All language subtitles for 4The Shaolin Avengers - 1976.eng1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,934 --> 00:00:08,299 All right, dad, the taxi's here. 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,799 It's time to go and be on your way. 3 00:00:10,800 --> 00:00:11,300 Look at that. 4 00:00:11,301 --> 00:00:12,999 Yeah. Mom's waiting for you at aunt Sonya's. 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,733 You guys are gonna have a great weekend together. 6 00:00:15,734 --> 00:00:16,766 Bye-bye. 7 00:00:16,767 --> 00:00:17,400 Wait. Whoa. Whoa. 8 00:00:17,400 --> 00:00:18,400 If I didn't know you guys any better, 9 00:00:18,401 --> 00:00:21,466 I'd swear you were trying to get rid of me. 10 00:00:21,467 --> 00:00:23,499 No. 11 00:00:23,500 --> 00:00:24,699 Why would you say that? 12 00:00:24,700 --> 00:00:27,199 Because you called a cab, packed my bags, 13 00:00:27,200 --> 00:00:29,399 and I'm not leavin' till tomorrow. 14 00:00:29,400 --> 00:00:30,599 Tomorrow? 15 00:00:30,600 --> 00:00:32,767 Oh, snap! 16 00:00:33,033 --> 00:00:35,933 Hey. You know, that really cuts into our weekend. 17 00:00:35,934 --> 00:00:38,799 Hey, is there anyway you could sleep in the cab? 18 00:00:38,800 --> 00:00:41,299 First of all, I am not sleeping in the cab, 19 00:00:41,300 --> 00:00:43,999 and second of all, I am not leaving you two alone. 20 00:00:44,000 --> 00:00:44,600 What? Why? 21 00:00:44,601 --> 00:00:46,799 Why? Because the last time I left you alone, 22 00:00:46,800 --> 00:00:48,899 you threw a party with a mechanical bull. 23 00:00:48,900 --> 00:00:51,132 That was fun. Yeah. Yeah. 24 00:00:51,133 --> 00:00:53,133 Whoa. Whoa. 25 00:00:54,567 --> 00:00:56,933 Ok. What are the odds that that'll ever happen again? 26 00:00:56,934 --> 00:01:01,232 Zero, because I'm gonna use one of our old babysitters. 27 00:01:01,233 --> 00:01:02,200 Babysitters? 28 00:01:02,201 --> 00:01:03,666 We're not babies. 29 00:01:03,667 --> 00:01:05,666 Don't tell me you called Mrs. Wilson. 30 00:01:05,667 --> 00:01:08,967 You know she used to make us massage her toes. 31 00:01:09,500 --> 00:01:12,100 Eww. And one wasn't even real. 32 00:01:12,900 --> 00:01:13,867 For real? 33 00:01:13,868 --> 00:01:14,966 You didn't know? 34 00:01:14,967 --> 00:01:16,099 No, it's not Mrs. Wilson. 35 00:01:16,100 --> 00:01:19,299 It's one of your other babysitters we used to use. 36 00:01:19,300 --> 00:01:21,466 Ms. Patterson. 37 00:01:21,467 --> 00:01:23,000 Ah. 38 00:01:24,400 --> 00:01:25,699 You know what, dad? 39 00:01:25,700 --> 00:01:26,300 I think you're right. 40 00:01:26,301 --> 00:01:29,700 We do need a responsible adult watching us. 41 00:01:30,834 --> 00:01:31,567 You know what? 42 00:01:31,568 --> 00:01:32,599 I'm glad you feel that way. 43 00:01:32,600 --> 00:01:35,132 I'm gonna let this cab go. 44 00:01:35,133 --> 00:01:36,199 Yes. All right. 45 00:01:36,200 --> 00:01:38,599 Yes, dad. Yeah. Good. 46 00:01:38,600 --> 00:01:39,766 Yes! Pushover Patterson. 47 00:01:39,767 --> 00:01:41,666 She let us get away with everything. 48 00:01:41,667 --> 00:01:42,500 I know! I know! 49 00:01:42,501 --> 00:01:44,700 And all her toes are real. 50 00:01:46,567 --> 00:01:47,866 They are real, aren't they? 51 00:01:47,867 --> 00:01:51,366 Yes. And this will be better than being alone. 52 00:01:51,367 --> 00:01:51,834 Yeah. 53 00:01:51,835 --> 00:01:55,800 Pushover! Pushover! Pushover! 54 00:01:55,967 --> 00:01:59,099 ? If you could gaze into the future ? 55 00:01:59,100 --> 00:01:59,900 ? future, future ? 56 00:01:59,901 --> 00:02:02,499 ? you might think life would be a breeze ? 57 00:02:02,500 --> 00:02:04,299 ? life is a breeze ? 58 00:02:04,300 --> 00:02:05,999 ? seeing trouble from a distance ? 59 00:02:06,000 --> 00:02:07,366 ? yeah ? go, Rae! 60 00:02:07,367 --> 00:02:11,933 ? But it's not that easy ? ? oh, no ? 61 00:02:11,934 --> 00:02:13,833 ? I try to save the situation ? 62 00:02:13,834 --> 00:02:17,999 ? then I end up misbehavin' ? 63 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 ? ohh, whoa, oh ? 64 00:02:19,001 --> 00:02:21,666 ? hey, now, say now 'bout to put it down ? 65 00:02:21,667 --> 00:02:23,299 ? yeah come on and ride with Rae now ? 