All language subtitles for The.Conners.S03E4.Birthdays, Babies and Emotional Support Chickens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:08,275 So, Eddie, you're going to take Chantel 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,444 to that little basketball dinner thingy? 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,631 Yeah, it's the perfect date. 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,181 I get a trophy, Chantel can eat whatever she wants, 5 00:00:14,248 --> 00:00:16,183 and I don't have to pay for it. 6 00:00:16,250 --> 00:00:17,985 Hey, snookey puss! 7 00:00:18,051 --> 00:00:19,052 Mwah! 8 00:00:19,119 --> 00:00:20,420 I was just talking about you. 9 00:00:20,487 --> 00:00:21,527 I missed you, cookie lips. 10 00:00:21,655 --> 00:00:24,024 I missed you, too. It's been a whole 7 minutes. 11 00:00:24,258 --> 00:00:26,894 So do you have something to ask me? 12 00:00:26,960 --> 00:00:28,695 Uh, I don't think so. 13 00:00:28,762 --> 00:00:31,498 Aren't you going to ask me to the basketball dinner? 14 00:00:31,565 --> 00:00:34,067 Why? You know you're gonna go. You're my girl. 15 00:00:34,134 --> 00:00:36,203 I know, but still, it's nice to be asked. 16 00:00:36,303 --> 00:00:37,838 That's stupid. 17 00:00:37,905 --> 00:00:39,740 No, he didn't! 18 00:00:39,806 --> 00:00:41,942 Oh, now I'm stupid? 19 00:00:42,009 --> 00:00:43,977 Yes, he did. 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,112 Wh... wh... no, no, no. 21 00:00:45,179 --> 00:00:46,980 See, I didn't mean that you were stupid. 22 00:00:47,047 --> 00:00:49,750 I just meant the way you think was stupid. 23 00:00:49,816 --> 00:00:51,285 Oh! 24 00:00:51,351 --> 00:00:53,720 Uh, that didn't come out right. 25 00:00:53,787 --> 00:00:55,322 You know what? You can forget about me 26 00:00:55,389 --> 00:00:57,257 going to that basketball dinner with you 27 00:00:57,357 --> 00:00:58,358 because we are over. 28 00:00:58,559 --> 00:01:02,462 Well, it ain't over till I say it's over. 29 00:01:02,529 --> 00:01:05,032 Now it's over! 30 00:01:06,099 --> 00:01:08,101 No, no, no. Eddie, Eddie, go get her. 31 00:01:08,168 --> 00:01:09,169 You don't mean that. 32 00:01:09,369 --> 00:01:10,529 No, I've had it with Chantel. 33 00:01:10,537 --> 00:01:12,804 I mean, being with her is like being with a roller coaster. 34 00:01:12,806 --> 00:01:16,143 I'm up. I'm down. I'm happy. I'm sad. 35 00:01:16,210 --> 00:01:18,812 I mean, I just can't take it anymore, guys. 36 00:01:18,879 --> 00:01:20,145 I've got to get off of this ride. 37 00:01:20,147 --> 00:01:22,583 I've got emotion sickness. 38 00:01:23,851 --> 00:01:27,221 Poor Eddie. I've never seen him so miserable. 39 00:01:30,123 --> 00:01:33,026 Eddie, we need to talk. 40 00:01:33,460 --> 00:01:35,762 I want to get back with you. 41 00:01:35,829 --> 00:01:37,764 Oh, thank you, Chantel! 42 00:01:37,831 --> 00:01:40,901 I'm so happy! Ahh! 43 00:01:43,036 --> 00:01:44,404 Chels, I just had a vision. 44 00:01:44,471 --> 00:01:46,607 Chantel wants to get back with Eddie. 45 00:01:46,673 --> 00:01:47,875 He was so happy. 46 00:01:47,941 --> 00:01:48,976 Oh, that's great. 47 00:01:49,042 --> 00:01:50,143 No, it isn't! No! 48 00:01:50,210 --> 00:01:52,079 You remember what comes after happy... 49 00:01:52,145 --> 00:01:54,748 Sad! Up and down! Remember? 50 00:01:54,882 --> 00:01:55,883 Yeah. Yes. 51 00:01:56,049 --> 00:01:59,019 So it is up to us to keep him off that roller coaster. 52 00:01:59,086 --> 00:02:01,522 We cannot let Eddie get back with Chantel. 53 00:02:01,655 --> 00:02:02,656 Right, right, right. 54 00:02:02,856 --> 00:02:06,093 We have to protect him from that kind of joy. 55 00:02:06,293 --> 00:02:08,929 Exactly. 