Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:08,275
So, Eddie, you're
going to take Chantel
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,444
to that little basketball
dinner thingy?
3
00:00:10,511 --> 00:00:11,631
Yeah, it's the perfect date.
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,181
I get a trophy, Chantel
can eat whatever she wants,
5
00:00:14,248 --> 00:00:16,183
and I don't have to pay for it.
6
00:00:16,250 --> 00:00:17,985
Hey, snookey puss!
7
00:00:18,051 --> 00:00:19,052
Mwah!
8
00:00:19,119 --> 00:00:20,420
I was just talking about you.
9
00:00:20,487 --> 00:00:21,527
I missed you, cookie lips.
10
00:00:21,655 --> 00:00:24,024
I missed you, too. It's
been a whole 7 minutes.
11
00:00:24,258 --> 00:00:26,894
So do you have
something to ask me?
12
00:00:26,960 --> 00:00:28,695
Uh, I don't think so.
13
00:00:28,762 --> 00:00:31,498
Aren't you going to ask
me to the basketball dinner?
14
00:00:31,565 --> 00:00:34,067
Why? You know you're
gonna go. You're my girl.
15
00:00:34,134 --> 00:00:36,203
I know, but still,
it's nice to be asked.
16
00:00:36,303 --> 00:00:37,838
That's stupid.
17
00:00:37,905 --> 00:00:39,740
No, he didn't!
18
00:00:39,806 --> 00:00:41,942
Oh, now I'm stupid?
19
00:00:42,009 --> 00:00:43,977
Yes, he did.
20
00:00:44,044 --> 00:00:45,112
Wh... wh... no, no, no.
21
00:00:45,179 --> 00:00:46,980
See, I didn't mean
that you were stupid.
22
00:00:47,047 --> 00:00:49,750
I just meant the way
you think was stupid.
23
00:00:49,816 --> 00:00:51,285
Oh!
24
00:00:51,351 --> 00:00:53,720
Uh, that didn't come out right.
25
00:00:53,787 --> 00:00:55,322
You know what? You
can forget about me
26
00:00:55,389 --> 00:00:57,257
going to that basketball
dinner with you
27
00:00:57,357 --> 00:00:58,358
because we are over.
28
00:00:58,559 --> 00:01:02,462
Well, it ain't over
till I say it's over.
29
00:01:02,529 --> 00:01:05,032
Now it's over!
30
00:01:06,099 --> 00:01:08,101
No, no, no. Eddie,
Eddie, go get her.
31
00:01:08,168 --> 00:01:09,169
You don't mean that.
32
00:01:09,369 --> 00:01:10,529
No, I've had it with Chantel.
33
00:01:10,537 --> 00:01:12,804
I mean, being with her is
like being with a roller coaster.
34
00:01:12,806 --> 00:01:16,143
I'm up. I'm down.
I'm happy. I'm sad.
35
00:01:16,210 --> 00:01:18,812
I mean, I just can't
take it anymore, guys.
36
00:01:18,879 --> 00:01:20,145
I've got to get
off of this ride.
37
00:01:20,147 --> 00:01:22,583
I've got emotion sickness.
38
00:01:23,851 --> 00:01:27,221
Poor Eddie. I've never
seen him so miserable.
39
00:01:30,123 --> 00:01:33,026
Eddie, we need to talk.
40
00:01:33,460 --> 00:01:35,762
I want to get back with you.
41
00:01:35,829 --> 00:01:37,764
Oh, thank you, Chantel!
42
00:01:37,831 --> 00:01:40,901
I'm so happy! Ahh!
43
00:01:43,036 --> 00:01:44,404
Chels, I just had a vision.
44
00:01:44,471 --> 00:01:46,607
Chantel wants to
get back with Eddie.
45
00:01:46,673 --> 00:01:47,875
He was so happy.
46
00:01:47,941 --> 00:01:48,976
Oh, that's great.
47
00:01:49,042 --> 00:01:50,143
No, it isn't! No!
48
00:01:50,210 --> 00:01:52,079
You remember what
comes after happy...
49
00:01:52,145 --> 00:01:54,748
Sad! Up and down! Remember?
50
00:01:54,882 --> 00:01:55,883
Yeah. Yes.
51
00:01:56,049 --> 00:01:59,019
So it is up to us to keep
him off that roller coaster.
52
00:01:59,086 --> 00:02:01,522
We cannot let Eddie
get back with Chantel.
53
00:02:01,655 --> 00:02:02,656
Right, right, right.
54
00:02:02,856 --> 00:02:06,093
We have to protect
him from that kind of joy.
55
00:02:06,293 --> 00:02:08,929
Exactly.
56
00:02:08,996 --> 00:02:11,064
♪ If you could gaze
into the future ♪
57
00:02:11,131 --> 00:02:12,866
♪ future, future ♪
58
00:02:12,933 --> 00:02:15,602
♪ you might think life
would be a breeze ♪
59
00:02:15,669 --> 00:02:17,471
♪ life is a breeze ♪
60
00:02:17,538 --> 00:02:19,239
♪ seeing trouble
from a distance ♪
61
00:02:19,306 --> 00:02:20,674
♪ yeah ♪
go, ra!