66 00:02:23,300 --> 00:02:24,766 ? and the future looks great now ? 67 00:02:24,767 --> 00:02:26,199 ? and everything's gonna change now ? 68 00:02:26,200 --> 00:02:27,933 ? all right ? ? let's keep it goin' ? 69 00:02:27,934 --> 00:02:29,299 ? that's so Raven ? 70 00:02:29,300 --> 00:02:31,466 ? it's the future I can see ? 71 00:02:31,467 --> 00:02:32,666 ? that's so Raven ? 72 00:02:32,667 --> 00:02:34,299 ? it's so mysterious to me ? 73 00:02:34,300 --> 00:02:35,366 ? I like that ? 74 00:02:35,367 --> 00:02:36,599 ? that's so Raven ? 75 00:02:36,600 --> 00:02:38,666 ? it's the future I can see ? 76 00:02:38,667 --> 00:02:40,199 ? that's so Raven ? 77 00:02:40,200 --> 00:02:43,999 ? it's so mysterious to me, yeah ? 78 00:02:44,000 --> 00:02:46,300 yep, that's me. 79 00:02:50,800 --> 00:02:52,933 Kids, my cab's outside. 80 00:02:52,934 --> 00:02:56,299 Someone wanna give me a hand? 81 00:02:56,300 --> 00:02:58,699 Kinda busy. 82 00:02:58,700 --> 00:03:02,300 I helped you yesterday. 83 00:03:03,800 --> 00:03:05,399 That's Ms. Patterson. 84 00:03:05,400 --> 00:03:06,100 I'll get it! Ooh! 85 00:03:06,101 --> 00:03:10,299 Captioning made possible by abc cable networks group 86 00:03:10,300 --> 00:03:12,299 Ms. Patterson! 87 00:03:12,300 --> 00:03:14,032 Raven and Cory! 88 00:03:14,033 --> 00:03:17,299 My, you're so grown up. 89 00:03:17,300 --> 00:03:17,934 Come on in. 90 00:03:17,935 --> 00:03:19,699 Here. Let me get that for you. 91 00:03:19,700 --> 00:03:20,933 No! 92 00:03:20,934 --> 00:03:23,499 I mean, no thank you, sweetheart. 93 00:03:23,500 --> 00:03:26,299 I'll just take care of this myself. 94 00:03:26,300 --> 00:03:26,900 Ok. 95 00:03:26,901 --> 00:03:28,299 Here's all the instructions 96 00:03:28,300 --> 00:03:29,466 and the important numbers. 97 00:03:29,467 --> 00:03:30,733 Oh, thank you, Mr. Baxter. 98 00:03:30,734 --> 00:03:31,999 I'll just go to the guest room 99 00:03:32,000 --> 00:03:34,033 and put my things away. 100 00:03:35,367 --> 00:03:37,833 She is such a sweet woman. 101 00:03:37,834 --> 00:03:39,699 Why did I stop using her? 102 00:03:39,700 --> 00:03:40,500 Who remembers? 103 00:03:40,501 --> 00:03:41,999 It was so long ago. 104 00:03:42,000 --> 00:03:44,099 There was an incident. 105 00:03:44,100 --> 00:03:46,099 Oh, yeah. The cake. 106 00:03:46,100 --> 00:03:46,767 Pssh. 107 00:03:46,768 --> 00:03:48,833 I don't remember a cake. 108 00:03:48,834 --> 00:03:49,700 Me neither. 109 00:03:49,701 --> 00:03:53,499 I made this special cake for your mom's birthday, 110 00:03:53,500 --> 00:03:54,133 we went out to dinner, 111 00:03:54,134 --> 00:03:58,199 and when we got home there was nothing left but crumbs. 112 00:03:58,200 --> 00:04:01,599 And you guys said that Ms. Patterson ate it, 113 00:04:01,600 --> 00:04:03,132 and she admitted it. 114 00:04:03,133 --> 00:04:06,099 Maybe I shouldn't have hired her again. 115 00:04:06,100 --> 00:04:07,499 No, no, no, dad. 116 00:04:07,500 --> 00:04:09,566 Ah. She is so nice. 117 00:04:09,567 --> 00:04:11,733 Yeah. 118 00:04:11,734 --> 00:04:12,500 Yeah. She is nice. 119 00:04:12,501 --> 00:04:14,099 And except for that cake incident, 120 00:04:14,100 --> 00:04:15,566 she's an excellent babysitter. 121 00:04:15,567 --> 00:04:17,499 Yeah. 122 00:04:17,500 --> 00:04:18,999 Well, you guys behave, 123 00:04:19,000 --> 00:04:22,099 and don't give Ms. Patterson any trouble. 124 00:04:22,100 --> 00:04:23,199 Ok, dad. Ok. Thanks, dad. 125 00:04:23,200 --> 00:04:24,000 Have a good trip bye. 126 00:04:24,001 --> 00:04:25,099 Tell mom I said holla at ya. Ok. 127 00:04:25,100 --> 00:04:27,999 Whoo! That cake was slammin'. Oh, yeah. 128 00:04:28,000 --> 00:04:29,966 I can still taste it. 129 00:04:29,967 --> 00:04:31,499 That creamy icin'. 130 00:04:31,500 --> 00:04:33,299 The spongy goodness. 131 00:04:33,300 --> 00:04:35,032 Forbidden cakes are the best kind. 132 00:04:35,033 --> 00:04:36,499 Yes, this is true, but... 133 00:04:36,500 --> 00:04:37,966 We shouldn't have blamed 134 00:04:37,967 --> 00:04:38,999 Ms. Patterson for eating it. 135 00:04:39,000 --> 00:04:40,599 Hey, if she wasn't such a pushover, 136 00:04:40,600 --> 00:04:41,699 she wouldn't have taken the rap. 137 00:04:41,700 --> 00:04:44,099 True. It is all her fault. 