Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,934 --> 00:00:08,299
All right, dad, the taxi's here.
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,799
It's time to go and
be on your way.
3
00:00:10,800 --> 00:00:11,300
Look at that.
4
00:00:11,301 --> 00:00:12,999
Yeah. Mom's waiting
for you at aunt Sonya's.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,733
You guys are gonna have
a great weekend together.
6
00:00:15,734 --> 00:00:16,766
Bye-bye.
7
00:00:16,767 --> 00:00:17,400
Wait. Whoa. Whoa.
8
00:00:17,400 --> 00:00:18,400
If I didn't know
you guys any better,
9
00:00:18,401 --> 00:00:21,466
I'd swear you were
trying to get rid of me.
10
00:00:21,467 --> 00:00:23,499
No.
11
00:00:23,500 --> 00:00:24,699
Why would you say that?
12
00:00:24,700 --> 00:00:27,199
Because you called a
cab, packed my bags,
13
00:00:27,200 --> 00:00:29,399
and I'm not leavin'
till tomorrow.
14
00:00:29,400 --> 00:00:30,599
Tomorrow?
15
00:00:30,600 --> 00:00:32,767
Oh, snap!
16
00:00:33,033 --> 00:00:35,933
Hey. You know, that
really cuts into our weekend.
17
00:00:35,934 --> 00:00:38,799
Hey, is there anyway
you could sleep in the cab?
18
00:00:38,800 --> 00:00:41,299
First of all, I am not
sleeping in the cab,
19
00:00:41,300 --> 00:00:43,999
and second of all, I am
not leaving you two alone.
20
00:00:44,000 --> 00:00:44,600
What? Why?
21
00:00:44,601 --> 00:00:46,799
Why? Because the
last time I left you alone,
22
00:00:46,800 --> 00:00:48,899
you threw a party
with a mechanical bull.
23
00:00:48,900 --> 00:00:51,132
That was fun. Yeah. Yeah.
24
00:00:51,133 --> 00:00:53,133
Whoa. Whoa.
25
00:00:54,567 --> 00:00:56,933
Ok. What are the odds that
that'll ever happen again?
26
00:00:56,934 --> 00:01:01,232
Zero, because I'm gonna
use one of our old babysitters.
27
00:01:01,233 --> 00:01:02,200
Babysitters?
28
00:01:02,201 --> 00:01:03,666
We're not babies.
29
00:01:03,667 --> 00:01:05,666
Don't tell me you
called Mrs. Wilson.
30
00:01:05,667 --> 00:01:08,967
You know she used to
make us massage her toes.
31
00:01:09,500 --> 00:01:12,100
Eww. And one wasn't even real.
32
00:01:12,900 --> 00:01:13,867
For real?
33
00:01:13,868 --> 00:01:14,966
You didn't know?
34
00:01:14,967 --> 00:01:16,099
No, it's not Mrs. Wilson.
35
00:01:16,100 --> 00:01:19,299
It's one of your other
babysitters we used to use.
36
00:01:19,300 --> 00:01:21,466
Ms. Patterson.
37
00:01:21,467 --> 00:01:23,000
Ah.
38
00:01:24,400 --> 00:01:25,699
You know what, dad?
39
00:01:25,700 --> 00:01:26,300
I think you're right.
40
00:01:26,301 --> 00:01:29,700
We do need a responsible
adult watching us.
41
00:01:30,834 --> 00:01:31,567
You know what?
42
00:01:31,568 --> 00:01:32,599
I'm glad you feel that way.
43
00:01:32,600 --> 00:01:35,132
I'm gonna let this cab go.
44
00:01:35,133 --> 00:01:36,199
Yes. All right.
45
00:01:36,200 --> 00:01:38,599
Yes, dad. Yeah. Good.
46
00:01:38,600 --> 00:01:39,766
Yes! Pushover Patterson.
47
00:01:39,767 --> 00:01:41,666
She let us get away
with everything.
48
00:01:41,667 --> 00:01:42,500
I know! I know!
49
00:01:42,501 --> 00:01:44,700
And all her toes are real.
50
00:01:46,567 --> 00:01:47,866
They are real, aren't they?
51
00:01:47,867 --> 00:01:51,366
Yes. And this will be
better than being alone.
52
00:01:51,367 --> 00:01:51,834
Yeah.
53
00:01:51,835 --> 00:01:55,800
Pushover! Pushover! Pushover!
54
00:01:55,967 --> 00:01:59,099
? If you could gaze
into the future ?
55
00:01:59,100 --> 00:01:59,900
? future, future ?
56
00:01:59,901 --> 00:02:02,499
? you might think life
would be a breeze ?
57
00:02:02,500 --> 00:02:04,299
? life is a breeze ?
58
00:02:04,300 --> 00:02:05,999
? seeing trouble
from a distance ?
59
00:02:06,000 --> 00:02:07,366
? yeah ? go, Rae!
60
00:02:07,367 --> 00:02:11,933
? But it's not that easy ?
? oh, no ?
61
00:02:11,934 --> 00:02:13,833
? I try to save the situation ?
62
00:02:13,834 --> 00:02:17,999
? then I end up misbehavin' ?
63
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
? ohh, whoa, oh ?
64
00:02:19,001 --> 00:02:21,666
? hey, now, say now
'bout to put it down ?
65
00:02:21,667 --> 00:02:23,299
? yeah come on and
ride with Rae now ?
66
00:02:23,300 --> 00:02:24,766
? and the future
looks great now ?
67
00:02:24,767 --> 00:02:26,199
? and everything's
gonna change now ?
68
00:02:26,200 --> 00:02:27,933
? all right ?
