Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,831 --> 00:02:05,715
Хей!
2
00:02:33,231 --> 00:02:35,715
... или мрачен и бурен Хелоуин.
3
00:02:39,925 --> 00:02:44,275
Добър вечер и добре дошли в GC-1
новините в 20:00. Топ новина тази вечер:
4
00:02:44,395 --> 00:02:46,860
Проучвания показват,
че кметът Дон Мичъл Дж. ...
5
00:02:46,980 --> 00:02:50,654
и 28-годишната Бела Реал са изравнени.
6
00:02:50,809 --> 00:02:55,758
Снощи беше пролята кръв в дебата
преди изборите следващия вторник.
7
00:02:55,900 --> 00:03:00,008
Моят млад опонент иска да затвори
програмата за подновяване на Готъм...
8
00:03:00,128 --> 00:03:04,739
от великия Томас Уейн, орязвайки пари
от проекти като нашата морска стена...
9
00:03:04,859 --> 00:03:06,872
и предпазна мрежа
за хората в нужда.
10
00:03:06,992 --> 00:03:10,361
Програмата за обновяване не работи.
А градът е обновяван в течение на 20 г.
11
00:03:10,481 --> 00:03:13,427
Вижте докъде ни доведе.
Престъпността скочи до небето.
12
00:03:13,547 --> 00:03:17,660
Убийствата и наркотиците нарастват.
Маскиран пазител се разхожда наоколо.
13
00:03:17,780 --> 00:03:22,978
Но полицията разбива организираната
престъпност и трафика на наркотици.
14
00:03:23,098 --> 00:03:26,686
Случаят Марони беше най-голямата
конфискация на наркотици в града.
15
00:03:26,806 --> 00:03:29,813
Но все още се разпространяват капки
и други лекарства? Стана по-лошо.
16
00:03:29,933 --> 00:03:31,476
Работим по това...
17
00:03:31,596 --> 00:03:36,646
Слушайте, имам красива съпруга и
малък син, ясно? И няма да почивам...
18
00:03:40,055 --> 00:03:41,055
Здравей.
19
00:03:43,537 --> 00:03:45,787
Да, сега го гледам.
20
00:03:50,532 --> 00:03:52,282
Защо, все още ли е?
21
00:03:56,691 --> 00:04:00,441
Но аз мислех, че ще имаме
увеличение в новото Пост проучване.
22
00:04:06,692 --> 00:04:09,197
Добре, знаеш ли какво?
Не мога да гледам повече това.
23
00:04:09,317 --> 00:04:11,517
Обади ми се сутринта, става ли?
24
00:04:14,268 --> 00:04:16,864
... който все още вярва в това,
което този град може да направи.
25
00:04:16,984 --> 00:04:19,358
Нуждаем се от лидер, г-н Мичъл,
а не от мажоретка.
26
00:04:19,478 --> 00:04:22,478
И някой, който ще каже
истината на гражданите.
27
00:05:40,864 --> 00:05:43,687
Четвъртък, 31-ви октомври.
28
00:05:56,718 --> 00:05:59,768
Улиците на града са
изпълнени за празника.
29
00:06:02,551 --> 00:06:04,274
Дори и в дъжда.
30
00:06:07,802 --> 00:06:11,970
Скрит в хаоса е елементът...
31
00:06:12,112 --> 00:06:14,312
чака да удари като змия.
32
00:06:15,679 --> 00:06:17,229
Но и аз съм там.
33
00:06:18,305 --> 00:06:19,405
Наблюдавам.
34
00:06:21,672 --> 00:06:25,960
Две години в нощи
ме превърнаха в нощна птица.
35
00:06:31,253 --> 00:06:34,178
Трябва внимателно
да избера целите си.
36
00:06:47,738 --> 00:06:49,511
Хайде, давай парите!
- Добре.
37
00:06:49,688 --> 00:06:52,247
Живо, живо!
- Добре, добре!
38
00:06:52,468 --> 00:06:54,468
Това е голям град.
39
00:06:58,561 --> 00:07:00,361
Не мога да бъда навсякъде.
40
00:07:10,908 --> 00:07:13,001
Но те не знаят къде съм.
41
00:07:17,803 --> 00:07:19,853
Погледни този пич, човече.
42
00:07:25,179 --> 00:07:26,179
Бум!
43
00:07:30,831 --> 00:07:32,996
Толкова е яко, човече.
Затова говоря!
44
00:07:33,116 --> 00:07:35,120
Нека видим твоите заслуги!
45
00:07:35,240 --> 00:07:36,990
Ти си.
46
00:07:56,927 --> 00:08:00,909
Сега имат сигнала,
когато имат нужда от мен.
47
00:08:02,599 --> 00:08:05,524
Но когато тази светлина
озари небето...
48
00:08:05,726 --> 00:08:07,776
това няма да е просто призив...
49
00:08:09,231 --> 00:08:10,931
това ще е предупреждение.
50
00:08:12,701 --> 00:08:13,701
За тях.
51
00:08:23,404 --> 00:08:25,404
Страхът...
52
00:08:27,891 --> 00:08:29,791
е инструмент.
53
00:08:40,871 --> 00:08:44,246
Луд ли си? От кое дърво се
търкулна на пътя бе, крушо!
54
00:08:55,991 --> 00:08:58,317
Мислят си,
че се скрия в сенките.
55
00:09:10,689 --> 00:09:12,389
Но аз съм сенките.
56
00:09:31,265 --> 00:09:32,415
Хайде, хайде.
57
00:09:34,311 --> 00:09:35,354
Давай, хайде!
- Хвани го!
58
00:09:35,474 --> 00:09:37,274
Хайде, пич!
Какво правиш?
59
00:09:37,739 --> 00:09:38,739
Помощ!
60
00:09:39,092 --> 00:09:40,742
Някой да ми помогне!
61
00:09:41,036 --> 00:09:42,979
Помощ, помощ!
62
00:09:49,995 --> 00:09:51,895
Къде отиваш, а?
63
00:09:56,008 --> 00:09:58,251
Хайде.
- Хайде, пич. Разкраси го.
64
00:10:00,859 --> 00:10:02,543
Препарира се, нали?
65
00:10:02,663 --> 00:10:04,387
Сега го накажи.
66
00:10:04,507 --> 00:10:06,459
Време е за шоу.
Време е за шоу, човече.
67
00:10:06,711 --> 00:10:07,711
Хайде, пич.
68
00:10:07,874 --> 00:10:09,924
Давай. Направи го, човече.
69
00:10:44,512 --> 00:10:46,362
Виждаш ли го този?
70
00:11:41,529 --> 00:11:43,783
Кой, по дяволите,
трябва да си ти?
71
00:12:00,148 --> 00:12:02,001
Аз съм отмъщението.
72
00:12:02,456 --> 00:12:04,303
По дяволите. Това е той.
73
00:12:30,121 --> 00:12:32,025
Хей, човече... не, не, не!
74
00:13:13,149 --> 00:13:15,253
Моля те, не ме наранявай.
75
00:13:53,627 --> 00:13:55,481
За служители на полицията.
76
00:13:55,635 --> 00:13:57,639
Той е с мен, полицай.
77
00:13:59,612 --> 00:14:01,616
За нас ли работи, сър?
78
00:14:02,012 --> 00:14:04,123
Ще го пуснете тук ли?
79
00:14:04,421 --> 00:14:07,152
Мартинес, остави го да мине.
80
00:14:20,931 --> 00:14:22,616
Проклет изрод.
81
00:14:38,603 --> 00:14:40,356
Какво знаем?
82
00:14:50,555 --> 00:14:53,631
Детектив?
- Съжалявам, лейтенант.
83
00:14:54,590 --> 00:14:59,006
Имаме рана с тъп предмет.
Разкъсвания на главата.
84
00:14:59,892 --> 00:15:02,855
Много пъти е бил удрян. И то силно.
85
00:15:06,138 --> 00:15:09,194
Цялата тази кръв, от главата ли е?
- Не.
86
00:15:13,628 --> 00:15:15,381
Извинете ме.
87
00:15:16,963 --> 00:15:19,317
Повечето е от ръката.
88
00:15:24,353 --> 00:15:26,558
Палецът е бил отрязан.
89
00:15:26,964 --> 00:15:29,495
Убиецът може
да го е взел като трофей.
90
00:15:29,615 --> 00:15:31,969
Бил е жив,
когато го е отрязал.
91
00:15:32,754 --> 00:15:34,407
Екхимоза…
92
00:15:35,419 --> 00:15:37,474
около раната.
93
00:15:45,239 --> 00:15:47,393
Л Ъ Ж И
94
00:15:52,249 --> 00:15:56,207
Охраната долу каза, че семейството е
излязло да се позабавлява и почерпи.
95
00:15:57,812 --> 00:16:00,065
Кметът е бил тук сам.
96
00:16:02,370 --> 00:16:05,125
Убиецът може да е
влязъл от капандурата.
97
00:16:11,334 --> 00:16:14,340
Казахте, че има картичка.
- Да.
98
00:16:25,245 --> 00:16:28,217
„От твоя таен приятел.“
Кой?
99
00:16:29,524 --> 00:16:31,149
„Нямаш си на идея?
100
00:16:31,384 --> 00:16:34,089
Хайде да играем една игра,
само аз и ти.
101
00:16:34,905 --> 00:16:37,210
Какво прави лъжецът, когато умре?“
102
00:16:38,601 --> 00:16:40,605
Има и криптограма.
103
00:16:47,417 --> 00:16:49,371
Говори ли ти нещо това?
104
00:16:51,863 --> 00:16:53,766
Какво се случва тук?
105
00:16:56,033 --> 00:16:59,344
Помолих го да дойде, Пит.
- Това е местопрестъпление.
106
00:16:59,548 --> 00:17:01,757
Това е Мичъл, за Бога!
107
00:17:01,878 --> 00:17:03,380
Пресата чака долу.
108
00:17:03,925 --> 00:17:06,698
Доверявам ти се, Джим,
защото имаме минало заедно.
109
00:17:06,819 --> 00:17:09,072
Но това надхвърля границите.
110
00:17:10,124 --> 00:17:11,928
За Батман
111
00:17:12,230 --> 00:17:15,188
Почакай... той участва ли?
- Не.
112
00:17:15,303 --> 00:17:19,541
Откъде знаеш? Той е прокълнат
отмъстител! Може да е замесен!
113
00:17:19,661 --> 00:17:22,955
Какво ми правиш? Бяхме партньори.
- Опитвам се да намеря връзката, Пит.
114
00:17:23,075 --> 00:17:24,929
Стои неподвижно.
115
00:17:26,368 --> 00:17:28,071
Моля?
116
00:17:28,739 --> 00:17:30,192
Гатанка.
117
00:17:30,341 --> 00:17:33,648
Какво прави лъжецът, когато е мъртъв?
Стои неподвижно.
118
00:17:42,909 --> 00:17:44,909
Исусе Христе.
119
00:17:47,719 --> 00:17:51,226
Това трябва да е
любимата ти нощ в годината, дракула?
120
00:17:51,413 --> 00:17:53,530
Честит Хелоуин.
121
00:17:54,063 --> 00:17:56,117
Простете ми, комисар.
122
00:17:56,692 --> 00:17:59,147
Готови са за вашето изявление.
123
00:18:02,499 --> 00:18:04,503
Искам да се разкара оттук.
124
00:18:04,868 --> 00:18:06,472
Веднага!
125
00:18:12,541 --> 00:18:14,043
Хайде.
126
00:18:26,599 --> 00:18:28,101
Да.
127
00:18:28,988 --> 00:18:30,942
Детето го намери.
128
00:18:35,616 --> 00:18:38,957
Имаше ли някой друг в къщата,
когато пристигнахте?
129
00:18:54,922 --> 00:18:57,238
Трябва да тръгваме, човече.
130
00:19:02,666 --> 00:19:06,489
Тази вечер един син загуби баща си.
131
00:19:06,705 --> 00:19:09,511
Една жена загуби съпруга си.
132
00:19:09,918 --> 00:19:12,072
Аз също загубих приятел.
133
00:19:12,470 --> 00:19:15,019
Кметът Мичъл беше
борец за града...
134
00:19:15,140 --> 00:19:18,272
и няма да се успокоя,
докато убиецът му не бъде намерен.
135
00:19:18,615 --> 00:19:21,320
Това беше наистина
абсурдно престъпление...
136
00:19:21,687 --> 00:19:25,101
и ние активно преследваме всеки
криминален елемент, който познаваме,
137
00:19:25,222 --> 00:19:29,157
за да открием извършителя
и да го заловим.
138
00:19:29,339 --> 00:19:33,414
Говорих с губернатора...
- Иска ми се да кажа, че правя разлика,
139
00:19:33,557 --> 00:19:35,260
но не зная.
140
00:19:41,007 --> 00:19:43,757
Убийства, грабежи, нападения.
141
00:19:44,039 --> 00:19:46,788
Две години по-късно
всичко изригна.
142
00:19:47,030 --> 00:19:48,884
А сега и това.
143
00:19:50,232 --> 00:19:52,537
Градът се самоизяжда.
144
00:19:54,624 --> 00:19:56,978
Може да не бъде опазен.
145
00:19:57,957 --> 00:20:00,111
Но трябва да опитам.
146
00:20:01,211 --> 00:20:03,114
Старая се.
147
00:20:49,022 --> 00:20:52,037
Тези нощи се извъртат в бързина...
148
00:20:52,326 --> 00:20:54,379
зад маската.
149
00:20:58,741 --> 00:21:00,651
Понякога сутрин...
150
00:21:02,900 --> 00:21:05,563
трябва да се насилвам,
за да си спомня...
151
00:21:07,373 --> 00:21:09,383
всичко, което се е случило.
152
00:21:23,157 --> 00:21:25,486
Невероятна извънредна
новина в момента!
153
00:21:25,789 --> 00:21:29,604
Отново за четирикратният действащ
кмет на Готъм, Дон Мичъл младши,
154
00:21:29,757 --> 00:21:34,293
а той беше намерен убит снощи
в дома си, в квартал Крест Хил.
155
00:21:34,525 --> 00:21:37,795
Точни подробности за престъплението
все още не са оповестени,
156
00:21:37,917 --> 00:21:40,700
но издирването на хора
вече е започнало из целия град.
157
00:21:40,822 --> 00:21:43,815
Полицията и ФБР
издирват наглия убиец.
158
00:21:43,938 --> 00:21:45,990
И определено не за първи път,
159
00:21:46,110 --> 00:21:48,626
Готъм е шокиран
от убийството на политик.
160
00:21:48,746 --> 00:21:53,040
По едно зловещо съвпадение
в същия ден преди 20 години...
161
00:21:53,199 --> 00:21:57,028
известният милиардер филантроп
д-р Томас Уейн и съпругата му Марта...
162
00:21:57,148 --> 00:21:59,944
бяха убити по време на
кампанията на Уейн за кмет.
163
00:22:00,064 --> 00:22:03,848
Това беше шокиращо престъпление,
което остава неразкрито и до днес.
164
00:22:03,972 --> 00:22:06,903
Политическата кариера на
Дон Мичъл Дж. е забележителна...
165
00:22:07,026 --> 00:22:10,426
с тежката война за наркотици,
започвайки с полицията...
166
00:22:10,547 --> 00:22:15,914
голяма операция, довеждаща до ареста
на известния мафиот Салваторе Марони.
167
00:22:16,158 --> 00:22:20,389
Която до момента е най-голямия запор
на наркотици в историята на града.
168
00:22:20,512 --> 00:22:22,733
Предполагам, че си научил?
169
00:22:23,736 --> 00:22:24,746
Да.
170
00:22:32,171 --> 00:22:33,485
О, виждам...
171
00:22:34,217 --> 00:22:36,147
Цялата тази кръв от главата ли е?
172
00:22:36,687 --> 00:22:38,244
Боже мой.
173
00:22:46,808 --> 00:22:48,832
Има и криптограма.
174
00:22:57,012 --> 00:22:59,400
Това говори ли ти нещо?
175
00:23:02,479 --> 00:23:04,952
Убиецът е оставил това за Батман ли?
176
00:23:05,758 --> 00:23:07,499
Помолих го да дойде, Пит.
177
00:23:07,619 --> 00:23:10,599
Очевидно.
- Ставаш известен.
178
00:23:12,762 --> 00:23:14,085
Защо ти пише?
179
00:23:14,261 --> 00:23:16,791
Това е Мичъл, за Бога!
- Все още не знам.
180
00:23:16,912 --> 00:23:18,731
Пресата чака долу.
181
00:23:20,333 --> 00:23:21,898
Вземи си душ.
182
00:23:23,250 --> 00:23:25,855
Счетоводителите на Уейн Ентърпрайз,
ще дойдат на закуска!
183
00:23:25,976 --> 00:23:27,870
Тук? Защо?
184
00:23:27,991 --> 00:23:30,355
Защото не те уговорих да отидеш там.
- Нямам време.
185
00:23:30,476 --> 00:23:35,011
Става сериозно, Брус. Ако това
продължи, няма да ти остане нищо.
186
00:23:35,133 --> 00:23:36,648
Не ме интересува.
187
00:23:37,902 --> 00:23:41,841
Всичко това.
- Не те интересува наследство ти?
188
00:23:42,723 --> 00:23:45,956
Това, което правя,
е моето семейно наследство.
189
00:23:46,165 --> 00:23:48,640
Ако не мога да
променя нещата тук,
190
00:23:48,818 --> 00:23:50,989
ако не мога да имам резултат,
191
00:23:51,855 --> 00:23:53,657
тогава не ме интересува
какво ще се случи с мен.
192
00:23:53,777 --> 00:23:56,606
От това се страхувам.
- Алфред, спри.
193
00:23:57,745 --> 00:23:59,765
Не си ми баща.
194
00:24:02,038 --> 00:24:04,159
Знам това много добре.
195
00:24:37,992 --> 00:24:40,971
Трябва да тръгваме, човече.
196
00:25:06,834 --> 00:25:08,956
Има малко пресни плодове.
197
00:25:15,578 --> 00:25:16,995
Какво правиш?
198
00:25:17,180 --> 00:25:20,721
Просто си напомням
за дните в цирка.
199
00:25:22,018 --> 00:25:25,099
Това наистина е доста неуловимо.
200
00:25:28,257 --> 00:25:30,176
Къде намери този, Оз?
201
00:25:31,382 --> 00:25:34,407
„Стои неподвижно“
е само частичен ключ.
202
00:25:34,528 --> 00:25:36,857
Дава ни само Т, О, Й, Л, Ъ, Ж и Т.
203
00:25:36,977 --> 00:25:41,002
Така, търся всякакви двойни символи,
за да започна, изпробвайки буквите...
204
00:25:41,312 --> 00:25:43,433
и нека видим докъде ще доведе.
205
00:25:44,469 --> 00:25:46,288
Това е интересно.
