Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,306 --> 00:00:21,778
ASSALTO � 13a DP
2
00:02:39,115 --> 00:02:43,800
ANDERSON, CALIFORNIA
Um Gueto de Los Angeles.
3
00:02:55,594 --> 00:02:58,170
S�bado, 3:10 da manh�.
4
00:03:28,469 --> 00:03:30,370
Ouviu isso?
5
00:03:38,047 --> 00:03:39,632
Vamos.
6
00:03:46,974 --> 00:03:50,468
Alto! Pol�cia! Larguem as armas e
ponham as m�os na cabe�a!
7
00:04:21,549 --> 00:04:23,903
"Not�cias locais: Seis membros de
uma gang juvenil
8
00:04:24,003 --> 00:04:26,364
foram mortos ontem, durante
um tiroteio...
9
00:04:26,464 --> 00:04:28,901
com a pol�cia, no sul de L. A
O Comiss�rio Davidson...
10
00:04:29,001 --> 00:04:33,685
convocou uma coletiva hoje cedo,
para falar sobre os tiroteios."
11
00:04:33,785 --> 00:04:37,148
"Como Comiss�rio de L.A.
Convoquei...
12
00:04:37,248 --> 00:04:40,234
esta coletiva de emerg�ncia.
Estamos em crise
13
00:04:40,318 --> 00:04:43,236
O problema das gangs est�o fora
do nosso controle.
14
00:04:43,336 --> 00:04:45,723
As armas autom�ticas roubadas
de nosso arsenal...
15
00:04:45,823 --> 00:04:47,342
n�o foram recuperadas.
16
00:04:47,442 --> 00:04:52,204
Agora sabemos que estas armas
ca�ram em m�os erradas.
17
00:04:52,304 --> 00:04:55,416
A for�a policial vem chegando a
extremos deplor�veis, � verdade...
18
00:04:55,516 --> 00:04:59,252
mas as armas est�o
ali fora, e se as pessoas...
19
00:04:59,352 --> 00:05:04,115
que as tem, se organizarem n�o
teremos a menor chance!"
20
00:05:04,508 --> 00:05:07,344
"O comiss�rio disse ainda que
muitas armas foram..."
21
00:05:20,616 --> 00:05:21,693
Para os seis.
22
00:05:25,944 --> 00:05:27,363
"Cholo"
23
00:05:28,607 --> 00:05:29,842
Para os seis.
24
00:07:23,853 --> 00:07:28,731
Chefatura, aqui fala o Tenente Bishop.
Tem alguma coisa para mim?
25
00:07:31,403 --> 00:07:32,904
Aguarde na linha.
26
00:07:37,588 --> 00:07:41,300
Se procurar bem, talvez encontre
alguma coisa pra fazer!
27
00:07:41,801 --> 00:07:46,249
Capit�o Collins! Mas que surpresa
ouvir sua voz!
28
00:07:48,785 --> 00:07:50,554
Como andam as coisas, Tenente?
29
00:07:51,296 --> 00:07:57,116
Tudo bem, considerando que peguei
no batente h� quatro minutos!
30
00:07:57,216 --> 00:08:02,747
Tenho um pequeno trabalho para
esta noite. Mera supervis�o.
31
00:08:04,394 --> 00:08:07,929
Dirija-se para a 13a DP e assuma
o posto do Cap. Gordon.
32
00:08:10,441 --> 00:08:12,359
A delegacia da Zona Sul?
33
00:08:12,459 --> 00:08:14,236
Afirmativo.
34
00:08:15,780 --> 00:08:17,289
Ela vai ser fechada amanh�!
35
00:08:17,389 --> 00:08:20,841
O que eu vou fazer ali?
Olhar as paredes?
36
00:08:21,660 --> 00:08:24,103
Quer ser um her�i em sua primeira
tarefa, Tenente?
37
00:08:24,538 --> 00:08:27,082
Sim, senhor!
38
00:08:27,207 --> 00:08:30,201
N�o existem her�is, Bishop. Apenas
homens que cumprem ordens.
39
00:08:32,170 --> 00:08:35,682
Entendido, senhor. Estou me dirigindo
para a 13aDP.
40
00:08:36,582 --> 00:08:38,650
C�mbio e desligo.
41
00:09:03,483 --> 00:09:04,485
Starker?
42
00:09:10,316 --> 00:09:11,384
Por aqui.
43
00:09:12,794 --> 00:09:15,237
Te deram um servicinho
foda, hein?
44
00:09:15,337 --> 00:09:17,021
Melhor do que muitos
outros.
45
00:09:17,121 --> 00:09:19,283
Ir num �nibus de condenados �
morte n�o � o que eu...
46
00:09:19,383 --> 00:09:21,260
chamaria de "Melhor".
47
00:09:29,310 --> 00:09:31,187
Estes s�o Wells e Claudel.
48
00:09:32,531 --> 00:09:35,316
- Ele est� bem?
- S� um pouco resfriado!
49
00:09:36,401 --> 00:09:40,270
- E o Wilson?
- Em sua sala especial...
50
00:09:49,030 --> 00:09:50,740
Este � Napoleon Wilson.
51
00:09:52,499 --> 00:09:54,376
Tem um cigarro?
52
00:09:54,543 --> 00:09:57,046
Feche a porta.
53
00:09:59,006 --> 00:10:01,325
Quero que saiba uma
coisa, Wilson.
54
00:10:03,177 --> 00:10:05,887
Eu detesto levar gente para o
Corredor da Morte.
55
00:10:07,514 --> 00:10:10,267
Se tentar algo, ou
qualquer coisa...
56
00:10:10,434 --> 00:10:13,228
tenho dois pol�cias armados,
prontos pra te apagar.
57
00:10:15,012 --> 00:10:16,548
E cigarro, tem?
58
00:10:16,649 --> 00:10:18,434
Entendeu bem, Wilson?
59
00:10:20,292 --> 00:10:23,795
Boiei em alguns trechos, mas
entendi o principal.
60
00:10:25,782 --> 00:10:27,659
Vamos.
61
00:10:40,672 --> 00:10:42,090
Ele caiu da cadeira.
62
00:10:47,304 --> 00:10:51,523
Eu j� n�o sento t�o bem
como antigamente.
63
00:10:52,893 --> 00:10:53,852
Levante-o.
64
00:11:20,669 --> 00:11:24,633
Estou com inveja, Wilson. Deram
escolta e essas correntes...
65
00:11:24,733 --> 00:11:27,009
bacanas e, me deixaram
quase livre!
66
00:11:28,193 --> 00:11:29,193
Que foi?
67
00:11:29,293 --> 00:11:30,354
Tem um cigarro?
68
00:11:30,454 --> 00:11:34,016
- Tenho, mas n�o vou te dar.
- Por que n�o?
69
00:11:34,183 --> 00:11:36,769
Eles podem te fazer mal.
Cigarros matam.
70
00:11:37,605 --> 00:11:40,690
N�o gosta de
competi��o?
71
00:11:40,790 --> 00:11:42,733
Voc� se acha o
"Rei da Merda"?
72
00:11:43,350 --> 00:11:44,968
�s vezes acerto.
73
00:11:45,319 --> 00:11:47,321
Chega de papo
e andem!
74
00:11:57,331 --> 00:11:59,891
Posso me espregui�ar
um pouco?
