Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,300 --> 00:01:39,400
[Royal Feast]
2
00:01:41,150 --> 00:01:43,580
[Episode 38]
3
00:01:43,644 --> 00:01:45,775
[Qianqing Palace]
4
00:01:49,519 --> 00:01:50,160
Your Majesty,
5
00:01:50,480 --> 00:01:51,919
would you like to go back and rest first?
6
00:01:52,879 --> 00:01:54,720
No, I want to hear and find out
7
00:01:55,720 --> 00:01:57,400
how I offended her.
8
00:01:57,959 --> 00:01:59,559
She was so vicious.
9
00:02:03,800 --> 00:02:04,400
Your Majesty.
10
00:02:04,559 --> 00:02:05,519
According to the diagnosis
by imperial physicians,
11
00:02:05,959 --> 00:02:06,480
the spice
12
00:02:06,480 --> 00:02:08,119
was made from the pollen of thorn apples,
13
00:02:08,399 --> 00:02:10,279
which could cause breathing difficulty
14
00:02:10,720 --> 00:02:11,559
and paralysis.
15
00:02:12,240 --> 00:02:13,360
We discovered an antidote
16
00:02:13,360 --> 00:02:14,520
in a secret compartment of a box
17
00:02:14,960 --> 00:02:17,440
in the residence
of the Lady of Bright Deportment Wu.
18
00:02:18,399 --> 00:02:19,240
Your Majesty,
19
00:02:20,360 --> 00:02:22,039
when did you start to suspect me?
20
00:02:23,440 --> 00:02:24,399
Summon the ministers.
21
00:02:25,320 --> 00:02:25,800
Yes.
22
00:02:34,279 --> 00:02:34,919
Your Majesty,
23
00:02:35,240 --> 00:02:37,119
don't listen to slanders by vile characters!
24
00:02:37,479 --> 00:02:38,679
Your Majesty dethroned Her Majesty
for no reason.
25
00:02:39,000 --> 00:02:40,440
This is a warning from heaven!
26
00:02:40,440 --> 00:02:41,399
Your Majesty!
27
00:02:44,520 --> 00:02:45,759
Greetings, Your Majesty.
28
00:02:55,000 --> 00:02:55,759
Bring him here.
29
00:03:03,160 --> 00:03:04,440
Your Majesty made a smart and wise judgment.
30
00:03:04,800 --> 00:03:05,720
You didn't misjudge.
31
00:03:06,119 --> 00:03:08,279
This person is the special envoy
of the Prince of Han.
32
00:03:08,679 --> 00:03:09,279
As expected,
33
00:03:09,279 --> 00:03:10,600
he slipped into my residence last night
34
00:03:11,000 --> 00:03:13,600
and tried his best to persuade me to rebel.
35
00:03:16,000 --> 00:03:17,199
I see.
36
00:03:18,360 --> 00:03:20,000
The ruse hatched by Your Majesty
37
00:03:20,000 --> 00:03:20,600
and the Duke of Ying
38
00:03:20,600 --> 00:03:21,759
fooled me also.
39
00:03:22,119 --> 00:03:22,720
Take him away.
40
00:03:22,720 --> 00:03:23,240
Yes.
41
00:03:27,360 --> 00:03:27,960
Chen Wu.
42
00:03:29,320 --> 00:03:30,000
Your Majesty.
43
00:03:30,279 --> 00:03:31,520
After the special envoy
of the Prince of Han arrived in Beijing,
44
00:03:31,759 --> 00:03:33,320
the Eastern Depot followed the clues
he left behind
45
00:03:33,800 --> 00:03:35,479
and caught eight spies sent by the Prince of Han
46
00:03:35,720 --> 00:03:37,199
into the capital to wait
for an opportunity to act.
47
00:03:37,880 --> 00:03:38,919
Through interrogations with torture,
48
00:03:39,199 --> 00:03:40,520
we arrested all the spies
left by the Prince of Han
49
00:03:40,520 --> 00:03:41,479
in the palace.
50
00:03:42,000 --> 00:03:42,720
The people of the Prince of Han
51
00:03:43,000 --> 00:03:43,919
contacted
52
00:03:43,919 --> 00:03:44,759
16 military officers.
53
00:03:45,160 --> 00:03:46,720
More than half were his former subordinates,
54
00:03:47,039 --> 00:03:48,360
including high-ranking officers
of the Five Training Divisions
55
00:03:48,360 --> 00:03:49,399
and the Three Thousand Division.
56
00:03:49,919 --> 00:03:50,279
They were preparing
57
00:03:50,279 --> 00:03:51,600
to support from the rear on the day
58
00:03:51,759 --> 00:03:52,839
the Prince of Han rises in rebellion
59
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
and seize the capital in one fell swoop.
60
00:03:55,279 --> 00:03:56,160
The Prince of Han
61
00:03:58,800 --> 00:04:00,360
spied on the imperial court many times
62
00:04:00,639 --> 00:04:01,720
in the name of offering tributes.
63
00:04:01,839 --> 00:04:03,479
For the love of my flesh and blood,
64
00:04:05,160 --> 00:04:06,440
I did not pursue the matter.
65
00:04:07,479 --> 00:04:09,160
Instead, I treated him with sincerity
66
00:04:10,160 --> 00:04:11,919
and hoped he would find his way back,
67
00:04:13,440 --> 00:04:14,279
but
68
00:04:16,959 --> 00:04:18,920
he produced weapons in Le'an
69
00:04:19,399 --> 00:04:21,200
and conspired day and night
to do something unlawful.
70
00:04:23,000 --> 00:04:24,760
I'm bitterly disappointed.
71
00:04:26,440 --> 00:04:27,600
Heaven bears witness to how Your Majesty
72
00:04:27,600 --> 00:04:28,679
treats the Prince of Han,
73
00:04:28,920 --> 00:04:30,480
but he has a wolf's ambition
74
00:04:30,799 --> 00:04:32,119
and has let you down.
75
00:04:32,880 --> 00:04:33,480
Your Majesty
76
00:04:33,480 --> 00:04:35,920
shouldn't feel sad
for a rebellious officer and villain.
77
00:04:36,320 --> 00:04:36,920
Your Majesty.
78
00:04:37,359 --> 00:04:39,320
There is conclusive evidence
of the Prince of Han's conspiracy.
79
00:04:39,320 --> 00:04:40,920
Even if Your Majesty tolerates him,
80
00:04:41,239 --> 00:04:42,279
the Great Ming's ancestors
81
00:04:42,279 --> 00:04:43,440
and millions of your subjects under heaven
82
00:04:43,799 --> 00:04:44,279
won't tolerate
83
00:04:44,279 --> 00:04:45,760
such a rebellious fanatic.
84
00:04:46,519 --> 00:04:47,119
You've grasped everything,
85
00:04:47,119 --> 00:04:48,399
Your Majesty.
86
00:04:49,279 --> 00:04:50,640
What about deposing Her Majesty?
87
00:05:09,079 --> 00:05:10,519
Her Majesty is pitiful.
88
00:05:16,279 --> 00:05:17,000
Lady of Bright Deportment Wu.
89
00:05:18,119 --> 00:05:19,320
Why did you help the Prince of Han?
90
00:05:22,679 --> 00:05:23,799
At this point,
91
00:05:24,679 --> 00:05:25,799
don't you want to tell the truth?
92
00:05:33,679 --> 00:05:34,519
Take her away.
93
00:05:51,600 --> 00:05:52,239
Your Majesty,
94
00:05:52,880 --> 00:05:54,000
although the Prince of Han is brave,
95
00:05:54,000 --> 00:05:55,480
he lacks strategies.
96
00:05:55,679 --> 00:05:57,519
Let me lead 20,000 elite soldiers
97
00:05:57,519 --> 00:05:58,440
to suppress the traitor.
98
00:05:58,880 --> 00:05:59,279
No.
99
00:06:00,239 --> 00:06:01,200
I have another idea.
100
00:06:07,799 --> 00:06:08,359
Wait.
101
00:06:13,760 --> 00:06:14,839
Halt, Your Highness.
102
00:06:15,399 --> 00:06:16,760
I wish to talk to Lady of Bright Deportment Wu.
103
00:06:17,200 --> 00:06:18,279
Lady of Bright Deportment Wu no longer exists.
104
00:06:19,640 --> 00:06:20,799
There is only a prisoner.
105
00:06:21,480 --> 00:06:23,200
She nearly killed me.
