Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,388 --> 00:00:17,726
À peine le temps de m'être remis
de mon dernier acte d'héroïsme,
2
00:00:17,809 --> 00:00:20,229
me voici en route
vers une nouvelle aventure.
3
00:00:21,230 --> 00:00:24,858
Le peuple du royaume voisin
m'appelait à l'aide :
4
00:00:24,942 --> 00:00:28,278
un affreux serpent
avait capturé leur princesse.
5
00:00:28,362 --> 00:00:33,116
Encore un défi que seul le Prince Edward
pouvait relever !
6
00:00:37,204 --> 00:00:42,084
J'arrivai au refuge de montagne
du serpent géant.
7
00:00:42,167 --> 00:00:45,170
Cette créature absolument infâme
8
00:00:45,254 --> 00:00:50,050
ne s'attendait pas
à ce qu'on ose le défier.
9
00:00:51,051 --> 00:00:55,764
Prends garde à la lame de mon épée !
10
00:00:59,518 --> 00:01:03,438
"Le serpent géant vaincu,
la princesse était enfin libre.
11
00:01:03,522 --> 00:01:06,024
Ses larmes étincelaient
comme des diamants.
12
00:01:06,108 --> 00:01:09,862
'Je vous aime, Prince Edward',
me murmura-t-elle passionnément.
13
00:01:09,945 --> 00:01:13,156
J'enlevai la mèche de cheveux auburn
qui lui cachait le visage
14
00:01:13,240 --> 00:01:15,701
et je lui dis avec un sourire triste :
15
00:01:15,784 --> 00:01:19,162
'Pardonnez-moi,
j'ai donné mon cœur à un autre.'
16
00:01:19,246 --> 00:01:22,124
Soudain, je sentis le souffle
du destin malheureux.
17
00:01:22,207 --> 00:01:25,878
En tournant la tête,
je vis la gueule ouverte de la bête !"
18
00:01:25,961 --> 00:01:27,588
À suivre...
19
00:01:37,723 --> 00:01:40,434
- Barbara ?
- Barbara ?
20
00:01:40,517 --> 00:01:42,811
- Barbara ?
- Barbara ?
21
00:01:42,895 --> 00:01:46,190
Elle était là.
Où a-t-elle pu passer ?
22
00:01:46,273 --> 00:01:48,150
Avez-vous vu Barbara ?
23
00:01:48,233 --> 00:01:50,068
- Et vous ?
- Et vous ?
24
00:01:51,987 --> 00:01:53,739
Majordome !
25
00:01:53,822 --> 00:01:58,285
Le tapis rouge est bien arrivé,
mais il est vert.
26
00:01:58,368 --> 00:01:59,912
Peignez-le alors !
27
00:01:59,995 --> 00:02:01,914
C'est l'anniversaire de la princesse.
28
00:02:01,997 --> 00:02:03,999
Tout doit absolument être parfait !
29
00:02:08,002 --> 00:02:10,797
Theodore, où est passée ta tête ?
30
00:02:10,881 --> 00:02:12,466
Sa tête est à l'atelier !
31
00:02:12,549 --> 00:02:14,218
Sa Majesté veut le réparer.
32
00:02:14,301 --> 00:02:18,013
Theodore a taillé son trône
en croyant que c'était une haie.
33
00:02:21,016 --> 00:02:23,977
T'inquiète pas, Theodore.
On va te remettre d'aplomb.
34
00:02:30,943 --> 00:02:34,154
Voyons un peu.
35
00:02:34,238 --> 00:02:35,739
Tournevis.
36
00:02:39,868 --> 00:02:41,495
Merci, les amis.
37
00:03:14,278 --> 00:03:15,529
Salut, mon vieux.
38
00:03:15,612 --> 00:03:17,614
T'es trop jeune pour la retraite.
39
00:03:20,242 --> 00:03:22,536
Oh, c'est affreux ! Cette chère Barbara !
40
00:03:22,619 --> 00:03:24,288
Hélas ! Elle ne nous écoute pas !
41
00:03:24,371 --> 00:03:25,706
Et les essayages ?
42
00:03:25,789 --> 00:03:29,126
Que se passe-t-il, bon sang ? Chut !
43
00:03:29,209 --> 00:03:30,878
Une à la fois. Gertrude d'abord.
44
00:03:30,961 --> 00:03:32,337
Gertrude, c'est moi.
45
00:03:32,421 --> 00:03:34,464
Moi, c'est Brunhilda, Majesté.
46
00:03:34,548 --> 00:03:35,716
Moi, je suis Gretchen.
47
00:03:35,799 --> 00:03:38,594
- On a perdu Barbara !
- Comment est-ce possible ?
48
00:03:38,677 --> 00:03:40,679
Elle n'est pas un bouton quand même !
49
00:03:41,847 --> 00:03:45,684
Qu'attendez-vous ?
Allons-y. Mais en silence !
50
00:04:01,116 --> 00:04:04,620
Sa dernière lettre remonte à des lustres.
51
00:04:04,703 --> 00:04:08,290
Je comprends. Il faut du temps
pour combattre les injustices,
52
00:04:08,373 --> 00:04:11,835
mais il aurait pu m'écrire
au moins deux ou trois lignes.
53
00:04:13,670 --> 00:04:17,382
Je sais que je tomberai amoureuse
54
00:04:17,466 --> 00:04:20,886
C'est mon rêve d'être heureuse
55
00:04:20,969 --> 00:04:23,222
Dès que l'amour viendra
56
00:04:23,305 --> 00:04:25,557
Mon cœur me préviendra
57
00:04:25,641 --> 00:04:29,978
Une bénédiction tombée du ciel
58
00:04:31,605 --> 00:04:35,776
Je pensais être condamnée
à vivre dans ma tour d'ivoire
59
00:04:37,611 --> 00:04:40,697
Mais l'amour aura le pouvoir
60
00:04:40,781 --> 00:04:42,991
De transformer ma vie
61
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Du jour au lendemain
62
00:04:47,371 --> 00:04:48,956
Et je révélerai
63
00:04:49,039 --> 00:04:52,042
Tous mes secrets
64
00:04:53,252 --> 00:04:56,797
Au garçon le plus spécial du monde
65
00:04:56,880 --> 00:04:58,966
J'attends que mon amour
66
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
Me fasse un signe
67
00:05:03,262 --> 00:05:09,476
Que le vent emporte
mes doutes et chagrins
68
00:05:09,560 --> 00:05:13,021
J'entends une voix qui crie mon nom
69
00:05:13,105 --> 00:05:17,442
Au loin, très loin
70
00:05:17,526 --> 00:05:21,738
Je sais que je tomberai amoureuse
71
00:05:21,822 --> 00:05:25,659
C'est mon rêve d'être heureuse
72
00:05:25,742 --> 00:05:29,538
Je me tourne vers le ciel
où volent si haut les oiseaux
73
00:05:29,621 --> 00:05:33,375
Et j'ai le cœur qui bat
comme une colombe
74
00:05:33,458 --> 00:05:36,795
Comme une colombe
75
00:05:37,796 --> 00:05:41,300
Comme une colombe
76
00:05:42,551 --> 00:05:43,385
Barbara !
77
00:05:44,595 --> 00:05:47,139
Barbara ! Vous êtes là ?
78
00:05:47,222 --> 00:05:48,932
Que fabriquez-vous ?
79
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
Vois-tu, Ampoule,
80
00:05:51,643 --> 00:05:55,022
l'angle d'incidence
est égal à l'angle de réflexion.
81
00:05:56,023 --> 00:05:57,774
Coucou, papa ! Salut, les nounous.
82
00:05:57,858 --> 00:06:00,694
Il y avait du bruit au palais,
on a préféré réviser ici.
83
00:06:01,987 --> 00:06:05,490
C'est bien de réviser,
mais pourquoi avoir choisi cet endroit ?
84
00:06:05,574 --> 00:06:07,201
Ta chambre est confortable...
85
00:06:09,286 --> 00:06:11,371
Et surtout, tu y es en sécurité !
86
00:06:11,455 --> 00:06:13,999
Une fille fragile n'a pas sa place ici.
87
00:06:14,082 --> 00:06:15,083
Tout à fait.
88
00:06:15,167 --> 00:06:17,544
C'est plein d'araignées et de poussière !
89
00:06:17,628 --> 00:06:19,963
Elle pourrait tomber et mourir !
90
00:06:20,047 --> 00:06:21,632
Et elle a refait du cheval !
91
00:06:21,715 --> 00:06:23,383
- Du cheval ?
- Dans le jardin !
92
00:06:23,467 --> 00:06:25,511
- Au galop !
- Chérie, tout va bien ?
93
00:06:25,594 --> 00:06:28,639
Mal quelque part ?
Aux bras ? Aux jambes ? À la tête ?
94
00:06:28,722 --> 00:06:30,182
Papa, tout va bien !
95
00:06:30,265 --> 00:06:33,352
Barbara, on n'avait pas dit
"plus de cheval" ?
96
00:06:33,435 --> 00:06:35,229
Alors pourquoi m'offrir un cheval ?
97
00:06:35,312 --> 00:06:38,148
Tu voulais un poney et tu l'as eu.
98
00:06:38,232 --> 00:06:40,317
Comment deviner qu'il grandirait autant ?
99
00:06:40,400 --> 00:06:41,610
C'est pas drôle.
100
00:06:41,693 --> 00:06:44,196
Il ne doit rien t'arriver de mal !
101
00:06:44,279 --> 00:06:46,365
Comment a-t-elle pu vous échapper ?
102
00:06:46,448 --> 00:06:48,408
- Faut contrôler tout ça !
- Contrôler.
103
00:06:48,492 --> 00:06:51,453
Contrôler et... Que vais-je faire de toi ?
104
00:06:52,454 --> 00:06:56,333
Mettez-moi dans un bocal !
J'y serai en toute sécurité !
105
00:06:56,416 --> 00:06:58,168
Et vous me sortirez parfois
106
00:06:58,252 --> 00:07:00,295
en soufflant sur la poussière...
107
00:07:02,965 --> 00:07:05,217
Qu'est-ce que c'est ?
108
00:07:06,718 --> 00:07:10,848
Les Amiral Aventures du Prince Edward.
109
00:07:10,931 --> 00:07:13,100
Les "admirables" aventures, Majesté.
110
00:07:13,183 --> 00:07:14,643
Peu importe !
111
00:07:14,726 --> 00:07:16,019
Steven !
112
00:07:17,980 --> 00:07:19,189
Je suis là.
113
00:07:19,273 --> 00:07:22,192
Steven, débarrasse-nous de cette ordure !
114
00:07:22,276 --> 00:07:24,778
De... quelle ordure ?
115
00:07:24,862 --> 00:07:27,823
De ce livre ! Débarrasse-nous de ce livre.
116
00:07:27,906 --> 00:07:29,074
Et dis à la poste
117
00:07:29,157 --> 00:07:32,369
de cesser de livrer
ces mauvais romans au palais !
118
00:07:33,745 --> 00:07:36,582
Que Theodore barricade l'entrée
de la tour de l'horloge !
119
00:07:53,765 --> 00:07:56,268
Que se passe-t-il ? Qu'y a-t-il ?
120
00:07:56,351 --> 00:07:58,270
Aucune idée, j'ai vu des gens,
je suis venu.
121
00:07:58,353 --> 00:07:59,479
La poste est fermée.
122
00:07:59,563 --> 00:08:01,648
Le facteur a été attaqué dans la forêt.
123
00:08:01,732 --> 00:08:03,442
- Quoi ? Encore ?
- Oui.
124
00:08:03,525 --> 00:08:05,068
Ils parlent de Monstre !
125
00:08:06,069 --> 00:08:09,823
Des cornes énormes !
Et ces yeux enflammés...
126
00:08:09,907 --> 00:08:11,533
grands comme des soucoupes !
127
00:08:11,617 --> 00:08:13,702
Basil, pourquoi tu traverses la forêt ?
128
00:08:13,785 --> 00:08:16,413
Tu sais bien qu'on la contourne.
129
00:08:16,496 --> 00:08:18,665
J'étais en retard, j'ai pris un raccourci.
130
00:08:18,749 --> 00:08:22,628
Basil, et les cadeaux d'anniversaire
de la princesse Barbara ?
131
00:08:22,711 --> 00:08:25,339
J'ai tout laissé tomber et j'ai couru.
