Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,740 --> 00:01:28,820
Today, let me tell you a story.
2
00:01:31,070 --> 00:01:34,110
Legends say that
once upon a time,...
3
00:01:34,490 --> 00:01:37,530
demons, suddenly
invaded the mortal realm.
4
00:01:38,820 --> 00:01:41,070
Leaving misfortune in their wake.
5
00:01:43,240 --> 00:01:44,700
One day,...
6
00:01:44,820 --> 00:01:47,490
a scholar appeared
from the heavenly sky.
7
00:01:48,190 --> 00:01:50,740
He cast a magic field
with his brush out of thin air...
8
00:01:51,110 --> 00:01:54,150
and captured the demons
inside his book.
9
00:01:54,820 --> 00:01:58,190
Good demons were kept by his side.
10
00:01:58,990 --> 00:02:01,690
Bad demons were sent
to the Demonic Abyss...
11
00:02:02,070 --> 00:02:04,190
where they were
punished with thunderbolts.
12
00:02:04,610 --> 00:02:08,440
Turned to ashes,
within the Gate of the Abyss.
13
00:02:08,570 --> 00:02:10,650
Never to reincarnate again.
14
00:02:12,650 --> 00:02:15,110
Wherever the
legendary scholar went,...
15
00:02:15,480 --> 00:02:18,820
Demons were terrified,...
16
00:02:19,190 --> 00:02:21,230
and fled in panic.
17
00:02:39,690 --> 00:02:41,230
Is catching demons fun?
18
00:02:43,690 --> 00:02:46,270
It's not fun at all!
19
00:03:10,900 --> 00:03:14,310
What do you want?
–Gassy. It's your turn!
20
00:03:21,690 --> 00:03:23,150
Judgement of Yin and Yang!
21
00:03:40,060 --> 00:03:42,350
Merciless Heaven and Earth!
The Way shall prevail!
22
00:03:42,940 --> 00:03:44,390
Entrap!
23
00:04:19,560 --> 00:04:21,680
The Black Dragon of Eastern Sea,
a once–a–millennium demon,...
24
00:04:22,060 --> 00:04:25,020
who brought chaos to mankind.
25
00:04:29,390 --> 00:04:30,850
Entrap!
26
00:04:31,270 --> 00:04:33,140
That's scary!
–You like it?
27
00:04:33,520 --> 00:04:34,970
It's great!
28
00:04:35,100 --> 00:04:37,270
I wrote the whole story...
29
00:04:37,560 --> 00:04:39,970
in this very book that I hold.
30
00:04:40,350 --> 00:04:42,640
You take it home,
have your mother read it.
31
00:04:43,020 --> 00:04:45,810
Discover the magical ending!
Sounds good?
32
00:04:45,930 --> 00:04:47,390
Yes!
33
00:04:48,310 --> 00:04:51,350
Just 5 cents.
–No money!
34
00:04:51,720 --> 00:04:56,060
Not even 5 cents?
–No money!
35
00:04:56,430 --> 00:04:58,890
Scatter! Scatter!
Coming with no money?
36
00:04:59,260 --> 00:05:01,260
My jaws been at it for 4 hours!
–Let's go home
37
00:05:01,640 --> 00:05:03,760
I'll ask my mother come.
–Wait for me!
38
00:05:03,890 --> 00:05:06,680
Bring money next time!
39
00:05:08,350 --> 00:05:10,010
Leaving home with empty pockets!
40
00:05:10,220 --> 00:05:12,350
What's with kids these days!
41
00:05:13,560 --> 00:05:17,100
Wait for me!
42
00:05:17,470 --> 00:05:19,010
Come quick! Quick!
43
00:05:19,390 --> 00:05:22,220
What's this?
–I heard a sound from this statue.
44
00:05:31,050 --> 00:05:33,350
Demons!
45
00:05:34,100 --> 00:05:35,760
Remember to bring money next time!
46
00:05:37,720 --> 00:05:41,640
Mr. Pu,
for only a few small pennies,...
47
00:05:41,930 --> 00:05:44,140
you tell stories all day long.
Even my legs are numb.
48
00:05:44,510 --> 00:05:47,930
So what if they're numb?
Did you scare them just now?
49
00:05:48,300 --> 00:05:51,300
I did!
–That's good, that's good!
50
00:05:51,470 --> 00:05:53,930
My book will sell well.
51
00:06:35,970 --> 00:06:38,720
I heard the antique store
was robbed.
52
00:06:39,090 --> 00:06:41,800
The store windows
were locked from within.
53
00:06:42,170 --> 00:06:44,340
A typical case of theft
via secret passage.
54
00:06:45,380 --> 00:06:48,170
Chief Zhen,
according to my analysis,...
55
00:06:48,550 --> 00:06:50,090
this case of theft,...
56
00:06:50,220 --> 00:06:52,550
and the two jewelry heists
on the city's south,...
57
00:06:52,920 --> 00:06:54,460
are the work of the same guy.
58
00:06:56,670 --> 00:06:59,670
I believe this because
in each of the cases,...
59
00:06:59,920 --> 00:07:02,090
he left behind
the same evidence!
60
00:07:02,710 --> 00:07:04,170
Look at this!
61
00:07:08,050 --> 00:07:10,460
Due to the wet,
tough texture of this hair,...
62
00:07:10,840 --> 00:07:12,300
along with the temperature,...
63
00:07:12,420 --> 00:07:14,090
the suspect should be...
64
00:07:14,340 --> 00:07:17,500
four feet tall and heavyset.
65
00:07:17,630 --> 00:07:19,090
What's more.....
66
00:07:21,960 --> 00:07:23,500
He won't shower!
67
00:07:25,050 --> 00:07:26,630
We can investigate
the three cases together.
68
00:07:27,170 --> 00:07:29,170
Going by the frequency
of the incidents,...
69
00:07:29,420 --> 00:07:31,880
the suspect will
strike again very soon!
70
00:07:32,130 --> 00:07:33,630
Chief Zhen, our top priority...
71
00:07:33,750 --> 00:07:35,710
is sending guards to
other stores with valuables,...
72
00:07:35,840 --> 00:07:37,340
so we can catch him red–handed!
73
00:07:37,460 --> 00:07:39,000
We'll solve this in one attempt!
74
00:07:40,130 --> 00:07:42,250
Brilliant!
–Great!
75
00:07:42,670 --> 00:07:45,880
Yan Fei,
going by your wild conjecture,...
76
00:07:46,000 --> 00:07:47,750
it's no wonder that
I'm the sheriff...
77
00:07:47,880 --> 00:07:49,340
and you're just
the assisting officer.
78
00:07:50,500 --> 00:07:52,040
Am I wrong Chief?
79
00:07:52,630 --> 00:07:54,380
There's but one possibility.
80
00:07:54,880 --> 00:07:56,340
The criminal...
81
00:07:56,750 --> 00:07:59,380
works at this store!
An inside job!
82
00:07:59,500 --> 00:08:01,420
How could that be?
–No chief. Wasn't us!
83
00:08:01,540 --> 00:08:04,000
Chief!
–You're mistaken!
84
00:08:04,830 --> 00:08:06,290
Was it you?
85
00:08:06,750 --> 00:08:08,920
Or you?
–lt wasn't us!
86
00:08:09,040 --> 00:08:11,630
Or you!
–Not me!
87
00:08:11,960 --> 00:08:13,750
Hardy, Brawny, and Hunky.
–Yes!
88
00:08:13,880 --> 00:08:15,630
Bring them to the station!
89
00:08:15,750 --> 00:08:17,670
Beat a confession out of them!
90
00:08:17,790 --> 00:08:19,710
Determine which guard
was on duty that night!
91
00:08:19,830 --> 00:08:22,250
Sir! Our store is so small.
No need to guard it at night!
92
00:08:22,630 --> 00:08:24,630
Chief Zhen, listen to me!
–The jewels flew out on their own!
93
00:08:25,000 --> 00:08:27,170
What did you say?
–They flew out by themselves!
94
00:08:27,290 --> 00:08:29,250
What?
–The jewels flew themselves out?
95
00:08:29,580 --> 00:08:33,080
That's nuts! Somebody
helped themselves obviously.
96
00:08:33,210 --> 00:08:35,580
Chief Zhen, that's.....
–I'm keeping this as evidence.
97
00:08:39,580 --> 00:08:44,370
Chief Zhen.....
98
00:08:44,500 --> 00:08:46,500
Are you going to deal with
that crackpot Pu Songling?
99
00:08:46,870 --> 00:08:49,580
He's telling stories of demons
again. He scared my boy!
100
00:08:49,960 --> 00:08:51,870
You must give us justice!
101
00:08:52,000 --> 00:08:53,790
Alright! Alright!
102
00:08:55,410 --> 00:08:57,330
Yan Fei!
–Chief Zhen!
103
00:08:57,460 --> 00:08:58,960
I've got a job for you.
104
00:08:59,080 --> 00:09:01,750
Find the word–bandit
scaring our kids.
105
00:09:01,870 --> 00:09:03,620
Bring him to justice!
106
00:09:03,750 --> 00:09:05,410
But what about the robbery case?
107
00:09:05,620 --> 00:09:07,250
Find him instead.
–We want justice!
108
00:09:07,620 --> 00:09:09,250
Go with us tomorrow morning!
109
00:09:16,830 --> 00:09:19,160
No sleeping! Wake up!
110
00:09:19,290 --> 00:09:24,700
No sleeping!
111
00:09:35,330 --> 00:09:36,790
Come out!
112
00:09:54,040 --> 00:09:55,540
Stand straight!
113
00:10:01,250 --> 00:10:03,000
Lazy boys, take a time–out!
114
00:10:10,880 --> 00:10:12,500
Time for lunch!
115
00:10:18,210 --> 00:10:21,040
You must get justice for us!
–Rest assured, I understand.
116
00:10:21,170 --> 00:10:23,460
I'm here to serve justice.
117
00:10:23,580 --> 00:10:26,500
Why aren't he listen?
Walk faster!
118
00:10:26,870 --> 00:10:29,670
Knocked down? Get up!
119
00:10:29,790 --> 00:10:31,250
Move away move away!
120
00:10:31,370 --> 00:10:33,210
Why are you looking at chickens?
–We shouldn't depend on him!
121
00:10:33,330 --> 00:10:35,460
Just leave him here!
–He is upstair!
122
00:10:35,580 --> 00:10:37,960
Wait for me!
–Hurry! Hurry!
123
00:10:39,330 --> 00:10:42,290
You four are always one short.
124
00:10:42,620 --> 00:10:44,580
Where's Hog–goblin?
125
00:10:46,330 --> 00:10:47,790
Pu Songling!
126
00:10:48,210 --> 00:10:49,660
You're Pu Songling?
127
00:10:49,790 --> 00:10:52,460
That's him.
He told us a scary demon tale!
128
00:10:52,580 --> 00:10:54,710
You're the one?
129
00:10:58,960 --> 00:11:01,750
I'm Pu Songling.
