All language subtitles for Ned.Kelly.1970.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,420 --> 00:01:29,323 This is how they shall remember me, 4 00:01:29,357 --> 00:01:33,627 my mother that reared me, my family, my friends, 5 00:01:34,762 --> 00:01:36,497 not broken, 6 00:01:36,530 --> 00:01:39,300 not bedraggled, 7 00:01:39,333 --> 00:01:40,501 not condemned. 8 00:01:41,635 --> 00:01:44,172 No prisoners! 9 00:02:04,192 --> 00:02:08,496 Edward, will thou take Caitlyn Mary here present 10 00:02:08,529 --> 00:02:10,331 to be thy lawful wife 11 00:02:10,364 --> 00:02:13,201 according to the right of our Holy Mother, the Church? 12 00:02:16,570 --> 00:02:17,671 I will. 13 00:02:22,243 --> 00:02:24,144 Mind you, die like a Kelly son. 14 00:03:34,715 --> 00:03:36,116 Such is life. 15 00:03:43,757 --> 00:03:49,463 * They turned him out of Beechworth Jail in 1871 16 00:03:49,497 --> 00:03:54,101 * He put in three long years behind those walls 17 00:03:54,134 --> 00:03:56,103 * For the stealing of a horse 18 00:03:56,136 --> 00:04:00,073 * Which he swore he'd never done 19 00:04:00,107 --> 00:04:05,479 * But now he sees the sun and turns his back upon it all 20 00:04:05,513 --> 00:04:09,883 * Walk softly cried the magistrate who counted up the score 21 00:04:09,917 --> 00:04:14,455 * Walk softly cried the turnkey as he clanged behind the door 22 00:04:14,488 --> 00:04:20,661 * Walk softly cried his comrades cringing on that prison floor 23 00:04:20,694 --> 00:04:25,333 * But the summer's on the meadow 24 00:04:25,366 --> 00:04:29,903 * And the wind is in the gum tree 25 00:04:29,937 --> 00:04:34,708 * And the Beechworth Jail is many miles behind him 26 00:04:45,353 --> 00:04:47,655 * In prison ship and shackles 27 00:04:47,688 --> 00:04:51,091 * His father reached this land 28 00:04:51,124 --> 00:04:52,360 * He stole one pig 29 00:04:52,393 --> 00:04:55,529 * For that crime he paid 30 00:04:55,563 --> 00:05:00,968 * Inside a cold, dark prison cell, he died a broken man 31 00:05:01,001 --> 00:05:03,337 * And he left his wife to curse the crown 32 00:05:03,371 --> 00:05:06,540 * While his children dug his grave 33 00:05:06,574 --> 00:05:08,509 * Speak softly, cried the jailor 34 00:05:08,542 --> 00:05:10,778 * Laying slop upon his blade 35 00:05:10,811 --> 00:05:15,516 * Speak softly, cried the turnkey as he opened up the gate 36 00:05:15,549 --> 00:05:17,451 * Speak softly, cried his mother 37 00:05:17,485 --> 00:05:22,890 * It's been, oh, so long to wait 38 00:05:22,923 --> 00:05:27,395 * But the summer's on the meadow 39 00:05:27,428 --> 00:05:31,965 * And the wind is in the gum tree 40 00:05:31,999 --> 00:05:36,604 * And the Beechworth Jail is many miles behind you 41 00:05:47,381 --> 00:05:52,753 * They told him it was over and his song was damn well sung 42 00:05:52,786 --> 00:05:57,224 * They told him wild Australia would have to change 43 00:05:57,257 --> 00:05:59,359 * And he'd better watch his temper 44 00:05:59,393 --> 00:06:02,430 * And he'd better mind his tongue 45 00:06:02,463 --> 00:06:05,599 * Or the next time that he walked inside those gates 46 00:06:05,633 --> 00:06:08,268 * He'd surely hang 47 00:06:08,301 --> 00:06:12,606 * Speak boldly cried his father from the grave in which he laid 48 00:06:12,640 --> 00:06:14,408 * Speak boldly cried his country 49 00:06:14,442 --> 00:06:16,944 * There's a trust that's been betrayed 50 00:06:16,977 --> 00:06:19,246 * Speak boldly cried his conscience 51 00:06:19,279 --> 00:06:22,416 * There's a debt and it must be paid 52 00:06:24,785 --> 00:06:26,587 Hey, you know who's come back? 53 00:06:32,893 --> 00:06:35,629 Hey, he's back! Neddy! 54 00:06:35,663 --> 00:06:37,064 He's back! 55 00:06:37,097 --> 00:06:41,034 * But the summer's on the meadow 56 00:06:41,068 --> 00:06:46,474 * And the wind is in the gum trees 57 00:06:46,507 --> 00:06:51,078 * And the Beechworth Jail is many miles behind you * 58 00:06:57,851 --> 00:06:59,319 Don't you know... 59 00:06:59,352 --> 00:07:02,456 Neddy! Neddy, it's great... 60 00:07:45,332 --> 00:07:49,703 I thought I'd never see you again, and that's the truth. 61 00:07:50,971 --> 00:07:52,272 Ma, come on, you don't think 62 00:07:52,305 --> 00:07:55,676 they could get rid of me as easy as that, do you? 63 00:07:55,709 --> 00:07:58,979 I thought I'd never see him again. 64 00:07:59,012 --> 00:08:00,848 Is it Ned? 65 00:08:00,881 --> 00:08:04,184 Who else would it be, me pie eyed brother? 66 00:08:04,217 --> 00:08:05,686 Me baby brother. 67 00:08:05,719 --> 00:08:08,522 Ned, I'd never have recognized you under all that mistletoe. 68 00:08:08,556 --> 00:08:11,358 MRS. KELLY: I can't shut you up... 69 00:08:11,391 --> 00:08:13,293 This is George King, Ned. 70 00:08:13,326 --> 00:08:14,795 Very pleased to meet you, Ned. 71 00:08:14,828 --> 00:08:18,666 He's a friend of mine, all the way from California in America. 72 00:08:18,699 --> 00:08:20,367 Land of the free and the home of the brave. 73 00:08:20,400 --> 00:08:24,672 He's stood by us like the saint himself in these hard times. 74 00:08:26,006 --> 00:08:28,742 We haven't signed the papers yet. 75 00:08:28,776 --> 00:08:30,410 We're waiting for you to do that. 76 00:08:31,845 --> 00:08:33,714 Well, put a bit of a smile on your face, Ned Kelly 77 00:08:33,747 --> 00:08:36,183 and don't be looking like a man on the gallows. 78 00:08:36,216 --> 00:08:37,217 Where did you get the horses, Dan? 79 00:08:37,250 --> 00:08:38,351 Dan, you didn't... 80 00:08:38,385 --> 00:08:39,753 We bought them, Ma, honest. 81 00:08:39,787 --> 00:08:42,590 George had a bit of a win at the cards and here we are, 82 00:08:42,623 --> 00:08:44,091 all above board. 83 00:08:44,124 --> 00:08:45,759 I can get you some if you like, Ned. 84 00:08:45,793 --> 00:08:47,595 Now, don't start talking like that to Ned, 85 00:08:47,628 --> 00:08:49,897 and after him being inside so long. 86 00:08:49,930 --> 00:08:52,532 Let's give Ned a right, fine welcome. 87 00:08:52,566 --> 00:08:54,434 To my sweet Erin home. 88 00:09:29,670 --> 00:09:32,039 Are you all right, Ned? 89 00:09:32,072 --> 00:09:34,742 Yeah, I'm not used to it, I suppose. 90 00:09:34,775 --> 00:09:36,944 It must have been awful in jail. 91 00:09:36,977 --> 00:09:39,613 Well, I'll tell you something, me darling sister, 92 00:09:39,647 --> 00:09:42,883 they're never ever going to get me in there again. 93 00:09:42,916 --> 00:09:45,786 Oh, it hasn't been like this since you left. 94 00:09:45,819 --> 00:09:48,822 And how has it been these past two years? 95 00:09:48,856 --> 00:09:50,257 How's your husband? 96 00:09:53,627 --> 00:09:54,995 Will you listen to them, Ned? 97 00:09:55,028 --> 00:09:57,230 Oh, they're glad to see you back. 98 00:09:57,264 --> 00:09:59,833 It will all be different now. 99 00:09:59,867 --> 00:10:00,834 Has it been bad then? 100 00:10:00,868 --> 00:10:02,903 Pretty bad. Till George came. 101 00:10:04,872 --> 00:10:06,473 He helped. 102 00:10:06,506 --> 00:10:08,308 George is all right, Ned. 103 00:10:08,341 --> 00:10:10,811 He makes Ma happy, and he's brought some money in. 104 00:10:10,844 --> 00:10:13,013 I know where from, too. 105 00:10:13,046 --> 00:10:16,616 A few stray ones. And he's a great hand at poker. 106 00:10:16,650 --> 00:10:18,852 I'm sure. He's an all-rounder then. 107 00:10:18,886 --> 00:10:21,621 Now, listen here, my thick headed Irish brother, 108 00:10:21,655 --> 00:10:23,623 I'm not having you stirring. 109 00:10:23,657 --> 00:10:25,826 Don't worry, Maggie, we're the Kellys. 110 00:10:25,859 --> 00:10:26,994 We're the Kellys. 111 00:10:27,027 --> 00:10:28,696 We're the Kellys! We're the Kellys! 112 00:10:28,729 --> 00:10:30,864 We're the Kellys! We're the Kellys! 113 00:10:30,898 --> 00:10:32,800 We're the Kellys! We're the Kellys! 114 00:10:47,981 --> 00:10:49,349 Kellys! 115 00:11:38,398 --> 00:11:42,402 MRS. KELLY: * My young love said to me 116 00:11:42,435 --> 00:11:46,073 * My mother won't mind 117 00:11:46,106 --> 00:11:49,943 * And my father won't slight you 118 00:11:49,977 --> 00:11:54,381 * For your lack of kind 119 00:11:54,414 --> 00:11:58,185 * She stepped away from me 120 00:11:58,218 --> 00:12:02,923 * And this she did say 121 00:12:02,956 --> 00:12:06,794 * It will not be long, love Till our wedding day 122 00:12:06,827 --> 00:12:10,831 Shall we be together, for a while? 123 00:12:12,833 --> 00:12:16,770 * She stepped away from me 124 00:12:16,804 --> 00:12:20,107 * And she moved through the fair 125 00:12:20,140 --> 00:12:24,211 * And fondly I watched her 126 00:12:24,244 --> 00:12:28,148 * Move here and move there 127 00:12:28,181 --> 00:12:32,585 * And then she went homeward 128 00:12:32,619 --> 00:12:37,324 * With one star awake 129 00:12:37,357 --> 00:12:41,962 * As a swan in the evening 130 00:12:41,995 --> 00:12:46,800 * Moves over a lake 131 00:12:48,035 --> 00:12:52,139 * Last night she came to me 132 00:12:52,172 --> 00:12:56,243 * My true love came in 133 00:12:56,276 --> 00:13:00,413 * So softly came she 134 00:13:00,447 --> 00:13:04,918 * Her feet made no din 135 00:13:04,952 --> 00:13:09,189 * She laid her hand on me 136 00:13:09,222 --> 00:13:13,961 * And this she did say 137 00:13:13,994 --> 00:13:20,133 * It will not be long, love Till our wedding day * 138 00:13:29,142 --> 00:13:31,511 Good morning, Miss O'Donnell. Good morning. 139 00:13:37,217 --> 00:13:40,988 You won't be running off and getting yourself into trouble again, will you? 140 00:13:41,855 --> 00:13:44,524 I mean, you will be staying around? 141 00:13:46,259 --> 00:13:47,694 For a while. 142 00:14:13,786 --> 00:14:16,423 What's going on? Happens everyday. 