? let's keep it goin' ?
69
00:02:27,934 --> 00:02:29,299
? that's so Raven ?
70
00:02:29,300 --> 00:02:31,466
? it's the future I can see ?
71
00:02:31,467 --> 00:02:32,666
? that's so Raven ?
72
00:02:32,667 --> 00:02:34,299
? it's so mysterious to me ?
73
00:02:34,300 --> 00:02:35,366
? I like that ?
74
00:02:35,367 --> 00:02:36,599
? that's so Raven ?
75
00:02:36,600 --> 00:02:38,666
? it's the future I can see ?
76
00:02:38,667 --> 00:02:40,199
? that's so Raven ?
77
00:02:40,200 --> 00:02:43,999
? it's so mysterious
to me, yeah ?
78
00:02:44,000 --> 00:02:46,300
yep, that's me.
79
00:02:50,800 --> 00:02:52,933
Kids, my cab's outside.
80
00:02:52,934 --> 00:02:56,299
Someone wanna give me a hand?
81
00:02:56,300 --> 00:02:58,699
Kinda busy.
82
00:02:58,700 --> 00:03:02,300
I helped you yesterday.
83
00:03:03,800 --> 00:03:05,399
That's Ms. Patterson.
84
00:03:05,400 --> 00:03:06,100
I'll get it! Ooh!
85
00:03:06,101 --> 00:03:10,299
Captioning made possible
by abc cable networks group
86
00:03:10,300 --> 00:03:12,299
Ms. Patterson!
87
00:03:12,300 --> 00:03:14,032
Raven and Cory!
88
00:03:14,033 --> 00:03:17,299
My, you're so grown up.
89
00:03:17,300 --> 00:03:17,934
Come on in.
90
00:03:17,935 --> 00:03:19,699
Here. Let me get that for you.
91
00:03:19,700 --> 00:03:20,933
No!
92
00:03:20,934 --> 00:03:23,499
I mean, no thank
you, sweetheart.
93
00:03:23,500 --> 00:03:26,299
I'll just take care
of this myself.
94
00:03:26,300 --> 00:03:26,900
Ok.
95
00:03:26,901 --> 00:03:28,299
Here's all the instructions
96
00:03:28,300 --> 00:03:29,466
and the important numbers.
97
00:03:29,467 --> 00:03:30,733
Oh, thank you, Mr. Baxter.
98
00:03:30,734 --> 00:03:31,999
I'll just go to the guest room
99
00:03:32,000 --> 00:03:34,033
and put my things away.
100
00:03:35,367 --> 00:03:37,833
She is such a sweet woman.
101
00:03:37,834 --> 00:03:39,699
Why did I stop using her?
102
00:03:39,700 --> 00:03:40,500
Who remembers?
103
00:03:40,501 --> 00:03:41,999
It was so long ago.
104
00:03:42,000 --> 00:03:44,099
There was an incident.
105
00:03:44,100 --> 00:03:46,099
Oh, yeah. The cake.
106
00:03:46,100 --> 00:03:46,767
Pssh.
107
00:03:46,768 --> 00:03:48,833
I don't remember a cake.
108
00:03:48,834 --> 00:03:49,700
Me neither.
109
00:03:49,701 --> 00:03:53,499
I made this special cake
for your mom's birthday,
110
00:03:53,500 --> 00:03:54,133
we went out to dinner,
111
00:03:54,134 --> 00:03:58,199
and when we got home there
was nothing left but crumbs.
112
00:03:58,200 --> 00:04:01,599
And you guys said
that Ms. Patterson ate it,
113
00:04:01,600 --> 00:04:03,132
and she admitted it.
114
00:04:03,133 --> 00:04:06,099
Maybe I shouldn't
have hired her again.
115
00:04:06,100 --> 00:04:07,499
No, no, no, dad.
116
00:04:07,500 --> 00:04:09,566
Ah. She is so nice.
117
00:04:09,567 --> 00:04:11,733
Yeah.
118
00:04:11,734 --> 00:04:12,500
Yeah. She is nice.
119
00:04:12,501 --> 00:04:14,099
And except for
that cake incident,
120
00:04:14,100 --> 00:04:15,566
she's an excellent babysitter.
121
00:04:15,567 --> 00:04:17,499
Yeah.
122
00:04:17,500 --> 00:04:18,999
Well, you guys behave,
123
00:04:19,000 --> 00:04:22,099
and don't give
Ms. Patterson any trouble.
124
00:04:22,100 --> 00:04:23,199
Ok, dad. Ok. Thanks, dad.
125
00:04:23,200 --> 00:04:24,000
Have a good trip bye.
126
00:04:24,001 --> 00:04:25,099
Tell mom I said holla at ya. Ok.
127
00:04:25,100 --> 00:04:27,999
Whoo! That cake was
slammin'. Oh, yeah.
128
00:04:28,000 --> 00:04:29,966
I can still taste it.
129
00:04:29,967 --> 00:04:31,499
That creamy icin'.
130
00:04:31,500 --> 00:04:33,299
The spongy goodness.
131
00:04:33,300 --> 00:04:35,032
Forbidden cakes
are the best kind.
132
00:04:35,033 --> 00:04:36,499
Yes, this is true, but...
133
00:04:36,500 --> 00:04:37,966
We shouldn't have blamed
134
00:04:37,967 --> 00:04:38,999
Ms. Patterson for eating it.
135
00:04:39,000 --> 00:04:40,599
Hey, if she wasn't
such a pushover,
136
00:04:40,600 --> 00:04:41,699
she wouldn't have taken the rap.
137
00:04:41,700 --> 00:04:44,099
True. It is all her fault.
