Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:10,399
All right, this is
the student store
2
00:00:10,400 --> 00:00:12,466
where you volunteered to work.
3
00:00:12,467 --> 00:00:15,199
Uh, we didn't even
volunteer, Ms. Depaulo.
4
00:00:15,200 --> 00:00:16,299
Yeah, and you tricked us
5
00:00:16,300 --> 00:00:20,199
because there's no
pony rides in here.
6
00:00:20,200 --> 00:00:22,733
Well, do we at least get
student service credit?
7
00:00:22,734 --> 00:00:24,199
Only if you do a good job.
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,032
But if you don't, you're fired.
9
00:00:26,033 --> 00:00:29,966
Oh, wait. One of you
has to be store manager.
10
00:00:29,967 --> 00:00:30,867
Ah, ah, ah!
11
00:00:30,868 --> 00:00:33,999
Let me give this
some serious thought.
12
00:00:34,000 --> 00:00:37,700
One potato, 2 potato... Eddie!
13
00:00:38,200 --> 00:00:40,799
Heh heh heh! Now, ok, uh,
14
00:00:40,800 --> 00:00:42,232
I know Ms. Depaulo
put me in charge,
15
00:00:42,233 --> 00:00:44,866
but I'm not into the whole
bossing people around thing.
16
00:00:44,867 --> 00:00:46,766
We're a team, and
any decisions we make
17
00:00:46,767 --> 00:00:48,366
we make together. We cool?
18
00:00:48,367 --> 00:00:49,733
Yeah, we're cool.
Yeah, we're cool.
19
00:00:49,734 --> 00:00:52,300
All right, let's open up.
20
00:00:56,000 --> 00:00:57,366
Eddie?
21
00:00:57,367 --> 00:00:58,699
Oh, hey, Chantel.
22
00:00:58,700 --> 00:01:00,399
I didn't see you at lunch today.
23
00:01:00,400 --> 00:01:01,799
Well, I'll be working here now.
24
00:01:01,800 --> 00:01:04,232
Yeah, but what
about Chantel time?
25
00:01:04,233 --> 00:01:05,966
Well, don't worry, snookums.
26
00:01:05,967 --> 00:01:07,499
We're still on for tonight.
27
00:01:07,500 --> 00:01:09,833
Good. Because I'm in the mood
28
00:01:09,834 --> 00:01:12,199
for a really good steak.
29
00:01:12,200 --> 00:01:15,399
Heh heh heh! Excuse me. Ok.
30
00:01:15,400 --> 00:01:18,000
Staff meeting!
31
00:01:18,900 --> 00:01:20,199
Can I borrow some money?
32
00:01:20,200 --> 00:01:22,366
Uh, Chantel's in
the mood for steak.
33
00:01:22,367 --> 00:01:24,132
No. We just loaned you money
34
00:01:24,133 --> 00:01:25,399
to take her out for lobster.
35
00:01:25,400 --> 00:01:26,699
Yeah. How come
she's never in the mood
36
00:01:26,700 --> 00:01:28,966
for something you
can afford? Yeah?
37
00:01:28,967 --> 00:01:31,966
Well, look, ladies,
I know Chantel
38
00:01:31,967 --> 00:01:33,299
has expensive tastes.
39
00:01:33,300 --> 00:01:35,566
Heh heh heh! But she's worth it.
40
00:01:35,567 --> 00:01:37,733
Do it for your boy.
41
00:01:37,734 --> 00:01:39,032
All right, we got you.
42
00:01:39,033 --> 00:01:42,866
Cool! Ha ha! Steak it is, baby.
43
00:01:42,867 --> 00:01:45,599
Oh! I can't wait, snookie-puss.
44
00:01:45,600 --> 00:01:47,600
Me neither, cookie lips.
45
00:01:49,233 --> 00:01:53,099
Aw! That is so sweet!
46
00:01:53,100 --> 00:01:54,999
I mean, how come we don't have
47
00:01:55,000 --> 00:01:57,934
any cute little
nicknames, you know?
48
00:01:59,000 --> 00:02:02,767
Ok, biscuit head.
49
00:02:03,800 --> 00:02:05,300
Aw!
50
00:02:06,700 --> 00:02:07,300
Let's go.
51
00:02:07,301 --> 00:02:09,966
♪ If you could gaze
into the future ♪
52
00:02:09,967 --> 00:02:11,099
♪ future, future ♪
53
00:02:11,100 --> 00:02:13,799
♪ you might think life
would be a breeze ♪
54
00:02:13,800 --> 00:02:15,599
♪ life is a breeze ♪
55
00:02:15,600 --> 00:02:17,299
♪ seeing trouble
from a distance ♪
56
00:02:17,300 --> 00:02:18,666
♪ yeah ♪ go, Rae!