143 00:14:19,092 --> 00:14:21,594 You'll never get away with this. 144 00:14:28,969 --> 00:14:31,104 There's nothing I can do. 145 00:14:31,138 --> 00:14:32,940 Well, I'm not paying for me own cattle, do you understand? 146 00:14:32,973 --> 00:14:34,574 Why should he? 147 00:14:34,607 --> 00:14:37,110 You keep out of this Kelly or you'll go back to where you came from. 148 00:14:37,144 --> 00:14:38,711 But it's robbery. 149 00:14:38,745 --> 00:14:40,580 It's outright flagrant robbery. 150 00:14:41,581 --> 00:14:43,550 What's this all about? 151 00:14:43,583 --> 00:14:45,552 They were found on Mr. Whitty's land. 152 00:14:45,585 --> 00:14:48,555 They were grazing where they always graze. 153 00:14:48,588 --> 00:14:51,258 If the land is Mr. Whitty's, you must keep them off it. 154 00:14:51,291 --> 00:14:52,592 Why don't you build fences? 155 00:14:54,627 --> 00:14:56,163 Where do we get the money from? 156 00:15:02,936 --> 00:15:04,972 Just this once, 157 00:15:05,005 --> 00:15:06,606 and understand me all of you 158 00:15:06,639 --> 00:15:08,976 this will be the only time. 159 00:15:09,009 --> 00:15:10,810 Now release your cattle. 160 00:15:10,843 --> 00:15:12,946 And take care you keep them on your own land. 161 00:15:12,980 --> 00:15:15,148 I'll have no more of this brawling. 162 00:15:18,785 --> 00:15:23,156 * Will you come and share with me 163 00:15:23,190 --> 00:15:30,130 * All the pleasures of a Sunday afternoon 164 00:15:32,165 --> 00:15:37,070 * For there are gentle things to do 165 00:15:37,104 --> 00:15:40,740 * Lovely things to see 166 00:15:40,773 --> 00:15:46,846 * In the pleasures of a Sunday afternoon 167 00:15:49,682 --> 00:15:54,154 * Your body warm beside me 168 00:15:54,187 --> 00:15:58,091 * My head upon your breast 169 00:15:58,125 --> 00:16:04,564 * Are the pleasures of a Sunday afternoon 170 00:16:11,371 --> 00:16:15,775 * The birds are in the coop above 171 00:16:15,808 --> 00:16:19,779 * I hear them sweetly sing 172 00:16:19,812 --> 00:16:25,652 * Of the pleasures of a Sunday afternoon 173 00:16:28,821 --> 00:16:33,060 * They say we'll live forever 174 00:16:33,093 --> 00:16:37,064 * Our love's a lasting thing 175 00:16:37,097 --> 00:16:43,103 * In the pleasures of a Sunday afternoon 176 00:16:46,073 --> 00:16:50,243 * And someday when we're older 177 00:16:50,277 --> 00:16:54,914 * With a smile we may recall 178 00:16:54,947 --> 00:17:00,387 * Pleasures of this Sunday afternoon * 179 00:17:10,197 --> 00:17:12,965 Ladies and gentlemen, the winner! 180 00:17:25,278 --> 00:17:27,080 He was supposed to be in jail. 181 00:17:27,114 --> 00:17:30,049 Well, maybe he's learned his lesson. 182 00:17:30,083 --> 00:17:32,385 Off to see the winner, Superintendent. 183 00:17:44,797 --> 00:17:48,101 Well done me boy. Very impressive! 184 00:17:48,135 --> 00:17:50,270 Now how would you like to work for me? 185 00:17:52,139 --> 00:17:53,706 Who are you? 186 00:17:53,740 --> 00:17:55,475 This is Mr. Whitty, Ned. 187 00:17:55,508 --> 00:17:57,910 I've heard you've had a bit of trouble in the past, 188 00:17:57,944 --> 00:17:59,379 but I can forget that. 189 00:17:59,412 --> 00:18:02,215 The gall of some men is hard to believe. 190 00:18:02,249 --> 00:18:03,450 What do you mean? 191 00:18:03,483 --> 00:18:06,219 I don't like stealing other people's cattle. 192 00:18:06,253 --> 00:18:08,921 Or impounding as it's called in the name of the law. 193 00:18:12,159 --> 00:18:14,327 I'll find myself an honest job, Mr. Whitty. 194 00:18:42,189 --> 00:18:45,325 What do you two gentlemen be wanting? 195 00:18:45,358 --> 00:18:46,826 That's a grand looking engine you have there. 196 00:18:46,859 --> 00:18:48,295 What? 197 00:18:48,328 --> 00:18:50,763 I say, it's a grand looking engine you have. 198 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 Yes. Hi. 199 00:18:53,233 --> 00:18:54,934 Any chance of a job? 200 00:18:54,967 --> 00:18:56,269 NED: What are your names? 201 00:18:56,303 --> 00:18:57,804 My name's Aaron Sherritt. 202 00:18:57,837 --> 00:18:59,206 Joe Byrne. 203 00:18:59,239 --> 00:19:01,508 Ever done this kind of work before, lads? 204 00:19:01,541 --> 00:19:03,976 No. We've just come out of prison. 205 00:19:05,545 --> 00:19:09,148 I suppose I better be looking after me own kind then. 206 00:19:09,182 --> 00:19:11,184 Welcome to the sweatshop, lads. 207 00:19:17,424 --> 00:19:21,194 All right lads, dinnertime. 208 00:19:40,613 --> 00:19:44,417 NED: "The sound of horses' feet knocking up through splashy ground. 209 00:19:44,451 --> 00:19:46,886 "Then the grunting of weary men. 210 00:19:46,919 --> 00:19:49,055 "Lifting noise of stirrups. 211 00:19:49,088 --> 00:19:52,259 "And sometimes a clank of iron 212 00:19:52,292 --> 00:19:54,661 "mixed with a wheezy crooning of leather 213 00:19:54,694 --> 00:19:56,729 "and the blowing of hairy nostrils." 214 00:20:35,067 --> 00:20:37,870 Ninety pounds, I reckon he was worth, 90 pounds. 215 00:20:37,904 --> 00:20:39,872 A shot on, shipped all the way from Liverpool 216 00:20:39,906 --> 00:20:41,608 to improve his stock. 217 00:20:41,641 --> 00:20:43,410 You have no proof, sir. Thank you. 218 00:20:43,443 --> 00:20:45,312 There's no doubt it's those Kellys. 219 00:20:45,345 --> 00:20:47,314 Their house is a meeting place for all thieves, criminals 220 00:20:47,347 --> 00:20:49,248 and good-for-nothings in the district. 221 00:20:49,282 --> 00:20:52,151 They say that the mother keeps a grog shop on the sly. 222 00:20:52,184 --> 00:20:54,287 Have some more tea, Captain. Yeah, thank you. 223 00:21:02,995 --> 00:21:04,196 Mr. Whitty. 224 00:21:08,535 --> 00:21:09,769 WHITTY: What do you want? 225 00:21:09,802 --> 00:21:11,304 It's about your bull. 226 00:21:11,338 --> 00:21:13,573 I found it straying on my property. 227 00:21:13,606 --> 00:21:16,108 I've taken it to the pound. 228 00:21:16,142 --> 00:21:17,944 Perhaps you might like to recommend me 229 00:21:17,977 --> 00:21:20,580 to be a member of your stock protection society. 230 00:21:24,351 --> 00:21:26,319 He's a very flash young man. 231 00:21:26,353 --> 00:21:29,155 Well the sooner you take the flashness out of him, the better. 232 00:21:33,025 --> 00:21:36,195 We'll be first there to see Whitty when he has to pay the 30 shilling. 233 00:21:36,228 --> 00:21:38,365 There'll be a red face there all right. 234 00:21:39,566 --> 00:21:41,100 It won't make a bit of difference, Ned. 235 00:21:41,133 --> 00:21:43,670 Not unless you change the whole system. 236 00:21:43,703 --> 00:21:45,938 And in my country it's different. 237 00:21:45,972 --> 00:21:48,307 In my country all men are created equal. 238 00:21:48,341 --> 00:21:49,942 MAN 1: Then why did you leave it then, George? 239 00:21:52,712 --> 00:21:56,148 GEORGE: Now, here they can even put you away for playing that. 240 00:21:56,182 --> 00:21:58,217 MAN 1: Oh, come on. Let's have some drinks up here. 241 00:21:58,250 --> 00:22:00,152 MAN 2: Oh, come on. Where are the drinks? 242 00:22:05,392 --> 00:22:09,562 * There was a wild colonial boy 243 00:22:09,596 --> 00:22:13,500 * Jack Doolan was his name 244 00:22:13,533 --> 00:22:16,836 * Of poor but honest parents 245 00:22:16,869 --> 00:22:21,408 * He was born in Castlemaine 246 00:22:21,441 --> 00:22:25,211 * He was his father's only hope 247 00:22:25,244 --> 00:22:28,848 * His mother's pride and joy 248 00:22:28,881 --> 00:22:33,352 * And so dearly did his parents love 249 00:22:33,386 --> 00:22:36,656 * The wild colonial boy 250 00:22:38,257 --> 00:22:41,694 * When scarcely sixteen years of age, he... Ned... 251 00:22:48,200 --> 00:22:52,004 * When scarcely sixteen years of age 252 00:22:52,038 --> 00:22:55,842 * He left his father's home 253 00:22:55,875 --> 00:22:59,779 It's all right, boys. It's a grand song. 254 00:22:59,812 --> 00:23:04,451 Don't hold with the banning of it. 255 00:23:04,484 --> 00:23:07,554 Now come on boys. It's time for the next round. 256 00:23:07,587 --> 00:23:11,624 * Their flocks he would destroy 257 00:23:11,658 --> 00:23:15,628 * Oh, what terror to Australia was 258 00:23:15,662 --> 00:23:19,866 * The wild colonial boy 259 00:23:19,899 --> 00:23:23,770 * In '61, this daring youth 260 00:23:23,803 --> 00:23:27,574 * Commenced his wild career 261 00:23:27,607 --> 00:23:31,478 * With a heart that knew no danger 262 00:23:31,511 --> 00:23:35,314 * No stranger would he fear 263 00:23:35,347 --> 00:23:39,118 * He bailed out the Beechworth Royal Mail coach 264 00:23:39,151 --> 00:23:42,822 * And rubbed Judge McAvoy 265 00:23:42,855 --> 00:23:46,459 * Who trembled and gave up his gold 266 00:23:46,493 --> 00:23:50,563 * To the wild colonial boy 267 00:23:50,597 --> 00:23:54,300 * He bade the judge good morning 268 00:23:54,333 --> 00:23:58,304 * And told him to beware 269 00:23:58,337 --> 00:24:02,074 * He'd never rob a poor man 270 00:24:02,108 --> 00:24:06,245 * Who whacked it on the square 271 00:24:06,278 --> 00:24:09,749 * Three mounted troopers came inside 272 00:24:09,782 --> 00:24:13,686 * Kelly, Davis and Fitzroy 273 00:24:13,720 --> 00:24:17,356 * Who thought that they would capture him 274 00:24:17,389 --> 00:24:21,293 * The wild colonial boy 275 00:24:21,327 --> 00:24:25,031 * Surrender now, Jack Doolan 276 00:24:25,064 --> 00:24:28,968 * You see, we're three to one 277 00:24:29,001 --> 00:24:32,271 * Surrender in the queen's name 278 00:24:32,304 --> 00:24:35,542 * You daring highwayman 279 00:24:36,709 --> 00:24:40,279 * Jack drew his pistol from his belt 280 00:24:40,312 --> 00:24:43,850 * And waved it like a toy 281 00:24:43,883 --> 00:24:47,654 * I'll fight but not surrender cried 282 00:24:47,687 --> 00:24:52,124 * The wild colonial boy 283 00:24:52,158 --> 00:24:55,695 * So come along my hearties We'll roam the mountain side 284 00:24:55,728 --> 00:24:59,566 * We'll roam the mountainside 285 00:24:59,599 --> 00:25:03,636 * Together we will plunder 286 00:25:03,670 --> 00:25:07,306 * Together we will ride 287 00:25:07,339 --> 00:25:11,010 * We'll scour along the valleys 288 00:25:11,043 --> 00:25:14,814 * And gallop over the plains 289 00:25:14,847 --> 00:25:18,551 * For we scorn to live in slavery 290 00:25:18,585 --> 00:25:22,221 * Bound down by iron chains 291 00:25:27,059 --> 00:25:28,060 Ned? 292 00:25:29,361 --> 00:25:30,462 Come on, Ned. 293 00:25:31,263 --> 00:25:32,364 Come on. 294 00:25:33,633 --> 00:25:36,535 My friend, my larrikin darling. 