75
00:12:00,376 --> 00:12:03,379
Vou ficar acorrentado a� dentro,
horas, depois v�o...
76
00:12:03,462 --> 00:12:07,381
me colocar numa cela, talvez por
mais nove anos!
77
00:12:08,425 --> 00:12:10,385
Vou ver correntes
at� enjoar!
78
00:12:11,929 --> 00:12:13,004
Est� bem.
79
00:12:19,145 --> 00:12:21,980
Adeus, Wilson! Sentirei
sua falta...
80
00:12:25,908 --> 00:12:27,696
Cascata sua, diretor.
81
00:12:31,697 --> 00:12:33,996
O senhor
devia dizer a verdade...
82
00:12:34,096 --> 00:12:38,377
ou uma mentirinha branca.
�s vezes ajuda.
83
00:12:47,297 --> 00:12:50,341
Ele j� n�o fica em p� t�o bem
como antigamente.
84
00:13:07,942 --> 00:13:10,520
"Com as manchas solares, o..."
85
00:13:10,987 --> 00:13:15,022
"Jovens mortos foram identificados
como membros...
86
00:13:15,122 --> 00:13:20,795
da gang Street Thunder."
Foi notada a estranha...
87
00:13:20,895 --> 00:13:24,148
mistura racial entre membros da
gang, o que indica..."
88
00:13:37,889 --> 00:13:40,892
Vamos recapitular. O que vai
dizer a Margareth?
89
00:13:41,975 --> 00:13:42,935
Esqueci.
90
00:13:44,061 --> 00:13:47,747
Vai dizer, "Margareth, venha morar
conosco, agora que Fred se foi"
91
00:13:47,981 --> 00:13:50,359
"Margareth, venha morar conosco
agora que Fred morreu."
92
00:13:51,985 --> 00:13:53,363
- "Partiu"
- "Partiu."
93
00:13:54,197 --> 00:14:00,241
"-Temos um quarto a sua espera."
- "Temos um quarto a sua espera".
94
00:14:01,203 --> 00:14:05,165
"E eu disse ao papai, se n�o vir
morar com a gente...
95
00:14:05,582 --> 00:14:09,670
- vou fugir de casa."
- Essa dai n�o vai colar!
96
00:14:11,547 --> 00:14:12,840
Tem raz�o. Esque�a esta.
97
00:14:14,258 --> 00:14:16,093
Estou faminta!
98
00:14:17,386 --> 00:14:21,415
Vai preferir comer e dormir depois que
sairmos dessa vizinhan�a!
99
00:14:22,199 --> 00:14:25,484
Bem, ainda acho que seria melhor
acharmos um lugar pra comer.
100
00:14:27,229 --> 00:14:30,548
Esta � a rua errada...
N�o consigo achar a rua...
101
00:14:35,820 --> 00:14:37,197
Por que n�o perguntamos
� eles?
102
00:14:38,239 --> 00:14:42,934
Bon Air Place... deve ficar duas
quadras adiante.
103
00:14:43,996 --> 00:14:46,665
A Tia Seward disse que policiais
servem para...
104
00:14:46,790 --> 00:14:48,750
responder perguntas e
nos ajudar.
105
00:14:50,209 --> 00:14:53,003
A Tia Seward diz isso porque
nunca botou...
106
00:14:53,103 --> 00:14:54,755
os p�s pra fora da
sexta s�rie.
107
00:14:57,601 --> 00:14:59,244
Tudo bem, querida.
108
00:18:13,243 --> 00:18:15,412
Oi. Sou o Tenente
Bishop.
109
00:18:18,289 --> 00:18:22,253
Um momento, vou dizer ao capit�o
que est� aqui.
110
00:18:42,272 --> 00:18:44,298
- Ol�, Tenente.
- Oi.
111
00:18:44,691 --> 00:18:47,360
- Eu sou Leigh.
- Ephraim Bishop.
112
00:18:47,444 --> 00:18:49,070
Esta � Julie.
113
00:18:50,321 --> 00:18:51,739
Oi, Julie.
114
00:18:54,033 --> 00:18:56,560
- As coisas andam quietas por aqui.
- Pra variar.
115
00:18:56,660 --> 00:18:58,404
Chegou na hora certa.
116
00:18:58,504 --> 00:19:01,815
Parece que sim.
Quando v�o se mudar?
117
00:19:02,015 --> 00:19:05,693
Devem desligar a luz e os telefones
amanh�, �s dez horas.
118
00:19:05,993 --> 00:19:08,393
Parece mesmo o fim.
119
00:19:08,493 --> 00:19:10,365
- Quer um caf�, Tenente?
- Sim, obrigado.
120
00:19:10,465 --> 00:19:12,593
- Acabei de fazer. Vou buscar.
- Obrigado.
121
00:19:16,014 --> 00:19:17,599
Al�, 7814.
122
00:19:19,709 --> 00:19:22,495
Sinto, mas a delegacia
foi transferida.
123
00:19:22,595 --> 00:19:24,539
Vou lhe dar o novo
telefone.
124
00:19:29,319 --> 00:19:30,378
De nada.
125
00:19:30,612 --> 00:19:33,380
A Cia. Telef�nica deveria
fazer isso.
126
00:19:33,480 --> 00:19:35,324
Ficaram de vir
�s cinco.
127
00:19:37,775 --> 00:19:40,287
Al�. Posso falar com
o supervisor?
128
00:19:41,830 --> 00:19:43,832
Aqui � do 734-3743...
129
00:19:55,803 --> 00:19:56,762
Preto?
130
00:19:56,887 --> 00:19:58,930
Por mais de 30 anos.
131
00:20:00,973 --> 00:20:01,474
Desculpe...
132
00:20:02,725 --> 00:20:04,269
Dois cubos de a��car.
133
00:20:09,608 --> 00:20:12,235
Cresci a 4 quadras daqui.
134
00:20:15,663 --> 00:20:19,041
Tinha 4 ou 5 anos, meu pai me mandou
aqui com um bilhete.
135
00:20:19,952 --> 00:20:22,987
O detetive leu e disse: "n�s
prendemos guris...
136
00:20:23,087 --> 00:20:24,289
que se comportam
mal."
137
00:20:24,456 --> 00:20:28,634
Quando ele foi ligar para meu pai, eu
escrevi na escrivaninha dele.
138
00:20:30,044 --> 00:20:32,338
Durante meses, temi que
ele descobrisse
139
00:20:32,463 --> 00:20:34,298
e viesse me prender!
140
00:20:35,299 --> 00:20:36,701
Por que seu pai lhe
mandou aqui?
141
00:20:37,001 --> 00:20:40,587
Por dizer "palavras feias"
na frente da mam�e.
142
00:20:43,182 --> 00:20:44,808
O que escreveu na
mesa dele?
143
00:20:50,606 --> 00:20:52,357
Bastante ousado para
um garotinho.
144
00:20:55,611 --> 00:20:59,198
Seu pai, n�o te tirou de Anderson
suficientemente cedo.
145
00:21:05,079 --> 00:21:07,329
O capit�o vai lhe atender
agora, tenente.
146
00:21:07,664 --> 00:21:08,999
Eu estarei l�.
147
00:21:12,128 --> 00:21:13,171
A prop�sito...
148
00:21:14,756 --> 00:21:17,884
Ningu�m me tirou de Anderson
quando eu era beb�.
