Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:02,640
Hurry up.
2
00:00:16,960 --> 00:00:19,480
Please help us, mister.
Hide us somewhere.
3
00:00:19,640 --> 00:00:20,920
Lord Krishna will help you.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,840
Some goons are chasing my daughter.
5
00:00:22,920 --> 00:00:25,800
If they see my daughter,they will kidnap her again.
6
00:00:26,320 --> 00:00:28,440
Help us get to Mathura somehow.
7
00:00:28,560 --> 00:00:31,720
Climb the ladder that's on the back of the bus.
- Thank you.
8
00:00:32,040 --> 00:00:33,680
Come on, Mithai.
9
00:00:42,360 --> 00:00:44,480
Bhura, let's check if she's on the bus.
10
00:00:45,040 --> 00:00:46,040
Come on.
11
00:00:51,600 --> 00:00:52,600
Come on. Take me there.
12
00:01:08,600 --> 00:01:10,760
Hey! You check here.
And you check there.
13
00:01:13,640 --> 00:01:14,960
Have you seen that girl?
14
00:01:15,520 --> 00:01:17,320
A theatre group is travelling on this bus.
15
00:01:17,400 --> 00:01:19,160
There are so many girls here.
16
00:01:36,480 --> 00:01:38,440
Bhura, let's check on top of the bus.
17
00:01:38,520 --> 00:01:40,520
The theatre group's equipment is up there.
18
00:01:40,600 --> 00:01:44,200
If anything gets damaged,you will have to pay for it.
19
00:01:45,080 --> 00:01:46,120
Let it be.
20
00:01:56,640 --> 00:01:57,800
Stop here.
21
00:02:11,560 --> 00:02:13,400
Did you find her?
- There's no one at the back.
22
00:02:23,200 --> 00:02:24,280
Hail the Goddess!
23
00:02:34,480 --> 00:02:35,720
Bhura!
24
00:02:35,800 --> 00:02:38,760
You got married to who you were supposed to.
25
00:02:39,000 --> 00:02:40,360
To the 'pagdi'.
26
00:02:40,440 --> 00:02:42,320
Be happy with your bride.
27
00:02:42,520 --> 00:02:46,160
And yes, don't waste the sweets.
28
00:02:46,240 --> 00:02:49,360
Distribute them among your relatives.
Okay?
29
00:02:51,680 --> 00:02:53,400
Hail Lord Krishna.
- Mithai!
30
00:02:55,960 --> 00:02:57,120
Bend down.
31
00:02:58,080 --> 00:02:59,280
Thank you, Lord Krishna.
32
00:03:12,000 --> 00:03:13,120
'Today, Shubham prove the different'
33
00:03:13,200 --> 00:03:15,760
'between family members and outsiders.'
34
00:03:15,840 --> 00:03:18,200
'He has never considered us as family.'
35
00:03:18,440 --> 00:03:19,720
'Every day, there is an argument in this house'
36
00:03:19,800 --> 00:03:20,880
'because of this business.'
37
00:03:21,200 --> 00:03:23,880
'Grandpa, I am serious.
Shut this business down.'
38
00:04:03,680 --> 00:04:05,360
Don't feel bad.
39
00:04:05,920 --> 00:04:09,800
For years, I have kept this family together, Chandrakanta.
40
00:04:11,360 --> 00:04:14,360
Now, I feel like everything is falling apart.
41
00:04:19,360 --> 00:04:21,640
I pray to Radha and Madhav
42
00:04:22,760 --> 00:04:24,800
that They send someone
43
00:04:26,200 --> 00:04:28,560
who can keep this family together forever.
44
00:04:28,880 --> 00:04:30,920
Someone who can keep this family happy.
45
00:04:31,920 --> 00:04:33,000
Mithai.
46
00:04:33,640 --> 00:04:35,120
We managed to get to Mathura.
47
00:04:36,000 --> 00:04:37,640
But we don't know anyone here.
48
00:04:37,720 --> 00:04:39,760
And we don't have a lot of money either.
49
00:04:40,480 --> 00:04:43,400
Where will we go at this hour?
- Don't worry, mom.
50
00:04:43,480 --> 00:04:47,800
I know there's only one man in Mathura who can help me.
51
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
He has my prize money too.
52
00:04:50,600 --> 00:04:52,760
We'll go there, take our money,
53
00:04:52,840 --> 00:04:54,560
and then arrange for our accommodation, okay?