295 00:25:38,971 --> 00:25:43,409 A breath of fresh air will do you a power of good. 296 00:25:43,442 --> 00:25:46,445 You did a bit of damage down there at the pub last night, Ned. 297 00:25:47,980 --> 00:25:50,249 Somebody put something in me drink. 298 00:25:50,282 --> 00:25:54,553 Now why would anyone want to do a thing like that? 299 00:25:54,587 --> 00:25:57,590 It was you who put something in me drink. 300 00:25:57,624 --> 00:25:59,992 Of course, I didn't. Come on, now. 301 00:26:03,262 --> 00:26:05,598 What did you do, you bastard? 302 00:26:06,633 --> 00:26:07,900 McIntyre. 303 00:26:17,644 --> 00:26:18,811 Hold it, boy. 304 00:26:24,851 --> 00:26:26,418 OFFICER: Lonigan! 305 00:26:27,086 --> 00:26:28,821 Lonigan! 306 00:26:34,627 --> 00:26:36,663 Hold him up! Pull him up! 307 00:26:49,642 --> 00:26:51,043 Take hold of him. 308 00:27:14,033 --> 00:27:16,135 I won't have any trap put the darbies on me. 309 00:27:16,168 --> 00:27:18,004 Then let me put them on. 310 00:27:18,037 --> 00:27:19,338 Ned, please. 311 00:27:43,162 --> 00:27:46,866 If I ever have to kill a man, Lonigan, you'll be the first. 312 00:27:51,370 --> 00:27:53,840 JUDGE: In view of the unusual circumstances 313 00:27:53,873 --> 00:27:55,908 surrounding this case, sergeant, 314 00:27:55,942 --> 00:27:59,311 I'm refusing your application for a general sessions trial. 315 00:28:00,612 --> 00:28:02,581 Silence! 316 00:28:02,614 --> 00:28:04,083 Edward Kelly, 317 00:28:04,116 --> 00:28:08,087 I find you guilty of resisting arrest and drunkenness. 318 00:28:08,120 --> 00:28:10,422 You are fined two pounds. 319 00:28:12,558 --> 00:28:15,728 And one guinea, of course, for damage to police uniforms. 320 00:28:28,808 --> 00:28:31,143 Hey, Ned, one of your drinking mates. 321 00:28:36,615 --> 00:28:38,751 Closing down, are you? 322 00:28:41,453 --> 00:28:42,922 You've been doing a good job these last few months. 323 00:28:42,955 --> 00:28:44,723 What do you want? I'm surprised of you people. 324 00:28:44,757 --> 00:28:46,358 It's about your brother Dan, Ned. 325 00:28:46,392 --> 00:28:47,927 What about Dan? 326 00:28:47,960 --> 00:28:51,130 I was on the grog there and he broke into a man's shop. 327 00:28:51,163 --> 00:28:54,133 And if he'd give himself up, he'd get a fine of a few shillings, nothing more. 328 00:28:54,166 --> 00:28:55,267 NED: Bollocks. 329 00:28:56,903 --> 00:28:58,304 McInnes was easy on you, Ned. 330 00:28:58,337 --> 00:29:00,006 Since when have I become a trap? 331 00:29:03,009 --> 00:29:05,812 Look, no matter what you think, 332 00:29:05,845 --> 00:29:07,646 I never spiked your grog. 333 00:29:09,481 --> 00:29:13,585 You don't wanna be stirring up more trouble for the family, do you? 334 00:29:13,619 --> 00:29:15,621 It'll do you better to think it over. 335 00:29:25,464 --> 00:29:26,632 NED: Steve! 336 00:29:28,000 --> 00:29:29,035 Ned. 337 00:29:33,005 --> 00:29:34,640 NED: Where's my brother? 338 00:29:46,886 --> 00:29:48,520 What are you doing here? 339 00:29:50,823 --> 00:29:54,626 Dan, Fitzpatrick's been to see me. 340 00:29:54,660 --> 00:29:56,162 It has nothing to do with you. 341 00:29:56,195 --> 00:29:57,997 Is it true what he says? 342 00:29:58,030 --> 00:29:59,999 Don't play the big brother with me. 343 00:30:00,032 --> 00:30:01,868 Sometimes it's better not to run away. 344 00:30:01,901 --> 00:30:05,537 Since when have you been working for the traps? 345 00:30:30,562 --> 00:30:33,732 Don't blame yourself, Ned. 346 00:30:34,934 --> 00:30:36,135 NED: Three months. 347 00:30:36,168 --> 00:30:37,904 I thought he'd get a pound or two and some cost, 348 00:30:37,937 --> 00:30:40,472 but three months... 349 00:30:40,506 --> 00:30:41,874 You're too trusting, Ned. 350 00:30:41,908 --> 00:30:43,442 That has always been one of your troubles. 351 00:30:45,744 --> 00:30:48,647 Bloody Fitzpatrick. 352 00:30:48,680 --> 00:30:51,884 Why did I have to go and trust an Irish turncoat bastard 353 00:30:51,918 --> 00:30:54,921 with the Union Jack engraved on his ass. 354 00:30:54,954 --> 00:30:58,690 They are almost as bad as the orange men themselves. 355 00:31:04,096 --> 00:31:07,033 What's the matter with you? 356 00:31:08,935 --> 00:31:10,069 I've been over at Whitty's paddock 357 00:31:10,102 --> 00:31:10,937 looking at my stock. 358 00:31:10,970 --> 00:31:13,072 MRS. KELLY: Out at Whitty's? 359 00:31:13,105 --> 00:31:15,074 GEORGE: The roan I bought a couple of weeks ago is over in Whitty's yard now. 360 00:31:15,107 --> 00:31:17,076 He said it was on his land. 361 00:31:17,109 --> 00:31:18,945 I thought I taught that Whitty a lesson. 362 00:31:18,978 --> 00:31:21,247 Yeah, well it seems like he's a slow learner. 363 00:31:21,280 --> 00:31:23,349 So what do we do now? Pay the pound fee? 364 00:31:23,382 --> 00:31:24,583 What do you think? 365 00:31:32,124 --> 00:31:33,892 Staying behind, lads? 366 00:31:37,596 --> 00:31:38,830 Yeah! 367 00:31:52,011 --> 00:31:54,213 * Mother, tell me mother 368 00:31:54,246 --> 00:31:56,748 * Where has my Daddy gone? 369 00:31:56,782 --> 00:32:01,553 * And why is my Daddy always leaving? 370 00:32:01,587 --> 00:32:04,323 * Now, hush my child and go to sleep 371 00:32:04,356 --> 00:32:06,959 * He's working with the cows and sheep 372 00:32:06,993 --> 00:32:11,797 * Daddy does his ranching in the evening 373 00:32:14,633 --> 00:32:16,802 * Mother, tell me mother 374 00:32:16,835 --> 00:32:19,505 * Why he took his gun along? 375 00:32:19,538 --> 00:32:24,343 * For I know it is not the gaming season 376 00:32:24,376 --> 00:32:26,845 * Well, hush my child, and go to sleep 377 00:32:26,878 --> 00:32:29,415 * It is bigger game your daddy seeks 378 00:32:29,448 --> 00:32:34,286 * For daddy does his hunting in the evening 379 00:32:38,357 --> 00:32:40,826 * Mother, oh, dear mother 380 00:32:40,859 --> 00:32:43,162 * I see him coming now 381 00:32:43,195 --> 00:32:48,167 * And seven bonny third of Brits he's leading 382 00:32:48,200 --> 00:32:51,003 * Hush my child and go to sleep 383 00:32:51,037 --> 00:32:53,372 * And of these things do never speak 384 00:32:53,405 --> 00:32:58,210 * For Daddy makes his living in the evening 385 00:33:01,380 --> 00:33:03,682 * Mother, tell me mother 386 00:33:03,715 --> 00:33:06,352 * Is that my Daddy's voice? 387 00:33:06,385 --> 00:33:11,357 * Calling to you so early in the dawning 388 00:33:11,390 --> 00:33:13,859 * Well, hush my child and go to sleep 389 00:33:13,892 --> 00:33:16,562 * It's not the time to bother me 390 00:33:16,595 --> 00:33:22,601 * For Daddy does his loving in the morning * 391 00:33:49,228 --> 00:33:52,131 Me bloody cooking. 392 00:34:30,569 --> 00:34:33,139 Go, go good looking. 393 00:34:33,172 --> 00:34:36,308 Get on! Get on! 394 00:34:57,429 --> 00:35:01,267 I'm afraid that I can only offer you half our usual agreement. 395 00:35:01,300 --> 00:35:03,302 That's robbery, Baumgarten. 396 00:35:03,335 --> 00:35:06,305 Yes, that's very true. But in the absence now 397 00:35:06,338 --> 00:35:08,740 of any further bidders... 398 00:35:08,774 --> 00:35:12,144 On the way here we passed only some four police patrols. 399 00:35:12,178 --> 00:35:14,180 Looking especially for stolen horses. 400 00:35:14,213 --> 00:35:19,285 Mr. Baumgarten, I take it you are open to the usual negotiations. 401 00:35:19,318 --> 00:35:20,752 Ah... 402 00:35:20,786 --> 00:35:24,156 You are presuming on my gambler's nature. 403 00:35:24,190 --> 00:35:28,427 Well, I think I have someone who can match you this time. 404 00:35:28,460 --> 00:35:29,728 Mozart! 405 00:35:51,250 --> 00:35:53,185 Why bother, Mr. Kelly? 406 00:35:53,219 --> 00:35:55,321 Mozart has rubber limbs. 407 00:36:09,100 --> 00:36:10,569 Try again. 408 00:36:36,928 --> 00:36:38,063 Enough, enough! 409 00:36:38,096 --> 00:36:40,999 How much is it I owe you? 410 00:36:41,032 --> 00:36:42,100 Four and a half feet. 411 00:36:42,133 --> 00:36:43,769 That's four pounds ten shillings 412 00:36:43,802 --> 00:36:46,238 above your price, Mr. Baumgarten. 413 00:36:46,272 --> 00:36:51,377 Which brings the total to 200 pounds if I'm not mistaken. 414 00:36:51,410 --> 00:36:55,414 The Irish... The Irish, I can never understand. 415 00:36:55,447 --> 00:36:59,084 All other nations in the world, even the most primitive, 416 00:36:59,117 --> 00:37:01,287 but the Irish, never. 417 00:37:01,320 --> 00:37:04,256 I think it has something to do with the rain. 418 00:37:04,290 --> 00:37:06,458 Never let it be said that the Jews 419 00:37:06,492 --> 00:37:09,227 are not great philanthropists and sportsmen. 420 00:37:11,096 --> 00:37:12,498 And teased, Mr. Baumgarten. 421 00:37:24,510 --> 00:37:26,312 Thanks. 422 00:37:37,122 --> 00:37:40,726 Ned, the way things are, I think I'll shove off for a while. 423 00:37:40,759 --> 00:37:43,194 Try my hands at cards again. 424 00:37:46,498 --> 00:37:50,135 I'd like you to give this to your mother when you see her. 425 00:37:51,703 --> 00:37:53,605 Keep it, George. 426 00:37:56,708 --> 00:37:59,345 In view of your condition, madam. 427 00:37:59,378 --> 00:38:01,480 I have no wish to distress you. 428 00:38:01,513 --> 00:38:03,915 However, I cannot believe that in three months, 429 00:38:03,949 --> 00:38:07,118 you have had no word from your son or your husband. 