Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,681 --> 00:00:17,350
Good boy, come on.
2
00:00:18,809 --> 00:00:19,621
Come on.
3
00:00:19,645 --> 00:00:20,645
Good, good.
4
00:00:22,813 --> 00:00:24,416
Come on.
5
00:00:24,440 --> 00:00:25,441
Whoa, stand.
6
00:00:27,151 --> 00:00:28,754
There's a girl.
7
00:00:28,778 --> 00:00:30,029
Good boy, good.
8
00:00:32,782 --> 00:00:34,009
Steady, girl.
9
00:00:34,033 --> 00:00:35,469
Come on!
10
00:00:35,493 --> 00:00:36,494
Let's go!
11
00:00:37,912 --> 00:00:40,623
Before they all get
out there and spread it.
12
00:00:42,500 --> 00:00:44,353
Thank you, Father.
13
00:00:44,377 --> 00:00:46,688
This is a splendid present.
14
00:01:00,810 --> 00:01:01,810
Now.
15
00:01:38,097 --> 00:01:39,640
Just like flying.
16
00:02:20,681 --> 00:02:23,243
Whoa,
whoa, whoa, steady.
17
00:02:23,267 --> 00:02:24,578
Steady there, whoa!
18
00:02:33,319 --> 00:02:35,505
- What should we do?
- My father.
19
00:02:35,529 --> 00:02:37,841
- You've cut your arm.
- Is he all right?
20
00:02:37,865 --> 00:02:39,134
He's only cut his arm.
21
00:02:39,158 --> 00:02:40,969
What about his father?
22
00:02:40,993 --> 00:02:42,638
Someone should fetch the doctor.
23
00:02:42,662 --> 00:02:44,931
- No, he's all right.
- Where's my father?
24
00:02:44,955 --> 00:02:46,350
They
say his neck is broken.
25
00:02:46,374 --> 00:02:47,559
What
about his father?
26
00:02:47,583 --> 00:02:48,810
The
bloody man was driving.
27
00:02:48,834 --> 00:02:51,003
Rich and
dangerous, that's their trouble.
28
00:02:51,087 --> 00:02:54,066
- Try rich and stupid.
- It's my birthday.
29
00:02:54,090 --> 00:02:55,901
Happy birthday.
30
00:02:58,302 --> 00:02:59,404
Yes?
31
00:02:59,428 --> 00:03:00,763
There's been an accident.
32
00:03:02,056 --> 00:03:03,057
How bad?
33
00:03:04,225 --> 00:03:06,018
Very bad, Your Ladyship.
34
00:03:07,478 --> 00:03:08,872
My son?
35
00:03:08,896 --> 00:03:10,856
He's not badly hurt.
36
00:03:12,066 --> 00:03:13,067
My husband?
37
00:04:46,869 --> 00:04:48,788
Why do I not recover?
38
00:04:53,125 --> 00:04:54,603
The arm's infected.
39
00:04:54,627 --> 00:04:56,146
I'll unwrap it and
change the bandages.
40
00:04:56,170 --> 00:04:57,147
Then we'll see
what's to be done.
41
00:04:57,171 --> 00:04:58,714
Get off, get out!
42
00:05:00,716 --> 00:05:01,717
Go away!
43
00:05:05,971 --> 00:05:07,973
A little attention to
cleanliness would help.
44
00:05:31,163 --> 00:05:32,873
Are they
talking in the town?
45
00:05:34,333 --> 00:05:35,334
Yes, they talk.
46
00:05:39,797 --> 00:05:41,191
They wonder how such a
thing could have happened
47
00:05:41,215 --> 00:05:42,466
to such a fine reinsman.
48
00:05:43,634 --> 00:05:45,177
I've wondered the
same thing myself.
49
00:05:49,515 --> 00:05:51,100
There, is that better?
50
00:05:54,353 --> 00:05:55,122
Where's Mother?
51
00:05:55,146 --> 00:05:56,355
She should read to me.
52
00:05:57,815 --> 00:05:59,692
I should think
the mating fence.
53
00:06:05,865 --> 00:06:08,134
The mating fence.
54
00:06:08,158 --> 00:06:09,618
The never-ending fences.
55
00:06:11,620 --> 00:06:13,557
Why hasn't he recovered?
56
00:06:13,581 --> 00:06:14,665
What I...
57
00:06:16,917 --> 00:06:17,770
His father was the same.
58
00:06:17,794 --> 00:06:20,397
The least cut would
suppurate, leave a scar.
59
00:06:20,421 --> 00:06:21,398
I know that.
60
00:06:21,422 --> 00:06:22,233
And then there's the climate.
61
00:06:22,257 --> 00:06:23,799
So many factors
could contribute.
62
00:06:24,800 --> 00:06:26,027
Mumbo jumbo.
63
00:06:26,051 --> 00:06:27,720
Might as well employ a witch.
64
00:06:28,679 --> 00:06:31,032
He's not strong
enough. Not only in body,
65
00:06:31,056 --> 00:06:32,516
but in mind, as well.
66
00:06:34,143 --> 00:06:35,686
He's still too much of the boy.
67
00:06:37,897 --> 00:06:39,398
You seem to manage very well.
68
00:06:40,524 --> 00:06:42,026
One thing I can't do.
69
00:06:44,111 --> 00:06:45,297
What's that?
70
00:06:45,321 --> 00:06:46,405
I cannot sire an heir.
71
00:06:48,532 --> 00:06:50,093
You have an
heir, he's upstairs.
72
00:06:50,117 --> 00:06:51,118
Useless!
73
00:07:03,297 --> 00:07:04,983
Jonathan, get off that table!
74
00:07:05,007 --> 00:07:06,007
Matthew!
75
00:07:11,430 --> 00:07:12,431
Quiet!
76
00:07:13,599 --> 00:07:14,410
Get off that table.
77
00:07:14,434 --> 00:07:16,328
Would you
come here this minute?
78
00:07:16,352 --> 00:07:17,829
Give me that pillow!
79
00:07:17,853 --> 00:07:18,706
Get over here.
80
00:07:18,730 --> 00:07:22,191
Get down
from there, come on.
81
00:07:39,124 --> 00:07:40,125
Well?
82
00:07:41,794 --> 00:07:43,712
Is it to do with his
wasting disease?
83
00:07:45,464 --> 00:07:46,465
Perhaps.
84
00:07:52,221 --> 00:07:54,658
Now, this won't hurt a bit.
85
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
White gangrene
has set into his wound.
86
00:08:04,900 --> 00:08:07,295
Michelangelo
couldn't do it better.
87
00:08:07,319 --> 00:08:08,320
Where's he live?
88
00:08:09,530 --> 00:08:10,531
So quickly?
89
00:08:11,490 --> 00:08:13,593
The two must be connected.
90
00:08:13,617 --> 00:08:16,495
Where, in the swamp, does he?
91
00:08:18,247 --> 00:08:19,975
They may be, but
I need more proof.
92
00:08:19,999 --> 00:08:23,019
Sometimes, Sarah, you
jump too quickly to conclusions.
93
00:08:23,043 --> 00:08:24,044
Does he?
94
00:08:25,921 --> 00:08:27,631
Did you tell him
what must happen?
95
00:08:29,925 --> 00:08:31,903
No, I couldn't
bring myself to.
96
00:08:31,927 --> 00:08:32,904
Can I go?
97
00:08:32,928 --> 00:08:34,698
Then I'll tell him.
98
00:08:34,722 --> 00:08:36,116
I'd prefer that.
99
00:08:36,140 --> 00:08:36,951
- I know.
- Can I?
100
00:08:36,975 --> 00:08:38,618
Yes!
101
00:08:38,642 --> 00:08:39,685
Here.
102
00:08:57,536 --> 00:08:58,704
Matthew!
103
00:08:59,830 --> 00:09:00,830
Matthew!
104
00:09:20,392 --> 00:09:22,037
Your mother
said to tidy you up.
105
00:09:22,061 --> 00:09:23,413
Take off your boots, damn you.
106
00:09:23,437 --> 00:09:24,897
You're making the floor shake.
107
00:09:30,194 --> 00:09:31,862
Tidy the room and
leave me alone.
108
00:09:57,387 --> 00:09:59,240
Every movement hurts it.
109
00:10:05,604 --> 00:10:06,897
It can be stopped.
110
00:10:12,736 --> 00:10:13,737
By cutting it off?
111
00:10:18,033 --> 00:10:19,451
I've stolen your thunder,
112
00:10:20,786 --> 00:10:23,163
and I know very well
how much you hate that.
113
00:10:34,883 --> 00:10:36,402
The horses, who'll
exercise the horses?
114
00:10:36,426 --> 00:10:37,469
I won't be able.
115
00:10:44,935 --> 00:10:46,037
When?
116
00:10:46,061 --> 00:10:47,062
Tomorrow.
117
00:10:50,482 --> 00:10:51,483
No.
118
00:10:52,484 --> 00:10:53,485
Do it now.
119
00:10:54,528 --> 00:10:56,798
I'm not frightened.
120
00:10:56,822 --> 00:10:58,133
I'm glad.
121
00:10:58,157 --> 00:10:59,158
Glad?
122
00:11:00,159 --> 00:11:01,177
Oh, Harry.
123
00:11:01,201 --> 00:11:02,202
My father.
124
00:11:03,912 --> 00:11:05,164
It was my fault.
125
00:11:06,665 --> 00:11:07,791
It wasn't an accident.
126
00:11:08,792 --> 00:11:10,127
I fainted, I lost control.
127
00:11:11,420 --> 00:11:12,963
Harry, it wasn't your fault.
128
00:11:15,465 --> 00:11:19,279
But sometimes, sometimes
129
00:11:19,303 --> 00:11:21,513
I can't convince myself
that it was just an accident.