206
00:25:46,585 --> 00:25:48,150
Г-н Пениуърт?
207
00:25:48,336 --> 00:25:49,396
Да, Дори?
208
00:25:49,570 --> 00:25:53,343
Счетоводителите са тук.
- Доведи ги, моля те, Дори.
209
00:25:55,829 --> 00:25:59,629
Ами ако не е частичен ключ?
- Какво имаш предвид?
210
00:25:59,897 --> 00:26:02,219
Ами ако това е целият ключ?
211
00:26:02,730 --> 00:26:07,329
Игнорирай символите, за които няма
букви. Използвай от „Стои неподвижно,
212
00:26:07,450 --> 00:26:11,052
а другото остави празно. Но това ще
остави част от криптирането нерешено.
213
00:26:11,173 --> 00:26:13,193
Не разбирам как ще...
214
00:26:16,771 --> 00:26:20,268
Ш О Ф И Р А Й
215
00:26:30,270 --> 00:26:31,684
По дяволите.
216
00:26:32,429 --> 00:26:34,549
Да, той има кола.
217
00:26:35,364 --> 00:26:37,687
Сигурно е добре да си кмет.
218
00:26:37,936 --> 00:26:39,652
Откъде да започна?
219
00:26:39,963 --> 00:26:42,651
Сигурен ли си, че не е „скок?"
„Шофиране" може да означава всичко.
220
00:26:42,774 --> 00:26:46,307
Не ми ли вярваш?
- Искаш да кажеш, „вярваш ми"?
221
00:26:46,458 --> 00:26:50,044
Минаха две години,
а аз дори не знам кой си, човече.
222
00:26:51,035 --> 00:26:52,550
Там.
223
00:27:15,469 --> 00:27:17,138
Какво търсим?
224
00:27:17,614 --> 00:27:18,878
USB порт.
225
00:27:19,155 --> 00:27:20,618
USB?
226
00:27:27,557 --> 00:27:28,972
Какво?
227
00:27:34,097 --> 00:27:36,515
Палец навигация.
228
00:27:37,253 --> 00:27:38,819
Исусе.
229
00:27:42,254 --> 00:27:44,071
Криптирано е.
230
00:27:47,476 --> 00:27:49,092
Опитай с това.
231
00:27:55,856 --> 00:27:58,079
О, този човек е веселяк.
232
00:28:08,004 --> 00:28:09,855
Леле, леле, леле.
233
00:28:10,190 --> 00:28:12,558
Семейните ценности заминаха.
234
00:28:12,803 --> 00:28:15,118
Коя е тя?
- Нямам идея.
235
00:28:16,264 --> 00:28:19,644
Но това е Пингвина,
дясната ръка на Кармайн Фалконе.
236
00:28:19,767 --> 00:28:21,484
Знам кой е той.
237
00:28:21,904 --> 00:28:23,521
Какво беше това?
238
00:28:24,585 --> 00:28:27,396
Мамка му, мамка му!
Навигацията.
239
00:28:27,945 --> 00:28:30,314
Изпрати снимки от моя акаунт.
240
00:28:30,435 --> 00:28:33,035
Вестник Готъм,
Газете, GC-1, към всички.
241
00:28:33,310 --> 00:28:34,930
Исусе.
242
00:28:35,334 --> 00:28:38,360
Ще си го начукам яко.
Пит ще ми завре крак в задника.
243
00:28:38,430 --> 00:28:41,309
Стои неподвижно.
Засяга ли я?
244
00:28:41,732 --> 00:28:43,145
Може би.
245
00:28:43,432 --> 00:28:45,376
Това е салонът в Айсберга.
246
00:28:45,497 --> 00:28:48,860
Намира се под помещенията на
бреговата, където се криеше Фалконе.
247
00:28:48,980 --> 00:28:51,454
Никога не влизай там без заповед.
248
00:28:53,575 --> 00:28:54,888
Да.
249
00:29:07,792 --> 00:29:09,661
Знаеш ли кой съм аз?
250
00:29:10,438 --> 00:29:12,513
Да. Имам една идея!
251
00:29:13,152 --> 00:29:15,122
Искам да видя Пингвина.
252
00:29:15,337 --> 00:29:17,611
Не знам за какво говориш, приятел.
253
00:29:23,121 --> 00:29:25,594
Какъв е проблемът?
- Той иска да види Пингвина.
254
00:29:25,716 --> 00:29:29,468
Пингвин ли? Тук няма пингвини.
- Това се опитвах да му кажа.
255
00:29:29,590 --> 00:29:31,776
Махай се оттук, изрод.
Чуваш ли ме?
256
00:29:32,061 --> 00:29:34,938
В противен случай този малък
костюм ще бъде изпълен с кръв.
257
00:29:35,339 --> 00:29:37,159
С моята или вашата?
258
00:29:44,793 --> 00:29:46,879
Хванете го!
- Видях всичко.
259
00:29:47,102 --> 00:29:48,414
Той е там?
260
00:29:48,537 --> 00:29:50,208
Какъв ти е проблемът?
261
00:30:32,794 --> 00:30:35,976
Хей, остави бухалката, за да не ти
разпръсна мозъка из въздуха!
262
00:30:47,351 --> 00:30:49,434
Успокой се, скъпи.
263
00:30:49,616 --> 00:30:51,284
Търсиш ли ме?
264
00:30:51,924 --> 00:30:54,500
Виждам, че си се
срещнал с близнаците.
265
00:30:54,940 --> 00:30:58,341
Ти си това,
което казват, нали?
266
00:30:59,112 --> 00:31:01,486
Предполагам, че сме и двамата.
267
00:31:02,716 --> 00:31:04,230
Как я караш?
268
00:31:04,842 --> 00:31:06,254
Аз съм, Оз.
269
00:31:11,827 --> 00:31:13,492
Коя е тя?
270
00:31:16,198 --> 00:31:18,117
Наистина не знам, шефе.
271
00:31:18,790 --> 00:31:21,096
Може да съм излизал
по същото време, но...
272
00:31:21,647 --> 00:31:23,870
не съм съм се търкалял с тях.
273
00:31:36,079 --> 00:31:37,543
Всичко е наред, бебо.
274
00:31:37,698 --> 00:31:41,421
Г-н Отмъщението е тук,
но не хапе. Влизай.
275
00:32:07,477 --> 00:32:09,547
Благодаря ти миличка.
276
00:32:15,292 --> 00:32:17,012
Ето, шампионе.
277
00:32:17,196 --> 00:32:20,933
Искам да знам коя е тя...
и какво общо има с това убийство.
278
00:32:21,144 --> 00:32:23,170
Чие убийство?
- Кметът.
279
00:32:23,290 --> 00:32:26,877
Това той ли е?
Мамка му, той бил. Виж ти?
280
00:32:27,865 --> 00:32:33,127
Не ме карай да ти оскубя перата.
- По-добре се пази. Знаеш ли кой съм?
281
00:32:33,250 --> 00:32:36,365
Да, знам. А ти?
282
00:32:38,067 --> 00:32:39,481
Виж…
283
00:32:40,933 --> 00:32:43,662
Аз съм просто собственик, става ли?
284
00:32:44,808 --> 00:32:48,827
Това, което хората правят тук,
ни най-малко ме касае.
285
00:32:57,198 --> 00:32:59,168
Ще ти кажа едно нещо.
286
00:33:01,206 --> 00:33:05,011
Която и да е,
тя е гореща мацка.
287
00:33:05,235 --> 00:33:08,316
Защо не попиташ жената на Мичъл?
Може би тя знае.
288
00:33:11,065 --> 00:33:13,180
Какво, твърде рано ли е?
289
00:33:22,951 --> 00:33:26,282
Кажи ми дали има нещо друго,
с което мога да те обслужа.
290
00:33:34,469 --> 00:33:35,904
Такси!
291
00:33:38,060 --> 00:33:39,523
Такси!
292
00:33:58,095 --> 00:33:59,509
Аз съм.
293
00:34:00,727 --> 00:34:04,716
Скъпа, какво има?
Успокой се, успокой се. Не мога…
294
00:34:07,266 --> 00:34:08,881
По новините ли?
295
00:34:09,250 --> 00:34:12,429
Добре. Не, не, остани там.
Чакай ме, става ли?
296
00:34:12,691 --> 00:34:15,367
Чакай ме, тръгнала съм към вкъщи.
297
00:34:15,606 --> 00:34:19,310
Слушай, скъпа, ще се махнем оттук,
става ли? Обещавам.
298
00:34:19,938 --> 00:34:23,222
Ако трябва ще тръгнем по-рано,
още тази вечер.
299
00:34:27,142 --> 00:34:28,456
Проклятие.
300
00:34:48,180 --> 00:34:52,593
...снимки на убития кмет Дон Мичъл Дж.
с по-млада, мистериозна жена.
301
00:34:52,716 --> 00:34:57,058
В шокиращо развитие,
полицията вярва на самите снимки...
302
00:35:29,438 --> 00:35:32,468
Сега те я призовават
да се свърже с МВР-Готъм...
303
00:37:48,492 --> 00:37:50,562
Много си добра в това.
304
00:38:22,036 --> 00:38:24,006
Хей, дай ми го.
305
00:38:27,636 --> 00:38:31,006
Косолов, Аника
306
00:38:31,635 --> 00:38:33,699
Той ли я нарани?
Затова ли го уби?
307
00:38:33,818 --> 00:38:36,699
Какво? Моля те.
Просто ми го дай, по дяволите...
308
00:39:14,855 --> 00:39:17,651
Слушай, скъпи,
имаш грешна представа, ясно?
309
00:39:17,771 --> 00:39:20,323
Не съм убила никого.
Тук съм заради приятелката си.
310
00:39:20,443 --> 00:39:23,504
Тя се опитва да се измъкне оттук
и това копеле й открадна паспорта.
311
00:39:23,764 --> 00:39:24,874
Какво знае?
312
00:39:24,837 --> 00:39:27,418
Каквото и да е,
толкова я плаши, че не ми казва.
313
00:39:27,538 --> 00:39:29,559
Изглеждаше разстроена.
314
00:39:30,819 --> 00:39:33,092
Да се върнем у вас.
315
00:39:34,269 --> 00:39:36,139
Да поговорим с нея.
316
00:40:02,147 --> 00:40:03,704
Ани!
317
00:40:04,640 --> 00:40:06,003
Миличка!
318
00:40:07,350 --> 00:40:08,763
Ани!
319
00:40:12,633 --> 00:40:14,696
Ани!
320
00:40:16,399 --> 00:40:20,253
Тази вечер ще бъде хладно.
Температурата ще е като от 40-те.
321
00:40:20,489 --> 00:40:22,027
Още ТОП новини...
322
00:40:22,149 --> 00:40:27,414
градът е разтърсен от второ
голямо убийство през тези нощи.
323
00:40:27,534 --> 00:40:30,409
Този път убиецът се появи,
за да поиска публичност в интернет...
324
00:40:30,529 --> 00:40:33,408
Исусе, какво ще й направят?
Тя е просто дете.
325
00:40:34,725 --> 00:40:37,152
Жертва е дългогодишният шеф на...
- По дяволите, взели са ми телефона.
326
00:40:37,235 --> 00:40:39,104
... полицията, комисар Пит Савидж.
327
00:40:39,265 --> 00:40:41,322
Той беше намерен мъртъв
по-рано тази вечер...
328
00:40:41,444 --> 00:40:45,005
в помещенията на полицейската
спортна лига в района на Трикомер.
329
00:40:45,126 --> 00:40:48,345
Убиецът публикува следното
съобщение в социалните мрежи...
330
00:40:48,468 --> 00:40:52,457
и трябва да ви предупредим,
че видеото е много противно.
331
00:40:56,605 --> 00:40:59,114
Здравейте, жители на Готъм.
332
00:40:59,500 --> 00:41:01,771
Това е мястото,
откъдето Гатанката говори.
333
00:41:02,961 --> 00:41:04,542
В нощта на Хелоуин,
334
00:41:04,662 --> 00:41:09,277
убих вашия кмет, защото не беше този,
за когото се представяше.
335
00:41:09,663 --> 00:41:11,586
Но не съм свършил.
336
00:41:14,864 --> 00:41:16,970
Ето още един...
337
00:41:21,628 --> 00:41:24,257
който скоро ще загуби лицето си.
338
00:41:25,758 --> 00:41:29,846
Ще убивам отново,
и отново, и отново...
339
00:41:30,038 --> 00:41:31,912
до деня на нашия съд,
340
00:41:32,033 --> 00:41:37,011
когато истината
за нашия град най-накрая,
341
00:41:37,722 --> 00:41:39,847
ще бъде разкрита.
342
00:41:41,285 --> 00:41:42,964
Чао!
343
00:41:47,601 --> 00:41:51,307
Комисар Савидж имаше изключителна
30-годишна кариера в МВР-Готъм...
344
00:41:51,427 --> 00:41:54,103
По дяволите,
виждала съм този човек.
345
00:41:55,435 --> 00:41:56,546
В клуба.
346
00:41:57,703 --> 00:41:59,522
В салона на Айсберга?
347
00:41:59,890 --> 00:42:01,527
44 Долу.
348
00:42:03,473 --> 00:42:05,089
Какво е това?
349
00:42:07,623 --> 00:42:09,643
Клуб вътре в клуба.
350
00:42:10,863 --> 00:42:12,379
Истинският клуб.
351
00:42:14,606 --> 00:42:18,395
Това е свърталище на мафията.
- Работиш там ли?
352
00:42:20,418 --> 00:42:21,729
Селина?
353
00:42:26,937 --> 00:42:29,108
Не, просто работя
в бара на горния етаж.
354
00:42:32,383 --> 00:42:35,234
Но ги виждам да влизат.
- Кои?
355
00:42:35,401 --> 00:42:39,339
Много личности, които не трябва
да са там. Това мога да ти кажа.
356
00:42:39,750 --> 00:42:42,327
Основно, уважавани граждани.
357
00:42:44,731 --> 00:42:46,751
Ще ми помогнеш ли с това?
358
00:42:47,019 --> 00:42:48,785
Заради твоята приятелка.
359
00:42:59,085 --> 00:43:00,903
Имаш много котки.
360
00:43:02,020 --> 00:43:03,939
Имам проблем с бездомните.
361
00:43:08,231 --> 00:43:10,303
Тук не си в безопасност.
362
00:43:10,698 --> 00:43:12,416
Мога да се грижа за себе си.
363
00:43:12,528 --> 00:43:14,766
Две обществени личности
вече са мъртви за тези две нощи...
364
00:43:14,887 --> 00:43:16,284
и то само дни преди изборите.
365
00:43:16,407 --> 00:43:19,715
Полицията и
градските власти търсят убиеца,
366
00:43:19,834 --> 00:43:22,790
и се надявам да го намерят,
преди да убие отново.
367
00:43:40,929 --> 00:43:44,046
Чакал го е във фитнеса.
368
00:43:45,222 --> 00:43:50,069
Пит винаги обичаше да тренира късно
вечер, когато нямаше никой наоколо.
369
00:43:50,749 --> 00:43:54,840
Има следа от игла на врата.
Инжектиран е с арсен.
370
00:43:56,052 --> 00:43:57,871
Отрова за плъхове.
371
00:43:58,220 --> 00:43:59,635
Да.
372
00:44:00,081 --> 00:44:02,556
Това изглежда е неговата участ.
373
00:44:03,158 --> 00:44:05,127
Виж това нещо.
374
00:44:12,696 --> 00:44:14,665
Това е лабиринт.
375
00:44:17,225 --> 00:44:20,712
Що за параноично копеле
прави това на човек?
376
00:44:23,221 --> 00:44:24,737
Още символи.
377
00:44:26,786 --> 00:44:28,403
Това е друга криптограма.
378
00:44:28,526 --> 00:44:31,403
Изхвърля ги, след като
съобщението му става токсично.
379
00:44:32,007 --> 00:44:34,519
Копелето убива
теб и репутацията ти.
380
00:44:34,639 --> 00:44:37,998
Този човек пробутва капчици.
В източния край.
381
00:44:39,376 --> 00:44:40,672
Не го разбирам.
382
00:44:40,793 --> 00:44:43,268
Защо Пит,
ще се замесва в подобно нещо?
383
00:44:44,094 --> 00:44:47,528
Изглежда е станал алчен.
- Шегуваш ли се?
384
00:44:47,637 --> 00:44:50,107
След всичко, което направихме,
за да се отървем от Мароните?
385
00:44:50,228 --> 00:44:53,609
Съсипахме им бизнеса, за да се
поддаде на нещастен дилър ли?
386
00:44:53,730 --> 00:44:56,255
Може би той не е това,
което си мислиш.
387
00:44:57,435 --> 00:44:59,909
Казваш го така,
сякаш е замесен.
388
00:45:01,747 --> 00:45:03,615
Той беше полицай.
389
00:45:04,601 --> 00:45:06,370
Прекрачва границата.
390
00:45:37,502 --> 00:45:39,023
„Полудявам по теб.
391
00:45:39,144 --> 00:45:42,894
Искаш ли да знаеш името ми?
Просто погледни вътре и виж.
392
00:45:44,194 --> 00:45:49,964
Батман чакай! Не мога да ти кажа.
Можем да развалим химията.
393
00:45:50,232 --> 00:45:53,311
Следвай лабиринта,
докато намериш плъха.
394
00:45:53,431 --> 00:45:56,851
Изведи го на светло
и ще разбереш къде съм."
395
00:45:57,034 --> 00:45:58,803
Какво, по дяволите, е това?
396
00:45:59,404 --> 00:46:02,480
„Изведи го на светло“?
„Намери плъха"?
397
00:46:03,883 --> 00:46:05,297
Не знам…
398
00:46:06,166 --> 00:46:07,277
Шефе...
399
00:46:07,461 --> 00:46:08,775
Връщат се.
400
00:46:08,918 --> 00:46:10,546
Трябва да се махаме оттук.
401
00:46:14,243 --> 00:46:15,658
Хайде.
402
00:46:23,313 --> 00:46:28,068
Не съм сигурна за тези неща.
- Трябва да погледна на бойното поле.
403
00:46:32,201 --> 00:46:35,584
Защо започвам да се чувствам
като рибка на кукичка?
404
00:46:36,796 --> 00:46:39,017
Просто търся Аника.
405
00:46:42,525 --> 00:46:44,293
Много си сладък.
406
00:46:45,320 --> 00:46:49,662
Наистина не те интересува какво
ще се случи с мен тази вечер, нали?
407
00:46:57,627 --> 00:46:59,092
Погледни ме.
408
00:47:08,639 --> 00:47:10,745
Изглеждат добре. Заповядай!
409
00:47:54,334 --> 00:47:56,858
Прихванах те. Чуваш ли ме?
410
00:47:57,227 --> 00:47:58,542
Да.
411
00:48:07,228 --> 00:48:08,491
Къде отиваш?
