All language subtitles for Royal Feast EP38 - Huanyu Ent. Official Channel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,300 --> 00:01:39,400 [Royal Feast] 2 00:01:41,150 --> 00:01:43,580 [Episode 38] 3 00:01:43,644 --> 00:01:45,775 [Qianqing Palace] 4 00:01:49,519 --> 00:01:50,160 Your Majesty, 5 00:01:50,480 --> 00:01:51,919 would you like to go back and rest first? 6 00:01:52,879 --> 00:01:54,720 No, I want to hear and find out 7 00:01:55,720 --> 00:01:57,400 how I offended her. 8 00:01:57,959 --> 00:01:59,559 She was so vicious. 9 00:02:03,800 --> 00:02:04,400 Your Majesty. 10 00:02:04,559 --> 00:02:05,519 According to the diagnosis by imperial physicians, 11 00:02:05,959 --> 00:02:06,480 the spice 12 00:02:06,480 --> 00:02:08,119 was made from the pollen of thorn apples, 13 00:02:08,399 --> 00:02:10,279 which could cause breathing difficulty 14 00:02:10,720 --> 00:02:11,559 and paralysis. 15 00:02:12,240 --> 00:02:13,360 We discovered an antidote 16 00:02:13,360 --> 00:02:14,520 in a secret compartment of a box 17 00:02:14,960 --> 00:02:17,440 in the residence of the Lady of Bright Deportment Wu. 18 00:02:18,399 --> 00:02:19,240 Your Majesty, 19 00:02:20,360 --> 00:02:22,039 when did you start to suspect me? 20 00:02:23,440 --> 00:02:24,399 Summon the ministers. 21 00:02:25,320 --> 00:02:25,800 Yes. 22 00:02:34,279 --> 00:02:34,919 Your Majesty, 23 00:02:35,240 --> 00:02:37,119 don't listen to slanders by vile characters! 24 00:02:37,479 --> 00:02:38,679 Your Majesty dethroned Her Majesty for no reason. 25 00:02:39,000 --> 00:02:40,440 This is a warning from heaven! 26 00:02:40,440 --> 00:02:41,399 Your Majesty! 27 00:02:44,520 --> 00:02:45,759 Greetings, Your Majesty. 28 00:02:55,000 --> 00:02:55,759 Bring him here. 29 00:03:03,160 --> 00:03:04,440 Your Majesty made a smart and wise judgment. 30 00:03:04,800 --> 00:03:05,720 You didn't misjudge. 31 00:03:06,119 --> 00:03:08,279 This person is the special envoy of the Prince of Han. 32 00:03:08,679 --> 00:03:09,279 As expected, 33 00:03:09,279 --> 00:03:10,600 he slipped into my residence last night 34 00:03:11,000 --> 00:03:13,600 and tried his best to persuade me to rebel. 35 00:03:16,000 --> 00:03:17,199 I see. 36 00:03:18,360 --> 00:03:20,000 The ruse hatched by Your Majesty 37 00:03:20,000 --> 00:03:20,600 and the Duke of Ying 38 00:03:20,600 --> 00:03:21,759 fooled me also. 39 00:03:22,119 --> 00:03:22,720 Take him away. 40 00:03:22,720 --> 00:03:23,240 Yes. 41 00:03:27,360 --> 00:03:27,960 Chen Wu. 42 00:03:29,320 --> 00:03:30,000 Your Majesty. 43 00:03:30,279 --> 00:03:31,520 After the special envoy of the Prince of Han arrived in Beijing, 44 00:03:31,759 --> 00:03:33,320 the Eastern Depot followed the clues he left behind 45 00:03:33,800 --> 00:03:35,479 and caught eight spies sent by the Prince of Han 46 00:03:35,720 --> 00:03:37,199 into the capital to wait for an opportunity to act. 47 00:03:37,880 --> 00:03:38,919 Through interrogations with torture, 48 00:03:39,199 --> 00:03:40,520 we arrested all the spies left by the Prince of Han 49 00:03:40,520 --> 00:03:41,479 in the palace. 50 00:03:42,000 --> 00:03:42,720 The people of the Prince of Han 51 00:03:43,000 --> 00:03:43,919 contacted 52 00:03:43,919 --> 00:03:44,759 16 military officers. 53 00:03:45,160 --> 00:03:46,720 More than half were his former subordinates, 54 00:03:47,039 --> 00:03:48,360 including high-ranking officers of the Five Training Divisions 55 00:03:48,360 --> 00:03:49,399 and the Three Thousand Division. 56 00:03:49,919 --> 00:03:50,279 They were preparing 57 00:03:50,279 --> 00:03:51,600 to support from the rear on the day 58 00:03:51,759 --> 00:03:52,839 the Prince of Han rises in rebellion 59 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 and seize the capital in one fell swoop. 60 00:03:55,279 --> 00:03:56,160 The Prince of Han 61 00:03:58,800 --> 00:04:00,360 spied on the imperial court many times 62 00:04:00,639 --> 00:04:01,720 in the name of offering tributes. 63 00:04:01,839 --> 00:04:03,479 For the love of my flesh and blood, 64 00:04:05,160 --> 00:04:06,440 I did not pursue the matter. 65 00:04:07,479 --> 00:04:09,160 Instead, I treated him with sincerity 66 00:04:10,160 --> 00:04:11,919 and hoped he would find his way back, 67 00:04:13,440 --> 00:04:14,279 but 68 00:04:16,959 --> 00:04:18,920 he produced weapons in Le'an 69 00:04:19,399 --> 00:04:21,200 and conspired day and night to do something unlawful. 70 00:04:23,000 --> 00:04:24,760 I'm bitterly disappointed. 71 00:04:26,440 --> 00:04:27,600 Heaven bears witness to how Your Majesty 72 00:04:27,600 --> 00:04:28,679 treats the Prince of Han, 73 00:04:28,920 --> 00:04:30,480 but he has a wolf's ambition 74 00:04:30,799 --> 00:04:32,119 and has let you down. 75 00:04:32,880 --> 00:04:33,480 Your Majesty 76 00:04:33,480 --> 00:04:35,920 shouldn't feel sad for a rebellious officer and villain. 77 00:04:36,320 --> 00:04:36,920 Your Majesty. 78 00:04:37,359 --> 00:04:39,320 There is conclusive evidence of the Prince of Han's conspiracy. 79 00:04:39,320 --> 00:04:40,920 Even if Your Majesty tolerates him, 80 00:04:41,239 --> 00:04:42,279 the Great Ming's ancestors 81 00:04:42,279 --> 00:04:43,440 and millions of your subjects under heaven 82 00:04:43,799 --> 00:04:44,279 won't tolerate 83 00:04:44,279 --> 00:04:45,760 such a rebellious fanatic. 84 00:04:46,519 --> 00:04:47,119 You've grasped everything, 85 00:04:47,119 --> 00:04:48,399 Your Majesty. 86 00:04:49,279 --> 00:04:50,640 What about deposing Her Majesty? 87 00:05:09,079 --> 00:05:10,519 Her Majesty is pitiful. 88 00:05:16,279 --> 00:05:17,000 Lady of Bright Deportment Wu. 89 00:05:18,119 --> 00:05:19,320 Why did you help the Prince of Han? 90 00:05:22,679 --> 00:05:23,799 At this point, 91 00:05:24,679 --> 00:05:25,799 don't you want to tell the truth? 92 00:05:33,679 --> 00:05:34,519 Take her away. 93 00:05:51,600 --> 00:05:52,239 Your Majesty, 94 00:05:52,880 --> 00:05:54,000 although the Prince of Han is brave, 95 00:05:54,000 --> 00:05:55,480 he lacks strategies. 96 00:05:55,679 --> 00:05:57,519 Let me lead 20,000 elite soldiers 97 00:05:57,519 --> 00:05:58,440 to suppress the traitor. 98 00:05:58,880 --> 00:05:59,279 No. 99 00:06:00,239 --> 00:06:01,200 I have another idea. 100 00:06:07,799 --> 00:06:08,359 Wait. 101 00:06:13,760 --> 00:06:14,839 Halt, Your Highness. 102 00:06:15,399 --> 00:06:16,760 I wish to talk to Lady of Bright Deportment Wu. 103 00:06:17,200 --> 00:06:18,279 Lady of Bright Deportment Wu no longer exists. 104 00:06:19,640 --> 00:06:20,799 There is only a prisoner. 