All language subtitles for 6.Mithai - 6.Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:02,640 Hurry up. 2 00:00:16,960 --> 00:00:19,480 Please help us, mister. Hide us somewhere. 3 00:00:19,640 --> 00:00:20,920 Lord Krishna will help you. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,840 Some goons are chasing my daughter. 5 00:00:22,920 --> 00:00:25,800 If they see my daughter,they will kidnap her again. 6 00:00:26,320 --> 00:00:28,440 Help us get to Mathura somehow. 7 00:00:28,560 --> 00:00:31,720 Climb the ladder that's on the back of the bus. - Thank you. 8 00:00:32,040 --> 00:00:33,680 Come on, Mithai. 9 00:00:42,360 --> 00:00:44,480 Bhura, let's check if she's on the bus. 10 00:00:45,040 --> 00:00:46,040 Come on. 11 00:00:51,600 --> 00:00:52,600 Come on. Take me there. 12 00:01:08,600 --> 00:01:10,760 Hey! You check here. And you check there. 13 00:01:13,640 --> 00:01:14,960 Have you seen that girl? 14 00:01:15,520 --> 00:01:17,320 A theatre group is travelling on this bus. 15 00:01:17,400 --> 00:01:19,160 There are so many girls here. 16 00:01:36,480 --> 00:01:38,440 Bhura, let's check on top of the bus. 17 00:01:38,520 --> 00:01:40,520 The theatre group's equipment is up there. 18 00:01:40,600 --> 00:01:44,200 If anything gets damaged,you will have to pay for it. 19 00:01:45,080 --> 00:01:46,120 Let it be. 20 00:01:56,640 --> 00:01:57,800 Stop here. 21 00:02:11,560 --> 00:02:13,400 Did you find her? - There's no one at the back. 22 00:02:23,200 --> 00:02:24,280 Hail the Goddess! 23 00:02:34,480 --> 00:02:35,720 Bhura! 24 00:02:35,800 --> 00:02:38,760 You got married to who you were supposed to. 25 00:02:39,000 --> 00:02:40,360 To the 'pagdi'. 26 00:02:40,440 --> 00:02:42,320 Be happy with your bride. 27 00:02:42,520 --> 00:02:46,160 And yes, don't waste the sweets. 28 00:02:46,240 --> 00:02:49,360 Distribute them among your relatives. Okay? 29 00:02:51,680 --> 00:02:53,400 Hail Lord Krishna. - Mithai! 30 00:02:55,960 --> 00:02:57,120 Bend down. 31 00:02:58,080 --> 00:02:59,280 Thank you, Lord Krishna. 32 00:03:12,000 --> 00:03:13,120 'Today, Shubham prove the different' 33 00:03:13,200 --> 00:03:15,760 'between family members and outsiders.' 34 00:03:15,840 --> 00:03:18,200 'He has never considered us as family.' 35 00:03:18,440 --> 00:03:19,720 'Every day, there is an argument in this house' 36 00:03:19,800 --> 00:03:20,880 'because of this business.' 37 00:03:21,200 --> 00:03:23,880 'Grandpa, I am serious. Shut this business down.' 38 00:04:03,680 --> 00:04:05,360 Don't feel bad. 39 00:04:05,920 --> 00:04:09,800 For years, I have kept this family together, Chandrakanta. 40 00:04:11,360 --> 00:04:14,360 Now, I feel like everything is falling apart. 41 00:04:19,360 --> 00:04:21,640 I pray to Radha and Madhav 42 00:04:22,760 --> 00:04:24,800 that They send someone 43 00:04:26,200 --> 00:04:28,560 who can keep this family together forever. 44 00:04:28,880 --> 00:04:30,920 Someone who can keep this family happy. 45 00:04:31,920 --> 00:04:33,000 Mithai. 46 00:04:33,640 --> 00:04:35,120 We managed to get to Mathura. 47 00:04:36,000 --> 00:04:37,640 But we don't know anyone here. 48 00:04:37,720 --> 00:04:39,760 And we don't have a lot of money either. 