412
00:48:08,706 --> 00:48:10,221
Да заработвам.
413
00:48:10,751 --> 00:48:14,350
Това е едно от момчетата,
с което се милвахме онзи ден.
414
00:48:15,285 --> 00:48:17,065
Изглежда, че съм му счупил носа.
415
00:48:23,344 --> 00:48:25,408
Кензи, Уилям.
416
00:48:25,732 --> 00:48:27,953
Полицай извън служба.
417
00:48:29,173 --> 00:48:33,467
Може да видят тези неща в очите ми?
- Не се безпокой, наблюдавам те.
418
00:48:49,946 --> 00:48:53,096
Не се върти бързо. Трябва ми време,
за да сканирам самоличности.
419
00:48:53,214 --> 00:48:54,589
Хубаво.
420
00:49:01,425 --> 00:49:05,281
Гледат като изтървани, нали?
- Чувстваш ли се добре?
421
00:49:05,399 --> 00:49:07,659
Да, скъпа.
Чувствам се много добре.
422
00:49:13,411 --> 00:49:15,104
Боже мой, мразя глупаците с капки.
423
00:49:15,223 --> 00:49:18,983
Наистина? Защото, когато те видях за
първи път, друго въртеше с Пингвина.
424
00:49:19,101 --> 00:49:21,208
Не знаеш какво говориш.
Може ли да не…
425
00:49:21,326 --> 00:49:23,633
Може ли да не го направим сега?
426
00:49:24,846 --> 00:49:27,566
Почакай, кой беше това?
- О, видях го.
427
00:49:27,685 --> 00:49:28,715
Погледни назад.
428
00:49:29,064 --> 00:49:32,796
Ще отворя кутията с черви на Пандора.
- Трябва да му видя лицето.
429
00:49:34,116 --> 00:49:35,148
Исусе.
430
00:49:42,961 --> 00:49:45,164
Това е прокурор, Гил Колсън.
431
00:49:45,282 --> 00:49:48,505
И червея пропълзя. Щастлив ли си?
- Говори с него.
432
00:49:51,272 --> 00:49:53,471
Здравей. Как си?
- Здравей.
433
00:49:53,646 --> 00:49:55,121
Аз съм Гил.
434
00:49:55,598 --> 00:49:57,366
Хей, не си ли прокурор?
435
00:49:57,464 --> 00:50:00,322
Да.
- Еха, видях те по телевизията.
436
00:50:00,499 --> 00:50:01,873
Наистина?
437
00:50:02,316 --> 00:50:04,404
Никога не съм те виждал тук преди.
438
00:50:05,596 --> 00:50:09,943
Кофти момент да си ново момиче,
тъй като хората са малко изнервени.
439
00:50:10,062 --> 00:50:12,839
Скъпи, аз съм нервно окончание.
- Тъй ли?
440
00:50:12,981 --> 00:50:14,356
Харесваш ми.
441
00:50:14,513 --> 00:50:16,541
Ще се присъединиш ли към веригата?
- Разбира се.
442
00:50:19,712 --> 00:50:20,932
Това е Травис.
- Здравей.
443
00:50:21,050 --> 00:50:23,505
Искаш ли да седнеш там? Ричи.
444
00:50:23,621 --> 00:50:25,340
Глен.
- Здравей.
445
00:50:25,756 --> 00:50:29,399
Това е половината прокуратура.
- Познаваш ли Карла, а?
446
00:50:29,514 --> 00:50:34,002
От тук Чери. Не й обръщай внимание,
просто се отпуска. Удавя мъките ни.
447
00:50:34,122 --> 00:50:35,245
Искаш ли капка?
448
00:50:35,362 --> 00:50:37,913
Не добре съм.
Но ти се възползвай.
449
00:50:39,495 --> 00:50:43,315
Прости ми. Имам много на плещите
с този психопат, който се разхожда.
450
00:50:43,433 --> 00:50:45,479
Ще се изповяда.
- Очевидно е.
451
00:50:47,331 --> 00:50:48,707
Харесвам това момиче.
452
00:50:48,826 --> 00:50:50,284
И аз те харесвам!
453
00:50:53,730 --> 00:50:57,055
Исках да кажа, че този Гатанчо
следи най-влиятелните хора в града.
454
00:50:57,175 --> 00:50:59,380
Знае толкова много.
- Не знае нищо, човече.
455
00:50:59,493 --> 00:51:01,878
Какво говориш?
Да, той знае! И този плъх...
456
00:51:01,998 --> 00:51:04,144
Хей, Гил, стига де...
Мисля, че прекакяваш.
457
00:51:04,262 --> 00:51:05,400
И този плъх!
458
00:51:05,517 --> 00:51:07,926
Успокой се.
- Попитай го за плъха.
459
00:51:08,728 --> 00:51:10,693
Хей, какви са тези плъхове?
460
00:51:20,640 --> 00:51:21,622
Искам да кажа…
461
00:51:22,704 --> 00:51:26,268
Имахме плъх.
Имахме информатор.
462
00:51:26,739 --> 00:51:29,341
Довери ни голяма важна информация
за Салваторе Марони.
463
00:51:29,457 --> 00:51:32,429
Така стопирахме бизнесът с капките.
- Той говори за случая Марони.
464
00:51:32,547 --> 00:51:36,183
Човека ако разбере за това,
ще излезе на мига.
465
00:51:36,425 --> 00:51:38,876
И ако излезе,
целият град ще се разпадне.
466
00:51:38,994 --> 00:51:40,600
Добре, не искам да чувам това.
467
00:51:40,717 --> 00:51:43,591
Този видът разговор с флирт,
накара една рускиня да изчезне.
468
00:51:43,705 --> 00:51:45,329
Какво знаеш за това?
469
00:51:46,190 --> 00:51:48,353
Някой иска ли питие?
- Искам.
470
00:51:48,553 --> 00:51:50,663
Продължи да го разпитваш.
471
00:51:52,804 --> 00:51:54,870
Чакай, къде отиваш?
- Тя познава Аника.
472
00:51:54,988 --> 00:51:58,624
Не, стой в прокуратурата.
- Казах ти, че търся приятелката си.
473
00:52:00,342 --> 00:52:02,455
Къде е Аника?
- Разкарай се от лицето ми. Не знам.
474
00:52:02,573 --> 00:52:05,280
Познаваш нея. Кой я отвлече?
Какво си чула? Добре ли е?
475
00:52:05,399 --> 00:52:07,643
Господи, не крещи.
Какво, искаш да умреш ли?
476
00:52:07,762 --> 00:52:10,020
Какъв е проблемът, дами?
477
00:52:10,167 --> 00:52:14,341
Няма проблем. Женски му работи.
- Нека е празнично, става ли?
478
00:52:14,496 --> 00:52:15,529
Разбира се, Оз.
479
00:52:20,443 --> 00:52:21,622
Хей.
480
00:52:21,821 --> 00:52:23,194
Хей.
481
00:52:24,105 --> 00:52:27,395
Мина много време,
откакто последно те видях тук долу.
482
00:52:28,552 --> 00:52:29,929
Как си?
483
00:52:31,842 --> 00:52:33,560
Да, добре съм.
484
00:52:34,910 --> 00:52:36,514
Просто…
485
00:52:38,215 --> 00:52:40,423
тъкмо се връщах горе.
486
00:52:40,776 --> 00:52:42,154
Добре…
487
00:52:42,713 --> 00:52:44,319
Не се губи.
488
00:52:58,081 --> 00:53:00,564
Познаваш Фалконе.
- Казах ти, че е мафиотско свърталище.
489
00:53:00,680 --> 00:53:03,829
Не ми каза, че имаш връзка с него.
- Нямам връзка с него, ясно?
490
00:53:03,947 --> 00:53:05,764
Не изглеждаше така.
- Забрави.
491
00:53:06,136 --> 00:53:07,118
Какво правиш?
492
00:53:07,235 --> 00:53:10,229
Слушай, не мога да правя това повече.
- Не!
493
00:53:14,224 --> 00:53:15,449
Такси!
494
00:53:21,724 --> 00:53:24,423
Загубих те там.
- Да, трябва да си вървя.
495
00:53:24,755 --> 00:53:26,522
Искаш ли да те закарам?
496
00:53:26,743 --> 00:53:28,264
Там съм.
497
00:53:34,124 --> 00:53:35,106
Такси!
498
00:53:35,268 --> 00:53:36,936
Добре съм.
499
00:53:38,061 --> 00:53:39,486
Надявам се…
500
00:53:43,966 --> 00:53:45,930
До скоро виждане.
501
00:55:10,346 --> 00:55:14,085
Просто стой неподвижно.
502
00:56:10,828 --> 00:56:14,806
Какво знаеш за тайния
информатор по случая Марони?
503
00:56:17,087 --> 00:56:19,136
Да, разбира се, че имаше.
504
00:56:19,387 --> 00:56:21,549
Това е тайната, която търсим.
505
00:56:22,165 --> 00:56:24,326
Някак си, Гатанчо знае кой е той.
506
00:56:24,708 --> 00:56:27,660
Ако намерим плъха,
може би ще ни заведе до него.
507
00:56:27,777 --> 00:56:29,096
Къде научи това?
508
00:56:29,215 --> 00:56:32,112
Имам източник,
който говори с прокурора тази вечер.
509
00:56:32,698 --> 00:56:34,516
Гил е много нервен.
510
00:56:34,919 --> 00:56:37,574
Убиецът се цели в хора,
близки до случая.
511
00:56:37,694 --> 00:56:39,292
Работих по този случай.
512
00:56:39,411 --> 00:56:42,575
Гатанчо не те преследва.
- Откъде знаеш?
513
00:56:42,718 --> 00:56:44,339
Не си корумпиран.
514
00:56:45,119 --> 00:56:47,077
Колсън замесен ли е?
515
00:56:52,561 --> 00:56:54,324
Може би…
516
00:56:54,666 --> 00:56:57,760
ще го подгоня
и ще го тласна да предаде плъха.
517
00:56:57,973 --> 00:57:01,829
Много е опасно. Сключили са
тайна сделка с този човек.
518
00:57:01,949 --> 00:57:06,812
Кой знае колко хора е докопал.
Политици, полиция, съдилища.
519
00:57:08,249 --> 00:57:10,157
Може да разкъса целия град.
520
00:57:10,279 --> 00:57:12,780
Господи, това ще бъде буре с барут.
521
00:57:13,860 --> 00:57:15,825
И Гатанчо е разковничето.
522
00:57:16,554 --> 00:57:18,781
Познаваш Кармайн Фалконе?
- Казах ти, че е мафиотско свърталище.
523
00:57:18,958 --> 00:57:21,965
Не ми каза, че имаш връзка с него.
- Нямам връзка с него...
524
00:57:23,131 --> 00:57:24,546
Не ми каза, че имаш връзка с него.
525
00:57:24,687 --> 00:57:28,664
Нямам връзка с него, ясно?
- Познаваш Кармайн Фалконе?
526
00:57:28,783 --> 00:57:31,538
Казах ти, че е мафиотско свърталище.
- Не ми каза, че имаш връзка с него.
527
00:57:31,656 --> 00:57:34,529
Нямам връзка с него, ясно?
- Красавица.
528
00:57:36,814 --> 00:57:38,332
Новата ти приятелка ли?
529
00:57:42,521 --> 00:57:44,382
Не съм толкова сигурен.
530
00:57:44,649 --> 00:57:46,563
Изглежда, че си я разстроил.
531
00:57:47,324 --> 00:57:49,371
Трябва ли да го приема
като добър знак?
532
00:57:49,536 --> 00:57:51,475
Кое?
- Облеклото ти.
533
00:57:51,658 --> 00:57:55,630
Наистина ли Брус Уейн ще се появи?
- Обществена печал за кмета Мичъл.
534
00:57:55,750 --> 00:57:59,256
Серийните убийци обичат да виждат
реакциите на своите престъпления.
535
00:57:59,373 --> 00:58:03,106
Гатанчо може да не е в сила да устои.
- Това ми напомня.
536
00:58:03,586 --> 00:58:07,659
Набрах смелостта да поработя малко
върху това последно криптиране.
537
00:58:07,937 --> 00:58:09,847
Това от лабиринта с плъхове.
538
00:58:09,961 --> 00:58:12,906
Страхувам се,
че испанският му не е перфектен,
539
00:58:13,406 --> 00:58:18,389
но съм почти сигурен, че това се
превежда като: „Ти си Ел Рата Алада."
540
00:58:18,881 --> 00:58:21,536
Рата Алада? „Плъх с крила" ли?
541
00:58:21,911 --> 00:58:24,333
Това е жаргон за „гълъб."
Това говори ли ти нещо?
542
00:58:24,451 --> 00:58:27,889
Да. Пингвин с крила.
543
00:58:28,249 --> 00:58:31,689
Къде са ти копчетата за ръкавели?
- Не можах да ги намеря.
544
00:58:32,267 --> 00:58:34,115
Не можеш да излизаш така.
545
00:58:34,311 --> 00:58:36,768
Алфред, не искам
копчетата ти за ръкавели.
546
00:58:40,182 --> 00:58:43,470
Трябва да поддържаш външен вид.
Все още си Уейн.
547
00:58:44,531 --> 00:58:46,752
А ти, Уейн ли си?
548
00:58:47,680 --> 00:58:49,499
Баща ти ми ги даде.
549
00:58:55,300 --> 00:58:57,974
Без повече лъжи!
Без повече лъжи!
550
00:59:15,868 --> 00:59:18,915
Г-н Уейн.
Добре, отидете право надолу.
551
00:59:31,105 --> 00:59:35,401
Това Брус Уейн ли е?
- Г-н Уейн! Г-н Уейн!
552
00:59:44,395 --> 00:59:46,196
Почакайте.
553
00:59:46,736 --> 00:59:48,402
Добре ли сте момчета?
554
00:59:48,509 --> 00:59:49,971
Хубаво.
555
00:59:51,520 --> 00:59:53,534
Всичко е наред, г-н Фалконе.
556
01:00:10,262 --> 01:00:11,724
Господине?
557
01:00:31,640 --> 01:00:34,034
Хей, трябва ни
пространство, приятел.
558
01:00:34,513 --> 01:00:36,418
Бъдете внимателни, момчета.
559
01:00:36,695 --> 01:00:38,856
Това е принца на града.
560
01:00:41,736 --> 01:00:43,428
Страхотно събитие, а?
561
01:00:43,665 --> 01:00:46,562
Извадиха единствения човек в града,
който е по-изолиран от мен.
562
01:00:46,677 --> 01:00:49,139
Мислех, че никога
няма да напуснеш бреговата линия.
563
01:00:49,257 --> 01:00:53,548
Не се ли боиш, че ще те застрелят?
- Защото баща ти не е наоколо ли?
564
01:00:53,666 --> 01:00:57,013
Оз, познаваш ли Брус Уейн?
- Леле, той ли бил?
565
01:00:57,131 --> 01:00:59,146
Баща му ми спаси живота.
566
01:00:59,830 --> 01:01:02,979
Бях прострелян в гърдите. Точно тук.
567
01:01:04,427 --> 01:01:07,744
Не можех да отида в една болница,
затова се появих на прага му.
568
01:01:08,039 --> 01:01:11,107
Операцията беше
точно на масата в трапезарията.
569
01:01:11,226 --> 01:01:16,343
Детето тук, видя всичко
от стълбите и гледаше право надолу.
570
01:01:17,899 --> 01:01:19,520
Спомням си лицето ти.
571
01:01:21,740 --> 01:01:26,069
Как мислиш, как би постъпил?
- Мисля, че е дал Хипократова клетва.
572
01:01:27,546 --> 01:01:29,403
„Хипократова клетва.“
573
01:01:31,545 --> 01:01:32,817
Това беше добро.
574
01:01:33,236 --> 01:01:34,700
Извинете ме.
575
01:01:37,957 --> 01:01:39,326
Да.
576
01:01:52,841 --> 01:01:55,361
Дами и Господа! Благодаря ви,
че дойдохте на днешния мемориал...
577
01:01:55,478 --> 01:01:59,638
за нашия любим кмет Дон Мичъл Дж.
Нашата програма ще започне скоро.
578
01:01:59,771 --> 01:02:02,683
Семейството помоли желаещите
да почетат паметта на кмета...
579
01:02:02,804 --> 01:02:06,265
и да направят дарение за целта,
която беше най-скъпа до сърцето му...
580
01:02:06,384 --> 01:02:09,905
Програмата за закрила на Готъм...
мрежата за сигурност на нашия град.
581
01:02:10,058 --> 01:02:13,401
Какъв е смисълът на предпазната
мрежа, която не хваща никого?
582
01:02:13,706 --> 01:02:17,351
Тя не помогна на дъщеря ми,
когато имаше нужда, да бъда честен.
583
01:02:17,469 --> 01:02:20,459
Този човек беше просто
поредното богато прасе.
584
01:02:21,520 --> 01:02:23,637
Получи си заслуженото.
585
01:02:25,225 --> 01:02:27,134
Знаете какво имам предвид?
586
01:02:27,466 --> 01:02:29,474
Хей, не ви ли познавам?
587
01:02:29,671 --> 01:02:31,235
Брус Уейн!
588
01:02:31,640 --> 01:02:33,700
Защо не ми се обадихте?
589
01:02:33,810 --> 01:02:37,247
Съжалявам.
- Аз съм Бела Реал. Кандидат за кмет.
590
01:02:37,389 --> 01:02:41,169
Не бих ви притеснила тук, но вашите
хора ми казаха, че не сте свободен.
591
01:02:41,288 --> 01:02:43,344
Ще походите ли с мен?
592
01:02:47,705 --> 01:02:48,834
Г-н Уейн?
593
01:02:49,044 --> 01:02:50,172
Г-н Уейн?
594
01:02:50,932 --> 01:02:54,396
Наистина можете да направите
повече за този град.
595
01:02:54,517 --> 01:02:58,823
Родът ви има история за щедрост, но
доколкото разбирам, не правите нищо.
596
01:02:58,944 --> 01:03:01,348
Ако ме изберат,
искам да променя това.
597
01:03:01,916 --> 01:03:03,384
Благодаря.
598
01:03:04,057 --> 01:03:05,426
Боже мой.
599
01:03:06,836 --> 01:03:09,241
Отивам да отдам почитта си.
Ще ме изчакате ли?
600
01:03:09,357 --> 01:03:11,366
Искам да продължа с това.
601
01:03:15,009 --> 01:03:16,521
Извинете ме.
602
01:03:17,923 --> 01:03:20,033
Много съжалявам за загубата ви.
603
01:03:21,702 --> 01:03:24,896
Благодаря.
- Прости ми, шефе. Да поговорим?
604
01:03:25,973 --> 01:03:28,895
Гил Колсън е изчезнал.
- Какво?
605
01:03:29,081 --> 01:03:31,188
Не са го чували от снощи.
