Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,230 --> 00:00:09,578
Gamal El-Leithy Filmes Apresenta:
2
00:00:10,430 --> 00:00:15,106
Da novela do eminente autor
Naguib Mahfouz,
3
00:00:15,910 --> 00:00:22,748
Adrift on the Nile a.k.a. Chitchat on the Nile
[� Deriva sobre o Nilo / Bate-papo sobre o Nilo]
4
00:00:23,630 --> 00:00:27,100
Elenco:
Ahmed Ramzy
5
00:00:27,710 --> 00:00:30,178
Magda El-Khateeb
6
00:00:30,630 --> 00:00:32,666
Mervat Amin
7
00:00:33,150 --> 00:00:36,745
Emad Hamdi
8
00:00:44,990 --> 00:00:47,379
Adel Adham
9
00:01:32,950 --> 00:01:35,942
Roteiro:
Mamdouh El-Leithy
10
00:02:05,710 --> 00:02:09,703
Dirigido por:
Hussein Kamal
11
00:02:14,430 --> 00:02:18,105
Um desfile de moda... Uma mistura
de fantasias.
12
00:02:18,750 --> 00:02:21,218
Por que as pessoas se vestem assim?
13
00:02:21,310 --> 00:02:23,665
Eu acredito que elas t�m um objetivo aqui.
14
00:02:23,750 --> 00:02:27,345
Por que uma mulher deve se arrumar
apenas para seu marido?
15
00:02:27,430 --> 00:02:30,103
Eles est�o sempre juntos e
ela est� sempre entediada!
16
00:02:30,190 --> 00:02:32,829
Ent�o, ela coloca a maquiagem e sai.
17
00:02:33,470 --> 00:02:36,621
Mas como eles podem ter recursos para tais
roupas?
18
00:02:36,710 --> 00:02:39,065
Certamente eles t�m muito dinheiro.
19
00:02:39,150 --> 00:02:41,539
Mas como conseguiram?
20
00:02:41,630 --> 00:02:45,100
Eles s�o ladr�es ou corruptos...
ou...?
21
00:02:45,750 --> 00:02:49,538
Oh! J� sei! Eles ganham sal�rios altos!
22
00:02:49,630 --> 00:02:52,269
E n�o sabem como gastar
o dinheiro.
23
00:02:53,870 --> 00:02:56,225
Ent�o gastam despreocupadamente.
24
00:02:56,310 --> 00:03:01,225
Olhe! Como � que este homem goza de
toda esta beleza sozinho?
25
00:03:01,310 --> 00:03:05,906
Ele n�o deveria ser ego�sta e deixar
que os outros compartilhar com ele!
26
00:03:05,990 --> 00:03:08,140
Claro... ele � um homem galante!
27
00:03:11,590 --> 00:03:14,821
- Boa tarde.
- Boa tarde para voc�.
28
00:03:14,910 --> 00:03:18,346
- O chefe Abou Serie est�?
- Procure por ele l� em baixo.
29
00:03:29,830 --> 00:03:31,229
Chefe!
30
00:03:32,750 --> 00:03:35,787
- Boa tarde.
- Ol� e bem vindo!
31
00:03:35,870 --> 00:03:38,225
A mercadoria de ontem n�o estava boa.
32
00:03:38,310 --> 00:03:41,347
Tudo � adulterado hoje em dia.
33
00:03:43,590 --> 00:03:46,150
Tome esta droga. � especial!
34
00:03:46,950 --> 00:03:50,022
N�o cheire! Eu mesmo misturei!
35
00:03:50,710 --> 00:03:52,701
Inspecionado pelo setor de qualidade!
36
00:03:52,790 --> 00:03:55,224
- V� pegar o narguil�.
- � pra j�.
37
00:04:31,390 --> 00:04:35,702
Homens do governo come�am a pavimentar
uma estrada, em seguida, esburacam tudo.
38
00:04:35,790 --> 00:04:39,783
Depois de pronto, eles fazem uma bagun�a
de novo!
39
00:04:39,870 --> 00:04:43,943
Uma vez para condu�tes de eletricidade e
uma para as tubula��es de �gua.
40
00:04:44,030 --> 00:04:47,579
Mais uma vez para cabos telef�nicos
e depois para o esgoto.
41
00:04:48,190 --> 00:04:51,102
Oh! Como as coisas est�o ficando engra�adas!
42
00:04:51,750 --> 00:04:54,469
Por que n�o fazem todo o trabalho de
uma vez por todas?!
43
00:04:54,550 --> 00:04:57,018
N�o existe uma comiss�o de planejamento?
44
00:04:57,110 --> 00:04:59,146
Um deles poderia ter se enganado.
45
00:04:59,230 --> 00:05:02,267
Mas o comit� de planejamento nunca
comete erros!
46
00:05:03,070 --> 00:05:07,825
Entendo! Desde que o comit� se re�ne
muito e faz muitos planos...
47
00:05:07,910 --> 00:05:10,140
Eles t�m que cavar muito!
48
00:05:17,190 --> 00:05:19,579
Ele � muito bem vestido!
49
00:05:24,270 --> 00:05:25,703
Sempre mencione Deus!
50
00:05:27,710 --> 00:05:28,665
Bom dia!
51
00:05:28,750 --> 00:05:31,662
Onde voc� esteve? Voc� est� atrasado
2 horas todo dia!
52
00:05:31,750 --> 00:05:35,265
Voc� revisou estes pap�is?
Est�o faltando as assinaturas!
53
00:05:35,350 --> 00:05:37,659
Fale mais alto!
54
00:05:37,750 --> 00:05:41,538
Desembucha! Por que estes documentos
n�o est�o carimbados?
55
00:05:50,590 --> 00:05:51,784
Acorde, cara!
56
00:05:51,870 --> 00:05:55,579
Escreva o relat�rio atrasado e entregue
ao gerente-geral.
57
00:05:55,670 --> 00:05:57,149
Sim, senhor.
58
00:06:20,390 --> 00:06:22,699
Um relat�rio...
59
00:06:23,390 --> 00:06:25,381
sobre...
60
00:06:25,470 --> 00:06:29,463
o que foi publicado...
61
00:06:29,550 --> 00:06:33,145
no jornal Al-Ahram...
62
00:06:33,830 --> 00:06:38,460
sobre a indisponibilidade de
medicamentos hospitalares...
63
00:07:23,510 --> 00:07:28,186
Uma campanha maliciosa na imprensa. N�s
elaboramos um relat�rio de resposta.
64
00:07:28,270 --> 00:07:30,147
As autoridades devem ter certeza de
65
00:07:30,230 --> 00:07:33,620
que os medicamentos e leitos est�o
dispon�veis em quantidade!
66
00:07:33,710 --> 00:07:37,544
E que estamos a seguir a Carta
e seus princ�pios.
67
00:07:38,470 --> 00:07:40,142
O relat�rio est� pronto, senhor.
68
00:07:40,230 --> 00:07:43,028
Vou enviar-lhe para ser apresentado ao
subsecret�rio.
69
00:07:43,110 --> 00:07:44,782
Adeus, senhor.
70
00:07:45,430 --> 00:07:49,389
Dois dias para escrever este relat�rio?!
D� isso pra mim!
71
00:08:02,310 --> 00:08:03,982
� este o relat�rio?!
72
00:08:04,590 --> 00:08:05,784
Sim, senhor.
73
00:08:05,870 --> 00:08:08,020
Tem certeza que voc� mesmo foi
quem escreveu?
74
00:08:08,110 --> 00:08:11,261
Sim, senhor. N�o � o meu primeiro.
75
00:08:11,350 --> 00:08:13,910
Voc� escreveu ele enquanto estava dopado.
76
00:08:13,950 --> 00:08:16,384
Eu sempre escrevi todos os
relat�rios assim.
77
00:08:16,470 --> 00:08:19,030
Aqui est� a diferen�a. Voc� usou
uma caneta vazia!
78
00:08:19,110 --> 00:08:22,261
Voc� escreveu enquanto estava chapado!
79
00:08:22,350 --> 00:08:24,910
Tente defender-se do inqu�rito!
80
00:08:24,990 --> 00:08:28,983
- N�s estamos no trabalho! N�o em
um inferninho! - Tudo bem, senhor.
81
00:08:30,710 --> 00:08:32,666
O que h� de errado com o relat�rio?
82
00:08:32,750 --> 00:08:34,263
Eu sou viciado?
83
00:08:34,350 --> 00:08:36,659
Eu escrevo todos os relat�rios,
enquanto estou drogado.
84
00:08:36,750 --> 00:08:39,662
Parece que o gerente-geral
est� doid�o!
85
00:08:40,310 --> 00:08:43,746
Uma vez que os medicamentos e leitos
est�o dispon�veis,
86
00:08:43,830 --> 00:08:46,060
por que n�s escrevemos esses relat�rios?
87
00:08:46,150 --> 00:08:50,382
O Governo diz que os medicamentos est�o
dispon�veis, onde est�o eles?
88
00:08:50,470 --> 00:08:53,507
Nas farm�cias? Boa.
89
00:08:55,710 --> 00:08:59,146
Em vez de relat�rios, Seria melhor
pedir em farm�cias!
90
00:08:59,230 --> 00:09:01,619
Os funcion�rios se preocupam apenas
com relat�rios!
91
00:09:01,710 --> 00:09:05,669
Todos t�m medo da responsabilidade
e escrevem relat�rios.
92
00:09:05,750 --> 00:09:08,662
Qual � o valor de todos esses
relat�rios?
93
00:09:08,750 --> 00:09:12,538
Deve haver um certo sentido
por tr�s deles. Sim!
94
00:09:14,190 --> 00:09:19,742
Enquanto precisarmos de muito
papel em branco para estes relat�rios,
95
00:09:19,830 --> 00:09:22,503
as f�bricas de papel v�o ter
muito trabalho para fazer.
96
00:09:22,590 --> 00:09:26,265
Quando juntar muitos, n�s queimamos
os relat�rios!
97
00:09:26,350 --> 00:09:29,262
Ent�o as f�bricas de f�sforos ter�o
muito trabalho para fazer.
98
00:09:29,350 --> 00:09:33,787
Ao queimar os relat�rios, acender f�sforos
podem queimar nossas roupas.
99
00:09:33,870 --> 00:09:36,668
Assim, f�bricas de roupas ter�o
muito trabalho para fazer.
100
00:09:37,310 --> 00:09:40,427
Elas se esfor�am pela autossufici�ncia!
101
00:09:40,510 --> 00:09:42,626
Que maravilha!
102
00:09:53,190 --> 00:09:55,021
Boa tarde, Sr. Ragab.
103
00:09:56,110 --> 00:09:57,782
Este � do bom.
104
00:10:00,670 --> 00:10:02,865
Muito obrigado, senhor.
105
00:10:14,830 --> 00:10:18,140
- Voc� n�o � o Sr. Aniss Zaki?
- Sou eu.
106
00:10:18,230 --> 00:10:20,790
Como voc� est�? Voc� n�o se
lembra de mim?
107
00:10:20,870 --> 00:10:22,542
Sou Ragab El-Adi.
108
00:10:22,630 --> 00:10:25,019
Sim, ol�! Sr. Ragab.
109
00:10:25,110 --> 00:10:27,988
Venha me contar sobre suas
novidades, cara.
110
00:10:28,070 --> 00:10:31,779
- Como v�o as coisas com voc�?
- Bem.
111
00:10:31,870 --> 00:10:35,021
- Onde voc� est� trabalhando?
- No Minist�rio da Sa�de.
112
00:10:35,110 --> 00:10:39,308
Eu n�o vejo voc� faz 2 anos,
desde que sa� da �rea de Munira.
113
00:10:39,390 --> 00:10:41,779
- Voc� est� casado, Aniss?
- N�o.
114
00:10:41,870 --> 00:10:44,782
- Com quem voc� mora?
- Eu vivo sozinho.
115
00:10:46,470 --> 00:10:49,030
Voc� deve vir comigo ao Reino!
116
00:10:49,070 --> 00:10:51,504
- Que Reino?
- � um outro mundo.
117
00:10:51,590 --> 00:10:53,626
Venha comigo, meu amigo.
118
00:10:59,310 --> 00:11:03,019
- Vamos l�.
- N�o precisa. Vou voltar de �nibus.
119
00:11:03,110 --> 00:11:08,309
- Vamos! Vamos sair juntos.
- Eu n�o estou pronto! Nem bem-vestido.
120
00:11:08,390 --> 00:11:10,506
N�o se preocupe! Somos todos amigos.
121
00:11:12,790 --> 00:11:14,018
Venha, Aniss.
122
00:11:18,190 --> 00:11:20,420
(Os combates recome�aram no Front)
123
00:11:20,510 --> 00:11:22,626
(Bombardeio de artilharia pesada
durante 7 horas)
124
00:11:26,830 --> 00:11:28,309
Bem-vindo, senhor.
125
00:11:28,390 --> 00:11:31,063
- Est� tudo pronto, Abdou?
- Sim, senhor!
126
00:11:31,150 --> 00:11:35,507
Carv�o, tabaco, o narguil� e
a aquilo que voc� sabe.
127
00:11:37,030 --> 00:11:38,258
Beleza. Pegue isso.
128
00:11:38,350 --> 00:11:41,308
- Ao seu dispor, senhor.
- Por favor entre, Sr. Aniss.
129
00:11:44,710 --> 00:11:46,905
Oh, Deus!
130
00:11:46,990 --> 00:11:48,389
Por favor, me perdoe!
131
00:11:48,470 --> 00:11:51,143
� apenas um pedacinho de haxixe,
n�o � um grande pecado!
132
00:12:04,550 --> 00:12:06,905
Por favor entre, Aniss.
133
00:12:09,430 --> 00:12:10,658
Entre.
134
00:12:15,830 --> 00:12:17,388
Vamos! Aniss.
135
00:12:18,590 --> 00:12:19,989
Venha.
136
00:12:21,590 --> 00:12:23,262
Este � o Sr. Aniss Zaki.
137
00:12:23,350 --> 00:12:25,989
Nosso vizinho de Munira, dos dias
de dificuldade!
138
00:12:26,670 --> 00:12:30,549
Ele costumava nos dar aulas
particulares de �rabe e Hist�ria.
139
00:12:31,110 --> 00:12:33,260
Ele era incompar�vel na �poca.
140
00:12:34,110 --> 00:12:38,900
Permitam-me apresentar o
Imperador deste Imp�rio de erva,
141
00:12:38,990 --> 00:12:42,300
o reverenciado Sr. Aly Essayed!
142
00:12:42,390 --> 00:12:45,268
Ele pode te ferrar por um de seus artigos,
143
00:12:45,350 --> 00:12:48,148
ou pode faz�-lo crescer em todo o mundo!
144
00:12:52,430 --> 00:12:56,184
Bem-vindo � luz e alegria dos meus olhos!
145
00:12:57,550 --> 00:13:00,383
Muito boa noite. Ele esta chapado agora!
146
00:13:00,470 --> 00:13:05,021
Aqui est� Ra, O Primeiro!
Marechal de Campo do Reino.
147
00:13:06,070 --> 00:13:08,186
Ra, o Primeiro e �ltimo!
148
00:13:08,950 --> 00:13:11,908
Ele � Sr. Khaled Azzouz, o famoso
romancista.
149
00:13:11,990 --> 00:13:13,901
Ele � ilustre, s�rio.
150
00:13:13,990 --> 00:13:15,139
Prazer em conhec�-lo!
151
00:13:15,230 --> 00:13:18,620
E este � o Ministro da Lei
do Reino!
152
00:13:18,710 --> 00:13:20,143
Pr�ncipe Mustafa Rashed.
153
00:13:20,230 --> 00:13:24,143
Um grande advogado que trabalha
em v�rias firmas e organiza��es.
154
00:13:24,230 --> 00:13:25,788
Por causa de sua ambi��o,
155
00:13:25,870 --> 00:13:29,067
foi nomeado Ministro da
Legisla��o em nosso Reino.
156
00:13:29,710 --> 00:13:31,268
Prazer em conhec�-lo!
157
00:13:31,350 --> 00:13:33,022
Vamos l� dentro.
158
00:13:33,110 --> 00:13:34,543
Bem-vindo!
159
00:13:34,630 --> 00:13:38,145
- Boa tarde!
- Oi! Boa tarde a todos voc�s.
160
00:13:38,230 --> 00:13:39,379
- Tarde!
- Sente-se.
161
00:13:39,470 --> 00:13:43,145
- As coisas est�o prontas, como requisitado.
- Obrigado, Abdou.
162
00:13:43,230 --> 00:13:45,790
Calma! Precisamos de erva para
a noite toda.
163
00:13:45,870 --> 00:13:47,269
N�o se preocupe.
164
00:13:47,350 --> 00:13:51,389
- N�s gostamos de vir aqui para
dar uma tragada. - Esteja � vontade.
165
00:13:51,470 --> 00:13:54,189
- Que tarde linda!
- Uma bela tarde!
166
00:13:54,270 --> 00:13:57,899
- Bela tarde, Imperador!
- Para voc� tamb�m, meu chapa!
167
00:13:57,990 --> 00:14:01,619
Leia o jornal de amanh�! Eu elogiei
voc� em meu artigo.
168
00:14:01,710 --> 00:14:03,905
Uma cr�tica fabulosa sobre o seu novo filme.
169
00:14:05,190 --> 00:14:07,658
- Obrigado, meu caro!
- Foi um prazer!
170
00:14:07,750 --> 00:14:09,308
Voc� j� viu o filme?
171
00:14:10,430 --> 00:14:13,900
Como assim, o Imperador da
Imprensa e da Cr�tica
172
00:14:13,990 --> 00:14:15,742
vai assistir um filme �rabe?
173
00:14:16,830 --> 00:14:18,900
Como voc� critica-o, ent�o?
174
00:14:19,590 --> 00:14:23,742
� apenas uma hist�ria que tem sido refeita
em um zilh�o de filmes.
175
00:14:23,830 --> 00:14:26,390
E ser� feita em outro zilh�o!
176
00:14:26,470 --> 00:14:30,748
A menina se apaixona pelo espertalh�o
e eles concordam em se casar.
177
00:14:30,830 --> 00:14:34,505
No casamento, ela descobre que ele �
seu irm�o de aleitamento.
178
00:14:34,590 --> 00:14:37,263
Ent�o, dois minutos antes do final,
179
00:14:37,350 --> 00:14:39,739
um velho bonzinho e barbudo aparece
180
00:14:39,830 --> 00:14:44,062
para testemunhar que ele n�o � seu irm�o.
Ent�o se casam. E assim vai...
181
00:14:44,150 --> 00:14:46,539
Aqui termina a hist�ria!
182
00:14:47,670 --> 00:14:50,264
Maus escritores vendem hist�rias triviais
183
00:14:50,350 --> 00:14:53,660
�s Organiza��o de Cinema e
tomam o seu dinheiro,
184
00:14:53,750 --> 00:14:56,423
enquanto eles s� compraram uma das
minhas hist�rias.
185
00:14:56,510 --> 00:14:58,865
- S� uma!
- Eles compraram-na por um mil pilas.
186
00:14:58,950 --> 00:15:01,020
- Que vergonha!
- S� mil?
187
00:15:01,830 --> 00:15:04,663
- Tenho contas a acertar com eles.
- Quem s�o eles?
188
00:15:04,750 --> 00:15:06,661
Por que voc� n�o acorda?
189
00:15:07,190 --> 00:15:10,865
- Boa tarde!
- Uma tarde maravilhosa!
190
00:15:12,430 --> 00:15:15,149
Por que voc� n�o experimenta, Aniss?
D� uma puxada.
191
00:15:17,030 --> 00:15:19,908
N�o tenha medo. Isso n�o morde!
192
00:15:19,990 --> 00:15:22,379
Vamos, Aniss! Inale da boca
193
00:15:22,470 --> 00:15:25,143
e expire pelo nariz.
Como um cigarro.
194
00:15:25,230 --> 00:15:27,539
Ele vai deixar a fuma�a
escapar por suas orelhas.
195
00:15:45,550 --> 00:15:48,781
Oh, meu Deus! Que maravilha!
196
00:15:48,870 --> 00:15:52,419
- D�-me mais, meu amigo! Que beleza!
- A brasa est� queimando bem.
197
00:15:52,510 --> 00:15:55,308
Coloque mais haxixe. N�s vamos ficar
aqui at� o amanhecer!
198
00:15:55,390 --> 00:15:59,781
- Imperador, ele � super, heim?
- Certo! Voc� � um grande fumante!