54
00:04:54,640 --> 00:04:56,200
Now let's go. Come on.
55
00:05:15,040 --> 00:05:16,720
Who is here so late in the night?
56
00:05:37,000 --> 00:05:39,320
Aren't you satisfied with the drama during the daytime?
57
00:05:39,760 --> 00:05:41,880
Why did you have to come here so late at night?
58
00:05:42,640 --> 00:05:43,800
What happened,Mithai?
59
00:05:44,000 --> 00:05:45,680
You're in wedding attire so late at night!
60
00:05:45,760 --> 00:05:49,160
What do I tell you, grandpa?
Those goons had kidnapped me.
61
00:05:49,280 --> 00:05:51,240
I managed to escape somehow.
62
00:05:51,320 --> 00:05:53,320
Otherwise, I would've got married to that goon.
63
00:05:53,400 --> 00:05:56,760
He didn't know how clever I was.
64
00:05:57,160 --> 00:05:59,520
I fooled everyone and escaped.
65
00:05:59,960 --> 00:06:02,920
What are you saying, Mithai?
Which goon are you talking about?
66
00:06:03,000 --> 00:06:05,160
Mithai, if you aren't married,
67
00:06:05,280 --> 00:06:07,160
then why are you in this bridal attire?
68
00:06:07,240 --> 00:06:09,920
What matters is I saved myself.
69
00:06:10,240 --> 00:06:12,080
Grandpa, don't worry.
70
00:06:12,160 --> 00:06:14,160
I can take care of myself.
71
00:06:14,320 --> 00:06:17,240
Please give me cash
72
00:06:17,680 --> 00:06:19,720
against the cheque that you have.
73
00:06:20,120 --> 00:06:23,840
When you get my account opened and money gets deposited in it,
74
00:06:24,280 --> 00:06:26,680
I will return all the money to you.
75
00:06:27,360 --> 00:06:29,080
I still have so much to do.
76
00:06:29,280 --> 00:06:32,840
I have to find a place to stay,I have to buy groceries...
77
00:06:33,280 --> 00:06:35,360
It's okay. I'll spend the night somewhere
78
00:06:35,440 --> 00:06:37,360
and arrange for everything tomorrow.
79
00:06:37,480 --> 00:06:39,640
Where will you go alone so late in the night, Mithai?
80
00:06:39,720 --> 00:06:42,440
I'm not alone.
Mom is with me.
81
00:06:42,920 --> 00:06:44,600
Grandpa, shall I call mom?
82
00:06:44,720 --> 00:06:46,360
Call her.
- Okay.
83
00:07:06,640 --> 00:07:08,320
Grandpa, mom is here.
84
00:07:08,840 --> 00:07:09,840
Come...
85
00:07:14,320 --> 00:07:16,560
Doesn't this face seem familiar?
86
00:07:22,000 --> 00:07:23,240
Indu.
87
00:07:23,880 --> 00:07:26,120
Oh, yes. That's Indu.
88
00:07:31,760 --> 00:07:32,840
Uncle.
89
00:07:37,040 --> 00:07:38,200
Aunt.
90
00:07:43,480 --> 00:07:45,800
Is this your house?
91
00:07:46,520 --> 00:07:47,520
Yes.
92
00:07:48,520 --> 00:07:49,760
That means...
93
00:07:52,640 --> 00:07:54,080
Am I in Aarti's house?
94
00:08:05,280 --> 00:08:06,520
Is this Aarti's house?
95
00:08:07,040 --> 00:08:09,080
Uncle, where is Aarti?
96
00:08:10,120 --> 00:08:11,600
Please call her quickly.
97
00:08:15,760 --> 00:08:16,880
Is she sleeping?
98
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
Yes...
99
00:08:20,600 --> 00:08:21,840
She went to sleep
100
00:08:22,480 --> 00:08:23,600
for good.
101
00:08:30,240 --> 00:08:31,480
What?
102
00:08:42,840 --> 00:08:44,440
'What kind of coincidence is this,Lord Krishna?'
103
00:08:44,520 --> 00:08:47,840
'Mithai has been to this house where Aarti wanted to bring her'
104
00:08:47,960 --> 00:08:49,320
'as her daughter-in-law.'
105
00:08:52,040 --> 00:08:54,440
Both of you called each other friends, right?
106
00:08:54,720 --> 00:08:57,160
Aarti used to talk a lot about you.