149
00:21:18,217 --> 00:21:20,302
Eu fui embora sozinho,
quando fiz vinte anos.
150
00:21:22,179 --> 00:21:24,973
- Divirta-se com sua nova delegacia.
- Vou me divertir.
151
00:21:26,224 --> 00:21:27,352
Obrigado pelo cafezinho.
152
00:21:31,397 --> 00:21:33,648
Eles sa�ram? Pois ponha-os
pra fora!
153
00:21:34,733 --> 00:21:37,735
Dobre as patrulhas! E mande-os
pra c�!
154
00:21:37,835 --> 00:21:40,030
E v� telefonar para outra
delegacia que...
155
00:21:40,322 --> 00:21:42,240
n�o esteja sendo desativada!
156
00:21:44,641 --> 00:21:45,441
Que noite!
157
00:21:46,440 --> 00:21:48,546
Temos um 3-20 a cada 15 min.
158
00:21:48,646 --> 00:21:55,152
Roubos, oito agress�es, e ainda
nem s�o oito horas!
159
00:22:05,939 --> 00:22:07,707
Podem ser as manchas solares.
160
00:22:09,627 --> 00:22:12,104
Press�o atmosf�rica.
161
00:22:13,562 --> 00:22:15,564
Eu ouvi no r�dio.
162
00:22:18,134 --> 00:22:21,962
�s sete horas, eu vou para a nova
delegacia, em Ellendale.
163
00:22:23,432 --> 00:22:27,201
Voc� assume aqui at� Weaver chegar,
�s quatro horas.
164
00:22:28,077 --> 00:22:32,013
Tudo o que tem que fazer � atender o
telefone e dar ordens.
165
00:22:32,999 --> 00:22:36,712
Talvez algu�m ainda pense que
isto continua sendo uma delegacia.
166
00:22:44,557 --> 00:22:47,057
E quanto �s depend�ncias?
167
00:22:47,513 --> 00:22:49,974
Apenas umas celas e
o banheiro.
168
00:22:50,607 --> 00:22:53,227
Ainda n�o entendi por que este
lugar continua funcionando.
169
00:22:53,394 --> 00:22:59,106
Funciona e n�o funciona, tenente.
Est� em transi��o.
170
00:22:59,316 --> 00:23:05,579
Sempre desconfie quando a Central
te empurra um "trabalho de supervis�o".
171
00:23:08,576 --> 00:23:11,203
Isso aqui vai terminar rapidinho.
172
00:25:43,896 --> 00:25:47,107
Vou falar com o Wilson.
D� cobertura.
173
00:25:58,785 --> 00:26:00,871
Importa-se de eu sentar
a seu lado?
174
00:26:00,996 --> 00:26:04,081
- Tem cigarro?
- J� me perguntou isso antes.
175
00:26:04,707 --> 00:26:07,459
- Mas n�o me respondeu.
- Eu n�o fumo.
176
00:26:08,711 --> 00:26:10,171
Agora respondeu.
177
00:26:12,256 --> 00:26:14,551
Est� escurecendo.
178
00:26:15,385 --> 00:26:19,180
Na minha posi��o, os dias s�o
como as mulheres.
179
00:26:19,555 --> 00:26:25,560
Cada uma delas � preciosa, mas
todas acabam te deixando.
180
00:26:27,313 --> 00:26:28,231
O que voc� quer?
181
00:26:29,272 --> 00:26:32,208
- Aceita uma balinha?
- Voc� � tira.
182
00:26:33,986 --> 00:26:37,031
Est� curioso sobre mim, ou veio
pra me encher o saco?
183
00:26:37,115 --> 00:26:41,868
- Eu n�o te entendo, Wilson.
- Curioso.
184
00:26:43,878 --> 00:26:49,467
- Voc� n�o � psicopata, nem est�pido...
- Mas eu sou um babaca!
185
00:26:49,567 --> 00:26:51,838
N�o se pode tirar tudo
de mim.
186
00:26:53,197 --> 00:26:55,382
Por que matou aqueles
homens?
187
00:27:01,138 --> 00:27:02,972
Perguntam-me sempre a
mesma coisa.
188
00:27:04,574 --> 00:27:07,385
Respondo sempre a
mesma coisa.
189
00:27:10,230 --> 00:27:13,098
Consultei um vidente que
me disse: "filho...
190
00:27:13,698 --> 00:27:15,700
tem algo estranho
contigo".
191
00:27:16,737 --> 00:27:21,307
"Algo a ver com a morte".
Eu era jovem,
192
00:27:21,407 --> 00:27:22,406
e acreditei nele.
193
00:27:24,161 --> 00:27:28,397
- E ele estava certo.
- Isso n�o � resposta.
194
00:27:29,875 --> 00:27:31,335
Pra mim serve.
195
00:27:32,627 --> 00:27:35,911
Onde arrumou esse nome,
"Napoleon"?
196
00:27:36,255 --> 00:27:39,092
- Te conto algum dia.
- Quando?
197
00:27:40,192 --> 00:27:41,919
Antes de morrer.
198
00:27:43,187 --> 00:27:47,332
Farei o poss�vel para estar por perto
quando a sua hora chegar.
199
00:27:55,340 --> 00:27:57,342
Esse cara t� maus!
200
00:28:05,384 --> 00:28:09,128
Pensei que o diretor tinha dito
que era um resfriado!
201
00:28:09,228 --> 00:28:10,498
O cara t� maus!
202
00:28:18,923 --> 00:28:22,993
- Quanto falta para o Presidio?
- Mais seis horas.
203
00:28:24,136 --> 00:28:26,222
Vamos ter que parar.
204
00:28:28,140 --> 00:28:30,309
Qual � a delegacia mais
pr�xima?
205
00:28:33,187 --> 00:28:35,189
Anderson.
206
00:29:17,496 --> 00:29:21,025
- Qual � mesmo o endere�o?
- Papai!
207
00:29:23,862 --> 00:29:27,631
- Papai, o sorveteiro!
- Um momento, Margareth.
208
00:30:17,239 --> 00:30:18,774
Pode me dar um sorvete?
209
00:30:20,368 --> 00:30:24,362
- Desculpe, querida, j� fechei.
- Mas a musiquinha est� tocando!
210
00:30:36,308 --> 00:30:38,852
Por favor, eu queria
um sorvete.
211
00:30:40,688 --> 00:30:43,233
- De que sabor?
- Baunilha mista.
212
00:31:05,087 --> 00:31:08,573
Por favor... dou todo meu dinheiro, mas
n�o me machuquem, por favor!
213
00:31:31,237 --> 00:31:34,282
Ei! Isso � baunilha
comum!
214
00:31:41,205 --> 00:31:42,874
Eu queria baunilha
mista!
215
00:31:57,847 --> 00:32:00,516
Certo, Margareth, estaremos ai dentro
de alguns minutos.
216
00:32:41,432 --> 00:32:42,433
Pegue...
217
00:32:43,267 --> 00:32:47,104
debaixo do banco do caminh�o!
218
00:33:42,408 --> 00:33:46,710
DISTRITO TRANSFERIDO PARA
1977 ELLENDALE PLACE.
219
00:34:24,158 --> 00:34:27,111
- Al�, Tenente. Agente Especial Starker.
- Ephraim Bishop.
220
00:34:27,619 --> 00:34:30,081
Estou indo para o Presidio de Cenola
com tr�s prisioneiros
221
00:34:30,323 --> 00:34:33,658
Meia hora atr�s, um deles ficou doente.