199
00:15:59,870 --> 00:16:01,986
Excelente! Ele � a minha descoberta!
200
00:16:02,070 --> 00:16:05,540
- Ele � um centro-avante!
- Que beleza!
201
00:16:48,270 --> 00:16:52,024
� noites sem dormir!
202
00:16:52,110 --> 00:16:54,305
Que maravilha!
203
00:16:54,390 --> 00:16:58,019
N�o h� necessidade de cantar, Ragab,
a droga acabou.
204
00:16:58,110 --> 00:17:01,785
Sou Ragab. Eu n�o te disse, meu caro?
Que eu sou Ragab!
205
00:17:02,390 --> 00:17:04,824
- Voc� � realmente Ragab?
- Sou Ragab.
206
00:17:04,910 --> 00:17:07,470
Ele � Ragab e a droga acabou.
207
00:17:07,550 --> 00:17:10,940
Pegou uma pequena quantidade?
208
00:17:11,030 --> 00:17:12,986
Haxixe n�o. � melhor irmos para casa.
209
00:17:13,070 --> 00:17:15,106
Vamos para casa e sem artigo.
210
00:17:15,190 --> 00:17:17,784
Oh, por favor. N�o fa�a isso.
211
00:17:17,870 --> 00:17:20,543
Traga haxixe ou n�o haver� artigo.
212
00:17:20,630 --> 00:17:23,986
De onde, senhor? Eu planto
no jardim?
213
00:17:24,070 --> 00:17:27,301
- Voc� planta tomate e agri�o!
- Uma perda de tempo!
214
00:17:27,390 --> 00:17:28,982
Traga-nos um haxixe.
215
00:17:29,070 --> 00:17:32,221
O traficante foi para casa.
Ele � um "self-made man".
216
00:17:32,310 --> 00:17:34,266
- Estou a ver!
- Meu Deus, me perdoe!
217
00:17:34,350 --> 00:17:37,023
O traficante de haxixe � um homem
bem sucedido.
218
00:17:37,830 --> 00:17:39,821
Isso � muito bom de se ouvir.
219
00:17:41,590 --> 00:17:43,706
Sua Alteza...
220
00:17:47,470 --> 00:17:51,179
- Posso?
- Oh, meu caro amigo!
221
00:17:51,270 --> 00:17:53,830
Deixe-me beijar a sua m�o.
Isso � �timo.
222
00:17:53,870 --> 00:17:58,068
Voc� tem muito mais recursos do que n�s!
Aniss, eu realmente gosto de voc�!
223
00:17:58,150 --> 00:18:00,744
- Oh, voc�!
- Um momento!
224
00:18:01,390 --> 00:18:04,507
V� fazer filmes e eu escrevo
sobre voc�!
225
00:18:04,590 --> 00:18:06,228
- Que bom!
- Sim, de fato!
226
00:18:06,310 --> 00:18:07,629
Voc� � uma estrela de cinema!
227
00:18:07,710 --> 00:18:09,029
- Sil�ncio!
- O que?
228
00:18:09,110 --> 00:18:12,819
Em nome do propriet�rio do Reino.
Vossa Alteza,
229
00:18:12,910 --> 00:18:17,540
o Marechal de Campo e eu! Eu!
Decido oferecer minha gratid�o
230
00:18:17,630 --> 00:18:19,541
por esta belo suprimento
231
00:18:19,630 --> 00:18:23,100
que voc� nos oferece
em um momento crucial,
232
00:18:23,190 --> 00:18:26,546
- a este Reino!
- Bem dito!
233
00:18:28,550 --> 00:18:30,984
O Imperador tem a palavra.
234
00:18:31,070 --> 00:18:34,983
Ele deve ser nomeado Ministro das
Drogas no Reino.
235
00:18:35,070 --> 00:18:37,265
- Eu concordo.
- E eu concordo tamb�m.
236
00:18:37,350 --> 00:18:39,944
- Ministro das Drogas!
- Aqui est� o assento.
237
00:18:40,030 --> 00:18:42,863
- O Ministro das Drogas!
- Salve!
238
00:18:42,950 --> 00:18:44,588
Por favor, sente-se.
239
00:18:44,670 --> 00:18:47,423
- Carreguem-no alto!
- Carreguem-no alto!
240
00:18:49,070 --> 00:18:51,265
Longa vida ao Ministro das Drogas!
241
00:18:51,350 --> 00:18:53,500
Longa vida ao Ministro das Drogas!
242
00:18:53,590 --> 00:18:55,626
Longa vida ao Ministro das Drogas!
243
00:18:55,710 --> 00:18:57,826
Longa vida ao Ministro das Drogas!
244
00:18:57,910 --> 00:19:00,105
Voc� nos traz prazer!
245
00:19:00,190 --> 00:19:02,306
Voc� � o nosso fornecedor de haxixe!
246
00:19:02,390 --> 00:19:03,425
Voc� � o nosso salvador!
247
00:19:03,510 --> 00:19:06,707
Voc� � o nosso salvador! Voc� nos traz
prazer!
248
00:19:06,790 --> 00:19:08,985
Voc� nos ajuda a ficar chapado!
249
00:19:09,070 --> 00:19:11,026
Voc� � o nosso fornecedor de haxixe!
250
00:19:11,110 --> 00:19:13,226
Longa vida ao Ministro das Drogas!
251
00:19:13,310 --> 00:19:15,346
Longa vida ao Ministro das Drogas!
252
00:19:15,430 --> 00:19:17,546
Longa vida ao Ministro das Drogas!
253
00:19:17,630 --> 00:19:19,541
Longa vida ao Ministro das Drogas!
254
00:19:19,630 --> 00:19:21,621
Voc� � o nosso salvador!
255
00:19:21,710 --> 00:19:23,746
Voc� nos traz prazer!
256
00:19:23,830 --> 00:19:29,621
Enfim, o Ministro das Drogas
assumiu o seu lugar...
257
00:19:29,710 --> 00:19:32,747
e de acordo com a lei do nosso
Reino,
258
00:19:32,830 --> 00:19:36,186
ele � o homem certo no lugar certo.
259
00:19:38,150 --> 00:19:41,825
- E um narguil� para cada viciado.
- Que maravilha!
260
00:19:41,910 --> 00:19:46,062
Voc� � o nosso fornecedor de haxixe!
Voc� � nosso senhor e mestre!
261
00:19:47,870 --> 00:19:50,509
- Creio que todos concordamos com isso.
- � verdade.
262
00:19:50,590 --> 00:19:54,469
A partir de amanh�, voc� vai morar no
Reino, Aniss.
263
00:19:54,550 --> 00:19:55,744
Sim.
264
00:20:07,470 --> 00:20:10,462
- Voc� vai me amar para sempre?
- Sim, querida.
265
00:20:10,550 --> 00:20:13,986
- E ent�o, vamos l�?
- Vamos ficar mais um tempo...
266
00:20:16,110 --> 00:20:18,101
- Vamos.
- N�o.
267
00:20:18,190 --> 00:20:22,024
� mais seguro aqui, podemos ser
vistos l� fora!
268
00:20:22,110 --> 00:20:25,068
- N�s vamos para o Reino.
- Que Reino?
269
00:20:25,150 --> 00:20:29,428
Meu Reino, meus queridos amigos.
S� ir l�.
270
00:20:29,510 --> 00:20:31,785
Devemos ir agora?
271
00:20:32,990 --> 00:20:33,945
Daqui a pouco.
272
00:20:40,470 --> 00:20:43,462
- Quem � esse?
- Ele � o Chefe da Guarda!
273
00:20:44,110 --> 00:20:47,580
- Boa noite, Abdou.
- Boa noite, senhor.
274
00:20:47,670 --> 00:20:50,264
Boa noite, chefe da guarda!
275
00:21:00,030 --> 00:21:02,100
Desejava ter a conhecido h� trinta anos.
276
00:21:02,190 --> 00:21:04,340
� Deus, me perdoe!
277
00:21:05,830 --> 00:21:08,298
- � este o seu reino?
- Sim. Entre.
278
00:21:08,390 --> 00:21:10,346
N�o! Estou com medo.
279
00:21:11,470 --> 00:21:13,938
- Medo de qu�?
- O meu marido pode me ver.
280
00:21:14,030 --> 00:21:16,305
- Como?
- Meu homem pode me ver.
281
00:21:17,030 --> 00:21:17,985
Venha, querida.
282
00:21:36,470 --> 00:21:37,823
H� estranhos!
283
00:21:37,910 --> 00:21:40,743
N�o tenha medo!
Estes s�o os ministros do Reino!
284
00:21:41,350 --> 00:21:45,343
- E eles t�m uma reuni�o de gabinete?
- Um gabinete da divers�o!
285
00:21:46,030 --> 00:21:47,827
Voc� � um menino malcriado!
286
00:21:47,910 --> 00:21:50,219
- Bem-vinda, pudim!
- O qu�?
287
00:21:50,310 --> 00:21:51,584
Chamou-me de pudim?
288
00:21:51,670 --> 00:21:53,626
- T�o doce quanto um pudim!
- �?!
289
00:21:53,710 --> 00:21:57,544
Precisamos do seu lugar, Ministro das Drogas.
Mexa-se, Aniss.
290
00:21:59,310 --> 00:22:02,063
Boa noite, Ministro das Drogas!
291
00:22:02,790 --> 00:22:05,179
� assim que os ministros devem ser.
292
00:22:06,590 --> 00:22:10,868
- Esta � minha querida Sanneya.
- Sanneya � doce como pudim.
293
00:22:10,950 --> 00:22:13,259
Por que insistem em chamar-me pudim?
294
00:22:13,350 --> 00:22:15,739
Porque eu gosto muito de pudim.
295
00:22:17,230 --> 00:22:19,983
O famoso cr�tico, Sr. Aly Essayed.
296
00:22:20,070 --> 00:22:22,026
- Voc� � o Sr. Aly Essayed?
- Sim.
297
00:22:22,110 --> 00:22:24,863
Gosto muito de sua coluna.
298
00:22:24,950 --> 00:22:28,989
Eu leio todos os dias. � muito
boa e bem escrita!
299
00:22:29,070 --> 00:22:31,425
Sim, � assim que se come�a...
300
00:22:31,510 --> 00:22:34,582
Primeiro, voc� gosta da coluna.
301
00:22:35,230 --> 00:22:39,269
E depois, o escritor da coluna.
302
00:22:40,590 --> 00:22:41,545
E ent�o...
303
00:22:41,630 --> 00:22:44,940
- E ent�o?
- Voc� fica �ntima dele!
304
00:22:45,030 --> 00:22:46,463
Voc� � safado tamb�m.
305
00:22:46,550 --> 00:22:48,780
Ragab! Ragab!
306
00:22:48,870 --> 00:22:50,189
Veja o seu amigo.
307
00:22:50,270 --> 00:22:51,783
Veja-me, Ragab!
308
00:22:55,670 --> 00:22:59,265
- O que Scheherazade bebeu?
- O mesmo que Shahriyar.
309
00:22:59,350 --> 00:23:01,227
Um haxixe do bom, Aniss.
310
00:23:01,310 --> 00:23:03,505
Eu n�o quero experimentar dessa erva.
311
00:23:03,590 --> 00:23:05,820
Meu marido era um viciado.
Fiz ele parar.
312
00:23:05,910 --> 00:23:08,470
Voc� � casada, baby?
313
00:23:09,070 --> 00:23:11,538
- Mais ou menos.
- O que voc� quer dizer?
314
00:23:12,310 --> 00:23:15,780
- Eu vou pedir o div�rcio.
- N�o, n�o, n�o!
315
00:23:18,030 --> 00:23:20,590
Por que voc� deve pedir o div�rcio?
316
00:23:20,670 --> 00:23:24,106
Ele est� de brincadeira com
a empregada dom�stica.
317
00:23:24,190 --> 00:23:28,229
Como ele pode trocar um pudim gostoso
por um prato salgado?
318
00:23:29,030 --> 00:23:30,543
N�o tem gosto apurado.
319
00:23:34,590 --> 00:23:36,421
- Aqui est�.
- Muito obrigado.
320
00:23:36,510 --> 00:23:39,263
- Sa�de, minha querida.
- Sa�de.
321
00:23:39,350 --> 00:23:40,465
Sa�de.
322
00:23:43,070 --> 00:23:46,585
Tenho filmagens no est�dio.
Eu volto em uma hora.
323
00:23:46,670 --> 00:23:48,786
- Eu prefiro sair.
- N�o, fique.
324
00:23:48,870 --> 00:23:50,462
Voc� pode ficar com a gente.
325
00:23:52,230 --> 00:23:54,790
- Adeus, camarada.
- Adeus.
326
00:23:58,790 --> 00:24:00,746
Ele voltar� em breve.
327
00:24:32,510 --> 00:24:34,785
Este � o elixir da vida.
328
00:24:41,750 --> 00:24:45,026
Deixe-me experimentar. Talvez isso
ajude a esquecer.
329
00:24:47,310 --> 00:24:49,870
Esque�a tudo. N�o se preocupe
com nada.
330
00:25:04,590 --> 00:25:07,548
- Voc� se esqueceu de tudo?
- Ainda n�o.
331
00:25:12,830 --> 00:25:14,582
Pare aqui.
332
00:25:15,510 --> 00:25:17,865
Espero que ele n�o tenha chegado.
333
00:25:17,950 --> 00:25:20,510
Se divorcie e acabe
logo com isso.
334
00:25:20,590 --> 00:25:21,943
No tempo certo.
335
00:25:22,030 --> 00:25:25,466
- Boa noite!
- Igualmente, pudim!
336
00:25:49,910 --> 00:25:51,502
Sanneya!
337
00:25:52,590 --> 00:25:54,228
Sim?
338
00:25:54,310 --> 00:25:56,266
Por onde tem andado, Sanneya?
339
00:25:56,870 --> 00:25:59,225
Diga-me, onde est� a minha rival?
340
00:25:59,310 --> 00:26:02,188
Que cruel. Ela te largou e
foi para casa.
341
00:26:02,270 --> 00:26:04,465
Vamos, mulher. Ela � apenas
uma empregada.
342
00:26:05,270 --> 00:26:09,263
Sim, uma empregada dom�stica. Mas eu vi
voc� dando beliscando as bochechas dele.
343
00:26:09,910 --> 00:26:13,266
Enfim, estava visitando minha amiga Samiha.
344
00:26:13,350 --> 00:26:15,500
Eu n�o estava brincando como voc�.
345
00:26:15,590 --> 00:26:19,503
Voc� � um traidor, mas eu sou
uma mulher casta.
346
00:26:21,510 --> 00:26:23,023
Sanneya!
347
00:26:28,070 --> 00:26:29,867
Sanneya!
348
00:26:30,830 --> 00:26:32,707
Sanneya!
349
00:26:33,310 --> 00:26:34,789
Sanneya!
350
00:26:35,390 --> 00:26:37,346
Sanneya!
351
00:26:38,870 --> 00:26:42,180
O marido de Sanneya est� traindo ela.
352
00:26:42,270 --> 00:26:44,420
Mas ela n�o � infiel.
353
00:26:44,990 --> 00:26:47,743
Por que ela n�o � infiel? Por que?
354
00:26:47,830 --> 00:26:52,108
Entendi. Porque ela
apenas traiu ele,
355
00:26:52,190 --> 00:26:54,750
depois que ele traiu ela.
356
00:26:55,910 --> 00:26:56,979
Estranho!
357
00:26:57,390 --> 00:26:59,108
Venha at� aqui.
358
00:27:00,070 --> 00:27:02,186
Onde voc� est� me levando?
359
00:27:02,270 --> 00:27:04,545
Eu vou te mostrar todo o barco.
360
00:27:04,630 --> 00:27:06,621
Tenho medo de ficar enjoada.
361
00:27:06,710 --> 00:27:09,543
Voc� tem certeza? Ok!
Me mostre tudo.
362
00:27:17,550 --> 00:27:20,110
Ragab vai chegar atrasado?
363
00:27:22,390 --> 00:27:24,346
Ele vai se atrasar muito.
364
00:27:25,990 --> 00:27:27,628
Ele � infiel.
365
00:27:28,590 --> 00:27:30,228
Sim, ele �.
366
00:27:31,070 --> 00:27:33,220
Ele � igualzinho ao meu marido.
367
00:27:33,870 --> 00:27:35,622
Sim, como o seu marido!
368
00:27:43,070 --> 00:27:45,186
Acabe r�pido, por favor.
369
00:27:46,750 --> 00:27:49,025
Voc� merece este artigo.
370
00:27:52,070 --> 00:27:54,630
Ela � uma mulher muito bonita!
371
00:27:54,710 --> 00:27:56,985
Agora, escutem o que eu escrevi.
372
00:27:57,830 --> 00:28:01,266
�O que aconteceu com a
Organiza��o de Cinema?
373
00:28:01,870 --> 00:28:05,863
Por que Ragab El-Adi n�o atuou
nesse filme?
374
00:28:05,950 --> 00:28:08,589
Embora ele seja um querido
"jeune premier" [jovem ator],
375
00:28:08,670 --> 00:28:12,629
por que seu contrato n�o aumenta
para 5 mil...
376
00:28:13,990 --> 00:28:16,948
uma vez que ele � um "jeune premier",
j� est� bom!
377
00:28:18,350 --> 00:28:22,423
Ragab El-Adi tem potencial
como ator,
378
00:28:22,510 --> 00:28:24,546
o qual ele deve fazer uso de...�
379
00:28:24,630 --> 00:28:27,349
- Bom dia, Sr. Aly.
- Bom dia.
380
00:28:27,430 --> 00:28:28,783
O artigo est� pronto.
381
00:28:28,870 --> 00:28:31,987
- Voc� n�o conhece o Sr. Ragab El-Adi?
- Ol�.
382
00:28:32,070 --> 00:28:33,788
Srta. Samara, nossa colega de trabalho.
383
00:28:33,870 --> 00:28:35,349
- Ol�!
- Ol�!
384
00:28:35,430 --> 00:28:39,867
- Viu o seu �ltimo filme?
- Sim, mas na verdade eu n�o gostei.
385
00:28:41,110 --> 00:28:42,782
Por que?
386
00:28:42,870 --> 00:28:45,782
O roteiro e os di�logos
s�o incoerentes.
387
00:28:45,870 --> 00:28:48,782
O filme em geral n�o � bom.
388
00:28:48,870 --> 00:28:49,780
- Desculpe-me.
- V� em frente.
389
00:28:49,870 --> 00:28:52,782
- Eu vou estar na sala de impress�o.
- Voc� pode sair agora.
390
00:28:52,870 --> 00:28:54,189
Desculpe-me.
391
00:28:57,070 --> 00:28:58,822
Que esquisitona! Por que isso?
392
00:28:59,510 --> 00:29:03,628
Ela � nova aqui e leva tudo
muito a s�rio.
393
00:29:05,070 --> 00:29:08,506
Se ela vier uma vez para a casa-barco,
vai mudar!
394
00:29:11,310 --> 00:29:12,584
- Certo?
- Sim.
395
00:29:25,230 --> 00:29:27,107
N�o vai me mostrar tudo?
396
00:29:27,190 --> 00:29:29,545
� exatamente o que estou fazendo agora!
397
00:29:38,150 --> 00:29:40,618
E aqui a luz do dia acabou.
398
00:29:40,710 --> 00:29:43,622
E assim, Scheherazade
parou de falar.
399
00:29:46,990 --> 00:29:50,539
- Sua Alteza!
- Minha querida!
400
00:29:53,790 --> 00:29:56,179
- Boa noite!
- Boa noite.
401
00:29:56,270 --> 00:29:58,545
Estranho, o pa�s est� em caos.
402
00:29:58,630 --> 00:30:00,507
Se espera uma hora para encontrar um t�xi.
403
00:30:00,590 --> 00:30:03,229
Por que? Voc� n�o tem um carro?
404
00:30:03,310 --> 00:30:05,619
Um carro! Eu n�o posso pagar um.
405
00:30:05,710 --> 00:30:10,226
Se eu sair em miss�es no estrangeiro e ter
subs�dio de viagem, vou arranjar um.
406
00:30:10,310 --> 00:30:14,428
At� o carro da empresa leva o sinal
"�rea P�blica".
407
00:30:14,510 --> 00:30:17,263
Deus ajude aqueles que tomam �nibus!
408
00:30:17,350 --> 00:30:20,103
Pudim, voc� pega �nibus tamb�m?
409
00:30:20,190 --> 00:30:23,182
Que sorte daqueles que tomam
�nibus com voc�.
410
00:30:23,270 --> 00:30:24,259
Sim!