430 00:38:07,152 --> 00:38:10,422 Leave it or not as you choose, Mr. Nicholson. 431 00:38:10,456 --> 00:38:13,492 You are aware that Mr. Whitty has offered a reward of 100 pounds 432 00:38:13,525 --> 00:38:15,594 for a conviction of horse stealing against your son. 433 00:38:15,627 --> 00:38:18,330 Oh, I'm aware of that. 434 00:38:18,364 --> 00:38:20,599 It occurs to me there are better ways to collect it 435 00:38:20,632 --> 00:38:25,303 than strutting about my home like an under-fed turkey. 436 00:38:25,337 --> 00:38:28,106 Your son Dan is about to be released from prison. 437 00:38:28,139 --> 00:38:31,377 Your son Jim is still serving a sentence. 438 00:38:31,410 --> 00:38:35,614 Your son Ned has a price on his head. 439 00:38:35,647 --> 00:38:39,250 And you've already lost one husband. 440 00:38:40,251 --> 00:38:41,820 In all humanity, madam, 441 00:38:41,853 --> 00:38:44,823 I must counsel you to leave this district. 442 00:38:44,856 --> 00:38:47,325 It can only mean disaster to remain here. 443 00:38:48,594 --> 00:38:51,029 A Kelly never runs away. 444 00:38:53,064 --> 00:38:54,533 Good day, madam. 445 00:39:00,372 --> 00:39:01,707 This is my house. 446 00:39:01,740 --> 00:39:03,174 On my land. 447 00:39:03,208 --> 00:39:05,644 And it will take more than objects like you 448 00:39:05,677 --> 00:39:08,680 and Mr. Whitty to chase me away from it. 449 00:39:13,685 --> 00:39:16,522 NED: Give my love to the land of the free, 450 00:39:16,555 --> 00:39:18,524 and the home of the brave. 451 00:39:23,695 --> 00:39:26,264 What will your mother do now? 452 00:39:26,297 --> 00:39:27,899 She will be all right with me. 453 00:39:34,406 --> 00:39:36,875 I have no wish to oppress anyone. 454 00:39:36,908 --> 00:39:39,377 But, we have two things to do. 455 00:39:39,411 --> 00:39:42,448 To prevent crime and to pursue those guilty. 456 00:39:42,481 --> 00:39:46,852 In order to do the first, we must root out gangs like this. 457 00:39:46,885 --> 00:39:48,454 There is only one place for them. 458 00:39:48,487 --> 00:39:50,388 Pentridge Jail. 459 00:39:50,422 --> 00:39:53,258 A small offense is the best to convict them for. 460 00:39:53,291 --> 00:39:57,062 Keeps them out of trouble. Prevents them becoming heroes. 461 00:39:57,095 --> 00:40:00,298 And it takes the flashness out of them. 462 00:40:00,331 --> 00:40:02,267 But they are dangerous. 463 00:40:02,300 --> 00:40:05,637 And I order you never to go near the Kelly homestead alone. 464 00:40:05,671 --> 00:40:10,108 Always in twos. One constable must always support another. 465 00:40:37,836 --> 00:40:39,638 What do you want? 466 00:40:39,671 --> 00:40:41,473 Is Dan at home? 467 00:40:41,507 --> 00:40:43,475 What do you want him for? 468 00:40:43,509 --> 00:40:45,811 Well, I just want to ask him about some horses 469 00:40:45,844 --> 00:40:47,513 missing over at Chilton. 470 00:40:52,684 --> 00:40:55,286 MRS. KELLY: He's only a couple of days out of prison. 471 00:40:55,320 --> 00:40:57,489 What could he have to do with horses? 472 00:40:57,523 --> 00:40:58,990 Then he has nothing to lose 473 00:40:59,024 --> 00:41:02,494 to be riding into town with me and getting the whole thing cleared up. 474 00:41:03,729 --> 00:41:05,463 Have you, Dan? 475 00:41:08,734 --> 00:41:10,636 I'm having me dinner first. 476 00:41:10,669 --> 00:41:12,571 Sure. 477 00:41:26,317 --> 00:41:28,654 You've got a warrant to enter our house? 478 00:41:28,687 --> 00:41:31,356 Need no warrant. I'm here to arrest Dan for horse stealing. 479 00:41:32,891 --> 00:41:36,094 You can never get away with that without a warrant. 480 00:41:38,597 --> 00:41:39,931 This is me warrant. 481 00:41:45,837 --> 00:41:48,039 Kate, come and get your dinner. 482 00:41:51,743 --> 00:41:54,746 When is the boy supposed to have taken this horse? 483 00:41:54,780 --> 00:41:57,716 He hasn't left here ever since he got home. 484 00:41:58,584 --> 00:41:59,885 Don't be shy, Kate. 485 00:41:59,918 --> 00:42:01,419 MRS. KELLY: Keep your hands to yourself you... 486 00:42:01,452 --> 00:42:04,022 MAGGIE: Don't you touch her. 487 00:42:05,857 --> 00:42:08,159 If Ned could see him now. 488 00:42:08,193 --> 00:42:10,061 He's there. 489 00:42:18,136 --> 00:42:19,571 He's bleeding. 490 00:42:19,605 --> 00:42:20,739 Get some water, someone. 491 00:42:37,155 --> 00:42:39,758 It's the most beautiful time of the day, no mistake. 492 00:42:45,797 --> 00:42:47,933 May the Saints protect you all. 493 00:42:47,966 --> 00:42:49,968 And you, too. 494 00:42:55,907 --> 00:42:58,610 Oh, well, I best be on me way. 495 00:43:00,812 --> 00:43:03,782 And I promise you all I'll say nothing about it. 496 00:43:03,815 --> 00:43:04,983 Not a word. 497 00:43:45,223 --> 00:43:48,493 In, lads. Let's have them! 498 00:44:03,541 --> 00:44:04,776 Where is your son, Edward Kelly? 499 00:44:04,810 --> 00:44:06,644 Find him. 500 00:44:06,678 --> 00:44:08,847 Where is he? Find him, you've got a long enough nose. 501 00:44:08,880 --> 00:44:10,682 You are charged for the shooting and attempted murder 502 00:44:10,716 --> 00:44:12,150 of a police constable 503 00:44:12,183 --> 00:44:13,819 whilst engaged in his duties. 504 00:44:13,852 --> 00:44:15,120 Shooting and murder, is it? 505 00:44:15,153 --> 00:44:16,521 And where did the bullet come from, pray, 506 00:44:16,554 --> 00:44:18,223 but out of the neck of brandy bottle. 507 00:44:18,256 --> 00:44:20,759 And as for Ned himself, the boy wasn't even here. 508 00:44:24,162 --> 00:44:25,697 All right. 509 00:44:29,768 --> 00:44:31,737 And it takes a lot of you 510 00:44:31,770 --> 00:44:35,240 for the assault on one woman and her children. 511 00:44:35,273 --> 00:44:38,543 What brave roaring pigs you are! 512 00:44:40,779 --> 00:44:45,583 JUDGE: Mrs. King, or as you are more commonly known, Mrs. Kelly, 513 00:44:45,616 --> 00:44:47,352 you have been found guilty of aiding 514 00:44:47,385 --> 00:44:48,987 and abetting the attempted murder 515 00:44:49,020 --> 00:44:50,989 of Constable Fitzpatrick. 516 00:44:51,022 --> 00:44:53,825 You have persisted in carrying your baby 517 00:44:53,859 --> 00:44:56,394 throughout the trial in a grotesque, 518 00:44:56,427 --> 00:45:00,766 and unsuccessful attempt to procure sympathy. 519 00:45:00,799 --> 00:45:03,268 I can only assume that it is your wish 520 00:45:03,301 --> 00:45:06,704 that your baby share the sentence that I am about to impose. 521 00:45:07,773 --> 00:45:10,241 Three years imprisonment. 522 00:45:12,778 --> 00:45:15,747 If your son Ned were here, I'd give him 15. 523 00:45:17,648 --> 00:45:19,384 Three years? They can't do it to her. 524 00:45:19,417 --> 00:45:21,552 She's had enough. 525 00:45:21,586 --> 00:45:24,422 She'll get a year's remission for good behavior, don't forget that. 526 00:45:24,455 --> 00:45:26,224 Good behavior? 527 00:45:26,257 --> 00:45:27,793 She'll have a knife into the first trap that goes into her... 528 00:45:27,826 --> 00:45:30,862 There's only one thing to do. 529 00:45:30,896 --> 00:45:32,197 I have to give myself up. 530 00:45:32,230 --> 00:45:33,965 Ned, no. 531 00:45:33,999 --> 00:45:36,201 In exchange for my mother. 532 00:45:36,234 --> 00:45:38,103 I give myself up for her. 533 00:45:38,136 --> 00:45:40,405 We'll send a message to say so. 534 00:45:40,438 --> 00:45:43,809 Impossible, Mr. McInnes, quite impossible. 535 00:45:43,842 --> 00:45:46,778 I will not have criminals putting terms to me. 536 00:45:46,812 --> 00:45:48,546 And quite apart from that, 537 00:45:48,579 --> 00:45:51,616 I do not need the Kelly brothers to surrender themselves. 538 00:45:51,649 --> 00:45:53,819 You have my assurances, they will be taken within the week. 539 00:46:10,201 --> 00:46:11,837 Maggie! 540 00:46:11,870 --> 00:46:14,772 Shh. Ned, we saw four men on horseback down by the creek. 541 00:46:14,806 --> 00:46:16,441 I think they are troopers in plain clothes. 542 00:46:35,460 --> 00:46:39,364 * Now poor jolly troopers from Mansfield town 543 00:46:39,397 --> 00:46:43,168 * Were sent out to hunt all 'em Kelly boys down 544 00:46:43,201 --> 00:46:46,872 * They searched through the wombat for most of the week 545 00:46:46,905 --> 00:46:51,376 * And they camped on the banks of Stringy Bark Creek 546 00:46:51,409 --> 00:46:53,478 * But Lonigan's widow 547 00:46:53,511 --> 00:46:55,480 * She's singing no songs 548 00:46:55,513 --> 00:46:58,850 * She walks these red hills and she cries all night long 549 00:46:58,884 --> 00:47:03,654 * They say that Ned Kelly ain't never done wrong 550 00:47:05,857 --> 00:47:09,494 * But tell that to Lonigan's widow 551 00:47:13,664 --> 00:47:17,335 * Early that morning with laughter and shouting 552 00:47:17,368 --> 00:47:20,906 * Kennedy and Scanlan they rode off to scout 553 00:47:20,939 --> 00:47:24,542 * And left McIntyre to cook up the grub 554 00:47:24,575 --> 00:47:28,579 * While Lonigan sang at the old washing tub 555 00:47:34,785 --> 00:47:37,688 * They were cleaning the camp and boiling some tea 556 00:47:37,722 --> 00:47:39,357 Spit it off! 557 00:47:39,390 --> 00:47:42,527 * When up jumped Ned Kelly with his comrades three 558 00:47:42,560 --> 00:47:46,197 * A shout and a cry and the crack of a gun 559 00:47:50,101 --> 00:47:53,104 * Lonigan staggers 560 00:47:55,373 --> 00:47:58,409 * And Lonigan's done 561 00:48:00,111 --> 00:48:03,381 * But Lonigan's widow she's singing no song 562 00:48:03,414 --> 00:48:05,716 What's your name? 563 00:48:05,750 --> 00:48:07,752 McIntyre. 564 00:48:07,785 --> 00:48:09,520 Who is he? 565 00:48:09,554 --> 00:48:11,156 Lonigan. 566 00:48:12,958 --> 00:48:14,392 Didn't recognize him. 567 00:48:14,425 --> 00:48:17,062 Put these on him. 568 00:48:17,095 --> 00:48:19,130 Do you give me your word you won't try and escape? 