62
00:02:20,741 --> 00:02:24,378
♪ But it's not that easy ♪
♪ oh, no ♪
63
00:02:24,444 --> 00:02:26,747
♪ I try to save the situation ♪
64
00:02:26,813 --> 00:02:31,552
♪ then I end up misbehavin' ♪
65
00:02:31,618 --> 00:02:32,653
♪ ohh, whoa, oh ♪
66
00:02:32,719 --> 00:02:34,688
♪ hey, now, say now
'bout to put it down ♪
67
00:02:34,755 --> 00:02:36,690
♪ yeah come on and
ride with Rae now ♪
68
00:02:36,757 --> 00:02:37,956
♪ and the future
looks great now ♪
69
00:02:37,958 --> 00:02:39,426
♪ and everything's
gonna change now ♪
70
00:02:39,493 --> 00:02:41,228
♪ all right ♪
♪ let's keep it goin' ♪
71
00:02:41,295 --> 00:02:42,796
♪ that's so Raven ♪
72
00:02:42,863 --> 00:02:45,566
♪ it's the future I can see ♪
73
00:02:45,632 --> 00:02:46,900
♪ that's so Raven ♪
74
00:02:46,967 --> 00:02:48,535
♪ it's so mysterious to me ♪
75
00:02:48,602 --> 00:02:49,603
♪ I like that ♪
76
00:02:49,703 --> 00:02:51,038
♪ that's so Raven ♪
77
00:02:51,104 --> 00:02:53,140
♪ it's the future I can see ♪
78
00:02:53,207 --> 00:02:54,775
♪ that's so Raven ♪
79
00:02:54,842 --> 00:02:58,011
♪ it's so mysterious
to me, yeah ♪
80
00:02:58,078 --> 00:02:59,746
Yep, that's me.
81
00:03:01,381 --> 00:03:04,651
Hey, how are you holding up
with the whole Chantel thing?
82
00:03:04,718 --> 00:03:07,421
Well, I have my good days,
and I have my bad days.
83
00:03:07,487 --> 00:03:09,990
You broke up an hour ago, dude.
84
00:03:10,057 --> 00:03:12,993
Yeah, I guess I'm still
not off of that roller coaster.
85
00:03:13,093 --> 00:03:14,094
Oh, hey, there's Laurie.
86
00:03:14,161 --> 00:03:16,597
I gotta go ask when the
history assignment's due.
87
00:03:16,663 --> 00:03:18,265
I'll holla' at y'all. Bye.
88
00:03:18,332 --> 00:03:20,000
Hey, guys, have you seen Eddie?
89
00:03:20,067 --> 00:03:21,435
I really need to talk to him.
90
00:03:21,502 --> 00:03:23,737
Aw, that'll make him so happy.
91
00:03:23,804 --> 00:03:25,973
Haven't seen him.
92
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
Oh, there he is
talking to Laurie.
93
00:03:28,108 --> 00:03:29,868
Ooh, what do you think
they're talking about?
94
00:03:29,943 --> 00:03:30,944
I don't know,
95
00:03:31,211 --> 00:03:33,847
but you know,
um, they do have...
96
00:03:33,914 --> 00:03:35,849
History together.
97
00:03:37,251 --> 00:03:39,319
History? With my cookie lips?
98
00:03:39,419 --> 00:03:40,420
I know.
99
00:03:40,821 --> 00:03:42,556
All I know is he better not
100
00:03:42,756 --> 00:03:44,476
be asking her out to
that basketball dinner.
101
00:03:44,491 --> 00:03:47,060
Well, girl, they could be
talking about anything,
102
00:03:47,127 --> 00:03:49,296
'cause, you know,
you two are over.
103
00:03:49,363 --> 00:03:52,165
Oh, if he thought
we were over before,
104
00:03:52,232 --> 00:03:54,735
wait until he sees
how over we are now.
105
00:03:54,801 --> 00:03:57,571
Get him, girl. Go
get him. Show him!
106
00:03:57,638 --> 00:03:59,173
Rae, Rae, I think
you gave Chantel
107
00:03:59,239 --> 00:04:00,719
the wrong idea about
Eddie and Laurie.
108
00:04:00,774 --> 00:04:03,443
Ok, Chels, listen. I
am not proud of myself.
109
00:04:03,510 --> 00:04:04,878
And you and I both know
110
00:04:04,945 --> 00:04:06,446
that I hate to meddle,
111
00:04:06,513 --> 00:04:07,781
but I did it for Eddie.
112
00:04:07,915 --> 00:04:08,982
Wait a minute.
113
00:04:09,216 --> 00:04:10,217
You love to meddle!
114
00:04:10,417 --> 00:04:13,086
I mean, if there was a
gold medal for meddling,
115
00:04:13,153 --> 00:04:15,322
you'd win the blue ribbon.
116
00:04:15,389 --> 00:04:17,391
Wait a minute. No,
that doesn't make sense.
117
00:04:17,457 --> 00:04:19,459
No, you wouldn't win
a ribbon for meddling.
118
00:04:19,526 --> 00:04:22,763
You'd win a ribbon
for ribboning. Duh.
119
00:04:23,864 --> 00:04:25,799
Rae?
120
00:04:25,866 --> 00:04:27,501
Rae?
121
00:04:28,268 --> 00:04:29,903
Raven?
122
00:04:34,208 --> 00:04:35,309
Ok, look.
123
00:04:35,375 --> 00:04:38,345
This is my house, not yours.
124
00:04:38,412 --> 00:04:39,813
So go home and get a life.
125
00:04:39,880 --> 00:04:42,049
Cory, that's no way
to talk to people.
126
00:04:42,115 --> 00:04:45,352
Trust me, dad. He's no people.
127
00:04:45,853 --> 00:04:48,255
Aw, that's no way to
talk to a dog, either.
128
00:04:48,322 --> 00:04:50,123
Hey, little fella.
129
00:04:50,190 --> 00:04:51,358
Who do you belong to?
130
00:04:51,425 --> 00:04:52,426
I don't know.
131
00:04:52,492 --> 00:04:54,561
He followed me home from school.
