All language subtitles for The-Knight-of-Shadows_-Between-Yin-and-Yang_2019_English-ELSUBTITLE.COM-ST_39170124

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,740 --> 00:01:28,820 Today, let me tell you a story. 2 00:01:31,070 --> 00:01:34,110 Legends say that once upon a time,... 3 00:01:34,490 --> 00:01:37,530 demons, suddenly invaded the mortal realm. 4 00:01:38,820 --> 00:01:41,070 Leaving misfortune in their wake. 5 00:01:43,240 --> 00:01:44,700 One day,... 6 00:01:44,820 --> 00:01:47,490 a scholar appeared from the heavenly sky. 7 00:01:48,190 --> 00:01:50,740 He cast a magic field with his brush out of thin air... 8 00:01:51,110 --> 00:01:54,150 and captured the demons inside his book. 9 00:01:54,820 --> 00:01:58,190 Good demons were kept by his side. 10 00:01:58,990 --> 00:02:01,690 Bad demons were sent to the Demonic Abyss... 11 00:02:02,070 --> 00:02:04,190 where they were punished with thunderbolts. 12 00:02:04,610 --> 00:02:08,440 Turned to ashes, within the Gate of the Abyss. 13 00:02:08,570 --> 00:02:10,650 Never to reincarnate again. 14 00:02:12,650 --> 00:02:15,110 Wherever the legendary scholar went,... 15 00:02:15,480 --> 00:02:18,820 Demons were terrified,... 16 00:02:19,190 --> 00:02:21,230 and fled in panic. 17 00:02:39,690 --> 00:02:41,230 Is catching demons fun? 18 00:02:43,690 --> 00:02:46,270 It's not fun at all! 19 00:03:10,900 --> 00:03:14,310 What do you want? –Gassy. It's your turn! 20 00:03:21,690 --> 00:03:23,150 Judgement of Yin and Yang! 21 00:03:40,060 --> 00:03:42,350 Merciless Heaven and Earth! The Way shall prevail! 22 00:03:42,940 --> 00:03:44,390 Entrap! 23 00:04:19,560 --> 00:04:21,680 The Black Dragon of Eastern Sea, a once–a–millennium demon,... 24 00:04:22,060 --> 00:04:25,020 who brought chaos to mankind. 25 00:04:29,390 --> 00:04:30,850 Entrap! 26 00:04:31,270 --> 00:04:33,140 That's scary! –You like it? 27 00:04:33,520 --> 00:04:34,970 It's great! 28 00:04:35,100 --> 00:04:37,270 I wrote the whole story... 29 00:04:37,560 --> 00:04:39,970 in this very book that I hold. 30 00:04:40,350 --> 00:04:42,640 You take it home, have your mother read it. 31 00:04:43,020 --> 00:04:45,810 Discover the magical ending! Sounds good? 32 00:04:45,930 --> 00:04:47,390 Yes! 33 00:04:48,310 --> 00:04:51,350 Just 5 cents. –No money! 34 00:04:51,720 --> 00:04:56,060 Not even 5 cents? –No money! 35 00:04:56,430 --> 00:04:58,890 Scatter! Scatter! Coming with no money? 36 00:04:59,260 --> 00:05:01,260 My jaws been at it for 4 hours! –Let's go home 37 00:05:01,640 --> 00:05:03,760 I'll ask my mother come. –Wait for me! 38 00:05:03,890 --> 00:05:06,680 Bring money next time! 39 00:05:08,350 --> 00:05:10,010 Leaving home with empty pockets! 40 00:05:10,220 --> 00:05:12,350 What's with kids these days! 41 00:05:13,560 --> 00:05:17,100 Wait for me! 42 00:05:17,470 --> 00:05:19,010 Come quick! Quick! 43 00:05:19,390 --> 00:05:22,220 What's this? –I heard a sound from this statue. 44 00:05:31,050 --> 00:05:33,350 Demons! 45 00:05:34,100 --> 00:05:35,760 Remember to bring money next time! 46 00:05:37,720 --> 00:05:41,640 Mr. Pu, for only a few small pennies,... 47 00:05:41,930 --> 00:05:44,140 you tell stories all day long. Even my legs are numb. 48 00:05:44,510 --> 00:05:47,930 So what if they're numb? Did you scare them just now? 49 00:05:48,300 --> 00:05:51,300 I did! –That's good, that's good! 50 00:05:51,470 --> 00:05:53,930 My book will sell well. 51 00:06:35,970 --> 00:06:38,720 I heard the antique store was robbed. 52 00:06:39,090 --> 00:06:41,800 The store windows were locked from within. 53 00:06:42,170 --> 00:06:44,340 A typical case of theft via secret passage. 54 00:06:45,380 --> 00:06:48,170 Chief Zhen, according to my analysis,... 55 00:06:48,550 --> 00:06:50,090 this case of theft,... 56 00:06:50,220 --> 00:06:52,550 and the two jewelry heists on the city's south,... 57 00:06:52,920 --> 00:06:54,460 are the work of the same guy. 58 00:06:56,670 --> 00:06:59,670 I believe this because in each of the cases,... 59 00:06:59,920 --> 00:07:02,090 he left behind the same evidence! 60 00:07:02,710 --> 00:07:04,170 Look at this! 61 00:07:08,050 --> 00:07:10,460 Due to the wet, tough texture of this hair,... 62 00:07:10,840 --> 00:07:12,300 along with the temperature,... 63 00:07:12,420 --> 00:07:14,090 the suspect should be... 64 00:07:14,340 --> 00:07:17,500 four feet tall and heavyset. 65 00:07:17,630 --> 00:07:19,090 What's more..... 66 00:07:21,960 --> 00:07:23,500 He won't shower! 67 00:07:25,050 --> 00:07:26,630 We can investigate the three cases together. 68 00:07:27,170 --> 00:07:29,170 Going by the frequency of the incidents,... 69 00:07:29,420 --> 00:07:31,880 the suspect will strike again very soon! 70 00:07:32,130 --> 00:07:33,630 Chief Zhen, our top priority... 71 00:07:33,750 --> 00:07:35,710 is sending guards to other stores with valuables,... 72 00:07:35,840 --> 00:07:37,340 so we can catch him red–handed! 73 00:07:37,460 --> 00:07:39,000 We'll solve this in one attempt! 74 00:07:40,130 --> 00:07:42,250 Brilliant! –Great! 75 00:07:42,670 --> 00:07:45,880 Yan Fei, going by your wild conjecture,... 76 00:07:46,000 --> 00:07:47,750 it's no wonder that I'm the sheriff... 77 00:07:47,880 --> 00:07:49,340 and you're just the assisting officer. 78 00:07:50,500 --> 00:07:52,040 Am I wrong Chief? 79 00:07:52,630 --> 00:07:54,380 There's but one possibility. 80 00:07:54,880 --> 00:07:56,340 The criminal... 81 00:07:56,750 --> 00:07:59,380 works at this store! An inside job! 82 00:07:59,500 --> 00:08:01,420 How could that be? –No chief. Wasn't us! 83 00:08:01,540 --> 00:08:04,000 Chief! –You're mistaken! 84 00:08:04,830 --> 00:08:06,290 Was it you? 85 00:08:06,750 --> 00:08:08,920 Or you? –lt wasn't us! 86 00:08:09,040 --> 00:08:11,630 Or you! –Not me! 87 00:08:11,960 --> 00:08:13,750 Hardy, Brawny, and Hunky. –Yes! 88 00:08:13,880 --> 00:08:15,630 Bring them to the station! 89 00:08:15,750 --> 00:08:17,670 Beat a confession out of them! 90 00:08:17,790 --> 00:08:19,710 Determine which guard was on duty that night! 91 00:08:19,830 --> 00:08:22,250 Sir! Our store is so small. No need to guard it at night! 92 00:08:22,630 --> 00:08:24,630 Chief Zhen, listen to me! –The jewels flew out on their own! 93 00:08:25,000 --> 00:08:27,170 What did you say? –They flew out by themselves! 94 00:08:27,290 --> 00:08:29,250 What? –The jewels flew themselves out? 95 00:08:29,580 --> 00:08:33,080 That's nuts! Somebody helped themselves obviously. 96 00:08:33,210 --> 00:08:35,580 Chief Zhen, that's..... –I'm keeping this as evidence. 97 00:08:39,580 --> 00:08:44,370 Chief Zhen..... 98 00:08:44,500 --> 00:08:46,500 Are you going to deal with that crackpot Pu Songling? 99 00:08:46,870 --> 00:08:49,580 He's telling stories of demons again. He scared my boy! 100 00:08:49,960 --> 00:08:51,870 You must give us justice! 101 00:08:52,000 --> 00:08:53,790 Alright! Alright! 102 00:08:55,410 --> 00:08:57,330 Yan Fei! –Chief Zhen! 103 00:08:57,460 --> 00:08:58,960 I've got a job for you. 104 00:08:59,080 --> 00:09:01,750 Find the word–bandit scaring our kids. 105 00:09:01,870 --> 00:09:03,620 Bring him to justice! 106 00:09:03,750 --> 00:09:05,410 But what about the robbery case? 107 00:09:05,620 --> 00:09:07,250 Find him instead. –We want justice! 108 00:09:07,620 --> 00:09:09,250 Go with us tomorrow morning! 109 00:09:16,830 --> 00:09:19,160 No sleeping! Wake up! 110 00:09:19,290 --> 00:09:24,700 No sleeping! 111 00:09:35,330 --> 00:09:36,790 Come out! 112 00:09:54,040 --> 00:09:55,540 Stand straight! 113 00:10:01,250 --> 00:10:03,000 Lazy boys, take a time–out! 114 00:10:10,880 --> 00:10:12,500 Time for lunch! 115 00:10:18,210 --> 00:10:21,040 You must get justice for us! –Rest assured, I understand. 116 00:10:21,170 --> 00:10:23,460 I'm here to serve justice. 117 00:10:23,580 --> 00:10:26,500 Why aren't he listen? Walk faster! 118 00:10:26,870 --> 00:10:29,670 Knocked down? Get up! 119 00:10:29,790 --> 00:10:31,250 Move away move away! 120 00:10:31,370 --> 00:10:33,210 Why are you looking at chickens? –We shouldn't depend on him! 121 00:10:33,330 --> 00:10:35,460 Just leave him here! –He is upstair! 122 00:10:35,580 --> 00:10:37,960 Wait for me! –Hurry! Hurry! 123 00:10:39,330 --> 00:10:42,290 You four are always one short. 