Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:08,467
[rock music plays]
2
00:00:22,231 --> 00:00:24,066
[Solomon's friend] Solomon, show Tetsuya.
3
00:00:24,149 --> 00:00:26,318
[Tetsuya] Yeah, I'm watching.
4
00:00:39,122 --> 00:00:41,375
[boy, in Japanese]
Solomon, who's that?
5
00:00:43,544 --> 00:00:44,545
[Solomon] Hana.
6
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
You should've told me you were coming.
7
00:00:50,008 --> 00:00:51,385
I'm glad I came.
8
00:00:51,969 --> 00:00:55,889
Now those bitches over there
know who you belong to.
9
00:01:00,018 --> 00:01:02,729
[teenagers giggling and mocking]
10
00:01:03,438 --> 00:01:05,147
What's with her attitude?
11
00:01:08,235 --> 00:01:11,363
[teenagers mocking and chuckling]
12
00:01:11,446 --> 00:01:14,408
-[Hana] Solomon, look.
-I don't have any money today.
13
00:01:23,333 --> 00:01:24,334
[Hana] Look.
14
00:01:26,670 --> 00:01:28,922
The rice is hard.
15
00:01:31,383 --> 00:01:33,427
Don't touch if you're not buying it.
16
00:01:34,678 --> 00:01:37,389
It's wrapped. It's meant to be touched.
17
00:01:54,198 --> 00:01:56,158
Do you think this is what America's like?
18
00:01:57,201 --> 00:01:58,410
Like a convenience store?
19
00:01:58,994 --> 00:02:03,373
All prepackaged, ready to buy.
With so many choices. I love it.
20
00:02:05,834 --> 00:02:11,340
Hey.
We should run away to America together.
21
00:02:14,885 --> 00:02:18,388
What are you talking about?
We don't have that kind of money.
22
00:02:19,890 --> 00:02:21,308
[sighs]
23
00:02:21,892 --> 00:02:23,060
[exhales loudly]
24
00:02:23,143 --> 00:02:26,688
Money's easy, if you don't care
where it comes from.
25
00:02:27,397 --> 00:02:30,150
Of course it matters where it comes from.
26
00:02:30,734 --> 00:02:32,819
Amen to Solomon.
27
00:02:34,071 --> 00:02:36,740
Your family raised you too well.
A boring life awaits you.
28
00:02:37,491 --> 00:02:40,035
That's not for me. I want to see it all.
29
00:02:41,161 --> 00:02:45,040
Hawaii. Paris. The penguins.
30
00:02:46,041 --> 00:02:48,126
But most of all, Hawaii.
31
00:02:54,299 --> 00:02:55,551
Mr. Nagano,
32
00:02:55,634 --> 00:02:59,930
my mama's always praising
how smart you are.
33
00:03:01,557 --> 00:03:04,685
But you're married, isn't that so?
She missed her chance.
34
00:03:04,768 --> 00:03:07,688
I've tasted your mother's fried chicken,
Hana.
35
00:03:08,272 --> 00:03:10,774
Tell her I'm the one who's missing out.
36
00:03:10,858 --> 00:03:11,859
[bell rings]
37
00:03:12,568 --> 00:03:14,152
[door closes and bell rings]
38
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
[customer speaking indistinctly]
39
00:03:28,208 --> 00:03:29,626
Let's not.
40
00:03:31,128 --> 00:03:34,840
Prove that I mean more
than those bitches from school.
41
00:03:36,383 --> 00:03:38,093
You already know how I feel.
42
00:03:38,177 --> 00:03:39,261
Do it.
43
00:03:41,930 --> 00:03:43,182
[sighs]
44
00:03:45,517 --> 00:03:46,727
[sighs]
45
00:03:47,644 --> 00:03:48,812
[bell rings]
46
00:03:51,315 --> 00:03:52,774
[door closes, bell rings]
47
00:03:56,904 --> 00:03:58,864
Wait, what's in your pocket?
48
00:03:59,781 --> 00:04:00,782
Run!
49
00:04:00,866 --> 00:04:02,201
[footsteps running]
50
00:04:02,284 --> 00:04:03,493
-[bell rings]
-[grunts]
51
00:04:04,077 --> 00:04:06,038
-Hana!
-[Hana groans]
52
00:04:06,121 --> 00:04:07,623
Mr. Nagano, it was me!
53
00:04:08,207 --> 00:04:10,292
This is what you've come to!
54
00:04:10,876 --> 00:04:13,003
-Aren't you ashamed?
-I'm sorry. I'll pay for it.
55
00:04:13,086 --> 00:04:14,922
Her life's hard enough
with a divorced mother.
56
00:04:15,005 --> 00:04:17,423
-I promise, we'll never come back!
-Huh?
57
00:04:17,507 --> 00:04:19,551
You're not getting off that easy!
58
00:04:19,635 --> 00:04:22,387
I know how to deal with your kind.
59
00:04:22,471 --> 00:04:24,473
You bastard! [bangs door]
60
00:04:24,556 --> 00:04:26,850
Hello? I caught a shoplifter in my store.
61
00:04:26,934 --> 00:04:29,061
[Solomon] Please, my dad will kill me!
62
00:04:29,144 --> 00:04:32,231
-Another Korean, these troublemakers.
-[Hana shouts]
63
00:04:32,314 --> 00:04:34,399
I want him taken in.
64
00:04:34,483 --> 00:04:36,485
[voices start echoing] Right now.
65
00:04:36,568 --> 00:04:40,113
But if I don't do something,
this kid will never learn.
66
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
[Hana shouts]
67
00:04:43,534 --> 00:04:46,328
[Solomon breathing heavily]
68
00:04:50,832 --> 00:04:52,042
Come immediately.
69
00:04:57,548 --> 00:04:59,216
Solomon, stop!
70
00:04:59,299 --> 00:05:02,135
Don't do it! Solomon!
71
00:05:02,219 --> 00:05:03,512
Don't do it!
72
00:05:07,975 --> 00:05:09,184
[breathes shakily]
73
00:05:27,661 --> 00:05:28,787
Are you hurt?
74
00:05:28,871 --> 00:05:30,706
No, I'm okay.
75
00:05:31,373 --> 00:05:32,749
[police officer] You're his father?
76
00:05:38,797 --> 00:05:42,384
He's never done anything like this before.
77
00:05:42,968 --> 00:05:45,345
That's why we call it a first offense.
78
00:05:46,847 --> 00:05:48,515
This is how it starts.
79
00:05:50,642 --> 00:05:52,769
No, he'll never do it again.
80
00:05:52,853 --> 00:05:54,646
-I swear it.
-[cop sighs]
81
00:05:55,772 --> 00:05:58,609
The store owner asked us
to inform his school--
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,235
But then he'd be suspended!
