All language subtitles for Tharthara.Fawq.Al-Nil.1971.DVDRIP.XviD-AHQT_PTBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,230 --> 00:00:09,578 Gamal El-Leithy Filmes Apresenta: 2 00:00:10,430 --> 00:00:15,106 Da novela do eminente autor Naguib Mahfouz, 3 00:00:15,910 --> 00:00:22,748 Adrift on the Nile a.k.a. Chitchat on the Nile [� Deriva sobre o Nilo / Bate-papo sobre o Nilo] 4 00:00:23,630 --> 00:00:27,100 Elenco: Ahmed Ramzy 5 00:00:27,710 --> 00:00:30,178 Magda El-Khateeb 6 00:00:30,630 --> 00:00:32,666 Mervat Amin 7 00:00:33,150 --> 00:00:36,745 Emad Hamdi 8 00:00:44,990 --> 00:00:47,379 Adel Adham 9 00:01:32,950 --> 00:01:35,942 Roteiro: Mamdouh El-Leithy 10 00:02:05,710 --> 00:02:09,703 Dirigido por: Hussein Kamal 11 00:02:14,430 --> 00:02:18,105 Um desfile de moda... Uma mistura de fantasias. 12 00:02:18,750 --> 00:02:21,218 Por que as pessoas se vestem assim? 13 00:02:21,310 --> 00:02:23,665 Eu acredito que elas t�m um objetivo aqui. 14 00:02:23,750 --> 00:02:27,345 Por que uma mulher deve se arrumar apenas para seu marido? 15 00:02:27,430 --> 00:02:30,103 Eles est�o sempre juntos e ela est� sempre entediada! 16 00:02:30,190 --> 00:02:32,829 Ent�o, ela coloca a maquiagem e sai. 17 00:02:33,470 --> 00:02:36,621 Mas como eles podem ter recursos para tais roupas? 18 00:02:36,710 --> 00:02:39,065 Certamente eles t�m muito dinheiro. 19 00:02:39,150 --> 00:02:41,539 Mas como conseguiram? 20 00:02:41,630 --> 00:02:45,100 Eles s�o ladr�es ou corruptos... ou...? 21 00:02:45,750 --> 00:02:49,538 Oh! J� sei! Eles ganham sal�rios altos! 22 00:02:49,630 --> 00:02:52,269 E n�o sabem como gastar o dinheiro. 23 00:02:53,870 --> 00:02:56,225 Ent�o gastam despreocupadamente. 24 00:02:56,310 --> 00:03:01,225 Olhe! Como � que este homem goza de toda esta beleza sozinho? 25 00:03:01,310 --> 00:03:05,906 Ele n�o deveria ser ego�sta e deixar que os outros compartilhar com ele! 26 00:03:05,990 --> 00:03:08,140 Claro... ele � um homem galante! 27 00:03:11,590 --> 00:03:14,821 - Boa tarde. - Boa tarde para voc�. 28 00:03:14,910 --> 00:03:18,346 - O chefe Abou Serie est�? - Procure por ele l� em baixo. 29 00:03:29,830 --> 00:03:31,229 Chefe! 30 00:03:32,750 --> 00:03:35,787 - Boa tarde. - Ol� e bem vindo! 31 00:03:35,870 --> 00:03:38,225 A mercadoria de ontem n�o estava boa. 32 00:03:38,310 --> 00:03:41,347 Tudo � adulterado hoje em dia. 33 00:03:43,590 --> 00:03:46,150 Tome esta droga. � especial! 34 00:03:46,950 --> 00:03:50,022 N�o cheire! Eu mesmo misturei! 35 00:03:50,710 --> 00:03:52,701 Inspecionado pelo setor de qualidade! 36 00:03:52,790 --> 00:03:55,224 - V� pegar o narguil�. - � pra j�. 37 00:04:31,390 --> 00:04:35,702 Homens do governo come�am a pavimentar uma estrada, em seguida, esburacam tudo. 38 00:04:35,790 --> 00:04:39,783 Depois de pronto, eles fazem uma bagun�a de novo! 39 00:04:39,870 --> 00:04:43,943 Uma vez para condu�tes de eletricidade e uma para as tubula��es de �gua. 40 00:04:44,030 --> 00:04:47,579 Mais uma vez para cabos telef�nicos e depois para o esgoto. 41 00:04:48,190 --> 00:04:51,102 Oh! Como as coisas est�o ficando engra�adas! 42 00:04:51,750 --> 00:04:54,469 Por que n�o fazem todo o trabalho de uma vez por todas?! 43 00:04:54,550 --> 00:04:57,018 N�o existe uma comiss�o de planejamento? 44 00:04:57,110 --> 00:04:59,146 Um deles poderia ter se enganado. 45 00:04:59,230 --> 00:05:02,267 Mas o comit� de planejamento nunca comete erros! 46 00:05:03,070 --> 00:05:07,825 Entendo! Desde que o comit� se re�ne muito e faz muitos planos... 47 00:05:07,910 --> 00:05:10,140 Eles t�m que cavar muito! 48 00:05:17,190 --> 00:05:19,579 Ele � muito bem vestido! 49 00:05:24,270 --> 00:05:25,703 Sempre mencione Deus! 50 00:05:27,710 --> 00:05:28,665 Bom dia! 51 00:05:28,750 --> 00:05:31,662 Onde voc� esteve? Voc� est� atrasado 2 horas todo dia! 52 00:05:31,750 --> 00:05:35,265 Voc� revisou estes pap�is? Est�o faltando as assinaturas! 53 00:05:35,350 --> 00:05:37,659 Fale mais alto! 54 00:05:37,750 --> 00:05:41,538 Desembucha! Por que estes documentos n�o est�o carimbados? 55 00:05:50,590 --> 00:05:51,784 Acorde, cara! 56 00:05:51,870 --> 00:05:55,579 Escreva o relat�rio atrasado e entregue ao gerente-geral. 57 00:05:55,670 --> 00:05:57,149 Sim, senhor. 58 00:06:20,390 --> 00:06:22,699 Um relat�rio... 59 00:06:23,390 --> 00:06:25,381 sobre... 60 00:06:25,470 --> 00:06:29,463 o que foi publicado... 61 00:06:29,550 --> 00:06:33,145 no jornal Al-Ahram... 62 00:06:33,830 --> 00:06:38,460 sobre a indisponibilidade de medicamentos hospitalares... 63 00:07:23,510 --> 00:07:28,186 Uma campanha maliciosa na imprensa. N�s elaboramos um relat�rio de resposta. 64 00:07:28,270 --> 00:07:30,147 As autoridades devem ter certeza de 65 00:07:30,230 --> 00:07:33,620 que os medicamentos e leitos est�o dispon�veis em quantidade! 66 00:07:33,710 --> 00:07:37,544 E que estamos a seguir a Carta e seus princ�pios. 67 00:07:38,470 --> 00:07:40,142 O relat�rio est� pronto, senhor. 68 00:07:40,230 --> 00:07:43,028 Vou enviar-lhe para ser apresentado ao subsecret�rio. 69 00:07:43,110 --> 00:07:44,782 Adeus, senhor. 70 00:07:45,430 --> 00:07:49,389 Dois dias para escrever este relat�rio?! D� isso pra mim! 71 00:08:02,310 --> 00:08:03,982 � este o relat�rio?! 72 00:08:04,590 --> 00:08:05,784 Sim, senhor. 73 00:08:05,870 --> 00:08:08,020 Tem certeza que voc� mesmo foi quem escreveu? 74 00:08:08,110 --> 00:08:11,261 Sim, senhor. N�o � o meu primeiro. 75 00:08:11,350 --> 00:08:13,910 Voc� escreveu ele enquanto estava dopado. 76 00:08:13,950 --> 00:08:16,384 Eu sempre escrevi todos os relat�rios assim. 77 00:08:16,470 --> 00:08:19,030 Aqui est� a diferen�a. Voc� usou uma caneta vazia! 78 00:08:19,110 --> 00:08:22,261 Voc� escreveu enquanto estava chapado! 79 00:08:22,350 --> 00:08:24,910 Tente defender-se do inqu�rito! 80 00:08:24,990 --> 00:08:28,983 - N�s estamos no trabalho! N�o em um inferninho! - Tudo bem, senhor. 81 00:08:30,710 --> 00:08:32,666 O que h� de errado com o relat�rio? 82 00:08:32,750 --> 00:08:34,263 Eu sou viciado? 83 00:08:34,350 --> 00:08:36,659 Eu escrevo todos os relat�rios, enquanto estou drogado. 84 00:08:36,750 --> 00:08:39,662 Parece que o gerente-geral est� doid�o! 85 00:08:40,310 --> 00:08:43,746 Uma vez que os medicamentos e leitos est�o dispon�veis, 86 00:08:43,830 --> 00:08:46,060 por que n�s escrevemos esses relat�rios? 87 00:08:46,150 --> 00:08:50,382 O Governo diz que os medicamentos est�o dispon�veis, onde est�o eles? 88 00:08:50,470 --> 00:08:53,507 Nas farm�cias? Boa. 89 00:08:55,710 --> 00:08:59,146 Em vez de relat�rios, Seria melhor pedir em farm�cias! 90 00:08:59,230 --> 00:09:01,619 Os funcion�rios se preocupam apenas com relat�rios! 91 00:09:01,710 --> 00:09:05,669 Todos t�m medo da responsabilidade e escrevem relat�rios. 92 00:09:05,750 --> 00:09:08,662 Qual � o valor de todos esses relat�rios? 93 00:09:08,750 --> 00:09:12,538 Deve haver um certo sentido por tr�s deles. Sim! 94 00:09:14,190 --> 00:09:19,742 Enquanto precisarmos de muito papel em branco para estes relat�rios, 95 00:09:19,830 --> 00:09:22,503 as f�bricas de papel v�o ter muito trabalho para fazer. 96 00:09:22,590 --> 00:09:26,265 Quando juntar muitos, n�s queimamos os relat�rios! 97 00:09:26,350 --> 00:09:29,262 Ent�o as f�bricas de f�sforos ter�o muito trabalho para fazer. 98 00:09:29,350 --> 00:09:33,787 Ao queimar os relat�rios, acender f�sforos podem queimar nossas roupas. 99 00:09:33,870 --> 00:09:36,668 Assim, f�bricas de roupas ter�o muito trabalho para fazer. 100 00:09:37,310 --> 00:09:40,427 Elas se esfor�am pela autossufici�ncia! 101 00:09:40,510 --> 00:09:42,626 Que maravilha! 102 00:09:53,190 --> 00:09:55,021 Boa tarde, Sr. Ragab. 103 00:09:56,110 --> 00:09:57,782 Este � do bom. 104 00:10:00,670 --> 00:10:02,865 Muito obrigado, senhor. 105 00:10:14,830 --> 00:10:18,140 - Voc� n�o � o Sr. Aniss Zaki? - Sou eu. 106 00:10:18,230 --> 00:10:20,790 Como voc� est�? Voc� n�o se lembra de mim? 107 00:10:20,870 --> 00:10:22,542 Sou Ragab El-Adi. 108 00:10:22,630 --> 00:10:25,019 Sim, ol�! Sr. Ragab. 109 00:10:25,110 --> 00:10:27,988 Venha me contar sobre suas novidades, cara. 110 00:10:28,070 --> 00:10:31,779 - Como v�o as coisas com voc�? - Bem. 111 00:10:31,870 --> 00:10:35,021 - Onde voc� est� trabalhando? - No Minist�rio da Sa�de. 112 00:10:35,110 --> 00:10:39,308 Eu n�o vejo voc� faz 2 anos, desde que sa� da �rea de Munira. 113 00:10:39,390 --> 00:10:41,779 - Voc� est� casado, Aniss? - N�o. 114 00:10:41,870 --> 00:10:44,782 - Com quem voc� mora? - Eu vivo sozinho. 115 00:10:46,470 --> 00:10:49,030 Voc� deve vir comigo ao Reino! 116 00:10:49,070 --> 00:10:51,504 - Que Reino? - � um outro mundo. 117 00:10:51,590 --> 00:10:53,626 Venha comigo, meu amigo. 118 00:10:59,310 --> 00:11:03,019 - Vamos l�. - N�o precisa. Vou voltar de �nibus. 119 00:11:03,110 --> 00:11:08,309 - Vamos! Vamos sair juntos. - Eu n�o estou pronto! Nem bem-vestido. 120 00:11:08,390 --> 00:11:10,506 N�o se preocupe! Somos todos amigos. 121 00:11:12,790 --> 00:11:14,018 Venha, Aniss. 122 00:11:18,190 --> 00:11:20,420 (Os combates recome�aram no Front) 123 00:11:20,510 --> 00:11:22,626 (Bombardeio de artilharia pesada durante 7 horas) 124 00:11:26,830 --> 00:11:28,309 Bem-vindo, senhor. 125 00:11:28,390 --> 00:11:31,063 - Est� tudo pronto, Abdou? - Sim, senhor! 126 00:11:31,150 --> 00:11:35,507 Carv�o, tabaco, o narguil� e a aquilo que voc� sabe. 127 00:11:37,030 --> 00:11:38,258 Beleza. Pegue isso. 128 00:11:38,350 --> 00:11:41,308 - Ao seu dispor, senhor. - Por favor entre, Sr. Aniss. 129 00:11:44,710 --> 00:11:46,905 Oh, Deus! 130 00:11:46,990 --> 00:11:48,389 Por favor, me perdoe! 131 00:11:48,470 --> 00:11:51,143 � apenas um pedacinho de haxixe, n�o � um grande pecado! 132 00:12:04,550 --> 00:12:06,905 Por favor entre, Aniss. 133 00:12:09,430 --> 00:12:10,658 Entre. 134 00:12:15,830 --> 00:12:17,388 Vamos! Aniss. 135 00:12:18,590 --> 00:12:19,989 Venha. 136 00:12:21,590 --> 00:12:23,262 Este � o Sr. Aniss Zaki. 137 00:12:23,350 --> 00:12:25,989 Nosso vizinho de Munira, dos dias de dificuldade! 138 00:12:26,670 --> 00:12:30,549 Ele costumava nos dar aulas particulares de �rabe e Hist�ria. 139 00:12:31,110 --> 00:12:33,260 Ele era incompar�vel na �poca. 140 00:12:34,110 --> 00:12:38,900 Permitam-me apresentar o Imperador deste Imp�rio de erva, 141 00:12:38,990 --> 00:12:42,300 o reverenciado Sr. Aly Essayed! 142 00:12:42,390 --> 00:12:45,268 Ele pode te ferrar por um de seus artigos, 143 00:12:45,350 --> 00:12:48,148 ou pode faz�-lo crescer em todo o mundo! 144 00:12:52,430 --> 00:12:56,184 Bem-vindo � luz e alegria dos meus olhos! 145 00:12:57,550 --> 00:13:00,383 Muito boa noite. Ele esta chapado agora! 146 00:13:00,470 --> 00:13:05,021 Aqui est� Ra, O Primeiro! Marechal de Campo do Reino. 147 00:13:06,070 --> 00:13:08,186 Ra, o Primeiro e �ltimo! 148 00:13:08,950 --> 00:13:11,908 Ele � Sr. Khaled Azzouz, o famoso romancista. 149 00:13:11,990 --> 00:13:13,901 Ele � ilustre, s�rio. 150 00:13:13,990 --> 00:13:15,139 Prazer em conhec�-lo! 151 00:13:15,230 --> 00:13:18,620 E este � o Ministro da Lei do Reino! 152 00:13:18,710 --> 00:13:20,143 Pr�ncipe Mustafa Rashed. 153 00:13:20,230 --> 00:13:24,143 Um grande advogado que trabalha em v�rias firmas e organiza��es. 154 00:13:24,230 --> 00:13:25,788 Por causa de sua ambi��o, 155 00:13:25,870 --> 00:13:29,067 foi nomeado Ministro da Legisla��o em nosso Reino. 156 00:13:29,710 --> 00:13:31,268 Prazer em conhec�-lo! 157 00:13:31,350 --> 00:13:33,022 Vamos l� dentro. 158 00:13:33,110 --> 00:13:34,543 Bem-vindo! 159 00:13:34,630 --> 00:13:38,145 - Boa tarde! - Oi! Boa tarde a todos voc�s. 160 00:13:38,230 --> 00:13:39,379 - Tarde! - Sente-se. 161 00:13:39,470 --> 00:13:43,145 - As coisas est�o prontas, como requisitado. - Obrigado, Abdou. 162 00:13:43,230 --> 00:13:45,790 Calma! Precisamos de erva para a noite toda. 163 00:13:45,870 --> 00:13:47,269 N�o se preocupe. 164 00:13:47,350 --> 00:13:51,389 - N�s gostamos de vir aqui para dar uma tragada. - Esteja � vontade. 165 00:13:51,470 --> 00:13:54,189 - Que tarde linda! - Uma bela tarde! 166 00:13:54,270 --> 00:13:57,899 - Bela tarde, Imperador! - Para voc� tamb�m, meu chapa! 167 00:13:57,990 --> 00:14:01,619 Leia o jornal de amanh�! Eu elogiei voc� em meu artigo. 168 00:14:01,710 --> 00:14:03,905 Uma cr�tica fabulosa sobre o seu novo filme. 169 00:14:05,190 --> 00:14:07,658 - Obrigado, meu caro! - Foi um prazer! 170 00:14:07,750 --> 00:14:09,308 Voc� j� viu o filme? 171 00:14:10,430 --> 00:14:13,900 Como assim, o Imperador da Imprensa e da Cr�tica 172 00:14:13,990 --> 00:14:15,742 vai assistir um filme �rabe? 173 00:14:16,830 --> 00:14:18,900 Como voc� critica-o, ent�o? 174 00:14:19,590 --> 00:14:23,742 � apenas uma hist�ria que tem sido refeita em um zilh�o de filmes. 175 00:14:23,830 --> 00:14:26,390 E ser� feita em outro zilh�o! 176 00:14:26,470 --> 00:14:30,748 A menina se apaixona pelo espertalh�o e eles concordam em se casar. 177 00:14:30,830 --> 00:14:34,505 No casamento, ela descobre que ele � seu irm�o de aleitamento. 178 00:14:34,590 --> 00:14:37,263 Ent�o, dois minutos antes do final, 179 00:14:37,350 --> 00:14:39,739 um velho bonzinho e barbudo aparece 180 00:14:39,830 --> 00:14:44,062 para testemunhar que ele n�o � seu irm�o. Ent�o se casam. E assim vai... 181 00:14:44,150 --> 00:14:46,539 Aqui termina a hist�ria! 182 00:14:47,670 --> 00:14:50,264 Maus escritores vendem hist�rias triviais 183 00:14:50,350 --> 00:14:53,660 �s Organiza��o de Cinema e tomam o seu dinheiro, 184 00:14:53,750 --> 00:14:56,423 enquanto eles s� compraram uma das minhas hist�rias. 185 00:14:56,510 --> 00:14:58,865 - S� uma! - Eles compraram-na por um mil pilas. 186 00:14:58,950 --> 00:15:01,020 - Que vergonha! - S� mil? 187 00:15:01,830 --> 00:15:04,663 - Tenho contas a acertar com eles. - Quem s�o eles? 188 00:15:04,750 --> 00:15:06,661 Por que voc� n�o acorda? 189 00:15:07,190 --> 00:15:10,865 - Boa tarde! - Uma tarde maravilhosa! 190 00:15:12,430 --> 00:15:15,149 Por que voc� n�o experimenta, Aniss? D� uma puxada. 191 00:15:17,030 --> 00:15:19,908 N�o tenha medo. Isso n�o morde! 192 00:15:19,990 --> 00:15:22,379 Vamos, Aniss! Inale da boca 193 00:15:22,470 --> 00:15:25,143 e expire pelo nariz. Como um cigarro. 194 00:15:25,230 --> 00:15:27,539 Ele vai deixar a fuma�a escapar por suas orelhas. 195 00:15:45,550 --> 00:15:48,781 Oh, meu Deus! Que maravilha! 196 00:15:48,870 --> 00:15:52,419 - D�-me mais, meu amigo! Que beleza! - A brasa est� queimando bem. 197 00:15:52,510 --> 00:15:55,308 Coloque mais haxixe. N�s vamos ficar aqui at� o amanhecer! 