All language subtitles for The.Batman.2022.720p.WEBRip.Telugu.Clear-English.x264.1XBET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,831 --> 00:02:05,715 Хей! 2 00:02:33,231 --> 00:02:35,715 ... или мрачен и бурен Хелоуин. 3 00:02:39,925 --> 00:02:44,275 Добър вечер и добре дошли в GC-1 новините в 20:00. Топ новина тази вечер: 4 00:02:44,395 --> 00:02:46,860 Проучвания показват, че кметът Дон Мичъл Дж. ... 5 00:02:46,980 --> 00:02:50,654 и 28-годишната Бела Реал са изравнени. 6 00:02:50,809 --> 00:02:55,758 Снощи беше пролята кръв в дебата преди изборите следващия вторник. 7 00:02:55,900 --> 00:03:00,008 Моят млад опонент иска да затвори програмата за подновяване на Готъм... 8 00:03:00,128 --> 00:03:04,739 от великия Томас Уейн, орязвайки пари от проекти като нашата морска стена... 9 00:03:04,859 --> 00:03:06,872 и предпазна мрежа за хората в нужда. 10 00:03:06,992 --> 00:03:10,361 Програмата за обновяване не работи. А градът е обновяван в течение на 20 г. 11 00:03:10,481 --> 00:03:13,427 Вижте докъде ни доведе. Престъпността скочи до небето. 12 00:03:13,547 --> 00:03:17,660 Убийствата и наркотиците нарастват. Маскиран пазител се разхожда наоколо. 13 00:03:17,780 --> 00:03:22,978 Но полицията разбива организираната престъпност и трафика на наркотици. 14 00:03:23,098 --> 00:03:26,686 Случаят Марони беше най-голямата конфискация на наркотици в града. 15 00:03:26,806 --> 00:03:29,813 Но все още се разпространяват капки и други лекарства? Стана по-лошо. 16 00:03:29,933 --> 00:03:31,476 Работим по това... 17 00:03:31,596 --> 00:03:36,646 Слушайте, имам красива съпруга и малък син, ясно? И няма да почивам... 18 00:03:40,055 --> 00:03:41,055 Здравей. 19 00:03:43,537 --> 00:03:45,787 Да, сега го гледам. 20 00:03:50,532 --> 00:03:52,282 Защо, все още ли е? 21 00:03:56,691 --> 00:04:00,441 Но аз мислех, че ще имаме увеличение в новото Пост проучване. 22 00:04:06,692 --> 00:04:09,197 Добре, знаеш ли какво? Не мога да гледам повече това. 23 00:04:09,317 --> 00:04:11,517 Обади ми се сутринта, става ли? 24 00:04:14,268 --> 00:04:16,864 ... който все още вярва в това, което този град може да направи. 25 00:04:16,984 --> 00:04:19,358 Нуждаем се от лидер, г-н Мичъл, а не от мажоретка. 26 00:04:19,478 --> 00:04:22,478 И някой, който ще каже истината на гражданите. 27 00:05:40,864 --> 00:05:43,687 Четвъртък, 31-ви октомври. 28 00:05:56,718 --> 00:05:59,768 Улиците на града са изпълнени за празника. 29 00:06:02,551 --> 00:06:04,274 Дори и в дъжда. 30 00:06:07,802 --> 00:06:11,970 Скрит в хаоса е елементът... 31 00:06:12,112 --> 00:06:14,312 чака да удари като змия. 32 00:06:15,679 --> 00:06:17,229 Но и аз съм там. 33 00:06:18,305 --> 00:06:19,405 Наблюдавам. 34 00:06:21,672 --> 00:06:25,960 Две години в нощи ме превърнаха в нощна птица. 35 00:06:31,253 --> 00:06:34,178 Трябва внимателно да избера целите си. 36 00:06:47,738 --> 00:06:49,511 Хайде, давай парите! - Добре. 37 00:06:49,688 --> 00:06:52,247 Живо, живо! - Добре, добре! 38 00:06:52,468 --> 00:06:54,468 Това е голям град. 39 00:06:58,561 --> 00:07:00,361 Не мога да бъда навсякъде. 40 00:07:10,908 --> 00:07:13,001 Но те не знаят къде съм. 41 00:07:17,803 --> 00:07:19,853 Погледни този пич, човече. 42 00:07:25,179 --> 00:07:26,179 Бум! 43 00:07:30,831 --> 00:07:32,996 Толкова е яко, човече. Затова говоря! 44 00:07:33,116 --> 00:07:35,120 Нека видим твоите заслуги! 45 00:07:35,240 --> 00:07:36,990 Ти си. 46 00:07:56,927 --> 00:08:00,909 Сега имат сигнала, когато имат нужда от мен. 47 00:08:02,599 --> 00:08:05,524 Но когато тази светлина озари небето... 48 00:08:05,726 --> 00:08:07,776 това няма да е просто призив... 49 00:08:09,231 --> 00:08:10,931 това ще е предупреждение. 50 00:08:12,701 --> 00:08:13,701 За тях. 51 00:08:23,404 --> 00:08:25,404 Страхът... 52 00:08:27,891 --> 00:08:29,791 е инструмент. 53 00:08:40,871 --> 00:08:44,246 Луд ли си? От кое дърво се търкулна на пътя бе, крушо! 54 00:08:55,991 --> 00:08:58,317 Мислят си, че се скрия в сенките. 55 00:09:10,689 --> 00:09:12,389 Но аз съм сенките. 56 00:09:31,265 --> 00:09:32,415 Хайде, хайде. 57 00:09:34,311 --> 00:09:35,354 Давай, хайде! - Хвани го! 58 00:09:35,474 --> 00:09:37,274 Хайде, пич! Какво правиш? 59 00:09:37,739 --> 00:09:38,739 Помощ! 60 00:09:39,092 --> 00:09:40,742 Някой да ми помогне! 61 00:09:41,036 --> 00:09:42,979 Помощ, помощ! 62 00:09:49,995 --> 00:09:51,895 Къде отиваш, а? 63 00:09:56,008 --> 00:09:58,251 Хайде. - Хайде, пич. Разкраси го. 64 00:10:00,859 --> 00:10:02,543 Препарира се, нали? 65 00:10:02,663 --> 00:10:04,387 Сега го накажи. 66 00:10:04,507 --> 00:10:06,459 Време е за шоу. Време е за шоу, човече. 67 00:10:06,711 --> 00:10:07,711 Хайде, пич. 68 00:10:07,874 --> 00:10:09,924 Давай. Направи го, човече. 69 00:10:44,512 --> 00:10:46,362 Виждаш ли го този? 70 00:11:41,529 --> 00:11:43,783 Кой, по дяволите, трябва да си ти? 71 00:12:00,148 --> 00:12:02,001 Аз съм отмъщението. 72 00:12:02,456 --> 00:12:04,303 По дяволите. Това е той. 73 00:12:30,121 --> 00:12:32,025 Хей, човече... не, не, не! 74 00:13:13,149 --> 00:13:15,253 Моля те, не ме наранявай. 75 00:13:53,627 --> 00:13:55,481 За служители на полицията. 76 00:13:55,635 --> 00:13:57,639 Той е с мен, полицай. 77 00:13:59,612 --> 00:14:01,616 За нас ли работи, сър? 78 00:14:02,012 --> 00:14:04,123 Ще го пуснете тук ли? 79 00:14:04,421 --> 00:14:07,152 Мартинес, остави го да мине. 80 00:14:20,931 --> 00:14:22,616 Проклет изрод. 81 00:14:38,603 --> 00:14:40,356 Какво знаем? 82 00:14:50,555 --> 00:14:53,631 Детектив? - Съжалявам, лейтенант. 83 00:14:54,590 --> 00:14:59,006 Имаме рана с тъп предмет. Разкъсвания на главата. 84 00:14:59,892 --> 00:15:02,855 Много пъти е бил удрян. И то силно. 85 00:15:06,138 --> 00:15:09,194 Цялата тази кръв, от главата ли е? - Не. 86 00:15:13,628 --> 00:15:15,381 Извинете ме. 87 00:15:16,963 --> 00:15:19,317 Повечето е от ръката. 88 00:15:24,353 --> 00:15:26,558 Палецът е бил отрязан. 89 00:15:26,964 --> 00:15:29,495 Убиецът може да го е взел като трофей. 90 00:15:29,615 --> 00:15:31,969 Бил е жив, когато го е отрязал. 91 00:15:32,754 --> 00:15:34,407 Екхимоза… 92 00:15:35,419 --> 00:15:37,474 около раната. 93 00:15:45,239 --> 00:15:47,393 Л Ъ Ж И 94 00:15:52,249 --> 00:15:56,207 Охраната долу каза, че семейството е излязло да се позабавлява и почерпи. 95 00:15:57,812 --> 00:16:00,065 Кметът е бил тук сам. 96 00:16:02,370 --> 00:16:05,125 Убиецът може да е влязъл от капандурата. 97 00:16:11,334 --> 00:16:14,340 Казахте, че има картичка. - Да. 98 00:16:25,245 --> 00:16:28,217 „От твоя таен приятел.“ Кой? 99 00:16:29,524 --> 00:16:31,149 „Нямаш си на идея? 100 00:16:31,384 --> 00:16:34,089 Хайде да играем една игра, само аз и ти. 101 00:16:34,905 --> 00:16:37,210 Какво прави лъжецът, когато умре?“ 102 00:16:38,601 --> 00:16:40,605 Има и криптограма. 103 00:16:47,417 --> 00:16:49,371 Говори ли ти нещо това? 104 00:16:51,863 --> 00:16:53,766 Какво се случва тук? 105 00:16:56,033 --> 00:16:59,344 Помолих го да дойде, Пит. - Това е местопрестъпление. 106 00:16:59,548 --> 00:17:01,757 Това е Мичъл, за Бога! 107 00:17:01,878 --> 00:17:03,380 Пресата чака долу. 108 00:17:03,925 --> 00:17:06,698 Доверявам ти се, Джим, защото имаме минало заедно. 109 00:17:06,819 --> 00:17:09,072 Но това надхвърля границите. 110 00:17:10,124 --> 00:17:11,928 За Батман 111 00:17:12,230 --> 00:17:15,188 Почакай... той участва ли? - Не. 112 00:17:15,303 --> 00:17:19,541 Откъде знаеш? Той е прокълнат отмъстител! Може да е замесен! 113 00:17:19,661 --> 00:17:22,955 Какво ми правиш? Бяхме партньори. - Опитвам се да намеря връзката, Пит. 114 00:17:23,075 --> 00:17:24,929 Стои неподвижно. 115 00:17:26,368 --> 00:17:28,071 Моля? 116 00:17:28,739 --> 00:17:30,192 Гатанка. 117 00:17:30,341 --> 00:17:33,648 Какво прави лъжецът, когато е мъртъв? Стои неподвижно. 118 00:17:42,909 --> 00:17:44,909 Исусе Христе. 119 00:17:47,719 --> 00:17:51,226 Това трябва да е любимата ти нощ в годината, дракула? 120 00:17:51,413 --> 00:17:53,530 Честит Хелоуин. 121 00:17:54,063 --> 00:17:56,117 Простете ми, комисар. 122 00:17:56,692 --> 00:17:59,147 Готови са за вашето изявление. 123 00:18:02,499 --> 00:18:04,503 Искам да се разкара оттук. 124 00:18:04,868 --> 00:18:06,472 Веднага! 125 00:18:12,541 --> 00:18:14,043 Хайде. 126 00:18:26,599 --> 00:18:28,101 Да. 127 00:18:28,988 --> 00:18:30,942 Детето го намери. 128 00:18:35,616 --> 00:18:38,957 Имаше ли някой друг в къщата, когато пристигнахте? 129 00:18:54,922 --> 00:18:57,238 Трябва да тръгваме, човече. 130 00:19:02,666 --> 00:19:06,489 Тази вечер един син загуби баща си. 131 00:19:06,705 --> 00:19:09,511 Една жена загуби съпруга си. 132 00:19:09,918 --> 00:19:12,072 Аз също загубих приятел. 133 00:19:12,470 --> 00:19:15,019 Кметът Мичъл беше борец за града... 134 00:19:15,140 --> 00:19:18,272 и няма да се успокоя, докато убиецът му не бъде намерен. 135 00:19:18,615 --> 00:19:21,320 Това беше наистина абсурдно престъпление... 136 00:19:21,687 --> 00:19:25,101 и ние активно преследваме всеки криминален елемент, който познаваме, 137 00:19:25,222 --> 00:19:29,157 за да открием извършителя и да го заловим. 138 00:19:29,339 --> 00:19:33,414 Говорих с губернатора... - Иска ми се да кажа, че правя разлика, 139 00:19:33,557 --> 00:19:35,260 но не зная. 140 00:19:41,007 --> 00:19:43,757 Убийства, грабежи, нападения. 141 00:19:44,039 --> 00:19:46,788 Две години по-късно всичко изригна. 142 00:19:47,030 --> 00:19:48,884 А сега и това. 143 00:19:50,232 --> 00:19:52,537 Градът се самоизяжда. 144 00:19:54,624 --> 00:19:56,978 Може да не бъде опазен. 145 00:19:57,957 --> 00:20:00,111 Но трябва да опитам. 146 00:20:01,211 --> 00:20:03,114 Старая се. 147 00:20:49,022 --> 00:20:52,037 Тези нощи се извъртат в бързина... 148 00:20:52,326 --> 00:20:54,379 зад маската. 149 00:20:58,741 --> 00:21:00,651 Понякога сутрин... 150 00:21:02,900 --> 00:21:05,563 трябва да се насилвам, за да си спомня... 151 00:21:07,373 --> 00:21:09,383 всичко, което се е случило. 152 00:21:23,157 --> 00:21:25,486 Невероятна извънредна новина в момента! 153 00:21:25,789 --> 00:21:29,604 Отново за четирикратният действащ кмет на Готъм, Дон Мичъл младши, 154 00:21:29,757 --> 00:21:34,293 а той беше намерен убит снощи в дома си, в квартал Крест Хил. 155 00:21:34,525 --> 00:21:37,795 Точни подробности за престъплението все още не са оповестени, 156 00:21:37,917 --> 00:21:40,700 но издирването на хора вече е започнало из целия град. 157 00:21:40,822 --> 00:21:43,815 Полицията и ФБР издирват наглия убиец. 158 00:21:43,938 --> 00:21:45,990 И определено не за първи път, 159 00:21:46,110 --> 00:21:48,626 Готъм е шокиран от убийството на политик. 160 00:21:48,746 --> 00:21:53,040 По едно зловещо съвпадение в същия ден преди 20 години... 161 00:21:53,199 --> 00:21:57,028 известният милиардер филантроп д-р Томас Уейн и съпругата му Марта... 162 00:21:57,148 --> 00:21:59,944 бяха убити по време на кампанията на Уейн за кмет. 163 00:22:00,064 --> 00:22:03,848 Това беше шокиращо престъпление, което остава неразкрито и до днес. 164 00:22:03,972 --> 00:22:06,903 Политическата кариера на Дон Мичъл Дж. е забележителна... 165 00:22:07,026 --> 00:22:10,426 с тежката война за наркотици, започвайки с полицията... 166 00:22:10,547 --> 00:22:15,914 голяма операция, довеждаща до ареста на известния мафиот Салваторе Марони. 167 00:22:16,158 --> 00:22:20,389 Която до момента е най-голямия запор на наркотици в историята на града. 168 00:22:20,512 --> 00:22:22,733 Предполагам, че си научил? 169 00:22:23,736 --> 00:22:24,746 Да. 170 00:22:32,171 --> 00:22:33,485 О, виждам... 171 00:22:34,217 --> 00:22:36,147 Цялата тази кръв от главата ли е? 172 00:22:36,687 --> 00:22:38,244 Боже мой. 173 00:22:46,808 --> 00:22:48,832 Има и криптограма. 174 00:22:57,012 --> 00:22:59,400 Това говори ли ти нещо? 175 00:23:02,479 --> 00:23:04,952 Убиецът е оставил това за Батман ли? 176 00:23:05,758 --> 00:23:07,499 Помолих го да дойде, Пит. 177 00:23:07,619 --> 00:23:10,599 Очевидно. - Ставаш известен. 178 00:23:12,762 --> 00:23:14,085 Защо ти пише? 179 00:23:14,261 --> 00:23:16,791 Това е Мичъл, за Бога! - Все още не знам. 180 00:23:16,912 --> 00:23:18,731 Пресата чака долу. 181 00:23:20,333 --> 00:23:21,898 Вземи си душ. 182 00:23:23,250 --> 00:23:25,855 Счетоводителите на Уейн Ентърпрайз, ще дойдат на закуска! 183 00:23:25,976 --> 00:23:27,870 Тук? Защо? 184 00:23:27,991 --> 00:23:30,355 Защото не те уговорих да отидеш там. - Нямам време. 185 00:23:30,476 --> 00:23:35,011 Става сериозно, Брус. Ако това продължи, няма да ти остане нищо. 186 00:23:35,133 --> 00:23:36,648 Не ме интересува. 187 00:23:37,902 --> 00:23:41,841 Всичко това. - Не те интересува наследство ти? 188 00:23:42,723 --> 00:23:45,956 Това, което правя, е моето семейно наследство. 189 00:23:46,165 --> 00:23:48,640 Ако не мога да променя нещата тук, 190 00:23:48,818 --> 00:23:50,989 ако не мога да имам резултат, 191 00:23:51,855 --> 00:23:53,657 тогава не ме интересува какво ще се случи с мен. 192 00:23:53,777 --> 00:23:56,606 От това се страхувам. - Алфред, спри. 193 00:23:57,745 --> 00:23:59,765 Не си ми баща. 194 00:24:02,038 --> 00:24:04,159 Знам това много добре. 195 00:24:37,992 --> 00:24:40,971 Трябва да тръгваме, човече. 196 00:25:06,834 --> 00:25:08,956 Има малко пресни плодове. 197 00:25:15,578 --> 00:25:16,995 Какво правиш? 198 00:25:17,180 --> 00:25:20,721 Просто си напомням за дните в цирка. 199 00:25:22,018 --> 00:25:25,099 Това наистина е доста неуловимо. 200 00:25:28,257 --> 00:25:30,176 Къде намери този, Оз? 201 00:25:31,382 --> 00:25:34,407 „Стои неподвижно“ е само частичен ключ. 202 00:25:34,528 --> 00:25:36,857 Дава ни само Т, О, Й, Л, Ъ, Ж и Т. 203 00:25:36,977 --> 00:25:41,002 Така, търся всякакви двойни символи, за да започна, изпробвайки буквите... 