106
00:06:23,760 --> 00:06:24,839
Before she goes to jail,
107
00:06:25,359 --> 00:06:26,200
I want to ask her why.
108
00:06:36,279 --> 00:06:36,880
Lady of Bright Deportment Wu,
109
00:06:38,239 --> 00:06:39,760
did you act under duress?
110
00:06:40,600 --> 00:06:41,440
Just now, in the hall,
111
00:06:42,519 --> 00:06:43,760
why didn't you argue for yourself?
112
00:06:44,880 --> 00:06:45,880
After what I did to you,
113
00:06:47,160 --> 00:06:48,320
do you still want to save me?
114
00:06:49,839 --> 00:06:50,959
That person in front of you,
115
00:06:51,920 --> 00:06:53,679
the Lady of Bright Deportment Wu,
who loved to laugh, loved fragrance,
116
00:06:54,920 --> 00:06:55,559
and looked strong outside
117
00:06:55,559 --> 00:06:57,279
but was childish,
118
00:06:59,200 --> 00:07:00,600
basically didn't exist in the world.
119
00:07:02,160 --> 00:07:03,480
I won't be impressed
120
00:07:04,279 --> 00:07:05,399
by what you do for me
121
00:07:06,839 --> 00:07:08,640
because I'm a spy.
122
00:07:11,000 --> 00:07:12,160
From the day I entered the palace,
123
00:07:13,079 --> 00:07:14,799
I had an important mission.
124
00:07:19,279 --> 00:07:20,200
At this point,
125
00:07:22,160 --> 00:07:23,839
is there any need to cover up?
126
00:07:31,200 --> 00:07:31,880
I was born
127
00:07:31,880 --> 00:07:33,440
a domestic servant
in the Prince of Han's residence.
128
00:07:35,480 --> 00:07:37,239
I was sent to Dantu
when I was small and grew up there.
129
00:07:38,279 --> 00:07:39,440
Later, I was sent to the palace,
130
00:07:41,600 --> 00:07:43,279
but my biological parents
131
00:07:43,839 --> 00:07:44,959
and siblings
132
00:07:45,600 --> 00:07:46,799
were all in the residence of the Prince of Han.
133
00:07:48,959 --> 00:07:49,839
If I disobeyed orders,
134
00:07:49,839 --> 00:07:50,959
what would they do?
135
00:07:52,559 --> 00:07:53,640
In the imperial harem,
136
00:07:55,440 --> 00:07:56,799
if I became much favored,
137
00:07:58,040 --> 00:07:59,920
the Prince of Han would become more demanding.
138
00:08:01,239 --> 00:08:02,720
If I were dejected,
139
00:08:04,279 --> 00:08:05,839
I would become a useless chess piece
140
00:08:06,239 --> 00:08:07,519
and won't live long.
141
00:08:13,200 --> 00:08:15,160
I acted out the part of
142
00:08:15,920 --> 00:08:17,000
charming but silly Wu Miaoxian
143
00:08:18,959 --> 00:08:20,320
and I believed it myself too.
144
00:08:21,359 --> 00:08:22,679
I enjoyed it too.
145
00:08:26,320 --> 00:08:27,239
However, later...
146
00:08:36,599 --> 00:08:37,960
(the Prince of Han repeatedly urged me to act.)
147
00:08:38,840 --> 00:08:40,080
I knew I wouldn't succeed
148
00:08:40,080 --> 00:08:41,559
but tried my luck anyway.
149
00:08:42,799 --> 00:08:43,880
If Her Majesty dies,
150
00:08:44,679 --> 00:08:46,440
the loyal ministers will become disaffected,
and the supporters and opponents
151
00:08:46,440 --> 00:08:47,400
in the imperial court will soon be in turmoil.
152
00:08:49,359 --> 00:08:50,359
This is unfortunate.
153
00:08:52,679 --> 00:08:53,400
At that time,
154
00:08:55,840 --> 00:08:57,000
why didn't you kill me?
155
00:09:07,320 --> 00:09:08,239
Yes.
156
00:09:09,960 --> 00:09:11,440
It'd be better to kill you.
157
00:09:12,559 --> 00:09:14,640
Zhu Zhanji would be upset and disturbed,
158
00:09:15,679 --> 00:09:16,440
but...
159
00:09:22,679 --> 00:09:23,760
all my life,
160
00:09:26,880 --> 00:09:29,039
no one had ever worried about me being cold
161
00:09:30,080 --> 00:09:31,039
and covered me with a blanket.
162
00:09:34,559 --> 00:09:35,359
I repaid you
163
00:09:38,280 --> 00:09:39,559
with this life.
164
00:09:42,200 --> 00:09:42,960
Miaoxian.
165
00:09:42,960 --> 00:09:43,840
It's time to go.
166
00:09:56,760 --> 00:09:57,400
Miaoxian!
167
00:09:59,159 --> 00:10:00,000
If possible,
168
00:10:00,960 --> 00:10:01,919
my family members...
169
00:10:02,640 --> 00:10:03,200
They...
170
00:10:27,799 --> 00:10:28,719
Your Highness,
171
00:10:29,640 --> 00:10:30,719
let's go back.
172
00:10:35,679 --> 00:10:36,159
Careful.
173
00:10:37,159 --> 00:10:37,640
Come.
174
00:10:41,925 --> 00:10:44,799
[Fine Meal, Divine Work]
175
00:10:44,799 --> 00:10:45,479
Directress Yin.
176
00:10:45,719 --> 00:10:46,640
The stove, cabinets,
177
00:10:46,640 --> 00:10:47,440
and roof in the kitchen
178
00:10:47,440 --> 00:10:48,359
are repaired.
179
00:10:54,919 --> 00:10:55,479
Directress Yin,
180
00:10:55,960 --> 00:10:57,479
the Court of Imperial Entertainments
sent new cooking ingredients.
181
00:10:57,479 --> 00:10:58,479
They've been stored.
182
00:10:58,960 --> 00:10:59,679
Great!
183
00:10:59,919 --> 00:11:00,799
The Imperial Food Service is finally
184
00:11:00,799 --> 00:11:01,760
going back to normal.
185
00:11:09,239 --> 00:11:10,200
Wipe here too.
186
00:11:10,640 --> 00:11:11,080
Here.
187
00:11:11,080 --> 00:11:11,599
Alright.
188
00:11:18,239 --> 00:11:18,960
Take her away.
189
00:11:19,239 --> 00:11:19,799
Yes.
190
00:11:20,840 --> 00:11:22,000
Who are they arresting?
191
00:11:22,359 --> 00:11:23,239
What's happening?
192
00:11:23,479 --> 00:11:24,200
I do not know.
193
00:11:28,479 --> 00:11:29,719
Directress Su.
194
00:11:30,320 --> 00:11:31,479
Why is Directress Su arrested?
195
00:11:31,479 --> 00:11:32,119
Yes.
196
00:11:33,479 --> 00:11:34,919
What did Directress Su do?
197
00:11:34,919 --> 00:11:36,880
She doesn't look like who would do anything wrong.
198
00:12:22,719 --> 00:12:24,359
Directress Yin, you won't give up
199
00:12:24,359 --> 00:12:25,840
the chance of hitting me when I'm down.
200
00:12:27,479 --> 00:12:28,479
I've been waiting for you.
201
00:12:30,080 --> 00:12:30,679
From the time you accepted
202
00:12:30,679 --> 00:12:32,280
Lady of Bright Deportment Wu's proposal,
203
00:12:32,719 --> 00:12:34,080
you were doomed for today's ending.
204
00:12:35,880 --> 00:12:36,960
When you tried to sow discord,
205
00:12:37,440 --> 00:12:38,440
I became suspicious of you.
206
00:12:39,719 --> 00:12:41,080
I reported this to His Majesty.
207
00:12:41,679 --> 00:12:42,960
He ordered me to keep quiet
208
00:12:43,440 --> 00:12:44,320
and let you act.
209
00:13:11,919 --> 00:13:12,479
That medicine?
210
00:13:14,719 --> 00:13:15,359
Do you think
211
00:13:15,359 --> 00:13:16,679
Zijin's vegetarian meal
212
00:13:17,599 --> 00:13:19,200
was made by you?
213
00:13:20,640 --> 00:13:21,479
Yin Ziping,
214
00:13:21,919 --> 00:13:23,159
I underestimated you.
215
00:13:24,479 --> 00:13:26,359
You are not an ignorant person anymore.