198 00:15:55,390 --> 00:15:59,781 - Imperador, ele � super, heim? - Certo! Voc� � um grande fumante! 199 00:15:59,870 --> 00:16:01,986 Excelente! Ele � a minha descoberta! 200 00:16:02,070 --> 00:16:05,540 - Ele � um centro-avante! - Que beleza! 201 00:16:48,270 --> 00:16:52,024 � noites sem dormir! 202 00:16:52,110 --> 00:16:54,305 Que maravilha! 203 00:16:54,390 --> 00:16:58,019 N�o h� necessidade de cantar, Ragab, a droga acabou. 204 00:16:58,110 --> 00:17:01,785 Sou Ragab. Eu n�o te disse, meu caro? Que eu sou Ragab! 205 00:17:02,390 --> 00:17:04,824 - Voc� � realmente Ragab? - Sou Ragab. 206 00:17:04,910 --> 00:17:07,470 Ele � Ragab e a droga acabou. 207 00:17:07,550 --> 00:17:10,940 Pegou uma pequena quantidade? 208 00:17:11,030 --> 00:17:12,986 Haxixe n�o. � melhor irmos para casa. 209 00:17:13,070 --> 00:17:15,106 Vamos para casa e sem artigo. 210 00:17:15,190 --> 00:17:17,784 Oh, por favor. N�o fa�a isso. 211 00:17:17,870 --> 00:17:20,543 Traga haxixe ou n�o haver� artigo. 212 00:17:20,630 --> 00:17:23,986 De onde, senhor? Eu planto no jardim? 213 00:17:24,070 --> 00:17:27,301 - Voc� planta tomate e agri�o! - Uma perda de tempo! 214 00:17:27,390 --> 00:17:28,982 Traga-nos um haxixe. 215 00:17:29,070 --> 00:17:32,221 O traficante foi para casa. Ele � um "self-made man". 216 00:17:32,310 --> 00:17:34,266 - Estou a ver! - Meu Deus, me perdoe! 217 00:17:34,350 --> 00:17:37,023 O traficante de haxixe � um homem bem sucedido. 218 00:17:37,830 --> 00:17:39,821 Isso � muito bom de se ouvir. 219 00:17:41,590 --> 00:17:43,706 Sua Alteza... 220 00:17:47,470 --> 00:17:51,179 - Posso? - Oh, meu caro amigo! 221 00:17:51,270 --> 00:17:53,830 Deixe-me beijar a sua m�o. Isso � �timo. 222 00:17:53,870 --> 00:17:58,068 Voc� tem muito mais recursos do que n�s! Aniss, eu realmente gosto de voc�! 223 00:17:58,150 --> 00:18:00,744 - Oh, voc�! - Um momento! 224 00:18:01,390 --> 00:18:04,507 V� fazer filmes e eu escrevo sobre voc�! 225 00:18:04,590 --> 00:18:06,228 - Que bom! - Sim, de fato! 226 00:18:06,310 --> 00:18:07,629 Voc� � uma estrela de cinema! 227 00:18:07,710 --> 00:18:09,029 - Sil�ncio! - O que? 228 00:18:09,110 --> 00:18:12,819 Em nome do propriet�rio do Reino. Vossa Alteza, 229 00:18:12,910 --> 00:18:17,540 o Marechal de Campo e eu! Eu! Decido oferecer minha gratid�o 230 00:18:17,630 --> 00:18:19,541 por esta belo suprimento 231 00:18:19,630 --> 00:18:23,100 que voc� nos oferece em um momento crucial, 232 00:18:23,190 --> 00:18:26,546 - a este Reino! - Bem dito! 233 00:18:28,550 --> 00:18:30,984 O Imperador tem a palavra. 234 00:18:31,070 --> 00:18:34,983 Ele deve ser nomeado Ministro das Drogas no Reino. 235 00:18:35,070 --> 00:18:37,265 - Eu concordo. - E eu concordo tamb�m. 236 00:18:37,350 --> 00:18:39,944 - Ministro das Drogas! - Aqui est� o assento. 237 00:18:40,030 --> 00:18:42,863 - O Ministro das Drogas! - Salve! 238 00:18:42,950 --> 00:18:44,588 Por favor, sente-se. 239 00:18:44,670 --> 00:18:47,423 - Carreguem-no alto! - Carreguem-no alto! 240 00:18:49,070 --> 00:18:51,265 Longa vida ao Ministro das Drogas! 241 00:18:51,350 --> 00:18:53,500 Longa vida ao Ministro das Drogas! 242 00:18:53,590 --> 00:18:55,626 Longa vida ao Ministro das Drogas! 243 00:18:55,710 --> 00:18:57,826 Longa vida ao Ministro das Drogas! 244 00:18:57,910 --> 00:19:00,105 Voc� nos traz prazer! 245 00:19:00,190 --> 00:19:02,306 Voc� � o nosso fornecedor de haxixe! 246 00:19:02,390 --> 00:19:03,425 Voc� � o nosso salvador! 247 00:19:03,510 --> 00:19:06,707 Voc� � o nosso salvador! Voc� nos traz prazer! 248 00:19:06,790 --> 00:19:08,985 Voc� nos ajuda a ficar chapado! 249 00:19:09,070 --> 00:19:11,026 Voc� � o nosso fornecedor de haxixe! 250 00:19:11,110 --> 00:19:13,226 Longa vida ao Ministro das Drogas! 251 00:19:13,310 --> 00:19:15,346 Longa vida ao Ministro das Drogas! 252 00:19:15,430 --> 00:19:17,546 Longa vida ao Ministro das Drogas! 253 00:19:17,630 --> 00:19:19,541 Longa vida ao Ministro das Drogas! 254 00:19:19,630 --> 00:19:21,621 Voc� � o nosso salvador! 255 00:19:21,710 --> 00:19:23,746 Voc� nos traz prazer! 256 00:19:23,830 --> 00:19:29,621 Enfim, o Ministro das Drogas assumiu o seu lugar... 257 00:19:29,710 --> 00:19:32,747 e de acordo com a lei do nosso Reino, 258 00:19:32,830 --> 00:19:36,186 ele � o homem certo no lugar certo. 259 00:19:38,150 --> 00:19:41,825 - E um narguil� para cada viciado. - Que maravilha! 260 00:19:41,910 --> 00:19:46,062 Voc� � o nosso fornecedor de haxixe! Voc� � nosso senhor e mestre! 261 00:19:47,870 --> 00:19:50,509 - Creio que todos concordamos com isso. - � verdade. 262 00:19:50,590 --> 00:19:54,469 A partir de amanh�, voc� vai morar no Reino, Aniss. 263 00:19:54,550 --> 00:19:55,744 Sim. 264 00:20:07,470 --> 00:20:10,462 - Voc� vai me amar para sempre? - Sim, querida. 265 00:20:10,550 --> 00:20:13,986 - E ent�o, vamos l�? - Vamos ficar mais um tempo... 266 00:20:16,110 --> 00:20:18,101 - Vamos. - N�o. 267 00:20:18,190 --> 00:20:22,024 � mais seguro aqui, podemos ser vistos l� fora! 268 00:20:22,110 --> 00:20:25,068 - N�s vamos para o Reino. - Que Reino? 269 00:20:25,150 --> 00:20:29,428 Meu Reino, meus queridos amigos. S� ir l�. 270 00:20:29,510 --> 00:20:31,785 Devemos ir agora? 271 00:20:32,990 --> 00:20:33,945 Daqui a pouco. 272 00:20:40,470 --> 00:20:43,462 - Quem � esse? - Ele � o Chefe da Guarda! 273 00:20:44,110 --> 00:20:47,580 - Boa noite, Abdou. - Boa noite, senhor. 274 00:20:47,670 --> 00:20:50,264 Boa noite, chefe da guarda! 275 00:21:00,030 --> 00:21:02,100 Desejava ter a conhecido h� trinta anos. 276 00:21:02,190 --> 00:21:04,340 � Deus, me perdoe! 277 00:21:05,830 --> 00:21:08,298 - � este o seu reino? - Sim. Entre. 278 00:21:08,390 --> 00:21:10,346 N�o! Estou com medo. 279 00:21:11,470 --> 00:21:13,938 - Medo de qu�? - O meu marido pode me ver. 280 00:21:14,030 --> 00:21:16,305 - Como? - Meu homem pode me ver. 281 00:21:17,030 --> 00:21:17,985 Venha, querida. 282 00:21:36,470 --> 00:21:37,823 H� estranhos! 283 00:21:37,910 --> 00:21:40,743 N�o tenha medo! Estes s�o os ministros do Reino! 284 00:21:41,350 --> 00:21:45,343 - E eles t�m uma reuni�o de gabinete? - Um gabinete da divers�o! 285 00:21:46,030 --> 00:21:47,827 Voc� � um menino malcriado! 286 00:21:47,910 --> 00:21:50,219 - Bem-vinda, pudim! - O qu�? 287 00:21:50,310 --> 00:21:51,584 Chamou-me de pudim? 288 00:21:51,670 --> 00:21:53,626 - T�o doce quanto um pudim! - �?! 289 00:21:53,710 --> 00:21:57,544 Precisamos do seu lugar, Ministro das Drogas. Mexa-se, Aniss. 290 00:21:59,310 --> 00:22:02,063 Boa noite, Ministro das Drogas! 291 00:22:02,790 --> 00:22:05,179 � assim que os ministros devem ser. 292 00:22:06,590 --> 00:22:10,868 - Esta � minha querida Sanneya. - Sanneya � doce como pudim. 293 00:22:10,950 --> 00:22:13,259 Por que insistem em chamar-me pudim? 294 00:22:13,350 --> 00:22:15,739 Porque eu gosto muito de pudim. 295 00:22:17,230 --> 00:22:19,983 O famoso cr�tico, Sr. Aly Essayed. 296 00:22:20,070 --> 00:22:22,026 - Voc� � o Sr. Aly Essayed? - Sim. 297 00:22:22,110 --> 00:22:24,863 Gosto muito de sua coluna. 298 00:22:24,950 --> 00:22:28,989 Eu leio todos os dias. � muito boa e bem escrita! 299 00:22:29,070 --> 00:22:31,425 Sim, � assim que se come�a... 300 00:22:31,510 --> 00:22:34,582 Primeiro, voc� gosta da coluna. 301 00:22:35,230 --> 00:22:39,269 E depois, o escritor da coluna. 302 00:22:40,590 --> 00:22:41,545 E ent�o... 303 00:22:41,630 --> 00:22:44,940 - E ent�o? - Voc� fica �ntima dele! 304 00:22:45,030 --> 00:22:46,463 Voc� � safado tamb�m. 305 00:22:46,550 --> 00:22:48,780 Ragab! Ragab! 306 00:22:48,870 --> 00:22:50,189 Veja o seu amigo. 307 00:22:50,270 --> 00:22:51,783 Veja-me, Ragab! 308 00:22:55,670 --> 00:22:59,265 - O que Scheherazade bebeu? - O mesmo que Shahriyar. 309 00:22:59,350 --> 00:23:01,227 Um haxixe do bom, Aniss. 310 00:23:01,310 --> 00:23:03,505 Eu n�o quero experimentar dessa erva. 311 00:23:03,590 --> 00:23:05,820 Meu marido era um viciado. Fiz ele parar. 312 00:23:05,910 --> 00:23:08,470 Voc� � casada, baby? 313 00:23:09,070 --> 00:23:11,538 - Mais ou menos. - O que voc� quer dizer? 314 00:23:12,310 --> 00:23:15,780 - Eu vou pedir o div�rcio. - N�o, n�o, n�o! 315 00:23:18,030 --> 00:23:20,590 Por que voc� deve pedir o div�rcio? 316 00:23:20,670 --> 00:23:24,106 Ele est� de brincadeira com a empregada dom�stica. 317 00:23:24,190 --> 00:23:28,229 Como ele pode trocar um pudim gostoso por um prato salgado? 318 00:23:29,030 --> 00:23:30,543 N�o tem gosto apurado. 319 00:23:34,590 --> 00:23:36,421 - Aqui est�. - Muito obrigado. 320 00:23:36,510 --> 00:23:39,263 - Sa�de, minha querida. - Sa�de. 321 00:23:39,350 --> 00:23:40,465 Sa�de. 322 00:23:43,070 --> 00:23:46,585 Tenho filmagens no est�dio. Eu volto em uma hora. 323 00:23:46,670 --> 00:23:48,786 - Eu prefiro sair. - N�o, fique. 324 00:23:48,870 --> 00:23:50,462 Voc� pode ficar com a gente. 325 00:23:52,230 --> 00:23:54,790 - Adeus, camarada. - Adeus. 326 00:23:58,790 --> 00:24:00,746 Ele voltar� em breve. 327 00:24:32,510 --> 00:24:34,785 Este � o elixir da vida. 328 00:24:41,750 --> 00:24:45,026 Deixe-me experimentar. Talvez isso ajude a esquecer. 329 00:24:47,310 --> 00:24:49,870 Esque�a tudo. N�o se preocupe com nada. 330 00:25:04,590 --> 00:25:07,548 - Voc� se esqueceu de tudo? - Ainda n�o. 331 00:25:12,830 --> 00:25:14,582 Pare aqui. 332 00:25:15,510 --> 00:25:17,865 Espero que ele n�o tenha chegado. 333 00:25:17,950 --> 00:25:20,510 Se divorcie e acabe logo com isso. 334 00:25:20,590 --> 00:25:21,943 No tempo certo. 335 00:25:22,030 --> 00:25:25,466 - Boa noite! - Igualmente, pudim! 336 00:25:49,910 --> 00:25:51,502 Sanneya! 337 00:25:52,590 --> 00:25:54,228 Sim? 338 00:25:54,310 --> 00:25:56,266 Por onde tem andado, Sanneya? 339 00:25:56,870 --> 00:25:59,225 Diga-me, onde est� a minha rival? 340 00:25:59,310 --> 00:26:02,188 Que cruel. Ela te largou e foi para casa. 341 00:26:02,270 --> 00:26:04,465 Vamos, mulher. Ela � apenas uma empregada. 342 00:26:05,270 --> 00:26:09,263 Sim, uma empregada dom�stica. Mas eu vi voc� dando beliscando as bochechas dele. 343 00:26:09,910 --> 00:26:13,266 Enfim, estava visitando minha amiga Samiha. 344 00:26:13,350 --> 00:26:15,500 Eu n�o estava brincando como voc�. 345 00:26:15,590 --> 00:26:19,503 Voc� � um traidor, mas eu sou uma mulher casta. 346 00:26:21,510 --> 00:26:23,023 Sanneya! 347 00:26:28,070 --> 00:26:29,867 Sanneya! 348 00:26:30,830 --> 00:26:32,707 Sanneya! 349 00:26:33,310 --> 00:26:34,789 Sanneya! 350 00:26:35,390 --> 00:26:37,346 Sanneya! 351 00:26:38,870 --> 00:26:42,180 O marido de Sanneya est� traindo ela. 352 00:26:42,270 --> 00:26:44,420 Mas ela n�o � infiel. 353 00:26:44,990 --> 00:26:47,743 Por que ela n�o � infiel? Por que? 354 00:26:47,830 --> 00:26:52,108 Entendi. Porque ela apenas traiu ele, 355 00:26:52,190 --> 00:26:54,750 depois que ele traiu ela. 356 00:26:55,910 --> 00:26:56,979 Estranho! 357 00:26:57,390 --> 00:26:59,108 Venha at� aqui. 358 00:27:00,070 --> 00:27:02,186 Onde voc� est� me levando? 359 00:27:02,270 --> 00:27:04,545 Eu vou te mostrar todo o barco. 360 00:27:04,630 --> 00:27:06,621 Tenho medo de ficar enjoada. 361 00:27:06,710 --> 00:27:09,543 Voc� tem certeza? Ok! Me mostre tudo. 362 00:27:17,550 --> 00:27:20,110 Ragab vai chegar atrasado? 363 00:27:22,390 --> 00:27:24,346 Ele vai se atrasar muito. 364 00:27:25,990 --> 00:27:27,628 Ele � infiel. 365 00:27:28,590 --> 00:27:30,228 Sim, ele �. 366 00:27:31,070 --> 00:27:33,220 Ele � igualzinho ao meu marido. 367 00:27:33,870 --> 00:27:35,622 Sim, como o seu marido! 368 00:27:43,070 --> 00:27:45,186 Acabe r�pido, por favor. 369 00:27:46,750 --> 00:27:49,025 Voc� merece este artigo. 370 00:27:52,070 --> 00:27:54,630 Ela � uma mulher muito bonita! 371 00:27:54,710 --> 00:27:56,985 Agora, escutem o que eu escrevi. 372 00:27:57,830 --> 00:28:01,266 �O que aconteceu com a Organiza��o de Cinema? 373 00:28:01,870 --> 00:28:05,863 Por que Ragab El-Adi n�o atuou nesse filme? 374 00:28:05,950 --> 00:28:08,589 Embora ele seja um querido "jeune premier" [jovem ator], 375 00:28:08,670 --> 00:28:12,629 por que seu contrato n�o aumenta para 5 mil... 376 00:28:13,990 --> 00:28:16,948 uma vez que ele � um "jeune premier", j� est� bom! 377 00:28:18,350 --> 00:28:22,423 Ragab El-Adi tem potencial como ator, 378 00:28:22,510 --> 00:28:24,546 o qual ele deve fazer uso de...� 379 00:28:24,630 --> 00:28:27,349 - Bom dia, Sr. Aly. - Bom dia. 380 00:28:27,430 --> 00:28:28,783 O artigo est� pronto. 381 00:28:28,870 --> 00:28:31,987 - Voc� n�o conhece o Sr. Ragab El-Adi? - Ol�. 382 00:28:32,070 --> 00:28:33,788 Srta. Samara, nossa colega de trabalho. 383 00:28:33,870 --> 00:28:35,349 - Ol�! - Ol�! 384 00:28:35,430 --> 00:28:39,867 - Viu o seu �ltimo filme? - Sim, mas na verdade eu n�o gostei. 385 00:28:41,110 --> 00:28:42,782 Por que? 386 00:28:42,870 --> 00:28:45,782 O roteiro e os di�logos s�o incoerentes. 387 00:28:45,870 --> 00:28:48,782 O filme em geral n�o � bom. 388 00:28:48,870 --> 00:28:49,780 - Desculpe-me. - V� em frente. 389 00:28:49,870 --> 00:28:52,782 - Eu vou estar na sala de impress�o. - Voc� pode sair agora. 390 00:28:52,870 --> 00:28:54,189 Desculpe-me. 391 00:28:57,070 --> 00:28:58,822 Que esquisitona! Por que isso? 392 00:28:59,510 --> 00:29:03,628 Ela � nova aqui e leva tudo muito a s�rio. 393 00:29:05,070 --> 00:29:08,506 Se ela vier uma vez para a casa-barco, vai mudar! 394 00:29:11,310 --> 00:29:12,584 - Certo? - Sim. 395 00:29:25,230 --> 00:29:27,107 N�o vai me mostrar tudo? 396 00:29:27,190 --> 00:29:29,545 � exatamente o que estou fazendo agora! 397 00:29:38,150 --> 00:29:40,618 E aqui a luz do dia acabou. 398 00:29:40,710 --> 00:29:43,622 E assim, Scheherazade parou de falar. 399 00:29:46,990 --> 00:29:50,539 - Sua Alteza! - Minha querida! 400 00:29:53,790 --> 00:29:56,179 - Boa noite! - Boa noite. 401 00:29:56,270 --> 00:29:58,545 Estranho, o pa�s est� em caos. 402 00:29:58,630 --> 00:30:00,507 Se espera uma hora para encontrar um t�xi. 403 00:30:00,590 --> 00:30:03,229 Por que? Voc� n�o tem um carro? 404 00:30:03,310 --> 00:30:05,619 Um carro! Eu n�o posso pagar um. 405 00:30:05,710 --> 00:30:10,226 Se eu sair em miss�es no estrangeiro e ter subs�dio de viagem, vou arranjar um. 406 00:30:10,310 --> 00:30:14,428 At� o carro da empresa leva o sinal "�rea P�blica". 407 00:30:14,510 --> 00:30:17,263 Deus ajude aqueles que tomam �nibus! 408 00:30:17,350 --> 00:30:20,103 Pudim, voc� pega �nibus tamb�m? 409 00:30:20,190 --> 00:30:23,182 Que sorte daqueles que tomam �nibus com voc�. 410 00:30:23,270 --> 00:30:24,259 Sim! 411 00:30:24,350 --> 00:30:27,069 �nibus e trens n�o deveriam existir mais. 412 00:30:27,150 --> 00:30:29,027 A importa��o de autom�veis deveria ser permitida. 