130
00:11:25,309 --> 00:11:28,228
Because I don't believe there
are such things as accidents.
131
00:11:29,688 --> 00:11:30,688
Harry.
132
00:11:32,107 --> 00:11:33,107
Harry.
133
00:11:50,959 --> 00:11:52,896
How can you bear to do that?
134
00:11:52,920 --> 00:11:54,713
I just close my
eyes and pretend.
135
00:11:56,423 --> 00:11:58,735
Pretend that you
are still pretty.
136
00:12:10,020 --> 00:12:12,022
This faintness, has
it happened before?
137
00:13:25,679 --> 00:13:26,680
I'm sorry.
138
00:13:29,474 --> 00:13:30,475
Don't be.
139
00:13:32,978 --> 00:13:34,205
Perhaps now he
won't be able to do
140
00:13:34,229 --> 00:13:35,814
the things that exhaust him.
141
00:13:38,150 --> 00:13:39,151
Cricket,
142
00:13:40,986 --> 00:13:42,547
horses,
143
00:13:42,571 --> 00:13:43,572
hunting,
144
00:13:44,948 --> 00:13:47,117
the foolish racing.
145
00:13:48,827 --> 00:13:50,078
Now, if you'll excuse me.
146
00:14:45,634 --> 00:14:47,052
Get up, get up!
147
00:15:09,324 --> 00:15:10,510
Get up, let's go!
148
00:15:22,796 --> 00:15:23,796
Get up, let's go!
149
00:15:39,062 --> 00:15:40,331
Say,
are you all right?
150
00:15:54,286 --> 00:15:55,388
Get up!
151
00:16:11,386 --> 00:16:12,386
Get up!
152
00:16:24,149 --> 00:16:26,127
Come to
the church on Sunday.
153
00:16:26,151 --> 00:16:28,546
Move it, I
want to get through here.
154
00:16:35,660 --> 00:16:37,138
Ah, let's go.
155
00:16:38,246 --> 00:16:39,289
Harry.
156
00:16:43,668 --> 00:16:44,668
Harry.
157
00:16:46,755 --> 00:16:49,358
How's it all going, eh?
158
00:16:50,800 --> 00:16:53,529
Hello,
Mr. Laney, how nice to see you.
159
00:16:59,017 --> 00:17:02,187
Hear
the word of the Lord!
160
00:17:11,821 --> 00:17:14,008
Don't be stupid, Harry.
161
00:17:14,032 --> 00:17:16,219
These people have
memories like elephants.
162
00:17:16,243 --> 00:17:17,929
Even if you could cope,
it would be madness
163
00:17:17,953 --> 00:17:19,287
to be seen driving here.
164
00:17:20,664 --> 00:17:23,625
Harry, Sam will drive.
165
00:17:30,549 --> 00:17:32,193
- Here, Mrs.
- Row, let me help you with that.
166
00:17:32,217 --> 00:17:33,694
How long are you staying?
167
00:17:45,480 --> 00:17:48,567
Jesus, man, will
you watch the road?
168
00:17:49,734 --> 00:17:50,546
Mother, the man's an oaf.
169
00:17:50,570 --> 00:17:53,297
He can't handle
horses of this calibre.
170
00:17:53,321 --> 00:17:55,049
I thought he was
doing rather nicely
171
00:17:55,073 --> 00:17:56,509
now he's cut down their food.
172
00:17:56,533 --> 00:17:58,094
No, I only cut down their feed
173
00:17:58,118 --> 00:17:59,303
so that he could handle them.
174
00:17:59,327 --> 00:18:01,430
This is no way to treat horses!
175
00:18:01,454 --> 00:18:02,391
It's only a temporary solution.
176
00:18:02,415 --> 00:18:04,058
I won't have them
worked like this.
177
00:18:04,082 --> 00:18:05,142
Perhaps we ought to sell them
178
00:18:05,166 --> 00:18:07,127
before they lose
condition completely.
179
00:18:13,425 --> 00:18:14,426
Don't fiddle.
180
00:18:16,803 --> 00:18:18,763
That girl gets a lot of post.
181
00:18:20,098 --> 00:18:21,492
She sends for things.
182
00:18:21,516 --> 00:18:23,244
Does she?
183
00:18:23,268 --> 00:18:24,269
Yes.
184
00:18:25,520 --> 00:18:27,647
I suppose this means
a stop on the way home.
185
00:18:28,523 --> 00:18:29,523
Yes.
186
00:18:36,281 --> 00:18:37,758
Mother.
187
00:18:37,782 --> 00:18:38,783
Yes, Harry?
188
00:18:40,243 --> 00:18:42,888
Her father wants a
sample of my urine.
189
00:18:42,912 --> 00:18:45,182
I'm sure he has good reason.
190
00:18:45,206 --> 00:18:48,394
He wants
to taste it.
191
00:18:48,418 --> 00:18:49,586
How extreme.
192
00:18:50,462 --> 00:18:51,463
Shall you let him?
193
00:18:55,967 --> 00:18:57,153
Harry.
194
00:18:57,177 --> 00:18:58,237
What?
195
00:18:58,261 --> 00:19:00,615
Self-pity is never attractive.
196
00:19:12,150 --> 00:19:13,151
Pass the butter.
197
00:19:22,202 --> 00:19:23,763
You're not eating.
198
00:19:23,787 --> 00:19:24,829
No.
199
00:19:26,498 --> 00:19:27,933
You should.
200
00:19:27,957 --> 00:19:29,334
Well, obviously I should.
201
00:19:30,794 --> 00:19:32,688
The food is disgusting.
202
00:19:32,712 --> 00:19:34,398
I know that.
203
00:19:34,422 --> 00:19:36,216
Nevertheless, you
ought to make the effort.
204
00:19:37,175 --> 00:19:38,176
I know.
205
00:19:41,012 --> 00:19:42,013
Hey.
206
00:19:43,181 --> 00:19:45,767
It seems, Harry, we
have reached an impasse.
207
00:19:50,772 --> 00:19:55,878
Mother, I think I found
the right man for my horses.
208
00:19:55,902 --> 00:19:56,903
Please, Harry!
209
00:19:58,321 --> 00:19:59,674
I would appreciate it
if, just for a moment,
210
00:19:59,698 --> 00:20:01,342
you could think, talk,
about something else
211
00:20:01,366 --> 00:20:02,701
other than your horses!
212
00:20:06,746 --> 00:20:10,208
We need a maid, Harry,
housekeeper, butler,
213
00:20:11,209 --> 00:20:13,503
a cook or two, a footman.
214
00:20:15,004 --> 00:20:17,006
Gold, it's like a disease.
215
00:20:18,091 --> 00:20:20,820
Well, you never know
what might turn up.
216
00:20:20,844 --> 00:20:22,279
Well, I do know, Harry.
217
00:20:22,303 --> 00:20:24,615
That's the discouraging part.
218
00:20:24,639 --> 00:20:27,076
They come, they go,
they drink, they fight,
219
00:20:27,100 --> 00:20:29,245
they frighten the horses.
220
00:20:29,269 --> 00:20:31,062
In short, Harry,
it's not like home.
221
00:20:35,275 --> 00:20:37,086
At least your father
talked about it,
222
00:20:37,110 --> 00:20:38,278
which was a comfort.
223
00:20:41,948 --> 00:20:44,701
Damn it, Harry.
Why do you think I do it?
224
00:20:47,412 --> 00:20:48,764
Why do you think I
struggle so to make
225
00:20:48,788 --> 00:20:50,123
something out of nothing?
226
00:20:52,417 --> 00:20:53,543
You enjoy it, Mother.
227
00:20:55,128 --> 00:20:57,481
That's hardly
the word I'd use.
228
00:20:57,505 --> 00:21:00,759
Oh, what is the word?
229
00:21:02,135 --> 00:21:03,928
One day, I'll tell you.
230
00:21:06,806 --> 00:21:08,433
You
confuse me, Mother.
231
00:21:10,685 --> 00:21:12,371
I know.
232
00:22:00,318 --> 00:22:01,778
I came here to talk to you.
233
00:22:03,863 --> 00:22:04,864
I need someone.
234
00:22:08,076 --> 00:22:09,220
Someone I won't want to throttle
235
00:22:09,244 --> 00:22:10,995
every time I see his
hands on the reins.
236
00:22:14,332 --> 00:22:16,084
I think you love horses,
237
00:22:18,503 --> 00:22:19,629
and you drive
238
00:22:21,506 --> 00:22:22,674
as I would myself.
239
00:22:25,343 --> 00:22:28,948
To do so, I would give you
twice your present wages,
240
00:22:28,972 --> 00:22:30,366
board and lodging
into the bargain,
241
00:22:30,390 --> 00:22:31,951
and a team second to none.
242
00:22:31,975 --> 00:22:32,786
- No.
- As many men
243
00:22:32,810 --> 00:22:34,352
as you want to work under you.
244
00:22:36,104 --> 00:22:37,748
You'd be a fool to refuse me.
245
00:22:40,984 --> 00:22:42,235
The Leviathan's finished.
246
00:22:43,361 --> 00:22:46,340
The steam train will
replace it within the year.
247
00:22:55,039 --> 00:22:56,165
So um,
248
00:22:59,127 --> 00:23:01,146
what do you think?
249
00:23:01,170 --> 00:23:02,714
I told you, no.
250
00:23:07,927 --> 00:23:09,113
Why?
251
00:23:09,137 --> 00:23:13,975
Well, sir, my lord, this
way, I'm my own master.
252
00:23:17,186 --> 00:23:18,455
Oh, really?
253
00:23:18,479 --> 00:23:21,208
Well, to the extent
that any working man is.