56 00:02:08,996 --> 00:02:11,064 ♪ If you could gaze into the future ♪ 57 00:02:11,131 --> 00:02:12,866 ♪ future, future ♪ 58 00:02:12,933 --> 00:02:15,602 ♪ you might think life would be a breeze ♪ 59 00:02:15,669 --> 00:02:17,471 ♪ life is a breeze ♪ 60 00:02:17,538 --> 00:02:19,239 ♪ seeing trouble from a distance ♪ 61 00:02:19,306 --> 00:02:20,674 ♪ yeah ♪ go, ra! 62 00:02:20,741 --> 00:02:24,378 ♪ But it's not that easy ♪ ♪ oh, no ♪ 63 00:02:24,444 --> 00:02:26,747 ♪ I try to save the situation ♪ 64 00:02:26,813 --> 00:02:31,552 ♪ then I end up misbehavin' ♪ 65 00:02:31,618 --> 00:02:32,653 ♪ ohh, whoa, oh ♪ 66 00:02:32,719 --> 00:02:34,688 ♪ hey, now, say now 'bout to put it down ♪ 67 00:02:34,755 --> 00:02:36,690 ♪ yeah come on and ride with Rae now ♪ 68 00:02:36,757 --> 00:02:37,956 ♪ and the future looks great now ♪ 69 00:02:37,958 --> 00:02:39,426 ♪ and everything's gonna change now ♪ 70 00:02:39,493 --> 00:02:41,228 ♪ all right ♪ ♪ let's keep it goin' ♪ 71 00:02:41,295 --> 00:02:42,796 ♪ that's so Raven ♪ 72 00:02:42,863 --> 00:02:45,566 ♪ it's the future I can see ♪ 73 00:02:45,632 --> 00:02:46,900 ♪ that's so Raven ♪ 74 00:02:46,967 --> 00:02:48,535 ♪ it's so mysterious to me ♪ 75 00:02:48,602 --> 00:02:49,603 ♪ I like that ♪ 76 00:02:49,703 --> 00:02:51,038 ♪ that's so Raven ♪ 77 00:02:51,104 --> 00:02:53,140 ♪ it's the future I can see ♪ 78 00:02:53,207 --> 00:02:54,775 ♪ that's so Raven ♪ 79 00:02:54,842 --> 00:02:58,011 ♪ it's so mysterious to me, yeah ♪ 80 00:02:58,078 --> 00:02:59,746 Yep, that's me. 81 00:03:01,381 --> 00:03:04,651 Hey, how are you holding up with the whole Chantel thing? 82 00:03:04,718 --> 00:03:07,421 Well, I have my good days, and I have my bad days. 83 00:03:07,487 --> 00:03:09,990 You broke up an hour ago, dude. 84 00:03:10,057 --> 00:03:12,993 Yeah, I guess I'm still not off of that roller coaster. 85 00:03:13,093 --> 00:03:14,094 Oh, hey, there's Laurie. 86 00:03:14,161 --> 00:03:16,597 I gotta go ask when the history assignment's due. 87 00:03:16,663 --> 00:03:18,265 I'll holla' at y'all. Bye. 88 00:03:18,332 --> 00:03:20,000 Hey, guys, have you seen Eddie? 89 00:03:20,067 --> 00:03:21,435 I really need to talk to him. 90 00:03:21,502 --> 00:03:23,737 Aw, that'll make him so happy. 91 00:03:23,804 --> 00:03:25,973 Haven't seen him. 92 00:03:26,039 --> 00:03:28,041 Oh, there he is talking to Laurie. 93 00:03:28,108 --> 00:03:29,868 Ooh, what do you think they're talking about? 94 00:03:29,943 --> 00:03:30,944 I don't know, 95 00:03:31,211 --> 00:03:33,847 but you know, um, they do have... 96 00:03:33,914 --> 00:03:35,849 History together. 97 00:03:37,251 --> 00:03:39,319 History? With my cookie lips? 98 00:03:39,419 --> 00:03:40,420 I know. 99 00:03:40,821 --> 00:03:42,556 All I know is he better not 100 00:03:42,756 --> 00:03:44,476 be asking her out to that basketball dinner. 101 00:03:44,491 --> 00:03:47,060 Well, girl, they could be talking about anything, 102 00:03:47,127 --> 00:03:49,296 'cause, you know, you two are over. 103 00:03:49,363 --> 00:03:52,165 Oh, if he thought we were over before, 104 00:03:52,232 --> 00:03:54,735 wait until he sees how over we are now. 105 00:03:54,801 --> 00:03:57,571 Get him, girl. Go get him. Show him! 106 00:03:57,638 --> 00:03:59,173 Rae, Rae, I think you gave Chantel 107 00:03:59,239 --> 00:04:00,719 the wrong idea about Eddie and Laurie. 108 00:04:00,774 --> 00:04:03,443 Ok, Chels, listen. I am not proud of myself. 109 00:04:03,510 --> 00:04:04,878 And you and I both know 110 00:04:04,945 --> 00:04:06,446 that I hate to meddle, 111 00:04:06,513 --> 00:04:07,781 but I did it for Eddie. 112 00:04:07,915 --> 00:04:08,982 Wait a minute. 113 00:04:09,216 --> 00:04:10,217 You love to meddle! 114 00:04:10,417 --> 00:04:13,086 I mean, if there was a gold medal for meddling, 115 00:04:13,153 --> 00:04:15,322 you'd win the blue ribbon. 116 00:04:15,389 --> 00:04:17,391 Wait a minute. No, that doesn't make sense. 117 00:04:17,457 --> 00:04:19,459 No, you wouldn't win a ribbon for meddling. 118 00:04:19,526 --> 00:04:22,763 You'd win a ribbon for ribboning. Duh. 119 00:04:23,864 --> 00:04:25,799 Rae? 120 00:04:25,866 --> 00:04:27,501 Rae? 121 00:04:28,268 --> 00:04:29,903 Raven? 122 00:04:34,208 --> 00:04:35,309 Ok, look. 123 00:04:35,375 --> 00:04:38,345 This is my house, not yours. 124 00:04:38,412 --> 00:04:39,813 So go home and get a life. 125 00:04:39,880 --> 00:04:42,049 Cory, that's no way to talk to people. 126 00:04:42,115 --> 00:04:45,352 Trust me, dad. He's no people. 127 00:04:45,853 --> 00:04:48,255 Aw, that's no way to talk to a dog, either. 128 00:04:48,322 --> 00:04:50,123 Hey, little fella. 