Parece coisa s�ria.
222
00:34:33,758 --> 00:34:37,187
- O que ele tem?
- Sei l�, mas tenho que coloc�-lo...
223
00:34:37,287 --> 00:34:41,217
- numa cela at� chamarmos um m�dico.
- Acho que n�o viu o cartaz.
224
00:34:41,509 --> 00:34:44,261
O distrito n�o � mais aqui.
Ele foi transferido.
225
00:34:44,387 --> 00:34:46,697
- Tudo bem, mas voc� est� aqui!
- V�o cortar a luz...
226
00:34:46,797 --> 00:34:48,590
amanh� de manh�.
227
00:34:48,690 --> 00:34:51,184
Est� me dizendo que n�o pode
coloc�-los numa cela?
228
00:34:52,584 --> 00:34:56,047
- Se descer a rua principal, a dez quadras...
229
00:34:56,147 --> 00:34:58,947
Olhe, n�o tenho tempo pra discutir!
230
00:34:59,047 --> 00:35:02,734
O que aquele cara tem pode ser
contagioso!
231
00:35:02,834 --> 00:35:07,034
Basta coloc�-lo numa cela, ligar para o m�dico...
232
00:35:07,134 --> 00:35:09,266
Tudo bem, traga-o aqui.
233
00:36:07,302 --> 00:36:11,096
- Esse cara �... algu�m conhecido?
- Napoleon Wilson.
234
00:36:12,722 --> 00:36:14,040
N�o brinca!
235
00:36:22,232 --> 00:36:23,942
Tem cigarro?
236
00:36:24,234 --> 00:36:26,779
N�o. Desculpe.
237
00:36:30,115 --> 00:36:33,202
Eu vi uns fumantes
por aqui.
238
00:36:34,244 --> 00:36:36,204
Pode filar um cigarro
pra mim?
239
00:36:49,717 --> 00:36:52,736
- Veio ver o doente, madame?
- Estou apenas de passagem.
240
00:37:14,159 --> 00:37:16,703
Admito, Wilson... voc�
� mesmo...
241
00:37:16,803 --> 00:37:21,264
o "Rei da Merda", mesmo
nessa posi��o!
242
00:40:06,645 --> 00:40:09,722
Vamos, cara, acalme-se!
Fale!
243
00:40:11,374 --> 00:40:12,792
Fale!
244
00:40:16,721 --> 00:40:18,289
Tenente!
245
00:40:20,859 --> 00:40:22,894
- Quem?
- Um minuto.
246
00:40:22,994 --> 00:40:25,221
Quanta a��o para uma
delegacia desativada!
247
00:40:25,321 --> 00:40:27,223
Ele est� em choque,
Chaney.
248
00:40:27,323 --> 00:40:31,169
- N�o pode falar.
- Ele disse que foi seguido.
249
00:40:36,615 --> 00:40:38,993
Telefonista? Estou esperando
h� dez minutos!
250
00:40:41,446 --> 00:40:44,882
Como assim? Onde ele foi?
Tomar caf�?
251
00:40:45,408 --> 00:40:49,528
O que quer dizer? N�o tem nenhum
outro m�dico dispon�vel?
252
00:40:53,156 --> 00:40:56,218
Hora do caf�? Pois tire ele
da hora do caf�!
253
00:40:57,003 --> 00:41:00,873
Sim, eu... eu aguardo na linha!
Esses m�dicos da pol�cia...
254
00:41:03,385 --> 00:41:06,621
- Calma, calma, relaxe!
- N�o tem ningu�m ali fora!
255
00:41:08,473 --> 00:41:12,025
- Chaney, ajude-me a lev�-lo para o escrit�rio.
- Calma...
256
00:41:12,769 --> 00:41:15,388
Al�! Cortaram a linha!
257
00:41:17,439 --> 00:41:19,525
- Temos algum cobertor?
- Aqui tem um.
258
00:41:19,650 --> 00:41:23,262
Enrole-o nele. Mantenha-o aquecido.
Vou chamar um m�dico!
259
00:41:23,362 --> 00:41:27,966
Sorte! Primeiro me deixam esperando,
e agora nem linha eu consigo!
260
00:41:31,328 --> 00:41:33,872
- A linha n�o caiu.
- Como assim?
261
00:41:34,039 --> 00:41:35,040
O telefone ficou mudo!
262
00:41:35,249 --> 00:41:38,252
A telef�nica deve ter
desligado antes.
263
00:41:39,003 --> 00:41:41,914
Vou embora. Tenente,
esta delegacia...
264
00:41:42,014 --> 00:41:44,041
parece uma lanchonete!
265
00:41:44,141 --> 00:41:45,259
Muito obrigado!
266
00:41:51,932 --> 00:41:55,460
- Ele dizia que atiraram na filha dele.
- Onde?
267
00:41:55,560 --> 00:41:57,272
Sei l�. Mal entendo o
que ele diz.
268
00:41:58,272 --> 00:42:00,316
E o telefone?
269
00:42:09,616 --> 00:42:12,618
- O que foi agora?
- Queda de for�a.
270
00:42:12,952 --> 00:42:15,247
Mas as luzes da rua
continuam acesas!
271
00:42:21,045 --> 00:42:23,855
Vou usar o r�dio do carro pra
chamar o distrito.
272
00:42:35,309 --> 00:42:37,394
Chaney trope�ou!
273
00:43:05,004 --> 00:43:07,256
Ele n�o trope�ou. Ele
foi baleado.
274
00:43:07,423 --> 00:43:10,468
- O que?
- Parece que ainda est� vivo.
275
00:43:10,635 --> 00:43:13,805
- Mas n�o ouvimos nada!
- Silenciadores.
276
00:43:13,930 --> 00:43:15,223
Usaram silenciadores.
277
00:43:22,271 --> 00:43:26,466
- Est�o atr�s daquelas �rvores.
- Por que atirariam na delegacia?
278
00:43:34,741 --> 00:43:37,244
Starker! Tranquem as portas!
Fiquem longe das janelas!
279
00:43:45,460 --> 00:43:48,255
O telefone � cortado, as luzes
se apagam...
280
00:43:48,380 --> 00:43:50,257
e ainda chamam isso
de delegacia!
281
00:44:02,185 --> 00:44:05,287
Abram a porta!
Deixem-me entrar!
282
00:44:44,310 --> 00:44:48,614
Se vai nos deixar aqui, pelo
menos tire as algemas!
283
00:47:20,090 --> 00:47:21,715
- Leigh!
284
00:47:28,180 --> 00:47:30,224
Quero que fique vigiando
as janelas.
285
00:47:36,105 --> 00:47:37,481
Volto logo.
286
00:47:42,135 --> 00:47:44,937
- Voc�s est�o bem?
- Muito bem, como sempre.
287
00:47:46,448 --> 00:47:48,199
O que t� pegando
ali fora?
288
00:47:56,659 --> 00:48:00,812
Ei! Temos o direito de saber o
que est� acontecendo!
289
00:48:04,064 --> 00:48:08,836
� sempre assim. Pra gente,
a vida s� passa batido.
290
00:48:17,770 --> 00:48:20,288
Acho que foram. N�o
vejo ningu�m.
291
00:48:20,415 --> 00:48:22,190
Tem alguma sa�da
pelos fundos?