254
00:23:21,232 --> 00:23:23,168
I do my job, and
they leave me alone.
255
00:23:23,192 --> 00:23:24,004
From what I've heard about you,
256
00:23:24,028 --> 00:23:25,796
it wouldn't be like that.
257
00:23:25,820 --> 00:23:27,238
I'd be at your beck and call.
258
00:23:28,740 --> 00:23:30,259
Or at your mother's
beck and call.
259
00:23:30,283 --> 00:23:31,385
I don't wanna be owned.
260
00:23:31,409 --> 00:23:32,386
Well, you wouldn't be owned.
261
00:23:32,410 --> 00:23:34,054
You'd just have the
best team on the road.
262
00:23:34,078 --> 00:23:34,890
Can't you see it?
263
00:23:34,914 --> 00:23:36,181
Yes, I
can see it, all right.
264
00:23:36,205 --> 00:23:37,206
Well then.
265
00:23:41,169 --> 00:23:45,065
Don't worry, I'd see you right.
266
00:23:45,089 --> 00:23:46,775
I'd look after you.
267
00:23:46,799 --> 00:23:49,427
I don't need you or your
job or any other bugger.
268
00:23:52,472 --> 00:23:53,598
Oh, yes, you do.
269
00:23:55,725 --> 00:23:57,101
You just don't know it yet.
270
00:23:58,269 --> 00:24:00,063
Well, you make
me laugh, I'll say that.
271
00:24:03,566 --> 00:24:04,609
Shall we have another?
272
00:24:05,985 --> 00:24:06,986
Why ever not?
273
00:24:11,617 --> 00:24:13,469
Rick says
he can't hold his liquor.
274
00:24:13,493 --> 00:24:16,639
On the
count of three, one, two.
275
00:24:19,707 --> 00:24:21,602
See the bugger in the afternoon.
276
00:24:50,947 --> 00:24:51,948
My God.
277
00:24:55,493 --> 00:24:56,786
I think we might pursue it.
278
00:25:01,499 --> 00:25:03,602
What have
you been up to, Harry?
279
00:25:03,626 --> 00:25:04,669
Nothing.
280
00:25:05,294 --> 00:25:07,255
Just been drinking, that's all.
281
00:25:08,673 --> 00:25:11,235
Harry, listen to me,
this was more than drink.
282
00:25:11,259 --> 00:25:12,510
You must know that.
283
00:25:13,302 --> 00:25:16,740
I'd not dismiss the drink
so lightly, if I were you.
284
00:25:16,764 --> 00:25:18,158
I'm so thirsty.
285
00:25:18,182 --> 00:25:19,183
I know.
286
00:25:19,976 --> 00:25:22,020
But, first, you'll pass
water for Father.
287
00:25:24,522 --> 00:25:25,874
I can't move.
288
00:25:25,898 --> 00:25:26,983
You won't have to.
289
00:26:02,143 --> 00:26:03,829
Reading
at the table, Sarah.
290
00:26:03,853 --> 00:26:05,980
Your mother would
never permit it.
291
00:26:06,856 --> 00:26:07,857
I know.
292
00:26:08,608 --> 00:26:09,859
Just as well she's dead.
293
00:26:11,569 --> 00:26:12,570
Sarah.
294
00:26:13,613 --> 00:26:15,573
Sorry, my mind was elsewhere.
295
00:26:17,575 --> 00:26:19,911
Really, I am. I don't
think sometimes.
296
00:26:24,707 --> 00:26:25,893
You won't like to hear it,
297
00:26:25,917 --> 00:26:27,168
but you're very like her, very.
298
00:26:29,253 --> 00:26:31,297
Well, let's be glad
for that, then, shall we?
299
00:26:32,340 --> 00:26:33,591
I am, every day.
300
00:26:47,230 --> 00:26:48,582
There's no future in
the relationship, Sarah,
301
00:26:48,606 --> 00:26:51,359
and you know it, no matter
how serious his intentions.
302
00:26:52,318 --> 00:26:53,295
He hasn't spoken of it.
303
00:26:53,319 --> 00:26:54,654
But he will, and then?
304
00:26:56,948 --> 00:26:57,949
I love him.
305
00:26:59,117 --> 00:27:00,011
I need
hardly point out
306
00:27:00,035 --> 00:27:01,619
to you the consequences of that.
307
00:27:02,495 --> 00:27:03,306
No.
308
00:27:03,330 --> 00:27:05,432
For that woman to yearn
for an heir as she does
309
00:27:05,456 --> 00:27:08,060
is, in my opinion,
selfish and wicked.
310
00:27:08,084 --> 00:27:09,603
I love him.
311
00:27:09,627 --> 00:27:10,628
That will pass.
312
00:27:12,922 --> 00:27:13,923
I hope so.
313
00:27:15,049 --> 00:27:17,927
I hope for that more than
anything else in this world.
314
00:28:09,854 --> 00:28:10,855
It's so sweet.
315
00:28:14,567 --> 00:28:16,503
So we're agreed
about the diagnosis?
316
00:28:59,570 --> 00:29:02,090
Hey, come on!
317
00:29:02,114 --> 00:29:03,300
Yay!
318
00:29:16,212 --> 00:29:18,023
Come on, hop down.
319
00:29:19,966 --> 00:29:23,487
Please, take
me to Sydney with you.
320
00:29:23,511 --> 00:29:24,511
Get down.
321
00:29:38,025 --> 00:29:40,545
Get up there, come on, yah!
322
00:30:53,559 --> 00:30:54,828
Get up!
323
00:30:54,852 --> 00:30:56,246
Do the horn, Ray.
324
00:30:57,147 --> 00:30:58,165
Get off the road!
325
00:30:58,189 --> 00:31:00,417
Pull over, you idiot!
326
00:31:06,197 --> 00:31:08,050
Get off the road, you madman!
327
00:31:11,494 --> 00:31:14,497
You.
328
00:31:15,581 --> 00:31:16,850
Keep it straight, lads!
329
00:31:22,380 --> 00:31:23,380
Watch your heads.
330
00:31:31,514 --> 00:31:35,118
Get up, get up!
331
00:31:35,142 --> 00:31:38,372
Pull over, you idiot, pull over!
332
00:31:38,396 --> 00:31:39,498
Get up, get up!
333
00:31:54,328 --> 00:31:55,955
Steady, now, steady.
334
00:31:56,914 --> 00:31:59,083
Steady, now, whoa, steady.
335
00:32:34,243 --> 00:32:36,096
Now come here!
336
00:32:36,120 --> 00:32:38,849
Wait till I get you home
and I tell your father.
337
00:32:41,250 --> 00:32:42,519
Come back here!
338
00:32:53,971 --> 00:32:55,282
Steady.
339
00:33:31,008 --> 00:33:32,760
Good morning, Scott.
340
00:33:33,719 --> 00:33:36,639
Who's
in charge here?
341
00:33:38,599 --> 00:33:42,996
- What happened?
- What the hell happened?
342
00:33:43,020 --> 00:33:45,165
Why don't you listen to me?
343
00:33:45,189 --> 00:33:46,416
Why don't you ask
me what happened?
344
00:33:46,440 --> 00:33:48,043
No one seems to
be congratulating us
345
00:33:48,067 --> 00:33:49,586
for keeping this bloody
thing on its wheels
346
00:33:49,610 --> 00:33:51,004
or the horses on their feet!
347
00:33:51,028 --> 00:33:52,214
Anyone else driving
and you would have had
348
00:33:52,238 --> 00:33:54,674
a proper accident on your hands.
349
00:33:54,698 --> 00:33:56,468
The driver
must take responsibility.
350
00:33:56,492 --> 00:33:58,118
It was reckless
driving in the extreme.
351
00:33:58,202 --> 00:33:59,930
You're lucky
you didn't lose any lives.
352
00:34:01,205 --> 00:34:02,307
And as for that idiot.
353
00:34:02,331 --> 00:34:03,267
If he brings any action,
354
00:34:03,291 --> 00:34:04,601
then the bloody company
can answer for me,
355
00:34:04,625 --> 00:34:06,394
but I'm not leaving a
forwarding address.
356
00:34:06,418 --> 00:34:08,063
- You wanna keep this job?
- I'm saving you the trouble.
357
00:34:08,087 --> 00:34:10,232
Damn your job and
damn the company!
358
00:34:14,301 --> 00:34:15,071
The Leviathan's finished!
359
00:34:15,095 --> 00:34:17,405
The steam train will
replace it in a year!
360
00:34:33,571 --> 00:34:34,571
Tally ho!
361
00:35:10,816 --> 00:35:11,817
Come.
362
00:35:22,161 --> 00:35:23,162
Yes?
363
00:35:25,122 --> 00:35:26,457
I'm the coachman, if you-
364
00:35:31,128 --> 00:35:33,398
If you remember, my Lord.
365
00:35:33,422 --> 00:35:36,133
Oh, yes, I remember,
on the Leviathan, as I recall.
366
00:35:36,925 --> 00:35:38,445
Is that it?
367
00:35:38,469 --> 00:35:39,470
Not any longer.
368
00:35:40,304 --> 00:35:42,973
Oh, why is that?
369
00:35:44,642 --> 00:35:46,828
Well, it's a long story.
370
00:35:49,813 --> 00:35:52,792
Ned, I don't need your story.
371
00:35:52,816 --> 00:35:55,378
It's enough to have you here.
372
00:35:55,402 --> 00:35:56,921
I'm overjoyed to see you,
373
00:35:56,945 --> 00:35:58,882
and I'll make you glad
of it, too. See if I won't.
374
00:35:58,906 --> 00:35:59,907
Come on!
375
00:36:02,159 --> 00:36:03,678
I haven't agreed
to anything yet.