216
00:13:27,400 --> 00:13:28,440
When you entered the palace
217
00:13:30,159 --> 00:13:32,239
and was determined to be the best cook in the land,
218
00:13:33,599 --> 00:13:34,440
your brave words
219
00:13:34,440 --> 00:13:35,640
impressed Directress Wang.
220
00:13:37,080 --> 00:13:39,119
She passed her lifetime's
painstaking work to you
221
00:13:39,479 --> 00:13:40,599
and had high hopes for you.
222
00:13:41,479 --> 00:13:43,320
She hoped you would fulfill
her long-cherished wish,
223
00:13:45,280 --> 00:13:45,880
but what did you do?
224
00:13:47,479 --> 00:13:49,440
You stabbed people in the back and won't repent.
225
00:13:50,440 --> 00:13:51,440
Haven't you disappointed her?
226
00:13:55,640 --> 00:13:56,359
Had Zijin
227
00:13:56,359 --> 00:13:57,919
not rescued you again and again,
228
00:13:59,919 --> 00:14:00,960
who would be
229
00:14:00,960 --> 00:14:02,599
in jail now?
230
00:14:07,640 --> 00:14:10,119
You're a social pariah and thief,
231
00:14:10,960 --> 00:14:12,440
but you were luckier than me.
232
00:14:13,359 --> 00:14:14,280
Are you qualified to judge
233
00:14:14,280 --> 00:14:15,119
my actions?
234
00:14:20,960 --> 00:14:21,479
Alright.
235
00:14:22,479 --> 00:14:23,320
I am not qualified.
236
00:14:24,320 --> 00:14:25,760
How will you repay Directress Wang
237
00:14:26,479 --> 00:14:27,719
who helped and encouraged you?
238
00:14:29,119 --> 00:14:29,799
If Matron Meng
239
00:14:29,799 --> 00:14:30,880
sees the way you are now,
240
00:14:31,799 --> 00:14:32,599
would she regret
241
00:14:32,960 --> 00:14:34,320
the sacrifice she made to save you?
242
00:14:34,400 --> 00:14:35,640
Don't mention her!
243
00:14:36,280 --> 00:14:37,359
Without Matron Meng,
244
00:14:38,119 --> 00:14:39,400
will you still have your hand?
245
00:14:56,200 --> 00:14:58,159
I can't be a matron after all.
246
00:15:00,320 --> 00:15:00,960
For the rest of my life,
247
00:15:03,200 --> 00:15:04,479
I don't want to cook anymore.
248
00:15:07,159 --> 00:15:08,320
Since you want me to repay,
249
00:15:11,719 --> 00:15:12,760
I'll repay it.
250
00:15:16,080 --> 00:15:16,679
Go away.
251
00:15:17,799 --> 00:15:18,640
We don't owe each other anymore.
252
00:15:19,080 --> 00:15:21,640
Go away! Go away!
253
00:15:55,359 --> 00:15:56,039
Look at me.
254
00:16:03,599 --> 00:16:04,200
Your Majesty.
255
00:16:12,799 --> 00:16:13,919
Where is the trust Your Majesty talked about?
256
00:16:20,320 --> 00:16:21,919
How dare you burn sacrificial vessels
257
00:16:21,919 --> 00:16:22,840
in front of Empress Dowager
258
00:16:23,760 --> 00:16:25,119
and ordered Jin to remind me
259
00:16:25,840 --> 00:16:27,000
about Wu Miaoxian's abnormal activities?
260
00:16:28,200 --> 00:16:30,599
I thought you already guessed it.
261
00:16:31,719 --> 00:16:33,400
Had I accepted the position of the Empress,
262
00:16:34,400 --> 00:16:35,880
Empress Dowager will get mad at me
263
00:16:36,799 --> 00:16:37,359
and
264
00:16:39,000 --> 00:16:40,039
Your Majesty won't dismantle
265
00:16:41,039 --> 00:16:42,400
the stage before the actor appears.
266
00:16:42,880 --> 00:16:44,280
Were you sure that Empress Dowager and I
267
00:16:44,640 --> 00:16:46,080
will play this act
268
00:16:46,880 --> 00:16:47,880
and won't do anything to you?
269
00:16:50,280 --> 00:16:51,359
I haven't punished you yet.
270
00:16:52,919 --> 00:16:54,039
What did I do wrong?
271
00:16:54,599 --> 00:16:55,880
Knowing that Wu Miaoxian was dangerous,
272
00:16:56,359 --> 00:16:57,520
you still followed her to Kunning Palace.
273
00:16:58,280 --> 00:16:59,039
Did you want to die?
274
00:17:06,439 --> 00:17:07,880
Your Majesty not only lied to me
275
00:17:09,160 --> 00:17:10,880
but also made Ziping hide things from me.
276
00:17:11,880 --> 00:17:12,839
Would a wise ruler
277
00:17:13,439 --> 00:17:14,599
do what you did?
278
00:17:16,119 --> 00:17:17,400
Her Majesty is honest
279
00:17:18,000 --> 00:17:18,839
and is not good at covering up.
280
00:17:19,880 --> 00:17:20,400
You
281
00:17:21,400 --> 00:17:22,280
are too softhearted.
282
00:17:23,000 --> 00:17:23,359
Your Majesty.
283
00:17:23,359 --> 00:17:24,000
Don't argue.
284
00:17:25,520 --> 00:17:26,280
Don't blame
285
00:17:27,319 --> 00:17:28,599
Directress Yin for this.
286
00:17:29,719 --> 00:17:30,239
I
287
00:17:30,640 --> 00:17:31,880
ordered her to keep it a secret.
288
00:17:34,839 --> 00:17:36,719
What if something went wrong
289
00:17:37,160 --> 00:17:38,239
and I died of poison?
290
00:17:38,400 --> 00:17:39,119
Nonsense.
291
00:17:44,000 --> 00:17:45,280
I won't let you curse yourself.
292
00:17:46,319 --> 00:17:47,680
I will keep you safe.
293
00:17:56,400 --> 00:17:58,319
Your Majesty used me.
294
00:17:58,920 --> 00:17:59,920
You really...
295
00:18:03,319 --> 00:18:04,319
Now you know
296
00:18:04,959 --> 00:18:05,920
how I felt when you
297
00:18:06,439 --> 00:18:07,319
used me.
298
00:18:16,319 --> 00:18:17,599
I'm influenced by what I constantly
saw and heard since small.
299
00:18:18,479 --> 00:18:19,239
I looked down
300
00:18:19,800 --> 00:18:20,599
on the petty tricks
301
00:18:21,640 --> 00:18:23,239
people played in the imperial court
302
00:18:23,560 --> 00:18:25,079
or the imperial harem.
303
00:18:26,599 --> 00:18:27,640
If I want to scheme,
304
00:18:28,839 --> 00:18:30,319
you won't even have bones left,
305
00:18:31,880 --> 00:18:32,599
but I
306
00:18:33,439 --> 00:18:34,119
don't want to
307
00:18:34,119 --> 00:18:35,119
play tricks on you.
308
00:18:38,479 --> 00:18:39,119
Zijin,
309
00:18:40,680 --> 00:18:42,160
I don't lack the service of women
310
00:18:43,520 --> 00:18:44,000
and don't need
311
00:18:44,000 --> 00:18:45,439
the smiles of hypocrites
who pretend to be sincere.
312
00:18:46,560 --> 00:18:47,239
I want
313
00:18:48,880 --> 00:18:50,199
you to treat me sincerely
314
00:18:50,760 --> 00:18:52,319
without a trace of concealment and deception.
315
00:18:52,959 --> 00:18:53,680
Do you understand?
316
00:18:57,400 --> 00:18:57,959
Your Majesty,
317
00:19:00,400 --> 00:19:01,599
by doing that,
318
00:19:02,199 --> 00:19:03,040
Her Majesty...
319
00:19:03,040 --> 00:19:04,160
More importantly,
320
00:19:04,719 --> 00:19:05,479
she has given me
321
00:19:05,959 --> 00:19:06,800
the answer I want.
322
00:19:07,439 --> 00:19:08,640
What did Her Majesty say?
323
00:19:18,959 --> 00:19:19,560
Your Majesty,
324
00:19:20,800 --> 00:19:22,000
there is one more person.
325
00:19:22,000 --> 00:19:22,760
I know.
326
00:19:24,560 --> 00:19:26,040
Are you trying to plead for Wu?
