All language subtitles for Murdoch Mysteries.S15E24.720p.WEBRip.x264-BAE - HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,216 --> 00:00:04,179 Mysterious music... 2 00:00:40,945 --> 00:00:42,945 *MURDOCH MYSTERIES* Season 15 Episode 24 3 00:00:43,030 --> 00:00:45,067 Episode Title: "Close Encounters" Aired on: April 11, 2022. 4 00:00:45,340 --> 00:00:47,646 In any case, I'm looking forward to finally meeting your parents. 5 00:00:47,731 --> 00:00:49,967 Hmm, we do have the Wexford wonder, though. 6 00:00:50,051 --> 00:00:51,081 What's that? 7 00:00:51,166 --> 00:00:53,004 My father believes it's evidence of creatures 8 00:00:53,089 --> 00:00:55,605 - from another planet. - Oh, good lord, not this again. 9 00:00:55,689 --> 00:00:58,826 Maurice! What a lovely surprise! 10 00:00:58,911 --> 00:01:00,863 The man who was visiting you this morning, 11 00:01:00,947 --> 00:01:03,565 I'm not sure where I know him from, but I think he might be... 12 00:01:03,649 --> 00:01:04,533 A criminal. 13 00:01:04,617 --> 00:01:06,201 He also happens to be my father. 14 00:01:06,285 --> 00:01:07,736 Ah. 15 00:01:07,820 --> 00:01:09,920 Do you have a guilty conscience? 16 00:01:10,055 --> 00:01:12,188 Goodbye, Mr. Rhodes. 17 00:01:13,125 --> 00:01:15,425 (Mr. Rhodes whistles "Oh, Susannah".) 18 00:01:20,032 --> 00:01:21,799 Llewelyn, we need to finish our discussion. 19 00:01:21,934 --> 00:01:23,652 Good. (gunshot) 20 00:01:23,736 --> 00:01:25,287 - (Gasping in pain) - Llewelyn! 21 00:01:25,371 --> 00:01:27,538 God, he's been shot! 22 00:01:27,673 --> 00:01:30,058 Listen to me: Go up the street and turn left. 23 00:01:30,142 --> 00:01:31,527 There's a police call box. 24 00:01:31,611 --> 00:01:32,994 We're getting you to the hospital! 25 00:01:33,078 --> 00:01:34,997 No, no, call the station house. 26 00:01:35,081 --> 00:01:37,399 Tell them to send constables. I'm going inside. 27 00:01:37,483 --> 00:01:39,201 - Llewelyn! - No, please! 28 00:01:39,285 --> 00:01:40,736 Please, just do it! 29 00:01:40,820 --> 00:01:42,719 (Dramatic music) 30 00:01:44,357 --> 00:01:46,223 (Panting) 31 00:01:50,896 --> 00:01:51,896 (Gunshot) 32 00:02:05,211 --> 00:02:07,378 Don't. You're under arrest. 33 00:02:07,513 --> 00:02:09,064 (Footsteps approaching) 34 00:02:09,148 --> 00:02:11,048 (Grunts) 35 00:02:23,929 --> 00:02:25,462 (Crab tree): Good god, the readings! 36 00:02:26,232 --> 00:02:27,598 They must be nearby. 37 00:02:30,336 --> 00:02:31,601 Maybe they're in there? 38 00:02:32,605 --> 00:02:33,989 Yes, it could be. (Woman): Hello? 39 00:02:34,073 --> 00:02:35,339 - What's that? - Millie. 40 00:02:35,474 --> 00:02:37,526 - (Woman): Hello? - She's in there. 41 00:02:37,610 --> 00:02:39,476 I'm going in. (Woman): Help! 42 00:02:40,313 --> 00:02:41,545 Help! 43 00:02:45,818 --> 00:02:46,818 George. 44 00:02:47,619 --> 00:02:48,619 Be careful. 45 00:02:52,591 --> 00:02:54,625 (Intriguing music) 46 00:02:54,760 --> 00:02:55,892 (Crab tree): Hello? 47 00:02:59,932 --> 00:03:01,030 Hello? 48 00:03:02,234 --> 00:03:03,500 Hello? 49 00:03:05,971 --> 00:03:07,222 (Intense music) Good lord! 50 00:03:07,306 --> 00:03:10,040 (Groaning) Uh, I come in peace. 51 00:03:10,175 --> 00:03:11,908 (Shrieking) 52 00:03:14,780 --> 00:03:17,432 George! George, are you all right? 53 00:03:17,516 --> 00:03:18,516 Am I? 54 00:03:19,719 --> 00:03:22,185 I think I just met a creature from another planet. 55 00:03:24,923 --> 00:03:27,391 William, are you sure it's wise to go to work? 56 00:03:28,861 --> 00:03:30,746 Someone is targeting us, Julia. 57 00:03:30,830 --> 00:03:33,263 They put an explosive device in our home. 58 00:03:33,399 --> 00:03:35,565 They may not stop until we're dead. 59 00:03:36,869 --> 00:03:39,069 So, we stay in hiding forever? 60 00:03:39,204 --> 00:03:42,524 Our only hope is to determine who's behind this 61 00:03:42,608 --> 00:03:43,874 and to stop them. 62 00:03:44,810 --> 00:03:46,610 Not a soul knows we're here, 63 00:03:46,745 --> 00:03:48,511 but... but just in case, 64 00:03:49,648 --> 00:03:51,900 This is a wireless transmitter. 65 00:03:51,984 --> 00:03:55,352 At any sign of trouble, press this button. 66 00:03:55,487 --> 00:03:56,538 (Buzzing) 67 00:03:56,622 --> 00:03:58,173 And I'll come running. 68 00:03:58,257 --> 00:04:01,124 It's bidirectional, so I can send, as well. 69 00:04:02,194 --> 00:04:04,079 Let's hope it doesn't come to any of that. 70 00:04:04,163 --> 00:04:05,862 William, please be careful. 71 00:04:06,966 --> 00:04:07,966 I will. 72 00:04:09,835 --> 00:04:11,067 (Gentle music) 73 00:04:16,108 --> 00:04:19,443 (Door opens and closes) 74 00:04:22,648 --> 00:04:24,781 (light city hubbub) 75 00:04:28,921 --> 00:04:30,706 Nomi's doing well. 76 00:04:30,790 --> 00:04:32,908 - She's enjoying Chicago? - Hm. 77 00:04:32,992 --> 00:04:35,058 She says she's coming home for a visit soon. 78 00:04:35,194 --> 00:04:36,778 - Ah, good. - Mm-hm. 79 00:04:36,862 --> 00:04:38,461 Afternoon, inspector. 80 00:04:39,598 --> 00:04:41,731 Oh, it's you. Good afternoon. 81 00:04:43,002 --> 00:04:44,720 You're not going to introduce me? 82 00:04:44,804 --> 00:04:47,322 (Sighs) Mrs. Thomas brackenreid. 83 00:04:47,406 --> 00:04:49,624 - And you are? - Maurice majors. 84 00:04:49,708 --> 00:04:51,360 - Hm. - Old friend of your husband's. 85 00:04:51,444 --> 00:04:53,643 - Nice to meet you. - Not exactly. 86 00:04:55,014 --> 00:04:57,332 Inspector. You still don't remember me? 87 00:04:57,416 --> 00:04:59,015 Surely, you looked me up. 88 00:05:00,085 --> 00:05:01,737 I did. And all I know is that 89 00:05:01,822 --> 00:05:03,573 you haven't run afoul of the law in Toronto, 90 00:05:03,658 --> 00:05:05,152 So you're free to go about your business. 91 00:05:05,237 --> 00:05:06,365 How generous of you. 92 00:05:06,759 --> 00:05:09,010 Now, if you'll just leave us in peace. 93 00:05:09,094 --> 00:05:11,179 Should you really be the one making demands here? 94 00:05:11,263 --> 00:05:13,615 I'm the police inspector, Mr. Majors. 95 00:05:13,699 --> 00:05:15,032 Don't I know it. 96 00:05:15,562 --> 00:05:17,724 I just thought you might have a bit more consideration 97 00:05:17,809 --> 00:05:21,077 for your old friend after what happened with Milton. 98 00:05:23,142 --> 00:05:24,241 Good day, inspector. 99 00:05:25,084 --> 00:05:26,173 Ma'am. 100 00:05:26,378 --> 00:05:27,911 (Intriguing music) 101 00:05:29,648 --> 00:05:31,315 Who is that man? 102 00:05:32,784 --> 00:05:34,184 I don't know. (scoffs) 103 00:05:34,319 --> 00:05:37,453 Well, he certainly knows you, Thomas. 104 00:05:39,058 --> 00:05:40,058 Hm? 105 00:05:41,994 --> 00:05:43,712 I'm fine, honestly. 106 00:05:43,796 --> 00:05:45,253 You were bleeding a great deal. 107 00:05:45,338 --> 00:05:46,902 You'll need someone to tend to that for you. 108 00:05:46,987 --> 00:05:49,521 As you can see, I tend to myself quite well. 109 00:05:50,802 --> 00:05:52,802 I thought you were dead, Llewellyn. 110 00:05:54,707 --> 00:05:58,293 - When I saw you on the ground... - You acted with great courage. 111 00:05:58,377 --> 00:06:00,810 Thank you. But you can go home now. 112 00:06:01,881 --> 00:06:03,079 I'll be fine. 113 00:06:04,350 --> 00:06:06,249 - You're sure? - I'm sure! 114 00:06:08,820 --> 00:06:11,287 (Gentle music) 115 00:06:26,772 --> 00:06:28,237 (Birds chirping) 116 00:06:30,175 --> 00:06:33,161 (Crab tree): The light was blinding, but I forged ahead. 