–Okay then, Pu Songling.
130
00:11:02,000 --> 00:11:03,450
You frightened my boy again.
131
00:11:03,700 --> 00:11:06,160
What were you thinking?
–You have to make this right!
132
00:11:06,290 --> 00:11:09,700
I'll definitely make it right.
–Otherwise we won't leave.
133
00:11:09,830 --> 00:11:12,950
Breezy, come out to
welcome our guests.
134
00:11:18,830 --> 00:11:21,580
Welcome aunties and little
brothers, my visitors from afar.
135
00:11:21,700 --> 00:11:24,160
This is my latest work.
136
00:11:24,910 --> 00:11:27,790
And at an honest price,
a mere 5 cents.
137
00:11:27,910 --> 00:11:29,830
Alright.
–Thank you.
138
00:11:29,950 --> 00:11:31,410
Thank you.
–Thank you.
139
00:11:38,200 --> 00:11:39,990
Finally caught you.
140
00:11:40,490 --> 00:11:42,290
The jewelry thief!
141
00:11:42,490 --> 00:11:44,080
Hiding here!
142
00:11:44,370 --> 00:11:46,330
Here, your money.
143
00:11:46,490 --> 00:11:49,490
Thank you.....
144
00:11:49,620 --> 00:11:51,660
Here is mine.
–That's too much.
145
00:11:51,780 --> 00:11:53,780
Here is your change.
–Mine.
146
00:11:53,910 --> 00:11:56,870
You've also paid too much.
Here is your change.
147
00:11:56,990 --> 00:12:00,620
Thanks to all the aunties
for coming to buy my latest work.
148
00:12:00,740 --> 00:12:03,910
See yourselves out.
Go home to read it.
149
00:12:04,030 --> 00:12:05,830
Nurture your minds.
150
00:12:06,330 --> 00:12:07,780
Sorry for disturbing you.
151
00:12:07,910 --> 00:12:11,200
Recommend it to your neighbours.
152
00:12:11,330 --> 00:12:13,070
Sure.
–Thank you.
153
00:12:13,200 --> 00:12:14,660
No need to send us off.
–See you.
154
00:12:14,780 --> 00:12:16,700
Yes, mother.
–We're leaving now.
155
00:12:16,820 --> 00:12:18,910
Thank you for coming.
Please take care.
156
00:12:19,700 --> 00:12:21,240
Let's go home.
–Hey, why are you leaving?
157
00:12:21,370 --> 00:12:22,820
Weren't you.....
158
00:12:24,370 --> 00:12:26,870
Weren't you demanding justice?
–What is he saying?
159
00:12:41,030 --> 00:12:43,410
You're Pu Songling?
–Yours truly. And you are?
160
00:12:43,530 --> 00:12:45,320
The sword of law.
161
00:12:45,610 --> 00:12:47,950
Jinhua officer, Yan Fei.
162
00:12:48,410 --> 00:12:49,860
Why are you laughing?
163
00:12:49,990 --> 00:12:52,610
I've never seen
such a shabby officer.
164
00:12:52,740 --> 00:12:54,200
Don't laugh!
165
00:12:54,910 --> 00:12:57,450
Why is this gold bracelet here?
–That's silver.
166
00:12:59,570 --> 00:13:01,240
These are from the jewelry store.
167
00:13:03,320 --> 00:13:04,780
You stole them, didn't you?
168
00:13:05,530 --> 00:13:07,280
Breezy?
169
00:13:07,900 --> 00:13:09,360
Handsy?
170
00:13:09,490 --> 00:13:11,240
It's not really his style.
171
00:13:11,700 --> 00:13:13,950
And that nasty hair
at the crime scene.
172
00:13:15,740 --> 00:13:17,400
It's must be him then!
–Stop playing dumb!
173
00:13:17,780 --> 00:13:19,530
I'm taking you to the station.
174
00:13:19,740 --> 00:13:21,820
Take a seat first.
Let's eat together.
175
00:13:21,950 --> 00:13:23,990
I'll go with you after we eat.
Come on!
176
00:13:24,150 --> 00:13:25,900
Eat?
–Have a pancake.
177
00:13:26,030 --> 00:13:27,610
Show me your hands!
178
00:13:31,400 --> 00:13:33,940
Still want to eat? In your dream!
179
00:13:34,070 --> 00:13:35,820
Wrong end. That one.
–Thanks.
180
00:13:35,940 --> 00:13:38,070
No talking! Let's go!
181
00:13:38,190 --> 00:13:39,860
Young man!
182
00:13:41,690 --> 00:13:43,150
Young man!
183
00:13:45,280 --> 00:13:47,280
You've got some nerve!
184
00:13:47,820 --> 00:13:50,070
Listen, I didn't take the jewels.
185
00:13:50,190 --> 00:13:51,820
But I know who did.
186
00:13:52,110 --> 00:13:54,360
Let me tidy up first. And then,...
187
00:13:54,480 --> 00:13:56,440
you get the thief,
I'll get the demon.
188
00:13:56,570 --> 00:13:59,280
Hey! What kind of knot is this?
189
00:13:59,530 --> 00:14:01,030
Two little rabbits.
190
00:14:07,110 --> 00:14:10,820
We were eating. You're annoying!
191
00:14:11,190 --> 00:14:12,940
A fart!
192
00:14:15,270 --> 00:14:16,730
Delicious?
193
00:14:35,310 --> 00:14:38,810
Where am I? How am I flying?
What is this thing?
194
00:14:38,940 --> 00:14:41,690
Young man! Sit still.
195
00:14:41,810 --> 00:14:44,610
Don't get up!
–Okay.
196
00:14:46,400 --> 00:14:48,980
You old weirdo.
Where are you taking me?
197
00:14:49,110 --> 00:14:51,610
Aren't we
catching the jewel thief?
198
00:14:51,730 --> 00:14:53,810
What of it?
199
00:14:54,190 --> 00:14:56,360
Soon you'll get your thief,
I'll get the demon.
200
00:14:56,480 --> 00:14:59,150
What demon? What thief?
Explain yourself!
201
00:14:59,270 --> 00:15:00,980
Keep it down.
Don't get so worked up.
202
00:15:01,100 --> 00:15:03,520
Don't you know that.....
–We've arrived at Jinhua County.
203
00:15:05,900 --> 00:15:07,350
Who said that?
204
00:15:08,650 --> 00:15:10,100
What's up!
205
00:15:26,600 --> 00:15:28,890
Handsy, wake that boy up.
206
00:15:32,520 --> 00:15:34,520
Get up! Get up!
207
00:15:35,020 --> 00:15:36,560
Hurry it up!
208
00:15:36,940 --> 00:15:39,310
Keep it steady!
209
00:15:39,690 --> 00:15:41,890
That's more like it.
–All that mumbling!
210
00:16:04,520 --> 00:16:05,980
Where's the jewel thief?
211
00:16:06,480 --> 00:16:08,680
Young man, don't get worked up!
212
00:16:08,810 --> 00:16:10,890
Look, you're bleeding.
213
00:16:11,270 --> 00:16:13,850
It's all because of that monster!
–Move!
214
00:16:13,970 --> 00:16:15,430
Where's the thief?
–Move!
215
00:16:18,350 --> 00:16:19,810
Over there.
216
00:16:20,140 --> 00:16:22,270
I'll take you to
catch the thief now.
217
00:16:35,390 --> 00:16:37,220
Aren't we catching a thief?
218
00:16:37,350 --> 00:16:41,060
It feels like we're the criminals?
Where is.....
219
00:16:41,430 --> 00:16:43,760
Look! Up there!
220
00:16:47,970 --> 00:16:49,720
The bag is moving by itself!
221
00:16:49,850 --> 00:16:51,310
Don't move!
222
00:16:55,470 --> 00:16:58,720
Judgment of Yin and Yang!
223
00:17:00,800 --> 00:17:02,970
What's that for?
–I'm opening your Heavenly Eyes.
224
00:17:03,100 --> 00:17:06,510
So you can see demons too.
Don't be afraid.
225
00:17:06,640 --> 00:17:08,100
Don't move!
226
00:17:12,930 --> 00:17:14,390
You can see it now.
227
00:17:14,600 --> 00:17:16,140
Alright.
228
00:17:24,050 --> 00:17:27,220
Four feet tall, fat and heavy!
229
00:17:27,590 --> 00:17:29,090
I was right!
230
00:17:29,260 --> 00:17:32,890
He's getting away!
–Yeah! Go after him!
231
00:17:33,010 --> 00:17:35,800
Thief is yours. Demon is mine.
Hurry!
232
00:17:44,630 --> 00:17:46,090
Donna!
233
00:17:46,510 --> 00:17:48,090
I missed you so much!
234
00:17:48,470 --> 00:17:52,260
It must be tough
without me around.
235
00:17:53,840 --> 00:17:57,680
You must pay a deposit
for your sweetheart.
236
00:17:58,470 --> 00:17:59,930
Take it.
237
00:18:00,130 --> 00:18:02,590
Did he bully you?
–This tiny amount?
238
00:18:02,840 --> 00:18:05,930
That's the first payment,
I've more at home.
239
00:18:06,050 --> 00:18:07,550
Take it for now.
240
00:18:07,680 --> 00:18:09,300
Playing games with me?
241
00:18:09,420 --> 00:18:11,420
Look at you. You got slim.
–Mr. Pig.
242
00:18:11,550 --> 00:18:13,470
Are you having a poor appetite?
–Let me tell you now.
243
00:18:13,590 --> 00:18:15,050
We'll have some decent meals soon.
–Without dowry,...
244
00:18:15,170 --> 00:18:17,550
forget about
taking our Donna away!
245
00:18:17,670 --> 00:18:21,720
Father–in–law,
my dearest father–in–law,...
246
00:18:22,260 --> 00:18:23,920
go easy on me.
247
00:18:24,970 --> 00:18:27,550
Tonight, if Donna and I
don't leave Jinhua County,...
248
00:18:27,670 --> 00:18:29,760
that Pu Songling will
trap me in his bottle...
249
00:18:29,880 --> 00:18:31,340
and seal me in
the Yin Scripture!
250
00:18:31,590 --> 00:18:33,170
How's that my problem?
251
00:18:33,300 --> 00:18:34,880
If I'm sealed inside,...
252
00:18:35,260 --> 00:18:37,920
I'll turn to ash.
It'll be all over!
253
00:18:38,050 --> 00:18:41,130
My sweetheart! My darling!
254
00:18:41,630 --> 00:18:44,050
How can you live without me?
255
00:18:44,260 --> 00:18:47,800
Also,
if I'm in the Yin Scripture,...
256
00:18:50,130 --> 00:18:51,590
I'll come for you
even if I've turned to ash.
257
00:18:51,710 --> 00:18:53,210
I'll haunt you day and night!
258
00:18:53,420 --> 00:18:56,300
And you can forget about
the rest of the money!
259
00:18:56,420 --> 00:18:58,090
Thief is yours, demon is mine.