129 00:04:50,190 --> 00:04:51,358 Who do you belong to? 130 00:04:51,425 --> 00:04:52,426 I don't know. 131 00:04:52,492 --> 00:04:54,561 He followed me home from school. 132 00:04:55,796 --> 00:04:58,966 Hiya, Lionel! How was your day today? 133 00:05:00,634 --> 00:05:02,102 Ok, look. No offense, 134 00:05:02,169 --> 00:05:04,204 but I'm more of a rat person, ok? 135 00:05:04,404 --> 00:05:05,405 So it's been fun, 136 00:05:05,506 --> 00:05:07,941 but don't let the door hit your tail on the way out. 137 00:05:08,175 --> 00:05:09,176 Cory! 138 00:05:09,309 --> 00:05:11,445 You just can't turn him out on the streets. 139 00:05:11,512 --> 00:05:12,592 Besides, he's got a collar, 140 00:05:12,746 --> 00:05:14,114 so obviously he belongs to someone. 141 00:05:14,214 --> 00:05:16,783 We need to start putting up signs that say "dog found." 142 00:05:16,850 --> 00:05:20,254 Or we could wait till someone puts up a sign 143 00:05:20,387 --> 00:05:22,089 that says "big reward." 144 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 Cory, start making the signs. 145 00:05:24,525 --> 00:05:27,394 I'm gonna give the fella a little treat. 146 00:05:27,561 --> 00:05:28,762 Here you go, boy. 147 00:05:28,862 --> 00:05:29,863 Here you go! 148 00:05:30,130 --> 00:05:32,666 My special fresh roast beef. 149 00:05:35,435 --> 00:05:38,005 You got a beef with my beef? 150 00:05:39,239 --> 00:05:41,708 Ok, dog found. 151 00:05:41,775 --> 00:05:43,677 Small. 152 00:05:43,744 --> 00:05:45,712 Black and white. 153 00:05:45,779 --> 00:05:47,281 Scruffy. 154 00:05:48,815 --> 00:05:50,317 Hey, look, you're scruffy. 155 00:05:50,384 --> 00:05:51,385 Face it. 156 00:05:51,485 --> 00:05:53,153 Look, I'm just trying to describe you 157 00:05:53,220 --> 00:05:54,254 so I can get rid of you. 158 00:05:55,589 --> 00:05:58,625 Aw, come on. Don't give me that look. 159 00:06:00,260 --> 00:06:01,300 There's nothing you can do 160 00:06:01,361 --> 00:06:04,164 that's going to make me change my mind. 161 00:06:05,399 --> 00:06:06,700 Nice try. 162 00:06:06,767 --> 00:06:08,802 That was pretty cute. 163 00:06:10,838 --> 00:06:12,840 Hey, you're pretty smart, too! 164 00:06:12,906 --> 00:06:15,042 But, look, we have to do this, all right? 165 00:06:15,108 --> 00:06:17,110 Let's take a picture to put on the flyers. Ready? 166 00:06:17,177 --> 00:06:18,412 Ok, smile. 167 00:06:18,979 --> 00:06:20,013 That was awesome. 168 00:06:20,080 --> 00:06:21,081 All righty. 169 00:06:21,181 --> 00:06:22,316 When your owner sees that, 170 00:06:22,649 --> 00:06:24,685 they're gonna run right over here 171 00:06:24,751 --> 00:06:28,155 and take you... Take you away from me. 172 00:06:28,222 --> 00:06:30,324 Come on. No, no. 173 00:06:30,390 --> 00:06:31,623 I don't... stop. You're going home. 174 00:06:31,625 --> 00:06:32,860 You're not breaking me down. 175 00:06:32,926 --> 00:06:35,662 I don't care how cute and... and sweet 176 00:06:35,762 --> 00:06:39,399 and adorable you are. Yes, you are so cute! 177 00:06:42,102 --> 00:06:44,371 Uh-oh, Rae, there's Chantel and Eddie. 178 00:06:44,438 --> 00:06:45,939 Hello, Eddie. 179 00:06:46,006 --> 00:06:47,107 Hi, Chantel. 180 00:06:47,174 --> 00:06:49,409 Eddie, we need to talk. 181 00:06:50,611 --> 00:06:52,012 That's what she said in my vision! 182 00:06:52,079 --> 00:06:53,614 They're gonna get back together, Chels. 183 00:06:53,680 --> 00:06:56,817 Man, I was trying to keep him off that roller coaster. 184 00:06:56,884 --> 00:06:59,319 Ah, hey, I've been waiting on this, baby. 185 00:06:59,386 --> 00:07:01,955 You're cutting it a little close this time. 186 00:07:02,022 --> 00:07:03,257 The dinner's tomorrow. 187 00:07:03,323 --> 00:07:04,324 I know, 188 00:07:04,458 --> 00:07:05,893 and I'm going with Tyrone sands. 189 00:07:05,959 --> 00:07:06,960 Tyrone? 190 00:07:07,127 --> 00:07:08,460 You don't need to ride with Tyrone sands 191 00:07:08,462 --> 00:07:10,342 'cause, you know, my mama can drive all 3 of us. 192 00:07:10,464 --> 00:07:11,465 No! 193 00:07:11,632 --> 00:07:13,166 Tyrone is my date. 194 00:07:13,233 --> 00:07:14,434 He asked you? 195 00:07:14,501 --> 00:07:16,069 No, I asked him. 196 00:07:16,203 --> 00:07:17,204 Wha... 197 00:07:17,337 --> 00:07:20,741 Well, then you both are out of the carpool then. 198 00:07:22,075 --> 00:07:23,076 You ok, Eddie? 