132
00:04:55,796 --> 00:04:58,966
Hiya, Lionel! How
was your day today?
133
00:05:00,634 --> 00:05:02,102
Ok, look. No offense,
134
00:05:02,169 --> 00:05:04,204
but I'm more of
a rat person, ok?
135
00:05:04,404 --> 00:05:05,405
So it's been fun,
136
00:05:05,506 --> 00:05:07,941
but don't let the door hit
your tail on the way out.
137
00:05:08,175 --> 00:05:09,176
Cory!
138
00:05:09,309 --> 00:05:11,445
You just can't turn
him out on the streets.
139
00:05:11,512 --> 00:05:12,592
Besides, he's got a collar,
140
00:05:12,746 --> 00:05:14,114
so obviously he
belongs to someone.
141
00:05:14,214 --> 00:05:16,783
We need to start putting up
signs that say "dog found."
142
00:05:16,850 --> 00:05:20,254
Or we could wait till
someone puts up a sign
143
00:05:20,387 --> 00:05:22,089
that says "big reward."
144
00:05:22,155 --> 00:05:24,324
Cory, start making the signs.
145
00:05:24,525 --> 00:05:27,394
I'm gonna give the
fella a little treat.
146
00:05:27,561 --> 00:05:28,762
Here you go, boy.
147
00:05:28,862 --> 00:05:29,863
Here you go!
148
00:05:30,130 --> 00:05:32,666
My special fresh roast beef.
149
00:05:35,435 --> 00:05:38,005
You got a beef with my beef?
150
00:05:39,239 --> 00:05:41,708
Ok, dog found.
151
00:05:41,775 --> 00:05:43,677
Small.
152
00:05:43,744 --> 00:05:45,712
Black and white.
153
00:05:45,779 --> 00:05:47,281
Scruffy.
154
00:05:48,815 --> 00:05:50,317
Hey, look, you're scruffy.
155
00:05:50,384 --> 00:05:51,385
Face it.
156
00:05:51,485 --> 00:05:53,153
Look, I'm just trying
to describe you
157
00:05:53,220 --> 00:05:54,254
so I can get rid of you.
158
00:05:55,589 --> 00:05:58,625
Aw, come on. Don't
give me that look.
159
00:06:00,260 --> 00:06:01,300
There's nothing you can do
160
00:06:01,361 --> 00:06:04,164
that's going to make
me change my mind.
161
00:06:05,399 --> 00:06:06,700
Nice try.
162
00:06:06,767 --> 00:06:08,802
That was pretty cute.
163
00:06:10,838 --> 00:06:12,840
Hey, you're pretty smart, too!
164
00:06:12,906 --> 00:06:15,042
But, look, we have
to do this, all right?
165
00:06:15,108 --> 00:06:17,110
Let's take a picture to
put on the flyers. Ready?
166
00:06:17,177 --> 00:06:18,412
Ok, smile.
167
00:06:18,979 --> 00:06:20,013
That was awesome.
168
00:06:20,080 --> 00:06:21,081
All righty.
169
00:06:21,181 --> 00:06:22,316
When your owner sees that,
170
00:06:22,649 --> 00:06:24,685
they're gonna
run right over here
171
00:06:24,751 --> 00:06:28,155
and take you... Take
you away from me.
172
00:06:28,222 --> 00:06:30,324
Come on. No, no.
173
00:06:30,390 --> 00:06:31,623
I don't... stop.
You're going home.
174
00:06:31,625 --> 00:06:32,860
You're not breaking me down.
175
00:06:32,926 --> 00:06:35,662
I don't care how
cute and... and sweet
176
00:06:35,762 --> 00:06:39,399
and adorable you are.
Yes, you are so cute!
177
00:06:42,102 --> 00:06:44,371
Uh-oh, Rae, there's
Chantel and Eddie.
178
00:06:44,438 --> 00:06:45,939
Hello, Eddie.
179
00:06:46,006 --> 00:06:47,107
Hi, Chantel.
180
00:06:47,174 --> 00:06:49,409
Eddie, we need to talk.
181
00:06:50,611 --> 00:06:52,012
That's what she
said in my vision!
182
00:06:52,079 --> 00:06:53,614
They're gonna get
back together, Chels.
183
00:06:53,680 --> 00:06:56,817
Man, I was trying to keep
him off that roller coaster.
184
00:06:56,884 --> 00:06:59,319
Ah, hey, I've been
waiting on this, baby.
185
00:06:59,386 --> 00:07:01,955
You're cutting it a
little close this time.
186
00:07:02,022 --> 00:07:03,257
The dinner's tomorrow.
187
00:07:03,323 --> 00:07:04,324
I know,
188
00:07:04,458 --> 00:07:05,893
and I'm going with Tyrone sands.
189
00:07:05,959 --> 00:07:06,960
Tyrone?
190
00:07:07,127 --> 00:07:08,460
You don't need to
ride with Tyrone sands
191
00:07:08,462 --> 00:07:10,342
'cause, you know, my
mama can drive all 3 of us.
192
00:07:10,464 --> 00:07:11,465
No!
193
00:07:11,632 --> 00:07:13,166
Tyrone is my date.
194
00:07:13,233 --> 00:07:14,434
He asked you?
195
00:07:14,501 --> 00:07:16,069
No, I asked him.
196
00:07:16,203 --> 00:07:17,204
Wha...
197
00:07:17,337 --> 00:07:20,741
Well, then you both are
out of the carpool then.
198
00:07:22,075 --> 00:07:23,076
You ok, Eddie?
199
00:07:23,210 --> 00:07:25,290
No, Rae! She's going to
the dinner with Tyrone sands.
200
00:07:26,513 --> 00:07:27,514
Yes, yes!