260
00:18:59,670 --> 00:19:01,130
Judgment of Yin and Yang!
261
00:19:01,250 --> 00:19:03,500
No! No!
–Entrap!
262
00:19:10,630 --> 00:19:12,710
Who cares if we're tired?
263
00:19:12,960 --> 00:19:14,670
Are you tired?
–Yes.
264
00:19:14,800 --> 00:19:16,250
Yes.
265
00:19:16,710 --> 00:19:19,670
You two are tired?
Tired from what?
266
00:19:20,880 --> 00:19:22,340
Halt! Stop!
267
00:19:22,460 --> 00:19:25,130
What's that? Go! Go!
268
00:19:25,420 --> 00:19:26,880
Stop!
269
00:19:27,340 --> 00:19:28,790
Freeze!
270
00:19:35,790 --> 00:19:38,040
What are you doing?
–We caught a thief tonight!
271
00:19:38,170 --> 00:19:42,880
Thanks to the great leadership of
Liu Quanzhen! That's me!
272
00:19:43,250 --> 00:19:45,750
Let's return to the station.
–Chief Zhen?
273
00:19:46,000 --> 00:19:47,500
And me too!
274
00:19:47,670 --> 00:19:49,880
Who are you?
–I'm Yan Fei.
275
00:19:50,080 --> 00:19:52,580
Yan Fei? Look at him! Painted
like that. So funny. Let's go.
276
00:19:52,710 --> 00:19:54,210
That thief.....
277
00:19:54,330 --> 00:19:56,210
I caught him.
278
00:19:57,460 --> 00:19:59,630
Yan Fei, let me tell you.
279
00:19:59,750 --> 00:20:03,000
I gave you so many chances
but you always came up short.
280
00:20:03,170 --> 00:20:05,460
Tomorrow,
take your wooden sword,...
281
00:20:05,580 --> 00:20:07,870
and get out of my station.
282
00:20:09,120 --> 00:20:10,580
Let's go!
283
00:20:10,710 --> 00:20:12,960
Chief Zhen,
he's the first thief I caught!
284
00:20:13,290 --> 00:20:15,170
Chief Zhen!
–Go!
285
00:20:22,040 --> 00:20:23,790
So what if it's wooden?
286
00:20:24,170 --> 00:20:26,620
It's still in an official sheath.
287
00:20:28,920 --> 00:20:30,420
If the station won't have me,...
288
00:20:30,540 --> 00:20:32,460
someone else will!
289
00:20:33,080 --> 00:20:34,540
No!
290
00:20:35,250 --> 00:20:37,830
I'll definitely be strong.
I'll definitely be strong.
291
00:20:37,960 --> 00:20:39,540
I'll definitely be strong!
292
00:20:40,370 --> 00:20:42,120
All that noise at this hour!
293
00:20:42,250 --> 00:20:45,000
Are you going to let us sleep?
Psycho!
294
00:20:45,120 --> 00:20:46,750
Sorry, auntie.
295
00:20:54,870 --> 00:20:57,870
Miss, is this the place?
296
00:21:02,660 --> 00:21:05,410
It seems spooky here.
297
00:21:05,790 --> 00:21:08,080
We'd better go home.
298
00:21:21,290 --> 00:21:24,330
I've heard
you possess a special mirror.
299
00:21:24,660 --> 00:21:27,040
Looking into it at night
makes you more beautiful.
300
00:21:33,080 --> 00:21:34,540
That's right.
301
00:21:35,240 --> 00:21:37,040
Do you want to try it?
302
00:21:38,160 --> 00:21:39,620
Name your price.
303
00:21:49,410 --> 00:21:51,620
So beautiful.
304
00:21:54,450 --> 00:21:56,700
Close your eyes.
305
00:22:36,110 --> 00:22:37,570
Miss.
306
00:22:43,070 --> 00:22:44,740
Miss?
307
00:23:00,150 --> 00:23:02,400
Demons!
308
00:23:47,360 --> 00:23:49,730
Endless cosmos,
I call on your power!
309
00:23:49,860 --> 00:23:52,440
Demons and Devils,
obey my command!
310
00:24:09,650 --> 00:24:12,730
The unrelenting Yan Chixia.
311
00:24:30,060 --> 00:24:32,230
Xiaoqian, let her go!
312
00:24:35,150 --> 00:24:36,860
What did you say?
313
00:24:37,230 --> 00:24:40,230
I didn't quite hear you.
–I said let her go.
314
00:24:42,310 --> 00:24:45,150
Fine. I'll just
capture a replacement.
315
00:24:45,440 --> 00:24:46,980
You're so bull–headed!
316
00:24:47,230 --> 00:24:49,150
Bull–headed?
317
00:24:49,730 --> 00:24:51,190
I'm a demon!
318
00:24:51,310 --> 00:24:52,940
If I don't consume human souls,...
319
00:24:53,270 --> 00:24:56,150
I'll age and I'll die.
320
00:24:56,810 --> 00:24:58,480
If you refuse to compromise,...
321
00:24:59,730 --> 00:25:01,190
I'll help you.
322
00:25:02,850 --> 00:25:04,310
Endless cosmos,
I call on your power!
323
00:25:04,440 --> 00:25:06,600
Demons and Devils,
obey my command!
324
00:25:36,440 --> 00:25:39,020
Endless cosmos,
I call on your power!
325
00:26:07,100 --> 00:26:08,720
So kill me.
326
00:26:09,100 --> 00:26:11,270
You owe me your life.
327
00:26:11,390 --> 00:26:13,680
Kill me and your debt dies too.
328
00:26:19,560 --> 00:26:21,020
I only want the Spirit Orb.
329
00:26:43,060 --> 00:26:45,140
Don't let me see you again!
330
00:26:55,180 --> 00:26:57,430
We are on different paths.
331
00:27:02,640 --> 00:27:04,510
Nie Xiaoqian!
332
00:27:04,890 --> 00:27:07,640
Xiaoqian! Nie Xiaoqian!
333
00:27:42,590 --> 00:27:44,180
You Hog–goblin, you!
334
00:27:44,550 --> 00:27:46,090
You really thought I'd nodded off?
335
00:27:46,220 --> 00:27:49,300
I was just pretending.
Trying to flee?
336
00:27:50,010 --> 00:27:52,720
What's wrong? Dead?
337
00:27:52,840 --> 00:27:55,430
Not dead! This Great Immortal
isn't dead yet.
338
00:27:55,550 --> 00:27:57,430
You call yourself Great Immortal?
–A Junior Immortal then.
339
00:27:57,550 --> 00:27:59,510
How should I punish you?
340
00:28:00,340 --> 00:28:02,380
I'll behave, I'll change!
341
00:28:02,510 --> 00:28:06,050
You? Your kind never change.
342
00:28:06,590 --> 00:28:08,260
You should try
my new massage technique.
343
00:28:08,380 --> 00:28:11,050
Massage?
Now you have my attention.
344
00:28:11,170 --> 00:28:14,050
What's special about it?
–I only just learned it.
345
00:28:14,170 --> 00:28:15,630
It feels wonderful!
You must try it.
346
00:28:16,340 --> 00:28:18,800
If it's a trick, I'll seal you
inside Yin Scripture!
347
00:28:18,920 --> 00:28:21,130
No reincarnation! Understood?
348
00:28:23,920 --> 00:28:25,380
Come out!
349
00:28:29,210 --> 00:28:30,760
Over here.
–So dizzy.
350
00:28:30,960 --> 00:28:32,920
Sir.....
351
00:28:33,050 --> 00:28:34,710
Let me massage you.
352
00:28:34,960 --> 00:28:38,090
Shoulders! Do the shoulders.
–Feels good?
353
00:28:45,170 --> 00:28:47,380
Sir, trotters aren't tasty!
354
00:28:47,710 --> 00:28:49,170
Come here!
355
00:28:49,300 --> 00:28:50,960
Scared me to death!
356
00:28:53,880 --> 00:28:57,170
Sir, you know how to sew?
–Me?
357
00:28:57,300 --> 00:29:00,750
There are so many things that
you know nothing about.
358
00:29:01,380 --> 00:29:03,250
You wouldn't stay
and behave yourself.
359
00:29:03,460 --> 00:29:06,920
You escaped!
And fell in love with a donkey!
360
00:29:07,300 --> 00:29:10,130
Sir, we truly love each other!
361
00:29:10,800 --> 00:29:12,920
Come! From now on,...
362
00:29:13,040 --> 00:29:15,130
I'll always know where you are.
363
00:29:15,630 --> 00:29:17,500
Try and pull it off.
364
00:29:18,790 --> 00:29:22,960
Donna! Donna!
–Hey! This is a barren mountain.
365
00:29:23,090 --> 00:29:25,130
There are no donkeys here.
Come on back!
366
00:29:25,960 --> 00:29:27,500
Go reflect on your behaviour.
367
00:29:27,750 --> 00:29:30,420
Everything here, tidy up for me.
368
00:29:30,540 --> 00:29:32,090
Take the bottle.
369
00:29:32,960 --> 00:29:34,920
Don't come out until I let you.
Go!
370
00:29:35,290 --> 00:29:36,750
Well then.
371
00:29:52,460 --> 00:29:53,920
What are you doing here?
372
00:29:55,920 --> 00:29:58,250
Out of breath in the middle of
the night. What is it?
373
00:30:00,670 --> 00:30:03,250
What do you want?
374
00:30:06,080 --> 00:30:07,540
Speak!
375
00:30:09,500 --> 00:30:11,420
Teacher!
Please accept my three kowtows!
376
00:30:11,620 --> 00:30:13,370
Oh no!
–First kowtow!
377
00:30:13,500 --> 00:30:15,120
Second kowtow!
–Enough!
378
00:30:15,330 --> 00:30:18,170
Stop kowtowing. Get up!
379
00:30:18,290 --> 00:30:19,920
I can't take you as my student.
380
00:30:20,040 --> 00:30:22,750
But you must!
–Why must I take you?
381
00:30:22,870 --> 00:30:25,410
I want to be burlier!
–You want to be a barrier?
382
00:30:25,790 --> 00:30:28,120
Not a barrier, I mean stronger!
383
00:30:28,250 --> 00:30:30,210
Then just go exercise.
384
00:30:30,540 --> 00:30:32,870
I'll help you cook!
–I already have a kitchen maid.
385
00:30:33,960 --> 00:30:35,410
You!
386
00:30:35,540 --> 00:30:37,580
Stay there! Don't move!
387
00:30:40,750 --> 00:30:42,410
Stand over there!
388
00:30:42,830 --> 00:30:45,290
Let me sweep, teacher.
–Don't move!
389
00:30:52,540 --> 00:30:54,120
Young man.
–Yes?
390
00:30:54,250 --> 00:30:57,000
Please take off
the useless junk you're wearing.
391
00:30:57,700 --> 00:30:59,160
Sure!
392
00:31:22,830 --> 00:31:26,370
I was so careless,
but you came just in time sister.
393
00:31:32,870 --> 00:31:34,700
So very tender!