327
00:19:27,439 --> 00:19:28,719
We'll talk about it when I get back.
328
00:19:29,839 --> 00:19:30,680
Where are you going, Your Majesty?
329
00:19:32,239 --> 00:19:33,439
The Prince of Han rebelled.
330
00:19:34,119 --> 00:19:35,359
I will lead the soldiers
on a military expedition.
331
00:19:56,239 --> 00:19:58,280
(On the first day of the eighth month
of the first year of the Reign of Xuande,)
332
00:19:58,839 --> 00:20:00,439
(the Prince of Han, Zhu Gaoxu, rebelled.)
333
00:20:00,680 --> 00:20:01,880
(Emperor Zhu Zhanji)
334
00:20:02,160 --> 00:20:03,560
(ordered Prince of Zheng, Zhu Zhanjun,)
335
00:20:03,760 --> 00:20:06,160
(and Prince of Xiang, Zhu Zhanshan,
to stay and guard Beijing,)
336
00:20:06,439 --> 00:20:09,199
(and personally led an army to conquer Le'an.)
337
00:20:36,599 --> 00:20:37,520
Come in and talk.
338
00:20:50,520 --> 00:20:51,319
Noble Consort Sun.
339
00:20:54,363 --> 00:20:56,000
[Zhu Zhanshan, Prince of Xiang]
[The third son of Empress Dowager Zhang]
340
00:20:57,119 --> 00:20:58,439
[Zhu Zhanjun, Prince of Zheng]
Before the Emperor left,
341
00:20:58,719 --> 00:21:00,800
he entrusted the capital to you two brothers.
342
00:21:01,520 --> 00:21:03,000
You shoulder the burden
of administering the country.
343
00:21:03,800 --> 00:21:05,040
How dare you slacken?
344
00:21:07,000 --> 00:21:08,040
The earthquake in the seventh month
345
00:21:08,640 --> 00:21:11,160
destroyed civilian houses and fields
in the capital and its vicinity.
346
00:21:11,880 --> 00:21:13,160
Additionally, there is
a severe drought in Shandong
347
00:21:13,160 --> 00:21:14,239
and the Prince of Han is staging
an armed rebellion.
348
00:21:14,920 --> 00:21:16,040
More and more refugees
349
00:21:16,040 --> 00:21:17,239
have flocked into the capital.
350
00:21:17,959 --> 00:21:19,439
Instead of comforting the refugees,
351
00:21:20,079 --> 00:21:21,640
how dare you ordered the city gates to be closed?
352
00:21:22,119 --> 00:21:22,800
Fools!
353
00:21:23,959 --> 00:21:25,199
I deserve to die.
354
00:21:25,719 --> 00:21:26,760
Your Majesty, please forgive me.
355
00:21:27,640 --> 00:21:29,599
Summon Marquis of Guangping, Yuan Rong,
356
00:21:30,199 --> 00:21:31,280
Marquis of Wu'an, Zheng Heng,
357
00:21:31,920 --> 00:21:33,760
and Ministers Huang Huai and Huang Fu
to the palace.
358
00:21:35,239 --> 00:21:35,719
Yes.
359
00:21:49,319 --> 00:21:50,719
Greetings, Your Majesty.
360
00:21:51,160 --> 00:21:51,800
Rise.
361
00:21:52,319 --> 00:21:53,359
Thank you, Your Majesty.
362
00:21:54,680 --> 00:21:56,839
Place officers and soldiers at the city gates
363
00:21:57,319 --> 00:21:58,239
to collect info on the native places
of the people
364
00:21:58,239 --> 00:21:59,199
who flocked into the capital.
365
00:22:00,079 --> 00:22:01,199
Anyone who is 15 or older
366
00:22:01,479 --> 00:22:02,520
and under 50 years old
367
00:22:03,199 --> 00:22:04,119
will be conscripted into the army.
368
00:22:04,680 --> 00:22:05,800
They will be provided food and clothing.
369
00:22:06,400 --> 00:22:07,479
Send them to fix
370
00:22:07,479 --> 00:22:09,560
damaged city walls and civilian houses.
371
00:22:11,359 --> 00:22:12,680
It's wartime now.
372
00:22:13,119 --> 00:22:14,359
The capital has insufficient grain storage.
373
00:22:14,760 --> 00:22:15,760
Declare my decree.
374
00:22:17,000 --> 00:22:19,199
Open the reserve warehouses
for disaster relief.
375
00:22:20,000 --> 00:22:22,319
Rich people who pay taxes in kind
with 300 dan of grain
376
00:22:23,079 --> 00:22:24,119
for disaster relief
377
00:22:24,400 --> 00:22:25,319
will be officially honored as righteous people.
378
00:22:25,839 --> 00:22:27,119
Those who pay 500 dan in kind
379
00:22:27,520 --> 00:22:28,800
will be exempted for three years
from conscript labor also.
380
00:22:29,479 --> 00:22:30,439
During the time of disaster relief,
381
00:22:30,839 --> 00:22:32,160
officials of all ranks in the capital
382
00:22:32,479 --> 00:22:33,680
who are caught exploiting the people
383
00:22:33,680 --> 00:22:34,959
and for dereliction of duty,
384
00:22:35,959 --> 00:22:37,199
regardless of their ranks
385
00:22:37,199 --> 00:22:38,280
and regardless of the severity of the offenses,
386
00:22:39,079 --> 00:22:40,560
will have their property confiscated
387
00:22:41,000 --> 00:22:42,040
for disaster relief.
388
00:22:45,760 --> 00:22:47,359
You've got your assignments. Hurry and do it!
389
00:22:48,359 --> 00:22:50,199
We obey Empress Dowager's decree.
390
00:22:54,640 --> 00:22:55,239
Zhanshan.
391
00:22:55,959 --> 00:22:56,599
Yes.
392
00:22:57,199 --> 00:22:58,959
Reinforce the guards
on the inner and outer city walls.
393
00:22:59,880 --> 00:23:01,359
Be wary of people with suspicious behaviors.
394
00:23:02,000 --> 00:23:02,959
I received your decree.
395
00:23:06,760 --> 00:23:07,760
You should go too.
396
00:23:08,640 --> 00:23:09,680
Thank you, Mother.
397
00:23:11,560 --> 00:23:13,640
Give him only water for three days.
398
00:23:14,199 --> 00:23:15,239
Let him have a taste
399
00:23:15,719 --> 00:23:17,280
of what it is like to be in a famine.
400
00:23:21,880 --> 00:23:22,479
What?
401
00:23:24,199 --> 00:23:25,520
Are three days too short?
402
00:23:26,839 --> 00:23:27,760
I won't dare complain.
403
00:23:28,000 --> 00:23:28,640
Leave.
404
00:23:50,599 --> 00:23:52,040
Why are you looking at me like this?
405
00:23:57,280 --> 00:23:59,400
If the Prince of Zheng was my own son,
406
00:24:00,439 --> 00:24:01,880
I would punish him more severely.
407
00:24:06,479 --> 00:24:07,160
All right.
408
00:24:08,400 --> 00:24:09,359
I asked you to stay
409
00:24:11,040 --> 00:24:11,760
because I want you to see
410
00:24:11,760 --> 00:24:13,160
what is the current situation.
411
00:24:14,479 --> 00:24:16,319
Try to be frugal in the palace.
412
00:24:19,479 --> 00:24:21,479
In the future, we'll
413
00:24:23,000 --> 00:24:24,319
have harder days in the capital.
414
00:24:26,239 --> 00:24:26,760
Yes.
415
00:24:31,319 --> 00:24:31,959
Your Majesty.
416
00:24:51,160 --> 00:24:51,760
Your Majesty.
417
00:24:52,319 --> 00:24:53,160
I think
418
00:24:53,319 --> 00:24:54,560
Le'an is an isolated city.
419
00:24:55,280 --> 00:24:56,119
The Prince of Han rises in rebellion.
420
00:24:56,400 --> 00:24:57,599
He must first capture Jinan.
421
00:24:58,760 --> 00:24:59,719
I don't think so.
422
00:25:00,239 --> 00:25:01,239
If I were the Prince of Han,
423
00:25:01,319 --> 00:25:02,319
I'd militarily conquer Nanjing first
424
00:25:02,920 --> 00:25:03,959
to control the Nanjing garrison
425
00:25:03,959 --> 00:25:04,959
and the money and grain
in areas south of the Yangtze River.
426
00:25:05,239 --> 00:25:06,599
The capital is bound to be in danger.