138
00:04:44,100 --> 00:04:46,366
Pushover, pushover.
139
00:04:46,367 --> 00:04:48,833
Pushover, push... over.
140
00:04:48,834 --> 00:04:51,099
Hey, Ms. Patterson.
141
00:04:51,100 --> 00:04:52,766
It is so good to have you back.
142
00:04:52,767 --> 00:04:54,999
Did you get settled
in? Yes, thank you.
143
00:04:55,000 --> 00:04:56,499
It's very comfortable.
144
00:04:56,500 --> 00:04:58,132
Good.
145
00:04:58,133 --> 00:05:00,366
Don't you wanna put
your bag in your room?
146
00:05:00,367 --> 00:05:02,566
Why would I wanna do that?
147
00:05:02,567 --> 00:05:04,699
'Cause it looks kinda heavy.
148
00:05:04,700 --> 00:05:07,667
Yes. It is.
149
00:05:08,200 --> 00:05:09,933
So, is there anything I can do
150
00:05:09,934 --> 00:05:12,399
for you, children?
151
00:05:12,400 --> 00:05:14,733
You could make us
some hot fudge sundaes.
152
00:05:14,734 --> 00:05:15,400
Oh, yeah.
153
00:05:15,401 --> 00:05:17,834
Oh, won't that
spoil your dinner?
154
00:05:18,000 --> 00:05:21,599
We want them for dinner. Ohh.
155
00:05:21,600 --> 00:05:23,199
Well, then I better get started.
156
00:05:23,200 --> 00:05:26,299
I think I remember
where everything is.
157
00:05:26,300 --> 00:05:28,132
Same old pushover.
158
00:05:28,133 --> 00:05:30,233
Push...
159
00:05:34,133 --> 00:05:35,000
Were you looking in my bag?
160
00:05:35,001 --> 00:05:37,199
No, no, no! Of course
not! Of course not.
161
00:05:37,200 --> 00:05:38,833
I was just... just taking
a look at the counter
162
00:05:38,834 --> 00:05:42,700
and your bag just
happened to be there.
163
00:05:43,767 --> 00:05:45,366
Let's get one thing straight.
164
00:05:45,367 --> 00:05:47,866
I don't want anyone
lookin' in the bag,
165
00:05:47,867 --> 00:05:48,933
talkin' about the bag,
166
00:05:48,934 --> 00:05:51,734
or even thinkin' about the bag.
167
00:05:52,000 --> 00:05:53,499
What about smellin' the bag?
168
00:05:53,500 --> 00:05:57,000
And no smartmouthin'
around the bag either.
169
00:05:57,200 --> 00:05:59,934
Do we understand each other?
170
00:06:02,600 --> 00:06:04,099
Good.
171
00:06:04,100 --> 00:06:05,834
Who wants sprinkles?
172
00:06:07,900 --> 00:06:08,567
Yeah. I do.
173
00:06:08,568 --> 00:06:09,999
Cory, need to talk
to you for a second.
174
00:06:10,000 --> 00:06:11,766
Dad told me to tell you
about the conversation
175
00:06:11,767 --> 00:06:12,767
that we had the other day.
176
00:06:12,768 --> 00:06:13,799
Told us to talk about it.
177
00:06:13,800 --> 00:06:14,999
Yeah. We gotta go
discuss somethin'.
178
00:06:15,000 --> 00:06:18,799
There is something very
weird about her and that bag.
179
00:06:18,800 --> 00:06:21,967
Yeah. She won't
even let us smell it.
180
00:06:22,133 --> 00:06:23,366
Where's pushover Patterson?
181
00:06:23,367 --> 00:06:24,367
I brought her something.
182
00:06:24,368 --> 00:06:25,566
Oh, that's nice, Eddie.
183
00:06:25,567 --> 00:06:27,799
Yeah. It's my laundry.
184
00:06:27,800 --> 00:06:30,933
I figure she can do
it while we watch TV.
185
00:06:30,934 --> 00:06:31,834
Eddie.
186
00:06:31,834 --> 00:06:32,500
That's rude.
187
00:06:32,501 --> 00:06:33,599
If she's doing your laundry,
188
00:06:33,600 --> 00:06:36,967
she won't have time to
varnish my birdhouse.
189
00:06:37,734 --> 00:06:39,499
You guys, she's changed.
190
00:06:39,500 --> 00:06:40,933
She's not a pushover anymore?
191
00:06:40,934 --> 00:06:42,132
Well, I don't know really.
192
00:06:42,133 --> 00:06:44,766
I mean, first she's like
"do you want sprinkles?"
193
00:06:44,767 --> 00:06:46,099
And then the next
minute she's like,
194
00:06:46,100 --> 00:06:48,199
"don't touch the bag."
195
00:06:48,200 --> 00:06:49,399
Yeah. Yeah. That bag...
196
00:06:49,400 --> 00:06:51,199
She doesn't let anyone near it.
197
00:06:51,200 --> 00:06:52,866
Did she let you smell it?
198
00:06:52,867 --> 00:06:53,834
No.
199
00:06:53,835 --> 00:06:56,132
But sometimes you
can tell what's in it
200
00:06:56,133 --> 00:06:57,100
if you smell it.
201
00:06:57,100 --> 00:06:58,100
That's what I thought.
202
00:06:58,101 --> 00:07:00,065
Will you two stop it?
203
00:07:00,066 --> 00:07:00,734
You know what?
204
00:07:00,735 --> 00:07:02,466
This sounds just like that movie
205
00:07:02,467 --> 00:07:04,499
forbidden bag of doom.
206
00:07:04,500 --> 00:07:07,999
See, this lady, she's walking
around with this bag, right.