105 00:06:21,480 --> 00:06:23,200 She nearly killed me. 106 00:06:23,760 --> 00:06:24,839 Before she goes to jail, 107 00:06:25,359 --> 00:06:26,200 I want to ask her why. 108 00:06:36,279 --> 00:06:36,880 Lady of Bright Deportment Wu, 109 00:06:38,239 --> 00:06:39,760 did you act under duress? 110 00:06:40,600 --> 00:06:41,440 Just now, in the hall, 111 00:06:42,519 --> 00:06:43,760 why didn't you argue for yourself? 112 00:06:44,880 --> 00:06:45,880 After what I did to you, 113 00:06:47,160 --> 00:06:48,320 do you still want to save me? 114 00:06:49,839 --> 00:06:50,959 That person in front of you, 115 00:06:51,920 --> 00:06:53,679 the Lady of Bright Deportment Wu, who loved to laugh, loved fragrance, 116 00:06:54,920 --> 00:06:55,559 and looked strong outside 117 00:06:55,559 --> 00:06:57,279 but was childish, 118 00:06:59,200 --> 00:07:00,600 basically didn't exist in the world. 119 00:07:02,160 --> 00:07:03,480 I won't be impressed 120 00:07:04,279 --> 00:07:05,399 by what you do for me 121 00:07:06,839 --> 00:07:08,640 because I'm a spy. 122 00:07:11,000 --> 00:07:12,160 From the day I entered the palace, 123 00:07:13,079 --> 00:07:14,799 I had an important mission. 124 00:07:19,279 --> 00:07:20,200 At this point, 125 00:07:22,160 --> 00:07:23,839 is there any need to cover up? 126 00:07:31,200 --> 00:07:31,880 I was born 127 00:07:31,880 --> 00:07:33,440 a domestic servant in the Prince of Han's residence. 128 00:07:35,480 --> 00:07:37,239 I was sent to Dantu when I was small and grew up there. 129 00:07:38,279 --> 00:07:39,440 Later, I was sent to the palace, 130 00:07:41,600 --> 00:07:43,279 but my biological parents 131 00:07:43,839 --> 00:07:44,959 and siblings 132 00:07:45,600 --> 00:07:46,799 were all in the residence of the Prince of Han. 133 00:07:48,959 --> 00:07:49,839 If I disobeyed orders, 134 00:07:49,839 --> 00:07:50,959 what would they do? 135 00:07:52,559 --> 00:07:53,640 In the imperial harem, 136 00:07:55,440 --> 00:07:56,799 if I became much favored, 137 00:07:58,040 --> 00:07:59,920 the Prince of Han would become more demanding. 138 00:08:01,239 --> 00:08:02,720 If I were dejected, 139 00:08:04,279 --> 00:08:05,839 I would become a useless chess piece 140 00:08:06,239 --> 00:08:07,519 and won't live long. 141 00:08:13,200 --> 00:08:15,160 I acted out the part of 142 00:08:15,920 --> 00:08:17,000 charming but silly Wu Miaoxian 143 00:08:18,959 --> 00:08:20,320 and I believed it myself too. 144 00:08:21,359 --> 00:08:22,679 I enjoyed it too. 145 00:08:26,320 --> 00:08:27,239 However, later... 146 00:08:36,599 --> 00:08:37,960 (the Prince of Han repeatedly urged me to act.) 147 00:08:38,840 --> 00:08:40,080 I knew I wouldn't succeed 148 00:08:40,080 --> 00:08:41,559 but tried my luck anyway. 149 00:08:42,799 --> 00:08:43,880 If Her Majesty dies, 150 00:08:44,679 --> 00:08:46,440 the loyal ministers will become disaffected, and the supporters and opponents 151 00:08:46,440 --> 00:08:47,400 in the imperial court will soon be in turmoil. 152 00:08:49,359 --> 00:08:50,359 This is unfortunate. 153 00:08:52,679 --> 00:08:53,400 At that time, 154 00:08:55,840 --> 00:08:57,000 why didn't you kill me? 155 00:09:07,320 --> 00:09:08,239 Yes. 156 00:09:09,960 --> 00:09:11,440 It'd be better to kill you. 157 00:09:12,559 --> 00:09:14,640 Zhu Zhanji would be upset and disturbed, 158 00:09:15,679 --> 00:09:16,440 but... 159 00:09:22,679 --> 00:09:23,760 all my life, 160 00:09:26,880 --> 00:09:29,039 no one had ever worried about me being cold 161 00:09:30,080 --> 00:09:31,039 and covered me with a blanket. 162 00:09:34,559 --> 00:09:35,359 I repaid you 163 00:09:38,280 --> 00:09:39,559 with this life. 164 00:09:42,200 --> 00:09:42,960 Miaoxian. 165 00:09:42,960 --> 00:09:43,840 It's time to go. 166 00:09:56,760 --> 00:09:57,400 Miaoxian! 167 00:09:59,159 --> 00:10:00,000 If possible, 168 00:10:00,960 --> 00:10:01,919 my family members... 169 00:10:02,640 --> 00:10:03,200 They... 170 00:10:27,799 --> 00:10:28,719 Your Highness, 171 00:10:29,640 --> 00:10:30,719 let's go back. 172 00:10:35,679 --> 00:10:36,159 Careful. 173 00:10:37,159 --> 00:10:37,640 Come. 174 00:10:41,925 --> 00:10:44,799 [Fine Meal, Divine Work] 175 00:10:44,799 --> 00:10:45,479 Directress Yin. 176 00:10:45,719 --> 00:10:46,640 The stove, cabinets, 177 00:10:46,640 --> 00:10:47,440 and roof in the kitchen 178 00:10:47,440 --> 00:10:48,359 are repaired. 179 00:10:54,919 --> 00:10:55,479 Directress Yin, 180 00:10:55,960 --> 00:10:57,479 the Court of Imperial Entertainments sent new cooking ingredients. 181 00:10:57,479 --> 00:10:58,479 They've been stored. 182 00:10:58,960 --> 00:10:59,679 Great! 183 00:10:59,919 --> 00:11:00,799 The Imperial Food Service is finally 184 00:11:00,799 --> 00:11:01,760 going back to normal. 185 00:11:09,239 --> 00:11:10,200 Wipe here too. 186 00:11:10,640 --> 00:11:11,080 Here. 187 00:11:11,080 --> 00:11:11,599 Alright. 188 00:11:18,239 --> 00:11:18,960 Take her away. 189 00:11:19,239 --> 00:11:19,799 Yes. 190 00:11:20,840 --> 00:11:22,000 Who are they arresting? 191 00:11:22,359 --> 00:11:23,239 What's happening? 192 00:11:23,479 --> 00:11:24,200 I do not know. 193 00:11:28,479 --> 00:11:29,719 Directress Su. 194 00:11:30,320 --> 00:11:31,479 Why is Directress Su arrested? 195 00:11:31,479 --> 00:11:32,119 Yes. 196 00:11:33,479 --> 00:11:34,919 What did Directress Su do? 197 00:11:34,919 --> 00:11:36,880 She doesn't look like who would do anything wrong. 198 00:12:22,719 --> 00:12:24,359 Directress Yin, you won't give up 199 00:12:24,359 --> 00:12:25,840 the chance of hitting me when I'm down. 200 00:12:27,479 --> 00:12:28,479 I've been waiting for you. 201 00:12:30,080 --> 00:12:30,679 From the time you accepted 202 00:12:30,679 --> 00:12:32,280 Lady of Bright Deportment Wu's proposal, 203 00:12:32,719 --> 00:12:34,080 you were doomed for today's ending. 204 00:12:35,880 --> 00:12:36,960 When you tried to sow discord, 205 00:12:37,440 --> 00:12:38,440 I became suspicious of you. 206 00:12:39,719 --> 00:12:41,080 I reported this to His Majesty. 207 00:12:41,679 --> 00:12:42,960 He ordered me to keep quiet 208 00:12:43,440 --> 00:12:44,320 and let you act. 209 00:13:11,919 --> 00:13:12,479 That medicine? 210 00:13:14,719 --> 00:13:15,359 Do you think 211 00:13:15,359 --> 00:13:16,679 Zijin's vegetarian meal 212 00:13:17,599 --> 00:13:19,200 was made by you? 213 00:13:20,640 --> 00:13:21,479 Yin Ziping, 214 00:13:21,919 --> 00:13:23,159 I underestimated you. 215 00:13:24,479 --> 00:13:26,359 You are not an ignorant person anymore. 