606
01:03:31,309 --> 01:03:34,378
Господи, не... пак ли?
- Хей, г-н Уейн!
607
01:03:36,936 --> 01:03:39,295
Имаш ли хора,
които го търсят, Джим?
608
01:03:39,616 --> 01:03:42,804
Изпратих малко в къщата му. Нищо.
- Какво каза жена му?
609
01:03:42,922 --> 01:03:44,680
Няма новини от него.
610
01:04:37,961 --> 01:04:39,339
Излез от колата!
611
01:04:39,460 --> 01:04:42,256
Излез от колата
и покажи ръцете си!
612
01:04:43,217 --> 01:04:44,393
Излез!
613
01:04:54,361 --> 01:04:55,842
Горе!
614
01:04:55,975 --> 01:04:57,781
Излез! Покажи ги!
615
01:05:01,937 --> 01:05:03,573
Господи, Колсън е.
616
01:05:03,689 --> 01:05:05,753
Има бомба на гърлото му!
617
01:05:20,146 --> 01:05:24,126
Нека евакуираме това място веднага!
- Трябва да го обезопасим!
618
01:05:56,687 --> 01:05:59,283
Хора, хора. Тук сме.
619
01:06:02,314 --> 01:06:04,276
Не знаем дали участва в това.
620
01:06:06,960 --> 01:06:08,471
Какво гледа той?
621
01:06:26,605 --> 01:06:28,211
По дяволите.
622
01:06:28,930 --> 01:06:30,585
Шегуваш ли се?
623
01:06:30,877 --> 01:06:32,446
Какво, по дяволите, прави той?
624
01:06:32,590 --> 01:06:34,052
Гордън!
625
01:06:34,263 --> 01:06:36,423
Твоя човек ще се самоубие там.
626
01:06:52,080 --> 01:06:53,255
Моля те…
627
01:06:53,419 --> 01:06:58,819
Принуди ме. Съжалявам. Каза ми,
че ако не сторя неговото, ще ме убие.
628
01:06:59,264 --> 01:07:01,821
Толкова съжалявам.
- Прилича на кодирана ключалка.
629
01:07:01,943 --> 01:07:04,003
Не може ли просто да я срежем?
630
01:07:04,264 --> 01:07:06,817
Не и ако искаш да
запазиш главата си.
631
01:07:18,996 --> 01:07:22,531
Никога не забравяй.
Отговори!
632
01:07:41,921 --> 01:07:43,287
Дойде.
633
01:07:44,923 --> 01:07:46,388
Кой си ти?
634
01:07:46,645 --> 01:07:47,966
Аз ли?
635
01:07:49,854 --> 01:07:51,517
Аз съм никой.
636
01:07:52,904 --> 01:07:54,813
Аз съм просто инструмент...
637
01:07:55,287 --> 01:07:59,479
за разкриване истината за тази дупка,
която наричаме Готъм град.
638
01:08:00,251 --> 01:08:02,291
„Разкриване" ли?
- Да.
639
01:08:03,259 --> 01:08:05,897
Нека го направим заедно, става ли?
640
01:08:06,136 --> 01:08:08,418
Опитвах се да те намеря.
641
01:08:09,125 --> 01:08:11,330
Ти си част от това.
642
01:08:11,600 --> 01:08:13,380
Как съм част от това?
643
01:08:13,538 --> 01:08:16,882
Ще видиш.
- Шефе. По-добре да погледнеш.
644
01:08:17,022 --> 01:08:20,395
Кажете здравей на моите фенове. На живо сме.
645
01:08:20,503 --> 01:08:23,548
Те са тук, за да наблюдават
нашето малко изпитание.
646
01:08:23,997 --> 01:08:28,465
Точно сега...
мъжът пред вас, г-н Колсън...
647
01:08:28,682 --> 01:08:32,770
... е мъртвец. Но ще почака малко...
- Да доведем ли някой? Той ще ме убие!
648
01:08:32,885 --> 01:08:35,963
Млъкни! Заслужаваш да умреш
след това, което направи!
649
01:08:36,079 --> 01:08:38,754
Чуваш ли ме?
650
01:08:39,106 --> 01:08:40,430
Добре.
651
01:08:48,713 --> 01:08:50,643
Давам ти шанс.
652
01:08:52,359 --> 01:08:54,763
Никой никога не ми е давал шанс.
653
01:08:56,588 --> 01:08:57,955
Така…
654
01:08:58,538 --> 01:09:01,232
Още от дете...
655
01:09:01,434 --> 01:09:04,895
винаги съм обичал малките пъзели.
656
01:09:05,368 --> 01:09:07,768
За мен това е убежище...
657
01:09:07,966 --> 01:09:11,156
от ужаса на нашия свят.
658
01:09:11,352 --> 01:09:16,352
Може би, те ще могат
да ви утешат, г-н Колсън.
659
01:09:16,530 --> 01:09:18,346
Искаш да решавам пъзели ли?
660
01:09:18,618 --> 01:09:21,136
Три пъзела за две минути.
661
01:09:21,530 --> 01:09:25,428
Дайте ми отговорите и аз ще
ви дам кода за отключване.
662
01:09:25,667 --> 01:09:27,676
Разбирате ли?
- Да.
663
01:09:27,792 --> 01:09:30,033
Добре. Така че аз просто…
664
01:09:30,207 --> 01:09:31,675
Искаш ли да…
665
01:09:31,845 --> 01:09:33,576
Гатанка номер едно...
666
01:09:33,772 --> 01:09:37,199
„Може да бъде жестоко,
поетично или сляпо,
667
01:09:37,476 --> 01:09:41,926
но когато го отречеш,
можеш да откриеш насилие."
668
01:09:42,162 --> 01:09:45,605
Чакай! Можеш ли да повториш това?
„Жестоко"? „Поетично"?
669
01:09:45,722 --> 01:09:48,164
Правосъдие.
Отговорът е „правосъдие."
670
01:09:48,282 --> 01:09:49,694
Правосъдие ли?
- Да!
671
01:09:49,812 --> 01:09:51,137
Боже мой.
- Правосъдие!
672
01:09:51,256 --> 01:09:55,388
И вие трябваше да бъдете ръка
на правосъдието в този град...
673
01:09:55,507 --> 01:10:00,447
с покойния кмет и
шефът на полицията... г-н Колсън?
674
01:10:00,567 --> 01:10:03,599
Разбира се, разбира се.
- Гатанка... номер две.
675
01:10:03,974 --> 01:10:07,731
„Ако сте праведен,
моля, не лъжете.
676
01:10:08,106 --> 01:10:12,164
Каква е цената
за сляпото ви око?"
677
01:10:12,278 --> 01:10:14,072
„Цена"?
- „Подкупи."
678
01:10:14,190 --> 01:10:15,410
Боже мой. „Подкупи"?
679
01:10:15,528 --> 01:10:20,094
Колко струваше да обърнеш гръб.
- Петдесет и осем секунди!
680
01:10:20,214 --> 01:10:21,276
Колко?
- Нищо!
681
01:10:21,395 --> 01:10:23,500
Колко?
- Десет хиляди на месец.
682
01:10:23,621 --> 01:10:25,982
Получавам месечно плащане,
за да не преследвам дадени случаи.
683
01:10:26,100 --> 01:10:29,485
Кои случаи?
- Той не попита това! Хайде, 10 хиляди.
684
01:10:29,601 --> 01:10:32,439
Това е моят отговор. Десет хиляди.
- Добре, добре, добре.
685
01:10:32,555 --> 01:10:34,962
Не си губете главата, г-н Колсън.
686
01:10:35,234 --> 01:10:38,657
Само още един пъзел,
преди да изтече времето ви.
687
01:10:38,896 --> 01:10:41,099
Последна Гатанка...
688
01:10:41,533 --> 01:10:45,430
„Защо вашата справедливост
е толкова изящна…
689
01:10:45,667 --> 01:10:49,682
моля, кажете ни от кои паразити
получавате заплащане срещу закрила."
690
01:10:49,820 --> 01:10:51,869
„Кои паразити"?
- Плъхът.
691
01:10:51,986 --> 01:10:54,801
Информаторът, когото защитавате
от случая със Салваторе.
692
01:10:54,918 --> 01:10:56,453
Откъде знаеш?
- Кой е?
693
01:10:56,573 --> 01:10:58,539
Двадесет секунди.
- Не.
694
01:10:58,677 --> 01:11:01,573
Ще те убие.
- И без това съм мъртъв.
695
01:11:01,867 --> 01:11:06,270
Ако умра така, ще бъда сам. Ако дам
името, семейството, тези които обичам,
696
01:11:06,752 --> 01:11:09,230
и тях ще убие. Те гледат.
- Кои? Кои хора?
697
01:11:09,348 --> 01:11:11,493
Той е много по-голям,
отколкото си мислиш.
698
01:11:11,614 --> 01:11:13,425
Цялата система е!
- Пет!
699
01:11:13,542 --> 01:11:14,667
Четири!
700
01:11:14,819 --> 01:11:16,419
Боже мой, смили се...
- Три! Две!
701
01:11:16,533 --> 01:11:17,908
Чао!
702
01:11:47,697 --> 01:11:49,664
Кой мислиш, че е вътре?
- Успокой се.
703
01:11:49,781 --> 01:11:51,246
Искам да видя.
704
01:11:52,182 --> 01:11:54,198
Какво е това нещо? Кожа ли?
705
01:11:57,046 --> 01:11:59,800
Какво има на очите?
- Майната му. Искам да му видя лицето.
706
01:11:59,920 --> 01:12:02,065
Какво правим тук?
Да го извадим…
707
01:12:06,191 --> 01:12:09,739
Отпуснете се, по дяволите!
- Защитаваш ли този човек, Джим?
708
01:12:10,826 --> 01:12:13,379
Той се намеси в ситуация
на активен заложник.
709
01:12:13,679 --> 01:12:15,906
Кръвта на Колсън е по ръцете му.
710
01:12:16,023 --> 01:12:17,889
Може би и по твоите.
711
01:12:18,561 --> 01:12:21,753
Какво каза?
- Пожела да умре, отколкото да говори.
712
01:12:21,967 --> 01:12:23,432
От какво се страхуваше?
713
01:12:24,172 --> 01:12:25,535
От теб ли?
714
01:12:32,205 --> 01:12:33,718
Кучи син.
715
01:12:34,073 --> 01:12:37,063
Имаш ли представа в каква беда си?
716
01:12:37,283 --> 01:12:41,212
Може да си съучастник в убийство.
- Защо чакаме...
717
01:12:42,024 --> 01:12:44,900
Хванете го, хванете го!
- Отдръпнете се, отдръпнете се!
718
01:12:45,020 --> 01:12:47,224
Добре, сега те хванах
да нападаш полицаи!
719
01:12:47,343 --> 01:12:49,389
Накарахте ме да скоча на трима.
720
01:12:49,508 --> 01:12:53,092
Какво става с теб?
Това не е начинът да го правиш!
721
01:12:54,959 --> 01:12:56,282
И ти ли сега?
722
01:12:56,438 --> 01:12:58,876
Нека се справя, шефе.
Дай ми минутка.
723
01:12:58,997 --> 01:13:01,224
Ще рискуваш себе си,
заради това копеле ли, Джим?
724
01:13:01,338 --> 01:13:04,187
Дай ми минутка.
Ще го накарам да съдейства.
725
01:13:06,596 --> 01:13:08,511
Добре, освободете му стаята.
726
01:13:23,347 --> 01:13:24,907
Две минути.
727
01:13:36,222 --> 01:13:37,930
Слушай ме.
728
01:13:39,332 --> 01:13:41,297
Трябва да се измъкнеш оттук.
729
01:13:42,970 --> 01:13:46,434
Това ще те попари много.
- Просто ме удари в лицето.
730
01:13:48,804 --> 01:13:50,710
Вземи този ключ.
731
01:13:51,298 --> 01:13:55,279
Мини през вратата. Коридорът води
до стълбите, които водят до покрива.
732
01:13:55,514 --> 01:13:57,760
Какво, по дяволите, става тук?
733
01:13:59,877 --> 01:14:01,393
Какво се случва?
734
01:14:03,463 --> 01:14:06,040
Кой е мустакатия
със счупения нос?
735
01:14:09,705 --> 01:14:11,668
Това е Кензи. От наркотици.
736
01:14:12,402 --> 01:14:15,887
Той е едно от момчетата, с които
се забърках в салона на Айсберга.
737
01:14:16,000 --> 01:14:19,592
За какво говориш?
Кензи работи за Пингвина ли?
738
01:14:21,125 --> 01:14:23,030
Тоест го обгрижва като ченге.
739
01:14:27,679 --> 01:14:28,969
Исусе Христе, хайде!
740
01:14:29,088 --> 01:14:30,854
Някой да го спре!
741
01:15:08,033 --> 01:15:09,798
Ето го!
- Хванете го!
742
01:15:55,297 --> 01:15:58,819
Можеше да ме удариш по леко, човече.
- Направих го.
743
01:15:58,940 --> 01:16:02,228
Бок пусна сигнал за теб. Наистина ли
мислиш, че той е замесен в това?
744
01:16:02,346 --> 01:16:05,237
Не вярвам на нито един от тях. Ти?
- Само на теб.
745
01:16:05,355 --> 01:16:07,858
Какво прави един от наркотици
с дясната ръка на Фалконе?
746
01:16:07,976 --> 01:16:11,587
Колсън намекна: „Ченгетата защитават
плъха.“ Може би Кензи е замесен.
747
01:16:11,705 --> 01:16:13,250
Пингвинът е плъха ли?
748
01:16:13,370 --> 01:16:16,243
Клубът му е свърталище на мафията.
Марони почти живееше там.
749
01:16:16,359 --> 01:16:19,728
Пингвинът се оплете в много неща.
Прокурорът също беше редовен клиент.
750
01:16:19,845 --> 01:16:23,923
Може Пингвинът да се е забъркал
и сделката да е единственият му изход.
751
01:16:24,037 --> 01:16:25,460
Рата Алада.
752
01:16:25,612 --> 01:16:27,920
Какво?
- Загадката на Гатанчо.
753
01:16:28,139 --> 01:16:29,708
Криптограмата в лабиринта.
754
01:16:29,826 --> 01:16:32,674
Означава „плъх с крила."
Като гълъб.
755
01:16:33,742 --> 01:16:35,610
И пингвинът има крила.
756
01:16:37,345 --> 01:16:40,907
Време е за още един разговор с него.
- Какво ще стане с Гатанчо, ще убива?
757
01:16:41,027 --> 01:16:44,313
Всичко е свързано. Харесва ли ти
или не, сега това е негова игра.
758
01:16:44,435 --> 01:16:48,312
Ако искаме да намерим Гатанчо,
трябва да намерим този плъх.
759
01:16:50,003 --> 01:16:52,798
Кензи и близнаците
идват от твоята страна.
760
01:16:52,918 --> 01:16:54,039
Ето го Пингвина.
761
01:16:54,156 --> 01:16:56,366
Чудя се какви са тези чанти.
762
01:16:57,465 --> 01:16:59,418
Искаш ли да проверим?
763
01:17:00,594 --> 01:17:02,303
Да ги проследим.
764
01:17:20,180 --> 01:17:23,645
Спряха на улица Уетърфронт.
Заводът за рециклиране.
765
01:17:23,764 --> 01:17:25,177
Тук съм.
766
01:17:26,402 --> 01:17:28,212
Как си?
- Да, добре, а ти?
767
01:17:28,332 --> 01:17:31,178
Добре, добре.
Да се измъкнем от този потоп.
768
01:17:49,610 --> 01:17:53,015
Това е лаборатория за наркотици.
Капки. Това е покупка.
769
01:17:53,135 --> 01:17:56,279
По всичко личи, че бизнесът на Марони
е започнал рестарт наново.
770
01:17:56,395 --> 01:17:58,705
Или никога не е спирал.
- Какво ще кажеш?
771
01:17:58,902 --> 01:18:02,634
Може ли най-големия запор за дрога
в историята на МВР, да е бил измама?
772
01:18:26,091 --> 01:18:28,026
Стана много сложно.
773
01:18:28,220 --> 01:18:29,802
Какво имаш предвид?
774
01:18:35,170 --> 01:18:36,758
Хей, какво стана?
775
01:18:36,999 --> 01:18:38,528
Добре ли си?
776
01:18:48,784 --> 01:18:51,111
Крадеш от опасна орда.
777
01:18:51,230 --> 01:18:52,711
Исусе.
778
01:18:53,002 --> 01:18:56,718
Така ли правиш, скъпи? Тайно се
промъкваш до момичетата в тъмното?
779
01:18:56,841 --> 01:19:00,248
Затова ли работиш в клуба?
Всичко е било просто постановка?
780
01:19:00,366 --> 01:19:04,075
Бих искала да седна и да обсъдя
всеки кървав детайл с теб, прилепче...
781
01:19:05,422 --> 01:19:07,608
но тези задници ще се върнат.
782
01:19:18,618 --> 01:19:20,047
Исусе!
783
01:19:47,797 --> 01:19:49,376
Хей, Отмъстител!
784
01:19:51,008 --> 01:19:53,723
Мислиш, че можеш
да ми гепиш парите, а?
785
01:20:34,388 --> 01:20:35,978
Кензи, вземи парите!
786
01:20:41,393 --> 01:20:42,855
Хей, какво, по…
787
01:21:37,335 --> 01:21:39,284
Хайде, хайде!
788
01:21:41,853 --> 01:21:44,887
Този пич е луд!
789
01:21:45,066 --> 01:21:47,343
Хайде!
790
01:22:34,091 --> 01:22:36,058
Мърдай! Мърдай!
791
01:23:40,960 --> 01:23:43,125
Махни се от пътя!
792
01:23:53,752 --> 01:23:56,332
Хайде!
793
01:24:03,477 --> 01:24:06,503
Махни ми се от пътя!
794
01:24:42,303 --> 01:24:44,231
Гепих те!
795
01:24:44,414 --> 01:24:46,050
Гепих те!
796
01:24:46,225 --> 01:24:48,576
Гепи това, психо!
797
01:24:48,674 --> 01:24:51,969
Гепих те!
798
01:26:05,538 --> 01:26:08,734
Какво, по дяволите, е това?
Доброто ченге, лудото ченге?
799
01:26:08,854 --> 01:26:11,174
Кой е Гатанчо?
- Гатанчо ли? Откъде да знам?
800
01:26:11,297 --> 01:26:15,857
Ще те улесня, Оз. Ченгетата те хванаха
да правиш нещо, и отърва затвора.
801
01:26:15,975 --> 01:26:21,035
Накиснал си голямата риба.
- Салваторе Марони. Капките.
802
01:26:21,157 --> 01:26:24,965
Но ченгетата, градските власти,
кметът, прокурорът станаха алчни.