204 00:25:41,312 --> 00:25:43,433 и нека видим докъде ще доведе. 205 00:25:44,469 --> 00:25:46,288 Това е интересно. 206 00:25:46,585 --> 00:25:48,150 Г-н Пениуърт? 207 00:25:48,336 --> 00:25:49,396 Да, Дори? 208 00:25:49,570 --> 00:25:53,343 Счетоводителите са тук. - Доведи ги, моля те, Дори. 209 00:25:55,829 --> 00:25:59,629 Ами ако не е частичен ключ? - Какво имаш предвид? 210 00:25:59,897 --> 00:26:02,219 Ами ако това е целият ключ? 211 00:26:02,730 --> 00:26:07,329 Игнорирай символите, за които няма букви. Използвай от „Стои неподвижно, 212 00:26:07,450 --> 00:26:11,052 а другото остави празно. Но това ще остави част от криптирането нерешено. 213 00:26:11,173 --> 00:26:13,193 Не разбирам как ще... 214 00:26:16,771 --> 00:26:20,268 Ш О Ф И Р А Й 215 00:26:30,270 --> 00:26:31,684 По дяволите. 216 00:26:32,429 --> 00:26:34,549 Да, той има кола. 217 00:26:35,364 --> 00:26:37,687 Сигурно е добре да си кмет. 218 00:26:37,936 --> 00:26:39,652 Откъде да започна? 219 00:26:39,963 --> 00:26:42,651 Сигурен ли си, че не е „скок?" „Шофиране" може да означава всичко. 220 00:26:42,774 --> 00:26:46,307 Не ми ли вярваш? - Искаш да кажеш, „вярваш ми"? 221 00:26:46,458 --> 00:26:50,044 Минаха две години, а аз дори не знам кой си, човече. 222 00:26:51,035 --> 00:26:52,550 Там. 223 00:27:15,469 --> 00:27:17,138 Какво търсим? 224 00:27:17,614 --> 00:27:18,878 USB порт. 225 00:27:19,155 --> 00:27:20,618 USB? 226 00:27:27,557 --> 00:27:28,972 Какво? 227 00:27:34,097 --> 00:27:36,515 Палец навигация. 228 00:27:37,253 --> 00:27:38,819 Исусе. 229 00:27:42,254 --> 00:27:44,071 Криптирано е. 230 00:27:47,476 --> 00:27:49,092 Опитай с това. 231 00:27:55,856 --> 00:27:58,079 О, този човек е веселяк. 232 00:28:08,004 --> 00:28:09,855 Леле, леле, леле. 233 00:28:10,190 --> 00:28:12,558 Семейните ценности заминаха. 234 00:28:12,803 --> 00:28:15,118 Коя е тя? - Нямам идея. 235 00:28:16,264 --> 00:28:19,644 Но това е Пингвина, дясната ръка на Кармайн Фалконе. 236 00:28:19,767 --> 00:28:21,484 Знам кой е той. 237 00:28:21,904 --> 00:28:23,521 Какво беше това? 238 00:28:24,585 --> 00:28:27,396 Мамка му, мамка му! Навигацията. 239 00:28:27,945 --> 00:28:30,314 Изпрати снимки от моя акаунт. 240 00:28:30,435 --> 00:28:33,035 Вестник Готъм, Газете, GC-1, към всички. 241 00:28:33,310 --> 00:28:34,930 Исусе. 242 00:28:35,334 --> 00:28:38,360 Ще си го начукам яко. Пит ще ми завре крак в задника. 243 00:28:38,430 --> 00:28:41,309 Стои неподвижно. Засяга ли я? 244 00:28:41,732 --> 00:28:43,145 Може би. 245 00:28:43,432 --> 00:28:45,376 Това е салонът в Айсберга. 246 00:28:45,497 --> 00:28:48,860 Намира се под помещенията на бреговата, където се криеше Фалконе. 247 00:28:48,980 --> 00:28:51,454 Никога не влизай там без заповед. 248 00:28:53,575 --> 00:28:54,888 Да. 249 00:29:07,792 --> 00:29:09,661 Знаеш ли кой съм аз? 250 00:29:10,438 --> 00:29:12,513 Да. Имам една идея! 251 00:29:13,152 --> 00:29:15,122 Искам да видя Пингвина. 252 00:29:15,337 --> 00:29:17,611 Не знам за какво говориш, приятел. 253 00:29:23,121 --> 00:29:25,594 Какъв е проблемът? - Той иска да види Пингвина. 254 00:29:25,716 --> 00:29:29,468 Пингвин ли? Тук няма пингвини. - Това се опитвах да му кажа. 255 00:29:29,590 --> 00:29:31,776 Махай се оттук, изрод. Чуваш ли ме? 256 00:29:32,061 --> 00:29:34,938 В противен случай този малък костюм ще бъде изпълен с кръв. 257 00:29:35,339 --> 00:29:37,159 С моята или вашата? 258 00:29:44,793 --> 00:29:46,879 Хванете го! - Видях всичко. 259 00:29:47,102 --> 00:29:48,414 Той е там? 260 00:29:48,537 --> 00:29:50,208 Какъв ти е проблемът? 261 00:30:32,794 --> 00:30:35,976 Хей, остави бухалката, за да не ти разпръсна мозъка из въздуха! 262 00:30:47,351 --> 00:30:49,434 Успокой се, скъпи. 263 00:30:49,616 --> 00:30:51,284 Търсиш ли ме? 264 00:30:51,924 --> 00:30:54,500 Виждам, че си се срещнал с близнаците. 265 00:30:54,940 --> 00:30:58,341 Ти си това, което казват, нали? 266 00:30:59,112 --> 00:31:01,486 Предполагам, че сме и двамата. 267 00:31:02,716 --> 00:31:04,230 Как я караш? 268 00:31:04,842 --> 00:31:06,254 Аз съм, Оз. 269 00:31:11,827 --> 00:31:13,492 Коя е тя? 270 00:31:16,198 --> 00:31:18,117 Наистина не знам, шефе. 271 00:31:18,790 --> 00:31:21,096 Може да съм излизал по същото време, но... 272 00:31:21,647 --> 00:31:23,870 не съм съм се търкалял с тях. 273 00:31:36,079 --> 00:31:37,543 Всичко е наред, бебо. 274 00:31:37,698 --> 00:31:41,421 Г-н Отмъщението е тук, но не хапе. Влизай. 275 00:32:07,477 --> 00:32:09,547 Благодаря ти миличка. 276 00:32:15,292 --> 00:32:17,012 Ето, шампионе. 277 00:32:17,196 --> 00:32:20,933 Искам да знам коя е тя... и какво общо има с това убийство. 278 00:32:21,144 --> 00:32:23,170 Чие убийство? - Кметът. 279 00:32:23,290 --> 00:32:26,877 Това той ли е? Мамка му, той бил. Виж ти? 280 00:32:27,865 --> 00:32:33,127 Не ме карай да ти оскубя перата. - По-добре се пази. Знаеш ли кой съм? 281 00:32:33,250 --> 00:32:36,365 Да, знам. А ти? 282 00:32:38,067 --> 00:32:39,481 Виж… 283 00:32:40,933 --> 00:32:43,662 Аз съм просто собственик, става ли? 284 00:32:44,808 --> 00:32:48,827 Това, което хората правят тук, ни най-малко ме касае. 285 00:32:57,198 --> 00:32:59,168 Ще ти кажа едно нещо. 286 00:33:01,206 --> 00:33:05,011 Която и да е, тя е гореща мацка. 287 00:33:05,235 --> 00:33:08,316 Защо не попиташ жената на Мичъл? Може би тя знае. 288 00:33:11,065 --> 00:33:13,180 Какво, твърде рано ли е? 289 00:33:22,951 --> 00:33:26,282 Кажи ми дали има нещо друго, с което мога да те обслужа. 290 00:33:34,469 --> 00:33:35,904 Такси! 291 00:33:38,060 --> 00:33:39,523 Такси! 292 00:33:58,095 --> 00:33:59,509 Аз съм. 293 00:34:00,727 --> 00:34:04,716 Скъпа, какво има? Успокой се, успокой се. Не мога… 294 00:34:07,266 --> 00:34:08,881 По новините ли? 295 00:34:09,250 --> 00:34:12,429 Добре. Не, не, остани там. Чакай ме, става ли? 296 00:34:12,691 --> 00:34:15,367 Чакай ме, тръгнала съм към вкъщи. 297 00:34:15,606 --> 00:34:19,310 Слушай, скъпа, ще се махнем оттук, става ли? Обещавам. 298 00:34:19,938 --> 00:34:23,222 Ако трябва ще тръгнем по-рано, още тази вечер. 299 00:34:27,142 --> 00:34:28,456 Проклятие. 300 00:34:48,180 --> 00:34:52,593 ...снимки на убития кмет Дон Мичъл Дж. с по-млада, мистериозна жена. 301 00:34:52,716 --> 00:34:57,058 В шокиращо развитие, полицията вярва на самите снимки... 302 00:35:29,438 --> 00:35:32,468 Сега те я призовават да се свърже с МВР-Готъм... 303 00:37:48,492 --> 00:37:50,562 Много си добра в това. 304 00:38:22,036 --> 00:38:24,006 Хей, дай ми го. 305 00:38:27,636 --> 00:38:31,006 Косолов, Аника 306 00:38:31,635 --> 00:38:33,699 Той ли я нарани? Затова ли го уби? 307 00:38:33,818 --> 00:38:36,699 Какво? Моля те. Просто ми го дай, по дяволите... 308 00:39:14,855 --> 00:39:17,651 Слушай, скъпи, имаш грешна представа, ясно? 309 00:39:17,771 --> 00:39:20,323 Не съм убила никого. Тук съм заради приятелката си. 310 00:39:20,443 --> 00:39:23,504 Тя се опитва да се измъкне оттук и това копеле й открадна паспорта. 311 00:39:23,764 --> 00:39:24,874 Какво знае? 312 00:39:24,837 --> 00:39:27,418 Каквото и да е, толкова я плаши, че не ми казва. 313 00:39:27,538 --> 00:39:29,559 Изглеждаше разстроена. 314 00:39:30,819 --> 00:39:33,092 Да се върнем у вас. 315 00:39:34,269 --> 00:39:36,139 Да поговорим с нея. 316 00:40:02,147 --> 00:40:03,704 Ани! 317 00:40:04,640 --> 00:40:06,003 Миличка! 318 00:40:07,350 --> 00:40:08,763 Ани! 319 00:40:12,633 --> 00:40:14,696 Ани! 320 00:40:16,399 --> 00:40:20,253 Тази вечер ще бъде хладно. Температурата ще е като от 40-те. 321 00:40:20,489 --> 00:40:22,027 Още ТОП новини... 322 00:40:22,149 --> 00:40:27,414 градът е разтърсен от второ голямо убийство през тези нощи. 323 00:40:27,534 --> 00:40:30,409 Този път убиецът се появи, за да поиска публичност в интернет... 324 00:40:30,529 --> 00:40:33,408 Исусе, какво ще й направят? Тя е просто дете. 325 00:40:34,725 --> 00:40:37,152 Жертва е дългогодишният шеф на... - По дяволите, взели са ми телефона. 326 00:40:37,235 --> 00:40:39,104 ... полицията, комисар Пит Савидж. 327 00:40:39,265 --> 00:40:41,322 Той беше намерен мъртъв по-рано тази вечер... 328 00:40:41,444 --> 00:40:45,005 в помещенията на полицейската спортна лига в района на Трикомер. 329 00:40:45,126 --> 00:40:48,345 Убиецът публикува следното съобщение в социалните мрежи... 330 00:40:48,468 --> 00:40:52,457 и трябва да ви предупредим, че видеото е много противно. 331 00:40:56,605 --> 00:40:59,114 Здравейте, жители на Готъм. 332 00:40:59,500 --> 00:41:01,771 Това е мястото, откъдето Гатанката говори. 333 00:41:02,961 --> 00:41:04,542 В нощта на Хелоуин, 334 00:41:04,662 --> 00:41:09,277 убих вашия кмет, защото не беше този, за когото се представяше. 335 00:41:09,663 --> 00:41:11,586 Но не съм свършил. 336 00:41:14,864 --> 00:41:16,970 Ето още един... 337 00:41:21,628 --> 00:41:24,257 който скоро ще загуби лицето си. 338 00:41:25,758 --> 00:41:29,846 Ще убивам отново, и отново, и отново... 339 00:41:30,038 --> 00:41:31,912 до деня на нашия съд, 340 00:41:32,033 --> 00:41:37,011 когато истината за нашия град най-накрая, 341 00:41:37,722 --> 00:41:39,847 ще бъде разкрита. 342 00:41:41,285 --> 00:41:42,964 Чао! 343 00:41:47,601 --> 00:41:51,307 Комисар Савидж имаше изключителна 30-годишна кариера в МВР-Готъм... 344 00:41:51,427 --> 00:41:54,103 По дяволите, виждала съм този човек. 345 00:41:55,435 --> 00:41:56,546 В клуба. 346 00:41:57,703 --> 00:41:59,522 В салона на Айсберга? 347 00:41:59,890 --> 00:42:01,527 44 Долу. 348 00:42:03,473 --> 00:42:05,089 Какво е това? 349 00:42:07,623 --> 00:42:09,643 Клуб вътре в клуба. 350 00:42:10,863 --> 00:42:12,379 Истинският клуб. 351 00:42:14,606 --> 00:42:18,395 Това е свърталище на мафията. - Работиш там ли? 352 00:42:20,418 --> 00:42:21,729 Селина? 353 00:42:26,937 --> 00:42:29,108 Не, просто работя в бара на горния етаж. 354 00:42:32,383 --> 00:42:35,234 Но ги виждам да влизат. - Кои? 355 00:42:35,401 --> 00:42:39,339 Много личности, които не трябва да са там. Това мога да ти кажа. 356 00:42:39,750 --> 00:42:42,327 Основно, уважавани граждани. 357 00:42:44,731 --> 00:42:46,751 Ще ми помогнеш ли с това? 358 00:42:47,019 --> 00:42:48,785 Заради твоята приятелка. 359 00:42:59,085 --> 00:43:00,903 Имаш много котки. 360 00:43:02,020 --> 00:43:03,939 Имам проблем с бездомните. 361 00:43:08,231 --> 00:43:10,303 Тук не си в безопасност. 362 00:43:10,698 --> 00:43:12,416 Мога да се грижа за себе си. 363 00:43:12,528 --> 00:43:14,766 Две обществени личности вече са мъртви за тези две нощи... 364 00:43:14,887 --> 00:43:16,284 и то само дни преди изборите. 365 00:43:16,407 --> 00:43:19,715 Полицията и градските власти търсят убиеца, 366 00:43:19,834 --> 00:43:22,790 и се надявам да го намерят, преди да убие отново. 367 00:43:40,929 --> 00:43:44,046 Чакал го е във фитнеса. 368 00:43:45,222 --> 00:43:50,069 Пит винаги обичаше да тренира късно вечер, когато нямаше никой наоколо. 369 00:43:50,749 --> 00:43:54,840 Има следа от игла на врата. Инжектиран е с арсен. 370 00:43:56,052 --> 00:43:57,871 Отрова за плъхове. 371 00:43:58,220 --> 00:43:59,635 Да. 372 00:44:00,081 --> 00:44:02,556 Това изглежда е неговата участ. 373 00:44:03,158 --> 00:44:05,127 Виж това нещо. 374 00:44:12,696 --> 00:44:14,665 Това е лабиринт. 375 00:44:17,225 --> 00:44:20,712 Що за параноично копеле прави това на човек? 376 00:44:23,221 --> 00:44:24,737 Още символи. 377 00:44:26,786 --> 00:44:28,403 Това е друга криптограма. 378 00:44:28,526 --> 00:44:31,403 Изхвърля ги, след като съобщението му става токсично. 379 00:44:32,007 --> 00:44:34,519 Копелето убива теб и репутацията ти. 380 00:44:34,639 --> 00:44:37,998 Този човек пробутва капчици. В източния край. 381 00:44:39,376 --> 00:44:40,672 Не го разбирам. 382 00:44:40,793 --> 00:44:43,268 Защо Пит, ще се замесва в подобно нещо? 383 00:44:44,094 --> 00:44:47,528 Изглежда е станал алчен. - Шегуваш ли се? 384 00:44:47,637 --> 00:44:50,107 След всичко, което направихме, за да се отървем от Мароните? 385 00:44:50,228 --> 00:44:53,609 Съсипахме им бизнеса, за да се поддаде на нещастен дилър ли? 386 00:44:53,730 --> 00:44:56,255 Може би той не е това, което си мислиш. 387 00:44:57,435 --> 00:44:59,909 Казваш го така, сякаш е замесен. 388 00:45:01,747 --> 00:45:03,615 Той беше полицай. 389 00:45:04,601 --> 00:45:06,370 Прекрачва границата. 390 00:45:37,502 --> 00:45:39,023 „Полудявам по теб. 391 00:45:39,144 --> 00:45:42,894 Искаш ли да знаеш името ми? Просто погледни вътре и виж. 392 00:45:44,194 --> 00:45:49,964 Батман чакай! Не мога да ти кажа. Можем да развалим химията. 393 00:45:50,232 --> 00:45:53,311 Следвай лабиринта, докато намериш плъха. 394 00:45:53,431 --> 00:45:56,851 Изведи го на светло и ще разбереш къде съм." 395 00:45:57,034 --> 00:45:58,803 Какво, по дяволите, е това? 396 00:45:59,404 --> 00:46:02,480 „Изведи го на светло“? „Намери плъха"? 397 00:46:03,883 --> 00:46:05,297 Не знам… 398 00:46:06,166 --> 00:46:07,277 Шефе... 399 00:46:07,461 --> 00:46:08,775 Връщат се. 400 00:46:08,918 --> 00:46:10,546 Трябва да се махаме оттук. 401 00:46:14,243 --> 00:46:15,658 Хайде. 402 00:46:23,313 --> 00:46:28,068 Не съм сигурна за тези неща. - Трябва да погледна на бойното поле. 403 00:46:32,201 --> 00:46:35,584 Защо започвам да се чувствам като рибка на кукичка? 404 00:46:36,796 --> 00:46:39,017 Просто търся Аника. 405 00:46:42,525 --> 00:46:44,293 Много си сладък. 406 00:46:45,320 --> 00:46:49,662 Наистина не те интересува какво ще се случи с мен тази вечер, нали? 407 00:46:57,627 --> 00:46:59,092 Погледни ме. 408 00:47:08,639 --> 00:47:10,745 Изглеждат добре. Заповядай! 