132
00:08:25,422 --> 00:08:27,257
Pour sauver ma peau !
133
00:08:27,341 --> 00:08:29,343
Les lettres, les colis,
134
00:08:29,426 --> 00:08:31,970
dont un contenant l'argent du roi.
135
00:08:34,014 --> 00:08:34,890
Merci.
136
00:08:38,477 --> 00:08:39,977
Une lettre !
137
00:08:40,062 --> 00:08:43,023
J'ai sauvé une lettre adressée
à la princesse Barbara !
138
00:08:43,106 --> 00:08:44,316
De l'étranger !
139
00:08:44,399 --> 00:08:46,235
Apporte-la au palais.
140
00:08:46,318 --> 00:08:50,822
Moi ? Comment oserais-je
affronter le regard du roi ?
141
00:08:55,744 --> 00:08:56,870
Timothy, tu y vas ?
142
00:08:56,954 --> 00:08:59,623
Moi ? Pas question.
143
00:09:00,916 --> 00:09:03,460
Quelque chose me dit, chers collègues,
144
00:09:04,461 --> 00:09:08,715
que Basil nous prend tous
pour des andouilles.
145
00:09:08,799 --> 00:09:11,301
Mêle-toi de tes affaires,
146
00:09:11,385 --> 00:09:13,929
le jeune trieur de courrier.
147
00:09:14,012 --> 00:09:17,599
Je porte un nom, vous savez.
148
00:09:20,644 --> 00:09:22,938
Oh ! C'est encore ce prince.
149
00:09:25,607 --> 00:09:30,279
Eh bien, puisque tout le monde
a peur d'y aller, moi, j'y vais.
150
00:09:30,362 --> 00:09:32,114
Joyce ?
151
00:09:32,197 --> 00:09:35,534
Oui. Et puis, j'ai une affaire à régler.
152
00:09:36,702 --> 00:09:38,620
J'emprunte votre moto, chef.
153
00:09:39,621 --> 00:09:43,333
Attends ! Joyce, non !
154
00:09:47,462 --> 00:09:49,631
Barbara chérie ! Comme ça vous sied !
155
00:09:49,715 --> 00:09:51,258
Une vraie jeune mariée !
156
00:09:51,341 --> 00:09:53,677
Jeune mariée ? Idiote !
Elle ne se marie pas !
157
00:09:53,760 --> 00:09:55,846
Je parle de la robe, et tu m'insultes.
158
00:09:55,929 --> 00:09:57,347
- Idiote toi-même.
- Quoi ?
159
00:09:57,431 --> 00:09:59,266
"Jeune mariée", c'est ridicule.
160
00:09:59,349 --> 00:10:01,935
Pedro, cette robe lui va à ravir.
161
00:10:02,019 --> 00:10:03,979
Les invités seront fous de joie !
162
00:10:04,062 --> 00:10:06,315
Moi, j'ai pas le droit de m'enthousiasmer.
163
00:10:06,398 --> 00:10:09,026
C'est trop dangereux ! J'exploserais !
164
00:10:10,110 --> 00:10:12,654
On dirait que cette robe a cent ans.
165
00:10:12,738 --> 00:10:14,615
Qui suis-je censée incarner ?
166
00:10:14,698 --> 00:10:17,534
Sa Majesté a insisté
pour ce que ce soit cette robe.
167
00:10:17,618 --> 00:10:20,370
Il n'a qu'à la porter lui-même.
168
00:10:20,454 --> 00:10:23,248
Votre Altesse,
ce comportement est inacceptable.
169
00:10:23,332 --> 00:10:26,627
Je vais devoir en parler à Sa Majesté.
170
00:10:29,505 --> 00:10:30,714
Quel cauchemar.
171
00:10:31,840 --> 00:10:32,841
On entend quoi ?
172
00:10:32,925 --> 00:10:35,260
Un "motocycle".
J'ai vu ça dans un magazine.
173
00:10:35,344 --> 00:10:37,471
Le courrier royal est arrivé !
174
00:10:38,472 --> 00:10:39,681
Le courrier ! Enfin !
175
00:10:39,765 --> 00:10:43,143
Pas de courrier pour vous !
Ordre de Sa Majesté.
176
00:10:45,938 --> 00:10:49,358
Votre Altesse, j'exige que vous...
177
00:10:50,817 --> 00:10:52,402
Hourra ! Hourra !
178
00:10:53,820 --> 00:10:55,155
Enfin !
179
00:10:59,243 --> 00:11:01,119
Basil, un nouveau livre ?
180
00:11:02,287 --> 00:11:03,455
Coucou.
181
00:11:04,498 --> 00:11:06,792
Bonjour, vous remplacez Basil ?
182
00:11:06,875 --> 00:11:09,253
Tout à fait. Voici une lettre pour vous.
183
00:11:09,336 --> 00:11:11,380
De la part d'un prince...
184
00:11:11,463 --> 00:11:12,673
Le prince Edward ?
185
00:11:14,132 --> 00:11:15,592
Le prince Edward ?
186
00:11:17,261 --> 00:11:19,930
Vous êtes encore plus belle en vrai.
187
00:11:20,013 --> 00:11:23,016
C'est un commentaire très déplacé.
188
00:11:23,100 --> 00:11:26,562
Bref, je peux pas vous régler maintenant.
Je suis sur mon 31.
189
00:11:27,563 --> 00:11:30,232
Vous n'achèterez pas mon silence
avec votre argent.
190
00:11:30,315 --> 00:11:33,402
- Pardon ?
- Je sais tout.
191
00:11:33,485 --> 00:11:35,696
- Quoi ?
- Tout ce qu'un jeune trieur
192
00:11:35,779 --> 00:11:37,489
peut savoir.
193
00:11:37,573 --> 00:11:41,201
"Oh, Prince Edward, libérez-moi
de cette prison claustrophobe
194
00:11:41,285 --> 00:11:43,495
et de mon père
qui me laisse pas respirer !"
195
00:11:43,579 --> 00:11:45,163
Vous lisez mes lettres ?
196
00:11:45,247 --> 00:11:47,374
"Chère Barbara, j'ai tellement hâte.
197
00:11:47,457 --> 00:11:51,461
Si hâte de vous prendre dans mes bras
et de susurrer à votre oreille."
198
00:11:52,462 --> 00:11:55,966
Il ne faudrait pas
que papa le roi apprenne tout ça.
199
00:11:56,049 --> 00:11:57,968
Quoi ? Que me voulez-vous ?
200
00:11:58,051 --> 00:12:01,263
On pourrait commencer par un baiser royal.
201
00:12:02,264 --> 00:12:03,891
Comment osez-vous ? Vous...
202
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
Vous êtes une fouine !
203
00:12:06,101 --> 00:12:08,645
Si le prince Edward était là,
il vous anéantirait !
204
00:12:08,729 --> 00:12:10,564
Sortez de là tout de suite !
205
00:12:11,565 --> 00:12:13,734
Vous voilà ! La main dans le sac !
206
00:12:13,817 --> 00:12:16,236
Pas de courrier pour vous.
Votre Altesse...
207
00:12:17,321 --> 00:12:19,531
Oh, ça ne se passera pas comme ça !
208
00:12:19,615 --> 00:12:21,533
Revenez ! Votre Altesse !
209
00:12:21,617 --> 00:12:22,910
Votre Altesse...
210
00:12:24,953 --> 00:12:28,498
Non, vous ne vous débarrasserez
de moi comme ça.
211
00:12:31,418 --> 00:12:33,670
Votre Altesse ! Arrêtez !
S'il vous plaît !
212
00:12:33,754 --> 00:12:34,630
Votre...
213
00:12:34,713 --> 00:12:35,923
Votre Altesse !
214
00:12:36,006 --> 00:12:37,758
Il faut qu'on parle...
215
00:12:37,841 --> 00:12:40,135
- Oh, non !
- Oh, non !
216
00:13:02,282 --> 00:13:03,283
Bonne journée.
217
00:13:12,793 --> 00:13:15,754
Voyons voir... "Chère Barbara,
j'ai tellement hâte..."
218
00:13:15,838 --> 00:13:18,048
- Comment ça ?
- Regardez !
219
00:13:18,131 --> 00:13:21,301
Il veut la prendre dans ses bras
et susurrer à son oreille.
220
00:13:21,385 --> 00:13:22,803
Jamais entendu ça !
221
00:13:22,886 --> 00:13:24,555
- Moi non plus !
- Moi, si.
222
00:13:24,638 --> 00:13:26,390
Comme si ça vous était arrivé !
223
00:13:26,473 --> 00:13:28,684
- Peut-être bien que oui.
- Grands dieux !
224
00:13:29,893 --> 00:13:32,646
"Sincères salutations, Edward."
Qui est Edward ?
225
00:13:32,729 --> 00:13:35,190
L'amiral, Majesté.
226
00:13:35,274 --> 00:13:36,942
"Admirable", imbécile.
227
00:13:37,025 --> 00:13:38,986
- Imbécile toi-même !
- Quoi ?
228
00:13:39,069 --> 00:13:40,863
Votre Altesse ?
229
00:13:42,489 --> 00:13:44,700
Dans ta chambre immédiatement !
230
00:13:47,077 --> 00:13:48,579
Oh là là...
231
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
Mais papa, c'est sérieux !
232
00:13:53,750 --> 00:13:55,252
On est amoureux !
233
00:13:56,253 --> 00:14:00,299
Quoi ? Amoureux ?
Mais tu n'es qu'une enfant !
234
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
Naturellement,
235
00:14:02,092 --> 00:14:05,179
et tu as épousé ma mère
à l'âge de 400 ans !
236
00:14:06,555 --> 00:14:09,933
Non ! Enfin... on parle de ta mère,
237
00:14:10,017 --> 00:14:13,353
- et ça, c'est une sorte de...
- Pas une sorte de !
238
00:14:13,437 --> 00:14:17,024
- Il est unique.
- Ça suffit pour aujourd'hui !
239
00:14:17,107 --> 00:14:20,068
La réception démarre dans deux heures.
240
00:14:20,152 --> 00:14:21,612
Ne sois pas en retard.
241
00:14:21,695 --> 00:14:23,864
Et par pitié, sois convenable !
242
00:14:24,865 --> 00:14:28,243
Et ne repense plus jamais
à ce prince amiral !
243
00:14:28,327 --> 00:14:29,912
"Admirable !"
244
00:14:32,039 --> 00:14:34,833
J'aurai l'air convenable, papa.
245
00:14:34,917 --> 00:14:37,836
Attends un peu.
Tout le monde sera stupéfait.
246
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
Un palais...
247
00:14:50,891 --> 00:14:52,684
avec un toit qui fuit ?
248
00:14:53,685 --> 00:14:55,771
Mais ils ont de l'argent pour ça ?
249
00:15:03,237 --> 00:15:05,364
Hé, monsieur !
250
00:15:05,447 --> 00:15:07,449
Il est où, le patron ?
251
00:15:14,748 --> 00:15:17,042
C'est vous, l'employé du mois.
252
00:15:35,853 --> 00:15:37,813
Regardez-moi ça !
253
00:15:37,896 --> 00:15:39,898
C'est là qu'il imprime son argent ?
254
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
C'est cool, ça.
255
00:15:45,779 --> 00:15:49,783
Eh bien... Voyons... Voilà...
256
00:15:52,077 --> 00:15:53,620
Éteins-toi !
257
00:16:06,466 --> 00:16:08,677
Qu'est-ce que vous faites là ?
258
00:16:34,036 --> 00:16:36,747
Vous... Qui êtes-vous ?
259
00:16:36,830 --> 00:16:39,208
Comment êtes-vous entré ici ?
260
00:16:43,462 --> 00:16:45,756
Quand j'étais à l'orphelinat,
261
00:16:45,839 --> 00:16:49,426
j'ai appris que les objets de valeur
étaient dans des coffres-forts.
262
00:16:49,510 --> 00:16:52,638
Uniquement les choses
qui ont de la valeur.
263
00:16:52,721 --> 00:16:54,973
Repose cette étincelle tout de suite.
264
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Oh ! Vous croyez que je vais la rendre ?
265
00:16:57,643 --> 00:16:59,394
Comme ça ?
266
00:17:02,105 --> 00:17:05,442
Vous voulez votre pétard ?
Où est votre argent ?