292
00:48:22,290 --> 00:48:26,287
S� a porta da garagem.
Mas n�o adianta.
293
00:48:27,797 --> 00:48:28,996
Por que?
294
00:48:29,496 --> 00:48:32,800
Tem um muro alto nos fundos.
O �nico modo de...
295
00:48:32,900 --> 00:48:34,762
sairmos � dando a volta
pela frente.
296
00:48:36,331 --> 00:48:37,457
Venha comigo.
297
00:48:53,264 --> 00:48:59,185
- E as outras casas ao redor?
- Vazias. Condenadas, desalojadas.
298
00:48:59,228 --> 00:49:00,980
Ningu�m mora
por aqui?
299
00:49:01,230 --> 00:49:04,108
Tem gente em duas casas
no fim da quadra.
300
00:49:06,277 --> 00:49:09,905
- A que dist�ncia elas ficam daqui?
- 500 ou 600 jardas.
301
00:49:26,046 --> 00:49:29,216
- Quer dizer que, ningu�m ouviu nada.
- Isso � imposs�vel!
302
00:49:31,259 --> 00:49:34,222
Usaram silenciadores.
Abafaram os tiros.
303
00:49:34,305 --> 00:49:35,722
S� se ouviram janelas
quebrando.
304
00:49:35,806 --> 00:49:38,892
Algu�m deve ter
ouvido isso!
305
00:49:40,610 --> 00:49:44,313
Eu acho que eles foram embora!
Deem uma olhada!
306
00:49:56,284 --> 00:49:59,246
- Achei essas balas de magn�sio.
- N�o temos arma sinalizadora.
307
00:49:59,621 --> 00:50:02,790
Foi o que pensei. Vamos
abrir isso.
308
00:50:10,549 --> 00:50:14,344
- Nada se movendo.
- Viu? Se sair, vai ver...
309
00:50:14,469 --> 00:50:19,680
- que eles se foram!
- Eu n�o consigo abrir isso!
310
00:50:32,194 --> 00:50:34,905
- Essa coisa parece s�lida!
- O que voc�s est�o fazendo?
311
00:50:35,005 --> 00:50:38,942
- Deviam pensar num jeito de sair!
- Tem alguma sugest�o?
312
00:50:45,249 --> 00:50:48,226
Vamos ficar aqui e esperar at�
que algu�m apare�a, certo?
313
00:50:48,878 --> 00:50:52,214
Estamos no centro da cidade,
numa delegacia!
314
00:50:54,198 --> 00:50:55,958
Algu�m vai aparecer.
315
00:50:59,847 --> 00:51:03,184
Dever�o vir em 15 ou 20 minutos.
Eles vir�o.
316
00:51:12,400 --> 00:51:17,029
Mataram o cara da telef�nica.
Est� pendurado no poste.
317
00:51:18,240 --> 00:51:21,285
Deve ter cortado todas as
linhas da quadra.
318
00:51:21,952 --> 00:51:23,912
O que isso quer dizer?
319
00:51:24,245 --> 00:51:28,799
Se as linhas ca�ram em toda �rea,
ningu�m poder� ligar pra pol�cia.
320
00:51:29,334 --> 00:51:33,796
A telef�nica n�o sabe automaticamente
quando tem uma linha desligada?
321
00:51:33,896 --> 00:51:36,800
Esperem um momento.
Ali est�o eles.
322
00:52:23,346 --> 00:52:25,890
Bloquearam a rua.
323
00:52:26,016 --> 00:52:28,310
Tem algu�m vindo.
324
00:53:26,699 --> 00:53:28,285
O que significa aquilo?
325
00:53:33,624 --> 00:53:39,601
- Est�o nos marcando, ou coisa assim.
- Deixe-me adivinhar...
326
00:53:40,046 --> 00:53:44,257
Estamos sitiados! Sitiados,
porra!
327
00:53:52,132 --> 00:53:53,935
Eles querem aquele
cara!
328
00:53:56,270 --> 00:53:57,814
Por que n�o o damos
a eles?
329
00:54:02,069 --> 00:54:04,237
E n�o me venham com esses
olhares civilizados!
330
00:54:06,322 --> 00:54:13,276
Esta D. P est� sob minha autoridade.
Ele veio procurar ajuda. N�s daremos.
331
00:54:17,166 --> 00:54:20,919
- Muito bem, tenente.
- Obrigado.
332
00:54:28,803 --> 00:54:30,437
Tirem eles das celas!
333
00:54:51,616 --> 00:54:54,402
Vamos, garota...
depressa!
334
00:55:01,209 --> 00:55:04,421
Saiam daqui!
Depressa!
335
00:55:58,473 --> 00:56:00,102
D�-me uma arma!
336
00:56:00,394 --> 00:56:02,562
Eles est�o vindo pelo
corredor!
337
00:56:05,089 --> 00:56:08,508
- N�o consigo aguentar mais
- Merda!
338
00:56:44,953 --> 00:56:46,552
A janela!
339
00:56:57,658 --> 00:56:58,743
Fique atento!
340
00:59:28,129 --> 00:59:29,272
Julie?
341
01:00:39,876 --> 01:00:44,813
Wilson, farei uma barricada na porta.
Venha me ajudar.
342
01:00:44,913 --> 01:00:48,426
Wells, vigie a frente, e as oficiais.
343
01:01:43,939 --> 01:01:48,835
- Voc� salvou minha vida. Duas vezes.
- Duas?
344
01:01:49,070 --> 01:01:56,099
A primeira l� fora, no �nibus. Achei que
tinha se enganado, e deixei rolar.
345
01:01:56,199 --> 01:01:58,686
E agora me salvou de novo,
quando nos tirou das celas.
346
01:02:00,789 --> 01:02:04,175
Voc� deve ser um cara decente,
pra me manter vivo.
347
01:02:05,861 --> 01:02:07,829
Eu quero manter a todos
vivos.
348
01:02:10,174 --> 01:02:15,627
Desta vez tenho certeza que nos ouviram.
Os carros devem chegar em 5 min.
349
01:02:33,948 --> 01:02:35,199
Explosivo.
350
01:02:37,692 --> 01:02:40,944
- Se uma bala atingir isso...
- Olhe isso aqui!
351
01:02:52,215 --> 01:02:57,450
- Como est�?
- N�o consigo mexer a porra do bra�o.
352
01:03:04,102 --> 01:03:07,613
Timing perfeito. Voc�
foi bem.
353
01:03:09,774 --> 01:03:13,320
Se tivesse sido, talvez Julie
estivesse viva.
354
01:03:26,424 --> 01:03:28,434
Est�o removendo os
carros.
355
01:03:29,893 --> 01:03:32,820
N�o acredito. Est�o estacionando
longe. Por que?
356
01:03:35,748 --> 01:03:39,428
De longe a rua parece normal.
Como se nada tivesse acontecido.
357
01:03:40,930 --> 01:03:47,834
Nada? Eles mataram policiais! E uma
secret�ria, e um prisioneiro!
358
01:03:47,934 --> 01:03:50,221
Matamos alguns deles!
Isso � nada?
359
01:03:53,241 --> 01:03:54,741
Cad� os corpos?
360
01:04:08,708 --> 01:04:10,333
Levaram os corpos!
361
01:04:17,123 --> 01:04:20,986
- Como fizeram isso t�o depressa?