124 00:10:42,620 --> 00:10:44,580 Where's Hog–goblin? 125 00:10:46,330 --> 00:10:47,790 Pu Songling! 126 00:10:48,210 --> 00:10:49,660 You're Pu Songling? 127 00:10:49,790 --> 00:10:52,460 That's him. He told us a scary demon tale! 128 00:10:52,580 --> 00:10:54,710 You're the one? 129 00:10:58,960 --> 00:11:01,750 I'm Pu Songling. –Okay then, Pu Songling. 130 00:11:02,000 --> 00:11:03,450 You frightened my boy again. 131 00:11:03,700 --> 00:11:06,160 What were you thinking? –You have to make this right! 132 00:11:06,290 --> 00:11:09,700 I'll definitely make it right. –Otherwise we won't leave. 133 00:11:09,830 --> 00:11:12,950 Breezy, come out to welcome our guests. 134 00:11:18,830 --> 00:11:21,580 Welcome aunties and little brothers, my visitors from afar. 135 00:11:21,700 --> 00:11:24,160 This is my latest work. 136 00:11:24,910 --> 00:11:27,790 And at an honest price, a mere 5 cents. 137 00:11:27,910 --> 00:11:29,830 Alright. –Thank you. 138 00:11:29,950 --> 00:11:31,410 Thank you. –Thank you. 139 00:11:38,200 --> 00:11:39,990 Finally caught you. 140 00:11:40,490 --> 00:11:42,290 The jewelry thief! 141 00:11:42,490 --> 00:11:44,080 Hiding here! 142 00:11:44,370 --> 00:11:46,330 Here, your money. 143 00:11:46,490 --> 00:11:49,490 Thank you..... 144 00:11:49,620 --> 00:11:51,660 Here is mine. –That's too much. 145 00:11:51,780 --> 00:11:53,780 Here is your change. –Mine. 146 00:11:53,910 --> 00:11:56,870 You've also paid too much. Here is your change. 147 00:11:56,990 --> 00:12:00,620 Thanks to all the aunties for coming to buy my latest work. 148 00:12:00,740 --> 00:12:03,910 See yourselves out. Go home to read it. 149 00:12:04,030 --> 00:12:05,830 Nurture your minds. 150 00:12:06,330 --> 00:12:07,780 Sorry for disturbing you. 151 00:12:07,910 --> 00:12:11,200 Recommend it to your neighbours. 152 00:12:11,330 --> 00:12:13,070 Sure. –Thank you. 153 00:12:13,200 --> 00:12:14,660 No need to send us off. –See you. 154 00:12:14,780 --> 00:12:16,700 Yes, mother. –We're leaving now. 155 00:12:16,820 --> 00:12:18,910 Thank you for coming. Please take care. 156 00:12:19,700 --> 00:12:21,240 Let's go home. –Hey, why are you leaving? 157 00:12:21,370 --> 00:12:22,820 Weren't you..... 158 00:12:24,370 --> 00:12:26,870 Weren't you demanding justice? –What is he saying? 159 00:12:41,030 --> 00:12:43,410 You're Pu Songling? –Yours truly. And you are? 160 00:12:43,530 --> 00:12:45,320 The sword of law. 161 00:12:45,610 --> 00:12:47,950 Jinhua officer, Yan Fei. 162 00:12:48,410 --> 00:12:49,860 Why are you laughing? 163 00:12:49,990 --> 00:12:52,610 I've never seen such a shabby officer. 164 00:12:52,740 --> 00:12:54,200 Don't laugh! 165 00:12:54,910 --> 00:12:57,450 Why is this gold bracelet here? –That's silver. 166 00:12:59,570 --> 00:13:01,240 These are from the jewelry store. 167 00:13:03,320 --> 00:13:04,780 You stole them, didn't you? 168 00:13:05,530 --> 00:13:07,280 Breezy? 169 00:13:07,900 --> 00:13:09,360 Handsy? 170 00:13:09,490 --> 00:13:11,240 It's not really his style. 171 00:13:11,700 --> 00:13:13,950 And that nasty hair at the crime scene. 172 00:13:15,740 --> 00:13:17,400 It's must be him then! –Stop playing dumb! 173 00:13:17,780 --> 00:13:19,530 I'm taking you to the station. 174 00:13:19,740 --> 00:13:21,820 Take a seat first. Let's eat together. 175 00:13:21,950 --> 00:13:23,990 I'll go with you after we eat. Come on! 176 00:13:24,150 --> 00:13:25,900 Eat? –Have a pancake. 177 00:13:26,030 --> 00:13:27,610 Show me your hands! 178 00:13:31,400 --> 00:13:33,940 Still want to eat? In your dream! 179 00:13:34,070 --> 00:13:35,820 Wrong end. That one. –Thanks. 180 00:13:35,940 --> 00:13:38,070 No talking! Let's go! 181 00:13:38,190 --> 00:13:39,860 Young man! 182 00:13:41,690 --> 00:13:43,150 Young man! 183 00:13:45,280 --> 00:13:47,280 You've got some nerve! 184 00:13:47,820 --> 00:13:50,070 Listen, I didn't take the jewels. 185 00:13:50,190 --> 00:13:51,820 But I know who did. 186 00:13:52,110 --> 00:13:54,360 Let me tidy up first. And then,... 187 00:13:54,480 --> 00:13:56,440 you get the thief, I'll get the demon. 188 00:13:56,570 --> 00:13:59,280 Hey! What kind of knot is this? 189 00:13:59,530 --> 00:14:01,030 Two little rabbits. 190 00:14:07,110 --> 00:14:10,820 We were eating. You're annoying! 191 00:14:11,190 --> 00:14:12,940 A fart! 192 00:14:15,270 --> 00:14:16,730 Delicious? 193 00:14:35,310 --> 00:14:38,810 Where am I? How am I flying? What is this thing? 194 00:14:38,940 --> 00:14:41,690 Young man! Sit still. 195 00:14:41,810 --> 00:14:44,610 Don't get up! –Okay. 196 00:14:46,400 --> 00:14:48,980 You old weirdo. Where are you taking me? 197 00:14:49,110 --> 00:14:51,610 Aren't we catching the jewel thief? 198 00:14:51,730 --> 00:14:53,810 What of it? 199 00:14:54,190 --> 00:14:56,360 Soon you'll get your thief, I'll get the demon. 200 00:14:56,480 --> 00:14:59,150 What demon? What thief? Explain yourself! 201 00:14:59,270 --> 00:15:00,980 Keep it down. Don't get so worked up. 202 00:15:01,100 --> 00:15:03,520 Don't you know that..... –We've arrived at Jinhua County. 203 00:15:05,900 --> 00:15:07,350 Who said that? 204 00:15:08,650 --> 00:15:10,100 What's up! 205 00:15:26,600 --> 00:15:28,890 Handsy, wake that boy up. 206 00:15:32,520 --> 00:15:34,520 Get up! Get up! 207 00:15:35,020 --> 00:15:36,560 Hurry it up! 208 00:15:36,940 --> 00:15:39,310 Keep it steady! 209 00:15:39,690 --> 00:15:41,890 That's more like it. –All that mumbling! 210 00:16:04,520 --> 00:16:05,980 Where's the jewel thief? 211 00:16:06,480 --> 00:16:08,680 Young man, don't get worked up! 212 00:16:08,810 --> 00:16:10,890 Look, you're bleeding. 213 00:16:11,270 --> 00:16:13,850 It's all because of that monster! –Move! 214 00:16:13,970 --> 00:16:15,430 Where's the thief? –Move! 215 00:16:18,350 --> 00:16:19,810 Over there. 216 00:16:20,140 --> 00:16:22,270 I'll take you to catch the thief now. 217 00:16:35,390 --> 00:16:37,220 Aren't we catching a thief? 218 00:16:37,350 --> 00:16:41,060 It feels like we're the criminals? Where is..... 219 00:16:41,430 --> 00:16:43,760 Look! Up there! 220 00:16:47,970 --> 00:16:49,720 The bag is moving by itself! 221 00:16:49,850 --> 00:16:51,310 Don't move! 222 00:16:55,470 --> 00:16:58,720 Judgment of Yin and Yang! 223 00:17:00,800 --> 00:17:02,970 What's that for? –I'm opening your Heavenly Eyes. 224 00:17:03,100 --> 00:17:06,510 So you can see demons too. Don't be afraid. 225 00:17:06,640 --> 00:17:08,100 Don't move! 226 00:17:12,930 --> 00:17:14,390 You can see it now. 227 00:17:14,600 --> 00:17:16,140 Alright. 228 00:17:24,050 --> 00:17:27,220 Four feet tall, fat and heavy! 229 00:17:27,590 --> 00:17:29,090 I was right! 230 00:17:29,260 --> 00:17:32,890 He's getting away! –Yeah! Go after him! 231 00:17:33,010 --> 00:17:35,800 Thief is yours. Demon is mine. Hurry! 232 00:17:44,630 --> 00:17:46,090 Donna! 233 00:17:46,510 --> 00:17:48,090 I missed you so much! 234 00:17:48,470 --> 00:17:52,260 It must be tough without me around. 235 00:17:53,840 --> 00:17:57,680 You must pay a deposit for your sweetheart. 236 00:17:58,470 --> 00:17:59,930 Take it. 237 00:18:00,130 --> 00:18:02,590 Did he bully you? –This tiny amount? 238 00:18:02,840 --> 00:18:05,930 That's the first payment, I've more at home. 239 00:18:06,050 --> 00:18:07,550 Take it for now. 240 00:18:07,680 --> 00:18:09,300 Playing games with me? 241 00:18:09,420 --> 00:18:11,420 Look at you. You got slim. –Mr. Pig. 242 00:18:11,550 --> 00:18:13,470 Are you having a poor appetite? –Let me tell you now. 243 00:18:13,590 --> 00:18:15,050 We'll have some decent meals soon. –Without dowry,... 244 00:18:15,170 --> 00:18:17,550 forget about taking our Donna away! 245 00:18:17,670 --> 00:18:21,720 Father–in–law, my dearest father–in–law,... 246 00:18:22,260 --> 00:18:23,920 go easy on me. 247 00:18:24,970 --> 00:18:27,550 Tonight, if Donna and I don't leave Jinhua County,... 248 00:18:27,670 --> 00:18:29,760 that Pu Songling will trap me in his bottle... 249 00:18:29,880 --> 00:18:31,340 and seal me in the Yin Scripture! 250 00:18:31,590 --> 00:18:33,170 How's that my problem? 251 00:18:33,300 --> 00:18:34,880 If I'm sealed inside,... 252 00:18:35,260 --> 00:18:37,920 I'll turn to ash. It'll be all over! 253 00:18:38,050 --> 00:18:41,130 My sweetheart! My darling! 