409 00:47:54,334 --> 00:47:56,858 Прихванах те. Чуваш ли ме? 410 00:47:57,227 --> 00:47:58,542 Да. 411 00:48:07,228 --> 00:48:08,491 Къде отиваш? 412 00:48:08,706 --> 00:48:10,221 Да заработвам. 413 00:48:10,751 --> 00:48:14,350 Това е едно от момчетата, с което се милвахме онзи ден. 414 00:48:15,285 --> 00:48:17,065 Изглежда, че съм му счупил носа. 415 00:48:23,344 --> 00:48:25,408 Кензи, Уилям. 416 00:48:25,732 --> 00:48:27,953 Полицай извън служба. 417 00:48:29,173 --> 00:48:33,467 Може да видят тези неща в очите ми? - Не се безпокой, наблюдавам те. 418 00:48:49,946 --> 00:48:53,096 Не се върти бързо. Трябва ми време, за да сканирам самоличности. 419 00:48:53,214 --> 00:48:54,589 Хубаво. 420 00:49:01,425 --> 00:49:05,281 Гледат като изтървани, нали? - Чувстваш ли се добре? 421 00:49:05,399 --> 00:49:07,659 Да, скъпа. Чувствам се много добре. 422 00:49:13,411 --> 00:49:15,104 Боже мой, мразя глупаците с капки. 423 00:49:15,223 --> 00:49:18,983 Наистина? Защото, когато те видях за първи път, друго въртеше с Пингвина. 424 00:49:19,101 --> 00:49:21,208 Не знаеш какво говориш. Може ли да не… 425 00:49:21,326 --> 00:49:23,633 Може ли да не го направим сега? 426 00:49:24,846 --> 00:49:27,566 Почакай, кой беше това? - О, видях го. 427 00:49:27,685 --> 00:49:28,715 Погледни назад. 428 00:49:29,064 --> 00:49:32,796 Ще отворя кутията с черви на Пандора. - Трябва да му видя лицето. 429 00:49:34,116 --> 00:49:35,148 Исусе. 430 00:49:42,961 --> 00:49:45,164 Това е прокурор, Гил Колсън. 431 00:49:45,282 --> 00:49:48,505 И червея пропълзя. Щастлив ли си? - Говори с него. 432 00:49:51,272 --> 00:49:53,471 Здравей. Как си? - Здравей. 433 00:49:53,646 --> 00:49:55,121 Аз съм Гил. 434 00:49:55,598 --> 00:49:57,366 Хей, не си ли прокурор? 435 00:49:57,464 --> 00:50:00,322 Да. - Еха, видях те по телевизията. 436 00:50:00,499 --> 00:50:01,873 Наистина? 437 00:50:02,316 --> 00:50:04,404 Никога не съм те виждал тук преди. 438 00:50:05,596 --> 00:50:09,943 Кофти момент да си ново момиче, тъй като хората са малко изнервени. 439 00:50:10,062 --> 00:50:12,839 Скъпи, аз съм нервно окончание. - Тъй ли? 440 00:50:12,981 --> 00:50:14,356 Харесваш ми. 441 00:50:14,513 --> 00:50:16,541 Ще се присъединиш ли към веригата? - Разбира се. 442 00:50:19,712 --> 00:50:20,932 Това е Травис. - Здравей. 443 00:50:21,050 --> 00:50:23,505 Искаш ли да седнеш там? Ричи. 444 00:50:23,621 --> 00:50:25,340 Глен. - Здравей. 445 00:50:25,756 --> 00:50:29,399 Това е половината прокуратура. - Познаваш ли Карла, а? 446 00:50:29,514 --> 00:50:34,002 От тук Чери. Не й обръщай внимание, просто се отпуска. Удавя мъките ни. 447 00:50:34,122 --> 00:50:35,245 Искаш ли капка? 448 00:50:35,362 --> 00:50:37,913 Не добре съм. Но ти се възползвай. 449 00:50:39,495 --> 00:50:43,315 Прости ми. Имам много на плещите с този психопат, който се разхожда. 450 00:50:43,433 --> 00:50:45,479 Ще се изповяда. - Очевидно е. 451 00:50:47,331 --> 00:50:48,707 Харесвам това момиче. 452 00:50:48,826 --> 00:50:50,284 И аз те харесвам! 453 00:50:53,730 --> 00:50:57,055 Исках да кажа, че този Гатанчо следи най-влиятелните хора в града. 454 00:50:57,175 --> 00:50:59,380 Знае толкова много. - Не знае нищо, човече. 455 00:50:59,493 --> 00:51:01,878 Какво говориш? Да, той знае! И този плъх... 456 00:51:01,998 --> 00:51:04,144 Хей, Гил, стига де... Мисля, че прекакяваш. 457 00:51:04,262 --> 00:51:05,400 И този плъх! 458 00:51:05,517 --> 00:51:07,926 Успокой се. - Попитай го за плъха. 459 00:51:08,728 --> 00:51:10,693 Хей, какви са тези плъхове? 460 00:51:20,640 --> 00:51:21,622 Искам да кажа… 461 00:51:22,704 --> 00:51:26,268 Имахме плъх. Имахме информатор. 462 00:51:26,739 --> 00:51:29,341 Довери ни голяма важна информация за Салваторе Марони. 463 00:51:29,457 --> 00:51:32,429 Така стопирахме бизнесът с капките. - Той говори за случая Марони. 464 00:51:32,547 --> 00:51:36,183 Човека ако разбере за това, ще излезе на мига. 465 00:51:36,425 --> 00:51:38,876 И ако излезе, целият град ще се разпадне. 466 00:51:38,994 --> 00:51:40,600 Добре, не искам да чувам това. 467 00:51:40,717 --> 00:51:43,591 Този видът разговор с флирт, накара една рускиня да изчезне. 468 00:51:43,705 --> 00:51:45,329 Какво знаеш за това? 469 00:51:46,190 --> 00:51:48,353 Някой иска ли питие? - Искам. 470 00:51:48,553 --> 00:51:50,663 Продължи да го разпитваш. 471 00:51:52,804 --> 00:51:54,870 Чакай, къде отиваш? - Тя познава Аника. 472 00:51:54,988 --> 00:51:58,624 Не, стой в прокуратурата. - Казах ти, че търся приятелката си. 473 00:52:00,342 --> 00:52:02,455 Къде е Аника? - Разкарай се от лицето ми. Не знам. 474 00:52:02,573 --> 00:52:05,280 Познаваш нея. Кой я отвлече? Какво си чула? Добре ли е? 475 00:52:05,399 --> 00:52:07,643 Господи, не крещи. Какво, искаш да умреш ли? 476 00:52:07,762 --> 00:52:10,020 Какъв е проблемът, дами? 477 00:52:10,167 --> 00:52:14,341 Няма проблем. Женски му работи. - Нека е празнично, става ли? 478 00:52:14,496 --> 00:52:15,529 Разбира се, Оз. 479 00:52:20,443 --> 00:52:21,622 Хей. 480 00:52:21,821 --> 00:52:23,194 Хей. 481 00:52:24,105 --> 00:52:27,395 Мина много време, откакто последно те видях тук долу. 482 00:52:28,552 --> 00:52:29,929 Как си? 483 00:52:31,842 --> 00:52:33,560 Да, добре съм. 484 00:52:34,910 --> 00:52:36,514 Просто… 485 00:52:38,215 --> 00:52:40,423 тъкмо се връщах горе. 486 00:52:40,776 --> 00:52:42,154 Добре… 487 00:52:42,713 --> 00:52:44,319 Не се губи. 488 00:52:58,081 --> 00:53:00,564 Познаваш Фалконе. - Казах ти, че е мафиотско свърталище. 489 00:53:00,680 --> 00:53:03,829 Не ми каза, че имаш връзка с него. - Нямам връзка с него, ясно? 490 00:53:03,947 --> 00:53:05,764 Не изглеждаше така. - Забрави. 491 00:53:06,136 --> 00:53:07,118 Какво правиш? 492 00:53:07,235 --> 00:53:10,229 Слушай, не мога да правя това повече. - Не! 493 00:53:14,224 --> 00:53:15,449 Такси! 494 00:53:21,724 --> 00:53:24,423 Загубих те там. - Да, трябва да си вървя. 495 00:53:24,755 --> 00:53:26,522 Искаш ли да те закарам? 496 00:53:26,743 --> 00:53:28,264 Там съм. 497 00:53:34,124 --> 00:53:35,106 Такси! 498 00:53:35,268 --> 00:53:36,936 Добре съм. 499 00:53:38,061 --> 00:53:39,486 Надявам се… 500 00:53:43,966 --> 00:53:45,930 До скоро виждане. 501 00:55:10,346 --> 00:55:14,085 Просто стой неподвижно. 502 00:56:10,828 --> 00:56:14,806 Какво знаеш за тайния информатор по случая Марони? 503 00:56:17,087 --> 00:56:19,136 Да, разбира се, че имаше. 504 00:56:19,387 --> 00:56:21,549 Това е тайната, която търсим. 505 00:56:22,165 --> 00:56:24,326 Някак си, Гатанчо знае кой е той. 506 00:56:24,708 --> 00:56:27,660 Ако намерим плъха, може би ще ни заведе до него. 507 00:56:27,777 --> 00:56:29,096 Къде научи това? 508 00:56:29,215 --> 00:56:32,112 Имам източник, който говори с прокурора тази вечер. 509 00:56:32,698 --> 00:56:34,516 Гил е много нервен. 510 00:56:34,919 --> 00:56:37,574 Убиецът се цели в хора, близки до случая. 511 00:56:37,694 --> 00:56:39,292 Работих по този случай. 512 00:56:39,411 --> 00:56:42,575 Гатанчо не те преследва. - Откъде знаеш? 513 00:56:42,718 --> 00:56:44,339 Не си корумпиран. 514 00:56:45,119 --> 00:56:47,077 Колсън замесен ли е? 515 00:56:52,561 --> 00:56:54,324 Може би… 516 00:56:54,666 --> 00:56:57,760 ще го подгоня и ще го тласна да предаде плъха. 517 00:56:57,973 --> 00:57:01,829 Много е опасно. Сключили са тайна сделка с този човек. 518 00:57:01,949 --> 00:57:06,812 Кой знае колко хора е докопал. Политици, полиция, съдилища. 519 00:57:08,249 --> 00:57:10,157 Може да разкъса целия град. 520 00:57:10,279 --> 00:57:12,780 Господи, това ще бъде буре с барут. 521 00:57:13,860 --> 00:57:15,825 И Гатанчо е разковничето. 522 00:57:16,554 --> 00:57:18,781 Познаваш Кармайн Фалконе? - Казах ти, че е мафиотско свърталище. 523 00:57:18,958 --> 00:57:21,965 Не ми каза, че имаш връзка с него. - Нямам връзка с него... 524 00:57:23,131 --> 00:57:24,546 Не ми каза, че имаш връзка с него. 525 00:57:24,687 --> 00:57:28,664 Нямам връзка с него, ясно? - Познаваш Кармайн Фалконе? 526 00:57:28,783 --> 00:57:31,538 Казах ти, че е мафиотско свърталище. - Не ми каза, че имаш връзка с него. 527 00:57:31,656 --> 00:57:34,529 Нямам връзка с него, ясно? - Красавица. 528 00:57:36,814 --> 00:57:38,332 Новата ти приятелка ли? 529 00:57:42,521 --> 00:57:44,382 Не съм толкова сигурен. 530 00:57:44,649 --> 00:57:46,563 Изглежда, че си я разстроил. 531 00:57:47,324 --> 00:57:49,371 Трябва ли да го приема като добър знак? 532 00:57:49,536 --> 00:57:51,475 Кое? - Облеклото ти. 533 00:57:51,658 --> 00:57:55,630 Наистина ли Брус Уейн ще се появи? - Обществена печал за кмета Мичъл. 534 00:57:55,750 --> 00:57:59,256 Серийните убийци обичат да виждат реакциите на своите престъпления. 535 00:57:59,373 --> 00:58:03,106 Гатанчо може да не е в сила да устои. - Това ми напомня. 536 00:58:03,586 --> 00:58:07,659 Набрах смелостта да поработя малко върху това последно криптиране. 537 00:58:07,937 --> 00:58:09,847 Това от лабиринта с плъхове. 538 00:58:09,961 --> 00:58:12,906 Страхувам се, че испанският му не е перфектен, 539 00:58:13,406 --> 00:58:18,389 но съм почти сигурен, че това се превежда като: „Ти си Ел Рата Алада." 540 00:58:18,881 --> 00:58:21,536 Рата Алада? „Плъх с крила" ли? 541 00:58:21,911 --> 00:58:24,333 Това е жаргон за „гълъб." Това говори ли ти нещо? 542 00:58:24,451 --> 00:58:27,889 Да. Пингвин с крила. 543 00:58:28,249 --> 00:58:31,689 Къде са ти копчетата за ръкавели? - Не можах да ги намеря. 544 00:58:32,267 --> 00:58:34,115 Не можеш да излизаш така. 545 00:58:34,311 --> 00:58:36,768 Алфред, не искам копчетата ти за ръкавели. 546 00:58:40,182 --> 00:58:43,470 Трябва да поддържаш външен вид. Все още си Уейн. 547 00:58:44,531 --> 00:58:46,752 А ти, Уейн ли си? 548 00:58:47,680 --> 00:58:49,499 Баща ти ми ги даде. 549 00:58:55,300 --> 00:58:57,974 Без повече лъжи! Без повече лъжи! 550 00:59:15,868 --> 00:59:18,915 Г-н Уейн. Добре, отидете право надолу. 551 00:59:31,105 --> 00:59:35,401 Това Брус Уейн ли е? - Г-н Уейн! Г-н Уейн! 552 00:59:44,395 --> 00:59:46,196 Почакайте. 553 00:59:46,736 --> 00:59:48,402 Добре ли сте момчета? 554 00:59:48,509 --> 00:59:49,971 Хубаво. 555 00:59:51,520 --> 00:59:53,534 Всичко е наред, г-н Фалконе. 556 01:00:10,262 --> 01:00:11,724 Господине? 557 01:00:31,640 --> 01:00:34,034 Хей, трябва ни пространство, приятел. 558 01:00:34,513 --> 01:00:36,418 Бъдете внимателни, момчета. 559 01:00:36,695 --> 01:00:38,856 Това е принца на града. 560 01:00:41,736 --> 01:00:43,428 Страхотно събитие, а? 561 01:00:43,665 --> 01:00:46,562 Извадиха единствения човек в града, който е по-изолиран от мен. 562 01:00:46,677 --> 01:00:49,139 Мислех, че никога няма да напуснеш бреговата линия. 563 01:00:49,257 --> 01:00:53,548 Не се ли боиш, че ще те застрелят? - Защото баща ти не е наоколо ли? 564 01:00:53,666 --> 01:00:57,013 Оз, познаваш ли Брус Уейн? - Леле, той ли бил? 565 01:00:57,131 --> 01:00:59,146 Баща му ми спаси живота. 566 01:00:59,830 --> 01:01:02,979 Бях прострелян в гърдите. Точно тук. 567 01:01:04,427 --> 01:01:07,744 Не можех да отида в една болница, затова се появих на прага му. 568 01:01:08,039 --> 01:01:11,107 Операцията беше точно на масата в трапезарията. 569 01:01:11,226 --> 01:01:16,343 Детето тук, видя всичко от стълбите и гледаше право надолу. 570 01:01:17,899 --> 01:01:19,520 Спомням си лицето ти. 571 01:01:21,740 --> 01:01:26,069 Как мислиш, как би постъпил? - Мисля, че е дал Хипократова клетва. 572 01:01:27,546 --> 01:01:29,403 „Хипократова клетва.“ 573 01:01:31,545 --> 01:01:32,817 Това беше добро. 574 01:01:33,236 --> 01:01:34,700 Извинете ме. 575 01:01:37,957 --> 01:01:39,326 Да. 576 01:01:52,841 --> 01:01:55,361 Дами и Господа! Благодаря ви, че дойдохте на днешния мемориал... 577 01:01:55,478 --> 01:01:59,638 за нашия любим кмет Дон Мичъл Дж. Нашата програма ще започне скоро. 578 01:01:59,771 --> 01:02:02,683 Семейството помоли желаещите да почетат паметта на кмета... 579 01:02:02,804 --> 01:02:06,265 и да направят дарение за целта, която беше най-скъпа до сърцето му... 580 01:02:06,384 --> 01:02:09,905 Програмата за закрила на Готъм... мрежата за сигурност на нашия град. 581 01:02:10,058 --> 01:02:13,401 Какъв е смисълът на предпазната мрежа, която не хваща никого? 582 01:02:13,706 --> 01:02:17,351 Тя не помогна на дъщеря ми, когато имаше нужда, да бъда честен. 583 01:02:17,469 --> 01:02:20,459 Този човек беше просто поредното богато прасе. 584 01:02:21,520 --> 01:02:23,637 Получи си заслуженото. 585 01:02:25,225 --> 01:02:27,134 Знаете какво имам предвид? 586 01:02:27,466 --> 01:02:29,474 Хей, не ви ли познавам? 587 01:02:29,671 --> 01:02:31,235 Брус Уейн! 588 01:02:31,640 --> 01:02:33,700 Защо не ми се обадихте? 589 01:02:33,810 --> 01:02:37,247 Съжалявам. - Аз съм Бела Реал. Кандидат за кмет. 590 01:02:37,389 --> 01:02:41,169 Не бих ви притеснила тук, но вашите хора ми казаха, че не сте свободен. 591 01:02:41,288 --> 01:02:43,344 Ще походите ли с мен? 592 01:02:47,705 --> 01:02:48,834 Г-н Уейн? 593 01:02:49,044 --> 01:02:50,172 Г-н Уейн? 594 01:02:50,932 --> 01:02:54,396 Наистина можете да направите повече за този град. 595 01:02:54,517 --> 01:02:58,823 Родът ви има история за щедрост, но доколкото разбирам, не правите нищо. 596 01:02:58,944 --> 01:03:01,348 Ако ме изберат, искам да променя това. 597 01:03:01,916 --> 01:03:03,384 Благодаря. 598 01:03:04,057 --> 01:03:05,426 Боже мой. 599 01:03:06,836 --> 01:03:09,241 Отивам да отдам почитта си. Ще ме изчакате ли? 600 01:03:09,357 --> 01:03:11,366 Искам да продължа с това. 601 01:03:15,009 --> 01:03:16,521 Извинете ме. 602 01:03:17,923 --> 01:03:20,033 Много съжалявам за загубата ви. 603 01:03:21,702 --> 01:03:24,896 Благодаря. - Прости ми, шефе. Да поговорим? 