569 00:48:19,164 --> 00:48:20,966 Ned... Shut-up. 570 00:48:20,999 --> 00:48:22,100 I give you me word. 571 00:48:22,133 --> 00:48:24,202 Don't trust him, you fool. 572 00:48:24,235 --> 00:48:27,805 Shut up. And when the other two get back you get them to surrender. 573 00:48:27,838 --> 00:48:29,740 I don't want anymore killing. Do you understand? 574 00:48:29,774 --> 00:48:32,710 They're coming! They're coming! Take cover. 575 00:48:32,743 --> 00:48:36,114 * The word is he's dying Nobody will speak 576 00:48:38,083 --> 00:48:42,020 * When they tell of the glories on Stringy Bark Creek 577 00:48:44,589 --> 00:48:48,159 * But Lonigan's widow she's singing no song 578 00:48:48,193 --> 00:48:51,929 * She walks these red hills and she cries all night long 579 00:48:51,963 --> 00:48:55,600 * They say that Ned Kelly ain't never done wrong 580 00:48:59,137 --> 00:49:03,141 * But tell that to Lonigan's widow 581 00:49:03,174 --> 00:49:04,809 Up to you now, mate. 582 00:49:06,644 --> 00:49:08,746 * So, sing up, Ned Kelly 583 00:49:08,779 --> 00:49:11,216 Sergeant, they've got the camp surrounded. 584 00:49:13,184 --> 00:49:18,023 * The pride of Australia, the scourge of the crown 585 00:49:18,056 --> 00:49:21,026 * Sing of his bravery and God bless us here 586 00:49:23,228 --> 00:49:26,064 * And bury the truth as you bury the dead 587 00:49:33,871 --> 00:49:34,972 Dan! 588 00:49:40,711 --> 00:49:46,117 * But Lonigan's widow, she's singing no songs 589 00:49:46,151 --> 00:49:49,820 * She walks these red hills and she cries all night long 590 00:49:51,589 --> 00:49:55,226 * They say that Ned Kelly ain't never done wrong 591 00:50:06,337 --> 00:50:12,177 * Ned Kelly ain't never done wrong 592 00:50:15,746 --> 00:50:19,050 * Ned Kelly's never done wrong 593 00:50:35,933 --> 00:50:38,969 * Go tell that to Lonigan's widow * 594 00:50:57,755 --> 00:51:01,426 Why didn't the bloody fool surrender? 595 00:51:04,262 --> 00:51:06,731 Let's go. Yes. 596 00:51:06,764 --> 00:51:09,200 Let's be off now. 597 00:51:09,234 --> 00:51:12,603 Don't go. Kelly, don't leave me. 598 00:51:14,739 --> 00:51:18,309 Finish it off... I can't last much longer. 599 00:51:18,343 --> 00:51:20,145 For God's sake, man. 600 00:51:22,747 --> 00:51:23,814 Finish it off. 601 00:51:34,325 --> 00:51:36,361 Turn your head away. 602 00:51:46,604 --> 00:51:51,142 Murder, gentlemen, cold blooded murder. 603 00:51:51,176 --> 00:51:53,911 These are the only words for it. 604 00:51:53,944 --> 00:51:57,748 Whatever excuses may have been made for these men before, 605 00:51:57,782 --> 00:51:59,617 they are forfeited now. 606 00:51:59,650 --> 00:52:03,788 We can only proclaim Ned Kelly and his brother, outlaws. 607 00:52:03,821 --> 00:52:05,323 And place a price of 608 00:52:05,356 --> 00:52:08,359 2,000 pounds on their heads. 609 00:52:08,393 --> 00:52:11,162 Parliament is acting on this today. 610 00:52:11,196 --> 00:52:15,166 Society must protect itself. 611 00:52:15,200 --> 00:52:18,569 That will be all, gentlemen. Good day. 612 00:52:20,205 --> 00:52:23,708 Terrible thing, this. It was butchery, Mac. 613 00:52:23,741 --> 00:52:25,843 It could so easily have been avoided. 614 00:52:25,876 --> 00:52:30,181 Well, if only Kennedy had been more careful. 615 00:52:30,215 --> 00:52:33,584 If only you'd agreed to Kelly's deal. 616 00:52:50,568 --> 00:52:53,838 Newspapers! We're famous. 617 00:52:59,344 --> 00:53:01,246 We're worth 2,000 pounds. 618 00:53:03,614 --> 00:53:05,383 Two thousand pounds? 619 00:53:07,285 --> 00:53:09,854 Couldn't have painted me blacker if they tried. 620 00:53:14,259 --> 00:53:16,294 If only then knew you, Ned. 621 00:53:20,731 --> 00:53:25,135 Words are very loud, if only you can use them. 622 00:53:26,404 --> 00:53:29,106 What do you mean? 623 00:53:29,139 --> 00:53:30,741 To make everyone understand. 624 00:53:34,712 --> 00:53:37,382 Maybe we wouldn't need guns and powder then. 625 00:53:37,415 --> 00:53:40,285 What can we do? 626 00:53:41,118 --> 00:53:44,054 Suppose I write a letter. 627 00:53:54,164 --> 00:53:56,634 "What would people say 628 00:53:56,667 --> 00:54:00,738 "if they saw a strapping big lump of an Irishman 629 00:54:00,771 --> 00:54:04,275 "shepherding sheep for 15 bob a week? 630 00:54:04,309 --> 00:54:07,445 "Or tailing turkeys in Tallarook ranges 631 00:54:07,478 --> 00:54:09,280 "for a smile from Julia? 632 00:54:12,149 --> 00:54:15,620 "They'd say 'He ought to be ashamed of himself,' 633 00:54:15,653 --> 00:54:19,457 "but he'd be a king compared with a policeman 634 00:54:19,490 --> 00:54:23,428 "who deserted the shamrock, the emblem of wit 635 00:54:23,461 --> 00:54:28,833 "and true bravery, to serve under the flag of a nation 636 00:54:28,866 --> 00:54:33,304 "that transported his forefathers to Van Diemen's Land. 637 00:54:33,338 --> 00:54:40,345 "To pine away their young lives by blood they are born. 638 00:54:40,378 --> 00:54:45,516 "Beauty in starvation and misery. 639 00:54:45,550 --> 00:54:49,186 "Among tyrants worse than the promised hell itself." 640 00:54:49,219 --> 00:54:50,688 JOE: Ned, they'd never read it. 641 00:54:50,721 --> 00:54:53,157 You are cracked, Ned, they'd never listen to lads like us. 642 00:54:54,559 --> 00:54:57,495 We could deliver it publicly, 643 00:54:57,528 --> 00:54:59,229 and collect the money we need. 644 00:55:48,613 --> 00:55:50,280 Run to the back. 645 00:56:08,699 --> 00:56:11,035 Say hello. 646 00:56:14,238 --> 00:56:16,841 * Oh, someone stole O'Banyon's pig 647 00:56:16,874 --> 00:56:18,876 * Blame it on the Kellys 648 00:56:18,909 --> 00:56:22,847 * Pat McCarver's horse and rig, blame it on the Kellys 649 00:56:22,880 --> 00:56:27,251 * And someone robbed the Sydney mail and sacked the Jerry fairytale 650 00:56:27,284 --> 00:56:30,254 * If potato crops should fail 651 00:56:30,287 --> 00:56:32,690 * They'll blame it on the Kellys 652 00:56:32,723 --> 00:56:36,627 * Blame it on the Kellys, boys blame it on the Kellys 653 00:56:36,661 --> 00:56:38,629 * Shame, shame upon their name 654 00:56:38,663 --> 00:56:41,566 * Blame it on the Kellys 655 00:57:03,821 --> 00:57:06,256 It's the Kelly Gang. 656 00:57:06,290 --> 00:57:09,560 At last. There must be some mistake. 657 00:57:09,594 --> 00:57:12,129 The game's up, Ned, come quietly. 658 00:57:12,162 --> 00:57:14,565 I'm not Ned Kelly, sir. But I am. 659 00:57:16,100 --> 00:57:19,637 * If anybody steals a horse, blame it on the Kellys 660 00:57:19,670 --> 00:57:23,474 * If anybody breaks the law, blame it on the Kellys 661 00:57:23,508 --> 00:57:25,342 * If anyone does something new 662 00:57:25,375 --> 00:57:27,277 * Or does what he would like to do 663 00:57:27,311 --> 00:57:30,481 * And if the troopers don't know who 664 00:57:30,515 --> 00:57:32,683 * They blame it on the Kellys 665 00:57:32,717 --> 00:57:36,687 * Blame it on the Kellys, boys, blame it on the Kellys 666 00:57:36,721 --> 00:57:38,689 * Shame, shame upon their name 667 00:57:38,723 --> 00:57:41,358 * Blame it on the Kellys 668 00:57:41,391 --> 00:57:43,861 I've come to make a withdrawal. Bail up. 669 00:57:43,894 --> 00:57:46,497 Unlock your safe, hand out your cash. 670 00:57:59,176 --> 00:58:01,946 Now we are all going for a drive. Come along, Mrs. Scott. 671 00:58:01,979 --> 00:58:05,149 Out of the question. We are going to a funeral. 672 00:58:05,182 --> 00:58:07,484 * It's posted up on every wall 673 00:58:07,518 --> 00:58:09,119 * Blame it on the Kellys 674 00:58:09,153 --> 00:58:11,155 * There is no crime too great or small 675 00:58:11,188 --> 00:58:13,057 * To blame it on the Kellys 676 00:58:13,090 --> 00:58:14,892 * They've killed a thousand souls they tell 677 00:58:14,925 --> 00:58:17,061 * You know they're bound to burn in hell 678 00:58:17,094 --> 00:58:20,064 * I think I'll steal a horse myself 679 00:58:20,097 --> 00:58:21,365 * And blame it on the Kellys 680 00:58:21,398 --> 00:58:23,701 You got my money. You dishonor the dead. 681 00:58:23,734 --> 00:58:26,503 I'll make sure I do that. 682 00:58:26,537 --> 00:58:28,639 * Shame, shame upon their name 683 00:58:28,673 --> 00:58:32,042 * Blame it on the Kellys 684 00:58:33,911 --> 00:58:36,113 Come along, children. 685 00:58:44,855 --> 00:58:48,192 They're a credit to you, ma'am. Thank you, Mr. Kelly. 686 00:58:48,225 --> 00:58:50,094 I must say, you are much better looking 687 00:58:50,127 --> 00:58:53,030 than we've been led to believe. 688 00:58:53,063 --> 00:58:56,433 But why does such a young man wear a beard? 689 00:58:56,466 --> 00:58:59,036 My mother used to say, Mrs. Scott, that kissing a man 690 00:58:59,069 --> 00:59:04,041 without a beard was like eating porridge without salt. 691 00:59:04,074 --> 00:59:08,212 You eat porridge without salt, Mrs. Scott? 692 00:59:08,245 --> 00:59:11,782 Oh, never, Mr. Kelly. 693 00:59:11,816 --> 00:59:12,917 Excuse me. 694 00:59:12,950 --> 00:59:15,019 * Someone killed old Jim Devine 695 00:59:15,052 --> 00:59:16,854 * Blame it on the Kellys 696 00:59:16,887 --> 00:59:18,789 * It was a dark and deadly crime 697 00:59:18,823 --> 00:59:20,758 * Blame it on the Kellys 698 00:59:20,791 --> 00:59:22,793 * Someone killed old Jim Devine 699 00:59:22,827 --> 00:59:24,795 * We don't know how he did the crime 700 00:59:24,829 --> 00:59:28,232 * The poor old man was 109 701 00:59:29,634 --> 00:59:32,236 * But blame it on the Kellys 702 00:59:32,269 --> 00:59:36,206 * Blame it on the Kellys, boys, blame it on the Kellys 703 00:59:36,240 --> 00:59:38,142 * Shame, shame upon their name 704 00:59:38,175 --> 00:59:43,080 * Blame it on the Kellys 705 01:00:10,540 --> 01:00:13,744 Ladies and gentlemen, before you go... 706 01:00:13,778 --> 01:00:15,746 There's something I'd like to say. 707 01:00:15,780 --> 01:00:18,448 The newspapers have called me a murderer, 708 01:00:18,482 --> 01:00:22,252 but my conscience is as clear as the snow in Peru. 709 01:00:22,286 --> 01:00:24,855 I have never murdered anyone. 