267
00:17:05,526 --> 00:17:08,028
Mon argent ? Imbécile !
268
00:17:08,111 --> 00:17:10,656
Vous ne savez pas
ce que vous avez dans la main !
269
00:17:10,739 --> 00:17:11,865
Donnez-moi ça !
270
00:17:14,785 --> 00:17:17,829
Rendez-la-moi ou j'appelle les gardes.
271
00:17:21,083 --> 00:17:22,667
Appelez-les donc.
272
00:17:23,669 --> 00:17:25,546
Vous avez peur que ça casse ?
273
00:17:27,923 --> 00:17:30,175
Et si je la cassais ?
274
00:17:30,259 --> 00:17:31,468
Non ! Arrêtez !
275
00:17:32,511 --> 00:17:33,512
Par pitié...
276
00:17:34,680 --> 00:17:35,764
Combien ?
277
00:17:35,848 --> 00:17:38,350
Je vous donnerai ce que vous voulez !
278
00:17:41,854 --> 00:17:44,439
Ce que je veux, vous dites ?
279
00:17:59,288 --> 00:18:01,331
Une vraie maison de fous !
280
00:18:38,410 --> 00:18:40,329
Sa Majesté impériale,
281
00:18:40,412 --> 00:18:42,623
le roi Elijah !
282
00:18:47,586 --> 00:18:49,796
Et celle qui fête son anniversaire,
283
00:18:49,880 --> 00:18:53,425
Son Altesse royale, la princesse Barbara.
284
00:19:10,234 --> 00:19:13,153
Cette robe vous convient, papa ?
285
00:19:13,237 --> 00:19:15,405
Suis-je assez respectable ?
286
00:19:16,406 --> 00:19:18,951
C'était la robe de ta mère.
287
00:19:24,039 --> 00:19:24,873
Alors...
288
00:19:26,250 --> 00:19:28,293
Je suis heureux de vous accueillir...
289
00:19:28,377 --> 00:19:30,295
et d'organiser ce bal...
290
00:19:30,379 --> 00:19:33,882
en l'honneur du... mariage
de ma fille Barbara.
291
00:19:34,883 --> 00:19:36,093
Quoi ?
292
00:19:37,094 --> 00:19:40,973
Permettez-moi
de vous présenter le marié.
293
00:19:41,974 --> 00:19:43,934
Il est... C'est...
294
00:19:44,017 --> 00:19:45,853
un garçon très bien...
295
00:19:47,437 --> 00:19:49,648
Un homme de grand mérite...
296
00:19:51,191 --> 00:19:54,987
Le jeune trieur de courrier, Bundy Joyce !
297
00:19:55,988 --> 00:19:58,407
Merci de l'applaudir chaleureusement.
298
00:19:58,490 --> 00:20:01,535
Papa ? C'est à cause de la robe ?
299
00:20:03,662 --> 00:20:06,373
Salut, les bourges !
300
00:20:06,456 --> 00:20:08,000
Ne partez pas !
301
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
La cérémonie de mariage
aura lieu ici même,
302
00:20:11,170 --> 00:20:14,715
avant le dessert et la danse,
alors restez là !
303
00:20:17,092 --> 00:20:18,510
Valsons, Altesse.
304
00:20:19,720 --> 00:20:20,554
Papa ?
305
00:20:22,222 --> 00:20:24,266
Boule de feu. Boule de feu !
306
00:20:24,349 --> 00:20:26,935
Quelle boule de feu ?
307
00:20:27,019 --> 00:20:28,854
- C'est son poney.
- Son poney ?
308
00:20:30,439 --> 00:20:33,358
Boule de feu !
309
00:20:44,536 --> 00:20:45,704
C'est un poney ?
310
00:20:47,706 --> 00:20:48,624
Chérie !
311
00:20:53,587 --> 00:20:55,714
Pardonne-moi, chérie !
312
00:20:55,797 --> 00:20:57,841
Quelqu'un a dit de tirer les feux ?
313
00:21:02,596 --> 00:21:03,680
Bloquez les portes !
314
00:21:12,314 --> 00:21:17,069
Tout le monde se calme !
Personne n'échappe à la poste royale.
315
00:21:27,371 --> 00:21:29,122
Poussez-vous !
316
00:21:55,399 --> 00:21:57,192
La fille du roi, en neuf lettres.
317
00:21:59,027 --> 00:22:00,904
Princesse !
318
00:22:00,988 --> 00:22:03,824
Ça tient ! Le suivant est un peu plus dur.
319
00:22:03,907 --> 00:22:05,742
Porteur de communications écrites.
320
00:22:05,826 --> 00:22:07,327
En sept lettres.
321
00:22:07,411 --> 00:22:08,912
Facteur !
322
00:22:08,996 --> 00:22:10,539
Quelle lumière !
323
00:22:10,622 --> 00:22:13,625
Tu devrais être dans l'artillerie.
Pour nettoyer les canons !
324
00:23:06,053 --> 00:23:07,012
Edward...
325
00:23:08,305 --> 00:23:10,307
Oui, c'est bien lui.
326
00:23:16,313 --> 00:23:18,065
Souvent, on dit
327
00:23:18,148 --> 00:23:22,903
Que la fortune
est le fruit du hasard et du destin
328
00:23:22,986 --> 00:23:24,154
Moi, je dis
329
00:23:24,238 --> 00:23:27,574
Que la chance ne nous sourit pas
tous les quatre matins
330
00:23:27,658 --> 00:23:31,662
Alors profites-en pendant qu'il est temps
331
00:23:31,745 --> 00:23:33,705
Et dis-moi pourquoi je ne devrais pas
332
00:23:33,789 --> 00:23:36,291
Saisir cette chance au bon moment
333
00:23:36,375 --> 00:23:39,044
Je suis tellement pressé
334
00:23:39,127 --> 00:23:43,173
Saisir sa chance n'a jamais fait de mal
335
00:23:43,257 --> 00:23:47,344
Saisir ma chance pourrait me porter chance
336
00:23:47,427 --> 00:23:50,347
Je ne raterai pas cette occasion en or
337
00:23:50,430 --> 00:23:51,849
Je suis bien là
338
00:23:51,932 --> 00:23:54,643
Je vais prendre ce qui est à moi
339
00:23:54,726 --> 00:23:56,895
Saisir ma chance
340
00:23:59,815 --> 00:24:04,319
Hé, toi !
341
00:24:06,029 --> 00:24:09,032
C'est notre forêt, pas la tienne !
342
00:24:09,116 --> 00:24:11,368
Lâche ce sac tout de suite !
343
00:24:11,451 --> 00:24:13,662
Pardon ? Il est à moi !
344
00:24:14,705 --> 00:24:16,832
Mauvaise réponse. Tu connais Monstre ?
345
00:24:16,915 --> 00:24:18,458
Tu vas faire connaissance.
346
00:24:29,344 --> 00:24:33,140
Ce sac est à moi ! À moi !
347
00:24:34,975 --> 00:24:39,563
Attends, tout est à moi !
348
00:24:40,856 --> 00:24:43,317
- Monstre ?
- Dégage de cette forêt !
349
00:25:32,449 --> 00:25:35,661
Qu'est-ce qui...
Qu'est-ce qui s'est passé ?
350
00:25:35,744 --> 00:25:37,955
Non !
351
00:25:38,038 --> 00:25:39,665
Mon bras !
352
00:26:56,909 --> 00:26:57,743
Non...
353
00:27:00,787 --> 00:27:03,040
Ampoule ! Où est-on ?
354
00:27:04,291 --> 00:27:08,712
Oh là là ! On dirait la planque
des brigands de la forêt !
355
00:27:08,795 --> 00:27:10,881
Tu te souviens du 15e livre d'Edward.
356
00:27:11,882 --> 00:27:13,050
Beurk !
357
00:27:21,391 --> 00:27:22,893
Oh, une pomme !
358
00:27:26,230 --> 00:27:27,481
Qu'y a-t-il, Ampoule ?
359
00:27:32,236 --> 00:27:34,238
Ampoule ! C'est notre livre !
360
00:27:56,718 --> 00:27:57,553
Quoi ?
361
00:27:58,554 --> 00:27:59,930
Que se passe-t-il ?
362
00:28:03,851 --> 00:28:04,768
Monstre ?
363
00:28:05,936 --> 00:28:07,187
Qui es-tu ?
364
00:28:07,271 --> 00:28:08,939
- Je suis...
- D'où sors-tu ?
365
00:28:09,022 --> 00:28:12,276
Qui, moi ? Du sac.
Mais je m'en vais tout de suite.
366
00:28:13,569 --> 00:28:15,279
Juré, je n'ai touché à rien.
367
00:28:17,447 --> 00:28:18,907
J'ai déjà vu cette moto.
368
00:28:18,991 --> 00:28:22,411
Et je n'ai absolument rien
contre les brigands.
369
00:28:22,494 --> 00:28:26,373
- On est pas des brigands.
- On est des gardiens !
370
00:28:26,456 --> 00:28:27,708
Un lapin qui parle !
371
00:28:28,709 --> 00:28:31,753
Enchantée. Je suis la princesse Barbara.
372
00:28:31,837 --> 00:28:35,007
J'ai des soucis
et je dois retrouver le prince Edward.
373
00:28:35,090 --> 00:28:37,092
Où se trouve son palais ?
374
00:28:37,176 --> 00:28:40,012
Non ? Je vais me débrouiller. Au revoir !
375
00:28:44,892 --> 00:28:46,560
Princesse Barbara ?
376
00:28:46,643 --> 00:28:49,021
Vous êtes... la fille du roi Elijah ?
377
00:28:50,564 --> 00:28:52,816
Oui, c'est bien ça.
378
00:28:52,900 --> 00:28:54,735
Combien ça vaut, une princesse ?
379
00:28:54,818 --> 00:28:57,112
Ça va valoir une belle rançon !
380
00:28:59,323 --> 00:29:01,158
C'est ton jour de chance, humain !
381
00:29:01,241 --> 00:29:03,368
On va te revendre au palais !
382
00:29:03,452 --> 00:29:05,621
Quoi ? Au palais ?
383
00:29:11,793 --> 00:29:15,464
Allez, un baiser royal...
384
00:29:19,510 --> 00:29:21,053
Pas au palais de mon père.
385
00:29:21,136 --> 00:29:23,055
Je vais au palais du prince Edward !
386
00:29:25,766 --> 00:29:28,602
Conduisez-moi là-bas, s'il vous plaît.
387
00:29:35,526 --> 00:29:39,530
Personne ne veut aller dans la forêt.
Ils ont tous peur.
388
00:29:39,613 --> 00:29:41,448
Plaçons son peigne sous un oreiller.
389
00:29:41,532 --> 00:29:43,742
On verra tout dans un rêve.
390
00:29:43,825 --> 00:29:45,202
- Bonne idée !
- On devrait
391
00:29:45,285 --> 00:29:47,079
- plutôt passer une annonce.
- Oui !
392
00:29:47,162 --> 00:29:49,456
"Princesse disparue.
Blonde, cheveux longs..."
393
00:29:49,540 --> 00:29:52,376
Non, abrutie ! Elle a les cheveux courts.
394
00:29:52,459 --> 00:29:54,002
Tout le monde la connaît !
395
00:29:54,086 --> 00:29:56,630
Passez une annonce dans les journaux.
396
00:29:56,713 --> 00:29:59,132
Ce sera fait, Majesté.
397
00:30:03,512 --> 00:30:04,388
Joyce ?
398
00:30:06,098 --> 00:30:09,560
Joyce ! Où est Barbara ?
Vous l'avez retrouvée ?
399
00:30:11,186 --> 00:30:13,063
Oui, je l'ai retrouvée.
400
00:30:14,857 --> 00:30:16,400
Elle s'est fait enlever !
401
00:30:17,776 --> 00:30:18,902
Par qui ?
402
00:30:18,986 --> 00:30:22,865
Qui terrorise la forêt sans encombres ?
403
00:30:22,948 --> 00:30:24,950
Qui terrorise ?
404
00:30:25,033 --> 00:30:26,994
Vous le savez bien !
405
00:30:27,077 --> 00:30:28,328
Monstre !
406
00:30:30,372 --> 00:30:32,124
Que faire ?
407
00:30:33,125 --> 00:30:36,420
Dites-moi comment marche
ce truc étincelant.
408
00:30:36,503 --> 00:30:37,713
L’Étincelle ?