254 00:18:41,630 --> 00:18:44,050 How can you live without me? 255 00:18:44,260 --> 00:18:47,800 Also, if I'm in the Yin Scripture,... 256 00:18:50,130 --> 00:18:51,590 I'll come for you even if I've turned to ash. 257 00:18:51,710 --> 00:18:53,210 I'll haunt you day and night! 258 00:18:53,420 --> 00:18:56,300 And you can forget about the rest of the money! 259 00:18:56,420 --> 00:18:58,090 Thief is yours, demon is mine. 260 00:18:59,670 --> 00:19:01,130 Judgment of Yin and Yang! 261 00:19:01,250 --> 00:19:03,500 No! No! –Entrap! 262 00:19:10,630 --> 00:19:12,710 Who cares if we're tired? 263 00:19:12,960 --> 00:19:14,670 Are you tired? –Yes. 264 00:19:14,800 --> 00:19:16,250 Yes. 265 00:19:16,710 --> 00:19:19,670 You two are tired? Tired from what? 266 00:19:20,880 --> 00:19:22,340 Halt! Stop! 267 00:19:22,460 --> 00:19:25,130 What's that? Go! Go! 268 00:19:25,420 --> 00:19:26,880 Stop! 269 00:19:27,340 --> 00:19:28,790 Freeze! 270 00:19:35,790 --> 00:19:38,040 What are you doing? –We caught a thief tonight! 271 00:19:38,170 --> 00:19:42,880 Thanks to the great leadership of Liu Quanzhen! That's me! 272 00:19:43,250 --> 00:19:45,750 Let's return to the station. –Chief Zhen? 273 00:19:46,000 --> 00:19:47,500 And me too! 274 00:19:47,670 --> 00:19:49,880 Who are you? –I'm Yan Fei. 275 00:19:50,080 --> 00:19:52,580 Yan Fei? Look at him! Painted like that. So funny. Let's go. 276 00:19:52,710 --> 00:19:54,210 That thief..... 277 00:19:54,330 --> 00:19:56,210 I caught him. 278 00:19:57,460 --> 00:19:59,630 Yan Fei, let me tell you. 279 00:19:59,750 --> 00:20:03,000 I gave you so many chances but you always came up short. 280 00:20:03,170 --> 00:20:05,460 Tomorrow, take your wooden sword,... 281 00:20:05,580 --> 00:20:07,870 and get out of my station. 282 00:20:09,120 --> 00:20:10,580 Let's go! 283 00:20:10,710 --> 00:20:12,960 Chief Zhen, he's the first thief I caught! 284 00:20:13,290 --> 00:20:15,170 Chief Zhen! –Go! 285 00:20:22,040 --> 00:20:23,790 So what if it's wooden? 286 00:20:24,170 --> 00:20:26,620 It's still in an official sheath. 287 00:20:28,920 --> 00:20:30,420 If the station won't have me,... 288 00:20:30,540 --> 00:20:32,460 someone else will! 289 00:20:33,080 --> 00:20:34,540 No! 290 00:20:35,250 --> 00:20:37,830 I'll definitely be strong. I'll definitely be strong. 291 00:20:37,960 --> 00:20:39,540 I'll definitely be strong! 292 00:20:40,370 --> 00:20:42,120 All that noise at this hour! 293 00:20:42,250 --> 00:20:45,000 Are you going to let us sleep? Psycho! 294 00:20:45,120 --> 00:20:46,750 Sorry, auntie. 295 00:20:54,870 --> 00:20:57,870 Miss, is this the place? 296 00:21:02,660 --> 00:21:05,410 It seems spooky here. 297 00:21:05,790 --> 00:21:08,080 We'd better go home. 298 00:21:21,290 --> 00:21:24,330 I've heard you possess a special mirror. 299 00:21:24,660 --> 00:21:27,040 Looking into it at night makes you more beautiful. 300 00:21:33,080 --> 00:21:34,540 That's right. 301 00:21:35,240 --> 00:21:37,040 Do you want to try it? 302 00:21:38,160 --> 00:21:39,620 Name your price. 303 00:21:49,410 --> 00:21:51,620 So beautiful. 304 00:21:54,450 --> 00:21:56,700 Close your eyes. 305 00:22:36,110 --> 00:22:37,570 Miss. 306 00:22:43,070 --> 00:22:44,740 Miss? 307 00:23:00,150 --> 00:23:02,400 Demons! 308 00:23:47,360 --> 00:23:49,730 Endless cosmos, I call on your power! 309 00:23:49,860 --> 00:23:52,440 Demons and Devils, obey my command! 310 00:24:09,650 --> 00:24:12,730 The unrelenting Yan Chixia. 311 00:24:30,060 --> 00:24:32,230 Xiaoqian, let her go! 312 00:24:35,150 --> 00:24:36,860 What did you say? 313 00:24:37,230 --> 00:24:40,230 I didn't quite hear you. –I said let her go. 314 00:24:42,310 --> 00:24:45,150 Fine. I'll just capture a replacement. 315 00:24:45,440 --> 00:24:46,980 You're so bull–headed! 316 00:24:47,230 --> 00:24:49,150 Bull–headed? 317 00:24:49,730 --> 00:24:51,190 I'm a demon! 318 00:24:51,310 --> 00:24:52,940 If I don't consume human souls,... 319 00:24:53,270 --> 00:24:56,150 I'll age and I'll die. 320 00:24:56,810 --> 00:24:58,480 If you refuse to compromise,... 321 00:24:59,730 --> 00:25:01,190 I'll help you. 322 00:25:02,850 --> 00:25:04,310 Endless cosmos, I call on your power! 323 00:25:04,440 --> 00:25:06,600 Demons and Devils, obey my command! 324 00:25:36,440 --> 00:25:39,020 Endless cosmos, I call on your power! 325 00:26:07,100 --> 00:26:08,720 So kill me. 326 00:26:09,100 --> 00:26:11,270 You owe me your life. 327 00:26:11,390 --> 00:26:13,680 Kill me and your debt dies too. 328 00:26:19,560 --> 00:26:21,020 I only want the Spirit Orb. 329 00:26:43,060 --> 00:26:45,140 Don't let me see you again! 330 00:26:55,180 --> 00:26:57,430 We are on different paths. 331 00:27:02,640 --> 00:27:04,510 Nie Xiaoqian! 332 00:27:04,890 --> 00:27:07,640 Xiaoqian! Nie Xiaoqian! 333 00:27:42,590 --> 00:27:44,180 You Hog–goblin, you! 334 00:27:44,550 --> 00:27:46,090 You really thought I'd nodded off? 335 00:27:46,220 --> 00:27:49,300 I was just pretending. Trying to flee? 336 00:27:50,010 --> 00:27:52,720 What's wrong? Dead? 337 00:27:52,840 --> 00:27:55,430 Not dead! This Great Immortal isn't dead yet. 338 00:27:55,550 --> 00:27:57,430 You call yourself Great Immortal? –A Junior Immortal then. 339 00:27:57,550 --> 00:27:59,510 How should I punish you? 340 00:28:00,340 --> 00:28:02,380 I'll behave, I'll change! 341 00:28:02,510 --> 00:28:06,050 You? Your kind never change. 342 00:28:06,590 --> 00:28:08,260 You should try my new massage technique. 343 00:28:08,380 --> 00:28:11,050 Massage? Now you have my attention. 344 00:28:11,170 --> 00:28:14,050 What's special about it? –I only just learned it. 345 00:28:14,170 --> 00:28:15,630 It feels wonderful! You must try it. 346 00:28:16,340 --> 00:28:18,800 If it's a trick, I'll seal you inside Yin Scripture! 347 00:28:18,920 --> 00:28:21,130 No reincarnation! Understood? 348 00:28:23,920 --> 00:28:25,380 Come out! 349 00:28:29,210 --> 00:28:30,760 Over here. –So dizzy. 350 00:28:30,960 --> 00:28:32,920 Sir..... 351 00:28:33,050 --> 00:28:34,710 Let me massage you. 352 00:28:34,960 --> 00:28:38,090 Shoulders! Do the shoulders. –Feels good? 353 00:28:45,170 --> 00:28:47,380 Sir, trotters aren't tasty! 354 00:28:47,710 --> 00:28:49,170 Come here! 355 00:28:49,300 --> 00:28:50,960 Scared me to death! 356 00:28:53,880 --> 00:28:57,170 Sir, you know how to sew? –Me? 357 00:28:57,300 --> 00:29:00,750 There are so many things that you know nothing about. 358 00:29:01,380 --> 00:29:03,250 You wouldn't stay and behave yourself. 359 00:29:03,460 --> 00:29:06,920 You escaped! And fell in love with a donkey! 360 00:29:07,300 --> 00:29:10,130 Sir, we truly love each other! 361 00:29:10,800 --> 00:29:12,920 Come! From now on,... 362 00:29:13,040 --> 00:29:15,130 I'll always know where you are. 363 00:29:15,630 --> 00:29:17,500 Try and pull it off. 364 00:29:18,790 --> 00:29:22,960 Donna! Donna! –Hey! This is a barren mountain. 365 00:29:23,090 --> 00:29:25,130 There are no donkeys here. Come on back! 366 00:29:25,960 --> 00:29:27,500 Go reflect on your behaviour. 367 00:29:27,750 --> 00:29:30,420 Everything here, tidy up for me. 368 00:29:30,540 --> 00:29:32,090 Take the bottle. 369 00:29:32,960 --> 00:29:34,920 Don't come out until I let you. Go! 370 00:29:35,290 --> 00:29:36,750 Well then. 371 00:29:52,460 --> 00:29:53,920 What are you doing here? 372 00:29:55,920 --> 00:29:58,250 Out of breath in the middle of the night. What is it? 373 00:30:00,670 --> 00:30:03,250 What do you want? 374 00:30:06,080 --> 00:30:07,540 Speak! 375 00:30:09,500 --> 00:30:11,420 Teacher! Please accept my three kowtows! 376 00:30:11,620 --> 00:30:13,370 Oh no! –First kowtow! 377 00:30:13,500 --> 00:30:15,120 Second kowtow! –Enough! 378 00:30:15,330 --> 00:30:18,170 Stop kowtowing. Get up! 379 00:30:18,290 --> 00:30:19,920 I can't take you as my student. 380 00:30:20,040 --> 00:30:22,750 But you must! –Why must I take you? 381 00:30:22,870 --> 00:30:25,410 I want to be burlier! –You want to be a barrier? 382 00:30:25,790 --> 00:30:28,120 Not a barrier, I mean stronger! 383 00:30:28,250 --> 00:30:30,210 Then just go exercise. 384 00:30:30,540 --> 00:30:32,870 I'll help you cook! –I already have a kitchen maid. 385 00:30:33,960 --> 00:30:35,410 You! 386 00:30:35,540 --> 00:30:37,580 Stay there! Don't move! 387 00:30:40,750 --> 00:30:42,410 Stand over there! 