83
00:06:00,319 --> 00:06:02,446
Even kicked out.
84
00:06:02,529 --> 00:06:03,822
He's committed a crime.
85
00:06:03,906 --> 00:06:05,949
It was just some candy!
86
00:06:08,285 --> 00:06:10,370
I know what he did was wrong,
87
00:06:10,454 --> 00:06:13,332
and I will reprimand him severely
for this.
88
00:06:13,415 --> 00:06:16,168
-I ask you to let him go, please.
-[phone rings]
89
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
Hello?
90
00:06:21,048 --> 00:06:23,050
Yes, I am dealing with that right now.
91
00:06:25,344 --> 00:06:26,428
Why is that?
92
00:06:29,139 --> 00:06:31,225
But shoplifters should be--
93
00:06:32,017 --> 00:06:33,602
I see.
94
00:06:33,685 --> 00:06:35,771
Yes. I understand.
95
00:06:40,400 --> 00:06:42,402
[knocks on desk] Look at me.
96
00:06:46,448 --> 00:06:49,284
Looks like you have
a powerful friend in this world.
97
00:06:51,995 --> 00:06:53,163
You can leave now.
98
00:06:53,830 --> 00:06:55,123
[stammers]
99
00:06:56,542 --> 00:07:00,170
-That's it?
-I've been ordered to release him.
100
00:07:10,347 --> 00:07:11,932
[Solomon] Who made that call?
101
00:07:12,808 --> 00:07:14,476
That doesn't matter now.
102
00:07:15,227 --> 00:07:16,228
Explain yourself.
103
00:07:16,311 --> 00:07:18,021
Why did you do something like that?
104
00:07:19,398 --> 00:07:20,816
It was her fault, wasn't it?
105
00:07:20,899 --> 00:07:22,818
-No!
-Tell me the truth.
106
00:07:23,861 --> 00:07:25,362
Hana had nothing to do with it.
107
00:07:32,619 --> 00:07:33,620
Fine.
108
00:07:34,997 --> 00:07:36,123
I believe you.
109
00:07:37,249 --> 00:07:40,711
This can't happen ever again.
110
00:07:42,546 --> 00:07:43,463
Hmm.
111
00:07:43,922 --> 00:07:45,883
But you're not getting off that easy.
112
00:07:47,801 --> 00:07:49,553
I'm sending you away to America.
113
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
-I've finally made up my mind.
-I don't want to!
114
00:07:54,558 --> 00:07:59,062
Your know, your mother
never wanted you to grow up here.
115
00:07:59,897 --> 00:08:03,817
But I wanted to keep you with me.
I was selfish.
116
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
I see now that I was wrong.
117
00:08:06,236 --> 00:08:07,988
No, I can't leave Hana!
118
00:08:10,073 --> 00:08:13,035
Do you know how much worse
tonight could've gone?
119
00:08:13,660 --> 00:08:15,662
I don't want to go. This is my home.
120
00:08:15,746 --> 00:08:19,499
This is where you'll always have
that mark. You're going.
121
00:08:19,583 --> 00:08:22,211
Your grandmother will be sad,
122
00:08:23,128 --> 00:08:25,506
but I'll convince her
it's what's best for you.
123
00:08:27,466 --> 00:08:28,467
Get in.
124
00:08:33,054 --> 00:08:34,597
[car engine starts]
125
00:08:43,982 --> 00:08:48,153
["Let's Live For Today" playing]
126
00:09:11,969 --> 00:09:14,763
[song continues]
127
00:09:35,409 --> 00:09:37,786
[song speeds up]
128
00:09:47,629 --> 00:09:50,424
[song continues, regular speed]
129
00:10:00,058 --> 00:10:02,102
[song fades, ends]
130
00:10:07,524 --> 00:10:09,735
[Yoseb]
Have you lost your mind?
131
00:10:09,818 --> 00:10:13,030
-What kind of women go to those places?
-[Kyunghee] Lower your voice.
132
00:10:13,113 --> 00:10:17,242
[Yoseb] The whole neighborhood knows!
How do you think I found out?
133
00:10:17,326 --> 00:10:19,036
[Kyunghee] We were trying to help.
134
00:10:19,661 --> 00:10:21,955
Am I no longer head of this house?
135
00:10:22,039 --> 00:10:24,458
That's what you
just announced to the world!
136
00:10:24,541 --> 00:10:26,835
[Kyunghee] It's not like that.
137
00:10:26,919 --> 00:10:28,587
Of course you are.
138
00:10:31,965 --> 00:10:34,635
[Yoseb] And you. Have you no shame?
139
00:10:35,802 --> 00:10:39,264
As if things aren't hard enough
on our people already around here
140
00:10:40,891 --> 00:10:43,644
without the two of you
acting with no shame.
141
00:10:43,727 --> 00:10:46,188
No wonder
the Japanese think the worst of us!
142
00:10:46,605 --> 00:10:48,482
She had nothing to do with this.
143
00:10:48,565 --> 00:10:50,025
The idea was mine alone.
144
00:10:50,901 --> 00:10:53,779
We had no troubles
until you entered this home.
145
00:10:53,862 --> 00:10:55,197
What should I do now?
146
00:10:56,698 --> 00:10:57,991
How can I show my face again,
147
00:10:58,075 --> 00:11:00,661
knowing that you silly women
paid my debts?
148
00:11:01,453 --> 00:11:02,788
My nuts are shriveled!
149
00:11:02,871 --> 00:11:05,207
Why are you speaking like that? [sighs]
150
00:11:05,791 --> 00:11:08,418
[breathes shakily]
151
00:11:13,465 --> 00:11:15,175
Where did you get the watch?
152
00:11:18,428 --> 00:11:20,180
It was a gift from my mother.
153
00:11:21,890 --> 00:11:22,933
[Yoseb] Your mother?
154
00:11:25,811 --> 00:11:30,148
How does a widow with a boarding house
get a watch like that? [sighs]
155
00:11:35,654 --> 00:11:36,989
[breathes heavily]
156
00:11:37,072 --> 00:11:39,199
I can't even breathe in this house.
157
00:11:45,664 --> 00:11:49,418
We know what we did was wrong
and we're sorry for it.
158
00:11:50,002 --> 00:11:51,503
Please, come back home.
159
00:11:56,633 --> 00:11:59,845
[people chattering]
160
00:12:16,653 --> 00:12:18,655
-[Kyunghee] Sunja!
-This can't be.
161
00:12:20,324 --> 00:12:22,117
It's far too early for this.
162
00:12:32,377 --> 00:12:36,590
[director, in Japanese] Unfortunately,
there is very little we can do.
163
00:12:37,716 --> 00:12:41,094
Your daughter has been ill
for some time now.
164
00:12:42,596 --> 00:12:44,848
At this moment, this is beyond help.