710 01:00:24,889 --> 01:00:27,858 I killed a police in a fair stand-off fight. 711 01:00:27,892 --> 01:00:29,459 So, if I'd been defenseless, 712 01:00:29,493 --> 01:00:31,662 they would have shot me down like a dog. 713 01:00:32,730 --> 01:00:34,464 I was outlawed without cause 714 01:00:34,498 --> 01:00:37,101 while seeking justice for my mother. 715 01:00:37,134 --> 01:00:40,204 If I get that justice I will cry a goal. 716 01:00:40,237 --> 01:00:42,707 If I do not, I will seek revenge 717 01:00:42,740 --> 01:00:45,810 while God gives me the strength to pull a trigger. 718 01:00:45,843 --> 01:00:48,545 I have written a letter explaining all this 719 01:00:48,578 --> 01:00:52,482 to a member of Parliament, Mr. Donald Cameron. 720 01:00:52,516 --> 01:00:56,186 And we would like you, madam, to make sure its delivered to him. 721 01:00:58,155 --> 01:01:00,057 You won't let me down now, will you? 722 01:01:00,090 --> 01:01:02,259 I won't let you down, Mr. Kelly. 723 01:01:04,161 --> 01:01:06,063 * In the glade, the cow's gone dry 724 01:01:06,096 --> 01:01:08,065 * Blame it on the Kellys 725 01:01:08,098 --> 01:01:10,067 * Something made the baby cry 726 01:01:10,100 --> 01:01:11,969 * Blame it on the Kellys 727 01:01:12,002 --> 01:01:13,971 * What's that you say? What's that you say? 728 01:01:14,004 --> 01:01:15,873 * Someone robbed the bank today 729 01:01:15,906 --> 01:01:18,408 * And though they were 28 miles away 730 01:01:20,377 --> 01:01:23,613 * We'll blame it on the Kellys * 731 01:01:38,195 --> 01:01:39,897 WOMAN: Keep your hands off me. 732 01:01:44,735 --> 01:01:46,236 No... 733 01:01:54,044 --> 01:01:55,746 Did they publish it? What? 734 01:01:55,780 --> 01:01:59,583 My letter. Are you mad, Ned? 735 01:01:59,616 --> 01:02:01,418 It's just the opposite, they've arrested 736 01:02:01,451 --> 01:02:03,387 all our friends and sympathizers. 737 01:02:03,420 --> 01:02:05,389 What? Everyone that you gave money to from your rower. 738 01:02:05,422 --> 01:02:07,291 They are going to try them as accomplices. 739 01:02:07,324 --> 01:02:08,558 It's war. 740 01:02:10,427 --> 01:02:13,798 Open, outright declared war. 741 01:02:15,900 --> 01:02:18,402 I'll make those stiff-necked unicorns wish 742 01:02:18,435 --> 01:02:20,838 they'd never heard the name of Kelly. 743 01:02:41,992 --> 01:02:44,394 * It hasn't rained in seven months 744 01:02:44,428 --> 01:02:46,163 * Blame it on the Kellys 745 01:02:46,196 --> 01:02:49,967 * Sister Peggy is having fun, blame it on the Kellys 746 01:02:50,000 --> 01:02:51,936 * Your sister Peggy's had her fun 747 01:02:51,969 --> 01:02:54,004 * But I fear that she's been badly done 748 01:02:54,038 --> 01:02:57,141 * She's bulging out a bit in front 749 01:02:57,174 --> 01:02:59,810 * So blame it on the Kellys 750 01:02:59,844 --> 01:03:03,680 * Blame it on the Kellys, boys, blame it on the Kellys 751 01:03:03,713 --> 01:03:05,816 * Shame, shame upon their name 752 01:03:05,850 --> 01:03:08,218 * Blame it on the Kellys 753 01:03:22,066 --> 01:03:24,068 Blacksmith! 754 01:03:26,336 --> 01:03:28,305 I haven't seen you, gentlemen, here before. 755 01:03:28,338 --> 01:03:30,007 No, we are new in town, we've come to protect you 756 01:03:30,040 --> 01:03:32,042 from the Kelly Gang. 757 01:03:32,076 --> 01:03:33,978 * Landlord, he closed down the mill 758 01:03:34,011 --> 01:03:35,812 * Blame it on the Kellys 759 01:03:35,846 --> 01:03:38,015 * I'm out of work and my woman's ill 760 01:03:38,048 --> 01:03:39,716 * Blame it on the Kellys 761 01:03:39,749 --> 01:03:41,952 * Late last night when all was still 762 01:03:41,986 --> 01:03:43,854 * Who crept over the window sill? 763 01:03:43,888 --> 01:03:46,023 * And left us bread and left us milk 764 01:03:47,224 --> 01:03:49,226 * Blame it on the Kellys 765 01:03:49,259 --> 01:03:53,197 * Blame it on the Kellys, boys, blame it on the Kellys 766 01:03:53,230 --> 01:03:55,132 * Shame, shame upon their name 767 01:03:55,165 --> 01:03:59,136 * Blame it on the Kellys 768 01:03:59,169 --> 01:04:02,907 * Blame it on the Kellys, boys, blame it on the Kellys 769 01:04:02,940 --> 01:04:05,242 Good morning, constable. 770 01:04:05,275 --> 01:04:06,911 * Blame it on 771 01:04:06,944 --> 01:04:08,645 Sir, we've been held up. 772 01:04:08,678 --> 01:04:10,915 Don't be bloody stupid. Pay up! 773 01:04:10,948 --> 01:04:13,850 * The Kellys 774 01:04:13,884 --> 01:04:16,320 What are all these? All just bank papers. 775 01:04:16,353 --> 01:04:18,722 Some mortgages, you wouldn't be interested. 776 01:04:18,755 --> 01:04:20,857 What kind of mortgages? 777 01:04:20,891 --> 01:04:23,660 Oh, land, you know, the larger land owners find it a sound economic 778 01:04:23,693 --> 01:04:25,729 proposition to annex the smaller properties. 779 01:04:27,131 --> 01:04:28,598 Do they indeed? 780 01:04:34,404 --> 01:04:37,074 They belong to some of the largest land owners in the district. 781 01:04:37,107 --> 01:04:40,344 They have to find some other sound economic proposition 782 01:04:40,377 --> 01:04:43,880 apart from robbing the poor. My life policy is in there. 783 01:04:43,914 --> 01:04:45,916 You've got 15 seconds to find it. 784 01:04:48,919 --> 01:04:50,120 And don't take anything else, 785 01:04:50,154 --> 01:04:52,722 otherwise it'll mature sooner than you think! 786 01:05:10,840 --> 01:05:12,576 8,000 pound reward, 787 01:05:12,609 --> 01:05:14,945 and we are still no closer to getting them. Why? 788 01:05:17,514 --> 01:05:18,915 There is a lot of bad feeling 789 01:05:18,949 --> 01:05:21,518 about the men you are holding in prison without a trial. 790 01:05:23,153 --> 01:05:25,822 People don't want to help the police. 791 01:05:40,637 --> 01:05:44,174 * We're having a jolly good time 792 01:05:44,208 --> 01:05:47,777 * The range is not far away 793 01:05:47,811 --> 01:05:51,348 * And those on the track think it's mighty fine fun 794 01:05:51,381 --> 01:05:54,818 * To sit on their asses all day * 795 01:05:54,851 --> 01:05:58,222 You are all going home. MAN: What's that? 796 01:06:02,826 --> 01:06:05,795 WOMAN 1: Let's have another drink. There you go mate. 797 01:06:07,031 --> 01:06:09,533 A great day for us now. 798 01:06:17,807 --> 01:06:21,445 Friends, comrades, everyone. 799 01:06:21,478 --> 01:06:22,779 This is a good day. 800 01:06:24,814 --> 01:06:28,185 And we'll have many another. 801 01:06:28,218 --> 01:06:31,421 Fearless, free and bold, that's how we'll live. 802 01:06:33,090 --> 01:06:34,991 But first, we have to fight. 803 01:06:35,025 --> 01:06:36,560 Take up our own color. 804 01:06:36,593 --> 01:06:39,863 The green flag of Ireland. 805 01:06:39,896 --> 01:06:44,401 Ah, the gamey shamrock, declare war on the whole English world, 806 01:06:44,434 --> 01:06:49,005 until this is our land and our law. 807 01:06:49,039 --> 01:06:51,808 And then our oppression and our suffering, 808 01:06:51,841 --> 01:06:55,679 these will perish like the frost melting on the green lawns of Ireland. 809 01:06:57,447 --> 01:07:01,685 Friends, let's drink to it. To our own republic. 810 01:07:01,718 --> 01:07:03,887 To the Republic of Victoria. 811 01:07:03,920 --> 01:07:06,190 ALL: To the Republic of Victoria! 812 01:07:24,241 --> 01:07:26,076 These men can track at a gallop, Commissioner. 813 01:07:26,110 --> 01:07:28,312 They can pick up signs no white man can see. 814 01:07:37,887 --> 01:07:40,124 You let me know if anything else comes to your notice. 815 01:07:42,126 --> 01:07:45,495 I will, sir. Thank you very much. 816 01:08:05,315 --> 01:08:08,785 Kellys! Kellys, very near. We'll go catch them? 817 01:08:12,622 --> 01:08:16,260 No, we'll go back to camp. Come back tomorrow. 818 01:08:26,035 --> 01:08:27,737 Well, that beats everything. 819 01:08:27,771 --> 01:08:29,806 Let's follow them, keep out of sight and pick 'em all off. 820 01:08:29,839 --> 01:08:33,410 And have another Stringy Bark on our hands? 821 01:08:33,443 --> 01:08:38,114 No, next time it's got to be something different. 822 01:08:38,148 --> 01:08:40,784 If there is a next time and those bloody black trackers 823 01:08:40,817 --> 01:08:42,152 don't catch us in our beds. 824 01:09:15,585 --> 01:09:18,188 You can't stay here, love. 825 01:09:19,356 --> 01:09:21,991 It's not safe here. 826 01:09:22,592 --> 01:09:25,028 It's not safe anymore. 827 01:09:25,061 --> 01:09:28,097 I'm not leaving you, Ned. 828 01:09:29,399 --> 01:09:32,769 The black trackers can trace us anywhere now. 829 01:09:34,338 --> 01:09:36,840 On the run, in the bush. 830 01:09:36,873 --> 01:09:39,776 There's no place for you. 831 01:09:51,421 --> 01:09:55,292 Anyway, you'd only tie us down, love. 832 01:10:09,806 --> 01:10:12,075 I love you, Ned. 833 01:10:16,145 --> 01:10:18,382 Goodbye, Caitlyn. 834 01:10:37,467 --> 01:10:40,103 * Don't ask me where I've been 835 01:10:40,136 --> 01:10:43,072 * Don't ask me what I've done 836 01:10:43,106 --> 01:10:48,312 * Don't ask me why I'm feeling sallow 837 01:10:48,345 --> 01:10:53,617 * Never get no nourishment and you never touch the sun 838 01:10:53,650 --> 01:10:59,323 * When you're living in the shadows of the gallows 839 01:10:59,356 --> 01:11:03,059 * Who will pray a prayer for me? 840 01:11:03,092 --> 01:11:06,095 * Who will stop to cry? 841 01:11:06,129 --> 01:11:10,967 * Who will shout that I am a jolly fellow? 