427
00:25:06,719 --> 00:25:07,160
No.
428
00:25:08,000 --> 00:25:10,040
Although Jinan is close,
it is easy to defend and difficult to attack.
429
00:25:11,239 --> 00:25:12,760
If the Prince of Han was not certain of victory,
430
00:25:13,040 --> 00:25:14,319
he wouldn't take the risk.
431
00:25:15,479 --> 00:25:16,959
I have ordered Nanjing
to reinforce its garrison
432
00:25:17,520 --> 00:25:19,040
and ordered Chen Xuan to guard Huaian.
433
00:25:19,800 --> 00:25:20,959
So, he won't go south.
434
00:25:21,479 --> 00:25:23,079
He'll only lie in wait for us in Le'an.
435
00:25:24,160 --> 00:25:25,319
Because I've just ascended the throne,
436
00:25:25,319 --> 00:25:26,199
he expects the public to be uneasy
437
00:25:26,560 --> 00:25:27,920
and I won't dare to leave Beijing at will.
438
00:25:29,239 --> 00:25:30,280
The military warriors
439
00:25:30,760 --> 00:25:31,319
are mostly
440
00:25:31,319 --> 00:25:32,479
his old subordinates and comrades-in-arms.
441
00:25:33,359 --> 00:25:34,680
This time, when I go on the expedition,
442
00:25:35,599 --> 00:25:36,959
the motley crowd that follows him
443
00:25:36,959 --> 00:25:38,400
will surely be terrified.
444
00:25:40,199 --> 00:25:40,760
Relay my decree.
445
00:25:41,479 --> 00:25:42,640
The entire military will advance faster
446
00:25:42,839 --> 00:25:43,479
and go straight to Le'an.
447
00:25:44,359 --> 00:25:45,359
Yes.
448
00:26:14,640 --> 00:26:15,239
Your Majesty.
449
00:26:16,160 --> 00:26:17,040
In the war with Le'an,
450
00:26:19,319 --> 00:26:19,680
what if the Prince of Han
451
00:26:19,680 --> 00:26:21,000
abandons the city and goes south?
452
00:26:21,560 --> 00:26:22,880
He has many old units there in Nanjing.
453
00:26:22,880 --> 00:26:24,040
You should be on guard, Your Majesty.
454
00:26:24,640 --> 00:26:25,199
Don't worry.
455
00:26:26,280 --> 00:26:27,040
Let me think.
456
00:26:32,680 --> 00:26:33,280
My beloved official,
457
00:26:33,880 --> 00:26:34,599
you lose.
458
00:26:35,280 --> 00:26:35,959
Your Majesty.
459
00:26:36,439 --> 00:26:37,479
The fire has singed your eyebrows,
460
00:26:37,479 --> 00:26:39,000
and you're in the mood to continue the weiqi game.
461
00:26:39,000 --> 00:26:39,560
Yuan Qi.
462
00:26:40,280 --> 00:26:40,839
Your Majesty.
463
00:26:41,560 --> 00:26:43,719
Pour a bowl of chrysanthemum tea
for Official Mei
464
00:26:43,920 --> 00:26:44,599
to cool down his heat.
465
00:26:45,560 --> 00:26:46,119
Yes.
466
00:27:02,839 --> 00:27:03,680
Get another pot of chrysanthemum tea.
467
00:27:04,119 --> 00:27:04,640
Yes.
468
00:27:05,359 --> 00:27:06,000
Eunuch Yuan.
469
00:27:07,719 --> 00:27:08,640
You won't forget
470
00:27:08,920 --> 00:27:10,319
the deal you made with the Prince of Han,
would you?
471
00:27:26,239 --> 00:27:27,880
While you're talking and laughing, Your Majesty,
life and death decisions are made.
472
00:27:29,079 --> 00:27:29,760
I lost.
473
00:27:30,520 --> 00:27:31,880
I'm utterly convinced.
474
00:27:33,400 --> 00:27:34,239
Your Majesty,
475
00:27:35,000 --> 00:27:36,599
were you testing me just now?
476
00:27:39,839 --> 00:27:40,479
Yes.
477
00:27:41,599 --> 00:27:43,199
I wish everyone around me
478
00:27:44,000 --> 00:27:45,479
can stand the real test of fire.
479
00:27:47,119 --> 00:27:48,079
Is Your Majesty worried
480
00:27:48,079 --> 00:27:49,319
about the situation in the capital?
481
00:27:50,560 --> 00:27:51,680
When I am not in the capital,
482
00:27:52,839 --> 00:27:54,000
the Empress Dowager will find out
483
00:27:55,359 --> 00:27:57,280
who she can truly trust and use
484
00:27:57,280 --> 00:27:58,479
and be closed to.
485
00:28:00,000 --> 00:28:00,920
I don't understand.
486
00:28:03,839 --> 00:28:04,640
Concentrate on playing weiqi.
487
00:28:05,199 --> 00:28:05,719
Another round.
488
00:28:06,359 --> 00:28:06,839
Come on.
489
00:28:10,160 --> 00:28:10,640
Stop.
490
00:28:10,640 --> 00:28:13,560
[Chongwen Gate]
491
00:28:13,560 --> 00:28:14,119
Go.
492
00:28:14,280 --> 00:28:14,880
Next.
493
00:28:16,000 --> 00:28:16,599
Line up.
494
00:28:17,800 --> 00:28:18,400
Good. Go.
495
00:28:18,760 --> 00:28:19,239
Hurry up.
496
00:28:23,239 --> 00:28:23,760
Sir.
497
00:28:23,880 --> 00:28:24,239
Come.
498
00:28:24,239 --> 00:28:25,280
His Majesty is on the expedition.
499
00:28:25,280 --> 00:28:26,760
The important ministers of the imperial court
go along to escort him.
500
00:28:27,560 --> 00:28:29,079
Now, the garrison in the capital is empty.
501
00:28:29,079 --> 00:28:30,560
It's a great opportunity to act.
502
00:28:31,640 --> 00:28:32,520
But your injury...
503
00:28:32,520 --> 00:28:33,839
If it is not for the recurrence of the old injury,
504
00:28:34,760 --> 00:28:35,760
will I be staying in the capital?
505
00:28:36,280 --> 00:28:36,719
Keep up.
506
00:28:36,880 --> 00:28:37,520
Relax.
507
00:28:38,199 --> 00:28:38,680
I won't die.
508
00:28:38,680 --> 00:28:39,599
Those at the back, line up properly.
509
00:28:41,319 --> 00:28:42,239
Send a letter to my foster father.
510
00:28:43,319 --> 00:28:45,760
Tell him I am waiting for his arrival
in the capital.
511
00:28:46,319 --> 00:28:46,719
Yes.
512
00:28:50,880 --> 00:28:51,959
I opened the reserve warehouses,
513
00:28:52,760 --> 00:28:53,959
but we still do not have enough grain.
514
00:28:54,880 --> 00:28:56,119
I have to open the official warehouses too.
515
00:28:56,760 --> 00:28:57,839
After Mother's decree was promulgated,
516
00:28:58,199 --> 00:28:59,359
righteous people
from prosperous prefectures and counties
517
00:28:59,359 --> 00:29:00,280
actively donated grain,
518
00:29:01,079 --> 00:29:02,079
but we had little success.
519
00:29:03,359 --> 00:29:04,959
It will take time for the grain
to be transported into the capital.
520
00:29:05,880 --> 00:29:07,079
The Marquis of Guangping and the Marquis of Wu'an
521
00:29:07,079 --> 00:29:08,479
are collecting grain around the capital.
522
00:29:09,439 --> 00:29:10,479
When food is scarce,
523
00:29:10,760 --> 00:29:11,760
those who have grain
524
00:29:12,000 --> 00:29:13,119
will be afraid to take out their grain.
525
00:29:14,400 --> 00:29:15,359
What about your second brother?
526
00:29:15,880 --> 00:29:17,119
Second Brother went hungry for three days
527
00:29:17,560 --> 00:29:18,239
and fell sick.
528
00:29:19,079 --> 00:29:19,719
What happened?
529
00:29:22,280 --> 00:29:23,319
His mother, Consort Dowager Li,
530
00:29:23,319 --> 00:29:24,839
heard that there are many refugees
in the capital
531
00:29:25,119 --> 00:29:26,760
and immediately took out her hairpins, rings,
532
00:29:26,760 --> 00:29:27,439
and private savings.