388 00:30:42,830 --> 00:30:45,290 Let me sweep, teacher. –Don't move! 389 00:30:52,540 --> 00:30:54,120 Young man. –Yes? 390 00:30:54,250 --> 00:30:57,000 Please take off the useless junk you're wearing. 391 00:30:57,700 --> 00:30:59,160 Sure! 392 00:31:22,830 --> 00:31:26,370 I was so careless, but you came just in time sister. 393 00:31:32,870 --> 00:31:34,700 So very tender! 394 00:31:36,280 --> 00:31:38,740 The soul of a sweet 16–year–old Jinhua County girl... 395 00:31:38,870 --> 00:31:40,910 are in short supply. 396 00:31:42,490 --> 00:31:45,030 Her soul is delectable. 397 00:31:46,370 --> 00:31:48,120 Will you eat her now? 398 00:31:56,530 --> 00:31:59,660 Sister, that unsophisticated man..... 399 00:32:00,030 --> 00:32:02,410 Why not just forget him? 400 00:32:07,570 --> 00:32:11,240 Humans, they grow hearts for nothing! 401 00:32:11,990 --> 00:32:13,740 Even I'm better than that. 402 00:32:14,120 --> 00:32:16,370 A demon with no heart. 403 00:32:17,450 --> 00:32:20,120 Sister, can you just talk less? 404 00:32:22,820 --> 00:32:24,280 What if... 405 00:32:24,450 --> 00:32:26,910 I help you kill him. 406 00:32:27,200 --> 00:32:29,070 Mind your own business! 407 00:32:35,320 --> 00:32:37,160 Then I'll go to Jinhua County... 408 00:32:37,280 --> 00:32:39,910 buy some liquor to go with my meal. 409 00:32:43,070 --> 00:32:45,200 Don't worry! I am here! –lt was this store! 410 00:32:45,320 --> 00:32:47,530 Don't be afraid! I'm here! 411 00:32:47,900 --> 00:32:49,400 Anyone here? –Don't be afraid! 412 00:32:49,530 --> 00:32:51,820 Jade! 413 00:32:51,950 --> 00:32:54,200 Jade! –Liu Quanzhen. 414 00:32:54,820 --> 00:32:56,570 Sir? –Who are the proprietors? 415 00:32:56,700 --> 00:32:59,700 Where are they? –Looks like they aren't here. 416 00:32:59,820 --> 00:33:01,570 I know! –So where's my daughter? 417 00:33:01,700 --> 00:33:03,200 Dear, don't be anxious. 418 00:33:03,320 --> 00:33:06,240 Liu Quanzhen, hurry and find out exactly what happened here. 419 00:33:06,360 --> 00:33:09,400 I looked around. There's no sign of a fight or struggle. 420 00:33:09,780 --> 00:33:12,400 Perhaps Miss Jade eloped with someone? 421 00:33:12,530 --> 00:33:15,530 Eloped? –Husband! 422 00:33:15,740 --> 00:33:19,070 Sir! –Husband! 423 00:33:19,190 --> 00:33:22,530 Dear? What happened just now? –You fainted. 424 00:33:22,650 --> 00:33:26,400 How could I faint at a time like this? So where were we? 425 00:33:26,530 --> 00:33:28,650 She eloped. –Ridiculous! 426 00:33:29,070 --> 00:33:32,860 Why would our little girl elope? –Yes, or perhaps..... 427 00:33:33,240 --> 00:33:35,610 Recently, girl kidnappers have become a menace. 428 00:33:35,730 --> 00:33:38,730 Girl kidnappers? –Sir! Sir! 429 00:33:38,860 --> 00:33:41,440 Why are his eyes rolling? –Husband! 430 00:33:41,820 --> 00:33:43,570 Dear, what happened just now? 431 00:33:43,690 --> 00:33:45,150 You fainted again. 432 00:33:45,280 --> 00:33:47,860 I fainted again? Where was I? 433 00:33:47,980 --> 00:33:49,440 Discussing kidnappers! –Of what? 434 00:33:49,570 --> 00:33:51,070 Me! –Then I can put worry aside. 435 00:33:51,190 --> 00:33:53,900 I mean our daughter! –A pack of lies! 436 00:33:54,030 --> 00:33:55,860 How can there be girl kidnappers? 437 00:33:55,980 --> 00:33:58,110 Liu Quanzhen! I'm ordering you! 438 00:33:58,230 --> 00:34:00,150 Find the proprietor right away. 439 00:34:00,270 --> 00:34:01,820 Get to the bottom of this! 440 00:34:02,190 --> 00:34:04,070 Or I'll investigate your whole family! 441 00:34:04,520 --> 00:34:07,610 Sir, rest assured! You know of my great abilities! 442 00:34:07,730 --> 00:34:10,020 Every case in our station was solved by me! 443 00:34:10,150 --> 00:34:14,110 I'll give it my utmost! –Chief Zhen, he left. 444 00:34:15,020 --> 00:34:16,480 Go! 445 00:34:22,520 --> 00:34:25,270 Smell so good! –So many dishes! 446 00:34:25,400 --> 00:34:27,440 All four of you are here! 447 00:34:27,810 --> 00:34:29,480 Why don't you eat? 448 00:34:30,060 --> 00:34:32,810 Food's getting cold. Eat! Eat! –Sir, after you. 449 00:34:34,610 --> 00:34:37,610 Tasty! Who cooked? 450 00:34:38,770 --> 00:34:41,190 Teacher! –Why are you still here? 451 00:34:41,310 --> 00:34:44,400 Teacher, today I specially..... –Don't call me that. 452 00:34:44,520 --> 00:34:46,560 You're not my disciple yet. 453 00:34:47,190 --> 00:34:50,100 I kowtowed to you! –You didn't complete them. 454 00:34:50,600 --> 00:34:53,650 Then I won't complete your title! Teach! 455 00:34:54,020 --> 00:34:55,940 So? Is the food okay? 456 00:34:56,060 --> 00:34:57,650 You cooked all these dishes? –Yes! 457 00:34:57,900 --> 00:34:59,480 Every dish on the table! 458 00:34:59,650 --> 00:35:01,940 Not bad. Where's the chicken from? 459 00:35:02,060 --> 00:35:05,310 From the coop where Hog–goblin hid the jewels. 460 00:35:05,520 --> 00:35:09,560 All the chickens are big and fat, and so tender when roasted! 461 00:35:09,690 --> 00:35:11,140 Especially..... –What did you say? 462 00:35:11,270 --> 00:35:14,600 About the chickens. –I asked where the chickens from! 463 00:35:14,730 --> 00:35:16,440 Chickens came from the chicken coop! 464 00:35:17,190 --> 00:35:18,980 That's my Lil' Yellow! 465 00:35:19,350 --> 00:35:20,810 Teach, what do you mean? 466 00:35:20,980 --> 00:35:22,440 Lil' Red! 467 00:35:23,310 --> 00:35:26,440 The chickens have names? –Don't you have a name? 468 00:35:28,440 --> 00:35:31,140 Teach..... –Stay there! 469 00:35:32,480 --> 00:35:33,930 I must calm down. 470 00:35:34,060 --> 00:35:35,930 You're in big trouble. 471 00:35:37,810 --> 00:35:40,520 If he doesn't want it, I'll take it. 472 00:35:41,140 --> 00:35:42,810 There's chicken! 473 00:35:44,730 --> 00:35:46,180 Hey! Hey! 474 00:35:47,350 --> 00:35:49,020 Don't stop me! I'll eat it. 475 00:35:55,770 --> 00:35:57,770 Who are you? –Who is this guy? 476 00:35:57,890 --> 00:35:59,470 And how can he see us? 477 00:35:59,600 --> 00:36:01,770 Mr. Pu opened his Heavenly Eyes. 478 00:36:02,220 --> 00:36:04,350 I'm the Gatherer, who are you? 479 00:36:04,720 --> 00:36:06,560 What exactly are you gathering? 480 00:36:06,810 --> 00:36:09,770 Something big happened in Jinhua County. 481 00:36:09,890 --> 00:36:12,060 What's that? –County Chief's daughter, Jade. 482 00:36:12,430 --> 00:36:14,060 What happened to her? –Disappeared at a mirror store! 483 00:36:14,350 --> 00:36:17,560 Someone has gone missing again! –One more gone missing! 484 00:36:17,680 --> 00:36:19,270 It's a major case! 485 00:36:19,640 --> 00:36:21,640 I'm begging you guys. Be quiet! 486 00:36:21,760 --> 00:36:24,560 I'm saying prayers for my chickens! Pray that... 487 00:36:24,680 --> 00:36:26,310 they reincarnate as chickens. –Mr. Pu, in Jinhua County..... 488 00:36:26,680 --> 00:36:28,850 Don't talk to me. –Teach! 489 00:36:28,970 --> 00:36:30,430 County Chief's daughter is missing. 490 00:36:30,560 --> 00:36:32,060 It's a big deal in Jinhua County! 491 00:36:32,180 --> 00:36:34,100 Teach! I'll buy you 10 chickens! –Lil' Red, Lil' Yellow..... 492 00:36:34,220 --> 00:36:35,680 Yes 10! 493 00:36:36,640 --> 00:36:39,350 I always desire justice. Tidy up now. 494 00:36:39,470 --> 00:36:41,560 Let's go to Jinhua County, rescue Miss chicken! 495 00:36:42,680 --> 00:36:44,930 It's Miss Jade! 496 00:36:48,430 --> 00:36:51,760 Teach! Where are the demons? 497 00:36:52,140 --> 00:36:53,930 Teach! That demon..... 498 00:36:54,050 --> 00:36:56,930 The brush you used last time. –lt's the Yin Yang Brush! 499 00:36:57,300 --> 00:36:59,220 Where did you get it? 500 00:36:59,470 --> 00:37:01,760 On the ground. –From where? 501 00:37:01,890 --> 00:37:03,430 Right there! 502 00:37:05,510 --> 00:37:08,890 Teach! Can anyone use the Yin Yang Brush? 503 00:37:09,220 --> 00:37:10,680 You must cast spells. –Spell? 504 00:37:10,800 --> 00:37:14,930 Teach! Please tell me, how do the demons look? 505 00:37:15,050 --> 00:37:18,800 Do they all look fierce? Are they... 506 00:37:19,010 --> 00:37:20,470 particularly scary? –This way. 507 00:37:20,590 --> 00:37:23,010 Demons are everywhere. 508 00:37:27,550 --> 00:37:29,010 Teach..... 509 00:37:29,140 --> 00:37:30,930 Everyone assumes demons all look like that. 510 00:37:31,050 --> 00:37:33,590 Actually, they look like this! 511 00:37:35,130 --> 00:37:36,590 Let's go get the demon! 