199 00:07:23,210 --> 00:07:25,290 No, Rae! She's going to the dinner with Tyrone sands. 200 00:07:26,513 --> 00:07:27,514 Yes, yes! 201 00:07:27,814 --> 00:07:30,083 You're finally off that roller coaster. 202 00:07:30,150 --> 00:07:32,920 What are you talking about? This is bad. 203 00:07:32,986 --> 00:07:35,923 No, it isn't! Tyrone sands... 204 00:07:35,989 --> 00:07:37,991 Let me tell you. Now, he is fine. 205 00:07:38,058 --> 00:07:40,427 Now there is no chance of her coming back! 206 00:07:40,494 --> 00:07:41,595 There you go! Ah! 207 00:07:41,662 --> 00:07:43,530 Why you guys doing this to me? 208 00:07:43,597 --> 00:07:45,365 Because it's what you wanted. 209 00:07:45,432 --> 00:07:48,168 Yeah, you said you couldn't take it anymore. 210 00:07:48,235 --> 00:07:50,003 You guys believed me? 211 00:07:50,070 --> 00:07:51,205 Yeah. Yeah. 212 00:07:51,271 --> 00:07:53,006 Ah, Chantel and I 213 00:07:53,073 --> 00:07:54,641 break up at least once a week, 214 00:07:54,708 --> 00:07:56,009 and twice on a good week. 215 00:07:56,076 --> 00:07:58,376 It's part of our relationship, guys. We never break up for good. 216 00:07:58,378 --> 00:08:01,014 But, Eddie, what about all of this? 217 00:08:01,081 --> 00:08:02,082 Yeah! 218 00:08:02,216 --> 00:08:05,052 I live for all of this! 219 00:08:05,152 --> 00:08:07,321 I just can't believe we're not getting back together. 220 00:08:08,822 --> 00:08:12,359 I just wish I knew what went wrong this time. 221 00:08:17,731 --> 00:08:19,833 Hey, hey, Eddie. How you doing? 222 00:08:19,900 --> 00:08:22,202 How do you think I'm doing? 223 00:08:30,944 --> 00:08:32,713 Why!? 224 00:08:33,046 --> 00:08:35,983 Eddie, stop torturing yourself. 225 00:08:36,316 --> 00:08:38,652 I'm just trying to get my math book. 226 00:08:38,719 --> 00:08:41,522 Oh. 227 00:08:47,961 --> 00:08:49,863 I forgot my pen! 228 00:08:49,930 --> 00:08:52,199 Uh-uh. No. Uh-uh. No! 229 00:08:52,266 --> 00:08:54,067 Take mine, please. 230 00:08:54,134 --> 00:08:55,135 Ok. 231 00:08:55,269 --> 00:08:57,838 Chels, this is worse than I thought. 232 00:08:57,905 --> 00:09:00,574 We have to keep his mind off Chantel. 233 00:09:00,641 --> 00:09:02,609 I'm on it. Ok. 234 00:09:02,676 --> 00:09:04,011 Hey, Eddie. Hi. 235 00:09:04,077 --> 00:09:06,513 Don't think about Chantel. 236 00:09:06,580 --> 00:09:09,650 Don't think about Chantel. 237 00:09:09,716 --> 00:09:13,153 Don't think about... Oh, hey, Chantel. 238 00:09:13,220 --> 00:09:15,522 Oh, man, she is with Tyrone! 239 00:09:15,589 --> 00:09:17,958 I can't show my face at that dinner, guys. 240 00:09:18,025 --> 00:09:19,593 Eddie, you are on the team. 241 00:09:19,660 --> 00:09:22,429 You're gonna get an award. You have to go. 242 00:09:22,496 --> 00:09:23,628 No, it's gonna be humiliating. 243 00:09:23,630 --> 00:09:26,166 All my boys are gonna see my girl with some other guy. 244 00:09:26,233 --> 00:09:27,234 Then get another girl. 245 00:09:27,301 --> 00:09:29,201 I can't find another date at the last minute, Rae. 246 00:09:29,203 --> 00:09:30,304 Chantel did. 247 00:09:30,470 --> 00:09:31,572 Ah ah ah! 248 00:09:31,638 --> 00:09:32,639 Sorry. 249 00:09:32,806 --> 00:09:33,807 Um, hey! 250 00:09:34,341 --> 00:09:36,343 Why don't you take one of us? Yeah. 251 00:09:36,410 --> 00:09:37,976 Everyone knows you guys are my best friends. 252 00:09:37,978 --> 00:09:38,979 That's pathetic. 253 00:09:39,479 --> 00:09:42,616 I guess they can just mail me my award. 254 00:09:44,518 --> 00:09:46,720 Chels, Eddie has to go to that dinner. 255 00:09:46,787 --> 00:09:48,188 We have to find him a date. 256 00:09:48,255 --> 00:09:50,958 I don't know, Rae. It sounds like we're meddling agian. 257 00:09:51,024 --> 00:09:52,726 Ah! We meddled him into this. 258 00:09:52,793 --> 00:09:55,529 We've gotta meddle him on out. 259 00:10:03,904 --> 00:10:05,806 Cory, what are you doing? 260 00:10:05,873 --> 00:10:07,140 Oh, check this out. 261 00:10:07,207 --> 00:10:08,575 I taught him a new trick. 262 00:10:08,642 --> 00:10:12,446 Ok, boy, show me the $1.00 bill. 263 00:10:14,081 --> 00:10:15,082 Good boy. 264 00:10:15,215 --> 00:10:16,216 Ok, he got lucky. 