216 00:13:27,400 --> 00:13:28,440 When you entered the palace 217 00:13:30,159 --> 00:13:32,239 and was determined to be the best cook in the land, 218 00:13:33,599 --> 00:13:34,440 your brave words 219 00:13:34,440 --> 00:13:35,640 impressed Directress Wang. 220 00:13:37,080 --> 00:13:39,119 She passed her lifetime's painstaking work to you 221 00:13:39,479 --> 00:13:40,599 and had high hopes for you. 222 00:13:41,479 --> 00:13:43,320 She hoped you would fulfill her long-cherished wish, 223 00:13:45,280 --> 00:13:45,880 but what did you do? 224 00:13:47,479 --> 00:13:49,440 You stabbed people in the back and won't repent. 225 00:13:50,440 --> 00:13:51,440 Haven't you disappointed her? 226 00:13:55,640 --> 00:13:56,359 Had Zijin 227 00:13:56,359 --> 00:13:57,919 not rescued you again and again, 228 00:13:59,919 --> 00:14:00,960 who would be 229 00:14:00,960 --> 00:14:02,599 in jail now? 230 00:14:07,640 --> 00:14:10,119 You're a social pariah and thief, 231 00:14:10,960 --> 00:14:12,440 but you were luckier than me. 232 00:14:13,359 --> 00:14:14,280 Are you qualified to judge 233 00:14:14,280 --> 00:14:15,119 my actions? 234 00:14:20,960 --> 00:14:21,479 Alright. 235 00:14:22,479 --> 00:14:23,320 I am not qualified. 236 00:14:24,320 --> 00:14:25,760 How will you repay Directress Wang 237 00:14:26,479 --> 00:14:27,719 who helped and encouraged you? 238 00:14:29,119 --> 00:14:29,799 If Matron Meng 239 00:14:29,799 --> 00:14:30,880 sees the way you are now, 240 00:14:31,799 --> 00:14:32,599 would she regret 241 00:14:32,960 --> 00:14:34,320 the sacrifice she made to save you? 242 00:14:34,400 --> 00:14:35,640 Don't mention her! 243 00:14:36,280 --> 00:14:37,359 Without Matron Meng, 244 00:14:38,119 --> 00:14:39,400 will you still have your hand? 245 00:14:56,200 --> 00:14:58,159 I can't be a matron after all. 246 00:15:00,320 --> 00:15:00,960 For the rest of my life, 247 00:15:03,200 --> 00:15:04,479 I don't want to cook anymore. 248 00:15:07,159 --> 00:15:08,320 Since you want me to repay, 249 00:15:11,719 --> 00:15:12,760 I'll repay it. 250 00:15:16,080 --> 00:15:16,679 Go away. 251 00:15:17,799 --> 00:15:18,640 We don't owe each other anymore. 252 00:15:19,080 --> 00:15:21,640 Go away! Go away! 253 00:15:55,359 --> 00:15:56,039 Look at me. 254 00:16:03,599 --> 00:16:04,200 Your Majesty. 255 00:16:12,799 --> 00:16:13,919 Where is the trust Your Majesty talked about? 256 00:16:20,320 --> 00:16:21,919 How dare you burn sacrificial vessels 257 00:16:21,919 --> 00:16:22,840 in front of Empress Dowager 258 00:16:23,760 --> 00:16:25,119 and ordered Jin to remind me 259 00:16:25,840 --> 00:16:27,000 about Wu Miaoxian's abnormal activities? 260 00:16:28,200 --> 00:16:30,599 I thought you already guessed it. 261 00:16:31,719 --> 00:16:33,400 Had I accepted the position of the Empress, 262 00:16:34,400 --> 00:16:35,880 Empress Dowager will get mad at me 263 00:16:36,799 --> 00:16:37,359 and 264 00:16:39,000 --> 00:16:40,039 Your Majesty won't dismantle 265 00:16:41,039 --> 00:16:42,400 the stage before the actor appears. 266 00:16:42,880 --> 00:16:44,280 Were you sure that Empress Dowager and I 267 00:16:44,640 --> 00:16:46,080 will play this act 268 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 and won't do anything to you? 269 00:16:50,280 --> 00:16:51,359 I haven't punished you yet. 270 00:16:52,919 --> 00:16:54,039 What did I do wrong? 271 00:16:54,599 --> 00:16:55,880 Knowing that Wu Miaoxian was dangerous, 272 00:16:56,359 --> 00:16:57,520 you still followed her to Kunning Palace. 273 00:16:58,280 --> 00:16:59,039 Did you want to die? 274 00:17:06,439 --> 00:17:07,880 Your Majesty not only lied to me 275 00:17:09,160 --> 00:17:10,880 but also made Ziping hide things from me. 276 00:17:11,880 --> 00:17:12,839 Would a wise ruler 277 00:17:13,439 --> 00:17:14,599 do what you did? 278 00:17:16,119 --> 00:17:17,400 Her Majesty is honest 279 00:17:18,000 --> 00:17:18,839 and is not good at covering up. 280 00:17:19,880 --> 00:17:20,400 You 281 00:17:21,400 --> 00:17:22,280 are too softhearted. 282 00:17:23,000 --> 00:17:23,359 Your Majesty. 283 00:17:23,359 --> 00:17:24,000 Don't argue. 284 00:17:25,520 --> 00:17:26,280 Don't blame 285 00:17:27,319 --> 00:17:28,599 Directress Yin for this. 286 00:17:29,719 --> 00:17:30,239 I 287 00:17:30,640 --> 00:17:31,880 ordered her to keep it a secret. 288 00:17:34,839 --> 00:17:36,719 What if something went wrong 289 00:17:37,160 --> 00:17:38,239 and I died of poison? 290 00:17:38,400 --> 00:17:39,119 Nonsense. 291 00:17:44,000 --> 00:17:45,280 I won't let you curse yourself. 292 00:17:46,319 --> 00:17:47,680 I will keep you safe. 293 00:17:56,400 --> 00:17:58,319 Your Majesty used me. 294 00:17:58,920 --> 00:17:59,920 You really... 295 00:18:03,319 --> 00:18:04,319 Now you know 296 00:18:04,959 --> 00:18:05,920 how I felt when you 297 00:18:06,439 --> 00:18:07,319 used me. 298 00:18:16,319 --> 00:18:17,599 I'm influenced by what I constantly saw and heard since small. 299 00:18:18,479 --> 00:18:19,239 I looked down 300 00:18:19,800 --> 00:18:20,599 on the petty tricks 301 00:18:21,640 --> 00:18:23,239 people played in the imperial court 302 00:18:23,560 --> 00:18:25,079 or the imperial harem. 303 00:18:26,599 --> 00:18:27,640 If I want to scheme, 304 00:18:28,839 --> 00:18:30,319 you won't even have bones left, 305 00:18:31,880 --> 00:18:32,599 but I 306 00:18:33,439 --> 00:18:34,119 don't want to 307 00:18:34,119 --> 00:18:35,119 play tricks on you. 308 00:18:38,479 --> 00:18:39,119 Zijin, 309 00:18:40,680 --> 00:18:42,160 I don't lack the service of women 310 00:18:43,520 --> 00:18:44,000 and don't need 311 00:18:44,000 --> 00:18:45,439 the smiles of hypocrites who pretend to be sincere. 312 00:18:46,560 --> 00:18:47,239 I want 313 00:18:48,880 --> 00:18:50,199 you to treat me sincerely 314 00:18:50,760 --> 00:18:52,319 without a trace of concealment and deception. 315 00:18:52,959 --> 00:18:53,680 Do you understand? 316 00:18:57,400 --> 00:18:57,959 Your Majesty, 317 00:19:00,400 --> 00:19:01,599 by doing that, 318 00:19:02,199 --> 00:19:03,040 Her Majesty... 319 00:19:03,040 --> 00:19:04,160 More importantly, 320 00:19:04,719 --> 00:19:05,479 she has given me 321 00:19:05,959 --> 00:19:06,800 the answer I want. 322 00:19:07,439 --> 00:19:08,640 What did Her Majesty say? 323 00:19:18,959 --> 00:19:19,560 Your Majesty, 324 00:19:20,800 --> 00:19:22,000 there is one more person. 325 00:19:22,000 --> 00:19:22,760 I know. 326 00:19:24,560 --> 00:19:26,040 Are you trying to plead for Wu? 327 00:19:27,439 --> 00:19:28,719 We'll talk about it when I get back. 328 00:19:29,839 --> 00:19:30,680 Where are you going, Your Majesty? 329 00:19:32,239 --> 00:19:33,439 The Prince of Han rebelled. 330 00:19:34,119 --> 00:19:35,359 I will lead the soldiers on a military expedition. 