533
00:29:28,640 --> 00:29:29,280
How can he be weaker
534
00:29:29,280 --> 00:29:31,000
than a woman in the palace?
535
00:29:43,880 --> 00:29:44,680
Let's go check it out.
536
00:29:52,520 --> 00:29:53,119
Your Majesty.
537
00:29:53,599 --> 00:29:55,119
The gruel for disaster relief is so thin
that you can see through it.
538
00:29:55,640 --> 00:29:56,760
It's given twice a day in the morning and evening.
539
00:29:57,000 --> 00:29:58,319
Limited to three persons per household.
540
00:29:58,640 --> 00:29:59,680
Those under five years old are not eligible.
541
00:30:00,239 --> 00:30:01,640
People can't fill their stomachs.
542
00:30:02,119 --> 00:30:04,359
They pick roots and wild vegetables
outside the city
543
00:30:04,880 --> 00:30:06,119
and accidentally eat poisonous weeds.
544
00:30:06,560 --> 00:30:08,079
They can't go on like this.
545
00:30:11,439 --> 00:30:13,319
Can we get the physicians in the city
546
00:30:13,719 --> 00:30:15,479
to teach the people
how to recognize wild vegetables?
547
00:30:18,239 --> 00:30:18,680
Quick.
548
00:30:18,959 --> 00:30:19,880
Send the children to the wards.
549
00:30:20,239 --> 00:30:20,640
Yes.
550
00:30:23,680 --> 00:30:24,239
Come on.
551
00:30:27,839 --> 00:30:28,479
Your Majesty.
552
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Your Majesty, are you alright?
553
00:30:34,760 --> 00:30:35,719
When are you going to tell?
554
00:30:36,280 --> 00:30:37,640
Her Majesty was busy
with government affairs for days.
555
00:30:38,079 --> 00:30:39,000
She has a relapse of her old illness.
556
00:30:39,119 --> 00:30:40,280
I persuaded her in every possible way,
557
00:30:40,520 --> 00:30:41,719
but she won't rest.
558
00:30:41,719 --> 00:30:42,560
Shut up.
559
00:30:44,439 --> 00:30:45,239
I am unfilial.
560
00:30:45,920 --> 00:30:47,359
I can't accomplish the duty
entrusted by my brother
561
00:30:48,079 --> 00:30:49,439
and make Mother worry.
562
00:30:50,479 --> 00:30:50,880
Your big brother
563
00:30:50,880 --> 00:30:52,680
wants you to gain experience,
564
00:30:53,119 --> 00:30:54,199
so he gave you the duty
565
00:30:54,199 --> 00:30:55,280
of administering the country.
566
00:30:55,959 --> 00:30:57,359
Why are you so useless?
567
00:30:59,319 --> 00:31:00,079
Your Majesty,
568
00:31:00,079 --> 00:31:00,959
take care of yourself.
569
00:31:01,319 --> 00:31:02,439
Let's go back to the palace first.
570
00:31:03,599 --> 00:31:04,280
Your Majesty,
571
00:31:05,040 --> 00:31:06,160
return to the palace to recuperate peacefully.
572
00:31:07,400 --> 00:31:08,239
Let the Prince of Xiang
573
00:31:08,680 --> 00:31:10,719
handle the official business
according to his discretion.
574
00:31:11,479 --> 00:31:12,160
Only report urgent matters
575
00:31:12,160 --> 00:31:13,319
to Qingning Palace.
576
00:31:14,760 --> 00:31:15,439
Externally,
577
00:31:15,800 --> 00:31:16,800
we'll just say
578
00:31:16,880 --> 00:31:18,319
Empress Dowager is going to pray
at the Imperial Ancestor Temple
579
00:31:18,760 --> 00:31:20,239
for blessings and disaster aversion
for all the people.
580
00:31:21,040 --> 00:31:22,359
I agree with Noble Consort Sun.
581
00:31:23,479 --> 00:31:24,079
Mother.
582
00:31:27,319 --> 00:31:28,239
Empress,
583
00:31:29,520 --> 00:31:30,760
if I go back to the palace to recuperate
584
00:31:31,959 --> 00:31:32,640
and hand everything here
585
00:31:32,640 --> 00:31:34,000
to you,
586
00:31:34,959 --> 00:31:36,239
can you handle it?
587
00:31:42,280 --> 00:31:43,119
I
588
00:31:43,520 --> 00:31:45,880
will do my best to help the Prince of Xiang.
589
00:31:46,239 --> 00:31:47,239
I'm afraid
590
00:31:47,400 --> 00:31:49,040
I might let you down, Your Majesty.
591
00:31:52,359 --> 00:31:53,319
We'll discuss it later.
592
00:31:54,079 --> 00:31:55,640
Let's go ahead and take a look.
593
00:31:56,199 --> 00:31:57,199
Go ahead with your work.
594
00:32:01,359 --> 00:32:02,560
Let us go in.
595
00:32:03,560 --> 00:32:05,199
Stop! Block them!
596
00:32:05,319 --> 00:32:06,800
Let us go in.
597
00:32:07,079 --> 00:32:07,760
Quick!
598
00:32:08,520 --> 00:32:09,400
Block them quickly.
599
00:32:09,839 --> 00:32:10,680
Don't let even one go.
600
00:32:11,079 --> 00:32:11,680
Block them.
601
00:32:21,640 --> 00:32:22,839
Those who take the lead to stir up trouble
602
00:32:23,280 --> 00:32:24,439
will be arrested for interrogation.
603
00:32:25,199 --> 00:32:26,479
Immediately send 200 more soldiers
604
00:32:26,800 --> 00:32:27,479
to guard the city gates.
605
00:32:28,239 --> 00:32:28,680
Yes.
606
00:32:29,319 --> 00:32:30,119
Don't snatch.
607
00:32:30,920 --> 00:32:31,560
Line up.
608
00:32:32,479 --> 00:32:33,160
Stop fighting over it.
609
00:32:35,439 --> 00:32:36,280
Are you alright, Your Majesty?
610
00:32:41,959 --> 00:32:42,959
Bring Empress Dowager back to the palace.
611
00:32:45,040 --> 00:32:45,800
Don't push.
612
00:32:46,040 --> 00:32:47,000
Everyone will have a share.
613
00:32:47,000 --> 00:32:47,439
Here. You can have it.
614
00:32:48,319 --> 00:32:49,400
Line up over there.
615
00:32:50,119 --> 00:32:51,319
Don't fight over it.
616
00:32:51,719 --> 00:32:53,079
Get it here! Get it here!
617
00:32:54,199 --> 00:32:55,280
Get in line, everyone.
618
00:32:55,719 --> 00:32:56,599
Stop fighting.
619
00:32:57,680 --> 00:32:58,839
Give me one.
620
00:32:58,839 --> 00:32:59,680
Calm down.
621
00:33:00,439 --> 00:33:01,079
Stop.
622
00:33:01,760 --> 00:33:02,479
Stop.
623
00:33:03,239 --> 00:33:03,719
Quick.
624
00:33:34,400 --> 00:33:35,680
I checked Her Majesty's medical records.
625
00:33:36,119 --> 00:33:37,680
Her gastric problem is related to her anxiety.
626
00:33:38,040 --> 00:33:39,439
Additionally, she has bloody phlegm
in the morning.
627
00:33:39,920 --> 00:33:41,439
She is often mentally tired.
628
00:33:41,599 --> 00:33:42,800
Her left rib is painful on inhalation.
629
00:33:43,439 --> 00:33:44,560
Can we change the original
630
00:33:44,959 --> 00:33:46,359
decoction for nourishing qi and the stomach?
631
00:33:46,640 --> 00:33:48,800
A decoction for nourishing qi
and saliva excretion would be more appropriate.
632
00:33:49,599 --> 00:33:50,920
Your Majesty is correct.
633
00:33:51,439 --> 00:33:52,560
That is also my intention.
634
00:33:52,920 --> 00:33:54,839
Use longan meat as an added ingredient
for the medicine.
635
00:33:56,280 --> 00:33:56,839
Yes.
636
00:33:57,719 --> 00:33:58,920
According to the current situation,
637
00:33:59,680 --> 00:34:01,199
Empress Dowager should rest quietly
638
00:34:02,160 --> 00:34:02,920
and leave the government affairs
639
00:34:03,319 --> 00:34:04,880
to the Prince of Xiang to handle
with plenary powers.