376
00:36:03,702 --> 00:36:06,288
Sam, Sam!
377
00:36:08,707 --> 00:36:11,227
Ah, there you are,
fetch the horses.
378
00:36:36,694 --> 00:36:38,254
Ah, here they are.
379
00:36:38,278 --> 00:36:40,757
Look at them, they're
a perfect match.
380
00:36:40,781 --> 00:36:41,907
They were my father's.
381
00:36:42,825 --> 00:36:43,826
This is Nightingale.
382
00:36:45,202 --> 00:36:46,304
Come here, come here, come here.
383
00:36:46,328 --> 00:36:48,973
- She's very free.
- And difficult.
384
00:36:48,997 --> 00:36:50,642
I find her perfectly
manageable.
385
00:36:50,666 --> 00:36:52,686
Using a lot of tact, that is.
386
00:36:52,710 --> 00:36:53,711
That's Apollo.
387
00:36:54,753 --> 00:36:56,731
He was injured
during my accident,
388
00:36:56,755 --> 00:36:58,191
and I was too ill
to look after him.
389
00:37:00,134 --> 00:37:01,236
Easy there.
390
00:37:01,260 --> 00:37:02,779
We should get them
out as soon as possible,
391
00:37:02,803 --> 00:37:05,281
assess his condition, and, well,
392
00:37:05,305 --> 00:37:07,325
I'll leave it
entirely up to you,
393
00:37:07,349 --> 00:37:08,559
should you take the job.
394
00:37:09,560 --> 00:37:11,520
There is one more thing.
395
00:37:31,290 --> 00:37:32,290
It's a cobweb.
396
00:37:35,627 --> 00:37:36,962
A cobweb on wheels.
397
00:37:39,131 --> 00:37:41,276
I knew it.
398
00:37:41,300 --> 00:37:43,069
I knew you were my man.
399
00:38:00,819 --> 00:38:01,880
Hello, Mother.
400
00:38:01,904 --> 00:38:04,007
Perhaps you'd like to have
a word with Mr. Devine.
401
00:38:04,031 --> 00:38:05,258
He's our new coachman.
402
00:38:05,282 --> 00:38:06,450
Not now, Harry.
403
00:38:07,951 --> 00:38:10,764
We expect our servants
to take baths, Mr. Devine,
404
00:38:10,788 --> 00:38:11,806
once a fortnight.
405
00:38:11,830 --> 00:38:13,433
Did Harry tell you that?
406
00:38:13,457 --> 00:38:16,102
All over, not just
the extremities.
407
00:38:22,299 --> 00:38:23,777
Shall we go up to the house?
408
00:38:23,801 --> 00:38:26,070
I'd like to finalise
our arrangement.
409
00:38:26,094 --> 00:38:27,095
Is it agreed?
410
00:38:28,722 --> 00:38:29,991
It is.
411
00:38:36,814 --> 00:38:38,148
One more, Sam.
412
00:38:42,069 --> 00:38:43,630
Hear, hear.
413
00:39:42,254 --> 00:39:43,815
See?
414
00:39:43,839 --> 00:39:45,191
It's just like flying.
415
00:39:55,684 --> 00:39:56,744
I'd like your opinion.
416
00:39:56,768 --> 00:39:58,395
I'm trying to
tempt his appetite.
417
00:39:59,438 --> 00:40:01,040
I don't know.
418
00:40:01,064 --> 00:40:02,065
I certainly don't.
419
00:40:06,403 --> 00:40:08,590
Dare say you've found
a name for it by now.
420
00:40:08,614 --> 00:40:09,591
Your father's been
hinting as much,
421
00:40:09,615 --> 00:40:11,283
but the man can
spit nothing out.
422
00:40:14,119 --> 00:40:15,120
Diabetes.
423
00:40:18,832 --> 00:40:19,833
And is it fatal?
424
00:40:21,293 --> 00:40:22,294
Often.
425
00:40:25,839 --> 00:40:27,692
They say they're not
ready till you can eat
426
00:40:27,716 --> 00:40:28,842
them with a spoon.
427
00:40:33,096 --> 00:40:34,973
And it's in the blood?
428
00:40:36,016 --> 00:40:37,184
We think so.
429
00:40:39,978 --> 00:40:41,605
Time does not exhaust it?
430
00:40:42,898 --> 00:40:44,417
No.
431
00:40:54,743 --> 00:40:57,305
Go on, go on. Please, say yes!
432
00:40:57,329 --> 00:40:58,598
Why?
433
00:40:58,622 --> 00:41:01,166
Sarah must meet Ned,
and Ned must meet Sarah.
434
00:41:02,793 --> 00:41:04,461
He's
a servant, Harry.
435
00:41:05,462 --> 00:41:07,464
Well, I know he's a
servant but just at the mo...
436
00:41:07,965 --> 00:41:09,651
Listen, Mother, at the moment,
437
00:41:09,675 --> 00:41:12,469
Ned and Sarah are the most
important people in my life.
438
00:41:14,054 --> 00:41:15,198
Apart from you, of course.
439
00:41:15,222 --> 00:41:16,532
And I wanna show
them off to each other,
440
00:41:16,556 --> 00:41:17,951
and I need the carriage.
441
00:41:17,975 --> 00:41:20,203
Surely, you don't
need it for just one day!
442
00:41:20,227 --> 00:41:22,080
You exhaust me, Harry.
443
00:41:22,104 --> 00:41:23,313
Please, say yes!
444
00:41:24,731 --> 00:41:25,731
Yes.
445
00:41:59,391 --> 00:42:00,493
He'll be home soon.
446
00:42:16,658 --> 00:42:17,927
Tomorrow morning, then.
447
00:42:37,721 --> 00:42:39,181
My sleeve is empty,
448
00:42:42,142 --> 00:42:46,396
but my hand, it reaches out,
449
00:42:47,689 --> 00:42:48,690
touches you.
450
00:42:52,569 --> 00:42:54,112
And you feel nothing.
451
00:43:08,585 --> 00:43:09,753
How wrong you are.
452
00:43:16,593 --> 00:43:17,594
Get up, Busy, come on.
453
00:43:30,398 --> 00:43:31,399
Come on, ready.
454
00:43:35,487 --> 00:43:36,923
Ready?
455
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
Come on.
456
00:43:41,618 --> 00:43:42,619
Ready.
457
00:43:45,038 --> 00:43:46,039
Right.
458
00:43:54,881 --> 00:43:57,759
I've been practising.
459
00:44:03,306 --> 00:44:04,641
What are you thinking?
460
00:44:10,230 --> 00:44:11,707
I'm thinking it's worth taking
461
00:44:11,731 --> 00:44:13,358
a good deal of
care in this life.
462
00:44:16,653 --> 00:44:18,238
Not to get shot at or maimed.
463
00:44:20,657 --> 00:44:21,658
Or hanged.
464
00:44:34,087 --> 00:44:35,714
Have you no work?
465
00:44:40,135 --> 00:44:41,135
Get up.
466
00:44:46,683 --> 00:44:48,560
I'm sorry, mother,
we were delayed.
467
00:44:49,686 --> 00:44:50,830
Daisy threw a shoe.
468
00:44:50,854 --> 00:44:52,748
Daisy threw a shoe?
469
00:44:52,772 --> 00:44:53,666
She did.
470
00:44:53,690 --> 00:44:54,376
Where, pray,
did Daisy throw it?
471
00:44:54,400 --> 00:44:56,252
Over the windmill,
perhaps, over the moon?
472
00:44:56,276 --> 00:44:57,087
Mother, I fear-
473
00:44:57,111 --> 00:44:58,171
- Don't lie, Harry,
you're not good at it.
474
00:44:58,195 --> 00:45:00,548
As you see, we have a visitor.
475
00:45:00,572 --> 00:45:02,175
Oh, are you ill, Mother?
476
00:45:02,199 --> 00:45:03,950
Not yet, Harry.
477
00:45:04,034 --> 00:45:07,221
The doctor was, what
were you doing, Doctor?
478
00:45:07,245 --> 00:45:08,431
Repaying the compliment.
479
00:45:08,455 --> 00:45:09,831
May I put it like that?
480
00:45:10,874 --> 00:45:12,185
You may put it how you like.
481
00:45:12,209 --> 00:45:13,210
I must go.
482
00:45:19,216 --> 00:45:20,359
What compliment?
483
00:45:20,383 --> 00:45:21,278
The compliment
of your calls, Harry.
484
00:45:21,302 --> 00:45:22,279
Those you've been paying him
485
00:45:22,303 --> 00:45:24,137
in the afternoons
while he's out.
486
00:45:25,305 --> 00:45:26,574
I see.
487
00:45:26,598 --> 00:45:28,159
I'm glad of that, Harry.
488
00:45:28,183 --> 00:45:29,702
It'll make my task
in pointing out to you
489
00:45:29,726 --> 00:45:32,187
that these visits must
cease so much the simpler.
490
00:45:36,024 --> 00:45:36,835
Wait!
491
00:45:36,859 --> 00:45:39,629
You'll not be happy not
hear it, but there's more.
492
00:45:39,653 --> 00:45:42,072
It seems, Harry,
the impetuous Sarah
493
00:45:44,032 --> 00:45:46,844
has confided to her
father that she loves you.
494
00:45:46,868 --> 00:45:47,721
What?
495
00:45:47,745 --> 00:45:50,038
Sarah has confided to
her father that she loves you.
496
00:45:51,331 --> 00:45:54,268
Under the circumstances,
Harry, I find the pleasure
497
00:45:54,292 --> 00:45:57,087
you take in what I just told
you quite beside the point!
498
00:46:01,216 --> 00:46:04,070
No. Under the
circumstances, Mother,
499
00:46:04,094 --> 00:46:05,613
it is the only point.