57
00:02:18,667 --> 00:02:23,232
♪ But it's not that easy ♪
♪ oh, no ♪
58
00:02:23,233 --> 00:02:25,099
♪ I try to save the situation ♪
59
00:02:25,100 --> 00:02:29,399
♪ then I end up misbehavin' ♪
60
00:02:29,400 --> 00:02:30,766
♪ ohh, whoa, oh ♪
61
00:02:30,767 --> 00:02:32,132
♪ hey, now, say now ♪
62
00:02:32,133 --> 00:02:33,399
♪ 'bout to put it down, yeah ♪
63
00:02:33,400 --> 00:02:34,666
♪ come on and ride
with the break now ♪
64
00:02:34,667 --> 00:02:36,232
♪ and the future
looks great now ♪
65
00:02:36,233 --> 00:02:38,299
♪ and everything's
gonna change now ♪
66
00:02:38,300 --> 00:02:40,599
♪ that's so Raven ♪
67
00:02:40,600 --> 00:02:42,866
♪ it's the future I can see ♪
68
00:02:42,867 --> 00:02:44,099
♪ that's so Raven ♪
69
00:02:44,100 --> 00:02:46,766
♪ it's so mysterious to me ♪
70
00:02:46,767 --> 00:02:47,999
♪ that's so Raven ♪
71
00:02:48,000 --> 00:02:50,299
♪ it's the future I can see ♪
72
00:02:50,300 --> 00:02:51,599
♪ that's so Raven ♪
73
00:02:51,600 --> 00:02:55,299
♪ it's so mysterious
to me, yeah ♪
74
00:02:55,300 --> 00:02:57,667
yep, that's me.
75
00:03:03,033 --> 00:03:04,566
Ok, Chels.
76
00:03:04,567 --> 00:03:07,599
I'm sorry. Who?
77
00:03:07,600 --> 00:03:10,399
Biscuit head.
78
00:03:10,400 --> 00:03:11,666
Yes?
79
00:03:11,667 --> 00:03:13,499
Check it out. Ok, by displaying
80
00:03:13,500 --> 00:03:15,366
the merchandise in
an attractive fashion,
81
00:03:15,367 --> 00:03:17,299
people will be more
tempted to buy it.
82
00:03:17,300 --> 00:03:18,799
Oh! Know what I'm saying...
83
00:03:18,800 --> 00:03:21,766
aah! My goodness!
84
00:03:21,767 --> 00:03:23,099
My bad.
85
00:03:23,100 --> 00:03:24,599
What is this monstrosity?!
86
00:03:24,600 --> 00:03:26,599
Ladies, I'd like
to introduce you
87
00:03:26,600 --> 00:03:28,866
to señor freezy.
88
00:03:28,867 --> 00:03:31,866
Eddie, when did we decide
on bringing in señor freezy?
89
00:03:31,867 --> 00:03:33,666
Oh, it was Chantel's idea.
90
00:03:33,667 --> 00:03:35,733
See, her uncle owns
an ice cream store,
91
00:03:35,734 --> 00:03:36,600
and she got him to donate
92
00:03:36,601 --> 00:03:37,733
an old one to the school.
93
00:03:37,734 --> 00:03:39,299
I hope you guys
like it. It's gonna be
94
00:03:39,300 --> 00:03:40,799
so much fun working here.
95
00:03:40,800 --> 00:03:43,399
Excuse me? You're
working here? Excuse me?
96
00:03:43,400 --> 00:03:44,233
Eddie hired me.
97
00:03:44,234 --> 00:03:47,599
Oh, he did? Oh,
well, congratulations!
98
00:03:47,600 --> 00:03:52,033
Welcome! All
right, staff meeting!
99
00:03:53,100 --> 00:03:55,499
Um, excuse me, Eddie,
100
00:03:55,500 --> 00:03:57,933
but you are making a
lot of decisions without us.
101
00:03:57,934 --> 00:04:00,399
We are a "team."
102
00:04:00,400 --> 00:04:02,199
look, I'm sorry,
Rae. I'm sorry. Look.
103
00:04:02,200 --> 00:04:03,699
It's just that with
me working here
104
00:04:03,700 --> 00:04:06,999
me and Chantel have
no time to spend together.
105
00:04:07,000 --> 00:04:08,199
Aw, Eddie!
106
00:04:08,200 --> 00:04:12,500
Rae, just wants to spend
a little time with his girl.
107
00:04:13,667 --> 00:04:17,566
All right. But... We
are a team, Eddie.
108
00:04:17,567 --> 00:04:19,799
Yes, yes, cool! I
owe you one. Ha ha!
109
00:04:19,800 --> 00:04:21,366
Ok, y'all, let's
get back to work.
110
00:04:21,367 --> 00:04:24,232
This ice cream machine
here needs some scrubbing.
111
00:04:24,233 --> 00:04:25,133
Right. Here you go, Chantel.
112
00:04:25,134 --> 00:04:28,199
Oh, no, no, no. We're
gonna give that back to Rae.
113
00:04:28,200 --> 00:04:29,299
Heh heh heh!
114
00:04:29,300 --> 00:04:32,132
Got a special job
for you, baby. Look.
115
00:04:32,133 --> 00:04:33,999
Man, but this thing's filthy.
116
00:04:34,000 --> 00:04:36,567
Why isn't Chantel helping?
117
00:04:39,934 --> 00:04:42,232
Blow. Heh heh!
118
00:04:42,233 --> 00:04:44,666
Oh, wait, wait,
pace yourself. Ok?
119
00:04:44,667 --> 00:04:46,199
I don't want you
getting light-headed.
120
00:04:46,200 --> 00:04:48,599
This is not good, biscuit head.
121
00:04:48,600 --> 00:04:49,866
Yeah.
122
00:04:49,867 --> 00:04:53,466
All right, let's
review our fractions.
123
00:04:53,467 --> 00:04:57,367
Again? Man, I could
do this in my sleep.