331 00:19:56,239 --> 00:19:58,280 (On the first day of the eighth month of the first year of the Reign of Xuande,) 332 00:19:58,839 --> 00:20:00,439 (the Prince of Han, Zhu Gaoxu, rebelled.) 333 00:20:00,680 --> 00:20:01,880 (Emperor Zhu Zhanji) 334 00:20:02,160 --> 00:20:03,560 (ordered Prince of Zheng, Zhu Zhanjun,) 335 00:20:03,760 --> 00:20:06,160 (and Prince of Xiang, Zhu Zhanshan, to stay and guard Beijing,) 336 00:20:06,439 --> 00:20:09,199 (and personally led an army to conquer Le'an.) 337 00:20:36,599 --> 00:20:37,520 Come in and talk. 338 00:20:50,520 --> 00:20:51,319 Noble Consort Sun. 339 00:20:54,363 --> 00:20:56,000 [Zhu Zhanshan, Prince of Xiang] [The third son of Empress Dowager Zhang] 340 00:20:57,119 --> 00:20:58,439 [Zhu Zhanjun, Prince of Zheng] Before the Emperor left, 341 00:20:58,719 --> 00:21:00,800 he entrusted the capital to you two brothers. 342 00:21:01,520 --> 00:21:03,000 You shoulder the burden of administering the country. 343 00:21:03,800 --> 00:21:05,040 How dare you slacken? 344 00:21:07,000 --> 00:21:08,040 The earthquake in the seventh month 345 00:21:08,640 --> 00:21:11,160 destroyed civilian houses and fields in the capital and its vicinity. 346 00:21:11,880 --> 00:21:13,160 Additionally, there is a severe drought in Shandong 347 00:21:13,160 --> 00:21:14,239 and the Prince of Han is staging an armed rebellion. 348 00:21:14,920 --> 00:21:16,040 More and more refugees 349 00:21:16,040 --> 00:21:17,239 have flocked into the capital. 350 00:21:17,959 --> 00:21:19,439 Instead of comforting the refugees, 351 00:21:20,079 --> 00:21:21,640 how dare you ordered the city gates to be closed? 352 00:21:22,119 --> 00:21:22,800 Fools! 353 00:21:23,959 --> 00:21:25,199 I deserve to die. 354 00:21:25,719 --> 00:21:26,760 Your Majesty, please forgive me. 355 00:21:27,640 --> 00:21:29,599 Summon Marquis of Guangping, Yuan Rong, 356 00:21:30,199 --> 00:21:31,280 Marquis of Wu'an, Zheng Heng, 357 00:21:31,920 --> 00:21:33,760 and Ministers Huang Huai and Huang Fu to the palace. 358 00:21:35,239 --> 00:21:35,719 Yes. 359 00:21:49,319 --> 00:21:50,719 Greetings, Your Majesty. 360 00:21:51,160 --> 00:21:51,800 Rise. 361 00:21:52,319 --> 00:21:53,359 Thank you, Your Majesty. 362 00:21:54,680 --> 00:21:56,839 Place officers and soldiers at the city gates 363 00:21:57,319 --> 00:21:58,239 to collect info on the native places of the people 364 00:21:58,239 --> 00:21:59,199 who flocked into the capital. 365 00:22:00,079 --> 00:22:01,199 Anyone who is 15 or older 366 00:22:01,479 --> 00:22:02,520 and under 50 years old 367 00:22:03,199 --> 00:22:04,119 will be conscripted into the army. 368 00:22:04,680 --> 00:22:05,800 They will be provided food and clothing. 369 00:22:06,400 --> 00:22:07,479 Send them to fix 370 00:22:07,479 --> 00:22:09,560 damaged city walls and civilian houses. 371 00:22:11,359 --> 00:22:12,680 It's wartime now. 372 00:22:13,119 --> 00:22:14,359 The capital has insufficient grain storage. 373 00:22:14,760 --> 00:22:15,760 Declare my decree. 374 00:22:17,000 --> 00:22:19,199 Open the reserve warehouses for disaster relief. 375 00:22:20,000 --> 00:22:22,319 Rich people who pay taxes in kind with 300 dan of grain 376 00:22:23,079 --> 00:22:24,119 for disaster relief 377 00:22:24,400 --> 00:22:25,319 will be officially honored as righteous people. 378 00:22:25,839 --> 00:22:27,119 Those who pay 500 dan in kind 379 00:22:27,520 --> 00:22:28,800 will be exempted for three years from conscript labor also. 380 00:22:29,479 --> 00:22:30,439 During the time of disaster relief, 381 00:22:30,839 --> 00:22:32,160 officials of all ranks in the capital 382 00:22:32,479 --> 00:22:33,680 who are caught exploiting the people 383 00:22:33,680 --> 00:22:34,959 and for dereliction of duty, 384 00:22:35,959 --> 00:22:37,199 regardless of their ranks 385 00:22:37,199 --> 00:22:38,280 and regardless of the severity of the offenses, 386 00:22:39,079 --> 00:22:40,560 will have their property confiscated 387 00:22:41,000 --> 00:22:42,040 for disaster relief. 388 00:22:45,760 --> 00:22:47,359 You've got your assignments. Hurry and do it! 389 00:22:48,359 --> 00:22:50,199 We obey Empress Dowager's decree. 390 00:22:54,640 --> 00:22:55,239 Zhanshan. 391 00:22:55,959 --> 00:22:56,599 Yes. 392 00:22:57,199 --> 00:22:58,959 Reinforce the guards on the inner and outer city walls. 393 00:22:59,880 --> 00:23:01,359 Be wary of people with suspicious behaviors. 394 00:23:02,000 --> 00:23:02,959 I received your decree. 395 00:23:06,760 --> 00:23:07,760 You should go too. 396 00:23:08,640 --> 00:23:09,680 Thank you, Mother. 397 00:23:11,560 --> 00:23:13,640 Give him only water for three days. 398 00:23:14,199 --> 00:23:15,239 Let him have a taste 399 00:23:15,719 --> 00:23:17,280 of what it is like to be in a famine. 400 00:23:21,880 --> 00:23:22,479 What? 401 00:23:24,199 --> 00:23:25,520 Are three days too short? 402 00:23:26,839 --> 00:23:27,760 I won't dare complain. 403 00:23:28,000 --> 00:23:28,640 Leave. 404 00:23:50,599 --> 00:23:52,040 Why are you looking at me like this? 405 00:23:57,280 --> 00:23:59,400 If the Prince of Zheng was my own son, 406 00:24:00,439 --> 00:24:01,880 I would punish him more severely. 407 00:24:06,479 --> 00:24:07,160 All right. 408 00:24:08,400 --> 00:24:09,359 I asked you to stay 409 00:24:11,040 --> 00:24:11,760 because I want you to see 410 00:24:11,760 --> 00:24:13,160 what is the current situation. 411 00:24:14,479 --> 00:24:16,319 Try to be frugal in the palace. 412 00:24:19,479 --> 00:24:21,479 In the future, we'll 413 00:24:23,000 --> 00:24:24,319 have harder days in the capital. 414 00:24:26,239 --> 00:24:26,760 Yes. 415 00:24:31,319 --> 00:24:31,959 Your Majesty. 416 00:24:51,160 --> 00:24:51,760 Your Majesty. 417 00:24:52,319 --> 00:24:53,160 I think 418 00:24:53,319 --> 00:24:54,560 Le'an is an isolated city. 419 00:24:55,280 --> 00:24:56,119 The Prince of Han rises in rebellion. 420 00:24:56,400 --> 00:24:57,599 He must first capture Jinan. 421 00:24:58,760 --> 00:24:59,719 I don't think so. 422 00:25:00,239 --> 00:25:01,239 If I were the Prince of Han, 423 00:25:01,319 --> 00:25:02,319 I'd militarily conquer Nanjing first 424 00:25:02,920 --> 00:25:03,959 to control the Nanjing garrison 425 00:25:03,959 --> 00:25:04,959 and the money and grain in areas south of the Yangtze River. 426 00:25:05,239 --> 00:25:06,599 The capital is bound to be in danger. 427 00:25:06,719 --> 00:25:07,160 No. 428 00:25:08,000 --> 00:25:10,040 Although Jinan is close, it is easy to defend and difficult to attack. 