500
00:46:05,637 --> 00:46:07,531
Don't mimic me, Harry!
501
00:46:07,555 --> 00:46:08,367
You aren't a parrot.
502
00:46:08,391 --> 00:46:09,867
What you are is a fool!
503
00:46:09,891 --> 00:46:12,245
Why, why a fool, because
I'm happy someone loves me?
504
00:46:12,269 --> 00:46:13,913
I love her, too, Mother.
505
00:46:13,937 --> 00:46:15,581
You grow more
foolish by the minute!
506
00:46:15,605 --> 00:46:17,607
What is wrong with Sarah?
507
00:46:18,441 --> 00:46:21,069
It is not what is
wrong with Sarah.
508
00:46:22,195 --> 00:46:24,340
It is what is wrong with you.
509
00:46:24,364 --> 00:46:25,175
What?
510
00:46:25,199 --> 00:46:26,199
What is wrong?
511
00:46:43,925 --> 00:46:45,510
My childhood illness?
512
00:46:48,555 --> 00:46:49,848
I feel I'm over it.
513
00:46:52,934 --> 00:46:54,853
Just lately, I've
never felt better.
514
00:46:56,521 --> 00:46:57,522
My arm.
515
00:46:59,316 --> 00:47:01,377
I'm practising, Mother,
516
00:47:01,401 --> 00:47:04,297
I'm practising learning
to live without it.
517
00:47:04,321 --> 00:47:05,381
You should see what I can do.
518
00:47:05,405 --> 00:47:06,799
I'll show you.
519
00:47:06,823 --> 00:47:07,824
Now I've got Ned, I...
520
00:47:22,714 --> 00:47:24,007
Mother, please.
521
00:47:46,112 --> 00:47:48,907
I came here to talk to you,
because it seemed so silly.
522
00:47:49,908 --> 00:47:51,844
I've talked to father about you
523
00:47:51,868 --> 00:47:53,370
and your mother about you but,
524
00:47:55,205 --> 00:47:56,373
never to you about you.
525
00:47:59,626 --> 00:48:00,627
Harry.
526
00:48:03,129 --> 00:48:04,129
Harry!
527
00:48:06,883 --> 00:48:07,884
I do.
528
00:48:08,510 --> 00:48:09,511
Do what?
529
00:48:10,929 --> 00:48:11,930
Love you.
530
00:48:13,014 --> 00:48:14,014
I do love you.
531
00:48:15,517 --> 00:48:16,911
You're not listening, are you?
532
00:48:16,935 --> 00:48:17,936
No.
533
00:48:18,895 --> 00:48:20,748
Please, Sarah... No, you please.
534
00:48:20,772 --> 00:48:22,065
Please listen!
535
00:48:26,486 --> 00:48:28,714
If it's about my
mother, I don't,
536
00:48:28,738 --> 00:48:29,924
my mother can go to hell.
537
00:48:29,948 --> 00:48:31,634
She hates you, so
she can go to hell!
538
00:48:31,658 --> 00:48:32,784
She's worried, Harry.
539
00:48:34,702 --> 00:48:37,038
No, she's,
540
00:48:39,082 --> 00:48:39,935
desolate.
541
00:48:39,959 --> 00:48:41,376
Desolate, I don't...
542
00:48:43,670 --> 00:48:44,671
Sarah.
543
00:48:48,466 --> 00:48:49,467
Sarah.
544
00:48:51,553 --> 00:48:53,221
I love you so much,
545
00:48:54,222 --> 00:48:55,348
but I'm afraid.
546
00:48:56,349 --> 00:48:58,601
I'm afraid our talking
will spoil things.
547
00:49:00,937 --> 00:49:02,105
Why do you say that?
548
00:49:02,939 --> 00:49:04,190
You might say something
549
00:49:08,361 --> 00:49:09,654
that you can't take back.
550
00:49:12,198 --> 00:49:13,198
I see.
551
00:49:14,284 --> 00:49:15,719
But I must.
552
00:49:17,287 --> 00:49:18,681
I mean, do you
know what I think?
553
00:49:18,705 --> 00:49:21,642
No, but I would like to.
554
00:49:21,666 --> 00:49:23,960
All right, well I'll tell you.
555
00:49:29,757 --> 00:49:31,301
It is interesting, I suppose.
556
00:49:33,261 --> 00:49:35,013
Interesting that you enjoy I,
557
00:49:36,097 --> 00:49:37,450
talking behind my back.
558
00:49:37,474 --> 00:49:39,976
Mother and you, you and Mother!
559
00:49:52,280 --> 00:49:55,992
You're the two black
announcers at my death.
560
00:50:35,698 --> 00:50:36,717
Now.
561
00:50:53,341 --> 00:50:56,028
I wish we could run away.
562
00:50:56,052 --> 00:50:58,721
I wish we could marry,
and live in a cave.
563
00:51:00,181 --> 00:51:01,534
How did you get in?
564
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
I flew.
565
00:51:04,352 --> 00:51:06,229
Round the roof, and
down the chimney.
566
00:51:33,756 --> 00:51:37,218
This low, hectic
fever never leaves me.
567
00:51:39,637 --> 00:51:40,972
It's you, Sarah.
568
00:55:00,755 --> 00:55:03,299
Don't say it, Father,
don't say anything.
569
00:55:04,467 --> 00:55:05,843
I wasn't going
to say anything.
570
00:55:08,304 --> 00:55:09,472
Would you like some tea?
571
00:55:11,307 --> 00:55:12,308
Yes, please.
572
00:55:16,312 --> 00:55:17,313
But I do worry,
573
00:55:18,564 --> 00:55:19,565
in silence, that is.
574
00:55:20,733 --> 00:55:21,734
You needn't.
575
00:55:25,655 --> 00:55:26,656
I'm happy, Father.
576
00:55:28,616 --> 00:55:29,802
I can't help it.
577
00:55:29,826 --> 00:55:31,094
And should you help it?
578
00:55:31,118 --> 00:55:32,119
Perhaps.
579
00:55:33,371 --> 00:55:34,723
Because of Harry.
580
00:55:34,747 --> 00:55:35,891
Your happiness or otherwise
581
00:55:35,915 --> 00:55:37,643
can't make any
difference to him.
582
00:55:37,667 --> 00:55:39,186
There's nothing you can do.
583
00:55:39,210 --> 00:55:40,479
But there is.
584
00:55:40,503 --> 00:55:41,730
Just today, on the Leviathan,
585
00:55:41,754 --> 00:55:43,357
I'm expecting the latest
book on his condition-
586
00:55:43,381 --> 00:55:45,776
- Sarah, it'll take more
than a book to cure Harry.
587
00:55:45,800 --> 00:55:46,801
It's impossible.
588
00:55:47,802 --> 00:55:49,613
I despise your
relentless pessimism.
589
00:55:49,637 --> 00:55:51,013
I'm a realist, that's all.
590
00:55:52,348 --> 00:55:53,617
I agree there are
things that may
591
00:55:53,641 --> 00:55:55,601
aid his recovery
this time, but after.
592
00:55:58,771 --> 00:55:59,771
Anyway,
593
00:56:00,481 --> 00:56:02,692
Harry's as much a
pessimist as you think I am.
594
00:56:05,653 --> 00:56:07,238
For once, his
mother's powerless.
595
00:56:08,364 --> 00:56:10,092
She's watching
her dreams crumble
596
00:56:10,116 --> 00:56:11,927
with the death of
the Ironminster name.
597
00:56:11,951 --> 00:56:15,514
How ridiculous
she is, so selfish.
598
00:56:15,538 --> 00:56:16,349
Yes.
599
00:56:16,373 --> 00:56:19,268
To mourn the death of a name.
600
00:56:19,292 --> 00:56:21,502
Have you discussed
these things with Harry?
601
00:56:22,503 --> 00:56:23,356
No.
602
00:56:23,380 --> 00:56:25,620
Then how do you know that
Harry doesn't mourn with her?
603
00:56:31,971 --> 00:56:33,407
I don't.
604
00:56:37,101 --> 00:56:38,269
- Hello.
- Hello.
605
00:56:48,279 --> 00:56:49,280
Good.
606
00:56:51,574 --> 00:56:54,076
That's very good, violet head.
607
00:57:02,418 --> 00:57:05,588
They drove as
careful as they could.
608
00:57:24,982 --> 00:57:25,982
Steady.
609
00:57:41,916 --> 00:57:42,917
It's my fault.
610
00:57:45,086 --> 00:57:46,629
I shouldn't have sent for him.
611
00:57:48,464 --> 00:57:49,900
He was for Harry.
612
00:57:49,924 --> 00:57:52,903
I thought we could train
it to do things for him.
613
00:57:52,927 --> 00:57:53,970
Be his right hand.
614
00:57:56,347 --> 00:57:57,723
Well, it was a good idea.
615
00:57:59,767 --> 00:58:00,767
But unkind.
616
00:58:02,812 --> 00:58:04,498
Poor little thing.
617
00:58:04,522 --> 00:58:05,332
Here, let me take him.
618
00:58:05,356 --> 00:58:06,167
I'll bury him for you.
619
00:58:06,191 --> 00:58:07,191
Oh no,
620
00:58:08,192 --> 00:58:09,360
I'll find a use for him.
621
00:58:14,156 --> 00:58:15,258
Well, if there's
nothing I can do,
622
00:58:15,282 --> 00:58:17,010
then I'll be getting back.
623
00:58:17,034 --> 00:58:18,035
Ned?
624
00:58:18,744 --> 00:58:19,744
Sarah?
625
00:58:21,288 --> 00:58:23,266
Do you mind working for Harry?
626
00:58:23,290 --> 00:58:24,291
No, not Harry.