803
01:26:25,084 --> 01:26:27,224
Не беше достатъчно
за страхотна кариера.
804
01:26:27,345 --> 01:26:31,475
Също така искаха дял от наркотиците,
но искаха идиот да го управлява.
805
01:26:31,597 --> 01:26:34,985
Не работиш само за Кармайн Фалконе,
работиш и за тях.
806
01:26:35,107 --> 01:26:37,029
Луд ли си?
- Защо уби момичето?
807
01:26:37,149 --> 01:26:39,967
Не съм убил никого!
- Знаем, че работеше при теб в 44 Долу.
808
01:26:40,089 --> 01:26:43,851
Но се доближи много. Разбра от Мичъл,
че ти си плъха, затова я уби.
809
01:26:43,966 --> 01:26:47,535
Но по някакъв начин Гатанчо също го
открива, знаейки толкова много за теб.
810
01:26:47,655 --> 01:26:49,644
Трябва да го знаеш.
- Кой е?
811
01:26:50,326 --> 01:26:54,277
Момчета, вие тук сте страхотен дует.
Защо не се хармонизирате?
812
01:26:54,396 --> 01:26:56,912
Има само един проблем
със сценарият ви, ясно?
813
01:26:57,030 --> 01:26:58,561
Аз не съм плъх!
814
01:26:58,680 --> 01:27:01,558
Имате ли идея какво би направил
с мен Кармайн, ако чуе тези приказки?
815
01:27:01,674 --> 01:27:03,819
О, не искаш да говорим
за плъхове, нали?
816
01:27:03,939 --> 01:27:07,591
Ето какво стана с лицето на колегата.
- Боже, какво ми показваш тук?
817
01:27:07,710 --> 01:27:09,536
Беше около главата му!
- Стига!
818
01:27:09,654 --> 01:27:11,589
Отвори си очите!
819
01:27:15,548 --> 01:27:17,071
Ти ли си Ел Рата Алада?
820
01:27:17,293 --> 01:27:20,406
Ел Рата Алада?
- Да, „крилатия плъх". Информатор.
821
01:27:20,528 --> 01:27:22,973
Не си ли ти?
Символите в лабиринта, точно тук...
822
01:27:23,087 --> 01:27:26,852
Казват, че си Ел Рата Алада.
- „Ти си Ел Рата"? Това ли казват?
823
01:27:27,075 --> 01:27:29,551
Защо, имаш ли нещо да ни кажеш?
- Да!
824
01:27:29,953 --> 01:27:32,173
Най-лошият испански, който съм чувал.
- Какво?
825
01:27:32,294 --> 01:27:34,896
Изговаря се „Ла."
Ла „Плъхът."
826
01:27:35,411 --> 01:27:37,812
Какво, Гатанчо
дебил ли е или нещо подобно?
827
01:27:37,930 --> 01:27:41,888
Исусе! Бъдете горди със себе си.
Най-добрите детективи в света!
828
01:27:42,434 --> 01:27:45,769
Аз ли съм единственият тук, който
знае разликата между „ел" и „ла"?
829
01:27:45,887 --> 01:27:49,650
Но абла еспаньол, пичове?
- Направи ми услуга, лайненце, млъкни!
830
01:27:50,949 --> 01:27:53,192
Мислиш ли, че е сгрешил?
- Той не прави грешки.
831
01:27:53,311 --> 01:27:59,023
Плъх с крила? Знаеш ли как ми звучи?
Прилеп с бухалка, какво мислиш?
832
01:27:59,301 --> 01:28:01,167
Ти си Ел, Рата.
833
01:28:06,844 --> 01:28:10,609
Ти… си… „Ел."
834
01:28:19,263 --> 01:28:20,954
Може би грешно тълкуване.
835
01:28:21,407 --> 01:28:22,795
Може би не е толкова умен като...
- Чакай.
836
01:28:26,424 --> 01:28:27,970
Това е той?
837
01:28:28,889 --> 01:28:29,879
По дяволите.
838
01:28:31,861 --> 01:28:34,831
Намери ли го?
- Ел Рата Алада?
839
01:28:36,810 --> 01:28:38,791
Да.
840
01:28:43,740 --> 01:28:46,015
Може би пингвинът е плъхът с крила?
841
01:28:46,215 --> 01:28:48,693
Интересно!
Бяга ти голямата картинка.
842
01:28:50,139 --> 01:28:52,518
Какво, по дяволите, означава това?
Той ли е или не е?
843
01:28:53,640 --> 01:28:56,583
Искам да ти покажа повече,
за да разбереш.
844
01:28:56,640 --> 01:28:59,583
Другата жертва е
голямото парче от пъзела.
845
01:29:04,532 --> 01:29:07,502
Жертва ли?
Смърт?
846
01:29:13,809 --> 01:29:17,875
Ще бъде скоро.
Ето улика къде можеш да я намериш.
847
01:29:20,779 --> 01:29:23,831
„Израснах от семе,
твърдо като плевел…
848
01:29:24,229 --> 01:29:27,128
Но в имение,
в бедняшки квартал…
849
01:29:27,365 --> 01:29:29,645
Никога няма да разбера откъде идвам.
850
01:29:30,007 --> 01:29:31,270
Знаеш ли какво е?"
851
01:29:31,392 --> 01:29:33,778
Имаш ли идея?
- Да.
852
01:29:35,363 --> 01:29:36,703
Сирак е.
853
01:29:37,611 --> 01:29:41,655
Сирак ли е?
- Довиждане.
854
01:29:45,306 --> 01:29:47,534
Имение в бедняшки квартал.
855
01:29:48,641 --> 01:29:51,179
Той говори за старото сиропиталище.
- Което изгоря?
856
01:29:51,297 --> 01:29:53,327
Беше част от имението на Уейн.
857
01:29:53,958 --> 01:29:55,870
Дариха го,
след като построиха кулата.
858
01:29:55,988 --> 01:29:57,588
Да тръгваме.
859
01:29:59,334 --> 01:30:01,960
Осъзнавате,
че все още съм тук, нали?
860
01:30:02,477 --> 01:30:06,089
Ще ме развържите ли?
Как, по дяволите, ще се махна оттук?
861
01:30:11,740 --> 01:30:14,597
Проклети плъхове чекибойци!
862
01:30:29,537 --> 01:30:31,034
Без оръжия.
863
01:30:31,661 --> 01:30:33,838
Да, приятелю.
Това е по твоята специалност.
864
01:31:14,884 --> 01:31:16,664
Капчици!
865
01:31:23,456 --> 01:31:25,820
Какво, по дяволите, е това?
866
01:31:32,666 --> 01:31:34,925
ОТТУК ЗАПОЧНА
867
01:31:36,625 --> 01:31:38,888
Благодаря.
Благодаря ви много.
868
01:31:39,004 --> 01:31:40,895
Не е ли красиво?
869
01:31:43,009 --> 01:31:45,240
Благодаря на всички.
Благодаря ви.
870
01:31:45,592 --> 01:31:47,729
Благодаря ви,
че дойдохте днес.
871
01:31:48,808 --> 01:31:50,598
Вярвам в Готъм.
872
01:31:51,648 --> 01:31:53,428
Вярвам в обещанието му.
873
01:31:54,639 --> 01:32:00,278
Но твърде много бяха изоставени,
твърде дълго, и затова съм тук днес.
874
01:32:00,414 --> 01:32:03,256
Да обявя, не само
моята кандидатура за кмет,
875
01:32:03,374 --> 01:32:06,690
но също и създаването на
фонда за обновяване на Готъм.
876
01:32:07,229 --> 01:32:08,971
Победа или загуба...
877
01:32:09,115 --> 01:32:12,165
фондация Уейн обещава
1 милиард долара...
878
01:32:12,289 --> 01:32:15,143
старт на благотворителното
наследство за обществени блага.
879
01:32:15,259 --> 01:32:19,426
Искам да заобиколя политическата
безизходица и да даря пари на хората,
880
01:32:19,885 --> 01:32:22,875
които имат нужда от тях сега,
като тези деца зад мен.
881
01:32:22,996 --> 01:32:24,393
„Греховете на бащата.“
882
01:32:24,510 --> 01:32:28,865
Обновяването е свързано с развитие.
Свързано е със засаждането на семена,
883
01:32:29,250 --> 01:32:31,975
и подновяването на
обещанието към Готъм.
884
01:32:35,523 --> 01:32:37,660
Ще посети синът му.
885
01:32:39,627 --> 01:32:42,845
Исусе.
Следващата му жертва е Брус Уейн.
886
01:33:36,432 --> 01:33:40,246
За Батман.
Огнеопорно!
887
01:33:47,925 --> 01:33:50,787
Да, моля?
- Дори, трябва да говоря с Алфред!
888
01:33:50,907 --> 01:33:54,081
Г-н Уейн...
- Слушай ме! Ще се случи нещо ужасно!
889
01:33:54,715 --> 01:33:56,939
Боя се, че вече се случи, сър.
890
01:34:08,427 --> 01:34:10,160
Преди около час.
891
01:34:11,089 --> 01:34:12,928
Толкова съжалявам.
892
01:34:14,224 --> 01:34:16,189
Опитвах да се свържа с вас.
893
01:34:18,669 --> 01:34:20,697
Пакетът е бил предназначен за вас.
894
01:34:20,887 --> 01:34:24,566
Това беше експлозив C-4, изпратен по
пощенската кутия. Открихме и това.
895
01:34:31,875 --> 01:34:35,689
ЩЕ СЕ ВИДИМ В АДА
896
01:34:47,083 --> 01:34:50,997
Дадох му успокоително. Остава само
да се надяваме, че ще се стабилизира.
897
01:34:51,290 --> 01:34:54,407
Трябва да се приберете, г-н Уейн.
Наспете се.
898
01:34:54,529 --> 01:34:56,852
Някой друг уведомен ли е?
899
01:34:57,565 --> 01:34:59,144
Близък роднина?
900
01:35:03,972 --> 01:35:05,366
Не.
901
01:35:06,153 --> 01:35:07,693
Само аз.
902
01:35:57,239 --> 01:36:02,836
Греховете на баща ми. Колсън. Плъх.
Лъжи. Брутална смърт. Обновяване.
903
01:36:10,181 --> 01:36:13,541
Обновяването е лъжа!
904
01:36:49,818 --> 01:36:51,311
Селина?
905
01:36:57,709 --> 01:36:59,503
Виждаш ли ме?
906
01:37:01,681 --> 01:37:04,359
Да, виждам те.
- Трябва да говоря с теб.
907
01:37:05,039 --> 01:37:07,113
Къде може да се срещнем?
908
01:37:24,484 --> 01:37:26,816
Котката крадец открадна ли отново?
909
01:37:27,419 --> 01:37:29,939
Какво?
- Не бях сигурен, че ще те видя отново.
910
01:37:30,061 --> 01:37:32,858
Да, нещата започнаха да стават
малко горещи за мен, така че...
911
01:37:32,978 --> 01:37:34,919
Как можаха да й сторят това?
912
01:37:35,044 --> 01:37:38,727
Това копеле, Кензи.
Тялото й беше в колата му.
913
01:37:38,849 --> 01:37:42,701
Ще го намеря и край. С мен ли си?
- Помощ ли?
914
01:37:42,815 --> 01:37:46,448
Да. Мислех, че си „Отмъщението."
- Мацето ти се забърка с грешни хора.
915
01:37:46,569 --> 01:37:49,388
Не е разбрала добре.
Може би трябваше да й обясниш.
916
01:37:49,504 --> 01:37:52,680
Какво, по дяволите, означава това?
- Че вашия избор има последствия.
917
01:37:52,801 --> 01:37:55,018
Исусе Христе. „Избор" ли?
918
01:37:55,203 --> 01:37:57,860
Който и да си,
очевидно си израснал богат.
919
01:37:58,057 --> 01:37:59,942
Заслужава ли си?
- Какво?
920
01:38:00,082 --> 01:38:02,722
Да се помириш със себе си за пари?
921
01:38:03,674 --> 01:38:06,593
Нужно ли беше
да правиш този удар?
922
01:38:07,466 --> 01:38:10,916
Колко близо трябваше да стигнете
до Пингвина? До Фалконе?
923
01:38:11,055 --> 01:38:13,853
Не знаеш какво, по дяволите, говориш.
Фалконе ми дължи тези пари.
924
01:38:13,971 --> 01:38:15,564
Дължи ти?
- Да, и още много.
925
01:38:15,678 --> 01:38:17,424
Защо?
- Не мога да ти кажа.
926
01:38:17,547 --> 01:38:20,595
Не. Искам да знам защо някой
като Фалконе ти дължи нещо.
927
01:38:20,713 --> 01:38:22,745
Защото той е мой баща!
928
01:38:32,337 --> 01:38:34,955
Майка ми работеше в 44 Долу.
929
01:38:36,528 --> 01:38:38,060
Точно като Ани.
930
01:38:39,840 --> 01:38:42,259
Тя ме водеше там,
когато бях малка.
931
01:38:44,303 --> 01:38:46,039
В клуба?
932
01:38:46,629 --> 01:38:48,092
Да.
933
01:38:50,376 --> 01:38:53,100
Криех се в съблекалнята,
докато тя работеше.
934
01:38:53,652 --> 01:38:55,689
Виждах го там.
935
01:38:56,074 --> 01:38:58,016
Той ме ужасяваше.
936
01:39:00,039 --> 01:39:03,893
И никога не можах да разбера, защо
ме гледаше така, както ме гледаше.
937
01:39:04,013 --> 01:39:07,625
Тогава една вечер
майка ми каза кой е той.
938
01:39:11,153 --> 01:39:13,829
Когато бях на седем,
майка ми беше убита.
939
01:39:14,168 --> 01:39:15,721
Беше удушена.
940
01:39:16,035 --> 01:39:19,601
Никога не разбрах от кого.
Сигурно някое копеле от клуба.
941
01:39:21,316 --> 01:39:25,672
Така или иначе, социалните дойдоха
да ме вземат, и той не каза нито дума.
942
01:39:27,388 --> 01:39:29,467
Дори не можеше да ме погледне.
943
01:39:32,941 --> 01:39:34,973
Дължи ми ги тези пари.
944
01:39:36,477 --> 01:39:38,043
Съжалявам.
945
01:39:38,973 --> 01:39:40,117
За това, което казах.
946
01:39:41,516 --> 01:39:42,824
Всичко е наред.
947
01:39:46,395 --> 01:39:48,826
Предполагаш най-лошото в хората.
948
01:39:49,276 --> 01:39:51,030
Следователно…
949
01:39:53,022 --> 01:39:56,193
все пак може да не сме
толкова различни.
950
01:40:00,330 --> 01:40:02,389
Кой си ти там?
951
01:40:08,146 --> 01:40:09,788
Какво криеш?
952
01:40:12,294 --> 01:40:14,420
Или просто си…
953
01:40:15,626 --> 01:40:17,391
ужасно белязан?
954
01:40:19,434 --> 01:40:20,979
Да.
955
01:40:27,492 --> 01:40:28,987
Слушай ме.
956
01:40:30,691 --> 01:40:34,003
Ако ние не отмъстим за Аника,
никой няма да отмъсти.
957
01:40:34,535 --> 01:40:39,141
Всичко, което интересува това място,
са: белите, привилегировани задници.
958
01:40:39,756 --> 01:40:44,118
Кметът, комисарят, прокурорът.
Сега Томас и Брус Уейн.
959
01:40:44,299 --> 01:40:47,612
Искам да кажа, що се отнася до мен,
психопатът е прав да гони тези свине.
960
01:40:47,732 --> 01:40:50,588
Мислех, че си на негова страна.
- На Томас и Брус Уейн ли?
961
01:40:50,709 --> 01:40:52,447
Какво, в пещера ли живееш?
962
01:40:52,773 --> 01:40:55,499
На Гатанчо.
Всичко е заради Уейн.
963
01:40:55,845 --> 01:41:01,181
Слушай, ако успея да намеря този
задник Кензи, ще ми помогнеш ли?
964
01:41:02,118 --> 01:41:03,663
Моля те…
965
01:41:06,307 --> 01:41:08,386
Хайде, Отмъщение.
966
01:41:10,612 --> 01:41:12,835
Просто не прави
никакви резки движения без мен.
967
01:41:12,955 --> 01:41:15,716
Малко по-опасно ще е,
отколкото си мислиш...
968
01:41:23,990 --> 01:41:25,873
Казах ти, скъпи...
969
01:41:27,461 --> 01:41:29,761
мога да се грижа за себе си.
970
01:41:40,584 --> 01:41:43,687
Аз съм Томас Уейн
и одобрявам това съобщение.
971
01:41:51,591 --> 01:41:55,097
От много ранна възраст семейството ми,
и семейството на Марта, Аркъмс,
972
01:41:55,218 --> 01:41:59,578
ни внуши и на двамата,
че грижата не е просто задължение,
973
01:41:59,808 --> 01:42:01,456
но и страст.
974
01:42:01,827 --> 01:42:04,550
Това е наследството
на нашето семейство.
975
01:42:05,426 --> 01:42:07,511
Уейнс и Аркъмс.
976
01:42:07,782 --> 01:42:10,060
Основаващи семействата на Готъм.
977
01:42:10,351 --> 01:42:13,673
Но какво е
истинското им наследство?
978
01:42:14,740 --> 01:42:19,382
Преди 20 години един журналист
започна да разкрива тъмната истина.
979
01:42:19,497 --> 01:42:23,095
Той открива
шокиращи семейни тайни.
980
01:42:23,849 --> 01:42:27,884
Когато Марта била само дете,
майка й убива брутално баща й...
981
01:42:28,001 --> 01:42:29,633
и след това се самоубива.
982
01:42:29,795 --> 01:42:35,039
И как Аркъмите са използвали силата
и парите си, за да го покрият.
983
01:42:35,339 --> 01:42:39,651
Как самата Марта идвала и отивала
в институции в продължение на години,
984
01:42:39,770 --> 01:42:42,331
и не искали никой да знае.
985
01:42:43,738 --> 01:42:46,447
Томас Уейн отишъл да
принуди журналиста...
986
01:42:46,569 --> 01:42:50,402
със споразумение да спаси
кампанията му като кмет.
987
01:42:50,944 --> 01:42:53,073
Но когато журналистът отказал,
988
01:42:53,196 --> 01:42:57,465
Уейн се обърнал към стария си таен
сътрудник Кармайн Фалконе,
989
01:42:57,586 --> 01:43:00,191
карайки го, да го убие!
990
01:43:00,767 --> 01:43:03,419
Уейнс и Аркъмс...
991
01:43:04,055 --> 01:43:09,085
наследството на Готъм
от лъжи и убийства.
992
01:43:09,860 --> 01:43:12,148
Надявам се,
че слушаш, Брус Уейн.
993
01:43:12,433 --> 01:43:14,825
Това също е твоето наследство.
