Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,280
Het is hoogst ongebruikelijk voor de advocaat
om hier te zijn.
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,800
Mijn cliënt heeft me duidelijk gebeld
verdrietig. Ik heb het meeste van wat ik heb
behoefte.
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,160
februari van dit jaar,
Bardain Hotel, Zürich!
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
Er is niemand anders.
5
00:00:11,840 --> 00:00:14,920
00:00:34,160
Mam, ik heb echt iets gedaan,
echt slecht!
14
00:00:34,200 --> 00:00:35,640
Wat gebeurde er in vredesnaam?
15
00:00:35,680 --> 00:00:36,800
Je dochter is dronken geworden,
16
00:00:36,840 --> 00:00:39,360
best mogelijk omdat ze het net heeft geleerd
haar vader krijgt een baby.
17
00:00:39,400 --> 00:00:41,240
Moet je ergens zijn?
18
00:00:41,280 --> 00:00:43,200
00:01:30,320
CHUCKLES
27
00:01:33,120 --> 00:01:34,880
ZOMER
28
00:01:44,800 --> 00:01:46,720
HANNAH: Oké, dan, dus...
29
00:01:46,760 --> 00:01:49,040
..vertel me waar we zouden wonen.
Oh.
30
00:01:50,440 --> 00:01:52,840
OKÉ.
31
00:01:52,880 --> 00:01:54,240
Oké, eh...
32
00:01:55,640 --> 00:01:57,240
..Tribeca. Oh.
33
00:01:57,280 --> 00:02:00,000
00:02:28,160
Dan een lange wandeling
langs de Hoge Lijn.
42
00:02:29,920 --> 00:02:32,400
VOGELS OPROEPEN
43
00:02:32,440 --> 00:02:34,480
Ga naar galerijen...
44
00:02:37,080 --> 00:02:38,840
..en, eh...
45
00:02:38,880 --> 00:02:40,840
..we zouden afspreken voor het avondeten
na het werk.
46
00:02:40,880 --> 00:02:42,680
ik denk...
47
00:02:42,720 --> 00:02:44,680
..hoekkantoor..
00:03:09,440
En we zouden blij zijn?
55
00:03:11,200 --> 00:03:12,400
Zo blij.
56
00:03:14,280 --> 00:03:17,040
Alles zou gewoon vallen
op zijn plaats.
57
00:03:17,080 --> 00:03:18,600
Nou, als je dat wilt.
58
00:03:22,480 --> 00:03:23,920
Wil je dat?
59
00:04:28,560 --> 00:04:30,120
Tot ziens?
60
00:04:40,560 --> 00:04:41,600
{\an8}Ja.
61
00:04:48,640 --> 00:04:50,160
00:05:16,080
wanneer we degenen die we pijn doen
Liefde?
69
00:05:16,120 --> 00:05:19,840
Zaken van het hart -
altijd moeilijk.
70
00:05:19,880 --> 00:05:22,600
De truc is:
om te weten wanneer je moet spreken.
71
00:05:27,960 --> 00:05:30,240
Dus, spuug het uit.
72
00:05:31,320 --> 00:05:32,760
Het gaat te snel.
73
00:05:32,800 --> 00:05:34,240
00:05:45,080
Nee, dat bedoelde je precies.
80
00:05:45,120 --> 00:05:47,160
Je hebt gelijk.
Het is je vierde keer,
81
00:05:47,200 --> 00:05:48,720
misschien zelfs je vijfde.
82
00:05:48,760 --> 00:05:51,480
Lage slag. Sorry, je vraagt me om
wees gevoelig rond de vrouw
83
00:05:51,520 --> 00:05:53,880
00:06:06,440
maar je krijgt geen nieuw begin
90
00:06:06,480 --> 00:06:08,880
als je niet voorbereid bent
om op te geven wat je had.
91
00:06:08,920 --> 00:06:10,800
Ik heb Hannah verlaten.
Nee, dat heb je niet.
92
00:06:10,840 --> 00:06:12,680
Mentaal ben je nog steeds bij haar.
93
00:06:14,560 --> 00:06:16,760
Werk uit wat je wilt,
00:06:38,000
tijdens een privéceremonie,
101
00:06:38,040 --> 00:06:40,960
en geen verbintenis! Kan iemand dit omdraaien?
omlaag?
102
00:06:41,000 --> 00:06:43,880
Vergeet niet. Heb Melanie
en Nathan komt binnen om, eh...
103
00:06:43,920 --> 00:06:45,000
Ja.
104
00:06:45,040 --> 00:06:47,440
00:06:58,800
Goed. Ik ga binnen zitten.
111
00:06:58,840 --> 00:07:01,080
Ochtend.
112
00:07:01,120 --> 00:07:03,320
TYLER: ..weet je,
waar de persoon van wie ik hou ook is.
113
00:07:03,360 --> 00:07:06,480
Alsjeblieft, kunnen we dit eraf halen?!
00:07:25,360
Wat, de reis?
onze dode zwager
120
00:07:25,400 --> 00:07:28,320
maanden bezig geweest met organiseren
voor zijn...
121
00:07:28,360 --> 00:07:30,000
..voortijdige dood,
122
00:07:30,040 --> 00:07:32,320
om de vakantie van onze te recreëren
verleden voor de vrouw van wie hij houdt?
123
00:07:32,360 --> 00:07:34,280
00:08:02,520
wat ga je doen?
met je leven op maandag?
130
00:08:02,560 --> 00:08:04,760
Het is niet zoals vroeger.