117 00:06:33,245 --> 00:06:34,778 Millie was calling out. 118 00:06:34,913 --> 00:06:36,847 You could hear her? (Effie): Clear as day. 119 00:06:36,982 --> 00:06:39,468 - What happened next? - George ran into the barn. 120 00:06:39,552 --> 00:06:42,070 I saw the creature emerging from the light, 121 00:06:42,154 --> 00:06:45,173 which was so blinding I could barely make the thing out. 122 00:06:45,257 --> 00:06:47,843 But I'm telling you, I was so close I could nearly touch it. 123 00:06:47,927 --> 00:06:49,110 Good lord! 124 00:06:49,194 --> 00:06:51,847 - And then? - And then... Nothing. 125 00:06:51,931 --> 00:06:54,115 It went dark. Silent. 126 00:06:54,199 --> 00:06:55,832 And the creature was gone. 127 00:06:56,397 --> 00:06:58,320 (Effie): Do you think the portal is closed? 128 00:06:58,404 --> 00:07:00,136 I don't know. 129 00:07:00,534 --> 00:07:02,186 If only I could have moved faster, but... 130 00:07:02,335 --> 00:07:03,725 As I say, I was blinded. 131 00:07:03,809 --> 00:07:05,293 (Footsteps approaching) 132 00:07:05,377 --> 00:07:07,678 - A telegram came for you. - Ah. 133 00:07:07,813 --> 00:07:08,911 Thank you very much. 134 00:07:09,781 --> 00:07:11,700 It's from Henry. (Effie): Oh? 135 00:07:11,784 --> 00:07:13,016 What does it say? 136 00:07:14,386 --> 00:07:17,739 Apparently, Ruth refuses to leave the wellness centre. 137 00:07:17,823 --> 00:07:20,675 he says he'll try to make it back for the wedding. 138 00:07:20,759 --> 00:07:23,712 It's not exactly reassuring, especially coming from Henry. 139 00:07:23,796 --> 00:07:27,215 Well, at least that makes your best man decision easier. 140 00:07:27,299 --> 00:07:29,017 Yes, I suppose it does. 141 00:07:29,101 --> 00:07:30,986 Oh, Effie, I have some news as well. 142 00:07:31,070 --> 00:07:33,388 - And that is? - Your cousin, gigi, 143 00:07:33,472 --> 00:07:36,039 will be attending the... Celebrations. 144 00:07:38,110 --> 00:07:39,294 (Chuckling) 145 00:07:39,378 --> 00:07:40,978 You're a barmy old egg, aren't you? 146 00:07:41,113 --> 00:07:44,499 Come on. Let's get boiled. Shh. 147 00:07:44,583 --> 00:07:47,150 Well, isn't that a lovely surprise? 148 00:07:48,187 --> 00:07:50,372 It's not too late to save your friend. 149 00:07:50,456 --> 00:07:52,440 If you could hear her, she's still here. 150 00:07:52,524 --> 00:07:55,377 - But surely the portal closed? - Well, then open it! 151 00:07:55,461 --> 00:07:58,046 The moon will remain in position for one more night. 152 00:07:58,130 --> 00:08:00,715 All we need is the electromagnetic activity. 153 00:08:00,799 --> 00:08:03,084 You two have got to save that poor woman! 154 00:08:03,168 --> 00:08:05,735 - Oh, Perry! Enough. - Yes, dear. 155 00:08:08,674 --> 00:08:09,925 (Mysterious music) 156 00:08:10,009 --> 00:08:11,274 Is it dangerous? 157 00:08:12,311 --> 00:08:14,129 Of course it's dangerous. 158 00:08:14,213 --> 00:08:16,398 If you get too close, you'll get sucked in 159 00:08:16,483 --> 00:08:18,194 and the portal will scramble your brains. 160 00:08:18,279 --> 00:08:19,668 You'll be nothing but an empty husk 161 00:08:19,752 --> 00:08:21,818 by the time you're deposited into their world. 162 00:08:22,954 --> 00:08:24,821 Maybe that's what happened to Henry. 163 00:08:28,927 --> 00:08:30,478 We caught the shooter 164 00:08:30,562 --> 00:08:32,380 And the rifle that he shot watts with 165 00:08:32,464 --> 00:08:34,416 is likely the same weapon as used earlier. 166 00:08:34,500 --> 00:08:37,310 - You could have been killed. - I was lucky. 167 00:08:37,395 --> 00:08:38,865 You were bloody brave, watts. 168 00:08:38,950 --> 00:08:40,779 Running in there after he'd already shot you. 169 00:08:40,864 --> 00:08:43,297 Uh, I had to make sure he didn't flee. 170 00:08:45,077 --> 00:08:47,444 Right. Well, thank you. 171 00:08:47,579 --> 00:08:50,139 (Brackenreid): He's under guard in the interview room, Murdoch. 172 00:08:53,686 --> 00:08:54,686 Right. 173 00:08:55,854 --> 00:08:57,254 Uh, where are you off to? 174 00:08:57,389 --> 00:08:58,909 (Brackenreid): To my favourite place, 175 00:08:59,024 --> 00:09:00,757 the records office. 176 00:09:00,893 --> 00:09:05,662 Someone from my past is calling and I have no idea who it is. 177 00:09:06,432 --> 00:09:07,649 Oh, and by the way: 178 00:09:07,733 --> 00:09:10,485 That ottoman is a family heirloom of Margaret's. 179 00:09:10,569 --> 00:09:12,368 I don't know a damn thing. 180 00:09:13,038 --> 00:09:14,990 Well, what I know 181 00:09:15,074 --> 00:09:17,874 is that you killed that man on a bicycle 182 00:09:18,009 --> 00:09:19,861 And you shot a police officer. 183 00:09:19,945 --> 00:09:23,164 What I want is the name of the person who put you up to it. 184 00:09:23,248 --> 00:09:24,414 I don't know. 185 00:09:25,050 --> 00:09:26,468 You don't know? 186 00:09:26,552 --> 00:09:28,006 Someone wants to stay in the shadows, 187 00:09:28,091 --> 00:09:29,437 I'm not turning on the light. 188 00:09:29,521 --> 00:09:31,640 Well, someone contacted you. 189 00:09:31,724 --> 00:09:34,024 By telegram. Since destroyed. 190 00:09:34,159 --> 00:09:35,310 (Murdoch): They paid you. 191 00:09:35,394 --> 00:09:37,994 Money appeared in my bank account. That's all I know. 192 00:09:39,398 --> 00:09:41,716 Your job was done. 193 00:09:41,800 --> 00:09:44,786 - Why not just leave? - I liked it here. 194 00:09:44,870 --> 00:09:46,421 I had money to spend! 195 00:09:46,505 --> 00:09:48,456 Why did you shoot my detective? 196 00:09:48,540 --> 00:09:50,239 I don't know what to tell you, sir. 197 00:09:51,543 --> 00:09:53,743 Sometimes a man just ends up on the wrong side of a gun. 198 00:09:55,247 --> 00:09:56,780 (Menacing music) 199 00:10:01,853 --> 00:10:04,673 Where can I find constable George crab tree? 200 00:10:04,757 --> 00:10:07,942 Pardonnez-moi, mademoiselle, but who might you be? 201 00:10:08,026 --> 00:10:10,460 I'm his aunt chrysanthemum. 202 00:10:10,595 --> 00:10:12,414 If you are his aunt, then surely you know 203 00:10:12,498 --> 00:10:14,716 That constable crab tree is in Wexford. 204 00:10:14,800 --> 00:10:17,786 - He is soon to be married. - Married? 205 00:10:17,870 --> 00:10:20,188 - But he can't! - And why is that? 206 00:10:20,272 --> 00:10:22,023 It is hardly your business. 207 00:10:22,107 --> 00:10:25,542 Just let him know he can't get married. 208 00:10:26,578 --> 00:10:29,612 Hm! Excuse you! Hm! 209 00:10:31,550 --> 00:10:32,667 Who are you? 210 00:10:32,751 --> 00:10:34,790 Georges fournier of the Montreal police. 211 00:10:34,875 --> 00:10:35,977 Is that right? 212 00:10:36,062 --> 00:10:37,839 Well, you'd better have a bloody good reason 213 00:10:37,923 --> 00:10:39,823 for being in my station house, frenchie. 214 00:10:41,460 --> 00:10:42,725 (Mutters) 215 00:10:49,668 --> 00:10:51,534 (Sombre music) 216 00:10:56,441 --> 00:10:58,674 My share of the salon is now yours. 217 00:11:00,546 --> 00:11:03,647 Your generosity is much appreciated. 218 00:11:03,782 --> 00:11:06,650 And I can't wait to put my stamp on this place. 