All language subtitles for porto_Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,306 --> 00:00:21,778 ASSALTO � 13a DP 2 00:02:39,115 --> 00:02:43,800 ANDERSON, CALIFORNIA Um Gueto de Los Angeles. 3 00:02:55,594 --> 00:02:58,170 S�bado, 3:10 da manh�. 4 00:03:28,469 --> 00:03:30,370 Ouviu isso? 5 00:03:38,047 --> 00:03:39,632 Vamos. 6 00:03:46,974 --> 00:03:50,468 Alto! Pol�cia! Larguem as armas e ponham as m�os na cabe�a! 7 00:04:21,549 --> 00:04:23,903 "Not�cias locais: Seis membros de uma gang juvenil 8 00:04:24,003 --> 00:04:26,364 foram mortos ontem, durante um tiroteio... 9 00:04:26,464 --> 00:04:28,901 com a pol�cia, no sul de L. A O Comiss�rio Davidson... 10 00:04:29,001 --> 00:04:33,685 convocou uma coletiva hoje cedo, para falar sobre os tiroteios." 11 00:04:33,785 --> 00:04:37,148 "Como Comiss�rio de L.A. Convoquei... 12 00:04:37,248 --> 00:04:40,234 esta coletiva de emerg�ncia. Estamos em crise 13 00:04:40,318 --> 00:04:43,236 O problema das gangs est�o fora do nosso controle. 14 00:04:43,336 --> 00:04:45,723 As armas autom�ticas roubadas de nosso arsenal... 15 00:04:45,823 --> 00:04:47,342 n�o foram recuperadas. 16 00:04:47,442 --> 00:04:52,204 Agora sabemos que estas armas ca�ram em m�os erradas. 17 00:04:52,304 --> 00:04:55,416 A for�a policial vem chegando a extremos deplor�veis, � verdade... 18 00:04:55,516 --> 00:04:59,252 mas as armas est�o ali fora, e se as pessoas... 19 00:04:59,352 --> 00:05:04,115 que as tem, se organizarem n�o teremos a menor chance!" 20 00:05:04,508 --> 00:05:07,344 "O comiss�rio disse ainda que muitas armas foram..." 21 00:05:20,616 --> 00:05:21,693 Para os seis. 22 00:05:25,944 --> 00:05:27,363 "Cholo" 23 00:05:28,607 --> 00:05:29,842 Para os seis. 24 00:07:23,853 --> 00:07:28,731 Chefatura, aqui fala o Tenente Bishop. Tem alguma coisa para mim? 25 00:07:31,403 --> 00:07:32,904 Aguarde na linha. 26 00:07:37,588 --> 00:07:41,300 Se procurar bem, talvez encontre alguma coisa pra fazer! 27 00:07:41,801 --> 00:07:46,249 Capit�o Collins! Mas que surpresa ouvir sua voz! 28 00:07:48,785 --> 00:07:50,554 Como andam as coisas, Tenente? 29 00:07:51,296 --> 00:07:57,116 Tudo bem, considerando que peguei no batente h� quatro minutos! 30 00:07:57,216 --> 00:08:02,747 Tenho um pequeno trabalho para esta noite. Mera supervis�o. 31 00:08:04,394 --> 00:08:07,929 Dirija-se para a 13a DP e assuma o posto do Cap. Gordon. 32 00:08:10,441 --> 00:08:12,359 A delegacia da Zona Sul? 33 00:08:12,459 --> 00:08:14,236 Afirmativo. 34 00:08:15,780 --> 00:08:17,289 Ela vai ser fechada amanh�! 35 00:08:17,389 --> 00:08:20,841 O que eu vou fazer ali? Olhar as paredes? 36 00:08:21,660 --> 00:08:24,103 Quer ser um her�i em sua primeira tarefa, Tenente? 37 00:08:24,538 --> 00:08:27,082 Sim, senhor! 38 00:08:27,207 --> 00:08:30,201 N�o existem her�is, Bishop. Apenas homens que cumprem ordens. 39 00:08:32,170 --> 00:08:35,682 Entendido, senhor. Estou me dirigindo para a 13aDP. 40 00:08:36,582 --> 00:08:38,650 C�mbio e desligo. 41 00:09:03,483 --> 00:09:04,485 Starker? 42 00:09:10,316 --> 00:09:11,384 Por aqui. 43 00:09:12,794 --> 00:09:15,237 Te deram um servicinho foda, hein? 44 00:09:15,337 --> 00:09:17,021 Melhor do que muitos outros. 45 00:09:17,121 --> 00:09:19,283 Ir num �nibus de condenados � morte n�o � o que eu... 46 00:09:19,383 --> 00:09:21,260 chamaria de "Melhor". 47 00:09:29,310 --> 00:09:31,187 Estes s�o Wells e Claudel. 48 00:09:32,531 --> 00:09:35,316 - Ele est� bem? - S� um pouco resfriado! 49 00:09:36,401 --> 00:09:40,270 - E o Wilson? - Em sua sala especial... 50 00:09:49,030 --> 00:09:50,740 Este � Napoleon Wilson. 51 00:09:52,499 --> 00:09:54,376 Tem um cigarro? 52 00:09:54,543 --> 00:09:57,046 Feche a porta. 53 00:09:59,006 --> 00:10:01,325 Quero que saiba uma coisa, Wilson. 54 00:10:03,177 --> 00:10:05,887 Eu detesto levar gente para o Corredor da Morte. 55 00:10:07,514 --> 00:10:10,267 Se tentar algo, ou qualquer coisa... 56 00:10:10,434 --> 00:10:13,228 tenho dois pol�cias armados, prontos pra te apagar. 57 00:10:15,012 --> 00:10:16,548 E cigarro, tem? 58 00:10:16,649 --> 00:10:18,434 Entendeu bem, Wilson? 59 00:10:20,292 --> 00:10:23,795 Boiei em alguns trechos, mas entendi o principal. 60 00:10:25,782 --> 00:10:27,659 Vamos. 61 00:10:40,672 --> 00:10:42,090 Ele caiu da cadeira. 62 00:10:47,304 --> 00:10:51,523 Eu j� n�o sento t�o bem como antigamente. 63 00:10:52,893 --> 00:10:53,852 Levante-o. 64 00:11:20,669 --> 00:11:24,633 Estou com inveja, Wilson. Deram escolta e essas correntes... 65 00:11:24,733 --> 00:11:27,009 bacanas e, me deixaram quase livre! 66 00:11:28,193 --> 00:11:29,193 Que foi? 67 00:11:29,293 --> 00:11:30,354 Tem um cigarro? 68 00:11:30,454 --> 00:11:34,016 - Tenho, mas n�o vou te dar. - Por que n�o? 69 00:11:34,183 --> 00:11:36,769 Eles podem te fazer mal. Cigarros matam. 70 00:11:37,605 --> 00:11:40,690 N�o gosta de competi��o? 71 00:11:40,790 --> 00:11:42,733 Voc� se acha o "Rei da Merda"? 72 00:11:43,350 --> 00:11:44,968 �s vezes acerto. 73 00:11:45,319 --> 00:11:47,321 Chega de papo e andem! 74 00:11:57,331 --> 00:11:59,891 Posso me espregui�ar um pouco? 