138 00:04:44,100 --> 00:04:46,366 Pushover, pushover. 139 00:04:46,367 --> 00:04:48,833 Pushover, push... over. 140 00:04:48,834 --> 00:04:51,099 Hey, Ms. Patterson. 141 00:04:51,100 --> 00:04:52,766 It is so good to have you back. 142 00:04:52,767 --> 00:04:54,999 Did you get settled in? Yes, thank you. 143 00:04:55,000 --> 00:04:56,499 It's very comfortable. 144 00:04:56,500 --> 00:04:58,132 Good. 145 00:04:58,133 --> 00:05:00,366 Don't you wanna put your bag in your room? 146 00:05:00,367 --> 00:05:02,566 Why would I wanna do that? 147 00:05:02,567 --> 00:05:04,699 'Cause it looks kinda heavy. 148 00:05:04,700 --> 00:05:07,667 Yes. It is. 149 00:05:08,200 --> 00:05:09,933 So, is there anything I can do 150 00:05:09,934 --> 00:05:12,399 for you, children? 151 00:05:12,400 --> 00:05:14,733 You could make us some hot fudge sundaes. 152 00:05:14,734 --> 00:05:15,400 Oh, yeah. 153 00:05:15,401 --> 00:05:17,834 Oh, won't that spoil your dinner? 154 00:05:18,000 --> 00:05:21,599 We want them for dinner. Ohh. 155 00:05:21,600 --> 00:05:23,199 Well, then I better get started. 156 00:05:23,200 --> 00:05:26,299 I think I remember where everything is. 157 00:05:26,300 --> 00:05:28,132 Same old pushover. 158 00:05:28,133 --> 00:05:30,233 Push... 159 00:05:34,133 --> 00:05:35,000 Were you looking in my bag? 160 00:05:35,001 --> 00:05:37,199 No, no, no! Of course not! Of course not. 161 00:05:37,200 --> 00:05:38,833 I was just... just taking a look at the counter 162 00:05:38,834 --> 00:05:42,700 and your bag just happened to be there. 163 00:05:43,767 --> 00:05:45,366 Let's get one thing straight. 164 00:05:45,367 --> 00:05:47,866 I don't want anyone lookin' in the bag, 165 00:05:47,867 --> 00:05:48,933 talkin' about the bag, 166 00:05:48,934 --> 00:05:51,734 or even thinkin' about the bag. 167 00:05:52,000 --> 00:05:53,499 What about smellin' the bag? 168 00:05:53,500 --> 00:05:57,000 And no smartmouthin' around the bag either. 169 00:05:57,200 --> 00:05:59,934 Do we understand each other? 170 00:06:02,600 --> 00:06:04,099 Good. 171 00:06:04,100 --> 00:06:05,834 Who wants sprinkles? 172 00:06:07,900 --> 00:06:08,567 Yeah. I do. 173 00:06:08,568 --> 00:06:09,999 Cory, need to talk to you for a second. 174 00:06:10,000 --> 00:06:11,766 Dad told me to tell you about the conversation 175 00:06:11,767 --> 00:06:12,767 that we had the other day. 176 00:06:12,768 --> 00:06:13,799 Told us to talk about it. 177 00:06:13,800 --> 00:06:14,999 Yeah. We gotta go discuss somethin'. 178 00:06:15,000 --> 00:06:18,799 There is something very weird about her and that bag. 179 00:06:18,800 --> 00:06:21,967 Yeah. She won't even let us smell it. 180 00:06:22,133 --> 00:06:23,366 Where's pushover Patterson? 181 00:06:23,367 --> 00:06:24,367 I brought her something. 182 00:06:24,368 --> 00:06:25,566 Oh, that's nice, Eddie. 183 00:06:25,567 --> 00:06:27,799 Yeah. It's my laundry. 184 00:06:27,800 --> 00:06:30,933 I figure she can do it while we watch TV. 185 00:06:30,934 --> 00:06:31,834 Eddie. 186 00:06:31,834 --> 00:06:32,500 That's rude. 187 00:06:32,501 --> 00:06:33,599 If she's doing your laundry, 188 00:06:33,600 --> 00:06:36,967 she won't have time to varnish my birdhouse. 189 00:06:37,734 --> 00:06:39,499 You guys, she's changed. 190 00:06:39,500 --> 00:06:40,933 She's not a pushover anymore? 191 00:06:40,934 --> 00:06:42,132 Well, I don't know really. 192 00:06:42,133 --> 00:06:44,766 I mean, first she's like "do you want sprinkles?" 193 00:06:44,767 --> 00:06:46,099 And then the next minute she's like, 194 00:06:46,100 --> 00:06:48,199 "don't touch the bag." 195 00:06:48,200 --> 00:06:49,399 Yeah. Yeah. That bag... 196 00:06:49,400 --> 00:06:51,199 She doesn't let anyone near it. 197 00:06:51,200 --> 00:06:52,866 Did she let you smell it? 198 00:06:52,867 --> 00:06:53,834 No. 199 00:06:53,835 --> 00:06:56,132 But sometimes you can tell what's in it 200 00:06:56,133 --> 00:06:57,100 if you smell it. 201 00:06:57,100 --> 00:06:58,100 That's what I thought. 202 00:06:58,101 --> 00:07:00,065 Will you two stop it? 203 00:07:00,066 --> 00:07:00,734 You know what? 204 00:07:00,735 --> 00:07:02,466 This sounds just like that movie 205 00:07:02,467 --> 00:07:04,499 forbidden bag of doom. 206 00:07:04,500 --> 00:07:07,999 See, this lady, she's walking around with this bag, right. 