994
01:43:15,009 --> 01:43:18,315
И Готъм иска да носиш отговорност,
995
01:43:18,518 --> 01:43:21,336
за греховете на баща ти.
996
01:43:22,911 --> 01:43:24,946
Довиждане.
997
01:43:30,735 --> 01:43:32,524
Знаеш ли кой съм аз?
998
01:43:33,513 --> 01:43:37,034
Ти си Брус Уейн.
- Искам да видя Кармайн Фалконе.
999
01:43:47,546 --> 01:43:48,562
Виждаш ли?
1000
01:44:00,189 --> 01:44:03,197
Кой е човекът,
който е изобретил топката, а?
1001
01:44:03,580 --> 01:44:05,747
Сигурно е направил състояние.
1002
01:44:06,318 --> 01:44:08,562
Ако се замислиш,
идеята му е била блестяща?
1003
01:44:09,547 --> 01:44:12,028
Бриско, знаеш ли
колко струва този пуловер?
1004
01:44:12,148 --> 01:44:15,635
Не, шефе.
- 1183 долара.
1005
01:44:16,245 --> 01:44:18,149
Знаеш ли защо
комунизмът се провали?
1006
01:44:18,270 --> 01:44:19,962
Не, шефе.
1007
01:44:21,113 --> 01:44:22,592
Строгост.
1008
01:44:24,702 --> 01:44:26,557
Добре.
1009
01:44:27,404 --> 01:44:31,118
Виж това. Перфектно. Никога повече
няма да е толкова хубаво.
1010
01:44:33,202 --> 01:44:35,533
Хей, Джони Слик.
1011
01:44:35,919 --> 01:44:37,715
Какво правиш тук?
1012
01:44:39,066 --> 01:44:41,004
Дайте ни минутка, момчета.
1013
01:44:41,742 --> 01:44:43,168
Хайде.
1014
01:44:44,911 --> 01:44:46,644
Ще се видим, шампионе.
1015
01:44:46,931 --> 01:44:48,569
Хайде, слънце.
1016
01:44:50,419 --> 01:44:52,011
Настанявай се.
1017
01:44:53,505 --> 01:44:55,654
Очаквах да имам вест от теб.
1018
01:44:56,489 --> 01:44:59,550
Този Гатанчо,
това копеле, наистина...
1019
01:45:01,254 --> 01:45:03,027
обърква нещата, а?
1020
01:45:03,151 --> 01:45:05,090
Истина ли е?
- Кое?
1021
01:45:06,214 --> 01:45:08,508
Тази история с журналиста?
1022
01:45:09,239 --> 01:45:13,320
Какво искаш да научиш, малчо?
- Уби ли го? Баща ми?
1023
01:45:13,528 --> 01:45:16,535
Виж, баща ти имаше проблем.
1024
01:45:17,205 --> 01:45:20,720
Този журналист имаше
някаква мръсотия. Някои много…
1025
01:45:21,882 --> 01:45:24,436
лични неща за майка ти,
1026
01:45:24,626 --> 01:45:28,728
и нейната семейна история.
Всеки си има мръсни тайни, така е.
1027
01:45:28,848 --> 01:45:32,524
Но той не искаше нищо от това
да излезе, преди изборите.
1028
01:45:32,645 --> 01:45:36,698
И баща ти се опита да плати
на човека, но той не искаше.
1029
01:45:36,821 --> 01:45:39,729
И така…
дойде при мен.
1030
01:45:40,148 --> 01:45:42,531
Никога не съм го виждал такъв.
1031
01:45:43,314 --> 01:45:45,927
Той каза: „Кармайн…
1032
01:45:46,172 --> 01:45:50,869
искам да вложиш
Божия страх в този човек.
1033
01:45:53,483 --> 01:45:56,342
И когато страхът не е достатъчен,
1034
01:46:00,241 --> 01:46:03,660
баща ти реши аз да се разправя,
и така направих.
1035
01:46:04,701 --> 01:46:06,442
Разправих се.
1036
01:46:08,231 --> 01:46:09,615
Знам.
1037
01:46:09,742 --> 01:46:12,397
Мислиш, че баща ти
е бил боец за правда ли?
1038
01:46:13,299 --> 01:46:17,793
Но ще се изненадаш… какво може да
направи дори добър човек като него,
1039
01:46:17,912 --> 01:46:20,752
способен на всичко
в дадена ситуация.
1040
01:46:22,698 --> 01:46:24,330
Направи ми услуга.
1041
01:46:24,537 --> 01:46:26,676
Не губи съня си за това.
1042
01:46:27,354 --> 01:46:29,400
Този журналист…
1043
01:46:29,847 --> 01:46:31,234
беше нещастник.
1044
01:46:31,481 --> 01:46:33,569
Той беше на заплата при Марони.
1045
01:46:34,669 --> 01:46:36,822
Марони?
- О, да.
1046
01:46:37,075 --> 01:46:40,901
Марони не можеше да понася баща ти,
а ние имахме общо минало.
1047
01:46:41,900 --> 01:46:45,410
След случилото се с журналиста,
Марони се притесни,
1048
01:46:45,534 --> 01:46:50,186
че баща ти
ще е в джоба ми... завинаги.
1049
01:46:50,875 --> 01:46:55,239
Той би направил всичко,
за да му попречи да стане кмет.
1050
01:46:55,394 --> 01:46:57,155
Разбираш ли?
1051
01:46:58,188 --> 01:47:02,442
Искаш да кажеш, че...
Салваторе Марони е убил баща ми?
1052
01:47:02,723 --> 01:47:04,667
Знам ли със сигурност?
1053
01:47:07,133 --> 01:47:09,514
Просто казвам,
че определено така ми се струваше.
1054
01:47:10,536 --> 01:47:12,606
Това искаше, а?
1055
01:47:12,879 --> 01:47:15,166
Тази малка история тук?
1056
01:47:17,753 --> 01:47:19,789
Мина много време.
1057
01:47:22,421 --> 01:47:24,508
Искам да кажа,
че вече не си дете.
1058
01:48:35,718 --> 01:48:37,602
Лъгал си ме…
1059
01:48:39,902 --> 01:48:41,582
През целият ми живот.
1060
01:48:46,877 --> 01:48:48,963
Говорих с Кармайн Фалконе.
1061
01:48:52,018 --> 01:48:55,379
Той ми каза
какво е направил за баща ми.
1062
01:48:59,622 --> 01:49:01,781
Относно Салваторе Марони.
1063
01:49:03,133 --> 01:49:05,803
Той ти е казал,
че Салваторе Марони...
1064
01:49:06,045 --> 01:49:08,041
... може да е убил баща ми.
1065
01:49:10,272 --> 01:49:12,486
Защо не ми каза всичко това?
1066
01:49:15,356 --> 01:49:19,992
През всичките тези години
се борих за него...
1067
01:49:20,335 --> 01:49:22,690
вярвайки, че е бил добър човек.
1068
01:49:22,819 --> 01:49:24,709
Той беше добър човек.
1069
01:49:25,484 --> 01:49:27,205
Слушай ме.
1070
01:49:27,307 --> 01:49:30,652
Баща ти беше добър човек.
1071
01:49:34,504 --> 01:49:36,435
Той направи грешка.
- „Грешка"?
1072
01:49:36,557 --> 01:49:38,444
Той е убил човек.
1073
01:49:38,568 --> 01:49:39,998
Защо?
1074
01:49:41,560 --> 01:49:46,403
За да защити имиджа на семейството?
Политически амбиции?
1075
01:49:46,520 --> 01:49:51,487
Той не беше там, за да защити имиджа
на семейството и не беше убил никого.
1076
01:49:53,006 --> 01:49:55,047
Защити майка ти.
1077
01:49:55,526 --> 01:49:59,052
Не се интересуваше нито от имиджа си,
нито от кампанията. Нищо от това.
1078
01:49:59,177 --> 01:50:01,168
Той се интересуваше за нея,
1079
01:50:01,431 --> 01:50:02,711
за теб...
1080
01:50:02,870 --> 01:50:05,734
и в момент на слабост
се обърна към Фалконе.
1081
01:50:05,867 --> 01:50:09,555
Но никога не е вярвал,
че Фалконе ще го убие.
1082
01:50:10,335 --> 01:50:13,734
Баща ти трябваше да знае,
че Фалконе ще направи всичко,
1083
01:50:13,855 --> 01:50:17,017
най-накрая да има нещо срещу него,
което би могъл да използва.
1084
01:50:17,139 --> 01:50:19,326
Това е Фалконе.
1085
01:50:21,276 --> 01:50:23,594
И това беше грешката на баща ти.
1086
01:50:23,781 --> 01:50:28,661
Но когато Фалконе му каза
какво е сторил, баща ти се разстрои.
1087
01:50:29,568 --> 01:50:32,722
Каза на Фалконе,
че ще отиде в полицията...
1088
01:50:32,968 --> 01:50:35,103
и, че ще признае всичко.
1089
01:50:36,696 --> 01:50:42,780
В тази нощ,
баща ти и майка ти... бяха убити.
1090
01:50:48,513 --> 01:50:50,598
Фалконе ли беше?
1091
01:50:56,817 --> 01:50:58,855
Иска ми се да знаех със сигурност.
1092
01:51:03,379 --> 01:51:06,964
Може пък да е бил някакъв
случаен престъпник на улицата,
1093
01:51:07,176 --> 01:51:10,452
който е искал пари, уплашил се,
и бързо натиснал спусъка.
1094
01:51:10,576 --> 01:51:15,333
Ако си мислиш, че не прекарах
всеки ден в търсене на този отговор...
1095
01:51:17,161 --> 01:51:21,159
Моя работа беше да ги защитавам.
Разбираш ли това?
1096
01:51:21,892 --> 01:51:26,140
Знам, че винаги си се обвинявал.
Ти беше просто момче, Брус.
1097
01:51:28,498 --> 01:51:31,186
Виждах страха в очите ти,
1098
01:51:32,372 --> 01:51:34,608
но не знаех как да помогна.
1099
01:51:34,855 --> 01:51:36,954
Можех да те науча да се биеш, но...
1100
01:51:38,748 --> 01:51:41,331
не можех да се грижа за теб.
1101
01:51:41,480 --> 01:51:43,546
Имаше нужда от баща.
1102
01:51:45,435 --> 01:51:47,895
И всичко, което имаше, бях аз.
1103
01:51:50,399 --> 01:51:52,015
Съжалявам…
1104
01:51:53,293 --> 01:51:55,533
Не съжалявай, Алфред.
1105
01:52:02,291 --> 01:52:03,620
Боже мой.
1106
01:52:06,763 --> 01:52:10,943
Никога не съм мислил,
че отново ще изпитам такъв страх.
1107
01:52:13,836 --> 01:52:16,699
Мислех, че съм
преодолял всичко това.
1108
01:52:22,531 --> 01:52:24,549
Означава,
1109
01:52:25,075 --> 01:52:27,015
че не се страхувам да умра.
1110
01:52:29,073 --> 01:52:31,446
Сега разбирам,
че има нещо,
1111
01:52:32,575 --> 01:52:34,524
което не съм преодолял.
1112
01:52:35,532 --> 01:52:37,742
Този страх…
1113
01:52:39,897 --> 01:52:42,643
да мина през нещо подобно отново.
1114
01:52:47,197 --> 01:52:49,757
Загуба на някой,
за когото ми пука.
1115
01:53:41,107 --> 01:53:45,219
Здравей.
- Видях сигнала. Не си ли ти?
1116
01:53:45,373 --> 01:53:47,197
Мислех, че си ти.
1117
01:53:59,861 --> 01:54:01,420
Намерих го!
- Виждам.
1118
01:54:01,543 --> 01:54:05,354
Имаше мои неща и мобилният ми.
Оставила е вест в нощта, когато тя...
1119
01:54:05,477 --> 01:54:07,244
Гордън, помогни ми, човече!
1120
01:54:07,370 --> 01:54:09,102
Тя ми взе пистолета!
1121
01:54:09,933 --> 01:54:12,022
Млъкни!
- Остави пистолета.
1122
01:54:13,293 --> 01:54:15,756
Казвам ти, по дяволите!
Набирала ме е!
1123
01:54:21,248 --> 01:54:22,642
Заповядай, чуй!
1124
01:54:24,693 --> 01:54:26,577
Върни се!
1125
01:54:26,784 --> 01:54:28,648
Къде отиваш? Върни се!
1126
01:54:28,837 --> 01:54:30,803
Какво правиш, Кензи?
1127
01:54:30,971 --> 01:54:32,323
Плашиш я.
1128
01:54:32,528 --> 01:54:36,834
Съжалявам, г-н Фалконе.
- Моля ви, моля ви. Не ме наранявайте.
1129
01:54:36,982 --> 01:54:39,584
Не се страхувай. Ела тук.
1130
01:54:41,448 --> 01:54:43,515
Ще те попитам отново.
1131
01:54:44,277 --> 01:54:46,864
Какво ти каза Мичъл?
- Не, нищо. Той...
1132
01:54:46,985 --> 01:54:49,729
Дон обичаше да говори. Знам това.
1133
01:54:50,104 --> 01:54:52,722
Особено на красиви
момичета като теб.
1134
01:54:53,381 --> 01:54:56,087
Ето защо го накарах
да ти вземе паспорта...
1135
01:54:56,219 --> 01:54:59,123
докато успеем да
поговорим малко.
1136
01:54:59,250 --> 01:55:01,956
Всичко, което искам,
е да се махна оттук, става ли?
1137
01:55:02,081 --> 01:55:04,249
Никога повече няма да чуете за мен.
Моля ви...
1138
01:55:04,375 --> 01:55:07,406
Ще те измъкнем оттук, обещавам.
1139
01:55:08,353 --> 01:55:10,891
Но първо трябва да знам...
1140
01:55:12,086 --> 01:55:13,748
Какво ти каза?
1141
01:55:14,293 --> 01:55:17,821
Просто каза, че всички
са се договорили с вас.
1142
01:55:19,751 --> 01:55:21,555
Той ти каза за това, а?
1143
01:55:21,740 --> 01:55:22,948
Споразумението.
1144
01:55:23,075 --> 01:55:27,969
Каза, че сте дал някаква
информация за капки
1145
01:55:28,302 --> 01:55:30,886
и така той станал кмет.
1146
01:55:31,136 --> 01:55:33,690
Каза, че сте много важен човек.
1147
01:55:33,817 --> 01:55:35,350
Така е.
1148
01:55:39,172 --> 01:55:40,704
Добре.
1149
01:55:48,074 --> 01:55:50,857
Успокой се.
- Господи, той я задушава.
1150
01:55:51,150 --> 01:55:54,220
Успокой се.
1151
01:56:03,734 --> 01:56:05,504
Рата Алада.
1152
01:56:09,887 --> 01:56:11,998
И сокола „Фалко" има крила.
1153
01:56:12,157 --> 01:56:14,204
Фалконе ли е плъхът?
1154
01:56:25,226 --> 01:56:28,343
Фалконе работи за вас ли, хора?
1155
01:56:29,061 --> 01:56:31,666
Кметът? Прокуратурата?
1156
01:56:34,759 --> 01:56:36,191
Не.
1157
01:56:39,088 --> 01:56:41,184
Ние работим за него.
1158
01:56:41,432 --> 01:56:42,595
Всеки го прави.
- Как?
1159
01:56:43,951 --> 01:56:47,438
Чрез обновяването.
Обновяването е всичко.
1160
01:56:47,560 --> 01:56:49,569
Фондът за обновяване ли?
- Да.
1161
01:56:49,688 --> 01:56:53,528
След като Томас Уейн умря,
всички го преследваха като лешояди.
1162
01:56:53,725 --> 01:56:57,294
Кметът, Фалконе, Марони.
Всички участваха.
1163
01:56:57,586 --> 01:57:00,743
Беше идеален за подкупи,
пране на пари.
1164
01:57:00,970 --> 01:57:04,823
Огромен благотворителен фонд
без надзор. Всеки получи парче.
1165
01:57:04,948 --> 01:57:07,147
Но Фалконе искаше повече.
1166
01:57:08,784 --> 01:57:11,979
Така той организира играта
за свалянето на Марони.
1167
01:57:13,376 --> 01:57:15,721
Щеше да сигнализира
за бизнеса с капките
1168
01:57:16,122 --> 01:57:18,781
и да изгради кариера на всеки,
който го последваше,
1169
01:57:18,995 --> 01:57:21,456
и щеше да ги асимилира
като свои марионетки.
1170
01:57:21,579 --> 01:57:24,390
Смяташ ли,
че тези избори имат значение?
1171
01:57:25,841 --> 01:57:27,732
Фалконе е кметът.
1172
01:57:28,751 --> 01:57:31,207
През последните 20 години е кмет.
1173
01:57:31,507 --> 01:57:33,227
Хайде, Отмъщение.
1174
01:57:33,597 --> 01:57:35,609
Да убием онова копеле.
1175
01:57:36,218 --> 01:57:37,922
И това копеле.
- Боже мой!
1176
01:57:38,042 --> 01:57:39,575
Не!
1177
01:57:40,277 --> 01:57:41,911
Хванахме го.
1178
01:57:42,243 --> 01:57:44,114
Но не и по този начин.
- Няма друг начин!
1179
01:57:44,237 --> 01:57:47,357
Градът му принадлежи!
- Ако пресечеш тази линия,
1180
01:57:47,493 --> 01:57:49,182
ще станеш като него.
1181
01:57:49,631 --> 01:57:51,175
Слушай ме.
1182
01:57:51,368 --> 01:57:53,362
Не захвърляй живота си.
1183
01:57:59,778 --> 01:58:02,127
Не се тревожи, скъпи.
1184
01:58:04,375 --> 01:58:06,171
Имам девет живота.
1185
01:58:06,464 --> 01:58:07,994
Не, недей!
1186
01:58:09,295 --> 01:58:10,965
Боже мой!
1187
01:58:19,879 --> 01:58:23,822
Няма да се спаси, но ако убие Фалконе,
може никога да не намерим Гатанчо.
1188
01:58:23,945 --> 01:58:26,967
Трябва да я спра.
- Нямаш предвид „ние"?
1189
01:58:27,474 --> 01:58:29,443
Трябва да го направя по моя начин.
1190
01:58:29,566 --> 01:58:31,150
И сега какво?
1191
01:58:31,336 --> 01:58:33,468
Ще направим това,
което каза Гатанчо.
1192
01:58:33,589 --> 01:58:35,741
Ще извадим плъха на светло.
1193
01:59:12,039 --> 01:59:16,083
Кажи на Фалконе, че искам да се кача.
- Той няма да види никого тази вечер.
1194
01:59:16,206 --> 01:59:17,972
Кажи му, че е свързано с Аника.
1195
01:59:22,778 --> 01:59:23,970
Виж кой е дошъл, а?
1196
01:59:24,091 --> 01:59:26,739
Съжалявам за безпокойството.