124
00:04:58,033 --> 00:05:00,299
Oh, that must be our
new student teacher.
125
00:05:00,300 --> 00:05:04,233
I'd like you all to
meet Ms. Bonita.
126
00:05:08,834 --> 00:05:10,299
Hello, class.
127
00:05:10,300 --> 00:05:12,899
Hello, Ms. Bonita!
128
00:05:12,900 --> 00:05:15,999
Class, Ms. Bonita's here
to offer individual attention
129
00:05:16,000 --> 00:05:20,567
in any of the areas
you need help in.
130
00:05:21,600 --> 00:05:26,100
Now back to the fractions. Cory?
131
00:05:26,800 --> 00:05:29,599
3/4 plus 1/4 equals?
132
00:05:29,600 --> 00:05:30,999
17.
133
00:05:31,000 --> 00:05:32,666
Cory, you know this.
134
00:05:32,667 --> 00:05:35,099
I'm sorry, Mrs. Applebaum,
I just don't get it.
135
00:05:35,100 --> 00:05:38,232
Maybe I need some of
that individual attention.
136
00:05:38,233 --> 00:05:40,499
Very well. Why don't
you go in the back
137
00:05:40,500 --> 00:05:42,867
and work with Ms. Bonita?
138
00:05:45,033 --> 00:05:46,399
So, Cory, what's the problem?
139
00:05:46,400 --> 00:05:50,399
Everything. This
could take a long time.
140
00:05:50,400 --> 00:05:53,599
Whatever it takes,
Cory. I'm here to help.
141
00:05:53,600 --> 00:05:57,499
And if you still don't get
it, I do after-school tutoring.
142
00:05:57,500 --> 00:05:59,199
You mean come to my house?
143
00:05:59,200 --> 00:06:01,032
If it's ok with your parents.
144
00:06:01,033 --> 00:06:04,366
My dad always listens to reason.
145
00:06:04,367 --> 00:06:08,399
Daddy, I'm dumb.
146
00:06:08,400 --> 00:06:10,299
Cory!
147
00:06:10,300 --> 00:06:12,399
Please, I need help with math.
148
00:06:12,400 --> 00:06:14,232
It's so hard.
149
00:06:14,233 --> 00:06:15,999
Son, you're good at math.
150
00:06:16,000 --> 00:06:18,899
Hey, you even do our taxes.
151
00:06:18,900 --> 00:06:20,599
I'm not good at it anymore.
152
00:06:20,600 --> 00:06:22,899
I lost my math mojo.
153
00:06:22,900 --> 00:06:24,299
I need a private tutor.
154
00:06:24,300 --> 00:06:26,833
I need a new accountant.
155
00:06:26,834 --> 00:06:27,667
You know what? I tell you what.
156
00:06:27,668 --> 00:06:29,799
How about I cut back
my hours at the chill grill
157
00:06:29,800 --> 00:06:31,299
and I work with you every day?
158
00:06:31,300 --> 00:06:33,199
No, no, no, no, no!
159
00:06:33,200 --> 00:06:34,899
No, no, you can't!
160
00:06:34,900 --> 00:06:37,232
I mean, you can't let
your business suffer
161
00:06:37,233 --> 00:06:39,599
just because my brain
stopped working. UN-uh.
162
00:06:39,600 --> 00:06:42,399
Well, I guess I gotta
look for a tutor, then.
163
00:06:42,400 --> 00:06:45,232
Look no further.
Bam! Right there.
164
00:06:45,233 --> 00:06:48,966
Oh, I see you filled
out the permission slip.
165
00:06:48,967 --> 00:06:51,566
No time to waste, dad. I'm
getting dumber by the minute.
166
00:06:51,567 --> 00:06:54,133
Sign, come on!
167
00:06:56,800 --> 00:06:59,299
Come on, Chels,
what is taking so long?
168
00:06:59,300 --> 00:07:01,199
Where's that swirly
with sprinkles?
169
00:07:01,200 --> 00:07:04,300
I'm working on it!
170
00:07:12,200 --> 00:07:13,100
Enjoy your ice cream.
171
00:07:13,101 --> 00:07:16,499
Thank you for shopping at
the bayside student store. Next!
172
00:07:16,500 --> 00:07:19,933
Kenny, you still waiting
on that backpack, huh?
173
00:07:19,934 --> 00:07:22,099
Rae, hurry up
with that backpack!
174
00:07:22,100 --> 00:07:23,366
I'm working on it!
175
00:07:23,367 --> 00:07:26,599
Sorry, Kenny. You know, good
help is so hard to find these days,
176
00:07:26,600 --> 00:07:30,933
brother. They can't
all be chantels. Ha...
177
00:07:30,934 --> 00:07:33,599
Heads up!
178
00:07:33,600 --> 00:07:36,766
Look, let me stamp your
frequent shopper card.
179
00:07:36,767 --> 00:07:40,032
Heh! You have a
gift, girl. You really do.
180
00:07:40,033 --> 00:07:41,866
I don't care what
nobody says, sugar.
181
00:07:41,867 --> 00:07:43,599
Eddie, I have to go. Mwah!
182
00:07:43,600 --> 00:07:46,232
And don't forget. Only
one more shopping day
183
00:07:46,233 --> 00:07:47,866
until somebody's birthday.
184
00:07:47,867 --> 00:07:50,399
Right! You know I
got you, sweet thing.