49 00:04:40,480 --> 00:04:43,400 Where will we go at this hour? - Don't worry, mom. 50 00:04:43,480 --> 00:04:47,800 I know there's only one man in Mathura who can help me. 51 00:04:48,000 --> 00:04:50,400 He has my prize money too. 52 00:04:50,600 --> 00:04:52,760 We'll go there, take our money, 53 00:04:52,840 --> 00:04:54,560 and then arrange for our accommodation, okay? 54 00:04:54,640 --> 00:04:56,200 Now let's go. Come on. 55 00:05:15,040 --> 00:05:16,720 Who is here so late in the night? 56 00:05:37,000 --> 00:05:39,320 Aren't you satisfied with the drama during the daytime? 57 00:05:39,760 --> 00:05:41,880 Why did you have to come here so late at night? 58 00:05:42,640 --> 00:05:43,800 What happened,Mithai? 59 00:05:44,000 --> 00:05:45,680 You're in wedding attire so late at night! 60 00:05:45,760 --> 00:05:49,160 What do I tell you, grandpa? Those goons had kidnapped me. 61 00:05:49,280 --> 00:05:51,240 I managed to escape somehow. 62 00:05:51,320 --> 00:05:53,320 Otherwise, I would've got married to that goon. 63 00:05:53,400 --> 00:05:56,760 He didn't know how clever I was. 64 00:05:57,160 --> 00:05:59,520 I fooled everyone and escaped. 65 00:05:59,960 --> 00:06:02,920 What are you saying, Mithai? Which goon are you talking about? 66 00:06:03,000 --> 00:06:05,160 Mithai, if you aren't married, 67 00:06:05,280 --> 00:06:07,160 then why are you in this bridal attire? 68 00:06:07,240 --> 00:06:09,920 What matters is I saved myself. 69 00:06:10,240 --> 00:06:12,080 Grandpa, don't worry. 70 00:06:12,160 --> 00:06:14,160 I can take care of myself. 71 00:06:14,320 --> 00:06:17,240 Please give me cash 72 00:06:17,680 --> 00:06:19,720 against the cheque that you have. 73 00:06:20,120 --> 00:06:23,840 When you get my account opened and money gets deposited in it, 74 00:06:24,280 --> 00:06:26,680 I will return all the money to you. 75 00:06:27,360 --> 00:06:29,080 I still have so much to do. 76 00:06:29,280 --> 00:06:32,840 I have to find a place to stay,I have to buy groceries... 77 00:06:33,280 --> 00:06:35,360 It's okay. I'll spend the night somewhere 78 00:06:35,440 --> 00:06:37,360 and arrange for everything tomorrow. 79 00:06:37,480 --> 00:06:39,640 Where will you go alone so late in the night, Mithai? 80 00:06:39,720 --> 00:06:42,440 I'm not alone. Mom is with me. 81 00:06:42,920 --> 00:06:44,600 Grandpa, shall I call mom? 82 00:06:44,720 --> 00:06:46,360 Call her. - Okay. 83 00:07:06,640 --> 00:07:08,320 Grandpa, mom is here. 84 00:07:08,840 --> 00:07:09,840 Come... 85 00:07:14,320 --> 00:07:16,560 Doesn't this face seem familiar? 86 00:07:22,000 --> 00:07:23,240 Indu. 87 00:07:23,880 --> 00:07:26,120 Oh, yes. That's Indu. 88 00:07:31,760 --> 00:07:32,840 Uncle. 89 00:07:37,040 --> 00:07:38,200 Aunt. 90 00:07:43,480 --> 00:07:45,800 Is this your house? 91 00:07:46,520 --> 00:07:47,520 Yes. 92 00:07:48,520 --> 00:07:49,760 That means... 93 00:07:52,640 --> 00:07:54,080 Am I in Aarti's house? 94 00:08:05,280 --> 00:08:06,520 Is this Aarti's house? 95 00:08:07,040 --> 00:08:09,080 Uncle, where is Aarti? 96 00:08:10,120 --> 00:08:11,600 Please call her quickly. 97 00:08:15,760 --> 00:08:16,880 Is she sleeping? 98 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 Yes... 99 00:08:20,600 --> 00:08:21,840 She went to sleep 100 00:08:22,480 --> 00:08:23,600 for good. 101 00:08:30,240 --> 00:08:31,480 What? 102 00:08:42,840 --> 00:08:44,440 'What kind of coincidence is this,Lord Krishna?' 103 00:08:44,520 --> 00:08:47,840 'Mithai has been to this house where Aarti wanted to bring her' 104 00:08:47,960 --> 00:08:49,320 'as her daughter-in-law.' 105 00:08:52,040 --> 00:08:54,440 Both of you called each other friends, right? 