Uh Huh.
131
00:08:04,800 --> 00:08:06,240
Het is anders?
132
00:08:06,280 --> 00:08:07,600
Juist, ja.
133
00:08:07,640 --> 00:08:08,840
Het is alles.
134
00:08:09,840 --> 00:08:11,560
00:08:27,400
..dat verhaal is...?
142
00:08:27,440 --> 00:08:29,600
Kun je misschien een wereld in?
die
143
00:08:29,640 --> 00:08:31,560
niet alle ontrouw
een ramp zijn?
144
00:08:31,600 --> 00:08:33,400
Ze kunnen eigenlijk
een lange levensduur hebben.
145
00:08:33,440 --> 00:08:35,480
00:08:49,360
En Christie, de afgelopen vier nachten?
Dus je punt?
152
00:08:49,400 --> 00:08:53,120
Um, een slordige, menopauze... Wauw!
153
00:08:53,160 --> 00:08:54,600
..opnieuw ontsteken van een affaire.
154
00:08:54,640 --> 00:08:56,160
Ja, geen affaire.
155
00:08:56,200 --> 00:08:57,880
Nu,
we zijn allebei ongebonden.
156
00:08:57,920 --> 00:09:00,680
00:09:15,480
Ja!
162
00:09:15,520 --> 00:09:16,560
Natuurlijk geef ik er om.
163
00:09:16,600 --> 00:09:18,840
Maar ik heb een man gevonden
wie heeft een oprecht verlangen?
164
00:09:18,880 --> 00:09:20,520
om een leven met mij op te bouwen...
165
00:09:20,560 --> 00:09:22,080
..voor mij en Cora.
166
00:09:22,120 --> 00:09:24,520
Oh.
O god, Nina...
167
00:09:26,880 --> 00:09:29,080
00:09:42,360
wens mensen
zou stoppen met dat te zeggen.
175
00:09:42,400 --> 00:09:43,960
Dankjewel.
176
00:09:44,000 --> 00:09:47,480
Het is niet dat ik ondankbaar ben,
maar we zijn pas verloofd.
177
00:09:47,520 --> 00:09:49,480
Maar zoveel bloemen.
178
00:09:49,520 --> 00:09:51,600
Wat moest ik doen?
Hij zette me ter plekke.
179
00:09:51,640 --> 00:09:53,760
00:09:56,800
Mogelijk. Alternatief,
182
00:09:56,840 --> 00:09:59,080
"Ronnie, je bent een heel aardige"
man, maar ik hou niet van je."
183
00:09:59,120 --> 00:10:01,280
Nou, dat zou ik niet kunnen zeggen,
omdat het niet waar zou zijn.
184
00:10:01,320 --> 00:10:02,800
00:10:19,280
Arme juni. Ja.
Oh goed,
191
00:10:19,320 --> 00:10:21,720
Zander is terug.
OKÉ. OKÉ.
192
00:10:25,320 --> 00:10:26,680
Volledige openheid.
193
00:10:29,080 --> 00:10:30,440
Christie is hier geweest
voor vijf dagen,
194
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
en volgens je dagboek heb je...
00:10:51,000
Jij... Jij bent...
Je sluipt rond.
202
00:10:51,040 --> 00:10:53,880
Oh, ik zou zeggen dat jij en Christie het waren
die rondsluipen.
203
00:10:53,920 --> 00:10:55,800
En nu
je geeft me grappen.
204
00:10:55,840 --> 00:10:57,480
Ik heb vier nachten gedekt.
205
00:10:57,520 --> 00:10:59,560
Zelfs Liv groeit
00:11:24,360
als hij op zoek was naar
een forensisch onderzoek.
213
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
Veel van hen,
geloof het of niet,
214
00:11:28,840 --> 00:11:31,720
meer ervaren dan jij.
215
00:11:31,760 --> 00:11:33,920
Vriendelijk bedankt daarvoor,
Hanna.
216
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
00:11:58,720
Dat je hebt gerend
financiële controles
225
00:11:58,760 --> 00:12:00,120
op de rekeningen van de maatschap?
226
00:12:00,160 --> 00:12:02,480
Ja.
227
00:12:02,520 --> 00:12:04,280
Specifiek de mijne.
228
00:12:08,360 --> 00:12:09,520
Rechts.
229
00:12:11,040 --> 00:12:13,960
Ik ga je een serie vragen
van vragen, en ik wil jou
230
00:12:14,000 --> 00:12:17,720
00:12:39,520
En zouden die zorgen?
op welke manier dan ook verwant zijn
239
00:12:39,560 --> 00:12:40,760
aan uw Amerikaanse klant?
240
00:12:40,800 --> 00:12:42,440
Zij zouden. Wie is?
241
00:12:44,360 --> 00:12:47,320
Een slachtoffer van fraude
door de man met wie hij trouwde.
242
00:12:47,360 --> 00:12:49,720
En hij probeert te volgen
00:13:09,120
Hij reist licht.
251
00:13:09,160 --> 00:13:13,000
Hij laat geen papieren spoor achter,
geen digitale voetafdruk.
252
00:13:13,040 --> 00:13:14,080
Tot vorige week,
253
00:13:14,120 --> 00:13:17,000
er was amper een foto van hem
dat zou ons kunnen helpen
254
00:13:17,040 --> 00:13:20,120
identificeren en bevestigen
dat dit dezelfde man was.