207
00:07:08,000 --> 00:07:10,566
And see, when they
finally looked inside of it,
208
00:07:10,567 --> 00:07:12,000
it had an axe in it.
209
00:07:13,200 --> 00:07:17,099
Maybe she was a lumberjack.
210
00:07:17,100 --> 00:07:19,699
She was chopping,
but it wasn't no wood.
211
00:07:19,700 --> 00:07:20,866
Ok. Ok. Ok. Stop.
212
00:07:20,867 --> 00:07:23,299
You guys are really
starting to freak me out.
213
00:07:23,300 --> 00:07:25,366
What is Ms. Patterson
really is...
214
00:07:25,367 --> 00:07:27,500
Nuts?
215
00:07:29,200 --> 00:07:30,766
No, no, that's not
216
00:07:30,767 --> 00:07:31,799
what I was gonna say.
217
00:07:31,800 --> 00:07:34,132
Ok. No nuts on your sundae.
218
00:07:34,133 --> 00:07:34,867
Oh!
219
00:07:34,868 --> 00:07:36,666
Eddie and Chelsea.
220
00:07:36,667 --> 00:07:38,299
It's been so long.
221
00:07:38,300 --> 00:07:39,666
Hey, Mrs. Patterson.
222
00:07:39,667 --> 00:07:42,132
Great to see your bag.
223
00:07:42,133 --> 00:07:42,967
Back.
224
00:07:42,968 --> 00:07:45,700
Great to see you're back.
225
00:07:48,100 --> 00:07:49,566
See? Did you see the reaction?
226
00:07:49,567 --> 00:07:50,300
Ugh. I told you.
227
00:07:50,301 --> 00:07:54,500
Her and that bag
is totally... bananas?
228
00:07:55,400 --> 00:07:56,200
No, no, no.
229
00:07:56,201 --> 00:07:59,099
That was the farthest
thing from my mind.
230
00:07:59,100 --> 00:08:02,900
Fine. No bananas. No nuts.
231
00:08:03,200 --> 00:08:05,867
Ok, you guys. Huddle up.
232
00:08:07,500 --> 00:08:08,100
Ok, you guys.
233
00:08:08,101 --> 00:08:10,199
We really gotta be
careful what we say.
234
00:08:10,200 --> 00:08:11,599
If something weird is going on,
235
00:08:11,600 --> 00:08:12,733
we don't wanna insult her.
236
00:08:12,734 --> 00:08:13,999
It might set her off.
237
00:08:14,000 --> 00:08:14,734
Good idea.
238
00:08:14,735 --> 00:08:17,299
Uh, who we talking about?
239
00:08:17,300 --> 00:08:18,733
Ms. Patterson.
240
00:08:18,734 --> 00:08:20,700
Yes.
241
00:08:22,300 --> 00:08:24,466
Ms. Patterson.
242
00:08:24,467 --> 00:08:26,967
We weren't talking about you.
243
00:08:27,734 --> 00:08:28,200
Wait a minute.
244
00:08:28,201 --> 00:08:29,999
You guys, I thought we
were talking about her.
245
00:08:30,000 --> 00:08:31,699
Oh, Chels.
246
00:08:31,700 --> 00:08:32,899
You're so funny.
247
00:08:32,900 --> 00:08:35,299
Get back... Well,
anyway, children,
248
00:08:35,300 --> 00:08:37,366
here are sundaes for everyone.
249
00:08:37,367 --> 00:08:38,600
Eat up, sweet things.
250
00:08:41,600 --> 00:08:43,300
Do they taste ok?
251
00:08:44,000 --> 00:08:47,467
Good. 'Cause I put
something special in them.
252
00:08:48,367 --> 00:08:50,900
A little dash... Of cinnamon.
253
00:08:54,934 --> 00:08:57,667
Oh, did you say cinnamon?
254
00:08:59,800 --> 00:09:01,099
Oh, no.
255
00:09:01,100 --> 00:09:02,399
It's time.
256
00:09:02,400 --> 00:09:03,300
I have to do this now.
257
00:09:03,301 --> 00:09:05,499
Do what? What do
you have to do now?
258
00:09:05,500 --> 00:09:07,366
Take a shower.
259
00:09:07,367 --> 00:09:09,899
Every day at 6:03,
I take a shower
260
00:09:09,900 --> 00:09:12,099
for exactly 5 1/2 minutes.
261
00:09:12,100 --> 00:09:14,200
I call it me time.
262
00:09:16,133 --> 00:09:17,599
That's very specific.
263
00:09:17,600 --> 00:09:19,299
Yet normal. Totally normal.
264
00:09:19,300 --> 00:09:22,566
Yes. I kinda got into the habit.
265
00:09:22,567 --> 00:09:24,132
That's all the time
they allowed us
266
00:09:24,133 --> 00:09:26,700
when I went... Away.
267
00:09:28,100 --> 00:09:29,799
Away?
268
00:09:29,800 --> 00:09:30,500
Where away?
269
00:09:30,501 --> 00:09:32,299
Nowhere. And I'm
never going back.
270
00:09:32,300 --> 00:09:33,699
Ok. You don't have to go back.
271
00:09:33,700 --> 00:09:34,999
You can stay right here.
272
00:09:35,000 --> 00:09:35,967
In this house.
273
00:09:35,968 --> 00:09:38,367
Well. It's time to
rubba dub dub.
274
00:09:41,667 --> 00:09:43,499
All right. All right.
275
00:09:43,500 --> 00:09:44,666
5 1/2 minutes?
276
00:09:44,667 --> 00:09:45,833
Y'all, she is just weird.