185
00:07:50,400 --> 00:07:51,466
Don't worry about nothing.
186
00:07:51,467 --> 00:07:54,899
I got you. I got you! Ok?
187
00:07:54,900 --> 00:07:56,766
Ha ha ha ha ha...
188
00:07:56,767 --> 00:07:58,566
look, I don't got her.
Look, I really want to get
189
00:07:58,567 --> 00:08:00,199
Chantel something
nice for her birthday,
190
00:08:00,200 --> 00:08:02,799
but... look, can I
borrow some money?
191
00:08:02,800 --> 00:08:03,966
Forget it.
192
00:08:03,967 --> 00:08:04,500
Yeah, no way!
193
00:08:04,501 --> 00:08:08,400
We cannot afford
your girlfriend anymore.
194
00:08:09,734 --> 00:08:12,466
Ok, so that's what
this is all about?
195
00:08:12,467 --> 00:08:14,466
You all hating on Chantel, huh?
196
00:08:14,467 --> 00:08:15,666
I have nothing against Chantel,
197
00:08:15,667 --> 00:08:17,232
but now that you bring
it up, she could carry
198
00:08:17,233 --> 00:08:18,499
a little bit more of
the load around here.
199
00:08:18,500 --> 00:08:22,232
Oh, so now you don't like
the way I run my business.
200
00:08:22,233 --> 00:08:24,199
Eddie, you're
twisting it all up.
201
00:08:24,200 --> 00:08:25,933
Yeah! I mean, come on, Eddie,
202
00:08:25,934 --> 00:08:27,799
all Rae is saying
here is that you're
203
00:08:27,800 --> 00:08:31,499
an unfair, lovesick,
money-borrowing tyrant.
204
00:08:31,500 --> 00:08:34,967
But not in a bad way.
205
00:08:35,400 --> 00:08:37,966
You know what? It's all good.
206
00:08:37,967 --> 00:08:40,366
I'm gonna get that
money one way or another.
207
00:08:40,367 --> 00:08:44,500
Thanks for helping
me out, "team."
208
00:08:50,567 --> 00:08:52,733
I don't know, Rae. I'm
kind of worried about him.
209
00:08:52,734 --> 00:08:55,133
He sounded really desperate.
210
00:08:57,734 --> 00:09:01,800
Chantel's gonna
love me for this!
211
00:09:06,900 --> 00:09:08,099
Ohh! What did you see?
212
00:09:08,100 --> 00:09:10,466
Chelsea, he's more
desperate than we think.
213
00:09:10,467 --> 00:09:14,400
I just saw Eddie stealing
money out of the safe.
214
00:09:21,567 --> 00:09:23,132
Rae, your vision
doesn't make any sense.
215
00:09:23,133 --> 00:09:25,999
I mean, do you really think
Eddie would steal out of the safe?
216
00:09:26,000 --> 00:09:27,099
It's not like him,
but then again,
217
00:09:27,100 --> 00:09:30,567
he's never been anybody's
snookie-puss before.
218
00:09:30,934 --> 00:09:34,399
I believe this settles
our account in full.
219
00:09:34,400 --> 00:09:37,766
Eddie, where did
you get this money?
220
00:09:37,767 --> 00:09:40,499
Let's just say I did
what I had to do.
221
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
What did you have to do?
222
00:09:41,501 --> 00:09:45,499
Don't worry, because
what I did is done.
223
00:09:45,500 --> 00:09:47,767
Good day.
224
00:09:50,000 --> 00:09:53,933
Well, I think he done did it.
225
00:09:53,934 --> 00:09:54,966
Well, we have to undid it.
226
00:09:54,967 --> 00:09:57,499
Come on, Chels. We
gotta check that safe.
227
00:09:57,500 --> 00:09:59,766
I just hope we're wrong, Chels.
228
00:09:59,767 --> 00:10:00,966
Me, too!
229
00:10:00,967 --> 00:10:03,566
Ok. Oh, it's locked!
230
00:10:03,567 --> 00:10:06,733
Why would someone lock a safe?
231
00:10:06,734 --> 00:10:09,132
Ok. We gotta crack this.
232
00:10:09,133 --> 00:10:10,199
Um, you know what? That's easy.
233
00:10:10,200 --> 00:10:12,899
I've seen it done in movies
all the time. Let me see...
234
00:10:12,900 --> 00:10:17,033
Perfect! Perfect! Here, Chels.
235
00:10:18,400 --> 00:10:20,499
You hear anything, Rae?
Huh? How about now?
236
00:10:20,500 --> 00:10:22,666
How about now? Do
you, do you, do you?
237
00:10:22,667 --> 00:10:24,232
Man, is this thing on? Ow! Ow!
238
00:10:24,233 --> 00:10:27,899
Chels! Hello, it
has to be quiet!
239
00:10:27,900 --> 00:10:31,000
Ok. Thanks a lot. Shh!
240
00:10:34,400 --> 00:10:36,099
Can I try?
241
00:10:36,100 --> 00:10:39,666
Here, Chels. Try it out.
Let's see if you can do it.
242
00:10:39,667 --> 00:10:42,300
Ok.
243
00:10:48,734 --> 00:10:50,099
Chels. Yeah?
244
00:10:50,100 --> 00:10:50,734
How'd you do that?
245
00:10:50,735 --> 00:10:52,699
Oh, the combination's
written on the back of this sign.