- A fada madrinha deve t�-los ajudado.
362
01:04:21,086 --> 01:04:24,329
Voc� � mesmo metidinho
a esperto, hein?
363
01:04:29,436 --> 01:04:34,422
- Os caras ali atr�s tamb�m sumiram.
- Levaram o corpo do Starker.
364
01:04:36,467 --> 01:04:40,269
Que pena. Prometi dizer
uma coisa a ele.
365
01:04:40,947 --> 01:04:44,451
O que foi? O que
eles fizeram?
366
01:04:44,785 --> 01:04:49,421
Esconderam todo sinal de que
houve um tiroteio por aqui!
367
01:04:49,790 --> 01:04:53,658
O que eu queria saber �...
porque come�ou tudo isso?
368
01:04:56,296 --> 01:05:04,575
- Ele veio aqui... droga, h� 30 minutos!
- Tudo isso por causa de um homem?
369
01:05:05,646 --> 01:05:10,391
N�o esque�a do "Cholo".
Aquele que trouxeram pra gente.
370
01:05:10,768 --> 01:05:15,989
- Cholo?
- O que houve? Ficou branco!
371
01:05:16,608 --> 01:05:19,819
Ningu�m me falou nada sobre
um Cholo!
372
01:05:20,194 --> 01:05:23,364
O que � isso? O que
significa isso?
373
01:05:23,865 --> 01:05:27,926
Significa que eles est�o
cagando pra gente!
374
01:05:29,746 --> 01:05:34,874
N�o tem medo de morrer.
Querem ferrar a gente...
375
01:05:34,974 --> 01:05:36,943
pouco importa o que
isso custe.
376
01:05:37,688 --> 01:05:42,425
- Importa apenas a morte.
- Como sabe sobre isso?
377
01:05:43,343 --> 01:05:46,428
Passei um tempo na cadeia
com um desses...
378
01:05:46,511 --> 01:05:48,472
membros de gang, filhos
da puta.
379
01:05:48,513 --> 01:05:51,768
Isso n�o pode
acontecer!
380
01:05:51,893 --> 01:05:55,679
N�o no meio da cidade!
N�o hoje!
381
01:05:56,580 --> 01:05:59,149
Estamos no mundo real.
Acorda, cara.
382
01:05:59,399 --> 01:06:02,843
O tiroteio durou um minuto
e meio... dois!
383
01:06:05,043 --> 01:06:07,230
N�o acredito que ningu�m
nos ouviu!
384
01:06:07,330 --> 01:06:09,876
E se ouvissem?
O que veriam?
385
01:06:10,062 --> 01:06:13,455
Uma rua vazia. Uma delegacia
abandonada.
386
01:06:13,580 --> 01:06:16,157
Talvez algu�m da nova
delegacia apare�a.
387
01:06:16,500 --> 01:06:19,602
Enquanto isso, eu tenho
um plano.
388
01:06:21,302 --> 01:06:25,406
Chama-se: salve seu traseiro.
Consiste no seguinte:
389
01:06:25,506 --> 01:06:27,776
A gente pula por aquela janela,
e sai correndo...
390
01:06:27,876 --> 01:06:29,076
feito um filho da puta!
391
01:06:29,176 --> 01:06:34,417
Wells, n�o posso te deixar
fazer isso.
392
01:06:34,517 --> 01:06:37,320
Eu n�o estou te pedindo
pra deixar!
393
01:06:37,420 --> 01:06:39,781
V�o te grampear antes de
dobrar a esquina.
394
01:06:39,881 --> 01:06:41,066
Est� no lado de quem,
Wilson?
395
01:06:41,108 --> 01:06:45,652
N�o existem lados aqui.
Estamos todos juntos.
396
01:06:48,907 --> 01:06:52,159
Fui baleada uma vez
esta noite.
397
01:06:52,893 --> 01:06:55,453
N�o estou a fim de
repetir a dose.
398
01:07:00,210 --> 01:07:04,363
Eu s� queria dizer uma coisa.
Se eles n�o te pegarem...
399
01:07:04,506 --> 01:07:09,266
e estou rezando pra isso, espero
que tenha a dec�ncia...
400
01:07:09,366 --> 01:07:16,132
de parar numa delegacia e avisar
que estamos aqui!
401
01:07:23,899 --> 01:07:27,884
Todo esse discurso e essa arma
nem estava carregada!
402
01:07:37,720 --> 01:07:40,539
Merda de silenciador! Estava
atirando com uma arma...
403
01:07:40,639 --> 01:07:43,201
descarregada e nem
sabia.
404
01:07:48,424 --> 01:07:52,984
"Timing" perfeito. Voc� � das boas.
405
01:07:54,096 --> 01:07:55,473
De vez em quando.
406
01:07:58,392 --> 01:08:00,435
O problema � que ele
n�o � o �nico.
407
01:08:02,228 --> 01:08:04,440
Eu s� tenho mais
tr�s balas.
408
01:08:05,483 --> 01:08:07,843
- Wilson?
- 3 balas.
409
01:08:07,943 --> 01:08:09,386
- Leigh?
- 2 balas.
410
01:08:10,370 --> 01:08:14,189
Deve haver mais muni��o.
Temos que encontrar.
411
01:08:25,077 --> 01:08:26,402
Algu�m tem um cigarro?
412
01:08:39,433 --> 01:08:40,525
Tem fogo?
413
01:09:11,214 --> 01:09:17,409
Recebemos informes de fogos ou
tiroteio nas redondezas.
414
01:09:17,509 --> 01:09:26,581
Os telefones n�o funcionam. A delegacia
local n�o responde.
415
01:09:27,181 --> 01:09:31,508
Temos uma guerra acontecendo por aqui,
e n�o encontramos ainda!
416
01:09:31,608 --> 01:09:38,444
Aqui � unidade 7. Estamos rondando
pelo quadrante 4. Tudo calmo por aqui.
417
01:09:38,544 --> 01:09:42,544
Nada anormal a relatar.
Daremos outra volta.
418
01:09:42,644 --> 01:09:45,545
Sugiro refor�os e um helic�ptero.
C�mbio.
419
01:09:47,456 --> 01:09:51,635
Quando estiverem em disponibilidade,
os enviaremos a seu quadrante.
420
01:09:51,735 --> 01:09:54,865
Todos os helic�pteros encontram-se
em uso no momento.
421
01:09:54,882 --> 01:09:57,967
Como eles querem que a gente ache
alguma coisa sem helic�pteros?
422
01:09:58,067 --> 01:10:03,179
- O excesso de trabalho dos s�bados.
- Unidade 7 falando. 10-4.
423
01:10:05,517 --> 01:10:08,520
Vamos checar aquela rua!
424
01:10:09,021 --> 01:10:10,522
- A Gramency?
- �.
425
01:10:10,564 --> 01:10:12,524
Mas n�o tem nada ali, a n�o ser
a velha delegacia.
426
01:10:12,624 --> 01:10:14,484
- Mas n�o vamos passar por l�?
- Para que?
427
01:10:24,995 --> 01:10:26,997
- Vai funcionar.
- Voc�s est�o malucos!
428
01:10:27,081 --> 01:10:29,791
- Tem certeza sobre o por�o?
- Tenho.
429
01:10:29,958 --> 01:10:31,501
- E se estiver errada?
- Eu disse que tinha certeza.