604 01:03:25,973 --> 01:03:28,895 Гил Колсън е изчезнал. - Какво? 605 01:03:29,081 --> 01:03:31,188 Не са го чували от снощи. 606 01:03:31,309 --> 01:03:34,378 Господи, не... пак ли? - Хей, г-н Уейн! 607 01:03:36,936 --> 01:03:39,295 Имаш ли хора, които го търсят, Джим? 608 01:03:39,616 --> 01:03:42,804 Изпратих малко в къщата му. Нищо. - Какво каза жена му? 609 01:03:42,922 --> 01:03:44,680 Няма новини от него. 610 01:04:37,961 --> 01:04:39,339 Излез от колата! 611 01:04:39,460 --> 01:04:42,256 Излез от колата и покажи ръцете си! 612 01:04:43,217 --> 01:04:44,393 Излез! 613 01:04:54,361 --> 01:04:55,842 Горе! 614 01:04:55,975 --> 01:04:57,781 Излез! Покажи ги! 615 01:05:01,937 --> 01:05:03,573 Господи, Колсън е. 616 01:05:03,689 --> 01:05:05,753 Има бомба на гърлото му! 617 01:05:20,146 --> 01:05:24,126 Нека евакуираме това място веднага! - Трябва да го обезопасим! 618 01:05:56,687 --> 01:05:59,283 Хора, хора. Тук сме. 619 01:06:02,314 --> 01:06:04,276 Не знаем дали участва в това. 620 01:06:06,960 --> 01:06:08,471 Какво гледа той? 621 01:06:26,605 --> 01:06:28,211 По дяволите. 622 01:06:28,930 --> 01:06:30,585 Шегуваш ли се? 623 01:06:30,877 --> 01:06:32,446 Какво, по дяволите, прави той? 624 01:06:32,590 --> 01:06:34,052 Гордън! 625 01:06:34,263 --> 01:06:36,423 Твоя човек ще се самоубие там. 626 01:06:52,080 --> 01:06:53,255 Моля те… 627 01:06:53,419 --> 01:06:58,819 Принуди ме. Съжалявам. Каза ми, че ако не сторя неговото, ще ме убие. 628 01:06:59,264 --> 01:07:01,821 Толкова съжалявам. - Прилича на кодирана ключалка. 629 01:07:01,943 --> 01:07:04,003 Не може ли просто да я срежем? 630 01:07:04,264 --> 01:07:06,817 Не и ако искаш да запазиш главата си. 631 01:07:18,996 --> 01:07:22,531 Никога не забравяй. Отговори! 632 01:07:41,921 --> 01:07:43,287 Дойде. 633 01:07:44,923 --> 01:07:46,388 Кой си ти? 634 01:07:46,645 --> 01:07:47,966 Аз ли? 635 01:07:49,854 --> 01:07:51,517 Аз съм никой. 636 01:07:52,904 --> 01:07:54,813 Аз съм просто инструмент... 637 01:07:55,287 --> 01:07:59,479 за разкриване истината за тази дупка, която наричаме Готъм град. 638 01:08:00,251 --> 01:08:02,291 „Разкриване" ли? - Да. 639 01:08:03,259 --> 01:08:05,897 Нека го направим заедно, става ли? 640 01:08:06,136 --> 01:08:08,418 Опитвах се да те намеря. 641 01:08:09,125 --> 01:08:11,330 Ти си част от това. 642 01:08:11,600 --> 01:08:13,380 Как съм част от това? 643 01:08:13,538 --> 01:08:16,882 Ще видиш. - Шефе. По-добре да погледнеш. 644 01:08:17,022 --> 01:08:20,395 Кажете здравей на моите фенове. На живо сме. 645 01:08:20,503 --> 01:08:23,548 Те са тук, за да наблюдават нашето малко изпитание. 646 01:08:23,997 --> 01:08:28,465 Точно сега... мъжът пред вас, г-н Колсън... 647 01:08:28,682 --> 01:08:32,770 ... е мъртвец. Но ще почака малко... - Да доведем ли някой? Той ще ме убие! 648 01:08:32,885 --> 01:08:35,963 Млъкни! Заслужаваш да умреш след това, което направи! 649 01:08:36,079 --> 01:08:38,754 Чуваш ли ме? 650 01:08:39,106 --> 01:08:40,430 Добре. 651 01:08:48,713 --> 01:08:50,643 Давам ти шанс. 652 01:08:52,359 --> 01:08:54,763 Никой никога не ми е давал шанс. 653 01:08:56,588 --> 01:08:57,955 Така… 654 01:08:58,538 --> 01:09:01,232 Още от дете... 655 01:09:01,434 --> 01:09:04,895 винаги съм обичал малките пъзели. 656 01:09:05,368 --> 01:09:07,768 За мен това е убежище... 657 01:09:07,966 --> 01:09:11,156 от ужаса на нашия свят. 658 01:09:11,352 --> 01:09:16,352 Може би, те ще могат да ви утешат, г-н Колсън. 659 01:09:16,530 --> 01:09:18,346 Искаш да решавам пъзели ли? 660 01:09:18,618 --> 01:09:21,136 Три пъзела за две минути. 661 01:09:21,530 --> 01:09:25,428 Дайте ми отговорите и аз ще ви дам кода за отключване. 662 01:09:25,667 --> 01:09:27,676 Разбирате ли? - Да. 663 01:09:27,792 --> 01:09:30,033 Добре. Така че аз просто… 664 01:09:30,207 --> 01:09:31,675 Искаш ли да… 665 01:09:31,845 --> 01:09:33,576 Гатанка номер едно... 666 01:09:33,772 --> 01:09:37,199 „Може да бъде жестоко, поетично или сляпо, 667 01:09:37,476 --> 01:09:41,926 но когато го отречеш, можеш да откриеш насилие." 668 01:09:42,162 --> 01:09:45,605 Чакай! Можеш ли да повториш това? „Жестоко"? „Поетично"? 669 01:09:45,722 --> 01:09:48,164 Правосъдие. Отговорът е „правосъдие." 670 01:09:48,282 --> 01:09:49,694 Правосъдие ли? - Да! 671 01:09:49,812 --> 01:09:51,137 Боже мой. - Правосъдие! 672 01:09:51,256 --> 01:09:55,388 И вие трябваше да бъдете ръка на правосъдието в този град... 673 01:09:55,507 --> 01:10:00,447 с покойния кмет и шефът на полицията... г-н Колсън? 674 01:10:00,567 --> 01:10:03,599 Разбира се, разбира се. - Гатанка... номер две. 675 01:10:03,974 --> 01:10:07,731 „Ако сте праведен, моля, не лъжете. 676 01:10:08,106 --> 01:10:12,164 Каква е цената за сляпото ви око?" 677 01:10:12,278 --> 01:10:14,072 „Цена"? - „Подкупи." 678 01:10:14,190 --> 01:10:15,410 Боже мой. „Подкупи"? 679 01:10:15,528 --> 01:10:20,094 Колко струваше да обърнеш гръб. - Петдесет и осем секунди! 680 01:10:20,214 --> 01:10:21,276 Колко? - Нищо! 681 01:10:21,395 --> 01:10:23,500 Колко? - Десет хиляди на месец. 682 01:10:23,621 --> 01:10:25,982 Получавам месечно плащане, за да не преследвам дадени случаи. 683 01:10:26,100 --> 01:10:29,485 Кои случаи? - Той не попита това! Хайде, 10 хиляди. 684 01:10:29,601 --> 01:10:32,439 Това е моят отговор. Десет хиляди. - Добре, добре, добре. 685 01:10:32,555 --> 01:10:34,962 Не си губете главата, г-н Колсън. 686 01:10:35,234 --> 01:10:38,657 Само още един пъзел, преди да изтече времето ви. 687 01:10:38,896 --> 01:10:41,099 Последна Гатанка... 688 01:10:41,533 --> 01:10:45,430 „Защо вашата справедливост е толкова изящна… 689 01:10:45,667 --> 01:10:49,682 моля, кажете ни от кои паразити получавате заплащане срещу закрила." 690 01:10:49,820 --> 01:10:51,869 „Кои паразити"? - Плъхът. 691 01:10:51,986 --> 01:10:54,801 Информаторът, когото защитавате от случая със Салваторе. 692 01:10:54,918 --> 01:10:56,453 Откъде знаеш? - Кой е? 693 01:10:56,573 --> 01:10:58,539 Двадесет секунди. - Не. 694 01:10:58,677 --> 01:11:01,573 Ще те убие. - И без това съм мъртъв. 695 01:11:01,867 --> 01:11:06,270 Ако умра така, ще бъда сам. Ако дам името, семейството, тези които обичам, 696 01:11:06,752 --> 01:11:09,230 и тях ще убие. Те гледат. - Кои? Кои хора? 697 01:11:09,348 --> 01:11:11,493 Той е много по-голям, отколкото си мислиш. 698 01:11:11,614 --> 01:11:13,425 Цялата система е! - Пет! 699 01:11:13,542 --> 01:11:14,667 Четири! 700 01:11:14,819 --> 01:11:16,419 Боже мой, смили се... - Три! Две! 701 01:11:16,533 --> 01:11:17,908 Чао! 702 01:11:47,697 --> 01:11:49,664 Кой мислиш, че е вътре? - Успокой се. 703 01:11:49,781 --> 01:11:51,246 Искам да видя. 704 01:11:52,182 --> 01:11:54,198 Какво е това нещо? Кожа ли? 705 01:11:57,046 --> 01:11:59,800 Какво има на очите? - Майната му. Искам да му видя лицето. 706 01:11:59,920 --> 01:12:02,065 Какво правим тук? Да го извадим… 707 01:12:06,191 --> 01:12:09,739 Отпуснете се, по дяволите! - Защитаваш ли този човек, Джим? 708 01:12:10,826 --> 01:12:13,379 Той се намеси в ситуация на активен заложник. 709 01:12:13,679 --> 01:12:15,906 Кръвта на Колсън е по ръцете му. 710 01:12:16,023 --> 01:12:17,889 Може би и по твоите. 711 01:12:18,561 --> 01:12:21,753 Какво каза? - Пожела да умре, отколкото да говори. 712 01:12:21,967 --> 01:12:23,432 От какво се страхуваше? 713 01:12:24,172 --> 01:12:25,535 От теб ли? 714 01:12:32,205 --> 01:12:33,718 Кучи син. 715 01:12:34,073 --> 01:12:37,063 Имаш ли представа в каква беда си? 716 01:12:37,283 --> 01:12:41,212 Може да си съучастник в убийство. - Защо чакаме... 717 01:12:42,024 --> 01:12:44,900 Хванете го, хванете го! - Отдръпнете се, отдръпнете се! 718 01:12:45,020 --> 01:12:47,224 Добре, сега те хванах да нападаш полицаи! 719 01:12:47,343 --> 01:12:49,389 Накарахте ме да скоча на трима. 720 01:12:49,508 --> 01:12:53,092 Какво става с теб? Това не е начинът да го правиш! 721 01:12:54,959 --> 01:12:56,282 И ти ли сега? 722 01:12:56,438 --> 01:12:58,876 Нека се справя, шефе. Дай ми минутка. 723 01:12:58,997 --> 01:13:01,224 Ще рискуваш себе си, заради това копеле ли, Джим? 724 01:13:01,338 --> 01:13:04,187 Дай ми минутка. Ще го накарам да съдейства. 725 01:13:06,596 --> 01:13:08,511 Добре, освободете му стаята. 726 01:13:23,347 --> 01:13:24,907 Две минути. 727 01:13:36,222 --> 01:13:37,930 Слушай ме. 728 01:13:39,332 --> 01:13:41,297 Трябва да се измъкнеш оттук. 729 01:13:42,970 --> 01:13:46,434 Това ще те попари много. - Просто ме удари в лицето. 730 01:13:48,804 --> 01:13:50,710 Вземи този ключ. 731 01:13:51,298 --> 01:13:55,279 Мини през вратата. Коридорът води до стълбите, които водят до покрива. 732 01:13:55,514 --> 01:13:57,760 Какво, по дяволите, става тук? 733 01:13:59,877 --> 01:14:01,393 Какво се случва? 734 01:14:03,463 --> 01:14:06,040 Кой е мустакатия със счупения нос? 735 01:14:09,705 --> 01:14:11,668 Това е Кензи. От наркотици. 736 01:14:12,402 --> 01:14:15,887 Той е едно от момчетата, с които се забърках в салона на Айсберга. 737 01:14:16,000 --> 01:14:19,592 За какво говориш? Кензи работи за Пингвина ли? 738 01:14:21,125 --> 01:14:23,030 Тоест го обгрижва като ченге. 739 01:14:27,679 --> 01:14:28,969 Исусе Христе, хайде! 740 01:14:29,088 --> 01:14:30,854 Някой да го спре! 741 01:15:08,033 --> 01:15:09,798 Ето го! - Хванете го! 742 01:15:55,297 --> 01:15:58,819 Можеше да ме удариш по леко, човече. - Направих го. 743 01:15:58,940 --> 01:16:02,228 Бок пусна сигнал за теб. Наистина ли мислиш, че той е замесен в това? 744 01:16:02,346 --> 01:16:05,237 Не вярвам на нито един от тях. Ти? - Само на теб. 745 01:16:05,355 --> 01:16:07,858 Какво прави един от наркотици с дясната ръка на Фалконе? 746 01:16:07,976 --> 01:16:11,587 Колсън намекна: „Ченгетата защитават плъха.“ Може би Кензи е замесен. 747 01:16:11,705 --> 01:16:13,250 Пингвинът е плъха ли? 748 01:16:13,370 --> 01:16:16,243 Клубът му е свърталище на мафията. Марони почти живееше там. 749 01:16:16,359 --> 01:16:19,728 Пингвинът се оплете в много неща. Прокурорът също беше редовен клиент. 750 01:16:19,845 --> 01:16:23,923 Може Пингвинът да се е забъркал и сделката да е единственият му изход. 751 01:16:24,037 --> 01:16:25,460 Рата Алада. 752 01:16:25,612 --> 01:16:27,920 Какво? - Загадката на Гатанчо. 753 01:16:28,139 --> 01:16:29,708 Криптограмата в лабиринта. 754 01:16:29,826 --> 01:16:32,674 Означава „плъх с крила." Като гълъб. 755 01:16:33,742 --> 01:16:35,610 И пингвинът има крила. 756 01:16:37,345 --> 01:16:40,907 Време е за още един разговор с него. - Какво ще стане с Гатанчо, ще убива? 757 01:16:41,027 --> 01:16:44,313 Всичко е свързано. Харесва ли ти или не, сега това е негова игра. 758 01:16:44,435 --> 01:16:48,312 Ако искаме да намерим Гатанчо, трябва да намерим този плъх. 759 01:16:50,003 --> 01:16:52,798 Кензи и близнаците идват от твоята страна. 760 01:16:52,918 --> 01:16:54,039 Ето го Пингвина. 761 01:16:54,156 --> 01:16:56,366 Чудя се какви са тези чанти. 762 01:16:57,465 --> 01:16:59,418 Искаш ли да проверим? 763 01:17:00,594 --> 01:17:02,303 Да ги проследим. 764 01:17:20,180 --> 01:17:23,645 Спряха на улица Уетърфронт. Заводът за рециклиране. 765 01:17:23,764 --> 01:17:25,177 Тук съм. 766 01:17:26,402 --> 01:17:28,212 Как си? - Да, добре, а ти? 767 01:17:28,332 --> 01:17:31,178 Добре, добре. Да се измъкнем от този потоп. 768 01:17:49,610 --> 01:17:53,015 Това е лаборатория за наркотици. Капки. Това е покупка. 769 01:17:53,135 --> 01:17:56,279 По всичко личи, че бизнесът на Марони е започнал рестарт наново. 770 01:17:56,395 --> 01:17:58,705 Или никога не е спирал. - Какво ще кажеш? 771 01:17:58,902 --> 01:18:02,634 Може ли най-големия запор за дрога в историята на МВР, да е бил измама? 772 01:18:26,091 --> 01:18:28,026 Стана много сложно. 773 01:18:28,220 --> 01:18:29,802 Какво имаш предвид? 774 01:18:35,170 --> 01:18:36,758 Хей, какво стана? 775 01:18:36,999 --> 01:18:38,528 Добре ли си? 776 01:18:48,784 --> 01:18:51,111 Крадеш от опасна орда. 777 01:18:51,230 --> 01:18:52,711 Исусе. 778 01:18:53,002 --> 01:18:56,718 Така ли правиш, скъпи? Тайно се промъкваш до момичетата в тъмното? 779 01:18:56,841 --> 01:19:00,248 Затова ли работиш в клуба? Всичко е било просто постановка? 780 01:19:00,366 --> 01:19:04,075 Бих искала да седна и да обсъдя всеки кървав детайл с теб, прилепче... 781 01:19:05,422 --> 01:19:07,608 но тези задници ще се върнат. 782 01:19:18,618 --> 01:19:20,047 Исусе! 783 01:19:47,797 --> 01:19:49,376 Хей, Отмъстител! 784 01:19:51,008 --> 01:19:53,723 Мислиш, че можеш да ми гепиш парите, а? 785 01:20:34,388 --> 01:20:35,978 Кензи, вземи парите! 786 01:20:41,393 --> 01:20:42,855 Хей, какво, по… 787 01:21:37,335 --> 01:21:39,284 Хайде, хайде! 788 01:21:41,853 --> 01:21:44,887 Този пич е луд! 789 01:21:45,066 --> 01:21:47,343 Хайде! 790 01:22:34,091 --> 01:22:36,058 Мърдай! Мърдай! 791 01:23:40,960 --> 01:23:43,125 Махни се от пътя! 792 01:23:53,752 --> 01:23:56,332 Хайде! 793 01:24:03,477 --> 01:24:06,503 Махни ми се от пътя! 794 01:24:42,303 --> 01:24:44,231 Гепих те! 795 01:24:44,414 --> 01:24:46,050 Гепих те! 796 01:24:46,225 --> 01:24:48,576 Гепи това, психо! 797 01:24:48,674 --> 01:24:51,969 Гепих те! 798 01:26:05,538 --> 01:26:08,734 Какво, по дяволите, е това? Доброто ченге, лудото ченге? 799 01:26:08,854 --> 01:26:11,174 Кой е Гатанчо? - Гатанчо ли? Откъде да знам? 800 01:26:11,297 --> 01:26:15,857 Ще те улесня, Оз. Ченгетата те хванаха да правиш нещо, и отърва затвора. 801 01:26:15,975 --> 01:26:21,035 Накиснал си голямата риба. - Салваторе Марони. Капките. 