512 00:37:36,720 --> 00:37:38,180 Pay up! 513 00:37:38,430 --> 00:37:39,880 10 cents. 514 00:37:40,680 --> 00:37:42,130 Don't want! 515 00:37:44,260 --> 00:37:46,130 Sealed? If it's sealed then... 516 00:37:46,260 --> 00:37:47,800 we can go home. 517 00:37:48,840 --> 00:37:50,680 What are you doing? –I have an idea. 518 00:37:50,800 --> 00:37:52,260 What idea? 519 00:37:53,760 --> 00:37:56,420 Now it is opened! –A good idea! 520 00:38:11,010 --> 00:38:13,170 Demon Aroma is strong here! 521 00:38:13,550 --> 00:38:15,010 Demon Aroma? 522 00:38:15,630 --> 00:38:17,170 I don't smell it. 523 00:38:18,010 --> 00:38:20,920 Only a snout can sniff it out. –Really? 524 00:38:23,550 --> 00:38:25,300 Hog–goblin! –Here! 525 00:38:28,420 --> 00:38:29,880 When did you get here? 526 00:38:30,010 --> 00:38:33,300 This Great Immortal comes and goes as he pleases! 527 00:38:33,420 --> 00:38:36,420 Be careful! This is a crime scene. 528 00:38:36,550 --> 00:38:38,340 It's human. 529 00:38:39,050 --> 00:38:40,510 Who? 530 00:38:40,920 --> 00:38:42,420 Hey! Hey! 531 00:38:42,800 --> 00:38:44,670 A great beauty! 532 00:38:45,090 --> 00:38:47,340 Don't run at the crime scene! 533 00:38:47,460 --> 00:38:49,460 A young girl in her prime! 534 00:38:50,090 --> 00:38:51,550 What did you say? 535 00:38:52,800 --> 00:38:54,750 I found it! I found it! 536 00:38:55,130 --> 00:38:56,590 I found it! 537 00:38:57,500 --> 00:38:59,960 Sewed "Jade" on it. –That could be her handkerchief. 538 00:39:00,090 --> 00:39:01,750 Give it to me! Give it to me! 539 00:39:05,130 --> 00:39:08,000 Breezy, stop fooling around. That's evidence! Give it! 540 00:39:18,040 --> 00:39:19,880 Miss Jade? 541 00:39:29,080 --> 00:39:30,670 She flew away! 542 00:39:31,170 --> 00:39:34,670 Teach, let's hurry and run after it! 543 00:39:35,920 --> 00:39:39,460 Running around is detective work. So you should go! 544 00:39:45,500 --> 00:39:48,460 Teach, how do I get there? 545 00:39:49,040 --> 00:39:50,500 She'll take you. 546 00:39:50,750 --> 00:39:52,250 I'll investigate here. 547 00:39:54,040 --> 00:39:55,870 Teach, I..... 548 00:40:05,790 --> 00:40:08,830 Lord Wang, how's the food? –Delicious! 549 00:40:09,210 --> 00:40:11,920 Take care. –Take care, sir. 550 00:40:12,290 --> 00:40:15,670 Welcome, lovely lady. –Take care. Come back soon. 551 00:40:17,160 --> 00:40:19,000 Boss, get me a a jar of liquor. 552 00:40:20,290 --> 00:40:21,790 Take care, sir. 553 00:40:22,040 --> 00:40:24,040 Careful! Watch your step! 554 00:40:25,080 --> 00:40:29,370 Restaurateur, what kind of quality liquor do you have? 555 00:40:30,000 --> 00:40:32,210 We have plenty. 556 00:40:32,330 --> 00:40:35,790 There's Tusu herbal wine, Autumn Dew, and Hua Diao. 557 00:40:37,040 --> 00:40:41,410 How about a jar of Hua Diao then? –Okay! 558 00:40:41,540 --> 00:40:45,160 A jar of Hua Diao! –Two persons coming up! 559 00:40:45,750 --> 00:40:47,580 Such a beautiful mirror! 560 00:40:49,830 --> 00:40:51,830 Too bad I can only admire myself in it. 561 00:40:51,950 --> 00:40:54,660 Poor girl inside it. 562 00:40:54,870 --> 00:40:59,040 Someone of your beauty is rare indeed! 563 00:41:00,950 --> 00:41:03,700 Alright, that's enough. Here. 564 00:41:06,990 --> 00:41:09,950 Miss, come back soon. –Thank you, sommelier. 565 00:41:11,910 --> 00:41:13,450 Restaurateur, another jar of liquor! 566 00:41:13,830 --> 00:41:15,910 Okay! –Okay! One jar of liquor! 567 00:41:16,040 --> 00:41:18,580 Do you know that pretty? –You don't know her? 568 00:41:18,700 --> 00:41:21,450 I thought you know her! –Take care, sir. 569 00:43:08,860 --> 00:43:11,740 Tell me where Xiaoqian is. Then I won't kill you. 570 00:43:15,070 --> 00:43:16,940 Live your little human life. 571 00:43:17,070 --> 00:43:19,240 Why must you bother my sister? 572 00:43:19,440 --> 00:43:21,490 She shouldn't be a demon! 573 00:43:21,940 --> 00:43:23,610 What's wrong with demon? 574 00:43:24,240 --> 00:43:25,900 Being a demon..... 575 00:43:26,480 --> 00:43:28,530 What's so bad about it? 576 00:43:47,780 --> 00:43:51,230 I bear the burden for my own sins. 577 00:43:51,610 --> 00:43:53,770 Let me help you with that! 578 00:44:54,980 --> 00:44:56,730 Endless cosmos I call upon..... 579 00:45:08,890 --> 00:45:10,390 Xiaoqian,... 580 00:45:10,520 --> 00:45:12,890 I'm ending this relationship from your past life! 581 00:45:22,190 --> 00:45:23,640 Fool! 582 00:45:23,770 --> 00:45:25,680 Is this man really worth it? 583 00:45:25,810 --> 00:45:29,230 If he's still alive, you can be a proper demon! 584 00:45:30,890 --> 00:45:32,560 Xiaoqian..... 585 00:45:35,350 --> 00:45:36,980 Sir, the demon is here. 586 00:45:38,890 --> 00:45:40,390 Attack! 587 00:45:57,890 --> 00:45:59,350 Handsy! 588 00:46:21,510 --> 00:46:22,970 Mirror Demon? 589 00:46:28,390 --> 00:46:30,260 Where is my lower half? 590 00:46:32,890 --> 00:46:35,060 Who touched my bottom? 591 00:46:35,180 --> 00:46:37,100 Why is my lower half out there? 592 00:46:41,010 --> 00:46:42,470 Off my legs? 593 00:46:42,850 --> 00:46:44,720 I'll kick! I'll kick! 594 00:46:46,640 --> 00:46:48,350 Why am I inside a mirror! 595 00:46:49,220 --> 00:46:52,010 Dumb leg! Don't run! 596 00:47:01,180 --> 00:47:03,590 My lower body! Don't run! 597 00:47:04,470 --> 00:47:07,470 I need to find a way to get out! And get the Yin Yang Brush! 598 00:47:10,890 --> 00:47:13,220 I'll kick! I'll kick! 599 00:47:16,430 --> 00:47:18,430 Not kicking me! 600 00:47:19,430 --> 00:47:22,510 So dizzy..... 601 00:47:29,010 --> 00:47:30,590 Caught you! 602 00:47:30,970 --> 00:47:33,510 My head! 603 00:47:49,130 --> 00:47:51,010 Oh, my Yin Yang Brush! 604 00:47:51,380 --> 00:47:52,920 Come quick! 605 00:48:02,550 --> 00:48:05,260 You'll regret it when I have my Yin Yang Brush! 606 00:48:10,470 --> 00:48:12,420 Feet! Come back here! 607 00:48:24,210 --> 00:48:27,010 Merciless Heaven and Earth, the Way shall prevail! Entrap! 608 00:50:52,790 --> 00:50:54,250 Xiaoqian! 609 00:51:13,660 --> 00:51:15,120 You're up! 610 00:51:17,830 --> 00:51:19,330 I'm Yan Chixia. 611 00:51:19,700 --> 00:51:21,490 Thank you for saving my life. 612 00:51:21,700 --> 00:51:23,370 Your injury is serious. 613 00:51:23,490 --> 00:51:25,240 I think it's best if you rest here tonight. 614 00:51:25,370 --> 00:51:27,490 I wouldn't dare disturb you. Farewell. 615 00:51:32,410 --> 00:51:33,870 Thank you, sir. 616 00:51:33,990 --> 00:51:36,620 Farewell. –You..... 617 00:51:36,740 --> 00:51:38,830 Listen to my advice. 618 00:51:39,780 --> 00:51:42,410 Teach! I found it! 619 00:51:42,530 --> 00:51:44,620 A great demon! –Slow down! 620 00:51:44,990 --> 00:51:46,870 It's at Lanruo Temple. 621 00:51:47,490 --> 00:51:49,660 It's a..... 622 00:51:49,780 --> 00:51:51,530 Female demon? –Yes! 623 00:51:51,910 --> 00:51:54,410 She's looking into a..... –Brass mirror? 624 00:51:56,450 --> 00:51:58,410 She's doing makeup? –Right! 625 00:52:02,950 --> 00:52:05,660 And then she stuck her hand inside..... 626 00:52:06,030 --> 00:52:07,910 The brass mirror? –Yes! 627 00:52:08,200 --> 00:52:11,280 And then that brass mirror exploded! 628 00:52:11,410 --> 00:52:12,950 What happened to her? 629 00:52:13,320 --> 00:52:15,950 I don't know! Who are you? –He's Yan Chixia. 630 00:52:16,070 --> 00:52:19,070 Teach, he's..... How come? –Never mind. Continue. 631 00:52:19,280 --> 00:52:20,740 The brass mirror exploded. 632 00:52:20,860 --> 00:52:22,910 Scared me to death! I ran back to tell you! 633 00:52:23,030 --> 00:52:25,110 Let's get busy and catch these demons. 634 00:52:25,240 --> 00:52:27,280 Yes! Yes! Right away! 635 00:52:27,660 --> 00:52:30,530 Let's go! Water! –Sir! 636 00:52:34,950 --> 00:52:38,530 May I join you? 637 00:52:38,650 --> 00:52:40,610 I hope to be of some use to you. 638 00:52:41,700 --> 00:52:43,450 Your injury..... –lt is nothing! 639 00:52:43,570 --> 00:52:45,030 We must hunt the demons! 640 00:52:48,320 --> 00:52:49,780 Let's go! 641 00:53:39,030 --> 00:53:40,860 Yan Chixia. 642 00:53:43,230 --> 00:53:45,940 No! Ning Caichen. 643 00:53:46,520 --> 00:53:48,770 You brought them here to kill me? 644 00:53:50,360 --> 00:53:51,820 Xiaoqian. 645 00:53:52,110 --> 00:53:53,610 Listen to me. 646 00:53:53,730 --> 00:53:55,520 You can still become human. 647 00:53:58,070 --> 00:54:01,150 A human or a demon,... 