255
00:13:20,160 --> 00:13:21,680
00:13:48,520
zijn voornaamste zorg
is om van deze man te scheiden
264
00:13:48,560 --> 00:13:51,600
nu verondersteld te hebben...
Voor de tweede keer getrouwd.
265
00:13:56,120 --> 00:13:59,120
Voordat we hem dienen
scheidingspapieren vanavond,
266
00:13:59,160 --> 00:14:02,040
we moeten er zeker van zijn dat
00:14:35,640
..alsjeblieft, Ruth.
275
00:14:39,840 --> 00:14:42,120
Ik zal, um, mijn advocaten hebben
kijk er overheen.
276
00:14:42,160 --> 00:14:44,360
Dat is goed. ik had de mijne
alles overzien.
277
00:14:44,400 --> 00:14:47,040
Hij is erg... grondig.
Mm-hm.
278
00:14:47,080 --> 00:14:49,040
Hij heeft er zelfs een clausule in gezet
00:15:24,280
En het lijkt wel regen!
286
00:15:25,600 --> 00:15:28,160
Eh, wat ben je aan het doen?
vanavond?
287
00:15:29,880 --> 00:15:31,480
Er...
288
00:15:31,520 --> 00:15:32,800
Oh God.
289
00:15:32,840 --> 00:15:34,520
Roos? Eh, nee, nee.
290
00:15:34,560 --> 00:15:35,800
Ik ben het, ik ben het. L...
291
00:15:35,840 --> 00:15:39,000
ik heb uitgezet
00:15:55,440
Ga op die baby's zitten...
299
00:15:55,480 --> 00:15:57,000
..of niet. Gewoon, eh,
300
00:15:57,040 --> 00:15:59,760
koken diner of zitten en kijken
crap TV.
301
00:15:59,800 --> 00:16:01,160
KRIJGT KEEL
302
00:16:01,200 --> 00:16:02,960
LACHEN
303
00:16:06,440 --> 00:16:07,720
Ik bedoel, vanavond...
304
00:16:09,000 --> 00:16:10,400
..ze lijkt erg aardig.
305
00:16:10,440 --> 00:16:12,640
00:16:37,040
DE TELEFOON GAAT
314
00:16:40,800 --> 00:16:43,720
Oh, je bent een dom, dom
kont.
315
00:16:43,760 --> 00:16:45,840
HANNA: Hmm. Jij ook
te. Heb je Nina gesproken?
316
00:16:45,880 --> 00:16:47,560
over deze plek
dat ze koopt?
317
00:16:47,600 --> 00:16:49,040
00:17:02,880
Is er iets
vertel je het me niet?
325
00:17:02,920 --> 00:17:04,600
Ik vertel het je altijd niet
iets.
326
00:17:05,840 --> 00:17:08,840
Dat is de krachtbeweging
van een oudere zus.
327
00:17:08,880 --> 00:17:10,600
Ik wil het gewoon zeker weten
328
00:17:10,640 --> 00:17:12,480
die ze aan het maken is
00:17:30,640
OKÉ. Wat...?
336
00:17:30,680 --> 00:17:33,240
Wat is er met jullie mensen?
Het is gewoon... Het is een nacht.
337
00:17:33,280 --> 00:17:35,760
Op een nacht waar?
we gaan gewoon zitten
338
00:17:35,800 --> 00:17:37,200
voor een kampvuur
339
00:17:37,240 --> 00:17:40,360
00:17:54,200
Oh! Sorry mijn excusses.
346
00:17:54,240 --> 00:17:55,600
Eh, scannen.
347
00:17:55,640 --> 00:17:57,960
Twee armen, twee benen,
een hoofd?
348
00:17:58,000 --> 00:17:59,720
Eh, ja, allemaal aanwezig
en juist.
349
00:17:59,760 --> 00:18:01,080
Geen terugtrekking dus,
350
00:18:01,120 --> 00:18:03,120
00:18:19,040
Nou, ik dacht
de openingsaflevering was...
358
00:18:19,080 --> 00:18:20,400
..geïnspireerd.
359
00:18:20,440 --> 00:18:22,640
Zes miljoen kijkers,
360
00:18:22,680 --> 00:18:25,280
en ze zeiden dat het meer zou zijn
zoals negen met inhaalslag,
361
00:18:25,320 --> 00:18:26,960
niet dat het me iets kan schelen.
362
00:18:27,000 --> 00:18:30,240
Ah, is het... Is het waar?
00:18:44,080
Ik bedoel, de meeste van mijn ex-werknemers zijn...
persona non grata,
369
00:18:44,120 --> 00:18:45,320
en dat zijn ze
370
00:18:45,360 --> 00:18:46,960
die de NDA's hebben ondertekend.
371
00:18:47,000 --> 00:18:48,120
BEIDE CHUCKLE
372
00:18:48,160 --> 00:18:50,800
Oh, hoe gaat het met je podcast?
Het is geweldig.
373
00:18:50,840 --> 00:18:52,520
Iemand blijft het afwijzen.
374
00:18:52,560 --> 00:18:54,000
00:19:07,640
Laten we eerlijk zijn, vorige week
was een beetje een ball-up.
381
00:19:07,680 --> 00:19:12,200
Mijn klant voelde zich erg
niet welkom in zijn eigen huis.
382
00:19:12,240 --> 00:19:13,560
Hmm.