640
00:34:10,520 --> 00:34:11,639
If you handle government affairs,
641
00:34:12,800 --> 00:34:13,719
you can't take care of everything.
642
00:34:14,919 --> 00:34:15,879
Leave the dispatch of staff
643
00:34:16,439 --> 00:34:17,600
and refugee affairs to me.
644
00:34:50,159 --> 00:34:51,719
Your Majesty, Noble Consort Sun is here.
645
00:35:05,919 --> 00:35:06,760
Your Majesty.
646
00:35:07,040 --> 00:35:08,679
These are troubled times.
647
00:35:09,280 --> 00:35:09,879
We should
648
00:35:09,879 --> 00:35:11,639
abandon our old hatreds and work together.
649
00:35:13,320 --> 00:35:15,199
I understand. Go ahead and speak.
650
00:35:16,560 --> 00:35:17,080
Yes.
651
00:35:17,639 --> 00:35:18,320
Jin.
652
00:35:20,439 --> 00:35:22,320
I've made an inventory of the gold,
silver, hairpins, and rings
653
00:35:22,560 --> 00:35:23,520
donated by the imperial harem.
654
00:35:24,000 --> 00:35:24,959
Please take a look, Your Majesty.
655
00:35:28,439 --> 00:35:30,159
The capital has a food shortage,
656
00:35:30,959 --> 00:35:32,679
but the luxurious clothes and sumptuous meals
in the palaces are absurd.
657
00:35:33,760 --> 00:35:34,840
I recalculated
658
00:35:34,840 --> 00:35:35,719
the expenditures of each palace.
659
00:35:36,479 --> 00:35:38,040
The current status of Qingning Palace
can be maintained,
660
00:35:38,360 --> 00:35:39,919
but other palaces can be more thrifty.
661
00:35:49,800 --> 00:35:51,159
You may handle them
according to your discretion.
662
00:35:51,560 --> 00:35:53,320
How are the wards now?
663
00:35:53,800 --> 00:35:54,760
There are more
664
00:35:55,080 --> 00:35:56,080
sick people in the city.
665
00:35:57,000 --> 00:35:58,320
The Imperial Academy of Medicine
can't do anything.
666
00:35:58,320 --> 00:35:59,760
The Prince of Xiang also has a headache.
667
00:36:01,719 --> 00:36:03,120
The Imperial Academy of Medicine
has 13 departments.
668
00:36:03,120 --> 00:36:05,120
It holds a major exam every three to five years
669
00:36:05,479 --> 00:36:07,239
to select children
from families of medical practitioners.
670
00:36:07,760 --> 00:36:09,520
My maternal grandfather used to say
671
00:36:09,840 --> 00:36:10,959
that to become world-famous physicians,
672
00:36:11,239 --> 00:36:12,679
it is necessary to travel all over the county
673
00:36:13,040 --> 00:36:15,040
to accumulate medical skills
from thousands of cases.
674
00:36:15,719 --> 00:36:17,879
You can't be a physician
without 10 years of hard work.
675
00:36:18,520 --> 00:36:19,719
In terms of true skills and genuine knowledge,
676
00:36:20,239 --> 00:36:22,520
Sheng Yin is the best
in the Imperial Academy of Medicine.
677
00:36:23,280 --> 00:36:24,560
However, he went along with His Majesty.
678
00:36:25,159 --> 00:36:26,159
In the Medicines Office,
679
00:36:26,159 --> 00:36:27,360
there are useful people,
680
00:36:28,280 --> 00:36:29,679
but Empress Dowager is sick again.
681
00:36:32,399 --> 00:36:33,399
You and Gracious Consort He
682
00:36:34,080 --> 00:36:35,840
will assist in handling the general affairs.
683
00:36:36,600 --> 00:36:37,959
Let me go to the wards.
684
00:36:38,280 --> 00:36:39,000
No.
685
00:36:40,479 --> 00:36:41,439
Your Majesty's body is precious.
686
00:36:41,760 --> 00:36:42,879
How can you take the risks?
687
00:36:44,199 --> 00:36:44,959
Let the imperial physicians
688
00:36:45,199 --> 00:36:46,520
return to the palace every day
689
00:36:46,719 --> 00:36:47,800
to report to you.
690
00:36:47,800 --> 00:36:49,199
I'm not that delicate.
691
00:36:49,600 --> 00:36:50,399
Moreover,
692
00:36:50,679 --> 00:36:51,639
there's no way I can give a prescription
693
00:36:51,639 --> 00:36:52,639
without seeing the patients.
694
00:36:52,879 --> 00:36:53,399
Your Majesty.
695
00:36:53,399 --> 00:36:55,719
I must go.
696
00:36:57,199 --> 00:36:58,199
My maternal grandfather
697
00:36:58,320 --> 00:36:59,320
left me many ointment recipes
698
00:36:59,320 --> 00:37:00,840
for treating intractable diseases.
699
00:37:01,439 --> 00:37:02,719
I can definitely help.
700
00:37:02,919 --> 00:37:04,719
Your Majesty, please don't.
701
00:37:05,719 --> 00:37:07,159
Where is the book of recipes
702
00:37:07,159 --> 00:37:08,679
that he left me?
703
00:37:08,959 --> 00:37:09,840
Your Majesty!
704
00:37:15,600 --> 00:37:16,199
Thank you.
705
00:37:20,439 --> 00:37:21,199
Take care of the wounds.
706
00:37:21,919 --> 00:37:22,879
When the war started,
707
00:37:23,040 --> 00:37:24,639
the people who were affected fled.
708
00:37:24,919 --> 00:37:25,959
There are more refugees
709
00:37:25,959 --> 00:37:26,879
in the capital now.
710
00:37:27,959 --> 00:37:28,360
Hasn't the Prince of Xiang
711
00:37:28,360 --> 00:37:29,560
transferred grain from other localities?
712
00:37:29,840 --> 00:37:31,320
Why aren't the grain transporting carts here?
713
00:37:31,719 --> 00:37:32,639
After the Prince of Han rises in rebellion,
714
00:37:33,399 --> 00:37:34,600
water transport vessels dare not go north.
715
00:37:35,560 --> 00:37:37,320
Shanxi and other places are far away.
716
00:37:37,320 --> 00:37:38,719
It won't be delivered for a while.
717
00:37:39,439 --> 00:37:40,639
For the time being,
we can't place our hopes on them.
718
00:37:42,959 --> 00:37:44,199
Except for what is necessary,
take all the flocks and herds
719
00:37:44,320 --> 00:37:45,320
at the Directorate of Imperial Parks
720
00:37:46,159 --> 00:37:47,840
and fruits and vegetables
721
00:37:48,080 --> 00:37:49,159
and exchange them for grain,
722
00:37:49,280 --> 00:37:50,199
and bring the grain here.
723
00:37:51,320 --> 00:37:52,159
But...
724
00:37:52,360 --> 00:37:53,280
Go ahead and do that.
725
00:37:53,959 --> 00:37:54,719
I'll take responsibility.
726
00:37:55,199 --> 00:37:55,679
Yes.
727
00:37:57,719 --> 00:37:58,560
Empress Dowager issued an edict
728
00:37:59,399 --> 00:38:01,600
allowing young and strong refugees
to work for food.
729
00:38:02,520 --> 00:38:04,040
However, we do not have enough placements
for repairing
730
00:38:04,040 --> 00:38:04,879
the city walls of official residences alone.
731
00:38:05,560 --> 00:38:06,439
Go to the capital
732
00:38:06,959 --> 00:38:08,280
and visit the rich businesses, temples,
733
00:38:08,600 --> 00:38:09,360
and official warehouses.
734
00:38:09,840 --> 00:38:10,679
Inform them
735
00:38:10,959 --> 00:38:12,520
that those who provide
food and lodging to the victims
736
00:38:12,719 --> 00:38:13,959
will be allowed to recruit workers
for reconstruction.
737
00:38:14,520 --> 00:38:15,159
Yes.
738
00:38:16,040 --> 00:38:17,159
During the times of the ancestors,
739
00:38:17,520 --> 00:38:19,280
part of the Imperial Forbidden Garden
was opened
740
00:38:19,679 --> 00:38:21,360
to allow people to hunt animals
and pick wild plants.
741
00:38:22,280 --> 00:38:22,879
Now,
742
00:38:23,439 --> 00:38:24,560
handle this according to old customs.
743
00:38:25,199 --> 00:38:25,639
Yes.