107
00:08:57,800 --> 00:09:00,600
That time was different, aunt.
108
00:09:03,280 --> 00:09:06,240
Aarti had come to Jatipura when Mithai was born.
109
00:09:07,840 --> 00:09:09,840
I leant so much from her.
110
00:09:12,920 --> 00:09:14,640
My friend was different from everyone else.
111
00:09:15,360 --> 00:09:17,960
She was always ready to help others.
112
00:09:18,560 --> 00:09:22,280
Wherever she went, she'd take happiness and peace along.
113
00:09:22,880 --> 00:09:24,280
What can I say?
114
00:09:25,120 --> 00:09:26,960
After so many years,
115
00:09:28,400 --> 00:09:30,320
I came to her house.
116
00:09:32,160 --> 00:09:34,080
And I won't even get to meet her.
117
00:09:48,240 --> 00:09:49,240
Siddharth.
118
00:09:49,960 --> 00:09:52,440
Keerti. Please come here,both of you.
119
00:10:00,320 --> 00:10:03,360
He is Aarti's son and she is her daughter.
120
00:10:08,800 --> 00:10:09,880
Bless you.
121
00:10:23,640 --> 00:10:29,560
"It seems as if fine specs of colour have started flying."
122
00:10:29,960 --> 00:10:34,680
"Mother, your stole is fluttering."
123
00:10:35,320 --> 00:10:40,760
"It seems as if fine specs of colour have started flying."
124
00:10:40,840 --> 00:10:45,840
"Mother, your stole is fluttering."
125
00:10:46,040 --> 00:10:48,480
'Why does she remind me of mom?'
126
00:10:48,800 --> 00:10:51,280
'I have never felt like this for anyone before.'
127
00:10:56,680 --> 00:11:01,920
"The colour of your rituals,the colour of your love..."
128
00:11:02,000 --> 00:11:06,520
"Mother, your stole is fluttering."
129
00:11:07,360 --> 00:11:12,320
"You stood by me whenever I was questioned."
130
00:11:12,680 --> 00:11:17,360
"Mother, your stole is fluttering."
131
00:11:18,480 --> 00:11:22,080
'A thought crosses my mind when I see your adorable daughter.'
132
00:11:22,880 --> 00:11:27,360
'What? - Let's turn our childhood friendship into a relationship.'
133
00:11:28,840 --> 00:11:32,320
'I want to ask your Mithai's hand in marriage for my Siddharth.'
134
00:11:34,360 --> 00:11:35,600
You know,
135
00:11:36,680 --> 00:11:38,040
your mom
136
00:11:38,680 --> 00:11:40,560
loved you a lot.
137
00:11:44,880 --> 00:11:46,480
She used to bring you to Jatipura often
138
00:11:46,560 --> 00:11:48,160
before your sister came into this world.
139
00:11:56,280 --> 00:11:57,760
I was thinking about Aarti
140
00:12:00,160 --> 00:12:01,880
this morning.
141
00:12:02,280 --> 00:12:04,800
And look at the coincidence.
142
00:12:05,480 --> 00:12:07,320
I'm at her house.
143
00:12:10,400 --> 00:12:11,480
And she...
144
00:12:12,520 --> 00:12:14,560
She left her friend.
145
00:12:17,360 --> 00:12:19,360
I didn't even know
146
00:12:20,000 --> 00:12:22,320
that Mithai had met you all.
147
00:12:24,360 --> 00:12:26,200
It's all about destiny.
148
00:12:28,840 --> 00:12:31,600
He is my younger son, Abhishek.
149
00:12:33,240 --> 00:12:34,960
And she is his wife, Aabha.
150
00:12:37,440 --> 00:12:38,600
Shubham.
151
00:12:40,120 --> 00:12:42,120
And he is my elder son, Girish.
152
00:12:45,120 --> 00:12:46,200
Grandpa,
153
00:12:47,040 --> 00:12:48,760
please give us the money soon.
154
00:12:49,680 --> 00:12:52,160
If it gets too late,
155
00:12:52,560 --> 00:12:54,480
we won't find a place to stay.
156
00:12:54,560 --> 00:12:56,240
There is no need for you to go anywhere.
157
00:12:58,080 --> 00:13:00,400
How can I let Aarti's friend and her daughter
158
00:13:00,520 --> 00:13:01,600
leave at this late hour?