106 00:08:54,720 --> 00:08:57,160 Aarti used to talk a lot about you. 107 00:08:57,800 --> 00:09:00,600 That time was different, aunt. 108 00:09:03,280 --> 00:09:06,240 Aarti had come to Jatipura when Mithai was born. 109 00:09:07,840 --> 00:09:09,840 I leant so much from her. 110 00:09:12,920 --> 00:09:14,640 My friend was different from everyone else. 111 00:09:15,360 --> 00:09:17,960 She was always ready to help others. 112 00:09:18,560 --> 00:09:22,280 Wherever she went, she'd take happiness and peace along. 113 00:09:22,880 --> 00:09:24,280 What can I say? 114 00:09:25,120 --> 00:09:26,960 After so many years, 115 00:09:28,400 --> 00:09:30,320 I came to her house. 116 00:09:32,160 --> 00:09:34,080 And I won't even get to meet her. 117 00:09:48,240 --> 00:09:49,240 Siddharth. 118 00:09:49,960 --> 00:09:52,440 Keerti. Please come here,both of you. 119 00:10:00,320 --> 00:10:03,360 He is Aarti's son and she is her daughter. 120 00:10:08,800 --> 00:10:09,880 Bless you. 121 00:10:23,640 --> 00:10:29,560 "It seems as if fine specs of colour have started flying." 122 00:10:29,960 --> 00:10:34,680 "Mother, your stole is fluttering." 123 00:10:35,320 --> 00:10:40,760 "It seems as if fine specs of colour have started flying." 124 00:10:40,840 --> 00:10:45,840 "Mother, your stole is fluttering." 125 00:10:46,040 --> 00:10:48,480 'Why does she remind me of mom?' 126 00:10:48,800 --> 00:10:51,280 'I have never felt like this for anyone before.' 127 00:10:56,680 --> 00:11:01,920 "The colour of your rituals,the colour of your love..." 128 00:11:02,000 --> 00:11:06,520 "Mother, your stole is fluttering." 129 00:11:07,360 --> 00:11:12,320 "You stood by me whenever I was questioned." 130 00:11:12,680 --> 00:11:17,360 "Mother, your stole is fluttering." 131 00:11:18,480 --> 00:11:22,080 'A thought crosses my mind when I see your adorable daughter.' 132 00:11:22,880 --> 00:11:27,360 'What? - Let's turn our childhood friendship into a relationship.' 133 00:11:28,840 --> 00:11:32,320 'I want to ask your Mithai's hand in marriage for my Siddharth.' 134 00:11:34,360 --> 00:11:35,600 You know, 135 00:11:36,680 --> 00:11:38,040 your mom 136 00:11:38,680 --> 00:11:40,560 loved you a lot. 137 00:11:44,880 --> 00:11:46,480 She used to bring you to Jatipura often 138 00:11:46,560 --> 00:11:48,160 before your sister came into this world. 139 00:11:56,280 --> 00:11:57,760 I was thinking about Aarti 140 00:12:00,160 --> 00:12:01,880 this morning. 141 00:12:02,280 --> 00:12:04,800 And look at the coincidence. 142 00:12:05,480 --> 00:12:07,320 I'm at her house. 143 00:12:10,400 --> 00:12:11,480 And she... 144 00:12:12,520 --> 00:12:14,560 She left her friend. 145 00:12:17,360 --> 00:12:19,360 I didn't even know 146 00:12:20,000 --> 00:12:22,320 that Mithai had met you all. 147 00:12:24,360 --> 00:12:26,200 It's all about destiny. 148 00:12:28,840 --> 00:12:31,600 He is my younger son, Abhishek. 149 00:12:33,240 --> 00:12:34,960 And she is his wife, Aabha. 150 00:12:37,440 --> 00:12:38,600 Shubham. 151 00:12:40,120 --> 00:12:42,120 And he is my elder son, Girish. 152 00:12:45,120 --> 00:12:46,200 Grandpa, 153 00:12:47,040 --> 00:12:48,760 please give us the money soon. 154 00:12:49,680 --> 00:12:52,160 If it gets too late, 155 00:12:52,560 --> 00:12:54,480 we won't find a place to stay. 156 00:12:54,560 --> 00:12:56,240 There is no need for you to go anywhere. 