394
00:31:36,280 --> 00:31:38,740
The soul of a sweet
16–year–old Jinhua County girl...
395
00:31:38,870 --> 00:31:40,910
are in short supply.
396
00:31:42,490 --> 00:31:45,030
Her soul is delectable.
397
00:31:46,370 --> 00:31:48,120
Will you eat her now?
398
00:31:56,530 --> 00:31:59,660
Sister,
that unsophisticated man.....
399
00:32:00,030 --> 00:32:02,410
Why not just forget him?
400
00:32:07,570 --> 00:32:11,240
Humans,
they grow hearts for nothing!
401
00:32:11,990 --> 00:32:13,740
Even I'm better than that.
402
00:32:14,120 --> 00:32:16,370
A demon with no heart.
403
00:32:17,450 --> 00:32:20,120
Sister, can you just talk less?
404
00:32:22,820 --> 00:32:24,280
What if...
405
00:32:24,450 --> 00:32:26,910
I help you kill him.
406
00:32:27,200 --> 00:32:29,070
Mind your own business!
407
00:32:35,320 --> 00:32:37,160
Then I'll go to Jinhua County...
408
00:32:37,280 --> 00:32:39,910
buy some liquor to
go with my meal.
409
00:32:43,070 --> 00:32:45,200
Don't worry! I am here!
–lt was this store!
410
00:32:45,320 --> 00:32:47,530
Don't be afraid! I'm here!
411
00:32:47,900 --> 00:32:49,400
Anyone here?
–Don't be afraid!
412
00:32:49,530 --> 00:32:51,820
Jade!
413
00:32:51,950 --> 00:32:54,200
Jade!
–Liu Quanzhen.
414
00:32:54,820 --> 00:32:56,570
Sir?
–Who are the proprietors?
415
00:32:56,700 --> 00:32:59,700
Where are they?
–Looks like they aren't here.
416
00:32:59,820 --> 00:33:01,570
I know!
–So where's my daughter?
417
00:33:01,700 --> 00:33:03,200
Dear, don't be anxious.
418
00:33:03,320 --> 00:33:06,240
Liu Quanzhen, hurry and find out
exactly what happened here.
419
00:33:06,360 --> 00:33:09,400
I looked around. There's
no sign of a fight or struggle.
420
00:33:09,780 --> 00:33:12,400
Perhaps Miss Jade
eloped with someone?
421
00:33:12,530 --> 00:33:15,530
Eloped?
–Husband!
422
00:33:15,740 --> 00:33:19,070
Sir!
–Husband!
423
00:33:19,190 --> 00:33:22,530
Dear? What happened just now?
–You fainted.
424
00:33:22,650 --> 00:33:26,400
How could I faint at a time
like this? So where were we?
425
00:33:26,530 --> 00:33:28,650
She eloped.
–Ridiculous!
426
00:33:29,070 --> 00:33:32,860
Why would our little girl elope?
–Yes, or perhaps.....
427
00:33:33,240 --> 00:33:35,610
Recently, girl kidnappers
have become a menace.
428
00:33:35,730 --> 00:33:38,730
Girl kidnappers?
–Sir! Sir!
429
00:33:38,860 --> 00:33:41,440
Why are his eyes rolling?
–Husband!
430
00:33:41,820 --> 00:33:43,570
Dear, what happened just now?
431
00:33:43,690 --> 00:33:45,150
You fainted again.
432
00:33:45,280 --> 00:33:47,860
I fainted again? Where was I?
433
00:33:47,980 --> 00:33:49,440
Discussing kidnappers!
–Of what?
434
00:33:49,570 --> 00:33:51,070
Me!
–Then I can put worry aside.
435
00:33:51,190 --> 00:33:53,900
I mean our daughter!
–A pack of lies!
436
00:33:54,030 --> 00:33:55,860
How can there be girl kidnappers?
437
00:33:55,980 --> 00:33:58,110
Liu Quanzhen! I'm ordering you!
438
00:33:58,230 --> 00:34:00,150
Find the proprietor right away.
439
00:34:00,270 --> 00:34:01,820
Get to the bottom of this!
440
00:34:02,190 --> 00:34:04,070
Or I'll investigate
your whole family!
441
00:34:04,520 --> 00:34:07,610
Sir, rest assured!
You know of my great abilities!
442
00:34:07,730 --> 00:34:10,020
Every case in our station
was solved by me!
443
00:34:10,150 --> 00:34:14,110
I'll give it my utmost!
–Chief Zhen, he left.
444
00:34:15,020 --> 00:34:16,480
Go!
445
00:34:22,520 --> 00:34:25,270
Smell so good!
–So many dishes!
446
00:34:25,400 --> 00:34:27,440
All four of you are here!
447
00:34:27,810 --> 00:34:29,480
Why don't you eat?
448
00:34:30,060 --> 00:34:32,810
Food's getting cold. Eat! Eat!
–Sir, after you.
449
00:34:34,610 --> 00:34:37,610
Tasty! Who cooked?
450
00:34:38,770 --> 00:34:41,190
Teacher!
–Why are you still here?
451
00:34:41,310 --> 00:34:44,400
Teacher, today I specially.....
–Don't call me that.
452
00:34:44,520 --> 00:34:46,560
You're not my disciple yet.
453
00:34:47,190 --> 00:34:50,100
I kowtowed to you!
–You didn't complete them.
454
00:34:50,600 --> 00:34:53,650
Then I won't complete your title!
Teach!
455
00:34:54,020 --> 00:34:55,940
So? Is the food okay?
456
00:34:56,060 --> 00:34:57,650
You cooked all these dishes?
–Yes!
457
00:34:57,900 --> 00:34:59,480
Every dish on the table!
458
00:34:59,650 --> 00:35:01,940
Not bad. Where's the chicken from?
459
00:35:02,060 --> 00:35:05,310
From the coop where
Hog–goblin hid the jewels.
460
00:35:05,520 --> 00:35:09,560
All the chickens are big and fat,
and so tender when roasted!
461
00:35:09,690 --> 00:35:11,140
Especially.....
–What did you say?
462
00:35:11,270 --> 00:35:14,600
About the chickens.
–I asked where the chickens from!
463
00:35:14,730 --> 00:35:16,440
Chickens came from
the chicken coop!
464
00:35:17,190 --> 00:35:18,980
That's my Lil' Yellow!
465
00:35:19,350 --> 00:35:20,810
Teach, what do you mean?
466
00:35:20,980 --> 00:35:22,440
Lil' Red!
467
00:35:23,310 --> 00:35:26,440
The chickens have names?
–Don't you have a name?
468
00:35:28,440 --> 00:35:31,140
Teach.....
–Stay there!
469
00:35:32,480 --> 00:35:33,930
I must calm down.
470
00:35:34,060 --> 00:35:35,930
You're in big trouble.
471
00:35:37,810 --> 00:35:40,520
If he doesn't want it,
I'll take it.
472
00:35:41,140 --> 00:35:42,810
There's chicken!
473
00:35:44,730 --> 00:35:46,180
Hey! Hey!
474
00:35:47,350 --> 00:35:49,020
Don't stop me! I'll eat it.
475
00:35:55,770 --> 00:35:57,770
Who are you?
–Who is this guy?
476
00:35:57,890 --> 00:35:59,470
And how can he see us?
477
00:35:59,600 --> 00:36:01,770
Mr. Pu opened his Heavenly Eyes.
478
00:36:02,220 --> 00:36:04,350
I'm the Gatherer, who are you?
479
00:36:04,720 --> 00:36:06,560
What exactly are you gathering?
480
00:36:06,810 --> 00:36:09,770
Something big
happened in Jinhua County.
481
00:36:09,890 --> 00:36:12,060
What's that?
–County Chief's daughter, Jade.
482
00:36:12,430 --> 00:36:14,060
What happened to her?
–Disappeared at a mirror store!
483
00:36:14,350 --> 00:36:17,560
Someone has gone missing again!
–One more gone missing!
484
00:36:17,680 --> 00:36:19,270
It's a major case!
485
00:36:19,640 --> 00:36:21,640
I'm begging you guys. Be quiet!
486
00:36:21,760 --> 00:36:24,560
I'm saying prayers
for my chickens! Pray that...
487
00:36:24,680 --> 00:36:26,310
they reincarnate as chickens.
–Mr. Pu, in Jinhua County.....
488
00:36:26,680 --> 00:36:28,850
Don't talk to me.
–Teach!
489
00:36:28,970 --> 00:36:30,430
County Chief's daughter
is missing.
490
00:36:30,560 --> 00:36:32,060
It's a big deal in Jinhua County!
491
00:36:32,180 --> 00:36:34,100
Teach! I'll buy you 10 chickens!
–Lil' Red, Lil' Yellow.....
492
00:36:34,220 --> 00:36:35,680
Yes 10!
493
00:36:36,640 --> 00:36:39,350
I always desire justice.
Tidy up now.
494
00:36:39,470 --> 00:36:41,560
Let's go to Jinhua County,
rescue Miss chicken!
495
00:36:42,680 --> 00:36:44,930
It's Miss Jade!
496
00:36:48,430 --> 00:36:51,760
Teach! Where are the demons?
497
00:36:52,140 --> 00:36:53,930
Teach! That demon.....
498
00:36:54,050 --> 00:36:56,930
The brush you used last time.
–lt's the Yin Yang Brush!
499
00:36:57,300 --> 00:36:59,220
Where did you get it?
500
00:36:59,470 --> 00:37:01,760
On the ground.
–From where?
501
00:37:01,890 --> 00:37:03,430
Right there!
502
00:37:05,510 --> 00:37:08,890
Teach! Can anyone use
the Yin Yang Brush?
503
00:37:09,220 --> 00:37:10,680
You must cast spells.
–Spell?
504
00:37:10,800 --> 00:37:14,930
Teach! Please tell me,
how do the demons look?
505
00:37:15,050 --> 00:37:18,800
Do they all look fierce?
Are they...
506
00:37:19,010 --> 00:37:20,470
particularly scary?
–This way.
507
00:37:20,590 --> 00:37:23,010
Demons are everywhere.
508
00:37:27,550 --> 00:37:29,010
Teach.....
509
00:37:29,140 --> 00:37:30,930
Everyone assumes
demons all look like that.
510
00:37:31,050 --> 00:37:33,590
Actually, they look like this!
511
00:37:35,130 --> 00:37:36,590
Let's go get the demon!
512
00:37:36,720 --> 00:37:38,180
Pay up!
513
00:37:38,430 --> 00:37:39,880
10 cents.
514
00:37:40,680 --> 00:37:42,130
Don't want!
515
00:37:44,260 --> 00:37:46,130
Sealed? If it's sealed then...
516
00:37:46,260 --> 00:37:47,800
we can go home.
517
00:37:48,840 --> 00:37:50,680
What are you doing?
–I have an idea.
518
00:37:50,800 --> 00:37:52,260
What idea?
519
00:37:53,760 --> 00:37:56,420
Now it is opened!