75 00:12:00,376 --> 00:12:03,379 Vou ficar acorrentado a� dentro, horas, depois v�o... 76 00:12:03,462 --> 00:12:07,381 me colocar numa cela, talvez por mais nove anos! 77 00:12:08,425 --> 00:12:10,385 Vou ver correntes at� enjoar! 78 00:12:11,929 --> 00:12:13,004 Est� bem. 79 00:12:19,145 --> 00:12:21,980 Adeus, Wilson! Sentirei sua falta... 80 00:12:25,908 --> 00:12:27,696 Cascata sua, diretor. 81 00:12:31,697 --> 00:12:33,996 O senhor devia dizer a verdade... 82 00:12:34,096 --> 00:12:38,377 ou uma mentirinha branca. �s vezes ajuda. 83 00:12:47,297 --> 00:12:50,341 Ele j� n�o fica em p� t�o bem como antigamente. 84 00:13:07,942 --> 00:13:10,520 "Com as manchas solares, o..." 85 00:13:10,987 --> 00:13:15,022 "Jovens mortos foram identificados como membros... 86 00:13:15,122 --> 00:13:20,795 da gang Street Thunder." Foi notada a estranha... 87 00:13:20,895 --> 00:13:24,148 mistura racial entre membros da gang, o que indica..." 88 00:13:37,889 --> 00:13:40,892 Vamos recapitular. O que vai dizer a Margareth? 89 00:13:41,975 --> 00:13:42,935 Esqueci. 90 00:13:44,061 --> 00:13:47,747 Vai dizer, "Margareth, venha morar conosco, agora que Fred se foi" 91 00:13:47,981 --> 00:13:50,359 "Margareth, venha morar conosco agora que Fred morreu." 92 00:13:51,985 --> 00:13:53,363 - "Partiu" - "Partiu." 93 00:13:54,197 --> 00:14:00,241 "-Temos um quarto a sua espera." - "Temos um quarto a sua espera". 94 00:14:01,203 --> 00:14:05,165 "E eu disse ao papai, se n�o vir morar com a gente... 95 00:14:05,582 --> 00:14:09,670 - vou fugir de casa." - Essa dai n�o vai colar! 96 00:14:11,547 --> 00:14:12,840 Tem raz�o. Esque�a esta. 97 00:14:14,258 --> 00:14:16,093 Estou faminta! 98 00:14:17,386 --> 00:14:21,415 Vai preferir comer e dormir depois que sairmos dessa vizinhan�a! 99 00:14:22,199 --> 00:14:25,484 Bem, ainda acho que seria melhor acharmos um lugar pra comer. 100 00:14:27,229 --> 00:14:30,548 Esta � a rua errada... N�o consigo achar a rua... 101 00:14:35,820 --> 00:14:37,197 Por que n�o perguntamos � eles? 102 00:14:38,239 --> 00:14:42,934 Bon Air Place... deve ficar duas quadras adiante. 103 00:14:43,996 --> 00:14:46,665 A Tia Seward disse que policiais servem para... 104 00:14:46,790 --> 00:14:48,750 responder perguntas e nos ajudar. 105 00:14:50,209 --> 00:14:53,003 A Tia Seward diz isso porque nunca botou... 106 00:14:53,103 --> 00:14:54,755 os p�s pra fora da sexta s�rie. 107 00:14:57,601 --> 00:14:59,244 Tudo bem, querida. 108 00:18:13,243 --> 00:18:15,412 Oi. Sou o Tenente Bishop. 109 00:18:18,289 --> 00:18:22,253 Um momento, vou dizer ao capit�o que est� aqui. 110 00:18:42,272 --> 00:18:44,298 - Ol�, Tenente. - Oi. 111 00:18:44,691 --> 00:18:47,360 - Eu sou Leigh. - Ephraim Bishop. 112 00:18:47,444 --> 00:18:49,070 Esta � Julie. 113 00:18:50,321 --> 00:18:51,739 Oi, Julie. 114 00:18:54,033 --> 00:18:56,560 - As coisas andam quietas por aqui. - Pra variar. 115 00:18:56,660 --> 00:18:58,404 Chegou na hora certa. 116 00:18:58,504 --> 00:19:01,815 Parece que sim. Quando v�o se mudar? 117 00:19:02,015 --> 00:19:05,693 Devem desligar a luz e os telefones amanh�, �s dez horas. 118 00:19:05,993 --> 00:19:08,393 Parece mesmo o fim. 119 00:19:08,493 --> 00:19:10,365 - Quer um caf�, Tenente? - Sim, obrigado. 120 00:19:10,465 --> 00:19:12,593 - Acabei de fazer. Vou buscar. - Obrigado. 121 00:19:16,014 --> 00:19:17,599 Al�, 7814. 122 00:19:19,709 --> 00:19:22,495 Sinto, mas a delegacia foi transferida. 123 00:19:22,595 --> 00:19:24,539 Vou lhe dar o novo telefone. 124 00:19:29,319 --> 00:19:30,378 De nada. 125 00:19:30,612 --> 00:19:33,380 A Cia. Telef�nica deveria fazer isso. 126 00:19:33,480 --> 00:19:35,324 Ficaram de vir �s cinco. 127 00:19:37,775 --> 00:19:40,287 Al�. Posso falar com o supervisor? 128 00:19:41,830 --> 00:19:43,832 Aqui � do 734-3743... 129 00:19:55,803 --> 00:19:56,762 Preto? 130 00:19:56,887 --> 00:19:58,930 Por mais de 30 anos. 131 00:20:00,973 --> 00:20:01,474 Desculpe... 132 00:20:02,725 --> 00:20:04,269 Dois cubos de a��car. 133 00:20:09,608 --> 00:20:12,235 Cresci a 4 quadras daqui. 134 00:20:15,663 --> 00:20:19,041 Tinha 4 ou 5 anos, meu pai me mandou aqui com um bilhete. 135 00:20:19,952 --> 00:20:22,987 O detetive leu e disse: "n�s prendemos guris... 136 00:20:23,087 --> 00:20:24,289 que se comportam mal." 137 00:20:24,456 --> 00:20:28,634 Quando ele foi ligar para meu pai, eu escrevi na escrivaninha dele. 138 00:20:30,044 --> 00:20:32,338 Durante meses, temi que ele descobrisse 139 00:20:32,463 --> 00:20:34,298 e viesse me prender! 140 00:20:35,299 --> 00:20:36,701 Por que seu pai lhe mandou aqui? 141 00:20:37,001 --> 00:20:40,587 Por dizer "palavras feias" na frente da mam�e. 142 00:20:43,182 --> 00:20:44,808 O que escreveu na mesa dele? 143 00:20:50,606 --> 00:20:52,357 Bastante ousado para um garotinho. 144 00:20:55,611 --> 00:20:59,198 Seu pai, n�o te tirou de Anderson suficientemente cedo. 145 00:21:05,079 --> 00:21:07,329 O capit�o vai lhe atender agora, tenente. 146 00:21:07,664 --> 00:21:08,999 Eu estarei l�. 147 00:21:12,128 --> 00:21:13,171 A prop�sito... 148 00:21:14,756 --> 00:21:17,884 Ningu�m me tirou de Anderson quando eu era beb�. 