413 00:30:29,110 --> 00:30:30,748 Ent�o, todos teriam carros. 414 00:30:30,830 --> 00:30:32,786 Viva o grande socialista solit�rio! 415 00:30:32,870 --> 00:30:34,747 Ministros! Socialismo significa 416 00:30:34,830 --> 00:30:39,028 que cada cidad�o deve possuir um Porsche, um carro grande! 417 00:30:39,110 --> 00:30:40,463 Bem dito! 418 00:30:43,230 --> 00:30:45,505 Precisamos de mais carv�o, Aniss. 419 00:31:00,070 --> 00:31:03,221 Voc� pode me emprestar EGP15? 420 00:31:03,830 --> 00:31:06,981 - Emprestar-lhe? - Eu preciso comprar alguma coisa. 421 00:31:07,070 --> 00:31:08,708 - Tudo bem. - Muito obrigada. 422 00:31:13,150 --> 00:31:15,584 O que voc� sabe? Voc� est� aqui! 423 00:31:15,670 --> 00:31:20,505 Chegamos h� um tempo atr�s. Enquanto voc� come�ou a mostrar tudo a ela. 424 00:31:20,590 --> 00:31:24,060 Sra. Leila � tradutora em uma companhia petrol�fera. 425 00:31:24,150 --> 00:31:25,549 Conhe�a Sra. Sanneya. 426 00:31:25,630 --> 00:31:27,541 Prazer em conhec�-la, Sra. 427 00:31:27,630 --> 00:31:31,509 Sr. Aly Essayed, Khaled Azzouz, Sr. Mustafa Rashed. Sentem-se. 428 00:31:31,590 --> 00:31:33,342 Bem-vindos, por favor, tomem um lugar. 429 00:31:33,430 --> 00:31:35,785 - Oh, n�o. - Sente-se aqui. 430 00:31:40,830 --> 00:31:44,027 - D� uma tragada. - Eu n�o fumo essas coisas. 431 00:31:45,790 --> 00:31:47,462 Experimente uma vez. 432 00:31:53,030 --> 00:31:56,022 - O que � isso? - Isso � haxixe, minha cara. 433 00:32:01,630 --> 00:32:03,700 Desculpe-me, Eu tenho trabalho. 434 00:32:03,790 --> 00:32:05,269 - Eu vou junto. - Fique. 435 00:32:05,350 --> 00:32:07,022 Voltarei em breve. 436 00:32:07,110 --> 00:32:10,227 Ele vai voltar em breve. Ele n�o vai demorar. 437 00:32:13,110 --> 00:32:16,785 E quanto a essa jornalista? Ela continua uma esnobe? 438 00:32:17,470 --> 00:32:19,700 Um dia ela vai mudar. Aguarde! 439 00:32:19,790 --> 00:32:21,746 - Seu dem�nio! - Vamos l�! 440 00:32:23,790 --> 00:32:26,099 Deixe lhe dizer... 441 00:32:26,190 --> 00:32:28,340 - Voc� tem uma blusa bonita. - Obrigada. 442 00:32:28,430 --> 00:32:30,625 Os sapatos e os brincos tamb�m. 443 00:32:30,710 --> 00:32:33,178 Voc� � toda elegante. 444 00:32:33,270 --> 00:32:37,183 Obrigada, de verdade. Todas as minhas roupas s�o importadas. 445 00:32:37,270 --> 00:32:40,501 - Onde voc� compra elas, querida? - Rua Shawarbi. 446 00:32:40,590 --> 00:32:43,627 Minhas roupas custaram apenas EGP 60! Os sapatos EGP 51. 447 00:32:43,710 --> 00:32:46,782 - Sim. - Eu juro. Os brincos custaram EGP 7. 448 00:32:46,870 --> 00:32:49,589 Quanto � seu sal�rio, querida? 449 00:32:49,670 --> 00:32:52,264 - Dezessete libras eg�pcias. - S�?! 450 00:32:54,070 --> 00:32:56,061 Eles mal s�o suficientes. 451 00:32:56,150 --> 00:32:58,345 Na verdade, eu n�o vivo s� do meu sal�rio. 452 00:32:58,430 --> 00:33:02,184 - Entendo. Voc� tem outra renda. - Exatamente. 453 00:33:02,270 --> 00:33:05,182 O qu�, querida? Im�veis do papai? 454 00:33:10,350 --> 00:33:14,901 - Quer me enganar, gata? - Pare com isso! � melhor concentrar aqui. 455 00:33:14,990 --> 00:33:19,461 Vamos fazer como nos filmes �rabes. Colocar sedativos em seu copo, ent�o... 456 00:33:19,550 --> 00:33:20,665 Ent�o, o qu�? 457 00:33:20,750 --> 00:33:25,505 E ent�o, a virtude de Sanneya ser� hist�ria! 458 00:33:27,110 --> 00:33:29,704 Oh! Minha querida, vamos tomar um ar fresco. 459 00:33:29,790 --> 00:33:32,224 - Est� tudo bem. - Vamos l�, querida. 460 00:33:32,950 --> 00:33:35,066 Desculpe-me, Sra. Mentirosa! 461 00:33:41,710 --> 00:33:42,825 N�o se preocupe. 462 00:33:42,910 --> 00:33:44,184 - Sr. Khaled. - Sim? 463 00:33:44,270 --> 00:33:46,864 - Por que voc� matou Aida? - Aida! 464 00:33:47,510 --> 00:33:49,546 - Quem � ela? - Aida Shokry. 465 00:33:51,070 --> 00:33:54,949 - Quem � Aida Shokry? - A hero�na de seu �ltimo romance. 466 00:33:55,030 --> 00:33:56,941 Entendo. 467 00:33:57,030 --> 00:33:59,100 Eu a matei porque... 468 00:33:59,190 --> 00:34:00,942 ela odiava os homens. 469 00:34:01,030 --> 00:34:03,942 Isto faria com que as mulheres tivessem medo de odiar os homens! 470 00:34:04,030 --> 00:34:05,588 - Claro. - Claro!? 471 00:34:12,110 --> 00:34:15,864 - Irei v�-la amanh�? - Eu tenho medo de que Ragab saiba. 472 00:34:15,950 --> 00:34:18,544 Esses assuntos triviais n�o o aborrecem. 473 00:34:18,630 --> 00:34:20,939 - Boa noite! - At� mais! 474 00:34:48,590 --> 00:34:50,945 - Boa noite! M�e. - Boa noite! 475 00:34:51,030 --> 00:34:52,861 - Boa noite! Hamada. - Ol�. 476 00:34:52,950 --> 00:34:55,862 O que Samira fez sobre a pens�o aliment�cia hoje? 477 00:34:55,950 --> 00:34:58,510 Foi adiada por dois meses, querida. 478 00:34:59,110 --> 00:35:01,578 - Preciso falar com voc�, m�e. - Sim. 479 00:35:07,110 --> 00:35:10,227 Pegue esse dinheiro e compre carne e manteiga... 480 00:35:10,310 --> 00:35:13,905 compre cal�as para Hamada e pegue um passe de �nibus para a irm�. 481 00:35:13,990 --> 00:35:17,027 - Onde voc� conseguiu isso? - Dinheiro de horas extras, m�e. 482 00:35:17,110 --> 00:35:19,544 - Voc� faz tanto assim por dia? - Sim. 483 00:35:20,870 --> 00:35:23,304 O governo � t�o bom! 484 00:35:23,390 --> 00:35:25,062 Viva o governo! 485 00:35:32,110 --> 00:35:35,546 Ela compra um vestido, sapatos e brincos por EGP 80? 486 00:35:35,630 --> 00:35:37,461 Ela n�o pode ser a �nica! 487 00:35:37,550 --> 00:35:40,428 Todas as mulheres querem imit�-la. 488 00:35:40,510 --> 00:35:43,468 Todas querem comprar na Rua Shawarbi. 489 00:35:43,550 --> 00:35:46,986 O que eles far�o? Far�o como ela? 490 00:35:47,070 --> 00:35:49,664 Em vez de deixar as mulheres imit�-la, 491 00:35:49,750 --> 00:35:51,866 dever�amos parar a importa��o de roupas! 492 00:35:51,950 --> 00:35:56,819 Em vez de escrever relat�rios sobre falta de medicamentos, import�-los. 493 00:36:00,790 --> 00:36:02,826 Estamos prontos para filmar. 494 00:36:02,910 --> 00:36:06,539 Vou usar maquiagem. Se eu n�o receber meu pagamento, eu n�o vou filmar. 495 00:36:06,630 --> 00:36:07,824 Vamos providenciar. 496 00:36:11,390 --> 00:36:14,348 - O que falta? - O show e as dan�as. 497 00:36:14,430 --> 00:36:15,419 M�sica do playback. 498 00:36:15,510 --> 00:36:17,705 - O playback est� pronto? - Sim. 499 00:36:19,510 --> 00:36:23,025 Preciso de sua ajuda, meu caro Hassanein. 500 00:36:23,110 --> 00:36:26,022 Eu quero ser o hit da temporada, em cores. 501 00:36:26,110 --> 00:36:28,704 - Claro que sim. - Por favor! 502 00:36:28,790 --> 00:36:32,669 Distribuidores de filmes querem filmes em cores. 503 00:36:32,750 --> 00:36:36,379 Eu vou fazer para voc� um filme para concorrer no Festival de Cannes. 504 00:36:36,470 --> 00:36:39,621 N�o! Deixe isso para os novos filmes. 505 00:36:39,710 --> 00:36:41,701 Eu quero agradar o p�blico! 506 00:36:41,790 --> 00:36:42,825 - Luzes! - Pronto. 507 00:36:42,910 --> 00:36:45,743 - Os vestidos? - Eu arrumei duas malas cheias. 508 00:36:45,830 --> 00:36:50,346 Eu quero vestidos que chamem a aten��o e agradem a audi�ncia. 509 00:36:50,430 --> 00:36:52,102 - Ela sabe o meu estilo. - Ok. 510 00:36:52,190 --> 00:36:55,944 - S�o bons? - O que � isso? Eu disse mais cores! 511 00:36:56,030 --> 00:36:57,588 Mexa-se. 512 00:36:57,670 --> 00:36:59,501 - Samir. - Sim, senhor. 513 00:36:59,590 --> 00:37:00,943 - Pronto? - Pronto, senhor. 514 00:37:01,030 --> 00:37:02,827 - A��o! - Deus te aben�oe! 515 00:37:02,910 --> 00:37:04,104 - Rodando! - Comecem! 516 00:37:04,190 --> 00:37:06,101 ''Me Paparique Mais''. Primeiro take. 517 00:37:12,790 --> 00:37:15,748 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 518 00:37:15,830 --> 00:37:19,459 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 519 00:37:19,550 --> 00:37:22,303 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 520 00:37:22,390 --> 00:37:25,541 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 521 00:37:25,630 --> 00:37:29,020 Eu juro que n�o vou tomar banho, 522 00:37:29,110 --> 00:37:32,022 a menos que voc� me d� um vestido de renda... 523 00:37:32,110 --> 00:37:35,341 Eu juro que n�o vou tomar banho, 524 00:37:35,430 --> 00:37:38,502 a menos que voc� me d� um vestido de renda... 525 00:37:38,590 --> 00:37:41,662 para us�-lo e perambular por a�! 526 00:37:41,750 --> 00:37:44,822 Ent�o, eu vou cantar para voc�, meu amado! 527 00:37:44,910 --> 00:37:47,868 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 528 00:37:47,950 --> 00:37:51,181 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 529 00:37:51,270 --> 00:37:54,148 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 530 00:37:54,230 --> 00:37:57,302 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 531 00:37:57,390 --> 00:38:00,700 Eu juro que n�o vou tomar banho ou dormir! 532 00:38:00,790 --> 00:38:03,907 Se voc� n�o cobrir o ch�o com m�rmore. 533 00:38:03,990 --> 00:38:07,027 Eu juro que n�o vou tomar banho ou dormir! 534 00:38:07,110 --> 00:38:10,102 Se voc� n�o cobrir o ch�o com com m�rmore, 535 00:38:10,190 --> 00:38:13,227 e construir um pombal no telhado! 536 00:38:13,310 --> 00:38:16,427 Ent�o, eu vou cantar para voc�, meu amado! 537 00:38:16,510 --> 00:38:19,308 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 538 00:38:19,390 --> 00:38:22,826 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 539 00:38:22,910 --> 00:38:25,822 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 540 00:38:25,910 --> 00:38:28,902 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 541 00:38:28,990 --> 00:38:32,300 Eu juro que n�o vou tomar banho, 542 00:38:32,390 --> 00:38:35,462 a menos que o meu amor me compre um r�dio. 543 00:38:35,550 --> 00:38:38,508 Eu juro que n�o vou tomar banho, 544 00:38:38,590 --> 00:38:41,548 a menos que o meu amor me compra um r�dio, 545 00:38:41,630 --> 00:38:44,667 para nos ajudar a passar noites felizes! 546 00:38:44,750 --> 00:38:47,822 Ent�o, eu vou cantar para voc�, meu amado! 547 00:38:47,910 --> 00:38:50,822 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 548 00:38:50,910 --> 00:38:54,186 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 549 00:38:54,270 --> 00:38:57,148 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 550 00:38:57,230 --> 00:39:00,222 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 551 00:39:00,310 --> 00:39:03,620 Eu juro que n�o vou tomar banho, 552 00:39:03,710 --> 00:39:06,747 a menos que o meu amado pe�a minha m�o em casamento... 553 00:39:06,830 --> 00:39:09,981 Eu juro que n�o vou tomar banho, 554 00:39:10,070 --> 00:39:13,028 a menos que o meu amado pe�a minha m�o em casamento... 555 00:39:13,110 --> 00:39:16,147 e fa�a uma festa de casamento muito grande! 556 00:39:16,230 --> 00:39:19,222 Ent�o, eu vou cantar para voc�, meu amado! 557 00:39:19,310 --> 00:39:22,143 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 558 00:39:22,230 --> 00:39:25,506 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 559 00:39:25,590 --> 00:39:28,388 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 560 00:39:28,470 --> 00:39:31,701 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 561 00:39:31,790 --> 00:39:34,623 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 562 00:39:34,710 --> 00:39:38,020 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 563 00:39:38,110 --> 00:39:40,943 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 564 00:39:41,030 --> 00:39:44,340 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 565 00:39:44,430 --> 00:39:47,228 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 566 00:39:47,310 --> 00:39:50,586 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 567 00:39:50,670 --> 00:39:53,503 O lavat�rio me chamou dizendo assim: 568 00:39:53,590 --> 00:39:56,741 ''Venha banhar-se, bela menina!'' 569 00:39:56,830 --> 00:39:59,902 Venha tomar banho! Venha banhar-se! 570 00:39:59,990 --> 00:40:03,380 Venha tomar banho! 571 00:40:03,470 --> 00:40:05,108 - Mohsen! - Sim, sou eu. 572 00:40:05,190 --> 00:40:08,227 At� que enfim! Eu posso v�-la escondido de seu pai. 573 00:40:08,310 --> 00:40:10,505 Oh! Meu querido pai! 574 00:40:11,190 --> 00:40:15,627 Oh! Meu caro amigo! Isso � exatamente o o que eu quero! 575 00:40:15,710 --> 00:40:17,666 Vamos terminar porque eu tenho um compromisso. 576 00:40:17,750 --> 00:40:23,063 Imediatamente! A pr�xima tomada, r�pido! Sr. Ragab quer ir para casa. 577 00:40:23,550 --> 00:40:26,348 Vamos! Estamos com pressa. 578 00:40:27,190 --> 00:40:29,750 Hassan! Venha c�. 579 00:40:35,070 --> 00:40:36,628 R�pido. 580 00:40:46,190 --> 00:40:49,626 Sr. Ragab, h� f�s que desejam v�-lo. 581 00:40:49,710 --> 00:40:52,178 J� te disse que eu n�o... 582 00:40:55,150 --> 00:40:57,618 - Deixe-as entrar. - Ok, senhor. 583 00:41:03,390 --> 00:41:05,950 - Sr. Ragab, como vai? - Ol�. 584 00:41:06,550 --> 00:41:08,541 Eu sempre quis v�-lo. 585 00:41:08,630 --> 00:41:10,461 - Me d� seu aut�grafo? - Claro que sim. 586 00:41:10,550 --> 00:41:13,667 - Parece ser um filme maravilhoso! - Muito obrigado. 587 00:41:14,550 --> 00:41:15,699 Obrigada. 588 00:41:15,790 --> 00:41:18,179 - Por favor, sente-se. - Muito obrigada. 589 00:41:19,670 --> 00:41:23,026 - Eu adoro todos os seus pap�is. - Muito obrigado. 590 00:41:23,110 --> 00:41:27,342 - O que voc� faz? - N�s somos estudantes de filosofia. 591 00:41:27,430 --> 00:41:29,341 Que bom, isso � �timo! 592 00:41:29,430 --> 00:41:32,706 Na verdade, eu adoro atuar, mas elas n�o. 593 00:41:34,070 --> 00:41:36,948 Quais s�o os meus pap�is que voc� admira mais? 594 00:41:37,030 --> 00:41:39,498 Sua parte em �Sim, sim, Minha Querida!�, 595 00:41:39,590 --> 00:41:42,662 �Os Tr�s Tolos� e �Eu Amo Voc�, Ducky�. 596 00:41:43,590 --> 00:41:44,943 - Sr. Ragab. - Sim? 597 00:41:45,030 --> 00:41:48,227 O que significa �O lavat�rio me chamou� significa? 598 00:41:48,310 --> 00:41:51,905 Significa... bem, voc� sabe... 599 00:41:51,990 --> 00:41:56,188 quando a �gua � cortada nos andares mais altos! 600 00:41:56,270 --> 00:41:58,864 A arte resolve os problemas das pessoas. 601 00:41:59,790 --> 00:42:01,587 - Sr. Ragab. - Sim? 602 00:42:03,070 --> 00:42:05,186 Voc� pode me ensinar como atuar? 603 00:42:06,070 --> 00:42:07,503 - Sim. Eu posso. - Obrigada. 604 00:42:07,590 --> 00:42:11,378 - Sr. Ragab, estamos prontos. - Estarei de volta em um minuto. 605 00:42:11,470 --> 00:42:13,028 Luzes! 606 00:42:21,670 --> 00:42:23,501 Voc� tem uma casa linda! 607 00:42:23,590 --> 00:42:26,024 Ser� que todos os atores t�m casas bonitas? 608 00:42:26,630 --> 00:42:28,985 Quando voc� se tornar uma atriz famosa 609 00:42:29,070 --> 00:42:31,630 voc� ter� uma mans�o mais bonita. 610 00:42:58,950 --> 00:43:02,625 Oh! Este � a nova edi��o. Eu adoro esta revista! 