409
00:30:37,796 --> 00:30:40,465
C'est l'eau qui donne vie à tout.
410
00:30:40,549 --> 00:30:43,802
Grâce à elle,
les choses sont animées ou inanimées.
411
00:30:43,886 --> 00:30:46,555
Ça donne vie aux choses, dites-vous ?
412
00:30:46,638 --> 00:30:49,057
D'où ça sort ?
413
00:30:50,475 --> 00:30:53,437
C'était il y a 16 ans.
414
00:30:53,520 --> 00:30:56,023
Barbara était très chétive à sa naissance.
415
00:30:56,106 --> 00:30:59,151
On avait peur qu'elle ne survive pas.
416
00:30:59,234 --> 00:31:04,198
Je devais absolument trouver
un peu de cette "eau vitale".
417
00:31:04,281 --> 00:31:08,410
On l'a trouvée, Majesté ! C'est la source.
418
00:31:25,302 --> 00:31:27,471
Alors... c'est donc vrai.
419
00:31:33,477 --> 00:31:36,730
D'après la légende,
personne n'a osé toucher cette eau.
420
00:31:36,813 --> 00:31:40,484
Je suis le roi. J'ose tout.
421
00:31:40,567 --> 00:31:42,736
Vous avez vraiment dit ça ?
422
00:31:42,819 --> 00:31:45,781
"Je suis le roi, j'ose tout !"
423
00:31:45,864 --> 00:31:47,115
Ça me plaît, ça.
424
00:31:48,116 --> 00:31:49,117
Alors, quoi ?
425
00:31:49,201 --> 00:31:51,036
Alors, j'ai...
426
00:31:51,119 --> 00:31:53,539
J'ai pris un peu de cette eau.
427
00:32:24,778 --> 00:32:26,989
Courez, Majesté !
428
00:32:33,245 --> 00:32:36,373
Courez ! Sauf qui peut !
429
00:32:36,456 --> 00:32:38,750
Filez !
430
00:32:41,753 --> 00:32:43,088
Viens là, Dumpling !
431
00:33:10,324 --> 00:33:13,952
La route était bloquée par des rochers.
432
00:33:14,036 --> 00:33:16,330
C'est comme ça
que j'ai obtenu l'étincelle.
433
00:33:17,456 --> 00:33:19,625
Quelle histoire intrigante.
434
00:33:20,709 --> 00:33:23,545
Dites-moi, Majesté,
435
00:33:23,629 --> 00:33:27,466
vos grands ingénieurs pourraient créer
quelques autres dans le genre ?
436
00:33:29,635 --> 00:33:33,805
Disons une douzaine de soldats...
avec des griffes ?
437
00:33:35,057 --> 00:33:37,226
Oh, naturellement !
438
00:33:37,309 --> 00:33:41,813
Parfait. Monstre n'aura aucune chance.
439
00:33:43,649 --> 00:33:46,235
Par pitié, lâche-moi.
440
00:33:46,318 --> 00:33:47,819
Je t'en prie !
441
00:33:47,903 --> 00:33:50,572
Vous regretterez de m'avoir traitée aussi.
442
00:33:50,656 --> 00:33:53,367
Et toi, Lapin, attention à mon livre.
443
00:33:53,450 --> 00:33:55,953
Votre livre est nul ! Totalement nul.
444
00:33:56,036 --> 00:33:59,456
Y a qu'une seule image
et c'est celle d'une andouille !
445
00:33:59,540 --> 00:34:01,416
Debout, content de lui,
446
00:34:01,500 --> 00:34:04,253
en costume de métal,
le nez dans des fleurs.
447
00:34:04,336 --> 00:34:06,088
Comment peut-il être content ?
448
00:34:06,171 --> 00:34:07,548
Il va rouiller !
449
00:34:09,591 --> 00:34:11,885
C'est une armure, lapin crétin.
450
00:34:11,969 --> 00:34:15,138
Sache que son épée est sacrément aiguisée.
451
00:34:15,222 --> 00:34:18,100
Il tue des monstres avec.
Il leur coupe la tête !
452
00:34:19,141 --> 00:34:20,811
Hé, arrête !
453
00:34:20,893 --> 00:34:24,231
Monstre, tu es le candidat idéal
pour la guillotine.
454
00:34:24,313 --> 00:34:26,859
Le prince a fait exécuter
des types pires que toi.
455
00:34:27,860 --> 00:34:29,277
Tu vas la boucler !
456
00:34:29,360 --> 00:34:32,239
Beurk ! Monstre, faut se laver les dents.
457
00:34:32,322 --> 00:34:34,449
Et être plus poli ! Je suis une princesse.
458
00:34:34,533 --> 00:34:35,909
Et je ne tolérerai pas...
459
00:34:36,909 --> 00:34:38,704
T'es pas une princesse chez nous.
460
00:34:52,176 --> 00:34:53,844
Frère ! Tiens bon !
461
00:34:53,927 --> 00:34:55,429
Essaie de bouger les bras !
462
00:34:55,512 --> 00:34:57,514
Non ! Pas comme ça !
463
00:34:57,598 --> 00:34:58,891
Accroche-toi à moi !
464
00:35:03,187 --> 00:35:05,314
Quoi ? Il sait pas nager ?
465
00:35:13,739 --> 00:35:16,074
Tu parles d'un roi de la forêt.
Ampoule, viens.
466
00:35:19,953 --> 00:35:21,872
Frère, à l'aide ! Je me noie !
467
00:35:33,008 --> 00:35:35,677
Hé ! Inspire le plus fort possible !
468
00:35:52,861 --> 00:35:57,157
Mon père est un ingénieur hors pair.
Expire maintenant.
469
00:36:13,340 --> 00:36:17,761
Bon, maintenant que je vous ai sauvés
tous les deux, on est quittes.
470
00:36:17,845 --> 00:36:21,056
Tu sais quoi, Monstre ?
Tu as meilleure mine après un bon bain.
471
00:36:24,059 --> 00:36:26,603
On y va, Ampoule.
Il faut retrouver notre chemin.
472
00:36:26,687 --> 00:36:28,689
Hé, vous allez où ?
473
00:36:28,772 --> 00:36:32,818
Arrêtez ! Qui va payer ta rançon ?
Stop, j'ai dit !
474
00:36:32,901 --> 00:36:38,031
Tu vas pas me donner des ordres
dans ma propre forêt, lapinou.
475
00:36:38,115 --> 00:36:40,576
Elle est pas à toi ! Frère, dis-lui.
476
00:36:43,453 --> 00:36:46,498
Je vous rappelle
que c'est moi, la princesse,
477
00:36:46,582 --> 00:36:48,625
et vous êtes mes sujets.
478
00:36:48,709 --> 00:36:51,128
Cette forêt appartient à l'État.
479
00:36:51,211 --> 00:36:52,796
C'est-à-dire à moi.
480
00:36:52,880 --> 00:36:55,215
- Sûrement pas !
- Elle est à moi !
481
00:36:55,299 --> 00:36:57,009
Cette forêt n'est pas à toi !
482
00:36:57,092 --> 00:36:59,011
- Elle est à moi !
- Non !
483
00:36:59,094 --> 00:37:01,054
À moi ! Tout est à moi ici !
484
00:37:01,138 --> 00:37:03,098
Je suis propriétaire de ces terres.
485
00:37:07,811 --> 00:37:10,814
Voilà, l'insecte-ampoule.
Ta princesse est fichue.
486
00:37:13,275 --> 00:37:16,361
Arrête ! Repose-moi !
487
00:37:17,821 --> 00:37:19,072
Lâche-moi !
488
00:37:21,742 --> 00:37:23,493
Quel culot !
489
00:37:39,343 --> 00:37:41,512
Bas les pattes, sale monstre !
490
00:37:41,595 --> 00:37:44,765
Ces humains ! Ça se cache
dans un petit monde de béton
491
00:37:44,848 --> 00:37:46,725
en pensant tout savoir sur tout !
492
00:37:46,808 --> 00:37:49,561
Tu crois régner, princesse,
mais tu fais erreur !
493
00:37:49,645 --> 00:37:54,149
Elle était là des milliers de princes
avant toi, Barbara,
494
00:37:54,233 --> 00:37:57,486
et elle sera toujours là
bien après ta disparition.
495
00:37:57,569 --> 00:38:01,949
- Qui ça, "elle" ?
- La nature, source de toute vie !
496
00:38:05,118 --> 00:38:06,870
Cette terre lui appartient.
497
00:38:24,805 --> 00:38:28,183
Comprends-tu à présent qui tu es ?
498
00:38:29,309 --> 00:38:31,812
Je... ne suis que poussière.
499
00:38:45,450 --> 00:38:49,538
Très cher Monstre,
sans toi, je suis finie.
500
00:38:49,621 --> 00:38:51,999
Sauve-moi, par pitié !
501
00:39:39,463 --> 00:39:41,924
Mesdames, je voulais un café.
502
00:39:42,007 --> 00:39:43,217
Où est mon café ?
503
00:39:43,300 --> 00:39:46,178
- Theodore va vite le faire.
- Vite.
504
00:39:52,851 --> 00:39:54,394
C'est l'employé du mois !
505
00:39:59,191 --> 00:40:00,192
Voilà.
506
00:40:03,862 --> 00:40:06,406
On peut faire sortir des pics de ce truc ?
507
00:40:06,490 --> 00:40:08,825
Ou des griffes, comme le petit oiseau.
508
00:40:09,826 --> 00:40:12,496
Oui, on peut faire des griffes.
509
00:40:12,579 --> 00:40:15,040
Joli petit oiseau, dites donc.
510
00:40:15,123 --> 00:40:17,960
Je vais l'appeler...
disons Œil d'acier ?
511
00:40:19,920 --> 00:40:21,088
Il va voler ?
512
00:40:21,171 --> 00:40:26,718
Il n'y a plus de cristaux, Joyce,
alors, non, l'oiseau ne volera pas.
513
00:40:30,806 --> 00:40:33,851
Te voilà, toi !
514
00:40:36,937 --> 00:40:40,357
Hé, tête de bouilloire vide,
prends-lui son cristal.
515
00:40:42,609 --> 00:40:45,946
Tu m'entends ?
Enlève-lui la pierre précieuse.
516
00:40:47,739 --> 00:40:49,116
Il s'appelle Theodore !
517
00:40:49,199 --> 00:40:51,535
Et je n'obéis qu'à Sa Majesté !
518
00:40:52,953 --> 00:40:56,039
Joyce, c'est très... mal.
519
00:40:57,040 --> 00:40:58,876
Vous voulez votre fille
520
00:40:58,959 --> 00:41:01,253
ou cette andouille en métal ?
521
00:41:01,336 --> 00:41:03,755
On la retrouvera pas sans cet oiseau.
522
00:41:05,883 --> 00:41:07,009
Vas-y.
523
00:41:07,092 --> 00:41:09,386
Mais... Votre Majesté !
524
00:41:12,973 --> 00:41:15,684
Oh, allez, qu'on en finisse !
525
00:41:18,270 --> 00:41:21,690
Toujours demander plus, c'est ma devise !
526
00:41:28,822 --> 00:41:32,451
Que se passera-t-il
si les gens veulent toujours plus ?
527
00:41:32,534 --> 00:41:34,786
On sera tous condamnés.
528
00:41:36,288 --> 00:41:38,498
Mes petits chiots...
529
00:41:38,582 --> 00:41:41,627
Retrouvez Monstre et mettez-le en pièce.
530
00:41:43,212 --> 00:41:46,423
Œil d'acier, ouvre-leur la voie !
531
00:41:59,937 --> 00:42:01,772
Dommage !
532
00:42:09,029 --> 00:42:11,240
Frère, comment en est-on arrivés là ?
533
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
On allait récupérer une rançon
pour cet humain,
534
00:42:14,034 --> 00:42:16,954
tout allait bien, et maintenant, paf !
535
00:42:17,037 --> 00:42:20,499
On traverse la forêt
pour aller voir... comment déjà ?
536
00:42:20,582 --> 00:42:22,251
Il s'appelle Prince Edward !
537
00:42:22,334 --> 00:42:25,712
Et Monstre m'aide,
car il a un grand cœur !
538
00:42:25,796 --> 00:42:28,966
Aveugle !
Hé, tu arrêtes de tourner la tête !