165
00:12:48,143 --> 00:12:52,773
And if rumors were to spread
that we have an AIDS patient here--
166
00:12:54,691 --> 00:12:57,903
In other words,
we aren't prepared to care for her.
167
00:12:59,279 --> 00:13:01,323
Please don't say that.
168
00:13:01,406 --> 00:13:03,909
I advise you to treat her at home.
169
00:13:03,992 --> 00:13:05,369
A family doctor--
170
00:13:05,452 --> 00:13:09,957
No. She deserves your care.
171
00:13:10,040 --> 00:13:11,959
[director] I understand how you feel.
172
00:13:12,042 --> 00:13:16,088
But I cannot possibly ask my staff
to care for your daughter--
173
00:13:16,171 --> 00:13:17,714
[doctor] I will do it.
174
00:13:20,676 --> 00:13:22,553
Let's move her to a separate wing.
175
00:13:24,263 --> 00:13:27,224
I think we can care for your daughter.
176
00:13:27,850 --> 00:13:30,310
Thank you very much.
177
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Very well.
178
00:13:35,399 --> 00:13:36,775
Thank you for speaking up.
179
00:13:38,902 --> 00:13:40,487
[sighs]
180
00:13:41,822 --> 00:13:45,242
[director]
Speaking frankly, there is no cure.
181
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
We don't know how long
she will hold out for.
182
00:13:51,206 --> 00:13:53,292
It could be months.
183
00:13:55,586 --> 00:14:00,299
It could be weeks or even days.
184
00:14:16,815 --> 00:14:20,110
I'm sorry to come to you like this,
but I am desperate.
185
00:14:20,861 --> 00:14:24,531
At first I thought he was
with those gang boys at the dock,
186
00:14:24,615 --> 00:14:27,618
now I fear he's involved
with something more dangerous.
187
00:14:27,701 --> 00:14:30,621
I'm worried sick. He's my eldest.
188
00:14:31,330 --> 00:14:33,749
If anything were to happen-- [sighs]
189
00:14:34,249 --> 00:14:38,253
I was hoping you could speak to him.
190
00:14:39,087 --> 00:14:41,381
What makes you think
I'll have any success?
191
00:14:41,465 --> 00:14:43,926
Surely Pastor Yoo would be better suited.
192
00:14:44,009 --> 00:14:47,262
He'll listen to you,
you're younger and more vigorous.
193
00:14:47,846 --> 00:14:50,307
You'll understand what he's going through.
194
00:14:51,850 --> 00:14:53,769
I'm just a novice. I can't--
195
00:14:53,852 --> 00:14:55,646
He doesn't answer my questions,
196
00:14:55,729 --> 00:14:58,148
he tells me it's safer
the less that I know.
197
00:14:58,649 --> 00:15:00,734
What could he mean by such a thing?
198
00:15:03,362 --> 00:15:05,405
I've already lost my husband here.
199
00:15:05,489 --> 00:15:08,575
If I lose my son as well-- [sobs]
200
00:15:08,659 --> 00:15:09,868
Don't upset yourself.
201
00:15:13,705 --> 00:15:15,707
I will go and speak with him.
202
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
[sighs]
203
00:15:19,962 --> 00:15:23,590
I know there are those who believe
you are too young
204
00:15:23,674 --> 00:15:26,510
or inexperienced
because of your privileged upbringing,
205
00:15:26,593 --> 00:15:30,222
but I feel very fortunate
to have you with us here.
206
00:15:32,724 --> 00:15:36,395
Thank you,
but I know I still need to prove myself.
207
00:15:36,478 --> 00:15:37,354
[sighs]
208
00:15:37,437 --> 00:15:39,982
I will do my best for him, hmm?
209
00:15:40,816 --> 00:15:45,571
I believe you will get through to him.
I know it in my heart you will.
210
00:15:48,031 --> 00:15:49,157
Thank you.
211
00:15:51,243 --> 00:15:54,621
Hey, kids. Let's go. Come.
212
00:16:08,051 --> 00:16:10,179
[street noise]
213
00:16:12,973 --> 00:16:15,100
[indistinct chatter]
214
00:16:21,356 --> 00:16:26,653
[loud construction noise]
215
00:16:27,696 --> 00:16:30,324
So my mother thought
she'd try with you as well.
216
00:16:31,533 --> 00:16:34,912
A mother's love endures
through the hardest of challenges.
217
00:16:34,995 --> 00:16:36,914
You should be grateful for this.
218
00:16:38,874 --> 00:16:40,459
I have to be somewhere.
219
00:16:43,587 --> 00:16:45,422
Allow me to walk with you then.
220
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
Alright.
221
00:16:50,135 --> 00:16:51,386
[coughs]
222
00:16:54,223 --> 00:16:56,725
[Isak] Every day, I walk these streets,
223
00:16:56,808 --> 00:17:00,103
and it reminds me of how much
I lived with my eyes closed.
224
00:17:01,939 --> 00:17:03,524
I heard about your father.
225
00:17:05,192 --> 00:17:07,361
How old were you when he passed away?
226
00:17:09,070 --> 00:17:10,239
I was 14.
227
00:17:12,281 --> 00:17:16,537
It must've been hard to have to feed
your family at such a young age.
228
00:17:16,619 --> 00:17:18,872
Who here doesn't have a story like that?
229
00:17:18,955 --> 00:17:21,165
Just ask anyone here his story.
230
00:17:21,916 --> 00:17:24,461
What would someone like you
know about that?
231
00:17:32,636 --> 00:17:35,514
[Solomon, in Japanese]
Hana, you should go to America.
232
00:17:35,597 --> 00:17:37,683
They know more about this over there.
233
00:17:39,768 --> 00:17:44,606
I have a friend from college
whose father is a famous surgeon.
234
00:17:45,232 --> 00:17:46,650
I'll reach out to him.
235
00:17:47,442 --> 00:17:48,652
Are you listening?
236
00:17:50,070 --> 00:17:51,655
[Hana sighs]
237
00:17:54,366 --> 00:17:56,994
-Hana, listen to me.
-[sighs]
238
00:17:58,328 --> 00:17:59,788
It is what it is.
239
00:18:00,914 --> 00:18:02,124
What?
240
00:18:03,792 --> 00:18:06,712
You were the only 14-year-old boy
who talked like that.
241
00:18:07,296 --> 00:18:09,548
I'm not going to America.
242
00:18:09,631 --> 00:18:11,550
Then what are you going to do?
243
00:18:11,633 --> 00:18:13,427
Staying here won't change anything.
244
00:18:15,470 --> 00:18:16,930
I'll just die.
245
00:18:18,515 --> 00:18:20,100
[laughs]
246
00:18:21,977 --> 00:18:26,440
Solomon, you still can't take a joke.