611 00:43:03,270 --> 00:43:07,024 - Leia o que tem nela. - �Segredos dos Atores�, �O detetive� 612 00:43:07,110 --> 00:43:09,305 e a �Sra. M. Diary�! Que �timo! 613 00:43:09,390 --> 00:43:11,187 Isso � muito bom! 614 00:43:30,630 --> 00:43:32,666 Quem � esse? 615 00:43:34,150 --> 00:43:36,027 Oh! � voc�! 616 00:43:36,110 --> 00:43:39,420 - N�o me viu no palco como Otelo? - N�o, eu n�o vi. 617 00:43:39,510 --> 00:43:43,139 Certo! Deixe-me ensinar-lhe a primeira li��o de representa��o! 618 00:43:43,230 --> 00:43:46,063 Posso ligar para minha m�e porque eu estou muito atrasada? 619 00:43:46,150 --> 00:43:49,620 Oh, sim! Onde est� o telefone? 620 00:43:49,710 --> 00:43:52,099 O telefone? Aqui est�! 621 00:43:53,470 --> 00:43:55,825 - Vamos procurar juntos. - Sim, com certeza! 622 00:43:55,910 --> 00:43:57,229 Vamos faz�-lo. 623 00:44:07,350 --> 00:44:09,068 Ali est� ele. 624 00:44:22,710 --> 00:44:26,669 Sim, m�e. Eu estou com minha amiga Salwa. 625 00:44:27,430 --> 00:44:30,467 Ela insistiu em vir at� sua casa para estudar. 626 00:44:30,550 --> 00:44:32,302 Acredite em mim, m�e. 627 00:44:32,390 --> 00:44:36,542 Em meia hora. Ela vai me ajudar na li��o, depois estarei de volta! 628 00:44:36,630 --> 00:44:39,428 Precisa de alguma coisa, m�e? 629 00:44:39,510 --> 00:44:41,580 Tchau, m�e. 630 00:44:44,270 --> 00:44:46,181 - Sa�de. - Tenho mesmo? 631 00:44:46,270 --> 00:44:48,738 Uma atriz deve beber. 632 00:44:48,830 --> 00:44:51,025 - Sa�de! - Sa�de! 633 00:44:53,350 --> 00:44:55,102 V� em frente, beba! 634 00:45:00,510 --> 00:45:02,182 Venha. 635 00:45:10,710 --> 00:45:13,463 A primeira li��o � o beijo. 636 00:45:13,550 --> 00:45:14,744 Olhe para mim. 637 00:45:16,230 --> 00:45:17,583 Chegue mais perto. 638 00:45:19,870 --> 00:45:21,542 Mais perto. 639 00:45:23,430 --> 00:45:24,909 Abrace-me. 640 00:45:26,110 --> 00:45:27,828 Abrace-me! 641 00:45:31,070 --> 00:45:33,026 Voc� est� pronta? 642 00:45:33,750 --> 00:45:35,945 Venha. 643 00:45:58,590 --> 00:46:01,058 J� � o suficiente por hoje. Estou atrasada. 644 00:46:01,150 --> 00:46:06,019 Amanh� � feriado do Dia da Emigra��o do Profeta. Ligo para marcar um encontro. 645 00:46:06,110 --> 00:46:09,022 � uma obriga��o. Voc� deve tomar a segunda li��o! 646 00:46:09,110 --> 00:46:11,670 - Adeus por enquanto. - Adeus. 647 00:46:28,470 --> 00:46:31,348 Muitos felicidades, Sr. Aniss. 648 00:46:31,430 --> 00:46:33,227 O mesmo para voc�, Abdou. 649 00:46:35,390 --> 00:46:39,827 Abdou, o que voc� sabe sobre o Dia da Emigra��o do Profeta? 650 00:46:39,910 --> 00:46:44,028 Este foi o dia em que o Profeta fugiu dos infi�is. 651 00:46:47,110 --> 00:46:49,578 Parece que ele migrou para Medina. 652 00:46:50,230 --> 00:46:52,585 E os infi�is vieram para c�. 653 00:46:53,910 --> 00:46:57,459 Quanta sorte! Voc� � muito sortuda mesmo! 654 00:46:57,550 --> 00:47:02,180 Voc� se apaixonou por um artista alto, bom e bonito. 655 00:47:02,270 --> 00:47:05,342 - E modesto? - Sim. Muito modesto, de fato. 656 00:47:07,030 --> 00:47:09,464 - Por que?! - Esquece. 657 00:47:15,070 --> 00:47:16,628 - N�o. - Por que?! 658 00:47:27,350 --> 00:47:28,624 Ent�o, me enganando?! 659 00:47:28,710 --> 00:47:31,099 Isso � me mostrando tudo? 660 00:47:31,190 --> 00:47:33,545 - Ragab j� fez isso! - N�o. 661 00:47:33,630 --> 00:47:37,828 Ele me enganou e provou ser um traidor, tamb�m! 662 00:47:37,910 --> 00:47:40,026 Eu nunca vou enganar voc�. 663 00:47:47,150 --> 00:47:50,825 - Este � o seu barco? - N�o, � meu Reino. 664 00:48:01,910 --> 00:48:05,141 - Felicidades, senhor! - Igualmente, Abdou. 665 00:48:05,230 --> 00:48:07,061 Venha, querida. 666 00:48:07,150 --> 00:48:10,142 A garota � muito jovem. Deus! Perdoe-nos! 667 00:48:10,230 --> 00:48:12,107 Bem-vinda entre n�s! 668 00:48:12,190 --> 00:48:13,828 Ol� e bem-vindos! 669 00:48:13,910 --> 00:48:15,866 - Feliz retorno! - Igualmente. 670 00:48:15,950 --> 00:48:20,307 Esta � Sanaa, estudante de filosofia. Faculdade de Artes. 671 00:48:20,390 --> 00:48:24,019 - Ela tamb�m � minha nova disc�pula! - Bravo! 672 00:48:25,910 --> 00:48:28,219 �Fa�a amor, n�o fa�a guerra�! 673 00:48:28,310 --> 00:48:32,906 Voc� vai ensin�-la a atuar ou a fumar haxixe? 674 00:48:33,910 --> 00:48:37,823 Por que n�o rir? Misture-se! Voc� n�o gosta de me divertir? 675 00:48:37,910 --> 00:48:39,229 - Voc� � t�mida? - N�o. 676 00:48:39,310 --> 00:48:42,939 Muito pelo contr�rio, Sanaa � cabe�a aberta! 677 00:48:43,030 --> 00:48:45,908 Sabe que os artistas devem misture-se, certo? 678 00:48:45,990 --> 00:48:49,869 - Claro que sim. - Isso � o que chamamos de �Tecnologia�! 679 00:48:49,950 --> 00:48:51,861 O que voc�s v�o fazer agora? 680 00:48:52,270 --> 00:48:54,340 N�s vamos fazer tecnologia! 681 00:48:57,670 --> 00:48:58,989 - Ei, Aniss! - �timo! 682 00:48:59,070 --> 00:49:03,348 N�o � ilegal fumar haxixe em ocasi�es religiosas? 683 00:49:03,430 --> 00:49:05,990 - Sendo um advogado, eu digo �n�o�. - Sim. 684 00:49:06,070 --> 00:49:08,300 - Eu digo isso claro. - Diga ent�o! 685 00:49:08,390 --> 00:49:12,588 A Lei pro�be beber e fumar haxixe nesta ocasi�o religiosa... 686 00:49:12,670 --> 00:49:15,025 mas n�o �Tecnologia�! 687 00:49:15,110 --> 00:49:16,987 - Voc� est� certo. - Bem dito! 688 00:49:20,870 --> 00:49:24,465 Parece que o legislador era um viciado como n�s! 689 00:49:32,710 --> 00:49:36,020 Quero te perguntar uma coisa mas estou t�mida. 690 00:49:36,110 --> 00:49:38,021 Por que voc� est� t�mida? 691 00:49:38,110 --> 00:49:41,147 Eu preciso de EGP 20 como empr�stimo. 692 00:49:42,430 --> 00:49:44,660 � sua disposi��o! 693 00:49:48,390 --> 00:49:51,462 - Acha que parei de fumar? - D�-me um pouco. 694 00:49:51,550 --> 00:49:56,670 Eu sempre vivi sozinho... 695 00:49:56,710 --> 00:50:00,225 Oh, sim! 696 00:50:00,310 --> 00:50:04,349 - Gostou do barco, querida? - N�o � mau. 697 00:50:05,590 --> 00:50:07,023 O que voc�s acham? 698 00:50:07,110 --> 00:50:09,704 A melhor maneira de comemorar este dia 699 00:50:09,790 --> 00:50:12,020 � sair para um passeio! 700 00:50:12,110 --> 00:50:14,101 - Eu concordo. - Nenhuma obje��o! 701 00:50:14,190 --> 00:50:15,305 Eu n�o me importo. 702 00:50:15,390 --> 00:50:19,861 - Voc� fica com todo o haxixe! - N�o. Nosso Senhor deve nos acompanhar. 703 00:50:19,950 --> 00:50:21,303 - Sim! - N�s n�o vamos deix�-lo. Levem-no! 704 00:50:21,390 --> 00:50:24,188 - Aniss! - Vamos l�! Vamos nos divertir! 705 00:50:24,270 --> 00:50:26,989 Aniss, vamos l�! Vamos nos divertir! 706 00:50:27,070 --> 00:50:28,708 Aniss, vamos l�! 707 00:50:28,790 --> 00:50:30,542 Vamos nos divertir! 708 00:50:30,630 --> 00:50:32,382 Aniss, vamos l�! 709 00:50:32,470 --> 00:50:34,142 Vamos nos divertir! 710 00:50:34,230 --> 00:50:35,902 Aniss, vamos l�! 711 00:50:35,990 --> 00:50:37,503 Vamos nos divertir! 712 00:50:37,590 --> 00:50:39,581 Aniss, vamos l�! 713 00:50:39,670 --> 00:50:41,467 Vamos nos divertir! 714 00:50:41,550 --> 00:50:43,222 Aniss, vamos l�! 715 00:50:43,310 --> 00:50:45,028 Vamos nos divertir! 716 00:50:45,110 --> 00:50:46,941 Aniss, vamos l�! 717 00:50:47,030 --> 00:50:48,748 Vamos nos divertir! 718 00:50:48,830 --> 00:50:50,582 Aniss, vamos l�! 719 00:50:50,670 --> 00:50:52,467 Vamos nos divertir! 720 00:50:52,550 --> 00:50:54,302 Aniss, vamos l�! 721 00:50:54,390 --> 00:50:56,142 Vamos nos divertir! 722 00:50:56,230 --> 00:50:57,982 Aniss, vamos l�! 723 00:50:58,070 --> 00:50:59,662 Vamos nos divertir! 724 00:50:59,750 --> 00:51:01,581 Aniss, vamos l�! 725 00:51:01,670 --> 00:51:03,501 Vamos nos divertir! 726 00:51:03,590 --> 00:51:05,342 Aniss, vamos l�! 727 00:51:05,430 --> 00:51:06,943 Vamos nos divertir! 728 00:51:07,030 --> 00:51:08,907 Aniss, vamos l�! 729 00:51:08,990 --> 00:51:10,708 Vamos nos divertir! 730 00:51:10,790 --> 00:51:12,667 Aniss, vamos l�! 731 00:51:12,750 --> 00:51:14,468 Vamos nos divertir! 732 00:51:14,550 --> 00:51:17,223 Vamos nos divertir! 733 00:51:25,070 --> 00:51:26,503 Venha. 734 00:51:26,590 --> 00:51:28,467 - Vamos l�. - Sim, movam-se. 735 00:51:28,550 --> 00:51:34,022 Eu n�o vou beber ch�! Vou fumar o narguil�! 736 00:51:34,670 --> 00:51:37,867 Eu n�o vou beber ch�! Vou fumar o narguil�! 737 00:51:37,950 --> 00:51:40,987 Eu n�o vou beber ch�! Vou fumar o narguil�! 738 00:51:41,070 --> 00:51:43,903 Eu n�o vou beber ch�! Vou fumar o narguil�! 739 00:51:49,990 --> 00:51:52,550 - Momento para contemplar a hist�ria! - Sim. 740 00:51:52,630 --> 00:51:55,622 - Senhoras e senhores! - Sim. 741 00:51:55,710 --> 00:51:58,144 Estamos diante de um cemit�rio fara�nico. 742 00:51:58,230 --> 00:52:02,018 Vamos orar por miseric�rdia de nossos antepassados que nos trouxeram � vida. 743 00:52:02,110 --> 00:52:03,020 Vamos orar! 744 00:52:03,110 --> 00:52:06,864 - Vamos atravessar o inferno e sofrer! - E ficar chapados! 745 00:52:06,950 --> 00:52:08,702 - Quem s�o essas pessoas? - Eu n�o sei. Vamos descobrir. 746 00:52:08,790 --> 00:52:10,223 Vamos ver. 747 00:52:10,310 --> 00:52:12,346 - Vamos. - Vamos l�. 748 00:52:12,430 --> 00:52:14,466 Vamos, Ragab. 749 00:52:14,550 --> 00:52:17,223 - Esperem por mim, galera! - Corra, Ragab! 750 00:52:20,230 --> 00:52:21,549 Esperem aqui. 751 00:52:21,630 --> 00:52:24,747 Levante sua voz, mulher! E repita depois de mim: 752 00:52:24,830 --> 00:52:27,902 Abu Khodair, p�ssaros fazem ninhos em �rvores. 753 00:52:27,990 --> 00:52:29,867 Os p�ssaros fazem ninhos em �rvores. 754 00:52:29,950 --> 00:52:32,020 Eu quero um filho! Um filho! 755 00:52:32,110 --> 00:52:34,465 �, poder dos homens! 756 00:52:34,550 --> 00:52:38,020 Abaixe a sua voz, mulher! E diga o seu desejo! 757 00:52:40,110 --> 00:52:42,499 Um filho! Eu quero um filho. 758 00:52:42,590 --> 00:52:44,467 Um filho! Eu quero um filho. 759 00:52:44,550 --> 00:52:47,667 Ande para tr�s, pegue o pote atr�s de voc� no ombro esquerdo 760 00:52:47,750 --> 00:52:49,229 e fa�a o que eu lhe disse. 761 00:52:56,950 --> 00:52:58,861 Um filho! 762 00:52:59,470 --> 00:53:01,540 O que essas pessoas est�o fazendo? 763 00:53:01,630 --> 00:53:05,703 Fatma � est�ril e est� aqui para ganhar a b�n��os do fara�! 764 00:53:05,790 --> 00:53:08,099 Ser� que o fara� ir� ajud�-la a ter filhos? 765 00:53:08,190 --> 00:53:10,420 Levem-na para o meu m�dico, ele � muito bom. 766 00:53:10,510 --> 00:53:14,185 Senhora, herdamos essas tradi��es dos fara�s. 767 00:53:14,270 --> 00:53:16,340 Eram pessoas simples, 768 00:53:16,430 --> 00:53:19,581 que s� tinham filhos e constru�am pir�mides. 769 00:53:19,670 --> 00:53:22,423 Este fara� � muito pequeno. 770 00:53:22,510 --> 00:53:25,820 Vamos naquele l�. Vamos! 771 00:53:32,150 --> 00:53:35,665 Aqui vamos n�s. Olha como ele � grande? 772 00:53:37,270 --> 00:53:39,625 Por aqui. 773 00:53:40,350 --> 00:53:43,706 Vamos escal�-lo! Ragab, venha! 774 00:53:43,790 --> 00:53:46,020 Vamos, pessoal! Escalem! Subam! Subam! 775 00:53:46,110 --> 00:53:48,180 Eu vou cair. 776 00:53:48,790 --> 00:53:51,179 - Ajude-me. - Venha. 777 00:53:51,270 --> 00:53:53,943 - D�-me uma m�o. - Pra cima. 778 00:53:57,430 --> 00:53:59,898 Espere um pouco. 779 00:54:07,150 --> 00:54:09,744 D�-me um beijo, av�. 780 00:54:15,750 --> 00:54:18,503 Oh, meu Deus! Ele est� piscando para mim! 781 00:54:19,550 --> 00:54:21,825 Falando s�rio, ele � bonitinho. 782 00:54:27,390 --> 00:54:30,507 Vamos fumar um haxixe pra drogar o vov�! 783 00:54:32,110 --> 00:54:34,419 Assim que a divers�o deve ser! 784 00:54:34,510 --> 00:54:38,981 Ele j� est� chapado. Por isso que ele est� dormindo por 3000 anos! 785 00:54:39,070 --> 00:54:41,743 Olhem para ele! Est� anestesiado! 786 00:54:41,830 --> 00:54:43,866 Voc� dizer que ele est� morto! 787 00:54:45,110 --> 00:54:47,749 - Eu gostaria de fazer como ele. - Eu tamb�m. 788 00:54:49,470 --> 00:54:51,381 Ele fumou e ficou doid�o. 789 00:54:51,470 --> 00:54:54,746 Riu delirantemente, depois caiu de costas! 790 00:54:56,190 --> 00:54:59,546 Ele deve ter fumado uma erva muito boa, camarada. 791 00:55:00,390 --> 00:55:03,939 Isto �, com certeza. Veja como ele est� sonolento! 792 00:55:05,550 --> 00:55:09,225 Ele deve ter sido um viciado como n�s. 793 00:55:09,310 --> 00:55:14,020 - Por que a Hist�ria n�o menciona isso? - Bem, a Hist�ria tamb�m �, doidona! 794 00:55:15,950 --> 00:55:21,627 Se n�o fosse chapada, n�o seria poss�vel que pessoas como n�s, estivessem zombando dele! 795 00:55:38,470 --> 00:55:40,620 Vamos procurar o resto da fam�lia dele. 796 00:55:40,710 --> 00:55:43,178 Vamos l�. 797 00:55:46,270 --> 00:55:49,023 Sim, vamos, amigos! 798 00:56:08,350 --> 00:56:10,500 Cuidado, Ragab! Cuidado! 799 00:56:16,430 --> 00:56:18,705 Espere aqui, espere! 800 00:56:18,790 --> 00:56:21,145 Oh, Deus! Que desastre! 801 00:56:21,990 --> 00:56:25,221 - � melhor irmos! - Vamos ver, talvez ela esteja mal! 802 00:56:25,310 --> 00:56:28,985 - Vai, Ragab! - A socorreram. Devemos ir? 803 00:56:29,070 --> 00:56:31,300 - N�o, n�o! - Vai, Ragab! 804 00:57:42,070 --> 00:57:43,867 Est� tudo bem, pessoal. 805 00:57:45,070 --> 00:57:47,823 O passeio acabou de forma infeliz. 806 00:57:49,350 --> 00:57:53,059 Vamos, animem-se! Arrume a brasa, Aniss. 807 00:57:53,150 --> 00:57:55,584 Eu estou uma pilha de nervos. 808 00:57:55,670 --> 00:57:59,868 Foi culpa dela. Camponeses nunca olham para atravessar as ruas! 809 00:57:59,950 --> 00:58:03,022 Oh, por favor! Ela n�o � a primeira a morrer... 810 00:58:03,110 --> 00:58:06,739 - Muitas pessoas morrem sem motivo. - Voc� est� certo, Khaled. 811 00:58:06,830 --> 00:58:10,982 Pessoas morrem em guerras, pragas ou desastres. � a vida! 812 00:58:11,070 --> 00:58:14,665 Parece que ela era muito pobre e desamparada. 813 00:58:14,750 --> 00:58:17,662 - Ela est� aliviada de tudo agora. - Ela teve sorte. 814 00:58:17,750 --> 00:58:20,822 Ela morreu como um m�rtir e ela vai ir para o Para�so. 815 00:58:24,910 --> 00:58:28,061 Isso significa que agora ela deve a voc�?! 816 00:58:28,150 --> 00:58:29,663 Claro que sim. 817 00:58:30,550 --> 00:58:34,987 O governo deveria ensinar os camponeses sobre as regras de tr�nsito. 818 00:58:35,070 --> 00:58:37,948 Al�m disso, eles devem pagar � sua fam�lia, uma pens�o. 819 00:58:38,030 --> 00:58:40,669 Acho que devemos esquecer isso. 820 00:58:40,750 --> 00:58:42,866 - Certo. - Absolutamente certo. 821 00:58:42,950 --> 00:58:45,544 D�-me um pouco de erva, Aniss. 822 00:58:46,550 --> 00:58:48,666 Bem-vindo a todos! 823 00:58:48,750 --> 00:58:51,389 O Profeta migrou para espalhar o Isl�! 824 00:58:51,470 --> 00:58:53,859 O que aconteceu com voc�s, pessoal? 825 00:58:53,950 --> 00:58:56,145 - Tivemos um acidente. - O qu�?! 826 00:58:56,230 --> 00:58:59,586 - Fomos ao cemit�rio, Abdou. - Por que, senhora? 