201
00:07:27,814 --> 00:07:30,083
You're finally off
that roller coaster.
202
00:07:30,150 --> 00:07:32,920
What are you talking
about? This is bad.
203
00:07:32,986 --> 00:07:35,923
No, it isn't! Tyrone sands...
204
00:07:35,989 --> 00:07:37,991
Let me tell you.
Now, he is fine.
205
00:07:38,058 --> 00:07:40,427
Now there is no chance
of her coming back!
206
00:07:40,494 --> 00:07:41,595
There you go! Ah!
207
00:07:41,662 --> 00:07:43,530
Why you guys doing this to me?
208
00:07:43,597 --> 00:07:45,365
Because it's what you wanted.
209
00:07:45,432 --> 00:07:48,168
Yeah, you said you
couldn't take it anymore.
210
00:07:48,235 --> 00:07:50,003
You guys believed me?
211
00:07:50,070 --> 00:07:51,205
Yeah. Yeah.
212
00:07:51,271 --> 00:07:53,006
Ah, Chantel and I
213
00:07:53,073 --> 00:07:54,641
break up at least once a week,
214
00:07:54,708 --> 00:07:56,009
and twice on a good week.
215
00:07:56,076 --> 00:07:58,376
It's part of our relationship,
guys. We never break up for good.
216
00:07:58,378 --> 00:08:01,014
But, Eddie, what
about all of this?
217
00:08:01,081 --> 00:08:02,082
Yeah!
218
00:08:02,216 --> 00:08:05,052
I live for all of this!
219
00:08:05,152 --> 00:08:07,321
I just can't believe we're
not getting back together.
220
00:08:08,822 --> 00:08:12,359
I just wish I knew what
went wrong this time.
221
00:08:17,731 --> 00:08:19,833
Hey, hey, Eddie. How you doing?
222
00:08:19,900 --> 00:08:22,202
How do you think I'm doing?
223
00:08:30,944 --> 00:08:32,713
Why!?
224
00:08:33,046 --> 00:08:35,983
Eddie, stop torturing yourself.
225
00:08:36,316 --> 00:08:38,652
I'm just trying to
get my math book.
226
00:08:38,719 --> 00:08:41,522
Oh.
227
00:08:47,961 --> 00:08:49,863
I forgot my pen!
228
00:08:49,930 --> 00:08:52,199
Uh-uh. No. Uh-uh. No!
229
00:08:52,266 --> 00:08:54,067
Take mine, please.
230
00:08:54,134 --> 00:08:55,135
Ok.
231
00:08:55,269 --> 00:08:57,838
Chels, this is
worse than I thought.
232
00:08:57,905 --> 00:09:00,574
We have to keep
his mind off Chantel.
233
00:09:00,641 --> 00:09:02,609
I'm on it. Ok.
234
00:09:02,676 --> 00:09:04,011
Hey, Eddie. Hi.
235
00:09:04,077 --> 00:09:06,513
Don't think about Chantel.
236
00:09:06,580 --> 00:09:09,650
Don't think about Chantel.
237
00:09:09,716 --> 00:09:13,153
Don't think about...
Oh, hey, Chantel.
238
00:09:13,220 --> 00:09:15,522
Oh, man, she is with Tyrone!
239
00:09:15,589 --> 00:09:17,958
I can't show my face
at that dinner, guys.
240
00:09:18,025 --> 00:09:19,593
Eddie, you are on the team.
241
00:09:19,660 --> 00:09:22,429
You're gonna get an
award. You have to go.
242
00:09:22,496 --> 00:09:23,628
No, it's gonna be humiliating.
243
00:09:23,630 --> 00:09:26,166
All my boys are gonna see
my girl with some other guy.
244
00:09:26,233 --> 00:09:27,234
Then get another girl.
245
00:09:27,301 --> 00:09:29,201
I can't find another date
at the last minute, Rae.
246
00:09:29,203 --> 00:09:30,304
Chantel did.
247
00:09:30,470 --> 00:09:31,572
Ah ah ah!
248
00:09:31,638 --> 00:09:32,639
Sorry.
249
00:09:32,806 --> 00:09:33,807
Um, hey!
250
00:09:34,341 --> 00:09:36,343
Why don't you take
one of us? Yeah.
251
00:09:36,410 --> 00:09:37,976
Everyone knows you
guys are my best friends.
252
00:09:37,978 --> 00:09:38,979
That's pathetic.
253
00:09:39,479 --> 00:09:42,616
I guess they can just
mail me my award.
254
00:09:44,518 --> 00:09:46,720
Chels, Eddie has
to go to that dinner.
255
00:09:46,787 --> 00:09:48,188
We have to find him a date.
256
00:09:48,255 --> 00:09:50,958
I don't know, Rae. It sounds
like we're meddling agian.
257
00:09:51,024 --> 00:09:52,726
Ah! We meddled him into this.
258
00:09:52,793 --> 00:09:55,529
We've gotta meddle him on out.
259
00:10:03,904 --> 00:10:05,806
Cory, what are you doing?
260
00:10:05,873 --> 00:10:07,140
Oh, check this out.
261
00:10:07,207 --> 00:10:08,575
I taught him a new trick.
262
00:10:08,642 --> 00:10:12,446
Ok, boy, show me the $1.00 bill.
263
00:10:14,081 --> 00:10:15,082
Good boy.
264
00:10:15,215 --> 00:10:16,216
Ok, he got lucky.
265
00:10:16,416 --> 00:10:19,186
Ok, boy, show me the $10 bill.
266
00:10:20,921 --> 00:10:22,222
Ok, he's good.