247
00:18:28,066 --> 00:18:29,401
So adorable.
248
00:18:32,738 --> 00:18:35,866
But you never could see things
as they are, could you?
249
00:18:39,161 --> 00:18:40,746
Never could.
250
00:18:44,958 --> 00:18:47,169
It's time to open your eyes, Pastor.
251
00:18:49,296 --> 00:18:50,547
Those men and I,
252
00:18:51,632 --> 00:18:53,342
we go into the ground.
253
00:18:54,343 --> 00:18:55,511
For what?
254
00:18:56,011 --> 00:18:59,890
So we can build a subway
to carry more workers.
255
00:19:00,599 --> 00:19:02,976
So they can break their backs like us.
256
00:19:03,977 --> 00:19:06,355
But do you hear us asking for the spoils?
257
00:19:07,648 --> 00:19:12,528
Just something, anything, to set us apart
from the animals that shit on the streets.
258
00:19:12,611 --> 00:19:14,696
I feel what you are saying, truly.
259
00:19:14,780 --> 00:19:17,574
But to voice this
so openly in public like this--
260
00:19:18,200 --> 00:19:21,370
It's not just your family
who will feel the hammer blow.
261
00:19:21,453 --> 00:19:22,913
We will all feel it.
262
00:19:22,996 --> 00:19:24,790
You think I'm not aware of that?
263
00:19:25,666 --> 00:19:30,003
You don't think my mother's face
haunts my dreams, startling me awake?
264
00:19:30,671 --> 00:19:32,422
I think of all of them.
265
00:19:32,506 --> 00:19:36,343
My lost sisters, my lost brothers,
even strangers I've yet to meet.
266
00:19:37,386 --> 00:19:41,932
That being said, if I were to allow
my fears to take control of me now--
267
00:19:42,599 --> 00:19:43,767
[sniffs]
268
00:19:44,643 --> 00:19:47,437
I wouldn't recognize
my own outline anymore.
269
00:19:49,022 --> 00:19:51,108
Then how can I call that my body?
270
00:19:53,026 --> 00:19:55,779
And without a body,
can I call myself a man?
271
00:20:08,876 --> 00:20:10,210
[in Japanese] Solomon,
272
00:20:13,255 --> 00:20:15,257
after you left for America,
273
00:20:18,510 --> 00:20:23,390
I used to stare at
all those fancy homes and imagine
274
00:20:25,434 --> 00:20:28,979
how great it would be
to grow up in a family like that.
275
00:20:29,563 --> 00:20:31,648
Surely, the children of those families
276
00:20:31,732 --> 00:20:37,112
never got the empty feeling
that nothing good would come of them.
277
00:20:41,158 --> 00:20:44,870
I got this disease from a guy
who came from one of those families.
278
00:20:45,537 --> 00:20:46,872
You know,
279
00:20:46,955 --> 00:20:51,627
one of those who loves to brag
about their samurai ancestors and crap.
280
00:20:52,753 --> 00:20:54,254
Why are you telling me this?
281
00:20:55,005 --> 00:21:01,094
Because you need to know
how I've lived my life.
282
00:21:02,346 --> 00:21:07,309
And you need to see how I've ended up.
283
00:21:08,894 --> 00:21:12,314
The Hana you knew is gone.
284
00:21:27,829 --> 00:21:29,540
[woman's son] We are not men.
285
00:21:30,958 --> 00:21:33,043
At least not in their eyes.
286
00:21:35,879 --> 00:21:39,341
And with this humiliation,
it drives us to drink,
287
00:21:40,133 --> 00:21:41,385
to fight each other,
288
00:21:42,678 --> 00:21:45,639
and when we get home,
we end up beating our wives.
289
00:21:46,932 --> 00:21:50,435
Because there,
at least we know we're not the lowest.
290
00:21:51,895 --> 00:21:53,981
There, there is someone lower.
291
00:21:56,024 --> 00:21:58,360
We've been playing by their rules, Pastor.
292
00:21:59,027 --> 00:22:02,906
And yet we are we still cold
and we are still starving.
293
00:22:05,993 --> 00:22:08,453
It's about time
we break their rules apart.
294
00:22:08,996 --> 00:22:10,497
Mind your words.
295
00:22:12,207 --> 00:22:15,210
Some men have been arrested
for saying far less.
296
00:22:19,464 --> 00:22:20,716
[sighs]
297
00:22:23,135 --> 00:22:25,262
You still don't see it, do you?
298
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
Maybe it's the suit.
299
00:22:27,806 --> 00:22:28,807
Wait.
300
00:22:29,766 --> 00:22:32,895
What do I tell your mother?
She will worry.
301
00:22:33,562 --> 00:22:38,567
You will tell her she has a son
who is grateful for his mother's love.
302
00:22:48,035 --> 00:22:50,871
[Hana, in Japanese] Solomon, look at me.
303
00:22:54,625 --> 00:22:56,877
You will never be one of them,
304
00:22:56,960 --> 00:22:59,338
even with your nice clothes,
your fancy degrees.
305
00:23:04,051 --> 00:23:06,887
Sure, they'll leave the door open
just wide enough
306
00:23:06,970 --> 00:23:09,306
to make you think you have a chance,
[sighs]
307
00:23:09,389 --> 00:23:10,724
but don't be fooled.
308
00:23:18,023 --> 00:23:21,360
[office chatter]
309
00:24:00,524 --> 00:24:01,859
[grunts]
310
00:24:08,448 --> 00:24:11,159
[footsteps approach slowly]
311
00:24:11,577 --> 00:24:13,662
Looks like you're having a rough one.
312
00:24:15,998 --> 00:24:19,251
I know you. You're Mamoru Yoshii.
313
00:24:19,751 --> 00:24:24,214
I've heard of you too.
The boy who crashed the deal.
314
00:24:24,923 --> 00:24:26,633
Is that what they're saying?
315
00:24:28,093 --> 00:24:31,096
I'm not a man
with a good reputation either.
316
00:24:34,308 --> 00:24:35,809
I think the two of us--
317
00:24:37,936 --> 00:24:40,022
we have much in common.
318
00:24:42,691 --> 00:24:44,151
[Isak] Are you okay?
319
00:24:45,944 --> 00:24:47,487
Don't worry about me.
320
00:24:48,447 --> 00:24:51,992
Women have been giving birth forever,
haven't they? Go on now.
321
00:24:52,409 --> 00:24:55,370
[pants] Go and find Yoseb, quickly.
322
00:24:55,996 --> 00:24:58,290
Kyunghee is worried sick. [groans]
323
00:24:58,373 --> 00:25:01,543
-[moans]
-[Kyunghee] Yes, go find him right away.