429 00:25:11,239 --> 00:25:12,760 If the Prince of Han was not certain of victory, 430 00:25:13,040 --> 00:25:14,319 he wouldn't take the risk. 431 00:25:15,479 --> 00:25:16,959 I have ordered Nanjing to reinforce its garrison 432 00:25:17,520 --> 00:25:19,040 and ordered Chen Xuan to guard Huaian. 433 00:25:19,800 --> 00:25:20,959 So, he won't go south. 434 00:25:21,479 --> 00:25:23,079 He'll only lie in wait for us in Le'an. 435 00:25:24,160 --> 00:25:25,319 Because I've just ascended the throne, 436 00:25:25,319 --> 00:25:26,199 he expects the public to be uneasy 437 00:25:26,560 --> 00:25:27,920 and I won't dare to leave Beijing at will. 438 00:25:29,239 --> 00:25:30,280 The military warriors 439 00:25:30,760 --> 00:25:31,319 are mostly 440 00:25:31,319 --> 00:25:32,479 his old subordinates and comrades-in-arms. 441 00:25:33,359 --> 00:25:34,680 This time, when I go on the expedition, 442 00:25:35,599 --> 00:25:36,959 the motley crowd that follows him 443 00:25:36,959 --> 00:25:38,400 will surely be terrified. 444 00:25:40,199 --> 00:25:40,760 Relay my decree. 445 00:25:41,479 --> 00:25:42,640 The entire military will advance faster 446 00:25:42,839 --> 00:25:43,479 and go straight to Le'an. 447 00:25:44,359 --> 00:25:45,359 Yes. 448 00:26:14,640 --> 00:26:15,239 Your Majesty. 449 00:26:16,160 --> 00:26:17,040 In the war with Le'an, 450 00:26:19,319 --> 00:26:19,680 what if the Prince of Han 451 00:26:19,680 --> 00:26:21,000 abandons the city and goes south? 452 00:26:21,560 --> 00:26:22,880 He has many old units there in Nanjing. 453 00:26:22,880 --> 00:26:24,040 You should be on guard, Your Majesty. 454 00:26:24,640 --> 00:26:25,199 Don't worry. 455 00:26:26,280 --> 00:26:27,040 Let me think. 456 00:26:32,680 --> 00:26:33,280 My beloved official, 457 00:26:33,880 --> 00:26:34,599 you lose. 458 00:26:35,280 --> 00:26:35,959 Your Majesty. 459 00:26:36,439 --> 00:26:37,479 The fire has singed your eyebrows, 460 00:26:37,479 --> 00:26:39,000 and you're in the mood to continue the weiqi game. 461 00:26:39,000 --> 00:26:39,560 Yuan Qi. 462 00:26:40,280 --> 00:26:40,839 Your Majesty. 463 00:26:41,560 --> 00:26:43,719 Pour a bowl of chrysanthemum tea for Official Mei 464 00:26:43,920 --> 00:26:44,599 to cool down his heat. 465 00:26:45,560 --> 00:26:46,119 Yes. 466 00:27:02,839 --> 00:27:03,680 Get another pot of chrysanthemum tea. 467 00:27:04,119 --> 00:27:04,640 Yes. 468 00:27:05,359 --> 00:27:06,000 Eunuch Yuan. 469 00:27:07,719 --> 00:27:08,640 You won't forget 470 00:27:08,920 --> 00:27:10,319 the deal you made with the Prince of Han, would you? 471 00:27:26,239 --> 00:27:27,880 While you're talking and laughing, Your Majesty, life and death decisions are made. 472 00:27:29,079 --> 00:27:29,760 I lost. 473 00:27:30,520 --> 00:27:31,880 I'm utterly convinced. 474 00:27:33,400 --> 00:27:34,239 Your Majesty, 475 00:27:35,000 --> 00:27:36,599 were you testing me just now? 476 00:27:39,839 --> 00:27:40,479 Yes. 477 00:27:41,599 --> 00:27:43,199 I wish everyone around me 478 00:27:44,000 --> 00:27:45,479 can stand the real test of fire. 479 00:27:47,119 --> 00:27:48,079 Is Your Majesty worried 480 00:27:48,079 --> 00:27:49,319 about the situation in the capital? 481 00:27:50,560 --> 00:27:51,680 When I am not in the capital, 482 00:27:52,839 --> 00:27:54,000 the Empress Dowager will find out 483 00:27:55,359 --> 00:27:57,280 who she can truly trust and use 484 00:27:57,280 --> 00:27:58,479 and be closed to. 485 00:28:00,000 --> 00:28:00,920 I don't understand. 486 00:28:03,839 --> 00:28:04,640 Concentrate on playing weiqi. 487 00:28:05,199 --> 00:28:05,719 Another round. 488 00:28:06,359 --> 00:28:06,839 Come on. 489 00:28:10,160 --> 00:28:10,640 Stop. 490 00:28:10,640 --> 00:28:13,560 [Chongwen Gate] 491 00:28:13,560 --> 00:28:14,119 Go. 492 00:28:14,280 --> 00:28:14,880 Next. 493 00:28:16,000 --> 00:28:16,599 Line up. 494 00:28:17,800 --> 00:28:18,400 Good. Go. 495 00:28:18,760 --> 00:28:19,239 Hurry up. 496 00:28:23,239 --> 00:28:23,760 Sir. 497 00:28:23,880 --> 00:28:24,239 Come. 498 00:28:24,239 --> 00:28:25,280 His Majesty is on the expedition. 499 00:28:25,280 --> 00:28:26,760 The important ministers of the imperial court go along to escort him. 500 00:28:27,560 --> 00:28:29,079 Now, the garrison in the capital is empty. 501 00:28:29,079 --> 00:28:30,560 It's a great opportunity to act. 502 00:28:31,640 --> 00:28:32,520 But your injury... 503 00:28:32,520 --> 00:28:33,839 If it is not for the recurrence of the old injury, 504 00:28:34,760 --> 00:28:35,760 will I be staying in the capital? 505 00:28:36,280 --> 00:28:36,719 Keep up. 506 00:28:36,880 --> 00:28:37,520 Relax. 507 00:28:38,199 --> 00:28:38,680 I won't die. 508 00:28:38,680 --> 00:28:39,599 Those at the back, line up properly. 509 00:28:41,319 --> 00:28:42,239 Send a letter to my foster father. 510 00:28:43,319 --> 00:28:45,760 Tell him I am waiting for his arrival in the capital. 511 00:28:46,319 --> 00:28:46,719 Yes. 512 00:28:50,880 --> 00:28:51,959 I opened the reserve warehouses, 513 00:28:52,760 --> 00:28:53,959 but we still do not have enough grain. 514 00:28:54,880 --> 00:28:56,119 I have to open the official warehouses too. 515 00:28:56,760 --> 00:28:57,839 After Mother's decree was promulgated, 516 00:28:58,199 --> 00:28:59,359 righteous people from prosperous prefectures and counties 517 00:28:59,359 --> 00:29:00,280 actively donated grain, 518 00:29:01,079 --> 00:29:02,079 but we had little success. 519 00:29:03,359 --> 00:29:04,959 It will take time for the grain to be transported into the capital. 520 00:29:05,880 --> 00:29:07,079 The Marquis of Guangping and the Marquis of Wu'an 521 00:29:07,079 --> 00:29:08,479 are collecting grain around the capital. 522 00:29:09,439 --> 00:29:10,479 When food is scarce, 523 00:29:10,760 --> 00:29:11,760 those who have grain 524 00:29:12,000 --> 00:29:13,119 will be afraid to take out their grain. 525 00:29:14,400 --> 00:29:15,359 What about your second brother? 526 00:29:15,880 --> 00:29:17,119 Second Brother went hungry for three days 527 00:29:17,560 --> 00:29:18,239 and fell sick. 528 00:29:19,079 --> 00:29:19,719 What happened? 529 00:29:22,280 --> 00:29:23,319 His mother, Consort Dowager Li, 530 00:29:23,319 --> 00:29:24,839 heard that there are many refugees in the capital 531 00:29:25,119 --> 00:29:26,760 and immediately took out her hairpins, rings, 532 00:29:26,760 --> 00:29:27,439 and private savings. 533 00:29:28,640 --> 00:29:29,280 How can he be weaker 534 00:29:29,280 --> 00:29:31,000 than a woman in the palace? 535 00:29:43,880 --> 00:29:44,680 Let's go check it out. 536 00:29:52,520 --> 00:29:53,119 Your Majesty. 