246
00:10:52,700 --> 00:10:54,933
Ok! Get out of my way.
247
00:10:54,934 --> 00:10:58,232
Well, yep. It looks like
all the money's here.
248
00:10:58,233 --> 00:11:00,099
Good! Yay! Then
your vision was wrong
249
00:11:00,100 --> 00:11:02,032
and Eddie's not a thief.
250
00:11:02,033 --> 00:11:05,200
Yeah. What is this?
251
00:11:06,600 --> 00:11:08,099
"To Chantel..."
252
00:11:08,100 --> 00:11:09,766
Oh! "Love, Eddie!"
253
00:11:09,767 --> 00:11:13,132
Oh, my goodness! He
bought her a friendship ring!
254
00:11:13,133 --> 00:11:15,199
That explains my vision.
255
00:11:15,200 --> 00:11:17,099
Yeah, but if he didn't
steal the money,
256
00:11:17,100 --> 00:11:18,799
how did he pay for that ring?
257
00:11:18,800 --> 00:11:20,299
I don't know.
258
00:11:20,300 --> 00:11:22,299
But it looks expensive.
259
00:11:22,300 --> 00:11:25,366
I'm gonna try it on. Oh!
260
00:11:25,367 --> 00:11:27,199
Yes, that is beautiful!
261
00:11:27,200 --> 00:11:29,733
I know! It looks so pretty.
262
00:11:29,734 --> 00:11:32,099
So pretty.
263
00:11:32,100 --> 00:11:34,733
Pretty stuck, Chels. I
can't get it off my finger.
264
00:11:34,734 --> 00:11:36,399
Rae, get it off. I need help.
265
00:11:36,400 --> 00:11:39,466
I'll go get Eddie. No!
Do not go get Eddie!
266
00:11:39,467 --> 00:11:42,933
He'll be so mad. Here, um,
267
00:11:42,934 --> 00:11:44,499
pull my finger.
268
00:11:44,500 --> 00:11:47,366
Oh, no way! My
cousin Earl tries that one
269
00:11:47,367 --> 00:11:49,366
every Thanksgiving, Rae, ok.
270
00:11:49,367 --> 00:11:53,467
Pull my finger
to get the ring off.
271
00:11:56,000 --> 00:11:58,199
Ow! Ow! One!
272
00:11:58,200 --> 00:12:01,466
2! Ready? Ok, one more time.
273
00:12:01,467 --> 00:12:04,133
And... oh!
274
00:12:10,200 --> 00:12:16,133
Ooohhh, nooo!
275
00:12:18,500 --> 00:12:20,099
Uh, Mrs. Applebaum?
276
00:12:20,100 --> 00:12:21,132
Hi, I'm Victor Baxter.
I'm Cory's dad.
277
00:12:21,133 --> 00:12:25,299
Oh! I can see where
Cory gets his good looks.
278
00:12:25,300 --> 00:12:28,199
Oh, Mrs. Applebaum!
279
00:12:28,200 --> 00:12:30,466
Um, actually, the
reason why I came down
280
00:12:30,467 --> 00:12:32,466
is I'm a little
concerned about Cory.
281
00:12:32,467 --> 00:12:33,467
He's not doing well in math,
282
00:12:33,468 --> 00:12:35,699
and that's always
been his best subject.
283
00:12:35,700 --> 00:12:37,799
I know. He does my taxes.
284
00:12:37,800 --> 00:12:40,099
Saves us a bundle every year.
285
00:12:40,100 --> 00:12:40,700
Heh heh heh!
286
00:12:40,701 --> 00:12:43,199
Um, but he mentioned
something about a tutor.
287
00:12:43,200 --> 00:12:46,200
Oh, yes, Ms. Bonita,
our new student teacher.
288
00:12:48,300 --> 00:12:52,099
That's his tutor? Mmh.
289
00:12:52,100 --> 00:12:54,599
"Daddy, I'm dumb."
290
00:12:54,600 --> 00:12:57,467
Yeah, right.
291
00:12:58,600 --> 00:13:01,232
I can't see the ring, Chels.
292
00:13:01,233 --> 00:13:03,766
Rae, come on, what
are we gonna do?
293
00:13:03,767 --> 00:13:05,399
You know what? I'm going in.
294
00:13:05,400 --> 00:13:07,032
Come grab my feet.
295
00:13:07,033 --> 00:13:08,399
Oh! No!
296
00:13:08,400 --> 00:13:10,899
Cousin Earl tries
that one, too, Rae.
297
00:13:10,900 --> 00:13:12,999
Chelsea, get over
here and grab my feet.
298
00:13:13,000 --> 00:13:15,867
I have to get Eddie's
ring out of here!
299
00:13:16,834 --> 00:13:19,866
Ok, be careful.
300
00:13:19,867 --> 00:13:20,867
Ow!
301
00:13:20,868 --> 00:13:21,933
Ok!
302
00:13:21,934 --> 00:13:23,099
How you doing down there?
303
00:13:23,100 --> 00:13:25,899
Oh, I'm stuck, I'm
stuck. Oh, jeez...
304
00:13:25,900 --> 00:13:27,466
Oh, I think I got something.
305
00:13:27,467 --> 00:13:30,933
Uh, uh, Chels? Ok, come on!
306
00:13:30,934 --> 00:13:32,199
Get me out! Pull me out!
307
00:13:32,200 --> 00:13:33,699
Come here, come here!