159
00:13:02,280 --> 00:13:04,920
You may go wherever you want tomorrow morning.
160
00:13:06,240 --> 00:13:08,360
But, grandpa...
- My decision is final.
161
00:13:09,680 --> 00:13:11,880
Dad, one minute. Please come here.
162
00:13:13,360 --> 00:13:15,520
Dad, I know she's Aarti's friend.
163
00:13:15,720 --> 00:13:17,280
But we are meeting her after years.
164
00:13:17,480 --> 00:13:20,760
How can you trust her blindly?
165
00:13:23,040 --> 00:13:24,320
Look at them, Girish.
166
00:13:25,080 --> 00:13:27,640
Do they come across as people who have bad intentions?
167
00:13:28,760 --> 00:13:30,200
Think about it.
168
00:13:30,440 --> 00:13:34,760
If we don't support Aarti's friend during her difficult time,
169
00:13:35,280 --> 00:13:36,720
how will we face her?
170
00:13:37,200 --> 00:13:39,200
By the grace of Lord Krishna,we are well-to-do.
171
00:13:39,880 --> 00:13:41,640
But that doesn't mean
172
00:13:42,280 --> 00:13:45,040
we should suspect those
we've known in the past.
173
00:13:45,120 --> 00:13:47,480
I get your point, dad.
174
00:13:47,960 --> 00:13:52,200
But at times, it's not good
to be so kind, dad.
175
00:13:54,600 --> 00:13:57,600
Do you think she is telling the truth?
- Yes.
176
00:14:01,920 --> 00:14:03,600
Girish, dad is right.
177
00:14:03,840 --> 00:14:07,440
We shouldn't let these two women leave so late at night.
178
00:14:08,000 --> 00:14:09,480
Let them stay here tonight.
179
00:14:09,600 --> 00:14:10,840
We'll decide what to do in the morning.
180
00:14:10,920 --> 00:14:11,920
Grandpa.
181
00:14:12,280 --> 00:14:13,960
Why does your elder son
182
00:14:14,880 --> 00:14:17,080
always have to go against the family?
183
00:14:20,680 --> 00:14:25,000
Mom, I think they are facing inconvenience because of us.
184
00:14:25,840 --> 00:14:27,920
We shouldn't stay here.
185
00:14:28,760 --> 00:14:30,480
I had told you...
186
00:14:30,560 --> 00:14:32,600
We should have spent the night at home.
187
00:14:32,800 --> 00:14:34,080
In the morning,
188
00:14:34,200 --> 00:14:36,200
I would have come here and taken the money from grandpa.
189
00:14:36,320 --> 00:14:38,360
We would have found a place to stay after that, mom.
190
00:14:43,040 --> 00:14:44,240
Actually,
191
00:14:45,720 --> 00:14:48,520
we shouldn't have come here at this hour.
192
00:14:49,320 --> 00:14:50,560
We'll take your leave.
193
00:14:50,640 --> 00:14:52,960
We'll manage somehow tonight.
194
00:14:54,040 --> 00:14:56,280
Mithai will come tomorrow and take the money.
195
00:14:58,600 --> 00:14:59,600
Goodbye.
196
00:15:01,200 --> 00:15:02,440
Let's go, Mithai.
197
00:15:34,880 --> 00:15:36,960
Why did you close the door?
198
00:15:37,400 --> 00:15:39,920
Aunt, you will stay here tonight.
- Why?
199
00:15:40,680 --> 00:15:43,840
Why will they stay here?
How can you let a stranger stay here?
200
00:15:45,800 --> 00:15:47,800
You don't have an idea about your own family.
201
00:15:48,400 --> 00:15:49,800
And you're showing sympathy to them.
202
00:15:49,920 --> 00:15:52,880
That's true. Sometimes, we can't understand those we stay with.
203
00:15:57,600 --> 00:15:59,560
You trust those who you've met for the first time.
204
00:16:00,080 --> 00:16:01,480
But you don't trust me.
205
00:16:02,760 --> 00:16:05,040
This girl cooked up and story and you..
- That's not true.
206
00:16:05,200 --> 00:16:07,480
She is telling the truth.
I saw it myself.
207
00:16:08,120 --> 00:16:09,760
Those goons were troubling this girl.
208
00:16:09,840 --> 00:16:11,400
Yes, exactly.
209
00:16:11,640 --> 00:16:13,480
Grandpa, you know that?