430
01:10:31,584 --> 01:10:34,804
- Mas e se estiver errada?
- Passei 5 anos aqui. Conhe�o o lugar.
431
01:10:48,224 --> 01:10:49,743
Parece bom pra mim.
432
01:10:49,843 --> 01:10:53,364
Pra mim parece o inferno, mas
� tudo o que temos.
433
01:10:54,108 --> 01:10:55,400
Quem vai?
434
01:10:57,908 --> 01:11:00,095
Eu n�o sei fazer liga��o
direta num carro.
435
01:11:02,031 --> 01:11:03,908
Eu sou um tira!
436
01:11:05,626 --> 01:11:08,110
Tem que ser eu ou
Wells.
437
01:11:08,210 --> 01:11:11,114
Merda, Merda,
merda!!!
438
01:11:11,374 --> 01:11:14,419
O que t� pegando?
Ainda nem tiramos a sorte.
439
01:11:14,878 --> 01:11:18,563
- Eu vou perder!
- Que pessimismo, Wells!
440
01:11:18,663 --> 01:11:24,483
Eu perco! Sempre tive m� sorte!
Como acha que eu vim parar aqui?
441
01:11:24,583 --> 01:11:26,584
Talvez isso mude.
442
01:11:26,984 --> 01:11:29,874
Tem que mudar. E se n�o
tivermos uma moeda,
443
01:11:29,974 --> 01:11:32,294
podemos fazer outra
coisa.
444
01:11:32,394 --> 01:11:34,778
- O que?
- Tirar na m�o.
445
01:11:45,289 --> 01:11:48,950
Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
mil, quem perder essa...
446
01:11:49,050 --> 01:11:51,371
vai pra puta que o pariu!
447
01:11:52,414 --> 01:11:55,375
Eu disse que ia perder!
Droga, vamos fazer outra!
448
01:11:56,168 --> 01:11:58,378
N�o temos tempo pra isso!
449
01:11:59,930 --> 01:12:01,689
Por que ela ficou de fora?
450
01:12:01,789 --> 01:12:05,093
Se eu puder fazer com um
bra�o, tudo bem.
451
01:12:06,553 --> 01:12:09,431
Nem sinal deles.
Vamos logo.
452
01:12:10,298 --> 01:12:12,834
Quer que eu mostre
onde fica?
453
01:12:12,934 --> 01:12:14,594
Eu levo ele pra baixo.
Fique aqui.
454
01:12:19,349 --> 01:12:21,643
Fica perto da fornalha.
N�o pode errar.
455
01:12:25,171 --> 01:12:26,890
Ningu�m vai me dar
boa sorte?
456
01:12:28,091 --> 01:12:30,050
Boa sorte.
457
01:12:30,493 --> 01:12:33,956
Olha pra isso. Dois tiras me
desejando boa sorte.
458
01:12:34,414 --> 01:12:38,116
Eu t� fodido!
459
01:13:04,774 --> 01:13:10,674
5 p�s para baixo, ao sul, mais 20 adiante
e depois eu saio pelo bueiro.
460
01:13:10,774 --> 01:13:11,966
Isso mesmo.
461
01:13:12,959 --> 01:13:15,270
O que eu queria saber mesmo
� qual � a diferen�a...
462
01:13:15,370 --> 01:13:19,140
entre isso aqui, e o que eu pretendia
fazer 20 minutos atr�s?
463
01:13:19,840 --> 01:13:22,492
- Nenhuma.
- Mas voc� me impediu!
464
01:13:22,592 --> 01:13:23,420
Por que n�o agora?
465
01:13:27,165 --> 01:13:28,442
Uma coisa.
466
01:13:28,542 --> 01:13:33,229
Quando sair daqui, chame os tiras
antes de cruzar a fronteira.
467
01:13:34,473 --> 01:13:36,433
O que te faz pensar
que eu faria isso?
468
01:13:39,144 --> 01:13:41,480
A gente se v�,
Wilson.
469
01:14:32,705 --> 01:14:36,250
O por�o n�o seria um mal lugar
pra ficar se eles entrarem.
470
01:14:36,350 --> 01:14:38,453
O �nico acesso � o
corredor.
471
01:14:38,620 --> 01:14:42,097
Poder�amos det�-los por
alguns minutos.
472
01:14:42,197 --> 01:14:44,099
Mas ficar�amos encurralados
l� embaixo.
473
01:14:44,199 --> 01:14:47,801
Temos s� 8 balas para
nos defendermos.
474
01:14:47,901 --> 01:14:49,663
E aqui cima �
�rea livre.
475
01:14:55,512 --> 01:14:56,570
Vai vir algu�m.
476
01:14:59,181 --> 01:15:01,641
Um homem com f�.
Qualidade rara.
477
01:15:05,221 --> 01:15:07,081
E voc�?
478
01:15:07,181 --> 01:15:09,650
N�o acredito que venham
me resgatar.
479
01:15:11,025 --> 01:15:13,186
Talvez esteja com as
pessoas erradas.
480
01:15:13,286 --> 01:15:14,988
Estou na pol�cia
h� 5 anos.
481
01:15:17,424 --> 01:15:19,992
Tempo suficiente pra fazer
crescer cabelo em pedra.
482
01:15:21,177 --> 01:15:22,238
E voc�?
483
01:15:23,222 --> 01:15:24,556
Acredito somente num
homem.
484
01:15:30,145 --> 01:15:31,204
Caminho limpo.
Vamos!
485
01:15:38,027 --> 01:15:40,113
Que diabos ele est�
esperando?
486
01:15:42,157 --> 01:15:44,117
Tudo limpo pela
frente.
487
01:15:45,827 --> 01:15:48,079
Anda logo porra!
488
01:15:50,998 --> 01:15:52,057
Ele saiu!
489
01:16:02,135 --> 01:16:04,094
Anda, filho de
uma puta!
490
01:16:10,476 --> 01:16:11,501
Eles o viram!
491
01:16:15,148 --> 01:16:16,807
Economize as balas.
492
01:16:31,163 --> 01:16:33,048
Ele conseguiu!
Conseguiu!
493
01:16:46,495 --> 01:16:48,429
Vamos! Vai!
494
01:16:52,843 --> 01:16:54,403
Ele vai conseguir!
495
01:17:13,121 --> 01:17:16,082
Talvez seja apenas uma
janela quebrando!
496
01:17:23,132 --> 01:17:24,591
Filho da puta!
497
01:17:28,052 --> 01:17:32,423
Que merda, Wells. Nunca vai
ver a fronteira.
498
01:17:36,486 --> 01:17:39,146
Temos que ir para o por�o.
Usar todo o tempo...
499
01:17:39,246 --> 01:17:44,611
e muni��o que temos. Wells
j� era. Olhem.
500
01:17:55,079 --> 01:17:56,080
Vamos.
501
01:18:51,093 --> 01:18:54,012
Podemos fazer uma barricada.
Pegar essas...
502
01:18:54,137 --> 01:18:57,015
placas e bloquear
a entrada.
503
01:18:59,100 --> 01:19:02,062
- E o que vamos usar pra isso?
- O que pudermos encontrar.
504
01:19:10,445 --> 01:19:13,072
- Ainda tem uma arma?
- Duas balas.
505
01:19:13,281 --> 01:19:15,074
Guardo pra n�s?