537 00:29:53,599 --> 00:29:55,119 The gruel for disaster relief is so thin that you can see through it. 538 00:29:55,640 --> 00:29:56,760 It's given twice a day in the morning and evening. 539 00:29:57,000 --> 00:29:58,319 Limited to three persons per household. 540 00:29:58,640 --> 00:29:59,680 Those under five years old are not eligible. 541 00:30:00,239 --> 00:30:01,640 People can't fill their stomachs. 542 00:30:02,119 --> 00:30:04,359 They pick roots and wild vegetables outside the city 543 00:30:04,880 --> 00:30:06,119 and accidentally eat poisonous weeds. 544 00:30:06,560 --> 00:30:08,079 They can't go on like this. 545 00:30:11,439 --> 00:30:13,319 Can we get the physicians in the city 546 00:30:13,719 --> 00:30:15,479 to teach the people how to recognize wild vegetables? 547 00:30:18,239 --> 00:30:18,680 Quick. 548 00:30:18,959 --> 00:30:19,880 Send the children to the wards. 549 00:30:20,239 --> 00:30:20,640 Yes. 550 00:30:23,680 --> 00:30:24,239 Come on. 551 00:30:27,839 --> 00:30:28,479 Your Majesty. 552 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Your Majesty, are you alright? 553 00:30:34,760 --> 00:30:35,719 When are you going to tell? 554 00:30:36,280 --> 00:30:37,640 Her Majesty was busy with government affairs for days. 555 00:30:38,079 --> 00:30:39,000 She has a relapse of her old illness. 556 00:30:39,119 --> 00:30:40,280 I persuaded her in every possible way, 557 00:30:40,520 --> 00:30:41,719 but she won't rest. 558 00:30:41,719 --> 00:30:42,560 Shut up. 559 00:30:44,439 --> 00:30:45,239 I am unfilial. 560 00:30:45,920 --> 00:30:47,359 I can't accomplish the duty entrusted by my brother 561 00:30:48,079 --> 00:30:49,439 and make Mother worry. 562 00:30:50,479 --> 00:30:50,880 Your big brother 563 00:30:50,880 --> 00:30:52,680 wants you to gain experience, 564 00:30:53,119 --> 00:30:54,199 so he gave you the duty 565 00:30:54,199 --> 00:30:55,280 of administering the country. 566 00:30:55,959 --> 00:30:57,359 Why are you so useless? 567 00:30:59,319 --> 00:31:00,079 Your Majesty, 568 00:31:00,079 --> 00:31:00,959 take care of yourself. 569 00:31:01,319 --> 00:31:02,439 Let's go back to the palace first. 570 00:31:03,599 --> 00:31:04,280 Your Majesty, 571 00:31:05,040 --> 00:31:06,160 return to the palace to recuperate peacefully. 572 00:31:07,400 --> 00:31:08,239 Let the Prince of Xiang 573 00:31:08,680 --> 00:31:10,719 handle the official business according to his discretion. 574 00:31:11,479 --> 00:31:12,160 Only report urgent matters 575 00:31:12,160 --> 00:31:13,319 to Qingning Palace. 576 00:31:14,760 --> 00:31:15,439 Externally, 577 00:31:15,800 --> 00:31:16,800 we'll just say 578 00:31:16,880 --> 00:31:18,319 Empress Dowager is going to pray at the Imperial Ancestor Temple 579 00:31:18,760 --> 00:31:20,239 for blessings and disaster aversion for all the people. 580 00:31:21,040 --> 00:31:22,359 I agree with Noble Consort Sun. 581 00:31:23,479 --> 00:31:24,079 Mother. 582 00:31:27,319 --> 00:31:28,239 Empress, 583 00:31:29,520 --> 00:31:30,760 if I go back to the palace to recuperate 584 00:31:31,959 --> 00:31:32,640 and hand everything here 585 00:31:32,640 --> 00:31:34,000 to you, 586 00:31:34,959 --> 00:31:36,239 can you handle it? 587 00:31:42,280 --> 00:31:43,119 I 588 00:31:43,520 --> 00:31:45,880 will do my best to help the Prince of Xiang. 589 00:31:46,239 --> 00:31:47,239 I'm afraid 590 00:31:47,400 --> 00:31:49,040 I might let you down, Your Majesty. 591 00:31:52,359 --> 00:31:53,319 We'll discuss it later. 592 00:31:54,079 --> 00:31:55,640 Let's go ahead and take a look. 593 00:31:56,199 --> 00:31:57,199 Go ahead with your work. 594 00:32:01,359 --> 00:32:02,560 Let us go in. 595 00:32:03,560 --> 00:32:05,199 Stop! Block them! 596 00:32:05,319 --> 00:32:06,800 Let us go in. 597 00:32:07,079 --> 00:32:07,760 Quick! 598 00:32:08,520 --> 00:32:09,400 Block them quickly. 599 00:32:09,839 --> 00:32:10,680 Don't let even one go. 600 00:32:11,079 --> 00:32:11,680 Block them. 601 00:32:21,640 --> 00:32:22,839 Those who take the lead to stir up trouble 602 00:32:23,280 --> 00:32:24,439 will be arrested for interrogation. 603 00:32:25,199 --> 00:32:26,479 Immediately send 200 more soldiers 604 00:32:26,800 --> 00:32:27,479 to guard the city gates. 605 00:32:28,239 --> 00:32:28,680 Yes. 606 00:32:29,319 --> 00:32:30,119 Don't snatch. 607 00:32:30,920 --> 00:32:31,560 Line up. 608 00:32:32,479 --> 00:32:33,160 Stop fighting over it. 609 00:32:35,439 --> 00:32:36,280 Are you alright, Your Majesty? 610 00:32:41,959 --> 00:32:42,959 Bring Empress Dowager back to the palace. 611 00:32:45,040 --> 00:32:45,800 Don't push. 612 00:32:46,040 --> 00:32:47,000 Everyone will have a share. 613 00:32:47,000 --> 00:32:47,439 Here. You can have it. 614 00:32:48,319 --> 00:32:49,400 Line up over there. 615 00:32:50,119 --> 00:32:51,319 Don't fight over it. 616 00:32:51,719 --> 00:32:53,079 Get it here! Get it here! 617 00:32:54,199 --> 00:32:55,280 Get in line, everyone. 618 00:32:55,719 --> 00:32:56,599 Stop fighting. 619 00:32:57,680 --> 00:32:58,839 Give me one. 620 00:32:58,839 --> 00:32:59,680 Calm down. 621 00:33:00,439 --> 00:33:01,079 Stop. 622 00:33:01,760 --> 00:33:02,479 Stop. 623 00:33:03,239 --> 00:33:03,719 Quick. 624 00:33:34,400 --> 00:33:35,680 I checked Her Majesty's medical records. 625 00:33:36,119 --> 00:33:37,680 Her gastric problem is related to her anxiety. 626 00:33:38,040 --> 00:33:39,439 Additionally, she has bloody phlegm in the morning. 627 00:33:39,920 --> 00:33:41,439 She is often mentally tired. 628 00:33:41,599 --> 00:33:42,800 Her left rib is painful on inhalation. 629 00:33:43,439 --> 00:33:44,560 Can we change the original 630 00:33:44,959 --> 00:33:46,359 decoction for nourishing qi and the stomach? 631 00:33:46,640 --> 00:33:48,800 A decoction for nourishing qi and saliva excretion would be more appropriate. 632 00:33:49,599 --> 00:33:50,920 Your Majesty is correct. 633 00:33:51,439 --> 00:33:52,560 That is also my intention. 634 00:33:52,920 --> 00:33:54,839 Use longan meat as an added ingredient for the medicine. 635 00:33:56,280 --> 00:33:56,839 Yes. 636 00:33:57,719 --> 00:33:58,920 According to the current situation, 637 00:33:59,680 --> 00:34:01,199 Empress Dowager should rest quietly 638 00:34:02,160 --> 00:34:02,920 and leave the government affairs 639 00:34:03,319 --> 00:34:04,880 to the Prince of Xiang to handle with plenary powers. 640 00:34:10,520 --> 00:34:11,639 If you handle government affairs, 641 00:34:12,800 --> 00:34:13,719 you can't take care of everything. 642 00:34:14,919 --> 00:34:15,879 Leave the dispatch of staff 643 00:34:16,439 --> 00:34:17,600 and refugee affairs to me. 644 00:34:50,159 --> 00:34:51,719 Your Majesty, Noble Consort Sun is here. 645 00:35:05,919 --> 00:35:06,760 Your Majesty. 