210
00:16:13,640 --> 00:16:16,520
Your grandson made an entry like a hero.
211
00:16:16,600 --> 00:16:19,200
Then he thrashed the goons and made them flee.
212
00:16:27,520 --> 00:16:30,520
I was just letting you know.
213
00:16:36,080 --> 00:16:39,080
Aunt, grandpa calls the shots here.
214
00:16:41,920 --> 00:16:43,960
And he wants you to stay here tonight.
215
00:16:51,160 --> 00:16:53,440
Girish. Girish, listen...
216
00:16:54,000 --> 00:16:55,440
It's just about one night.
217
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
But Siddharth...
218
00:17:00,400 --> 00:17:02,080
No ifs or buts.
219
00:17:02,320 --> 00:17:03,760
Okay, uncle.
220
00:17:04,920 --> 00:17:06,680
We'll stay here tonight.
221
00:17:07,360 --> 00:17:10,840
Oh! I left our luggage outside.
I'll get it.
222
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
Come, aunt.
I'll show you your room.
223
00:17:19,040 --> 00:17:20,400
Grandpa. Goodnight.
224
00:17:53,960 --> 00:17:57,080
Look, Bhura. It's not my fault
225
00:17:57,320 --> 00:17:59,000
that your wedding couldn't take place.
226
00:17:59,400 --> 00:18:01,400
I have been here for hours.
227
00:18:02,320 --> 00:18:05,160
Please give me my money,so I can go home.
228
00:18:06,320 --> 00:18:07,600
Listen, priest.
229
00:18:07,680 --> 00:18:10,400
Don't make our boss angry by talking nonsense.
230
00:18:10,600 --> 00:18:11,800
Priest.
231
00:18:12,440 --> 00:18:13,520
Come here.
232
00:18:29,480 --> 00:18:31,120
Here. Take this.
233
00:18:31,840 --> 00:18:32,840
This is an advance.
234
00:18:33,560 --> 00:18:35,840
You will have to come again soon to recite the mantras.
235
00:18:37,640 --> 00:18:41,840
Because Mithai will get married only to me.
236
00:18:42,880 --> 00:18:44,200
No one else.
237
00:18:46,000 --> 00:18:48,560
Now, I need to find out
238
00:18:49,160 --> 00:18:51,560
where she ran away at the earliest.
239
00:18:52,840 --> 00:18:55,360
Until I get married to her,
240
00:18:56,720 --> 00:18:58,920
I won't feel at ease.
241
00:19:13,040 --> 00:19:15,360
'Rajadhiraj Shri Dwarkadhish Temple'
242
00:19:15,920 --> 00:19:18,320
Hail Goddess Radha!
- Hail Goddess Radha!
243
00:19:24,600 --> 00:19:27,400
"My sweet Gopal."
244
00:19:27,480 --> 00:19:30,040
"You're one in a million..."
245
00:19:46,880 --> 00:19:55,160
"My sweet Gopal resides in my eyes."
246
00:19:55,600 --> 00:20:03,960
"Butter, sugar and delicious food is served to my dear Gopal."
247
00:20:04,480 --> 00:20:12,080
"I'm an ardent devotee of Yours.
Take away my sorrows, Gopal."
248
00:20:13,080 --> 00:20:21,240
"There's a peacock weather in your hair and You apply 'tilak' as well."
249
00:20:21,840 --> 00:20:29,760
"My sweet Gopal resides in my eyes."
250
00:20:30,680 --> 00:20:39,000
"Your mesmerising image leaves my heart joyous."
251
00:20:39,480 --> 00:20:47,200
"You're the one I always turn to,Devaki's son."
252
00:20:49,200 --> 00:20:51,680
Gopal, wake up now, at least.
253
00:20:52,040 --> 00:20:56,400
Mithai is singing so sweetly for you.
254
00:20:57,360 --> 00:21:00,120
Aarti used to sing this same song for you.
255
00:21:01,360 --> 00:21:05,320
"My sweet Gopal."
256
00:21:25,520 --> 00:21:26,760
Hail Lord Krishna!
257
00:22:24,120 --> 00:22:27,920
"This is the 'aarti'of Kunj Bihari,"
258
00:22:28,000 --> 00:22:31,800
"the one who held Govardhan Mountain on His little finger."
259
00:22:32,040 --> 00:22:35,760
"This is the 'aarti'of Kunj Bihari,"
260
00:22:35,920 --> 00:22:39,720
"the one who held Govardhan Mountain on His little finger."