219 00:11:11,323 --> 00:11:13,508 This was not part of our deal. 220 00:11:13,592 --> 00:11:15,725 I did what I had to do. 221 00:11:16,929 --> 00:11:19,047 Well, someone will have to put a stop to it. 222 00:11:19,131 --> 00:11:20,915 You've seen how he is. 223 00:11:20,999 --> 00:11:24,134 He'll take over this place and everything I've built. 224 00:11:25,838 --> 00:11:27,937 And then, he's going to come after you. 225 00:11:28,073 --> 00:11:30,172 Hmm, you know... 226 00:11:31,410 --> 00:11:33,877 I'm going to turn this place into something special. 227 00:11:35,948 --> 00:11:37,313 Toodle-loo. 228 00:11:40,018 --> 00:11:41,736 And you sure this will work? 229 00:11:41,820 --> 00:11:43,471 Your guess is as good as mine. 230 00:11:43,555 --> 00:11:45,807 I'm just trying to give you a fighting chance. 231 00:11:45,891 --> 00:11:48,143 Now, uh... Muffs for the sound, 232 00:11:48,227 --> 00:11:50,011 mask for the light 233 00:11:50,095 --> 00:11:52,280 And those batteries are wired to your backpack. 234 00:11:52,364 --> 00:11:55,699 Now, when you get inside, you let loose. 235 00:11:55,834 --> 00:11:58,486 - Oh! Tingly. - Oh, yeah. 236 00:11:58,570 --> 00:12:00,622 Are you sure this is actually going to work? 237 00:12:00,706 --> 00:12:04,692 It's not much, but if it's localized at the site of the portal, 238 00:12:04,776 --> 00:12:06,661 The energy might be enough to close it. 239 00:12:06,745 --> 00:12:08,110 Oh! One more thing. 240 00:12:09,248 --> 00:12:11,099 Are you really going through with this, Fiona? 241 00:12:11,183 --> 00:12:13,401 - My marriage? - Among other things. 242 00:12:13,485 --> 00:12:14,517 Of course! 243 00:12:15,057 --> 00:12:16,166 A rope? 244 00:12:16,251 --> 00:12:18,506 Tie one end to something and the other to yourself, 245 00:12:18,590 --> 00:12:20,842 Just to avoid being sucked into the nothingness. 246 00:12:20,926 --> 00:12:23,077 - Ah. - Let's go test it! 247 00:12:23,161 --> 00:12:25,980 You're as much a fool as he is. 248 00:12:26,064 --> 00:12:27,515 He's just like father. 249 00:12:27,599 --> 00:12:31,000 Precisely. Don't make the same mistake I did. 250 00:12:34,373 --> 00:12:35,824 (City rumble) 251 00:12:35,908 --> 00:12:37,773 What do you want from me? 252 00:12:38,543 --> 00:12:40,461 Retribution. Recompense. 253 00:12:40,545 --> 00:12:42,311 Perhaps an apology. 254 00:12:43,481 --> 00:12:45,749 - It was a long time ago. - How long? 20 years? 255 00:12:45,884 --> 00:12:47,635 Is that long enough to forget hanging a man 256 00:12:47,719 --> 00:12:48,845 for something he didn't do? 257 00:12:48,930 --> 00:12:51,039 - He was a murderer. - He was my friend. 258 00:12:51,123 --> 00:12:54,008 And you couldn't prove he did any of the things he actually did. 259 00:12:54,092 --> 00:12:56,244 So, instead, you hang him for something else. 260 00:12:56,328 --> 00:12:57,977 He got what he deserved. 261 00:12:58,062 --> 00:13:00,181 Oh, I don't think your colleagues at the constabulary 262 00:13:00,265 --> 00:13:01,449 would agree with that. 263 00:13:01,533 --> 00:13:03,860 Hell, you had a witness tell you he didn't do it, 264 00:13:03,945 --> 00:13:06,001 but you didn't care because you wanted him dead. 265 00:13:06,138 --> 00:13:08,038 That's murder, if you ask me. 266 00:13:08,173 --> 00:13:10,625 It's long forgotten. You can't prove it. 267 00:13:10,709 --> 00:13:13,510 I was that witness, inspector, in case you've forgotten. 268 00:13:13,645 --> 00:13:16,297 And you have no idea what I can prove. 269 00:13:16,381 --> 00:13:17,665 You can't blackmail me. 270 00:13:17,749 --> 00:13:20,050 Oh, but I am blackmailing you. 271 00:13:20,185 --> 00:13:22,651 - You keep your mouth shut. - Or what? 272 00:13:26,091 --> 00:13:29,192 Good news: I was able to locate the shooter's bank account. 273 00:13:29,327 --> 00:13:32,513 - And? - Dominion. The payment... 274 00:13:32,597 --> 00:13:33,597 (clears throat) 275 00:13:33,698 --> 00:13:35,598 Everything all right, inspector? 276 00:13:35,734 --> 00:13:37,400 Hm? Yes. Fine. 277 00:13:37,535 --> 00:13:40,121 I was just filling in the detective on what I've learned. 278 00:13:40,205 --> 00:13:42,472 Our sniper received a payment from an account 279 00:13:42,607 --> 00:13:44,874 at the Chemical Bank in New York. 280 00:13:45,010 --> 00:13:46,060 Anything else? 281 00:13:46,144 --> 00:13:48,563 Money was also transferred from the Chemical Bank 282 00:13:48,647 --> 00:13:51,666 to an account at the Montreal policeman's credit union. 283 00:13:51,750 --> 00:13:53,149 A crooked copper? 284 00:13:54,782 --> 00:13:55,897 (Sighs) 285 00:13:55,982 --> 00:13:58,421 I am loath to say it, but there has been 286 00:13:58,556 --> 00:14:02,091 a Montreal policeman circling this case. 287 00:14:02,961 --> 00:14:04,427 You think he's involved? 288 00:14:04,562 --> 00:14:07,515 I don't know, but he arrived shortly after the shooting 289 00:14:07,599 --> 00:14:10,518 and has been inside my home after arriving unannounced. 290 00:14:10,602 --> 00:14:12,020 What? You think he planted the bomb? 291 00:14:12,104 --> 00:14:14,055 I don't know, but it's possib... 292 00:14:14,139 --> 00:14:15,657 (phone ringing) 293 00:14:15,741 --> 00:14:17,440 You'd best look into it. 294 00:14:18,677 --> 00:14:19,677 Yes? 295 00:14:20,779 --> 00:14:21,877 All right. 296 00:14:22,781 --> 00:14:24,766 A body on wilton. 297 00:14:24,850 --> 00:14:25,850 Hm. 298 00:14:28,119 --> 00:14:29,386 Then I guess I'll take it. 299 00:14:38,663 --> 00:14:40,448 (Terious music) 300 00:14:40,532 --> 00:14:42,050 (Indistinct chatter) 301 00:14:42,134 --> 00:14:43,399 (Horse neighing) 302 00:14:44,302 --> 00:14:45,820 I understand you knew him? 303 00:14:45,904 --> 00:14:48,471 More than that. He was my father. 304 00:14:50,141 --> 00:14:52,742 - Oh, I'm sorry. - I didn't know him well. 305 00:14:52,877 --> 00:14:55,377 Nonetheless, I offer condolences. 306 00:14:56,481 --> 00:14:58,599 We can call in someone else to examine him. 307 00:14:58,683 --> 00:15:00,516 No need. I can do it myself. 308 00:15:02,821 --> 00:15:05,139 No sign of foul play? 309 00:15:05,223 --> 00:15:07,757 Nothing to indicate cause of death to the body. 310 00:15:07,892 --> 00:15:10,025 As far as I can tell, he was a healthy man. 311 00:15:11,563 --> 00:15:12,695 Good day, detective. 312 00:15:16,001 --> 00:15:17,433 (Intriguing music) 313 00:15:31,850 --> 00:15:33,650 (Phones ringing in the distance) 314 00:15:36,988 --> 00:15:39,188 (♪) 315 00:16:17,629 --> 00:16:19,295 (Dramatic music) 316 00:16:22,130 --> 00:16:23,232 (Effie): Ready? 317 00:16:23,317 --> 00:16:25,053 (Crab tree): Who could be ready, Effie? 318 00:16:25,137 --> 00:16:27,789 Who among us could truly be ready to encounter 319 00:16:27,873 --> 00:16:29,757 a creature from another dimension? 320 00:16:29,841 --> 00:16:31,240 (Effie): If anyone is, 321 00:16:32,010 --> 00:16:33,027 it's you, George. 322 00:16:33,111 --> 00:16:35,196 - It's what? - It's you! 323 00:16:35,280 --> 00:16:37,965 Yes. I agree. Right. 324 00:16:38,049 --> 00:16:39,367 Thank you. 325 00:16:39,451 --> 00:16:40,902 - You're welcome. - What? 326 00:16:40,986 --> 00:16:42,385 You're welcome! 327 00:16:44,689 --> 00:16:46,322 (Suspenseful music) 328 00:16:48,326 --> 00:16:49,326 George? 329 00:16:51,096 --> 00:16:53,062 - (Electricity crackles) - Ah! What on earth! 