648 00:54:01,270 --> 00:54:04,150 does it matter? –You two know each other? 649 00:54:06,610 --> 00:54:09,650 So you killed my sister? –The Mirror Demon? 650 00:54:09,770 --> 00:54:11,770 She was your sister! 651 00:54:12,110 --> 00:54:14,610 How about I take you to see her? 652 00:54:15,020 --> 00:54:16,480 Your life is mine! 653 00:54:16,860 --> 00:54:18,310 Xiaoqian! 654 00:54:20,860 --> 00:54:22,310 Sir! No! 655 00:54:22,440 --> 00:54:23,900 Teach! Careful! 656 00:54:41,270 --> 00:54:43,060 Let me give you a smelly fart! 657 00:54:47,850 --> 00:54:51,310 Sir! Help me take the Spirit Orb out of her! 658 00:54:51,440 --> 00:54:52,940 Loosen your grip! 659 00:54:53,310 --> 00:54:54,890 I can only seal her inside the scripture. 660 00:54:55,020 --> 00:54:56,810 I can't take any Orb out of her. 661 00:55:02,390 --> 00:55:03,850 Brush, the brush. 662 00:55:04,020 --> 00:55:05,480 Over there! 663 00:55:07,600 --> 00:55:10,390 You have the Yin Yang Brush! You can do it! 664 00:55:10,640 --> 00:55:12,690 Wait! Let me think. –Please! 665 00:55:12,810 --> 00:55:14,310 I'm begging you! –Let me think! 666 00:55:14,560 --> 00:55:17,230 Let me think..... 667 00:55:18,060 --> 00:55:19,520 The brush! 668 00:55:30,100 --> 00:55:31,560 Sir! 669 00:55:32,600 --> 00:55:34,560 Sir! –Let go! 670 00:55:34,680 --> 00:55:36,140 You can't trap Xiaoqian! –Let go! 671 00:55:36,270 --> 00:55:37,730 No! 672 00:56:21,350 --> 00:56:22,810 Xiaoqian! 673 00:56:30,050 --> 00:56:32,680 Xiaoqian! Run! 674 00:56:33,050 --> 00:56:34,510 Run! 675 00:56:36,390 --> 00:56:37,850 Run! 676 00:56:46,350 --> 00:56:48,890 Hey! Cut me down! 677 00:56:49,260 --> 00:56:50,760 Cut me down! 678 00:56:52,350 --> 00:56:54,760 Sir, I apologise. 679 00:56:55,640 --> 00:56:57,090 Cut me down! 680 00:56:58,300 --> 00:56:59,890 Forgive me and I'll cut you down. 681 00:57:00,010 --> 00:57:02,430 Cut me down now! –Forgive me first. 682 00:57:05,260 --> 00:57:06,720 Thank you! 683 00:57:08,510 --> 00:57:10,140 Now cut me down. 684 00:57:13,430 --> 00:57:15,300 Don't cut just one side. 685 00:57:26,050 --> 00:57:29,510 Sir, are you alright? –Didn't you hear what I just said? 686 00:57:29,880 --> 00:57:32,380 Sir? I didn't hear you clearly. 687 00:57:32,510 --> 00:57:35,010 I told you not to cut one side only! 688 00:57:35,220 --> 00:57:37,090 Now I can hear you. 689 00:57:38,630 --> 00:57:40,420 Sir. –Don't touch me! 690 00:57:42,760 --> 00:57:44,380 Help me up! 691 00:57:45,720 --> 00:57:48,010 My poor bones..... 692 00:57:50,010 --> 00:57:51,670 Get away! 693 00:57:53,220 --> 00:57:54,670 Go save them! 694 00:57:54,880 --> 00:57:56,880 Free this side! 695 00:58:02,630 --> 00:58:05,670 County Chief! Look! Not just Miss Jade. 696 00:58:05,800 --> 00:58:07,260 All the girls that disappeared in recent years,... 697 00:58:07,380 --> 00:58:10,090 were sealed inside this mural by demons. 698 00:58:10,210 --> 00:58:12,710 Enough nonsense! What's all this gibberish? 699 00:58:12,840 --> 00:58:15,840 Sir, don't listen to him! You three! Come here! 700 00:58:17,050 --> 00:58:19,590 Take him away! Not to jail! Take him directly to the hospital! 701 00:58:19,710 --> 00:58:21,170 He's lost it! –Shut up! 702 00:58:21,300 --> 00:58:23,550 He told you to shut up! –I meant you shut up! 703 00:58:24,420 --> 00:58:27,840 Dear, can you feel that? 704 00:58:29,460 --> 00:58:31,630 I can sense our daughter Jade. 705 00:58:31,880 --> 00:58:33,840 She's saying, "Daddy!" 706 00:58:34,210 --> 00:58:36,460 My heart is full of pain. 707 00:58:36,590 --> 00:58:39,380 County Chief, Madam, you don't need to worry. 708 00:58:39,500 --> 00:58:40,960 If we can entrap the demons,... 709 00:58:41,210 --> 00:58:43,130 then we can save your daughter. 710 00:58:43,590 --> 00:58:45,380 Stop misleading people! 711 00:58:45,750 --> 00:58:47,710 Sir, from my understanding,... 712 00:58:47,840 --> 00:58:50,630 there are no demon in the world. 713 00:58:53,130 --> 00:58:55,380 I told you to shut up, didn't I? 714 00:58:56,960 --> 00:58:59,250 You know how to capture demons? –My master can. 715 00:58:59,380 --> 00:59:01,880 Fine, as of right now,... 716 00:59:02,130 --> 00:59:03,750 you're the sheriff! 717 00:59:04,880 --> 00:59:06,670 What about me? 718 00:59:11,040 --> 00:59:14,880 Whoever can rescue my daughter, I will..... 719 00:59:15,000 --> 00:59:18,330 I will give him her hand in marriage! 720 00:59:28,670 --> 00:59:31,960 Teach, Ning Caichen hasn't said a word since he returned. 721 00:59:32,080 --> 00:59:34,960 He has a story behind him. –What story? 722 00:59:38,420 --> 00:59:40,000 What is Breezy doing? 723 00:59:40,420 --> 00:59:43,710 Breezy can erase memories. And also revive them. 724 00:59:43,870 --> 00:59:45,330 Let's take a look. 725 00:59:47,370 --> 00:59:49,710 I was a Snake Demon. 726 00:59:50,080 --> 00:59:52,290 I could only live in the shadows. 727 00:59:52,420 --> 00:59:53,920 One day,... 728 00:59:54,290 --> 00:59:56,670 I met Xiaoqian. 729 01:00:04,460 --> 01:00:10,500 The shadow of a tree shrouded her shadow. 730 01:00:10,870 --> 01:00:13,460 So I entered her shadow. 731 01:00:16,830 --> 01:00:19,830 I told her, My name is Ning Caichen. 732 01:00:20,210 --> 01:00:21,710 I'm a demon. 733 01:00:22,080 --> 01:00:23,620 But she wasn't afraid. 734 01:00:23,750 --> 01:00:25,790 She even smiled at me. 735 01:00:26,160 --> 01:00:27,750 From then,... 736 01:00:28,120 --> 01:00:30,750 I hide myself in her shadow. 737 01:00:31,250 --> 01:00:35,370 Light and dark, human and demon, it was all the same. 738 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 Then, one day,... 739 01:00:37,370 --> 01:00:39,250 I said I want to be like her. 740 01:00:39,620 --> 01:00:41,080 To walk outside the shade,... 741 01:00:41,330 --> 01:00:43,410 basking under the sun. 742 01:00:43,790 --> 01:00:45,330 She said,... 743 01:00:45,450 --> 01:00:47,330 she will lend me her shadow. 744 01:00:47,700 --> 01:00:50,910 So I gave her my Spirit Orb in exchange. 745 01:00:51,290 --> 01:00:54,870 I wallowed in every ray of sunlight. 746 01:00:55,240 --> 01:00:57,910 I didn't realise my mistake. 747 01:00:58,620 --> 01:01:00,490 Mountain bandits attacked Lanruo Temple. 748 01:01:00,830 --> 01:01:02,660 Xiaoqian killed them all. 749 01:01:02,910 --> 01:01:04,740 The Spirit Orb, stained with blood,... 750 01:01:04,870 --> 01:01:06,540 turned her into a soul–sucking demon... 751 01:01:06,660 --> 01:01:08,740 who befriended the Mirror Demon. 752 01:01:09,660 --> 01:01:11,120 It was me. 753 01:01:11,240 --> 01:01:13,290 I made her suffer. 754 01:01:14,160 --> 01:01:16,370 I changed my name to Yan Chixia. 755 01:01:16,740 --> 01:01:18,410 And I began capturing evil demons for the Spirit Orb... 756 01:01:18,530 --> 01:01:20,580 to increased my own power. 757 01:01:20,870 --> 01:01:22,870 All so that one day,... 758 01:01:23,160 --> 01:01:26,530 I can take back my sinful Spirit Orb. 759 01:01:26,910 --> 01:01:29,370 Then she can be human again. 760 01:01:47,870 --> 01:01:49,320 Sir, I beg you! 761 01:01:50,950 --> 01:01:52,700 Help me get back my Spirit Orb. 762 01:01:52,990 --> 01:01:55,280 You can seal me inside Yin Scripture. 763 01:01:55,410 --> 01:01:57,280 If Xiaoqian can just be human again. 764 01:01:58,450 --> 01:01:59,950 If you hadn't returned,... 765 01:02:00,070 --> 01:02:01,700 you wouldn't known the pain of farewell. 766 01:02:02,990 --> 01:02:04,450 Please help me find a way... 767 01:02:04,570 --> 01:02:06,740 to save Xiaoqian, and retrieve the Spirit Orb! 768 01:02:07,110 --> 01:02:08,610 I'm begging you! 769 01:02:08,740 --> 01:02:11,910 Teach! Please help him! 770 01:02:13,360 --> 01:02:14,990 Teach! 771 01:02:15,110 --> 01:02:16,950 If she's plotting to avenge her sister,... 772 01:02:17,070 --> 01:02:20,160 she'll come to me. If she wants to recover,... 773 01:02:20,280 --> 01:02:23,740 she'll need the soul of a 16–year–old girl. 774 01:02:31,030 --> 01:02:35,610 Yan Fei, your new sheriff title may come in handy! 775 01:02:36,240 --> 01:02:37,700 Ready! 776 01:02:40,030 --> 01:02:41,820 You dropped your sword! 777 01:03:02,110 --> 01:03:04,240 Sir, will Xiaoqian really come? 778 01:03:04,360 --> 01:03:06,440 Relax, just follow the plan. 779 01:03:06,570 --> 01:03:08,650 When Xiaoqian shows up,... 