207 00:07:08,000 --> 00:07:10,566 And see, when they finally looked inside of it, 208 00:07:10,567 --> 00:07:12,000 it had an axe in it. 209 00:07:13,200 --> 00:07:17,099 Maybe she was a lumberjack. 210 00:07:17,100 --> 00:07:19,699 She was chopping, but it wasn't no wood. 211 00:07:19,700 --> 00:07:20,866 Ok. Ok. Ok. Stop. 212 00:07:20,867 --> 00:07:23,299 You guys are really starting to freak me out. 213 00:07:23,300 --> 00:07:25,366 What is Ms. Patterson really is... 214 00:07:25,367 --> 00:07:27,500 Nuts? 215 00:07:29,200 --> 00:07:30,766 No, no, that's not 216 00:07:30,767 --> 00:07:31,799 what I was gonna say. 217 00:07:31,800 --> 00:07:34,132 Ok. No nuts on your sundae. 218 00:07:34,133 --> 00:07:34,867 Oh! 219 00:07:34,868 --> 00:07:36,666 Eddie and Chelsea. 220 00:07:36,667 --> 00:07:38,299 It's been so long. 221 00:07:38,300 --> 00:07:39,666 Hey, Mrs. Patterson. 222 00:07:39,667 --> 00:07:42,132 Great to see your bag. 223 00:07:42,133 --> 00:07:42,967 Back. 224 00:07:42,968 --> 00:07:45,700 Great to see you're back. 225 00:07:48,100 --> 00:07:49,566 See? Did you see the reaction? 226 00:07:49,567 --> 00:07:50,300 Ugh. I told you. 227 00:07:50,301 --> 00:07:54,500 Her and that bag is totally... bananas? 228 00:07:55,400 --> 00:07:56,200 No, no, no. 229 00:07:56,201 --> 00:07:59,099 That was the farthest thing from my mind. 230 00:07:59,100 --> 00:08:02,900 Fine. No bananas. No nuts. 231 00:08:03,200 --> 00:08:05,867 Ok, you guys. Huddle up. 232 00:08:07,500 --> 00:08:08,100 Ok, you guys. 233 00:08:08,101 --> 00:08:10,199 We really gotta be careful what we say. 234 00:08:10,200 --> 00:08:11,599 If something weird is going on, 235 00:08:11,600 --> 00:08:12,733 we don't wanna insult her. 236 00:08:12,734 --> 00:08:13,999 It might set her off. 237 00:08:14,000 --> 00:08:14,734 Good idea. 238 00:08:14,735 --> 00:08:17,299 Uh, who we talking about? 239 00:08:17,300 --> 00:08:18,733 Ms. Patterson. 240 00:08:18,734 --> 00:08:20,700 Yes. 241 00:08:22,300 --> 00:08:24,466 Ms. Patterson. 242 00:08:24,467 --> 00:08:26,967 We weren't talking about you. 243 00:08:27,734 --> 00:08:28,200 Wait a minute. 244 00:08:28,201 --> 00:08:29,999 You guys, I thought we were talking about her. 245 00:08:30,000 --> 00:08:31,699 Oh, Chels. 246 00:08:31,700 --> 00:08:32,899 You're so funny. 247 00:08:32,900 --> 00:08:35,299 Get back... Well, anyway, children, 248 00:08:35,300 --> 00:08:37,366 here are sundaes for everyone. 249 00:08:37,367 --> 00:08:38,600 Eat up, sweet things. 250 00:08:41,600 --> 00:08:43,300 Do they taste ok? 251 00:08:44,000 --> 00:08:47,467 Good. 'Cause I put something special in them. 252 00:08:48,367 --> 00:08:50,900 A little dash... Of cinnamon. 253 00:08:54,934 --> 00:08:57,667 Oh, did you say cinnamon? 254 00:08:59,800 --> 00:09:01,099 Oh, no. 255 00:09:01,100 --> 00:09:02,399 It's time. 256 00:09:02,400 --> 00:09:03,300 I have to do this now. 257 00:09:03,301 --> 00:09:05,499 Do what? What do you have to do now? 258 00:09:05,500 --> 00:09:07,366 Take a shower. 259 00:09:07,367 --> 00:09:09,899 Every day at 6:03, I take a shower 260 00:09:09,900 --> 00:09:12,099 for exactly 5 1/2 minutes. 261 00:09:12,100 --> 00:09:14,200 I call it me time. 262 00:09:16,133 --> 00:09:17,599 That's very specific. 263 00:09:17,600 --> 00:09:19,299 Yet normal. Totally normal. 264 00:09:19,300 --> 00:09:22,566 Yes. I kinda got into the habit. 265 00:09:22,567 --> 00:09:24,132 That's all the time they allowed us 266 00:09:24,133 --> 00:09:26,700 when I went... Away. 267 00:09:28,100 --> 00:09:29,799 Away? 268 00:09:29,800 --> 00:09:30,500 Where away? 269 00:09:30,501 --> 00:09:32,299 Nowhere. And I'm never going back. 270 00:09:32,300 --> 00:09:33,699 Ok. You don't have to go back. 271 00:09:33,700 --> 00:09:34,999 You can stay right here. 272 00:09:35,000 --> 00:09:35,967 In this house. 273 00:09:35,968 --> 00:09:38,367 Well. It's time to rubba dub dub. 274 00:09:41,667 --> 00:09:43,499 All right. All right. 275 00:09:43,500 --> 00:09:44,666 5 1/2 minutes? 276 00:09:44,667 --> 00:09:45,833 Y'all, she is just weird. 