324
00:25:01,627 --> 00:25:02,753
[moans]
325
00:25:02,836 --> 00:25:05,047
He's been known to get reckless.
326
00:25:05,130 --> 00:25:07,424
Any idea where he might be?
327
00:25:07,508 --> 00:25:09,635
At the bar below the streetcar stop.
328
00:25:10,219 --> 00:25:13,722
-[gasps]
-But please don't judge him too harshly.
329
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
Don't worry. I'll fix this.
330
00:25:26,401 --> 00:25:30,572
[moans and cries]
331
00:25:31,532 --> 00:25:33,825
Ow! It hurts!
332
00:25:33,909 --> 00:25:36,203
[bar noise, men cheering]
333
00:25:36,286 --> 00:25:37,913
Do you know who I am?
334
00:25:40,290 --> 00:25:42,125
I'm from the noble class!
335
00:25:42,584 --> 00:25:43,877
[bar noise gets quieter]
336
00:25:43,961 --> 00:25:49,633
My lineage is from one
of the oldest houses in all of Pyongyang!
337
00:25:49,716 --> 00:25:52,261
[bar patron 1] Oh, wow, you're a noble?
338
00:25:52,845 --> 00:25:54,888
Why not mention it before?
339
00:25:55,472 --> 00:25:57,641
Me, I'm a noble as well!
340
00:25:59,017 --> 00:26:01,395
And so is this good man right here.
341
00:26:02,229 --> 00:26:05,440
[bar patron 2] Me as well! Noble class!
[laughs]
342
00:26:05,524 --> 00:26:09,194
What the hell gives you the right
to mock me? Hey!
343
00:26:09,778 --> 00:26:11,363
My boss relies on me.
344
00:26:12,406 --> 00:26:15,492
You hear that? He relies on me, you know.
345
00:26:15,576 --> 00:26:20,080
Can you say the same about your foul pigs?
346
00:26:20,789 --> 00:26:23,709
It's the other way around, as I see it!
347
00:26:23,792 --> 00:26:25,752
I always wondered
348
00:26:26,753 --> 00:26:30,465
how that all worked out,
how you kept your job for so long.
349
00:26:30,549 --> 00:26:33,927
What are you? A spy for the Japanese?
350
00:26:34,011 --> 00:26:36,430
Or a thief? Which is it?
351
00:26:38,724 --> 00:26:39,725
Yoseb!
352
00:26:42,936 --> 00:26:44,229
What are you doing here?
353
00:26:51,570 --> 00:26:52,738
Did she send you?
354
00:26:54,781 --> 00:26:56,700
Sunja's in labor right now.
355
00:27:00,829 --> 00:27:02,539
[sighs] Go.
356
00:27:03,248 --> 00:27:05,000
I want to finish my drink.
357
00:27:06,293 --> 00:27:08,295
I'm of no use to them anyway.
358
00:27:10,506 --> 00:27:12,758
Now you're feeling sorry for yourself?
359
00:27:21,433 --> 00:27:23,894
Hey! An extra cup over here!
360
00:27:23,977 --> 00:27:26,939
[Yoseb] Why are you here? Go to your wife.
361
00:27:28,065 --> 00:27:30,317
She's the one who told me to find you.
362
00:27:32,444 --> 00:27:33,946
[bar patron 1] And you?
363
00:27:34,530 --> 00:27:35,948
Are you a noble as well?
364
00:27:37,115 --> 00:27:40,702
Is that of any consequence?
That doesn't mean anything here.
365
00:27:40,786 --> 00:27:42,496
[chuckles]
366
00:27:43,497 --> 00:27:44,540
[grunts]
367
00:27:45,499 --> 00:27:47,125
You dirty bastard.
368
00:27:48,210 --> 00:27:49,878
It's what they want,
369
00:27:50,462 --> 00:27:52,548
for us to turn on one another.
370
00:27:53,423 --> 00:27:55,467
[Yoseb] Hey, brother,
371
00:27:55,551 --> 00:27:58,178
do you really think
we're all the same now?
372
00:27:58,720 --> 00:28:01,390
At home, you had a servant tending to you.
373
00:28:01,473 --> 00:28:03,767
Well, where is that servant now?
374
00:28:05,853 --> 00:28:11,567
Our parents' struggles are not made easier
by our dwelling upon what's been lost.
375
00:28:13,402 --> 00:28:15,279
That's a fool's game, brother.
376
00:28:16,488 --> 00:28:17,823
[sighs]
377
00:28:18,699 --> 00:28:21,493
[exhales loudly]
378
00:28:23,787 --> 00:28:25,873
What's the use in fighting
amongst ourselves?
379
00:28:25,956 --> 00:28:28,500
[man in bar]
Are you out of your mind?
380
00:28:31,628 --> 00:28:34,131
You look like a crazy man.
381
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
[gasps]
382
00:28:49,771 --> 00:28:52,774
[Yoshii]
Your family certainly made the investment.
383
00:28:52,858 --> 00:28:56,361
Choate, Yale. Expensive r�sum�.
384
00:28:56,862 --> 00:28:58,947
[Solomon] Could say the same about you.
385
00:28:59,031 --> 00:29:01,491
UCLA, Stanford Law.
386
00:29:03,285 --> 00:29:05,078
And now we're both back.
387
00:29:05,704 --> 00:29:08,999
[in Japanese] I hear your father's
pachinko parlor is doing well.
388
00:29:09,833 --> 00:29:12,044
Why bring up pachinko all of a sudden?
389
00:29:13,212 --> 00:29:14,630
Pachinko interests me.
390
00:29:15,839 --> 00:29:18,926
Why? It's for people
who have no other options.
391
00:29:19,009 --> 00:29:20,552
Perhaps a long time ago.
392
00:29:22,721 --> 00:29:24,473
I'm not following.
393
00:29:24,973 --> 00:29:26,934
You want us to get into pachinko?
394
00:29:27,017 --> 00:29:28,227
Not here.
395
00:29:28,852 --> 00:29:32,189
The market's too crowded,
thanks to people like your father.
396
00:29:33,106 --> 00:29:35,526
But in Korea, Thailand, Macau.
397
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Who knows? Vegas even.
398
00:29:43,283 --> 00:29:48,539
[in Japanese] And this big idea of yours--
399
00:29:49,540 --> 00:29:51,792
Is it legitimate?
400
00:29:51,875 --> 00:29:53,877
You mean is it legal?
401
00:29:57,381 --> 00:29:58,423
Yes.
402
00:30:01,260 --> 00:30:02,261
I--
403
00:30:03,512 --> 00:30:05,264
I loved my grandfather very much.
404
00:30:06,223 --> 00:30:09,476
But it's not like I didn't know
who he was,
405
00:30:09,560 --> 00:30:11,687
or what he was doing.