383
00:19:15,360 --> 00:19:16,960
Misschien het laten vallen van de
bom
384
00:19:17,000 --> 00:19:19,960
dat de vriendin is
00:19:33,360
Ik denk dat het duidelijk niet gaat
om te werken, mijn klant op bezoek
391
00:19:33,400 --> 00:19:35,800
het ouderlijk huis, dus het is gelijk
belangrijker voor ons
392
00:19:35,840 --> 00:19:38,800
om nog eens te overwegen
de verkoop van het huis...
393
00:19:38,840 --> 00:19:41,000
00:19:54,080
voor Vincent, Mathilde en...
400
00:19:54,120 --> 00:19:56,880
..inderdaad Olivia, voor zo lang
omdat ze nog op school zitten.
401
00:19:56,920 --> 00:19:58,400
Of wanneer ze ervoor kiezen
verhuizen.
402
00:19:58,440 --> 00:20:00,680
Nou, dit is Londen.
Ze gaan thuis wonen
403
00:20:00,720 --> 00:20:02,760
00:20:16,120
Oh gefeliciteerd,
trouwens. Eerste scan.
410
00:20:16,160 --> 00:20:18,560
Nu, met dat doel, mijn cliënt
411
00:20:18,600 --> 00:20:21,160
is bereid voor uw klant
om hem uit te kopen.
412
00:20:22,640 --> 00:20:26,120
Ik bedoel, hij moet weg
dit huwelijk met iets.
413
00:20:29,040 --> 00:20:30,160
00:20:46,200
waarvan we zeker zijn,
Hanna,
421
00:20:46,240 --> 00:20:49,760
waar je op kunt tekenen
elk moment, indien nodig.
422
00:20:49,800 --> 00:20:52,520
Eerst voor mij duwen
verkopen en nu...
423
00:20:53,680 --> 00:20:55,840
.. de familie zilver beroven
00:21:13,200
En ik weet dat Nathan en Kate zijn
graag wortel schieten.
432
00:21:15,840 --> 00:21:17,520
Hannah... Praat niet tegen me.
433
00:21:17,560 --> 00:21:19,040
Hannah, we moeten meepraten
samen
434
00:21:19,080 --> 00:21:21,720
gedurende ten minste de volgende 48 uur.
Kom je nog kamperen?
435
00:21:21,760 --> 00:21:23,120
00:21:37,600
Mijn advocaat heeft me geadviseerd...
Uw advocaat geeft slecht advies.
442
00:21:37,640 --> 00:21:39,400
Kunnen we er gewoon niet over praten?
443
00:21:39,440 --> 00:21:41,320
in ieder geval tot daarna
de kampeervakantie?
444
00:21:41,360 --> 00:21:43,160
Ik wil daar zijn.
00:21:58,000
met Ronnie en mama -
ze praten nog steeds niet.
452
00:21:58,040 --> 00:22:00,280
Ronnie heeft Gael
lugging camping gear.
453
00:22:02,680 --> 00:22:03,840
Eerste scan?
454
00:22:04,920 --> 00:22:06,200
Wazig.
455
00:22:06,240 --> 00:22:09,320
Maar het leek in overeenstemming
00:22:29,560
Ik kan mijn weg naar de jouwe vinden.
Rose zei over, eh...
464
00:22:29,600 --> 00:22:32,760
Ehm, ja, 7 uur.
OKÉ.
465
00:22:32,800 --> 00:22:34,880
Nathan, heb je?
die vijf minuten nu?
466
00:22:34,920 --> 00:22:36,200
Ja tuurlijk. Ja.
467
00:22:36,240 --> 00:22:39,160
Nou, het is niet echt met
00:22:55,320
Dit is allemaal heel nieuw.
474
00:22:57,120 --> 00:22:59,120
Dat is lief.
475
00:22:59,160 --> 00:23:02,080
Ik ben altijd gefascineerd geweest
door de manier waarop mensen brengen
476
00:23:02,120 --> 00:23:03,840
hun gezinsleven om te werken.
477
00:23:03,880 --> 00:23:06,320
We hebben een zeer strikt beleid
bij Aickmans.
478
00:23:06,360 --> 00:23:08,280
Ik heb ooit een junior partner ontslagen
479
00:23:08,320 --> 00:23:10,440
00:23:29,000
Nee, ik heb er geen spijt van dat ik niet heb
een kind met Christie.
486
00:23:29,040 --> 00:23:31,440
Oh, nou, dat is iets
we zijn het eens over,
487
00:23:31,480 --> 00:23:34,480
hoewel de... De genenmix
misschien interessant geweest.
488
00:23:35,720 --> 00:23:38,000
Dat brengt me bij waarom ik hier ben.
489
00:23:39,440 --> 00:23:40,960
00:23:56,360
Een Moeders liefde.
496
00:23:58,080 --> 00:24:00,320
Maar ik vermoed dat hij contact heeft gemaakt
497
00:24:00,360 --> 00:24:02,520
vanwege mijn groeiende mediaprofiel.
498
00:24:05,040 --> 00:24:06,960
Ik wil dat je hem afbetaalt.
499
00:24:07,000 --> 00:24:09,680
En als je het kunt stoppen
kantelen in zes cijfers,
500
00:24:09,720 --> 00:24:11,160
Ik zou het waarderen.
501
00:24:11,200 --> 00:24:13,640
00:24:25,800
Het is een teken van een ongeleefd leven.
507
00:24:27,160 --> 00:24:28,760
En om eerlijk te zijn, Hannah...
508
00:24:29,800 --> 00:24:33,200
..Ik ken elk vuil kleintje
details van uw privézaken,
509
00:24:33,240 --> 00:24:35,520
waarvan ik vrij zeker ben
je wilt er niet uit.