277
00:09:45,834 --> 00:09:48,132
Yes, but it gives
us 5 1/2 minutes
278
00:09:48,133 --> 00:09:49,399
to see what's in that bag.
279
00:09:49,400 --> 00:09:50,200
And it gives me
280
00:09:50,201 --> 00:09:51,299
a 5 1/2 minute head start
281
00:09:51,300 --> 00:09:52,599
to get the heck outta here.
282
00:09:52,600 --> 00:09:54,399
Wait. Get back here.
283
00:09:54,400 --> 00:09:56,400
You first. Hey.
284
00:10:13,233 --> 00:10:14,233
Now, that was weird.
285
00:10:14,234 --> 00:10:15,899
Was the bag in
there? Yeah, it was.
286
00:10:15,900 --> 00:10:17,099
Well, go in there and snatch it.
287
00:10:17,100 --> 00:10:18,100
Why?
288
00:10:18,101 --> 00:10:19,833
Because you're
bravest. No, I'm not.
289
00:10:19,834 --> 00:10:21,299
Well, you're the closet. What?
290
00:10:21,300 --> 00:10:22,033
Get in there.
291
00:10:22,034 --> 00:10:25,232
? La la la la la ?
292
00:10:25,233 --> 00:10:29,899
? la la la la la la la ?
293
00:10:29,900 --> 00:10:33,232
? la la la la ?
294
00:10:33,233 --> 00:10:35,099
Time to shampoo.
295
00:10:35,100 --> 00:10:37,400
Where is that shampoo?
296
00:10:39,100 --> 00:10:41,766
Without... oh.
297
00:10:41,767 --> 00:10:44,199
Where's my loofah?
298
00:10:44,200 --> 00:10:46,000
Oh.
299
00:10:53,033 --> 00:10:54,967
Oof!
300
00:10:57,200 --> 00:10:59,400
I'm ok.
301
00:11:10,100 --> 00:11:11,132
Ok, let's check it out.
302
00:11:11,133 --> 00:11:13,000
We only have 2 minutes.
303
00:11:13,900 --> 00:11:14,500
There's no axe.
304
00:11:14,501 --> 00:11:16,566
It's only this stupid scrapbook.
305
00:11:16,567 --> 00:11:17,799
Ooh. Let me see it.
306
00:11:17,800 --> 00:11:19,099
I love scrapbooking.
307
00:11:19,100 --> 00:11:21,700
Maybe I can get some ideas.
308
00:11:22,233 --> 00:11:22,934
What?
309
00:11:22,935 --> 00:11:25,599
There's nothing in
here, but a boring
310
00:11:25,600 --> 00:11:28,399
"revenge seeking
babysitter sent away."
311
00:11:28,400 --> 00:11:29,133
What?
312
00:11:29,134 --> 00:11:31,599
She said she went away.
313
00:11:31,600 --> 00:11:33,566
But... She was sent away.
314
00:11:33,567 --> 00:11:34,200
Sent?
315
00:11:34,201 --> 00:11:36,499
Well, that's the one
that's not a vacation.
316
00:11:36,500 --> 00:11:37,933
Wherever she was sent, it's ok
317
00:11:37,934 --> 00:11:40,132
because, I mean,
she did her time.
318
00:11:40,133 --> 00:11:41,100
Mm-hmm.
319
00:11:41,101 --> 00:11:43,199
Well, not all of it. Look.
320
00:11:43,200 --> 00:11:47,133
"Revenge seeking
babysitter escapes."
321
00:11:54,100 --> 00:11:55,799
Look at this one.
322
00:11:55,800 --> 00:11:58,999
"Revenge seeking
babysitter seeks revenge.
323
00:11:59,000 --> 00:11:59,700
"Patricia Patterson,
324
00:11:59,701 --> 00:12:01,399
also known as
pushover Patterson,
325
00:12:01,400 --> 00:12:03,599
pushover Patty,
pushover pat, and lefty,
326
00:12:03,600 --> 00:12:05,999
has escaped and vowed
revenge on all children
327
00:12:06,000 --> 00:12:09,700
who, quote, pushed her around."
328
00:12:10,734 --> 00:12:12,032
Unquote.
329
00:12:12,033 --> 00:12:15,099
Well, uh, it's a good
thing that, you know,
330
00:12:15,100 --> 00:12:17,700
you and Cory always
treated her well.
331
00:12:18,000 --> 00:12:18,900
Except for the cake.
332
00:12:18,901 --> 00:12:20,899
There's cake?
333
00:12:20,900 --> 00:12:21,600
There's no cake.
334
00:12:21,601 --> 00:12:23,299
When Cory and I were little,
335
00:12:23,300 --> 00:12:24,399
we blamed Ms. Patterson
336
00:12:24,400 --> 00:12:25,400
for eating mom's birthday cake,
337
00:12:25,401 --> 00:12:28,199
and... now, she's out to get us.
338
00:12:28,200 --> 00:12:29,366
What we gonna do?
339
00:12:29,367 --> 00:12:30,899
Ok. I'm gonna tell
you what we gonna do.
340
00:12:30,900 --> 00:12:32,966
We gonna put this
back in the bathroom,
341
00:12:32,967 --> 00:12:35,567
and then, we're gonna run.
342
00:12:37,367 --> 00:12:39,100
Run!
343
00:12:46,500 --> 00:12:48,366
Ooh. A penny.
344
00:12:48,367 --> 00:12:51,400
It's my lucky day.
345
00:12:52,500 --> 00:12:57,367
Penny for your
thoughts... Lefty?
346
00:13:00,367 --> 00:13:02,466
Ok, you guys. Everybody
calm down. All right?