539
00:42:29,049 --> 00:42:31,260
J'essaie d'être méchant avec l'humain.
540
00:42:31,343 --> 00:42:34,638
Pourquoi tu veux voir ce prince ?
Il te doit de l'argent ou quoi ?
541
00:42:35,722 --> 00:42:38,392
Non, Lapin. On est amoureux !
542
00:42:38,475 --> 00:42:41,687
- C'est quoi, "amoureux" ?
- C'est une maladie !
543
00:42:41,770 --> 00:42:43,897
Une maladie qui broie !
544
00:42:43,981 --> 00:42:45,649
Dis pas de bêtises !
545
00:42:45,732 --> 00:42:48,694
L'amour,
c'est le plus beau sentiment qui soit.
546
00:42:48,777 --> 00:42:50,487
Ça doit s'attraper.
547
00:42:50,571 --> 00:42:53,574
Tu es méchant, Lapin ! Allez, on avance.
548
00:42:53,657 --> 00:42:55,617
C'est exaspérant tout ce bavardage !
549
00:42:55,701 --> 00:42:57,286
Exa-spé-quoi ?
550
00:42:57,369 --> 00:43:00,330
Ça veut dire que tu me fatigues.
J'en ai assez.
551
00:43:00,414 --> 00:43:03,292
Tu m'agaces, tu m'énerves, tu m'irrites !
552
00:43:03,375 --> 00:43:05,544
T'es exaspérant !
553
00:43:05,627 --> 00:43:07,254
Pardon ? Quoi ?
554
00:43:07,337 --> 00:43:10,799
Lis des livres.
Tu enrichiras ton vocabulaire.
555
00:43:12,676 --> 00:43:14,344
Dépêchez-vous !
556
00:43:15,512 --> 00:43:19,683
Je pensais être condamnée
à vivre dans ma tour d'ivoire
557
00:43:21,518 --> 00:43:24,771
Mais l'amour aura le pouvoir
558
00:43:24,855 --> 00:43:26,899
De transformer ma vie
559
00:43:26,982 --> 00:43:29,693
Du jour au lendemain
560
00:43:31,278 --> 00:43:32,863
Et je révélerai
561
00:43:32,946 --> 00:43:36,617
Tous mes secrets
562
00:43:36,700 --> 00:43:40,704
Au garçon le plus spécial du monde
563
00:43:40,787 --> 00:43:42,915
J'attends que mon amour
564
00:43:42,998 --> 00:43:45,542
Me fasse un signe
565
00:43:47,169 --> 00:43:53,383
Que le vent emporte mes doutes et chagrins
566
00:43:53,467 --> 00:43:56,929
J'entends une voix qui crie mon nom
567
00:43:57,012 --> 00:44:01,350
Au loin, très loin
568
00:44:01,433 --> 00:44:05,354
Je sais que je tomberai amoureuse
569
00:44:05,437 --> 00:44:09,107
C'est mon rêve d'être heureuse
570
00:44:09,191 --> 00:44:13,445
Je me tourne vers le ciel
où volent si haut les oiseaux
571
00:44:13,529 --> 00:44:17,282
Et j'ai le cœur qui bat comme une colombe
572
00:44:17,366 --> 00:44:20,702
Comme une colombe
573
00:44:21,703 --> 00:44:25,290
Comme une colombe
574
00:44:30,671 --> 00:44:33,173
Frère, pour moi,
elle va nous mener au prince,
575
00:44:33,257 --> 00:44:35,133
il va nous embrocher
576
00:44:35,217 --> 00:44:37,386
et peut-être même nous couper en morceaux.
577
00:44:38,887 --> 00:44:41,890
Écoute-moi !
Elle est comme tous les autres humains !
578
00:44:43,725 --> 00:44:46,395
Non, frère, c'est une poussière.
579
00:45:07,249 --> 00:45:09,376
J'agite mes bras,
580
00:45:09,459 --> 00:45:11,962
mais ce sont pas des bras !
581
00:45:12,045 --> 00:45:15,382
C'est quoi ? Ce sont des ailes !
582
00:45:18,969 --> 00:45:21,889
C'est trop facile avec toi, gros malin.
583
00:45:21,972 --> 00:45:24,474
T'es un oiseau !
584
00:45:24,558 --> 00:45:25,851
C'est mon tour !
585
00:45:25,934 --> 00:45:28,687
Cinq canetons sont partis un jour
586
00:45:28,770 --> 00:45:31,815
dans une contrée très lointaine.
587
00:45:31,899 --> 00:45:34,651
Maman Canard fait :
"Coin, coin, coin."
588
00:45:34,735 --> 00:45:37,654
Mais seuls quatre canetons reviennent.
589
00:45:40,449 --> 00:45:43,202
Réveille-toi !
590
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
Oh, non ! Tout mais pas ça !
591
00:45:48,916 --> 00:45:50,542
Tu craques sur elle ?
592
00:45:55,297 --> 00:45:57,174
Laisse tomber. C'est pas ton genre.
593
00:45:58,175 --> 00:46:01,136
Pourquoi elle te plaît ?
Elle n'a ni cornes, ni fourrure...
594
00:46:06,266 --> 00:46:08,810
Cette forêt est à moi !
595
00:46:08,894 --> 00:46:11,939
Personne n'a le droit d'y entrer.
596
00:46:12,022 --> 00:46:16,026
Tous les intrus seront dévorés,
intestins compris !
597
00:46:17,444 --> 00:46:18,779
Sors de ma forêt !
598
00:46:22,866 --> 00:46:25,410
Vous avez deviné ce que c'est ?
599
00:46:25,494 --> 00:46:27,287
Je sais pas. C'est quoi ?
600
00:46:27,371 --> 00:46:28,580
Je suis pas un brigand !
601
00:46:28,664 --> 00:46:30,707
- Je suis effrayant !
- Vous devinez ?
602
00:46:30,791 --> 00:46:33,252
- Moi, oui.
- Craignez-moi !
603
00:46:39,091 --> 00:46:40,884
Je l'ai vexé ?
604
00:46:42,928 --> 00:46:46,306
Laisse-le tranquille.
Parfois, il a besoin d'être seul.
605
00:46:47,599 --> 00:46:49,977
Lapin, raconte-moi votre rencontre.
606
00:46:50,060 --> 00:46:53,188
C'est une histoire étrange.
607
00:46:53,272 --> 00:46:57,484
Je l'ai trouvé quand il était tout petit.
608
00:47:00,279 --> 00:47:02,406
Il s'était perdu dans la forêt.
609
00:47:05,951 --> 00:47:08,161
Il avait perdu ses parents.
610
00:47:10,122 --> 00:47:12,499
Attends, il était humain avant ?
611
00:47:14,877 --> 00:47:17,129
Oui, c'était un petit humain.
612
00:47:19,923 --> 00:47:23,886
Tout seul, il aurait péri.
613
00:47:30,726 --> 00:47:33,228
Mais la nature lui a sauvé la vie....
614
00:47:48,952 --> 00:47:52,539
et lui a confié une noble mission !
615
00:47:55,000 --> 00:47:56,376
Quel genre de mission ?
616
00:47:56,460 --> 00:47:58,629
Protéger la forêt, bien sûr.
617
00:47:58,712 --> 00:48:03,300
Contre ceux qui abattent les arbres
et effraient les animaux.
618
00:48:08,597 --> 00:48:12,893
La forêt est en sécurité
Tant que je suis là
619
00:48:13,894 --> 00:48:18,857
Je protège la taïga de tout danger
620
00:48:18,941 --> 00:48:23,529
Tout animal est à l'abri, grand ou petit
621
00:48:24,530 --> 00:48:29,910
Alors pourquoi mon âme
me semble-t-elle étrangère ?
622
00:48:29,993 --> 00:48:35,040
Ma chère forêt, vaste comme le ciel
623
00:48:35,123 --> 00:48:40,629
Où la nature est la plus belle
624
00:48:40,712 --> 00:48:45,884
Si tout est parfait ici, alors pourquoi
625
00:48:45,968 --> 00:48:52,015
Un seul être semble me manquer ?
626
00:48:56,937 --> 00:49:00,440
La nature a donné à Monstre
la force de dix ours,
627
00:49:00,524 --> 00:49:03,777
et depuis ce jour,
il la protège sans faillir.
628
00:49:03,861 --> 00:49:06,405
Enfin, on la protège.
629
00:49:06,488 --> 00:49:10,200
Pour être exact, je gère la sécurité.
Lui, il fait ce que je dis.
630
00:49:10,284 --> 00:49:12,786
Mais pourquoi vous dévalisez les gens ?
631
00:49:12,870 --> 00:49:15,914
On leur barre la route.
Ils laissent leurs affaires derrière.
632
00:49:17,082 --> 00:49:18,375
C'est pas pour l'argent ?
633
00:49:18,458 --> 00:49:21,837
Bien sûr que si, on adore l'argent !
634
00:49:21,920 --> 00:49:23,088
Regarde !
635
00:49:32,556 --> 00:49:34,099
C'est beau quand ça brûle.
636
00:49:35,184 --> 00:49:37,895
C'est dommage, c'était le dernier.
637
00:49:42,024 --> 00:49:45,527
Tu dis que ton Edward est riche ?
638
00:49:45,611 --> 00:49:46,862
T'inquiète pas, Lapin.
639
00:49:46,945 --> 00:49:51,116
Quand on le trouvera,
il te donnera un tas d'argent.
640
00:49:51,200 --> 00:49:54,286
Pas possible !
Il commence à me plaire, ton prince !
641
00:50:23,815 --> 00:50:25,567
Laissez mon argent tranquille !
642
00:50:27,319 --> 00:50:29,196
Qui va là ?
643
00:50:29,279 --> 00:50:31,490
Monstre a disparu.
644
00:50:44,920 --> 00:50:46,338
Monstre !
645
00:50:46,421 --> 00:50:48,674
Pas besoin de crier. Je vais le retrouver.
646
00:50:59,059 --> 00:51:01,103
- Lapin...
- Quoi ?
647
00:51:02,312 --> 00:51:04,147
Un rat en métal ? D'où sort-il ?
648
00:51:05,232 --> 00:51:06,608
Je crois que je sais.
649
00:51:09,027 --> 00:51:12,823
Il peut pas nous voir.
Faut pas bouger d'un cil.
650
00:51:12,906 --> 00:51:15,200
- Pas un geste.
- Je comptais pas bouger.
651
00:51:22,082 --> 00:51:24,334
Faut bouger maintenant !
652
00:51:24,418 --> 00:51:26,336
Vas-y, fonce !
653
00:51:57,826 --> 00:52:01,538
Regarde-moi ça ! Il a cassé sa pipe !
654
00:52:02,831 --> 00:52:04,124
Mon papa me manque...
655
00:52:04,208 --> 00:52:06,960
Mais... c'est lui qui a fabriqué ce truc !
656
00:52:08,212 --> 00:52:11,340
Ton papa est un type cruel et odieux !
657
00:52:11,423 --> 00:52:13,091
On fait pas pire comme humain !
658
00:52:13,175 --> 00:52:17,554
C'est faux ! Tu peux pas dire ça !
Tu le connais pas !
659
00:52:18,555 --> 00:52:21,517
C'est ce que tu crois !
Je le connais bel et bien.
660
00:52:21,600 --> 00:52:24,978
Tu connais beaucoup de lapins
capables de parler, Barbara ?
661
00:52:25,062 --> 00:52:27,481
Des renards m'avaient déchiqueté.
Il m'a trouvé.
662
00:52:27,564 --> 00:52:31,068
Et là, il m'a emmené
dans son... laboratoire.
663
00:52:35,405 --> 00:52:38,242
Lapin, mais tu...
664
00:52:38,325 --> 00:52:40,827
Je suis devenu un monstre qu'on exhibe !
665
00:52:40,911 --> 00:52:42,955
"Regardez, un lapin qui parle !"
666
00:52:44,122 --> 00:52:47,751
- Il t'a sauvé la vie.
- Non, il me l'a prise !
667
00:52:48,836 --> 00:52:52,005
Mes petits-enfants... avaient peur de moi.
668
00:52:54,424 --> 00:52:56,593
Je suis comme ce truc.
669
00:52:57,678 --> 00:52:58,929
Je suis une chose !
670
00:53:02,182 --> 00:53:05,310
Tu n'es pas une chose, Lapin.