842 01:11:11,000 --> 01:11:13,937 * As the dingos chew my feet away 843 01:11:13,970 --> 01:11:16,906 * And crows pick out my eyes 844 01:11:16,940 --> 01:11:22,946 * I'll be swinging in the shadows of the gallows 845 01:11:27,384 --> 01:11:31,087 * Oh, the jailer looked me in the eye 846 01:11:31,120 --> 01:11:33,323 * He said, be straight and true 847 01:11:33,357 --> 01:11:39,128 * And he read me rules I swore that I would follow 848 01:11:39,162 --> 01:11:42,165 * But I pinched his watch in leaving 849 01:11:42,198 --> 01:11:45,669 * Oh, what else can you do? 850 01:11:45,702 --> 01:11:50,874 * Born in the shadows of the gallows 851 01:11:50,907 --> 01:11:54,711 * But who will pray a prayer for me? 852 01:11:54,744 --> 01:11:57,347 * Who will stop to cry? 853 01:11:57,381 --> 01:12:02,486 * Who will shout that I'm a jolly fellow? 854 01:12:02,519 --> 01:12:05,989 * As the dingos chew my feet away 855 01:12:06,022 --> 01:12:08,792 * And crows pick out my eyes 856 01:12:08,825 --> 01:12:14,330 * I'm swinging in the shadows of the gallows 857 01:12:22,739 --> 01:12:26,410 Months and months of waiting and still no sign. 858 01:12:29,613 --> 01:12:32,248 Be patient, Superintendent. 859 01:12:32,281 --> 01:12:35,284 Joe Byrne's house is the only point of contact they've got left. 860 01:12:36,553 --> 01:12:39,155 There will be someone along sooner or later. 861 01:12:39,188 --> 01:12:42,492 I just hope you are not fooling us, Sherritt. 862 01:12:42,526 --> 01:12:45,228 I'll never understand you, Aaron. 863 01:12:45,261 --> 01:12:47,431 Why do you do this? Why? 864 01:12:49,098 --> 01:12:51,668 Because Ned's twice the man of any of us. 865 01:12:51,701 --> 01:12:55,038 * Are you telling me that you love me? 866 01:12:55,071 --> 01:12:57,407 * I believe you do 867 01:12:57,441 --> 01:13:03,212 * But you feed me lies you know I cannot swallow 868 01:13:03,246 --> 01:13:06,049 * And so you sons of bitches 869 01:13:06,082 --> 01:13:09,085 * I'll be spitting down at you 870 01:13:09,118 --> 01:13:15,258 * While I'm choking in the shadows of the gallows 871 01:13:15,291 --> 01:13:18,261 * And who will pray a prayer for me? 872 01:13:18,294 --> 01:13:21,297 * And who will stop to cry? 873 01:13:21,330 --> 01:13:26,603 * And who will shout that I'm a jolly fellow? 874 01:13:26,636 --> 01:13:29,539 * As the dingos chew my feet away 875 01:13:29,573 --> 01:13:32,308 * And crows pick out my eyes 876 01:13:32,341 --> 01:13:37,914 * I'm swinging in the shadows of the gallows 877 01:13:37,947 --> 01:13:41,451 * But once I'm hung, cut me down 878 01:13:41,485 --> 01:13:43,487 * Bury me so deep 879 01:13:43,520 --> 01:13:49,058 * For if you go and bury me too shallow 880 01:13:49,092 --> 01:13:51,795 * And my voice it rings like thunder 881 01:13:51,828 --> 01:13:54,898 * And I'll wake you from your sleep 882 01:13:54,931 --> 01:14:00,504 * And drag you through the shadows of the gallows * 883 01:14:00,537 --> 01:14:02,472 Ransoming a bloody Archbishop. 884 01:14:02,506 --> 01:14:04,474 The Republic of North Eastern Victoria. 885 01:14:04,508 --> 01:14:05,742 Every idea is dafter than the rest. 886 01:14:05,775 --> 01:14:08,845 Leave him be, he's planning something. 887 01:14:20,724 --> 01:14:24,494 Here, this is what we need. 888 01:14:26,563 --> 01:14:29,032 Christ, it's damn heavy. 889 01:14:29,065 --> 01:14:32,268 The Bible says, "Turn your armor into plowshares." 890 01:14:32,301 --> 01:14:33,637 But I say unto you, 891 01:14:33,670 --> 01:14:36,706 turn your plowshares into armor. 892 01:14:36,740 --> 01:14:39,843 We'll be crippled. Are you mad, Ned? Mad? 893 01:14:39,876 --> 01:14:42,946 Listen, for months now we've had to run 894 01:14:42,979 --> 01:14:46,349 because the traps have had all the power and all the steel. 895 01:14:46,382 --> 01:14:51,220 Now we can attack, with these we can become invincible. 896 01:14:56,392 --> 01:14:58,061 It's just a dent. 897 01:14:58,094 --> 01:15:00,864 All we've got to do is to find the right situation. 898 01:15:00,897 --> 01:15:04,500 Draw them out, dig ourselves in. 899 01:15:04,534 --> 01:15:06,369 Protected by our iron and our armor, 900 01:15:06,402 --> 01:15:08,171 we can shoot them all down. 901 01:15:08,204 --> 01:15:10,406 All the traps of Victoria. 902 01:15:10,439 --> 01:15:12,709 If you kill one, you are a murderer. 903 01:15:12,742 --> 01:15:15,144 If you kill a hundred, you're a hero. 904 01:15:15,178 --> 01:15:16,746 I don't trust it, Ned. 905 01:15:26,956 --> 01:15:30,694 Still, it could be a spree. 906 01:15:39,268 --> 01:15:42,772 Ma, I've been trying to get to you for weeks. Joe. 907 01:15:42,806 --> 01:15:44,774 You've walked right into a trap. 908 01:15:44,808 --> 01:15:47,443 What? The police are everywhere watching. 909 01:15:47,476 --> 01:15:48,878 You go and I'll drive them off. 910 01:16:23,179 --> 01:16:26,382 You sure? Of course, I'm sure. 911 01:16:26,415 --> 01:16:28,652 Where else did he get the money for these new clothes? 912 01:16:28,685 --> 01:16:30,419 This is our chance. 913 01:16:31,988 --> 01:16:33,790 As soon as we've dealt with Aaron, 914 01:16:33,823 --> 01:16:35,659 let the troopers leave. 915 01:16:37,326 --> 01:16:40,664 The first thing they'll do is to contact headquarters. 916 01:16:40,697 --> 01:16:44,233 Nicholson will be there, just waiting to pounce on us. 917 01:16:44,267 --> 01:16:47,136 He'll send all the men he's got, and quickly. 918 01:16:49,138 --> 01:16:52,075 All we have to do is to rip up the railway tracks, 919 01:16:52,108 --> 01:16:54,010 and wait in our armor. 920 01:16:54,043 --> 01:16:58,848 I know the very place, just past the inn at Glenrowan. 921 01:16:58,882 --> 01:17:02,518 As soon as the train crashes, they'll all be at our mercy. 922 01:17:02,551 --> 01:17:04,688 The four of us will blow the head out of them. 923 01:17:06,723 --> 01:17:08,457 Then, Tom and all our friends will join us, 924 01:17:08,491 --> 01:17:11,795 and together ride to Benalla and proclaim the Republic. 925 01:17:11,828 --> 01:17:13,663 But first take care of Aaron. 926 01:17:37,320 --> 01:17:38,688 Who is it? 927 01:17:38,722 --> 01:17:41,725 It's Anton Wicks. I've lost my way. 928 01:17:42,726 --> 01:17:44,660 It's an old German who lives up the valley. 929 01:17:49,933 --> 01:17:51,901 You lost your way, Anton? Yeah. 930 01:17:59,542 --> 01:18:02,211 Quick, hide under the bed! 931 01:18:12,956 --> 01:18:14,290 Bring them in. 932 01:18:18,394 --> 01:18:19,428 Tell your mother we're here. 933 01:18:47,656 --> 01:18:49,125 Aaron? Dead. 934 01:18:53,997 --> 01:18:55,731 Train can't be long now. 935 01:18:55,765 --> 01:18:56,900 Have you got the rockets, Jack? 936 01:18:56,933 --> 01:18:58,802 Here, Ned. 937 01:18:58,835 --> 01:19:02,571 Now understand this, take the rockets down to the station, 938 01:19:02,605 --> 01:19:04,774 and wait behind there until the train is wrecked, 939 01:19:04,808 --> 01:19:05,975 then fire the rockets. 940 01:19:06,009 --> 01:19:07,743 Tom Lloyd and all our loyal friends 941 01:19:07,777 --> 01:19:09,212 and supporters are waiting in the hills. 942 01:19:09,245 --> 01:19:11,314 That's the signal for them to join us. 943 01:19:11,347 --> 01:19:12,415 Do you understand? 944 01:19:12,448 --> 01:19:14,050 Yes, Ned. Yes, Ned. 945 01:19:14,083 --> 01:19:16,285 When the train is wrecked, rockets will go up. 946 01:19:49,318 --> 01:19:51,620 All right, drop your tools. 947 01:19:51,654 --> 01:19:53,056 Now, get inside. 948 01:20:14,643 --> 01:20:15,979 Still no sign of it. 949 01:20:31,928 --> 01:20:33,429 Ah, let's have a drink. 950 01:20:41,370 --> 01:20:43,839 Where are you, my old biddy? 951 01:20:43,873 --> 01:20:45,674 What is it to be, Ned, my love? 952 01:20:45,708 --> 01:20:46,742 A hot toddy? 953 01:20:46,775 --> 01:20:49,012 Gentlemen, what will you be drinking? 954 01:20:50,779 --> 01:20:53,249 To the Republic. To the Republic. 955 01:21:04,193 --> 01:21:06,362 NED: Who's the little fellow with the bad foot? 956 01:21:06,395 --> 01:21:07,964 Curnow, the school teacher. 957 01:21:09,966 --> 01:21:11,367 Poor little bloke. 958 01:21:14,270 --> 01:21:16,705 What time is it? 10:50. 959 01:21:22,811 --> 01:21:25,114 For God's sake, Gordon, warn headquarters, 960 01:21:25,148 --> 01:21:26,582 we've been here for hours. 961 01:21:26,615 --> 01:21:29,385 They're still waiting out there, I'm not gonna get shot. 962 01:21:42,165 --> 01:21:45,935 Bracken, we've got to do something about that train. 963 01:21:45,969 --> 01:21:47,603 I'm just waiting for a chance. 964 01:21:47,636 --> 01:21:51,007 Those bastards haven't taken their eyes off me since I came in here. 965 01:22:04,187 --> 01:22:05,754 Mr. Kelly. 966 01:22:07,623 --> 01:22:10,159 I can't show my hand here in front of the others. 967 01:22:10,193 --> 01:22:11,995 But I want you to know I'm with you. 968 01:22:12,795 --> 01:22:13,963 Thanks. 969 01:22:13,997 --> 01:22:17,166 Two brandies, please. 970 01:22:17,200 --> 01:22:19,969 I think you should know that the station master has a gun in his belt. 971 01:22:20,003 --> 01:22:21,971 Just waiting for a chance to use it. 972 01:22:23,639 --> 01:22:24,640 Come on, boys. 973 01:22:29,378 --> 01:22:32,815 I ought to shoot you with it, you bastard! 974 01:22:38,654 --> 01:22:40,156 Much obliged to you, Mr. Curnow. 975 01:22:40,189 --> 01:22:42,158 Perhaps I can do you a favor sometime. 976 01:22:42,191 --> 01:22:45,028 Oh, my wife isn't very well. 977 01:22:45,061 --> 01:22:46,695 I wonder if I could take her home. 978 01:22:50,033 --> 01:22:51,667 Not now. Later. 979 01:23:23,866 --> 01:23:26,635 We only just got the message, too, sir. 980 01:23:26,669 --> 01:23:28,037 Horses. 981 01:23:36,912 --> 01:23:38,481 BOTH: Mr. Standish! 