411
00:30:24,350 --> 00:30:27,069
�nibus e trens n�o deveriam existir mais.
412
00:30:27,150 --> 00:30:29,027
A importa��o de autom�veis
deveria ser permitida.
413
00:30:29,110 --> 00:30:30,748
Ent�o, todos teriam carros.
414
00:30:30,830 --> 00:30:32,786
Viva o grande socialista solit�rio!
415
00:30:32,870 --> 00:30:34,747
Ministros! Socialismo significa
416
00:30:34,830 --> 00:30:39,028
que cada cidad�o deve possuir
um Porsche, um carro grande!
417
00:30:39,110 --> 00:30:40,463
Bem dito!
418
00:30:43,230 --> 00:30:45,505
Precisamos de mais carv�o, Aniss.
419
00:31:00,070 --> 00:31:03,221
Voc� pode me emprestar EGP15?
420
00:31:03,830 --> 00:31:06,981
- Emprestar-lhe?
- Eu preciso comprar alguma coisa.
421
00:31:07,070 --> 00:31:08,708
- Tudo bem.
- Muito obrigada.
422
00:31:13,150 --> 00:31:15,584
O que voc� sabe?
Voc� est� aqui!
423
00:31:15,670 --> 00:31:20,505
Chegamos h� um tempo atr�s. Enquanto
voc� come�ou a mostrar tudo a ela.
424
00:31:20,590 --> 00:31:24,060
Sra. Leila � tradutora em uma
companhia petrol�fera.
425
00:31:24,150 --> 00:31:25,549
Conhe�a Sra. Sanneya.
426
00:31:25,630 --> 00:31:27,541
Prazer em conhec�-la, Sra.
427
00:31:27,630 --> 00:31:31,509
Sr. Aly Essayed, Khaled Azzouz,
Sr. Mustafa Rashed. Sentem-se.
428
00:31:31,590 --> 00:31:33,342
Bem-vindos, por favor, tomem um lugar.
429
00:31:33,430 --> 00:31:35,785
- Oh, n�o.
- Sente-se aqui.
430
00:31:40,830 --> 00:31:44,027
- D� uma tragada.
- Eu n�o fumo essas coisas.
431
00:31:45,790 --> 00:31:47,462
Experimente uma vez.
432
00:31:53,030 --> 00:31:56,022
- O que � isso?
- Isso � haxixe, minha cara.
433
00:32:01,630 --> 00:32:03,700
Desculpe-me, Eu tenho trabalho.
434
00:32:03,790 --> 00:32:05,269
- Eu vou junto.
- Fique.
435
00:32:05,350 --> 00:32:07,022
Voltarei em breve.
436
00:32:07,110 --> 00:32:10,227
Ele vai voltar em breve.
Ele n�o vai demorar.
437
00:32:13,110 --> 00:32:16,785
E quanto a essa jornalista? Ela
continua uma esnobe?
438
00:32:17,470 --> 00:32:19,700
Um dia ela vai mudar. Aguarde!
439
00:32:19,790 --> 00:32:21,746
- Seu dem�nio!
- Vamos l�!
440
00:32:23,790 --> 00:32:26,099
Deixe lhe dizer...
441
00:32:26,190 --> 00:32:28,340
- Voc� tem uma blusa bonita.
- Obrigada.
442
00:32:28,430 --> 00:32:30,625
Os sapatos e os brincos tamb�m.
443
00:32:30,710 --> 00:32:33,178
Voc� � toda elegante.
444
00:32:33,270 --> 00:32:37,183
Obrigada, de verdade.
Todas as minhas roupas s�o importadas.
445
00:32:37,270 --> 00:32:40,501
- Onde voc� compra elas, querida?
- Rua Shawarbi.
446
00:32:40,590 --> 00:32:43,627
Minhas roupas custaram apenas EGP 60!
Os sapatos EGP 51.
447
00:32:43,710 --> 00:32:46,782
- Sim.
- Eu juro. Os brincos custaram EGP 7.
448
00:32:46,870 --> 00:32:49,589
Quanto � seu sal�rio, querida?
449
00:32:49,670 --> 00:32:52,264
- Dezessete libras eg�pcias.
- S�?!
450
00:32:54,070 --> 00:32:56,061
Eles mal s�o suficientes.
451
00:32:56,150 --> 00:32:58,345
Na verdade, eu n�o vivo s�
do meu sal�rio.
452
00:32:58,430 --> 00:33:02,184
- Entendo. Voc� tem outra renda.
- Exatamente.
453
00:33:02,270 --> 00:33:05,182
O qu�, querida? Im�veis do papai?
454
00:33:10,350 --> 00:33:14,901
- Quer me enganar, gata?
- Pare com isso! � melhor concentrar aqui.
455
00:33:14,990 --> 00:33:19,461
Vamos fazer como nos filmes �rabes. Colocar
sedativos em seu copo, ent�o...
456
00:33:19,550 --> 00:33:20,665
Ent�o, o qu�?
457
00:33:20,750 --> 00:33:25,505
E ent�o, a virtude de Sanneya
ser� hist�ria!
458
00:33:27,110 --> 00:33:29,704
Oh! Minha querida, vamos tomar
um ar fresco.
459
00:33:29,790 --> 00:33:32,224
- Est� tudo bem.
- Vamos l�, querida.
460
00:33:32,950 --> 00:33:35,066
Desculpe-me, Sra. Mentirosa!
461
00:33:41,710 --> 00:33:42,825
N�o se preocupe.
462
00:33:42,910 --> 00:33:44,184
- Sr. Khaled.
- Sim?
463
00:33:44,270 --> 00:33:46,864
- Por que voc� matou Aida?
- Aida!
464
00:33:47,510 --> 00:33:49,546
- Quem � ela?
- Aida Shokry.
465
00:33:51,070 --> 00:33:54,949
- Quem � Aida Shokry?
- A hero�na de seu �ltimo romance.
466
00:33:55,030 --> 00:33:56,941
Entendo.
467
00:33:57,030 --> 00:33:59,100
Eu a matei porque...
468
00:33:59,190 --> 00:34:00,942
ela odiava os homens.
469
00:34:01,030 --> 00:34:03,942
Isto faria com que as mulheres
tivessem medo de odiar os homens!
470
00:34:04,030 --> 00:34:05,588
- Claro.
- Claro!?
471
00:34:12,110 --> 00:34:15,864
- Irei v�-la amanh�?
- Eu tenho medo de que Ragab saiba.
472
00:34:15,950 --> 00:34:18,544
Esses assuntos triviais n�o
o aborrecem.
473
00:34:18,630 --> 00:34:20,939
- Boa noite!
- At� mais!
474
00:34:48,590 --> 00:34:50,945
- Boa noite! M�e.
- Boa noite!
475
00:34:51,030 --> 00:34:52,861
- Boa noite! Hamada.
- Ol�.
476
00:34:52,950 --> 00:34:55,862
O que Samira fez sobre a
pens�o aliment�cia hoje?
477
00:34:55,950 --> 00:34:58,510
Foi adiada por dois meses, querida.
478
00:34:59,110 --> 00:35:01,578
- Preciso falar com voc�, m�e.
- Sim.
479
00:35:07,110 --> 00:35:10,227
Pegue esse dinheiro e compre carne
e manteiga...
480
00:35:10,310 --> 00:35:13,905
compre cal�as para Hamada e pegue
um passe de �nibus para a irm�.
481
00:35:13,990 --> 00:35:17,027
- Onde voc� conseguiu isso?
- Dinheiro de horas extras, m�e.
482
00:35:17,110 --> 00:35:19,544
- Voc� faz tanto assim por dia?
- Sim.
483
00:35:20,870 --> 00:35:23,304
O governo � t�o bom!
484
00:35:23,390 --> 00:35:25,062
Viva o governo!
485
00:35:32,110 --> 00:35:35,546
Ela compra um vestido, sapatos e brincos
por EGP 80?
486
00:35:35,630 --> 00:35:37,461
Ela n�o pode ser a �nica!
487
00:35:37,550 --> 00:35:40,428
Todas as mulheres querem imit�-la.
488
00:35:40,510 --> 00:35:43,468
Todas querem comprar na Rua Shawarbi.
489
00:35:43,550 --> 00:35:46,986
O que eles far�o? Far�o como ela?
490
00:35:47,070 --> 00:35:49,664
Em vez de deixar as mulheres imit�-la,
491
00:35:49,750 --> 00:35:51,866
dever�amos parar a importa��o de
roupas!
492
00:35:51,950 --> 00:35:56,819
Em vez de escrever relat�rios sobre
falta de medicamentos, import�-los.
493
00:36:00,790 --> 00:36:02,826
Estamos prontos para filmar.
494
00:36:02,910 --> 00:36:06,539
Vou usar maquiagem. Se eu n�o receber meu
pagamento, eu n�o vou filmar.
495
00:36:06,630 --> 00:36:07,824
Vamos providenciar.
496
00:36:11,390 --> 00:36:14,348
- O que falta?
- O show e as dan�as.
497
00:36:14,430 --> 00:36:15,419
M�sica do playback.
498
00:36:15,510 --> 00:36:17,705
- O playback est� pronto?
- Sim.
499
00:36:19,510 --> 00:36:23,025
Preciso de sua ajuda,
meu caro Hassanein.
500
00:36:23,110 --> 00:36:26,022
Eu quero ser o hit da temporada,
em cores.
501
00:36:26,110 --> 00:36:28,704
- Claro que sim.
- Por favor!
502
00:36:28,790 --> 00:36:32,669
Distribuidores de filmes querem
filmes em cores.
503
00:36:32,750 --> 00:36:36,379
Eu vou fazer para voc� um filme
para concorrer no Festival de Cannes.
504
00:36:36,470 --> 00:36:39,621
N�o! Deixe isso para os
novos filmes.
505
00:36:39,710 --> 00:36:41,701
Eu quero agradar o p�blico!
506
00:36:41,790 --> 00:36:42,825
- Luzes!
- Pronto.
507
00:36:42,910 --> 00:36:45,743
- Os vestidos?
- Eu arrumei duas malas cheias.
508
00:36:45,830 --> 00:36:50,346
Eu quero vestidos que chamem
a aten��o e agradem a audi�ncia.
509
00:36:50,430 --> 00:36:52,102
- Ela sabe o meu estilo.
- Ok.
510
00:36:52,190 --> 00:36:55,944
- S�o bons?
- O que � isso? Eu disse mais cores!
511
00:36:56,030 --> 00:36:57,588
Mexa-se.
512
00:36:57,670 --> 00:36:59,501
- Samir.
- Sim, senhor.
513
00:36:59,590 --> 00:37:00,943
- Pronto?
- Pronto, senhor.
514
00:37:01,030 --> 00:37:02,827
- A��o!
- Deus te aben�oe!
515
00:37:02,910 --> 00:37:04,104
- Rodando!
- Comecem!
516
00:37:04,190 --> 00:37:06,101
''Me Paparique Mais''. Primeiro take.
517
00:37:12,790 --> 00:37:15,748
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
518
00:37:15,830 --> 00:37:19,459
''Venha banhar-se, bela menina!''
519
00:37:19,550 --> 00:37:22,303
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
520
00:37:22,390 --> 00:37:25,541
''Venha banhar-se, bela menina!''
521
00:37:25,630 --> 00:37:29,020
Eu juro que n�o vou tomar banho,
522
00:37:29,110 --> 00:37:32,022
a menos que voc� me d�
um vestido de renda...
523
00:37:32,110 --> 00:37:35,341
Eu juro que n�o vou tomar banho,
524
00:37:35,430 --> 00:37:38,502
a menos que voc� me d�
um vestido de renda...
525
00:37:38,590 --> 00:37:41,662
para us�-lo e perambular por a�!
526
00:37:41,750 --> 00:37:44,822
Ent�o, eu vou cantar para voc�, meu amado!
527
00:37:44,910 --> 00:37:47,868
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
528
00:37:47,950 --> 00:37:51,181
''Venha banhar-se, bela menina!''
529
00:37:51,270 --> 00:37:54,148
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
530
00:37:54,230 --> 00:37:57,302
''Venha banhar-se, bela menina!''
531
00:37:57,390 --> 00:38:00,700
Eu juro que n�o vou tomar
banho ou dormir!
532
00:38:00,790 --> 00:38:03,907
Se voc� n�o cobrir o ch�o
com m�rmore.
533
00:38:03,990 --> 00:38:07,027
Eu juro que n�o vou tomar
banho ou dormir!
534
00:38:07,110 --> 00:38:10,102
Se voc� n�o cobrir o ch�o com
com m�rmore,
535
00:38:10,190 --> 00:38:13,227
e construir um pombal
no telhado!
536
00:38:13,310 --> 00:38:16,427
Ent�o, eu vou cantar para voc�,
meu amado!
537
00:38:16,510 --> 00:38:19,308
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
538
00:38:19,390 --> 00:38:22,826
''Venha banhar-se, bela menina!''
539
00:38:22,910 --> 00:38:25,822
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
540
00:38:25,910 --> 00:38:28,902
''Venha banhar-se, bela menina!''
541
00:38:28,990 --> 00:38:32,300
Eu juro que n�o vou tomar banho,
542
00:38:32,390 --> 00:38:35,462
a menos que o meu amor me compre
um r�dio.
543
00:38:35,550 --> 00:38:38,508
Eu juro que n�o vou tomar banho,
544
00:38:38,590 --> 00:38:41,548
a menos que o meu amor me compra
um r�dio,
545
00:38:41,630 --> 00:38:44,667
para nos ajudar a passar noites felizes!
546
00:38:44,750 --> 00:38:47,822
Ent�o, eu vou cantar para voc�, meu amado!
547
00:38:47,910 --> 00:38:50,822
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
548
00:38:50,910 --> 00:38:54,186
''Venha banhar-se, bela menina!''
549
00:38:54,270 --> 00:38:57,148
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
550
00:38:57,230 --> 00:39:00,222
''Venha banhar-se, bela menina!''
551
00:39:00,310 --> 00:39:03,620
Eu juro que n�o vou tomar banho,
552
00:39:03,710 --> 00:39:06,747
a menos que o meu amado pe�a
minha m�o em casamento...
553
00:39:06,830 --> 00:39:09,981
Eu juro que n�o vou tomar banho,
554
00:39:10,070 --> 00:39:13,028
a menos que o meu amado pe�a
minha m�o em casamento...
555
00:39:13,110 --> 00:39:16,147
e fa�a uma festa de casamento
muito grande!
556
00:39:16,230 --> 00:39:19,222
Ent�o, eu vou cantar para voc�, meu amado!
557
00:39:19,310 --> 00:39:22,143
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
558
00:39:22,230 --> 00:39:25,506
''Venha banhar-se, bela menina!''
559
00:39:25,590 --> 00:39:28,388
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
560
00:39:28,470 --> 00:39:31,701
''Venha banhar-se, bela menina!''
561
00:39:31,790 --> 00:39:34,623
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
562
00:39:34,710 --> 00:39:38,020
''Venha banhar-se, bela menina!''
563
00:39:38,110 --> 00:39:40,943
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
564
00:39:41,030 --> 00:39:44,340
''Venha banhar-se, bela menina!''
565
00:39:44,430 --> 00:39:47,228
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
566
00:39:47,310 --> 00:39:50,586
''Venha banhar-se, bela menina!''
567
00:39:50,670 --> 00:39:53,503
O lavat�rio me chamou
dizendo assim:
568
00:39:53,590 --> 00:39:56,741
''Venha banhar-se, bela menina!''
569
00:39:56,830 --> 00:39:59,902
Venha tomar banho! Venha banhar-se!
570
00:39:59,990 --> 00:40:03,380
Venha tomar banho!
571
00:40:03,470 --> 00:40:05,108
- Mohsen!
- Sim, sou eu.
572
00:40:05,190 --> 00:40:08,227
At� que enfim! Eu posso v�-la
escondido de seu pai.
573
00:40:08,310 --> 00:40:10,505
Oh! Meu querido pai!
574
00:40:11,190 --> 00:40:15,627
Oh! Meu caro amigo! Isso � exatamente o
o que eu quero!
575
00:40:15,710 --> 00:40:17,666
Vamos terminar porque eu
tenho um compromisso.
576
00:40:17,750 --> 00:40:23,063
Imediatamente! A pr�xima tomada,
r�pido! Sr. Ragab quer ir para casa.
577
00:40:23,550 --> 00:40:26,348
Vamos! Estamos com pressa.
578
00:40:27,190 --> 00:40:29,750
Hassan! Venha c�.
579
00:40:35,070 --> 00:40:36,628
R�pido.
580
00:40:46,190 --> 00:40:49,626
Sr. Ragab, h� f�s que desejam v�-lo.
581
00:40:49,710 --> 00:40:52,178
J� te disse que eu n�o...
582
00:40:55,150 --> 00:40:57,618
- Deixe-as entrar.
- Ok, senhor.
583
00:41:03,390 --> 00:41:05,950
- Sr. Ragab, como vai?
- Ol�.
584
00:41:06,550 --> 00:41:08,541
Eu sempre quis v�-lo.
585
00:41:08,630 --> 00:41:10,461
- Me d� seu aut�grafo?
- Claro que sim.
586
00:41:10,550 --> 00:41:13,667
- Parece ser um filme maravilhoso!
- Muito obrigado.
587
00:41:14,550 --> 00:41:15,699
Obrigada.
588
00:41:15,790 --> 00:41:18,179
- Por favor, sente-se.
- Muito obrigada.
589
00:41:19,670 --> 00:41:23,026
- Eu adoro todos os seus pap�is.
- Muito obrigado.
590
00:41:23,110 --> 00:41:27,342
- O que voc� faz?
- N�s somos estudantes de filosofia.
591
00:41:27,430 --> 00:41:29,341
Que bom, isso � �timo!
592
00:41:29,430 --> 00:41:32,706
Na verdade, eu adoro atuar, mas elas n�o.
593
00:41:34,070 --> 00:41:36,948
Quais s�o os meus pap�is que voc�
admira mais?
594
00:41:37,030 --> 00:41:39,498
Sua parte em �Sim, sim, Minha Querida!�,
595
00:41:39,590 --> 00:41:42,662
�Os Tr�s Tolos� e �Eu Amo Voc�, Ducky�.
596
00:41:43,590 --> 00:41:44,943
- Sr. Ragab.
- Sim?
597
00:41:45,030 --> 00:41:48,227
O que significa �O lavat�rio me
chamou� significa?
598
00:41:48,310 --> 00:41:51,905
Significa... bem, voc� sabe...
599
00:41:51,990 --> 00:41:56,188
quando a �gua � cortada
nos andares mais altos!
600
00:41:56,270 --> 00:41:58,864
A arte resolve os problemas das pessoas.
601
00:41:59,790 --> 00:42:01,587
- Sr. Ragab.
- Sim?
602
00:42:03,070 --> 00:42:05,186
Voc� pode me ensinar como atuar?
603
00:42:06,070 --> 00:42:07,503
- Sim. Eu posso.
- Obrigada.
604
00:42:07,590 --> 00:42:11,378
- Sr. Ragab, estamos prontos.
- Estarei de volta em um minuto.
605
00:42:11,470 --> 00:42:13,028
Luzes!
606
00:42:21,670 --> 00:42:23,501
Voc� tem uma casa linda!
607
00:42:23,590 --> 00:42:26,024
Ser� que todos os atores t�m casas bonitas?
608
00:42:26,630 --> 00:42:28,985
Quando voc� se tornar uma atriz famosa
609
00:42:29,070 --> 00:42:31,630
voc� ter� uma mans�o mais bonita.
610
00:42:58,950 --> 00:43:02,625
Oh! Este � a nova edi��o. Eu adoro
esta revista!
611
00:43:03,270 --> 00:43:07,024
- Leia o que tem nela.
- �Segredos dos Atores�, �O detetive�
612
00:43:07,110 --> 00:43:09,305
e a �Sra. M. Diary�! Que �timo!
613
00:43:09,390 --> 00:43:11,187
Isso � muito bom!
614
00:43:30,630 --> 00:43:32,666
Quem � esse?
615
00:43:34,150 --> 00:43:36,027
Oh! � voc�!
616
00:43:36,110 --> 00:43:39,420
- N�o me viu no palco como Otelo?
- N�o, eu n�o vi.
617
00:43:39,510 --> 00:43:43,139
Certo! Deixe-me ensinar-lhe
a primeira li��o de representa��o!
618
00:43:43,230 --> 00:43:46,063
Posso ligar para minha m�e porque eu
estou muito atrasada?