308
00:13:33,700 --> 00:13:36,566
Oh, ew! I broke
something off the machine.
309
00:13:36,567 --> 00:13:38,232
Yeah, Rae, not good!
310
00:13:38,233 --> 00:13:40,199
You broke the
a-4 regulator valve.
311
00:13:40,200 --> 00:13:41,866
What? How do you know this?
312
00:13:41,867 --> 00:13:45,299
Tsk! Ok, how do
you not know that?
313
00:13:45,300 --> 00:13:48,099
Will you please go get
me a towel? I am freezing.
314
00:13:48,100 --> 00:13:52,232
We have to figure out a way
to get that ring out of there.
315
00:13:52,233 --> 00:13:54,500
Ew! Ew! I know.
316
00:13:55,400 --> 00:13:56,499
What are you two doing in here?
317
00:13:56,500 --> 00:13:59,399
The store is
supposed to be closed.
318
00:13:59,400 --> 00:14:03,232
We could ask you
the same question.
319
00:14:03,233 --> 00:14:05,966
Good one, Rae! Ha ha!
320
00:14:05,967 --> 00:14:07,999
Go ahead, ask him.
321
00:14:08,000 --> 00:14:10,899
Look, I just came by here
to pick something up, ok?
322
00:14:10,900 --> 00:14:13,299
Not that it's any
of your business.
323
00:14:13,300 --> 00:14:16,399
We have to stop him
from getting into that safe.
324
00:14:16,400 --> 00:14:19,666
Ok, I'm on it. All right.
325
00:14:19,667 --> 00:14:23,232
27! 18! 87! 92!
326
00:14:23,233 --> 00:14:24,899
Hike! What are you doing?
327
00:14:24,900 --> 00:14:27,366
Nothing, dude. Just
felt like spouting off
328
00:14:27,367 --> 00:14:31,099
some random numbers.
Was it distracting?
329
00:14:31,100 --> 00:14:33,934
Nooo!
330
00:14:35,500 --> 00:14:37,466
Ugh!
331
00:14:37,467 --> 00:14:40,399
Ooh, Chantel's
gonna love me for this.
332
00:14:40,400 --> 00:14:43,100
Oh!
333
00:14:44,200 --> 00:14:46,467
That was my vision part.
334
00:14:47,300 --> 00:14:49,199
Wait. The ring's gone.
335
00:14:49,200 --> 00:14:50,499
And this is the part
where he freaks.
336
00:14:50,500 --> 00:14:52,999
Somebody stole
Chantel's birthday present.
337
00:14:53,000 --> 00:14:53,834
No, they didn't.
338
00:14:53,835 --> 00:14:58,099
Ok, you two. I want to know
what happened right now.
339
00:14:58,100 --> 00:15:02,199
Um, ok, first of all, uh,
340
00:15:02,200 --> 00:15:04,499
everything we did
341
00:15:04,500 --> 00:15:07,199
we did because
we care about you.
342
00:15:07,200 --> 00:15:10,300
So... you're welcome.
343
00:15:11,200 --> 00:15:12,599
And, um, secondly,
344
00:15:12,600 --> 00:15:14,499
um, I had a vision you
were stealing out of the safe
345
00:15:14,500 --> 00:15:16,199
to buy Chantel a
birthday present. What?!
346
00:15:16,200 --> 00:15:18,099
Well, I checked out the safe
and I found out that everything
347
00:15:18,100 --> 00:15:19,199
was still there,
so it's all good.
348
00:15:19,200 --> 00:15:20,999
Of course everything
was still there, Rae.
349
00:15:21,000 --> 00:15:22,199
I wouldn't steal anything.
350
00:15:22,200 --> 00:15:25,099
We know! Of course
you wouldn't, Eddie!
351
00:15:25,100 --> 00:15:26,132
Thank you.
352
00:15:26,133 --> 00:15:28,499
So how'd you get the money?
353
00:15:28,500 --> 00:15:30,299
I sold my CD collection.
354
00:15:30,300 --> 00:15:32,199
Aha. I see, I see.
355
00:15:32,200 --> 00:15:33,966
How'd you get the cds?
356
00:15:33,967 --> 00:15:34,934
Christmases, birth...
357
00:15:34,935 --> 00:15:38,299
look, why am I even talking
to you? Where is my ring?
358
00:15:38,300 --> 00:15:40,299
That's a funny story, Eddie.
359
00:15:40,300 --> 00:15:42,999
Kind of funny! What
happened was...
360
00:15:43,000 --> 00:15:45,232
Was that I put on the ring
361
00:15:45,233 --> 00:15:47,799
and it ended up in señor freezy.
362
00:15:47,800 --> 00:15:49,999
Ha ha ha! Ha ha ha!
363
00:15:50,000 --> 00:15:51,399
That's funny.
364
00:15:51,400 --> 00:15:53,666
That's not funny.
365
00:15:53,667 --> 00:15:54,500
It was an accident.
366
00:15:54,501 --> 00:15:56,499
Well, y'all need to
hurry up and find the ring
367
00:15:56,500 --> 00:15:58,299
because any minute
Chantel's gonna be here
368
00:15:58,300 --> 00:15:59,499
for her big birthday surprise.
369
00:15:59,500 --> 00:16:00,999
You guys, we should
just run the machine
370
00:16:01,000 --> 00:16:02,399
and see if the ring comes out.