802 01:26:21,157 --> 01:26:24,965 Но ченгетата, градските власти, кметът, прокурорът станаха алчни. 803 01:26:25,084 --> 01:26:27,224 Не беше достатъчно за страхотна кариера. 804 01:26:27,345 --> 01:26:31,475 Също така искаха дял от наркотиците, но искаха идиот да го управлява. 805 01:26:31,597 --> 01:26:34,985 Не работиш само за Кармайн Фалконе, работиш и за тях. 806 01:26:35,107 --> 01:26:37,029 Луд ли си? - Защо уби момичето? 807 01:26:37,149 --> 01:26:39,967 Не съм убил никого! - Знаем, че работеше при теб в 44 Долу. 808 01:26:40,089 --> 01:26:43,851 Но се доближи много. Разбра от Мичъл, че ти си плъха, затова я уби. 809 01:26:43,966 --> 01:26:47,535 Но по някакъв начин Гатанчо също го открива, знаейки толкова много за теб. 810 01:26:47,655 --> 01:26:49,644 Трябва да го знаеш. - Кой е? 811 01:26:50,326 --> 01:26:54,277 Момчета, вие тук сте страхотен дует. Защо не се хармонизирате? 812 01:26:54,396 --> 01:26:56,912 Има само един проблем със сценарият ви, ясно? 813 01:26:57,030 --> 01:26:58,561 Аз не съм плъх! 814 01:26:58,680 --> 01:27:01,558 Имате ли идея какво би направил с мен Кармайн, ако чуе тези приказки? 815 01:27:01,674 --> 01:27:03,819 О, не искаш да говорим за плъхове, нали? 816 01:27:03,939 --> 01:27:07,591 Ето какво стана с лицето на колегата. - Боже, какво ми показваш тук? 817 01:27:07,710 --> 01:27:09,536 Беше около главата му! - Стига! 818 01:27:09,654 --> 01:27:11,589 Отвори си очите! 819 01:27:15,548 --> 01:27:17,071 Ти ли си Ел Рата Алада? 820 01:27:17,293 --> 01:27:20,406 Ел Рата Алада? - Да, „крилатия плъх". Информатор. 821 01:27:20,528 --> 01:27:22,973 Не си ли ти? Символите в лабиринта, точно тук... 822 01:27:23,087 --> 01:27:26,852 Казват, че си Ел Рата Алада. - „Ти си Ел Рата"? Това ли казват? 823 01:27:27,075 --> 01:27:29,551 Защо, имаш ли нещо да ни кажеш? - Да! 824 01:27:29,953 --> 01:27:32,173 Най-лошият испански, който съм чувал. - Какво? 825 01:27:32,294 --> 01:27:34,896 Изговаря се „Ла." Ла „Плъхът." 826 01:27:35,411 --> 01:27:37,812 Какво, Гатанчо дебил ли е или нещо подобно? 827 01:27:37,930 --> 01:27:41,888 Исусе! Бъдете горди със себе си. Най-добрите детективи в света! 828 01:27:42,434 --> 01:27:45,769 Аз ли съм единственият тук, който знае разликата между „ел" и „ла"? 829 01:27:45,887 --> 01:27:49,650 Но абла еспаньол, пичове? - Направи ми услуга, лайненце, млъкни! 830 01:27:50,949 --> 01:27:53,192 Мислиш ли, че е сгрешил? - Той не прави грешки. 831 01:27:53,311 --> 01:27:59,023 Плъх с крила? Знаеш ли как ми звучи? Прилеп с бухалка, какво мислиш? 832 01:27:59,301 --> 01:28:01,167 Ти си Ел, Рата. 833 01:28:06,844 --> 01:28:10,609 Ти… си… „Ел." 834 01:28:19,263 --> 01:28:20,954 Може би грешно тълкуване. 835 01:28:21,407 --> 01:28:22,795 Може би не е толкова умен като... - Чакай. 836 01:28:26,424 --> 01:28:27,970 Това е той? 837 01:28:28,889 --> 01:28:29,879 По дяволите. 838 01:28:31,861 --> 01:28:34,831 Намери ли го? - Ел Рата Алада? 839 01:28:36,810 --> 01:28:38,791 Да. 840 01:28:43,740 --> 01:28:46,015 Може би пингвинът е плъхът с крила? 841 01:28:46,215 --> 01:28:48,693 Интересно! Бяга ти голямата картинка. 842 01:28:50,139 --> 01:28:52,518 Какво, по дяволите, означава това? Той ли е или не е? 843 01:28:53,640 --> 01:28:56,583 Искам да ти покажа повече, за да разбереш. 844 01:28:56,640 --> 01:28:59,583 Другата жертва е голямото парче от пъзела. 845 01:29:04,532 --> 01:29:07,502 Жертва ли? Смърт? 846 01:29:13,809 --> 01:29:17,875 Ще бъде скоро. Ето улика къде можеш да я намериш. 847 01:29:20,779 --> 01:29:23,831 „Израснах от семе, твърдо като плевел… 848 01:29:24,229 --> 01:29:27,128 Но в имение, в бедняшки квартал… 849 01:29:27,365 --> 01:29:29,645 Никога няма да разбера откъде идвам. 850 01:29:30,007 --> 01:29:31,270 Знаеш ли какво е?" 851 01:29:31,392 --> 01:29:33,778 Имаш ли идея? - Да. 852 01:29:35,363 --> 01:29:36,703 Сирак е. 853 01:29:37,611 --> 01:29:41,655 Сирак ли е? - Довиждане. 854 01:29:45,306 --> 01:29:47,534 Имение в бедняшки квартал. 855 01:29:48,641 --> 01:29:51,179 Той говори за старото сиропиталище. - Което изгоря? 856 01:29:51,297 --> 01:29:53,327 Беше част от имението на Уейн. 857 01:29:53,958 --> 01:29:55,870 Дариха го, след като построиха кулата. 858 01:29:55,988 --> 01:29:57,588 Да тръгваме. 859 01:29:59,334 --> 01:30:01,960 Осъзнавате, че все още съм тук, нали? 860 01:30:02,477 --> 01:30:06,089 Ще ме развържите ли? Как, по дяволите, ще се махна оттук? 861 01:30:11,740 --> 01:30:14,597 Проклети плъхове чекибойци! 862 01:30:29,537 --> 01:30:31,034 Без оръжия. 863 01:30:31,661 --> 01:30:33,838 Да, приятелю. Това е по твоята специалност. 864 01:31:14,884 --> 01:31:16,664 Капчици! 865 01:31:23,456 --> 01:31:25,820 Какво, по дяволите, е това? 866 01:31:32,666 --> 01:31:34,925 ОТТУК ЗАПОЧНА 867 01:31:36,625 --> 01:31:38,888 Благодаря. Благодаря ви много. 868 01:31:39,004 --> 01:31:40,895 Не е ли красиво? 869 01:31:43,009 --> 01:31:45,240 Благодаря на всички. Благодаря ви. 870 01:31:45,592 --> 01:31:47,729 Благодаря ви, че дойдохте днес. 871 01:31:48,808 --> 01:31:50,598 Вярвам в Готъм. 872 01:31:51,648 --> 01:31:53,428 Вярвам в обещанието му. 873 01:31:54,639 --> 01:32:00,278 Но твърде много бяха изоставени, твърде дълго, и затова съм тук днес. 874 01:32:00,414 --> 01:32:03,256 Да обявя, не само моята кандидатура за кмет, 875 01:32:03,374 --> 01:32:06,690 но също и създаването на фонда за обновяване на Готъм. 876 01:32:07,229 --> 01:32:08,971 Победа или загуба... 877 01:32:09,115 --> 01:32:12,165 фондация Уейн обещава 1 милиард долара... 878 01:32:12,289 --> 01:32:15,143 старт на благотворителното наследство за обществени блага. 879 01:32:15,259 --> 01:32:19,426 Искам да заобиколя политическата безизходица и да даря пари на хората, 880 01:32:19,885 --> 01:32:22,875 които имат нужда от тях сега, като тези деца зад мен. 881 01:32:22,996 --> 01:32:24,393 „Греховете на бащата.“ 882 01:32:24,510 --> 01:32:28,865 Обновяването е свързано с развитие. Свързано е със засаждането на семена, 883 01:32:29,250 --> 01:32:31,975 и подновяването на обещанието към Готъм. 884 01:32:35,523 --> 01:32:37,660 Ще посети синът му. 885 01:32:39,627 --> 01:32:42,845 Исусе. Следващата му жертва е Брус Уейн. 886 01:33:36,432 --> 01:33:40,246 За Батман. Огнеопорно! 887 01:33:47,925 --> 01:33:50,787 Да, моля? - Дори, трябва да говоря с Алфред! 888 01:33:50,907 --> 01:33:54,081 Г-н Уейн... - Слушай ме! Ще се случи нещо ужасно! 889 01:33:54,715 --> 01:33:56,939 Боя се, че вече се случи, сър. 890 01:34:08,427 --> 01:34:10,160 Преди около час. 891 01:34:11,089 --> 01:34:12,928 Толкова съжалявам. 892 01:34:14,224 --> 01:34:16,189 Опитвах да се свържа с вас. 893 01:34:18,669 --> 01:34:20,697 Пакетът е бил предназначен за вас. 894 01:34:20,887 --> 01:34:24,566 Това беше експлозив C-4, изпратен по пощенската кутия. Открихме и това. 895 01:34:31,875 --> 01:34:35,689 ЩЕ СЕ ВИДИМ В АДА 896 01:34:47,083 --> 01:34:50,997 Дадох му успокоително. Остава само да се надяваме, че ще се стабилизира. 897 01:34:51,290 --> 01:34:54,407 Трябва да се приберете, г-н Уейн. Наспете се. 898 01:34:54,529 --> 01:34:56,852 Някой друг уведомен ли е? 899 01:34:57,565 --> 01:34:59,144 Близък роднина? 900 01:35:03,972 --> 01:35:05,366 Не. 901 01:35:06,153 --> 01:35:07,693 Само аз. 902 01:35:57,239 --> 01:36:02,836 Греховете на баща ми. Колсън. Плъх. Лъжи. Брутална смърт. Обновяване. 903 01:36:10,181 --> 01:36:13,541 Обновяването е лъжа! 904 01:36:49,818 --> 01:36:51,311 Селина? 905 01:36:57,709 --> 01:36:59,503 Виждаш ли ме? 906 01:37:01,681 --> 01:37:04,359 Да, виждам те. - Трябва да говоря с теб. 907 01:37:05,039 --> 01:37:07,113 Къде може да се срещнем? 908 01:37:24,484 --> 01:37:26,816 Котката крадец открадна ли отново? 909 01:37:27,419 --> 01:37:29,939 Какво? - Не бях сигурен, че ще те видя отново. 910 01:37:30,061 --> 01:37:32,858 Да, нещата започнаха да стават малко горещи за мен, така че... 911 01:37:32,978 --> 01:37:34,919 Как можаха да й сторят това? 912 01:37:35,044 --> 01:37:38,727 Това копеле, Кензи. Тялото й беше в колата му. 913 01:37:38,849 --> 01:37:42,701 Ще го намеря и край. С мен ли си? - Помощ ли? 914 01:37:42,815 --> 01:37:46,448 Да. Мислех, че си „Отмъщението." - Мацето ти се забърка с грешни хора. 915 01:37:46,569 --> 01:37:49,388 Не е разбрала добре. Може би трябваше да й обясниш. 916 01:37:49,504 --> 01:37:52,680 Какво, по дяволите, означава това? - Че вашия избор има последствия. 917 01:37:52,801 --> 01:37:55,018 Исусе Христе. „Избор" ли? 918 01:37:55,203 --> 01:37:57,860 Който и да си, очевидно си израснал богат. 919 01:37:58,057 --> 01:37:59,942 Заслужава ли си? - Какво? 920 01:38:00,082 --> 01:38:02,722 Да се помириш със себе си за пари? 921 01:38:03,674 --> 01:38:06,593 Нужно ли беше да правиш този удар? 922 01:38:07,466 --> 01:38:10,916 Колко близо трябваше да стигнете до Пингвина? До Фалконе? 923 01:38:11,055 --> 01:38:13,853 Не знаеш какво, по дяволите, говориш. Фалконе ми дължи тези пари. 924 01:38:13,971 --> 01:38:15,564 Дължи ти? - Да, и още много. 925 01:38:15,678 --> 01:38:17,424 Защо? - Не мога да ти кажа. 926 01:38:17,547 --> 01:38:20,595 Не. Искам да знам защо някой като Фалконе ти дължи нещо. 927 01:38:20,713 --> 01:38:22,745 Защото той е мой баща! 928 01:38:32,337 --> 01:38:34,955 Майка ми работеше в 44 Долу. 929 01:38:36,528 --> 01:38:38,060 Точно като Ани. 930 01:38:39,840 --> 01:38:42,259 Тя ме водеше там, когато бях малка. 931 01:38:44,303 --> 01:38:46,039 В клуба? 932 01:38:46,629 --> 01:38:48,092 Да. 933 01:38:50,376 --> 01:38:53,100 Криех се в съблекалнята, докато тя работеше. 934 01:38:53,652 --> 01:38:55,689 Виждах го там. 935 01:38:56,074 --> 01:38:58,016 Той ме ужасяваше. 936 01:39:00,039 --> 01:39:03,893 И никога не можах да разбера, защо ме гледаше така, както ме гледаше. 937 01:39:04,013 --> 01:39:07,625 Тогава една вечер майка ми каза кой е той. 938 01:39:11,153 --> 01:39:13,829 Когато бях на седем, майка ми беше убита. 939 01:39:14,168 --> 01:39:15,721 Беше удушена. 940 01:39:16,035 --> 01:39:19,601 Никога не разбрах от кого. Сигурно някое копеле от клуба. 941 01:39:21,316 --> 01:39:25,672 Така или иначе, социалните дойдоха да ме вземат, и той не каза нито дума. 942 01:39:27,388 --> 01:39:29,467 Дори не можеше да ме погледне. 943 01:39:32,941 --> 01:39:34,973 Дължи ми ги тези пари. 944 01:39:36,477 --> 01:39:38,043 Съжалявам. 945 01:39:38,973 --> 01:39:40,117 За това, което казах. 946 01:39:41,516 --> 01:39:42,824 Всичко е наред. 947 01:39:46,395 --> 01:39:48,826 Предполагаш най-лошото в хората. 948 01:39:49,276 --> 01:39:51,030 Следователно… 949 01:39:53,022 --> 01:39:56,193 все пак може да не сме толкова различни. 950 01:40:00,330 --> 01:40:02,389 Кой си ти там? 951 01:40:08,146 --> 01:40:09,788 Какво криеш? 952 01:40:12,294 --> 01:40:14,420 Или просто си… 953 01:40:15,626 --> 01:40:17,391 ужасно белязан? 954 01:40:19,434 --> 01:40:20,979 Да. 955 01:40:27,492 --> 01:40:28,987 Слушай ме. 956 01:40:30,691 --> 01:40:34,003 Ако ние не отмъстим за Аника, никой няма да отмъсти. 957 01:40:34,535 --> 01:40:39,141 Всичко, което интересува това място, са: белите, привилегировани задници. 958 01:40:39,756 --> 01:40:44,118 Кметът, комисарят, прокурорът. Сега Томас и Брус Уейн. 959 01:40:44,299 --> 01:40:47,612 Искам да кажа, що се отнася до мен, психопатът е прав да гони тези свине. 960 01:40:47,732 --> 01:40:50,588 Мислех, че си на негова страна. - На Томас и Брус Уейн ли? 961 01:40:50,709 --> 01:40:52,447 Какво, в пещера ли живееш? 962 01:40:52,773 --> 01:40:55,499 На Гатанчо. Всичко е заради Уейн. 963 01:40:55,845 --> 01:41:01,181 Слушай, ако успея да намеря този задник Кензи, ще ми помогнеш ли? 964 01:41:02,118 --> 01:41:03,663 Моля те… 965 01:41:06,307 --> 01:41:08,386 Хайде, Отмъщение. 966 01:41:10,612 --> 01:41:12,835 Просто не прави никакви резки движения без мен. 967 01:41:12,955 --> 01:41:15,716 Малко по-опасно ще е, отколкото си мислиш... 968 01:41:23,990 --> 01:41:25,873 Казах ти, скъпи... 969 01:41:27,461 --> 01:41:29,761 мога да се грижа за себе си. 970 01:41:40,584 --> 01:41:43,687 Аз съм Томас Уейн и одобрявам това съобщение. 971 01:41:51,591 --> 01:41:55,097 От много ранна възраст семейството ми, и семейството на Марта, Аркъмс, 972 01:41:55,218 --> 01:41:59,578 ни внуши и на двамата, че грижата не е просто задължение, 973 01:41:59,808 --> 01:42:01,456 но и страст. 974 01:42:01,827 --> 01:42:04,550 Това е наследството на нашето семейство. 975 01:42:05,426 --> 01:42:07,511 Уейнс и Аркъмс. 976 01:42:07,782 --> 01:42:10,060 Основаващи семействата на Готъм. 977 01:42:10,351 --> 01:42:13,673 Но какво е истинското им наследство? 978 01:42:14,740 --> 01:42:19,382 Преди 20 години един журналист започна да разкрива тъмната истина. 979 01:42:19,497 --> 01:42:23,095 Той открива шокиращи семейни тайни. 980 01:42:23,849 --> 01:42:27,884 Когато Марта била само дете, майка й убива брутално баща й... 981 01:42:28,001 --> 01:42:29,633 и след това се самоубива. 982 01:42:29,795 --> 01:42:35,039 И как Аркъмите са използвали силата и парите си, за да го покрият. 983 01:42:35,339 --> 01:42:39,651 Как самата Марта идвала и отивала в институции в продължение на години, 984 01:42:39,770 --> 01:42:42,331 и не искали никой да знае. 985 01:42:43,738 --> 01:42:46,447 Томас Уейн отишъл да принуди журналиста... 986 01:42:46,569 --> 01:42:50,402 със споразумение да спаси кампанията му като кмет. 987 01:42:50,944 --> 01:42:53,073 Но когато журналистът отказал, 988 01:42:53,196 --> 01:42:57,465 Уейн се обърнал към стария си таен сътрудник Кармайн Фалконе, 989 01:42:57,586 --> 01:43:00,191 карайки го, да го убие! 990 01:43:00,767 --> 01:43:03,419 Уейнс и Аркъмс... 991 01:43:04,055 --> 01:43:09,085 наследството на Готъм от лъжи и убийства. 