- Не. Всичко е наред, красавице.
1197
01:59:26,859 --> 01:59:29,070
Надявах се да мога
да поговоря с теб за минутка.
1198
01:59:29,194 --> 01:59:30,722
Абсолютно.
1199
01:59:32,285 --> 01:59:33,966
Насаме?
1200
02:00:02,066 --> 02:00:04,979
Просто съм толкова притеснена.
Не знам къде е.
1201
02:00:06,830 --> 02:00:10,315
И знам, че си
много важен човек.
1202
02:00:10,485 --> 02:00:13,858
Надявах се
да ми помогнеш да я намеря.
1203
02:00:15,491 --> 02:00:18,668
Тъй като липсва толкова дълго,
започвам да се...
1204
02:00:19,388 --> 02:00:21,897
Съжалявам…
- Няма нищо.
1205
02:00:22,103 --> 02:00:24,126
Съжалявам.
- Разбирам. Заповядай.
1206
02:00:24,252 --> 02:00:27,190
Не, добре съм,
имам кърпичка.
1207
02:00:31,562 --> 02:00:34,068
Г-н Фалконе?
- Вини, не ти ли казах?
1208
02:00:34,189 --> 02:00:37,188
Извинете, г-н Фалконе.
Ще искате да видите това.
1209
02:00:39,627 --> 02:00:42,838
Съжалявам, красавице.
Сега се връщам.
1210
02:00:58,308 --> 02:00:59,332
По дяволите.
1211
02:00:59,450 --> 02:01:04,108
Този запис е предоставен на GC-1
от лейтенант Гордън от полицията.
1212
02:01:04,300 --> 02:01:07,077
Позволявам си да ви предупредя,
че съдържанието е твърде шокиращо,
1213
02:01:07,196 --> 02:01:10,049
и някои от вас могат
да го сметнат за отвратително.
1214
02:01:10,174 --> 02:01:13,658
Просто каза, че всички
са се договорили с вас.
1215
02:01:15,673 --> 02:01:17,261
Той ли ти каза това, а?
1216
02:01:17,417 --> 02:01:18,878
Споразумението.
1217
02:01:19,058 --> 02:01:23,780
Каза, че сте дал някаква
информация за капки
1218
02:01:24,108 --> 02:01:26,816
и така той станал кмет.
1219
02:01:27,061 --> 02:01:29,691
Каза, че сте много важен човек.
1220
02:01:29,813 --> 02:01:31,348
Така е.
1221
02:01:33,101 --> 02:01:34,577
Добре.
1222
02:01:41,660 --> 02:01:44,306
Разкрития за
тайната роля на г-н Фалконе...
1223
02:01:44,434 --> 02:01:47,260
като информатор в мафията.
- Хей, тате.
1224
02:01:48,593 --> 02:01:51,954
Какво?
- Аз съм дете на Мария Кайл.
1225
02:01:53,892 --> 02:01:55,576
Помниш ли я?
1226
02:01:57,216 --> 02:01:58,803
Да.
1227
02:02:02,822 --> 02:02:06,866
Просто остави пистолета, скъпа.
- Това е за майка ми.
1228
02:03:03,321 --> 02:03:04,753
Виждам го!
1229
02:03:49,466 --> 02:03:52,181
Не помисли ли,
че това ще ме заболи?
1230
02:03:55,950 --> 02:03:58,249
Моята собствена плът и кръв, а?
1231
02:04:15,062 --> 02:04:17,264
Ти ме накара да направя това.
1232
02:04:18,425 --> 02:04:20,524
Точно както майка ти.
1233
02:04:26,351 --> 02:04:28,143
Той трябва да плати!
1234
02:04:31,927 --> 02:04:34,338
Не е нужно да плащаш с него.
1235
02:04:36,516 --> 02:04:38,506
Плати достатъчно.
1236
02:05:13,098 --> 02:05:17,208
Исусе. Погледни се, човече.
Какво мислиш, че е това?
1237
02:05:17,344 --> 02:05:20,524
Мислиш, че можеш да ме уплашиш
с тази маска и наметало ли?
1238
02:05:20,647 --> 02:05:24,347
Ще започна да плача и изведнъж
ще излезе някаква голяма тайна?
1239
02:05:24,463 --> 02:05:26,310
Ще ти кажа едно.
1240
02:05:26,636 --> 02:05:29,838
Всичко, което знам…
всичко, което направих,
1241
02:05:30,090 --> 02:05:32,467
всичко ще замине с мен...
1242
02:05:32,860 --> 02:05:34,396
в гроба.
1243
02:05:45,217 --> 02:05:48,269
Какво, тук си със Зоро ли?
1244
02:05:48,851 --> 02:05:52,541
Не знаете ли, момчета,
че вие в синьо работите за мен?
1245
02:05:59,522 --> 02:06:02,189
Предполагам,
че не всички работим за теб.
1246
02:06:11,308 --> 02:06:13,440
Имаш право да мълчиш.
1247
02:06:13,561 --> 02:06:17,139
Каквото и да кажеш, може и ще бъде
използвано срещу теб в съда.
1248
02:06:17,262 --> 02:06:18,858
Имаш право на адвокат.
1249
02:06:18,980 --> 02:06:21,875
Ако не можеш да си позволиш адвокат,
Готъм ще ти го осигури.
1250
02:06:22,001 --> 02:06:24,201
Разбираш ли тези права?
1251
02:06:25,222 --> 02:06:27,003
Разбираш ли?
1252
02:06:28,891 --> 02:06:31,949
Да. Ще се видим, когато изляза.
1253
02:06:32,076 --> 02:06:34,750
Имайки предвид тези права,
би ли искал да споделиш нещо...
1254
02:06:34,878 --> 02:06:36,814
Проклет плъх.
1255
02:06:38,073 --> 02:06:39,180
Какво каза?
1256
02:06:39,304 --> 02:06:42,150
Наслади се на нощта
в „Черната-порта," копеле.
1257
02:06:42,544 --> 02:06:44,333
Вероятно ще ти е последна.
1258
02:06:44,455 --> 02:06:46,772
Значи вече си голям мъж, Оз?
1259
02:06:47,291 --> 02:06:49,321
Може би съм.
- Наистина ли, Оз?
1260
02:06:49,668 --> 02:06:54,329
Защото за мен винаги си бил,
шарен клоун в костюм.
1261
02:06:54,574 --> 02:06:56,621
Ще ти нашаря задника!
1262
02:06:59,744 --> 02:07:03,314
Какво правиш?
Не бях аз! Не съм стрелял!
1263
02:07:04,795 --> 02:07:06,894
Махни си ръцете от мен!
1264
02:07:26,306 --> 02:07:28,319
„Изведи го на светло,
1265
02:07:32,100 --> 02:07:34,040
и ще разбереш къде съм."
1266
02:07:34,191 --> 02:07:35,365
Там!
1267
02:07:35,485 --> 02:07:37,836
Изстрелите дойдоха от там горе!
1268
02:07:39,234 --> 02:07:40,973
Това е Гатанката.
1269
02:07:41,988 --> 02:07:43,324
Гейдж, след мен.
1270
02:07:43,508 --> 02:07:46,728
Мартинес, отзад. Никой да не
влиза там и никой да не излиза!
1271
02:09:01,543 --> 02:09:03,576
Няма го.
1272
02:09:13,171 --> 02:09:15,140
Бил е тук през цялото това време.
1273
02:09:15,260 --> 02:09:17,656
Лейтенант, Мартинес е!
- Да?
1274
02:09:17,798 --> 02:09:21,650
Имаме свидетелка, която видяла някой
на аварийния изход след стрелбата.
1275
02:09:21,772 --> 02:09:24,251
Каза, че е отишъл в
закусвалнята на ъгъла.
1276
02:09:24,435 --> 02:09:27,703
В момента
човекът седи сам на бара.
1277
02:09:42,672 --> 02:09:44,885
Полиция! Ръцете горе!
1278
02:09:47,916 --> 02:09:51,606
Казах, вдигни си
високо ръцете, кучи сине.
1279
02:10:11,169 --> 02:10:13,879
Току що поръчах
парче тиквен пай.
1280
02:10:15,860 --> 02:10:17,190
Стой мирно!
1281
02:10:17,294 --> 02:10:18,670
Сега!
1282
02:10:47,559 --> 02:10:49,524
Кой си ти?
1283
02:10:49,826 --> 02:10:51,451
Ти ми кажи.
1284
02:10:51,952 --> 02:10:53,997
Да вървим, тиквеник.
1285
02:10:56,482 --> 02:10:58,556
Махнете го от тук!
1286
02:11:13,260 --> 02:11:16,272
... където съпругата и синът
на убития кмет...
1287
02:11:16,398 --> 02:11:19,076
се събраха в емоционална
демонстрация за единството на града.
1288
02:11:19,198 --> 02:11:22,273
Дан О'Нийл на живо от
централата на Реал сега...
1289
02:11:22,395 --> 02:11:24,269
Хей...
1290
02:11:47,736 --> 02:11:49,602
Какви са всички тези записки?
1291
02:11:49,726 --> 02:11:52,141
Това са счетоводни цифри.
Хиляди са.
1292
02:11:52,260 --> 02:11:57,341
Навсякъде са. Криптиране, кодове.
- Открих нещо на ID за самоличност.
1293
02:11:57,529 --> 02:12:01,053
Едуард Наштън. Работи в KTMJ.
Съдебен-счетоводител.
1294
02:12:01,172 --> 02:12:04,303
Счетоводител?
- Лейтенант, наистина ли е добре това?
1295
02:12:04,639 --> 02:12:07,035
Какво ще кажете за
веригата от доказателства?
1296
02:12:07,156 --> 02:12:09,097
Трябва да видиш това!
1297
02:12:14,594 --> 02:12:16,483
Къде са ти ръкавиците?
1298
02:12:17,479 --> 02:12:19,790
„Петък, 16-ти юли.
1299
02:12:20,000 --> 02:12:23,649
Животът ми беше труден пъзел,
който не можех да разреша...
1300
02:12:24,036 --> 02:12:26,985
удавяйки ума ми, без изход.
1301
02:12:27,129 --> 02:12:28,645
Но изведнъж, днес я видях.
1302
02:12:28,768 --> 02:12:32,821
Една дума в тази книга,
стоеше на бюрото до мен.
1303
02:12:34,246 --> 02:12:35,883
„Обновяване.“
1304
02:12:36,183 --> 02:12:40,679
Празно обещание, което ми дадоха,
когато бях дете в това сиропиталище.
1305
02:12:40,896 --> 02:12:43,749
Погледнах вътре
и най-накрая разбрах,
1306
02:12:44,002 --> 02:12:47,324
че целият ми живот
ме е подготвял за това.
1307
02:12:47,578 --> 02:12:49,910
За момента, в който
щях да науча истината.
1308
02:12:50,035 --> 02:12:54,264
Когато най-накрая можех да
говоря и да разоблича лъжите им.
1309
02:12:54,393 --> 02:12:57,957
Ако искаш хората да разберат,
за истината...
1310
02:12:58,104 --> 02:13:00,641
просто не можеш
да им дадеш отговорите,
1311
02:13:00,806 --> 02:13:04,622
трябва да се изправиш пред тях,
да ги измъчваш със страшни въпроси,
1312
02:13:04,743 --> 02:13:06,966
точно както измъчваха мен.
1313
02:13:07,220 --> 02:13:09,839
Сега знам какво трябва да направя."
1314
02:13:13,057 --> 02:13:14,536
Исусе.
1315
02:13:20,679 --> 02:13:23,029
Не мисля,
че този плъх те харесва, човече.
1316
02:13:23,152 --> 02:13:25,400
Това не е плъх.
1317
02:13:41,655 --> 02:13:43,235
Какво е това?
1318
02:14:15,188 --> 02:14:17,844
Някакъв инструмент ли?
- Да, длето.
1319
02:14:18,015 --> 02:14:20,929
Смъртоносното оръжие,
с което е убит Мичъл.
1320
02:14:21,597 --> 02:14:25,592
Острието ще съвпадне с отпечатъка
на дъската в кметството.
1321
02:14:33,213 --> 02:14:35,200
„Моята изповед"?
1322
02:14:35,388 --> 02:14:38,349
Какво ще изповядва?
Той вече ни каза, че е убил Мичъл.
1323
02:14:38,847 --> 02:14:40,022
Това не е краят.
1324
02:14:40,182 --> 02:14:42,616
Публикувал е всякакви
глупости в интернет.
1325
02:14:42,740 --> 02:14:45,958
Има около 500 последователи.
Всякакви видове заклинания.
1326
02:14:53,022 --> 02:14:55,503
Последният му пост е бил снощи.
1327
02:14:55,625 --> 02:14:59,312
Някакво видео. Има много гледания,
но е защитено с парола.
1328
02:14:59,435 --> 02:15:02,081
Можеш ли да влезеш?
- Сега копирам диска.
1329
02:15:02,203 --> 02:15:05,663
Ще отнеме известно време,
но ще влезем.
1330
02:15:17,279 --> 02:15:19,834
Покажи ми публикацията.
- Ето я.
1331
02:15:21,720 --> 02:15:23,861
„Истината е разкрита."
1332
02:15:24,117 --> 02:15:26,779
Мисля, че съм
последната му мишена.
1333
02:15:28,422 --> 02:15:29,755
Ти?
1334
02:15:30,040 --> 02:15:32,184
Може би всичко е към своя край.
1335
02:15:32,662 --> 02:15:34,090
Който е?
1336
02:15:34,549 --> 02:15:35,974
Батман.
1337
02:15:41,326 --> 02:15:42,702
Да?
1338
02:15:54,239 --> 02:15:55,655
Така ли?
1339
02:15:58,432 --> 02:16:02,444
Гатанката те иска, в Аркъм.
1340
02:16:09,948 --> 02:16:11,950
Ти си добър полицай.
1341
02:16:36,861 --> 02:16:39,241
Казах ти, че ще те видя в ада.
1342
02:16:39,853 --> 02:16:41,654
Какво искаш от мен?
1343
02:16:41,771 --> 02:16:43,197
„Ти искаш" ли?
1344
02:16:43,930 --> 02:16:47,493
Искам да знаеш,
колко дълго чаках този ден.
1345
02:16:48,806 --> 02:16:50,276
И този момент.
1346
02:16:51,303 --> 02:16:54,251
През целият си живот бях невидим.
1347
02:16:55,482 --> 02:16:58,063
Предполагам,
че повече няма да бъда, нали?
1348
02:16:59,705 --> 02:17:02,036
Сега ще ме запомнят.
1349
02:17:02,285 --> 02:17:04,328
Ще ни запомнят и двамата.
1350
02:17:14,781 --> 02:17:16,708
Брус…
1351
02:17:19,797 --> 02:17:21,445
Уейн.
1352
02:17:24,016 --> 02:17:27,582
Брус…
1353
02:17:29,388 --> 02:17:32,193
Уейн.
1354
02:17:43,787 --> 02:17:45,835
Бях детето зад него онзи ден.
1355
02:17:48,911 --> 02:17:52,454
Денят, в който великият Томас Уейн
обяви кандидатурата си за кмет...
1356
02:17:52,578 --> 02:17:54,806
и направи всички тези обещания.
1357
02:17:57,291 --> 02:18:01,589
Добре, седмица по-късно той беше
мъртъв и всички забравиха за нас.
1358
02:18:02,201 --> 02:18:05,849
Единственото нещо, за което говореха,
беше бедният Брус Уейн.
1359
02:18:05,968 --> 02:18:09,660
Брус Уейн, сиракът.
1360
02:18:10,335 --> 02:18:11,962
Сираче.
1361
02:18:17,692 --> 02:18:22,813
Да живееш в кула над парка
не те прави сираче.
1362
02:18:24,208 --> 02:18:28,914
Гледайки всички отгоре,
с всичките тези пари.
1363
02:18:29,551 --> 02:18:31,128
Не ми казвай.
1364
02:18:33,876 --> 02:18:36,572
Знаеш ли
какво означава да си сирак?
1365
02:18:37,029 --> 02:18:39,569
Да има 30 деца в една стая.
1366
02:18:40,940 --> 02:18:44,957
Дванадесетгодишен и вече жив труп,
на обезболяващи до болка.
1367
02:18:46,841 --> 02:18:51,470
Събуждаш се с крясък от плъхове,
които ти дъвчат пръстите.
1368
02:18:52,780 --> 02:18:56,021
И всяка зима едно
от бебетата умира,
1369
02:18:56,203 --> 02:18:58,351
защото е кучи студ.
1370
02:18:59,775 --> 02:19:02,155
Но, не.
1371
02:19:05,418 --> 02:19:08,698
Да поговорим за милиардера
с лъжещия, мъртъв татко,
1372
02:19:08,823 --> 02:19:11,531
защото парите падат лесно.
1373
02:19:12,019 --> 02:19:13,589
Не ли?
1374
02:19:13,742 --> 02:19:15,796
Брус…
1375
02:19:16,877 --> 02:19:18,852
Уейн.
1376
02:19:22,689 --> 02:19:25,703
Той е единственият,
когото не хванах.
1377
02:19:29,293 --> 02:19:32,139
Но хванах останалите, нали?
1378
02:19:33,838 --> 02:19:37,408
Всички тези лигави,
залъгващи, фалшиви задници.
1379
02:19:41,054 --> 02:19:42,477
Боже мой.
1380
02:19:43,256 --> 02:19:44,983
Виж се само?
1381
02:19:45,432 --> 02:19:47,731
Маската ти е невероятна.
1382
02:19:47,978 --> 02:19:52,014
Иска ми се да видиш моята.
Не е ли смешно?
1383
02:19:52,330 --> 02:19:56,958
Всичко, което искат да направят, е...
да те разобличат, но им бяга картината.
1384
02:19:58,023 --> 02:20:00,165
Ти и аз знаем...
1385
02:20:01,084 --> 02:20:03,609
В момента гледам истинското ти, аз.
1386
02:20:03,732 --> 02:20:07,345
Маската ми позволи
да бъда себе си, напълно.
1387
02:20:07,524 --> 02:20:09,093
Без срам...
1388
02:20:10,054 --> 02:20:11,171
Без ограничение.
1389
02:20:11,334 --> 02:20:13,094
Защо ми писа?
1390
02:20:13,661 --> 02:20:16,267
Какво искаш да кажеш?
- Всички тези картички.
1391
02:20:16,491 --> 02:20:20,261
Казах ти, че го направихме заедно.
Ти си част от това.
1392
02:20:20,711 --> 02:20:22,792
Не направихме нищо заедно.
- Направихме.
1393
02:20:22,915 --> 02:20:26,592
Какво направихме току-що? Помолих те
да го извадиш на бял свят и ти го стори.
1394
02:20:26,718 --> 02:20:28,848
Ние сме толкова добър екип.
- Ние не сме екип.