744
00:38:27,040 --> 00:38:28,120
Let's go to the streets ahead.
745
00:38:30,120 --> 00:38:30,840
Rice prices are up again!
746
00:38:31,040 --> 00:38:31,919
What are you shouting about?
747
00:38:40,000 --> 00:38:41,320
[Three guan per dan rice]
This is the price for today's rice.
748
00:38:41,320 --> 00:38:42,879
How can you jack up the price randomly?
749
00:38:42,879 --> 00:38:43,679
Up to you to buy or not.
750
00:38:44,280 --> 00:38:45,879
How can a consort watch these?
751
00:38:46,280 --> 00:38:47,399
I can't take it anymore.
752
00:38:49,399 --> 00:38:50,679
The common people can endure anything,
753
00:38:51,320 --> 00:38:52,479
except for hunger.
754
00:38:53,360 --> 00:38:54,000
When they become desperate,
755
00:38:54,159 --> 00:38:56,239
they'll go to barracks, government offices,
756
00:38:56,520 --> 00:38:57,479
and even the Imperial City.
757
00:38:58,159 --> 00:38:59,600
No one will recognize
758
00:38:59,600 --> 00:39:01,120
whether you are an imperial consort
or an ordinary womenfolk.
759
00:39:01,600 --> 00:39:02,840
Is it that serious?
760
00:39:03,879 --> 00:39:05,000
What should we do?
761
00:39:07,600 --> 00:39:08,360
Dispatch someone quickly
762
00:39:08,560 --> 00:39:10,000
to go to directly affiliated prefectures
and counties that are rich and populous.
763
00:39:10,000 --> 00:39:10,919
Spread the news,
764
00:39:11,760 --> 00:39:12,399
saying that
765
00:39:13,159 --> 00:39:15,679
the price of grain per dan
in the capital has risen to four guan.
766
00:39:17,679 --> 00:39:18,239
Go.
767
00:39:19,159 --> 00:39:19,679
Yes.
768
00:39:19,679 --> 00:39:20,639
You have a black heart.
769
00:39:20,639 --> 00:39:21,760
What are you doing?
770
00:39:22,679 --> 00:39:23,600
Businessmen seek profits.
771
00:39:24,639 --> 00:39:26,159
When they hear that the price of grain is high,
772
00:39:26,399 --> 00:39:28,159
they will send grain to the capital
against all odds.
773
00:39:29,239 --> 00:39:30,320
Wealthy businessmen with extra grains
774
00:39:30,320 --> 00:39:31,479
will also actively sell grains.
775
00:39:33,239 --> 00:39:34,120
However...
776
00:39:35,399 --> 00:39:36,159
What?
777
00:39:36,800 --> 00:39:38,399
By right, when the Prince of Xiang
issued an urgent decree,
778
00:39:39,159 --> 00:39:40,399
grain transporting carts from all prefectures
779
00:39:40,399 --> 00:39:41,679
would enter the capital urgently.
780
00:39:42,879 --> 00:39:43,399
I hope nothing
781
00:39:43,399 --> 00:39:44,399
has happened to them on the way.
782
00:39:46,679 --> 00:39:47,239
Let's go.
783
00:39:47,399 --> 00:39:48,159
We will
784
00:39:48,159 --> 00:39:49,600
take a look at where the sick are housed.
785
00:39:52,879 --> 00:39:53,679
Slow down. Slow down.
786
00:39:54,719 --> 00:39:56,120
Here. Carry the water over.
787
00:39:57,120 --> 00:39:57,679
How can Her Majesty
788
00:39:57,679 --> 00:39:59,159
come to such a place?
789
00:40:05,080 --> 00:40:05,760
Physician,
790
00:40:06,439 --> 00:40:07,399
my child
791
00:40:07,399 --> 00:40:08,639
was bitten by an unknown poisonous insect.
792
00:40:08,639 --> 00:40:10,040
-I'll take a look.
-Please examine her quickly.
793
00:40:15,399 --> 00:40:16,800
Huaping, get water.
794
00:40:16,919 --> 00:40:17,399
Yes.
795
00:40:27,000 --> 00:40:27,560
Your Majesty.
796
00:40:28,120 --> 00:40:29,560
Your Majesty, Noble Consort Sun is here.
797
00:40:42,959 --> 00:40:44,120
Thank you, physician.
798
00:40:56,080 --> 00:40:57,199
Empress Dowager refused to eat?
799
00:40:58,080 --> 00:40:58,560
Yes.
800
00:41:01,520 --> 00:41:02,600
Is the meal you delivered
801
00:41:02,600 --> 00:41:03,560
not to her taste?
802
00:41:04,479 --> 00:41:05,360
Your Highness,
803
00:41:05,879 --> 00:41:07,679
the imperial physician said
that Empress Dowager should eat porridge.
804
00:41:07,840 --> 00:41:08,520
For days
805
00:41:08,520 --> 00:41:09,800
we changed from duck porridge
to barley porridge.
806
00:41:10,120 --> 00:41:10,919
Today...
807
00:41:13,679 --> 00:41:15,560
we served porridge
with bird's nest and chicken soup,
808
00:41:15,760 --> 00:41:17,120
but it still didn't suit her appetite.
809
00:41:18,360 --> 00:41:19,040
Manager Fang.
810
00:41:39,080 --> 00:41:39,719
Your Majesty.
811
00:41:40,399 --> 00:41:40,959
Your Majesty.
812
00:41:46,199 --> 00:41:46,879
Your Majesty.
813
00:41:47,159 --> 00:41:48,120
From now on,
814
00:41:48,520 --> 00:41:49,879
I will send the food
815
00:41:50,439 --> 00:41:50,840
from
816
00:41:50,840 --> 00:41:52,439
the porridge kitchens to Qingning Palace.
817
00:41:53,040 --> 00:41:54,360
Your Majesty, please rest and don't worry.
818
00:42:05,248 --> 00:42:06,425
[Wheat Rice]
819
00:42:33,014 --> 00:42:34,625
[Wild Vegetable Soup]
820
00:42:43,760 --> 00:42:44,600
Your Majesty
821
00:42:45,199 --> 00:42:45,879
is worried about
822
00:42:45,879 --> 00:42:47,080
the refugees.
823
00:42:48,239 --> 00:42:49,439
I did not notice that.
824
00:42:54,280 --> 00:42:54,919
Your Majesty,
825
00:42:56,639 --> 00:42:58,239
if you are worried about grain,
826
00:42:58,639 --> 00:42:59,520
I know what to do.
827
00:43:12,000 --> 00:43:12,679
Manager Fang,
828
00:43:13,280 --> 00:43:14,479
what do you want us to see?
829
00:43:21,840 --> 00:43:22,439
Give it to me.
830
00:43:22,439 --> 00:43:22,919
Yes.
831
00:43:31,080 --> 00:43:32,399
What are they doing?
832
00:43:39,639 --> 00:43:40,760
What are they doing?
833
00:43:42,840 --> 00:43:43,560
Be careful.
834
00:43:43,560 --> 00:43:44,080
Here.
835
00:44:13,679 --> 00:44:14,399
This is...
836
00:44:17,399 --> 00:44:19,600
(At first, we felt it was a pity to waste.)
837
00:44:20,439 --> 00:44:23,399
(Matron Meng led palace maids to store them,)
838
00:44:24,040 --> 00:44:26,080
(but they collected more and more.)
839
00:44:26,760 --> 00:44:28,120
(People who took part)
840
00:44:28,600 --> 00:44:31,679
(were hand-picked by Matron Meng.)
841
00:44:32,639 --> 00:44:34,080
(She taught me first.)
842
00:44:34,360 --> 00:44:36,360
(Then, I taught the others.)
843
00:44:37,679 --> 00:44:40,199
(We pounded washed and steamed radish)
844
00:44:40,199 --> 00:44:42,439
(with glutinous rice into a puree)
845
00:44:42,919 --> 00:44:44,879
(and cast them into bricks.)
846
00:44:46,040 --> 00:44:47,800
(After they were dried naturally in the air,)
847
00:44:48,080 --> 00:44:50,639
(they became solid bricks.)
848
00:44:52,080 --> 00:44:53,320
(We piled them up piece by piece.)
849
00:44:53,760 --> 00:44:55,199
(If outsiders don't check carefully,)
850
00:44:55,479 --> 00:44:57,679
(they can't see anything different.)
851
00:44:59,529 --> 00:45:00,950
[Food for Guarding Mountains]57281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.