371
00:16:02,400 --> 00:16:04,733
Oh, Chelsea,
please! That is such...
372
00:16:04,734 --> 00:16:06,199
Such a good idea. Yeah.
373
00:16:06,200 --> 00:16:08,299
Ok, I'll take vanilla,
Eddie, you take chocolate,
374
00:16:08,300 --> 00:16:09,300
Chels, you take strawberry.
375
00:16:09,301 --> 00:16:11,299
I don't really like strawberry.
Will someone trade with me?
376
00:16:11,300 --> 00:16:16,100
Girl, if you don't grab a cone
and start looking for the ring...
377
00:16:18,500 --> 00:16:21,966
Something's wrong with
the machine. It's so messy.
378
00:16:21,967 --> 00:16:23,699
I didn't do anything.
379
00:16:23,700 --> 00:16:26,666
Anyway, just keep
looking for the ring.
380
00:16:26,667 --> 00:16:28,933
Well, well, no luck.
381
00:16:28,934 --> 00:16:30,499
Oh, nothing.
382
00:16:30,500 --> 00:16:31,367
Man, nada!
383
00:16:31,368 --> 00:16:36,099
Next! See? We got a pretty
good system going here, huh?
384
00:16:36,100 --> 00:16:37,233
Yeah.
385
00:16:39,834 --> 00:16:42,199
Maybe I shouldn't
have said that.
386
00:16:42,200 --> 00:16:45,399
Aah! Aah! Oh, no!
387
00:16:45,400 --> 00:16:46,466
Turn it off! Rae!
388
00:16:46,467 --> 00:16:47,999
It won't listen to me! Stop it!
389
00:16:48,000 --> 00:16:52,399
I don't get it. It's like somebody
pulled the a-4 regulator valve.
390
00:16:52,400 --> 00:16:54,766
How does everybody know that?
391
00:16:54,767 --> 00:16:55,833
Oh, my gosh!
392
00:16:55,834 --> 00:16:58,299
You guys, it's
getting everywhere!
393
00:16:58,300 --> 00:17:02,566
Thanks for the
newsflash, captain obvious!
394
00:17:02,567 --> 00:17:04,499
Ok, all right, hold on!
395
00:17:04,500 --> 00:17:05,899
Get the ring,
Eddie, get the ring!
396
00:17:05,900 --> 00:17:07,399
I'm trying to feel it,
Rae, I'm trying to feel it.
397
00:17:07,400 --> 00:17:09,399
I can't hold it anymore!
398
00:17:09,400 --> 00:17:11,399
Hold... hey, hey, hey!
399
00:17:11,400 --> 00:17:15,366
Aah! Help!
400
00:17:15,367 --> 00:17:17,899
Waah!
401
00:17:17,900 --> 00:17:18,500
Aah!
402
00:17:18,501 --> 00:17:20,232
Spread it around! I
can't find it, Eddie!
403
00:17:20,233 --> 00:17:22,499
Go over there! Go over there!
404
00:17:22,500 --> 00:17:24,499
Chantel will be here any minute!
405
00:17:24,500 --> 00:17:26,999
Eddie, I'm ready
for my surprise... oh!
406
00:17:27,000 --> 00:17:30,933
Don't tell me someone
pulled the a-4 regulator valve.
407
00:17:30,934 --> 00:17:34,400
We can't turn this thing off!
408
00:17:37,200 --> 00:17:40,833
Yeah, I guess that
would be one way to do it.
409
00:17:40,834 --> 00:17:42,232
Is everybody ok?
410
00:17:42,233 --> 00:17:44,099
Yeah, yeah.
411
00:17:44,100 --> 00:17:46,599
Ok, good. So, Eddie,
where's my surprise?
412
00:17:46,600 --> 00:17:48,299
Surprise?
413
00:17:48,300 --> 00:17:50,000
Uh, uh...
414
00:17:53,734 --> 00:17:54,667
Surprise!
415
00:17:54,668 --> 00:17:58,667
Oh, it's an ice cream cone.
416
00:18:03,100 --> 00:18:04,833
Look, baby, I really tried
417
00:18:04,834 --> 00:18:06,733
to do something
special for your birthday.
418
00:18:06,734 --> 00:18:08,933
It just... everything
got all messed up.
419
00:18:08,934 --> 00:18:10,299
What is this?
420
00:18:10,300 --> 00:18:11,866
There's a ring in my ice cream.
421
00:18:11,867 --> 00:18:14,032
You found it? I
mean, you found it!
422
00:18:14,033 --> 00:18:16,232
Eddie, it's beautiful!
423
00:18:16,233 --> 00:18:18,600
Ha ha!
424
00:18:19,400 --> 00:18:22,866
Ha ha ha! I fixed you
up good, huh, silly lady?
425
00:18:22,867 --> 00:18:24,733
Heh heh heh!
426
00:18:24,734 --> 00:18:29,767
"To Chantel, love, Eddie" ohh!
427
00:18:32,867 --> 00:18:34,099
Oh!
428
00:18:34,100 --> 00:18:37,399
So I see the ice cream
thing worked out well.
429
00:18:37,400 --> 00:18:39,466
I forgot. Who'd I put in charge?
430
00:18:39,467 --> 00:18:41,933
Oh, that would be me,
Ms. Depaulo. Heh heh!
431
00:18:41,934 --> 00:18:45,232
Fine. Clean up this mess,
432
00:18:45,233 --> 00:18:46,566
then you're fired!