992 01:43:09,860 --> 01:43:12,148 Надявам се, че слушаш, Брус Уейн. 993 01:43:12,433 --> 01:43:14,825 Това също е твоето наследство. 994 01:43:15,009 --> 01:43:18,315 И Готъм иска да носиш отговорност, 995 01:43:18,518 --> 01:43:21,336 за греховете на баща ти. 996 01:43:22,911 --> 01:43:24,946 Довиждане. 997 01:43:30,735 --> 01:43:32,524 Знаеш ли кой съм аз? 998 01:43:33,513 --> 01:43:37,034 Ти си Брус Уейн. - Искам да видя Кармайн Фалконе. 999 01:43:47,546 --> 01:43:48,562 Виждаш ли? 1000 01:44:00,189 --> 01:44:03,197 Кой е човекът, който е изобретил топката, а? 1001 01:44:03,580 --> 01:44:05,747 Сигурно е направил състояние. 1002 01:44:06,318 --> 01:44:08,562 Ако се замислиш, идеята му е била блестяща? 1003 01:44:09,547 --> 01:44:12,028 Бриско, знаеш ли колко струва този пуловер? 1004 01:44:12,148 --> 01:44:15,635 Не, шефе. - 1183 долара. 1005 01:44:16,245 --> 01:44:18,149 Знаеш ли защо комунизмът се провали? 1006 01:44:18,270 --> 01:44:19,962 Не, шефе. 1007 01:44:21,113 --> 01:44:22,592 Строгост. 1008 01:44:24,702 --> 01:44:26,557 Добре. 1009 01:44:27,404 --> 01:44:31,118 Виж това. Перфектно. Никога повече няма да е толкова хубаво. 1010 01:44:33,202 --> 01:44:35,533 Хей, Джони Слик. 1011 01:44:35,919 --> 01:44:37,715 Какво правиш тук? 1012 01:44:39,066 --> 01:44:41,004 Дайте ни минутка, момчета. 1013 01:44:41,742 --> 01:44:43,168 Хайде. 1014 01:44:44,911 --> 01:44:46,644 Ще се видим, шампионе. 1015 01:44:46,931 --> 01:44:48,569 Хайде, слънце. 1016 01:44:50,419 --> 01:44:52,011 Настанявай се. 1017 01:44:53,505 --> 01:44:55,654 Очаквах да имам вест от теб. 1018 01:44:56,489 --> 01:44:59,550 Този Гатанчо, това копеле, наистина... 1019 01:45:01,254 --> 01:45:03,027 обърква нещата, а? 1020 01:45:03,151 --> 01:45:05,090 Истина ли е? - Кое? 1021 01:45:06,214 --> 01:45:08,508 Тази история с журналиста? 1022 01:45:09,239 --> 01:45:13,320 Какво искаш да научиш, малчо? - Уби ли го? Баща ми? 1023 01:45:13,528 --> 01:45:16,535 Виж, баща ти имаше проблем. 1024 01:45:17,205 --> 01:45:20,720 Този журналист имаше някаква мръсотия. Някои много… 1025 01:45:21,882 --> 01:45:24,436 лични неща за майка ти, 1026 01:45:24,626 --> 01:45:28,728 и нейната семейна история. Всеки си има мръсни тайни, така е. 1027 01:45:28,848 --> 01:45:32,524 Но той не искаше нищо от това да излезе, преди изборите. 1028 01:45:32,645 --> 01:45:36,698 И баща ти се опита да плати на човека, но той не искаше. 1029 01:45:36,821 --> 01:45:39,729 И така… дойде при мен. 1030 01:45:40,148 --> 01:45:42,531 Никога не съм го виждал такъв. 1031 01:45:43,314 --> 01:45:45,927 Той каза: „Кармайн… 1032 01:45:46,172 --> 01:45:50,869 искам да вложиш Божия страх в този човек. 1033 01:45:53,483 --> 01:45:56,342 И когато страхът не е достатъчен, 1034 01:46:00,241 --> 01:46:03,660 баща ти реши аз да се разправя, и така направих. 1035 01:46:04,701 --> 01:46:06,442 Разправих се. 1036 01:46:08,231 --> 01:46:09,615 Знам. 1037 01:46:09,742 --> 01:46:12,397 Мислиш, че баща ти е бил боец за правда ли? 1038 01:46:13,299 --> 01:46:17,793 Но ще се изненадаш… какво може да направи дори добър човек като него, 1039 01:46:17,912 --> 01:46:20,752 способен на всичко в дадена ситуация. 1040 01:46:22,698 --> 01:46:24,330 Направи ми услуга. 1041 01:46:24,537 --> 01:46:26,676 Не губи съня си за това. 1042 01:46:27,354 --> 01:46:29,400 Този журналист… 1043 01:46:29,847 --> 01:46:31,234 беше нещастник. 1044 01:46:31,481 --> 01:46:33,569 Той беше на заплата при Марони. 1045 01:46:34,669 --> 01:46:36,822 Марони? - О, да. 1046 01:46:37,075 --> 01:46:40,901 Марони не можеше да понася баща ти, а ние имахме общо минало. 1047 01:46:41,900 --> 01:46:45,410 След случилото се с журналиста, Марони се притесни, 1048 01:46:45,534 --> 01:46:50,186 че баща ти ще е в джоба ми... завинаги. 1049 01:46:50,875 --> 01:46:55,239 Той би направил всичко, за да му попречи да стане кмет. 1050 01:46:55,394 --> 01:46:57,155 Разбираш ли? 1051 01:46:58,188 --> 01:47:02,442 Искаш да кажеш, че... Салваторе Марони е убил баща ми? 1052 01:47:02,723 --> 01:47:04,667 Знам ли със сигурност? 1053 01:47:07,133 --> 01:47:09,514 Просто казвам, че определено така ми се струваше. 1054 01:47:10,536 --> 01:47:12,606 Това искаше, а? 1055 01:47:12,879 --> 01:47:15,166 Тази малка история тук? 1056 01:47:17,753 --> 01:47:19,789 Мина много време. 1057 01:47:22,421 --> 01:47:24,508 Искам да кажа, че вече не си дете. 1058 01:48:35,718 --> 01:48:37,602 Лъгал си ме… 1059 01:48:39,902 --> 01:48:41,582 През целият ми живот. 1060 01:48:46,877 --> 01:48:48,963 Говорих с Кармайн Фалконе. 1061 01:48:52,018 --> 01:48:55,379 Той ми каза какво е направил за баща ми. 1062 01:48:59,622 --> 01:49:01,781 Относно Салваторе Марони. 1063 01:49:03,133 --> 01:49:05,803 Той ти е казал, че Салваторе Марони... 1064 01:49:06,045 --> 01:49:08,041 ... може да е убил баща ми. 1065 01:49:10,272 --> 01:49:12,486 Защо не ми каза всичко това? 1066 01:49:15,356 --> 01:49:19,992 През всичките тези години се борих за него... 1067 01:49:20,335 --> 01:49:22,690 вярвайки, че е бил добър човек. 1068 01:49:22,819 --> 01:49:24,709 Той беше добър човек. 1069 01:49:25,484 --> 01:49:27,205 Слушай ме. 1070 01:49:27,307 --> 01:49:30,652 Баща ти беше добър човек. 1071 01:49:34,504 --> 01:49:36,435 Той направи грешка. - „Грешка"? 1072 01:49:36,557 --> 01:49:38,444 Той е убил човек. 1073 01:49:38,568 --> 01:49:39,998 Защо? 1074 01:49:41,560 --> 01:49:46,403 За да защити имиджа на семейството? Политически амбиции? 1075 01:49:46,520 --> 01:49:51,487 Той не беше там, за да защити имиджа на семейството и не беше убил никого. 1076 01:49:53,006 --> 01:49:55,047 Защити майка ти. 1077 01:49:55,526 --> 01:49:59,052 Не се интересуваше нито от имиджа си, нито от кампанията. Нищо от това. 1078 01:49:59,177 --> 01:50:01,168 Той се интересуваше за нея, 1079 01:50:01,431 --> 01:50:02,711 за теб... 1080 01:50:02,870 --> 01:50:05,734 и в момент на слабост се обърна към Фалконе. 1081 01:50:05,867 --> 01:50:09,555 Но никога не е вярвал, че Фалконе ще го убие. 1082 01:50:10,335 --> 01:50:13,734 Баща ти трябваше да знае, че Фалконе ще направи всичко, 1083 01:50:13,855 --> 01:50:17,017 най-накрая да има нещо срещу него, което би могъл да използва. 1084 01:50:17,139 --> 01:50:19,326 Това е Фалконе. 1085 01:50:21,276 --> 01:50:23,594 И това беше грешката на баща ти. 1086 01:50:23,781 --> 01:50:28,661 Но когато Фалконе му каза какво е сторил, баща ти се разстрои. 1087 01:50:29,568 --> 01:50:32,722 Каза на Фалконе, че ще отиде в полицията... 1088 01:50:32,968 --> 01:50:35,103 и, че ще признае всичко. 1089 01:50:36,696 --> 01:50:42,780 В тази нощ, баща ти и майка ти... бяха убити. 1090 01:50:48,513 --> 01:50:50,598 Фалконе ли беше? 1091 01:50:56,817 --> 01:50:58,855 Иска ми се да знаех със сигурност. 1092 01:51:03,379 --> 01:51:06,964 Може пък да е бил някакъв случаен престъпник на улицата, 1093 01:51:07,176 --> 01:51:10,452 който е искал пари, уплашил се, и бързо натиснал спусъка. 1094 01:51:10,576 --> 01:51:15,333 Ако си мислиш, че не прекарах всеки ден в търсене на този отговор... 1095 01:51:17,161 --> 01:51:21,159 Моя работа беше да ги защитавам. Разбираш ли това? 1096 01:51:21,892 --> 01:51:26,140 Знам, че винаги си се обвинявал. Ти беше просто момче, Брус. 1097 01:51:28,498 --> 01:51:31,186 Виждах страха в очите ти, 1098 01:51:32,372 --> 01:51:34,608 но не знаех как да помогна. 1099 01:51:34,855 --> 01:51:36,954 Можех да те науча да се биеш, но... 1100 01:51:38,748 --> 01:51:41,331 не можех да се грижа за теб. 1101 01:51:41,480 --> 01:51:43,546 Имаше нужда от баща. 1102 01:51:45,435 --> 01:51:47,895 И всичко, което имаше, бях аз. 1103 01:51:50,399 --> 01:51:52,015 Съжалявам… 1104 01:51:53,293 --> 01:51:55,533 Не съжалявай, Алфред. 1105 01:52:02,291 --> 01:52:03,620 Боже мой. 1106 01:52:06,763 --> 01:52:10,943 Никога не съм мислил, че отново ще изпитам такъв страх. 1107 01:52:13,836 --> 01:52:16,699 Мислех, че съм преодолял всичко това. 1108 01:52:22,531 --> 01:52:24,549 Означава, 1109 01:52:25,075 --> 01:52:27,015 че не се страхувам да умра. 1110 01:52:29,073 --> 01:52:31,446 Сега разбирам, че има нещо, 1111 01:52:32,575 --> 01:52:34,524 което не съм преодолял. 1112 01:52:35,532 --> 01:52:37,742 Този страх… 1113 01:52:39,897 --> 01:52:42,643 да мина през нещо подобно отново. 1114 01:52:47,197 --> 01:52:49,757 Загуба на някой, за когото ми пука. 1115 01:53:41,107 --> 01:53:45,219 Здравей. - Видях сигнала. Не си ли ти? 1116 01:53:45,373 --> 01:53:47,197 Мислех, че си ти. 1117 01:53:59,861 --> 01:54:01,420 Намерих го! - Виждам. 1118 01:54:01,543 --> 01:54:05,354 Имаше мои неща и мобилният ми. Оставила е вест в нощта, когато тя... 1119 01:54:05,477 --> 01:54:07,244 Гордън, помогни ми, човече! 1120 01:54:07,370 --> 01:54:09,102 Тя ми взе пистолета! 1121 01:54:09,933 --> 01:54:12,022 Млъкни! - Остави пистолета. 1122 01:54:13,293 --> 01:54:15,756 Казвам ти, по дяволите! Набирала ме е! 1123 01:54:21,248 --> 01:54:22,642 Заповядай, чуй! 1124 01:54:24,693 --> 01:54:26,577 Върни се! 1125 01:54:26,784 --> 01:54:28,648 Къде отиваш? Върни се! 1126 01:54:28,837 --> 01:54:30,803 Какво правиш, Кензи? 1127 01:54:30,971 --> 01:54:32,323 Плашиш я. 1128 01:54:32,528 --> 01:54:36,834 Съжалявам, г-н Фалконе. - Моля ви, моля ви. Не ме наранявайте. 1129 01:54:36,982 --> 01:54:39,584 Не се страхувай. Ела тук. 1130 01:54:41,448 --> 01:54:43,515 Ще те попитам отново. 1131 01:54:44,277 --> 01:54:46,864 Какво ти каза Мичъл? - Не, нищо. Той... 1132 01:54:46,985 --> 01:54:49,729 Дон обичаше да говори. Знам това. 1133 01:54:50,104 --> 01:54:52,722 Особено на красиви момичета като теб. 1134 01:54:53,381 --> 01:54:56,087 Ето защо го накарах да ти вземе паспорта... 1135 01:54:56,219 --> 01:54:59,123 докато успеем да поговорим малко. 1136 01:54:59,250 --> 01:55:01,956 Всичко, което искам, е да се махна оттук, става ли? 1137 01:55:02,081 --> 01:55:04,249 Никога повече няма да чуете за мен. Моля ви... 1138 01:55:04,375 --> 01:55:07,406 Ще те измъкнем оттук, обещавам. 1139 01:55:08,353 --> 01:55:10,891 Но първо трябва да знам... 1140 01:55:12,086 --> 01:55:13,748 Какво ти каза? 1141 01:55:14,293 --> 01:55:17,821 Просто каза, че всички са се договорили с вас. 1142 01:55:19,751 --> 01:55:21,555 Той ти каза за това, а? 1143 01:55:21,740 --> 01:55:22,948 Споразумението. 1144 01:55:23,075 --> 01:55:27,969 Каза, че сте дал някаква информация за капки 1145 01:55:28,302 --> 01:55:30,886 и така той станал кмет. 1146 01:55:31,136 --> 01:55:33,690 Каза, че сте много важен човек. 1147 01:55:33,817 --> 01:55:35,350 Така е. 1148 01:55:39,172 --> 01:55:40,704 Добре. 1149 01:55:48,074 --> 01:55:50,857 Успокой се. - Господи, той я задушава. 1150 01:55:51,150 --> 01:55:54,220 Успокой се. 1151 01:56:03,734 --> 01:56:05,504 Рата Алада. 1152 01:56:09,887 --> 01:56:11,998 И сокола „Фалко" има крила. 1153 01:56:12,157 --> 01:56:14,204 Фалконе ли е плъхът? 1154 01:56:25,226 --> 01:56:28,343 Фалконе работи за вас ли, хора? 1155 01:56:29,061 --> 01:56:31,666 Кметът? Прокуратурата? 1156 01:56:34,759 --> 01:56:36,191 Не. 1157 01:56:39,088 --> 01:56:41,184 Ние работим за него. 1158 01:56:41,432 --> 01:56:42,595 Всеки го прави. - Как? 1159 01:56:43,951 --> 01:56:47,438 Чрез обновяването. Обновяването е всичко. 1160 01:56:47,560 --> 01:56:49,569 Фондът за обновяване ли? - Да. 1161 01:56:49,688 --> 01:56:53,528 След като Томас Уейн умря, всички го преследваха като лешояди. 1162 01:56:53,725 --> 01:56:57,294 Кметът, Фалконе, Марони. Всички участваха. 1163 01:56:57,586 --> 01:57:00,743 Беше идеален за подкупи, пране на пари. 1164 01:57:00,970 --> 01:57:04,823 Огромен благотворителен фонд без надзор. Всеки получи парче. 1165 01:57:04,948 --> 01:57:07,147 Но Фалконе искаше повече. 1166 01:57:08,784 --> 01:57:11,979 Така той организира играта за свалянето на Марони. 1167 01:57:13,376 --> 01:57:15,721 Щеше да сигнализира за бизнеса с капките 1168 01:57:16,122 --> 01:57:18,781 и да изгради кариера на всеки, който го последваше, 1169 01:57:18,995 --> 01:57:21,456 и щеше да ги асимилира като свои марионетки. 1170 01:57:21,579 --> 01:57:24,390 Смяташ ли, че тези избори имат значение? 1171 01:57:25,841 --> 01:57:27,732 Фалконе е кметът. 1172 01:57:28,751 --> 01:57:31,207 През последните 20 години е кмет. 1173 01:57:31,507 --> 01:57:33,227 Хайде, Отмъщение. 1174 01:57:33,597 --> 01:57:35,609 Да убием онова копеле. 1175 01:57:36,218 --> 01:57:37,922 И това копеле. - Боже мой! 1176 01:57:38,042 --> 01:57:39,575 Не! 1177 01:57:40,277 --> 01:57:41,911 Хванахме го. 1178 01:57:42,243 --> 01:57:44,114 Но не и по този начин. - Няма друг начин! 1179 01:57:44,237 --> 01:57:47,357 Градът му принадлежи! - Ако пресечеш тази линия, 1180 01:57:47,493 --> 01:57:49,182 ще станеш като него. 1181 01:57:49,631 --> 01:57:51,175 Слушай ме. 1182 01:57:51,368 --> 01:57:53,362 Не захвърляй живота си. 1183 01:57:59,778 --> 01:58:02,127 Не се тревожи, скъпи. 1184 01:58:04,375 --> 01:58:06,171 Имам девет живота. 1185 01:58:06,464 --> 01:58:07,994 Не, недей! 1186 01:58:09,295 --> 01:58:10,965 Боже мой! 1187 01:58:19,879 --> 01:58:23,822 Няма да се спаси, но ако убие Фалконе, може никога да не намерим Гатанчо. 1188 01:58:23,945 --> 01:58:26,967 Трябва да я спра. - Нямаш предвид „ние"? 1189 01:58:27,474 --> 01:58:29,443 Трябва да го направя по моя начин. 1190 01:58:29,566 --> 01:58:31,150 И сега какво? 1191 01:58:31,336 --> 01:58:33,468 Ще направим това, което каза Гатанчо. 1192 01:58:33,589 --> 01:58:35,741 Ще извадим плъха на светло. 1193 01:59:12,039 --> 01:59:16,083 Кажи на Фалконе, че искам да се кача. - Той няма да види никого тази вечер. 1194 01:59:16,206 --> 01:59:17,972 Кажи му, че е свързано с Аника. 