–A good idea!
520
00:38:11,010 --> 00:38:13,170
Demon Aroma is strong here!
521
00:38:13,550 --> 00:38:15,010
Demon Aroma?
522
00:38:15,630 --> 00:38:17,170
I don't smell it.
523
00:38:18,010 --> 00:38:20,920
Only a snout can sniff it out.
–Really?
524
00:38:23,550 --> 00:38:25,300
Hog–goblin!
–Here!
525
00:38:28,420 --> 00:38:29,880
When did you get here?
526
00:38:30,010 --> 00:38:33,300
This Great Immortal
comes and goes as he pleases!
527
00:38:33,420 --> 00:38:36,420
Be careful! This is a crime scene.
528
00:38:36,550 --> 00:38:38,340
It's human.
529
00:38:39,050 --> 00:38:40,510
Who?
530
00:38:40,920 --> 00:38:42,420
Hey! Hey!
531
00:38:42,800 --> 00:38:44,670
A great beauty!
532
00:38:45,090 --> 00:38:47,340
Don't run at the crime scene!
533
00:38:47,460 --> 00:38:49,460
A young girl in her prime!
534
00:38:50,090 --> 00:38:51,550
What did you say?
535
00:38:52,800 --> 00:38:54,750
I found it! I found it!
536
00:38:55,130 --> 00:38:56,590
I found it!
537
00:38:57,500 --> 00:38:59,960
Sewed "Jade" on it.
–That could be her handkerchief.
538
00:39:00,090 --> 00:39:01,750
Give it to me! Give it to me!
539
00:39:05,130 --> 00:39:08,000
Breezy, stop fooling around.
That's evidence! Give it!
540
00:39:18,040 --> 00:39:19,880
Miss Jade?
541
00:39:29,080 --> 00:39:30,670
She flew away!
542
00:39:31,170 --> 00:39:34,670
Teach, let's hurry
and run after it!
543
00:39:35,920 --> 00:39:39,460
Running around is detective work.
So you should go!
544
00:39:45,500 --> 00:39:48,460
Teach, how do I get there?
545
00:39:49,040 --> 00:39:50,500
She'll take you.
546
00:39:50,750 --> 00:39:52,250
I'll investigate here.
547
00:39:54,040 --> 00:39:55,870
Teach, I.....
548
00:40:05,790 --> 00:40:08,830
Lord Wang, how's the food?
–Delicious!
549
00:40:09,210 --> 00:40:11,920
Take care.
–Take care, sir.
550
00:40:12,290 --> 00:40:15,670
Welcome, lovely lady.
–Take care. Come back soon.
551
00:40:17,160 --> 00:40:19,000
Boss, get me a a jar of liquor.
552
00:40:20,290 --> 00:40:21,790
Take care, sir.
553
00:40:22,040 --> 00:40:24,040
Careful! Watch your step!
554
00:40:25,080 --> 00:40:29,370
Restaurateur, what kind of
quality liquor do you have?
555
00:40:30,000 --> 00:40:32,210
We have plenty.
556
00:40:32,330 --> 00:40:35,790
There's Tusu herbal wine,
Autumn Dew, and Hua Diao.
557
00:40:37,040 --> 00:40:41,410
How about a jar of Hua Diao then?
–Okay!
558
00:40:41,540 --> 00:40:45,160
A jar of Hua Diao!
–Two persons coming up!
559
00:40:45,750 --> 00:40:47,580
Such a beautiful mirror!
560
00:40:49,830 --> 00:40:51,830
Too bad I can only
admire myself in it.
561
00:40:51,950 --> 00:40:54,660
Poor girl inside it.
562
00:40:54,870 --> 00:40:59,040
Someone of your beauty
is rare indeed!
563
00:41:00,950 --> 00:41:03,700
Alright, that's enough. Here.
564
00:41:06,990 --> 00:41:09,950
Miss, come back soon.
–Thank you, sommelier.
565
00:41:11,910 --> 00:41:13,450
Restaurateur,
another jar of liquor!
566
00:41:13,830 --> 00:41:15,910
Okay!
–Okay! One jar of liquor!
567
00:41:16,040 --> 00:41:18,580
Do you know that pretty?
–You don't know her?
568
00:41:18,700 --> 00:41:21,450
I thought you know her!
–Take care, sir.
569
00:43:08,860 --> 00:43:11,740
Tell me where Xiaoqian is.
Then I won't kill you.
570
00:43:15,070 --> 00:43:16,940
Live your little human life.
571
00:43:17,070 --> 00:43:19,240
Why must you bother my sister?
572
00:43:19,440 --> 00:43:21,490
She shouldn't be a demon!
573
00:43:21,940 --> 00:43:23,610
What's wrong with demon?
574
00:43:24,240 --> 00:43:25,900
Being a demon.....
575
00:43:26,480 --> 00:43:28,530
What's so bad about it?
576
00:43:47,780 --> 00:43:51,230
I bear the burden
for my own sins.
577
00:43:51,610 --> 00:43:53,770
Let me help you with that!
578
00:44:54,980 --> 00:44:56,730
Endless cosmos I call upon.....
579
00:45:08,890 --> 00:45:10,390
Xiaoqian,...
580
00:45:10,520 --> 00:45:12,890
I'm ending this relationship
from your past life!
581
00:45:22,190 --> 00:45:23,640
Fool!
582
00:45:23,770 --> 00:45:25,680
Is this man really worth it?
583
00:45:25,810 --> 00:45:29,230
If he's still alive,
you can be a proper demon!
584
00:45:30,890 --> 00:45:32,560
Xiaoqian.....
585
00:45:35,350 --> 00:45:36,980
Sir, the demon is here.
586
00:45:38,890 --> 00:45:40,390
Attack!
587
00:45:57,890 --> 00:45:59,350
Handsy!
588
00:46:21,510 --> 00:46:22,970
Mirror Demon?
589
00:46:28,390 --> 00:46:30,260
Where is my lower half?
590
00:46:32,890 --> 00:46:35,060
Who touched my bottom?
591
00:46:35,180 --> 00:46:37,100
Why is my lower half out there?
592
00:46:41,010 --> 00:46:42,470
Off my legs?
593
00:46:42,850 --> 00:46:44,720
I'll kick! I'll kick!
594
00:46:46,640 --> 00:46:48,350
Why am I inside a mirror!
595
00:46:49,220 --> 00:46:52,010
Dumb leg! Don't run!
596
00:47:01,180 --> 00:47:03,590
My lower body! Don't run!
597
00:47:04,470 --> 00:47:07,470
I need to find a way to get out!
And get the Yin Yang Brush!
598
00:47:10,890 --> 00:47:13,220
I'll kick! I'll kick!
599
00:47:16,430 --> 00:47:18,430
Not kicking me!
600
00:47:19,430 --> 00:47:22,510
So dizzy.....
601
00:47:29,010 --> 00:47:30,590
Caught you!
602
00:47:30,970 --> 00:47:33,510
My head!
603
00:47:49,130 --> 00:47:51,010
Oh, my Yin Yang Brush!
604
00:47:51,380 --> 00:47:52,920
Come quick!
605
00:48:02,550 --> 00:48:05,260
You'll regret it when
I have my Yin Yang Brush!
606
00:48:10,470 --> 00:48:12,420
Feet! Come back here!
607
00:48:24,210 --> 00:48:27,010
Merciless Heaven and Earth,
the Way shall prevail! Entrap!
608
00:50:52,790 --> 00:50:54,250
Xiaoqian!
609
00:51:13,660 --> 00:51:15,120
You're up!
610
00:51:17,830 --> 00:51:19,330
I'm Yan Chixia.
611
00:51:19,700 --> 00:51:21,490
Thank you for saving my life.
612
00:51:21,700 --> 00:51:23,370
Your injury is serious.
613
00:51:23,490 --> 00:51:25,240
I think it's best
if you rest here tonight.
614
00:51:25,370 --> 00:51:27,490
I wouldn't dare disturb you.
Farewell.
615
00:51:32,410 --> 00:51:33,870
Thank you, sir.
616
00:51:33,990 --> 00:51:36,620
Farewell.
–You.....
617
00:51:36,740 --> 00:51:38,830
Listen to my advice.
618
00:51:39,780 --> 00:51:42,410
Teach! I found it!
619
00:51:42,530 --> 00:51:44,620
A great demon!
–Slow down!
620
00:51:44,990 --> 00:51:46,870
It's at Lanruo Temple.
621
00:51:47,490 --> 00:51:49,660
It's a.....
622
00:51:49,780 --> 00:51:51,530
Female demon?
–Yes!
623
00:51:51,910 --> 00:51:54,410
She's looking into a.....
–Brass mirror?
624
00:51:56,450 --> 00:51:58,410
She's doing makeup?
–Right!
625
00:52:02,950 --> 00:52:05,660
And then
she stuck her hand inside.....
626
00:52:06,030 --> 00:52:07,910
The brass mirror?
–Yes!
627
00:52:08,200 --> 00:52:11,280
And then that brass mirror
exploded!
628
00:52:11,410 --> 00:52:12,950
What happened to her?
629
00:52:13,320 --> 00:52:15,950
I don't know! Who are you?
–He's Yan Chixia.
630
00:52:16,070 --> 00:52:19,070
Teach, he's..... How come?
–Never mind. Continue.
631
00:52:19,280 --> 00:52:20,740
The brass mirror exploded.
632
00:52:20,860 --> 00:52:22,910
Scared me to death!
I ran back to tell you!
633
00:52:23,030 --> 00:52:25,110
Let's get busy and
catch these demons.
634
00:52:25,240 --> 00:52:27,280
Yes! Yes! Right away!
635
00:52:27,660 --> 00:52:30,530
Let's go! Water!
–Sir!
636
00:52:34,950 --> 00:52:38,530
May I join you?
637
00:52:38,650 --> 00:52:40,610
I hope to be of some use to you.
638
00:52:41,700 --> 00:52:43,450
Your injury.....
–lt is nothing!
639
00:52:43,570 --> 00:52:45,030
We must hunt the demons!
640
00:52:48,320 --> 00:52:49,780
Let's go!
641
00:53:39,030 --> 00:53:40,860
Yan Chixia.
642
00:53:43,230 --> 00:53:45,940
No! Ning Caichen.
643
00:53:46,520 --> 00:53:48,770
You brought them here to kill me?
644
00:53:50,360 --> 00:53:51,820
Xiaoqian.
645
00:53:52,110 --> 00:53:53,610
Listen to me.
646
00:53:53,730 --> 00:53:55,520
You can still become human.
647
00:53:58,070 --> 00:54:01,150
A human or a demon,...
648
00:54:01,270 --> 00:54:04,150
does it matter?
–You two know each other?
649
00:54:06,610 --> 00:54:09,650
So you killed my sister?
–The Mirror Demon?
650
00:54:09,770 --> 00:54:11,770
She was your sister!
651
00:54:12,110 --> 00:54:14,610
How about I take you to see her?