277 00:09:45,834 --> 00:09:48,132 Yes, but it gives us 5 1/2 minutes 278 00:09:48,133 --> 00:09:49,399 to see what's in that bag. 279 00:09:49,400 --> 00:09:50,200 And it gives me 280 00:09:50,201 --> 00:09:51,299 a 5 1/2 minute head start 281 00:09:51,300 --> 00:09:52,599 to get the heck outta here. 282 00:09:52,600 --> 00:09:54,399 Wait. Get back here. 283 00:09:54,400 --> 00:09:56,400 You first. Hey. 284 00:10:13,233 --> 00:10:14,233 Now, that was weird. 285 00:10:14,234 --> 00:10:15,899 Was the bag in there? Yeah, it was. 286 00:10:15,900 --> 00:10:17,099 Well, go in there and snatch it. 287 00:10:17,100 --> 00:10:18,100 Why? 288 00:10:18,101 --> 00:10:19,833 Because you're bravest. No, I'm not. 289 00:10:19,834 --> 00:10:21,299 Well, you're the closet. What? 290 00:10:21,300 --> 00:10:22,033 Get in there. 291 00:10:22,034 --> 00:10:25,232 ? La la la la la ? 292 00:10:25,233 --> 00:10:29,899 ? la la la la la la la ? 293 00:10:29,900 --> 00:10:33,232 ? la la la la ? 294 00:10:33,233 --> 00:10:35,099 Time to shampoo. 295 00:10:35,100 --> 00:10:37,400 Where is that shampoo? 296 00:10:39,100 --> 00:10:41,766 Without... oh. 297 00:10:41,767 --> 00:10:44,199 Where's my loofah? 298 00:10:44,200 --> 00:10:46,000 Oh. 299 00:10:53,033 --> 00:10:54,967 Oof! 300 00:10:57,200 --> 00:10:59,400 I'm ok. 301 00:11:10,100 --> 00:11:11,132 Ok, let's check it out. 302 00:11:11,133 --> 00:11:13,000 We only have 2 minutes. 303 00:11:13,900 --> 00:11:14,500 There's no axe. 304 00:11:14,501 --> 00:11:16,566 It's only this stupid scrapbook. 305 00:11:16,567 --> 00:11:17,799 Ooh. Let me see it. 306 00:11:17,800 --> 00:11:19,099 I love scrapbooking. 307 00:11:19,100 --> 00:11:21,700 Maybe I can get some ideas. 308 00:11:22,233 --> 00:11:22,934 What? 309 00:11:22,935 --> 00:11:25,599 There's nothing in here, but a boring 310 00:11:25,600 --> 00:11:28,399 "revenge seeking babysitter sent away." 311 00:11:28,400 --> 00:11:29,133 What? 312 00:11:29,134 --> 00:11:31,599 She said she went away. 313 00:11:31,600 --> 00:11:33,566 But... She was sent away. 314 00:11:33,567 --> 00:11:34,200 Sent? 315 00:11:34,201 --> 00:11:36,499 Well, that's the one that's not a vacation. 316 00:11:36,500 --> 00:11:37,933 Wherever she was sent, it's ok 317 00:11:37,934 --> 00:11:40,132 because, I mean, she did her time. 318 00:11:40,133 --> 00:11:41,100 Mm-hmm. 319 00:11:41,101 --> 00:11:43,199 Well, not all of it. Look. 320 00:11:43,200 --> 00:11:47,133 "Revenge seeking babysitter escapes." 321 00:11:54,100 --> 00:11:55,799 Look at this one. 322 00:11:55,800 --> 00:11:58,999 "Revenge seeking babysitter seeks revenge. 323 00:11:59,000 --> 00:11:59,700 "Patricia Patterson, 324 00:11:59,701 --> 00:12:01,399 also known as pushover Patterson, 325 00:12:01,400 --> 00:12:03,599 pushover Patty, pushover pat, and lefty, 326 00:12:03,600 --> 00:12:05,999 has escaped and vowed revenge on all children 327 00:12:06,000 --> 00:12:09,700 who, quote, pushed her around." 328 00:12:10,734 --> 00:12:12,032 Unquote. 329 00:12:12,033 --> 00:12:15,099 Well, uh, it's a good thing that, you know, 330 00:12:15,100 --> 00:12:17,700 you and Cory always treated her well. 331 00:12:18,000 --> 00:12:18,900 Except for the cake. 332 00:12:18,901 --> 00:12:20,899 There's cake? 333 00:12:20,900 --> 00:12:21,600 There's no cake. 334 00:12:21,601 --> 00:12:23,299 When Cory and I were little, 335 00:12:23,300 --> 00:12:24,399 we blamed Ms. Patterson 336 00:12:24,400 --> 00:12:25,400 for eating mom's birthday cake, 337 00:12:25,401 --> 00:12:28,199 and... now, she's out to get us. 338 00:12:28,200 --> 00:12:29,366 What we gonna do? 339 00:12:29,367 --> 00:12:30,899 Ok. I'm gonna tell you what we gonna do. 340 00:12:30,900 --> 00:12:32,966 We gonna put this back in the bathroom, 341 00:12:32,967 --> 00:12:35,567 and then, we're gonna run. 342 00:12:37,367 --> 00:12:39,100 Run! 343 00:12:46,500 --> 00:12:48,366 Ooh. A penny. 344 00:12:48,367 --> 00:12:51,400 It's my lucky day. 345 00:12:52,500 --> 00:12:57,367 Penny for your thoughts... Lefty? 346 00:13:00,367 --> 00:13:02,466 Ok, you guys. Everybody calm down. All right? 