646 00:35:07,040 --> 00:35:08,679 These are troubled times. 647 00:35:09,280 --> 00:35:09,879 We should 648 00:35:09,879 --> 00:35:11,639 abandon our old hatreds and work together. 649 00:35:13,320 --> 00:35:15,199 I understand. Go ahead and speak. 650 00:35:16,560 --> 00:35:17,080 Yes. 651 00:35:17,639 --> 00:35:18,320 Jin. 652 00:35:20,439 --> 00:35:22,320 I've made an inventory of the gold, silver, hairpins, and rings 653 00:35:22,560 --> 00:35:23,520 donated by the imperial harem. 654 00:35:24,000 --> 00:35:24,959 Please take a look, Your Majesty. 655 00:35:28,439 --> 00:35:30,159 The capital has a food shortage, 656 00:35:30,959 --> 00:35:32,679 but the luxurious clothes and sumptuous meals in the palaces are absurd. 657 00:35:33,760 --> 00:35:34,840 I recalculated 658 00:35:34,840 --> 00:35:35,719 the expenditures of each palace. 659 00:35:36,479 --> 00:35:38,040 The current status of Qingning Palace can be maintained, 660 00:35:38,360 --> 00:35:39,919 but other palaces can be more thrifty. 661 00:35:49,800 --> 00:35:51,159 You may handle them according to your discretion. 662 00:35:51,560 --> 00:35:53,320 How are the wards now? 663 00:35:53,800 --> 00:35:54,760 There are more 664 00:35:55,080 --> 00:35:56,080 sick people in the city. 665 00:35:57,000 --> 00:35:58,320 The Imperial Academy of Medicine can't do anything. 666 00:35:58,320 --> 00:35:59,760 The Prince of Xiang also has a headache. 667 00:36:01,719 --> 00:36:03,120 The Imperial Academy of Medicine has 13 departments. 668 00:36:03,120 --> 00:36:05,120 It holds a major exam every three to five years 669 00:36:05,479 --> 00:36:07,239 to select children from families of medical practitioners. 670 00:36:07,760 --> 00:36:09,520 My maternal grandfather used to say 671 00:36:09,840 --> 00:36:10,959 that to become world-famous physicians, 672 00:36:11,239 --> 00:36:12,679 it is necessary to travel all over the county 673 00:36:13,040 --> 00:36:15,040 to accumulate medical skills from thousands of cases. 674 00:36:15,719 --> 00:36:17,879 You can't be a physician without 10 years of hard work. 675 00:36:18,520 --> 00:36:19,719 In terms of true skills and genuine knowledge, 676 00:36:20,239 --> 00:36:22,520 Sheng Yin is the best in the Imperial Academy of Medicine. 677 00:36:23,280 --> 00:36:24,560 However, he went along with His Majesty. 678 00:36:25,159 --> 00:36:26,159 In the Medicines Office, 679 00:36:26,159 --> 00:36:27,360 there are useful people, 680 00:36:28,280 --> 00:36:29,679 but Empress Dowager is sick again. 681 00:36:32,399 --> 00:36:33,399 You and Gracious Consort He 682 00:36:34,080 --> 00:36:35,840 will assist in handling the general affairs. 683 00:36:36,600 --> 00:36:37,959 Let me go to the wards. 684 00:36:38,280 --> 00:36:39,000 No. 685 00:36:40,479 --> 00:36:41,439 Your Majesty's body is precious. 686 00:36:41,760 --> 00:36:42,879 How can you take the risks? 687 00:36:44,199 --> 00:36:44,959 Let the imperial physicians 688 00:36:45,199 --> 00:36:46,520 return to the palace every day 689 00:36:46,719 --> 00:36:47,800 to report to you. 690 00:36:47,800 --> 00:36:49,199 I'm not that delicate. 691 00:36:49,600 --> 00:36:50,399 Moreover, 692 00:36:50,679 --> 00:36:51,639 there's no way I can give a prescription 693 00:36:51,639 --> 00:36:52,639 without seeing the patients. 694 00:36:52,879 --> 00:36:53,399 Your Majesty. 695 00:36:53,399 --> 00:36:55,719 I must go. 696 00:36:57,199 --> 00:36:58,199 My maternal grandfather 697 00:36:58,320 --> 00:36:59,320 left me many ointment recipes 698 00:36:59,320 --> 00:37:00,840 for treating intractable diseases. 699 00:37:01,439 --> 00:37:02,719 I can definitely help. 700 00:37:02,919 --> 00:37:04,719 Your Majesty, please don't. 701 00:37:05,719 --> 00:37:07,159 Where is the book of recipes 702 00:37:07,159 --> 00:37:08,679 that he left me? 703 00:37:08,959 --> 00:37:09,840 Your Majesty! 704 00:37:15,600 --> 00:37:16,199 Thank you. 705 00:37:20,439 --> 00:37:21,199 Take care of the wounds. 706 00:37:21,919 --> 00:37:22,879 When the war started, 707 00:37:23,040 --> 00:37:24,639 the people who were affected fled. 708 00:37:24,919 --> 00:37:25,959 There are more refugees 709 00:37:25,959 --> 00:37:26,879 in the capital now. 710 00:37:27,959 --> 00:37:28,360 Hasn't the Prince of Xiang 711 00:37:28,360 --> 00:37:29,560 transferred grain from other localities? 712 00:37:29,840 --> 00:37:31,320 Why aren't the grain transporting carts here? 713 00:37:31,719 --> 00:37:32,639 After the Prince of Han rises in rebellion, 714 00:37:33,399 --> 00:37:34,600 water transport vessels dare not go north. 715 00:37:35,560 --> 00:37:37,320 Shanxi and other places are far away. 716 00:37:37,320 --> 00:37:38,719 It won't be delivered for a while. 717 00:37:39,439 --> 00:37:40,639 For the time being, we can't place our hopes on them. 718 00:37:42,959 --> 00:37:44,199 Except for what is necessary, take all the flocks and herds 719 00:37:44,320 --> 00:37:45,320 at the Directorate of Imperial Parks 720 00:37:46,159 --> 00:37:47,840 and fruits and vegetables 721 00:37:48,080 --> 00:37:49,159 and exchange them for grain, 722 00:37:49,280 --> 00:37:50,199 and bring the grain here. 723 00:37:51,320 --> 00:37:52,159 But... 724 00:37:52,360 --> 00:37:53,280 Go ahead and do that. 725 00:37:53,959 --> 00:37:54,719 I'll take responsibility. 726 00:37:55,199 --> 00:37:55,679 Yes. 727 00:37:57,719 --> 00:37:58,560 Empress Dowager issued an edict 728 00:37:59,399 --> 00:38:01,600 allowing young and strong refugees to work for food. 729 00:38:02,520 --> 00:38:04,040 However, we do not have enough placements for repairing 730 00:38:04,040 --> 00:38:04,879 the city walls of official residences alone. 731 00:38:05,560 --> 00:38:06,439 Go to the capital 732 00:38:06,959 --> 00:38:08,280 and visit the rich businesses, temples, 733 00:38:08,600 --> 00:38:09,360 and official warehouses. 734 00:38:09,840 --> 00:38:10,679 Inform them 735 00:38:10,959 --> 00:38:12,520 that those who provide food and lodging to the victims 736 00:38:12,719 --> 00:38:13,959 will be allowed to recruit workers for reconstruction. 737 00:38:14,520 --> 00:38:15,159 Yes. 738 00:38:16,040 --> 00:38:17,159 During the times of the ancestors, 739 00:38:17,520 --> 00:38:19,280 part of the Imperial Forbidden Garden was opened 740 00:38:19,679 --> 00:38:21,360 to allow people to hunt animals and pick wild plants. 741 00:38:22,280 --> 00:38:22,879 Now, 742 00:38:23,439 --> 00:38:24,560 handle this according to old customs. 743 00:38:25,199 --> 00:38:25,639 Yes. 744 00:38:27,040 --> 00:38:28,120 Let's go to the streets ahead. 