149 00:21:18,217 --> 00:21:20,302 Eu fui embora sozinho, quando fiz vinte anos. 150 00:21:22,179 --> 00:21:24,973 - Divirta-se com sua nova delegacia. - Vou me divertir. 151 00:21:26,224 --> 00:21:27,352 Obrigado pelo cafezinho. 152 00:21:31,397 --> 00:21:33,648 Eles sa�ram? Pois ponha-os pra fora! 153 00:21:34,733 --> 00:21:37,735 Dobre as patrulhas! E mande-os pra c�! 154 00:21:37,835 --> 00:21:40,030 E v� telefonar para outra delegacia que... 155 00:21:40,322 --> 00:21:42,240 n�o esteja sendo desativada! 156 00:21:44,641 --> 00:21:45,441 Que noite! 157 00:21:46,440 --> 00:21:48,546 Temos um 3-20 a cada 15 min. 158 00:21:48,646 --> 00:21:55,152 Roubos, oito agress�es, e ainda nem s�o oito horas! 159 00:22:05,939 --> 00:22:07,707 Podem ser as manchas solares. 160 00:22:09,627 --> 00:22:12,104 Press�o atmosf�rica. 161 00:22:13,562 --> 00:22:15,564 Eu ouvi no r�dio. 162 00:22:18,134 --> 00:22:21,962 �s sete horas, eu vou para a nova delegacia, em Ellendale. 163 00:22:23,432 --> 00:22:27,201 Voc� assume aqui at� Weaver chegar, �s quatro horas. 164 00:22:28,077 --> 00:22:32,013 Tudo o que tem que fazer � atender o telefone e dar ordens. 165 00:22:32,999 --> 00:22:36,712 Talvez algu�m ainda pense que isto continua sendo uma delegacia. 166 00:22:44,557 --> 00:22:47,057 E quanto �s depend�ncias? 167 00:22:47,513 --> 00:22:49,974 Apenas umas celas e o banheiro. 168 00:22:50,607 --> 00:22:53,227 Ainda n�o entendi por que este lugar continua funcionando. 169 00:22:53,394 --> 00:22:59,106 Funciona e n�o funciona, tenente. Est� em transi��o. 170 00:22:59,316 --> 00:23:05,579 Sempre desconfie quando a Central te empurra um "trabalho de supervis�o". 171 00:23:08,576 --> 00:23:11,203 Isso aqui vai terminar rapidinho. 172 00:25:43,896 --> 00:25:47,107 Vou falar com o Wilson. D� cobertura. 173 00:25:58,785 --> 00:26:00,871 Importa-se de eu sentar a seu lado? 174 00:26:00,996 --> 00:26:04,081 - Tem cigarro? - J� me perguntou isso antes. 175 00:26:04,707 --> 00:26:07,459 - Mas n�o me respondeu. - Eu n�o fumo. 176 00:26:08,711 --> 00:26:10,171 Agora respondeu. 177 00:26:12,256 --> 00:26:14,551 Est� escurecendo. 178 00:26:15,385 --> 00:26:19,180 Na minha posi��o, os dias s�o como as mulheres. 179 00:26:19,555 --> 00:26:25,560 Cada uma delas � preciosa, mas todas acabam te deixando. 180 00:26:27,313 --> 00:26:28,231 O que voc� quer? 181 00:26:29,272 --> 00:26:32,208 - Aceita uma balinha? - Voc� � tira. 182 00:26:33,986 --> 00:26:37,031 Est� curioso sobre mim, ou veio pra me encher o saco? 183 00:26:37,115 --> 00:26:41,868 - Eu n�o te entendo, Wilson. - Curioso. 184 00:26:43,878 --> 00:26:49,467 - Voc� n�o � psicopata, nem est�pido... - Mas eu sou um babaca! 185 00:26:49,567 --> 00:26:51,838 N�o se pode tirar tudo de mim. 186 00:26:53,197 --> 00:26:55,382 Por que matou aqueles homens? 187 00:27:01,138 --> 00:27:02,972 Perguntam-me sempre a mesma coisa. 188 00:27:04,574 --> 00:27:07,385 Respondo sempre a mesma coisa. 189 00:27:10,230 --> 00:27:13,098 Consultei um vidente que me disse: "filho... 190 00:27:13,698 --> 00:27:15,700 tem algo estranho contigo". 191 00:27:16,737 --> 00:27:21,307 "Algo a ver com a morte". Eu era jovem, 192 00:27:21,407 --> 00:27:22,406 e acreditei nele. 193 00:27:24,161 --> 00:27:28,397 - E ele estava certo. - Isso n�o � resposta. 194 00:27:29,875 --> 00:27:31,335 Pra mim serve. 195 00:27:32,627 --> 00:27:35,911 Onde arrumou esse nome, "Napoleon"? 196 00:27:36,255 --> 00:27:39,092 - Te conto algum dia. - Quando? 197 00:27:40,192 --> 00:27:41,919 Antes de morrer. 198 00:27:43,187 --> 00:27:47,332 Farei o poss�vel para estar por perto quando a sua hora chegar. 199 00:27:55,340 --> 00:27:57,342 Esse cara t� maus! 200 00:28:05,384 --> 00:28:09,128 Pensei que o diretor tinha dito que era um resfriado! 201 00:28:09,228 --> 00:28:10,498 O cara t� maus! 202 00:28:18,923 --> 00:28:22,993 - Quanto falta para o Presidio? - Mais seis horas. 203 00:28:24,136 --> 00:28:26,222 Vamos ter que parar. 204 00:28:28,140 --> 00:28:30,309 Qual � a delegacia mais pr�xima? 205 00:28:33,187 --> 00:28:35,189 Anderson. 206 00:29:17,496 --> 00:29:21,025 - Qual � mesmo o endere�o? - Papai! 207 00:29:23,862 --> 00:29:27,631 - Papai, o sorveteiro! - Um momento, Margareth. 208 00:30:17,239 --> 00:30:18,774 Pode me dar um sorvete? 209 00:30:20,368 --> 00:30:24,362 - Desculpe, querida, j� fechei. - Mas a musiquinha est� tocando! 210 00:30:36,308 --> 00:30:38,852 Por favor, eu queria um sorvete. 211 00:30:40,688 --> 00:30:43,233 - De que sabor? - Baunilha mista. 212 00:31:05,087 --> 00:31:08,573 Por favor... dou todo meu dinheiro, mas n�o me machuquem, por favor! 213 00:31:31,237 --> 00:31:34,282 Ei! Isso � baunilha comum! 214 00:31:41,205 --> 00:31:42,874 Eu queria baunilha mista! 215 00:31:57,847 --> 00:32:00,516 Certo, Margareth, estaremos ai dentro de alguns minutos. 216 00:32:41,432 --> 00:32:42,433 Pegue... 217 00:32:43,267 --> 00:32:47,104 debaixo do banco do caminh�o! 218 00:33:42,408 --> 00:33:46,710 DISTRITO TRANSFERIDO PARA 1977 ELLENDALE PLACE. 219 00:34:24,158 --> 00:34:27,111 - Al�, Tenente. Agente Especial Starker. - Ephraim Bishop. 