627
00:58:27,503 --> 00:58:30,190
I was thinking, what with
the fly and everything,
628
00:58:30,214 --> 00:58:32,508
seeing how it takes
his energy, well,
629
00:58:33,676 --> 00:58:35,928
I thought that you
might resent it in a way.
630
00:58:37,263 --> 00:58:38,490
And me with it.
631
00:58:38,514 --> 00:58:39,515
No.
632
00:58:40,266 --> 00:58:41,350
I'm grateful to you.
633
00:58:43,269 --> 00:58:45,646
His only real pleasure
is what you do for him.
634
00:58:47,523 --> 00:58:48,566
Well, then I'm glad.
635
00:58:50,694 --> 00:58:53,797
And as for this, it
must remain our secret.
636
00:58:53,821 --> 00:58:55,948
I won't have Harry
getting morbid over it.
637
00:59:07,877 --> 00:59:09,545
Steady, girls, walk.
638
00:59:11,213 --> 00:59:12,214
Walk.
639
00:59:16,677 --> 00:59:17,678
Hold steady, girl.
640
00:59:21,724 --> 00:59:23,059
You should marry Sarah.
641
00:59:25,061 --> 00:59:26,413
No, I can't.
642
00:59:26,437 --> 00:59:28,064
She loves you. Marry her.
643
00:59:31,400 --> 00:59:32,544
No, her father's against it.
644
00:59:32,568 --> 00:59:33,569
Why?
645
00:59:34,695 --> 00:59:36,214
Well, he knows I
couldn't make her happy.
646
00:59:36,238 --> 00:59:37,615
Well, her father's wrong.
647
00:59:38,866 --> 00:59:39,802
She wants you, doesn't she?
648
00:59:39,826 --> 00:59:42,429
So to have you
will make her happy.
649
00:59:42,453 --> 00:59:44,097
It's a simple thing.
650
00:59:44,121 --> 00:59:45,122
Marry Sarah.
651
00:59:51,587 --> 00:59:53,899
You go and get
her and I'll hunt out Mother.
652
00:59:53,923 --> 00:59:54,923
Get up.
653
01:00:33,129 --> 01:00:34,648
Is it Harry?
654
01:00:34,672 --> 01:00:35,798
There's nothing wrong?
655
01:00:36,632 --> 01:00:38,151
No, nothing.
656
01:00:38,175 --> 01:00:39,260
The opposite, in fact.
657
01:00:40,636 --> 01:00:41,655
You're to come to the house.
658
01:00:41,679 --> 01:00:43,139
- The house?
- Mm hmm.
659
01:00:45,141 --> 01:00:46,767
Well, you are mysterious.
660
01:00:48,060 --> 01:00:49,955
You won't tell me, will you?
661
01:00:51,897 --> 01:00:53,440
Then I won't ask.
662
01:01:01,073 --> 01:01:02,283
It's marvellous, isn't it?
663
01:01:06,912 --> 01:01:08,831
It's been a wonderful
study for me.
664
01:01:10,791 --> 01:01:12,936
This is very like
our own, you know?
665
01:01:16,839 --> 01:01:19,192
Well, I won't keep you waiting.
666
01:01:19,216 --> 01:01:20,217
No, I don't mind.
667
01:01:22,970 --> 01:01:23,971
He'll keep.
668
01:01:25,097 --> 01:01:26,408
It's wonderful.
669
01:01:26,432 --> 01:01:28,034
I've never understood
Harry's passion for this,
670
01:01:28,058 --> 01:01:29,852
but now I do.
671
01:01:30,978 --> 01:01:31,979
Can we go faster?
672
01:01:33,689 --> 01:01:34,916
We can, but we won't.
673
01:01:34,940 --> 01:01:36,543
The road's not good enough.
674
01:01:36,567 --> 01:01:38,962
Well, can't we go somewhere
where we can go faster?
675
01:01:38,986 --> 01:01:40,321
No, the horses are tired.
676
01:01:45,701 --> 01:01:48,305
Sometimes it doesn't
hurt to stretch them a bit.
677
01:01:48,329 --> 01:01:49,329
Get up!
678
01:02:18,275 --> 01:02:19,526
Get up, get up!
679
01:02:22,238 --> 01:02:23,381
Get up!
680
01:02:29,161 --> 01:02:30,161
Go!
681
01:02:42,633 --> 01:02:44,861
Come on, Ned, tell me.
682
01:02:52,393 --> 01:02:54,770
I understand that you...
683
01:02:58,023 --> 01:02:59,400
Well, Ned said...
684
01:03:00,776 --> 01:03:04,780
Well, he didn't say, but
he hinted of some surprise.
685
01:03:05,531 --> 01:03:06,342
Harry?
686
01:03:06,366 --> 01:03:08,176
Come, Sarah, not a surprise.
687
01:03:08,200 --> 01:03:10,762
Surely you expected
this proposal?
688
01:03:10,786 --> 01:03:11,787
Proposal?
689
01:03:12,788 --> 01:03:14,415
There's been no proposal.
690
01:03:19,420 --> 01:03:24,425
I'm sorry, I should've
asked you before I...
691
01:03:27,928 --> 01:03:28,781
Ned said-
692
01:03:28,805 --> 01:03:29,805
- Ned?
693
01:03:30,806 --> 01:03:31,807
Yes, Ned.
694
01:03:34,059 --> 01:03:34,829
He said-
695
01:03:34,853 --> 01:03:38,164
- I have no desire to
know what Ned had to say.
696
01:03:38,188 --> 01:03:39,457
Wait, I-
697
01:03:39,481 --> 01:03:41,001
- I have no desire to know
what anyone has to say.
698
01:03:41,025 --> 01:03:44,111
Rather, I shall have my say,
and the subject will be closed.
699
01:03:45,112 --> 01:03:47,215
You yourself told
me that any children
700
01:03:47,239 --> 01:03:49,467
my son might have
would more than likely
701
01:03:49,491 --> 01:03:51,327
carry his disease in their turn.
702
01:03:52,244 --> 01:03:55,640
Now, Sarah, with your
outlook and upbringing,
703
01:03:55,664 --> 01:04:00,020
surely it is not your intention
to produce a sickly child.
704
01:04:00,044 --> 01:04:02,564
You would take steps to
avoid this, would you not?
705
01:04:02,588 --> 01:04:03,940
That is none of your business.
706
01:04:03,964 --> 01:04:05,507
I'm making it my business.
707
01:04:06,633 --> 01:04:09,279
Why, in these rather
dismal circumstances,
708
01:04:09,303 --> 01:04:10,989
have you encouraged my
son to want to marry you?
709
01:04:11,013 --> 01:04:12,556
I have not encouraged him.
710
01:04:16,518 --> 01:04:18,580
But I do want to marry him.
711
01:04:18,604 --> 01:04:20,832
Then I can take him to London,
712
01:04:20,856 --> 01:04:24,127
where there's a man,
an expert on diabetes.
713
01:04:24,151 --> 01:04:26,046
The function of
marriage, Sarah,
714
01:04:26,070 --> 01:04:28,882
is not to further
medical research.
715
01:04:28,906 --> 01:04:30,633
It is to produce children.
716
01:04:30,657 --> 01:04:34,179
Sons to inherit and
carry on the line.
717
01:04:34,203 --> 01:04:36,705
Marriage is something I
have longed for for Harry,
718
01:04:37,998 --> 01:04:39,333
but it cannot be.
719
01:04:53,180 --> 01:04:54,033
Harry-
720
01:04:54,057 --> 01:04:55,057
- Mother is right.
721
01:04:57,684 --> 01:04:58,769
She's right.
722
01:05:10,072 --> 01:05:12,199
I want you to
take me home, Ned.
723
01:05:15,077 --> 01:05:17,263
I would've thought Harry
would want to do that.
724
01:05:17,287 --> 01:05:18,807
Well, he doesn't.
725
01:05:18,831 --> 01:05:20,225
What's happened?
726
01:05:20,249 --> 01:05:21,542
There'll be no marriage.
727
01:05:25,254 --> 01:05:27,256
And, Ned, you shouldn't
have suggested it.
728
01:05:28,382 --> 01:05:30,527
It's embarrassed me.
729
01:05:30,551 --> 01:05:31,927
Well, I didn't
mean to do that.
730
01:05:36,056 --> 01:05:37,492
I saw you leaving the
house one morning,
731
01:05:37,516 --> 01:05:40,227
and, well, I just thought...
732
01:05:41,937 --> 01:05:43,248
Well, you must've expected it.
733
01:05:43,272 --> 01:05:45,041
Otherwise, you wouldn't have.
734
01:05:45,065 --> 01:05:46,108
Wouldn't have?
735
01:05:47,067 --> 01:05:48,067
Wouldn't have what?
736
01:05:51,238 --> 01:05:52,239
I see.
737
01:05:55,242 --> 01:05:57,470
Well, Ned, an
expectation of marriage
738
01:05:57,494 --> 01:05:59,121
played no part in my action.
739
01:06:00,372 --> 01:06:01,373
I love him.
740
01:06:02,207 --> 01:06:04,018
I'll have the carriage
around the front of the house
741
01:06:04,042 --> 01:06:04,937
directly, Miss Redbridge.
742
01:06:04,961 --> 01:06:06,312
Thank you, Ned, but I
have changed my mind
743
01:06:06,336 --> 01:06:07,647
and I will walk.
744
01:06:22,603 --> 01:06:24,313
I can't believe the hurt I feel.
745
01:06:26,231 --> 01:06:28,400
This marriage would
not have been perfect,
746
01:06:29,818 --> 01:06:31,820
as a marriage between
us should've been.
747
01:06:35,324 --> 01:06:39,971
It would've been
unnatural to avoid children.