827 00:58:59,670 --> 00:59:02,025 Para visitar os seus antepassados! 828 00:59:04,910 --> 00:59:06,866 Isso � muito engra�ado. 829 00:59:06,950 --> 00:59:10,226 - Preparar-nos um pouco de comida, Abdou. - Tudo bem, senhor. 830 00:59:10,910 --> 00:59:13,822 Voc�s sabem porque a camponesa morreu? 831 00:59:14,470 --> 00:59:17,382 - Por que? - Porque ela n�o estava chapada. 832 00:59:19,070 --> 00:59:22,380 D�-me haxixe, ou algo ruim pode acontecer comigo! 833 00:59:24,790 --> 00:59:27,224 Sim, me d� um pouco. 834 00:59:46,710 --> 00:59:47,665 S�o maldosos! 835 00:59:47,750 --> 00:59:51,629 Eles tinham de salv�-la, em vez de deixar sangrar at� a morte. 836 00:59:51,710 --> 00:59:55,589 - Ela era velha? - N�o, apenas 18 anos de idade. 837 00:59:55,670 --> 00:59:57,467 Eles temiam um esc�ndalo. 838 00:59:57,550 --> 01:00:00,462 As pessoas dizem que o carro estava cheio de gente. 839 01:00:00,550 --> 01:00:02,859 Que trag�dia! 840 01:00:08,150 --> 01:00:10,710 D�-me algum haxixe, nosso senhor. 841 01:00:22,630 --> 01:00:24,905 Voc�s n�o t�m medo da Pol�cia? 842 01:00:24,990 --> 01:00:27,868 N�o temos medo da Pol�cia, do Ex�rcito, 843 01:00:27,950 --> 01:00:30,669 dos ingleses, nem dos americanos. 844 01:00:31,350 --> 01:00:35,628 Tendo sofrido bastante medo, n�o tememos mais nada agora. 845 01:00:38,590 --> 01:00:41,502 O governo est� ocupado com o desenvolvimento econ�mico 846 01:00:41,590 --> 01:00:45,378 e a cria��o de uma sociedade socialista. N�o vai se preocupar com n�s. 847 01:00:48,390 --> 01:00:49,539 Tome um baseado. 848 01:00:51,070 --> 01:00:52,662 Pegue. 849 01:00:53,950 --> 01:00:55,906 Por que isso parece t�o estranho? 850 01:00:57,950 --> 01:01:01,704 Se quiser representar, voc� deve experimentar de tudo. 851 01:01:02,670 --> 01:01:03,819 Tudo! 852 01:01:03,910 --> 01:01:06,822 N�s experimentamos mesmo sem representar. 853 01:01:30,750 --> 01:01:33,218 Vamos, querida. Vamos � li��o. 854 01:01:42,110 --> 01:01:45,546 - Acha que vou ser uma atriz? - Vamos saber agora. 855 01:01:46,190 --> 01:01:48,385 Chegue mais perto de mim. 856 01:01:49,150 --> 01:01:51,948 Agora, me beije... 857 01:01:52,030 --> 01:01:53,748 Sim, diante de todos. 858 01:01:53,830 --> 01:01:57,743 N�o seja t�mida. Timidez � o inimigo dos atores. 859 01:02:07,590 --> 01:02:09,660 Voc� est� muito safado, Ragab! 860 01:02:12,590 --> 01:02:15,502 Ele vai receber uma medalha no Dia da Ci�ncia. 861 01:02:17,430 --> 01:02:22,550 Oh, pobre de mim. Por que voc� n�o me d� algumas primeiras li��es? 862 01:02:36,590 --> 01:02:39,662 Ei, ou�am-me, todos! 863 01:02:39,750 --> 01:02:41,547 Aqueles que amam morreram. 864 01:02:41,630 --> 01:02:43,666 Aqueles que odeiam morreram. 865 01:02:43,750 --> 01:02:46,548 e os honrados morreram tamb�m. 866 01:02:46,630 --> 01:02:49,622 Os que roubaram e fraudaram morreram. 867 01:02:49,710 --> 01:02:53,339 Aqueles que se levantaram no mundo morreram. 868 01:02:53,430 --> 01:02:57,343 E aqueles que foram oprimidos tamb�m morreram. 869 01:02:58,470 --> 01:03:01,303 N�s todos vamos morrer um dia! 870 01:03:01,390 --> 01:03:03,540 Para o inferno com a morte! 871 01:03:03,630 --> 01:03:06,190 Viva a vida! 872 01:03:06,990 --> 01:03:09,823 Viva a vida! 873 01:03:19,710 --> 01:03:22,270 Isso � divertido. 874 01:03:37,070 --> 01:03:40,107 Esta n�o � peculiaridade de nossa parte, 875 01:03:40,190 --> 01:03:43,899 mas � muito amor pela vida e o medo da morte. 876 01:03:43,990 --> 01:03:47,539 Por isso, vamos viver a vida e viva! 877 01:03:59,790 --> 01:04:02,748 Senhores, devemos felicitar-nos 878 01:04:02,830 --> 01:04:05,708 por este momento eterno sem igual! 879 01:04:05,790 --> 01:04:10,944 Sanaa, aceite o meu mais profundo respeito e admira��o, a partir de agora. 880 01:06:02,510 --> 01:06:05,343 Senhores, h� um ataque a�reo! 881 01:06:05,430 --> 01:06:06,579 Desliguem as luzes! 882 01:06:06,670 --> 01:06:10,140 Ei, todos! Desliguem as luzes! 883 01:06:11,070 --> 01:06:14,028 A� em cima! Desliguem as luzes! 884 01:06:14,110 --> 01:06:16,544 - Desliguem as luzes! - Um ataque a�reo! 885 01:06:16,630 --> 01:06:18,382 Ei! Desliguem as luzes! 886 01:06:18,470 --> 01:06:21,030 Senhores, h� um ataque a�reo! 887 01:06:25,030 --> 01:06:28,386 O que aconteceu? A guerra ainda n�o acabou? 888 01:06:28,470 --> 01:06:31,587 Essas pessoas s�o um saco! Tiveram o dia inteiro, 889 01:06:31,670 --> 01:06:34,389 por que eles v�o fazer o ataque a�reo agora? 890 01:06:34,470 --> 01:06:35,664 Vamos provoc�-los. 891 01:06:35,750 --> 01:06:37,820 Devemos provoc�-los. 892 01:06:37,910 --> 01:06:40,822 Apaguem as luzes! Apaguem as luzes! 893 01:06:40,910 --> 01:06:44,744 - Apaguem as luzes! - Apaguem o narguil�! 894 01:06:47,070 --> 01:06:50,142 Sabiam que estes ataques s�o de um grande import�ncia? 895 01:06:50,230 --> 01:06:53,666 Ei, ou�a. N�o v� me seduzir na escurid�o. 896 01:06:53,750 --> 01:06:56,503 - Voc� sabe que eu sou inexperiente. - S�rio? 897 01:07:04,430 --> 01:07:09,060 Se voc� me ama, n�o fa�a isso. Eu ainda sou... 898 01:07:09,150 --> 01:07:13,666 � assim?! N�o se preocupe. Voc� vai crescer um dia. 899 01:07:18,870 --> 01:07:23,148 Certamente! Estes s�o apenas ataques falsos para se desligar as luzes. 900 01:07:23,230 --> 01:07:27,940 E neste caso, as pessoas passam a se divertir. � isso a�! 901 01:07:28,030 --> 01:07:32,182 Quando as luzes est�o apagadas, todos fazem o que querem. 902 01:07:32,270 --> 01:07:35,342 Alguns amam, outros aceitam subornos. 903 01:07:35,430 --> 01:07:37,261 e alguns desviam dinheiro. 904 01:07:37,350 --> 01:07:41,229 A guerra � feita para incentivar o amor, enquanto que a paz � contra. 905 01:07:41,310 --> 01:07:43,665 E os benef�cios das pessoas. 906 01:07:58,030 --> 01:08:01,466 �Ragab El-Adi em um novo de seus filmes baratos, 907 01:08:01,550 --> 01:08:04,906 ajudando a deteriora��o do cinema do Egito�. 908 01:08:04,990 --> 01:08:09,108 Desculpe-me escrever assim sobre ele, especialmente por ele ser seu amigo, 909 01:08:09,190 --> 01:08:11,420 mas o benef�cio do p�blico � o mais importantes. 910 01:08:14,030 --> 01:08:16,180 Ser amigo n�o � o problema, 911 01:08:16,270 --> 01:08:18,101 mas eu acho que voc� � muito dura. 912 01:08:18,190 --> 01:08:21,944 Creio que este � o m�nimo que posso escrever sobre filmes baratos 913 01:08:22,030 --> 01:08:24,146 apresentados ao povo como sendo boa arte. 914 01:08:24,750 --> 01:08:26,547 Voc� pode n�o public�-lo. 915 01:08:26,630 --> 01:08:29,622 Por mim, gostaria de public�-lo como est�. 916 01:08:29,710 --> 01:08:34,181 Mas tenha em mente que a sua opini�o n�o afetar� seu status 917 01:08:34,270 --> 01:08:35,783 como grande artista. 918 01:08:35,870 --> 01:08:40,500 O ponto � que as pessoas que conhecem bem Ragab, inclusive eu, 919 01:08:40,590 --> 01:08:42,103 n�o acreditam em voc�. 920 01:08:42,190 --> 01:08:46,866 Eles podem at� mesmo perder a confian�a em seus escritos futuros. 921 01:08:47,670 --> 01:08:49,228 Como assim? 922 01:08:49,310 --> 01:08:53,223 Baseado em minhas experi�ncias de vida, eu n�o julgo pelas apar�ncias. 923 01:08:53,310 --> 01:08:56,905 Voc� foi um pouco precipitada. O que voc� sabe sobre Ragab? 924 01:08:56,990 --> 01:09:00,585 Quando voc� escreveu sobre as pris�es e os mendigos da rua, 925 01:09:00,670 --> 01:09:04,663 ficou em pris�es e albergues e se misturou com eles. 926 01:09:04,750 --> 01:09:07,469 Esta foi a raz�o por tr�s de seu sucesso. 927 01:09:07,550 --> 01:09:09,905 Eu n�o estou entendendo, senhor. 928 01:09:09,990 --> 01:09:13,983 Se Ragab El-Adi fosse in�til como voc� imagina ele, 929 01:09:14,070 --> 01:09:16,538 eu n�o teria feito amizade com ele. 930 01:09:16,630 --> 01:09:21,340 N�o s� eu. Todos seus amigos s�o pessoas dignas. 931 01:09:21,430 --> 01:09:24,388 Khaled Azzouz � in�til? 932 01:09:24,990 --> 01:09:28,699 E Mustafa Rashed, o advogado famoso? 933 01:09:28,790 --> 01:09:30,985 N�s todos frequentamos o mesmo barco. 934 01:09:31,070 --> 01:09:33,379 Eu a convido para se juntar a n�s l�, 935 01:09:33,470 --> 01:09:36,109 conhecer Ragab e julg�-lo. 936 01:09:36,190 --> 01:09:38,420 Da�, voc� pode escrever o que quiser. 937 01:09:38,510 --> 01:09:41,183 Voc� quer que eu v� ao barco? 938 01:09:41,950 --> 01:09:43,827 Viu? Voc� ficou espantada. 939 01:09:45,230 --> 01:09:48,267 Samara Bahgat � uma jornalista s�ria 940 01:09:48,350 --> 01:09:50,386 e tem f� em si mesma. 941 01:09:51,790 --> 01:09:54,065 Eu n�o estou surpresa. Sr. Aly. 942 01:09:54,150 --> 01:09:57,904 - Ent�o, venha ao barco. - Irei hoje � noite. 943 01:09:57,990 --> 01:10:01,699 Ficaremos honrados em ter voc� conosco. 944 01:10:10,630 --> 01:10:12,382 - Ol�! - Bem-vinda! 945 01:10:12,470 --> 01:10:15,303 Estamos honrados em ter voc� aqui. Por favor. 946 01:10:20,030 --> 01:10:23,545 Paz e b�n��os estejam com voc�. Paz e b�n��os estejam com voc�. 947 01:10:24,190 --> 01:10:27,546 N�o vi nada! �, Deus, me perdoe! 948 01:10:42,310 --> 01:10:45,985 Este � minha colega, a jornalista Samara Bahgat. 949 01:10:46,070 --> 01:10:48,265 Permita-me apresentar-lhe nosso grupinho. 950 01:10:48,830 --> 01:10:50,627 Sr. Ragab El-Adi. 951 01:10:50,710 --> 01:10:52,382 Ol�, bem-vinda. 952 01:10:52,470 --> 01:10:54,540 Sanaa, uma atriz promissora. 953 01:10:54,630 --> 01:10:55,858 Boa noite! 954 01:11:00,590 --> 01:11:03,821 Sr. Mustafa Rashed, o famoso advogado. 955 01:11:03,910 --> 01:11:06,344 - Ol�! - Ele � fil�sofo tamb�m. 956 01:11:06,430 --> 01:11:07,340 Sinto-me honrada. 957 01:11:07,430 --> 01:11:08,783 Conhe�a Sra. Sanneya... 958 01:11:08,870 --> 01:11:14,069 n�o aquela do an�ncio de TV, que deixa �gua pingando da torneira! 959 01:11:14,670 --> 01:11:17,548 Ela � uma boa esposa e nunca esquece nada. 960 01:11:17,630 --> 01:11:18,949 Prazer em conhec�-la. 961 01:11:19,590 --> 01:11:22,263 Srta. Leila Zeidan, uma tradutora 962 01:11:22,350 --> 01:11:25,228 que fala fluentemente v�rias l�nguas. 963 01:11:25,310 --> 01:11:28,222 - Ela � realmente uma garota trabalhadora. - Ol�! 964 01:11:29,270 --> 01:11:32,819 E este � o Sr. Khaled Azzouz, ele � bem conhecido. 965 01:11:32,910 --> 01:11:35,105 - Claro que sim. - Muito prazer. 966 01:11:35,710 --> 01:11:37,223 Por favor, entre. 967 01:11:42,470 --> 01:11:43,949 Por favor, sente-se. 968 01:11:48,030 --> 01:11:53,150 - N�o me apresentou este cavalheiro. - Oh, Este � Aniss Zaki. 969 01:11:53,190 --> 01:11:57,229 Voc� pode dizer que ele � nosso senhor e Ministro das Droga aqui. 970 01:11:57,310 --> 01:12:02,100 Ele � o consultor para a alta comiss�o de carv�o e fumo. 971 01:12:03,430 --> 01:12:06,263 Eu o vejo nas ruas falando sozinho. 972 01:12:06,350 --> 01:12:09,148 Oh, sim. Talvez ele tenha fumado muito haxixe! 973 01:12:10,390 --> 01:12:11,903 Aniss! 974 01:12:12,790 --> 01:12:14,542 Aniss! 975 01:12:15,390 --> 01:12:18,382 Srta. Samara Bahgat lhe diz ol�. 976 01:12:18,470 --> 01:12:21,189 N�o se preocupe, ele est� chapado. 977 01:12:22,870 --> 01:12:25,145 Sorte dele! 978 01:12:25,230 --> 01:12:27,824 Ele est� em outro mundo, s� dele. 979 01:12:28,510 --> 01:12:32,185 Seus olhos... olham para dentro. 980 01:12:32,790 --> 01:12:35,145 Diga-me o que voc� v�, Sr. Aniss? 981 01:12:37,590 --> 01:12:40,662 Eu vejo tudo nu e de cabe�a para baixo! 982 01:12:40,750 --> 01:12:43,503 Eu gostaria de ser assim, Aly. 983 01:12:48,510 --> 01:12:51,104 Ainda n�o satisfeita com a meu �ltimo filme? 984 01:12:51,190 --> 01:12:56,344 Eu te disse, Sr. Ragab. Uma velha hist�ria, nada relevante para a nossa sociedade. 985 01:12:56,430 --> 01:12:59,149 Muito pelo contr�rio, � excelente! 986 01:12:59,230 --> 01:13:03,223 E o drama n�o precisa ser um reflexo da sociedade. 987 01:13:03,310 --> 01:13:04,982 Eu gostei do filme. 988 01:13:05,070 --> 01:13:07,948 - Aprendeu dramaturgia onde? - Faculdade de Artes. 989 01:13:08,030 --> 01:13:10,828 Parece que voc� vai para a Faculdade da Agricultura. 990 01:13:10,910 --> 01:13:13,344 O que � isso? Ela vai estragar a nosso humor. 991 01:13:17,670 --> 01:13:20,059 - Gostaria de experimentar um pouco? - N�o. 992 01:13:20,150 --> 01:13:22,106 Posso? 993 01:13:24,950 --> 01:13:26,542 Tenha uma noite encantadora! 994 01:13:32,350 --> 01:13:34,068 - U�sque? - N�o, obrigada. 995 01:13:34,150 --> 01:13:37,825 No in�cio est�vamos todas t�midas como voc�. 996 01:13:37,910 --> 01:13:41,903 N�o se trata de ser t�mida. O que voc�s gostam nessa erva? 997 01:13:41,990 --> 01:13:45,744 Sua pergunta deveria ser �Por que algumas pessoas n�o gostam dela?� 998 01:13:49,710 --> 01:13:51,860 Por que voc� n�o fala nada? 999 01:13:53,470 --> 01:13:56,303 Quem trabalha n�o fala! 1000 01:13:58,430 --> 01:14:02,389 Se ele falar, ele vai acordar. Ele prefere ficar chapado. 1001 01:14:02,470 --> 01:14:06,543 - Ser� que ele nunca fica s�brio? - Talvez durante duas horas por dia. 1002 01:14:08,190 --> 01:14:11,944 - O que voc� faz quando s�brio? - Eu me pergunto por que eu estou vivendo. 1003 01:14:12,030 --> 01:14:13,941 E qual � sua resposta? 1004 01:14:15,510 --> 01:14:18,661 Eu fico chapado antes de ter uma resposta! 1005 01:14:18,750 --> 01:14:21,548 Voc� � bom em inalar fuma�a! 1006 01:14:21,630 --> 01:14:23,268 Desculpem-me, eu vou sair. 1007 01:14:23,350 --> 01:14:26,706 � muito cedo para sair, voc� j� nos deixou careta. 1008 01:14:27,870 --> 01:14:32,660 - Fique, n�s vamos ter uma noite agrad�vel. - Est� tudo bem. Eu vou voltar. 1009 01:14:32,750 --> 01:14:35,947 - Ela voltar�! - N�o vai acabar bem! 1010 01:14:36,030 --> 01:14:37,622 Obrigado por esta noite agrad�vel. 1011 01:14:37,710 --> 01:14:39,063 - Levo voc� para casa? - N�o. 1012 01:14:39,150 --> 01:14:40,344 � muito tarde. 1013 01:14:40,430 --> 01:14:43,308 - Desculpe-me! Eu n�o quero me atrasar - Eu vou com voc�. 1014 01:14:43,390 --> 01:14:47,861 - Por que voc� n�o fica? - Desculpe, n�o quero chegar atrasada. 1015 01:14:47,950 --> 01:14:50,669 - Como quiser. Vamos. - Obrigada. 1016 01:14:57,910 --> 01:15:00,822 - Estamos honrados em ter voc� aqui. - Obrigada. 1017 01:15:00,910 --> 01:15:03,708 - Esperamos v�-la de novo! - Vou tentar. 1018 01:15:04,390 --> 01:15:06,585 Tente vir uma vez ao est�dio! 1019 01:15:07,270 --> 01:15:09,465 Eu tenho filmagem amanh�. 1020 01:15:09,550 --> 01:15:11,586 Ok. Irei amanh�. 1021 01:15:12,710 --> 01:15:15,383 Desculpe, Estou ocupada amanh�. 1022 01:15:15,470 --> 01:15:18,109 - Por favor, depois de voc�. - Muito obrigada. 1023 01:15:22,870 --> 01:15:26,909 - O Sr. Aniss tem um emprego? - No Minist�rio da Sa�de. 1024 01:15:26,990 --> 01:15:29,106 Como ele pode trabalhar entorpecido? 1025 01:15:29,190 --> 01:15:32,421 Ele � como muitos outros que � s� recebem o sal�rio a cada m�s. 1026 01:15:37,030 --> 01:15:39,225 - Bom dia, Sr. Fathy. - Bom dia. 1027 01:15:39,310 --> 01:15:42,461 Eu quero lhe consultar sobre uma reportagem que gostaria de fazer. 