406
00:30:12,312 --> 00:30:13,480
I don't deny it.
407
00:30:14,314 --> 00:30:17,025
The world may have seen him as a villain,
408
00:30:17,109 --> 00:30:18,402
but to me,
409
00:30:19,403 --> 00:30:21,238
he was the man who saved me
410
00:30:22,155 --> 00:30:26,159
from my drug-addicted father, his own son.
411
00:30:27,619 --> 00:30:29,037
What I'm trying to say is--
412
00:30:30,831 --> 00:30:33,041
I am not ashamed of my grandfather.
413
00:30:34,793 --> 00:30:35,919
However--
414
00:30:38,755 --> 00:30:40,215
I'm not him.
415
00:30:41,091 --> 00:30:42,342
And people like us,
416
00:30:43,135 --> 00:30:45,721
we don't need to walk
in our family's shadows.
417
00:30:47,264 --> 00:30:48,765
Not anymore.
418
00:30:51,935 --> 00:30:53,520
Just think about it.
419
00:31:03,947 --> 00:31:06,158
[in Japanese]
Where's your yakuza boyfriend?
420
00:31:08,577 --> 00:31:12,748
Just because he owns a pachinko parlor
doesn't mean he's a yakuza.
421
00:31:14,541 --> 00:31:16,043
We came here in a hurry,
422
00:31:16,835 --> 00:31:19,129
so he went back
to get some things we'll need.
423
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
I always wondered.
424
00:31:27,012 --> 00:31:30,224
I'm sure he had a lot of women
to choose from,
425
00:31:31,058 --> 00:31:32,726
despite being Korean.
426
00:31:34,311 --> 00:31:36,605
But why did he choose you?
427
00:31:37,648 --> 00:31:40,067
And he didn't leave you,
even after he heard
428
00:31:40,150 --> 00:31:43,362
how often you spread your legs
for all those other men.
429
00:31:46,573 --> 00:31:47,574
[groans]
430
00:31:48,158 --> 00:31:49,368
Save your breath.
431
00:31:52,287 --> 00:31:53,830
You can't make me fight.
432
00:31:55,207 --> 00:31:58,669
So you'll just bore me until I die?
433
00:31:58,752 --> 00:32:01,964
In that case, bring me a knife
and I'll just die right now!
434
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
[door opens]
435
00:32:11,515 --> 00:32:12,850
Grandmother--
436
00:32:13,809 --> 00:32:15,477
[in Japanese] you're here too.
437
00:32:17,312 --> 00:32:19,189
It's a damn family reunion.
438
00:32:20,107 --> 00:32:22,150
Go buy me some coffee.
439
00:32:32,828 --> 00:32:38,250
Etsuko spent a great deal of money
looking for you.
440
00:32:39,334 --> 00:32:44,173
You Koreans are so obsessed with money.
441
00:32:45,424 --> 00:32:47,509
Everyone told her it was hopeless,
442
00:32:47,593 --> 00:32:49,970
but she wouldn't give up.
443
00:32:51,346 --> 00:32:56,894
No mother can ever give up on her child.
444
00:32:56,977 --> 00:32:58,228
Why are you here?
445
00:32:59,146 --> 00:33:03,609
Tell me the truth.
You don't even like her.
446
00:33:05,360 --> 00:33:08,864
Just like you hated me being
with your darling grandson.
447
00:33:11,867 --> 00:33:17,206
I know you knew about Solomon and me.
448
00:33:27,216 --> 00:33:29,009
Grandmother--
449
00:33:29,510 --> 00:33:32,513
[in Japanese]
everyone thinks you're such a saint.
450
00:33:35,307 --> 00:33:38,101
But if Solomon ever finds out
451
00:33:38,185 --> 00:33:40,938
you were the one who told me to run away,
452
00:33:41,021 --> 00:33:43,190
what do you think he would say?
453
00:33:48,946 --> 00:33:50,364
What the hell?
454
00:33:51,323 --> 00:33:55,369
Don't you remember what you said
after Solomon went to America?
455
00:34:00,874 --> 00:34:04,837
[scoffs] You said it was good
that he had gotten away from us.
456
00:34:06,046 --> 00:34:10,926
Because if he stayed,
we would only ruin him.
457
00:34:11,802 --> 00:34:14,554
You meant me. I would ruin him.
458
00:34:16,014 --> 00:34:18,641
I've despised you ever since
for saying that,
459
00:34:18,725 --> 00:34:21,478
even if I knew you were right!
460
00:34:23,522 --> 00:34:26,525
You thought I was talking about you?
461
00:34:30,696 --> 00:34:31,989
[sighs]
462
00:34:32,864 --> 00:34:37,369
I said those words-- about me.
463
00:34:40,246 --> 00:34:41,415
You?
464
00:34:48,755 --> 00:34:52,426
Once, I had another son.
465
00:34:55,387 --> 00:34:57,472
And he was good as well.
466
00:35:00,267 --> 00:35:06,023
But because I ruined his life--
467
00:35:08,066 --> 00:35:09,568
he is gone now.
468
00:35:21,705 --> 00:35:23,749
[gasps and groans]
469
00:35:43,435 --> 00:35:46,480
Why won't the baby come?
470
00:35:47,731 --> 00:35:49,399
Oh, Sunja, I don't know.
471
00:35:50,734 --> 00:35:51,860
[Mrs. Choe] Enough!
472
00:35:52,444 --> 00:35:54,947
How am I to rest with all this noise?
473
00:35:56,657 --> 00:35:59,451
What's with you? You can't barge in here!
474
00:36:00,702 --> 00:36:01,870
Look at those hips!
475
00:36:01,954 --> 00:36:03,580
What are you doing?
476
00:36:04,206 --> 00:36:06,542
I've delivered enough pigs to know.
477
00:36:06,625 --> 00:36:09,086
Help me, please. I need your help.
478
00:36:09,169 --> 00:36:11,463
[Mrs. Choe] Come on, up! On your feet.
479
00:36:12,130 --> 00:36:16,426
Hey! Listen! More clean linens.
And water. Now!
480
00:36:16,510 --> 00:36:18,637
Bear down on your feet!
481
00:36:18,720 --> 00:36:20,681
But I have no more energy.
482
00:36:20,764 --> 00:36:22,432
Here we go! Push!
483
00:36:22,516 --> 00:36:23,767
Together!
484
00:36:23,851 --> 00:36:26,019
[straining and groaning]
485
00:36:26,103 --> 00:36:29,565
That's not enough!
More! More! More! You must push!
486
00:36:29,648 --> 00:36:31,358
[loud cheering]
487
00:36:31,441 --> 00:36:36,738
[in Korean]
# In this world of troubles #
488
00:36:36,822 --> 00:36:43,662
# What is your hope? #
489
00:36:44,496 --> 00:36:50,752
# Isn't it enough that you've enjoyed #
490
00:36:52,171 --> 00:36:58,677
# Wealth and prosperity? #
491
00:36:59,261 --> 00:37:00,345
Cheers!