347
00:13:02,467 --> 00:13:06,232
The good news is that we
know we are not imagining this.
348
00:13:06,233 --> 00:13:07,899
Uh-huh. All right.
Bad news is...
349
00:13:07,900 --> 00:13:09,299
She gonna get us.
350
00:13:09,300 --> 00:13:10,300
Oh, Cory.
351
00:13:10,300 --> 00:13:11,033
No. No, she's not.
352
00:13:11,034 --> 00:13:12,599
Do you know why? You know why?
353
00:13:12,600 --> 00:13:14,399
Because we are
getting out of here. Go!
354
00:13:14,400 --> 00:13:16,032
Who said that?
355
00:13:16,033 --> 00:13:18,700
Wait a minute. We're
missin' somebody.
356
00:13:19,900 --> 00:13:20,467
Chelsea.
357
00:13:20,468 --> 00:13:23,200
Hello, children.
358
00:13:23,600 --> 00:13:25,666
Ms... Ms. Patterson.
359
00:13:25,667 --> 00:13:31,966
You wouldn't happen to have
seen Chelsea up there, did you?
360
00:13:31,967 --> 00:13:34,699
As a matter of fact, I did.
361
00:13:34,700 --> 00:13:37,766
She said she had to... Go.
362
00:13:37,767 --> 00:13:39,399
Oh! Oh.
363
00:13:39,400 --> 00:13:41,232
G-g-go... go, uh, go where?
364
00:13:41,233 --> 00:13:45,132
Let's just say she's
watching over us
365
00:13:45,133 --> 00:13:48,033
from a better place.
366
00:13:52,033 --> 00:13:52,834
Wow.
367
00:13:52,834 --> 00:13:53,800
What is this place?
368
00:13:53,801 --> 00:13:55,466
It's a TV production truck.
369
00:13:55,467 --> 00:13:57,733
Hope we didn't scare
you guys too much.
370
00:13:57,734 --> 00:14:00,399
What you don't know is
you're on a new TV reality show
371
00:14:00,400 --> 00:14:03,132
called revenge
of the babysitter.
372
00:14:03,133 --> 00:14:04,100
Oh, I get it.
373
00:14:04,101 --> 00:14:07,199
Ms. Patterson broke
out to be on TV.
374
00:14:07,200 --> 00:14:08,366
No, she never broke out
375
00:14:08,367 --> 00:14:10,833
because they
never sent her away.
376
00:14:10,834 --> 00:14:11,400
Oh.
377
00:14:11,401 --> 00:14:13,099
Well, then she should
sue those newspapers.
378
00:14:13,100 --> 00:14:15,499
They're saying horrible
things about her.
379
00:14:15,500 --> 00:14:17,666
Chelsea, stay with me now.
380
00:14:17,667 --> 00:14:19,199
This is all one big joke.
381
00:14:19,200 --> 00:14:20,866
Ms. Patterson is in on it.
382
00:14:20,867 --> 00:14:22,566
The newspaper
articles aren't real.
383
00:14:22,567 --> 00:14:23,100
This is all fake.
384
00:14:23,101 --> 00:14:26,733
Yeah, but I thought you
said it was a reality show.
385
00:14:26,734 --> 00:14:27,367
It is.
386
00:14:27,368 --> 00:14:30,499
She's a real babysitter
seeking real revenge
387
00:14:30,500 --> 00:14:31,599
on Raven and Cory
388
00:14:31,600 --> 00:14:33,032
because they ate the cake.
389
00:14:33,033 --> 00:14:35,500
Oh, so there is cake.
390
00:14:37,300 --> 00:14:41,599
Ms. Patterson, you have to tell
us what happened to Chelsea.
391
00:14:41,600 --> 00:14:44,466
Don't worry about Chelsea.
392
00:14:44,467 --> 00:14:48,599
You children need to... Relax!
393
00:14:48,600 --> 00:14:50,499
I'll make you some cocoa.
394
00:14:50,500 --> 00:14:53,100
That always calms me down.
395
00:14:55,400 --> 00:14:56,967
Well, y'all.
396
00:14:57,600 --> 00:15:00,065
Looks like we got 2 choices.
397
00:15:00,066 --> 00:15:01,666
We can run. Mm-hmm.
398
00:15:01,667 --> 00:15:03,500
Or we can scream and run.
399
00:15:06,400 --> 00:15:08,299
Whoa! Whoa!
400
00:15:08,300 --> 00:15:09,799
Slow down.
401
00:15:09,800 --> 00:15:12,599
It's dangerous out there.
402
00:15:12,600 --> 00:15:13,966
It's dangerous in here.
403
00:15:13,967 --> 00:15:17,499
We're going door to door
alerting the neighborhood.
404
00:15:17,500 --> 00:15:21,833
There's a revenge-seeking
babysitter on the loose.
405
00:15:21,834 --> 00:15:22,700
That's her!
406
00:15:22,701 --> 00:15:24,733
Where? She's in there.
407
00:15:24,734 --> 00:15:25,766
In the Kitchen.
408
00:15:25,767 --> 00:15:27,299
Making cocoa.
409
00:15:27,300 --> 00:15:29,099
Cocoa, huh?
410
00:15:29,100 --> 00:15:29,800
Sounds like her.
411
00:15:29,801 --> 00:15:31,099
Looks like we got
here just in time.
412
00:15:31,100 --> 00:15:33,366
Oh, thank you!
Thank you very much.
413
00:15:33,367 --> 00:15:34,933
Thank you for the protection.
414
00:15:34,934 --> 00:15:36,199
Who wants cocoa?
415
00:15:36,200 --> 00:15:37,733
That's her, officer.