265 00:10:16,416 --> 00:10:19,186 Ok, boy, show me the $10 bill. 266 00:10:20,921 --> 00:10:22,222 Ok, he's good. 267 00:10:22,322 --> 00:10:23,957 Yeah. I named him Gary. 268 00:10:24,124 --> 00:10:25,125 Gary? Why Gary? 269 00:10:25,192 --> 00:10:26,927 That's my accountant's name. 270 00:10:26,994 --> 00:10:29,496 You have a... oh, forget it. 271 00:10:29,563 --> 00:10:31,865 Look, can you explain to me 272 00:10:31,932 --> 00:10:34,735 how these flyers ended up in the garbage? 273 00:10:35,102 --> 00:10:36,103 What? 274 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 Did you hear that, Gary? 275 00:10:38,705 --> 00:10:40,774 People are tearing your flyers down 276 00:10:40,841 --> 00:10:42,075 and throwing them away! 277 00:10:42,142 --> 00:10:46,847 Son, I found these in our garbage. 278 00:10:46,914 --> 00:10:48,649 All right, I admit it. 279 00:10:48,715 --> 00:10:50,984 I don't want Gary to be found. 280 00:10:51,318 --> 00:10:52,319 I love him. 281 00:10:52,452 --> 00:10:53,820 He's the greatest dog ever. 282 00:10:53,887 --> 00:10:55,556 Cory, Gary's not your dog. 283 00:10:55,923 --> 00:10:58,025 But he's loyal, he's loving, 284 00:10:58,125 --> 00:11:00,227 and he has a great nose for business. 285 00:11:00,294 --> 00:11:02,329 And he belongs to someone else. 286 00:11:02,396 --> 00:11:05,299 Look, how would you feel if someone found Lionel 287 00:11:05,365 --> 00:11:08,335 and then didn't want to give him back to you? 288 00:11:11,638 --> 00:11:12,940 Yeah, ok. 289 00:11:13,006 --> 00:11:14,708 I'll go hang these up. 290 00:11:14,775 --> 00:11:16,476 Thank you. 291 00:11:17,411 --> 00:11:21,215 Where does Cory get all this cash? 292 00:11:33,126 --> 00:11:34,628 Um, excuse me, sir. 293 00:11:34,695 --> 00:11:37,164 I came to retrieve my pooch Shakespeare. 294 00:11:37,231 --> 00:11:39,666 He lost his tags. Hee hee hee! 295 00:11:39,733 --> 00:11:40,834 And I lost him. 296 00:11:41,969 --> 00:11:42,970 Nice try, Cory, 297 00:11:43,170 --> 00:11:44,972 but you can't keep the dog. 298 00:11:45,038 --> 00:11:47,741 Actually, my name is chauncey. 299 00:11:47,808 --> 00:11:51,044 And I must insist that you relinquish Shakespeare 300 00:11:51,111 --> 00:11:52,112 at once. 301 00:11:52,179 --> 00:11:53,914 Cory, stop the nonsense. 302 00:11:53,981 --> 00:11:55,716 I mean, except for the bad wig, 303 00:11:55,782 --> 00:11:57,017 it's a good disguise. 304 00:11:57,084 --> 00:11:58,986 But come on, where'd you get this wig, huh? 305 00:11:59,052 --> 00:12:01,188 Did you, like, glue it on or something? 306 00:12:01,255 --> 00:12:03,790 Ow! Unhand me, sir! 307 00:12:03,857 --> 00:12:06,093 Dad, what are you doing to that kid? 308 00:12:06,159 --> 00:12:07,761 Nothing, Cory. 309 00:12:07,828 --> 00:12:09,329 Cory?! 310 00:12:09,396 --> 00:12:11,798 Um... Uh, uh, I'm so sorry. 311 00:12:11,865 --> 00:12:13,300 I thought you were my son. 312 00:12:13,367 --> 00:12:15,369 Is this the way you treat your son? 313 00:12:15,435 --> 00:12:17,404 No, no! 314 00:12:17,471 --> 00:12:19,072 Um, um, Cory... 315 00:12:19,139 --> 00:12:21,408 Chauncey is here to get his dog. 316 00:12:21,475 --> 00:12:24,545 How do I even know it's his? 317 00:12:24,611 --> 00:12:26,747 Shakespeare, come. 318 00:12:26,813 --> 00:12:29,883 Gary, come... Gary, come back. 319 00:12:29,950 --> 00:12:30,951 Gary? 320 00:12:31,051 --> 00:12:32,052 Ok. 321 00:12:32,186 --> 00:12:34,955 I guess he does belong to you. 322 00:12:35,022 --> 00:12:36,723 Well, this certainly explains 323 00:12:36,790 --> 00:12:38,525 why he followed you home. 324 00:12:38,592 --> 00:12:41,795 You two look exactly alike. 325 00:12:49,102 --> 00:12:50,637 I don't look nothing like that kid. 326 00:12:50,704 --> 00:12:53,073 I share the same sentiments almost exactly. 327 00:12:53,140 --> 00:12:55,042 At any rate, I thank you 328 00:12:55,108 --> 00:12:57,811 and bid you both good day. 329 00:13:00,714 --> 00:13:01,715 Hmm. 330 00:13:01,949 --> 00:13:04,618 Cory, you did the right thing. 331 00:13:04,685 --> 00:13:06,420 Yeah, I know. 332 00:13:07,387 --> 00:13:09,056 Gonna be ok? 333 00:13:09,323 --> 00:13:10,324 Yeah. 334 00:13:10,390 --> 00:13:13,660 Hey, think I could teach Lionel how to count money? 