267
00:10:22,322 --> 00:10:23,957
Yeah. I named him Gary.
268
00:10:24,124 --> 00:10:25,125
Gary? Why Gary?
269
00:10:25,192 --> 00:10:26,927
That's my accountant's name.
270
00:10:26,994 --> 00:10:29,496
You have a... oh, forget it.
271
00:10:29,563 --> 00:10:31,865
Look, can you explain to me
272
00:10:31,932 --> 00:10:34,735
how these flyers ended
up in the garbage?
273
00:10:35,102 --> 00:10:36,103
What?
274
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
Did you hear that, Gary?
275
00:10:38,705 --> 00:10:40,774
People are tearing
your flyers down
276
00:10:40,841 --> 00:10:42,075
and throwing them away!
277
00:10:42,142 --> 00:10:46,847
Son, I found these
in our garbage.
278
00:10:46,914 --> 00:10:48,649
All right, I admit it.
279
00:10:48,715 --> 00:10:50,984
I don't want Gary to be found.
280
00:10:51,318 --> 00:10:52,319
I love him.
281
00:10:52,452 --> 00:10:53,820
He's the greatest dog ever.
282
00:10:53,887 --> 00:10:55,556
Cory, Gary's not your dog.
283
00:10:55,923 --> 00:10:58,025
But he's loyal, he's loving,
284
00:10:58,125 --> 00:11:00,227
and he has a great
nose for business.
285
00:11:00,294 --> 00:11:02,329
And he belongs to someone else.
286
00:11:02,396 --> 00:11:05,299
Look, how would you feel
if someone found Lionel
287
00:11:05,365 --> 00:11:08,335
and then didn't want
to give him back to you?
288
00:11:11,638 --> 00:11:12,940
Yeah, ok.
289
00:11:13,006 --> 00:11:14,708
I'll go hang these up.
290
00:11:14,775 --> 00:11:16,476
Thank you.
291
00:11:17,411 --> 00:11:21,215
Where does Cory
get all this cash?
292
00:11:33,126 --> 00:11:34,628
Um, excuse me, sir.
293
00:11:34,695 --> 00:11:37,164
I came to retrieve my
pooch Shakespeare.
294
00:11:37,231 --> 00:11:39,666
He lost his tags. Hee hee hee!
295
00:11:39,733 --> 00:11:40,834
And I lost him.
296
00:11:41,969 --> 00:11:42,970
Nice try, Cory,
297
00:11:43,170 --> 00:11:44,972
but you can't keep the dog.
298
00:11:45,038 --> 00:11:47,741
Actually, my name is chauncey.
299
00:11:47,808 --> 00:11:51,044
And I must insist that you
relinquish Shakespeare
300
00:11:51,111 --> 00:11:52,112
at once.
301
00:11:52,179 --> 00:11:53,914
Cory, stop the nonsense.
302
00:11:53,981 --> 00:11:55,716
I mean, except for the bad wig,
303
00:11:55,782 --> 00:11:57,017
it's a good disguise.
304
00:11:57,084 --> 00:11:58,986
But come on, where'd
you get this wig, huh?
305
00:11:59,052 --> 00:12:01,188
Did you, like, glue
it on or something?
306
00:12:01,255 --> 00:12:03,790
Ow! Unhand me, sir!
307
00:12:03,857 --> 00:12:06,093
Dad, what are you
doing to that kid?
308
00:12:06,159 --> 00:12:07,761
Nothing, Cory.
309
00:12:07,828 --> 00:12:09,329
Cory?!
310
00:12:09,396 --> 00:12:11,798
Um... Uh, uh, I'm so sorry.
311
00:12:11,865 --> 00:12:13,300
I thought you were my son.
312
00:12:13,367 --> 00:12:15,369
Is this the way
you treat your son?
313
00:12:15,435 --> 00:12:17,404
No, no!
314
00:12:17,471 --> 00:12:19,072
Um, um, Cory...
315
00:12:19,139 --> 00:12:21,408
Chauncey is here to get his dog.
316
00:12:21,475 --> 00:12:24,545
How do I even know it's his?
317
00:12:24,611 --> 00:12:26,747
Shakespeare, come.
318
00:12:26,813 --> 00:12:29,883
Gary, come... Gary, come back.
319
00:12:29,950 --> 00:12:30,951
Gary?
320
00:12:31,051 --> 00:12:32,052
Ok.
321
00:12:32,186 --> 00:12:34,955
I guess he does belong to you.
322
00:12:35,022 --> 00:12:36,723
Well, this certainly explains
323
00:12:36,790 --> 00:12:38,525
why he followed you home.
324
00:12:38,592 --> 00:12:41,795
You two look exactly alike.
325
00:12:49,102 --> 00:12:50,637
I don't look
nothing like that kid.
326
00:12:50,704 --> 00:12:53,073
I share the same
sentiments almost exactly.
327
00:12:53,140 --> 00:12:55,042
At any rate, I thank you
328
00:12:55,108 --> 00:12:57,811
and bid you both good day.
329
00:13:00,714 --> 00:13:01,715
Hmm.
330
00:13:01,949 --> 00:13:04,618
Cory, you did the right thing.
331
00:13:04,685 --> 00:13:06,420
Yeah, I know.
332
00:13:07,387 --> 00:13:09,056
Gonna be ok?
333
00:13:09,323 --> 00:13:10,324
Yeah.
334
00:13:10,390 --> 00:13:13,660
Hey, think I could teach
Lionel how to count money?
335
00:13:13,727 --> 00:13:15,162
Heh! I don't see why not.
336
00:13:15,229 --> 00:13:17,364
You taught him
how to play poker.
337
00:13:17,431 --> 00:13:19,032
Ha!