330 00:16:57,235 --> 00:16:58,367 Hello? 331 00:17:00,205 --> 00:17:01,205 Hello? 332 00:17:03,775 --> 00:17:07,128 Millie! Millie, is that you? 333 00:17:07,220 --> 00:17:09,501 - Are you all right? - Effie? 334 00:17:09,705 --> 00:17:11,357 Don't worry, we're going to get you out of here. 335 00:17:11,442 --> 00:17:12,973 (Effie): Millie, are you all right? Can you hear me? 336 00:17:13,058 --> 00:17:14,058 I'm all right. 337 00:17:14,628 --> 00:17:15,927 The well. 338 00:17:16,445 --> 00:17:18,463 - The well? - The well... 339 00:17:18,790 --> 00:17:21,123 they came from the well... The creatures. 340 00:17:21,893 --> 00:17:23,726 They tried to take me there. 341 00:17:25,564 --> 00:17:26,729 (Crab tree): The portal. 342 00:17:27,632 --> 00:17:29,699 The portal must be inside the well. 343 00:17:32,637 --> 00:17:33,637 George! 344 00:17:37,275 --> 00:17:38,307 George! 345 00:17:41,646 --> 00:17:43,812 (Fournier): This is the man I was looking for. 346 00:17:44,582 --> 00:17:46,367 - He was murdered? - He was. 347 00:17:46,451 --> 00:17:48,785 Hm. Do you know who killed him? 348 00:17:48,920 --> 00:17:50,753 Not as yet, no. 349 00:17:51,656 --> 00:17:53,808 Well, let us join force, 350 00:17:53,892 --> 00:17:55,525 Put our brains together once more. 351 00:17:55,660 --> 00:17:57,378 The great detective William Murdoch 352 00:17:57,462 --> 00:18:00,162 and constable fournier working together again. 353 00:18:01,466 --> 00:18:04,385 Georges, this man was murdered as a message to me. 354 00:18:04,469 --> 00:18:06,354 A message? How do you mean? 355 00:18:06,438 --> 00:18:08,789 He was dressed to look exactly like me. 356 00:18:08,873 --> 00:18:10,740 - A coincidence? - Perhaps. 357 00:18:11,943 --> 00:18:14,028 Perhaps it's also a coincidence that you happened 358 00:18:14,112 --> 00:18:16,297 to be looking for this same man. 359 00:18:16,381 --> 00:18:18,933 And you also happened to arrive in Toronto 360 00:18:19,017 --> 00:18:21,283 On the very day that he was murdered. 361 00:18:22,587 --> 00:18:25,406 I also believe that he was an associate of frank rhodes. 362 00:18:25,490 --> 00:18:27,356 What are you saying? 363 00:18:28,559 --> 00:18:31,479 Maybe these things aren't coincidences at all. 364 00:18:31,563 --> 00:18:34,863 You think I had something to do with this murder? 365 00:18:35,900 --> 00:18:37,552 The bank account that was used to pay 366 00:18:37,636 --> 00:18:40,755 for the murder of this man also made a deposit 367 00:18:40,839 --> 00:18:43,439 Into the Montreal policeman's credit union. 368 00:18:43,574 --> 00:18:45,493 That has nothing to do with me! 369 00:18:45,577 --> 00:18:48,129 You were in my home when my keys were moved. 370 00:18:48,213 --> 00:18:50,164 - Your keys? - Did you make an impression 371 00:18:50,248 --> 00:18:53,167 of my keys, break into my home and plant a bomb? 372 00:18:53,251 --> 00:18:55,636 Detective! Listen to yourself! 373 00:18:55,720 --> 00:18:58,254 How can I do this? You know me! 374 00:18:58,389 --> 00:18:59,774 I hardly know you at all. 375 00:18:59,858 --> 00:19:02,076 Detective, I assure you, 376 00:19:02,160 --> 00:19:04,460 I had nothing to do with any of this. 377 00:19:05,263 --> 00:19:06,863 You must believe me. 378 00:19:07,598 --> 00:19:08,731 (Suspenseful music) 379 00:19:09,868 --> 00:19:12,620 George! You can't go into that well! 380 00:19:12,704 --> 00:19:15,122 - It's too dangerous. - It's all right, Effie. 381 00:19:15,206 --> 00:19:17,873 I'll be careful. I promise. 382 00:19:20,879 --> 00:19:22,044 George! 383 00:19:23,214 --> 00:19:26,334 - Oh! - Oh! Are you all right? 384 00:19:26,418 --> 00:19:27,650 (Crab tree groans) 385 00:19:33,692 --> 00:19:34,824 (Crab tree): Good lord! 386 00:19:36,094 --> 00:19:38,060 (Piano music) 387 00:19:41,833 --> 00:19:43,966 (light applause) 388 00:19:46,705 --> 00:19:48,456 You should be resting. 389 00:19:48,540 --> 00:19:50,024 Is this not rest? 390 00:19:50,108 --> 00:19:52,159 Let me take you home. 391 00:19:52,243 --> 00:19:53,443 Why? 392 00:19:54,713 --> 00:19:57,112 When I saw you on the ground, Llewellyn... 393 00:19:58,249 --> 00:19:59,449 I thought... 394 00:20:01,353 --> 00:20:02,985 It changed things. 395 00:20:03,121 --> 00:20:04,387 It changed what? 396 00:20:05,757 --> 00:20:08,223 Perhaps it made me realize just how much you mean to me. 397 00:20:09,160 --> 00:20:11,112 All it took was me nearly dying. 398 00:20:11,196 --> 00:20:12,961 Who cares what it took? 399 00:20:14,132 --> 00:20:17,318 I'm here now, telling you I don't want to lose you. 400 00:20:17,402 --> 00:20:20,388 But you want me to be one of many. 401 00:20:20,472 --> 00:20:23,005 I'm trying to say I'll reconsider. 402 00:20:23,942 --> 00:20:26,341 I'll reconsider everything. 403 00:20:29,347 --> 00:20:30,579 You could do that? 404 00:20:31,816 --> 00:20:32,882 Well... 405 00:20:33,585 --> 00:20:35,250 I could try. 406 00:20:39,023 --> 00:20:40,088 No need. 407 00:20:40,959 --> 00:20:42,943 I don't want you to change. 408 00:20:43,027 --> 00:20:45,461 I want you to be who you are. 409 00:20:48,099 --> 00:20:49,565 Llewelyn? 410 00:20:50,568 --> 00:20:52,653 There's nothing else to be said. 411 00:20:52,737 --> 00:20:55,537 I am needed at the station house. 412 00:20:57,975 --> 00:21:00,309 (Soft music) 413 00:21:07,252 --> 00:21:08,569 (Crab tree): Good lord. 414 00:21:08,653 --> 00:21:09,752 What do we do? 415 00:21:10,855 --> 00:21:12,773 Bet that's Billy mumphries. 416 00:21:12,857 --> 00:21:14,709 The aliens must have de-fleshed him! 417 00:21:14,793 --> 00:21:15,910 De-fleshed? 418 00:21:15,994 --> 00:21:17,794 Relieved him of his flesh, Effie, 419 00:21:17,929 --> 00:21:19,313 probably for food! Poor soul. 420 00:21:19,397 --> 00:21:20,981 It's a good thing we got to Millie in time. 421 00:21:21,065 --> 00:21:22,398 George, George! This is bad. 422 00:21:22,533 --> 00:21:24,467 - Someone is really dead. - I know. 423 00:21:24,602 --> 00:21:25,820 I have to go down there. 424 00:21:25,904 --> 00:21:27,321 No, George, you can't go down there! 425 00:21:27,405 --> 00:21:28,823 Who knows what will happen? 426 00:21:28,907 --> 00:21:29,990 Effie, there are creatures 427 00:21:30,074 --> 00:21:31,726 From another planet in that well. 428 00:21:31,810 --> 00:21:33,661 If I turn my back on this discovery, 429 00:21:33,745 --> 00:21:35,812 I may well regret it the rest of my days! 430 00:21:35,947 --> 00:21:37,045 You stay here. 431 00:21:37,749 --> 00:21:39,215 If I don't come back... 432 00:21:43,888 --> 00:21:45,706 George, you're not going down there. 433 00:21:45,790 --> 00:21:47,141 - Effie. - You're not going down there 434 00:21:47,225 --> 00:21:49,625 because there are no aliens down there. 435 00:21:50,195 --> 00:21:51,195 What? 436 00:21:55,033 --> 00:21:56,965 I have a confession to make. 437 00:21:58,803 --> 00:22:01,437 Millie, could you give us a minute, please? 438 00:22:01,572 --> 00:22:04,339 Of course. I'll see you at the wedding? 439 00:22:07,479 --> 00:22:08,711 I hope so. 440 00:22:13,151 --> 00:22:14,250 You as well. 441 00:22:16,521 --> 00:22:20,374 That was an associate at the Montreal police credit union. 442 00:22:20,458 --> 00:22:23,010 He gave me a name for the account in question. 