347 00:13:02,467 --> 00:13:06,232 The good news is that we know we are not imagining this. 348 00:13:06,233 --> 00:13:07,899 Uh-huh. All right. Bad news is... 349 00:13:07,900 --> 00:13:09,299 She gonna get us. 350 00:13:09,300 --> 00:13:10,300 Oh, Cory. 351 00:13:10,300 --> 00:13:11,033 No. No, she's not. 352 00:13:11,034 --> 00:13:12,599 Do you know why? You know why? 353 00:13:12,600 --> 00:13:14,399 Because we are getting out of here. Go! 354 00:13:14,400 --> 00:13:16,032 Who said that? 355 00:13:16,033 --> 00:13:18,700 Wait a minute. We're missin' somebody. 356 00:13:19,900 --> 00:13:20,467 Chelsea. 357 00:13:20,468 --> 00:13:23,200 Hello, children. 358 00:13:23,600 --> 00:13:25,666 Ms... Ms. Patterson. 359 00:13:25,667 --> 00:13:31,966 You wouldn't happen to have seen Chelsea up there, did you? 360 00:13:31,967 --> 00:13:34,699 As a matter of fact, I did. 361 00:13:34,700 --> 00:13:37,766 She said she had to... Go. 362 00:13:37,767 --> 00:13:39,399 Oh! Oh. 363 00:13:39,400 --> 00:13:41,232 G-g-go... go, uh, go where? 364 00:13:41,233 --> 00:13:45,132 Let's just say she's watching over us 365 00:13:45,133 --> 00:13:48,033 from a better place. 366 00:13:52,033 --> 00:13:52,834 Wow. 367 00:13:52,834 --> 00:13:53,800 What is this place? 368 00:13:53,801 --> 00:13:55,466 It's a TV production truck. 369 00:13:55,467 --> 00:13:57,733 Hope we didn't scare you guys too much. 370 00:13:57,734 --> 00:14:00,399 What you don't know is you're on a new TV reality show 371 00:14:00,400 --> 00:14:03,132 called revenge of the babysitter. 372 00:14:03,133 --> 00:14:04,100 Oh, I get it. 373 00:14:04,101 --> 00:14:07,199 Ms. Patterson broke out to be on TV. 374 00:14:07,200 --> 00:14:08,366 No, she never broke out 375 00:14:08,367 --> 00:14:10,833 because they never sent her away. 376 00:14:10,834 --> 00:14:11,400 Oh. 377 00:14:11,401 --> 00:14:13,099 Well, then she should sue those newspapers. 378 00:14:13,100 --> 00:14:15,499 They're saying horrible things about her. 379 00:14:15,500 --> 00:14:17,666 Chelsea, stay with me now. 380 00:14:17,667 --> 00:14:19,199 This is all one big joke. 381 00:14:19,200 --> 00:14:20,866 Ms. Patterson is in on it. 382 00:14:20,867 --> 00:14:22,566 The newspaper articles aren't real. 383 00:14:22,567 --> 00:14:23,100 This is all fake. 384 00:14:23,101 --> 00:14:26,733 Yeah, but I thought you said it was a reality show. 385 00:14:26,734 --> 00:14:27,367 It is. 386 00:14:27,368 --> 00:14:30,499 She's a real babysitter seeking real revenge 387 00:14:30,500 --> 00:14:31,599 on Raven and Cory 388 00:14:31,600 --> 00:14:33,032 because they ate the cake. 389 00:14:33,033 --> 00:14:35,500 Oh, so there is cake. 390 00:14:37,300 --> 00:14:41,599 Ms. Patterson, you have to tell us what happened to Chelsea. 391 00:14:41,600 --> 00:14:44,466 Don't worry about Chelsea. 392 00:14:44,467 --> 00:14:48,599 You children need to... Relax! 393 00:14:48,600 --> 00:14:50,499 I'll make you some cocoa. 394 00:14:50,500 --> 00:14:53,100 That always calms me down. 395 00:14:55,400 --> 00:14:56,967 Well, y'all. 396 00:14:57,600 --> 00:15:00,065 Looks like we got 2 choices. 397 00:15:00,066 --> 00:15:01,666 We can run. Mm-hmm. 398 00:15:01,667 --> 00:15:03,500 Or we can scream and run. 399 00:15:06,400 --> 00:15:08,299 Whoa! Whoa! 400 00:15:08,300 --> 00:15:09,799 Slow down. 401 00:15:09,800 --> 00:15:12,599 It's dangerous out there. 402 00:15:12,600 --> 00:15:13,966 It's dangerous in here. 403 00:15:13,967 --> 00:15:17,499 We're going door to door alerting the neighborhood. 404 00:15:17,500 --> 00:15:21,833 There's a revenge-seeking babysitter on the loose. 405 00:15:21,834 --> 00:15:22,700 That's her! 406 00:15:22,701 --> 00:15:24,733 Where? She's in there. 407 00:15:24,734 --> 00:15:25,766 In the Kitchen. 408 00:15:25,767 --> 00:15:27,299 Making cocoa. 409 00:15:27,300 --> 00:15:29,099 Cocoa, huh? 410 00:15:29,100 --> 00:15:29,800 Sounds like her. 411 00:15:29,801 --> 00:15:31,099 Looks like we got here just in time. 412 00:15:31,100 --> 00:15:33,366 Oh, thank you! Thank you very much. 413 00:15:33,367 --> 00:15:34,933 Thank you for the protection. 414 00:15:34,934 --> 00:15:36,199 Who wants cocoa? 415 00:15:36,200 --> 00:15:37,733 That's her, officer. 416 00:15:37,734 --> 00:15:39,899 I didn't know we had company. 417 00:15:39,900 --> 00:15:41,299 Yeah, officer. 