510
00:24:35,560 --> 00:24:37,440
00:24:53,360
Dus het is aan mij om ervoor te zorgen
hij krijgt wat hij verdient.
517
00:24:54,640 --> 00:24:56,040
Wat hij verdient?
518
00:24:56,080 --> 00:24:58,000
Een kans om een nieuw leven te beginnen.
519
00:24:59,040 --> 00:25:00,840
Is dat niet wat jij ook wilt?
520
00:25:00,880 --> 00:25:02,320
Ik denk dat we die klanten allemaal wel kennen
521
00:25:02,360 --> 00:25:05,680
00:25:26,280
Je hoeft alleen maar
de storm te doorstaan.
528
00:25:26,320 --> 00:25:28,840
Ik wil dat je hem ontmoet op mijn
namens. Laten we het een gunst noemen.
529
00:25:28,880 --> 00:25:30,960
Maar dit is je zoon.
530
00:25:31,000 --> 00:25:32,720
Wel, betaal ik?
531
00:25:32,760 --> 00:25:36,240
voor een slecht beoordeelde nacht
00:25:56,600
en financiële procedures.
539
00:25:56,640 --> 00:25:58,600
We willen graag papieren serveren
ROOK,
540
00:25:58,640 --> 00:26:00,320
maar om te beschermen
de interesses
541
00:26:00,360 --> 00:26:02,160
van alle anderen
onbedoeld betrokken...
542
00:26:02,200 --> 00:26:04,840
00:26:18,400
als je me de briefing geeft
tegen de middag.
549
00:26:18,440 --> 00:26:19,960
Super goed. Dank u.
550
00:26:20,000 --> 00:26:21,520
Gaat het goed met je?
551
00:26:23,240 --> 00:26:24,360
Met mij gaat het goed.
552
00:26:25,440 --> 00:26:27,080
New York past bij je. Het doet.
553
00:26:27,120 --> 00:26:29,000
Ik kan dit niet.
00:26:51,120
Ik heb gelijk, ja? Jij en
Hannah, zijn jullie samen?
562
00:26:51,160 --> 00:26:52,720
Oh. Ze is te goed voor je.
563
00:26:52,760 --> 00:26:54,120
Verpest het niet.
564
00:26:54,160 --> 00:26:56,120
Nou, de jury is er nog steeds niet.
Oh kom op.
565
00:26:56,160 --> 00:26:58,080
Dit was altijd de manier
00:27:17,480
Ik zal dit laten doen
tegen het einde van het spel.
572
00:27:26,720 --> 00:27:29,520
Hoe lang ga je?
zo zijn?
573
00:27:29,560 --> 00:27:31,040
Krijgen?
574
00:27:38,880 --> 00:27:40,760
Ik verliet mijn familie,
575
00:27:40,800 --> 00:27:42,520
Ik verliet mijn vrienden,
576
00:27:42,560 --> 00:27:45,560
00:27:58,120
"wie breken allemaal?
in stukjes?"
583
00:27:58,160 --> 00:28:01,080
00:28:16,600
met de gitaar,
die niet eens kan spelen.
590
00:28:19,760 --> 00:28:22,080
Het kan me schelen dat je me een rotgevoel geeft.
591
00:28:22,120 --> 00:28:23,640
Krijgen ...
592
00:28:23,680 --> 00:28:25,960
nerd.
593
00:28:26,000 --> 00:28:28,520
In stukken breken
als je moet.
594
00:28:28,560 --> 00:28:29,760
Wees als je familie.
595
00:28:31,280 --> 00:28:35,680
00:29:04,320
Het gaat allemaal mis.
Het gaat allemaal mis.
604
00:29:04,360 --> 00:29:06,760
LIV snikken
ROZENSCHUIZEN
605
00:29:09,840 --> 00:29:11,560
Snikken GAAT DOOR
606
00:29:16,800 --> 00:29:18,760
Hallo Hallo.
607
00:29:18,800 --> 00:29:21,400
ik ga afspreken
later met Zander.
608
00:29:21,440 --> 00:29:24,040
00:29:39,240
Maar ik moet weten dat hij gaat worden
oke. mm.
616
00:29:40,680 --> 00:29:41,920
Ik ga eerlijk zijn.
617
00:29:42,960 --> 00:29:45,200
Ik ga gewoon zeggen...
Wat zeg je?
618
00:29:48,080 --> 00:29:50,280
ik wil starten
00:30:19,240
De overdracht. ik kan... ik kan
het volledige bedrag overmaken.
627
00:30:19,280 --> 00:30:22,800
Nee. 50/50.
Ik zal vanavond mijn helft overdragen,
628
00:30:22,840 --> 00:30:25,120
RUTH: Nina, jouw twee uur
is hier.
629
00:30:25,160 --> 00:30:26,360
Er, coming.
630
00:30:28,080 --> 00:30:29,320
00:31:41,200
en meneer Samuelson
door naar bestuurskamer negen?
640
00:31:41,240 --> 00:31:42,960
Het is niet nodig.
641
00:31:43,000 --> 00:31:44,800
Leni, ik ben je broer.
642
00:31:44,840 --> 00:31:46,520
Ik denk dat we het er allemaal over eens kunnen zijn
643
00:31:46,560 --> 00:31:49,360
dat het rapport van de psycholoog
was niets zo niet eerlijk.