416
00:15:37,734 --> 00:15:39,899
I didn't know we had company.
417
00:15:39,900 --> 00:15:41,299
Yeah, officer.
418
00:15:41,300 --> 00:15:41,867
Arrest her.
419
00:15:41,868 --> 00:15:46,567
First we have to make
a positive identification.
420
00:15:47,967 --> 00:15:49,766
Nope, that's not her.
421
00:15:49,767 --> 00:15:50,367
What? What?
422
00:15:50,368 --> 00:15:52,132
Officer, are you
trippin', homey?
423
00:15:52,133 --> 00:15:54,099
Look at it! Look at it!
424
00:15:54,100 --> 00:15:55,466
It looks just like her.
425
00:15:55,467 --> 00:15:56,933
She even got the
same clothes on.
426
00:15:56,934 --> 00:16:01,599
The person we're looking
for is a master of disguise.
427
00:16:01,600 --> 00:16:03,399
She'd never be that obvious.
428
00:16:03,400 --> 00:16:05,499
Yes, she would.
429
00:16:05,500 --> 00:16:07,299
You know what? I need
you to check her bag
430
00:16:07,300 --> 00:16:10,399
because all your
evidence is in that bag!
431
00:16:10,400 --> 00:16:11,866
All right. Fine.
432
00:16:11,867 --> 00:16:13,566
Ms... Livingston.
433
00:16:13,567 --> 00:16:14,933
Livingston?
434
00:16:14,934 --> 00:16:18,132
Ms. Livingston, would you mind?
435
00:16:18,133 --> 00:16:21,099
Yes, everything is right
here in her bag of evil.
436
00:16:21,100 --> 00:16:25,033
Along with her...
Evil knitting needles.
437
00:16:25,834 --> 00:16:29,867
And her evil... Teddy bear.
438
00:16:30,200 --> 00:16:32,933
And her evil book of...
439
00:16:32,934 --> 00:16:36,132
Nighty nighty stories.
440
00:16:36,133 --> 00:16:38,666
It was in here.
I swear I saw it.
441
00:16:38,667 --> 00:16:41,733
You kids should be
ashamed of yourselves,
442
00:16:41,734 --> 00:16:43,099
blaming this nice lady.
443
00:16:43,100 --> 00:16:45,766
You're right. You're right.
444
00:16:45,767 --> 00:16:46,400
Please, arrest us.
445
00:16:46,401 --> 00:16:49,466
Yes, please take us
to a nice, safe jail. Here.
446
00:16:49,467 --> 00:16:51,499
Kids, I'm sure Ms. Livingston
447
00:16:51,500 --> 00:16:52,799
will take good care of you.
448
00:16:52,800 --> 00:16:57,500
Just keep your eyes
open for that maniac.
449
00:16:58,367 --> 00:17:02,400
I'm sure you'll be just fine.
450
00:17:03,000 --> 00:17:05,833
Oh, man. She's gonna
take care of us all right.
451
00:17:05,834 --> 00:17:07,032
It's ok. It's ok.
452
00:17:07,033 --> 00:17:08,099
You know why? Why?
453
00:17:08,100 --> 00:17:09,866
'Cause it's still 3 against one.
454
00:17:09,867 --> 00:17:14,100
Right, Eddie? Let's... Eddie?
455
00:17:16,934 --> 00:17:17,966
Where's Eddie?
456
00:17:17,967 --> 00:17:20,766
Eddie's not with us anymore.
457
00:17:20,767 --> 00:17:24,300
He's with your
friend Chelsea now.
458
00:17:25,300 --> 00:17:29,500
I told you not to
look in my bag.
459
00:17:30,834 --> 00:17:32,733
We got you good, huh, Eddie?
460
00:17:32,734 --> 00:17:35,766
Yeah, man. I can't believe
how scared you were.
461
00:17:35,767 --> 00:17:37,766
Scared? I... I wasn't scared.
462
00:17:37,767 --> 00:17:38,500
I was just playin', y'all.
463
00:17:38,501 --> 00:17:41,900
See, look. I knew it was
a joke the whole time.
464
00:17:48,834 --> 00:17:51,599
Ms. Patterson, what
do you want from us?
465
00:17:51,600 --> 00:17:54,699
Oh, I have plans
for both of you.
466
00:17:54,700 --> 00:17:56,900
Big plans.
467
00:17:59,467 --> 00:18:03,700
I can't believe she got them.
468
00:18:05,767 --> 00:18:07,299
Are you all right, dear?
469
00:18:07,300 --> 00:18:09,733
Yeah. Yeah. Yeah. Uh-huh.
470
00:18:09,734 --> 00:18:12,599
I... I... I was just...
471
00:18:12,600 --> 00:18:14,766
Havin' a moment. Really.
472
00:18:14,767 --> 00:18:16,299
She got plans all right.
473
00:18:16,300 --> 00:18:17,300
Run!
474
00:18:34,000 --> 00:18:35,833
Ok. Now they're
gonna cut the lights
475
00:18:35,834 --> 00:18:36,866
and cue the thunder.
476
00:18:36,867 --> 00:18:38,199
It's the icing on the cake.
477
00:18:38,200 --> 00:18:41,400
Ahh. Where is this cake?
478
00:18:46,767 --> 00:18:49,367
Oh, snap.
479
00:19:02,734 --> 00:19:05,099
Time for cake, children.
480
00:19:05,100 --> 00:19:06,033
Cake?
481
00:19:06,034 --> 00:19:08,300
"Happy birthday..."
482
00:19:08,834 --> 00:19:10,366
"Mom."
483
00:19:10,367 --> 00:19:12,032
That looks exactly... like what?