652
00:54:15,020 --> 00:54:16,480
Your life is mine!
653
00:54:16,860 --> 00:54:18,310
Xiaoqian!
654
00:54:20,860 --> 00:54:22,310
Sir! No!
655
00:54:22,440 --> 00:54:23,900
Teach! Careful!
656
00:54:41,270 --> 00:54:43,060
Let me give you a smelly fart!
657
00:54:47,850 --> 00:54:51,310
Sir! Help me
take the Spirit Orb out of her!
658
00:54:51,440 --> 00:54:52,940
Loosen your grip!
659
00:54:53,310 --> 00:54:54,890
I can only seal her
inside the scripture.
660
00:54:55,020 --> 00:54:56,810
I can't take any Orb out of her.
661
00:55:02,390 --> 00:55:03,850
Brush, the brush.
662
00:55:04,020 --> 00:55:05,480
Over there!
663
00:55:07,600 --> 00:55:10,390
You have the Yin Yang Brush!
You can do it!
664
00:55:10,640 --> 00:55:12,690
Wait! Let me think.
–Please!
665
00:55:12,810 --> 00:55:14,310
I'm begging you!
–Let me think!
666
00:55:14,560 --> 00:55:17,230
Let me think.....
667
00:55:18,060 --> 00:55:19,520
The brush!
668
00:55:30,100 --> 00:55:31,560
Sir!
669
00:55:32,600 --> 00:55:34,560
Sir!
–Let go!
670
00:55:34,680 --> 00:55:36,140
You can't trap Xiaoqian!
–Let go!
671
00:55:36,270 --> 00:55:37,730
No!
672
00:56:21,350 --> 00:56:22,810
Xiaoqian!
673
00:56:30,050 --> 00:56:32,680
Xiaoqian! Run!
674
00:56:33,050 --> 00:56:34,510
Run!
675
00:56:36,390 --> 00:56:37,850
Run!
676
00:56:46,350 --> 00:56:48,890
Hey! Cut me down!
677
00:56:49,260 --> 00:56:50,760
Cut me down!
678
00:56:52,350 --> 00:56:54,760
Sir, I apologise.
679
00:56:55,640 --> 00:56:57,090
Cut me down!
680
00:56:58,300 --> 00:56:59,890
Forgive me and I'll cut you down.
681
00:57:00,010 --> 00:57:02,430
Cut me down now!
–Forgive me first.
682
00:57:05,260 --> 00:57:06,720
Thank you!
683
00:57:08,510 --> 00:57:10,140
Now cut me down.
684
00:57:13,430 --> 00:57:15,300
Don't cut just one side.
685
00:57:26,050 --> 00:57:29,510
Sir, are you alright?
–Didn't you hear what I just said?
686
00:57:29,880 --> 00:57:32,380
Sir? I didn't hear you clearly.
687
00:57:32,510 --> 00:57:35,010
I told you not to
cut one side only!
688
00:57:35,220 --> 00:57:37,090
Now I can hear you.
689
00:57:38,630 --> 00:57:40,420
Sir.
–Don't touch me!
690
00:57:42,760 --> 00:57:44,380
Help me up!
691
00:57:45,720 --> 00:57:48,010
My poor bones.....
692
00:57:50,010 --> 00:57:51,670
Get away!
693
00:57:53,220 --> 00:57:54,670
Go save them!
694
00:57:54,880 --> 00:57:56,880
Free this side!
695
00:58:02,630 --> 00:58:05,670
County Chief! Look!
Not just Miss Jade.
696
00:58:05,800 --> 00:58:07,260
All the girls that disappeared
in recent years,...
697
00:58:07,380 --> 00:58:10,090
were sealed inside this mural
by demons.
698
00:58:10,210 --> 00:58:12,710
Enough nonsense!
What's all this gibberish?
699
00:58:12,840 --> 00:58:15,840
Sir, don't listen to him!
You three! Come here!
700
00:58:17,050 --> 00:58:19,590
Take him away! Not to jail!
Take him directly to the hospital!
701
00:58:19,710 --> 00:58:21,170
He's lost it!
–Shut up!
702
00:58:21,300 --> 00:58:23,550
He told you to shut up!
–I meant you shut up!
703
00:58:24,420 --> 00:58:27,840
Dear, can you feel that?
704
00:58:29,460 --> 00:58:31,630
I can sense our daughter Jade.
705
00:58:31,880 --> 00:58:33,840
She's saying, "Daddy!"
706
00:58:34,210 --> 00:58:36,460
My heart is full of pain.
707
00:58:36,590 --> 00:58:39,380
County Chief, Madam,
you don't need to worry.
708
00:58:39,500 --> 00:58:40,960
If we can entrap the demons,...
709
00:58:41,210 --> 00:58:43,130
then we can save your daughter.
710
00:58:43,590 --> 00:58:45,380
Stop misleading people!
711
00:58:45,750 --> 00:58:47,710
Sir, from my understanding,...
712
00:58:47,840 --> 00:58:50,630
there are no demon
in the world.
713
00:58:53,130 --> 00:58:55,380
I told you to shut up, didn't I?
714
00:58:56,960 --> 00:58:59,250
You know how to capture demons?
–My master can.
715
00:58:59,380 --> 00:59:01,880
Fine, as of right now,...
716
00:59:02,130 --> 00:59:03,750
you're the sheriff!
717
00:59:04,880 --> 00:59:06,670
What about me?
718
00:59:11,040 --> 00:59:14,880
Whoever can rescue my daughter,
I will.....
719
00:59:15,000 --> 00:59:18,330
I will give him
her hand in marriage!
720
00:59:28,670 --> 00:59:31,960
Teach, Ning Caichen hasn't
said a word since he returned.
721
00:59:32,080 --> 00:59:34,960
He has a story behind him.
–What story?
722
00:59:38,420 --> 00:59:40,000
What is Breezy doing?
723
00:59:40,420 --> 00:59:43,710
Breezy can erase memories.
And also revive them.
724
00:59:43,870 --> 00:59:45,330
Let's take a look.
725
00:59:47,370 --> 00:59:49,710
I was a Snake Demon.
726
00:59:50,080 --> 00:59:52,290
I could only live in the shadows.
727
00:59:52,420 --> 00:59:53,920
One day,...
728
00:59:54,290 --> 00:59:56,670
I met Xiaoqian.
729
01:00:04,460 --> 01:00:10,500
The shadow of a tree
shrouded her shadow.
730
01:00:10,870 --> 01:00:13,460
So I entered her shadow.
731
01:00:16,830 --> 01:00:19,830
I told her,
My name is Ning Caichen.
732
01:00:20,210 --> 01:00:21,710
I'm a demon.
733
01:00:22,080 --> 01:00:23,620
But she wasn't afraid.
734
01:00:23,750 --> 01:00:25,790
She even smiled at me.
735
01:00:26,160 --> 01:00:27,750
From then,...
736
01:00:28,120 --> 01:00:30,750
I hide myself in her shadow.
737
01:00:31,250 --> 01:00:35,370
Light and dark, human and demon,
it was all the same.
738
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
Then, one day,...
739
01:00:37,370 --> 01:00:39,250
I said I want to be like her.
740
01:00:39,620 --> 01:00:41,080
To walk outside the shade,...
741
01:00:41,330 --> 01:00:43,410
basking under the sun.
742
01:00:43,790 --> 01:00:45,330
She said,...
743
01:00:45,450 --> 01:00:47,330
she will lend me her shadow.
744
01:00:47,700 --> 01:00:50,910
So I gave her my Spirit Orb
in exchange.
745
01:00:51,290 --> 01:00:54,870
I wallowed in
every ray of sunlight.
746
01:00:55,240 --> 01:00:57,910
I didn't realise my mistake.
747
01:00:58,620 --> 01:01:00,490
Mountain bandits
attacked Lanruo Temple.
748
01:01:00,830 --> 01:01:02,660
Xiaoqian killed them all.
749
01:01:02,910 --> 01:01:04,740
The Spirit Orb,
stained with blood,...
750
01:01:04,870 --> 01:01:06,540
turned her into
a soul–sucking demon...
751
01:01:06,660 --> 01:01:08,740
who befriended
the Mirror Demon.
752
01:01:09,660 --> 01:01:11,120
It was me.
753
01:01:11,240 --> 01:01:13,290
I made her suffer.
754
01:01:14,160 --> 01:01:16,370
I changed my name to Yan Chixia.
755
01:01:16,740 --> 01:01:18,410
And I began capturing evil demons
for the Spirit Orb...
756
01:01:18,530 --> 01:01:20,580
to increased my own power.
757
01:01:20,870 --> 01:01:22,870
All so that one day,...
758
01:01:23,160 --> 01:01:26,530
I can take back
my sinful Spirit Orb.
759
01:01:26,910 --> 01:01:29,370
Then she can be human again.
760
01:01:47,870 --> 01:01:49,320
Sir, I beg you!
761
01:01:50,950 --> 01:01:52,700
Help me get back my Spirit Orb.
762
01:01:52,990 --> 01:01:55,280
You can seal me
inside Yin Scripture.
763
01:01:55,410 --> 01:01:57,280
If Xiaoqian can
just be human again.
764
01:01:58,450 --> 01:01:59,950
If you hadn't returned,...
765
01:02:00,070 --> 01:02:01,700
you wouldn't known
the pain of farewell.
766
01:02:02,990 --> 01:02:04,450
Please help me find a way...
767
01:02:04,570 --> 01:02:06,740
to save Xiaoqian,
and retrieve the Spirit Orb!
768
01:02:07,110 --> 01:02:08,610
I'm begging you!
769
01:02:08,740 --> 01:02:11,910
Teach! Please help him!
770
01:02:13,360 --> 01:02:14,990
Teach!
771
01:02:15,110 --> 01:02:16,950
If she's plotting to
avenge her sister,...
772
01:02:17,070 --> 01:02:20,160
she'll come to me.
If she wants to recover,...
773
01:02:20,280 --> 01:02:23,740
she'll need the soul of
a 16–year–old girl.
774
01:02:31,030 --> 01:02:35,610
Yan Fei, your new sheriff title
may come in handy!
775
01:02:36,240 --> 01:02:37,700
Ready!
776
01:02:40,030 --> 01:02:41,820
You dropped your sword!
777
01:03:02,110 --> 01:03:04,240
Sir, will Xiaoqian really come?
778
01:03:04,360 --> 01:03:06,440
Relax, just follow the plan.
779
01:03:06,570 --> 01:03:08,650
When Xiaoqian shows up,...
780
01:03:08,940 --> 01:03:10,530
Yan Fei will call out for you.
781
01:03:10,780 --> 01:03:12,650
Then you can
retrieve the Spirit Orb.
782
01:03:12,780 --> 01:03:14,230
Thank you, sir.
783
01:03:16,320 --> 01:03:18,980
Caichen, stay here
and don't wander off.
784
01:03:22,280 --> 01:03:25,400
Miss, who might you be?