644
00:31:49,400 --> 00:31:50,880
00:32:06,960
dat het rapport,
terwijl duidelijk wordt gemarkeerd
652
00:32:07,000 --> 00:32:08,600
Miss Hale's toewijding
aan haar zonen
653
00:32:08,640 --> 00:32:10,480
en toewijding aan haar familie,
654
00:32:10,520 --> 00:32:14,040
laat zien dat ze de laatste tijd
is, zoals gezegd, afgeleid.
655
00:32:14,080 --> 00:32:16,200
00:32:29,560
gisteravond laat van Martin,
bezorgd.
662
00:32:29,600 --> 00:32:31,120
Hij had je nooit moeten bellen...
663
00:32:31,160 --> 00:32:32,840
Hij is je collega en vriend.
664
00:32:34,520 --> 00:32:35,600
Je hebt ontslag genomen.
665
00:32:36,960 --> 00:32:39,120
Lenie?
666
00:32:39,160 --> 00:32:42,600
Je houdt van chirurgie.
00:33:11,720
voor het laatste jaar,
geld verplaatsen,
676
00:33:11,760 --> 00:33:13,320
activa overdragen,
677
00:33:13,360 --> 00:33:15,160
het opzetten van een trustfonds
voor de jongens,
678
00:33:15,200 --> 00:33:16,800
en verbergt het voor mij.
679
00:33:16,840 --> 00:33:20,080
Je hebt je exit uitgevoerd
met zoveel zorg
680
00:33:20,120 --> 00:33:22,600
00:33:33,920
hoe je van plan bent te leven,
juffrouw Hale,
687
00:33:33,960 --> 00:33:36,120
met zo weinig echte financiering
buiten uw pensioen.
688
00:33:36,160 --> 00:33:37,480
Die vraag is niet relevant.
689
00:33:37,520 --> 00:33:39,120
Een rechter heeft nog steeds nodig
om dit goed te keuren.
690
00:33:39,160 --> 00:33:41,800
Dan is het gewoon omdat
00:34:21,160
als alle hoop vervlogen is.
700
00:34:21,200 --> 00:34:24,320
Soms moet je
aanvaarden
701
00:34:24,360 --> 00:34:26,960
wanneer je iets niet kunt doen
meer.
702
00:34:27,960 --> 00:34:29,240
Je had gelijk.
703
00:34:30,560 --> 00:34:31,960
Dus nam ik ontslag.
704
00:34:34,760 --> 00:34:37,240
Dit wordt te moeilijk
verstoppen.
705
00:34:38,400 --> 00:34:39,920
00:35:01,160
Preventieve aanvallen
713
00:35:01,200 --> 00:35:03,520
beveiligen
de toekomst van uw kinderen,
714
00:35:03,560 --> 00:35:05,080
toekomst van Felix.
715
00:35:06,320 --> 00:35:08,000
Je bezoekt een kliniek.
716
00:35:10,200 --> 00:35:13,200
Ik heb het verborgen
zolang ik kan.
717
00:35:13,240 --> 00:35:16,680
Ik kan me gewoon niet verstoppen
00:35:42,680
Waarom heb je het me niet verteld?
724
00:35:44,960 --> 00:35:47,120
De reizen naar Zürich zijn...?
725
00:35:47,160 --> 00:35:48,760
Naar een kliniek. Nee.
726
00:35:49,960 --> 00:35:52,040
Het is gewoon dat sterven
is niet de enige manier.
727
00:35:54,280 --> 00:35:56,640
Je hebt nog een leven te leven.
728
00:35:57,760 --> 00:35:59,160
Niet voor mij.
729
00:36:01,360 --> 00:36:02,640
00:36:50,200
Toen we kinderen waren,
739
00:36:50,240 --> 00:36:52,080
mijn vader zei altijd...
740
00:36:53,400 --> 00:36:56,680
.."De man die kan houden
een geheim kan wijs zijn,
741
00:36:56,720 --> 00:36:58,760
"maar hij is niet half zo wijs"
742
00:36:58,800 --> 00:37:01,320
"als de man"
zonder geheimen te bewaren."
743
00:37:01,360 --> 00:37:02,680
Hmm.
744
00:37:04,560 --> 00:37:09,400
00:37:36,320
Ja.
751
00:37:36,360 --> 00:37:38,200
Heropflakkering van vakanties van weleer.
752
00:37:38,240 --> 00:37:39,400
zei Nina.
753
00:37:40,400 --> 00:37:41,680
Veel plezier.
754
00:37:41,720 --> 00:37:43,120
OK, misschien kunnen we krijgen
afhaalmaaltijd?
755
00:37:43,160 --> 00:37:45,080
In godsnaam, Tyler,
Het maakt mij niet uit!
756
00:37:45,120 --> 00:37:47,920
kan me niet schelen
00:38:28,320
Betty en Marni
zijn buitenbeentje geworden
768
00:38:28,360 --> 00:38:29,760
en eet koude pasta
769
00:38:29,800 --> 00:38:32,240
en weigeren om naar beneden te gaan
vanaf de achterwand.
770
00:38:32,280 --> 00:38:34,400
Je hebt gewoon iets...
O, voor...
771
00:38:34,440 --> 00:38:35,840
00:39:10,120
Wat, een meer dan lichtjes
slordig, overwerkt,
780
00:39:10,160 --> 00:39:11,920
vervagende vader van drie,
781
00:39:11,960 --> 00:39:14,520
wiens belangrijkste focus het stoppen is
de winos van pissing up
782
00:39:14,560 --> 00:39:17,320
de kerkmuur
en Pet Paws op herhaling?