338
00:13:19,499 --> 00:13:22,135
Well, Julie, you'll be going
to the basketball dinner
339
00:13:22,202 --> 00:13:25,606
with suddenly available
Edward Thomas.
340
00:13:25,973 --> 00:13:27,908
You can't go?
341
00:13:27,975 --> 00:13:29,776
Why not?
342
00:13:30,544 --> 00:13:32,513
How swollen is it?
343
00:13:33,213 --> 00:13:34,848
Ew.
344
00:13:35,549 --> 00:13:37,217
Ew!
345
00:13:37,784 --> 00:13:39,753
Ew.
346
00:13:39,820 --> 00:13:42,556
Well, that's it for
girls "a" through "z."
347
00:13:42,623 --> 00:13:44,825
Let's try the Greek alphabet.
348
00:13:44,892 --> 00:13:46,360
Chels, no!
349
00:13:46,426 --> 00:13:47,427
I feel awful.
350
00:13:47,661 --> 00:13:49,763
I know. Eddie's gonna
miss his entire dinner,
351
00:13:49,830 --> 00:13:51,365
and it was all our fault.
352
00:13:51,431 --> 00:13:53,166
N... no, maybe not.
353
00:13:53,233 --> 00:13:55,802
Let's call Eddie and
tell him he can go
354
00:13:55,869 --> 00:13:58,038
with my distant cousin,
355
00:13:58,105 --> 00:14:00,941
who just happens to be flying in
356
00:14:01,008 --> 00:14:02,643
from the deep south.
357
00:14:02,709 --> 00:14:04,745
Raven, why didn't
you tell me that
358
00:14:04,811 --> 00:14:06,813
before we made all
these phone calls?
359
00:14:06,880 --> 00:14:08,013
Because I just thought of it.
360
00:14:08,015 --> 00:14:11,618
Chels, Eddie's
gonna go to the dinner
361
00:14:11,685 --> 00:14:14,221
with little ol' me.
362
00:14:30,204 --> 00:14:31,305
Chelsea?
363
00:14:31,371 --> 00:14:32,673
What are you doing here?
364
00:14:32,739 --> 00:14:34,241
Oh, I got a job as a waitress.
365
00:14:34,308 --> 00:14:36,743
You know, to keep
an eye on things.
366
00:14:36,810 --> 00:14:38,278
What things?
367
00:14:38,345 --> 00:14:40,180
Uh, cheese puff?
368
00:14:40,247 --> 00:14:42,950
Chels, I'm... mmm!
369
00:14:43,217 --> 00:14:44,251
So, uh, where's my date?
370
00:14:44,318 --> 00:14:47,187
Oh, she's in the bathroom
putting on her face.
371
00:14:47,254 --> 00:14:49,823
That's just an expression.
372
00:14:49,890 --> 00:14:50,891
I know, Chels.
373
00:14:50,958 --> 00:14:51,959
Ok.
374
00:14:52,125 --> 00:14:53,325
Well, my date
better get here soon.
375
00:14:53,327 --> 00:14:55,260
I mean, I don't want Chantel to come,
you know, walking through the door
376
00:14:55,262 --> 00:14:57,362
and catch me standing here
with my hands in my pockets.
377
00:14:57,364 --> 00:14:59,366
Ok, well, then
you can hold this,
378
00:14:59,433 --> 00:15:01,702
and I'll go check on your date.
379
00:15:01,902 --> 00:15:03,237
Chelsea!
380
00:15:03,303 --> 00:15:05,138
Chelsea!
381
00:15:06,006 --> 00:15:07,007
Hey, Chels!
382
00:15:07,107 --> 00:15:10,277
Hey, girl! So? So
what do you think?
383
00:15:10,344 --> 00:15:12,746
The eyes, the skin tone,
384
00:15:12,813 --> 00:15:14,348
the fake nose. Look.
385
00:15:14,414 --> 00:15:16,483
You think Eddie will buy it?
386
00:15:16,550 --> 00:15:17,751
I... I don't know.
387
00:15:17,818 --> 00:15:19,219
Which are you selling?
388
00:15:19,286 --> 00:15:21,588
Just go tell Eddie that
his date is here, ok?
389
00:15:21,655 --> 00:15:23,924
Ok. Thanks.
390
00:15:23,991 --> 00:15:26,727
Ok, I'll trade you
the cheese puffs
391
00:15:26,793 --> 00:15:29,396
for your date.
392
00:15:34,301 --> 00:15:36,303
Oh, well!
393
00:15:36,370 --> 00:15:38,972
Is anybody lookin'
for little ol'me?
394
00:15:39,039 --> 00:15:43,777
Eddie, uh, this
is... Uh, sayonce.
395
00:15:43,844 --> 00:15:46,380
Pleased to make
your acquaintance.
396
00:15:46,446 --> 00:15:49,082
Hey! Well, uh, I'm Edward.
397
00:15:49,149 --> 00:15:50,717
Charmed, I'm sure.
398
00:15:50,784 --> 00:15:54,388
Oh, yeah, for sure. Heh heh heh!
399
00:15:54,454 --> 00:15:57,558
So, uh, you're
Raven's cousin, huh?
400
00:15:57,624 --> 00:15:59,593
Hmm. I don't see
the resemblance.
401
00:15:59,660 --> 00:16:00,727
Good.
402
00:16:00,794 --> 00:16:02,963
So, um, Edward...
403
00:16:03,030 --> 00:16:05,265
It looks like supper
is bein' served.
404
00:16:05,332 --> 00:16:07,668
Would you escort
a lady to the table?
405
00:16:07,734 --> 00:16:09,903
I will not only escort you,
406
00:16:09,970 --> 00:16:11,939
but I will walk you there.