433
00:18:46,567 --> 00:18:48,500
But, Ms. Depaulo!
434
00:18:49,967 --> 00:18:51,599
Oh! Unh!
435
00:18:51,600 --> 00:18:55,600
Is there any more
jobs in the library?
436
00:18:59,667 --> 00:19:02,199
Look at you all
dressed up for tutoring.
437
00:19:02,200 --> 00:19:04,933
Well, dress smart, be smart.
438
00:19:04,934 --> 00:19:07,399
Heh heh! Well, it looks
like you're all ready.
439
00:19:07,400 --> 00:19:08,999
Um, do you want
me to stick around?
440
00:19:09,000 --> 00:19:11,032
Uh, thanks, but, no, thanks.
441
00:19:11,033 --> 00:19:13,767
Why don't you go
wait in the Kitchen?
442
00:19:14,834 --> 00:19:18,300
She's here! Get in the Kitchen!
443
00:19:27,800 --> 00:19:29,699
Ms. Applebaum?
444
00:19:29,700 --> 00:19:31,699
Let's get to work, Cory.
445
00:19:31,700 --> 00:19:34,599
Where's Ms. Bonita? Is
she outside parking the car?
446
00:19:34,600 --> 00:19:36,766
Change of plans, son.
Hope you don't mind.
447
00:19:36,767 --> 00:19:39,499
Your father decided
that any boy this serious
448
00:19:39,500 --> 00:19:40,599
about improving his grades
449
00:19:40,600 --> 00:19:43,366
needs a teacher with
many years of experience.
450
00:19:43,367 --> 00:19:46,199
Mm-hmm. And that
would be Mrs. Applebaum.
451
00:19:46,200 --> 00:19:47,733
Wait a minute.
452
00:19:47,734 --> 00:19:50,899
17 times 32 is 544.
453
00:19:50,900 --> 00:19:54,699
The square root of 144 is 12!
454
00:19:54,700 --> 00:19:58,366
1/2 times 1/2 equals 1/4!
455
00:19:58,367 --> 00:20:02,899
And 25% of 200 is 50!
456
00:20:02,900 --> 00:20:05,399
Mr. Baxter, it seems that Cory's
457
00:20:05,400 --> 00:20:07,899
got his math mojo back.
458
00:20:07,900 --> 00:20:09,299
I figured he would.
459
00:20:09,300 --> 00:20:12,400
Daddy, I'm not
dumb! It's a miracle!
460
00:20:14,667 --> 00:20:16,866
Hey, Chantel, you
don't have to do this.
461
00:20:16,867 --> 00:20:17,800
It's your birthday.
462
00:20:17,801 --> 00:20:19,366
Oh, it's ok. I can handle it.
463
00:20:19,367 --> 00:20:21,199
You guys have
been working so hard.
464
00:20:21,200 --> 00:20:24,833
Yeah. Rae, Chels.
Look, I'm sorry.
465
00:20:24,834 --> 00:20:26,733
We were supposed
to be a team and...
466
00:20:26,734 --> 00:20:30,833
And I was a horrible boss
and an even worse friend.
467
00:20:30,834 --> 00:20:31,866
We forgive you.
468
00:20:31,867 --> 00:20:34,700
Oh, thank you, guys.
469
00:20:35,500 --> 00:20:38,466
Chantel, uh, look,
470
00:20:38,467 --> 00:20:40,599
I was acting like a big
shot to impress you,
471
00:20:40,600 --> 00:20:42,599
but in reality I'm
just a regular guy
472
00:20:42,600 --> 00:20:45,399
who can't afford to take you
to all of these fancy places.
473
00:20:45,400 --> 00:20:50,099
Eddie, I don't like you because
you take me to fancy places.
474
00:20:50,100 --> 00:20:50,767
You don't?
475
00:20:50,768 --> 00:20:55,999
No! I like you because
you're my snookie-puss.
476
00:20:56,000 --> 00:20:59,967
Oh, cookie lips!
477
00:21:06,567 --> 00:21:08,766
Come on, biscuit
head, let's get to work.
478
00:21:08,767 --> 00:21:12,300
Awww! Give me a hug!
479
00:21:22,300 --> 00:21:23,666
Son, what are you doing?
480
00:21:23,667 --> 00:21:25,132
Oh! Warming up.
481
00:21:25,133 --> 00:21:26,899
I'm having some trouble in p.E.,
482
00:21:26,900 --> 00:21:28,199
so I got a tutor.
483
00:21:28,200 --> 00:21:30,399
Where do you get
a tutor for gym?
484
00:21:30,400 --> 00:21:32,000
You'd be surprised.
485
00:21:38,133 --> 00:21:40,599
Hello, pixie.
486
00:21:40,600 --> 00:21:44,466
Good-bye, pixie.
487
00:21:44,467 --> 00:21:45,367
Dad!
488
00:21:45,368 --> 00:21:46,466
You want a tutor for gym?
489
00:21:46,467 --> 00:21:48,666
Then drop and
give me 20, solider!
490
00:21:48,667 --> 00:21:51,599
But... now!
491
00:21:51,600 --> 00:21:54,999
One! Unh!
492
00:21:55,000 --> 00:21:56,999
1 1/2.
493
00:21:57,000 --> 00:22:00,300
Maybe you do need a tutor.
34494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.