1028 01:15:42,550 --> 01:15:44,586 - Sente-se. - Obrigada. 1029 01:15:45,750 --> 01:15:47,581 O que �? 1030 01:15:47,670 --> 01:15:51,549 Sobre viciados que se drogam para fugir de seus problemas di�rios. 1031 01:15:51,630 --> 01:15:55,259 Frustra��o faz eles abandonarem a realidade atrav�s do haxixe. 1032 01:15:55,350 --> 01:15:57,261 Voc� conhece essas pessoas? 1033 01:15:57,870 --> 01:16:00,145 Eu conheci um grupo por acaso. 1034 01:16:00,230 --> 01:16:02,790 Quero viver essa experi�ncia. 1035 01:16:03,510 --> 01:16:07,708 Isso pode ser um furo, se voc� for bem sucedida nessa tentativa. 1036 01:16:07,790 --> 01:16:09,189 - Obrigada. - Disponha. 1037 01:16:17,150 --> 01:16:21,940 Como � que � Sanneya est� com Aly, Laila com Khaled e Sanaa com Ragab, 1038 01:16:22,030 --> 01:16:24,863 fazendo o que querem e ningu�m se atreve a perguntar?! 1039 01:16:24,950 --> 01:16:26,383 Por que isso? Por que? 1040 01:16:26,470 --> 01:16:30,349 Pois as mulheres s�o de boas fam�lias e os homens s�o figur�es, 1041 01:16:30,430 --> 01:16:31,988 n�o h� necessidade de esc�ndalos! 1042 01:16:32,070 --> 01:16:36,621 Mas se fosse uma menina de rua, a Pol�cia acabava com a cara dela. 1043 01:16:36,710 --> 01:16:39,065 Ela n�o estaria fazendo o mesmo? 1044 01:16:39,150 --> 01:16:41,869 Ou a lei s� se aplica aos pobres? 1045 01:16:41,950 --> 01:16:44,862 Parece que a lei enlouqueceu! 1046 01:16:47,150 --> 01:16:50,825 O haxixe � ilegal, enquanto bebida n�o �, por qu�? 1047 01:16:50,910 --> 01:16:55,665 Algu�m pode me dizer por qu�? Ambos s�o inebriantes... 1048 01:16:55,750 --> 01:16:58,787 ambos s�o proibidas por Deus... 1049 01:16:58,870 --> 01:17:02,419 al�m do que, ambos s�o prejudiciais � sa�de. 1050 01:17:02,510 --> 01:17:05,547 O haxixe � caro e a bebida � mais ainda. 1051 01:17:05,630 --> 01:17:08,190 Porque � que a lei negligente com a bebida? 1052 01:17:09,750 --> 01:17:14,062 A lei permite a bebida devido os impostos pagos. 1053 01:17:14,150 --> 01:17:17,142 Ent�o, por que n�o permitir haxixe e pagar impostos tamb�m? 1054 01:17:17,230 --> 01:17:21,109 - Sr. Aniss, Boa tarde. - Boa tarde. 1055 01:17:21,190 --> 01:17:22,987 - Fora do barco? - Sim. 1056 01:17:23,070 --> 01:17:25,982 - Voc� se importa se eu andar com voc�? - Nem um pouco. 1057 01:17:27,630 --> 01:17:29,541 Por que voc� est� calado? 1058 01:17:29,630 --> 01:17:34,146 Diga-me, enquanto caminha sozinho na rua, voc� gosta de assoviar? 1059 01:17:34,230 --> 01:17:37,586 Cantarolar alguma m�sica? Nem mesmo falar para si mesmo? 1060 01:17:38,270 --> 01:17:41,626 - Eu n�o sou louco para falar comigo. - Eu n�o quis dizer isso. 1061 01:17:41,710 --> 01:17:45,100 - Quero dizer, pensar em voz alta. - �s vezes. 1062 01:17:45,190 --> 01:17:48,182 - O que voc� pensa? - Coisas que eu n�o gosto. 1063 01:17:48,270 --> 01:17:50,909 - Como o qu�? - Tudo ao meu redor. 1064 01:17:50,990 --> 01:17:54,619 - Vamos sentar l�. - N�o precisa, vamos caminhar. 1065 01:17:54,710 --> 01:17:56,268 Por favor, venha. 1066 01:18:13,590 --> 01:18:15,785 Veja o que ele gostaria de beber. 1067 01:18:15,870 --> 01:18:18,338 - Nada. - Voc� deve tomar alguma coisa. 1068 01:18:19,310 --> 01:18:21,141 Limonada, por favor. 1069 01:18:23,630 --> 01:18:26,190 Voc� n�o gosta de bebidas? 1070 01:18:26,230 --> 01:18:29,540 O que eu gosto... n�o � oferecido aqui. 1071 01:18:35,270 --> 01:18:37,500 Tem sido um viciado em haxixe por muito tempo? 1072 01:18:37,590 --> 01:18:39,182 - De alguma forma. - Por qu�? 1073 01:18:40,910 --> 01:18:43,185 Por que voc� bebe limonada? 1074 01:18:44,430 --> 01:18:46,819 N�o faz ningu�m perder os sentidos. 1075 01:18:47,510 --> 01:18:48,863 A� est� o problema. 1076 01:18:48,950 --> 01:18:52,704 Se uma pessoa vive com os seus sentidos intactos em nossa idade, morre de raiva. 1077 01:18:53,590 --> 01:18:55,546 � melhor ir para o barco. 1078 01:18:55,630 --> 01:18:59,942 Responda-me. Se a pessoa perde os sentidos, ela n�o percebe nada? 1079 01:19:00,030 --> 01:19:02,942 N�o se preocupa com os acontecimentos atuais? 1080 01:19:03,590 --> 01:19:04,989 Vamos, por favor. 1081 01:19:05,070 --> 01:19:07,823 Por que voc� nunca se casou, Sr. Aniss? 1082 01:19:08,630 --> 01:19:10,427 Vamos, por favor. 1083 01:19:29,590 --> 01:19:31,899 Onde voc� compra a droga? 1084 01:19:31,990 --> 01:19:34,458 No free shop, com um c�mbio pesado. 1085 01:19:34,550 --> 01:19:38,987 � um problema que deve ser levantada pela imprensa, como traficantes nos usam. 1086 01:19:39,070 --> 01:19:42,745 Droga deveria ser distribu�da em postos cooperativos. 1087 01:19:42,830 --> 01:19:47,506 Para fazer o Minist�rio de Suprimentos e a Pol�cia ficarem a servi�o do povo. 1088 01:19:47,590 --> 01:19:51,344 Mas a� a droga vai ser dif�cil de encontrar. 1089 01:19:51,430 --> 01:19:55,548 Vai ser dada em segredo para parentes dos respons�veis. 1090 01:19:55,630 --> 01:19:57,905 A imprensa n�o est� sendo realista. 1091 01:19:57,990 --> 01:20:01,141 - Como? - Voc� retrata coisas maravilhosamente... 1092 01:20:01,230 --> 01:20:03,664 n�o h� corrup��o, qualquer favoritismo, 1093 01:20:03,750 --> 01:20:05,627 n�o h� abuso de poder. 1094 01:20:05,710 --> 01:20:10,067 Estes s�o defeitos em todas as sociedades. Por que voc� os nega? 1095 01:20:10,150 --> 01:20:13,062 Por que n�o mostram esses problemas em seus romances? 1096 01:20:13,150 --> 01:20:16,938 Isso n�o � problema meu. Tento ficar no lado seguro. 1097 01:20:18,510 --> 01:20:20,228 Ele s� est� brincando. 1098 01:20:20,310 --> 01:20:23,222 Todos os escritores escrevem sobre o socialismo, 1099 01:20:23,310 --> 01:20:27,861 mas cada um quer um alto sal�rio, uma mans�o e um carro. 1100 01:20:27,950 --> 01:20:29,349 Eles s�o hip�critas. 1101 01:20:29,430 --> 01:20:32,706 Importa saber tais escritores? 1102 01:20:32,790 --> 01:20:34,303 Por que eu deveria me importar? 1103 01:20:34,390 --> 01:20:36,460 Eu j� parei de ler. 1104 01:20:36,550 --> 01:20:40,259 - N�s n�o estamos acostumados a falar a s�rio. - Isso � �bvio. 1105 01:20:42,670 --> 01:20:45,230 Quando ser� que a crise do Oriente M�dio ir� ser resolvida? 1106 01:20:45,270 --> 01:20:47,420 Quando os jornais publicarem. 1107 01:20:47,510 --> 01:20:50,308 - Mas como isso ser� resolvido? - Pergunte �s pessoas. 1108 01:20:50,390 --> 01:20:52,221 Voc� n�o � do povo? 1109 01:20:52,830 --> 01:20:55,390 N�o. Somos viciados morgados! 1110 01:20:57,870 --> 01:21:01,499 A solu��o para a crise do Oriente M�dio est� na m�o de Aniss. 1111 01:21:01,590 --> 01:21:04,582 Ele deve levar um narguil� at� a Casa Branca. 1112 01:21:04,670 --> 01:21:08,788 Talvez os americanos ficariam viajando e pensariam direito. 1113 01:21:10,950 --> 01:21:12,827 Viu? Eles est�o sempre brincando. 1114 01:21:12,910 --> 01:21:14,263 - Boa noite! - Ol�. 1115 01:21:14,350 --> 01:21:16,818 Meu problema chegou! Eu vou resolver isso. 1116 01:21:16,910 --> 01:21:18,980 - Como assim? - Voc� � meu problema. 1117 01:21:19,070 --> 01:21:22,267 - Por que voc� est� atrasada? - Est�vamos no cabeleireiro. 1118 01:21:22,350 --> 01:21:26,263 - Ela vai te desviar. - Eu faria isso em um pa�s inteiro. 1119 01:21:26,350 --> 01:21:30,138 - Eu amo voc�. - Eu estou t�o atrasada! Eu tenho que ir. 1120 01:21:30,230 --> 01:21:33,700 Por que t�o cedo? Quem vai nos deixar careta hoje? 1121 01:21:33,790 --> 01:21:34,859 - Vou lev�-la. - N�o. 1122 01:21:34,950 --> 01:21:37,748 - Estou indo. - Voc� fica. Estarei de volta em breve. 1123 01:21:37,830 --> 01:21:39,741 - Por favor. - Obrigada. 1124 01:21:42,830 --> 01:21:45,060 - Por que voc� a trouxe? - O qu�? 1125 01:21:45,150 --> 01:21:48,062 - Ela estragou o clima! - Ela � um pouco s�ria. 1126 01:21:48,150 --> 01:21:50,948 Seriedade pode ser contagiosa. 1127 01:21:51,030 --> 01:21:54,227 D� a ela algumas tragadas, ou Pudim vai ficar s�ria. 1128 01:21:54,310 --> 01:21:56,870 - Por favor. - Est� desinfetado. 1129 01:21:56,950 --> 01:21:57,939 Sa�de! 1130 01:22:00,390 --> 01:22:02,540 Sim, a casa ao lado, por favor. 1131 01:22:03,230 --> 01:22:06,142 - Estou muito agradecida. - Um momento, por favor. 1132 01:22:12,590 --> 01:22:14,421 - Por favor. - Muito obrigada. 1133 01:22:15,750 --> 01:22:18,139 - Boa noite! - Boa noite! 1134 01:22:19,030 --> 01:22:21,783 Voc� deu um gosto diferente para nossa noite. . 1135 01:22:21,870 --> 01:22:22,905 Quer dizer um mau gosto. 1136 01:22:22,990 --> 01:22:27,506 N�o. Gostei de sua cr�tica do meu filme. As observa��es foram precisas. 1137 01:22:27,590 --> 01:22:28,909 N�o ficou aborrecido? 1138 01:22:28,990 --> 01:22:32,619 � a cr�tica positiva que ajuda a se fazer melhor. 1139 01:22:33,470 --> 01:22:36,462 Bem... Gostaria de v�-la fora do barco. 1140 01:22:36,550 --> 01:22:38,586 Eles brincam o tempo todo. 1141 01:22:38,670 --> 01:22:41,582 Gostaria de encontr�-la fora, para voc� me entender melhor. 1142 01:22:42,470 --> 01:22:47,464 - Que tal um jantar amanh�? - Eu n�o tenho certeza. Se eu puder, eu ligo. 1143 01:22:47,550 --> 01:22:49,541 - Boa noite! - Boa noite! 1144 01:22:52,950 --> 01:22:55,510 Vou esperar pelo telefonema a partir de agora. 1145 01:22:59,790 --> 01:23:01,542 M�e! 1146 01:23:03,230 --> 01:23:05,061 - Boa noite! - Boa noite! 1147 01:23:05,150 --> 01:23:06,822 - Alguma liga��o? - Um sujeito est� aqui. 1148 01:23:06,910 --> 01:23:08,468 - Quem? - Seu irm�o! 1149 01:23:08,550 --> 01:23:10,381 Que maravilha! Onde ele est�? 1150 01:23:10,470 --> 01:23:12,142 Mohamed! 1151 01:23:12,230 --> 01:23:13,868 Mohamed... 1152 01:23:13,950 --> 01:23:15,463 Gra�as a Deus! 1153 01:23:15,550 --> 01:23:17,427 - Bem-vindo de volta! - Obrigado. 1154 01:23:17,510 --> 01:23:18,829 - Chegou mais cedo? - N�o. 1155 01:23:18,910 --> 01:23:23,461 - Quanto tempo voc� vai ficar? - A licen�a � de curta dura��o, s� seis horas. 1156 01:23:23,550 --> 01:23:25,381 - S�? - Sim, apenas. 1157 01:23:25,990 --> 01:23:29,380 Eu n�o vou te prender. V� para fora para um pouco de ar fresco. 1158 01:23:30,990 --> 01:23:34,744 Ir para fora?! O que devo ver l�, Samara? 1159 01:23:35,630 --> 01:23:37,427 Eu j� vi de tudo. 1160 01:23:37,510 --> 01:23:39,546 � melhor ficar com voc�. 1161 01:23:40,230 --> 01:23:41,868 Vamos, sente-se. 1162 01:23:43,550 --> 01:23:46,110 Cairo � realmente lindo. 1163 01:23:46,190 --> 01:23:49,341 Especialmente as ruas El-Haram e Kasr El-Nil. 1164 01:23:50,550 --> 01:23:53,348 Eu vi multid�es em casas noturnas, 1165 01:23:53,430 --> 01:23:56,900 muito u�sque e cartazes fluorescentes de dan�arinas! 1166 01:23:56,990 --> 01:24:00,824 - N�o s�o muitos que ligam para isso. - Quando eles v�o acordar? 1167 01:24:00,910 --> 01:24:03,140 Eu vi sujeitos nas ruas 1168 01:24:03,230 --> 01:24:07,269 vestindo cal�as apertadas com cabelos longos e correntes de ouro. 1169 01:24:07,350 --> 01:24:10,342 Quanto �s mulheres, elas mudaram muito... 1170 01:24:10,430 --> 01:24:14,184 A cada licen�a, vejo que seus vestidos ficam 1 cent�metro mais curtos! 1171 01:24:14,270 --> 01:24:16,625 Gostaria de saber quando ser� minha pr�xima licen�a. 1172 01:24:16,710 --> 01:24:19,861 A vida nos pa�ses em tempos de guerra deve continuar. 1173 01:24:19,950 --> 01:24:25,582 Mas n�o desta maneira. Algumas pessoas se divertem, dan�am e deixam o cabelo comprido, 1174 01:24:25,670 --> 01:24:28,503 enquanto outros morrem. � assim que a vida segue? 1175 01:24:28,590 --> 01:24:31,184 N�o. Mas n�o fique chateado. 1176 01:24:31,270 --> 01:24:33,465 Ainda assim, eles s�o uma minoria. 1177 01:24:33,550 --> 01:24:36,223 Vou levar os intelectuais para visitar o front. 1178 01:24:36,310 --> 01:24:41,430 N�o s� os artistas e autores, todas as pessoas devem ver o que estamos fazendo! 1179 01:24:41,470 --> 01:24:44,268 Ao nos ver, todo pai e m�e 1180 01:24:44,350 --> 01:24:46,580 poder�o criar seus filhos corretamente. 1181 01:25:01,510 --> 01:25:03,341 M�e! 1182 01:25:03,950 --> 01:25:05,668 - M�e! - O que �? 1183 01:25:05,750 --> 01:25:08,310 - Eu estou indo ver Salwa. - N�o se atrase. 1184 01:25:08,390 --> 01:25:10,620 - Ok. Tchau. - Tchau. 1185 01:25:15,470 --> 01:25:18,507 - Quanto �, m�e? - EGP 700, querida. 1186 01:25:18,590 --> 01:25:21,741 Isso significa que precisamos de EGP 300 para juntar mil. 1187 01:25:21,830 --> 01:25:25,266 EGP 600 para um apartamento no bairro de Zamalek. 1188 01:25:25,350 --> 01:25:29,548 EGP 400 para um carro pequeno para conduzi-la. 1189 01:25:29,630 --> 01:25:31,586 Zamalek, minha querida?! 1190 01:25:31,670 --> 01:25:36,585 As pessoas que vivem l� n�o s�o melhores do que n�s. 1191 01:25:37,710 --> 01:25:40,668 Voc� ainda tem que ir trabalhar � noite? 1192 01:25:40,750 --> 01:25:44,823 - Para inteirar mil, querida? - N�o. Mil, n�o! 1193 01:25:45,510 --> 01:25:47,068 Eu mudei de ideia. 1194 01:25:49,790 --> 01:25:53,465 EGP 3000, m�e! No ano que vem, vamos viver perto do Nilo. 1195 01:25:53,550 --> 01:25:55,939 Tome cuidado ao vir tarde da noite. 1196 01:25:56,030 --> 01:25:58,942 N�o se preocupe. Eu venho no carro da companhia. 1197 01:26:01,830 --> 01:26:02,945 Tchau, querida. 1198 01:26:03,670 --> 01:26:04,989 Sanneya! 1199 01:26:05,070 --> 01:26:07,743 - O que voc� quer? - Aonde voc� vai? 1200 01:26:07,830 --> 01:26:12,062 - Desde quando voc� pergunta? - N�s vamos juntos ao cinema. 1201 01:26:12,670 --> 01:26:16,299 N�o, querido. Voc� n�o sai com damas respeit�veis. 1202 01:26:16,390 --> 01:26:18,540 Procure uma empregada dom�stica para acompanh�-lo. 1203 01:26:18,630 --> 01:26:21,781 N�o se esque�a de sentar-se na �ltima fila. 1204 01:26:21,870 --> 01:26:24,782 Se voc� sair, pe�o div�rcio de voc�! 1205 01:26:33,710 --> 01:26:35,189 Eu esqueci de lhe dizer 1206 01:26:35,270 --> 01:26:39,229 que o propriet�rio pediu o aluguel que n�s n�o pagamos. 1207 01:26:39,310 --> 01:26:42,620 Quantos meses de aluguel voc� deve? 1208 01:26:42,710 --> 01:26:45,349 M�s, n�o. O aluguel de tr�s anos. 1209 01:26:45,950 --> 01:26:49,784 Ele ficou calado por tr�s anos? 1210 01:26:49,870 --> 01:26:51,588 Sim. 1211 01:26:52,270 --> 01:26:55,660 - Eu vou pagar isso. - Muito obrigada. 1212 01:26:59,150 --> 01:27:03,860 - Por que n�o nos casamos? - Voc� j� n�o � casado? 1213 01:27:03,950 --> 01:27:06,828 - Um homem pode casar com nove mulheres. - Nove?! 1214 01:27:06,910 --> 01:27:10,789 �... case com mulheres de sua escolha, dois ou tr�s ou quatro...� 1215 01:27:12,990 --> 01:27:16,949 N�o, querido. Eu devo ser a �nica mulher em sua vida. 1216 01:27:17,030 --> 01:27:18,145 � mesmo? 1217 01:27:18,230 --> 01:27:21,540 - � melhor ficar desse jeito. - Certo. 1218 01:27:23,750 --> 01:27:27,538 Est�dio Misr, posso falar com Sr. Ragab El-Adi? 1219 01:27:28,710 --> 01:27:30,348 Ele n�o chegou ainda?! 