220 00:34:27,619 --> 00:34:30,081 Estou indo para o Presidio de Cenola com tr�s prisioneiros 221 00:34:30,323 --> 00:34:33,658 Meia hora atr�s, um deles ficou doente. Parece coisa s�ria. 222 00:34:33,758 --> 00:34:37,187 - O que ele tem? - Sei l�, mas tenho que coloc�-lo... 223 00:34:37,287 --> 00:34:41,217 - numa cela at� chamarmos um m�dico. - Acho que n�o viu o cartaz. 224 00:34:41,509 --> 00:34:44,261 O distrito n�o � mais aqui. Ele foi transferido. 225 00:34:44,387 --> 00:34:46,697 - Tudo bem, mas voc� est� aqui! - V�o cortar a luz... 226 00:34:46,797 --> 00:34:48,590 amanh� de manh�. 227 00:34:48,690 --> 00:34:51,184 Est� me dizendo que n�o pode coloc�-los numa cela? 228 00:34:52,584 --> 00:34:56,047 - Se descer a rua principal, a dez quadras... 229 00:34:56,147 --> 00:34:58,947 Olhe, n�o tenho tempo pra discutir! 230 00:34:59,047 --> 00:35:02,734 O que aquele cara tem pode ser contagioso! 231 00:35:02,834 --> 00:35:07,034 Basta coloc�-lo numa cela, ligar para o m�dico... 232 00:35:07,134 --> 00:35:09,266 Tudo bem, traga-o aqui. 233 00:36:07,302 --> 00:36:11,096 - Esse cara �... algu�m conhecido? - Napoleon Wilson. 234 00:36:12,722 --> 00:36:14,040 N�o brinca! 235 00:36:22,232 --> 00:36:23,942 Tem cigarro? 236 00:36:24,234 --> 00:36:26,779 N�o. Desculpe. 237 00:36:30,115 --> 00:36:33,202 Eu vi uns fumantes por aqui. 238 00:36:34,244 --> 00:36:36,204 Pode filar um cigarro pra mim? 239 00:36:49,717 --> 00:36:52,736 - Veio ver o doente, madame? - Estou apenas de passagem. 240 00:37:14,159 --> 00:37:16,703 Admito, Wilson... voc� � mesmo... 241 00:37:16,803 --> 00:37:21,264 o "Rei da Merda", mesmo nessa posi��o! 242 00:40:06,645 --> 00:40:09,722 Vamos, cara, acalme-se! Fale! 243 00:40:11,374 --> 00:40:12,792 Fale! 244 00:40:16,721 --> 00:40:18,289 Tenente! 245 00:40:20,859 --> 00:40:22,894 - Quem? - Um minuto. 246 00:40:22,994 --> 00:40:25,221 Quanta a��o para uma delegacia desativada! 247 00:40:25,321 --> 00:40:27,223 Ele est� em choque, Chaney. 248 00:40:27,323 --> 00:40:31,169 - N�o pode falar. - Ele disse que foi seguido. 249 00:40:36,615 --> 00:40:38,993 Telefonista? Estou esperando h� dez minutos! 250 00:40:41,446 --> 00:40:44,882 Como assim? Onde ele foi? Tomar caf�? 251 00:40:45,408 --> 00:40:49,528 O que quer dizer? N�o tem nenhum outro m�dico dispon�vel? 252 00:40:53,156 --> 00:40:56,218 Hora do caf�? Pois tire ele da hora do caf�! 253 00:40:57,003 --> 00:41:00,873 Sim, eu... eu aguardo na linha! Esses m�dicos da pol�cia... 254 00:41:03,385 --> 00:41:06,621 - Calma, calma, relaxe! - N�o tem ningu�m ali fora! 255 00:41:08,473 --> 00:41:12,025 - Chaney, ajude-me a lev�-lo para o escrit�rio. - Calma... 256 00:41:12,769 --> 00:41:15,388 Al�! Cortaram a linha! 257 00:41:17,439 --> 00:41:19,525 - Temos algum cobertor? - Aqui tem um. 258 00:41:19,650 --> 00:41:23,262 Enrole-o nele. Mantenha-o aquecido. Vou chamar um m�dico! 259 00:41:23,362 --> 00:41:27,966 Sorte! Primeiro me deixam esperando, e agora nem linha eu consigo! 260 00:41:31,328 --> 00:41:33,872 - A linha n�o caiu. - Como assim? 261 00:41:34,039 --> 00:41:35,040 O telefone ficou mudo! 262 00:41:35,249 --> 00:41:38,252 A telef�nica deve ter desligado antes. 263 00:41:39,003 --> 00:41:41,914 Vou embora. Tenente, esta delegacia... 264 00:41:42,014 --> 00:41:44,041 parece uma lanchonete! 265 00:41:44,141 --> 00:41:45,259 Muito obrigado! 266 00:41:51,932 --> 00:41:55,460 - Ele dizia que atiraram na filha dele. - Onde? 267 00:41:55,560 --> 00:41:57,272 Sei l�. Mal entendo o que ele diz. 268 00:41:58,272 --> 00:42:00,316 E o telefone? 269 00:42:09,616 --> 00:42:12,618 - O que foi agora? - Queda de for�a. 270 00:42:12,952 --> 00:42:15,247 Mas as luzes da rua continuam acesas! 271 00:42:21,045 --> 00:42:23,855 Vou usar o r�dio do carro pra chamar o distrito. 272 00:42:35,309 --> 00:42:37,394 Chaney trope�ou! 273 00:43:05,004 --> 00:43:07,256 Ele n�o trope�ou. Ele foi baleado. 274 00:43:07,423 --> 00:43:10,468 - O que? - Parece que ainda est� vivo. 275 00:43:10,635 --> 00:43:13,805 - Mas n�o ouvimos nada! - Silenciadores. 276 00:43:13,930 --> 00:43:15,223 Usaram silenciadores. 277 00:43:22,271 --> 00:43:26,466 - Est�o atr�s daquelas �rvores. - Por que atirariam na delegacia? 278 00:43:34,741 --> 00:43:37,244 Starker! Tranquem as portas! Fiquem longe das janelas! 279 00:43:45,460 --> 00:43:48,255 O telefone � cortado, as luzes se apagam... 280 00:43:48,380 --> 00:43:50,257 e ainda chamam isso de delegacia! 281 00:44:02,185 --> 00:44:05,287 Abram a porta! Deixem-me entrar! 282 00:44:44,310 --> 00:44:48,614 Se vai nos deixar aqui, pelo menos tire as algemas! 283 00:47:20,090 --> 00:47:21,715 - Leigh! 284 00:47:28,180 --> 00:47:30,224 Quero que fique vigiando as janelas. 285 00:47:36,105 --> 00:47:37,481 Volto logo. 286 00:47:42,135 --> 00:47:44,937 - Voc�s est�o bem? - Muito bem, como sempre. 287 00:47:46,448 --> 00:47:48,199 O que t� pegando ali fora? 288 00:47:56,659 --> 00:48:00,812 Ei! Temos o direito de saber o que est� acontecendo! 289 00:48:04,064 --> 00:48:08,836 � sempre assim. Pra gente, a vida s� passa batido. 290 00:48:17,770 --> 00:48:20,288 Acho que foram. N�o vejo ningu�m. 291 00:48:20,415 --> 00:48:22,190 Tem alguma sa�da pelos fundos? 292 00:48:22,290 --> 00:48:26,287 S� a porta da garagem. Mas n�o adianta. 