982 01:24:15,318 --> 01:24:18,287 * Tell me that you love me 983 01:24:18,321 --> 01:24:20,923 * I believe you do 984 01:24:20,956 --> 01:24:26,429 * But you feed me lies you know I cannot swallow 985 01:24:26,462 --> 01:24:29,298 * And so you sons of bitches 986 01:24:29,332 --> 01:24:32,468 * I'll be spitting down at you 987 01:24:32,501 --> 01:24:35,104 * While I'm choking in the shadows 988 01:24:35,138 --> 01:24:38,474 * Of the gallows 989 01:24:38,507 --> 01:24:41,477 * And who will pray a prayer for me? 990 01:24:41,510 --> 01:24:44,547 * And who will stop to cry? 991 01:24:44,580 --> 01:24:49,785 * Who will shout that I'm a jolly fellow? 992 01:24:49,818 --> 01:24:52,755 * As the dingos chew my feet away 993 01:24:52,788 --> 01:24:55,491 * And the crows pick out my eyes 994 01:24:55,524 --> 01:25:01,029 * I'm swinging in the shadows of the gallows * 995 01:25:33,829 --> 01:25:35,431 * Surrender now, Jack Doolan, 996 01:25:35,464 --> 01:25:37,200 * For you see, we're three to one 997 01:25:37,233 --> 01:25:39,335 * Surrender in the Queen's high name 998 01:25:39,368 --> 01:25:41,170 * Or your living days are done 999 01:25:41,204 --> 01:25:44,640 * Jack drew a pistol from his belt and waved it like a toy 1000 01:25:44,673 --> 01:25:48,711 * I'll fight but not surrender cried the wild colonial boy 1001 01:25:48,744 --> 01:25:52,515 * So come along my hearties we'll roam the mountainside 1002 01:25:52,548 --> 01:25:56,519 * Together we will plunder Together we will ride 1003 01:25:56,552 --> 01:26:00,155 * We'll go around the valley and gallop over the plains 1004 01:26:00,189 --> 01:26:05,160 * For we scorn to live in slavery, bound down by iron chains * 1005 01:26:05,194 --> 01:26:07,830 Train! The train's coming. 1006 01:26:07,863 --> 01:26:10,032 It's coming, Ned. 1007 01:26:10,065 --> 01:26:12,335 We're done. Get the armor. 1008 01:26:12,368 --> 01:26:14,102 Get these lights out. 1009 01:26:53,309 --> 01:26:56,312 That bastard Curnow. He must've warned them. 1010 01:27:00,483 --> 01:27:01,750 Cover the corners. 1011 01:27:13,329 --> 01:27:14,330 Aim! 1012 01:27:15,331 --> 01:27:16,732 Fire! 1013 01:27:24,473 --> 01:27:26,108 Shoot him. The train must be wrecked. 1014 01:27:26,141 --> 01:27:27,310 But I heard no crash. 1015 01:27:27,343 --> 01:27:29,111 Quick, send up the rockets. 1016 01:27:29,144 --> 01:27:30,279 Must be wrecked or they wouldn't be shooting. 1017 01:27:37,119 --> 01:27:39,855 WOMAN: Sebastian! Sebastian! 1018 01:28:07,350 --> 01:28:09,485 Bloody fools. They let the rockets off. 1019 01:28:13,722 --> 01:28:14,957 Are you all right? 1020 01:28:17,526 --> 01:28:19,027 Aye, all right. 1021 01:28:54,363 --> 01:28:56,231 Get Steve and Dan inside. 1022 01:28:56,264 --> 01:28:57,566 Cover me from the windows. 1023 01:28:57,600 --> 01:28:59,234 JOE: Why, what are you gonna do? 1024 01:28:59,267 --> 01:29:01,504 I'm going out there to stop Tom and the others. 1025 01:29:01,537 --> 01:29:04,072 They're running straight into the traps' fire. 1026 01:29:22,057 --> 01:29:24,860 Those civilians in there, Commissioner... 1027 01:29:24,893 --> 01:29:26,294 Shall we give them a chance to come out? 1028 01:29:27,195 --> 01:29:29,732 Absolutely not, Nicholson. 1029 01:29:29,765 --> 01:29:32,100 Now we've got the Kellys, we can't let them slip. 1030 01:29:46,715 --> 01:29:48,651 Now, steady. 1031 01:30:09,572 --> 01:30:11,974 It's all gone wrong. Ned, what happened? 1032 01:30:12,007 --> 01:30:14,477 Somebody warned the bloody train. 1033 01:30:14,510 --> 01:30:16,278 The traps are everywhere. 1034 01:30:16,311 --> 01:30:18,581 Attacking now would be suicide. 1035 01:30:18,614 --> 01:30:20,649 I'm going back to get the boys. 1036 01:30:20,683 --> 01:30:22,050 We'll fight our way out. 1037 01:30:22,084 --> 01:30:24,653 We'll join you later in the hills. 1038 01:30:24,687 --> 01:30:26,555 Wait for us there. I'm coming with you. 1039 01:30:26,589 --> 01:30:28,457 No, wait. This is my fight. 1040 01:31:11,700 --> 01:31:15,671 Where is Ned? He's probably getting help. 1041 01:31:15,704 --> 01:31:17,205 Well, why is he taking so long? 1042 01:31:17,806 --> 01:31:19,141 He'll be back. 1043 01:31:20,142 --> 01:31:22,077 Why is he being so bloody long? 1044 01:31:45,901 --> 01:31:47,736 WOMAN: Can we go now? Please, can we go now? 1045 01:31:47,770 --> 01:31:50,539 MAN: Not yet, they'll butcher you if you go out there. 1046 01:32:18,934 --> 01:32:20,068 Oh, shit! 1047 01:32:33,048 --> 01:32:34,282 He's dead. 1048 01:32:48,230 --> 01:32:49,765 Those civilians, Superintendent... 1049 01:32:49,798 --> 01:32:51,634 You better try and get them out now. 1050 01:32:51,667 --> 01:32:52,635 Yes, sir. 1051 01:32:54,169 --> 01:32:56,739 Troopers, hold all fire! 1052 01:33:00,676 --> 01:33:04,246 Anyone who is free and able can come out now! 1053 01:33:05,480 --> 01:33:08,283 You raise your hands above your heads! 1054 01:33:22,197 --> 01:33:23,465 Stop where you are! 1055 01:33:31,473 --> 01:33:33,809 You lie down on the ground on your stomachs 1056 01:33:33,842 --> 01:33:35,711 with your hands above your head! 1057 01:34:38,774 --> 01:34:40,843 OFFICER: Hey, look at that. 1058 01:36:07,029 --> 01:36:08,997 Do you think we should rush them, sir? 1059 01:36:09,031 --> 01:36:10,999 No, Sergeant, reinforcements are coming. 1060 01:36:19,842 --> 01:36:21,276 He must be dead. 1061 01:36:24,446 --> 01:36:25,814 Yeah. 1062 01:36:48,236 --> 01:36:49,872 Ten count. 1063 01:37:00,048 --> 01:37:01,950 BOTH: One, two, 1064 01:37:01,984 --> 01:37:03,852 three, four, 1065 01:37:03,886 --> 01:37:06,021 five, six, 1066 01:37:06,054 --> 01:37:08,023 seven, eight, nine... 1067 01:38:51,659 --> 01:38:52,660 Ned Kelly. 1068 01:39:00,802 --> 01:39:01,970 Get outta the way. 1069 01:39:03,371 --> 01:39:04,439 Come on. 1070 01:39:12,880 --> 01:39:14,016 Ned? 1071 01:39:15,217 --> 01:39:16,384 Ned! 1072 01:39:17,019 --> 01:39:18,020 Ned. 1073 01:39:19,221 --> 01:39:20,688 Ask the boys to surrender. 1074 01:39:32,067 --> 01:39:34,669 If they're alive, they'll fight. 1075 01:39:58,726 --> 01:40:03,165 I do not wish to win a word of pity from anyone. 1076 01:40:04,332 --> 01:40:07,802 All I ask is that my story be considered. 1077 01:40:07,835 --> 01:40:10,205 If my lips can teach the public 1078 01:40:10,238 --> 01:40:14,142 that men are made mad by bad treatment, 1079 01:40:14,176 --> 01:40:16,744 then my life will not be entirely thrown away. 1080 01:40:20,682 --> 01:40:24,186 For myself, I do not fear death. 1081 01:40:26,854 --> 01:40:29,757 I fear it as a little as to drink a cup of tea. 1082 01:40:35,263 --> 01:40:37,265 In a new community, 1083 01:40:37,299 --> 01:40:41,369 where society is not bound together as closely as it should be, 1084 01:40:43,105 --> 01:40:45,607 there is a class 1085 01:40:45,640 --> 01:40:49,877 which looks upon the perpetrators of crimes like these as heroes. 1086 01:40:49,911 --> 01:40:52,914 Such unfortunate, 1087 01:40:52,947 --> 01:40:56,951 ill-educated, ill-prompted youths 1088 01:40:56,984 --> 01:41:00,122 must be taught to consider the value of human life. 1089 01:41:08,730 --> 01:41:10,732 Edward Kelly, 1090 01:41:10,765 --> 01:41:12,934 I sentence you to death by hanging. 1091 01:41:15,903 --> 01:41:18,540 May God have mercy on your soul. 1092 01:41:18,573 --> 01:41:21,243 Yes, I'll meet you. 1093 01:41:24,179 --> 01:41:25,347 There. 1094 01:41:32,487 --> 01:41:34,889 * Don't ask me where I've been 1095 01:41:34,922 --> 01:41:37,292 * Don't ask me what I've done 1096 01:41:37,325 --> 01:41:41,763 * Don't ask me why I'm pale, frail, and sallow 1097 01:41:41,796 --> 01:41:44,266 * For you'll never get no nourishment 1098 01:41:44,299 --> 01:41:46,301 * Never see the sun 1099 01:41:46,334 --> 01:41:51,506 * Living in the shadows of the gallows 1100 01:41:51,539 --> 01:41:53,741 * Who will pray a prayer for me? 1101 01:41:53,775 --> 01:41:55,943 * Who will stop to cry? 1102 01:41:55,977 --> 01:41:59,981 * Who will shout that I am a jolly fellow? 1103 01:42:00,014 --> 01:42:02,784 * As the dingos chew my feet away 1104 01:42:02,817 --> 01:42:04,952 * And crows pick out my eyes 1105 01:42:04,986 --> 01:42:09,157 * I'll be swinging in the shadows of the gallows 1106 01:42:12,994 --> 01:42:15,363 * Oh, the jailer looked me in the eye 1107 01:42:15,397 --> 01:42:17,199 * He said, be straight and true 1108 01:42:17,232 --> 01:42:21,703 * And he read me rules I swore that I would follow 1109 01:42:21,736 --> 01:42:24,339 * But I pinched his watch in leaving 1110 01:42:24,372 --> 01:42:26,508 * Oh, what else can you do? 1111 01:42:26,541 --> 01:42:31,313 * When you're born in the shadows of the gallows 1112 01:42:31,346 --> 01:42:33,715 * But who will pray a prayer for me? 1113 01:42:33,748 --> 01:42:36,518 * Who will stop to cry? 1114 01:42:36,551 --> 01:42:40,222 * Who will shout that I'm a jolly fellow? 1115 01:42:40,255 --> 01:42:42,524 * As the dingos chew my feet away 1116 01:42:42,557 --> 01:42:45,393 * And crows pick out my eyes 1117 01:42:45,427 --> 01:42:49,364 * I'm swinging in the shadows of the gallows 1118 01:42:49,397 --> 01:42:51,733 * Tell me that you love me 1119 01:42:51,766 --> 01:42:54,035 * I believe you do 1120 01:42:54,068 --> 01:42:58,406 * But you feed me lies you know I cannot swallow 1121 01:42:58,440 --> 01:43:00,208 * And so you sons of bitches 1122 01:43:00,242 --> 01:43:02,977 * I'll be spitting down at you 1123 01:43:03,010 --> 01:43:07,682 * And choking in the shadows of the gallows 1124 01:43:07,715 --> 01:43:10,318 * Who will pray a prayer for me? 1125 01:43:10,352 --> 01:43:12,387 * Who will stop to cry? 1126 01:43:12,420 --> 01:43:16,224 * Who will shout that I'm a jolly fellow? 1127 01:43:16,258 --> 01:43:18,860 * As the dingos chew my feet away 1128 01:43:18,893 --> 01:43:21,396 * And the crows pick out my eyes 1129 01:43:21,429 --> 01:43:25,099 * Swinging in the shadows of the gallows * 79053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.