748
01:06:39,995 --> 01:06:41,139
'Tis not a matter
of unnaturalness.
749
01:06:41,163 --> 01:06:42,724
It's a matter of common sense.
750
01:06:42,748 --> 01:06:44,708
I don't have time
for common sense.
751
01:06:48,003 --> 01:06:49,046
And, Sarah,
752
01:06:50,422 --> 01:06:51,483
I've come to realise
753
01:06:51,507 --> 01:06:56,512
that it is only through his
children a man goes on living.
754
01:07:01,517 --> 01:07:02,328
Wait!
755
01:07:02,352 --> 01:07:03,352
I will not.
756
01:07:04,561 --> 01:07:05,562
I love you.
757
01:07:09,024 --> 01:07:11,318
And love
conquers all, is that it?
758
01:07:12,319 --> 01:07:13,570
I don't know.
759
01:07:15,072 --> 01:07:16,073
It might.
760
01:07:17,908 --> 01:07:19,284
Yes, it might.
761
01:07:50,399 --> 01:07:52,234
One by one, the stars go out,
762
01:07:56,238 --> 01:07:58,073
and I'm left alone.
763
01:08:02,077 --> 01:08:04,079
You understand,
don't you, Father?
764
01:08:24,391 --> 01:08:26,953
Mother loves the world.
765
01:08:26,977 --> 01:08:29,813
She's made a great
investment in it,
766
01:08:30,731 --> 01:08:31,773
which dies with me.
767
01:08:32,774 --> 01:08:34,168
Then don't die.
768
01:08:34,192 --> 01:08:35,712
So much of this is up to you.
769
01:08:35,736 --> 01:08:36,737
It's inevitable.
770
01:08:37,946 --> 01:08:39,740
All death is inevitable.
771
01:08:40,741 --> 01:08:42,409
Is that really
all you can say?
772
01:08:49,291 --> 01:08:54,296
It is inevitable, but
it may be postponed.
773
01:08:56,173 --> 01:08:58,634
And you're brave, Harry,
even strong in your way.
774
01:08:59,760 --> 01:09:00,761
Don't, Doctor.
775
01:09:01,720 --> 01:09:04,139
Your sudden good
opinion of me tires me.
776
01:09:06,558 --> 01:09:07,726
It all tires me.
777
01:09:09,645 --> 01:09:10,646
That will pass.
778
01:09:12,189 --> 01:09:13,190
This time.
779
01:09:14,691 --> 01:09:15,692
This time, yes.
780
01:09:17,194 --> 01:09:19,005
And, after that, a few
simple precautions, that's all.
781
01:09:19,029 --> 01:09:20,322
A meat diet, for example.
782
01:09:22,574 --> 01:09:27,579
You know. I've never really
cared for it much, this world.
783
01:09:31,166 --> 01:09:33,168
Life is mother's
passion, not mine.
784
01:09:35,629 --> 01:09:36,440
I know that, Harry.
785
01:09:36,464 --> 01:09:38,465
I recognised it in you long ago.
786
01:09:40,175 --> 01:09:41,486
Recognised it?
787
01:09:41,510 --> 01:09:44,471
I recognise it, I do
not in the least admire it.
788
01:09:47,891 --> 01:09:49,577
Over the years, I've
come to understand
789
01:09:49,601 --> 01:09:54,606
that the man who despises
the world and all those in it
790
01:09:57,192 --> 01:09:59,486
is likely to despise
himself even more.
791
01:10:02,072 --> 01:10:05,968
And that this same
man, will do his best
792
01:10:05,992 --> 01:10:10,765
to make those that love
him as unhappy as he is.
793
01:10:22,384 --> 01:10:24,404
Sarah will visit
you this afternoon.
794
01:10:30,517 --> 01:10:31,518
Doctor.
795
01:10:33,854 --> 01:10:36,541
Would you tell Mother
I'll join her for dinner?
796
01:10:36,565 --> 01:10:38,000
You shouldn't.
797
01:10:38,024 --> 01:10:39,568
And ask Ned to come.
798
01:10:41,987 --> 01:10:42,988
Would you?
799
01:10:50,245 --> 01:10:51,246
Thank you.
800
01:10:54,417 --> 01:10:57,603
Sometimes, it's
so hard to think of death,
801
01:10:57,627 --> 01:10:59,147
the darkness of death.
802
01:10:59,171 --> 01:11:01,274
Then don't, it's not natural.
803
01:11:01,298 --> 01:11:02,984
A passion for
naturalness is something
804
01:11:03,008 --> 01:11:04,509
that you and Harry both share.
805
01:11:07,429 --> 01:11:09,139
I wouldn't know about that.
806
01:11:20,025 --> 01:11:21,902
Do you like children, Ned?
807
01:11:23,069 --> 01:11:24,696
Well, everyone likes children.
808
01:11:47,469 --> 01:11:50,490
Sometimes, I get a
little frightened of Harry.
809
01:11:52,474 --> 01:11:54,476
And, other times, I
need someone more.
810
01:11:55,477 --> 01:11:56,478
A friend.
811
01:11:58,063 --> 01:11:59,165
I was so glad when you came
812
01:11:59,189 --> 01:12:02,567
because I thought we might
be friends. The three of us.
813
01:12:04,319 --> 01:12:06,321
I can't be your
friend, I'm a servant.
814
01:12:07,322 --> 01:12:08,323
I'm his servant.
815
01:12:09,324 --> 01:12:11,117
Ned, it's all right.
816
01:12:12,953 --> 01:12:14,806
Ned, I'm sorry.
817
01:12:14,830 --> 01:12:16,206
It won't happen again.
818
01:12:17,332 --> 01:12:19,459
It won't happen again
because if's wrong.
819
01:12:43,775 --> 01:12:44,776
Harry?
820
01:12:47,362 --> 01:12:49,406
Would you like to talk
about your horses?
821
01:12:59,958 --> 01:13:01,710
Do you miss Father?
822
01:13:03,211 --> 01:13:04,880
Yes, I do.
823
01:13:09,801 --> 01:13:11,219
That morning.
824
01:13:15,140 --> 01:13:17,392
We were going to
go faster than ever.
825
01:13:19,227 --> 01:13:20,687
A race against time, he said.
826
01:13:23,690 --> 01:13:24,858
But we never did.
827
01:13:27,569 --> 01:13:32,073
I know this is complicated,
but it's come down to this.
828
01:13:35,035 --> 01:13:36,870
We never finished that race.
829
01:13:39,247 --> 01:13:40,832
Ned is going to help me do it.
830
01:13:42,167 --> 01:13:44,669
That's what we were
talking about this afternoon.
831
01:13:46,171 --> 01:13:48,214
I suppose that's
why he came, really.
832
01:13:49,090 --> 01:13:50,759
You may not understand, Mother,
833
01:13:53,470 --> 01:13:58,099
but it'll be my own small stab
at this immortality of yours.
834
01:14:02,103 --> 01:14:03,104
Not much, I know.
835
01:14:05,732 --> 01:14:08,026
Certainly not what
you had in mind.
836
01:14:11,988 --> 01:14:14,491
But, for the time
being, it's all I can do.
837
01:14:25,961 --> 01:14:27,462
Conditions are perfect.
838
01:14:28,463 --> 01:14:30,441
I rode the course
this afternoon.
839
01:14:32,467 --> 01:14:34,344
And the horses
will never be fitter.
840
01:14:35,720 --> 01:14:38,890
Neither, I dare
say, will I.
841
01:14:41,476 --> 01:14:42,894
I thought you'd be pleased.
842
01:14:44,145 --> 01:14:46,457
I am. I am, Ned.
843
01:14:46,481 --> 01:14:50,735
It's just, I'm
tired, that's all.
844
01:14:53,113 --> 01:14:54,656
Tomorrow morning, then.
845
01:14:59,035 --> 01:15:02,181
Would you like the horses, Ned?
846
01:15:05,083 --> 01:15:07,961
They're more yours than
mine, really, aren't they?
847
01:15:10,505 --> 01:15:13,275
I couldn't accept such
a gift, you know that.
848
01:15:13,299 --> 01:15:14,509
No, I don't.
849
01:15:16,094 --> 01:15:17,780
Don't be so coy.
850
01:15:17,804 --> 01:15:19,264
Do you want the horses?
851
01:15:23,560 --> 01:15:25,020
Is there anything you need?
852
01:15:26,271 --> 01:15:27,272
Well.
853
01:15:29,691 --> 01:15:30,692
'Night, Ned.
854
01:15:32,777 --> 01:15:33,945
Goodnight, Harry.
855
01:15:57,552 --> 01:15:59,572
Next time, we'll do it,
we'll have your time.
856
01:16:12,901 --> 01:16:14,861
Steady, steady, steady.
857
01:16:17,739 --> 01:16:19,282
Why did you do that?
858
01:16:21,117 --> 01:16:22,118
Because...
859
01:16:27,290 --> 01:16:28,917
Because it's meaningless.
860
01:16:41,096 --> 01:16:43,324
Hello. We're not open yet.
861
01:16:43,348 --> 01:16:44,784
He says you're to come.
862
01:16:44,808 --> 01:16:46,952
He says it's time.
863
01:16:46,976 --> 01:16:47,953
Come where?
864
01:16:47,977 --> 01:16:49,371
You're supposed to know.
865
01:16:49,395 --> 01:16:50,915
He said you would.
866
01:17:21,761 --> 01:17:23,114
Now that such things
have no meaning,
867
01:17:23,138 --> 01:17:25,491
you'll not be
needing my services.
868
01:17:25,515 --> 01:17:27,642
Which is, perhaps, a good thing.
869
01:17:30,311 --> 01:17:32,373
It has become
difficult here for me.