293 00:48:27,797 --> 00:48:28,996 Por que? 294 00:48:29,496 --> 00:48:32,800 Tem um muro alto nos fundos. O �nico modo de... 295 00:48:32,900 --> 00:48:34,762 sairmos � dando a volta pela frente. 296 00:48:36,331 --> 00:48:37,457 Venha comigo. 297 00:48:53,264 --> 00:48:59,185 - E as outras casas ao redor? - Vazias. Condenadas, desalojadas. 298 00:48:59,228 --> 00:49:00,980 Ningu�m mora por aqui? 299 00:49:01,230 --> 00:49:04,108 Tem gente em duas casas no fim da quadra. 300 00:49:06,277 --> 00:49:09,905 - A que dist�ncia elas ficam daqui? - 500 ou 600 jardas. 301 00:49:26,046 --> 00:49:29,216 - Quer dizer que, ningu�m ouviu nada. - Isso � imposs�vel! 302 00:49:31,259 --> 00:49:34,222 Usaram silenciadores. Abafaram os tiros. 303 00:49:34,305 --> 00:49:35,722 S� se ouviram janelas quebrando. 304 00:49:35,806 --> 00:49:38,892 Algu�m deve ter ouvido isso! 305 00:49:40,610 --> 00:49:44,313 Eu acho que eles foram embora! Deem uma olhada! 306 00:49:56,284 --> 00:49:59,246 - Achei essas balas de magn�sio. - N�o temos arma sinalizadora. 307 00:49:59,621 --> 00:50:02,790 Foi o que pensei. Vamos abrir isso. 308 00:50:10,549 --> 00:50:14,344 - Nada se movendo. - Viu? Se sair, vai ver... 309 00:50:14,469 --> 00:50:19,680 - que eles se foram! - Eu n�o consigo abrir isso! 310 00:50:32,194 --> 00:50:34,905 - Essa coisa parece s�lida! - O que voc�s est�o fazendo? 311 00:50:35,005 --> 00:50:38,942 - Deviam pensar num jeito de sair! - Tem alguma sugest�o? 312 00:50:45,249 --> 00:50:48,226 Vamos ficar aqui e esperar at� que algu�m apare�a, certo? 313 00:50:48,878 --> 00:50:52,214 Estamos no centro da cidade, numa delegacia! 314 00:50:54,198 --> 00:50:55,958 Algu�m vai aparecer. 315 00:50:59,847 --> 00:51:03,184 Dever�o vir em 15 ou 20 minutos. Eles vir�o. 316 00:51:12,400 --> 00:51:17,029 Mataram o cara da telef�nica. Est� pendurado no poste. 317 00:51:18,240 --> 00:51:21,285 Deve ter cortado todas as linhas da quadra. 318 00:51:21,952 --> 00:51:23,912 O que isso quer dizer? 319 00:51:24,245 --> 00:51:28,799 Se as linhas ca�ram em toda �rea, ningu�m poder� ligar pra pol�cia. 320 00:51:29,334 --> 00:51:33,796 A telef�nica n�o sabe automaticamente quando tem uma linha desligada? 321 00:51:33,896 --> 00:51:36,800 Esperem um momento. Ali est�o eles. 322 00:52:23,346 --> 00:52:25,890 Bloquearam a rua. 323 00:52:26,016 --> 00:52:28,310 Tem algu�m vindo. 324 00:53:26,699 --> 00:53:28,285 O que significa aquilo? 325 00:53:33,624 --> 00:53:39,601 - Est�o nos marcando, ou coisa assim. - Deixe-me adivinhar... 326 00:53:40,046 --> 00:53:44,257 Estamos sitiados! Sitiados, porra! 327 00:53:52,132 --> 00:53:53,935 Eles querem aquele cara! 328 00:53:56,270 --> 00:53:57,814 Por que n�o o damos a eles? 329 00:54:02,069 --> 00:54:04,237 E n�o me venham com esses olhares civilizados! 330 00:54:06,322 --> 00:54:13,276 Esta D. P est� sob minha autoridade. Ele veio procurar ajuda. N�s daremos. 331 00:54:17,166 --> 00:54:20,919 - Muito bem, tenente. - Obrigado. 332 00:54:28,803 --> 00:54:30,437 Tirem eles das celas! 333 00:54:51,616 --> 00:54:54,402 Vamos, garota... depressa! 334 00:55:01,209 --> 00:55:04,421 Saiam daqui! Depressa! 335 00:55:58,473 --> 00:56:00,102 D�-me uma arma! 336 00:56:00,394 --> 00:56:02,562 Eles est�o vindo pelo corredor! 337 00:56:05,089 --> 00:56:08,508 - N�o consigo aguentar mais - Merda! 338 00:56:44,953 --> 00:56:46,552 A janela! 339 00:56:57,658 --> 00:56:58,743 Fique atento! 340 00:59:28,129 --> 00:59:29,272 Julie? 341 01:00:39,876 --> 01:00:44,813 Wilson, farei uma barricada na porta. Venha me ajudar. 342 01:00:44,913 --> 01:00:48,426 Wells, vigie a frente, e as oficiais. 343 01:01:43,939 --> 01:01:48,835 - Voc� salvou minha vida. Duas vezes. - Duas? 344 01:01:49,070 --> 01:01:56,099 A primeira l� fora, no �nibus. Achei que tinha se enganado, e deixei rolar. 345 01:01:56,199 --> 01:01:58,686 E agora me salvou de novo, quando nos tirou das celas. 346 01:02:00,789 --> 01:02:04,175 Voc� deve ser um cara decente, pra me manter vivo. 347 01:02:05,861 --> 01:02:07,829 Eu quero manter a todos vivos. 348 01:02:10,174 --> 01:02:15,627 Desta vez tenho certeza que nos ouviram. Os carros devem chegar em 5 min. 349 01:02:33,948 --> 01:02:35,199 Explosivo. 350 01:02:37,692 --> 01:02:40,944 - Se uma bala atingir isso... - Olhe isso aqui! 351 01:02:52,215 --> 01:02:57,450 - Como est�? - N�o consigo mexer a porra do bra�o. 352 01:03:04,102 --> 01:03:07,613 Timing perfeito. Voc� foi bem. 353 01:03:09,774 --> 01:03:13,320 Se tivesse sido, talvez Julie estivesse viva. 354 01:03:26,424 --> 01:03:28,434 Est�o removendo os carros. 355 01:03:29,893 --> 01:03:32,820 N�o acredito. Est�o estacionando longe. Por que? 356 01:03:35,748 --> 01:03:39,428 De longe a rua parece normal. Como se nada tivesse acontecido. 357 01:03:40,930 --> 01:03:47,834 Nada? Eles mataram policiais! E uma secret�ria, e um prisioneiro! 358 01:03:47,934 --> 01:03:50,221 Matamos alguns deles! Isso � nada? 359 01:03:53,241 --> 01:03:54,741 Cad� os corpos? 360 01:04:08,708 --> 01:04:10,333 Levaram os corpos! 361 01:04:17,123 --> 01:04:20,986 - Como fizeram isso t�o depressa? - A fada madrinha deve t�-los ajudado. 