1220 01:27:30,950 --> 01:27:32,542 Obrigada. 1221 01:27:38,590 --> 01:27:41,627 Chateado porque eu te tirei do barco? 1222 01:27:41,710 --> 01:27:42,984 Muito pelo contr�rio! 1223 01:27:43,070 --> 01:27:46,904 Eu prefiro gastar meu tempo em discuss�es s�rias e leitura. 1224 01:27:50,590 --> 01:27:52,387 Que obras voc� j� leu? 1225 01:27:53,190 --> 01:27:54,828 Muitos escritores. 1226 01:27:55,510 --> 01:27:59,264 Atuar filmes banais n�o significa que eu n�o leia muito. 1227 01:27:59,870 --> 01:28:02,430 Tenho lido livros de Moli�re! 1228 01:28:02,470 --> 01:28:06,145 Shakespeare, Brecht, Shaw, Ibsen... 1229 01:28:06,750 --> 01:28:11,949 tamb�m Arthur Miller, Oscar Wilde e muitos outros romancistas. 1230 01:28:12,030 --> 01:28:14,749 - Estranho. - Por que � estranho? 1231 01:28:17,310 --> 01:28:19,540 Que voc� use drogas. 1232 01:28:20,430 --> 01:28:23,820 Eu n�o sou um viciado. � s� por divers�o. 1233 01:28:27,870 --> 01:28:30,828 Tamb�m sei que voc� � um mulherengo. 1234 01:28:30,910 --> 01:28:35,745 N�o. Atores, especialmente solteiros, sofrem com boatos. 1235 01:28:35,830 --> 01:28:39,459 - E Sanaa? - Ela � uma crian�a e quer atuar. 1236 01:28:39,550 --> 01:28:42,189 Eu n�o quero ela caindo em m�os erradas. 1237 01:28:42,270 --> 01:28:44,386 Assim, ela se tornou minha protegida. 1238 01:28:46,670 --> 01:28:51,107 Eu gostaria que voc� viesse � minha casa para ver a minha cole��o de livros. 1239 01:28:51,190 --> 01:28:52,782 N�o, obrigada. 1240 01:28:52,870 --> 01:28:54,508 Eu n�o tenho m�s inten��es. 1241 01:28:55,150 --> 01:28:57,345 - Boa noite! - Tchau. 1242 01:28:57,430 --> 01:29:01,059 - Como Sanneya � bela. - Boa noite. 1243 01:29:01,150 --> 01:29:04,699 Sra. Sanneya deixou a torneira pingando �gua! 1244 01:29:04,790 --> 01:29:07,782 Sra. Sanneya deixou a torneira pingando �gua! 1245 01:29:08,470 --> 01:29:12,304 Sra. Sanneya deixou a torneira pingando �gua! 1246 01:29:16,910 --> 01:29:19,185 Voc� acha que ele vir�? 1247 01:29:21,670 --> 01:29:23,547 Devo esperar por ele? 1248 01:29:26,190 --> 01:29:29,865 Sr. Aniss, ambos temos algo em comum... 1249 01:29:32,590 --> 01:29:34,546 A solid�o. 1250 01:29:35,870 --> 01:29:40,990 Um homem dopado n�o sente solid�o. Ele vive em um mundo pr�prio. 1251 01:29:41,590 --> 01:29:43,785 Leve-me para casa, Sr. Aniss. 1252 01:29:43,870 --> 01:29:46,259 Estou fraco demais para andar. 1253 01:29:46,350 --> 01:29:48,261 Voc� pode ir com Abdou. 1254 01:29:48,350 --> 01:29:51,467 Ele sempre acompanha as pessoas deixadas para tr�s at� em casa. 1255 01:30:23,390 --> 01:30:24,539 Bem-vinda! 1256 01:30:24,630 --> 01:30:27,747 Eu estou aqui para discutir um problema importante com voc�. 1257 01:30:30,030 --> 01:30:31,782 - Ao seu dispor. - Ragab. 1258 01:30:31,870 --> 01:30:33,383 O que h� de errado com ele? 1259 01:30:33,470 --> 01:30:35,904 Sabe que n�s estamos apaixonados faz 5 anos? 1260 01:30:35,990 --> 01:30:38,550 N�s estamos quase noivando. 1261 01:30:38,590 --> 01:30:39,943 Eu entendo. 1262 01:30:42,590 --> 01:30:45,707 - Eu n�o sabia disso. - Agora voc� sabe. 1263 01:30:48,230 --> 01:30:51,188 Isso tem alguma coisa a ver comigo? 1264 01:30:52,790 --> 01:30:57,181 Acho que sim. Voc� veio para o barco por causa dele, certo? 1265 01:31:00,110 --> 01:31:02,670 N�o. .. n�o foi por causa dele. 1266 01:31:03,510 --> 01:31:05,899 Eu espero que voc� n�o v� atr�s dele. 1267 01:31:15,110 --> 01:31:18,261 - Onde est� o Sr. Ragab? - Ele est� jogando sinuca. 1268 01:31:41,470 --> 01:31:43,426 Eu senti tanto sua falta. 1269 01:31:43,510 --> 01:31:46,308 Eu n�o podia esperar para v�-lo no barco. 1270 01:31:54,670 --> 01:31:57,343 Agora sei porque voc� est� marcado comigo. 1271 01:31:57,430 --> 01:32:00,069 Eu n�o sou mais uma crian�a. Eu cresci. 1272 01:32:00,150 --> 01:32:03,062 Eu n�o vou te aborrecer mais. 1273 01:32:33,910 --> 01:32:36,344 Eu nunca vou te chatear mais. 1274 01:32:37,030 --> 01:32:40,022 Voc� n�o sabe o quanto amo voc�. 1275 01:32:40,110 --> 01:32:43,182 Eu gostaria de poder passar minha vida com voc�! 1276 01:32:43,270 --> 01:32:45,830 N�o vamos nos casar, do�ura? 1277 01:32:45,910 --> 01:32:48,822 Ser� que vamos nos casar, beb�? 1278 01:33:16,630 --> 01:33:18,825 - Bem-vindos! - Bem-vindos! 1279 01:33:18,910 --> 01:33:21,026 Uma noite muito art�stica! 1280 01:33:24,830 --> 01:33:26,024 Oh, voc�! 1281 01:33:26,110 --> 01:33:28,021 Venha tomar um drinque conosco. 1282 01:33:28,630 --> 01:33:31,190 - Voc� voltou. - Acabei de chegar. 1283 01:33:31,230 --> 01:33:33,380 - Prazer em v�-la! - Obrigada. 1284 01:33:34,230 --> 01:33:36,221 Boa noite, Sanaa. 1285 01:33:39,870 --> 01:33:43,863 Vamos, Ragab! Deixem-na experimentar. Ensine ela a sentir o cheiro. 1286 01:33:43,950 --> 01:33:46,339 Este � o elixir da vida, querida. 1287 01:33:47,470 --> 01:33:49,028 - N�o, obrigado. - Ah? 1288 01:33:49,110 --> 01:33:51,783 - Est� tudo bem. N�o force ela. - Ok. 1289 01:33:54,310 --> 01:33:57,108 Voc� tem usado drogas por muito tempo? 1290 01:33:57,190 --> 01:34:01,263 Quer saber exatamente? Durante vinte cinco anos! 1291 01:34:01,350 --> 01:34:03,022 Desde que voc� era jovem? 1292 01:34:03,110 --> 01:34:05,783 N�o deixe que nossas apar�ncias a engane. 1293 01:34:05,870 --> 01:34:08,430 �ramos revolucion�rios naquela �poca, 1294 01:34:08,470 --> 01:34:14,102 particip�vamos de manifesta��es, fomos presos e voltamos para a pol�tica. 1295 01:34:14,790 --> 01:34:17,258 - �ramos muito entusiasmados. - Ent�o o que aconteceu? 1296 01:34:17,350 --> 01:34:20,865 Ap�s a Revolu��o, n�s sentimos que nosso papel acabou. 1297 01:34:20,950 --> 01:34:24,909 Enquanto isso, ningu�m nos pediu para participar de nada. 1298 01:34:24,990 --> 01:34:28,221 Voc� est� errado. Entusiasmo deve sempre estar l�. 1299 01:34:28,310 --> 01:34:32,144 � o nosso pa�s! Precisamos nos apressar em servi-lo. 1300 01:34:34,310 --> 01:34:37,461 Chega! Se passa por idealista e eloquente? 1301 01:34:37,550 --> 01:34:39,620 - Cale a boca! - Eu sei dos seus planos! 1302 01:34:39,710 --> 01:34:43,146 Eu lhe disse para deix�-la em paz! Voc� me escutou? 1303 01:34:43,790 --> 01:34:45,746 Sua insolente! 1304 01:34:45,830 --> 01:34:49,459 - O que � isso? - Ragab! O que � isso? 1305 01:34:49,550 --> 01:34:51,825 - Vamos l�, homem! - N�o pode ser! 1306 01:34:51,910 --> 01:34:54,663 - Abdou! Abdou! - Sim, senhor! 1307 01:34:54,750 --> 01:34:57,867 - Leve-a em casa. N�s n�o precisamos de crian�as! - V� agora! 1308 01:34:57,950 --> 01:35:00,259 Est� tudo bem! V� para casa agora, Sanaa. 1309 01:35:00,350 --> 01:35:02,659 Ela � s� uma crian�a, homem! 1310 01:35:02,750 --> 01:35:04,229 Desculpe-me. 1311 01:35:04,310 --> 01:35:06,380 - Ela arruinou as coisas! - Uma desmancha-prazeres! 1312 01:35:06,470 --> 01:35:09,462 - Ela nos envergonhou. - Vamos evit�-la. 1313 01:35:09,550 --> 01:35:11,666 Brigando com uma garota como ela? 1314 01:35:18,590 --> 01:35:21,229 Srta. Samara, por favor, fique por um tempo. 1315 01:35:21,870 --> 01:35:25,658 Pe�o imensas desculpas, Samara. 1316 01:35:26,510 --> 01:35:29,468 Isso pode acontecer nas melhores fam�lias. 1317 01:35:30,670 --> 01:35:32,467 Vamos nos sentar aqui. 1318 01:35:32,910 --> 01:35:33,899 Pudim! 1319 01:35:33,990 --> 01:35:35,901 - Tudo bem. - Por favor. 1320 01:35:46,070 --> 01:35:49,187 - Sinto muito. - N�o se preocupe, n�o foi nada. 1321 01:35:49,830 --> 01:35:51,866 O que posso fazer? 1322 01:35:51,950 --> 01:35:56,182 Eu era bom com ela como minha protegida, mas ela me causou problemas. 1323 01:36:01,910 --> 01:36:04,743 Ela sentiu que me interesso por outra garota, 1324 01:36:04,830 --> 01:36:07,742 que capturou meu cora��o e mente. 1325 01:36:08,470 --> 01:36:10,506 Mas, infelizmente, 1326 01:36:11,190 --> 01:36:13,784 parece que ela n�o me ama de volta. 1327 01:36:59,950 --> 01:37:04,740 Zaki Aniss... meio louco, meio morto... 1328 01:37:04,830 --> 01:37:07,503 Ele conseguiu escapar de sua realidade. 1329 01:37:07,590 --> 01:37:10,388 Seu segredo est� em sua cabe�a. 1330 01:37:10,470 --> 01:37:13,826 Ele � t�o calmo e bonito como uma confort�vel cadeira vazia. 1331 01:37:13,910 --> 01:37:15,548 Por que? 1332 01:37:16,550 --> 01:37:19,781 Ragab El-Adi... lindo, atraente, 1333 01:37:19,870 --> 01:37:22,907 moreno, e tem controle total sobre as mulheres. 1334 01:37:22,990 --> 01:37:24,901 Sua principal �rea � o sexo. 1335 01:37:24,990 --> 01:37:28,460 Parece que o narguil� n�o o afeta muito. 1336 01:37:28,550 --> 01:37:31,189 Ele � o mais composto entre eles. 1337 01:37:31,270 --> 01:37:35,468 Ele � a �nica esperan�a de salv�-los desta escurid�o de drogas. 1338 01:37:36,350 --> 01:37:38,386 Aly Essayed � um cr�tico 1339 01:37:38,470 --> 01:37:42,782 que avalia obras com base em benef�cios materiais. 1340 01:37:42,870 --> 01:37:45,509 Um grande sacana? Por que? 1341 01:37:46,630 --> 01:37:49,269 Sanneya Kamel, uma mulher divorciada, 1342 01:37:49,350 --> 01:37:52,979 procurando motivos para trair seu marido, por qu�?! 1343 01:37:53,590 --> 01:37:58,425 Mustafa Rashed, parece culto mas na verdade � superficial. 1344 01:37:58,510 --> 01:38:03,459 Ele � in�til e n�o tem positiva positiva na vida, por qu�?! 1345 01:38:03,550 --> 01:38:05,461 Khaled Azzouz, 1346 01:38:05,550 --> 01:38:10,829 � dif�cil dizer se por ser um ateu, isso o levou � decad�ncia, 1347 01:38:10,910 --> 01:38:14,869 ou se a decad�ncia o levou a ser um ateu. 1348 01:38:14,950 --> 01:38:18,101 Leila Zeidan, a grande mentira da civiliza��o, 1349 01:38:18,190 --> 01:38:20,579 uma das pessoas falsas que voc� conhece aos montes 1350 01:38:20,670 --> 01:38:25,790 na Rua Kasr El-Nil, em uma boate e at� mesmo no trabalho, por qu�?! 1351 01:38:26,790 --> 01:38:29,509 Sanaa, a gera��o perdida, 1352 01:38:29,590 --> 01:38:33,583 nenhuma cultura ou boa educa��o, por qu�?! 1353 01:38:33,670 --> 01:38:37,185 Boa noite. At� amanh�. 1354 01:38:37,270 --> 01:38:38,589 Amanh�! 1355 01:38:38,670 --> 01:38:41,742 Meio louco, meio morto. 1356 01:38:41,830 --> 01:38:44,788 Meio louco, meio morto. 1357 01:38:44,870 --> 01:38:47,509 Meio louco, meio morto. 1358 01:38:48,190 --> 01:38:50,784 Meio louco, meio morto. 1359 01:38:51,430 --> 01:38:53,307 Meio louco, meio morto. 1360 01:38:53,950 --> 01:38:56,339 Meio louco, meio morto. 1361 01:38:56,990 --> 01:38:59,265 Meio louco, meio morto. 1362 01:38:59,910 --> 01:39:02,026 Meio louco, meio morto. 1363 01:39:02,110 --> 01:39:04,544 Meio louco, meio morto. 1364 01:39:05,230 --> 01:39:07,346 Meio louco, meio morto. 1365 01:39:07,990 --> 01:39:09,503 Meio louco, meio morto. 1366 01:39:10,190 --> 01:39:12,658 Meio louco, meio morto. 1367 01:39:13,350 --> 01:39:15,466 Meio louco, meio morto. 1368 01:39:16,150 --> 01:39:18,425 Meio louco, meio morto. 1369 01:39:41,510 --> 01:39:44,900 Sr. Aniss, voc� viu meu caderno de anota��es? 1370 01:39:52,510 --> 01:39:55,308 Parece que eu esqueci no escrit�rio. 1371 01:39:55,390 --> 01:39:57,460 Boa noite, Sr. Anis! 1372 01:40:14,590 --> 01:40:16,546 Entre. 1373 01:40:20,390 --> 01:40:22,620 - Onde estamos? - Basta entrar. 1374 01:40:22,710 --> 01:40:24,621 Diga-me, estarei com quem? 1375 01:40:24,710 --> 01:40:28,385 Somos um grupo de pessoas que gostam de se divertir, venha. 1376 01:40:30,590 --> 01:40:35,061 Paz e b�n��os estejam com voc�s. 1377 01:40:36,030 --> 01:40:38,828 As coisas est�o ficando muito decadentes! 1378 01:40:42,190 --> 01:40:44,385 Venha, n�o seja t�mido. 1379 01:40:44,470 --> 01:40:46,062 - Oi, Raouf! - Oi, Ragab! 1380 01:40:46,150 --> 01:40:48,220 - Como voc� est�? - Prazer em v�-lo. 1381 01:40:48,310 --> 01:40:50,301 Raouf vai me ensinar como atuar. 1382 01:40:50,390 --> 01:40:52,506 - Excelente. Bem-vindo! - Ol�. 1383 01:40:53,150 --> 01:40:57,541 E se eu convencer Sydney Poitier a me ensinar como representar? 1384 01:40:57,630 --> 01:40:59,905 - Devo busc�-lo? - V� em frente. 1385 01:40:59,990 --> 01:41:02,902 - E pe�a a ele para pagar seu aluguel. - Seu bobo! 1386 01:41:03,510 --> 01:41:06,149 - Posso pegar uma bebida? - Venha comigo. 1387 01:41:07,590 --> 01:41:10,263 Vamos dar uma tragada, meu senhor! 1388 01:41:11,470 --> 01:41:12,789 Fumar um narguil�? 1389 01:41:12,870 --> 01:41:14,906 - Ol�, Raouf. - Oi, Sr. Aly. 1390 01:41:14,990 --> 01:41:19,029 - Legal! Que mudan�a! - � a era da tecnologia! 1391 01:41:24,670 --> 01:41:26,900 - Ol�! - Por que voc� n�o veio? 1392 01:41:26,990 --> 01:41:29,140 Voc� me deixou preocupado. 1393 01:41:29,230 --> 01:41:32,028 Eu decidi n�o ir depois do que aconteceu. 1394 01:41:32,110 --> 01:41:34,908 Voc� n�o deve se preocupar com ela. 1395 01:41:34,990 --> 01:41:38,027 Ela encontrou algu�m para ensin�-la a representar. 1396 01:41:38,790 --> 01:41:41,748 Por favor, preciso ver voc� hoje � noite. 1397 01:41:42,790 --> 01:41:44,906 Se voc� n�o vir, ficarei arrasado. 1398 01:41:46,510 --> 01:41:49,820 N�o me decepcione. Eu estarei esperando. 1399 01:41:51,030 --> 01:41:51,985 Bye! 1400 01:41:58,310 --> 01:42:02,144 Mostre-lhe tudo, em vez de ficar olhando os discos. 1401 01:42:02,230 --> 01:42:04,824 - Porque voc� � t�o t�mido? - Eu n�o sou. 1402 01:42:04,910 --> 01:42:07,504 Ensine-o a atuar livremente, Sanaa. 1403 01:42:07,590 --> 01:42:09,387 Raouf! 1404 01:42:12,070 --> 01:42:14,538 - Aly! - Pudim! 1405 01:42:14,630 --> 01:42:16,939 - Querida! - Meu amado! 1406 01:42:22,510 --> 01:42:24,148 - Ol�! - Boa noite! 1407 01:42:24,230 --> 01:42:27,347 - Obrigado por vir. - N�s sentimos sua falta. 1408 01:42:28,190 --> 01:42:30,909 Ela gosta de fingir ser indiferente. 1409 01:42:30,990 --> 01:42:33,948 Eu estava me preparando j� que vou partir amanh�. 1410 01:42:34,030 --> 01:42:37,420 - Para aonde? - Para o front, com um grupo de artistas. 1411 01:42:38,070 --> 01:42:39,583 Eu gostaria que voc� viesse. 1412 01:42:39,670 --> 01:42:42,343 O �nibus vai sair amanh� �s 09:00. 1413 01:42:42,430 --> 01:42:46,946 Voc� vai para o front e deixe-me aqui com o meu pudim! 1414 01:42:47,830 --> 01:42:52,858 Se voc� for estar na TV, eu irei. Tenho um belo vestido para estas ocasi�es. 1415 01:42:52,950 --> 01:42:56,340 Eles v�o filmar os nossos soldados, n�o vestidos. 1416 01:42:56,430 --> 01:42:57,419 Que engra�ado... 1417 01:42:57,510 --> 01:42:59,580 - Eu quero voc�, querida. - Igualmente. 1418 01:43:03,150 --> 01:43:06,460 - Eu vou com voc�. - Voc� est� falando s�rio? 1419 01:43:08,150 --> 01:43:10,983 Nenhum de n�s merece visitar o front. 1420 01:43:11,070 --> 01:43:13,026 Olha s�, ele pode falar! 1421 01:43:14,470 --> 01:43:17,860 Diga-nos porque, nosso senhor! Fale o que pensa! 1422 01:43:19,710 --> 01:43:24,625 Ele � bonito, atraente, moreno e tem total controle sobre as mulheres! 