745 00:38:30,120 --> 00:38:30,840 Rice prices are up again! 746 00:38:31,040 --> 00:38:31,919 What are you shouting about? 747 00:38:40,000 --> 00:38:41,320 [Three guan per dan rice] This is the price for today's rice. 748 00:38:41,320 --> 00:38:42,879 How can you jack up the price randomly? 749 00:38:42,879 --> 00:38:43,679 Up to you to buy or not. 750 00:38:44,280 --> 00:38:45,879 How can a consort watch these? 751 00:38:46,280 --> 00:38:47,399 I can't take it anymore. 752 00:38:49,399 --> 00:38:50,679 The common people can endure anything, 753 00:38:51,320 --> 00:38:52,479 except for hunger. 754 00:38:53,360 --> 00:38:54,000 When they become desperate, 755 00:38:54,159 --> 00:38:56,239 they'll go to barracks, government offices, 756 00:38:56,520 --> 00:38:57,479 and even the Imperial City. 757 00:38:58,159 --> 00:38:59,600 No one will recognize 758 00:38:59,600 --> 00:39:01,120 whether you are an imperial consort or an ordinary womenfolk. 759 00:39:01,600 --> 00:39:02,840 Is it that serious? 760 00:39:03,879 --> 00:39:05,000 What should we do? 761 00:39:07,600 --> 00:39:08,360 Dispatch someone quickly 762 00:39:08,560 --> 00:39:10,000 to go to directly affiliated prefectures and counties that are rich and populous. 763 00:39:10,000 --> 00:39:10,919 Spread the news, 764 00:39:11,760 --> 00:39:12,399 saying that 765 00:39:13,159 --> 00:39:15,679 the price of grain per dan in the capital has risen to four guan. 766 00:39:17,679 --> 00:39:18,239 Go. 767 00:39:19,159 --> 00:39:19,679 Yes. 768 00:39:19,679 --> 00:39:20,639 You have a black heart. 769 00:39:20,639 --> 00:39:21,760 What are you doing? 770 00:39:22,679 --> 00:39:23,600 Businessmen seek profits. 771 00:39:24,639 --> 00:39:26,159 When they hear that the price of grain is high, 772 00:39:26,399 --> 00:39:28,159 they will send grain to the capital against all odds. 773 00:39:29,239 --> 00:39:30,320 Wealthy businessmen with extra grains 774 00:39:30,320 --> 00:39:31,479 will also actively sell grains. 775 00:39:33,239 --> 00:39:34,120 However... 776 00:39:35,399 --> 00:39:36,159 What? 777 00:39:36,800 --> 00:39:38,399 By right, when the Prince of Xiang issued an urgent decree, 778 00:39:39,159 --> 00:39:40,399 grain transporting carts from all prefectures 779 00:39:40,399 --> 00:39:41,679 would enter the capital urgently. 780 00:39:42,879 --> 00:39:43,399 I hope nothing 781 00:39:43,399 --> 00:39:44,399 has happened to them on the way. 782 00:39:46,679 --> 00:39:47,239 Let's go. 783 00:39:47,399 --> 00:39:48,159 We will 784 00:39:48,159 --> 00:39:49,600 take a look at where the sick are housed. 785 00:39:52,879 --> 00:39:53,679 Slow down. Slow down. 786 00:39:54,719 --> 00:39:56,120 Here. Carry the water over. 787 00:39:57,120 --> 00:39:57,679 How can Her Majesty 788 00:39:57,679 --> 00:39:59,159 come to such a place? 789 00:40:05,080 --> 00:40:05,760 Physician, 790 00:40:06,439 --> 00:40:07,399 my child 791 00:40:07,399 --> 00:40:08,639 was bitten by an unknown poisonous insect. 792 00:40:08,639 --> 00:40:10,040 -I'll take a look. -Please examine her quickly. 793 00:40:15,399 --> 00:40:16,800 Huaping, get water. 794 00:40:16,919 --> 00:40:17,399 Yes. 795 00:40:27,000 --> 00:40:27,560 Your Majesty. 796 00:40:28,120 --> 00:40:29,560 Your Majesty, Noble Consort Sun is here. 797 00:40:42,959 --> 00:40:44,120 Thank you, physician. 798 00:40:56,080 --> 00:40:57,199 Empress Dowager refused to eat? 799 00:40:58,080 --> 00:40:58,560 Yes. 800 00:41:01,520 --> 00:41:02,600 Is the meal you delivered 801 00:41:02,600 --> 00:41:03,560 not to her taste? 802 00:41:04,479 --> 00:41:05,360 Your Highness, 803 00:41:05,879 --> 00:41:07,679 the imperial physician said that Empress Dowager should eat porridge. 804 00:41:07,840 --> 00:41:08,520 For days 805 00:41:08,520 --> 00:41:09,800 we changed from duck porridge to barley porridge. 806 00:41:10,120 --> 00:41:10,919 Today... 807 00:41:13,679 --> 00:41:15,560 we served porridge with bird's nest and chicken soup, 808 00:41:15,760 --> 00:41:17,120 but it still didn't suit her appetite. 809 00:41:18,360 --> 00:41:19,040 Manager Fang. 810 00:41:39,080 --> 00:41:39,719 Your Majesty. 811 00:41:40,399 --> 00:41:40,959 Your Majesty. 812 00:41:46,199 --> 00:41:46,879 Your Majesty. 813 00:41:47,159 --> 00:41:48,120 From now on, 814 00:41:48,520 --> 00:41:49,879 I will send the food 815 00:41:50,439 --> 00:41:50,840 from 816 00:41:50,840 --> 00:41:52,439 the porridge kitchens to Qingning Palace. 817 00:41:53,040 --> 00:41:54,360 Your Majesty, please rest and don't worry. 818 00:42:05,248 --> 00:42:06,425 [Wheat Rice] 819 00:42:33,014 --> 00:42:34,625 [Wild Vegetable Soup] 820 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 Your Majesty 821 00:42:45,199 --> 00:42:45,879 is worried about 822 00:42:45,879 --> 00:42:47,080 the refugees. 823 00:42:48,239 --> 00:42:49,439 I did not notice that. 824 00:42:54,280 --> 00:42:54,919 Your Majesty, 825 00:42:56,639 --> 00:42:58,239 if you are worried about grain, 826 00:42:58,639 --> 00:42:59,520 I know what to do. 827 00:43:12,000 --> 00:43:12,679 Manager Fang, 828 00:43:13,280 --> 00:43:14,479 what do you want us to see? 829 00:43:21,840 --> 00:43:22,439 Give it to me. 830 00:43:22,439 --> 00:43:22,919 Yes. 831 00:43:31,080 --> 00:43:32,399 What are they doing? 832 00:43:39,639 --> 00:43:40,760 What are they doing? 833 00:43:42,840 --> 00:43:43,560 Be careful. 834 00:43:43,560 --> 00:43:44,080 Here. 835 00:44:13,679 --> 00:44:14,399 This is... 836 00:44:17,399 --> 00:44:19,600 (At first, we felt it was a pity to waste.) 837 00:44:20,439 --> 00:44:23,399 (Matron Meng led palace maids to store them,) 838 00:44:24,040 --> 00:44:26,080 (but they collected more and more.) 839 00:44:26,760 --> 00:44:28,120 (People who took part) 840 00:44:28,600 --> 00:44:31,679 (were hand-picked by Matron Meng.) 841 00:44:32,639 --> 00:44:34,080 (She taught me first.) 842 00:44:34,360 --> 00:44:36,360 (Then, I taught the others.) 843 00:44:37,679 --> 00:44:40,199 (We pounded washed and steamed radish) 844 00:44:40,199 --> 00:44:42,439 (with glutinous rice into a puree) 845 00:44:42,919 --> 00:44:44,879 (and cast them into bricks.) 846 00:44:46,040 --> 00:44:47,800 (After they were dried naturally in the air,) 847 00:44:48,080 --> 00:44:50,639 (they became solid bricks.) 848 00:44:52,080 --> 00:44:53,320 (We piled them up piece by piece.) 849 00:44:53,760 --> 00:44:55,199 (If outsiders don't check carefully,) 850 00:44:55,479 --> 00:44:57,679 (they can't see anything different.) 851 00:44:59,529 --> 00:45:00,950 [Food for Guarding Mountains]57281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.