157 00:12:58,080 --> 00:13:00,400 How can I let Aarti's friend and her daughter 158 00:13:00,520 --> 00:13:01,600 leave at this late hour? 159 00:13:02,280 --> 00:13:04,920 You may go wherever you want tomorrow morning. 160 00:13:06,240 --> 00:13:08,360 But, grandpa... - My decision is final. 161 00:13:09,680 --> 00:13:11,880 Dad, one minute. Please come here. 162 00:13:13,360 --> 00:13:15,520 Dad, I know she's Aarti's friend. 163 00:13:15,720 --> 00:13:17,280 But we are meeting her after years. 164 00:13:17,480 --> 00:13:20,760 How can you trust her blindly? 165 00:13:23,040 --> 00:13:24,320 Look at them, Girish. 166 00:13:25,080 --> 00:13:27,640 Do they come across as people who have bad intentions? 167 00:13:28,760 --> 00:13:30,200 Think about it. 168 00:13:30,440 --> 00:13:34,760 If we don't support Aarti's friend during her difficult time, 169 00:13:35,280 --> 00:13:36,720 how will we face her? 170 00:13:37,200 --> 00:13:39,200 By the grace of Lord Krishna,we are well-to-do. 171 00:13:39,880 --> 00:13:41,640 But that doesn't mean 172 00:13:42,280 --> 00:13:45,040 we should suspect those we've known in the past. 173 00:13:45,120 --> 00:13:47,480 I get your point, dad. 174 00:13:47,960 --> 00:13:52,200 But at times, it's not good to be so kind, dad. 175 00:13:54,600 --> 00:13:57,600 Do you think she is telling the truth? - Yes. 176 00:14:01,920 --> 00:14:03,600 Girish, dad is right. 177 00:14:03,840 --> 00:14:07,440 We shouldn't let these two women leave so late at night. 178 00:14:08,000 --> 00:14:09,480 Let them stay here tonight. 179 00:14:09,600 --> 00:14:10,840 We'll decide what to do in the morning. 180 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 Grandpa. 181 00:14:12,280 --> 00:14:13,960 Why does your elder son 182 00:14:14,880 --> 00:14:17,080 always have to go against the family? 183 00:14:20,680 --> 00:14:25,000 Mom, I think they are facing inconvenience because of us. 184 00:14:25,840 --> 00:14:27,920 We shouldn't stay here. 185 00:14:28,760 --> 00:14:30,480 I had told you... 186 00:14:30,560 --> 00:14:32,600 We should have spent the night at home. 187 00:14:32,800 --> 00:14:34,080 In the morning, 188 00:14:34,200 --> 00:14:36,200 I would have come here and taken the money from grandpa. 189 00:14:36,320 --> 00:14:38,360 We would have found a place to stay after that, mom. 190 00:14:43,040 --> 00:14:44,240 Actually, 191 00:14:45,720 --> 00:14:48,520 we shouldn't have come here at this hour. 192 00:14:49,320 --> 00:14:50,560 We'll take your leave. 193 00:14:50,640 --> 00:14:52,960 We'll manage somehow tonight. 194 00:14:54,040 --> 00:14:56,280 Mithai will come tomorrow and take the money. 195 00:14:58,600 --> 00:14:59,600 Goodbye. 196 00:15:01,200 --> 00:15:02,440 Let's go, Mithai. 197 00:15:34,880 --> 00:15:36,960 Why did you close the door? 198 00:15:37,400 --> 00:15:39,920 Aunt, you will stay here tonight. - Why? 199 00:15:40,680 --> 00:15:43,840 Why will they stay here? How can you let a stranger stay here? 200 00:15:45,800 --> 00:15:47,800 You don't have an idea about your own family. 201 00:15:48,400 --> 00:15:49,800 And you're showing sympathy to them. 202 00:15:49,920 --> 00:15:52,880 That's true. Sometimes, we can't understand those we stay with. 203 00:15:57,600 --> 00:15:59,560 You trust those who you've met for the first time. 204 00:16:00,080 --> 00:16:01,480 But you don't trust me. 205 00:16:02,760 --> 00:16:05,040 This girl cooked up and story and you.. - That's not true. 206 00:16:05,200 --> 00:16:07,480 She is telling the truth. I saw it myself. 