492
00:37:01,096 --> 00:37:02,723
[door bangs, whistle blows]
493
00:37:04,349 --> 00:37:07,394
[in Japanese]
Special Higher Police. Routine inspection.
494
00:37:07,477 --> 00:37:09,646
[bar falls silent]
495
00:37:10,314 --> 00:37:12,107
I need to check your bag.
496
00:37:18,655 --> 00:37:21,283
-Get up.
-Is there a problem?
497
00:37:21,783 --> 00:37:24,036
I've done nothing wrong.
498
00:37:24,119 --> 00:37:26,205
Your bag! I need to check inside.
499
00:37:26,288 --> 00:37:27,998
[customer] Just my work clothes.
500
00:37:28,081 --> 00:37:29,416
[policeman] Hand it over now.
501
00:37:45,641 --> 00:37:47,476
Hey!
502
00:37:47,559 --> 00:37:50,020
What's inside your coat pockets?
503
00:37:50,521 --> 00:37:51,772
Rise.
504
00:37:54,691 --> 00:37:56,026
Hurry.
505
00:38:09,206 --> 00:38:11,041
Please. They're for my pigs.
506
00:38:12,417 --> 00:38:13,460
[scoffs]
507
00:38:19,716 --> 00:38:23,262
[rumbling and rattling]
508
00:38:27,891 --> 00:38:29,142
Stay still.
509
00:38:41,989 --> 00:38:43,532
[Mrs. Choe] A bigger push!
510
00:38:44,116 --> 00:38:45,701
-[gasps]
-You're doing well.
511
00:38:46,451 --> 00:38:50,247
You're doing great.
Just a little more! Just a little more!
512
00:38:50,789 --> 00:38:53,000
Push for the baby to come out.
513
00:38:53,083 --> 00:38:56,128
-[Sunja] I can't push any more.
-Come on! One more!
514
00:38:56,211 --> 00:38:59,006
[Kyunghee]
You can do this. Sunja, you're strong.
515
00:38:59,089 --> 00:39:02,259
[Mrs. Choe] Come on, one more! Come on!
516
00:39:02,342 --> 00:39:05,262
A little more,
then the baby will come out.
517
00:39:05,345 --> 00:39:08,056
It'll come. Keep pushing! Keep pushing!
518
00:39:08,140 --> 00:39:09,183
You're doing well.
519
00:39:09,266 --> 00:39:11,101
-Almost there!
-Breathe!
520
00:39:11,643 --> 00:39:14,229
[Solomon]
How could we have all just sat there?
521
00:39:16,398 --> 00:39:18,192
To think I didn't do anything--
522
00:39:18,275 --> 00:39:20,444
Of course you didn't do anything!
523
00:39:20,694 --> 00:39:23,697
We obey to survive!
Don't fight this fight here.
524
00:39:24,198 --> 00:39:27,242
Why do you always have to carry the load?
525
00:39:27,326 --> 00:39:31,205
How much longer, huh?
Haven't you suffered enough
526
00:39:31,914 --> 00:39:35,876
by taking pity on a girl like her
and bringing her into our home?
527
00:39:37,294 --> 00:39:38,837
Just stop it, OK?
528
00:39:46,428 --> 00:39:49,348
You are not to talk about Sunja
like that anymore.
529
00:39:50,599 --> 00:39:52,351
I won't allow it.
530
00:39:52,976 --> 00:39:54,937
I'm sorry. I misspoke.
531
00:39:55,312 --> 00:39:56,980
It's not just your words!
532
00:39:57,064 --> 00:39:59,107
It's your thoughts as well.
533
00:40:02,569 --> 00:40:03,779
Listen--
534
00:40:06,782 --> 00:40:09,076
I should've died this year, brother.
535
00:40:11,036 --> 00:40:13,205
But instead of dying, I'm here.
536
00:40:14,122 --> 00:40:16,250
And we have Sunja to thank for that.
537
00:40:19,545 --> 00:40:24,633
You've no idea what she's done,
no idea of what she's capable of doing.
538
00:40:26,760 --> 00:40:29,221
But I do. I do.
539
00:40:31,932 --> 00:40:34,101
-[groans]
-It's coming!
540
00:40:34,184 --> 00:40:35,185
Keep pushing!
541
00:40:35,269 --> 00:40:37,771
One more time, push!
542
00:40:37,855 --> 00:40:40,899
Push! Push! Yes!
543
00:40:40,983 --> 00:40:44,319
I see the head. The baby's coming!
544
00:40:44,987 --> 00:40:47,656
[Solomon]
With Sunja, I have this feeling--
545
00:40:49,533 --> 00:40:51,118
that perhaps my life--
546
00:40:52,494 --> 00:40:54,872
can be significant somehow.
547
00:40:57,499 --> 00:40:59,918
I don't mean on a grand scale,
548
00:41:00,002 --> 00:41:02,129
but I feel like I can do something.
549
00:41:04,923 --> 00:41:08,302
I don't want my child
to grow up in a world like this one.
550
00:41:09,761 --> 00:41:11,346
I want my child--
551
00:41:15,350 --> 00:41:18,187
to recognize the outlines
of his or her body,
552
00:41:18,270 --> 00:41:22,649
that's what I want,
I want this child to thrive.
553
00:41:25,736 --> 00:41:29,489
Brother,
don't our children deserve at least that?
554
00:41:31,116 --> 00:41:32,618
You do,
555
00:41:33,744 --> 00:41:35,329
and I do as well.
556
00:41:38,248 --> 00:41:41,668
-[Sunja whimpers]
-[Mrs. Choe chuckles and coos]
557
00:41:46,256 --> 00:41:48,592
[Mrs. Choe coos]
558
00:41:50,010 --> 00:41:53,472
It's a boy. You have a son.
559
00:41:57,226 --> 00:41:59,019
Here you go.
560
00:42:11,740 --> 00:42:13,700
[Sunja] I know this face.
561
00:42:19,039 --> 00:42:20,624
My mother.
562
00:42:23,961 --> 00:42:25,128
My father.
563
00:42:30,342 --> 00:42:32,052
I know him.
564
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
[Kyunghee] Come, meet your son.
565
00:42:44,022 --> 00:42:45,524
Son?
566
00:43:04,835 --> 00:43:06,128
My son.
567
00:43:08,422 --> 00:43:10,215
[sniffs]
568
00:43:10,924 --> 00:43:14,011
To think that they turn into us. [sniffs]
569
00:43:19,766 --> 00:43:21,602
And brother-in-law,
570
00:43:25,397 --> 00:43:27,608
will you name the baby for us?