407
00:16:12,005 --> 00:16:14,942
Heh! Come on now.
408
00:16:15,108 --> 00:16:16,109
Hey, Chantel.
409
00:16:16,210 --> 00:16:18,946
I would like for you
to meet my date.
410
00:16:19,012 --> 00:16:20,447
This is sayonce.
411
00:16:20,514 --> 00:16:23,851
So when did you and Eddie meet?
412
00:16:23,917 --> 00:16:25,319
Well, it wasn't 5 minutes ago,
413
00:16:25,385 --> 00:16:26,954
if that's what
you were thinking.
414
00:16:27,020 --> 00:16:28,021
Well, I wasn't,
415
00:16:28,322 --> 00:16:31,892
but now I'm
thinking that it was.
416
00:16:34,361 --> 00:16:35,896
All right, everyone!
417
00:16:35,963 --> 00:16:38,165
Soup's on. Chicken noodle.
418
00:16:38,232 --> 00:16:40,200
And it smells delicious.
419
00:16:40,267 --> 00:16:42,169
Why! Mmm!
420
00:16:42,236 --> 00:16:44,371
May I offer you some
fresh ground pepper?
421
00:16:44,438 --> 00:16:47,107
Why, thank you kindly. Ok.
422
00:16:56,850 --> 00:16:58,318
Ah!
423
00:16:58,385 --> 00:17:00,854
Waitress?
424
00:17:01,622 --> 00:17:04,324
Yoo-hoo, waitress.
425
00:17:05,826 --> 00:17:07,494
Chelsea!
426
00:17:09,363 --> 00:17:10,831
Chels! Rae, your nose.
427
00:17:10,898 --> 00:17:12,232
Yeah, I know.
428
00:17:12,299 --> 00:17:13,901
It's in Chantel's soup.
429
00:17:13,967 --> 00:17:16,870
Ok, I'm on it. Thank you.
430
00:17:21,475 --> 00:17:22,476
Hey!
431
00:17:22,676 --> 00:17:24,144
Can I help you?
432
00:17:24,211 --> 00:17:25,279
Um, yeah.
433
00:17:25,345 --> 00:17:28,248
See, we're running
a little low on soup,
434
00:17:28,315 --> 00:17:32,219
so I'm gonna have to
take some of yours back.
435
00:17:37,324 --> 00:17:39,159
There you go.
436
00:17:41,528 --> 00:17:44,565
Uh, is everything ok, sayonce?
437
00:17:44,631 --> 00:17:47,601
Ah, everything is right as rain.
438
00:17:47,668 --> 00:17:51,805
Well, uh... You
got a little... huh?
439
00:17:51,872 --> 00:17:53,040
Darling, you... you just...
440
00:17:53,106 --> 00:17:54,508
A little bit of... uh...
441
00:17:56,910 --> 00:17:58,579
Well, don't be shy, Eddie.
442
00:17:58,779 --> 00:18:01,181
I love to dance.
443
00:18:02,316 --> 00:18:03,717
Tyrone, we're dancing.
444
00:18:03,784 --> 00:18:05,252
Now, remember why we're here.
445
00:18:05,319 --> 00:18:06,954
We're trying to
make Eddie jealous,
446
00:18:07,020 --> 00:18:09,623
so act like you like me, ok?
447
00:18:10,324 --> 00:18:13,927
Oh, Eddie, I'm havin'
a delightful time.
448
00:18:15,262 --> 00:18:17,598
Yeah, uh, me, too.
449
00:18:18,332 --> 00:18:19,833
Hey, if I tell you something,
450
00:18:19,900 --> 00:18:21,702
you promise you
won't get insulted?
451
00:18:21,768 --> 00:18:22,769
Oh, I know, Edward.
452
00:18:22,836 --> 00:18:25,639
You still have feelings
for your ex-girlfriend.
453
00:18:25,706 --> 00:18:28,075
No, you got a big, nasty noodle
454
00:18:28,141 --> 00:18:29,476
hanging from your nose.
455
00:18:29,543 --> 00:18:33,480
What? Oh! Uh... Whoo, Tyrone!
456
00:18:33,547 --> 00:18:35,415
You're even smoother
on the dance floor
457
00:18:35,482 --> 00:18:37,684
than you are on the court!
458
00:18:37,985 --> 00:18:40,020
Let me show you how we do it
459
00:18:40,087 --> 00:18:42,990
down here in San Francisco.
460
00:18:53,133 --> 00:18:55,435
Look, I... I can't
do this anymore.
461
00:18:55,502 --> 00:18:56,703
No, Edward. Go ahead.
462
00:18:56,770 --> 00:18:59,706
You are a fine dancer
in your own way.
463
00:18:59,773 --> 00:19:03,410
No, look... Can I
be honest again?
464
00:19:03,477 --> 00:19:06,480
Another noodle? But... no.
465
00:19:06,680 --> 00:19:08,749
You were right the first time.
466
00:19:08,815 --> 00:19:09,950
I just...
467
00:19:10,017 --> 00:19:13,220
Can't stop thinking
about Chantel.
468
00:19:13,287 --> 00:19:15,355
It's not you.
469
00:19:15,422 --> 00:19:16,890
You were great.
470
00:19:16,957 --> 00:19:18,992
Ok, this is not working.
471
00:19:19,059 --> 00:19:20,827
I'm gonna have to
get my man back
472
00:19:20,894 --> 00:19:22,963
the old fashioned way.
473
00:19:25,299 --> 00:19:27,100
Oh, pardon me. My bad.
474
00:19:27,167 --> 00:19:29,203
Oh, she trippin'.