506
01:19:15,783 --> 01:19:19,078
Guarde para os dois primeiros canalhas
que aparecerem pela frente.
507
01:19:19,454 --> 01:19:22,040
Dev�amos ter dado uma
arma para o Wells.
508
01:19:23,417 --> 01:19:25,543
Por que n�o nos matamos
quando entrarem?
509
01:19:26,168 --> 01:19:27,944
Voc� que sabe.
510
01:19:29,088 --> 01:19:33,649
N�o sei quem ele �, o que aconteceu
a ele, ou o que ele fez.
511
01:19:34,677 --> 01:19:36,713
Ele pode ser qualquer um.
512
01:19:37,848 --> 01:19:42,458
- Mas queria saber uma coisa
- Apenas uma?
513
01:19:44,821 --> 01:19:48,282
Tem outras, mas essa � a
que mais interessa.
514
01:19:48,682 --> 01:19:49,984
O que �?
515
01:19:51,027 --> 01:19:53,988
Por que veio parar
logo aqui?
516
01:19:55,198 --> 01:19:57,233
Tem duas coisas que devo
lhe ensinar...
517
01:19:57,575 --> 01:20:00,002
mesmo que me custem a vida.
518
01:20:00,202 --> 01:20:01,902
Primeira: se um homem
519
01:20:02,002 --> 01:20:04,538
est� ferido, n�o o leve
na fuga.
520
01:20:04,638 --> 01:20:06,042
E a outra?
521
01:20:10,796 --> 01:20:12,006
Venha comigo, Wilson!
522
01:20:15,593 --> 01:20:17,336
Parece que seu timing
� horr�vel.
523
01:20:18,336 --> 01:20:20,255
A hist�ria da
minha vida.
524
01:20:21,488 --> 01:20:23,758
Eu nasci no timing
errado.
525
01:20:36,612 --> 01:20:39,274
Tanque de explosivo, c�psulas
de magn�sio.
526
01:20:40,634 --> 01:20:42,878
Eu amarro as c�psulas
embaixo do tanque.
527
01:20:43,078 --> 01:20:48,781
Fico na porta com o rifle,
atiro nas c�psulas,
528
01:20:48,881 --> 01:20:50,043
estouro o tanque.
529
01:20:51,711 --> 01:20:53,713
Vamos explodi-los.
530
01:20:55,549 --> 01:20:58,108
E o que vai impedir que a gente
estoure junto?
531
01:20:59,053 --> 01:21:01,513
Vamos segurar aquela placa
na frente da porta...
532
01:21:01,613 --> 01:21:03,657
para nos proteger.
533
01:21:05,058 --> 01:21:06,685
Consegue acertar daqui?
534
01:21:07,060 --> 01:21:10,021
Tenho 3 balas.
Isso basta.
535
01:21:12,065 --> 01:21:13,866
Nunca discuto com um
homem confiante.
536
01:21:13,966 --> 01:21:14,792
Vamos.
537
01:21:25,161 --> 01:21:26,779
Unidade 7 falando.
538
01:21:26,879 --> 01:21:29,781
Estamos checando o trecho da
Gramency com a Imperial.
539
01:21:29,881 --> 01:21:31,683
Tudo escuro, calmo
e deserto.
540
01:21:31,783 --> 01:21:33,784
Aguardo instru��es.
C�mbio
541
01:21:34,284 --> 01:21:36,322
O que aqueles carros est�o
fazendo ali?
542
01:21:36,422 --> 01:21:38,448
Deve ter gente
trabalhando.
543
01:21:38,548 --> 01:21:41,718
Essa delegacia vai estar de mudan�a
nas duas semanas seguintes.
544
01:21:44,096 --> 01:21:46,515
Estamos perdendo
tempo aqui.
545
01:22:05,675 --> 01:22:07,237
Eu sei l�...
546
01:22:08,078 --> 01:22:09,538
Tem algo estranho aqui...
547
01:22:09,638 --> 01:22:12,541
Recebemos mais informes
de tiros...
548
01:22:13,792 --> 01:22:15,961
N�o ouvimos nada,
droga!
549
01:22:16,170 --> 01:22:17,646
Segundo os nossos
informes...
550
01:22:17,746 --> 01:22:21,248
ningu�m soube precisar o
local do tiroteio.
551
01:22:21,348 --> 01:22:24,352
Tamb�m desapareceu,
um carro da Cia. Telef�nica...
552
01:22:24,952 --> 01:22:27,913
Estamos mandando
refor�os.
553
01:22:28,898 --> 01:22:31,959
Unidade 7. Nada temos
a informar,
554
01:22:32,059 --> 01:22:35,062
pois n�o descobrimos o local
do tiroteio.
555
01:22:35,162 --> 01:22:38,066
Repito o pedido de um
helic�ptero.
556
01:22:39,083 --> 01:22:43,078
Quando estiverem em disponibilidade,
os enviaremos a seu quadrante.
557
01:22:43,213 --> 01:22:45,074
Unidade 7.
Entendido.
558
01:22:48,451 --> 01:22:51,970
- Tem algo errado por aqui!
- Escuta isso!
559
01:22:52,270 --> 01:22:55,039
Chuva! Era s� o
que faltava!
560
01:22:55,339 --> 01:22:57,769
Tem a ver com a velha
13a. DP!
561
01:22:59,088 --> 01:23:02,048
Ei! Isso n�o � chuva!
Que porra...
562
01:23:11,057 --> 01:23:12,516
Jesus Cristo!
563
01:23:18,064 --> 01:23:22,725
Unidade 7! Emerg�ncia! Chamando
todos os carros!
564
01:23:22,825 --> 01:23:24,628
Emerg�ncia! Emerg�ncia
565
01:23:39,419 --> 01:23:43,145
Coquet�is Molotov. V�o incendiar
isso aqui.
566
01:23:44,131 --> 01:23:45,690
� a hora!
567
01:24:45,108 --> 01:24:46,668
Desculpe.
568
01:24:47,168 --> 01:24:49,136
Assobia bem.
569
01:24:53,715 --> 01:24:55,677
Posso fazer uma
pergunta?
570
01:24:57,621 --> 01:24:59,981
Como � um tira, imaginei
que faria isso...
571
01:25:00,081 --> 01:25:01,583
em algum momento.
572
01:25:04,626 --> 01:25:07,288
Onde arrumou esse nome,
Napoleon Wilson?
573
01:25:08,630 --> 01:25:10,791
Eu te digo qualquer
hora.
574
01:25:13,136 --> 01:25:14,346
Quando?
575
01:25:14,513 --> 01:25:16,097
Dentro de um ou
dois minutos.
576
01:26:06,147 --> 01:26:08,107
Quer andar logo?
577
01:27:34,608 --> 01:27:37,111
Algu�m tem um
cigarro?
578
01:28:03,554 --> 01:28:05,514
Temos um m�dico para a
senhorita.
579
01:28:09,101 --> 01:28:11,060
Senhorita!
580
01:28:42,933 --> 01:28:44,893
Saia daqui!
581
01:29:00,067 --> 01:29:02,570
Seria um privil�gio se
sa�sse a meu lado.
582
01:29:04,447 --> 01:29:06,031
Eu sei que seria.
583
01:29:11,412 --> 01:29:14,040
Voc� � mesmo o "Rei da
Merda", Wilson!
584
01:29:15,500 --> 01:29:17,244
�s vezes acerto.
45539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.