362 01:04:21,086 --> 01:04:24,329 Voc� � mesmo metidinho a esperto, hein? 363 01:04:29,436 --> 01:04:34,422 - Os caras ali atr�s tamb�m sumiram. - Levaram o corpo do Starker. 364 01:04:36,467 --> 01:04:40,269 Que pena. Prometi dizer uma coisa a ele. 365 01:04:40,947 --> 01:04:44,451 O que foi? O que eles fizeram? 366 01:04:44,785 --> 01:04:49,421 Esconderam todo sinal de que houve um tiroteio por aqui! 367 01:04:49,790 --> 01:04:53,658 O que eu queria saber �... porque come�ou tudo isso? 368 01:04:56,296 --> 01:05:04,575 - Ele veio aqui... droga, h� 30 minutos! - Tudo isso por causa de um homem? 369 01:05:05,646 --> 01:05:10,391 N�o esque�a do "Cholo". Aquele que trouxeram pra gente. 370 01:05:10,768 --> 01:05:15,989 - Cholo? - O que houve? Ficou branco! 371 01:05:16,608 --> 01:05:19,819 Ningu�m me falou nada sobre um Cholo! 372 01:05:20,194 --> 01:05:23,364 O que � isso? O que significa isso? 373 01:05:23,865 --> 01:05:27,926 Significa que eles est�o cagando pra gente! 374 01:05:29,746 --> 01:05:34,874 N�o tem medo de morrer. Querem ferrar a gente... 375 01:05:34,974 --> 01:05:36,943 pouco importa o que isso custe. 376 01:05:37,688 --> 01:05:42,425 - Importa apenas a morte. - Como sabe sobre isso? 377 01:05:43,343 --> 01:05:46,428 Passei um tempo na cadeia com um desses... 378 01:05:46,511 --> 01:05:48,472 membros de gang, filhos da puta. 379 01:05:48,513 --> 01:05:51,768 Isso n�o pode acontecer! 380 01:05:51,893 --> 01:05:55,679 N�o no meio da cidade! N�o hoje! 381 01:05:56,580 --> 01:05:59,149 Estamos no mundo real. Acorda, cara. 382 01:05:59,399 --> 01:06:02,843 O tiroteio durou um minuto e meio... dois! 383 01:06:05,043 --> 01:06:07,230 N�o acredito que ningu�m nos ouviu! 384 01:06:07,330 --> 01:06:09,876 E se ouvissem? O que veriam? 385 01:06:10,062 --> 01:06:13,455 Uma rua vazia. Uma delegacia abandonada. 386 01:06:13,580 --> 01:06:16,157 Talvez algu�m da nova delegacia apare�a. 387 01:06:16,500 --> 01:06:19,602 Enquanto isso, eu tenho um plano. 388 01:06:21,302 --> 01:06:25,406 Chama-se: salve seu traseiro. Consiste no seguinte: 389 01:06:25,506 --> 01:06:27,776 A gente pula por aquela janela, e sai correndo... 390 01:06:27,876 --> 01:06:29,076 feito um filho da puta! 391 01:06:29,176 --> 01:06:34,417 Wells, n�o posso te deixar fazer isso. 392 01:06:34,517 --> 01:06:37,320 Eu n�o estou te pedindo pra deixar! 393 01:06:37,420 --> 01:06:39,781 V�o te grampear antes de dobrar a esquina. 394 01:06:39,881 --> 01:06:41,066 Est� no lado de quem, Wilson? 395 01:06:41,108 --> 01:06:45,652 N�o existem lados aqui. Estamos todos juntos. 396 01:06:48,907 --> 01:06:52,159 Fui baleada uma vez esta noite. 397 01:06:52,893 --> 01:06:55,453 N�o estou a fim de repetir a dose. 398 01:07:00,210 --> 01:07:04,363 Eu s� queria dizer uma coisa. Se eles n�o te pegarem... 399 01:07:04,506 --> 01:07:09,266 e estou rezando pra isso, espero que tenha a dec�ncia... 400 01:07:09,366 --> 01:07:16,132 de parar numa delegacia e avisar que estamos aqui! 401 01:07:23,899 --> 01:07:27,884 Todo esse discurso e essa arma nem estava carregada! 402 01:07:37,720 --> 01:07:40,539 Merda de silenciador! Estava atirando com uma arma... 403 01:07:40,639 --> 01:07:43,201 descarregada e nem sabia. 404 01:07:48,424 --> 01:07:52,984 "Timing" perfeito. Voc� � das boas. 405 01:07:54,096 --> 01:07:55,473 De vez em quando. 406 01:07:58,392 --> 01:08:00,435 O problema � que ele n�o � o �nico. 407 01:08:02,228 --> 01:08:04,440 Eu s� tenho mais tr�s balas. 408 01:08:05,483 --> 01:08:07,843 - Wilson? - 3 balas. 409 01:08:07,943 --> 01:08:09,386 - Leigh? - 2 balas. 410 01:08:10,370 --> 01:08:14,189 Deve haver mais muni��o. Temos que encontrar. 411 01:08:25,077 --> 01:08:26,402 Algu�m tem um cigarro? 412 01:08:39,433 --> 01:08:40,525 Tem fogo? 413 01:09:11,214 --> 01:09:17,409 Recebemos informes de fogos ou tiroteio nas redondezas. 414 01:09:17,509 --> 01:09:26,581 Os telefones n�o funcionam. A delegacia local n�o responde. 415 01:09:27,181 --> 01:09:31,508 Temos uma guerra acontecendo por aqui, e n�o encontramos ainda! 416 01:09:31,608 --> 01:09:38,444 Aqui � unidade 7. Estamos rondando pelo quadrante 4. Tudo calmo por aqui. 417 01:09:38,544 --> 01:09:42,544 Nada anormal a relatar. Daremos outra volta. 418 01:09:42,644 --> 01:09:45,545 Sugiro refor�os e um helic�ptero. C�mbio. 419 01:09:47,456 --> 01:09:51,635 Quando estiverem em disponibilidade, os enviaremos a seu quadrante. 420 01:09:51,735 --> 01:09:54,865 Todos os helic�pteros encontram-se em uso no momento. 421 01:09:54,882 --> 01:09:57,967 Como eles querem que a gente ache alguma coisa sem helic�pteros? 422 01:09:58,067 --> 01:10:03,179 - O excesso de trabalho dos s�bados. - Unidade 7 falando. 10-4. 423 01:10:05,517 --> 01:10:08,520 Vamos checar aquela rua! 424 01:10:09,021 --> 01:10:10,522 - A Gramency? - �. 425 01:10:10,564 --> 01:10:12,524 Mas n�o tem nada ali, a n�o ser a velha delegacia. 426 01:10:12,624 --> 01:10:14,484 - Mas n�o vamos passar por l�? - Para que? 427 01:10:24,995 --> 01:10:26,997 - Vai funcionar. - Voc�s est�o malucos! 428 01:10:27,081 --> 01:10:29,791 - Tem certeza sobre o por�o? - Tenho. 