335 00:13:13,727 --> 00:13:15,162 Heh! I don't see why not. 336 00:13:15,229 --> 00:13:17,364 You taught him how to play poker. 337 00:13:17,431 --> 00:13:19,032 Ha! 338 00:13:19,499 --> 00:13:22,135 Well, Julie, you'll be going to the basketball dinner 339 00:13:22,202 --> 00:13:25,606 with suddenly available Edward Thomas. 340 00:13:25,973 --> 00:13:27,908 You can't go? 341 00:13:27,975 --> 00:13:29,776 Why not? 342 00:13:30,544 --> 00:13:32,513 How swollen is it? 343 00:13:33,213 --> 00:13:34,848 Ew. 344 00:13:35,549 --> 00:13:37,217 Ew! 345 00:13:37,784 --> 00:13:39,753 Ew. 346 00:13:39,820 --> 00:13:42,556 Well, that's it for girls "a" through "z." 347 00:13:42,623 --> 00:13:44,825 Let's try the Greek alphabet. 348 00:13:44,892 --> 00:13:46,360 Chels, no! 349 00:13:46,426 --> 00:13:47,427 I feel awful. 350 00:13:47,661 --> 00:13:49,763 I know. Eddie's gonna miss his entire dinner, 351 00:13:49,830 --> 00:13:51,365 and it was all our fault. 352 00:13:51,431 --> 00:13:53,166 N... no, maybe not. 353 00:13:53,233 --> 00:13:55,802 Let's call Eddie and tell him he can go 354 00:13:55,869 --> 00:13:58,038 with my distant cousin, 355 00:13:58,105 --> 00:14:00,941 who just happens to be flying in 356 00:14:01,008 --> 00:14:02,643 from the deep south. 357 00:14:02,709 --> 00:14:04,745 Raven, why didn't you tell me that 358 00:14:04,811 --> 00:14:06,813 before we made all these phone calls? 359 00:14:06,880 --> 00:14:08,013 Because I just thought of it. 360 00:14:08,015 --> 00:14:11,618 Chels, Eddie's gonna go to the dinner 361 00:14:11,685 --> 00:14:14,221 with little ol' me. 362 00:14:30,204 --> 00:14:31,305 Chelsea? 363 00:14:31,371 --> 00:14:32,673 What are you doing here? 364 00:14:32,739 --> 00:14:34,241 Oh, I got a job as a waitress. 365 00:14:34,308 --> 00:14:36,743 You know, to keep an eye on things. 366 00:14:36,810 --> 00:14:38,278 What things? 367 00:14:38,345 --> 00:14:40,180 Uh, cheese puff? 368 00:14:40,247 --> 00:14:42,950 Chels, I'm... mmm! 369 00:14:43,217 --> 00:14:44,251 So, uh, where's my date? 370 00:14:44,318 --> 00:14:47,187 Oh, she's in the bathroom putting on her face. 371 00:14:47,254 --> 00:14:49,823 That's just an expression. 372 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 I know, Chels. 373 00:14:50,958 --> 00:14:51,959 Ok. 374 00:14:52,125 --> 00:14:53,325 Well, my date better get here soon. 375 00:14:53,327 --> 00:14:55,260 I mean, I don't want Chantel to come, you know, walking through the door 376 00:14:55,262 --> 00:14:57,362 and catch me standing here with my hands in my pockets. 377 00:14:57,364 --> 00:14:59,366 Ok, well, then you can hold this, 378 00:14:59,433 --> 00:15:01,702 and I'll go check on your date. 379 00:15:01,902 --> 00:15:03,237 Chelsea! 380 00:15:03,303 --> 00:15:05,138 Chelsea! 381 00:15:06,006 --> 00:15:07,007 Hey, Chels! 382 00:15:07,107 --> 00:15:10,277 Hey, girl! So? So what do you think? 383 00:15:10,344 --> 00:15:12,746 The eyes, the skin tone, 384 00:15:12,813 --> 00:15:14,348 the fake nose. Look. 385 00:15:14,414 --> 00:15:16,483 You think Eddie will buy it? 386 00:15:16,550 --> 00:15:17,751 I... I don't know. 387 00:15:17,818 --> 00:15:19,219 Which are you selling? 388 00:15:19,286 --> 00:15:21,588 Just go tell Eddie that his date is here, ok? 389 00:15:21,655 --> 00:15:23,924 Ok. Thanks. 390 00:15:23,991 --> 00:15:26,727 Ok, I'll trade you the cheese puffs 391 00:15:26,793 --> 00:15:29,396 for your date. 392 00:15:34,301 --> 00:15:36,303 Oh, well! 393 00:15:36,370 --> 00:15:38,972 Is anybody lookin' for little ol'me? 394 00:15:39,039 --> 00:15:43,777 Eddie, uh, this is... Uh, sayonce. 395 00:15:43,844 --> 00:15:46,380 Pleased to make your acquaintance. 396 00:15:46,446 --> 00:15:49,082 Hey! Well, uh, I'm Edward. 397 00:15:49,149 --> 00:15:50,717 Charmed, I'm sure. 398 00:15:50,784 --> 00:15:54,388 Oh, yeah, for sure. Heh heh heh! 399 00:15:54,454 --> 00:15:57,558 So, uh, you're Raven's cousin, huh? 400 00:15:57,624 --> 00:15:59,593 Hmm. I don't see the resemblance. 401 00:15:59,660 --> 00:16:00,727 Good. 402 00:16:00,794 --> 00:16:02,963 So, um, Edward... 403 00:16:03,030 --> 00:16:05,265 It looks like supper is bein' served. 404 00:16:05,332 --> 00:16:07,668 Would you escort a lady to the table? 