1195 01:59:22,778 --> 01:59:23,970 Виж кой е дошъл, а? 1196 01:59:24,091 --> 01:59:26,739 Съжалявам за безпокойството. - Не. Всичко е наред, красавице. 1197 01:59:26,859 --> 01:59:29,070 Надявах се да мога да поговоря с теб за минутка. 1198 01:59:29,194 --> 01:59:30,722 Абсолютно. 1199 01:59:32,285 --> 01:59:33,966 Насаме? 1200 02:00:02,066 --> 02:00:04,979 Просто съм толкова притеснена. Не знам къде е. 1201 02:00:06,830 --> 02:00:10,315 И знам, че си много важен човек. 1202 02:00:10,485 --> 02:00:13,858 Надявах се да ми помогнеш да я намеря. 1203 02:00:15,491 --> 02:00:18,668 Тъй като липсва толкова дълго, започвам да се... 1204 02:00:19,388 --> 02:00:21,897 Съжалявам… - Няма нищо. 1205 02:00:22,103 --> 02:00:24,126 Съжалявам. - Разбирам. Заповядай. 1206 02:00:24,252 --> 02:00:27,190 Не, добре съм, имам кърпичка. 1207 02:00:31,562 --> 02:00:34,068 Г-н Фалконе? - Вини, не ти ли казах? 1208 02:00:34,189 --> 02:00:37,188 Извинете, г-н Фалконе. Ще искате да видите това. 1209 02:00:39,627 --> 02:00:42,838 Съжалявам, красавице. Сега се връщам. 1210 02:00:58,308 --> 02:00:59,332 По дяволите. 1211 02:00:59,450 --> 02:01:04,108 Този запис е предоставен на GC-1 от лейтенант Гордън от полицията. 1212 02:01:04,300 --> 02:01:07,077 Позволявам си да ви предупредя, че съдържанието е твърде шокиращо, 1213 02:01:07,196 --> 02:01:10,049 и някои от вас могат да го сметнат за отвратително. 1214 02:01:10,174 --> 02:01:13,658 Просто каза, че всички са се договорили с вас. 1215 02:01:15,673 --> 02:01:17,261 Той ли ти каза това, а? 1216 02:01:17,417 --> 02:01:18,878 Споразумението. 1217 02:01:19,058 --> 02:01:23,780 Каза, че сте дал някаква информация за капки 1218 02:01:24,108 --> 02:01:26,816 и така той станал кмет. 1219 02:01:27,061 --> 02:01:29,691 Каза, че сте много важен човек. 1220 02:01:29,813 --> 02:01:31,348 Така е. 1221 02:01:33,101 --> 02:01:34,577 Добре. 1222 02:01:41,660 --> 02:01:44,306 Разкрития за тайната роля на г-н Фалконе... 1223 02:01:44,434 --> 02:01:47,260 като информатор в мафията. - Хей, тате. 1224 02:01:48,593 --> 02:01:51,954 Какво? - Аз съм дете на Мария Кайл. 1225 02:01:53,892 --> 02:01:55,576 Помниш ли я? 1226 02:01:57,216 --> 02:01:58,803 Да. 1227 02:02:02,822 --> 02:02:06,866 Просто остави пистолета, скъпа. - Това е за майка ми. 1228 02:03:03,321 --> 02:03:04,753 Виждам го! 1229 02:03:49,466 --> 02:03:52,181 Не помисли ли, че това ще ме заболи? 1230 02:03:55,950 --> 02:03:58,249 Моята собствена плът и кръв, а? 1231 02:04:15,062 --> 02:04:17,264 Ти ме накара да направя това. 1232 02:04:18,425 --> 02:04:20,524 Точно както майка ти. 1233 02:04:26,351 --> 02:04:28,143 Той трябва да плати! 1234 02:04:31,927 --> 02:04:34,338 Не е нужно да плащаш с него. 1235 02:04:36,516 --> 02:04:38,506 Плати достатъчно. 1236 02:05:13,098 --> 02:05:17,208 Исусе. Погледни се, човече. Какво мислиш, че е това? 1237 02:05:17,344 --> 02:05:20,524 Мислиш, че можеш да ме уплашиш с тази маска и наметало ли? 1238 02:05:20,647 --> 02:05:24,347 Ще започна да плача и изведнъж ще излезе някаква голяма тайна? 1239 02:05:24,463 --> 02:05:26,310 Ще ти кажа едно. 1240 02:05:26,636 --> 02:05:29,838 Всичко, което знам… всичко, което направих, 1241 02:05:30,090 --> 02:05:32,467 всичко ще замине с мен... 1242 02:05:32,860 --> 02:05:34,396 в гроба. 1243 02:05:45,217 --> 02:05:48,269 Какво, тук си със Зоро ли? 1244 02:05:48,851 --> 02:05:52,541 Не знаете ли, момчета, че вие в синьо работите за мен? 1245 02:05:59,522 --> 02:06:02,189 Предполагам, че не всички работим за теб. 1246 02:06:11,308 --> 02:06:13,440 Имаш право да мълчиш. 1247 02:06:13,561 --> 02:06:17,139 Каквото и да кажеш, може и ще бъде използвано срещу теб в съда. 1248 02:06:17,262 --> 02:06:18,858 Имаш право на адвокат. 1249 02:06:18,980 --> 02:06:21,875 Ако не можеш да си позволиш адвокат, Готъм ще ти го осигури. 1250 02:06:22,001 --> 02:06:24,201 Разбираш ли тези права? 1251 02:06:25,222 --> 02:06:27,003 Разбираш ли? 1252 02:06:28,891 --> 02:06:31,949 Да. Ще се видим, когато изляза. 1253 02:06:32,076 --> 02:06:34,750 Имайки предвид тези права, би ли искал да споделиш нещо... 1254 02:06:34,878 --> 02:06:36,814 Проклет плъх. 1255 02:06:38,073 --> 02:06:39,180 Какво каза? 1256 02:06:39,304 --> 02:06:42,150 Наслади се на нощта в „Черната-порта," копеле. 1257 02:06:42,544 --> 02:06:44,333 Вероятно ще ти е последна. 1258 02:06:44,455 --> 02:06:46,772 Значи вече си голям мъж, Оз? 1259 02:06:47,291 --> 02:06:49,321 Може би съм. - Наистина ли, Оз? 1260 02:06:49,668 --> 02:06:54,329 Защото за мен винаги си бил, шарен клоун в костюм. 1261 02:06:54,574 --> 02:06:56,621 Ще ти нашаря задника! 1262 02:06:59,744 --> 02:07:03,314 Какво правиш? Не бях аз! Не съм стрелял! 1263 02:07:04,795 --> 02:07:06,894 Махни си ръцете от мен! 1264 02:07:26,306 --> 02:07:28,319 „Изведи го на светло, 1265 02:07:32,100 --> 02:07:34,040 и ще разбереш къде съм." 1266 02:07:34,191 --> 02:07:35,365 Там! 1267 02:07:35,485 --> 02:07:37,836 Изстрелите дойдоха от там горе! 1268 02:07:39,234 --> 02:07:40,973 Това е Гатанката. 1269 02:07:41,988 --> 02:07:43,324 Гейдж, след мен. 1270 02:07:43,508 --> 02:07:46,728 Мартинес, отзад. Никой да не влиза там и никой да не излиза! 1271 02:09:01,543 --> 02:09:03,576 Няма го. 1272 02:09:13,171 --> 02:09:15,140 Бил е тук през цялото това време. 1273 02:09:15,260 --> 02:09:17,656 Лейтенант, Мартинес е! - Да? 1274 02:09:17,798 --> 02:09:21,650 Имаме свидетелка, която видяла някой на аварийния изход след стрелбата. 1275 02:09:21,772 --> 02:09:24,251 Каза, че е отишъл в закусвалнята на ъгъла. 1276 02:09:24,435 --> 02:09:27,703 В момента човекът седи сам на бара. 1277 02:09:42,672 --> 02:09:44,885 Полиция! Ръцете горе! 1278 02:09:47,916 --> 02:09:51,606 Казах, вдигни си високо ръцете, кучи сине. 1279 02:10:11,169 --> 02:10:13,879 Току що поръчах парче тиквен пай. 1280 02:10:15,860 --> 02:10:17,190 Стой мирно! 1281 02:10:17,294 --> 02:10:18,670 Сега! 1282 02:10:47,559 --> 02:10:49,524 Кой си ти? 1283 02:10:49,826 --> 02:10:51,451 Ти ми кажи. 1284 02:10:51,952 --> 02:10:53,997 Да вървим, тиквеник. 1285 02:10:56,482 --> 02:10:58,556 Махнете го от тук! 1286 02:11:13,260 --> 02:11:16,272 ... където съпругата и синът на убития кмет... 1287 02:11:16,398 --> 02:11:19,076 се събраха в емоционална демонстрация за единството на града. 1288 02:11:19,198 --> 02:11:22,273 Дан О'Нийл на живо от централата на Реал сега... 1289 02:11:22,395 --> 02:11:24,269 Хей... 1290 02:11:47,736 --> 02:11:49,602 Какви са всички тези записки? 1291 02:11:49,726 --> 02:11:52,141 Това са счетоводни цифри. Хиляди са. 1292 02:11:52,260 --> 02:11:57,341 Навсякъде са. Криптиране, кодове. - Открих нещо на ID за самоличност. 1293 02:11:57,529 --> 02:12:01,053 Едуард Наштън. Работи в KTMJ. Съдебен-счетоводител. 1294 02:12:01,172 --> 02:12:04,303 Счетоводител? - Лейтенант, наистина ли е добре това? 1295 02:12:04,639 --> 02:12:07,035 Какво ще кажете за веригата от доказателства? 1296 02:12:07,156 --> 02:12:09,097 Трябва да видиш това! 1297 02:12:14,594 --> 02:12:16,483 Къде са ти ръкавиците? 1298 02:12:17,479 --> 02:12:19,790 „Петък, 16-ти юли. 1299 02:12:20,000 --> 02:12:23,649 Животът ми беше труден пъзел, който не можех да разреша... 1300 02:12:24,036 --> 02:12:26,985 удавяйки ума ми, без изход. 1301 02:12:27,129 --> 02:12:28,645 Но изведнъж, днес я видях. 1302 02:12:28,768 --> 02:12:32,821 Една дума в тази книга, стоеше на бюрото до мен. 1303 02:12:34,246 --> 02:12:35,883 „Обновяване.“ 1304 02:12:36,183 --> 02:12:40,679 Празно обещание, което ми дадоха, когато бях дете в това сиропиталище. 1305 02:12:40,896 --> 02:12:43,749 Погледнах вътре и най-накрая разбрах, 1306 02:12:44,002 --> 02:12:47,324 че целият ми живот ме е подготвял за това. 1307 02:12:47,578 --> 02:12:49,910 За момента, в който щях да науча истината. 1308 02:12:50,035 --> 02:12:54,264 Когато най-накрая можех да говоря и да разоблича лъжите им. 1309 02:12:54,393 --> 02:12:57,957 Ако искаш хората да разберат, за истината... 1310 02:12:58,104 --> 02:13:00,641 просто не можеш да им дадеш отговорите, 1311 02:13:00,806 --> 02:13:04,622 трябва да се изправиш пред тях, да ги измъчваш със страшни въпроси, 1312 02:13:04,743 --> 02:13:06,966 точно както измъчваха мен. 1313 02:13:07,220 --> 02:13:09,839 Сега знам какво трябва да направя." 1314 02:13:13,057 --> 02:13:14,536 Исусе. 1315 02:13:20,679 --> 02:13:23,029 Не мисля, че този плъх те харесва, човече. 1316 02:13:23,152 --> 02:13:25,400 Това не е плъх. 1317 02:13:41,655 --> 02:13:43,235 Какво е това? 1318 02:14:15,188 --> 02:14:17,844 Някакъв инструмент ли? - Да, длето. 1319 02:14:18,015 --> 02:14:20,929 Смъртоносното оръжие, с което е убит Мичъл. 1320 02:14:21,597 --> 02:14:25,592 Острието ще съвпадне с отпечатъка на дъската в кметството. 1321 02:14:33,213 --> 02:14:35,200 „Моята изповед"? 1322 02:14:35,388 --> 02:14:38,349 Какво ще изповядва? Той вече ни каза, че е убил Мичъл. 1323 02:14:38,847 --> 02:14:40,022 Това не е краят. 1324 02:14:40,182 --> 02:14:42,616 Публикувал е всякакви глупости в интернет. 1325 02:14:42,740 --> 02:14:45,958 Има около 500 последователи. Всякакви видове заклинания. 1326 02:14:53,022 --> 02:14:55,503 Последният му пост е бил снощи. 1327 02:14:55,625 --> 02:14:59,312 Някакво видео. Има много гледания, но е защитено с парола. 1328 02:14:59,435 --> 02:15:02,081 Можеш ли да влезеш? - Сега копирам диска. 1329 02:15:02,203 --> 02:15:05,663 Ще отнеме известно време, но ще влезем. 1330 02:15:17,279 --> 02:15:19,834 Покажи ми публикацията. - Ето я. 1331 02:15:21,720 --> 02:15:23,861 „Истината е разкрита." 1332 02:15:24,117 --> 02:15:26,779 Мисля, че съм последната му мишена. 1333 02:15:28,422 --> 02:15:29,755 Ти? 1334 02:15:30,040 --> 02:15:32,184 Може би всичко е към своя край. 1335 02:15:32,662 --> 02:15:34,090 Който е? 1336 02:15:34,549 --> 02:15:35,974 Батман. 1337 02:15:41,326 --> 02:15:42,702 Да? 1338 02:15:54,239 --> 02:15:55,655 Така ли? 1339 02:15:58,432 --> 02:16:02,444 Гатанката те иска, в Аркъм. 1340 02:16:09,948 --> 02:16:11,950 Ти си добър полицай. 1341 02:16:36,861 --> 02:16:39,241 Казах ти, че ще те видя в ада. 1342 02:16:39,853 --> 02:16:41,654 Какво искаш от мен? 1343 02:16:41,771 --> 02:16:43,197 „Ти искаш" ли? 1344 02:16:43,930 --> 02:16:47,493 Искам да знаеш, колко дълго чаках този ден. 1345 02:16:48,806 --> 02:16:50,276 И този момент. 1346 02:16:51,303 --> 02:16:54,251 През целият си живот бях невидим. 1347 02:16:55,482 --> 02:16:58,063 Предполагам, че повече няма да бъда, нали? 1348 02:16:59,705 --> 02:17:02,036 Сега ще ме запомнят. 1349 02:17:02,285 --> 02:17:04,328 Ще ни запомнят и двамата. 1350 02:17:14,781 --> 02:17:16,708 Брус… 1351 02:17:19,797 --> 02:17:21,445 Уейн. 1352 02:17:24,016 --> 02:17:27,582 Брус… 1353 02:17:29,388 --> 02:17:32,193 Уейн. 1354 02:17:43,787 --> 02:17:45,835 Бях детето зад него онзи ден. 1355 02:17:48,911 --> 02:17:52,454 Денят, в който великият Томас Уейн обяви кандидатурата си за кмет... 1356 02:17:52,578 --> 02:17:54,806 и направи всички тези обещания. 1357 02:17:57,291 --> 02:18:01,589 Добре, седмица по-късно той беше мъртъв и всички забравиха за нас. 1358 02:18:02,201 --> 02:18:05,849 Единственото нещо, за което говореха, беше бедният Брус Уейн. 1359 02:18:05,968 --> 02:18:09,660 Брус Уейн, сиракът. 1360 02:18:10,335 --> 02:18:11,962 Сираче. 1361 02:18:17,692 --> 02:18:22,813 Да живееш в кула над парка не те прави сираче. 1362 02:18:24,208 --> 02:18:28,914 Гледайки всички отгоре, с всичките тези пари. 1363 02:18:29,551 --> 02:18:31,128 Не ми казвай. 1364 02:18:33,876 --> 02:18:36,572 Знаеш ли какво означава да си сирак? 1365 02:18:37,029 --> 02:18:39,569 Да има 30 деца в една стая. 1366 02:18:40,940 --> 02:18:44,957 Дванадесетгодишен и вече жив труп, на обезболяващи до болка. 1367 02:18:46,841 --> 02:18:51,470 Събуждаш се с крясък от плъхове, които ти дъвчат пръстите. 1368 02:18:52,780 --> 02:18:56,021 И всяка зима едно от бебетата умира, 1369 02:18:56,203 --> 02:18:58,351 защото е кучи студ. 1370 02:18:59,775 --> 02:19:02,155 Но, не. 1371 02:19:05,418 --> 02:19:08,698 Да поговорим за милиардера с лъжещия, мъртъв татко, 1372 02:19:08,823 --> 02:19:11,531 защото парите падат лесно. 1373 02:19:12,019 --> 02:19:13,589 Не ли? 1374 02:19:13,742 --> 02:19:15,796 Брус… 1375 02:19:16,877 --> 02:19:18,852 Уейн. 1376 02:19:22,689 --> 02:19:25,703 Той е единственият, когото не хванах. 1377 02:19:29,293 --> 02:19:32,139 Но хванах останалите, нали? 1378 02:19:33,838 --> 02:19:37,408 Всички тези лигави, залъгващи, фалшиви задници. 1379 02:19:41,054 --> 02:19:42,477 Боже мой. 1380 02:19:43,256 --> 02:19:44,983 Виж се само? 1381 02:19:45,432 --> 02:19:47,731 Маската ти е невероятна. 1382 02:19:47,978 --> 02:19:52,014 Иска ми се да видиш моята. Не е ли смешно? 1383 02:19:52,330 --> 02:19:56,958 Всичко, което искат да направят, е... да те разобличат, но им бяга картината. 1384 02:19:58,023 --> 02:20:00,165 Ти и аз знаем... 1385 02:20:01,084 --> 02:20:03,609 В момента гледам истинското ти, аз. 1386 02:20:03,732 --> 02:20:07,345 Маската ми позволи да бъда себе си, напълно. 1387 02:20:07,524 --> 02:20:09,093 Без срам... 1388 02:20:10,054 --> 02:20:11,171 Без ограничение. 1389 02:20:11,334 --> 02:20:13,094 Защо ми писа? 1390 02:20:13,661 --> 02:20:16,267 Какво искаш да кажеш? - Всички тези картички. 1391 02:20:16,491 --> 02:20:20,261 Казах ти, че го направихме заедно. Ти си част от това. 1392 02:20:20,711 --> 02:20:22,792 Не направихме нищо заедно. - Направихме. 1393 02:20:22,915 --> 02:20:26,592 Какво направихме току-що? Помолих те да го извадиш на бял свят и ти го стори. 1394 02:20:26,718 --> 02:20:28,848 Ние сме толкова добър екип. - Ние не сме екип. 1395 02:20:28,968 --> 02:20:31,435 Никога не бих могъл да го измъкна оттам. 