418 00:15:41,300 --> 00:15:41,867 Arrest her. 419 00:15:41,868 --> 00:15:46,567 First we have to make a positive identification. 420 00:15:47,967 --> 00:15:49,766 Nope, that's not her. 421 00:15:49,767 --> 00:15:50,367 What? What? 422 00:15:50,368 --> 00:15:52,132 Officer, are you trippin', homey? 423 00:15:52,133 --> 00:15:54,099 Look at it! Look at it! 424 00:15:54,100 --> 00:15:55,466 It looks just like her. 425 00:15:55,467 --> 00:15:56,933 She even got the same clothes on. 426 00:15:56,934 --> 00:16:01,599 The person we're looking for is a master of disguise. 427 00:16:01,600 --> 00:16:03,399 She'd never be that obvious. 428 00:16:03,400 --> 00:16:05,499 Yes, she would. 429 00:16:05,500 --> 00:16:07,299 You know what? I need you to check her bag 430 00:16:07,300 --> 00:16:10,399 because all your evidence is in that bag! 431 00:16:10,400 --> 00:16:11,866 All right. Fine. 432 00:16:11,867 --> 00:16:13,566 Ms... Livingston. 433 00:16:13,567 --> 00:16:14,933 Livingston? 434 00:16:14,934 --> 00:16:18,132 Ms. Livingston, would you mind? 435 00:16:18,133 --> 00:16:21,099 Yes, everything is right here in her bag of evil. 436 00:16:21,100 --> 00:16:25,033 Along with her... Evil knitting needles. 437 00:16:25,834 --> 00:16:29,867 And her evil... Teddy bear. 438 00:16:30,200 --> 00:16:32,933 And her evil book of... 439 00:16:32,934 --> 00:16:36,132 Nighty nighty stories. 440 00:16:36,133 --> 00:16:38,666 It was in here. I swear I saw it. 441 00:16:38,667 --> 00:16:41,733 You kids should be ashamed of yourselves, 442 00:16:41,734 --> 00:16:43,099 blaming this nice lady. 443 00:16:43,100 --> 00:16:45,766 You're right. You're right. 444 00:16:45,767 --> 00:16:46,400 Please, arrest us. 445 00:16:46,401 --> 00:16:49,466 Yes, please take us to a nice, safe jail. Here. 446 00:16:49,467 --> 00:16:51,499 Kids, I'm sure Ms. Livingston 447 00:16:51,500 --> 00:16:52,799 will take good care of you. 448 00:16:52,800 --> 00:16:57,500 Just keep your eyes open for that maniac. 449 00:16:58,367 --> 00:17:02,400 I'm sure you'll be just fine. 450 00:17:03,000 --> 00:17:05,833 Oh, man. She's gonna take care of us all right. 451 00:17:05,834 --> 00:17:07,032 It's ok. It's ok. 452 00:17:07,033 --> 00:17:08,099 You know why? Why? 453 00:17:08,100 --> 00:17:09,866 'Cause it's still 3 against one. 454 00:17:09,867 --> 00:17:14,100 Right, Eddie? Let's... Eddie? 455 00:17:16,934 --> 00:17:17,966 Where's Eddie? 456 00:17:17,967 --> 00:17:20,766 Eddie's not with us anymore. 457 00:17:20,767 --> 00:17:24,300 He's with your friend Chelsea now. 458 00:17:25,300 --> 00:17:29,500 I told you not to look in my bag. 459 00:17:30,834 --> 00:17:32,733 We got you good, huh, Eddie? 460 00:17:32,734 --> 00:17:35,766 Yeah, man. I can't believe how scared you were. 461 00:17:35,767 --> 00:17:37,766 Scared? I... I wasn't scared. 462 00:17:37,767 --> 00:17:38,500 I was just playin', y'all. 463 00:17:38,501 --> 00:17:41,900 See, look. I knew it was a joke the whole time. 464 00:17:48,834 --> 00:17:51,599 Ms. Patterson, what do you want from us? 465 00:17:51,600 --> 00:17:54,699 Oh, I have plans for both of you. 466 00:17:54,700 --> 00:17:56,900 Big plans. 467 00:17:59,467 --> 00:18:03,700 I can't believe she got them. 468 00:18:05,767 --> 00:18:07,299 Are you all right, dear? 469 00:18:07,300 --> 00:18:09,733 Yeah. Yeah. Yeah. Uh-huh. 470 00:18:09,734 --> 00:18:12,599 I... I... I was just... 471 00:18:12,600 --> 00:18:14,766 Havin' a moment. Really. 472 00:18:14,767 --> 00:18:16,299 She got plans all right. 473 00:18:16,300 --> 00:18:17,300 Run! 474 00:18:34,000 --> 00:18:35,833 Ok. Now they're gonna cut the lights 475 00:18:35,834 --> 00:18:36,866 and cue the thunder. 476 00:18:36,867 --> 00:18:38,199 It's the icing on the cake. 477 00:18:38,200 --> 00:18:41,400 Ahh. Where is this cake? 478 00:18:46,767 --> 00:18:49,367 Oh, snap. 479 00:19:02,734 --> 00:19:05,099 Time for cake, children. 480 00:19:05,100 --> 00:19:06,033 Cake? 481 00:19:06,034 --> 00:19:08,300 "Happy birthday..." 482 00:19:08,834 --> 00:19:10,366 "Mom." 483 00:19:10,367 --> 00:19:12,032 That looks exactly... like what? 484 00:19:12,033 --> 00:19:13,399 What happened? 