405 00:16:07,734 --> 00:16:09,903 I will not only escort you, 406 00:16:09,970 --> 00:16:11,939 but I will walk you there. 407 00:16:12,005 --> 00:16:14,942 Heh! Come on now. 408 00:16:15,108 --> 00:16:16,109 Hey, Chantel. 409 00:16:16,210 --> 00:16:18,946 I would like for you to meet my date. 410 00:16:19,012 --> 00:16:20,447 This is sayonce. 411 00:16:20,514 --> 00:16:23,851 So when did you and Eddie meet? 412 00:16:23,917 --> 00:16:25,319 Well, it wasn't 5 minutes ago, 413 00:16:25,385 --> 00:16:26,954 if that's what you were thinking. 414 00:16:27,020 --> 00:16:28,021 Well, I wasn't, 415 00:16:28,322 --> 00:16:31,892 but now I'm thinking that it was. 416 00:16:34,361 --> 00:16:35,896 All right, everyone! 417 00:16:35,963 --> 00:16:38,165 Soup's on. Chicken noodle. 418 00:16:38,232 --> 00:16:40,200 And it smells delicious. 419 00:16:40,267 --> 00:16:42,169 Why! Mmm! 420 00:16:42,236 --> 00:16:44,371 May I offer you some fresh ground pepper? 421 00:16:44,438 --> 00:16:47,107 Why, thank you kindly. Ok. 422 00:16:56,850 --> 00:16:58,318 Ah! 423 00:16:58,385 --> 00:17:00,854 Waitress? 424 00:17:01,622 --> 00:17:04,324 Yoo-hoo, waitress. 425 00:17:05,826 --> 00:17:07,494 Chelsea! 426 00:17:09,363 --> 00:17:10,831 Chels! Rae, your nose. 427 00:17:10,898 --> 00:17:12,232 Yeah, I know. 428 00:17:12,299 --> 00:17:13,901 It's in Chantel's soup. 429 00:17:13,967 --> 00:17:16,870 Ok, I'm on it. Thank you. 430 00:17:21,475 --> 00:17:22,476 Hey! 431 00:17:22,676 --> 00:17:24,144 Can I help you? 432 00:17:24,211 --> 00:17:25,279 Um, yeah. 433 00:17:25,345 --> 00:17:28,248 See, we're running a little low on soup, 434 00:17:28,315 --> 00:17:32,219 so I'm gonna have to take some of yours back. 435 00:17:37,324 --> 00:17:39,159 There you go. 436 00:17:41,528 --> 00:17:44,565 Uh, is everything ok, sayonce? 437 00:17:44,631 --> 00:17:47,601 Ah, everything is right as rain. 438 00:17:47,668 --> 00:17:51,805 Well, uh... You got a little... huh? 439 00:17:51,872 --> 00:17:53,040 Darling, you... you just... 440 00:17:53,106 --> 00:17:54,508 A little bit of... uh... 441 00:17:56,910 --> 00:17:58,579 Well, don't be shy, Eddie. 442 00:17:58,779 --> 00:18:01,181 I love to dance. 443 00:18:02,316 --> 00:18:03,717 Tyrone, we're dancing. 444 00:18:03,784 --> 00:18:05,252 Now, remember why we're here. 445 00:18:05,319 --> 00:18:06,954 We're trying to make Eddie jealous, 446 00:18:07,020 --> 00:18:09,623 so act like you like me, ok? 447 00:18:10,324 --> 00:18:13,927 Oh, Eddie, I'm havin' a delightful time. 448 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 Yeah, uh, me, too. 449 00:18:18,332 --> 00:18:19,833 Hey, if I tell you something, 450 00:18:19,900 --> 00:18:21,702 you promise you won't get insulted? 451 00:18:21,768 --> 00:18:22,769 Oh, I know, Edward. 452 00:18:22,836 --> 00:18:25,639 You still have feelings for your ex-girlfriend. 453 00:18:25,706 --> 00:18:28,075 No, you got a big, nasty noodle 454 00:18:28,141 --> 00:18:29,476 hanging from your nose. 455 00:18:29,543 --> 00:18:33,480 What? Oh! Uh... Whoo, Tyrone! 456 00:18:33,547 --> 00:18:35,415 You're even smoother on the dance floor 457 00:18:35,482 --> 00:18:37,684 than you are on the court! 458 00:18:37,985 --> 00:18:40,020 Let me show you how we do it 459 00:18:40,087 --> 00:18:42,990 down here in San Francisco. 460 00:18:53,133 --> 00:18:55,435 Look, I... I can't do this anymore. 461 00:18:55,502 --> 00:18:56,703 No, Edward. Go ahead. 462 00:18:56,770 --> 00:18:59,706 You are a fine dancer in your own way. 463 00:18:59,773 --> 00:19:03,410 No, look... Can I be honest again? 464 00:19:03,477 --> 00:19:06,480 Another noodle? But... no. 465 00:19:06,680 --> 00:19:08,749 You were right the first time. 466 00:19:08,815 --> 00:19:09,950 I just... 467 00:19:10,017 --> 00:19:13,220 Can't stop thinking about Chantel. 468 00:19:13,287 --> 00:19:15,355 It's not you. 469 00:19:15,422 --> 00:19:16,890 You were great. 470 00:19:16,957 --> 00:19:18,992 Ok, this is not working. 471 00:19:19,059 --> 00:19:20,827 I'm gonna have to get my man back 472 00:19:20,894 --> 00:19:22,963 the old fashioned way. 473 00:19:25,299 --> 00:19:27,100 Oh, pardon me. My bad. 474 00:19:27,167 --> 00:19:29,203 Oh, she trippin'. 