783
00:39:17,360 --> 00:39:18,920
Ik doe mee.
784
00:39:18,960 --> 00:39:20,160
00:39:39,160
OK, dus... wie wil er spelen
793
00:39:39,200 --> 00:39:41,160
met een paar rolschaatsen?
Mij!
794
00:39:41,200 --> 00:39:43,440
Deze waren van mij
toen ik jouw leeftijd had.
795
00:39:46,600 --> 00:39:48,440
ZACHTEN
796
00:39:49,960 --> 00:39:51,520
Verdomme.
797
00:39:51,560 --> 00:39:53,200
You weren't meant
om nog terug te zijn.
798
00:39:53,240 --> 00:39:54,720
00:40:10,640
Misschien moet je het een beetje schuiven.
808
00:40:10,680 --> 00:40:12,280
Ronnie, ik kan dit niet.
809
00:40:12,320 --> 00:40:14,440
O ja, natuurlijk.
Je bent... Je bent moe.
810
00:40:14,480 --> 00:40:16,200
Laat maar zitten...
811
00:40:16,240 --> 00:40:17,600
Nee dit.
812
00:40:17,640 --> 00:40:19,000
Ik kan het niet.
813
00:40:20,200 --> 00:40:22,240
Wat? Vind je het niet leuk?
814
00:40:22,280 --> 00:40:24,480
00:40:53,880
mm. Binnen een minuut.
825
00:40:53,920 --> 00:40:55,880
Ik heb een borrel met een klant.
826
00:40:55,920 --> 00:40:58,680
Oh. Ik zie je als eerste.
827
00:40:58,720 --> 00:41:00,040
Het weer lijkt...
828
00:41:00,080 --> 00:41:01,160
Shit?
829
00:41:04,240 --> 00:41:07,000
Ik weet dat ik dat niet altijd heb gedaan
indruk op je
830
00:41:07,040 --> 00:41:08,480
met mijn keuzes, Hannah.
831
00:41:10,960 --> 00:41:12,800
00:41:59,760
HANNA: Hallo.
840
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
Hoi. Goed, ik heb je betrapt.
841
00:42:01,400 --> 00:42:03,640
Zie ik je straks?
842
00:42:03,680 --> 00:42:05,240
ZACHTEN: Christie...
843
00:42:06,480 --> 00:42:09,960
Kom op, je bent me iets schuldig
voor nog een nacht.
844
00:42:10,000 --> 00:42:11,520
Hoezo?
845
00:42:11,560 --> 00:42:12,920
ZACHTEN
846
00:42:15,920 --> 00:42:17,840
Ik heb Nathan vandaag gezien.
847
00:42:17,880 --> 00:42:20,160
00:42:48,080
..mijn huis verkopen?
856
00:42:48,120 --> 00:42:49,760
Zoek een nieuw huis!
857
00:42:49,800 --> 00:42:51,400
Een nieuw leven.
858
00:42:52,520 --> 00:42:54,320
Met mij.
859
00:42:56,440 --> 00:42:57,600
Hanna?
860
00:42:58,640 --> 00:43:00,480
Maar laten we niet verspillen
geen tijd meer.
861
00:43:03,640 --> 00:43:04,760
Ik moet gaan.
862
00:43:06,440 --> 00:43:07,880
00:43:40,760
Mijn excuses.
871
00:43:40,800 --> 00:43:42,760
Ik ook.
872
00:43:49,440 --> 00:43:52,080
Miss Aickman zou graag
om je dit te geven.
873
00:43:52,120 --> 00:43:55,320
Ze hoopt dat het gaat
op de een of andere manier
874
00:43:55,360 --> 00:43:57,360
ter compensatie...
875
00:43:57,400 --> 00:43:58,520
Haar afwezigheid?
876
00:44:00,720 --> 00:44:03,880
Voor elk kwaad dat je mag doen
00:44:31,160
..ze is eigenlijk
een oma.
886
00:44:35,200 --> 00:44:37,480
Ik wilde haar bedanken,
eigenlijk.
887
00:44:38,640 --> 00:44:40,160
Jij deed?
888
00:44:40,200 --> 00:44:41,520
Voor het weggeven van mij.
889
00:44:42,880 --> 00:44:45,440
Omdat mijn ouders
waren geweldig,
890
00:44:45,480 --> 00:44:47,040
echt geweldig.
891
00:44:48,280 --> 00:44:51,000
00:45:14,240
Uh nee. Nee, het is aan ons.
897
00:45:14,280 --> 00:45:15,880
"Ons"?
898
00:45:28,840 --> 00:45:30,240
Dank u.
899
00:45:32,600 --> 00:45:34,920
Vertel haar
Ik zal haar niet meer lastig vallen.
900
00:46:11,760 --> 00:46:15,760
Bij de deur links.
Paparazzi.
901
00:46:18,520 --> 00:46:20,880
Hij verkocht me aan de pers.
Rory?
902
00:46:20,920 --> 00:46:22,480
00:47:00,440
Niemand had het gepland, maar...
911
00:47:01,880 --> 00:47:05,720
..zo veel als je probeert,
hoe hard je het ook probeert...
912
00:47:07,520 --> 00:47:08,880
..het is niet wat je wilt.
913
00:47:13,200 --> 00:47:16,120
Want als je kijkt
naar die persoon en stel je voor:
914
00:47:16,160 --> 00:47:18,760
de rest van je leven doorbrengen
met hen...