261
00:22:39,920 --> 00:22:43,720
"This is the 'aarti' of Kunj Bihari,"
262
00:22:43,880 --> 00:22:47,600
"the one who held Govardhan Mountain on His little finger."
263
00:22:47,760 --> 00:22:51,600
"This is the 'aarti'of Kunj Bihari,"
264
00:22:51,680 --> 00:22:55,320
"the one who held Govardhan Mountain on His little finger."
265
00:22:55,600 --> 00:22:59,360
"The 'baijanti' garland adorns His neck"
266
00:22:59,480 --> 00:23:03,200
"as He plays the melodious flute."
267
00:23:03,440 --> 00:23:07,040
"He has shining hoops in His ears."
268
00:23:07,320 --> 00:23:11,160
"He's very dear to Nanda."
269
00:23:11,360 --> 00:23:15,040
"He's a cloud of happiness."
270
00:23:15,160 --> 00:23:18,720
"Radhika's face glows when she sees Him."
271
00:23:19,000 --> 00:23:22,600
"He's the one who wears the 'banamala'."
272
00:23:22,920 --> 00:23:26,800
"His curly hair, the 'kasturi tilak"
273
00:23:26,880 --> 00:23:28,720
"and His blue complexion leave us in awe."
274
00:23:28,800 --> 00:23:36,080
"The image of Shyama,Giridhar is graceful and pleasing."
275
00:23:36,360 --> 00:23:39,920
"This is the 'aarti'of Kunj Bihari,"
276
00:23:40,120 --> 00:23:43,600
"the one who held Govardhan Mountain on His little finger."
277
00:23:49,160 --> 00:23:52,520
Glory to the Lord who plays the flute!
- Glory to Him!
278
00:23:52,760 --> 00:23:55,520
May happiness win today!
- May it win!
279
00:24:10,800 --> 00:24:12,640
Hail Goddess Radha!
- Hail Goddess Radha!
280
00:24:39,480 --> 00:24:41,800
Aunt, it's morning now.
281
00:24:42,800 --> 00:24:43,840
We should leave.
282
00:24:43,920 --> 00:24:45,680
Today is Ekadashi Udyapan.
283
00:24:46,160 --> 00:24:47,760
Leave after the ritual.
284
00:24:48,640 --> 00:24:50,240
Here, Mithai.
- Yes.
285
00:24:54,080 --> 00:24:56,240
Grandma, I'll give everyone the offering.
286
00:24:56,400 --> 00:25:00,080
And yes, if we have to leave after the ritual..
287
00:25:00,160 --> 00:25:01,160
Lord Krishna...
288
00:25:01,880 --> 00:25:02,880
Hail Lord Krishna.
289
00:25:03,280 --> 00:25:04,560
Thank You.
290
00:25:07,960 --> 00:25:09,880
Okay... So, I was saying...
291
00:25:09,960 --> 00:25:12,600
If we have to leave after the ritual,
292
00:25:12,720 --> 00:25:17,320
I'll make piping hot 'aloo kachori' for all of you.
293
00:25:17,440 --> 00:25:18,920
I'll make 'moong dal halwa' too.
294
00:25:19,040 --> 00:25:21,320
Because sweetness follows wherever Mithai goes.
295
00:25:21,440 --> 00:25:22,920
And this is what's special about me.
296
00:25:23,080 --> 00:25:27,000
Mithai, keep an extra bowl of 'halwa' separate for me.
- Yes.
297
00:25:36,400 --> 00:25:37,880
- Abhishek.
- Yes, dad.
298
00:25:37,960 --> 00:25:39,440
What were you saying the other day?
299
00:25:40,120 --> 00:25:41,440
Oh, that day...
300
00:25:41,640 --> 00:25:43,080
That is done.
301
00:25:43,200 --> 00:25:44,880
That work is done.
- Okay.
302
00:25:59,680 --> 00:26:00,760
Grandpa, don't worry.
303
00:26:00,880 --> 00:26:02,640
I will keep it in your room.
- Okay.
304
00:26:02,920 --> 00:26:04,840
Oh! I forgot to give it to all of you.
305
00:26:05,040 --> 00:26:06,520
Karishma, Shaurya, take some.
306
00:26:27,720 --> 00:26:29,840
Extend your hand and take the offering.
22139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.