780 01:03:08,940 --> 01:03:10,530 Yan Fei will call out for you. 781 01:03:10,780 --> 01:03:12,650 Then you can retrieve the Spirit Orb. 782 01:03:12,780 --> 01:03:14,230 Thank you, sir. 783 01:03:16,320 --> 01:03:18,980 Caichen, stay here and don't wander off. 784 01:03:22,280 --> 01:03:25,400 Miss, who might you be? 785 01:03:30,110 --> 01:03:32,230 Boss! You finally here! 786 01:03:32,360 --> 01:03:35,110 Why are you just standing there? Hurry! 787 01:03:36,360 --> 01:03:38,270 My lord, I've been waiting so long. 788 01:03:38,400 --> 01:03:41,440 I've got the most beautiful girl for you today. 789 01:03:45,770 --> 01:03:48,320 You three! Take care of the customers! 790 01:03:48,440 --> 01:03:50,020 So foolish! 791 01:03:50,400 --> 01:03:52,320 With the County Chief's help,... 792 01:03:52,440 --> 01:03:54,900 the warehouse is revamped as a restaurant. 793 01:03:55,020 --> 01:03:57,110 There are showgirls too. 794 01:03:57,570 --> 01:03:59,020 Take a seat! 795 01:04:04,150 --> 01:04:05,810 Teach, today, I've gathered here,... 796 01:04:05,940 --> 01:04:08,020 every young woman in Jinhua County. 797 01:04:08,150 --> 01:04:09,610 When Xiaoqian appears,... 798 01:04:09,730 --> 01:04:11,730 you must guarantee the safety of every girl. 799 01:04:11,860 --> 01:04:14,690 Bon appetite! –Hey! Stop! 800 01:04:15,190 --> 01:04:18,270 Some attitude you've got! 801 01:04:18,400 --> 01:04:20,360 They're customers! –You..... 802 01:04:20,480 --> 01:04:22,810 I'm the sheriff! You're only an officer! 803 01:04:22,940 --> 01:04:24,400 Get out of here! 804 01:04:27,730 --> 01:04:29,850 It's nothing! Eat! Eat! 805 01:04:58,730 --> 01:05:00,190 Xiaoqian! 806 01:05:02,480 --> 01:05:03,940 Xiaoqian! 807 01:05:05,560 --> 01:05:07,020 Xiaoqian! 808 01:05:08,730 --> 01:05:10,190 Xiaoqian! 809 01:05:12,310 --> 01:05:13,770 Xiaoqian! 810 01:05:14,350 --> 01:05:15,810 Xiaoqian! 811 01:05:21,430 --> 01:05:23,060 Xiaoqian! 812 01:05:25,270 --> 01:05:26,730 Do you... 813 01:05:28,140 --> 01:05:30,390 plan to trap me inside Yin Scripture? 814 01:05:37,270 --> 01:05:38,930 Give me the Spirit Orb. 815 01:05:41,470 --> 01:05:43,310 I'll return your shadow. 816 01:05:43,930 --> 01:05:45,810 After today,... 817 01:05:47,680 --> 01:05:49,520 you'll be you,... 818 01:05:51,430 --> 01:05:52,890 and I'll be me. 819 01:05:54,560 --> 01:05:57,020 You wanted to be human,... 820 01:05:57,270 --> 01:06:00,180 so I gave you my shadow. 821 01:06:02,060 --> 01:06:04,970 Now I want to be a demon,... 822 01:06:06,180 --> 01:06:08,720 but you begrudge your Spirit Orb. 823 01:06:13,720 --> 01:06:15,390 I was wrong. 824 01:06:16,680 --> 01:06:18,140 Caichen,... 825 01:06:19,970 --> 01:06:23,300 I never minded that you were a demon. 826 01:06:23,600 --> 01:06:27,550 I also never regretted becoming a demon for your sake. 827 01:06:31,220 --> 01:06:33,600 Xiaoqian! –The Spirit Orb is mine now. 828 01:06:33,850 --> 01:06:35,800 It's been mine for a long time. 829 01:06:36,180 --> 01:06:38,300 Don't forget what you just said. 830 01:06:39,930 --> 01:06:41,850 After today,... 831 01:06:45,800 --> 01:06:47,470 you'll be you,... 832 01:06:48,680 --> 01:06:50,430 and I'll be me. 833 01:06:54,340 --> 01:06:55,890 Listen to me. 834 01:07:30,430 --> 01:07:34,010 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 835 01:07:34,130 --> 01:07:38,130 Let me bear this pain. 836 01:07:44,800 --> 01:07:48,970 Caichen, be a good person. 837 01:08:10,420 --> 01:08:12,800 Have a drink, bottom up! 838 01:08:13,090 --> 01:08:15,960 How dashing our dancers are! 839 01:09:03,420 --> 01:09:05,210 Oiran is up next! 840 01:10:24,750 --> 01:10:27,200 You can't tell? –Tell what? 841 01:10:27,330 --> 01:10:28,910 That's Xiaoqian! 842 01:10:29,660 --> 01:10:31,870 She's a demon! Everybody, run! 843 01:10:32,000 --> 01:10:34,040 Go! Hurry, protect the girls! 844 01:10:34,160 --> 01:10:35,950 Hurry! Run! 845 01:10:38,450 --> 01:10:40,410 Let's go! –Daring demon! 846 01:10:40,540 --> 01:10:42,370 You bad demon! Go to hell! 847 01:10:56,830 --> 01:10:58,740 Stop pretending! Find Caichen. 848 01:11:09,370 --> 01:11:12,740 You've been possessed! 849 01:11:21,490 --> 01:11:22,950 Where is my brush? 850 01:12:18,950 --> 01:12:20,650 Judgment of Yin and Yang! 851 01:12:21,950 --> 01:12:23,400 Freeze! 852 01:12:33,360 --> 01:12:35,900 Teach! –Where's Caichen? 853 01:12:36,030 --> 01:12:37,530 Caichen disappeared! 854 01:12:37,780 --> 01:12:41,400 He isn't there! –What? 855 01:12:41,780 --> 01:12:43,360 Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy! 856 01:12:43,490 --> 01:12:45,280 Go find Caichen in Jinhua county! 857 01:12:53,650 --> 01:12:55,530 Nie Xiaoqian! If you continue like this,... 858 01:12:55,650 --> 01:12:57,110 your body won't be able to take it! 859 01:12:57,240 --> 01:12:58,690 Shut up! 860 01:13:05,280 --> 01:13:06,730 Release! 861 01:13:07,360 --> 01:13:10,280 Hurry! –Go! Go! 862 01:13:12,030 --> 01:13:13,570 Sir is out of his mind! 863 01:13:13,690 --> 01:13:15,820 How will we find Ning Caichen in such a big county? 864 01:13:15,940 --> 01:13:17,400 Quiet! 865 01:13:19,030 --> 01:13:20,480 He's there! 866 01:13:27,320 --> 01:13:28,770 What are you doing here? 867 01:13:28,900 --> 01:13:31,610 Sir and Xiaoqian are fighting already! 868 01:13:42,650 --> 01:13:44,190 Teach, what are you doing? 869 01:13:44,320 --> 01:13:46,150 Entrap her! –The shadow isn't here yet. 870 01:13:46,270 --> 01:13:48,690 We promised Caichen. We can't capture her! 871 01:13:53,650 --> 01:13:55,360 Run! 872 01:14:14,940 --> 01:14:17,230 Teach! –Let go! 873 01:14:23,020 --> 01:14:24,480 Nie Xiaoqian! 874 01:14:24,600 --> 01:14:26,400 I know you can hear me! 875 01:14:26,690 --> 01:14:28,230 Return to your original form! 876 01:14:28,350 --> 01:14:30,400 And return the Spirit Orb to Ning Caichen! 877 01:14:32,980 --> 01:14:34,440 Move! 878 01:14:50,230 --> 01:14:51,690 Entrap! 879 01:15:35,270 --> 01:15:36,720 Xiaoqian! 880 01:16:21,350 --> 01:16:23,050 We're free! –What is this place? 881 01:16:23,180 --> 01:16:25,640 We can go home! –Where are we? 882 01:16:25,760 --> 01:16:27,600 Let's go! 883 01:16:27,720 --> 01:16:29,180 Go! 884 01:16:37,720 --> 01:16:39,180 Xiaoqian. 885 01:16:42,140 --> 01:16:43,590 Xiaoqian. 886 01:16:44,840 --> 01:16:46,300 Xiaoqian! 887 01:16:47,680 --> 01:16:49,590 Xiaoqian! Where's Xiaoqian? 888 01:16:49,720 --> 01:16:51,180 Xiaoqian? 889 01:16:57,140 --> 01:16:59,090 Don't disappoint Xiaoqian. 890 01:16:59,720 --> 01:17:02,220 Live your mortal life as best you can. 891 01:17:02,720 --> 01:17:04,340 You promised me! 892 01:17:04,720 --> 01:17:06,180 You take me! 893 01:17:06,430 --> 01:17:08,340 It's not Teach's mistake! –Let Xiaoqian go! 894 01:17:08,470 --> 01:17:09,930 Xiaoqian was spellbound! –Breezy! 895 01:17:10,050 --> 01:17:12,930 You were supposed to capture me! –Kid, your turn! 896 01:17:20,970 --> 01:17:22,840 You are the scholar Ning Caichen. 897 01:17:23,130 --> 01:17:26,050 You're taking the imperial exam. You're just passing through. 898 01:17:26,420 --> 01:17:29,090 The dean is waiting for you. 899 01:17:30,670 --> 01:17:32,130 Wait! 900 01:17:35,970 --> 01:17:38,050 You will gain official rank. 901 01:17:39,170 --> 01:17:40,970 Have a wife and kids. 902 01:17:41,170 --> 01:17:42,920 Be a good person. 903 01:17:58,460 --> 01:17:59,960 What happened here? 904 01:18:00,090 --> 01:18:03,050 Ah, yes! We just arrived too! 905 01:18:03,170 --> 01:18:05,670 What happened here? 906 01:18:08,260 --> 01:18:09,920 May I know your name? 907 01:18:11,380 --> 01:18:13,260 We're strangers, you don't have to ask my name. 908 01:18:13,630 --> 01:18:15,340 That's right, we don't know each other. 909 01:18:15,460 --> 01:18:17,710 Then, I bid you farewell. 910 01:18:28,670 --> 01:18:31,050 Congratulations! –For what? 911 01:18:31,420 --> 01:18:34,300 You cracked the case! You can get promoted! 912 01:18:38,130 --> 01:18:40,840 The great demon is captured! 913 01:18:40,960 --> 01:18:42,420 Let's celebrate! 914 01:18:42,540 --> 01:18:44,840 The great demon is captured! Celebrate together! 915 01:18:44,960 --> 01:18:47,340 The great demon is captured! Let's celebrate together! 916 01:18:47,710 --> 01:18:50,880 County Chief! –Starting from today,... 917 01:18:51,000 --> 01:18:53,670 I'm formally promoting you to sheriff. 