429 01:10:29,958 --> 01:10:31,501 - E se estiver errada? - Eu disse que tinha certeza. 430 01:10:31,584 --> 01:10:34,804 - Mas e se estiver errada? - Passei 5 anos aqui. Conhe�o o lugar. 431 01:10:48,224 --> 01:10:49,743 Parece bom pra mim. 432 01:10:49,843 --> 01:10:53,364 Pra mim parece o inferno, mas � tudo o que temos. 433 01:10:54,108 --> 01:10:55,400 Quem vai? 434 01:10:57,908 --> 01:11:00,095 Eu n�o sei fazer liga��o direta num carro. 435 01:11:02,031 --> 01:11:03,908 Eu sou um tira! 436 01:11:05,626 --> 01:11:08,110 Tem que ser eu ou Wells. 437 01:11:08,210 --> 01:11:11,114 Merda, Merda, merda!!! 438 01:11:11,374 --> 01:11:14,419 O que t� pegando? Ainda nem tiramos a sorte. 439 01:11:14,878 --> 01:11:18,563 - Eu vou perder! - Que pessimismo, Wells! 440 01:11:18,663 --> 01:11:24,483 Eu perco! Sempre tive m� sorte! Como acha que eu vim parar aqui? 441 01:11:24,583 --> 01:11:26,584 Talvez isso mude. 442 01:11:26,984 --> 01:11:29,874 Tem que mudar. E se n�o tivermos uma moeda, 443 01:11:29,974 --> 01:11:32,294 podemos fazer outra coisa. 444 01:11:32,394 --> 01:11:34,778 - O que? - Tirar na m�o. 445 01:11:45,289 --> 01:11:48,950 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, mil, quem perder essa... 446 01:11:49,050 --> 01:11:51,371 vai pra puta que o pariu! 447 01:11:52,414 --> 01:11:55,375 Eu disse que ia perder! Droga, vamos fazer outra! 448 01:11:56,168 --> 01:11:58,378 N�o temos tempo pra isso! 449 01:11:59,930 --> 01:12:01,689 Por que ela ficou de fora? 450 01:12:01,789 --> 01:12:05,093 Se eu puder fazer com um bra�o, tudo bem. 451 01:12:06,553 --> 01:12:09,431 Nem sinal deles. Vamos logo. 452 01:12:10,298 --> 01:12:12,834 Quer que eu mostre onde fica? 453 01:12:12,934 --> 01:12:14,594 Eu levo ele pra baixo. Fique aqui. 454 01:12:19,349 --> 01:12:21,643 Fica perto da fornalha. N�o pode errar. 455 01:12:25,171 --> 01:12:26,890 Ningu�m vai me dar boa sorte? 456 01:12:28,091 --> 01:12:30,050 Boa sorte. 457 01:12:30,493 --> 01:12:33,956 Olha pra isso. Dois tiras me desejando boa sorte. 458 01:12:34,414 --> 01:12:38,116 Eu t� fodido! 459 01:13:04,774 --> 01:13:10,674 5 p�s para baixo, ao sul, mais 20 adiante e depois eu saio pelo bueiro. 460 01:13:10,774 --> 01:13:11,966 Isso mesmo. 461 01:13:12,959 --> 01:13:15,270 O que eu queria saber mesmo � qual � a diferen�a... 462 01:13:15,370 --> 01:13:19,140 entre isso aqui, e o que eu pretendia fazer 20 minutos atr�s? 463 01:13:19,840 --> 01:13:22,492 - Nenhuma. - Mas voc� me impediu! 464 01:13:22,592 --> 01:13:23,420 Por que n�o agora? 465 01:13:27,165 --> 01:13:28,442 Uma coisa. 466 01:13:28,542 --> 01:13:33,229 Quando sair daqui, chame os tiras antes de cruzar a fronteira. 467 01:13:34,473 --> 01:13:36,433 O que te faz pensar que eu faria isso? 468 01:13:39,144 --> 01:13:41,480 A gente se v�, Wilson. 469 01:14:32,705 --> 01:14:36,250 O por�o n�o seria um mal lugar pra ficar se eles entrarem. 470 01:14:36,350 --> 01:14:38,453 O �nico acesso � o corredor. 471 01:14:38,620 --> 01:14:42,097 Poder�amos det�-los por alguns minutos. 472 01:14:42,197 --> 01:14:44,099 Mas ficar�amos encurralados l� embaixo. 473 01:14:44,199 --> 01:14:47,801 Temos s� 8 balas para nos defendermos. 474 01:14:47,901 --> 01:14:49,663 E aqui cima � �rea livre. 475 01:14:55,512 --> 01:14:56,570 Vai vir algu�m. 476 01:14:59,181 --> 01:15:01,641 Um homem com f�. Qualidade rara. 477 01:15:05,221 --> 01:15:07,081 E voc�? 478 01:15:07,181 --> 01:15:09,650 N�o acredito que venham me resgatar. 479 01:15:11,025 --> 01:15:13,186 Talvez esteja com as pessoas erradas. 480 01:15:13,286 --> 01:15:14,988 Estou na pol�cia h� 5 anos. 481 01:15:17,424 --> 01:15:19,992 Tempo suficiente pra fazer crescer cabelo em pedra. 482 01:15:21,177 --> 01:15:22,238 E voc�? 483 01:15:23,222 --> 01:15:24,556 Acredito somente num homem. 484 01:15:30,145 --> 01:15:31,204 Caminho limpo. Vamos! 485 01:15:38,027 --> 01:15:40,113 Que diabos ele est� esperando? 486 01:15:42,157 --> 01:15:44,117 Tudo limpo pela frente. 487 01:15:45,827 --> 01:15:48,079 Anda logo porra! 488 01:15:50,998 --> 01:15:52,057 Ele saiu! 489 01:16:02,135 --> 01:16:04,094 Anda, filho de uma puta! 490 01:16:10,476 --> 01:16:11,501 Eles o viram! 491 01:16:15,148 --> 01:16:16,807 Economize as balas. 492 01:16:31,163 --> 01:16:33,048 Ele conseguiu! Conseguiu! 493 01:16:46,495 --> 01:16:48,429 Vamos! Vai! 494 01:16:52,843 --> 01:16:54,403 Ele vai conseguir! 495 01:17:13,121 --> 01:17:16,082 Talvez seja apenas uma janela quebrando! 496 01:17:23,132 --> 01:17:24,591 Filho da puta! 497 01:17:28,052 --> 01:17:32,423 Que merda, Wells. Nunca vai ver a fronteira. 498 01:17:36,486 --> 01:17:39,146 Temos que ir para o por�o. Usar todo o tempo... 499 01:17:39,246 --> 01:17:44,611 e muni��o que temos. Wells j� era. Olhem. 500 01:17:55,079 --> 01:17:56,080 Vamos. 501 01:18:51,093 --> 01:18:54,012 Podemos fazer uma barricada. Pegar essas... 502 01:18:54,137 --> 01:18:57,015 placas e bloquear a entrada. 503 01:18:59,100 --> 01:19:02,062 - E o que vamos usar pra isso? - O que pudermos encontrar. 504 01:19:10,445 --> 01:19:13,072 - Ainda tem uma arma? - Duas balas. 505 01:19:13,281 --> 01:19:15,074 Guardo pra n�s? 506 01:19:15,783 --> 01:19:19,078 Guarde para os dois primeiros canalhas que aparecerem pela frente. 