207 00:16:08,120 --> 00:16:09,760 Those goons were troubling this girl. 208 00:16:09,840 --> 00:16:11,400 Yes, exactly. 209 00:16:11,640 --> 00:16:13,480 Grandpa, you know that? 210 00:16:13,640 --> 00:16:16,520 Your grandson made an entry like a hero. 211 00:16:16,600 --> 00:16:19,200 Then he thrashed the goons and made them flee. 212 00:16:27,520 --> 00:16:30,520 I was just letting you know. 213 00:16:36,080 --> 00:16:39,080 Aunt, grandpa calls the shots here. 214 00:16:41,920 --> 00:16:43,960 And he wants you to stay here tonight. 215 00:16:51,160 --> 00:16:53,440 Girish. Girish, listen... 216 00:16:54,000 --> 00:16:55,440 It's just about one night. 217 00:16:59,320 --> 00:17:00,320 But Siddharth... 218 00:17:00,400 --> 00:17:02,080 No ifs or buts. 219 00:17:02,320 --> 00:17:03,760 Okay, uncle. 220 00:17:04,920 --> 00:17:06,680 We'll stay here tonight. 221 00:17:07,360 --> 00:17:10,840 Oh! I left our luggage outside. I'll get it. 222 00:17:13,680 --> 00:17:15,080 Come, aunt. I'll show you your room. 223 00:17:19,040 --> 00:17:20,400 Grandpa. Goodnight. 224 00:17:53,960 --> 00:17:57,080 Look, Bhura. It's not my fault 225 00:17:57,320 --> 00:17:59,000 that your wedding couldn't take place. 226 00:17:59,400 --> 00:18:01,400 I have been here for hours. 227 00:18:02,320 --> 00:18:05,160 Please give me my money,so I can go home. 228 00:18:06,320 --> 00:18:07,600 Listen, priest. 229 00:18:07,680 --> 00:18:10,400 Don't make our boss angry by talking nonsense. 230 00:18:10,600 --> 00:18:11,800 Priest. 231 00:18:12,440 --> 00:18:13,520 Come here. 232 00:18:29,480 --> 00:18:31,120 Here. Take this. 233 00:18:31,840 --> 00:18:32,840 This is an advance. 234 00:18:33,560 --> 00:18:35,840 You will have to come again soon to recite the mantras. 235 00:18:37,640 --> 00:18:41,840 Because Mithai will get married only to me. 236 00:18:42,880 --> 00:18:44,200 No one else. 237 00:18:46,000 --> 00:18:48,560 Now, I need to find out 238 00:18:49,160 --> 00:18:51,560 where she ran away at the earliest. 239 00:18:52,840 --> 00:18:55,360 Until I get married to her, 240 00:18:56,720 --> 00:18:58,920 I won't feel at ease. 241 00:19:13,040 --> 00:19:15,360 'Rajadhiraj Shri Dwarkadhish Temple' 242 00:19:15,920 --> 00:19:18,320 Hail Goddess Radha! - Hail Goddess Radha! 243 00:19:24,600 --> 00:19:27,400 "My sweet Gopal." 244 00:19:27,480 --> 00:19:30,040 "You're one in a million..." 245 00:19:46,880 --> 00:19:55,160 "My sweet Gopal resides in my eyes." 246 00:19:55,600 --> 00:20:03,960 "Butter, sugar and delicious food is served to my dear Gopal." 247 00:20:04,480 --> 00:20:12,080 "I'm an ardent devotee of Yours. Take away my sorrows, Gopal." 248 00:20:13,080 --> 00:20:21,240 "There's a peacock weather in your hair and You apply 'tilak' as well." 249 00:20:21,840 --> 00:20:29,760 "My sweet Gopal resides in my eyes." 250 00:20:30,680 --> 00:20:39,000 "Your mesmerising image leaves my heart joyous." 251 00:20:39,480 --> 00:20:47,200 "You're the one I always turn to,Devaki's son." 252 00:20:49,200 --> 00:20:51,680 Gopal, wake up now, at least. 253 00:20:52,040 --> 00:20:56,400 Mithai is singing so sweetly for you. 254 00:20:57,360 --> 00:21:00,120 Aarti used to sing this same song for you. 255 00:21:01,360 --> 00:21:05,320 "My sweet Gopal." 256 00:21:25,520 --> 00:21:26,760 Hail Lord Krishna! 257 00:22:24,120 --> 00:22:27,920 "This is the 'aarti'of Kunj Bihari," 258 00:22:28,000 --> 00:22:31,800 "the one who held Govardhan Mountain on His little finger." 