619
00:43:46,150 --> 00:43:49,620
Oh, sim! Onde est� o telefone?
620
00:43:49,710 --> 00:43:52,099
O telefone? Aqui est�!
621
00:43:53,470 --> 00:43:55,825
- Vamos procurar juntos.
- Sim, com certeza!
622
00:43:55,910 --> 00:43:57,229
Vamos faz�-lo.
623
00:44:07,350 --> 00:44:09,068
Ali est� ele.
624
00:44:22,710 --> 00:44:26,669
Sim, m�e. Eu estou com
minha amiga Salwa.
625
00:44:27,430 --> 00:44:30,467
Ela insistiu em vir at� sua
casa para estudar.
626
00:44:30,550 --> 00:44:32,302
Acredite em mim, m�e.
627
00:44:32,390 --> 00:44:36,542
Em meia hora. Ela vai me ajudar
na li��o, depois estarei de volta!
628
00:44:36,630 --> 00:44:39,428
Precisa de alguma coisa, m�e?
629
00:44:39,510 --> 00:44:41,580
Tchau, m�e.
630
00:44:44,270 --> 00:44:46,181
- Sa�de.
- Tenho mesmo?
631
00:44:46,270 --> 00:44:48,738
Uma atriz deve beber.
632
00:44:48,830 --> 00:44:51,025
- Sa�de!
- Sa�de!
633
00:44:53,350 --> 00:44:55,102
V� em frente, beba!
634
00:45:00,510 --> 00:45:02,182
Venha.
635
00:45:10,710 --> 00:45:13,463
A primeira li��o � o beijo.
636
00:45:13,550 --> 00:45:14,744
Olhe para mim.
637
00:45:16,230 --> 00:45:17,583
Chegue mais perto.
638
00:45:19,870 --> 00:45:21,542
Mais perto.
639
00:45:23,430 --> 00:45:24,909
Abrace-me.
640
00:45:26,110 --> 00:45:27,828
Abrace-me!
641
00:45:31,070 --> 00:45:33,026
Voc� est� pronta?
642
00:45:33,750 --> 00:45:35,945
Venha.
643
00:45:58,590 --> 00:46:01,058
J� � o suficiente por hoje.
Estou atrasada.
644
00:46:01,150 --> 00:46:06,019
Amanh� � feriado do Dia da Emigra��o
do Profeta. Ligo para marcar um encontro.
645
00:46:06,110 --> 00:46:09,022
� uma obriga��o. Voc� deve tomar
a segunda li��o!
646
00:46:09,110 --> 00:46:11,670
- Adeus por enquanto.
- Adeus.
647
00:46:28,470 --> 00:46:31,348
Muitos felicidades, Sr. Aniss.
648
00:46:31,430 --> 00:46:33,227
O mesmo para voc�, Abdou.
649
00:46:35,390 --> 00:46:39,827
Abdou, o que voc� sabe sobre o
Dia da Emigra��o do Profeta?
650
00:46:39,910 --> 00:46:44,028
Este foi o dia em que o Profeta
fugiu dos infi�is.
651
00:46:47,110 --> 00:46:49,578
Parece que ele migrou para Medina.
652
00:46:50,230 --> 00:46:52,585
E os infi�is vieram para c�.
653
00:46:53,910 --> 00:46:57,459
Quanta sorte! Voc� � muito
sortuda mesmo!
654
00:46:57,550 --> 00:47:02,180
Voc� se apaixonou por um artista
alto, bom e bonito.
655
00:47:02,270 --> 00:47:05,342
- E modesto?
- Sim. Muito modesto, de fato.
656
00:47:07,030 --> 00:47:09,464
- Por que?!
- Esquece.
657
00:47:15,070 --> 00:47:16,628
- N�o.
- Por que?!
658
00:47:27,350 --> 00:47:28,624
Ent�o, me enganando?!
659
00:47:28,710 --> 00:47:31,099
Isso � me mostrando tudo?
660
00:47:31,190 --> 00:47:33,545
- Ragab j� fez isso!
- N�o.
661
00:47:33,630 --> 00:47:37,828
Ele me enganou e provou
ser um traidor, tamb�m!
662
00:47:37,910 --> 00:47:40,026
Eu nunca vou enganar voc�.
663
00:47:47,150 --> 00:47:50,825
- Este � o seu barco?
- N�o, � meu Reino.
664
00:48:01,910 --> 00:48:05,141
- Felicidades, senhor!
- Igualmente, Abdou.
665
00:48:05,230 --> 00:48:07,061
Venha, querida.
666
00:48:07,150 --> 00:48:10,142
A garota � muito jovem.
Deus! Perdoe-nos!
667
00:48:10,230 --> 00:48:12,107
Bem-vinda entre n�s!
668
00:48:12,190 --> 00:48:13,828
Ol� e bem-vindos!
669
00:48:13,910 --> 00:48:15,866
- Feliz retorno!
- Igualmente.
670
00:48:15,950 --> 00:48:20,307
Esta � Sanaa, estudante de filosofia.
Faculdade de Artes.
671
00:48:20,390 --> 00:48:24,019
- Ela tamb�m � minha nova disc�pula!
- Bravo!
672
00:48:25,910 --> 00:48:28,219
�Fa�a amor, n�o fa�a guerra�!
673
00:48:28,310 --> 00:48:32,906
Voc� vai ensin�-la a
atuar ou a fumar haxixe?
674
00:48:33,910 --> 00:48:37,823
Por que n�o rir? Misture-se! Voc� n�o
gosta de me divertir?
675
00:48:37,910 --> 00:48:39,229
- Voc� � t�mida?
- N�o.
676
00:48:39,310 --> 00:48:42,939
Muito pelo contr�rio, Sanaa �
cabe�a aberta!
677
00:48:43,030 --> 00:48:45,908
Sabe que os artistas devem
misture-se, certo?
678
00:48:45,990 --> 00:48:49,869
- Claro que sim.
- Isso � o que chamamos de �Tecnologia�!
679
00:48:49,950 --> 00:48:51,861
O que voc�s v�o fazer agora?
680
00:48:52,270 --> 00:48:54,340
N�s vamos fazer tecnologia!
681
00:48:57,670 --> 00:48:58,989
- Ei, Aniss!
- �timo!
682
00:48:59,070 --> 00:49:03,348
N�o � ilegal fumar haxixe em
ocasi�es religiosas?
683
00:49:03,430 --> 00:49:05,990
- Sendo um advogado, eu digo �n�o�.
- Sim.
684
00:49:06,070 --> 00:49:08,300
- Eu digo isso claro.
- Diga ent�o!
685
00:49:08,390 --> 00:49:12,588
A Lei pro�be beber e fumar haxixe
nesta ocasi�o religiosa...
686
00:49:12,670 --> 00:49:15,025
mas n�o �Tecnologia�!
687
00:49:15,110 --> 00:49:16,987
- Voc� est� certo.
- Bem dito!
688
00:49:20,870 --> 00:49:24,465
Parece que o legislador era
um viciado como n�s!
689
00:49:32,710 --> 00:49:36,020
Quero te perguntar uma coisa
mas estou t�mida.
690
00:49:36,110 --> 00:49:38,021
Por que voc� est� t�mida?
691
00:49:38,110 --> 00:49:41,147
Eu preciso de EGP 20
como empr�stimo.
692
00:49:42,430 --> 00:49:44,660
� sua disposi��o!
693
00:49:48,390 --> 00:49:51,462
- Acha que parei de fumar?
- D�-me um pouco.
694
00:49:51,550 --> 00:49:56,670
Eu sempre vivi sozinho...
695
00:49:56,710 --> 00:50:00,225
Oh, sim!
696
00:50:00,310 --> 00:50:04,349
- Gostou do barco, querida?
- N�o � mau.
697
00:50:05,590 --> 00:50:07,023
O que voc�s acham?
698
00:50:07,110 --> 00:50:09,704
A melhor maneira de comemorar
este dia
699
00:50:09,790 --> 00:50:12,020
� sair para um passeio!
700
00:50:12,110 --> 00:50:14,101
- Eu concordo.
- Nenhuma obje��o!
701
00:50:14,190 --> 00:50:15,305
Eu n�o me importo.
702
00:50:15,390 --> 00:50:19,861
- Voc� fica com todo o haxixe!
- N�o. Nosso Senhor deve nos acompanhar.
703
00:50:19,950 --> 00:50:21,303
- Sim!
- N�s n�o vamos deix�-lo. Levem-no!
704
00:50:21,390 --> 00:50:24,188
- Aniss!
- Vamos l�! Vamos nos divertir!
705
00:50:24,270 --> 00:50:26,989
Aniss, vamos l�! Vamos nos divertir!
706
00:50:27,070 --> 00:50:28,708
Aniss, vamos l�!
707
00:50:28,790 --> 00:50:30,542
Vamos nos divertir!
708
00:50:30,630 --> 00:50:32,382
Aniss, vamos l�!
709
00:50:32,470 --> 00:50:34,142
Vamos nos divertir!
710
00:50:34,230 --> 00:50:35,902
Aniss, vamos l�!
711
00:50:35,990 --> 00:50:37,503
Vamos nos divertir!
712
00:50:37,590 --> 00:50:39,581
Aniss, vamos l�!
713
00:50:39,670 --> 00:50:41,467
Vamos nos divertir!
714
00:50:41,550 --> 00:50:43,222
Aniss, vamos l�!
715
00:50:43,310 --> 00:50:45,028
Vamos nos divertir!
716
00:50:45,110 --> 00:50:46,941
Aniss, vamos l�!
717
00:50:47,030 --> 00:50:48,748
Vamos nos divertir!
718
00:50:48,830 --> 00:50:50,582
Aniss, vamos l�!
719
00:50:50,670 --> 00:50:52,467
Vamos nos divertir!
720
00:50:52,550 --> 00:50:54,302
Aniss, vamos l�!
721
00:50:54,390 --> 00:50:56,142
Vamos nos divertir!
722
00:50:56,230 --> 00:50:57,982
Aniss, vamos l�!
723
00:50:58,070 --> 00:50:59,662
Vamos nos divertir!
724
00:50:59,750 --> 00:51:01,581
Aniss, vamos l�!
725
00:51:01,670 --> 00:51:03,501
Vamos nos divertir!
726
00:51:03,590 --> 00:51:05,342
Aniss, vamos l�!
727
00:51:05,430 --> 00:51:06,943
Vamos nos divertir!
728
00:51:07,030 --> 00:51:08,907
Aniss, vamos l�!
729
00:51:08,990 --> 00:51:10,708
Vamos nos divertir!
730
00:51:10,790 --> 00:51:12,667
Aniss, vamos l�!
731
00:51:12,750 --> 00:51:14,468
Vamos nos divertir!
732
00:51:14,550 --> 00:51:17,223
Vamos nos divertir!
733
00:51:25,070 --> 00:51:26,503
Venha.
734
00:51:26,590 --> 00:51:28,467
- Vamos l�.
- Sim, movam-se.
735
00:51:28,550 --> 00:51:34,022
Eu n�o vou beber ch�!
Vou fumar o narguil�!
736
00:51:34,670 --> 00:51:37,867
Eu n�o vou beber ch�!
Vou fumar o narguil�!
737
00:51:37,950 --> 00:51:40,987
Eu n�o vou beber ch�!
Vou fumar o narguil�!
738
00:51:41,070 --> 00:51:43,903
Eu n�o vou beber ch�!
Vou fumar o narguil�!
739
00:51:49,990 --> 00:51:52,550
- Momento para contemplar a hist�ria!
- Sim.
740
00:51:52,630 --> 00:51:55,622
- Senhoras e senhores!
- Sim.
741
00:51:55,710 --> 00:51:58,144
Estamos diante de um cemit�rio fara�nico.
742
00:51:58,230 --> 00:52:02,018
Vamos orar por miseric�rdia de nossos
antepassados que nos trouxeram � vida.
743
00:52:02,110 --> 00:52:03,020
Vamos orar!
744
00:52:03,110 --> 00:52:06,864
- Vamos atravessar o inferno e sofrer!
- E ficar chapados!
745
00:52:06,950 --> 00:52:08,702
- Quem s�o essas pessoas?
- Eu n�o sei. Vamos descobrir.
746
00:52:08,790 --> 00:52:10,223
Vamos ver.
747
00:52:10,310 --> 00:52:12,346
- Vamos.
- Vamos l�.
748
00:52:12,430 --> 00:52:14,466
Vamos, Ragab.
749
00:52:14,550 --> 00:52:17,223
- Esperem por mim, galera!
- Corra, Ragab!
750
00:52:20,230 --> 00:52:21,549
Esperem aqui.
751
00:52:21,630 --> 00:52:24,747
Levante sua voz, mulher!
E repita depois de mim:
752
00:52:24,830 --> 00:52:27,902
Abu Khodair, p�ssaros fazem
ninhos em �rvores.
753
00:52:27,990 --> 00:52:29,867
Os p�ssaros fazem ninhos em �rvores.
754
00:52:29,950 --> 00:52:32,020
Eu quero um filho! Um filho!
755
00:52:32,110 --> 00:52:34,465
�, poder dos homens!
756
00:52:34,550 --> 00:52:38,020
Abaixe a sua voz, mulher!
E diga o seu desejo!
757
00:52:40,110 --> 00:52:42,499
Um filho! Eu quero um filho.
758
00:52:42,590 --> 00:52:44,467
Um filho! Eu quero um filho.
759
00:52:44,550 --> 00:52:47,667
Ande para tr�s, pegue o pote atr�s
de voc� no ombro esquerdo
760
00:52:47,750 --> 00:52:49,229
e fa�a o que eu lhe disse.
761
00:52:56,950 --> 00:52:58,861
Um filho!
762
00:52:59,470 --> 00:53:01,540
O que essas pessoas est�o fazendo?
763
00:53:01,630 --> 00:53:05,703
Fatma � est�ril e est� aqui para
ganhar a b�n��os do fara�!
764
00:53:05,790 --> 00:53:08,099
Ser� que o fara� ir� ajud�-la a ter filhos?
765
00:53:08,190 --> 00:53:10,420
Levem-na para o meu m�dico,
ele � muito bom.
766
00:53:10,510 --> 00:53:14,185
Senhora, herdamos essas tradi��es
dos fara�s.
767
00:53:14,270 --> 00:53:16,340
Eram pessoas simples,
768
00:53:16,430 --> 00:53:19,581
que s� tinham filhos e constru�am
pir�mides.
769
00:53:19,670 --> 00:53:22,423
Este fara� � muito pequeno.
770
00:53:22,510 --> 00:53:25,820
Vamos naquele l�. Vamos!
771
00:53:32,150 --> 00:53:35,665
Aqui vamos n�s.
Olha como ele � grande?
772
00:53:37,270 --> 00:53:39,625
Por aqui.
773
00:53:40,350 --> 00:53:43,706
Vamos escal�-lo!
Ragab, venha!
774
00:53:43,790 --> 00:53:46,020
Vamos, pessoal! Escalem!
Subam! Subam!
775
00:53:46,110 --> 00:53:48,180
Eu vou cair.
776
00:53:48,790 --> 00:53:51,179
- Ajude-me.
- Venha.
777
00:53:51,270 --> 00:53:53,943
- D�-me uma m�o.
- Pra cima.
778
00:53:57,430 --> 00:53:59,898
Espere um pouco.
779
00:54:07,150 --> 00:54:09,744
D�-me um beijo, av�.
780
00:54:15,750 --> 00:54:18,503
Oh, meu Deus! Ele est� piscando para mim!
781
00:54:19,550 --> 00:54:21,825
Falando s�rio, ele � bonitinho.
782
00:54:27,390 --> 00:54:30,507
Vamos fumar um haxixe pra
drogar o vov�!
783
00:54:32,110 --> 00:54:34,419
Assim que a divers�o deve ser!
784
00:54:34,510 --> 00:54:38,981
Ele j� est� chapado. Por isso que ele
est� dormindo por 3000 anos!
785
00:54:39,070 --> 00:54:41,743
Olhem para ele! Est� anestesiado!
786
00:54:41,830 --> 00:54:43,866
Voc� dizer que ele est� morto!
787
00:54:45,110 --> 00:54:47,749
- Eu gostaria de fazer como ele.
- Eu tamb�m.
788
00:54:49,470 --> 00:54:51,381
Ele fumou e ficou doid�o.
789
00:54:51,470 --> 00:54:54,746
Riu delirantemente, depois
caiu de costas!
790
00:54:56,190 --> 00:54:59,546
Ele deve ter fumado uma erva
muito boa, camarada.
791
00:55:00,390 --> 00:55:03,939
Isto �, com certeza. Veja como
ele est� sonolento!
792
00:55:05,550 --> 00:55:09,225
Ele deve ter sido um viciado como n�s.
793
00:55:09,310 --> 00:55:14,020
- Por que a Hist�ria n�o menciona isso?
- Bem, a Hist�ria tamb�m �, doidona!
794
00:55:15,950 --> 00:55:21,627
Se n�o fosse chapada, n�o seria poss�vel que
pessoas como n�s, estivessem zombando dele!
795
00:55:38,470 --> 00:55:40,620
Vamos procurar o resto
da fam�lia dele.
796
00:55:40,710 --> 00:55:43,178
Vamos l�.
797
00:55:46,270 --> 00:55:49,023
Sim, vamos, amigos!
798
00:56:08,350 --> 00:56:10,500
Cuidado, Ragab! Cuidado!
799
00:56:16,430 --> 00:56:18,705
Espere aqui, espere!
800
00:56:18,790 --> 00:56:21,145
Oh, Deus! Que desastre!
801
00:56:21,990 --> 00:56:25,221
- � melhor irmos!
- Vamos ver, talvez ela esteja mal!
802
00:56:25,310 --> 00:56:28,985
- Vai, Ragab!
- A socorreram. Devemos ir?
803
00:56:29,070 --> 00:56:31,300
- N�o, n�o!
- Vai, Ragab!
804
00:57:42,070 --> 00:57:43,867
Est� tudo bem, pessoal.
805
00:57:45,070 --> 00:57:47,823
O passeio acabou de forma infeliz.
806
00:57:49,350 --> 00:57:53,059
Vamos, animem-se!
Arrume a brasa, Aniss.
807
00:57:53,150 --> 00:57:55,584
Eu estou uma pilha de nervos.
808
00:57:55,670 --> 00:57:59,868
Foi culpa dela. Camponeses nunca olham
para atravessar as ruas!
809
00:57:59,950 --> 00:58:03,022
Oh, por favor! Ela n�o � a
primeira a morrer...
810
00:58:03,110 --> 00:58:06,739
- Muitas pessoas morrem sem motivo.
- Voc� est� certo, Khaled.
811
00:58:06,830 --> 00:58:10,982
Pessoas morrem em guerras, pragas
ou desastres. � a vida!
812
00:58:11,070 --> 00:58:14,665
Parece que ela era muito pobre
e desamparada.
813
00:58:14,750 --> 00:58:17,662
- Ela est� aliviada de tudo agora.
- Ela teve sorte.
814
00:58:17,750 --> 00:58:20,822
Ela morreu como um m�rtir e ela vai
ir para o Para�so.
815
00:58:24,910 --> 00:58:28,061
Isso significa que agora
ela deve a voc�?!
816
00:58:28,150 --> 00:58:29,663
Claro que sim.
817
00:58:30,550 --> 00:58:34,987
O governo deveria ensinar os
camponeses sobre as regras de tr�nsito.
818
00:58:35,070 --> 00:58:37,948
Al�m disso, eles devem pagar
� sua fam�lia, uma pens�o.
819
00:58:38,030 --> 00:58:40,669
Acho que devemos esquecer isso.
820
00:58:40,750 --> 00:58:42,866
- Certo.
- Absolutamente certo.
821
00:58:42,950 --> 00:58:45,544
D�-me um pouco de erva, Aniss.
822
00:58:46,550 --> 00:58:48,666
Bem-vindo a todos!
823
00:58:48,750 --> 00:58:51,389
O Profeta migrou para
espalhar o Isl�!
824
00:58:51,470 --> 00:58:53,859
O que aconteceu com voc�s, pessoal?
825
00:58:53,950 --> 00:58:56,145
- Tivemos um acidente.
- O qu�?!
826
00:58:56,230 --> 00:58:59,586
- Fomos ao cemit�rio, Abdou.
- Por que, senhora?
827
00:58:59,670 --> 00:59:02,025
Para visitar os seus antepassados!
828
00:59:04,910 --> 00:59:06,866
Isso � muito engra�ado.
829
00:59:06,950 --> 00:59:10,226
- Preparar-nos um pouco de comida, Abdou.