443 00:22:23,094 --> 00:22:25,461 It's not mine. I told you. 444 00:22:25,596 --> 00:22:28,664 Sir, you can trust me, please. 445 00:22:29,801 --> 00:22:32,853 The account belongs to a sebastien port. 446 00:22:32,937 --> 00:22:34,337 Sebastien port. 447 00:22:34,472 --> 00:22:36,891 - I know this name. - Who is he? 448 00:22:36,975 --> 00:22:39,493 A prison guard that used to work at the Montreal jail. 449 00:22:39,577 --> 00:22:40,895 However, he moved to Toronto. 450 00:22:40,979 --> 00:22:43,431 I believe he came here to work at the Don jail. 451 00:22:43,515 --> 00:22:46,033 That's where frank rhodes is being kept. 452 00:22:46,117 --> 00:22:48,469 I'm going to pay him another visit. 453 00:22:48,553 --> 00:22:50,037 Hm. I'm coming with you. 454 00:22:50,121 --> 00:22:51,553 (Rhythmic music) 455 00:22:52,757 --> 00:22:54,590 (Indistinct shouting) 456 00:22:56,127 --> 00:22:57,378 Well, what happened? 457 00:22:57,462 --> 00:22:59,580 Sebastien port was escorting him to the clinic. 458 00:22:59,664 --> 00:23:02,298 - And? - Sebastien port is dead, sir. 459 00:23:03,234 --> 00:23:05,034 So, frank rhodes has escaped. 460 00:23:06,571 --> 00:23:08,638 (Dramatic music) 461 00:23:13,378 --> 00:23:15,177 Frank rhodes has escaped from prison? 462 00:23:15,313 --> 00:23:16,897 How could this have happened? 463 00:23:16,981 --> 00:23:19,715 I don't know, but I will find him, Julia, 464 00:23:19,850 --> 00:23:21,851 I promise you that. In the meantime, 465 00:23:21,986 --> 00:23:24,705 Don't let anyone in, don't even answer the door. 466 00:23:24,789 --> 00:23:26,455 And stay away from the windows. 467 00:23:27,458 --> 00:23:30,092 - Please hurry, William. - I will. 468 00:23:31,596 --> 00:23:32,596 Georges? 469 00:23:33,998 --> 00:23:35,649 The warden just received a phone call from station house four. 470 00:23:35,733 --> 00:23:37,024 One of your neighbours has reported 471 00:23:37,108 --> 00:23:38,319 a man breaking into your house. 472 00:23:38,403 --> 00:23:39,854 There's constables on the way. 473 00:23:39,938 --> 00:23:41,070 That's rhodes. 474 00:23:42,273 --> 00:23:44,206 (Effie): I set it all up. 475 00:23:45,209 --> 00:23:48,128 The aliens, Millie's disappearance, 476 00:23:48,212 --> 00:23:49,745 all of it. 477 00:23:50,982 --> 00:23:52,799 You're telling me the whole thing was a ruse? 478 00:23:52,883 --> 00:23:56,470 Not a ruse, George! A gift to you for our wedding. 479 00:23:56,554 --> 00:23:58,439 What about the footprints? 480 00:23:58,523 --> 00:24:02,510 I strapped some... Some spoons to some old ping pong paddles 481 00:24:02,594 --> 00:24:03,811 and I sort of... 482 00:24:03,895 --> 00:24:05,728 And the electromagnetic activity? 483 00:24:05,863 --> 00:24:09,183 I used this magnet to lead you wherever I wanted you to go. 484 00:24:09,267 --> 00:24:11,218 Effie, I was the creature... 485 00:24:11,302 --> 00:24:14,021 You saw Millie, George! 486 00:24:14,105 --> 00:24:15,504 (Grunts) Wearing this. 487 00:24:16,174 --> 00:24:17,707 Oh, for Pete's sake! 488 00:24:19,577 --> 00:24:21,729 - Millie's in on this? - George. 489 00:24:21,813 --> 00:24:22,912 What about your father? 490 00:24:23,047 --> 00:24:25,699 Was he playing me for a fool the whole time also? 491 00:24:25,783 --> 00:24:28,769 No, George! He really believes in all this. 492 00:24:28,853 --> 00:24:29,952 I just... 493 00:24:30,087 --> 00:24:32,239 I elaborated on his theories 494 00:24:32,323 --> 00:24:34,375 so that I could take you on an adventure, 495 00:24:34,459 --> 00:24:36,291 One that both of us could share. 496 00:24:37,495 --> 00:24:40,114 Nobody thinks you're a fool, George, least of all me! 497 00:24:40,198 --> 00:24:41,649 And if you hadn't told me about this, 498 00:24:41,733 --> 00:24:43,150 You would have let me believe it for what? 499 00:24:43,234 --> 00:24:44,366 The rest of my life? 500 00:24:45,570 --> 00:24:47,054 - Well... - Oh, Effie, 501 00:24:47,138 --> 00:24:48,722 That is a terrible wedding gift! 502 00:24:48,806 --> 00:24:51,440 When you put it that way, it does sound bad. 503 00:24:53,011 --> 00:24:56,879 George, I wanted to show you that I believe in you; 504 00:24:57,014 --> 00:24:59,934 In your kindness and your imagination. 505 00:25:00,018 --> 00:25:01,817 Your sense of wonder. 506 00:25:04,222 --> 00:25:05,222 And... 507 00:25:07,125 --> 00:25:08,957 I was scared that... 508 00:25:10,228 --> 00:25:13,628 When you met my parents, you would see us. 509 00:25:14,432 --> 00:25:15,965 The believer and the skeptic. 510 00:25:17,301 --> 00:25:19,620 And I wanted to show you that you may be like my father, 511 00:25:19,704 --> 00:25:21,655 but I am nothing like my mother. 512 00:25:21,739 --> 00:25:23,424 Effie, I know that. 513 00:25:23,508 --> 00:25:25,307 I love who you are! 514 00:25:26,511 --> 00:25:30,297 With you, every day brings a possibility of magic 515 00:25:30,381 --> 00:25:32,114 and I think that we're going to have 516 00:25:32,249 --> 00:25:34,116 A marvelous adventure together. 517 00:25:34,852 --> 00:25:36,318 I think so too, 518 00:25:36,454 --> 00:25:38,520 But I never would have thought otherwise. 519 00:25:41,459 --> 00:25:43,644 (Soft music) 520 00:25:43,728 --> 00:25:45,194 Can you forgive me? 521 00:25:47,131 --> 00:25:48,463 Yes, of course. 522 00:25:49,867 --> 00:25:51,518 I should be flattered, I suppose. 523 00:25:51,602 --> 00:25:53,320 I should thank you for going to such great lengths 524 00:25:53,404 --> 00:25:54,822 to give me the worst gift I ever got. 525 00:25:54,906 --> 00:25:55,956 (Chuckling) 526 00:25:56,040 --> 00:25:58,058 The skeleton was a particularly nice touch. 527 00:25:58,142 --> 00:26:00,160 Right. But, the thing about that, actually, 528 00:26:00,244 --> 00:26:01,996 is I've never seen that in my life. 529 00:26:02,080 --> 00:26:03,030 What? 530 00:26:03,114 --> 00:26:04,846 George, we've found a real dead person. 531 00:26:05,950 --> 00:26:06,967 (Baby crying) 532 00:26:07,051 --> 00:26:08,602 (Rhodes whistling) 533 00:26:08,686 --> 00:26:09,885 (Julia gasps) 534 00:26:10,955 --> 00:26:14,008 Ooh, kid's got some lungs on her. 535 00:26:14,092 --> 00:26:15,372 - (Chuckling) - Give her to me! 536 00:26:17,295 --> 00:26:18,827 (Rhodes): Back to mommy. 537 00:26:20,565 --> 00:26:21,565 Who are you? 538 00:26:22,467 --> 00:26:24,767 Nice to meet you, Dr. Ogden. 539 00:26:24,902 --> 00:26:26,968 I was a friend of your husband's. 540 00:26:27,772 --> 00:26:29,070 Name's frank rhodes. 541 00:26:31,676 --> 00:26:33,408 Sure my name never came up? 542 00:26:34,645 --> 00:26:35,963 (Susannah crying) 543 00:26:36,047 --> 00:26:37,312 Shh, shh. 544 00:26:41,052 --> 00:26:42,836 What are you doing in my office? 545 00:26:42,920 --> 00:26:45,372 Learning more about you than I care to. 546 00:26:45,456 --> 00:26:46,922 What are you talking about? 547 00:26:48,125 --> 00:26:50,326 You ignored evidence that would have exonerated 548 00:26:50,461 --> 00:26:51,994 a man who ended up hanged? 549 00:26:52,730 --> 00:26:54,248 He was a murderer. 550 00:26:54,332 --> 00:26:55,683 If I hadn't done what I did, 551 00:26:55,767 --> 00:26:56,817 He would have gotten away scot-free. 552 00:26:56,901 --> 00:26:59,335 Well, you broke the law to get a conviction. 