507 01:19:19,454 --> 01:19:22,040 Dev�amos ter dado uma arma para o Wells. 508 01:19:23,417 --> 01:19:25,543 Por que n�o nos matamos quando entrarem? 509 01:19:26,168 --> 01:19:27,944 Voc� que sabe. 510 01:19:29,088 --> 01:19:33,649 N�o sei quem ele �, o que aconteceu a ele, ou o que ele fez. 511 01:19:34,677 --> 01:19:36,713 Ele pode ser qualquer um. 512 01:19:37,848 --> 01:19:42,458 - Mas queria saber uma coisa - Apenas uma? 513 01:19:44,821 --> 01:19:48,282 Tem outras, mas essa � a que mais interessa. 514 01:19:48,682 --> 01:19:49,984 O que �? 515 01:19:51,027 --> 01:19:53,988 Por que veio parar logo aqui? 516 01:19:55,198 --> 01:19:57,233 Tem duas coisas que devo lhe ensinar... 517 01:19:57,575 --> 01:20:00,002 mesmo que me custem a vida. 518 01:20:00,202 --> 01:20:01,902 Primeira: se um homem 519 01:20:02,002 --> 01:20:04,538 est� ferido, n�o o leve na fuga. 520 01:20:04,638 --> 01:20:06,042 E a outra? 521 01:20:10,796 --> 01:20:12,006 Venha comigo, Wilson! 522 01:20:15,593 --> 01:20:17,336 Parece que seu timing � horr�vel. 523 01:20:18,336 --> 01:20:20,255 A hist�ria da minha vida. 524 01:20:21,488 --> 01:20:23,758 Eu nasci no timing errado. 525 01:20:36,612 --> 01:20:39,274 Tanque de explosivo, c�psulas de magn�sio. 526 01:20:40,634 --> 01:20:42,878 Eu amarro as c�psulas embaixo do tanque. 527 01:20:43,078 --> 01:20:48,781 Fico na porta com o rifle, atiro nas c�psulas, 528 01:20:48,881 --> 01:20:50,043 estouro o tanque. 529 01:20:51,711 --> 01:20:53,713 Vamos explodi-los. 530 01:20:55,549 --> 01:20:58,108 E o que vai impedir que a gente estoure junto? 531 01:20:59,053 --> 01:21:01,513 Vamos segurar aquela placa na frente da porta... 532 01:21:01,613 --> 01:21:03,657 para nos proteger. 533 01:21:05,058 --> 01:21:06,685 Consegue acertar daqui? 534 01:21:07,060 --> 01:21:10,021 Tenho 3 balas. Isso basta. 535 01:21:12,065 --> 01:21:13,866 Nunca discuto com um homem confiante. 536 01:21:13,966 --> 01:21:14,792 Vamos. 537 01:21:25,161 --> 01:21:26,779 Unidade 7 falando. 538 01:21:26,879 --> 01:21:29,781 Estamos checando o trecho da Gramency com a Imperial. 539 01:21:29,881 --> 01:21:31,683 Tudo escuro, calmo e deserto. 540 01:21:31,783 --> 01:21:33,784 Aguardo instru��es. C�mbio 541 01:21:34,284 --> 01:21:36,322 O que aqueles carros est�o fazendo ali? 542 01:21:36,422 --> 01:21:38,448 Deve ter gente trabalhando. 543 01:21:38,548 --> 01:21:41,718 Essa delegacia vai estar de mudan�a nas duas semanas seguintes. 544 01:21:44,096 --> 01:21:46,515 Estamos perdendo tempo aqui. 545 01:22:05,675 --> 01:22:07,237 Eu sei l�... 546 01:22:08,078 --> 01:22:09,538 Tem algo estranho aqui... 547 01:22:09,638 --> 01:22:12,541 Recebemos mais informes de tiros... 548 01:22:13,792 --> 01:22:15,961 N�o ouvimos nada, droga! 549 01:22:16,170 --> 01:22:17,646 Segundo os nossos informes... 550 01:22:17,746 --> 01:22:21,248 ningu�m soube precisar o local do tiroteio. 551 01:22:21,348 --> 01:22:24,352 Tamb�m desapareceu, um carro da Cia. Telef�nica... 552 01:22:24,952 --> 01:22:27,913 Estamos mandando refor�os. 553 01:22:28,898 --> 01:22:31,959 Unidade 7. Nada temos a informar, 554 01:22:32,059 --> 01:22:35,062 pois n�o descobrimos o local do tiroteio. 555 01:22:35,162 --> 01:22:38,066 Repito o pedido de um helic�ptero. 556 01:22:39,083 --> 01:22:43,078 Quando estiverem em disponibilidade, os enviaremos a seu quadrante. 557 01:22:43,213 --> 01:22:45,074 Unidade 7. Entendido. 558 01:22:48,451 --> 01:22:51,970 - Tem algo errado por aqui! - Escuta isso! 559 01:22:52,270 --> 01:22:55,039 Chuva! Era s� o que faltava! 560 01:22:55,339 --> 01:22:57,769 Tem a ver com a velha 13a. DP! 561 01:22:59,088 --> 01:23:02,048 Ei! Isso n�o � chuva! Que porra... 562 01:23:11,057 --> 01:23:12,516 Jesus Cristo! 563 01:23:18,064 --> 01:23:22,725 Unidade 7! Emerg�ncia! Chamando todos os carros! 564 01:23:22,825 --> 01:23:24,628 Emerg�ncia! Emerg�ncia 565 01:23:39,419 --> 01:23:43,145 Coquet�is Molotov. V�o incendiar isso aqui. 566 01:23:44,131 --> 01:23:45,690 � a hora! 567 01:24:45,108 --> 01:24:46,668 Desculpe. 568 01:24:47,168 --> 01:24:49,136 Assobia bem. 569 01:24:53,715 --> 01:24:55,677 Posso fazer uma pergunta? 570 01:24:57,621 --> 01:24:59,981 Como � um tira, imaginei que faria isso... 571 01:25:00,081 --> 01:25:01,583 em algum momento. 572 01:25:04,626 --> 01:25:07,288 Onde arrumou esse nome, Napoleon Wilson? 573 01:25:08,630 --> 01:25:10,791 Eu te digo qualquer hora. 574 01:25:13,136 --> 01:25:14,346 Quando? 575 01:25:14,513 --> 01:25:16,097 Dentro de um ou dois minutos. 576 01:26:06,147 --> 01:26:08,107 Quer andar logo? 577 01:27:34,608 --> 01:27:37,111 Algu�m tem um cigarro? 578 01:28:03,554 --> 01:28:05,514 Temos um m�dico para a senhorita. 579 01:28:09,101 --> 01:28:11,060 Senhorita! 580 01:28:42,933 --> 01:28:44,893 Saia daqui! 581 01:29:00,067 --> 01:29:02,570 Seria um privil�gio se sa�sse a meu lado. 582 01:29:04,447 --> 01:29:06,031 Eu sei que seria. 583 01:29:11,412 --> 01:29:14,040 Voc� � mesmo o "Rei da Merda", Wilson! 584 01:29:15,500 --> 01:29:17,244 �s vezes acerto. 45539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.