- Tudo bem, senhor.
830
00:59:10,910 --> 00:59:13,822
Voc�s sabem porque a camponesa
morreu?
831
00:59:14,470 --> 00:59:17,382
- Por que?
- Porque ela n�o estava chapada.
832
00:59:19,070 --> 00:59:22,380
D�-me haxixe, ou algo ruim
pode acontecer comigo!
833
00:59:24,790 --> 00:59:27,224
Sim, me d� um pouco.
834
00:59:46,710 --> 00:59:47,665
S�o maldosos!
835
00:59:47,750 --> 00:59:51,629
Eles tinham de salv�-la, em vez
de deixar sangrar at� a morte.
836
00:59:51,710 --> 00:59:55,589
- Ela era velha?
- N�o, apenas 18 anos de idade.
837
00:59:55,670 --> 00:59:57,467
Eles temiam um esc�ndalo.
838
00:59:57,550 --> 01:00:00,462
As pessoas dizem que o carro estava
cheio de gente.
839
01:00:00,550 --> 01:00:02,859
Que trag�dia!
840
01:00:08,150 --> 01:00:10,710
D�-me algum haxixe, nosso senhor.
841
01:00:22,630 --> 01:00:24,905
Voc�s n�o t�m medo da Pol�cia?
842
01:00:24,990 --> 01:00:27,868
N�o temos medo da Pol�cia, do Ex�rcito,
843
01:00:27,950 --> 01:00:30,669
dos ingleses, nem dos americanos.
844
01:00:31,350 --> 01:00:35,628
Tendo sofrido bastante medo,
n�o tememos mais nada agora.
845
01:00:38,590 --> 01:00:41,502
O governo est� ocupado com o
desenvolvimento econ�mico
846
01:00:41,590 --> 01:00:45,378
e a cria��o de uma sociedade socialista.
N�o vai se preocupar com n�s.
847
01:00:48,390 --> 01:00:49,539
Tome um baseado.
848
01:00:51,070 --> 01:00:52,662
Pegue.
849
01:00:53,950 --> 01:00:55,906
Por que isso parece t�o estranho?
850
01:00:57,950 --> 01:01:01,704
Se quiser representar, voc� deve
experimentar de tudo.
851
01:01:02,670 --> 01:01:03,819
Tudo!
852
01:01:03,910 --> 01:01:06,822
N�s experimentamos mesmo
sem representar.
853
01:01:30,750 --> 01:01:33,218
Vamos, querida. Vamos � li��o.
854
01:01:42,110 --> 01:01:45,546
- Acha que vou ser uma atriz?
- Vamos saber agora.
855
01:01:46,190 --> 01:01:48,385
Chegue mais perto de mim.
856
01:01:49,150 --> 01:01:51,948
Agora, me beije...
857
01:01:52,030 --> 01:01:53,748
Sim, diante de todos.
858
01:01:53,830 --> 01:01:57,743
N�o seja t�mida.
Timidez � o inimigo dos atores.
859
01:02:07,590 --> 01:02:09,660
Voc� est� muito safado, Ragab!
860
01:02:12,590 --> 01:02:15,502
Ele vai receber uma medalha no
Dia da Ci�ncia.
861
01:02:17,430 --> 01:02:22,550
Oh, pobre de mim. Por que voc� n�o
me d� algumas primeiras li��es?
862
01:02:36,590 --> 01:02:39,662
Ei, ou�am-me, todos!
863
01:02:39,750 --> 01:02:41,547
Aqueles que amam morreram.
864
01:02:41,630 --> 01:02:43,666
Aqueles que odeiam morreram.
865
01:02:43,750 --> 01:02:46,548
e os honrados morreram tamb�m.
866
01:02:46,630 --> 01:02:49,622
Os que roubaram e fraudaram
morreram.
867
01:02:49,710 --> 01:02:53,339
Aqueles que se levantaram no mundo
morreram.
868
01:02:53,430 --> 01:02:57,343
E aqueles que foram oprimidos
tamb�m morreram.
869
01:02:58,470 --> 01:03:01,303
N�s todos vamos morrer um dia!
870
01:03:01,390 --> 01:03:03,540
Para o inferno com a morte!
871
01:03:03,630 --> 01:03:06,190
Viva a vida!
872
01:03:06,990 --> 01:03:09,823
Viva a vida!
873
01:03:19,710 --> 01:03:22,270
Isso � divertido.
874
01:03:37,070 --> 01:03:40,107
Esta n�o � peculiaridade de nossa parte,
875
01:03:40,190 --> 01:03:43,899
mas � muito amor pela vida
e o medo da morte.
876
01:03:43,990 --> 01:03:47,539
Por isso, vamos viver a vida e viva!
877
01:03:59,790 --> 01:04:02,748
Senhores, devemos felicitar-nos
878
01:04:02,830 --> 01:04:05,708
por este momento eterno sem igual!
879
01:04:05,790 --> 01:04:10,944
Sanaa, aceite o meu mais profundo
respeito e admira��o, a partir de agora.
880
01:06:02,510 --> 01:06:05,343
Senhores, h� um ataque a�reo!
881
01:06:05,430 --> 01:06:06,579
Desliguem as luzes!
882
01:06:06,670 --> 01:06:10,140
Ei, todos! Desliguem as luzes!
883
01:06:11,070 --> 01:06:14,028
A� em cima! Desliguem as luzes!
884
01:06:14,110 --> 01:06:16,544
- Desliguem as luzes!
- Um ataque a�reo!
885
01:06:16,630 --> 01:06:18,382
Ei! Desliguem as luzes!
886
01:06:18,470 --> 01:06:21,030
Senhores, h� um ataque a�reo!
887
01:06:25,030 --> 01:06:28,386
O que aconteceu? A guerra ainda
n�o acabou?
888
01:06:28,470 --> 01:06:31,587
Essas pessoas s�o um saco!
Tiveram o dia inteiro,
889
01:06:31,670 --> 01:06:34,389
por que eles v�o fazer o ataque
a�reo agora?
890
01:06:34,470 --> 01:06:35,664
Vamos provoc�-los.
891
01:06:35,750 --> 01:06:37,820
Devemos provoc�-los.
892
01:06:37,910 --> 01:06:40,822
Apaguem as luzes! Apaguem as luzes!
893
01:06:40,910 --> 01:06:44,744
- Apaguem as luzes!
- Apaguem o narguil�!
894
01:06:47,070 --> 01:06:50,142
Sabiam que estes ataques s�o de
um grande import�ncia?
895
01:06:50,230 --> 01:06:53,666
Ei, ou�a. N�o v� me seduzir na
escurid�o.
896
01:06:53,750 --> 01:06:56,503
- Voc� sabe que eu sou inexperiente.
- S�rio?
897
01:07:04,430 --> 01:07:09,060
Se voc� me ama, n�o fa�a isso.
Eu ainda sou...
898
01:07:09,150 --> 01:07:13,666
� assim?! N�o se preocupe.
Voc� vai crescer um dia.
899
01:07:18,870 --> 01:07:23,148
Certamente! Estes s�o apenas ataques
falsos para se desligar as luzes.
900
01:07:23,230 --> 01:07:27,940
E neste caso, as pessoas passam a se
divertir. � isso a�!
901
01:07:28,030 --> 01:07:32,182
Quando as luzes est�o apagadas, todos
fazem o que querem.
902
01:07:32,270 --> 01:07:35,342
Alguns amam, outros aceitam subornos.
903
01:07:35,430 --> 01:07:37,261
e alguns desviam dinheiro.
904
01:07:37,350 --> 01:07:41,229
A guerra � feita para incentivar o amor,
enquanto que a paz � contra.
905
01:07:41,310 --> 01:07:43,665
E os benef�cios das pessoas.
906
01:07:58,030 --> 01:08:01,466
�Ragab El-Adi em um novo de seus
filmes baratos,
907
01:08:01,550 --> 01:08:04,906
ajudando a deteriora��o do
cinema do Egito�.
908
01:08:04,990 --> 01:08:09,108
Desculpe-me escrever assim sobre ele,
especialmente por ele ser seu amigo,
909
01:08:09,190 --> 01:08:11,420
mas o benef�cio do p�blico �
o mais importantes.
910
01:08:14,030 --> 01:08:16,180
Ser amigo n�o � o problema,
911
01:08:16,270 --> 01:08:18,101
mas eu acho que voc� � muito dura.
912
01:08:18,190 --> 01:08:21,944
Creio que este � o m�nimo que posso
escrever sobre filmes baratos
913
01:08:22,030 --> 01:08:24,146
apresentados ao povo como
sendo boa arte.
914
01:08:24,750 --> 01:08:26,547
Voc� pode n�o public�-lo.
915
01:08:26,630 --> 01:08:29,622
Por mim, gostaria de public�-lo
como est�.
916
01:08:29,710 --> 01:08:34,181
Mas tenha em mente que a sua opini�o
n�o afetar� seu status
917
01:08:34,270 --> 01:08:35,783
como grande artista.
918
01:08:35,870 --> 01:08:40,500
O ponto � que as pessoas que conhecem
bem Ragab, inclusive eu,
919
01:08:40,590 --> 01:08:42,103
n�o acreditam em voc�.
920
01:08:42,190 --> 01:08:46,866
Eles podem at� mesmo perder a
confian�a em seus escritos futuros.
921
01:08:47,670 --> 01:08:49,228
Como assim?
922
01:08:49,310 --> 01:08:53,223
Baseado em minhas experi�ncias de vida,
eu n�o julgo pelas apar�ncias.
923
01:08:53,310 --> 01:08:56,905
Voc� foi um pouco precipitada.
O que voc� sabe sobre Ragab?
924
01:08:56,990 --> 01:09:00,585
Quando voc� escreveu sobre as pris�es
e os mendigos da rua,
925
01:09:00,670 --> 01:09:04,663
ficou em pris�es e albergues e se
misturou com eles.
926
01:09:04,750 --> 01:09:07,469
Esta foi a raz�o por tr�s
de seu sucesso.
927
01:09:07,550 --> 01:09:09,905
Eu n�o estou entendendo, senhor.
928
01:09:09,990 --> 01:09:13,983
Se Ragab El-Adi fosse in�til
como voc� imagina ele,
929
01:09:14,070 --> 01:09:16,538
eu n�o teria feito amizade com ele.
930
01:09:16,630 --> 01:09:21,340
N�o s� eu. Todos seus amigos s�o
pessoas dignas.
931
01:09:21,430 --> 01:09:24,388
Khaled Azzouz � in�til?
932
01:09:24,990 --> 01:09:28,699
E Mustafa Rashed,
o advogado famoso?
933
01:09:28,790 --> 01:09:30,985
N�s todos frequentamos o mesmo barco.
934
01:09:31,070 --> 01:09:33,379
Eu a convido para se juntar a n�s l�,
935
01:09:33,470 --> 01:09:36,109
conhecer Ragab e julg�-lo.
936
01:09:36,190 --> 01:09:38,420
Da�, voc� pode escrever o que quiser.
937
01:09:38,510 --> 01:09:41,183
Voc� quer que eu v� ao barco?
938
01:09:41,950 --> 01:09:43,827
Viu? Voc� ficou espantada.
939
01:09:45,230 --> 01:09:48,267
Samara Bahgat � uma
jornalista s�ria
940
01:09:48,350 --> 01:09:50,386
e tem f� em si mesma.
941
01:09:51,790 --> 01:09:54,065
Eu n�o estou surpresa. Sr. Aly.
942
01:09:54,150 --> 01:09:57,904
- Ent�o, venha ao barco.
- Irei hoje � noite.
943
01:09:57,990 --> 01:10:01,699
Ficaremos honrados em ter voc�
conosco.
944
01:10:10,630 --> 01:10:12,382
- Ol�!
- Bem-vinda!
945
01:10:12,470 --> 01:10:15,303
Estamos honrados em ter voc� aqui.
Por favor.
946
01:10:20,030 --> 01:10:23,545
Paz e b�n��os estejam com voc�.
Paz e b�n��os estejam com voc�.
947
01:10:24,190 --> 01:10:27,546
N�o vi nada!
�, Deus, me perdoe!
948
01:10:42,310 --> 01:10:45,985
Este � minha colega, a jornalista
Samara Bahgat.
949
01:10:46,070 --> 01:10:48,265
Permita-me apresentar-lhe nosso grupinho.
950
01:10:48,830 --> 01:10:50,627
Sr. Ragab El-Adi.
951
01:10:50,710 --> 01:10:52,382
Ol�, bem-vinda.
952
01:10:52,470 --> 01:10:54,540
Sanaa, uma atriz promissora.
953
01:10:54,630 --> 01:10:55,858
Boa noite!
954
01:11:00,590 --> 01:11:03,821
Sr. Mustafa Rashed, o famoso
advogado.
955
01:11:03,910 --> 01:11:06,344
- Ol�!
- Ele � fil�sofo tamb�m.
956
01:11:06,430 --> 01:11:07,340
Sinto-me honrada.
957
01:11:07,430 --> 01:11:08,783
Conhe�a Sra. Sanneya...
958
01:11:08,870 --> 01:11:14,069
n�o aquela do an�ncio de TV, que deixa
�gua pingando da torneira!
959
01:11:14,670 --> 01:11:17,548
Ela � uma boa esposa e nunca
esquece nada.
960
01:11:17,630 --> 01:11:18,949
Prazer em conhec�-la.
961
01:11:19,590 --> 01:11:22,263
Srta. Leila Zeidan, uma tradutora
962
01:11:22,350 --> 01:11:25,228
que fala fluentemente v�rias l�nguas.
963
01:11:25,310 --> 01:11:28,222
- Ela � realmente uma garota trabalhadora.
- Ol�!
964
01:11:29,270 --> 01:11:32,819
E este � o Sr. Khaled Azzouz,
ele � bem conhecido.
965
01:11:32,910 --> 01:11:35,105
- Claro que sim.
- Muito prazer.
966
01:11:35,710 --> 01:11:37,223
Por favor, entre.
967
01:11:42,470 --> 01:11:43,949
Por favor, sente-se.
968
01:11:48,030 --> 01:11:53,150
- N�o me apresentou este cavalheiro.
- Oh, Este � Aniss Zaki.
969
01:11:53,190 --> 01:11:57,229
Voc� pode dizer que ele � nosso senhor
e Ministro das Droga aqui.
970
01:11:57,310 --> 01:12:02,100
Ele � o consultor para a alta
comiss�o de carv�o e fumo.
971
01:12:03,430 --> 01:12:06,263
Eu o vejo nas ruas falando sozinho.
972
01:12:06,350 --> 01:12:09,148
Oh, sim. Talvez ele tenha fumado
muito haxixe!
973
01:12:10,390 --> 01:12:11,903
Aniss!
974
01:12:12,790 --> 01:12:14,542
Aniss!
975
01:12:15,390 --> 01:12:18,382
Srta. Samara Bahgat lhe diz ol�.
976
01:12:18,470 --> 01:12:21,189
N�o se preocupe, ele est� chapado.
977
01:12:22,870 --> 01:12:25,145
Sorte dele!
978
01:12:25,230 --> 01:12:27,824
Ele est� em outro mundo,
s� dele.
979
01:12:28,510 --> 01:12:32,185
Seus olhos... olham para dentro.
980
01:12:32,790 --> 01:12:35,145
Diga-me o que voc� v�,
Sr. Aniss?
981
01:12:37,590 --> 01:12:40,662
Eu vejo tudo nu e de
cabe�a para baixo!
982
01:12:40,750 --> 01:12:43,503
Eu gostaria de ser assim, Aly.
983
01:12:48,510 --> 01:12:51,104
Ainda n�o satisfeita com a meu
�ltimo filme?
984
01:12:51,190 --> 01:12:56,344
Eu te disse, Sr. Ragab. Uma velha hist�ria,
nada relevante para a nossa sociedade.
985
01:12:56,430 --> 01:12:59,149
Muito pelo contr�rio, � excelente!
986
01:12:59,230 --> 01:13:03,223
E o drama n�o precisa ser um reflexo
da sociedade.
987
01:13:03,310 --> 01:13:04,982
Eu gostei do filme.
988
01:13:05,070 --> 01:13:07,948
- Aprendeu dramaturgia onde?
- Faculdade de Artes.
989
01:13:08,030 --> 01:13:10,828
Parece que voc� vai para a Faculdade
da Agricultura.
990
01:13:10,910 --> 01:13:13,344
O que � isso?
Ela vai estragar a nosso humor.
991
01:13:17,670 --> 01:13:20,059
- Gostaria de experimentar um pouco?
- N�o.
992
01:13:20,150 --> 01:13:22,106
Posso?
993
01:13:24,950 --> 01:13:26,542
Tenha uma noite encantadora!
994
01:13:32,350 --> 01:13:34,068
- U�sque?
- N�o, obrigada.
995
01:13:34,150 --> 01:13:37,825
No in�cio est�vamos todas
t�midas como voc�.
996
01:13:37,910 --> 01:13:41,903
N�o se trata de ser t�mida. O que voc�s
gostam nessa erva?
997
01:13:41,990 --> 01:13:45,744
Sua pergunta deveria ser �Por que
algumas pessoas n�o gostam dela?�
998
01:13:49,710 --> 01:13:51,860
Por que voc� n�o fala nada?
999
01:13:53,470 --> 01:13:56,303
Quem trabalha n�o fala!
1000
01:13:58,430 --> 01:14:02,389
Se ele falar, ele vai acordar.
Ele prefere ficar chapado.
1001
01:14:02,470 --> 01:14:06,543
- Ser� que ele nunca fica s�brio?
- Talvez durante duas horas por dia.
1002
01:14:08,190 --> 01:14:11,944
- O que voc� faz quando s�brio?
- Eu me pergunto por que eu estou vivendo.
1003
01:14:12,030 --> 01:14:13,941
E qual � sua resposta?
1004
01:14:15,510 --> 01:14:18,661
Eu fico chapado antes de ter uma resposta!
1005
01:14:18,750 --> 01:14:21,548
Voc� � bom em inalar fuma�a!
1006
01:14:21,630 --> 01:14:23,268
Desculpem-me, eu vou sair.
1007
01:14:23,350 --> 01:14:26,706
� muito cedo para sair, voc� j�
nos deixou careta.
1008
01:14:27,870 --> 01:14:32,660
- Fique, n�s vamos ter uma noite agrad�vel.
- Est� tudo bem. Eu vou voltar.
1009
01:14:32,750 --> 01:14:35,947
- Ela voltar�!
- N�o vai acabar bem!
1010
01:14:36,030 --> 01:14:37,622
Obrigado por esta noite agrad�vel.
1011
01:14:37,710 --> 01:14:39,063
- Levo voc� para casa?
- N�o.
1012
01:14:39,150 --> 01:14:40,344
� muito tarde.
1013
01:14:40,430 --> 01:14:43,308
- Desculpe-me! Eu n�o quero me atrasar
- Eu vou com voc�.
1014
01:14:43,390 --> 01:14:47,861
- Por que voc� n�o fica?
- Desculpe, n�o quero chegar atrasada.
1015
01:14:47,950 --> 01:14:50,669
- Como quiser. Vamos.
- Obrigada.
1016
01:14:57,910 --> 01:15:00,822
- Estamos honrados em ter voc� aqui.
- Obrigada.
1017
01:15:00,910 --> 01:15:03,708
- Esperamos v�-la de novo!
- Vou tentar.
1018
01:15:04,390 --> 01:15:06,585
Tente vir uma vez ao est�dio!
1019
01:15:07,270 --> 01:15:09,465
Eu tenho filmagem amanh�.
1020
01:15:09,550 --> 01:15:11,586
Ok. Irei amanh�.
1021
01:15:12,710 --> 01:15:15,383
Desculpe, Estou ocupada amanh�.
1022
01:15:15,470 --> 01:15:18,109
- Por favor, depois de voc�.
- Muito obrigada.
1023
01:15:22,870 --> 01:15:26,909
- O Sr. Aniss tem um emprego?
- No Minist�rio da Sa�de.
1024
01:15:26,990 --> 01:15:29,106
Como ele pode trabalhar entorpecido?
1025
01:15:29,190 --> 01:15:32,421
Ele � como muitos outros que � s�
recebem o sal�rio a cada m�s.
1026
01:15:37,030 --> 01:15:39,225
- Bom dia, Sr. Fathy.
- Bom dia.
1027
01:15:39,310 --> 01:15:42,461
Eu quero lhe consultar sobre uma
reportagem que gostaria de fazer.
1028
01:15:42,550 --> 01:15:44,586
- Sente-se.