785
01:03:30,110 --> 01:03:32,230
Boss! You finally here!
786
01:03:32,360 --> 01:03:35,110
Why are you just standing there?
Hurry!
787
01:03:36,360 --> 01:03:38,270
My lord,
I've been waiting so long.
788
01:03:38,400 --> 01:03:41,440
I've got the most beautiful girl
for you today.
789
01:03:45,770 --> 01:03:48,320
You three!
Take care of the customers!
790
01:03:48,440 --> 01:03:50,020
So foolish!
791
01:03:50,400 --> 01:03:52,320
With the County Chief's help,...
792
01:03:52,440 --> 01:03:54,900
the warehouse is revamped
as a restaurant.
793
01:03:55,020 --> 01:03:57,110
There are showgirls too.
794
01:03:57,570 --> 01:03:59,020
Take a seat!
795
01:04:04,150 --> 01:04:05,810
Teach, today,
I've gathered here,...
796
01:04:05,940 --> 01:04:08,020
every young woman
in Jinhua County.
797
01:04:08,150 --> 01:04:09,610
When Xiaoqian appears,...
798
01:04:09,730 --> 01:04:11,730
you must guarantee
the safety of every girl.
799
01:04:11,860 --> 01:04:14,690
Bon appetite!
–Hey! Stop!
800
01:04:15,190 --> 01:04:18,270
Some attitude you've got!
801
01:04:18,400 --> 01:04:20,360
They're customers!
–You.....
802
01:04:20,480 --> 01:04:22,810
I'm the sheriff!
You're only an officer!
803
01:04:22,940 --> 01:04:24,400
Get out of here!
804
01:04:27,730 --> 01:04:29,850
It's nothing! Eat! Eat!
805
01:04:58,730 --> 01:05:00,190
Xiaoqian!
806
01:05:02,480 --> 01:05:03,940
Xiaoqian!
807
01:05:05,560 --> 01:05:07,020
Xiaoqian!
808
01:05:08,730 --> 01:05:10,190
Xiaoqian!
809
01:05:12,310 --> 01:05:13,770
Xiaoqian!
810
01:05:14,350 --> 01:05:15,810
Xiaoqian!
811
01:05:21,430 --> 01:05:23,060
Xiaoqian!
812
01:05:25,270 --> 01:05:26,730
Do you...
813
01:05:28,140 --> 01:05:30,390
plan to trap me
inside Yin Scripture?
814
01:05:37,270 --> 01:05:38,930
Give me the Spirit Orb.
815
01:05:41,470 --> 01:05:43,310
I'll return your shadow.
816
01:05:43,930 --> 01:05:45,810
After today,...
817
01:05:47,680 --> 01:05:49,520
you'll be you,...
818
01:05:51,430 --> 01:05:52,890
and I'll be me.
819
01:05:54,560 --> 01:05:57,020
You wanted to be human,...
820
01:05:57,270 --> 01:06:00,180
so I gave you my shadow.
821
01:06:02,060 --> 01:06:04,970
Now I want to be a demon,...
822
01:06:06,180 --> 01:06:08,720
but you begrudge
your Spirit Orb.
823
01:06:13,720 --> 01:06:15,390
I was wrong.
824
01:06:16,680 --> 01:06:18,140
Caichen,...
825
01:06:19,970 --> 01:06:23,300
I never minded that
you were a demon.
826
01:06:23,600 --> 01:06:27,550
I also never regretted
becoming a demon for your sake.
827
01:06:31,220 --> 01:06:33,600
Xiaoqian!
–The Spirit Orb is mine now.
828
01:06:33,850 --> 01:06:35,800
It's been mine for a long time.
829
01:06:36,180 --> 01:06:38,300
Don't forget what you just said.
830
01:06:39,930 --> 01:06:41,850
After today,...
831
01:06:45,800 --> 01:06:47,470
you'll be you,...
832
01:06:48,680 --> 01:06:50,430
and I'll be me.
833
01:06:54,340 --> 01:06:55,890
Listen to me.
834
01:07:30,430 --> 01:07:34,010
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
835
01:07:34,130 --> 01:07:38,130
Let me bear this pain.
836
01:07:44,800 --> 01:07:48,970
Caichen, be a good person.
837
01:08:10,420 --> 01:08:12,800
Have a drink, bottom up!
838
01:08:13,090 --> 01:08:15,960
How dashing our dancers are!
839
01:09:03,420 --> 01:09:05,210
Oiran is up next!
840
01:10:24,750 --> 01:10:27,200
You can't tell?
–Tell what?
841
01:10:27,330 --> 01:10:28,910
That's Xiaoqian!
842
01:10:29,660 --> 01:10:31,870
She's a demon! Everybody, run!
843
01:10:32,000 --> 01:10:34,040
Go! Hurry, protect the girls!
844
01:10:34,160 --> 01:10:35,950
Hurry! Run!
845
01:10:38,450 --> 01:10:40,410
Let's go!
–Daring demon!
846
01:10:40,540 --> 01:10:42,370
You bad demon! Go to hell!
847
01:10:56,830 --> 01:10:58,740
Stop pretending! Find Caichen.
848
01:11:09,370 --> 01:11:12,740
You've been possessed!
849
01:11:21,490 --> 01:11:22,950
Where is my brush?
850
01:12:18,950 --> 01:12:20,650
Judgment of Yin and Yang!
851
01:12:21,950 --> 01:12:23,400
Freeze!
852
01:12:33,360 --> 01:12:35,900
Teach!
–Where's Caichen?
853
01:12:36,030 --> 01:12:37,530
Caichen disappeared!
854
01:12:37,780 --> 01:12:41,400
He isn't there!
–What?
855
01:12:41,780 --> 01:12:43,360
Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy!
856
01:12:43,490 --> 01:12:45,280
Go find Caichen in Jinhua county!
857
01:12:53,650 --> 01:12:55,530
Nie Xiaoqian!
If you continue like this,...
858
01:12:55,650 --> 01:12:57,110
your body
won't be able to take it!
859
01:12:57,240 --> 01:12:58,690
Shut up!
860
01:13:05,280 --> 01:13:06,730
Release!
861
01:13:07,360 --> 01:13:10,280
Hurry!
–Go! Go!
862
01:13:12,030 --> 01:13:13,570
Sir is out of his mind!
863
01:13:13,690 --> 01:13:15,820
How will we find Ning Caichen
in such a big county?
864
01:13:15,940 --> 01:13:17,400
Quiet!
865
01:13:19,030 --> 01:13:20,480
He's there!
866
01:13:27,320 --> 01:13:28,770
What are you doing here?
867
01:13:28,900 --> 01:13:31,610
Sir and Xiaoqian
are fighting already!
868
01:13:42,650 --> 01:13:44,190
Teach, what are you doing?
869
01:13:44,320 --> 01:13:46,150
Entrap her!
–The shadow isn't here yet.
870
01:13:46,270 --> 01:13:48,690
We promised Caichen.
We can't capture her!
871
01:13:53,650 --> 01:13:55,360
Run!
872
01:14:14,940 --> 01:14:17,230
Teach!
–Let go!
873
01:14:23,020 --> 01:14:24,480
Nie Xiaoqian!
874
01:14:24,600 --> 01:14:26,400
I know you can hear me!
875
01:14:26,690 --> 01:14:28,230
Return to your original form!
876
01:14:28,350 --> 01:14:30,400
And return the Spirit Orb
to Ning Caichen!
877
01:14:32,980 --> 01:14:34,440
Move!
878
01:14:50,230 --> 01:14:51,690
Entrap!
879
01:15:35,270 --> 01:15:36,720
Xiaoqian!
880
01:16:21,350 --> 01:16:23,050
We're free!
–What is this place?
881
01:16:23,180 --> 01:16:25,640
We can go home!
–Where are we?
882
01:16:25,760 --> 01:16:27,600
Let's go!
883
01:16:27,720 --> 01:16:29,180
Go!
884
01:16:37,720 --> 01:16:39,180
Xiaoqian.
885
01:16:42,140 --> 01:16:43,590
Xiaoqian.
886
01:16:44,840 --> 01:16:46,300
Xiaoqian!
887
01:16:47,680 --> 01:16:49,590
Xiaoqian! Where's Xiaoqian?
888
01:16:49,720 --> 01:16:51,180
Xiaoqian?
889
01:16:57,140 --> 01:16:59,090
Don't disappoint Xiaoqian.
890
01:16:59,720 --> 01:17:02,220
Live your mortal life
as best you can.
891
01:17:02,720 --> 01:17:04,340
You promised me!
892
01:17:04,720 --> 01:17:06,180
You take me!
893
01:17:06,430 --> 01:17:08,340
It's not Teach's mistake!
–Let Xiaoqian go!
894
01:17:08,470 --> 01:17:09,930
Xiaoqian was spellbound!
–Breezy!
895
01:17:10,050 --> 01:17:12,930
You were supposed to capture me!
–Kid, your turn!
896
01:17:20,970 --> 01:17:22,840
You are the scholar Ning Caichen.
897
01:17:23,130 --> 01:17:26,050
You're taking the imperial exam.
You're just passing through.
898
01:17:26,420 --> 01:17:29,090
The dean is waiting for you.
899
01:17:30,670 --> 01:17:32,130
Wait!
900
01:17:35,970 --> 01:17:38,050
You will gain official rank.
901
01:17:39,170 --> 01:17:40,970
Have a wife and kids.
902
01:17:41,170 --> 01:17:42,920
Be a good person.
903
01:17:58,460 --> 01:17:59,960
What happened here?
904
01:18:00,090 --> 01:18:03,050
Ah, yes! We just arrived too!
905
01:18:03,170 --> 01:18:05,670
What happened here?
906
01:18:08,260 --> 01:18:09,920
May I know your name?
907
01:18:11,380 --> 01:18:13,260
We're strangers,
you don't have to ask my name.
908
01:18:13,630 --> 01:18:15,340
That's right,
we don't know each other.
909
01:18:15,460 --> 01:18:17,710
Then, I bid you farewell.
910
01:18:28,670 --> 01:18:31,050
Congratulations!
–For what?
911
01:18:31,420 --> 01:18:34,300
You cracked the case!
You can get promoted!
912
01:18:38,130 --> 01:18:40,840
The great demon is captured!
913
01:18:40,960 --> 01:18:42,420
Let's celebrate!
914
01:18:42,540 --> 01:18:44,840
The great demon is captured!
Celebrate together!
915
01:18:44,960 --> 01:18:47,340
The great demon is captured!
Let's celebrate together!
916
01:18:47,710 --> 01:18:50,880
County Chief!
–Starting from today,...
917
01:18:51,000 --> 01:18:53,670
I'm formally
promoting you to sheriff.
918
01:18:53,880 --> 01:18:57,090
You'll keep the peace in
our county. The job is now yours.
919
01:18:57,210 --> 01:19:00,040
The responsibility is relentless.
–Yes, sir!
920
01:19:00,630 --> 01:19:04,170
And this is.....
–This is Pu Songling. My Teach!