553 00:26:59,470 --> 00:27:01,636 And I've never lost a night's sleep over it. 554 00:27:02,740 --> 00:27:03,891 Who knows how many lives would have been ruined 555 00:27:03,975 --> 00:27:05,159 if I hadn't sent him to prison? 556 00:27:05,243 --> 00:27:08,295 You had him convicted under false pretenses. 557 00:27:08,379 --> 00:27:10,397 Now, you've killed Mrs. Hart's father 558 00:27:10,481 --> 00:27:13,782 -in order to protect your secret. - I did no such thing. 559 00:27:13,917 --> 00:27:15,550 How do you explain this then? 560 00:27:17,121 --> 00:27:19,754 I found it near Maurice major's dead body. 561 00:27:20,625 --> 00:27:22,224 I was there. I confronted him. 562 00:27:22,359 --> 00:27:23,658 But I didn't kill him. 563 00:27:24,729 --> 00:27:26,761 He knew about this and you had to stop him. 564 00:27:27,765 --> 00:27:29,450 Be careful what you say next, son. 565 00:27:29,534 --> 00:27:31,099 I'm still your superior. 566 00:27:32,236 --> 00:27:33,821 So, you expect me to keep your secret? 567 00:27:33,905 --> 00:27:35,170 I keep yours. 568 00:27:37,275 --> 00:27:38,640 You're threatening me? 569 00:27:39,510 --> 00:27:41,161 We've all got secrets, watts. 570 00:27:41,245 --> 00:27:43,378 No one likes having them exposed. 571 00:27:44,282 --> 00:27:45,314 (Scoffs) 572 00:27:53,558 --> 00:27:55,991 I wonder how long he's been hidden down there. 573 00:27:56,994 --> 00:27:58,746 Do you think it was foul play? 574 00:27:58,830 --> 00:28:00,047 Well... 575 00:28:00,131 --> 00:28:02,182 I can't imagine the poor chap just 576 00:28:02,266 --> 00:28:05,401 Crawled under the floorboards and passed away there. 577 00:28:08,272 --> 00:28:10,272 One thing that I was right about: 578 00:28:11,408 --> 00:28:12,793 It was Billy mumphries. 579 00:28:12,877 --> 00:28:15,963 George, an engagement ring. 580 00:28:16,047 --> 00:28:17,813 (Intense music) 581 00:28:21,919 --> 00:28:23,871 (Murdoch): Check the kitchen and the furnace room. 582 00:28:23,955 --> 00:28:24,955 Georges. 583 00:28:26,557 --> 00:28:28,156 Check the back entrance. 584 00:28:30,494 --> 00:28:32,427 "Oh, Susannah" playing... 585 00:28:47,578 --> 00:28:49,129 (Foreboding music) 586 00:28:49,213 --> 00:28:50,697 He was just here! 587 00:28:50,781 --> 00:28:52,633 Search the neighbourhood, now! 588 00:28:52,717 --> 00:28:53,801 Right away, sir. 589 00:28:53,885 --> 00:28:55,216 Georges. 590 00:28:56,921 --> 00:28:59,988 Take this. I need you to do something for me. 591 00:29:00,558 --> 00:29:02,891 (Susannah crying) 592 00:29:04,128 --> 00:29:05,527 Can't you shut her up? 593 00:29:07,098 --> 00:29:08,549 She's ready for her feed. 594 00:29:08,633 --> 00:29:10,350 She needs her bottle. 595 00:29:10,434 --> 00:29:12,400 Just make it stop. 596 00:29:20,144 --> 00:29:21,910 You really think I'm stupid? 597 00:29:26,918 --> 00:29:30,419 You really think you can sink a knife in my gut 598 00:29:30,554 --> 00:29:32,087 Before I snap your neck? 599 00:29:32,222 --> 00:29:34,156 What are... What are you doing? 600 00:29:36,527 --> 00:29:38,360 Ooh, what's this? 601 00:29:40,264 --> 00:29:43,684 Oh, your husband is such a smart fella. 602 00:29:43,768 --> 00:29:46,768 Were you, uh, you trying to push this here 603 00:29:46,853 --> 00:29:48,689 button to summon him, 604 00:29:48,773 --> 00:29:50,372 Come and rescue you? 605 00:29:50,507 --> 00:29:52,192 Well, that's perfect. 606 00:29:52,276 --> 00:29:54,176 He's the one I want, anyway. 607 00:29:55,246 --> 00:29:58,313 He's the one who needs to die. 608 00:29:59,450 --> 00:30:00,450 Allow me. 609 00:30:03,754 --> 00:30:06,506 That's the building. I'll signal you when it's time. 610 00:30:06,590 --> 00:30:08,523 (Buzzing) And hurry! 611 00:30:09,493 --> 00:30:11,659 (Intense music) 612 00:30:20,271 --> 00:30:22,070 (Roderick): Ah, hm. 613 00:30:24,008 --> 00:30:25,325 Checkmate. 614 00:30:25,409 --> 00:30:26,608 (Chuckles) 615 00:30:27,745 --> 00:30:30,346 One of these days, I will checkmate you, 616 00:30:30,481 --> 00:30:31,947 - Mrs. New some. - Oh! 617 00:30:32,082 --> 00:30:33,882 (Chuckling) 618 00:30:35,686 --> 00:30:37,104 Mm. 619 00:30:37,188 --> 00:30:39,606 Roderick. You lied to us! 620 00:30:39,690 --> 00:30:41,775 You told us you saw Billy get on that train! 621 00:30:41,859 --> 00:30:44,077 - Billy mumphries? - Calm down, Fiona. 622 00:30:44,161 --> 00:30:46,562 - You're clearly hysterical. - I am not. 623 00:30:46,697 --> 00:30:48,364 Then what's gotten into you? 624 00:30:48,499 --> 00:30:50,216 Constable crab tree, I think you can take it from here. 625 00:30:50,300 --> 00:30:52,601 Billy mumphries' remains were found not far from here. 626 00:30:52,736 --> 00:30:54,354 Billy's remains? 627 00:30:54,438 --> 00:30:56,438 (Crab tree): His billfold and an engagement ring 628 00:30:56,573 --> 00:30:58,240 were found on his dead body. 629 00:30:58,375 --> 00:30:59,575 Judging by the state of which, 630 00:30:59,710 --> 00:31:01,376 he's been deceased no less than a decade. 631 00:31:02,046 --> 00:31:03,096 Oh, I... 632 00:31:03,180 --> 00:31:05,232 I saw him board the train. 633 00:31:05,316 --> 00:31:06,266 I don't believe you did. 634 00:31:06,350 --> 00:31:08,001 Shall I fetch your handcuffs, George? 635 00:31:08,085 --> 00:31:10,137 - (Scoffs) - Fiona esmerelda new some! 636 00:31:10,221 --> 00:31:11,905 - Esmerelda? - It's a long story. 637 00:31:11,989 --> 00:31:13,674 You're not seriously suggesting 638 00:31:13,758 --> 00:31:14,675 that I killed Billy, are you? 639 00:31:14,759 --> 00:31:16,143 What else are we to think? 640 00:31:16,227 --> 00:31:17,644 You lied about seeing him get on the train. 641 00:31:17,728 --> 00:31:19,294 No. No! Uh... 642 00:31:20,231 --> 00:31:21,530 I saw him at the station. 643 00:31:21,665 --> 00:31:23,717 I was getting off the train. 644 00:31:23,801 --> 00:31:26,201 I thought he was boarding. Maybe... 645 00:31:27,171 --> 00:31:28,737 maybe he never got on? 646 00:31:28,872 --> 00:31:30,657 He and Myra were madly in love. 647 00:31:30,741 --> 00:31:32,808 Why would Billy leave town without telling her? 648 00:31:36,447 --> 00:31:38,432 When I saw him at the station, 649 00:31:38,516 --> 00:31:41,001 he did tell me that Myra's father had just given him 650 00:31:41,085 --> 00:31:44,972 An envelope of money to leave and to never come back. 651 00:31:45,056 --> 00:31:46,773 What? Why? 652 00:31:46,857 --> 00:31:49,076 He wanted Billy to stay far away from Myra. 653 00:31:49,160 --> 00:31:51,445 I thought that that's what he was going to do, 654 00:31:51,529 --> 00:31:54,381 But... Maybe he changed his mind? 655 00:31:54,465 --> 00:31:58,452 Fiona, why on earth would I kill Billy? 656 00:31:58,536 --> 00:32:00,068 We were friends. 657 00:32:03,174 --> 00:32:04,773 (Mysterious music) 658 00:32:09,647 --> 00:32:10,945 Are you comfortable? 659 00:32:12,750 --> 00:32:14,782 You're about to kill my husband. 660 00:32:15,453 --> 00:32:16,718 You'll get over it. 661 00:32:17,655 --> 00:32:18,987 How did you know where we were? 662 00:32:19,990 --> 00:32:21,356 I got friends. 663 00:32:23,393 --> 00:32:26,261 - Elsie? - Who's Elsie? 