- Obrigada.
1029
01:15:45,750 --> 01:15:47,581
O que �?
1030
01:15:47,670 --> 01:15:51,549
Sobre viciados que se drogam para fugir
de seus problemas di�rios.
1031
01:15:51,630 --> 01:15:55,259
Frustra��o faz eles abandonarem
a realidade atrav�s do haxixe.
1032
01:15:55,350 --> 01:15:57,261
Voc� conhece essas pessoas?
1033
01:15:57,870 --> 01:16:00,145
Eu conheci um grupo por acaso.
1034
01:16:00,230 --> 01:16:02,790
Quero viver essa experi�ncia.
1035
01:16:03,510 --> 01:16:07,708
Isso pode ser um furo, se voc�
for bem sucedida nessa tentativa.
1036
01:16:07,790 --> 01:16:09,189
- Obrigada.
- Disponha.
1037
01:16:17,150 --> 01:16:21,940
Como � que � Sanneya est� com Aly, Laila
com Khaled e Sanaa com Ragab,
1038
01:16:22,030 --> 01:16:24,863
fazendo o que querem e ningu�m
se atreve a perguntar?!
1039
01:16:24,950 --> 01:16:26,383
Por que isso? Por que?
1040
01:16:26,470 --> 01:16:30,349
Pois as mulheres s�o de boas fam�lias
e os homens s�o figur�es,
1041
01:16:30,430 --> 01:16:31,988
n�o h� necessidade de esc�ndalos!
1042
01:16:32,070 --> 01:16:36,621
Mas se fosse uma menina de rua, a
Pol�cia acabava com a cara dela.
1043
01:16:36,710 --> 01:16:39,065
Ela n�o estaria fazendo o mesmo?
1044
01:16:39,150 --> 01:16:41,869
Ou a lei s� se aplica aos pobres?
1045
01:16:41,950 --> 01:16:44,862
Parece que a lei enlouqueceu!
1046
01:16:47,150 --> 01:16:50,825
O haxixe � ilegal, enquanto bebida
n�o �, por qu�?
1047
01:16:50,910 --> 01:16:55,665
Algu�m pode me dizer por qu�?
Ambos s�o inebriantes...
1048
01:16:55,750 --> 01:16:58,787
ambos s�o proibidas por Deus...
1049
01:16:58,870 --> 01:17:02,419
al�m do que, ambos s�o
prejudiciais � sa�de.
1050
01:17:02,510 --> 01:17:05,547
O haxixe � caro e a bebida
� mais ainda.
1051
01:17:05,630 --> 01:17:08,190
Porque � que a lei negligente
com a bebida?
1052
01:17:09,750 --> 01:17:14,062
A lei permite a bebida
devido os impostos pagos.
1053
01:17:14,150 --> 01:17:17,142
Ent�o, por que n�o permitir haxixe
e pagar impostos tamb�m?
1054
01:17:17,230 --> 01:17:21,109
- Sr. Aniss, Boa tarde.
- Boa tarde.
1055
01:17:21,190 --> 01:17:22,987
- Fora do barco?
- Sim.
1056
01:17:23,070 --> 01:17:25,982
- Voc� se importa se eu andar com voc�?
- Nem um pouco.
1057
01:17:27,630 --> 01:17:29,541
Por que voc� est� calado?
1058
01:17:29,630 --> 01:17:34,146
Diga-me, enquanto caminha sozinho
na rua, voc� gosta de assoviar?
1059
01:17:34,230 --> 01:17:37,586
Cantarolar alguma m�sica?
Nem mesmo falar para si mesmo?
1060
01:17:38,270 --> 01:17:41,626
- Eu n�o sou louco para falar comigo.
- Eu n�o quis dizer isso.
1061
01:17:41,710 --> 01:17:45,100
- Quero dizer, pensar em voz alta.
- �s vezes.
1062
01:17:45,190 --> 01:17:48,182
- O que voc� pensa?
- Coisas que eu n�o gosto.
1063
01:17:48,270 --> 01:17:50,909
- Como o qu�?
- Tudo ao meu redor.
1064
01:17:50,990 --> 01:17:54,619
- Vamos sentar l�.
- N�o precisa, vamos caminhar.
1065
01:17:54,710 --> 01:17:56,268
Por favor, venha.
1066
01:18:13,590 --> 01:18:15,785
Veja o que ele gostaria de beber.
1067
01:18:15,870 --> 01:18:18,338
- Nada.
- Voc� deve tomar alguma coisa.
1068
01:18:19,310 --> 01:18:21,141
Limonada, por favor.
1069
01:18:23,630 --> 01:18:26,190
Voc� n�o gosta de bebidas?
1070
01:18:26,230 --> 01:18:29,540
O que eu gosto... n�o � oferecido aqui.
1071
01:18:35,270 --> 01:18:37,500
Tem sido um viciado em haxixe
por muito tempo?
1072
01:18:37,590 --> 01:18:39,182
- De alguma forma.
- Por qu�?
1073
01:18:40,910 --> 01:18:43,185
Por que voc� bebe limonada?
1074
01:18:44,430 --> 01:18:46,819
N�o faz ningu�m perder os sentidos.
1075
01:18:47,510 --> 01:18:48,863
A� est� o problema.
1076
01:18:48,950 --> 01:18:52,704
Se uma pessoa vive com os seus sentidos
intactos em nossa idade, morre de raiva.
1077
01:18:53,590 --> 01:18:55,546
� melhor ir para o barco.
1078
01:18:55,630 --> 01:18:59,942
Responda-me. Se a pessoa perde os
sentidos, ela n�o percebe nada?
1079
01:19:00,030 --> 01:19:02,942
N�o se preocupa com os
acontecimentos atuais?
1080
01:19:03,590 --> 01:19:04,989
Vamos, por favor.
1081
01:19:05,070 --> 01:19:07,823
Por que voc� nunca se casou,
Sr. Aniss?
1082
01:19:08,630 --> 01:19:10,427
Vamos, por favor.
1083
01:19:29,590 --> 01:19:31,899
Onde voc� compra a droga?
1084
01:19:31,990 --> 01:19:34,458
No free shop, com um c�mbio pesado.
1085
01:19:34,550 --> 01:19:38,987
� um problema que deve ser levantada
pela imprensa, como traficantes nos usam.
1086
01:19:39,070 --> 01:19:42,745
Droga deveria ser distribu�da
em postos cooperativos.
1087
01:19:42,830 --> 01:19:47,506
Para fazer o Minist�rio de Suprimentos
e a Pol�cia ficarem a servi�o do povo.
1088
01:19:47,590 --> 01:19:51,344
Mas a� a droga vai ser dif�cil de encontrar.
1089
01:19:51,430 --> 01:19:55,548
Vai ser dada em segredo para
parentes dos respons�veis.
1090
01:19:55,630 --> 01:19:57,905
A imprensa n�o est� sendo realista.
1091
01:19:57,990 --> 01:20:01,141
- Como?
- Voc� retrata coisas maravilhosamente...
1092
01:20:01,230 --> 01:20:03,664
n�o h� corrup��o, qualquer favoritismo,
1093
01:20:03,750 --> 01:20:05,627
n�o h� abuso de poder.
1094
01:20:05,710 --> 01:20:10,067
Estes s�o defeitos em todas as
sociedades. Por que voc� os nega?
1095
01:20:10,150 --> 01:20:13,062
Por que n�o mostram esses
problemas em seus romances?
1096
01:20:13,150 --> 01:20:16,938
Isso n�o � problema meu.
Tento ficar no lado seguro.
1097
01:20:18,510 --> 01:20:20,228
Ele s� est� brincando.
1098
01:20:20,310 --> 01:20:23,222
Todos os escritores escrevem
sobre o socialismo,
1099
01:20:23,310 --> 01:20:27,861
mas cada um quer um alto sal�rio,
uma mans�o e um carro.
1100
01:20:27,950 --> 01:20:29,349
Eles s�o hip�critas.
1101
01:20:29,430 --> 01:20:32,706
Importa saber tais escritores?
1102
01:20:32,790 --> 01:20:34,303
Por que eu deveria me importar?
1103
01:20:34,390 --> 01:20:36,460
Eu j� parei de ler.
1104
01:20:36,550 --> 01:20:40,259
- N�s n�o estamos acostumados a
falar a s�rio. - Isso � �bvio.
1105
01:20:42,670 --> 01:20:45,230
Quando ser� que a crise do Oriente
M�dio ir� ser resolvida?
1106
01:20:45,270 --> 01:20:47,420
Quando os jornais publicarem.
1107
01:20:47,510 --> 01:20:50,308
- Mas como isso ser� resolvido?
- Pergunte �s pessoas.
1108
01:20:50,390 --> 01:20:52,221
Voc� n�o � do povo?
1109
01:20:52,830 --> 01:20:55,390
N�o. Somos viciados morgados!
1110
01:20:57,870 --> 01:21:01,499
A solu��o para a crise do Oriente
M�dio est� na m�o de Aniss.
1111
01:21:01,590 --> 01:21:04,582
Ele deve levar um narguil�
at� a Casa Branca.
1112
01:21:04,670 --> 01:21:08,788
Talvez os americanos ficariam
viajando e pensariam direito.
1113
01:21:10,950 --> 01:21:12,827
Viu? Eles est�o sempre brincando.
1114
01:21:12,910 --> 01:21:14,263
- Boa noite!
- Ol�.
1115
01:21:14,350 --> 01:21:16,818
Meu problema chegou!
Eu vou resolver isso.
1116
01:21:16,910 --> 01:21:18,980
- Como assim?
- Voc� � meu problema.
1117
01:21:19,070 --> 01:21:22,267
- Por que voc� est� atrasada?
- Est�vamos no cabeleireiro.
1118
01:21:22,350 --> 01:21:26,263
- Ela vai te desviar.
- Eu faria isso em um pa�s inteiro.
1119
01:21:26,350 --> 01:21:30,138
- Eu amo voc�.
- Eu estou t�o atrasada! Eu tenho que ir.
1120
01:21:30,230 --> 01:21:33,700
Por que t�o cedo?
Quem vai nos deixar careta hoje?
1121
01:21:33,790 --> 01:21:34,859
- Vou lev�-la.
- N�o.
1122
01:21:34,950 --> 01:21:37,748
- Estou indo.
- Voc� fica. Estarei de volta em breve.
1123
01:21:37,830 --> 01:21:39,741
- Por favor.
- Obrigada.
1124
01:21:42,830 --> 01:21:45,060
- Por que voc� a trouxe?
- O qu�?
1125
01:21:45,150 --> 01:21:48,062
- Ela estragou o clima!
- Ela � um pouco s�ria.
1126
01:21:48,150 --> 01:21:50,948
Seriedade pode ser contagiosa.
1127
01:21:51,030 --> 01:21:54,227
D� a ela algumas tragadas, ou Pudim
vai ficar s�ria.
1128
01:21:54,310 --> 01:21:56,870
- Por favor.
- Est� desinfetado.
1129
01:21:56,950 --> 01:21:57,939
Sa�de!
1130
01:22:00,390 --> 01:22:02,540
Sim, a casa ao lado, por favor.
1131
01:22:03,230 --> 01:22:06,142
- Estou muito agradecida.
- Um momento, por favor.
1132
01:22:12,590 --> 01:22:14,421
- Por favor.
- Muito obrigada.
1133
01:22:15,750 --> 01:22:18,139
- Boa noite!
- Boa noite!
1134
01:22:19,030 --> 01:22:21,783
Voc� deu um gosto diferente
para nossa noite.
.
1135
01:22:21,870 --> 01:22:22,905
Quer dizer um mau gosto.
1136
01:22:22,990 --> 01:22:27,506
N�o. Gostei de sua cr�tica do meu
filme. As observa��es foram precisas.
1137
01:22:27,590 --> 01:22:28,909
N�o ficou aborrecido?
1138
01:22:28,990 --> 01:22:32,619
� a cr�tica positiva que ajuda a se
fazer melhor.
1139
01:22:33,470 --> 01:22:36,462
Bem... Gostaria de v�-la fora
do barco.
1140
01:22:36,550 --> 01:22:38,586
Eles brincam o tempo todo.
1141
01:22:38,670 --> 01:22:41,582
Gostaria de encontr�-la fora,
para voc� me entender melhor.
1142
01:22:42,470 --> 01:22:47,464
- Que tal um jantar amanh�?
- Eu n�o tenho certeza. Se eu puder, eu ligo.
1143
01:22:47,550 --> 01:22:49,541
- Boa noite!
- Boa noite!
1144
01:22:52,950 --> 01:22:55,510
Vou esperar pelo telefonema
a partir de agora.
1145
01:22:59,790 --> 01:23:01,542
M�e!
1146
01:23:03,230 --> 01:23:05,061
- Boa noite!
- Boa noite!
1147
01:23:05,150 --> 01:23:06,822
- Alguma liga��o?
- Um sujeito est� aqui.
1148
01:23:06,910 --> 01:23:08,468
- Quem?
- Seu irm�o!
1149
01:23:08,550 --> 01:23:10,381
Que maravilha! Onde ele est�?
1150
01:23:10,470 --> 01:23:12,142
Mohamed!
1151
01:23:12,230 --> 01:23:13,868
Mohamed...
1152
01:23:13,950 --> 01:23:15,463
Gra�as a Deus!
1153
01:23:15,550 --> 01:23:17,427
- Bem-vindo de volta!
- Obrigado.
1154
01:23:17,510 --> 01:23:18,829
- Chegou mais cedo?
- N�o.
1155
01:23:18,910 --> 01:23:23,461
- Quanto tempo voc� vai ficar?
- A licen�a � de curta dura��o, s� seis horas.
1156
01:23:23,550 --> 01:23:25,381
- S�?
- Sim, apenas.
1157
01:23:25,990 --> 01:23:29,380
Eu n�o vou te prender. V� para fora
para um pouco de ar fresco.
1158
01:23:30,990 --> 01:23:34,744
Ir para fora?!
O que devo ver l�, Samara?
1159
01:23:35,630 --> 01:23:37,427
Eu j� vi de tudo.
1160
01:23:37,510 --> 01:23:39,546
� melhor ficar com voc�.
1161
01:23:40,230 --> 01:23:41,868
Vamos, sente-se.
1162
01:23:43,550 --> 01:23:46,110
Cairo � realmente lindo.
1163
01:23:46,190 --> 01:23:49,341
Especialmente as ruas El-Haram e
Kasr El-Nil.
1164
01:23:50,550 --> 01:23:53,348
Eu vi multid�es em casas noturnas,
1165
01:23:53,430 --> 01:23:56,900
muito u�sque e cartazes fluorescentes
de dan�arinas!
1166
01:23:56,990 --> 01:24:00,824
- N�o s�o muitos que ligam para isso.
- Quando eles v�o acordar?
1167
01:24:00,910 --> 01:24:03,140
Eu vi sujeitos nas ruas
1168
01:24:03,230 --> 01:24:07,269
vestindo cal�as apertadas com
cabelos longos e correntes de ouro.
1169
01:24:07,350 --> 01:24:10,342
Quanto �s mulheres, elas
mudaram muito...
1170
01:24:10,430 --> 01:24:14,184
A cada licen�a, vejo que seus vestidos
ficam 1 cent�metro mais curtos!
1171
01:24:14,270 --> 01:24:16,625
Gostaria de saber quando ser�
minha pr�xima licen�a.
1172
01:24:16,710 --> 01:24:19,861
A vida nos pa�ses em tempos
de guerra deve continuar.
1173
01:24:19,950 --> 01:24:25,582
Mas n�o desta maneira. Algumas pessoas
se divertem, dan�am e deixam o cabelo comprido,
1174
01:24:25,670 --> 01:24:28,503
enquanto outros morrem.
� assim que a vida segue?
1175
01:24:28,590 --> 01:24:31,184
N�o. Mas n�o fique chateado.
1176
01:24:31,270 --> 01:24:33,465
Ainda assim, eles s�o uma minoria.
1177
01:24:33,550 --> 01:24:36,223
Vou levar os intelectuais
para visitar o front.
1178
01:24:36,310 --> 01:24:41,430
N�o s� os artistas e autores, todas as
pessoas devem ver o que estamos fazendo!
1179
01:24:41,470 --> 01:24:44,268
Ao nos ver, todo pai e m�e
1180
01:24:44,350 --> 01:24:46,580
poder�o criar seus filhos corretamente.
1181
01:25:01,510 --> 01:25:03,341
M�e!
1182
01:25:03,950 --> 01:25:05,668
- M�e!
- O que �?
1183
01:25:05,750 --> 01:25:08,310
- Eu estou indo ver Salwa.
- N�o se atrase.
1184
01:25:08,390 --> 01:25:10,620
- Ok. Tchau.
- Tchau.
1185
01:25:15,470 --> 01:25:18,507
- Quanto �, m�e?
- EGP 700, querida.
1186
01:25:18,590 --> 01:25:21,741
Isso significa que precisamos
de EGP 300 para juntar mil.
1187
01:25:21,830 --> 01:25:25,266
EGP 600 para um apartamento
no bairro de Zamalek.
1188
01:25:25,350 --> 01:25:29,548
EGP 400 para um carro pequeno
para conduzi-la.
1189
01:25:29,630 --> 01:25:31,586
Zamalek, minha querida?!
1190
01:25:31,670 --> 01:25:36,585
As pessoas que vivem l� n�o
s�o melhores do que n�s.
1191
01:25:37,710 --> 01:25:40,668
Voc� ainda tem que ir trabalhar
� noite?
1192
01:25:40,750 --> 01:25:44,823
- Para inteirar mil, querida?
- N�o. Mil, n�o!
1193
01:25:45,510 --> 01:25:47,068
Eu mudei de ideia.
1194
01:25:49,790 --> 01:25:53,465
EGP 3000, m�e! No ano que vem,
vamos viver perto do Nilo.
1195
01:25:53,550 --> 01:25:55,939
Tome cuidado ao vir tarde da noite.
1196
01:25:56,030 --> 01:25:58,942
N�o se preocupe.
Eu venho no carro da companhia.
1197
01:26:01,830 --> 01:26:02,945
Tchau, querida.
1198
01:26:03,670 --> 01:26:04,989
Sanneya!
1199
01:26:05,070 --> 01:26:07,743
- O que voc� quer?
- Aonde voc� vai?
1200
01:26:07,830 --> 01:26:12,062
- Desde quando voc� pergunta?
- N�s vamos juntos ao cinema.
1201
01:26:12,670 --> 01:26:16,299
N�o, querido. Voc� n�o sai com
damas respeit�veis.
1202
01:26:16,390 --> 01:26:18,540
Procure uma empregada dom�stica
para acompanh�-lo.
1203
01:26:18,630 --> 01:26:21,781
N�o se esque�a de sentar-se na
�ltima fila.
1204
01:26:21,870 --> 01:26:24,782
Se voc� sair, pe�o div�rcio de voc�!
1205
01:26:33,710 --> 01:26:35,189
Eu esqueci de lhe dizer
1206
01:26:35,270 --> 01:26:39,229
que o propriet�rio pediu o aluguel
que n�s n�o pagamos.
1207
01:26:39,310 --> 01:26:42,620
Quantos meses de aluguel voc� deve?
1208
01:26:42,710 --> 01:26:45,349
M�s, n�o. O aluguel de tr�s anos.
1209
01:26:45,950 --> 01:26:49,784
Ele ficou calado por tr�s anos?
1210
01:26:49,870 --> 01:26:51,588
Sim.
1211
01:26:52,270 --> 01:26:55,660
- Eu vou pagar isso.
- Muito obrigada.
1212
01:26:59,150 --> 01:27:03,860
- Por que n�o nos casamos?
- Voc� j� n�o � casado?
1213
01:27:03,950 --> 01:27:06,828
- Um homem pode casar com nove mulheres.
- Nove?!
1214
01:27:06,910 --> 01:27:10,789
�... case com mulheres de sua escolha,
dois ou tr�s ou quatro...�
1215
01:27:12,990 --> 01:27:16,949
N�o, querido. Eu devo ser a �nica mulher
em sua vida.
1216
01:27:17,030 --> 01:27:18,145
� mesmo?
1217
01:27:18,230 --> 01:27:21,540
- � melhor ficar desse jeito.
- Certo.
1218
01:27:23,750 --> 01:27:27,538
Est�dio Misr, posso falar com
Sr. Ragab El-Adi?
1219
01:27:28,710 --> 01:27:30,348
Ele n�o chegou ainda?!
1220
01:27:30,950 --> 01:27:32,542
Obrigada.