259 00:22:32,040 --> 00:22:35,760 "This is the 'aarti'of Kunj Bihari," 260 00:22:35,920 --> 00:22:39,720 "the one who held Govardhan Mountain on His little finger." 261 00:22:39,920 --> 00:22:43,720 "This is the 'aarti' of Kunj Bihari," 262 00:22:43,880 --> 00:22:47,600 "the one who held Govardhan Mountain on His little finger." 263 00:22:47,760 --> 00:22:51,600 "This is the 'aarti'of Kunj Bihari," 264 00:22:51,680 --> 00:22:55,320 "the one who held Govardhan Mountain on His little finger." 265 00:22:55,600 --> 00:22:59,360 "The 'baijanti' garland adorns His neck" 266 00:22:59,480 --> 00:23:03,200 "as He plays the melodious flute." 267 00:23:03,440 --> 00:23:07,040 "He has shining hoops in His ears." 268 00:23:07,320 --> 00:23:11,160 "He's very dear to Nanda." 269 00:23:11,360 --> 00:23:15,040 "He's a cloud of happiness." 270 00:23:15,160 --> 00:23:18,720 "Radhika's face glows when she sees Him." 271 00:23:19,000 --> 00:23:22,600 "He's the one who wears the 'banamala'." 272 00:23:22,920 --> 00:23:26,800 "His curly hair, the 'kasturi tilak" 273 00:23:26,880 --> 00:23:28,720 "and His blue complexion leave us in awe." 274 00:23:28,800 --> 00:23:36,080 "The image of Shyama,Giridhar is graceful and pleasing." 275 00:23:36,360 --> 00:23:39,920 "This is the 'aarti'of Kunj Bihari," 276 00:23:40,120 --> 00:23:43,600 "the one who held Govardhan Mountain on His little finger." 277 00:23:49,160 --> 00:23:52,520 Glory to the Lord who plays the flute! - Glory to Him! 278 00:23:52,760 --> 00:23:55,520 May happiness win today! - May it win! 279 00:24:10,800 --> 00:24:12,640 Hail Goddess Radha! - Hail Goddess Radha! 280 00:24:39,480 --> 00:24:41,800 Aunt, it's morning now. 281 00:24:42,800 --> 00:24:43,840 We should leave. 282 00:24:43,920 --> 00:24:45,680 Today is Ekadashi Udyapan. 283 00:24:46,160 --> 00:24:47,760 Leave after the ritual. 284 00:24:48,640 --> 00:24:50,240 Here, Mithai. - Yes. 285 00:24:54,080 --> 00:24:56,240 Grandma, I'll give everyone the offering. 286 00:24:56,400 --> 00:25:00,080 And yes, if we have to leave after the ritual.. 287 00:25:00,160 --> 00:25:01,160 Lord Krishna... 288 00:25:01,880 --> 00:25:02,880 Hail Lord Krishna. 289 00:25:03,280 --> 00:25:04,560 Thank You. 290 00:25:07,960 --> 00:25:09,880 Okay... So, I was saying... 291 00:25:09,960 --> 00:25:12,600 If we have to leave after the ritual, 292 00:25:12,720 --> 00:25:17,320 I'll make piping hot 'aloo kachori' for all of you. 293 00:25:17,440 --> 00:25:18,920 I'll make 'moong dal halwa' too. 294 00:25:19,040 --> 00:25:21,320 Because sweetness follows wherever Mithai goes. 295 00:25:21,440 --> 00:25:22,920 And this is what's special about me. 296 00:25:23,080 --> 00:25:27,000 Mithai, keep an extra bowl of 'halwa' separate for me. - Yes. 297 00:25:36,400 --> 00:25:37,880 - Abhishek. - Yes, dad. 298 00:25:37,960 --> 00:25:39,440 What were you saying the other day? 299 00:25:40,120 --> 00:25:41,440 Oh, that day... 300 00:25:41,640 --> 00:25:43,080 That is done. 301 00:25:43,200 --> 00:25:44,880 That work is done. - Okay. 302 00:25:59,680 --> 00:26:00,760 Grandpa, don't worry. 303 00:26:00,880 --> 00:26:02,640 I will keep it in your room. - Okay. 304 00:26:02,920 --> 00:26:04,840 Oh! I forgot to give it to all of you. 305 00:26:05,040 --> 00:26:06,520 Karishma, Shaurya, take some. 306 00:26:27,720 --> 00:26:29,840 Extend your hand and take the offering. 22139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.