664 00:32:28,999 --> 00:32:30,532 (♪) 665 00:32:31,802 --> 00:32:34,002 Relax. You're gonna be fine. 666 00:32:35,473 --> 00:32:37,124 So long as everything goes to plan, 667 00:32:37,208 --> 00:32:39,274 you and your little girl will be safe. 668 00:32:43,114 --> 00:32:45,613 Just as soon as your husband walks through that door. 669 00:32:53,290 --> 00:32:54,574 So, where is he? 670 00:32:54,658 --> 00:32:56,090 I don't know. 671 00:32:56,827 --> 00:32:59,294 - He a coward? - Hardly. 672 00:33:03,434 --> 00:33:05,352 Well, you better hope he shows. 673 00:33:05,436 --> 00:33:08,570 Or he's going to be walking in to find a dead family. 674 00:33:10,875 --> 00:33:13,074 (Buzzing) 675 00:33:14,345 --> 00:33:15,844 (Intense music) 676 00:33:23,787 --> 00:33:24,787 (Rhodes): Idiot. 677 00:33:25,656 --> 00:33:27,122 At least turn off the damn light. 678 00:33:30,261 --> 00:33:31,426 (Gunshot) 679 00:33:34,765 --> 00:33:36,532 (Murdoch): You're done, Mr. Rhodes. 680 00:33:39,903 --> 00:33:41,169 (Gasps) 681 00:33:46,510 --> 00:33:48,128 Father, is this true? 682 00:33:48,212 --> 00:33:50,078 You paid Billy to leave me? 683 00:33:51,215 --> 00:33:52,748 He weren't no good. 684 00:33:53,750 --> 00:33:54,816 (Sobbing) 685 00:33:56,220 --> 00:33:57,752 How could you? 686 00:34:00,157 --> 00:34:01,808 He took the money, Myra. 687 00:34:01,892 --> 00:34:04,292 He took the money; That proves he was trash. 688 00:34:05,796 --> 00:34:09,549 Myra, you should know that when we found Billy, 689 00:34:09,633 --> 00:34:12,901 there was no money in his wallet, but there was this. 690 00:34:13,637 --> 00:34:15,037 A ring? 691 00:34:16,373 --> 00:34:18,258 It seems he took the money your father gave him 692 00:34:18,342 --> 00:34:19,908 to buy you an engagement ring. 693 00:34:20,043 --> 00:34:21,542 That's preposterous! 694 00:34:22,879 --> 00:34:25,432 The jewelry store's just across from the train station. 695 00:34:25,516 --> 00:34:27,667 I'm sure there'll be a record of the transaction. 696 00:34:27,751 --> 00:34:30,837 Myra, you don't believe these people, do you? 697 00:34:30,921 --> 00:34:32,639 I was at home that night. 698 00:34:32,723 --> 00:34:36,109 I came to your aid when that scoundrel abandoned you. 699 00:34:36,193 --> 00:34:38,778 It's true. Billy stood me up for our date. 700 00:34:38,862 --> 00:34:42,130 Father heard me crying, so he came out of the barn to comfort me. 701 00:34:43,067 --> 00:34:44,851 He came out of the barn? 702 00:34:44,935 --> 00:34:46,935 Well, that's where we found Billy's body. 703 00:34:47,070 --> 00:34:49,170 He was hidden underneath the floorboards. 704 00:34:49,494 --> 00:34:51,639 Father forbade me from going in the barn. 705 00:34:51,724 --> 00:34:53,457 He said the building was unstable. 706 00:34:57,080 --> 00:34:58,313 You lied to me. 707 00:35:00,251 --> 00:35:02,669 - Billy didn't love you. - Billy did love me. 708 00:35:02,753 --> 00:35:05,138 He loved me enough to defy you. 709 00:35:05,222 --> 00:35:06,355 And you... 710 00:35:07,324 --> 00:35:09,409 You killed him for it. 711 00:35:09,493 --> 00:35:11,511 - I did it to save you. - How could you? 712 00:35:11,595 --> 00:35:13,413 Operator. Operator! 713 00:35:13,497 --> 00:35:15,549 Please connect me with the local constabulary. 714 00:35:15,633 --> 00:35:17,432 (Crying) 715 00:35:19,236 --> 00:35:20,836 (City rumble) 716 00:35:22,572 --> 00:35:24,906 My father died from a brain aneurysm. 717 00:35:25,042 --> 00:35:27,294 A brain aneurysm. Is that so? 718 00:35:27,378 --> 00:35:30,197 Blood vessel in his brain burst, causing severe bleeding. 719 00:35:30,281 --> 00:35:31,932 He would have died quite quickly. 720 00:35:32,016 --> 00:35:34,282 Was it precipitated by an act of violence? 721 00:35:35,052 --> 00:35:36,784 Not that I can ascertain. 722 00:35:39,023 --> 00:35:41,155 I'm sorry for your loss, Mrs. Hart. 723 00:35:42,359 --> 00:35:44,993 - Anything to say to me, watts? - Nothing at all. 724 00:35:48,699 --> 00:35:50,465 You don't seem too upset. 725 00:35:50,600 --> 00:35:52,452 I had no relationship with him. 726 00:35:52,536 --> 00:35:54,721 You didn't get a chance to make your peace with him? 727 00:35:54,805 --> 00:35:57,339 - He wasn't a peaceful man. - Mm. 728 00:36:00,358 --> 00:36:02,420 (Julia): Father! It's so lovely to see you again. 729 00:36:02,530 --> 00:36:04,374 We were just about to have some tea. Will you join us? 730 00:36:04,459 --> 00:36:07,111 Uh, no, no. I was just dropping by to say hello. 731 00:36:07,384 --> 00:36:10,971 Father rockford, uh, again, please accept my apologies. 732 00:36:11,055 --> 00:36:12,421 Oh, no need. 733 00:36:12,556 --> 00:36:14,574 To what do we owe the pleasure? 734 00:36:14,658 --> 00:36:17,110 I brought a gift, ah, for Susannah. 735 00:36:17,194 --> 00:36:18,211 Oh! 736 00:36:18,295 --> 00:36:21,729 Oh, well, then you can give it to her yourself. 737 00:36:22,533 --> 00:36:23,931 You know where the room is. 738 00:36:24,534 --> 00:36:25,734 (Chuckling) 739 00:36:30,641 --> 00:36:32,158 (Margaret): Your head is in the clouds. 740 00:36:32,242 --> 00:36:33,307 Is something the matter? 741 00:36:34,177 --> 00:36:35,495 Do you remember that chap 742 00:36:35,579 --> 00:36:37,030 Who was bothering us the other day? 743 00:36:37,114 --> 00:36:39,699 Why, yes. What about him? 744 00:36:39,783 --> 00:36:42,050 - He's dead. - How? 745 00:36:43,120 --> 00:36:44,271 I believe he was murdered, 746 00:36:44,355 --> 00:36:46,521 but Mrs. Hart's findings don't bear that out. 747 00:36:47,658 --> 00:36:49,957 Well, then, perhaps you should leave it be. 748 00:36:52,929 --> 00:36:54,663 (Phone ringing) 749 00:36:54,798 --> 00:36:55,849 Hello? 750 00:36:55,933 --> 00:36:57,450 (Man): Is this the Murdoch residence? 751 00:36:57,534 --> 00:36:58,934 - It is. - Oh, good. 752 00:36:59,069 --> 00:37:01,536 I'm calling from the church of the holy father. 753 00:37:01,671 --> 00:37:03,872 I've been asked to step in for father Harris. 754 00:37:04,007 --> 00:37:06,059 Father Harris? I'm sorry, who is this? 755 00:37:06,143 --> 00:37:07,927 My name is father rockford. 756 00:37:08,011 --> 00:37:09,644 (Dramatic music) 757 00:37:13,817 --> 00:37:15,335 How precious. 758 00:37:15,419 --> 00:37:17,037 She looks just like you. 759 00:37:17,121 --> 00:37:18,271 (Chuckles) 760 00:37:18,355 --> 00:37:20,689 I believe she gets her good looks from her mother. 761 00:37:20,824 --> 00:37:22,691 She's so young. 762 00:37:23,827 --> 00:37:26,127 It's a shame she has to watch her father die. 763 00:37:30,100 --> 00:37:31,418 What are you doing? 764 00:37:31,502 --> 00:37:33,853 You must have known it wasn't over. 765 00:37:33,937 --> 00:37:36,638 Frank rhodes is my brother. 766 00:37:37,641 --> 00:37:38,974 You betrayed him. 767 00:37:48,051 --> 00:37:50,384 He'll be fine. (gasps) 768 00:37:51,155 --> 00:37:53,989 Well, that's good. 769 00:37:55,192 --> 00:37:58,192 But perhaps we should still fire the nanny. 770 00:38:03,534 --> 00:38:05,400 (Right music) 771 00:38:10,340 --> 00:38:12,941 I thought you said you weren't going to get married again? 772 00:38:13,076 --> 00:38:14,609 I did. (sighs) 773 00:38:14,744 --> 00:38:16,211 And what changed? 774 00:38:16,346 --> 00:38:19,599 George crab tree is a wonderful man. 775 00:38:19,683 --> 00:38:21,550 - (Chuckles) - How so? 776 00:38:21,685 --> 00:38:23,336 He listens. 777 00:38:23,420 --> 00:38:25,086 - Mm. - He also talks a lot, 778 00:38:25,222 --> 00:38:26,554 but he does listen. 