Tu as une âme.
671
00:54:06,705 --> 00:54:11,376
- Vous êtes superbe.
- Quels gants ! Et quelle ceinture !
672
00:54:11,460 --> 00:54:14,838
- Et quelles bottes ! Indémodable !
- Regardez-moi ce chapeau.
673
00:54:14,922 --> 00:54:17,633
Majestueux !
Et ces boutons sont si brillants !
674
00:54:17,716 --> 00:54:19,635
Il faudrait vous appeler Sa Splendeur.
675
00:54:19,718 --> 00:54:23,847
Appelez-moi... Lord Commandant.
676
00:54:23,931 --> 00:54:25,349
Merveilleux !
677
00:54:25,432 --> 00:54:26,683
C'est magnifique !
678
00:54:26,767 --> 00:54:28,852
Lord Commandant Général !
679
00:54:43,283 --> 00:54:44,117
Cours !
680
00:54:49,414 --> 00:54:50,541
Dépêche-toi !
681
00:54:52,376 --> 00:54:53,460
Arrête !
682
00:55:27,619 --> 00:55:30,163
Alors, du nouveau ?
683
00:55:30,247 --> 00:55:31,248
Rien pour l'instant.
684
00:56:15,792 --> 00:56:16,919
Barbara !
685
00:56:18,921 --> 00:56:20,464
Laissez-moi voir.
686
00:56:22,883 --> 00:56:25,552
Monstre chéri !
687
00:56:25,636 --> 00:56:29,306
Je croyais que j'allais devoir trouver
un nouveau monstre !
688
00:56:31,058 --> 00:56:33,602
Monstre est un vrai chevalier.
689
00:56:34,603 --> 00:56:36,939
Vrai, mon œil.
690
00:56:37,940 --> 00:56:38,941
Un instant.
691
00:56:43,362 --> 00:56:46,198
Monstre, agenouille-toi devant moi.
692
00:56:48,075 --> 00:56:52,454
Tu as sauvé la vie
de la princesse Barbara, c'est-à-dire moi,
693
00:56:52,538 --> 00:56:55,249
je t'adoube donc chevalier !
694
00:56:57,835 --> 00:56:59,378
Merci, chevalier.
695
00:57:00,546 --> 00:57:02,047
Et merci à toi aussi.
696
00:57:12,933 --> 00:57:14,685
Monstre...
697
00:57:20,315 --> 00:57:21,608
Et ça, c'est quoi ?
698
00:57:32,995 --> 00:57:34,621
Qu'est-ce que c'est ?
699
00:57:34,705 --> 00:57:36,790
Peu importe. On a trouvé Barbara !
700
00:57:36,874 --> 00:57:39,042
Bas les pattes !
701
00:57:39,126 --> 00:57:42,379
Vous vouliez me cacher ça ?
702
00:57:42,462 --> 00:57:44,756
C'est pas bien, Majesté !
703
00:57:44,840 --> 00:57:47,426
Mais Joyce, regardez !
Barbara est saine et sauve !
704
00:57:47,509 --> 00:57:49,761
On n'a plus besoin
de notre armée de robots.
705
00:57:49,845 --> 00:57:52,639
Mon armée de robots.
706
00:57:52,723 --> 00:57:55,767
Gardes, emmenez cette pitoyable mauviette
et enfermez-le.
707
00:57:55,851 --> 00:57:58,437
Mais... et Barbara ?
708
00:57:58,520 --> 00:58:00,522
Oui, c'est bon, je l'épouserai.
709
00:58:03,108 --> 00:58:05,110
Il ne reste pas beaucoup d'étincelle.
710
00:58:07,362 --> 00:58:10,282
Mais en voilà ! Ça jaillit du sol.
711
00:58:10,365 --> 00:58:11,950
Il y en a des tonnes !
712
00:58:13,410 --> 00:58:16,580
Suffisamment pour me permettre
de conquérir le monde !
713
00:58:31,053 --> 00:58:34,223
Prêts ou pas, attention, j'arrive
714
00:58:34,306 --> 00:58:38,060
Écartez-vous, soumettez-vous
715
00:58:38,143 --> 00:58:41,522
Je vais faire les choses en grand
716
00:58:41,605 --> 00:58:43,649
Parce que je veux tout
717
00:58:43,732 --> 00:58:46,235
Et je vais m'éclater
718
00:58:47,486 --> 00:58:49,696
Je vais m'éclater
719
00:58:50,989 --> 00:58:54,535
Ouais, je vais m'éclater
720
00:58:54,618 --> 00:58:57,037
Je vais m'éclater
721
00:59:00,207 --> 00:59:02,251
Plus de retour en arrière
722
00:59:03,752 --> 00:59:06,713
Traînez pas, je vais gagner la guerre
723
00:59:06,797 --> 00:59:10,342
Mieux vaut être méchant que gentil
724
00:59:10,425 --> 00:59:13,428
Ça me convient,
pour moi, c'est plus facile
725
00:59:13,512 --> 00:59:15,973
Je peux sembler ambitieux
726
00:59:16,056 --> 00:59:19,601
Mais le pouvoir et la richesse,
c'est délicieux
727
00:59:19,685 --> 00:59:23,188
On te respecte plus quand t'es vicieux
728
00:59:23,272 --> 00:59:25,774
Pourquoi me soucier de loyauté ?
729
00:59:25,858 --> 00:59:28,443
Quand je serai roi, vous m'adorerez
730
00:59:41,582 --> 00:59:44,501
Je vais m'éclater
731
00:59:50,799 --> 00:59:52,885
On part en voyage
732
00:59:52,968 --> 00:59:55,179
Par monts et par vaux
733
00:59:55,262 --> 00:59:57,264
Le sentier est difficile
734
00:59:57,347 --> 00:59:59,516
Mais on compte pas se cacher
735
00:59:59,600 --> 01:00:04,062
On continuera d'avancer
en toisant nos ennemis
736
01:00:04,146 --> 01:00:05,772
Un lapin, un monstre
737
01:00:05,856 --> 01:00:08,066
Et une princesse fugueuse
738
01:00:08,150 --> 01:00:10,527
Si on reste soudés
739
01:00:10,611 --> 01:00:12,779
Rien ne pourra nous arrêter
740
01:00:12,863 --> 01:00:15,365
On pourra braver toutes les tempêtes
741
01:00:15,449 --> 01:00:17,075
Les bons et les mauvais moments
742
01:00:17,159 --> 01:00:18,785
On vient de se rencontrer
743
01:00:18,869 --> 01:00:21,538
Mais notre petit trio va durer
744
01:00:21,622 --> 01:00:23,207
Un lapin, un monstre
745
01:00:23,290 --> 01:00:25,667
Et une princesse fugueuse
746
01:00:25,751 --> 01:00:27,461
Un lapin, un monstre
747
01:00:27,544 --> 01:00:30,297
Et une princesse fugueuse !
748
01:00:30,380 --> 01:00:33,258
Monstre, dis-moi,
qui a écrit cette chanson ?
749
01:00:33,342 --> 01:00:36,678
Personne.
Les plus belles chansons sont comme ça.
750
01:00:36,762 --> 01:00:40,015
Quand les mots sont intimidants,
il vaut mieux chanter !
751
01:00:40,098 --> 01:00:41,099
C'est si vrai !
752
01:00:41,183 --> 01:00:43,310
On relèvera tous les défis
753
01:00:43,393 --> 01:00:45,521
Notre voie royale est toute tracée
754
01:00:45,604 --> 01:00:47,564
Cette balade serait lassante
755
01:00:47,648 --> 01:00:49,775
Sans vous deux
756
01:00:49,858 --> 01:00:52,027
Il n'y a pas de limites
757
01:00:52,110 --> 01:00:53,987
Rien ne peut nous arrêter
758
01:00:54,071 --> 01:00:55,989
Un lapin, un monstre
759
01:00:56,073 --> 01:00:58,825
Et une princesse fugueuse ! Hé !
760
01:00:58,909 --> 01:01:03,163
Pourquoi on me cite pas en dernier
761
01:01:03,247 --> 01:01:05,457
dans la chanson ? Je suis important !
762
01:01:05,541 --> 01:01:07,334
C'est une affaire de timing.
763
01:01:08,460 --> 01:01:09,586
Je comprends !
764
01:01:09,670 --> 01:01:11,672
Il n'y a pas de limites
765
01:01:11,755 --> 01:01:14,007
Rien ne peut nous arrêter
766
01:01:14,091 --> 01:01:15,717
Un lapin, un monstre
767
01:01:15,801 --> 01:01:17,261
Et une princesse...
768
01:01:18,345 --> 01:01:20,556
Ça y est. On est arrivés.
769
01:01:42,911 --> 01:01:46,081
Barbara, tu vas devoir
continuer toute seule.
770
01:01:46,164 --> 01:01:47,791
Réalise ton rêve...
771
01:01:50,210 --> 01:01:52,462
et sois heureuse.
772
01:01:52,546 --> 01:01:54,590
Au revoir, humain !
773
01:01:56,383 --> 01:01:58,135
Ne pars pas !
774
01:01:58,218 --> 01:02:00,095
T'as pas besoin de cet Edward !
775
01:02:00,179 --> 01:02:03,307
Reste avec nous.
On effrayera les gens ensemble !
776
01:02:03,390 --> 01:02:04,433
On fera équipe !
777
01:02:05,434 --> 01:02:08,312
Désolée, Lapin,
mais je dois sauver mon papa.
778
01:02:08,395 --> 01:02:10,856
Et je peux pas faire ça sans Edward.
779
01:02:10,939 --> 01:02:13,358
Tu me donnes ton sifflet en souvenir ?
780
01:02:13,442 --> 01:02:15,986
Pas question.
781
01:02:16,069 --> 01:02:17,779
Je t'en ferai un autre.
782
01:02:23,535 --> 01:02:24,411
Eh bien...
783
01:02:25,495 --> 01:02:26,622
Merci.
784
01:02:33,420 --> 01:02:35,088
Oh, frère...
785
01:02:39,301 --> 01:02:41,762
- Poussière !
- Mon Monstre chéri !
786
01:02:41,845 --> 01:02:43,764
Je t'oublierai jamais !
787
01:02:43,847 --> 01:02:46,934
Tu es le monstre le plus gentil
et le plus charmant du monde !
788
01:02:50,229 --> 01:02:51,980
Et toi, ne m'oublie pas non plus !
789
01:03:08,872 --> 01:03:10,040
Brûlez-moi ça.
790
01:03:27,349 --> 01:03:30,894
Je traverse la ville, et tout est nouveau
791
01:03:30,978 --> 01:03:34,231
Je sais ni où je suis ni où je vais
792
01:03:34,314 --> 01:03:38,277
Complètement perdue, mais tellement libre
793
01:03:42,114 --> 01:03:45,826
Je respire à fond la magie
de cet endroit inconnu
794
01:03:45,909 --> 01:03:49,538
À chaque coin de rue,
j'imagine ton beau visage
795
01:03:49,621 --> 01:03:53,292
On dirait
que toutes ces lumières étincelantes
796
01:03:53,375 --> 01:03:55,043
Sont pour moi
797
01:03:55,127 --> 01:03:57,421
Car je vole dans l'air
798
01:03:57,504 --> 01:03:59,798
Toujours plus haut
799
01:03:59,882 --> 01:04:04,136
À chaque coin de rue,
je découvre d'incroyables vues
800
01:04:04,219 --> 01:04:09,850
Mais ce n'est rien comparé
801
01:04:09,933 --> 01:04:12,936
Au moment où je te rencontrerai
802
01:04:13,937 --> 01:04:17,649
Je savais pas qu'un cœur
pouvait battre aussi vite
803
01:04:17,733 --> 01:04:20,611
Et notre amour inspirera
804
01:04:20,694 --> 01:04:23,488
Les poètes du monde entier
805
01:04:23,572 --> 01:04:25,365
Je veux le crier
806
01:04:25,449 --> 01:04:28,660
De la plus haute tour de la ville
807
01:04:28,744 --> 01:04:31,705
Comme celle dans laquelle
je te cherche maintenant
808
01:04:32,706 --> 01:04:36,210
Je rêve d'un amour éternel
809
01:04:36,293 --> 01:04:39,463
Et je sais que cet amour est réel
810
01:04:43,467 --> 01:04:46,220
Réel.