1396 02:20:31,555 --> 02:20:33,940 Физически не. Моята сила е тук горе. 1397 02:20:34,064 --> 02:20:37,322 Искам да кажа, имах всички парчета. Имах отговорите. 1398 02:20:37,442 --> 02:20:40,380 Но не знаех как да ги накарам да ми повярват. Ти ми даде останалото. 1399 02:20:40,501 --> 02:20:44,091 Не ти дадох нищо. - Ти ми показа какво е възможно. 1400 02:20:44,319 --> 02:20:49,103 Показа, че всичко, от което се нуждая, е страх и малко целенасочено насилие. 1401 02:20:49,232 --> 02:20:51,797 Вдъхнови ме. - Ти си луд. 1402 02:20:53,080 --> 02:20:56,008 Какво? - Всичко е в ума ти, перверзнико. 1403 02:20:56,550 --> 02:20:59,080 Как можеш да кажеш това? - Мислиш, че ще те запомнят ли? 1404 02:20:59,200 --> 02:21:01,273 Ти си жалък психопат... 1405 02:21:01,392 --> 02:21:03,068 ... молещ за внимание. - Не. 1406 02:21:03,183 --> 02:21:05,933 Ще умреш сам в Аркъм. - Не, не, не! 1407 02:21:06,054 --> 02:21:07,095 Никой си! - Не! 1408 02:21:08,923 --> 02:21:10,812 Не! 1409 02:21:14,999 --> 02:21:17,612 Не трябваше да става така! 1410 02:21:22,255 --> 02:21:24,762 Планирах всичко! 1411 02:21:25,935 --> 02:21:27,825 Тук ще сме в безопасност. 1412 02:21:28,294 --> 02:21:31,301 Можехме да видим всичко заедно. 1413 02:21:31,540 --> 02:21:34,367 Какво да видим? - Всичко! 1414 02:21:42,794 --> 02:21:44,326 Всичко е там. 1415 02:21:46,580 --> 02:21:48,889 Искаш да кажеш, че не си разбрал? 1416 02:21:53,139 --> 02:21:56,875 Не си толкова умен, за колкото те мислех, че си. 1417 02:21:59,077 --> 02:22:01,421 Предполагам, че те прехвалих повечко. 1418 02:22:01,547 --> 02:22:02,728 Какво направи? 1419 02:22:03,494 --> 02:22:08,316 Какво е черно, и синьо, и смърт навсякъде? 1420 02:22:11,202 --> 02:22:12,822 Ти. 1421 02:22:14,687 --> 02:22:18,002 Ако си мислиш, че можеш да спреш това, което се задава? 1422 02:22:18,118 --> 02:22:19,554 Какво направи? 1423 02:22:21,205 --> 02:22:26,731 Аве Мария... 1424 02:22:27,405 --> 02:22:29,271 Какво направи? 1425 02:22:31,704 --> 02:22:34,655 ... грация плена. - Какво направи? 1426 02:22:38,575 --> 02:22:41,786 Мария... 1427 02:22:42,047 --> 02:22:47,981 ... грация плена. 1428 02:23:21,469 --> 02:23:23,304 Какво правиш тук? 1429 02:23:40,501 --> 02:23:43,424 Човече, не мисля, че трябва да ги докосваш. 1430 02:23:49,523 --> 02:23:52,092 Този човек наистина е луд, а? 1431 02:23:52,815 --> 02:23:56,076 Да убие Мичъл с шибан инструмент за килими. 1432 02:24:00,245 --> 02:24:03,062 Чичо ми... той е монтажник. 1433 02:24:03,281 --> 02:24:05,278 Това… знаеш… 1434 02:24:05,599 --> 02:24:07,700 се... прихваща. 1435 02:24:41,561 --> 02:24:45,681 Е...хей, какво правиш? Какво правиш? 1436 02:25:15,813 --> 02:25:17,258 Здравейте, хора. 1437 02:25:17,656 --> 02:25:19,676 Благодаря за всички коментари... 1438 02:25:19,820 --> 02:25:23,804 и специално, съветите за детонатори. - Детонатори? 1439 02:25:24,082 --> 02:25:28,996 Искам само да кажа, че това ще бъде последната ми публикация за време и... 1440 02:25:31,153 --> 02:25:33,183 Какво означаваше тази общност за мен... 1441 02:25:33,299 --> 02:25:36,289 тези седмици, тези месеци... 1442 02:25:37,143 --> 02:25:39,482 да кажем, че никой от нас... 1443 02:25:41,266 --> 02:25:43,397 не е сам вече. Нали? 1444 02:25:43,983 --> 02:25:45,074 Исусе. 1445 02:25:49,556 --> 02:25:52,092 Утре е изборният ден. 1446 02:25:54,670 --> 02:25:57,321 И Бела Реал ще спечели. 1447 02:25:57,482 --> 02:25:59,901 Обещана е истинска промяна. 1448 02:26:00,652 --> 02:26:03,019 Но ние знаем истината, нали? 1449 02:26:03,133 --> 02:26:06,981 Вече видяхте истинското лице на Готъм. Заедно го разкрихме. 1450 02:26:07,098 --> 02:26:09,974 Неговата корупция, неговата перверзия... 1451 02:26:10,110 --> 02:26:13,797 прикрит под маската на обновяването. 1452 02:26:14,078 --> 02:26:17,725 Но изобличаването му не е достатъчно. 1453 02:26:20,085 --> 02:26:23,809 Денят на страшния съд най-сетне дойде. 1454 02:26:24,108 --> 02:26:26,231 И сега се задава времето... 1455 02:26:27,374 --> 02:26:29,397 за отмъщение. 1456 02:26:29,895 --> 02:26:32,743 Паркирал съм седем микробуса... 1457 02:26:32,989 --> 02:26:35,233 из цялата дължина на градската брегова стена. 1458 02:26:36,377 --> 02:26:38,463 И в голямата нощ, 1459 02:26:38,601 --> 02:26:41,264 ще се вдигне голям шум. 1460 02:27:05,423 --> 02:27:07,799 Когато микробусите експлодират... 1461 02:27:07,941 --> 02:27:13,473 наводненията ще бъдат толкова бързи, че евакуацията няма да бъде опция. 1462 02:27:13,947 --> 02:27:16,565 Тези, които няма да бъдат съблазнени, 1463 02:27:16,683 --> 02:27:19,814 ще тичат по улиците в ужас. 1464 02:27:20,055 --> 02:27:23,109 Обади се на Гордън. - Да, да, да, да. 1465 02:27:24,790 --> 02:27:28,657 Когато главната новина достигне Готъм Скуеър Гардън... 1466 02:27:28,814 --> 02:27:31,390 тържествата ще се превърнат в паника. 1467 02:27:31,565 --> 02:27:36,226 Когато мястото ще стане убежище на града. 1468 02:27:37,701 --> 02:27:41,625 И тук ще се появите всички вие. 1469 02:27:47,726 --> 02:27:51,176 Сега дойде времето да се разкрия. 1470 02:27:51,415 --> 02:27:55,522 Прасетата ще ме обгрижват, но това няма да има значение. 1471 02:27:55,699 --> 02:27:59,981 Защото тогава ще дойде вашия час. 1472 02:28:00,121 --> 02:28:04,066 Ще бъдете там и ще чакате. 1473 02:28:14,848 --> 02:28:17,740 Време е лъжите да свършат. 1474 02:28:17,921 --> 02:28:21,622 Фалшиви обещания за обновяване? 1475 02:28:22,085 --> 02:28:23,377 Промяна? 1476 02:28:23,490 --> 02:28:26,858 Сега ще им дадем истинска, реална промяна. 1477 02:28:27,342 --> 02:28:30,390 Прекарахме живота си на това мизерно място... 1478 02:28:30,503 --> 02:28:32,547 в оцеляване! 1479 02:28:32,728 --> 02:28:35,026 Чудехме се „Защо ние?“ 1480 02:28:35,288 --> 02:28:38,419 Сега те ще прекарат последните си мигове в чудене... 1481 02:28:38,537 --> 02:28:40,570 „Защо те?" 1482 02:28:40,697 --> 02:28:42,923 Линиите не са в ред. 1483 02:28:48,259 --> 02:28:52,995 Хей, хей, пътят е затворен! - Искам да се махна от града, човече! 1484 02:28:53,116 --> 02:28:56,068 Г-жо, имаме избухващи бомби. Целият град е наводнен. 1485 02:28:56,184 --> 02:28:59,570 Трябва да отидете на стадион Скуеър Гардън с всички останали. 1486 02:29:07,608 --> 02:29:09,448 Лейтенант! Кой е отговорникът? - Наистина не знам. 1487 02:29:09,568 --> 02:29:14,086 Опитваме се да разберем. - Вижте, тихо! Имаме спешна ситуация. 1488 02:29:14,201 --> 02:29:16,150 Обърнете сградата за експлозиви и вземете кмета веднага. 1489 02:29:16,279 --> 02:29:17,668 Къде е? - Ще дойда с теб. 1490 02:29:17,787 --> 02:29:20,570 Хайде... 1491 02:29:53,951 --> 02:29:56,312 Не затворим ли вратите, ще имаме огромни последици. 1492 02:29:56,424 --> 02:29:59,010 Водата вече прониква. - Мислех, че е подслон от класа. 1493 02:29:59,126 --> 02:30:03,404 Да, за ураган, но не и за паднала стена. - Няма да ги оставя да умрат. 1494 02:30:03,546 --> 02:30:06,046 Ще успокоя тълпата, за да можем да вкараме всички. 1495 02:30:06,164 --> 02:30:08,423 Тук не е безопасно за вас. Трябва да ви измъкнем, г-жо Реал. 1496 02:30:08,542 --> 02:30:10,662 Не отивам никъде. - Атакувани сме, госпожо. 1497 02:30:10,777 --> 02:30:15,380 Проблемът на този град. Страхуват се да направят правилното нещо, аз не. 1498 02:30:15,501 --> 02:30:17,878 Извинете ме. - Госпожо… 1499 02:30:22,375 --> 02:30:25,629 Всички, ако мога да привлека вниманието ви. 1500 02:30:26,004 --> 02:30:28,331 Моля ви! Имам нужда от вашето внимание! 1501 02:30:43,667 --> 02:30:45,454 Добре ли сте? 1502 02:32:14,917 --> 02:32:17,243 Хей, хей, как да се кача там? 1503 02:32:17,414 --> 02:32:19,294 Последвайте ме, сър! 1504 02:34:27,488 --> 02:34:29,088 Не, всичко е наред. 1505 02:34:29,209 --> 02:34:30,198 Всичко е наред. 1506 02:34:31,408 --> 02:34:32,394 Всичко е наред. 1507 02:34:34,044 --> 02:34:36,085 Свърши се. Свърши. 1508 02:34:38,824 --> 02:34:40,501 Свърши. 1509 02:35:36,451 --> 02:35:38,945 Хей, човече, успокой се! 1510 02:35:39,307 --> 02:35:41,590 Успокой се. Успокой се. 1511 02:36:10,010 --> 02:36:11,252 Исусе. 1512 02:36:20,640 --> 02:36:22,766 Кой, по дяволите, си ти? 1513 02:36:26,604 --> 02:36:28,093 Аз ли? 1514 02:36:30,930 --> 02:36:32,514 Аз съм Отмъщението. 1515 02:40:02,463 --> 02:40:05,393 Сряда, 6-ти ноември. 1516 02:40:08,162 --> 02:40:10,184 Градът е под вода. 1517 02:40:12,463 --> 02:40:14,146 Националната гвардия идва. 1518 02:40:16,371 --> 02:40:18,590 В сила е военно положение, 1519 02:40:19,321 --> 02:40:22,186 но престъпният елемент никога не спи. 1520 02:40:24,016 --> 02:40:27,588 Грабежите и беззаконието ще излязат извън контрол... 1521 02:40:27,888 --> 02:40:30,723 в части на града, до които никой не може да стигне. 1522 02:40:31,537 --> 02:40:35,652 Вече виждам, че нещата ще се влошат преди да се подобрят. 1523 02:40:38,057 --> 02:40:41,666 Някои ще се възползват от това, от което могат. 1524 02:40:42,538 --> 02:40:46,218 Ще възстановим... не само нашия град, 1525 02:40:46,660 --> 02:40:48,959 трябва да възстановим вярата на хората 1526 02:40:49,076 --> 02:40:50,801 в нашите институции... 1527 02:40:50,942 --> 02:40:53,158 ... в нашите избрани служители. 1528 02:40:53,281 --> 02:40:54,570 Един към друг. 1529 02:40:55,203 --> 02:40:58,316 Заедно ще се научим отново да вярваме в Готъм. 1530 02:41:02,718 --> 02:41:04,696 Сега започвам да разбирам. 1531 02:41:05,813 --> 02:41:07,912 Има резултат, 1532 02:41:10,011 --> 02:41:12,023 но не по начина, по който исках. 1533 02:41:14,293 --> 02:41:17,230 Отмъщението няма да промени миналото... 1534 02:41:18,614 --> 02:41:21,186 нито моето, нито на някой друг. 1535 02:41:23,271 --> 02:41:25,350 Трябва да направя нещо повече. 1536 02:41:28,251 --> 02:41:30,275 Хората имат нужда от надежда. 1537 02:41:31,164 --> 02:41:34,086 Знаейки че... някой там ще ги пази. 1538 02:41:37,150 --> 02:41:39,080 Градът е ядосан. 1539 02:41:39,685 --> 02:41:41,744 Белязан... 1540 02:41:41,947 --> 02:41:43,532 като мен. 1541 02:41:45,318 --> 02:41:47,885 Нашите белези могат да ни унищожат. 1542 02:41:48,729 --> 02:41:51,789 Дори когато раните са зараснали. 1543 02:41:53,047 --> 02:41:54,985 Но ако ги преживеем... 1544 02:41:56,202 --> 02:41:58,133 те могат да ни променят. 1545 02:41:59,949 --> 02:42:02,026 Те могат да ни дадат сила... 1546 02:42:02,844 --> 02:42:04,731 да удържим... 1547 02:42:05,653 --> 02:42:07,753 на уличната битка. 1548 02:42:10,451 --> 02:42:12,481 На живо сме, както виждате... 1549 02:42:12,712 --> 02:42:15,316 маскираният отмъстител е на върха на стадион Скуеър Гардън... 1550 02:42:15,434 --> 02:42:18,663 и помага за спасяването живота на стотици жертви. 1551 02:42:18,903 --> 02:42:21,854 И сега тази първа помощ се опитва отчаяно да помогне на ранените... 1552 02:42:22,131 --> 02:42:24,308 появявайки се като мистериозен маскиран мъж, 1553 02:42:24,436 --> 02:42:27,108 който героично тегли жертвите през капандурата... 1554 02:42:27,224 --> 02:42:29,303 Не е ли ужасно? 1555 02:42:30,856 --> 02:42:32,340 Той… 1556 02:42:32,775 --> 02:42:35,597 да развали парада по такъв начин? 1557 02:42:41,280 --> 02:42:43,163 Какво казват? 1558 02:42:44,455 --> 02:42:46,481 „Един ден ще бъдеш на върха… 1559 02:42:48,099 --> 02:42:49,623 на следващият, 1560 02:42:51,153 --> 02:42:52,880 ще си клоун." 1561 02:42:55,336 --> 02:42:56,350 Добре… 1562 02:42:58,271 --> 02:43:01,829 позволете ми да ви кажа, че има и по-лоши неща. 1563 02:43:03,636 --> 02:43:06,068 Хей, хей, не бъди тъжен. 1564 02:43:06,932 --> 02:43:08,975 Справяш се толкова добре. 1565 02:43:13,532 --> 02:43:14,671 А знаеш, 1566 02:43:16,112 --> 02:43:19,281 че Готъм обича историите по завръщане. 1567 02:43:29,271 --> 02:43:30,871 Кой си ти? 1568 02:43:31,115 --> 02:43:33,511 Това е въпросът… 1569 02:43:34,727 --> 02:43:36,312 ... не е ли така? 1570 02:43:38,868 --> 02:43:41,165 Разгадай ми това… 1571 02:43:43,708 --> 02:43:46,239 „Колкото по-малко от тях имаш, 1572 02:43:46,517 --> 02:43:50,245 толкова повече струва едно"? 1573 02:43:55,625 --> 02:43:57,200 Приятел. 1574 02:44:23,838 --> 02:44:25,333 Тръгваш ли си? 1575 02:44:25,649 --> 02:44:26,686 Исусе. 1576 02:44:28,444 --> 02:44:30,473 Никога ли не казваш здравей? 1577 02:44:35,144 --> 02:44:36,975 Къде ще отидеш? 1578 02:44:37,982 --> 02:44:40,437 Не знам. Север? 1579 02:44:40,855 --> 02:44:42,829 В Блудхейвън, може би? 1580 02:44:43,369 --> 02:44:44,704 Защо? 1581 02:44:45,511 --> 02:44:47,193 Искаш да остана ли? 1582 02:44:53,638 --> 02:44:55,668 Знаеш, че това място никога няма да се промени. 1583 02:44:56,275 --> 02:45:00,728 След като Кармайн умря, ще се влоши за теб. Ще има изземване на властта. 1584 02:45:02,083 --> 02:45:03,720 Ще бъде кърваво. 1585 02:45:03,864 --> 02:45:05,256 Знам. 1586 02:45:06,644 --> 02:45:09,663 Но градът може да се промени. - Не, не може. 1587 02:45:10,331 --> 02:45:14,040 Трябва да опитам. - В крайна сметка ще те убие, знаеш го. 1588 02:45:15,107 --> 02:45:16,401 Слушай... 1589 02:45:18,716 --> 02:45:20,545 Защо не дойдеш с мен? 1590 02:45:20,919 --> 02:45:22,749 Забъркване в неприятности. 1591 02:45:23,087 --> 02:45:26,542 Ще уволним някои мениджъри. Ще бъде забавно. 1592 02:45:27,263 --> 02:45:29,141 Прилепът и котката. 1593 02:45:30,256 --> 02:45:32,136 Вземи ми хубав пръстен. 1594 02:45:44,959 --> 02:45:46,778 Кой заблуждавам? 1595 02:45:47,972 --> 02:45:49,906 Ти вече си сгоден. 1596 02:46:01,791 --> 02:46:03,530 Трябва да тръгваш! 1597 02:46:11,664 --> 02:46:13,102 Селина… 1598 02:46:16,464 --> 02:46:18,592 Грижи се за себе си. 1599 02:47:36,770 --> 02:47:46,862 Превод: Z a l M o r x i s 162086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.