870
01:17:32,397 --> 01:17:33,398
Difficult?
871
01:17:35,150 --> 01:17:36,151
Is it my illness?
872
01:17:38,236 --> 01:17:40,172
The extra service it involves?
873
01:17:40,196 --> 01:17:42,424
No, and you should
know it's not that!
874
01:17:42,448 --> 01:17:44,951
Well, damn it, man,
will you tell me what it is?
875
01:17:49,247 --> 01:17:50,540
I can't.
876
01:17:53,251 --> 01:17:54,377
Perhaps I can guess.
877
01:17:58,131 --> 01:17:59,132
Perhaps.
878
01:18:00,091 --> 01:18:01,676
Is it that you desire Sarah?
879
01:18:03,970 --> 01:18:08,099
And is it.. She
desires you in return?
880
01:18:10,977 --> 01:18:12,395
She loves you.
881
01:18:14,939 --> 01:18:19,569
I can't love her as
she should be loved.
882
01:18:20,570 --> 01:18:21,423
Harry!
883
01:18:21,447 --> 01:18:22,447
Over here.
884
01:18:36,586 --> 01:18:37,962
Our cave, Sarah.
885
01:18:40,131 --> 01:18:41,716
The one you wanted to live in.
886
01:18:48,890 --> 01:18:51,267
Ned is thinking of leaving us.
887
01:18:56,064 --> 01:18:58,524
We must think of something
that will change his mind.
888
01:19:09,327 --> 01:19:12,097
I have a longing to be well.
889
01:19:12,121 --> 01:19:14,332
It's like a pin
through my heart.
890
01:19:18,253 --> 01:19:23,216
But I'm ill, and I
always have been.
891
01:19:27,178 --> 01:19:32,183
You see, I've been a great
disappointment to Mother.
892
01:19:35,561 --> 01:19:40,275
She wanted someone
strong, someone reliable.
893
01:19:42,527 --> 01:19:45,905
Someone who could see to
things after she got too old.
894
01:19:48,366 --> 01:19:49,575
And then she got me.
895
01:19:52,036 --> 01:19:53,472
You know, she talks
about immortality,
896
01:19:53,496 --> 01:19:55,248
but you know what
she really wants?
897
01:19:58,668 --> 01:20:00,461
Just someone to remind her.
898
01:20:02,088 --> 01:20:03,089
Ned.
899
01:20:05,633 --> 01:20:09,971
From the beginning,
I've felt, between us,
900
01:20:11,806 --> 01:20:15,476
a likeness of spirit that I
haven't found in any other man.
901
01:20:19,105 --> 01:20:20,791
A likeness of spirit I
should have hoped
902
01:20:20,815 --> 01:20:22,233
to share with my child.
903
01:20:26,529 --> 01:20:30,950
And, when I die, I won't mind,
904
01:20:34,078 --> 01:20:36,831
because you'll be there
905
01:20:38,666 --> 01:20:40,710
to be everything I
ever wanted to be.
906
01:20:44,422 --> 01:20:49,427
Sarah will be there, being
everything I ever wanted to have.
907
01:20:57,727 --> 01:21:02,148
A child, Ned, yours and Sarah's.
908
01:21:05,193 --> 01:21:07,195
It could be mine, as well.
909
01:21:10,406 --> 01:21:12,033
A likeness of all our spirits.
910
01:21:21,751 --> 01:21:23,461
Will you do this for me?
911
01:21:28,674 --> 01:21:31,552
It would give me
the courage I need.
912
01:23:03,561 --> 01:23:04,497
What's that?
913
01:23:04,521 --> 01:23:05,956
Tennyson.
914
01:23:05,980 --> 01:23:07,749
It's yours, look,
you wrote in it.
915
01:23:07,773 --> 01:23:09,734
"Sarah Redbridge, her book."
916
01:23:14,530 --> 01:23:15,591
I suppose you brought it up here
917
01:23:15,615 --> 01:23:17,283
one day and forgot about it.
918
01:23:24,582 --> 01:23:26,477
What are you doing?
919
01:23:26,501 --> 01:23:28,312
I think I should
stay like this for a while
920
01:23:28,336 --> 01:23:31,190
to encourage the
fusion of sperm and ova.
921
01:23:31,214 --> 01:23:32,256
Oh, right.
922
01:23:44,560 --> 01:23:45,686
I love you, Sarah.
923
01:23:47,897 --> 01:23:49,565
First of all, I love you.
924
01:23:51,359 --> 01:23:53,486
Promise me you'll
never forget that.
925
01:23:58,449 --> 01:24:00,886
"Concerning diabetes. I have,
926
01:24:00,910 --> 01:24:02,304
"in the course of
my medical life,
927
01:24:02,328 --> 01:24:05,206
"seen a good many instances
of this formidable disease.
928
01:24:06,040 --> 01:24:10,479
"Of late years, a considerable
proportion of such cases
929
01:24:10,503 --> 01:24:12,648
"have got well under my care
930
01:24:12,672 --> 01:24:15,591
"or have had their symptoms
very much mitigated.”
931
01:24:16,551 --> 01:24:18,719
Considerable proportion.
932
01:24:22,056 --> 01:24:23,057
It's not all.
933
01:24:24,517 --> 01:24:28,062
No, not all, Harry,
but there is hope.
934
01:25:12,356 --> 01:25:14,275
Sarah, wait a moment.
935
01:25:15,359 --> 01:25:19,238
Tell me, Sarah. Are you
quite well, quite happy?
936
01:25:20,406 --> 01:25:21,342
Yes.
937
01:25:21,366 --> 01:25:23,677
I only asked because
my son has confided
938
01:25:23,701 --> 01:25:25,470
to me that he, too,
is in a similar mood.
939
01:25:25,494 --> 01:25:28,432
He tells me he's happy,
which is rare for him.
940
01:25:28,456 --> 01:25:29,999
He says it's due to you.
941
01:25:31,584 --> 01:25:34,730
So, Sarah, if that's the case,
942
01:25:34,754 --> 01:25:37,715
no matter what has passed
between us, I'm grateful.
943
01:25:40,134 --> 01:25:42,195
It is not
solely due to me.
944
01:25:42,219 --> 01:25:43,596
You're too modest, Sarah.
945
01:25:44,597 --> 01:25:46,140
I was thinking of Ned.
946
01:25:54,982 --> 01:25:55,793
Does that hurt?
947
01:25:55,817 --> 01:25:56,817
Nope.
948
01:25:58,319 --> 01:25:59,319
- There?
- Nope.
949
01:26:02,615 --> 01:26:03,616
No.
950
01:26:14,293 --> 01:26:15,437
That hurts.
951
01:26:15,461 --> 01:26:16,438
Yes,
well, it's caused
952
01:26:16,462 --> 01:26:19,024
by the infection in
your foot, but it will pass.
953
01:26:19,048 --> 01:26:20,734
Good.
954
01:26:20,758 --> 01:26:24,446
I'll increase the opium
dosage to make sure that it does.
955
01:26:24,470 --> 01:26:26,365
Five grains, three times a day.
956
01:26:47,702 --> 01:26:49,370
I'm in love with you, Sarah.
957
01:27:05,052 --> 01:27:06,679
I'm exhausted.
958
01:27:23,529 --> 01:27:24,530
Father?
959
01:27:29,702 --> 01:27:31,579
I'm going to have a baby.
960
01:27:32,580 --> 01:27:34,790
You will look
after her, won't you?
961
01:27:36,709 --> 01:27:37,877
If she'll allow it.
962
01:27:40,004 --> 01:27:41,422
I shall do my best.
963
01:27:42,965 --> 01:27:45,843
Though sometimes her pious
optimism sets my teeth on edge.
964
01:27:52,933 --> 01:27:54,119
Mother?
965
01:27:54,143 --> 01:27:55,144
Yes?
966
01:27:56,687 --> 01:27:58,147
Would you read to me?
967
01:28:08,532 --> 01:28:11,511
You shall marry her,
Harry, I will see to that.
968
01:28:11,535 --> 01:28:13,764
Dearly beloved, we
are gathered together
969
01:28:13,788 --> 01:28:16,016
in the sight of
God to join together
970
01:28:16,040 --> 01:28:18,685
this man and this
woman in holy matrimony,
971
01:28:18,709 --> 01:28:21,313
which is an honourable
estate, instituted of God
972
01:28:21,337 --> 01:28:23,648
in the days of man's innocence,
973
01:28:23,672 --> 01:28:25,692
and recalling unto
us the mystical union
974
01:28:25,716 --> 01:28:28,052
which is betwixt
Christ and his church,
975
01:28:29,553 --> 01:28:32,491
which holy estate
Christ born and beatified
976
01:28:32,515 --> 01:28:34,534
with his presence
and first miracle.
977
01:29:02,086 --> 01:29:04,046
She says you're
to come to the house.
978
01:29:26,068 --> 01:29:27,069
Harry.
979
01:29:30,406 --> 01:29:31,657
It's your foot.
980
01:29:36,537 --> 01:29:40,541
It's all right,
Mother. It's all right.
981
01:30:13,532 --> 01:30:15,200
Give me a death I can bear.
982
01:31:46,917 --> 01:31:47,917
Get up!
983
01:32:15,988 --> 01:32:17,674
It's just like flying!
984
01:33:47,162 --> 01:33:48,622
I'll not mourn him.
985
01:33:51,208 --> 01:33:52,209
I will not.
986
01:34:00,467 --> 01:34:02,219
Yes, yes, I know, Ned,
987
01:34:05,681 --> 01:34:07,534
but you must go.
988
01:35:04,489 --> 01:35:05,489
Steady, girl.
989
01:35:23,217 --> 01:35:24,217
Come on.
64983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.