1221
01:27:38,590 --> 01:27:41,627
Chateado porque eu te tirei
do barco?
1222
01:27:41,710 --> 01:27:42,984
Muito pelo contr�rio!
1223
01:27:43,070 --> 01:27:46,904
Eu prefiro gastar meu tempo em
discuss�es s�rias e leitura.
1224
01:27:50,590 --> 01:27:52,387
Que obras voc� j� leu?
1225
01:27:53,190 --> 01:27:54,828
Muitos escritores.
1226
01:27:55,510 --> 01:27:59,264
Atuar filmes banais n�o significa
que eu n�o leia muito.
1227
01:27:59,870 --> 01:28:02,430
Tenho lido livros de Moli�re!
1228
01:28:02,470 --> 01:28:06,145
Shakespeare, Brecht,
Shaw, Ibsen...
1229
01:28:06,750 --> 01:28:11,949
tamb�m Arthur Miller, Oscar Wilde
e muitos outros romancistas.
1230
01:28:12,030 --> 01:28:14,749
- Estranho.
- Por que � estranho?
1231
01:28:17,310 --> 01:28:19,540
Que voc� use drogas.
1232
01:28:20,430 --> 01:28:23,820
Eu n�o sou um viciado.
� s� por divers�o.
1233
01:28:27,870 --> 01:28:30,828
Tamb�m sei que voc� �
um mulherengo.
1234
01:28:30,910 --> 01:28:35,745
N�o. Atores, especialmente solteiros,
sofrem com boatos.
1235
01:28:35,830 --> 01:28:39,459
- E Sanaa?
- Ela � uma crian�a e quer atuar.
1236
01:28:39,550 --> 01:28:42,189
Eu n�o quero ela caindo
em m�os erradas.
1237
01:28:42,270 --> 01:28:44,386
Assim, ela se tornou minha protegida.
1238
01:28:46,670 --> 01:28:51,107
Eu gostaria que voc� viesse � minha
casa para ver a minha cole��o de livros.
1239
01:28:51,190 --> 01:28:52,782
N�o, obrigada.
1240
01:28:52,870 --> 01:28:54,508
Eu n�o tenho m�s inten��es.
1241
01:28:55,150 --> 01:28:57,345
- Boa noite!
- Tchau.
1242
01:28:57,430 --> 01:29:01,059
- Como Sanneya � bela.
- Boa noite.
1243
01:29:01,150 --> 01:29:04,699
Sra. Sanneya deixou a torneira
pingando �gua!
1244
01:29:04,790 --> 01:29:07,782
Sra. Sanneya deixou a torneira
pingando �gua!
1245
01:29:08,470 --> 01:29:12,304
Sra. Sanneya deixou a torneira
pingando �gua!
1246
01:29:16,910 --> 01:29:19,185
Voc� acha que ele vir�?
1247
01:29:21,670 --> 01:29:23,547
Devo esperar por ele?
1248
01:29:26,190 --> 01:29:29,865
Sr. Aniss, ambos temos algo
em comum...
1249
01:29:32,590 --> 01:29:34,546
A solid�o.
1250
01:29:35,870 --> 01:29:40,990
Um homem dopado n�o sente solid�o.
Ele vive em um mundo pr�prio.
1251
01:29:41,590 --> 01:29:43,785
Leve-me para casa, Sr. Aniss.
1252
01:29:43,870 --> 01:29:46,259
Estou fraco demais para andar.
1253
01:29:46,350 --> 01:29:48,261
Voc� pode ir com Abdou.
1254
01:29:48,350 --> 01:29:51,467
Ele sempre acompanha as pessoas
deixadas para tr�s at� em casa.
1255
01:30:23,390 --> 01:30:24,539
Bem-vinda!
1256
01:30:24,630 --> 01:30:27,747
Eu estou aqui para discutir um
problema importante com voc�.
1257
01:30:30,030 --> 01:30:31,782
- Ao seu dispor.
- Ragab.
1258
01:30:31,870 --> 01:30:33,383
O que h� de errado com ele?
1259
01:30:33,470 --> 01:30:35,904
Sabe que n�s estamos
apaixonados faz 5 anos?
1260
01:30:35,990 --> 01:30:38,550
N�s estamos quase noivando.
1261
01:30:38,590 --> 01:30:39,943
Eu entendo.
1262
01:30:42,590 --> 01:30:45,707
- Eu n�o sabia disso.
- Agora voc� sabe.
1263
01:30:48,230 --> 01:30:51,188
Isso tem alguma coisa a ver comigo?
1264
01:30:52,790 --> 01:30:57,181
Acho que sim. Voc� veio para o barco
por causa dele, certo?
1265
01:31:00,110 --> 01:31:02,670
N�o. .. n�o foi por causa dele.
1266
01:31:03,510 --> 01:31:05,899
Eu espero que voc� n�o v� atr�s dele.
1267
01:31:15,110 --> 01:31:18,261
- Onde est� o Sr. Ragab?
- Ele est� jogando sinuca.
1268
01:31:41,470 --> 01:31:43,426
Eu senti tanto sua falta.
1269
01:31:43,510 --> 01:31:46,308
Eu n�o podia esperar para v�-lo
no barco.
1270
01:31:54,670 --> 01:31:57,343
Agora sei porque voc� est�
marcado comigo.
1271
01:31:57,430 --> 01:32:00,069
Eu n�o sou mais uma crian�a.
Eu cresci.
1272
01:32:00,150 --> 01:32:03,062
Eu n�o vou te aborrecer mais.
1273
01:32:33,910 --> 01:32:36,344
Eu nunca vou te chatear mais.
1274
01:32:37,030 --> 01:32:40,022
Voc� n�o sabe o quanto amo voc�.
1275
01:32:40,110 --> 01:32:43,182
Eu gostaria de poder passar
minha vida com voc�!
1276
01:32:43,270 --> 01:32:45,830
N�o vamos nos casar, do�ura?
1277
01:32:45,910 --> 01:32:48,822
Ser� que vamos nos casar, beb�?
1278
01:33:16,630 --> 01:33:18,825
- Bem-vindos!
- Bem-vindos!
1279
01:33:18,910 --> 01:33:21,026
Uma noite muito art�stica!
1280
01:33:24,830 --> 01:33:26,024
Oh, voc�!
1281
01:33:26,110 --> 01:33:28,021
Venha tomar um drinque conosco.
1282
01:33:28,630 --> 01:33:31,190
- Voc� voltou.
- Acabei de chegar.
1283
01:33:31,230 --> 01:33:33,380
- Prazer em v�-la!
- Obrigada.
1284
01:33:34,230 --> 01:33:36,221
Boa noite, Sanaa.
1285
01:33:39,870 --> 01:33:43,863
Vamos, Ragab! Deixem-na experimentar.
Ensine ela a sentir o cheiro.
1286
01:33:43,950 --> 01:33:46,339
Este � o elixir da vida, querida.
1287
01:33:47,470 --> 01:33:49,028
- N�o, obrigado.
- Ah?
1288
01:33:49,110 --> 01:33:51,783
- Est� tudo bem. N�o force ela.
- Ok.
1289
01:33:54,310 --> 01:33:57,108
Voc� tem usado drogas
por muito tempo?
1290
01:33:57,190 --> 01:34:01,263
Quer saber exatamente?
Durante vinte cinco anos!
1291
01:34:01,350 --> 01:34:03,022
Desde que voc� era jovem?
1292
01:34:03,110 --> 01:34:05,783
N�o deixe que nossas apar�ncias
a engane.
1293
01:34:05,870 --> 01:34:08,430
�ramos revolucion�rios naquela �poca,
1294
01:34:08,470 --> 01:34:14,102
particip�vamos de manifesta��es, fomos
presos e voltamos para a pol�tica.
1295
01:34:14,790 --> 01:34:17,258
- �ramos muito entusiasmados.
- Ent�o o que aconteceu?
1296
01:34:17,350 --> 01:34:20,865
Ap�s a Revolu��o, n�s sentimos que
nosso papel acabou.
1297
01:34:20,950 --> 01:34:24,909
Enquanto isso, ningu�m nos pediu para
participar de nada.
1298
01:34:24,990 --> 01:34:28,221
Voc� est� errado. Entusiasmo deve
sempre estar l�.
1299
01:34:28,310 --> 01:34:32,144
� o nosso pa�s!
Precisamos nos apressar em servi-lo.
1300
01:34:34,310 --> 01:34:37,461
Chega! Se passa por idealista
e eloquente?
1301
01:34:37,550 --> 01:34:39,620
- Cale a boca!
- Eu sei dos seus planos!
1302
01:34:39,710 --> 01:34:43,146
Eu lhe disse para deix�-la em paz!
Voc� me escutou?
1303
01:34:43,790 --> 01:34:45,746
Sua insolente!
1304
01:34:45,830 --> 01:34:49,459
- O que � isso?
- Ragab! O que � isso?
1305
01:34:49,550 --> 01:34:51,825
- Vamos l�, homem!
- N�o pode ser!
1306
01:34:51,910 --> 01:34:54,663
- Abdou! Abdou!
- Sim, senhor!
1307
01:34:54,750 --> 01:34:57,867
- Leve-a em casa. N�s n�o precisamos
de crian�as! - V� agora!
1308
01:34:57,950 --> 01:35:00,259
Est� tudo bem!
V� para casa agora, Sanaa.
1309
01:35:00,350 --> 01:35:02,659
Ela � s� uma crian�a, homem!
1310
01:35:02,750 --> 01:35:04,229
Desculpe-me.
1311
01:35:04,310 --> 01:35:06,380
- Ela arruinou as coisas!
- Uma desmancha-prazeres!
1312
01:35:06,470 --> 01:35:09,462
- Ela nos envergonhou.
- Vamos evit�-la.
1313
01:35:09,550 --> 01:35:11,666
Brigando com uma garota como ela?
1314
01:35:18,590 --> 01:35:21,229
Srta. Samara, por favor, fique
por um tempo.
1315
01:35:21,870 --> 01:35:25,658
Pe�o imensas desculpas, Samara.
1316
01:35:26,510 --> 01:35:29,468
Isso pode acontecer nas
melhores fam�lias.
1317
01:35:30,670 --> 01:35:32,467
Vamos nos sentar aqui.
1318
01:35:32,910 --> 01:35:33,899
Pudim!
1319
01:35:33,990 --> 01:35:35,901
- Tudo bem.
- Por favor.
1320
01:35:46,070 --> 01:35:49,187
- Sinto muito.
- N�o se preocupe, n�o foi nada.
1321
01:35:49,830 --> 01:35:51,866
O que posso fazer?
1322
01:35:51,950 --> 01:35:56,182
Eu era bom com ela como minha
protegida, mas ela me causou problemas.
1323
01:36:01,910 --> 01:36:04,743
Ela sentiu que me interesso por
outra garota,
1324
01:36:04,830 --> 01:36:07,742
que capturou meu cora��o e mente.
1325
01:36:08,470 --> 01:36:10,506
Mas, infelizmente,
1326
01:36:11,190 --> 01:36:13,784
parece que ela n�o
me ama de volta.
1327
01:36:59,950 --> 01:37:04,740
Zaki Aniss... meio louco, meio morto...
1328
01:37:04,830 --> 01:37:07,503
Ele conseguiu escapar de sua realidade.
1329
01:37:07,590 --> 01:37:10,388
Seu segredo est� em sua cabe�a.
1330
01:37:10,470 --> 01:37:13,826
Ele � t�o calmo e bonito como
uma confort�vel cadeira vazia.
1331
01:37:13,910 --> 01:37:15,548
Por que?
1332
01:37:16,550 --> 01:37:19,781
Ragab El-Adi... lindo, atraente,
1333
01:37:19,870 --> 01:37:22,907
moreno, e tem controle total
sobre as mulheres.
1334
01:37:22,990 --> 01:37:24,901
Sua principal �rea � o sexo.
1335
01:37:24,990 --> 01:37:28,460
Parece que o narguil� n�o
o afeta muito.
1336
01:37:28,550 --> 01:37:31,189
Ele � o mais composto entre eles.
1337
01:37:31,270 --> 01:37:35,468
Ele � a �nica esperan�a de salv�-los
desta escurid�o de drogas.
1338
01:37:36,350 --> 01:37:38,386
Aly Essayed � um cr�tico
1339
01:37:38,470 --> 01:37:42,782
que avalia obras com base em
benef�cios materiais.
1340
01:37:42,870 --> 01:37:45,509
Um grande sacana? Por que?
1341
01:37:46,630 --> 01:37:49,269
Sanneya Kamel, uma mulher divorciada,
1342
01:37:49,350 --> 01:37:52,979
procurando motivos para trair
seu marido, por qu�?!
1343
01:37:53,590 --> 01:37:58,425
Mustafa Rashed, parece culto
mas na verdade � superficial.
1344
01:37:58,510 --> 01:38:03,459
Ele � in�til e n�o tem positiva
positiva na vida, por qu�?!
1345
01:38:03,550 --> 01:38:05,461
Khaled Azzouz,
1346
01:38:05,550 --> 01:38:10,829
� dif�cil dizer se por ser um
ateu, isso o levou � decad�ncia,
1347
01:38:10,910 --> 01:38:14,869
ou se a decad�ncia o levou
a ser um ateu.
1348
01:38:14,950 --> 01:38:18,101
Leila Zeidan, a grande mentira
da civiliza��o,
1349
01:38:18,190 --> 01:38:20,579
uma das pessoas falsas que voc�
conhece aos montes
1350
01:38:20,670 --> 01:38:25,790
na Rua Kasr El-Nil, em uma boate
e at� mesmo no trabalho, por qu�?!
1351
01:38:26,790 --> 01:38:29,509
Sanaa, a gera��o perdida,
1352
01:38:29,590 --> 01:38:33,583
nenhuma cultura ou
boa educa��o, por qu�?!
1353
01:38:33,670 --> 01:38:37,185
Boa noite. At� amanh�.
1354
01:38:37,270 --> 01:38:38,589
Amanh�!
1355
01:38:38,670 --> 01:38:41,742
Meio louco, meio morto.
1356
01:38:41,830 --> 01:38:44,788
Meio louco, meio morto.
1357
01:38:44,870 --> 01:38:47,509
Meio louco, meio morto.
1358
01:38:48,190 --> 01:38:50,784
Meio louco, meio morto.
1359
01:38:51,430 --> 01:38:53,307
Meio louco, meio morto.
1360
01:38:53,950 --> 01:38:56,339
Meio louco, meio morto.
1361
01:38:56,990 --> 01:38:59,265
Meio louco, meio morto.
1362
01:38:59,910 --> 01:39:02,026
Meio louco, meio morto.
1363
01:39:02,110 --> 01:39:04,544
Meio louco, meio morto.
1364
01:39:05,230 --> 01:39:07,346
Meio louco, meio morto.
1365
01:39:07,990 --> 01:39:09,503
Meio louco, meio morto.
1366
01:39:10,190 --> 01:39:12,658
Meio louco, meio morto.
1367
01:39:13,350 --> 01:39:15,466
Meio louco, meio morto.
1368
01:39:16,150 --> 01:39:18,425
Meio louco, meio morto.
1369
01:39:41,510 --> 01:39:44,900
Sr. Aniss, voc� viu meu
caderno de anota��es?
1370
01:39:52,510 --> 01:39:55,308
Parece que eu esqueci no escrit�rio.
1371
01:39:55,390 --> 01:39:57,460
Boa noite, Sr. Anis!
1372
01:40:14,590 --> 01:40:16,546
Entre.
1373
01:40:20,390 --> 01:40:22,620
- Onde estamos?
- Basta entrar.
1374
01:40:22,710 --> 01:40:24,621
Diga-me, estarei com quem?
1375
01:40:24,710 --> 01:40:28,385
Somos um grupo de pessoas
que gostam de se divertir, venha.
1376
01:40:30,590 --> 01:40:35,061
Paz e b�n��os estejam com voc�s.
1377
01:40:36,030 --> 01:40:38,828
As coisas est�o ficando
muito decadentes!
1378
01:40:42,190 --> 01:40:44,385
Venha, n�o seja t�mido.
1379
01:40:44,470 --> 01:40:46,062
- Oi, Raouf!
- Oi, Ragab!
1380
01:40:46,150 --> 01:40:48,220
- Como voc� est�?
- Prazer em v�-lo.
1381
01:40:48,310 --> 01:40:50,301
Raouf vai me ensinar como atuar.
1382
01:40:50,390 --> 01:40:52,506
- Excelente. Bem-vindo!
- Ol�.
1383
01:40:53,150 --> 01:40:57,541
E se eu convencer Sydney Poitier
a me ensinar como representar?
1384
01:40:57,630 --> 01:40:59,905
- Devo busc�-lo?
- V� em frente.
1385
01:40:59,990 --> 01:41:02,902
- E pe�a a ele para pagar seu aluguel.
- Seu bobo!
1386
01:41:03,510 --> 01:41:06,149
- Posso pegar uma bebida?
- Venha comigo.
1387
01:41:07,590 --> 01:41:10,263
Vamos dar uma tragada, meu senhor!
1388
01:41:11,470 --> 01:41:12,789
Fumar um narguil�?
1389
01:41:12,870 --> 01:41:14,906
- Ol�, Raouf.
- Oi, Sr. Aly.
1390
01:41:14,990 --> 01:41:19,029
- Legal! Que mudan�a!
- � a era da tecnologia!
1391
01:41:24,670 --> 01:41:26,900
- Ol�!
- Por que voc� n�o veio?
1392
01:41:26,990 --> 01:41:29,140
Voc� me deixou preocupado.
1393
01:41:29,230 --> 01:41:32,028
Eu decidi n�o ir depois
do que aconteceu.
1394
01:41:32,110 --> 01:41:34,908
Voc� n�o deve se preocupar com ela.
1395
01:41:34,990 --> 01:41:38,027
Ela encontrou algu�m para
ensin�-la a representar.
1396
01:41:38,790 --> 01:41:41,748
Por favor, preciso ver voc� hoje � noite.
1397
01:41:42,790 --> 01:41:44,906
Se voc� n�o vir, ficarei arrasado.
1398
01:41:46,510 --> 01:41:49,820
N�o me decepcione. Eu estarei esperando.
1399
01:41:51,030 --> 01:41:51,985
Bye!
1400
01:41:58,310 --> 01:42:02,144
Mostre-lhe tudo, em vez de ficar
olhando os discos.
1401
01:42:02,230 --> 01:42:04,824
- Porque voc� � t�o t�mido?
- Eu n�o sou.
1402
01:42:04,910 --> 01:42:07,504
Ensine-o a atuar livremente, Sanaa.
1403
01:42:07,590 --> 01:42:09,387
Raouf!
1404
01:42:12,070 --> 01:42:14,538
- Aly!
- Pudim!
1405
01:42:14,630 --> 01:42:16,939
- Querida!
- Meu amado!
1406
01:42:22,510 --> 01:42:24,148
- Ol�!
- Boa noite!
1407
01:42:24,230 --> 01:42:27,347
- Obrigado por vir.
- N�s sentimos sua falta.
1408
01:42:28,190 --> 01:42:30,909
Ela gosta de fingir ser
indiferente.
1409
01:42:30,990 --> 01:42:33,948
Eu estava me preparando j�
que vou partir amanh�.
1410
01:42:34,030 --> 01:42:37,420
- Para aonde?
- Para o front, com um grupo de artistas.
1411
01:42:38,070 --> 01:42:39,583
Eu gostaria que voc� viesse.
1412
01:42:39,670 --> 01:42:42,343
O �nibus vai sair amanh�
�s 09:00.
1413
01:42:42,430 --> 01:42:46,946
Voc� vai para o front e deixe-me
aqui com o meu pudim!
1414
01:42:47,830 --> 01:42:52,858
Se voc� for estar na TV, eu irei. Tenho
um belo vestido para estas ocasi�es.
1415
01:42:52,950 --> 01:42:56,340
Eles v�o filmar os nossos soldados,
n�o vestidos.
1416
01:42:56,430 --> 01:42:57,419
Que engra�ado...
1417
01:42:57,510 --> 01:42:59,580
- Eu quero voc�, querida.
- Igualmente.
1418
01:43:03,150 --> 01:43:06,460
- Eu vou com voc�.
- Voc� est� falando s�rio?
1419
01:43:08,150 --> 01:43:10,983
Nenhum de n�s merece visitar
o front.
1420
01:43:11,070 --> 01:43:13,026
Olha s�, ele pode falar!
1421
01:43:14,470 --> 01:43:17,860
Diga-nos porque, nosso senhor!
Fale o que pensa!