921
01:19:06,830 --> 01:19:08,460
Your "Teach"?
922
01:19:09,000 --> 01:19:11,250
"Teacher"..... Maybe later.
923
01:19:13,420 --> 01:19:16,080
Daughter!
Thank the man who saved you.
924
01:19:16,540 --> 01:19:19,080
Hero Yan,
thank you for saving my life!
925
01:19:22,210 --> 01:19:23,880
Come inside, please.
926
01:19:24,670 --> 01:19:26,120
Please.
927
01:20:15,870 --> 01:20:19,620
Breezy, why show him his memories?
–You wouldn't understand.
928
01:20:19,750 --> 01:20:22,080
Only people who yearn for love
would understand.
929
01:20:22,200 --> 01:20:25,750
Oh! Breezy wants a lover!
930
01:20:26,080 --> 01:20:28,040
I shall tell sir once we get home!
931
01:20:39,370 --> 01:20:42,410
Long pavilion
under the frosty cold sky.
932
01:20:46,410 --> 01:20:50,120
How my hair turned grey
as the years passed.
933
01:20:52,740 --> 01:20:56,540
I don't regret
my mistakes in this life.
934
01:21:04,620 --> 01:21:07,910
I trust karma to
return in the next.
935
01:21:08,280 --> 01:21:10,910
Wonderful poem!
–Wonderful calligraphy!
936
01:21:11,030 --> 01:21:13,240
The calligraphy is truly great.
–Sir, please!
937
01:21:13,620 --> 01:21:16,370
Come!
–Come! Come!
938
01:21:16,490 --> 01:21:17,990
Bottoms up!
939
01:21:22,620 --> 01:21:25,160
Sir, you sure can drink!
940
01:21:58,450 --> 01:22:01,610
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
941
01:22:01,740 --> 01:22:04,820
Let me bear this pain.
942
01:22:05,110 --> 01:22:08,570
Caichen, be a good person.
943
01:22:39,320 --> 01:22:41,110
Who's there?
944
01:22:49,570 --> 01:22:51,030
Yan Chixia!
945
01:22:51,280 --> 01:22:53,190
I mean, Ning Caichen.
946
01:22:53,570 --> 01:22:55,820
Didn't you go for the exam?
–Endless cosmos,...
947
01:22:55,940 --> 01:22:58,070
I call on your power.
948
01:22:58,190 --> 01:23:01,570
Demons and Devils,
obey my command!
949
01:23:19,440 --> 01:23:23,730
Judgment of Yin and Yang!
950
01:23:41,570 --> 01:23:43,190
The Way shall prevail.
951
01:23:44,230 --> 01:23:47,270
Gate of the Yin Scripture, open!
952
01:24:44,940 --> 01:24:48,060
Hurry! Hurry up!
–What's up?
953
01:24:48,190 --> 01:24:50,600
What do you want?
–Sir is being sealed by Fulu.
954
01:24:50,730 --> 01:24:52,640
We can't touch it.
Only you can save him!
955
01:24:52,770 --> 01:24:54,230
Teach!
956
01:24:56,980 --> 01:24:58,430
Xiaoqian!
957
01:25:27,810 --> 01:25:30,430
Execution time!
958
01:26:08,300 --> 01:26:09,760
Xiaoqian!
959
01:26:11,470 --> 01:26:12,930
Xiaoqian!
960
01:26:13,260 --> 01:26:14,720
Xiaoqian!
961
01:26:15,720 --> 01:26:19,050
Xiaoqian!
–Caichen!
962
01:26:20,720 --> 01:26:22,180
Cai.....
963
01:27:02,260 --> 01:27:03,720
Caichen!
964
01:27:05,720 --> 01:27:07,510
Why are you here?
965
01:27:09,180 --> 01:27:11,050
I was always going to come.
966
01:27:18,840 --> 01:27:20,300
You should leave.
967
01:27:25,670 --> 01:27:27,220
Leave!
968
01:27:29,260 --> 01:27:31,130
You can't drive me away.
969
01:27:37,170 --> 01:27:39,130
Go away!
970
01:27:39,590 --> 01:27:41,720
Go!
971
01:27:59,920 --> 01:28:01,460
Xiaoqian.
972
01:28:04,050 --> 01:28:05,920
You let me become human.
973
01:28:06,380 --> 01:28:07,880
It's good being human.
974
01:28:11,300 --> 01:28:13,550
I've enjoyed this life.
975
01:28:16,880 --> 01:28:18,550
But now.....
976
01:28:21,670 --> 01:28:23,380
I'll be a demon,...
977
01:28:27,500 --> 01:28:29,380
you'll be human.
978
01:29:02,460 --> 01:29:04,790
Execution time.
979
01:29:09,790 --> 01:29:12,040
Let go!
–No!
980
01:29:12,420 --> 01:29:14,290
Xiaoqian, let go!
981
01:29:14,670 --> 01:29:17,620
No!
–Let go!
982
01:29:17,750 --> 01:29:19,250
No!
983
01:29:20,170 --> 01:29:22,370
Caichen!
984
01:29:24,960 --> 01:29:26,710
Caichen!
985
01:29:29,210 --> 01:29:30,670
Caichen!
986
01:29:31,540 --> 01:29:33,330
Caichen!
987
01:29:33,920 --> 01:29:35,580
Caichen!
988
01:29:38,250 --> 01:29:39,710
Caichen!
989
01:30:21,080 --> 01:30:22,950
Extinguish!
990
01:31:41,110 --> 01:31:42,700
There he is!
991
01:31:47,740 --> 01:31:50,320
Ning Caichen! How dare you!
992
01:31:50,700 --> 01:31:52,410
You stole my Yin Yang Brush!
993
01:31:52,780 --> 01:31:54,660
It took me decades to
catch those demons!
994
01:31:54,780 --> 01:31:56,660
They've all escaped!
995
01:31:59,860 --> 01:32:01,820
Return the Yin Yang Brush now,...
996
01:32:01,950 --> 01:32:03,990
or I won't go easy on you!
997
01:32:08,530 --> 01:32:10,320
Take it!
998
01:32:58,320 --> 01:33:00,730
Where is sir? Where are they?
999
01:33:02,400 --> 01:33:05,650
I'll fall! Catch me!
1000
01:33:07,440 --> 01:33:10,730
Sir, the snake split into two!
1001
01:33:12,400 --> 01:33:15,520
Help!
1002
01:33:15,650 --> 01:33:17,900
Help! Run!
1003
01:33:47,610 --> 01:33:49,190
Stop your mumbling!
1004
01:33:49,310 --> 01:33:53,810
I'll make a fart, you fire it up!
1005
01:34:22,060 --> 01:34:23,940
Gassy, over here!
1006
01:34:43,100 --> 01:34:45,440
Gosh, this snake is even bigger!
1007
01:35:17,350 --> 01:35:19,560
Handsy, fly over!
1008
01:35:21,430 --> 01:35:23,060
Teach, what is that?
1009
01:35:23,430 --> 01:35:26,060
The Gate of the Abyss.
–What's the Gate of the Abyss?
1010
01:35:27,060 --> 01:35:28,520
Demons sealed inside
Yin Scripture...
1011
01:35:28,640 --> 01:35:30,430
turn to ashes
after passing through the Gate.
1012
01:35:30,560 --> 01:35:32,430
They won't reincarnate
for eternity.
1013
01:35:33,310 --> 01:35:34,970
Then we'll die there, won't we?
1014
01:36:26,970 --> 01:36:29,470
I bite your leg, I bite you!
1015
01:36:29,720 --> 01:36:31,800
I'll beat you!
1016
01:36:32,390 --> 01:36:34,180
Sir, catch it!
1017
01:36:35,140 --> 01:36:37,050
Sir, go to there!
1018
01:36:37,180 --> 01:36:40,300
You can cast spells once
you get to the Cardinal Gate!
1019
01:37:43,590 --> 01:37:45,210
Caichen!
1020
01:38:03,210 --> 01:38:04,800
Xiaoqian!
1021
01:38:33,790 --> 01:38:35,920
Xiaoqian!
1022
01:38:40,790 --> 01:38:42,670
Xiaoqian!
1023
01:38:45,250 --> 01:38:47,710
Xiaoqian, give me your hand!
1024
01:38:48,080 --> 01:38:49,630
Caichen,...
1025
01:38:50,040 --> 01:38:51,830
let's end it here.
1026
01:38:52,250 --> 01:38:54,380
Let's stop struggling.
1027
01:38:56,130 --> 01:38:58,500
This is the best ending
we could hope for.
1028
01:38:59,710 --> 01:39:02,750
As long as I can be with you.....
1029
01:39:03,170 --> 01:39:05,460
Even if I can never return,...
1030
01:39:06,330 --> 01:39:08,670
even if I turn to dust,...
1031
01:39:09,210 --> 01:39:12,250
forever wandering
the border of Yin and Yang,...
1032
01:39:13,620 --> 01:39:15,500
I'd still be willing.
1033
01:39:19,330 --> 01:39:20,960
Are you willing as well?
1034
01:39:27,040 --> 01:39:28,960
No!
–Teach!
1035
01:40:18,000 --> 01:40:20,500
Finally they're together.
1036
01:40:29,950 --> 01:40:31,830
Innocent snake,...
1037
01:40:32,870 --> 01:40:34,830
pure and kind.
1038
01:40:36,290 --> 01:40:38,290
Leave this worldly existence,...
1039
01:40:39,200 --> 01:40:41,490
and return to Lanruo.
1040
01:41:03,200 --> 01:41:05,370
Teach, look!
1041
01:41:06,910 --> 01:41:08,370
Teach!
1042
01:41:12,950 --> 01:41:15,700
Strange!
–Yan Fei!
1043
01:41:15,820 --> 01:41:17,280
Teach!
1044
01:41:23,990 --> 01:41:25,910
Get up, disciple!
1045
01:41:27,530 --> 01:41:29,160
This is your third kowtow.
1046
01:41:30,320 --> 01:41:33,360
Put out the candles,
release the little birds,...
1047
01:41:35,450 --> 01:41:37,320
let's go!
1048
01:41:38,490 --> 01:41:39,950
Yes, Teacher!
1049
01:41:40,110 --> 01:41:41,570
Oh, the birds!
1050
01:41:45,570 --> 01:41:49,200
Teacher, you wrote the story of
Xiaoqian last night, right?
1051
01:41:49,570 --> 01:41:51,490
How does it end?
1052
01:41:52,530 --> 01:41:55,110
True love will prevail.
1053
01:41:58,200 --> 01:42:00,820
Teacher, will it be
dangerous to...
1054
01:42:00,950 --> 01:42:02,950
entrap the demon that
escaped the Yin Scripture?
1055
01:42:03,200 --> 01:42:05,740
Entrapping bad demons
is always dangerous.
1056
01:42:06,070 --> 01:42:07,530
Sit tight!
1057
01:42:13,240 --> 01:42:17,320
(The Strange Tales of Liao Zhai)
72220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.