1395
02:20:28,968 --> 02:20:31,435
Никога не бих могъл
да го измъкна оттам.
1396
02:20:31,555 --> 02:20:33,940
Физически не.
Моята сила е тук горе.
1397
02:20:34,064 --> 02:20:37,322
Искам да кажа, имах всички парчета.
Имах отговорите.
1398
02:20:37,442 --> 02:20:40,380
Но не знаех как да ги накарам да ми
повярват. Ти ми даде останалото.
1399
02:20:40,501 --> 02:20:44,091
Не ти дадох нищо.
- Ти ми показа какво е възможно.
1400
02:20:44,319 --> 02:20:49,103
Показа, че всичко, от което се нуждая,
е страх и малко целенасочено насилие.
1401
02:20:49,232 --> 02:20:51,797
Вдъхнови ме.
- Ти си луд.
1402
02:20:53,080 --> 02:20:56,008
Какво?
- Всичко е в ума ти, перверзнико.
1403
02:20:56,550 --> 02:20:59,080
Как можеш да кажеш това?
- Мислиш, че ще те запомнят ли?
1404
02:20:59,200 --> 02:21:01,273
Ти си жалък психопат...
1405
02:21:01,392 --> 02:21:03,068
... молещ за внимание.
- Не.
1406
02:21:03,183 --> 02:21:05,933
Ще умреш сам в Аркъм.
- Не, не, не!
1407
02:21:06,054 --> 02:21:07,095
Никой си!
- Не!
1408
02:21:08,923 --> 02:21:10,812
Не!
1409
02:21:14,999 --> 02:21:17,612
Не трябваше да става така!
1410
02:21:22,255 --> 02:21:24,762
Планирах всичко!
1411
02:21:25,935 --> 02:21:27,825
Тук ще сме в безопасност.
1412
02:21:28,294 --> 02:21:31,301
Можехме да видим всичко заедно.
1413
02:21:31,540 --> 02:21:34,367
Какво да видим?
- Всичко!
1414
02:21:42,794 --> 02:21:44,326
Всичко е там.
1415
02:21:46,580 --> 02:21:48,889
Искаш да кажеш,
че не си разбрал?
1416
02:21:53,139 --> 02:21:56,875
Не си толкова умен,
за колкото те мислех, че си.
1417
02:21:59,077 --> 02:22:01,421
Предполагам,
че те прехвалих повечко.
1418
02:22:01,547 --> 02:22:02,728
Какво направи?
1419
02:22:03,494 --> 02:22:08,316
Какво е черно,
и синьо, и смърт навсякъде?
1420
02:22:11,202 --> 02:22:12,822
Ти.
1421
02:22:14,687 --> 02:22:18,002
Ако си мислиш, че можеш
да спреш това, което се задава?
1422
02:22:18,118 --> 02:22:19,554
Какво направи?
1423
02:22:21,205 --> 02:22:26,731
Аве Мария...
1424
02:22:27,405 --> 02:22:29,271
Какво направи?
1425
02:22:31,704 --> 02:22:34,655
... грация плена.
- Какво направи?
1426
02:22:38,575 --> 02:22:41,786
Мария...
1427
02:22:42,047 --> 02:22:47,981
... грация плена.
1428
02:23:21,469 --> 02:23:23,304
Какво правиш тук?
1429
02:23:40,501 --> 02:23:43,424
Човече, не мисля, че
трябва да ги докосваш.
1430
02:23:49,523 --> 02:23:52,092
Този човек наистина е луд, а?
1431
02:23:52,815 --> 02:23:56,076
Да убие Мичъл с
шибан инструмент за килими.
1432
02:24:00,245 --> 02:24:03,062
Чичо ми... той е монтажник.
1433
02:24:03,281 --> 02:24:05,278
Това… знаеш…
1434
02:24:05,599 --> 02:24:07,700
се... прихваща.
1435
02:24:41,561 --> 02:24:45,681
Е...хей, какво правиш?
Какво правиш?
1436
02:25:15,813 --> 02:25:17,258
Здравейте, хора.
1437
02:25:17,656 --> 02:25:19,676
Благодаря за всички коментари...
1438
02:25:19,820 --> 02:25:23,804
и специално, съветите за детонатори.
- Детонатори?
1439
02:25:24,082 --> 02:25:28,996
Искам само да кажа, че това ще бъде
последната ми публикация за време и...
1440
02:25:31,153 --> 02:25:33,183
Какво означаваше
тази общност за мен...
1441
02:25:33,299 --> 02:25:36,289
тези седмици, тези месеци...
1442
02:25:37,143 --> 02:25:39,482
да кажем, че никой от нас...
1443
02:25:41,266 --> 02:25:43,397
не е сам вече. Нали?
1444
02:25:43,983 --> 02:25:45,074
Исусе.
1445
02:25:49,556 --> 02:25:52,092
Утре е изборният ден.
1446
02:25:54,670 --> 02:25:57,321
И Бела Реал ще спечели.
1447
02:25:57,482 --> 02:25:59,901
Обещана е истинска промяна.
1448
02:26:00,652 --> 02:26:03,019
Но ние знаем истината, нали?
1449
02:26:03,133 --> 02:26:06,981
Вече видяхте истинското лице на Готъм.
Заедно го разкрихме.
1450
02:26:07,098 --> 02:26:09,974
Неговата корупция,
неговата перверзия...
1451
02:26:10,110 --> 02:26:13,797
прикрит под
маската на обновяването.
1452
02:26:14,078 --> 02:26:17,725
Но изобличаването му
не е достатъчно.
1453
02:26:20,085 --> 02:26:23,809
Денят на страшния съд
най-сетне дойде.
1454
02:26:24,108 --> 02:26:26,231
И сега се задава времето...
1455
02:26:27,374 --> 02:26:29,397
за отмъщение.
1456
02:26:29,895 --> 02:26:32,743
Паркирал съм седем микробуса...
1457
02:26:32,989 --> 02:26:35,233
из цялата дължина на
градската брегова стена.
1458
02:26:36,377 --> 02:26:38,463
И в голямата нощ,
1459
02:26:38,601 --> 02:26:41,264
ще се вдигне голям шум.
1460
02:27:05,423 --> 02:27:07,799
Когато микробусите експлодират...
1461
02:27:07,941 --> 02:27:13,473
наводненията ще бъдат толкова бързи,
че евакуацията няма да бъде опция.
1462
02:27:13,947 --> 02:27:16,565
Тези, които
няма да бъдат съблазнени,
1463
02:27:16,683 --> 02:27:19,814
ще тичат по улиците в ужас.
1464
02:27:20,055 --> 02:27:23,109
Обади се на Гордън.
- Да, да, да, да.
1465
02:27:24,790 --> 02:27:28,657
Когато главната новина
достигне Готъм Скуеър Гардън...
1466
02:27:28,814 --> 02:27:31,390
тържествата ще се
превърнат в паника.
1467
02:27:31,565 --> 02:27:36,226
Когато мястото ще стане
убежище на града.
1468
02:27:37,701 --> 02:27:41,625
И тук ще се появите всички вие.
1469
02:27:47,726 --> 02:27:51,176
Сега дойде времето да се разкрия.
1470
02:27:51,415 --> 02:27:55,522
Прасетата ще ме обгрижват,
но това няма да има значение.
1471
02:27:55,699 --> 02:27:59,981
Защото тогава ще дойде вашия час.
1472
02:28:00,121 --> 02:28:04,066
Ще бъдете там и ще чакате.
1473
02:28:14,848 --> 02:28:17,740
Време е лъжите да свършат.
1474
02:28:17,921 --> 02:28:21,622
Фалшиви обещания за обновяване?
1475
02:28:22,085 --> 02:28:23,377
Промяна?
1476
02:28:23,490 --> 02:28:26,858
Сега ще им дадем истинска,
реална промяна.
1477
02:28:27,342 --> 02:28:30,390
Прекарахме живота си
на това мизерно място...
1478
02:28:30,503 --> 02:28:32,547
в оцеляване!
1479
02:28:32,728 --> 02:28:35,026
Чудехме се „Защо ние?“
1480
02:28:35,288 --> 02:28:38,419
Сега те ще прекарат
последните си мигове в чудене...
1481
02:28:38,537 --> 02:28:40,570
„Защо те?"
1482
02:28:40,697 --> 02:28:42,923
Линиите не са в ред.
1483
02:28:48,259 --> 02:28:52,995
Хей, хей, пътят е затворен!
- Искам да се махна от града, човече!
1484
02:28:53,116 --> 02:28:56,068
Г-жо, имаме избухващи бомби.
Целият град е наводнен.
1485
02:28:56,184 --> 02:28:59,570
Трябва да отидете на стадион
Скуеър Гардън с всички останали.
1486
02:29:07,608 --> 02:29:09,448
Лейтенант! Кой е отговорникът?
- Наистина не знам.
1487
02:29:09,568 --> 02:29:14,086
Опитваме се да разберем.
- Вижте, тихо! Имаме спешна ситуация.
1488
02:29:14,201 --> 02:29:16,150
Обърнете сградата за експлозиви
и вземете кмета веднага.
1489
02:29:16,279 --> 02:29:17,668
Къде е?
- Ще дойда с теб.
1490
02:29:17,787 --> 02:29:20,570
Хайде...
1491
02:29:53,951 --> 02:29:56,312
Не затворим ли вратите,
ще имаме огромни последици.
1492
02:29:56,424 --> 02:29:59,010
Водата вече прониква.
- Мислех, че е подслон от класа.
1493
02:29:59,126 --> 02:30:03,404
Да, за ураган, но не и за паднала стена.
- Няма да ги оставя да умрат.
1494
02:30:03,546 --> 02:30:06,046
Ще успокоя тълпата,
за да можем да вкараме всички.
1495
02:30:06,164 --> 02:30:08,423
Тук не е безопасно за вас.
Трябва да ви измъкнем, г-жо Реал.
1496
02:30:08,542 --> 02:30:10,662
Не отивам никъде.
- Атакувани сме, госпожо.
1497
02:30:10,777 --> 02:30:15,380
Проблемът на този град. Страхуват се
да направят правилното нещо, аз не.
1498
02:30:15,501 --> 02:30:17,878
Извинете ме.
- Госпожо…
1499
02:30:22,375 --> 02:30:25,629
Всички, ако мога да
привлека вниманието ви.
1500
02:30:26,004 --> 02:30:28,331
Моля ви! Имам нужда
от вашето внимание!
1501
02:30:43,667 --> 02:30:45,454
Добре ли сте?
1502
02:32:14,917 --> 02:32:17,243
Хей, хей, как да се кача там?
1503
02:32:17,414 --> 02:32:19,294
Последвайте ме, сър!
1504
02:34:27,488 --> 02:34:29,088
Не, всичко е наред.
1505
02:34:29,209 --> 02:34:30,198
Всичко е наред.
1506
02:34:31,408 --> 02:34:32,394
Всичко е наред.
1507
02:34:34,044 --> 02:34:36,085
Свърши се. Свърши.
1508
02:34:38,824 --> 02:34:40,501
Свърши.
1509
02:35:36,451 --> 02:35:38,945
Хей, човече, успокой се!
1510
02:35:39,307 --> 02:35:41,590
Успокой се.
Успокой се.
1511
02:36:10,010 --> 02:36:11,252
Исусе.
1512
02:36:20,640 --> 02:36:22,766
Кой, по дяволите, си ти?
1513
02:36:26,604 --> 02:36:28,093
Аз ли?
1514
02:36:30,930 --> 02:36:32,514
Аз съм Отмъщението.
1515
02:40:02,463 --> 02:40:05,393
Сряда, 6-ти ноември.
1516
02:40:08,162 --> 02:40:10,184
Градът е под вода.
1517
02:40:12,463 --> 02:40:14,146
Националната гвардия идва.
1518
02:40:16,371 --> 02:40:18,590
В сила е военно положение,
1519
02:40:19,321 --> 02:40:22,186
но престъпният елемент
никога не спи.
1520
02:40:24,016 --> 02:40:27,588
Грабежите и беззаконието
ще излязат извън контрол...
1521
02:40:27,888 --> 02:40:30,723
в части на града, до които
никой не може да стигне.
1522
02:40:31,537 --> 02:40:35,652
Вече виждам, че нещата ще се влошат
преди да се подобрят.
1523
02:40:38,057 --> 02:40:41,666
Някои ще се възползват от това,
от което могат.
1524
02:40:42,538 --> 02:40:46,218
Ще възстановим...
не само нашия град,
1525
02:40:46,660 --> 02:40:48,959
трябва да възстановим
вярата на хората
1526
02:40:49,076 --> 02:40:50,801
в нашите институции...
1527
02:40:50,942 --> 02:40:53,158
... в нашите избрани служители.
1528
02:40:53,281 --> 02:40:54,570
Един към друг.
1529
02:40:55,203 --> 02:40:58,316
Заедно ще се научим
отново да вярваме в Готъм.
1530
02:41:02,718 --> 02:41:04,696
Сега започвам да разбирам.
1531
02:41:05,813 --> 02:41:07,912
Има резултат,
1532
02:41:10,011 --> 02:41:12,023
но не по начина,
по който исках.
1533
02:41:14,293 --> 02:41:17,230
Отмъщението няма
да промени миналото...
1534
02:41:18,614 --> 02:41:21,186
нито моето,
нито на някой друг.
1535
02:41:23,271 --> 02:41:25,350
Трябва да направя нещо повече.
1536
02:41:28,251 --> 02:41:30,275
Хората имат нужда от надежда.
1537
02:41:31,164 --> 02:41:34,086
Знаейки че...
някой там ще ги пази.
1538
02:41:37,150 --> 02:41:39,080
Градът е ядосан.
1539
02:41:39,685 --> 02:41:41,744
Белязан...
1540
02:41:41,947 --> 02:41:43,532
като мен.
1541
02:41:45,318 --> 02:41:47,885
Нашите белези могат
да ни унищожат.
1542
02:41:48,729 --> 02:41:51,789
Дори когато
раните са зараснали.
1543
02:41:53,047 --> 02:41:54,985
Но ако ги преживеем...
1544
02:41:56,202 --> 02:41:58,133
те могат да ни променят.
1545
02:41:59,949 --> 02:42:02,026
Те могат да ни дадат сила...
1546
02:42:02,844 --> 02:42:04,731
да удържим...
1547
02:42:05,653 --> 02:42:07,753
на уличната битка.
1548
02:42:10,451 --> 02:42:12,481
На живо сме,
както виждате...
1549
02:42:12,712 --> 02:42:15,316
маскираният отмъстител е
на върха на стадион Скуеър Гардън...
1550
02:42:15,434 --> 02:42:18,663
и помага за спасяването живота
на стотици жертви.
1551
02:42:18,903 --> 02:42:21,854
И сега тази първа помощ се опитва
отчаяно да помогне на ранените...
1552
02:42:22,131 --> 02:42:24,308
появявайки се като
мистериозен маскиран мъж,
1553
02:42:24,436 --> 02:42:27,108
който героично тегли жертвите
през капандурата...
1554
02:42:27,224 --> 02:42:29,303
Не е ли ужасно?
1555
02:42:30,856 --> 02:42:32,340
Той…
1556
02:42:32,775 --> 02:42:35,597
да развали парада
по такъв начин?
1557
02:42:41,280 --> 02:42:43,163
Какво казват?
1558
02:42:44,455 --> 02:42:46,481
„Един ден ще бъдеш на върха…
1559
02:42:48,099 --> 02:42:49,623
на следващият,
1560
02:42:51,153 --> 02:42:52,880
ще си клоун."
1561
02:42:55,336 --> 02:42:56,350
Добре…
1562
02:42:58,271 --> 02:43:01,829
позволете ми да ви кажа,
че има и по-лоши неща.
1563
02:43:03,636 --> 02:43:06,068
Хей, хей, не бъди тъжен.
1564
02:43:06,932 --> 02:43:08,975
Справяш се толкова добре.
1565
02:43:13,532 --> 02:43:14,671
А знаеш,
1566
02:43:16,112 --> 02:43:19,281
че Готъм обича
историите по завръщане.
1567
02:43:29,271 --> 02:43:30,871
Кой си ти?
1568
02:43:31,115 --> 02:43:33,511
Това е въпросът…
1569
02:43:34,727 --> 02:43:36,312
... не е ли така?
1570
02:43:38,868 --> 02:43:41,165
Разгадай ми това…
1571
02:43:43,708 --> 02:43:46,239
„Колкото по-малко от тях имаш,
1572
02:43:46,517 --> 02:43:50,245
толкова повече струва едно"?
1573
02:43:55,625 --> 02:43:57,200
Приятел.
1574
02:44:23,838 --> 02:44:25,333
Тръгваш ли си?
1575
02:44:25,649 --> 02:44:26,686
Исусе.
1576
02:44:28,444 --> 02:44:30,473
Никога ли не казваш здравей?
1577
02:44:35,144 --> 02:44:36,975
Къде ще отидеш?
1578
02:44:37,982 --> 02:44:40,437
Не знам. Север?
1579
02:44:40,855 --> 02:44:42,829
В Блудхейвън, може би?
1580
02:44:43,369 --> 02:44:44,704
Защо?
1581
02:44:45,511 --> 02:44:47,193
Искаш да остана ли?
1582
02:44:53,638 --> 02:44:55,668
Знаеш, че това място
никога няма да се промени.
1583
02:44:56,275 --> 02:45:00,728
След като Кармайн умря, ще се влоши
за теб. Ще има изземване на властта.
1584
02:45:02,083 --> 02:45:03,720
Ще бъде кърваво.
1585
02:45:03,864 --> 02:45:05,256
Знам.
1586
02:45:06,644 --> 02:45:09,663
Но градът може да се промени.
- Не, не може.
1587
02:45:10,331 --> 02:45:14,040
Трябва да опитам.
- В крайна сметка ще те убие, знаеш го.
1588
02:45:15,107 --> 02:45:16,401
Слушай...
1589
02:45:18,716 --> 02:45:20,545
Защо не дойдеш с мен?
1590
02:45:20,919 --> 02:45:22,749
Забъркване в неприятности.
1591
02:45:23,087 --> 02:45:26,542
Ще уволним някои мениджъри.
Ще бъде забавно.
1592
02:45:27,263 --> 02:45:29,141
Прилепът и котката.
1593
02:45:30,256 --> 02:45:32,136
Вземи ми хубав пръстен.
1594
02:45:44,959 --> 02:45:46,778
Кой заблуждавам?
1595
02:45:47,972 --> 02:45:49,906
Ти вече си сгоден.
1596
02:46:01,791 --> 02:46:03,530
Трябва да тръгваш!
1597
02:46:11,664 --> 02:46:13,102
Селина…
1598
02:46:16,464 --> 02:46:18,592
Грижи се за себе си.
1599
02:47:36,770 --> 02:47:46,862
Превод: Z a l M o r x i s
162086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.