475
00:19:31,672 --> 00:19:33,307
On the contrary, darlin'.
476
00:19:33,373 --> 00:19:34,508
Heh heh!
477
00:19:34,575 --> 00:19:35,609
My bad.
478
00:19:35,676 --> 00:19:38,078
No, I said it was my bad.
479
00:19:38,145 --> 00:19:39,646
Aah!
480
00:19:41,748 --> 00:19:44,484
Oh, I guess it was her bad.
481
00:19:46,420 --> 00:19:47,921
Aah!
482
00:19:47,988 --> 00:19:49,890
Rae!
483
00:19:50,490 --> 00:19:51,491
Raven?!
484
00:19:52,025 --> 00:19:53,160
Eddie, what's going on?
485
00:19:53,293 --> 00:19:55,760
Well, I didn't put her up to this,
if that's what you were thinking.
486
00:19:55,762 --> 00:19:57,130
Well, I wasn't,
487
00:19:57,197 --> 00:19:59,233
but now I'm thinking you did.
488
00:19:59,299 --> 00:20:02,469
Listen, this is all my fault.
489
00:20:02,536 --> 00:20:03,971
Rae, what were you thinking?
490
00:20:04,037 --> 00:20:07,174
I was thinking I wanted you
to have a special night tonight.
491
00:20:07,241 --> 00:20:08,507
Well, I'm especially
gonna remember it
492
00:20:08,509 --> 00:20:11,245
now that it's the most
embarrassing night of my life.
493
00:20:11,311 --> 00:20:12,980
Eddie! That is so selfish.
494
00:20:13,046 --> 00:20:16,216
Technically, it's Raven's
most embarrassing night.
495
00:20:16,283 --> 00:20:19,019
Look, we all know that
we're embarrassed, ok?
496
00:20:19,086 --> 00:20:21,221
And I shouldn't have meddled.
497
00:20:21,288 --> 00:20:24,358
But even though
I did, Chantel...
498
00:20:24,424 --> 00:20:26,960
Even though Eddie
was out with me tonight,
499
00:20:27,027 --> 00:20:30,397
all he could think
about was you.
500
00:20:30,464 --> 00:20:31,565
Really?
501
00:20:31,632 --> 00:20:34,501
Yeah, I really miss
my snookey puss.
502
00:20:34,568 --> 00:20:36,703
I missed you, too, cookie lips.
503
00:20:36,770 --> 00:20:38,038
Let's never break up again, ok?
504
00:20:38,105 --> 00:20:42,342
Yeah, and if you
do, don't tell nobody.
505
00:20:42,409 --> 00:20:44,344
Give me a minute, a'ight?
506
00:20:44,411 --> 00:20:45,946
Ok.
507
00:20:46,013 --> 00:20:47,614
Rae, Chels,
508
00:20:47,681 --> 00:20:49,449
I really want to thank you guys.
509
00:20:49,516 --> 00:20:51,118
I mean, I know you
went through a lot
510
00:20:51,185 --> 00:20:53,287
just so I could have
a good time tonight.
511
00:20:53,353 --> 00:20:55,422
Hey, you would've
done it for us.
512
00:20:55,489 --> 00:20:57,925
Yeah, you know, 'cause
that's what friends do.
513
00:20:57,991 --> 00:21:00,093
They put on a fake
nose, a fake wig,
514
00:21:00,160 --> 00:21:03,030
you know, and meddle
into each other's lives.
515
00:21:03,096 --> 00:21:05,532
Well, at least
that's what we do.
516
00:21:05,599 --> 00:21:07,467
Uh, cookie lips...
517
00:21:07,534 --> 00:21:09,536
Coming, snookey puss. Heh heh!
518
00:21:09,603 --> 00:21:12,439
Hey, I love you guys.
519
00:21:14,408 --> 00:21:16,310
Well, Eddie's back with Chantel.
520
00:21:16,376 --> 00:21:18,545
Yeah, you know what that means.
521
00:21:18,612 --> 00:21:20,214
Yep.
522
00:21:25,419 --> 00:21:26,420
Hey, dad.
523
00:21:26,486 --> 00:21:27,487
Hey, son.
524
00:21:27,588 --> 00:21:29,523
How was chauncey's
birthday party?
525
00:21:29,590 --> 00:21:30,924
It was really good,
526
00:21:30,991 --> 00:21:32,559
and he had a really
cool petting zoo.
527
00:21:32,626 --> 00:21:34,428
Well, I'm glad you two
are becoming friends.
528
00:21:34,628 --> 00:21:35,629
Yeah.
529
00:21:35,963 --> 00:21:38,699
You're never gonna guess
who followed me home.
530
00:21:38,999 --> 00:21:41,835
Oh, no. Not Gary... Shakespeare.
531
00:21:41,902 --> 00:21:44,638
Nope, nope.
Shakespeare's friend.
532
00:21:45,172 --> 00:21:46,173
Come here.
533
00:21:46,507 --> 00:21:48,308
Dad, may I introduce to you
534
00:21:48,642 --> 00:21:50,677
Lorenzo llama!
535
00:21:50,744 --> 00:21:51,845
A llama?
536
00:21:51,912 --> 00:21:54,248
A llama followed you
home? Get him out.
537
00:21:54,314 --> 00:21:55,480
Yeah, but I taught him a trick!
538
00:21:55,482 --> 00:21:56,483
Get him out!
539
00:21:56,550 --> 00:21:58,385
He can count to 100.
540
00:21:58,452 --> 00:21:59,953
Out! Out! Out! Out! Out!
541
00:22:00,020 --> 00:22:01,555
Aw, he gave you a kiss!
36411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.