915
00:47:21,240 --> 00:47:22,440
00:47:54,880
Maar ik dacht...
926
00:47:58,200 --> 00:48:00,400
..nee, ik hoopte,
927
00:48:00,440 --> 00:48:03,560
jeetje, dat met jou,
het... Het zou anders zijn.
928
00:48:12,280 --> 00:48:14,280
Je hebt een uur
929
00:48:14,320 --> 00:48:16,800
naar het appartement gaan, inpakken...
930
00:48:16,840 --> 00:48:19,240
Je neemt niets
00:48:42,160
Misschien vanaf het begin.
938
00:48:44,600 --> 00:48:47,160
Misschien vanaf het moment
Ik heb je ontmoet...
939
00:48:48,560 --> 00:48:50,600
..Ik wist
dit is wat je zou doen.
940
00:48:55,040 --> 00:48:57,240
En hier zeg je...
941
00:49:00,720 --> 00:49:02,320
Ik... ik hou van haar.
942
00:49:05,680 --> 00:49:07,040
Je weet wel...
943
00:49:08,360 --> 00:49:10,360
00:49:33,520
zijn bevroren,
951
00:49:33,560 --> 00:49:35,960
en je hebt geen toegang
mijn creditcards.
952
00:49:36,000 --> 00:49:37,480
SCHREEUW: Ga weg!
953
00:49:39,640 --> 00:49:41,640
Ga uit mijn leven.
954
00:50:07,440 --> 00:50:09,520
UITADEMING
955
00:50:22,040 --> 00:50:25,480
CHRISTIE: Ik weet het niet zeker
00:51:06,840
Oh God!
965
00:51:08,680 --> 00:51:10,680
Je zou een vreselijke zijn
spion.
966
00:51:12,160 --> 00:51:14,000
Oh.
967
00:51:14,040 --> 00:51:15,840
Vraag niet.
968
00:51:15,880 --> 00:51:18,160
Nou, het blijkt
Ik hou best wel van Franse films.
969
00:51:18,200 --> 00:51:19,760
Maar natuurlijk.
970
00:51:19,800 --> 00:51:21,000
Dat was er gewoon niet...
971
00:51:21,040 --> 00:51:22,720
00:51:50,200
Ik zou blij moeten zijn, toch?
981
00:51:50,240 --> 00:51:51,760
Leuk vinden...
982
00:51:51,800 --> 00:51:54,440
..dankbaar dat,
uit zijn dood,
983
00:51:54,480 --> 00:51:56,160
iemand anders krijgt
de kans op leven.
984
00:51:56,200 --> 00:51:58,680
Maar ik ben niet. ik kan niet...
00:52:30,600
Hmm?
993
00:52:30,640 --> 00:52:33,520
Ik heb nog ochtenden
toen ik...
994
00:52:33,560 --> 00:52:36,400
Ik kruip terug in bed
nadat ik de kinderen heb vrijgelaten.
995
00:52:38,960 --> 00:52:42,280
Dagen waarop
Ik ben woedend op haar omdat...
996
00:52:43,320 --> 00:52:44,960
..ze is er niet...
997
00:52:48,160 --> 00:52:51,800
00:53:13,800
Verlies hoort bij het leven, Rose.
1003
00:53:16,000 --> 00:53:18,600
Ben je ooit geweest?
naar het Postbodepark?
1004
00:53:18,640 --> 00:53:20,480
Eh... nee.
1005
00:53:20,520 --> 00:53:24,120
Er is daar een muurschildering
ter nagedachtenis aan degenen die...
1006
00:53:26,240 --> 00:53:28,840
..gaf hun leven
anderen te redden.
1007
00:53:28,880 --> 00:53:31,080
00:54:06,840
En het was... Het was...
Het was...
1017
00:54:06,880 --> 00:54:09,120
Inleiding tot het aansprakelijkheidsrecht.
Ja, onrechtmatige daad!
1018
00:54:09,160 --> 00:54:11,000
CHRISTIE LACHT BENEDEN
1019
00:54:26,280 --> 00:54:27,760
Ik probeerde met je te praten,
1020
00:54:27,800 --> 00:54:29,920
en jij... Je hebt net gekeken
00:54:59,480
snoekbaars?
1028
00:55:14,640 --> 00:55:15,960
snikken
1029
00:55:30,560 --> 00:55:34,320
Oh, mijn God, en toen verloor ik
mijn hele zomer...
1030
00:55:34,360 --> 00:55:36,360
Ja, en je hart.
Nee.
1031
00:55:36,400 --> 00:55:39,720
Nee, want mijn hart
was altijd van jou.
1032
00:55:52,080 --> 00:55:53,920
00:56:07,440
en niemand geeft erom -
niemand kan ons horen.
1039
00:56:07,480 --> 00:56:09,480
MOCKS: "In New York.
In New-York."
1040
00:56:09,520 --> 00:56:11,480
In New-York. "In New York..."
1041
00:56:13,920 --> 00:56:16,000
MUZIEK
1042
00:56:16,040 --> 00:56:19,560
1043
00:56:27,600 --> 00:56:33,160
00:57:15,000
DOOR CLOSES
1053
00:57:15,040 --> 00:57:16,760
1054
00:57:17,680 --> 00:57:19,680
1055
00:57:20,760 --> 00:57:24,960
{\an8}
toont in de ruimte tussen
1056
00:57:26,120 --> 00:57:28,560
1057
00:57:29,720 --> 00:57:31,440
1058
00:57:32,520 --> 00:57:34,880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.