811
01:04:48,764 --> 01:04:50,015
Prince Edward ?
812
01:04:58,232 --> 01:04:59,733
Oh, une fan...
813
01:04:59,816 --> 01:05:03,195
Qu'est-ce que les gardes fabriquent ?
814
01:05:03,278 --> 01:05:06,281
Chérie, que s'est-il passé ?
Pourquoi ces haillons ?
815
01:05:06,365 --> 01:05:09,451
Désolée, j'étais dans la forêt.
816
01:05:09,535 --> 01:05:11,411
Bon, que veux-tu ?
817
01:05:11,495 --> 01:05:13,622
Une carte postale ? Un autographe ?
818
01:05:13,705 --> 01:05:16,667
Choisissez parmi 20 messages.
Plein tarif, une pièce.
819
01:05:16,750 --> 01:05:18,669
Ou un message personnalisé !
820
01:05:18,752 --> 01:05:20,254
"Baiser, Edward". Deux pièces.
821
01:05:20,337 --> 01:05:22,756
"À ma meilleure amie, Edward".
Trois pièces.
822
01:05:22,840 --> 01:05:25,676
Ou "merci pour cette nuit magique".
Dix-neuf pièces.
823
01:05:27,177 --> 01:05:29,721
Merci, mais je préfère
éviter la "nuit magique".
824
01:05:30,722 --> 01:05:32,099
C'est dommage.
825
01:05:32,182 --> 01:05:35,686
Dans ce cas, on fait le minimum.
"À ma fan inconditionnelle".
826
01:05:42,359 --> 01:05:43,360
Ton nom ?
827
01:05:43,443 --> 01:05:45,112
Barbara.
828
01:05:46,530 --> 01:05:49,241
Excusez-moi,
où se trouve le prince Edward ?
829
01:05:49,324 --> 01:05:51,618
Puis-je le voir maintenant ?
830
01:05:53,412 --> 01:05:55,497
Il est sûrement...
831
01:05:55,581 --> 01:05:58,458
C'est votre frère, non ?
Je suis là pour le voir.
832
01:05:58,542 --> 01:06:00,169
Pouvez-vous le prévenir ?
833
01:06:00,252 --> 01:06:02,671
Je m'appelle Barbara. Il me connaît.
834
01:06:02,754 --> 01:06:05,257
On s'écrit depuis des années et...
835
01:06:05,340 --> 01:06:07,467
Pourquoi me regardez-vous ainsi ?
836
01:06:07,551 --> 01:06:11,388
Vous me croyez pas ?
Voilà une lettre de lui !
837
01:06:12,890 --> 01:06:15,434
Chérie, comment t'expliquer ?
838
01:06:16,977 --> 01:06:19,188
Le prince Edward, c'est moi.
839
01:06:19,271 --> 01:06:22,399
Ou plus exactement, je l'ai inventé.
840
01:06:22,482 --> 01:06:25,652
Comment ça, "inventé" ?
841
01:06:25,736 --> 01:06:27,821
Je comprends pas. Pourquoi ?
842
01:06:27,905 --> 01:06:31,033
Personne n'achetais
Les Aventures de la princesse Edwardina.
843
01:06:31,116 --> 01:06:33,076
Et tous ses exploits héroïques ?
844
01:06:34,161 --> 01:06:35,704
Ses nobles missions ?
845
01:06:35,787 --> 01:06:37,039
L'amour ?
846
01:06:37,122 --> 01:06:40,209
Bien sûr, chérie.
Ça se vend merveilleusement bien.
847
01:06:40,292 --> 01:06:44,213
Pour satisfaire des millions
de fans inconditionnels comme toi,
848
01:06:44,296 --> 01:06:47,090
j'invente ces aventures avec mon équipe.
849
01:06:48,509 --> 01:06:50,844
C'est adorable
que tu aies cru à nos histoires,
850
01:06:50,928 --> 01:06:52,930
ça me touche réellement.
851
01:06:53,013 --> 01:06:56,058
Mais malheureusement,
c'est une réponse automatique
852
01:06:56,141 --> 01:06:59,436
qu'on envoie à toutes nos abonnées.
853
01:07:11,073 --> 01:07:14,701
Ma chère Katy
Ma chère Mary
854
01:07:23,126 --> 01:07:28,090
Tu dois terriblement déchanter.
855
01:07:28,173 --> 01:07:30,092
J'aime bien ce mot. Notez-le.
856
01:07:30,175 --> 01:07:31,718
Excellent mot, patronne !
857
01:07:31,802 --> 01:07:34,388
Patronne, regardez ceci !
Vous allez adorer !
858
01:07:40,602 --> 01:07:42,646
Tu t'appelles bien Barbara ?
859
01:07:42,729 --> 01:07:45,065
On te recherche, Barbara.
860
01:07:45,148 --> 01:07:49,444
Je lis que tu as fui ton futur époux
et contrarié ton père.
861
01:07:50,445 --> 01:07:53,490
C'était pas un vrai mariage !
Princesse Edwardina,
862
01:07:53,574 --> 01:07:56,743
un méchant facteur nommé Joyce
a jeté un sort sur mon père !
863
01:07:56,827 --> 01:07:58,871
Je suis venue chercher le prince Edward.
864
01:07:58,954 --> 01:08:01,665
Je ne veux épouser personne d'autre !
865
01:08:01,748 --> 01:08:04,168
Un monstre et un lapin parlant
m'ont menée ici !
866
01:08:06,211 --> 01:08:10,424
Tu veux épouser Edward.
Le facteur a jeté un sort.
867
01:08:10,507 --> 01:08:11,550
Je vois.
868
01:08:11,633 --> 01:08:14,261
Un lapin qui parle ? Une montre ?
869
01:08:14,344 --> 01:08:15,304
Un monstre !
870
01:08:16,305 --> 01:08:17,471
Soit.
871
01:08:18,890 --> 01:08:21,143
Chérie, tu dois être épuisée.
872
01:08:21,225 --> 01:08:24,270
Eric, fais préparer un dîner
et une chambre pour l'invitée.
873
01:08:24,354 --> 01:08:26,356
Et vous autres, reprenez le travail !
874
01:08:26,439 --> 01:08:27,899
Le spectacle est terminé.
875
01:09:03,435 --> 01:09:05,979
Ça, c'est pour Theodore !
876
01:09:06,063 --> 01:09:08,607
- Bien vu, Steven !
- Bien vu, Steven !
877
01:09:08,689 --> 01:09:10,317
Allons-y !
878
01:09:16,865 --> 01:09:20,160
Merci, princesse Edwardina,
c'est très gentil de votre part.
879
01:09:20,243 --> 01:09:22,787
Pas de quoi.
880
01:09:22,871 --> 01:09:25,082
Tu m'as raconté une histoire incroyable.
881
01:09:25,165 --> 01:09:28,417
Quelle aventure !
Je pourrais en tirer un livre.
882
01:09:28,502 --> 01:09:31,046
Maintenant, va dormir, Barbara.
883
01:09:31,129 --> 01:09:32,631
Reprends des forces.
884
01:09:32,714 --> 01:09:35,551
Au fait,
Eric t'a commandé une nouvelle robe.
885
01:09:35,634 --> 01:09:37,594
Elle arrivera demain matin.
886
01:09:37,678 --> 01:09:39,720
Et tu pourras retourner chez ton papa.
887
01:09:39,805 --> 01:09:43,475
Quoi ? Mais vous m'avez promis...
888
01:09:43,559 --> 01:09:46,435
Princesse, je peux pas
épouser cet homme affreux !
889
01:09:47,437 --> 01:09:49,273
Je vous en prie, c'est pas juste !
890
01:09:50,274 --> 01:09:53,694
Faites pas ça ! Je l'aime pas !
891
01:09:53,777 --> 01:09:57,489
Ma chérie... L'amour... L'équité...
892
01:09:57,573 --> 01:10:00,409
Barbara, ce ne sont que des mots.
893
01:10:01,660 --> 01:10:04,913
On les a inventés pour endormir le peuple.
894
01:10:04,997 --> 01:10:06,540
Ça ne signifie rien en fait.
895
01:10:06,623 --> 01:10:10,335
Eric, notre chère invitée doit se reposer.
896
01:10:15,257 --> 01:10:17,676
Il va falloir mûrir un peu, chérie.
897
01:10:17,759 --> 01:10:21,889
Autant commencer tout de suite.
898
01:10:21,972 --> 01:10:24,683
Ton papa offre une très bonne récompense.
899
01:10:24,766 --> 01:10:27,769
Une somme à sept chiffres !
Impressionnant !
900
01:10:45,329 --> 01:10:48,081
J'ai besoin d'un tounevis.
901
01:10:52,044 --> 01:10:53,045
Fer à souder.
902
01:10:55,255 --> 01:10:56,256
Merci.
903
01:10:57,549 --> 01:10:58,884
Voyons un peu.
904
01:11:02,638 --> 01:11:03,889
Voilà, c'est bon.
905
01:11:08,435 --> 01:11:09,561
C'est fait.
906
01:11:18,445 --> 01:11:20,364
Theodore est vivant !
907
01:11:22,741 --> 01:11:24,535
Votre Majesté !
908
01:11:24,618 --> 01:11:26,745
Steven ! Gertrude !
909
01:11:26,828 --> 01:11:28,413
Moi, c'est Brunhilda.
910
01:11:28,497 --> 01:11:30,749
Moi, c'est Gertrude, Votre Majesté.
911
01:11:30,832 --> 01:11:33,418
Je suis vraiment ravi de vous revoir !
912
01:11:33,502 --> 01:11:35,838
Vite, le temps presse.
913
01:11:35,921 --> 01:11:37,256
Il faut agir vite !
914
01:11:38,257 --> 01:11:40,634
Allez, Theodore !
915
01:11:40,717 --> 01:11:43,512
- Allez !
- Vas-y !
916
01:11:43,595 --> 01:11:46,598
- Un petit peu plus vite !
- Allez !
917
01:11:46,682 --> 01:11:48,392
- Vas-y !
- Allez, Theodore !
918
01:11:48,475 --> 01:11:50,727
- Vas-y !
- Un peu plus vite.
919
01:11:50,811 --> 01:11:52,271
Vas-y, Theodore.
920
01:12:04,950 --> 01:12:05,868
Ampoule !
921
01:12:09,872 --> 01:12:13,208
Je suis dans le pétrin. Je fais quoi ?
922
01:12:20,090 --> 01:12:21,258
Bien sûr !
923
01:12:28,390 --> 01:12:30,142
Monstre !
924
01:12:40,777 --> 01:12:42,654
Oh, non...
925
01:12:44,531 --> 01:12:46,783
Ampoule, où vas-tu ?
926
01:13:05,677 --> 01:13:08,096
Et l'argent ?
927
01:13:08,180 --> 01:13:10,891
On a oublié de demander
de l'argent à Edward !
928
01:13:12,518 --> 01:13:14,978
Mon ancien sifflet était en cuivre.
929
01:13:15,062 --> 01:13:16,230
Testons celui-ci.
930
01:13:22,110 --> 01:13:24,196
C'est quoi, ça ?
931
01:13:25,948 --> 01:13:27,407
Des gens !
932
01:13:27,491 --> 01:13:30,202
Il faut leur flanquer une raclée !
933
01:13:34,540 --> 01:13:37,835
Ça va pas ? Tu m'as fait mal.
934
01:13:37,918 --> 01:13:39,628
Barbara a des ennuis !
935
01:13:44,049 --> 01:13:46,802
Quoi ? Je comprends pas.
936
01:13:46,885 --> 01:13:48,887
Barbara a des ennuis !
937
01:13:50,722 --> 01:13:53,433
Non, on doit rentrer.
938
01:13:53,517 --> 01:13:56,478
Barbara est un humain !
939
01:13:56,562 --> 01:13:58,146
C'est pas notre problème.
940
01:13:58,230 --> 01:13:59,815
Laissons-les se débrouiller !
941
01:14:01,316 --> 01:14:03,527
Frère, c'est notre Poussière !
942
01:15:32,199 --> 01:15:33,742
Votre Altesse,
943
01:15:33,825 --> 01:15:37,162
on peut pas vous laisser partir comme ça.
944
01:15:38,163 --> 01:15:40,082
Dégagez !
945
01:15:44,169 --> 01:15:46,672
Il peut vraiment parler !