1422
01:43:19,710 --> 01:43:24,625
Ele � bonito, atraente, moreno
e tem total controle sobre as mulheres!
1423
01:43:24,710 --> 01:43:28,146
- Ele tamb�m �, nossa �nica esperan�a.
- Que bom! Conte-nos mais!
1424
01:43:28,230 --> 01:43:29,458
Que noite linda!
1425
01:43:29,550 --> 01:43:32,860
N�s vamos nos divertir muito hoje!
Conte-nos mais.
1426
01:43:33,510 --> 01:43:38,504
Parece culto, mas realmente �
superficial, in�teis, sem atitude positiva.
1427
01:43:38,590 --> 01:43:40,945
Exatamente!
1428
01:43:41,030 --> 01:43:43,783
Nosso Senhor est� nos insultando,
minha gente.
1429
01:43:43,870 --> 01:43:46,338
Vamos, homem,
1430
01:43:46,430 --> 01:43:50,503
a erva de hoje deve ser muito boa.
� a minha vez de ser insultado.
1431
01:43:50,590 --> 01:43:53,468
- Voc� � um grande sacana!
- Que bom!
1432
01:43:53,550 --> 01:43:56,269
- Voc� escreve bem somete
quando � subornado! - Eu?
1433
01:43:56,350 --> 01:44:00,059
Pergunte Samara, trabalhamos juntos
e ela sabe tudo sobre mim.
1434
01:44:01,630 --> 01:44:04,861
Voc� apenas tenta encontrar uma
raz�o para trair seu marido!
1435
01:44:04,950 --> 01:44:06,861
Isso � injusto, senhor!
1436
01:44:08,870 --> 01:44:12,465
Voc� n�o � bom, porque voc� �
um ateu decadente!
1437
01:44:12,550 --> 01:44:14,381
- Voc� � uma falsa!
- Pare com isso!
1438
01:44:14,470 --> 01:44:16,062
A mentira da civiliza��o!
1439
01:44:16,150 --> 01:44:18,869
- Vamos, minha mentira!
- Oh, querido!
1440
01:44:18,950 --> 01:44:22,067
Voc� est� perdida, sem cultura
ou boa educa��o!
1441
01:44:22,150 --> 01:44:24,823
Ent�o, diga-nos, o que acontece
com voc�, nosso senhor?
1442
01:44:24,910 --> 01:44:27,026
Conte-nos, e voc�?
1443
01:44:27,870 --> 01:44:30,668
- Voc�s querem saber sobre mim?
- Sim.
1444
01:44:30,750 --> 01:44:32,661
Eu sou...
1445
01:44:34,470 --> 01:44:36,108
Eu n�o sou nada...
1446
01:44:36,190 --> 01:44:38,750
Eu sou meio louco...
1447
01:44:38,830 --> 01:44:40,866
meio morto!
1448
01:44:42,470 --> 01:44:44,347
- Eu sou...
- O qu�?
1449
01:44:44,990 --> 01:44:49,029
- Eu sou uma cadeira!
- Ele � um cachimbo de haxixe!
1450
01:44:49,110 --> 01:44:51,988
- Ele � um cachimbo de haxixe!
- Eu sou uma cadeira!
1451
01:44:52,070 --> 01:44:53,628
Ele � um cachimbo de haxixe!
1452
01:44:53,710 --> 01:44:58,545
- O que h� com voc�, Samara?
- Sinto-me tonta. Tenho que ir embora!
1453
01:44:58,630 --> 01:45:02,384
- Eu sou uma cadeira!
- Ele � um cachimbo de haxixe!
1454
01:45:02,470 --> 01:45:03,380
Eu sou uma cadeira!
1455
01:45:18,710 --> 01:45:20,109
Vamos ir agora?
1456
01:45:21,670 --> 01:45:22,819
Espere um pouco.
1457
01:45:46,470 --> 01:45:49,143
- Srta. Samara!
- Sr. Aniss!
1458
01:45:50,430 --> 01:45:51,658
Estamos quites agora.
1459
01:45:52,350 --> 01:45:53,578
Venha com a gente.
1460
01:46:43,070 --> 01:46:44,662
Voc�s podem descer agora.
1461
01:46:46,270 --> 01:46:47,828
Por favor!
1462
01:46:50,190 --> 01:46:51,623
V� em frente!
1463
01:47:03,310 --> 01:47:05,870
Venha conosco, Sr. Aniss.
1464
01:48:40,390 --> 01:48:42,062
O que aconteceu aqui?
1465
01:49:02,230 --> 01:49:04,539
Onde est�o todos?
1466
01:49:04,630 --> 01:49:09,067
Para onde eles foram?
Para aonde � que eles v�o?
1467
01:49:10,710 --> 01:49:13,543
Onde est�o todos?
1468
01:49:13,630 --> 01:49:15,780
Para aonde eles foram?
1469
01:49:15,870 --> 01:49:19,260
Para aonde eles foram?
1470
01:49:19,350 --> 01:49:24,219
Isto � horr�vel! Isto � horr�vel!
1471
01:49:24,310 --> 01:49:27,143
Isto � horr�vel!
1472
01:49:49,230 --> 01:49:51,539
Onde est�o todos?
1473
01:49:51,630 --> 01:49:54,224
Para aonde eles foram?
1474
01:49:54,310 --> 01:49:56,141
- Espere.
- Para aonde eles foram?
1475
01:49:56,230 --> 01:49:59,586
Onde voc� esteve todo o
dia, Sr. Aniss!?
1476
01:49:59,670 --> 01:50:02,230
Onde eu estive?
1477
01:50:02,270 --> 01:50:04,830
Voc� deve perguntar
�Onde n�s estivemos?�
1478
01:50:04,910 --> 01:50:09,620
Isto � horr�vel... horr�vel!
1479
01:50:09,710 --> 01:50:12,429
Isto � horr�vel!
1480
01:50:34,390 --> 01:50:38,429
Por que voc� n�o fala?
Alguma coisa errada com voc�?
1481
01:50:38,510 --> 01:50:40,466
A camponesa morreu,
1482
01:50:41,150 --> 01:50:43,710
ela tinha 19 anos de idade.
1483
01:50:43,750 --> 01:50:45,422
O que voc� est� falando?
1484
01:50:46,510 --> 01:50:50,105
- Nosso carro bateu na estrada Saqqara.
- Saqqara!
1485
01:50:51,590 --> 01:50:53,979
N�s matamos ela!
1486
01:50:54,070 --> 01:50:57,949
- O que voc� quer dizer com �n�s�?
- N�s! A turma dos chapados.
1487
01:50:58,030 --> 01:51:00,590
Aqueles que nunca ficam caretas!
1488
01:51:00,630 --> 01:51:04,179
Ent�o, voc�s estiveram envolvidos
nesse acidente? Voc�s?
1489
01:51:05,230 --> 01:51:08,188
Sim! N�s, o grupo de doid�es!
1490
01:51:16,350 --> 01:51:18,784
- Isso � muito bom!
- Dance!
1491
01:51:18,870 --> 01:51:21,464
- Que beleza!
- Agita!
1492
01:51:24,310 --> 01:51:28,462
- Agite! Sim!
- Isso � demais! Muito bem!
1493
01:51:40,230 --> 01:51:44,064
� assim que a dan�a deve ser,
garota sapeca!
1494
01:51:47,350 --> 01:51:50,899
Quando os diabos chegam,
os anjos parar de dan�ar.
1495
01:51:50,990 --> 01:51:52,582
A desmancha-prazeres chegou.
1496
01:51:52,670 --> 01:51:55,468
Por que ela parece t�o s�ria?
1497
01:51:58,870 --> 01:52:01,464
Ol�, bom ver voc� aqui!
1498
01:52:01,550 --> 01:52:05,668
Desculpe, Samara! Eu n�o pude ir
porque eu adormeci.
1499
01:52:08,870 --> 01:52:11,589
Vamos, o que h� de errado?
1500
01:52:14,390 --> 01:52:18,349
O que h� de errado com voc�?
V� preparar um haxixe.
1501
01:52:18,430 --> 01:52:21,228
A camponesa morreu.
Devemos nos entregar.
1502
01:52:21,310 --> 01:52:23,380
O que voc� est� falando?
1503
01:52:31,270 --> 01:52:32,942
A camponesa morreu!
1504
01:52:33,030 --> 01:52:35,180
Devemos nos entregar!
1505
01:52:35,270 --> 01:52:39,024
A camponesa morreu!
Devemos nos entregar!
1506
01:52:39,110 --> 01:52:42,819
A camponesa morreu!
Devemos nos entregar!
1507
01:52:42,910 --> 01:52:46,983
A camponesa morreu!
Devemos nos entregar!
1508
01:52:47,070 --> 01:52:50,585
A camponesa morreu!
Devemos nos entregar!
1509
01:52:50,670 --> 01:52:53,104
A camponesa morreu!
1510
01:52:53,190 --> 01:52:57,945
Devemos nos entregar!
Devemos nos entregar!
1511
01:52:58,030 --> 01:53:01,227
- O que � isso, insolente? V� para fora!
- Calma, Ragab!
1512
01:53:01,310 --> 01:53:02,948
Aniss est� certo.
1513
01:53:03,030 --> 01:53:05,749
Voc�s praticaram um crime horr�vel!
1514
01:53:06,510 --> 01:53:11,186
Como voc�s podem manter o sil�ncio e
n�o confessar?
1515
01:53:11,270 --> 01:53:13,181
Acordem!
1516
01:53:16,350 --> 01:53:19,899
Como voc�s podem dormir uma soneca e
continuar assim?
1517
01:53:24,910 --> 01:53:28,619
Como podem ter uma
consci�ncia limpa?
1518
01:53:29,870 --> 01:53:32,589
Como voc�s se esquecem
t�o facilmente?
1519
01:53:33,670 --> 01:53:36,264
Como voc�s podem ser t�o chapados?
1520
01:53:37,030 --> 01:53:37,940
Acordem!
1521
01:53:38,030 --> 01:53:42,467
A camponesa teria morrido de fome,
n�s fizemos dela uma m�rtir!
1522
01:53:42,550 --> 01:53:44,461
Parem com essa decad�ncia!
1523
01:53:44,550 --> 01:53:48,020
Voc� est� aqui para nos julgar?
Acorde, Srta. Culta!
1524
01:53:48,110 --> 01:53:51,022
Voc� ainda n�o experimentou
nenhum divertimento ou alegria ainda
1525
01:53:51,910 --> 01:53:54,470
ou talvez voc� est� fingindo ser casta.
1526
01:53:55,150 --> 01:53:57,459
Voc� teria se entregado
1527
01:53:57,550 --> 01:54:00,383
e deixado os jornais dizerem que
estava na companhia de homens?
1528
01:54:00,470 --> 01:54:02,540
Isso teria sido um
grande esc�ndalo!
1529
01:54:03,790 --> 01:54:06,384
Voc� n�o estava com a gente,
voc� n�o pode entender.
1530
01:54:06,470 --> 01:54:08,745
Minha primeira impress�o foi correta.
1531
01:54:08,830 --> 01:54:11,469
A decad�ncia fez voc�s matarem e
se calarem!
1532
01:54:11,550 --> 01:54:15,941
Ficam viciados em drogas e parar
de ler os jornais, abandonaram
1533
01:54:16,030 --> 01:54:20,421
os seus valores e tornaram-se
indiferente em todos os aspectos!
1534
01:54:20,510 --> 01:54:24,503
Acha que ter�amos sido presos
caso nos entreg�ssemos?
1535
01:54:24,590 --> 01:54:27,423
No tribunal, eu teria comprovado
que ela estava errada
1536
01:54:27,510 --> 01:54:30,308
e ainda pediria repara��o pelos
custos com o autom�vel!
1537
01:54:30,390 --> 01:54:33,109
Na verdade, est�vamos em
os nossos direitos!
1538
01:54:33,190 --> 01:54:35,340
N�s encurtamos a hist�ria
para evitar a confus�o.
1539
01:54:35,430 --> 01:54:38,820
� este o seu conceito de direito?!
Encurtar a hist�ria?
1540
01:54:38,910 --> 01:54:42,869
As leis dessa sociedade s�o t�o boas
quanto ineficazes, Samara.
1541
01:54:43,430 --> 01:54:47,139
Procedemos de acordo com as nossas
pr�prias leis.
1542
01:54:47,230 --> 01:54:50,939
Mais tarde, o mundo inteiro ir�
adotar essas leis.
1543
01:54:51,030 --> 01:54:54,909
O mundo livre, de mente aberta...
1544
01:54:54,990 --> 01:54:56,503
N�o esse cheio de cadeias!
1545
01:54:56,590 --> 01:55:01,459
Ser� que a nova liberdade na sociedade
permite que Sanneya traia o marido dela?
1546
01:55:01,550 --> 01:55:04,462
Um aluno negligencie o seus estudos
por haxixe?
1547
01:55:04,550 --> 01:55:07,860
Um funcion�rio use seus encantos
para ganhar dinheiro?
1548
01:55:07,950 --> 01:55:11,465
E homens n�o fa�am nada
por sua sociedade al�m
1549
01:55:11,550 --> 01:55:14,303
de usar o narguil� como um escape
de tudo?
1550
01:55:14,870 --> 01:55:19,307
Se voc� fosse respons�vel por 8
crian�as, voc� n�o diria isso.
1551
01:55:19,390 --> 01:55:22,462
Isso n�o � desculpa. Se
considerarmos esta regra,
1552
01:55:22,550 --> 01:55:25,428
ent�o, ser� uma licen�a para todos
serem decadentes!
1553
01:55:25,510 --> 01:55:29,423
Ainda h� um lado positivo e de boas
maneiras, Sra. Trabalho-em-grande-empresa!
1554
01:55:30,550 --> 01:55:33,508
Samara, venha comigo.
1555
01:55:37,230 --> 01:55:41,462
Morte e hero�smo no front
te impressionaram.
1556
01:55:41,550 --> 01:55:43,825
Mas � totalmente diferente aqui.
1557
01:55:43,910 --> 01:55:46,902
Eu quero que voc� seja mais objetiva.
1558
01:55:46,990 --> 01:55:48,946
Vamos rever toda a hist�ria.
1559
01:55:49,030 --> 01:55:52,261
Eu estava dirigindo o grupo
estava comigo.
1560
01:55:52,350 --> 01:55:57,219
Eu bati na mo�a. Claro que n�o
tive a inten��o de mat�-la, mas
1561
01:55:57,310 --> 01:55:58,868
isso n�o faz de mim um criminoso.
1562
01:55:58,950 --> 01:56:02,659
Um monte de pessoas s�o atropelados
todos os dias em carros e trens.
1563
01:56:02,750 --> 01:56:05,662
Isso significa que os condutores
s�o criminosos?
1564
01:56:05,750 --> 01:56:08,025
Este � apenas um destino!
1565
01:56:08,110 --> 01:56:11,500
Vamos imaginar o que teria
acontecido se eu tivesse parado.
1566
01:56:11,590 --> 01:56:14,582
Sua fam�lia teria matado todos n�s.
1567
01:56:14,670 --> 01:56:16,149
Por linchamento!
1568
01:56:16,230 --> 01:56:21,384
Eu impedi que essas pessoas se
tornassem criminosas. Sacou?
1569
01:56:21,470 --> 01:56:25,622
- Voc� poderia ter ajudado.
- N�o poderia ter ajudado muito.
1570
01:56:25,710 --> 01:56:27,746
Por que n�o chamou uma ambul�ncia?
1571
01:56:27,830 --> 01:56:30,424
Sua fam�lia deveria ter feito isso
1572
01:56:30,510 --> 01:56:33,547
foi erro deles n�o terem feito isso.
1573
01:56:33,630 --> 01:56:37,828
Talvez uma ambul�ncia tenha sido
chamada mas tenha chegado tarde.
1574
01:56:37,910 --> 01:56:41,266
Se uma ambul�ncia tivesse chegado
� tempo e tentado salv�-la,
1575
01:56:41,350 --> 01:56:45,866
e n�o pudesse, ent�o este teria
sido seu destino.
1576
01:56:47,510 --> 01:56:51,469
Sabe, Samara, o que voc�
disse para n�s � muito dif�cil
1577
01:56:51,550 --> 01:56:54,383
por causa de tais acusa��es,
1578
01:56:54,470 --> 01:56:57,860
que s�o, eu acho, bastante duras.
1579
01:56:57,950 --> 01:57:01,226
Mesmo assim, eu descobri que
voc� � uma grande pessoa,
1580
01:57:01,310 --> 01:57:04,222
e eu at� admiro e lhe respeito
ainda mais.
1581
01:57:05,070 --> 01:57:09,427
Voc� � uma garota brilhante. Discute
as coisas racionalmente.
1582
01:57:10,230 --> 01:57:12,539
Parab�ns, Samara, muito bem.
1583
01:57:27,430 --> 01:57:31,184
Voc� ficou calada, isso significa que
foi convencida de nossa maneira?
1584
01:57:31,270 --> 01:57:34,626
Jogou o seu caderno de anota��es
fora e tornou-se como n�s?
1585
01:57:34,710 --> 01:57:37,349
Fuma haxixe, tamb�m?
Onde est� a sabedoria?
1586
01:57:37,430 --> 01:57:41,025
Saia dessa, Samara.
N�o fume nosso haxixe!
1587
01:57:41,110 --> 01:57:42,748
- Aniss!
- N�o fume haxixe!
1588
01:57:42,830 --> 01:57:44,866
- Vamos, Ragab!
- Suma daqui!
1589
01:57:44,950 --> 01:57:47,783
Ele � um velho, n�o fa�a isso!
1590
01:57:47,870 --> 01:57:50,543
Mande ele embora! Abdou! Fora!
1591
01:57:50,630 --> 01:57:52,109
Vamos, Sr. Aniss!
1592
01:57:52,190 --> 01:57:54,067
Tudo menos matar!
1593
01:57:54,150 --> 01:57:57,347
A camponesa morreu!
Devemos nos entregar!
1594
01:57:59,550 --> 01:58:02,542
A camponesa morreu!
Devemos nos entregar!
1595
01:58:03,030 --> 01:58:05,942
A camponesa morreu!
Devemos nos entregar!
1596
01:58:06,790 --> 01:58:10,146
A camponesa morreu!
Devemos nos entregar!
1597
01:58:12,310 --> 01:58:16,622
A camponesa morreu!
Devemos nos entregar!
1598
01:58:24,310 --> 01:58:29,464
A camponesa morreu!
Devemos nos entregar!
1599
01:58:32,510 --> 01:58:39,109
A camponesa morreu!
Devemos nos entregar!
1600
01:59:05,590 --> 01:59:08,343
Ei, pessoas, temos de acordar!
1601
01:59:08,430 --> 01:59:11,422
Ei, pessoas, devemos acorda!
1602
01:59:12,430 --> 01:59:16,139
Certamente, ele vai voltar por
causa disso.
1603
01:59:16,230 --> 01:59:17,549
Talvez ele fique careta.
1604
01:59:17,630 --> 01:59:22,750
Um viciado nunca vai mudar. Ele vai
se arrepender e volta com Samara.
1605
01:59:22,830 --> 01:59:26,220
A camponesa morreu, devemos
nos entregar!
1606
01:59:40,710 --> 01:59:44,385
A camponesa morreu, devemos
nos entregar!
1607
01:59:44,470 --> 01:59:47,109
Devemos nos entregar!
1608
01:59:47,190 --> 01:59:48,464
Ei, pessoas!
1609
01:59:48,550 --> 01:59:51,860
Ei, pessoas, acordem!
1610
01:59:51,950 --> 01:59:54,942
N�o fumem haxixe!
1611
01:59:55,030 --> 01:59:57,305
Nunca fumem!
1612
01:59:57,390 --> 01:59:59,221
Ei, pessoas, acordem!
1613
01:59:59,310 --> 02:00:02,188
Devemos nos entregar!
1614
02:00:02,270 --> 02:00:04,625
Ei, pessoas, acordem!
1615
02:00:15,510 --> 02:00:18,149
A camponesa morreu, somos
os assassinos!
1616
02:00:18,230 --> 02:00:21,347
Somos uma galera chapada!
Pessoas, acordem!
1617
02:00:24,870 --> 02:00:26,667
Ei, pessoas!
1618
02:00:26,750 --> 02:00:30,459
Temos de acordar!
Devemos acordar!
1619
02:00:30,550 --> 02:00:33,462
Temos de acordar!
1620
02:00:35,510 --> 02:00:45,465
Fim
Legendas: ceronte@yahoo.com
Mar�o 2011
129145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.