484
00:19:12,033 --> 00:19:13,399
What happened?
485
00:19:13,400 --> 00:19:16,366
The cake that, uh,
that we used to like.
486
00:19:16,367 --> 00:19:17,300
Well, if you like it so much,
487
00:19:17,301 --> 00:19:18,999
then why don't you eat it now?
488
00:19:19,000 --> 00:19:20,399
Be... because.
489
00:19:20,400 --> 00:19:22,833
We're not allowed to
have desert before...
490
00:19:22,834 --> 00:19:23,500
Eat it!
491
00:19:23,501 --> 00:19:26,032
I mean, can we at
least have like a fork?
492
00:19:26,033 --> 00:19:28,400
- Eat it!
- Ok!
493
00:19:29,400 --> 00:19:32,734
Does this cake bring
back any memories?
494
00:19:38,467 --> 00:19:41,233
Ok. Ok!
495
00:19:42,000 --> 00:19:43,466
We did it.
496
00:19:43,467 --> 00:19:47,233
We ate the cake
and we blamed you.
497
00:19:47,767 --> 00:19:48,500
We were just little kids.
498
00:19:48,501 --> 00:19:49,866
We didn't wanna
get in any trouble.
499
00:19:49,867 --> 00:19:51,566
The cake was so good,
500
00:19:51,567 --> 00:19:53,232
but we were so bad.
501
00:19:53,233 --> 00:19:56,199
We didn't...
502
00:19:56,200 --> 00:19:58,399
So, you admit that
you ate the cake
503
00:19:58,400 --> 00:19:59,499
and blamed me?
504
00:19:59,500 --> 00:20:00,000
Yes!
505
00:20:00,001 --> 00:20:02,232
Could you admit it to
that camera over there?
506
00:20:02,233 --> 00:20:03,699
Yes! Yes! Yes! Yes!
507
00:20:03,700 --> 00:20:06,200
We ate the... camera?
508
00:20:07,734 --> 00:20:08,933
Raven. Cory.
509
00:20:08,934 --> 00:20:12,966
You're on revenge
of the babysitter.
510
00:20:12,967 --> 00:20:16,199
Ha ha ha.
511
00:20:16,200 --> 00:20:17,499
We got you good.
512
00:20:17,500 --> 00:20:18,866
Yeah. That's what y'all get.
513
00:20:18,867 --> 00:20:20,566
Wait a minute. Wait a
minute. Wait a minute.
514
00:20:20,567 --> 00:20:21,599
So, this is... you're serious?
515
00:20:21,600 --> 00:20:23,032
This is one of
those practical joke,
516
00:20:23,033 --> 00:20:26,299
hidden video candid
punk'd situations?
517
00:20:26,300 --> 00:20:28,466
Yeah, that's right.
518
00:20:28,467 --> 00:20:29,899
Daddy, why?
519
00:20:29,900 --> 00:20:30,834
Well, the show came to me
520
00:20:30,835 --> 00:20:33,099
and told me that
Ms. Patterson wanted revenge,
521
00:20:33,100 --> 00:20:34,033
and when I heard her story,
522
00:20:34,034 --> 00:20:36,099
I agreed that you
two deserved it.
523
00:20:36,100 --> 00:20:37,766
I was such a
pushover in those days,
524
00:20:37,767 --> 00:20:41,099
I even let you blame me
for something I didn't do.
525
00:20:41,100 --> 00:20:43,199
It bothered me for years.
526
00:20:43,200 --> 00:20:45,933
Ms. Patterson, that
was a good one.
527
00:20:45,934 --> 00:20:48,299
Well, it was just a
little good-natured fun
528
00:20:48,300 --> 00:20:49,100
at your expense.
529
00:20:49,101 --> 00:20:52,100
Plus, I discovered I
have a real mean streak.
530
00:20:52,867 --> 00:20:54,733
Uh, guys, I think
this is where we look
531
00:20:54,734 --> 00:20:57,133
in the camera and wave.
532
00:21:00,200 --> 00:21:02,600
When do we get cake?
533
00:21:02,800 --> 00:21:04,099
Say good night, Chelsea.
534
00:21:04,100 --> 00:21:06,200
Good night, Chelsea.
535
00:21:12,100 --> 00:21:15,933
I can't believe she got them,
536
00:21:15,934 --> 00:21:18,033
but they deserved it!
537
00:21:20,834 --> 00:21:21,600
You know what, dad?
538
00:21:21,601 --> 00:21:22,799
In my vision it really looked
539
00:21:22,800 --> 00:21:23,800
like you were crying.
540
00:21:23,801 --> 00:21:26,666
I'm glad the show's
getting canceled.
541
00:21:26,667 --> 00:21:27,667
Well, I do know one thing.
542
00:21:27,668 --> 00:21:29,399
You two will never
do something bad
543
00:21:29,400 --> 00:21:31,132
and blame it on
someone else again.
544
00:21:31,133 --> 00:21:32,232
Now, if you excuse me,
545
00:21:32,233 --> 00:21:34,032
I'm gonna have the
last piece of strudel
546
00:21:34,033 --> 00:21:37,400
I have been saving for myself.
547
00:21:43,033 --> 00:21:46,466
Ok. Who ate the strudel?
548
00:21:46,467 --> 00:21:47,899
Ms. Patterson.
549
00:21:47,900 --> 00:21:48,600
I can't believe you two.
550
00:21:48,601 --> 00:21:49,866
After everything
you been through,
551
00:21:49,867 --> 00:21:52,600
you're gonna blame
Ms. Patterson again.
552
00:21:58,000 --> 00:21:59,567
Gotcha!
36475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.