1423 01:43:24,710 --> 01:43:28,146 - Ele tamb�m �, nossa �nica esperan�a. - Que bom! Conte-nos mais! 1424 01:43:28,230 --> 01:43:29,458 Que noite linda! 1425 01:43:29,550 --> 01:43:32,860 N�s vamos nos divertir muito hoje! Conte-nos mais. 1426 01:43:33,510 --> 01:43:38,504 Parece culto, mas realmente � superficial, in�teis, sem atitude positiva. 1427 01:43:38,590 --> 01:43:40,945 Exatamente! 1428 01:43:41,030 --> 01:43:43,783 Nosso Senhor est� nos insultando, minha gente. 1429 01:43:43,870 --> 01:43:46,338 Vamos, homem, 1430 01:43:46,430 --> 01:43:50,503 a erva de hoje deve ser muito boa. � a minha vez de ser insultado. 1431 01:43:50,590 --> 01:43:53,468 - Voc� � um grande sacana! - Que bom! 1432 01:43:53,550 --> 01:43:56,269 - Voc� escreve bem somete quando � subornado! - Eu? 1433 01:43:56,350 --> 01:44:00,059 Pergunte Samara, trabalhamos juntos e ela sabe tudo sobre mim. 1434 01:44:01,630 --> 01:44:04,861 Voc� apenas tenta encontrar uma raz�o para trair seu marido! 1435 01:44:04,950 --> 01:44:06,861 Isso � injusto, senhor! 1436 01:44:08,870 --> 01:44:12,465 Voc� n�o � bom, porque voc� � um ateu decadente! 1437 01:44:12,550 --> 01:44:14,381 - Voc� � uma falsa! - Pare com isso! 1438 01:44:14,470 --> 01:44:16,062 A mentira da civiliza��o! 1439 01:44:16,150 --> 01:44:18,869 - Vamos, minha mentira! - Oh, querido! 1440 01:44:18,950 --> 01:44:22,067 Voc� est� perdida, sem cultura ou boa educa��o! 1441 01:44:22,150 --> 01:44:24,823 Ent�o, diga-nos, o que acontece com voc�, nosso senhor? 1442 01:44:24,910 --> 01:44:27,026 Conte-nos, e voc�? 1443 01:44:27,870 --> 01:44:30,668 - Voc�s querem saber sobre mim? - Sim. 1444 01:44:30,750 --> 01:44:32,661 Eu sou... 1445 01:44:34,470 --> 01:44:36,108 Eu n�o sou nada... 1446 01:44:36,190 --> 01:44:38,750 Eu sou meio louco... 1447 01:44:38,830 --> 01:44:40,866 meio morto! 1448 01:44:42,470 --> 01:44:44,347 - Eu sou... - O qu�? 1449 01:44:44,990 --> 01:44:49,029 - Eu sou uma cadeira! - Ele � um cachimbo de haxixe! 1450 01:44:49,110 --> 01:44:51,988 - Ele � um cachimbo de haxixe! - Eu sou uma cadeira! 1451 01:44:52,070 --> 01:44:53,628 Ele � um cachimbo de haxixe! 1452 01:44:53,710 --> 01:44:58,545 - O que h� com voc�, Samara? - Sinto-me tonta. Tenho que ir embora! 1453 01:44:58,630 --> 01:45:02,384 - Eu sou uma cadeira! - Ele � um cachimbo de haxixe! 1454 01:45:02,470 --> 01:45:03,380 Eu sou uma cadeira! 1455 01:45:18,710 --> 01:45:20,109 Vamos ir agora? 1456 01:45:21,670 --> 01:45:22,819 Espere um pouco. 1457 01:45:46,470 --> 01:45:49,143 - Srta. Samara! - Sr. Aniss! 1458 01:45:50,430 --> 01:45:51,658 Estamos quites agora. 1459 01:45:52,350 --> 01:45:53,578 Venha com a gente. 1460 01:46:43,070 --> 01:46:44,662 Voc�s podem descer agora. 1461 01:46:46,270 --> 01:46:47,828 Por favor! 1462 01:46:50,190 --> 01:46:51,623 V� em frente! 1463 01:47:03,310 --> 01:47:05,870 Venha conosco, Sr. Aniss. 1464 01:48:40,390 --> 01:48:42,062 O que aconteceu aqui? 1465 01:49:02,230 --> 01:49:04,539 Onde est�o todos? 1466 01:49:04,630 --> 01:49:09,067 Para onde eles foram? Para aonde � que eles v�o? 1467 01:49:10,710 --> 01:49:13,543 Onde est�o todos? 1468 01:49:13,630 --> 01:49:15,780 Para aonde eles foram? 1469 01:49:15,870 --> 01:49:19,260 Para aonde eles foram? 1470 01:49:19,350 --> 01:49:24,219 Isto � horr�vel! Isto � horr�vel! 1471 01:49:24,310 --> 01:49:27,143 Isto � horr�vel! 1472 01:49:49,230 --> 01:49:51,539 Onde est�o todos? 1473 01:49:51,630 --> 01:49:54,224 Para aonde eles foram? 1474 01:49:54,310 --> 01:49:56,141 - Espere. - Para aonde eles foram? 1475 01:49:56,230 --> 01:49:59,586 Onde voc� esteve todo o dia, Sr. Aniss!? 1476 01:49:59,670 --> 01:50:02,230 Onde eu estive? 1477 01:50:02,270 --> 01:50:04,830 Voc� deve perguntar �Onde n�s estivemos?� 1478 01:50:04,910 --> 01:50:09,620 Isto � horr�vel... horr�vel! 1479 01:50:09,710 --> 01:50:12,429 Isto � horr�vel! 1480 01:50:34,390 --> 01:50:38,429 Por que voc� n�o fala? Alguma coisa errada com voc�? 1481 01:50:38,510 --> 01:50:40,466 A camponesa morreu, 1482 01:50:41,150 --> 01:50:43,710 ela tinha 19 anos de idade. 1483 01:50:43,750 --> 01:50:45,422 O que voc� est� falando? 1484 01:50:46,510 --> 01:50:50,105 - Nosso carro bateu na estrada Saqqara. - Saqqara! 1485 01:50:51,590 --> 01:50:53,979 N�s matamos ela! 1486 01:50:54,070 --> 01:50:57,949 - O que voc� quer dizer com �n�s�? - N�s! A turma dos chapados. 1487 01:50:58,030 --> 01:51:00,590 Aqueles que nunca ficam caretas! 1488 01:51:00,630 --> 01:51:04,179 Ent�o, voc�s estiveram envolvidos nesse acidente? Voc�s? 1489 01:51:05,230 --> 01:51:08,188 Sim! N�s, o grupo de doid�es! 1490 01:51:16,350 --> 01:51:18,784 - Isso � muito bom! - Dance! 1491 01:51:18,870 --> 01:51:21,464 - Que beleza! - Agita! 1492 01:51:24,310 --> 01:51:28,462 - Agite! Sim! - Isso � demais! Muito bem! 1493 01:51:40,230 --> 01:51:44,064 � assim que a dan�a deve ser, garota sapeca! 1494 01:51:47,350 --> 01:51:50,899 Quando os diabos chegam, os anjos parar de dan�ar. 1495 01:51:50,990 --> 01:51:52,582 A desmancha-prazeres chegou. 1496 01:51:52,670 --> 01:51:55,468 Por que ela parece t�o s�ria? 1497 01:51:58,870 --> 01:52:01,464 Ol�, bom ver voc� aqui! 1498 01:52:01,550 --> 01:52:05,668 Desculpe, Samara! Eu n�o pude ir porque eu adormeci. 1499 01:52:08,870 --> 01:52:11,589 Vamos, o que h� de errado? 1500 01:52:14,390 --> 01:52:18,349 O que h� de errado com voc�? V� preparar um haxixe. 1501 01:52:18,430 --> 01:52:21,228 A camponesa morreu. Devemos nos entregar. 1502 01:52:21,310 --> 01:52:23,380 O que voc� est� falando? 1503 01:52:31,270 --> 01:52:32,942 A camponesa morreu! 1504 01:52:33,030 --> 01:52:35,180 Devemos nos entregar! 1505 01:52:35,270 --> 01:52:39,024 A camponesa morreu! Devemos nos entregar! 1506 01:52:39,110 --> 01:52:42,819 A camponesa morreu! Devemos nos entregar! 1507 01:52:42,910 --> 01:52:46,983 A camponesa morreu! Devemos nos entregar! 1508 01:52:47,070 --> 01:52:50,585 A camponesa morreu! Devemos nos entregar! 1509 01:52:50,670 --> 01:52:53,104 A camponesa morreu! 1510 01:52:53,190 --> 01:52:57,945 Devemos nos entregar! Devemos nos entregar! 1511 01:52:58,030 --> 01:53:01,227 - O que � isso, insolente? V� para fora! - Calma, Ragab! 1512 01:53:01,310 --> 01:53:02,948 Aniss est� certo. 1513 01:53:03,030 --> 01:53:05,749 Voc�s praticaram um crime horr�vel! 1514 01:53:06,510 --> 01:53:11,186 Como voc�s podem manter o sil�ncio e n�o confessar? 1515 01:53:11,270 --> 01:53:13,181 Acordem! 1516 01:53:16,350 --> 01:53:19,899 Como voc�s podem dormir uma soneca e continuar assim? 1517 01:53:24,910 --> 01:53:28,619 Como podem ter uma consci�ncia limpa? 1518 01:53:29,870 --> 01:53:32,589 Como voc�s se esquecem t�o facilmente? 1519 01:53:33,670 --> 01:53:36,264 Como voc�s podem ser t�o chapados? 1520 01:53:37,030 --> 01:53:37,940 Acordem! 1521 01:53:38,030 --> 01:53:42,467 A camponesa teria morrido de fome, n�s fizemos dela uma m�rtir! 1522 01:53:42,550 --> 01:53:44,461 Parem com essa decad�ncia! 1523 01:53:44,550 --> 01:53:48,020 Voc� est� aqui para nos julgar? Acorde, Srta. Culta! 1524 01:53:48,110 --> 01:53:51,022 Voc� ainda n�o experimentou nenhum divertimento ou alegria ainda 1525 01:53:51,910 --> 01:53:54,470 ou talvez voc� est� fingindo ser casta. 1526 01:53:55,150 --> 01:53:57,459 Voc� teria se entregado 1527 01:53:57,550 --> 01:54:00,383 e deixado os jornais dizerem que estava na companhia de homens? 1528 01:54:00,470 --> 01:54:02,540 Isso teria sido um grande esc�ndalo! 1529 01:54:03,790 --> 01:54:06,384 Voc� n�o estava com a gente, voc� n�o pode entender. 1530 01:54:06,470 --> 01:54:08,745 Minha primeira impress�o foi correta. 1531 01:54:08,830 --> 01:54:11,469 A decad�ncia fez voc�s matarem e se calarem! 1532 01:54:11,550 --> 01:54:15,941 Ficam viciados em drogas e parar de ler os jornais, abandonaram 1533 01:54:16,030 --> 01:54:20,421 os seus valores e tornaram-se indiferente em todos os aspectos! 1534 01:54:20,510 --> 01:54:24,503 Acha que ter�amos sido presos caso nos entreg�ssemos? 1535 01:54:24,590 --> 01:54:27,423 No tribunal, eu teria comprovado que ela estava errada 1536 01:54:27,510 --> 01:54:30,308 e ainda pediria repara��o pelos custos com o autom�vel! 1537 01:54:30,390 --> 01:54:33,109 Na verdade, est�vamos em os nossos direitos! 1538 01:54:33,190 --> 01:54:35,340 N�s encurtamos a hist�ria para evitar a confus�o. 1539 01:54:35,430 --> 01:54:38,820 � este o seu conceito de direito?! Encurtar a hist�ria? 1540 01:54:38,910 --> 01:54:42,869 As leis dessa sociedade s�o t�o boas quanto ineficazes, Samara. 1541 01:54:43,430 --> 01:54:47,139 Procedemos de acordo com as nossas pr�prias leis. 1542 01:54:47,230 --> 01:54:50,939 Mais tarde, o mundo inteiro ir� adotar essas leis. 1543 01:54:51,030 --> 01:54:54,909 O mundo livre, de mente aberta... 1544 01:54:54,990 --> 01:54:56,503 N�o esse cheio de cadeias! 1545 01:54:56,590 --> 01:55:01,459 Ser� que a nova liberdade na sociedade permite que Sanneya traia o marido dela? 1546 01:55:01,550 --> 01:55:04,462 Um aluno negligencie o seus estudos por haxixe? 1547 01:55:04,550 --> 01:55:07,860 Um funcion�rio use seus encantos para ganhar dinheiro? 1548 01:55:07,950 --> 01:55:11,465 E homens n�o fa�am nada por sua sociedade al�m 1549 01:55:11,550 --> 01:55:14,303 de usar o narguil� como um escape de tudo? 1550 01:55:14,870 --> 01:55:19,307 Se voc� fosse respons�vel por 8 crian�as, voc� n�o diria isso. 1551 01:55:19,390 --> 01:55:22,462 Isso n�o � desculpa. Se considerarmos esta regra, 1552 01:55:22,550 --> 01:55:25,428 ent�o, ser� uma licen�a para todos serem decadentes! 1553 01:55:25,510 --> 01:55:29,423 Ainda h� um lado positivo e de boas maneiras, Sra. Trabalho-em-grande-empresa! 1554 01:55:30,550 --> 01:55:33,508 Samara, venha comigo. 1555 01:55:37,230 --> 01:55:41,462 Morte e hero�smo no front te impressionaram. 1556 01:55:41,550 --> 01:55:43,825 Mas � totalmente diferente aqui. 1557 01:55:43,910 --> 01:55:46,902 Eu quero que voc� seja mais objetiva. 1558 01:55:46,990 --> 01:55:48,946 Vamos rever toda a hist�ria. 1559 01:55:49,030 --> 01:55:52,261 Eu estava dirigindo o grupo estava comigo. 1560 01:55:52,350 --> 01:55:57,219 Eu bati na mo�a. Claro que n�o tive a inten��o de mat�-la, mas 1561 01:55:57,310 --> 01:55:58,868 isso n�o faz de mim um criminoso. 1562 01:55:58,950 --> 01:56:02,659 Um monte de pessoas s�o atropelados todos os dias em carros e trens. 1563 01:56:02,750 --> 01:56:05,662 Isso significa que os condutores s�o criminosos? 1564 01:56:05,750 --> 01:56:08,025 Este � apenas um destino! 1565 01:56:08,110 --> 01:56:11,500 Vamos imaginar o que teria acontecido se eu tivesse parado. 1566 01:56:11,590 --> 01:56:14,582 Sua fam�lia teria matado todos n�s. 1567 01:56:14,670 --> 01:56:16,149 Por linchamento! 1568 01:56:16,230 --> 01:56:21,384 Eu impedi que essas pessoas se tornassem criminosas. Sacou? 1569 01:56:21,470 --> 01:56:25,622 - Voc� poderia ter ajudado. - N�o poderia ter ajudado muito. 1570 01:56:25,710 --> 01:56:27,746 Por que n�o chamou uma ambul�ncia? 1571 01:56:27,830 --> 01:56:30,424 Sua fam�lia deveria ter feito isso 1572 01:56:30,510 --> 01:56:33,547 foi erro deles n�o terem feito isso. 1573 01:56:33,630 --> 01:56:37,828 Talvez uma ambul�ncia tenha sido chamada mas tenha chegado tarde. 1574 01:56:37,910 --> 01:56:41,266 Se uma ambul�ncia tivesse chegado � tempo e tentado salv�-la, 1575 01:56:41,350 --> 01:56:45,866 e n�o pudesse, ent�o este teria sido seu destino. 1576 01:56:47,510 --> 01:56:51,469 Sabe, Samara, o que voc� disse para n�s � muito dif�cil 1577 01:56:51,550 --> 01:56:54,383 por causa de tais acusa��es, 1578 01:56:54,470 --> 01:56:57,860 que s�o, eu acho, bastante duras. 1579 01:56:57,950 --> 01:57:01,226 Mesmo assim, eu descobri que voc� � uma grande pessoa, 1580 01:57:01,310 --> 01:57:04,222 e eu at� admiro e lhe respeito ainda mais. 1581 01:57:05,070 --> 01:57:09,427 Voc� � uma garota brilhante. Discute as coisas racionalmente. 1582 01:57:10,230 --> 01:57:12,539 Parab�ns, Samara, muito bem. 1583 01:57:27,430 --> 01:57:31,184 Voc� ficou calada, isso significa que foi convencida de nossa maneira? 1584 01:57:31,270 --> 01:57:34,626 Jogou o seu caderno de anota��es fora e tornou-se como n�s? 1585 01:57:34,710 --> 01:57:37,349 Fuma haxixe, tamb�m? Onde est� a sabedoria? 1586 01:57:37,430 --> 01:57:41,025 Saia dessa, Samara. N�o fume nosso haxixe! 1587 01:57:41,110 --> 01:57:42,748 - Aniss! - N�o fume haxixe! 1588 01:57:42,830 --> 01:57:44,866 - Vamos, Ragab! - Suma daqui! 1589 01:57:44,950 --> 01:57:47,783 Ele � um velho, n�o fa�a isso! 1590 01:57:47,870 --> 01:57:50,543 Mande ele embora! Abdou! Fora! 1591 01:57:50,630 --> 01:57:52,109 Vamos, Sr. Aniss! 1592 01:57:52,190 --> 01:57:54,067 Tudo menos matar! 1593 01:57:54,150 --> 01:57:57,347 A camponesa morreu! Devemos nos entregar! 1594 01:57:59,550 --> 01:58:02,542 A camponesa morreu! Devemos nos entregar! 1595 01:58:03,030 --> 01:58:05,942 A camponesa morreu! Devemos nos entregar! 1596 01:58:06,790 --> 01:58:10,146 A camponesa morreu! Devemos nos entregar! 1597 01:58:12,310 --> 01:58:16,622 A camponesa morreu! Devemos nos entregar! 1598 01:58:24,310 --> 01:58:29,464 A camponesa morreu! Devemos nos entregar! 1599 01:58:32,510 --> 01:58:39,109 A camponesa morreu! Devemos nos entregar! 1600 01:59:05,590 --> 01:59:08,343 Ei, pessoas, temos de acordar! 1601 01:59:08,430 --> 01:59:11,422 Ei, pessoas, devemos acorda! 1602 01:59:12,430 --> 01:59:16,139 Certamente, ele vai voltar por causa disso. 1603 01:59:16,230 --> 01:59:17,549 Talvez ele fique careta. 1604 01:59:17,630 --> 01:59:22,750 Um viciado nunca vai mudar. Ele vai se arrepender e volta com Samara. 1605 01:59:22,830 --> 01:59:26,220 A camponesa morreu, devemos nos entregar! 1606 01:59:40,710 --> 01:59:44,385 A camponesa morreu, devemos nos entregar! 1607 01:59:44,470 --> 01:59:47,109 Devemos nos entregar! 1608 01:59:47,190 --> 01:59:48,464 Ei, pessoas! 1609 01:59:48,550 --> 01:59:51,860 Ei, pessoas, acordem! 1610 01:59:51,950 --> 01:59:54,942 N�o fumem haxixe! 1611 01:59:55,030 --> 01:59:57,305 Nunca fumem! 1612 01:59:57,390 --> 01:59:59,221 Ei, pessoas, acordem! 1613 01:59:59,310 --> 02:00:02,188 Devemos nos entregar! 1614 02:00:02,270 --> 02:00:04,625 Ei, pessoas, acordem! 1615 02:00:15,510 --> 02:00:18,149 A camponesa morreu, somos os assassinos! 1616 02:00:18,230 --> 02:00:21,347 Somos uma galera chapada! Pessoas, acordem! 1617 02:00:24,870 --> 02:00:26,667 Ei, pessoas! 1618 02:00:26,750 --> 02:00:30,459 Temos de acordar! Devemos acordar! 1619 02:00:30,550 --> 02:00:33,462 Temos de acordar! 1620 02:00:35,510 --> 02:00:45,465 Fim Legendas: ceronte@yahoo.com Mar�o 2011 129145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.