475 00:19:31,672 --> 00:19:33,307 On the contrary, darlin'. 476 00:19:33,373 --> 00:19:34,508 Heh heh! 477 00:19:34,575 --> 00:19:35,609 My bad. 478 00:19:35,676 --> 00:19:38,078 No, I said it was my bad. 479 00:19:38,145 --> 00:19:39,646 Aah! 480 00:19:41,748 --> 00:19:44,484 Oh, I guess it was her bad. 481 00:19:46,420 --> 00:19:47,921 Aah! 482 00:19:47,988 --> 00:19:49,890 Rae! 483 00:19:50,490 --> 00:19:51,491 Raven?! 484 00:19:52,025 --> 00:19:53,160 Eddie, what's going on? 485 00:19:53,293 --> 00:19:55,760 Well, I didn't put her up to this, if that's what you were thinking. 486 00:19:55,762 --> 00:19:57,130 Well, I wasn't, 487 00:19:57,197 --> 00:19:59,233 but now I'm thinking you did. 488 00:19:59,299 --> 00:20:02,469 Listen, this is all my fault. 489 00:20:02,536 --> 00:20:03,971 Rae, what were you thinking? 490 00:20:04,037 --> 00:20:07,174 I was thinking I wanted you to have a special night tonight. 491 00:20:07,241 --> 00:20:08,507 Well, I'm especially gonna remember it 492 00:20:08,509 --> 00:20:11,245 now that it's the most embarrassing night of my life. 493 00:20:11,311 --> 00:20:12,980 Eddie! That is so selfish. 494 00:20:13,046 --> 00:20:16,216 Technically, it's Raven's most embarrassing night. 495 00:20:16,283 --> 00:20:19,019 Look, we all know that we're embarrassed, ok? 496 00:20:19,086 --> 00:20:21,221 And I shouldn't have meddled. 497 00:20:21,288 --> 00:20:24,358 But even though I did, Chantel... 498 00:20:24,424 --> 00:20:26,960 Even though Eddie was out with me tonight, 499 00:20:27,027 --> 00:20:30,397 all he could think about was you. 500 00:20:30,464 --> 00:20:31,565 Really? 501 00:20:31,632 --> 00:20:34,501 Yeah, I really miss my snookey puss. 502 00:20:34,568 --> 00:20:36,703 I missed you, too, cookie lips. 503 00:20:36,770 --> 00:20:38,038 Let's never break up again, ok? 504 00:20:38,105 --> 00:20:42,342 Yeah, and if you do, don't tell nobody. 505 00:20:42,409 --> 00:20:44,344 Give me a minute, a'ight? 506 00:20:44,411 --> 00:20:45,946 Ok. 507 00:20:46,013 --> 00:20:47,614 Rae, Chels, 508 00:20:47,681 --> 00:20:49,449 I really want to thank you guys. 509 00:20:49,516 --> 00:20:51,118 I mean, I know you went through a lot 510 00:20:51,185 --> 00:20:53,287 just so I could have a good time tonight. 511 00:20:53,353 --> 00:20:55,422 Hey, you would've done it for us. 512 00:20:55,489 --> 00:20:57,925 Yeah, you know, 'cause that's what friends do. 513 00:20:57,991 --> 00:21:00,093 They put on a fake nose, a fake wig, 514 00:21:00,160 --> 00:21:03,030 you know, and meddle into each other's lives. 515 00:21:03,096 --> 00:21:05,532 Well, at least that's what we do. 516 00:21:05,599 --> 00:21:07,467 Uh, cookie lips... 517 00:21:07,534 --> 00:21:09,536 Coming, snookey puss. Heh heh! 518 00:21:09,603 --> 00:21:12,439 Hey, I love you guys. 519 00:21:14,408 --> 00:21:16,310 Well, Eddie's back with Chantel. 520 00:21:16,376 --> 00:21:18,545 Yeah, you know what that means. 521 00:21:18,612 --> 00:21:20,214 Yep. 522 00:21:25,419 --> 00:21:26,420 Hey, dad. 523 00:21:26,486 --> 00:21:27,487 Hey, son. 524 00:21:27,588 --> 00:21:29,523 How was chauncey's birthday party? 525 00:21:29,590 --> 00:21:30,924 It was really good, 526 00:21:30,991 --> 00:21:32,559 and he had a really cool petting zoo. 527 00:21:32,626 --> 00:21:34,428 Well, I'm glad you two are becoming friends. 528 00:21:34,628 --> 00:21:35,629 Yeah. 529 00:21:35,963 --> 00:21:38,699 You're never gonna guess who followed me home. 530 00:21:38,999 --> 00:21:41,835 Oh, no. Not Gary... Shakespeare. 531 00:21:41,902 --> 00:21:44,638 Nope, nope. Shakespeare's friend. 532 00:21:45,172 --> 00:21:46,173 Come here. 533 00:21:46,507 --> 00:21:48,308 Dad, may I introduce to you 534 00:21:48,642 --> 00:21:50,677 Lorenzo llama! 535 00:21:50,744 --> 00:21:51,845 A llama? 536 00:21:51,912 --> 00:21:54,248 A llama followed you home? Get him out. 537 00:21:54,314 --> 00:21:55,480 Yeah, but I taught him a trick! 538 00:21:55,482 --> 00:21:56,483 Get him out! 539 00:21:56,550 --> 00:21:58,385 He can count to 100. 540 00:21:58,452 --> 00:21:59,953 Out! Out! Out! Out! Out! 541 00:22:00,020 --> 00:22:01,555 Aw, he gave you a kiss! 36411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.