918 01:18:53,880 --> 01:18:57,090 You'll keep the peace in our county. The job is now yours. 919 01:18:57,210 --> 01:19:00,040 The responsibility is relentless. –Yes, sir! 920 01:19:00,630 --> 01:19:04,170 And this is..... –This is Pu Songling. My Teach! 921 01:19:06,830 --> 01:19:08,460 Your "Teach"? 922 01:19:09,000 --> 01:19:11,250 "Teacher"..... Maybe later. 923 01:19:13,420 --> 01:19:16,080 Daughter! Thank the man who saved you. 924 01:19:16,540 --> 01:19:19,080 Hero Yan, thank you for saving my life! 925 01:19:22,210 --> 01:19:23,880 Come inside, please. 926 01:19:24,670 --> 01:19:26,120 Please. 927 01:20:15,870 --> 01:20:19,620 Breezy, why show him his memories? –You wouldn't understand. 928 01:20:19,750 --> 01:20:22,080 Only people who yearn for love would understand. 929 01:20:22,200 --> 01:20:25,750 Oh! Breezy wants a lover! 930 01:20:26,080 --> 01:20:28,040 I shall tell sir once we get home! 931 01:20:39,370 --> 01:20:42,410 Long pavilion under the frosty cold sky. 932 01:20:46,410 --> 01:20:50,120 How my hair turned grey as the years passed. 933 01:20:52,740 --> 01:20:56,540 I don't regret my mistakes in this life. 934 01:21:04,620 --> 01:21:07,910 I trust karma to return in the next. 935 01:21:08,280 --> 01:21:10,910 Wonderful poem! –Wonderful calligraphy! 936 01:21:11,030 --> 01:21:13,240 The calligraphy is truly great. –Sir, please! 937 01:21:13,620 --> 01:21:16,370 Come! –Come! Come! 938 01:21:16,490 --> 01:21:17,990 Bottoms up! 939 01:21:22,620 --> 01:21:25,160 Sir, you sure can drink! 940 01:21:58,450 --> 01:22:01,610 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 941 01:22:01,740 --> 01:22:04,820 Let me bear this pain. 942 01:22:05,110 --> 01:22:08,570 Caichen, be a good person. 943 01:22:39,320 --> 01:22:41,110 Who's there? 944 01:22:49,570 --> 01:22:51,030 Yan Chixia! 945 01:22:51,280 --> 01:22:53,190 I mean, Ning Caichen. 946 01:22:53,570 --> 01:22:55,820 Didn't you go for the exam? –Endless cosmos,... 947 01:22:55,940 --> 01:22:58,070 I call on your power. 948 01:22:58,190 --> 01:23:01,570 Demons and Devils, obey my command! 949 01:23:19,440 --> 01:23:23,730 Judgment of Yin and Yang! 950 01:23:41,570 --> 01:23:43,190 The Way shall prevail. 951 01:23:44,230 --> 01:23:47,270 Gate of the Yin Scripture, open! 952 01:24:44,940 --> 01:24:48,060 Hurry! Hurry up! –What's up? 953 01:24:48,190 --> 01:24:50,600 What do you want? –Sir is being sealed by Fulu. 954 01:24:50,730 --> 01:24:52,640 We can't touch it. Only you can save him! 955 01:24:52,770 --> 01:24:54,230 Teach! 956 01:24:56,980 --> 01:24:58,430 Xiaoqian! 957 01:25:27,810 --> 01:25:30,430 Execution time! 958 01:26:08,300 --> 01:26:09,760 Xiaoqian! 959 01:26:11,470 --> 01:26:12,930 Xiaoqian! 960 01:26:13,260 --> 01:26:14,720 Xiaoqian! 961 01:26:15,720 --> 01:26:19,050 Xiaoqian! –Caichen! 962 01:26:20,720 --> 01:26:22,180 Cai..... 963 01:27:02,260 --> 01:27:03,720 Caichen! 964 01:27:05,720 --> 01:27:07,510 Why are you here? 965 01:27:09,180 --> 01:27:11,050 I was always going to come. 966 01:27:18,840 --> 01:27:20,300 You should leave. 967 01:27:25,670 --> 01:27:27,220 Leave! 968 01:27:29,260 --> 01:27:31,130 You can't drive me away. 969 01:27:37,170 --> 01:27:39,130 Go away! 970 01:27:39,590 --> 01:27:41,720 Go! 971 01:27:59,920 --> 01:28:01,460 Xiaoqian. 972 01:28:04,050 --> 01:28:05,920 You let me become human. 973 01:28:06,380 --> 01:28:07,880 It's good being human. 974 01:28:11,300 --> 01:28:13,550 I've enjoyed this life. 975 01:28:16,880 --> 01:28:18,550 But now..... 976 01:28:21,670 --> 01:28:23,380 I'll be a demon,... 977 01:28:27,500 --> 01:28:29,380 you'll be human. 978 01:29:02,460 --> 01:29:04,790 Execution time. 979 01:29:09,790 --> 01:29:12,040 Let go! –No! 980 01:29:12,420 --> 01:29:14,290 Xiaoqian, let go! 981 01:29:14,670 --> 01:29:17,620 No! –Let go! 982 01:29:17,750 --> 01:29:19,250 No! 983 01:29:20,170 --> 01:29:22,370 Caichen! 984 01:29:24,960 --> 01:29:26,710 Caichen! 985 01:29:29,210 --> 01:29:30,670 Caichen! 986 01:29:31,540 --> 01:29:33,330 Caichen! 987 01:29:33,920 --> 01:29:35,580 Caichen! 988 01:29:38,250 --> 01:29:39,710 Caichen! 989 01:30:21,080 --> 01:30:22,950 Extinguish! 990 01:31:41,110 --> 01:31:42,700 There he is! 991 01:31:47,740 --> 01:31:50,320 Ning Caichen! How dare you! 992 01:31:50,700 --> 01:31:52,410 You stole my Yin Yang Brush! 993 01:31:52,780 --> 01:31:54,660 It took me decades to catch those demons! 994 01:31:54,780 --> 01:31:56,660 They've all escaped! 995 01:31:59,860 --> 01:32:01,820 Return the Yin Yang Brush now,... 996 01:32:01,950 --> 01:32:03,990 or I won't go easy on you! 997 01:32:08,530 --> 01:32:10,320 Take it! 998 01:32:58,320 --> 01:33:00,730 Where is sir? Where are they? 999 01:33:02,400 --> 01:33:05,650 I'll fall! Catch me! 1000 01:33:07,440 --> 01:33:10,730 Sir, the snake split into two! 1001 01:33:12,400 --> 01:33:15,520 Help! 1002 01:33:15,650 --> 01:33:17,900 Help! Run! 1003 01:33:47,610 --> 01:33:49,190 Stop your mumbling! 1004 01:33:49,310 --> 01:33:53,810 I'll make a fart, you fire it up! 1005 01:34:22,060 --> 01:34:23,940 Gassy, over here! 1006 01:34:43,100 --> 01:34:45,440 Gosh, this snake is even bigger! 1007 01:35:17,350 --> 01:35:19,560 Handsy, fly over! 1008 01:35:21,430 --> 01:35:23,060 Teach, what is that? 1009 01:35:23,430 --> 01:35:26,060 The Gate of the Abyss. –What's the Gate of the Abyss? 1010 01:35:27,060 --> 01:35:28,520 Demons sealed inside Yin Scripture... 1011 01:35:28,640 --> 01:35:30,430 turn to ashes after passing through the Gate. 1012 01:35:30,560 --> 01:35:32,430 They won't reincarnate for eternity. 1013 01:35:33,310 --> 01:35:34,970 Then we'll die there, won't we? 1014 01:36:26,970 --> 01:36:29,470 I bite your leg, I bite you! 1015 01:36:29,720 --> 01:36:31,800 I'll beat you! 1016 01:36:32,390 --> 01:36:34,180 Sir, catch it! 1017 01:36:35,140 --> 01:36:37,050 Sir, go to there! 1018 01:36:37,180 --> 01:36:40,300 You can cast spells once you get to the Cardinal Gate! 1019 01:37:43,590 --> 01:37:45,210 Caichen! 1020 01:38:03,210 --> 01:38:04,800 Xiaoqian! 1021 01:38:33,790 --> 01:38:35,920 Xiaoqian! 1022 01:38:40,790 --> 01:38:42,670 Xiaoqian! 1023 01:38:45,250 --> 01:38:47,710 Xiaoqian, give me your hand! 1024 01:38:48,080 --> 01:38:49,630 Caichen,... 1025 01:38:50,040 --> 01:38:51,830 let's end it here. 1026 01:38:52,250 --> 01:38:54,380 Let's stop struggling. 1027 01:38:56,130 --> 01:38:58,500 This is the best ending we could hope for. 1028 01:38:59,710 --> 01:39:02,750 As long as I can be with you..... 1029 01:39:03,170 --> 01:39:05,460 Even if I can never return,... 1030 01:39:06,330 --> 01:39:08,670 even if I turn to dust,... 1031 01:39:09,210 --> 01:39:12,250 forever wandering the border of Yin and Yang,... 1032 01:39:13,620 --> 01:39:15,500 I'd still be willing. 1033 01:39:19,330 --> 01:39:20,960 Are you willing as well? 1034 01:39:27,040 --> 01:39:28,960 No! –Teach! 1035 01:40:18,000 --> 01:40:20,500 Finally they're together. 1036 01:40:29,950 --> 01:40:31,830 Innocent snake,... 1037 01:40:32,870 --> 01:40:34,830 pure and kind. 1038 01:40:36,290 --> 01:40:38,290 Leave this worldly existence,... 1039 01:40:39,200 --> 01:40:41,490 and return to Lanruo. 1040 01:41:03,200 --> 01:41:05,370 Teach, look! 1041 01:41:06,910 --> 01:41:08,370 Teach! 1042 01:41:12,950 --> 01:41:15,700 Strange! –Yan Fei! 1043 01:41:15,820 --> 01:41:17,280 Teach! 1044 01:41:23,990 --> 01:41:25,910 Get up, disciple! 1045 01:41:27,530 --> 01:41:29,160 This is your third kowtow. 1046 01:41:30,320 --> 01:41:33,360 Put out the candles, release the little birds,... 1047 01:41:35,450 --> 01:41:37,320 let's go! 1048 01:41:38,490 --> 01:41:39,950 Yes, Teacher! 1049 01:41:40,110 --> 01:41:41,570 Oh, the birds! 1050 01:41:45,570 --> 01:41:49,200 Teacher, you wrote the story of Xiaoqian last night, right? 1051 01:41:49,570 --> 01:41:51,490 How does it end? 1052 01:41:52,530 --> 01:41:55,110 True love will prevail. 1053 01:41:58,200 --> 01:42:00,820 Teacher, will it be dangerous to... 1054 01:42:00,950 --> 01:42:02,950 entrap the demon that escaped the Yin Scripture? 1055 01:42:03,200 --> 01:42:05,740 Entrapping bad demons is always dangerous. 1056 01:42:06,070 --> 01:42:07,530 Sit tight! 1057 01:42:13,240 --> 01:42:17,320 (The Strange Tales of Liao Zhai) 72220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.