779 00:38:26,690 --> 00:38:28,141 That is a rare quality in a man. 780 00:38:28,225 --> 00:38:30,477 - Hmm. - Ladies! Oh! 781 00:38:30,561 --> 00:38:31,945 Mrs. Brackenreid! 782 00:38:32,029 --> 00:38:35,715 I can't believe you two. Smoking and drinking? 783 00:38:35,799 --> 00:38:37,250 It's the modern age, Mrs. Brackenreid. 784 00:38:37,334 --> 00:38:38,900 Women can smoke if they like. 785 00:38:39,035 --> 00:38:40,635 And drink champagne. 786 00:38:41,771 --> 00:38:43,371 Well, let's hope you've had just one. 787 00:38:44,475 --> 00:38:46,674 Oh, why aren't you wearing white? 788 00:38:47,511 --> 00:38:49,110 She's trod this path before. 789 00:38:49,246 --> 00:38:50,778 This time it's the right one. 790 00:38:51,715 --> 00:38:54,134 Honestly, have you seen inside? 791 00:38:54,218 --> 00:38:56,785 You would have thought the church would bring more flowers. 792 00:38:56,920 --> 00:38:58,319 I hadn't noticed. 793 00:38:59,789 --> 00:39:01,956 And what music have you chosen, dear? 794 00:39:02,860 --> 00:39:05,059 I haven't. (Margaret): Oh, my. 795 00:39:06,063 --> 00:39:07,447 I'll just have a talk with the pianist. 796 00:39:07,531 --> 00:39:09,331 Will you be needing help with your veil? 797 00:39:09,466 --> 00:39:11,184 Oh, don't worry, Mrs. Brackenreid. 798 00:39:11,268 --> 00:39:13,453 - I'll help Effie. - Oh. 799 00:39:13,537 --> 00:39:14,720 (Effie): I'm not wearing a veil. 800 00:39:14,804 --> 00:39:17,757 Yes. Well, it's good you let me take charge 801 00:39:17,841 --> 00:39:19,492 - of the wedding luncheon. - (Effie): Mm. 802 00:39:19,576 --> 00:39:21,594 Say what you want about tinned meat: 803 00:39:21,678 --> 00:39:23,945 Madison meats is the best. 804 00:39:24,080 --> 00:39:25,131 (Chuckling) 805 00:39:25,215 --> 00:39:26,681 And it'll feed the throng. 806 00:39:27,751 --> 00:39:30,485 Well, you are wonderful, Mrs. Brackenreid. 807 00:39:30,620 --> 00:39:33,755 Well, I do have a surplus of it. 808 00:39:33,890 --> 00:39:36,576 One time, I was their spokeswoman. 809 00:39:36,660 --> 00:39:38,293 (Chuckles) Mm-hm. 810 00:39:41,865 --> 00:39:42,982 Tinned meat? 811 00:39:43,066 --> 00:39:45,099 I think this calls for another glass. 812 00:39:45,836 --> 00:39:47,487 (Indistinct chatter) 813 00:39:47,571 --> 00:39:49,838 Sir, thank you again for agreeing to be my best man. 814 00:39:49,973 --> 00:39:52,440 - I do appreciate it. - That's wonderful, George. 815 00:39:52,576 --> 00:39:54,961 I think you and Effie will be very happy together. 816 00:39:55,045 --> 00:39:56,596 Where's the doctor? 817 00:39:56,680 --> 00:40:00,600 Oh, she and Susannah have had a rough couple of days. 818 00:40:00,684 --> 00:40:03,770 - I'm here! Don't worry! - Henry! 819 00:40:03,854 --> 00:40:04,971 Don't worry! 820 00:40:05,055 --> 00:40:06,975 I thought you were still in Michigan getting... 821 00:40:07,524 --> 00:40:09,442 something done to your face? 822 00:40:09,526 --> 00:40:13,313 Ah, there was a... Volcanic mud scrub. 823 00:40:13,397 --> 00:40:15,648 I'd really rather not speak about it, actually. 824 00:40:15,732 --> 00:40:17,417 Uh, ruthie decided to stay on, 825 00:40:17,501 --> 00:40:18,718 but I couldn't miss your wedding. 826 00:40:18,802 --> 00:40:20,553 Being your best man and all, right? 827 00:40:20,637 --> 00:40:23,738 (Chuckles) I am still your best man? 828 00:40:23,873 --> 00:40:25,291 Well... (Murdoch): Of course! 829 00:40:25,375 --> 00:40:28,728 George thought it best that we share the hon our. 830 00:40:28,812 --> 00:40:29,963 I did? 831 00:40:30,047 --> 00:40:31,297 Uh, yes, I did! 832 00:40:31,381 --> 00:40:33,333 Uh, best men, as it were. 833 00:40:33,417 --> 00:40:34,516 Oh. 834 00:40:36,019 --> 00:40:37,270 Well, all right, then. 835 00:40:37,354 --> 00:40:39,287 If you don't know what to do, sir, just ask me. 836 00:40:39,422 --> 00:40:41,608 Uh, perhaps, Henry, you could help me find my boutonnière? 837 00:40:41,692 --> 00:40:44,058 - I think I've misplaced it. - Ooh! Actually... 838 00:40:45,329 --> 00:40:46,746 Think I've just pulled something on the run over here. 839 00:40:46,830 --> 00:40:48,863 Would you mind, terribly, sir? 840 00:40:50,133 --> 00:40:51,284 Not at all. 841 00:40:51,368 --> 00:40:53,467 - Thank you. - My neck. Just... 842 00:40:54,304 --> 00:40:55,637 (soft music) 843 00:41:02,846 --> 00:41:05,380 You look beautiful. As always. 844 00:41:06,717 --> 00:41:09,636 One would hardly know your father had died mere days ago. 845 00:41:09,720 --> 00:41:12,572 Perhaps the sad event is a blessing in disguise. 846 00:41:12,656 --> 00:41:14,522 I thought you might feel that way. 847 00:41:15,225 --> 00:41:16,524 Least he went quickly. 848 00:41:16,660 --> 00:41:18,193 Natural causes. 849 00:41:18,328 --> 00:41:20,328 Oh? You've finished your post-mortem? 850 00:41:20,463 --> 00:41:21,463 Yes. 851 00:41:22,732 --> 00:41:25,852 Except we both know it's not entirely true, don't we? 852 00:41:25,936 --> 00:41:27,820 Do you know who killed him? 853 00:41:27,904 --> 00:41:29,604 You know as well as I. 854 00:41:31,541 --> 00:41:32,541 Inspector. 855 00:41:33,343 --> 00:41:34,475 Mrs. Hart. 856 00:41:36,346 --> 00:41:38,865 I've made one out of household adhesive strips. 857 00:41:38,949 --> 00:41:40,682 Ah! Sir, brilliant! 858 00:41:41,385 --> 00:41:42,884 (Gentle piano music) 859 00:41:44,688 --> 00:41:46,787 (Wedding March) 860 00:42:10,380 --> 00:42:11,446 I love you. 861 00:42:13,216 --> 00:42:15,149 (Hubbub) 862 00:42:17,254 --> 00:42:18,571 (Man): Thank you, sir. Have a great trip. 863 00:42:18,655 --> 00:42:19,787 Thank you. 864 00:42:26,463 --> 00:42:27,880 Uh, where you headed, friend? 865 00:42:27,964 --> 00:42:30,350 Uh, I was thinking New York. 866 00:42:30,434 --> 00:42:32,085 That'll be 10 $. 867 00:42:32,169 --> 00:42:33,267 Let's see. 868 00:42:36,840 --> 00:42:37,872 Ah. 869 00:42:38,875 --> 00:42:40,107 Oh, oh. 870 00:42:41,445 --> 00:42:42,710 Oh, thank you. 871 00:42:45,949 --> 00:42:48,315 (♪) 872 00:42:58,295 --> 00:42:59,945 I, George crab tree, 873 00:43:00,029 --> 00:43:03,683 Take thee, Fiona esmerelda new some, 874 00:43:03,767 --> 00:43:04,884 to be my wife. 875 00:43:04,968 --> 00:43:06,786 And I do promise in covenant 876 00:43:06,870 --> 00:43:08,888 before god and these witnesses 877 00:43:08,972 --> 00:43:11,039 To be your faithful and loving husband. 878 00:43:12,375 --> 00:43:14,627 (Effie): In plenty and in want... 879 00:43:14,711 --> 00:43:17,296 in joy and in sorrow, 880 00:43:17,380 --> 00:43:19,632 In sickness and in health, 881 00:43:19,716 --> 00:43:21,783 for as long as we both shall live. 882 00:43:23,053 --> 00:43:25,520 Should anyone know of any reason that this couple 883 00:43:25,655 --> 00:43:28,256 should not be joined in holy matrimony, 884 00:43:28,391 --> 00:43:31,192 Speak now or forever hold your peace. 885 00:43:32,061 --> 00:43:33,680 (loud banging) 886 00:43:33,764 --> 00:43:35,348 (Overlapping reactions) 887 00:43:35,432 --> 00:43:36,865 (Dramatic music) 888 00:43:37,000 --> 00:43:38,066 (Together): You?! 889 00:43:41,814 --> 00:43:43,713 Subtitling: Difuze 890 00:43:43,797 --> 00:43:45,797 Sync & corrections done by srjanapala 63015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.