571
00:43:32,988 --> 00:43:34,364
Name him?
572
00:43:35,574 --> 00:43:37,409
I don't deserve that honor.
573
00:43:52,007 --> 00:43:54,092
You are the crown of this family.
574
00:43:57,262 --> 00:43:59,431
It is not an honor, but a duty.
575
00:44:13,445 --> 00:44:14,863
[baby gurgles]
576
00:44:26,166 --> 00:44:27,709
[sighs]
577
00:44:30,420 --> 00:44:33,006
[cries]
578
00:44:33,715 --> 00:44:37,052
[sobs and sniffs]
579
00:44:40,889 --> 00:44:45,394
He who opened a new world.
You know the name.
580
00:44:48,522 --> 00:44:50,649
He believed wholeheartedly.
581
00:44:54,736 --> 00:44:56,864
Even when no one else did.
582
00:45:00,534 --> 00:45:01,952
We'll call him Noa.
583
00:45:08,292 --> 00:45:10,294
[chuckles]
584
00:45:18,677 --> 00:45:20,012
[in Japanese] Do I--
585
00:45:21,305 --> 00:45:23,015
look hideous to you?
586
00:45:31,273 --> 00:45:36,904
I only worry that you are in pain.
587
00:45:42,284 --> 00:45:44,286
You are still my Hana.
588
00:45:46,163 --> 00:45:48,081
Nothing will ever change that.
589
00:46:04,806 --> 00:46:06,433
Is there more?
590
00:46:08,810 --> 00:46:11,396
I didn't realize how hungry I was.
591
00:46:15,108 --> 00:46:19,530
There's always more. Eat up.
592
00:46:35,546 --> 00:46:37,673
[elevator bell rings]
593
00:46:40,217 --> 00:46:43,053
[Solomon]
Grandma, where did you get all this?
594
00:46:43,136 --> 00:46:45,222
The hotel had a portable gas stove.
595
00:46:45,305 --> 00:46:47,599
I brought the side dishes from home.
596
00:46:48,725 --> 00:46:50,477
You brought them from home?
597
00:46:51,186 --> 00:46:53,981
I wasn't sure how long we would stay here.
598
00:46:54,064 --> 00:46:55,858
Look how much this box holds.
599
00:46:55,941 --> 00:46:58,527
-Come eat.
-I'm not hungry.
600
00:46:58,610 --> 00:47:00,654
You need to keep your strength up now.
601
00:47:00,737 --> 00:47:03,448
-Come eat.
-I told you I don't want to.
602
00:47:12,708 --> 00:47:14,585
The bank fired me, you know.
603
00:47:15,335 --> 00:47:18,005
And it was because
I told Mrs. Han not to sign.
604
00:47:21,091 --> 00:47:22,676
And it's your fault.
605
00:47:23,844 --> 00:47:27,890
I blame you because you made me weak.
I took pity on her.
606
00:47:28,515 --> 00:47:30,601
No, that's not weakness.
607
00:47:30,684 --> 00:47:31,852
[scoffs]
608
00:47:32,686 --> 00:47:35,981
Whatever it was, I'm completely ruined.
609
00:47:38,483 --> 00:47:40,652
Everything I've worked so hard to get.
610
00:47:45,824 --> 00:47:49,536
Do you honestly believe
that your life has been so difficult?
611
00:47:49,620 --> 00:47:51,205
Oh, now you too?
612
00:47:53,373 --> 00:47:55,876
You probably resent me then, huh?
613
00:47:55,959 --> 00:47:59,463
For having what you didn't,
or not suffering as you did?
614
00:48:02,966 --> 00:48:05,010
I get it. So just stop.
615
00:48:06,637 --> 00:48:08,472
I'll never win that argument.
616
00:48:09,973 --> 00:48:11,767
[Sunja] I had a choice too, you know.
617
00:48:12,809 --> 00:48:14,102
A long time ago.
618
00:48:17,856 --> 00:48:21,735
I was offered unspeakable riches,
but I turned it down.
619
00:48:25,239 --> 00:48:27,074
This was before the war.
620
00:48:29,785 --> 00:48:32,579
It was before I was married
to your grandfather.
621
00:48:36,917 --> 00:48:38,502
Why didn't you take it?
622
00:48:43,674 --> 00:48:48,053
Take it?
How could I live a life split in half?
623
00:48:48,720 --> 00:48:52,349
One half I could talk about,
and the other half hidden away.
624
00:48:55,978 --> 00:48:57,646
That means something.
625
00:48:59,773 --> 00:49:04,236
More important than being successful
is how you came by your success.
626
00:49:07,072 --> 00:49:08,365
I know, Grandma.
627
00:49:08,907 --> 00:49:10,158
I'm trying.
628
00:49:41,815 --> 00:49:43,442
You'll be late.
629
00:49:44,693 --> 00:49:48,197
[sighs with resignation]
630
00:49:54,369 --> 00:49:56,788
Why don't you wear your suit anymore?
631
00:50:01,668 --> 00:50:03,795
God doesn't need me to wear a suit.
632
00:50:07,633 --> 00:50:09,051
It's more comfortable.
633
00:50:22,981 --> 00:50:26,818
[happy swing music playing on radio]
634
00:50:29,947 --> 00:50:31,698
[Chiyo, in Japanese] What is it?
635
00:50:34,034 --> 00:50:35,744
[Hansu] I have a son now.
636
00:50:38,622 --> 00:50:40,541
Where you failed,
637
00:50:41,667 --> 00:50:43,627
another woman has succeeded.
638
00:50:46,171 --> 00:50:47,381
Are you listening?
639
00:50:50,467 --> 00:50:53,762
Some women are more accommodating,
aren't they?
640
00:50:53,846 --> 00:50:55,848
I don't need to explain her to you.
641
00:50:57,391 --> 00:50:58,642
But with this,
642
00:50:59,142 --> 00:51:01,854
you are released
from your conjugal duties.
643
00:51:04,231 --> 00:51:05,691
You must be pleased.
644
00:51:07,317 --> 00:51:11,280
I know this marriage
has been a curse to you.
645
00:51:12,239 --> 00:51:14,575
It's some solace, I suppose.
646
00:51:15,868 --> 00:51:17,369
But it's too late.
647
00:51:18,203 --> 00:51:19,329
My body--
648
00:51:20,372 --> 00:51:22,124
You have sullied it.
649
00:51:28,881 --> 00:51:29,923
But--
650
00:51:31,717 --> 00:51:33,552
your darling son,
651
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
I wonder what he will think of you.
652
00:51:43,353 --> 00:51:45,814
[retro Asian pop music plays]
653
00:52:33,737 --> 00:52:35,364
Subtitles: DUBBING BROTHERS
46558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.