946
01:15:46,755 --> 01:15:50,342
Ce serait dommage de faire un trou
dans une aussi belle fourrure...
947
01:15:52,344 --> 01:15:55,097
Mais vous me laissez pas le choix !
948
01:16:00,644 --> 01:16:01,937
Baissez les armes !
949
01:16:03,021 --> 01:16:05,566
Quoi ? Mais pourquoi ?
950
01:16:06,984 --> 01:16:08,402
Laissez-les passer.
951
01:16:22,624 --> 01:16:23,876
Merci.
952
01:16:27,045 --> 01:16:29,423
Mais, madame, et l'argent ?
953
01:16:29,506 --> 01:16:32,634
- La somme à sept chiffres !
- Débile.
954
01:16:33,886 --> 01:16:38,807
Aujourd'hui, on a la chance de participer
à un authentique conte de fée.
955
01:16:41,059 --> 01:16:44,062
Et ça, c'est plus précieux
que tout l'argent du monde.
956
01:16:45,814 --> 01:16:48,066
Pas de bonus pour toi ce mois-ci.
957
01:17:52,381 --> 01:17:53,549
Frère !
958
01:17:59,763 --> 01:18:01,932
Je t'entends ! J'arrive !
959
01:18:12,693 --> 01:18:13,944
Monstre ! Non !
960
01:18:19,366 --> 01:18:21,577
"Frère, aide-moi !"
961
01:18:29,793 --> 01:18:30,711
Non !
962
01:18:33,213 --> 01:18:35,465
Coupez ses cornes !
963
01:18:35,549 --> 01:18:37,926
On les clouera sur les portes de la ville.
964
01:18:38,010 --> 01:18:39,386
Les gens vont adorer !
965
01:18:42,055 --> 01:18:43,640
Ne faites pas ça !
966
01:18:43,724 --> 01:18:46,393
Arrêtez, Joyce ! Je...
967
01:18:46,476 --> 01:18:49,188
Je vous épouserai.
Mais laissez-le partir !
968
01:18:56,403 --> 01:19:00,032
Bien sûr que tu m'épouseras.
Tu n'as pas le choix !
969
01:19:05,120 --> 01:19:06,371
Commencez à pomper !
970
01:19:13,128 --> 01:19:15,339
Arrêtez, Joyce !
971
01:19:16,673 --> 01:19:20,052
Vous pouvez encore corriger le tir
972
01:19:20,135 --> 01:19:22,095
et vous racheter !
973
01:19:22,179 --> 01:19:23,347
Papa !
974
01:19:24,723 --> 01:19:26,058
C'était quoi, déjà ?
975
01:19:26,141 --> 01:19:28,560
"Je suis le roi. J'ose tout."
976
01:19:28,644 --> 01:19:31,355
Vous pouvez pas m'arrêter !
Tout est à moi !
977
01:19:31,438 --> 01:19:34,399
Je prendrai toute l'eau magique
que je voudrai.
978
01:19:37,069 --> 01:19:38,570
Espèce d'idiot !
979
01:19:38,654 --> 01:19:42,199
Vous ne pourrez pas échapper
à la colère de la nature !
980
01:19:42,282 --> 01:19:44,785
Vous commencez à m'énerver, le vieillard !
981
01:19:44,868 --> 01:19:46,453
Œil d'acier, attrape-le !
982
01:19:49,248 --> 01:19:51,875
Et vous, vous attendez quoi ? Tuez-le !
983
01:19:51,959 --> 01:19:55,712
Non ! Dites-leur d'arrêter !
Ne le tuez pas !
984
01:19:55,796 --> 01:19:57,422
Laissez-le tranquille !
985
01:20:17,401 --> 01:20:20,571
Vous pensiez vraiment
que je vous donnerais une super armée
986
01:20:20,654 --> 01:20:23,323
sans me fabriquer un super bouton ?
987
01:20:31,206 --> 01:20:34,126
Hé ! Debout !
988
01:20:34,209 --> 01:20:37,004
Monstre ! Attends, je vais t'aider !
989
01:21:10,787 --> 01:21:11,872
Regardez !
990
01:21:14,541 --> 01:21:19,338
Je reste fidèle à ma devise !
Toujours demander plus !
991
01:21:34,478 --> 01:21:36,104
C'est marrant !
992
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
Je voulais être roi !
993
01:21:38,774 --> 01:21:41,860
Quelle modestie !
994
01:21:42,986 --> 01:21:44,112
Parfois,
995
01:21:44,196 --> 01:21:49,618
pour réaliser qu'on a
des ambitions trop humbles,
996
01:21:49,701 --> 01:21:51,286
il faut soudain voir grand !
997
01:21:54,164 --> 01:21:56,166
Très grand !
998
01:22:01,880 --> 01:22:02,923
Monstre !
999
01:22:06,385 --> 01:22:08,095
Eh bien, la nature...
1000
01:22:09,555 --> 01:22:11,223
Où est ta couronne ?
1001
01:22:11,306 --> 01:22:13,517
Je veux l'essayer !
1002
01:22:17,604 --> 01:22:20,607
Prosterne-toi devant ton maître !
1003
01:22:20,691 --> 01:22:22,818
Parce qu'à partir de maintenant,
1004
01:22:22,901 --> 01:22:25,988
je suis le maître du monde !
1005
01:22:27,656 --> 01:22:29,199
Prosterne-toi !
1006
01:22:31,785 --> 01:22:33,287
Prosterne-toi !
1007
01:22:59,354 --> 01:23:00,439
Non !
1008
01:23:00,522 --> 01:23:02,107
Bien fait !
1009
01:23:03,859 --> 01:23:04,818
Monstre !
1010
01:23:09,990 --> 01:23:11,366
- Monstre !
- Poussière !
1011
01:23:37,142 --> 01:23:38,310
Chérie !
1012
01:23:39,311 --> 01:23:41,939
Poussière !
1013
01:23:55,786 --> 01:23:57,246
Toujours vivant ?
1014
01:24:00,707 --> 01:24:02,251
Barbara !
1015
01:24:07,256 --> 01:24:09,216
Monstre !
1016
01:25:10,611 --> 01:25:12,404
Mon cher Monstre.
1017
01:25:13,530 --> 01:25:14,781
Hé, Ampoule !
1018
01:25:17,201 --> 01:25:19,494
- Papa !
- Barbara ! Chérie !
1019
01:25:19,578 --> 01:25:22,247
- Oh, papa...
- Dieu merci, tu es saine et sauve !
1020
01:25:25,250 --> 01:25:27,127
Qu'est-ce que tu veux ?
1021
01:25:28,962 --> 01:25:30,172
Tiens !
1022
01:25:34,051 --> 01:25:35,636
On a réussi ! On a gagné !
1023
01:25:43,310 --> 01:25:44,895
Mon... petit cœur...
1024
01:25:48,315 --> 01:25:49,608
Frère !
1025
01:25:55,531 --> 01:25:56,657
Chérie !
1026
01:25:59,284 --> 01:26:01,954
Que se passe-t-il, papa ?
1027
01:26:02,037 --> 01:26:04,331
Je suis pas humaine ?
1028
01:26:04,414 --> 01:26:06,041
Je suis un robot ?
1029
01:26:06,124 --> 01:26:08,335
Non, mon ange.
1030
01:26:08,418 --> 01:26:12,297
Tu es la fille la plus humaine qui soit.
1031
01:26:12,381 --> 01:26:15,384
Mais ta maman et toi...
1032
01:26:15,467 --> 01:26:18,595
Tu étais très malade quand tu es née.
1033
01:26:18,679 --> 01:26:20,764
J'ai dû te fabriquer un nouveau cœur,
1034
01:26:20,848 --> 01:26:23,141
mais j'ai pas pu sauver ta maman.
1035
01:26:25,143 --> 01:26:27,896
Je suis désolée, papa.
1036
01:26:27,980 --> 01:26:31,358
Je suis partie au bout du monde
chercher mon prince.
1037
01:26:31,441 --> 01:26:34,695
C'est toujours loin, ces choses-là.
Et tu l'as trouvé ?
1038
01:26:36,446 --> 01:26:37,447
Je l'ai trouvé.
1039
01:26:41,910 --> 01:26:43,370
Mais j'ai...
1040
01:26:43,453 --> 01:26:45,873
détruit la robe de maman.
1041
01:26:52,629 --> 01:26:54,840
Ma fille adorée...
1042
01:27:00,387 --> 01:27:03,098
Ma fille adorée...
1043
01:27:05,434 --> 01:27:07,811
Ma fille adorée...
1044
01:27:23,535 --> 01:27:26,038
Entendez-moi, mère Nature !
1045
01:27:26,121 --> 01:27:28,624
Je vous sers fidèlement
1046
01:27:28,707 --> 01:27:30,834
depuis toujours !
1047
01:27:30,918 --> 01:27:34,171
Je vous en prie, laissez-la vivre !
1048
01:27:36,340 --> 01:27:37,591
S'il le faut...
1049
01:27:37,674 --> 01:27:40,844
Si vous devez prendre quelqu'un,
1050
01:27:40,928 --> 01:27:42,137
prenez-moi !
1051
01:27:42,221 --> 01:27:45,349
Épargnez-les et prenez-moi !
1052
01:29:27,034 --> 01:29:28,869
Des vents glacés ont gelé
1053
01:29:28,952 --> 01:29:31,705
Le bonheur qu'on a partagé
1054
01:29:31,788 --> 01:29:35,209
Et l'espoir est enseveli sous la neige
1055
01:29:36,877 --> 01:29:39,213
Faut pas souhaiter des miracles
1056
01:29:39,296 --> 01:29:41,882
Moi qui suis prise au dépourvu
1057
01:29:41,965 --> 01:29:45,135
Mais mon cœur ne sait plus où aller
1058
01:29:46,720 --> 01:29:49,056
Tu verras
1059
01:29:49,139 --> 01:29:51,808
Je reviendrai pour toi
1060
01:29:51,892 --> 01:29:54,895
Avant la fonte des neiges
1061
01:29:56,647 --> 01:29:59,399
Je ferai tout
1062
01:29:59,483 --> 01:30:01,693
Ce qui est possible
1063
01:30:01,777 --> 01:30:03,237
Je n’abandonnerai pas
1064
01:30:03,320 --> 01:30:05,072
Pas aujourd'hui
1065
01:30:07,449 --> 01:30:12,162
Les princesses des contes
sont sauvées par un baiser
1066
01:30:12,246 --> 01:30:16,708
Mais c'est pas un tour de magie
qui nous aidera cette fois
1067
01:30:16,792 --> 01:30:19,711
La vraie vie, c'est pas un conte de fée
1068
01:30:19,795 --> 01:30:22,256
On peut pas réécrire tout ceci
1069
01:30:22,339 --> 01:30:26,969
Et je n'ose espérer ton retour
1070
01:30:27,052 --> 01:30:29,805
Tu verras
1071
01:30:29,888 --> 01:30:32,266
Je reviendrai pour toi
1072
01:30:32,349 --> 01:30:36,979
Avant la fonte des neiges
1073
01:30:37,062 --> 01:30:39,857
Je ferai tout
1074
01:30:39,940 --> 01:30:42,609
Ce qui est possible
1075
01:30:42,693 --> 01:30:46,113
N'abandonne pas, ce sera pas long
1076
01:31:18,478 --> 01:31:21,940
Allons, chérie. Il faut tourner la page.
1077
01:31:22,941 --> 01:31:24,401
Et arrêter de venir ici.
1078
01:31:48,342 --> 01:31:49,176
Quoi ?
1079
01:32:20,415 --> 01:32:21,416
Monstre ?
1080
01:32:32,511 --> 01:32:33,929
Poussière !
1081
01:32:35,013 --> 01:32:38,517
Oh, Monstre ! Mon vaillant chevalier !
1082
01:32:44,982 --> 01:32:47,860
J'ai jamais perdu espoir ! Jamais !
1083
01:32:47,943 --> 01:32:49,027
Poussière !
1084
01:32:53,699 --> 01:32:55,200
Poussière !
1085
01:33:13,760 --> 01:33:15,220
Merci, mère Nature.
1086
01:33:16,305 --> 01:33:18,307
Oui, merci.
1087
01:33:31,945 --> 01:33:34,448
Où est passée la force de dix ours ?
1088
01:33:34,531 --> 01:33:37,159
C'était le monstre idéal !
73218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.