485 00:19:13,400 --> 00:19:16,366 The cake that, uh, that we used to like. 486 00:19:16,367 --> 00:19:17,300 Well, if you like it so much, 487 00:19:17,301 --> 00:19:18,999 then why don't you eat it now? 488 00:19:19,000 --> 00:19:20,399 Be... because. 489 00:19:20,400 --> 00:19:22,833 We're not allowed to have desert before... 490 00:19:22,834 --> 00:19:23,500 Eat it! 491 00:19:23,501 --> 00:19:26,032 I mean, can we at least have like a fork? 492 00:19:26,033 --> 00:19:28,400 - Eat it! - Ok! 493 00:19:29,400 --> 00:19:32,734 Does this cake bring back any memories? 494 00:19:38,467 --> 00:19:41,233 Ok. Ok! 495 00:19:42,000 --> 00:19:43,466 We did it. 496 00:19:43,467 --> 00:19:47,233 We ate the cake and we blamed you. 497 00:19:47,767 --> 00:19:48,500 We were just little kids. 498 00:19:48,501 --> 00:19:49,866 We didn't wanna get in any trouble. 499 00:19:49,867 --> 00:19:51,566 The cake was so good, 500 00:19:51,567 --> 00:19:53,232 but we were so bad. 501 00:19:53,233 --> 00:19:56,199 We didn't... 502 00:19:56,200 --> 00:19:58,399 So, you admit that you ate the cake 503 00:19:58,400 --> 00:19:59,499 and blamed me? 504 00:19:59,500 --> 00:20:00,000 Yes! 505 00:20:00,001 --> 00:20:02,232 Could you admit it to that camera over there? 506 00:20:02,233 --> 00:20:03,699 Yes! Yes! Yes! Yes! 507 00:20:03,700 --> 00:20:06,200 We ate the... camera? 508 00:20:07,734 --> 00:20:08,933 Raven. Cory. 509 00:20:08,934 --> 00:20:12,966 You're on revenge of the babysitter. 510 00:20:12,967 --> 00:20:16,199 Ha ha ha. 511 00:20:16,200 --> 00:20:17,499 We got you good. 512 00:20:17,500 --> 00:20:18,866 Yeah. That's what y'all get. 513 00:20:18,867 --> 00:20:20,566 Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. 514 00:20:20,567 --> 00:20:21,599 So, this is... you're serious? 515 00:20:21,600 --> 00:20:23,032 This is one of those practical joke, 516 00:20:23,033 --> 00:20:26,299 hidden video candid punk'd situations? 517 00:20:26,300 --> 00:20:28,466 Yeah, that's right. 518 00:20:28,467 --> 00:20:29,899 Daddy, why? 519 00:20:29,900 --> 00:20:30,834 Well, the show came to me 520 00:20:30,835 --> 00:20:33,099 and told me that Ms. Patterson wanted revenge, 521 00:20:33,100 --> 00:20:34,033 and when I heard her story, 522 00:20:34,034 --> 00:20:36,099 I agreed that you two deserved it. 523 00:20:36,100 --> 00:20:37,766 I was such a pushover in those days, 524 00:20:37,767 --> 00:20:41,099 I even let you blame me for something I didn't do. 525 00:20:41,100 --> 00:20:43,199 It bothered me for years. 526 00:20:43,200 --> 00:20:45,933 Ms. Patterson, that was a good one. 527 00:20:45,934 --> 00:20:48,299 Well, it was just a little good-natured fun 528 00:20:48,300 --> 00:20:49,100 at your expense. 529 00:20:49,101 --> 00:20:52,100 Plus, I discovered I have a real mean streak. 530 00:20:52,867 --> 00:20:54,733 Uh, guys, I think this is where we look 531 00:20:54,734 --> 00:20:57,133 in the camera and wave. 532 00:21:00,200 --> 00:21:02,600 When do we get cake? 533 00:21:02,800 --> 00:21:04,099 Say good night, Chelsea. 534 00:21:04,100 --> 00:21:06,200 Good night, Chelsea. 535 00:21:12,100 --> 00:21:15,933 I can't believe she got them, 536 00:21:15,934 --> 00:21:18,033 but they deserved it! 537 00:21:20,834 --> 00:21:21,600 You know what, dad? 538 00:21:21,601 --> 00:21:22,799 In my vision it really looked 539 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 like you were crying. 540 00:21:23,801 --> 00:21:26,666 I'm glad the show's getting canceled. 541 00:21:26,667 --> 00:21:27,667 Well, I do know one thing. 542 00:21:27,668 --> 00:21:29,399 You two will never do something bad 543 00:21:29,400 --> 00:21:31,132 and blame it on someone else again. 544 00:21:31,133 --> 00:21:32,232 Now, if you excuse me, 545 00:21:32,233 --> 00:21:34,032 I'm gonna have the last piece of strudel 546 00:21:34,033 --> 00:21:37,400 I have been saving for myself. 547 00:21:43,033 --> 00:21:46,466 Ok. Who ate the strudel? 548 00:21:46,467 --> 00:21:47,899 Ms. Patterson. 549 00:21:47,900 --> 00:21:48,600 I can't believe you two. 550 00:21:48,601 --> 00:21:49,866 After everything you been through, 551 00:21:49,867 --> 00:21:52,600 you're gonna blame Ms. Patterson again. 552 00:21:58,000 --> 00:21:59,567 Gotcha! 36475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.