Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,418 --> 00:00:50,427
Episode 3
2
00:00:50,568 --> 00:00:52,627
A traitor like you does not belong
in Goguryeo!
3
00:00:53,537 --> 00:00:54,629
You must die!
4
00:00:58,542 --> 00:00:59,509
Jigwang!
5
00:01:03,581 --> 00:01:05,412
What do you mean by this?
6
00:01:09,453 --> 00:01:11,421
Out the sword down.
7
00:01:11,589 --> 00:01:12,556
You first
8
00:01:13,591 --> 00:01:16,424
He is trying to betray the country
9
00:01:16,594 --> 00:01:18,425
You would let him live?
10
00:01:18,596 --> 00:01:21,565
Only thing he tried to do is
to save my parents!
11
00:01:22,433 --> 00:01:25,402
Strike if you wish,
12
00:01:25,569 --> 00:01:27,537
but this man must die!
13
00:01:40,584 --> 00:01:43,417
Traitors won't be forgiven
no matter who they are.
14
00:01:43,587 --> 00:01:45,418
You or anyone else!
15
00:01:45,589 --> 00:01:46,556
Who is the traitor?
16
00:01:47,424 --> 00:01:51,383
You're protecting
an enemy's agent!
17
00:01:56,567 --> 00:01:59,536
Kill me instead.
18
00:02:01,572 --> 00:02:04,541
I'm fool who can't even
protect his own parents.
19
00:02:05,442 --> 00:02:07,410
I don't have an ounce
of desire left to live.
20
00:02:07,578 --> 00:02:11,412
So kill me!
21
00:02:15,452 --> 00:02:17,545
My master has done nothing wrong!
22
00:02:18,589 --> 00:02:21,422
I am to be blamed.
23
00:02:21,592 --> 00:02:24,561
Take my life as you intended.
24
00:02:27,431 --> 00:02:29,524
When do they want you
to open the gate?
25
00:02:32,436 --> 00:02:35,530
The last day of the month, sir.
26
00:02:37,574 --> 00:02:40,543
I am to open the south gate
on the last of the month
27
00:02:41,445 --> 00:02:43,413
and send a signal.
28
00:02:48,585 --> 00:02:50,416
I apologize.
29
00:02:51,455 --> 00:02:56,552
It is not you that I don't trust.
It's the times.
30
00:02:58,595 --> 00:03:02,429
Don't take it personally.
31
00:03:20,417 --> 00:03:23,545
Ansi Castle
32
00:03:27,591 --> 00:03:31,550
General Go,
you will guard the north gate.
33
00:03:32,429 --> 00:03:36,388
You are directly facing the enemy,
so there will be no room for error.
34
00:03:36,567 --> 00:03:38,364
I won't let you down, sir.
35
00:03:39,436 --> 00:03:43,395
Thare're hills to the east,
so we must be wary of a raid.
36
00:03:44,441 --> 00:03:45,408
Dae Jungsang will take the east gate
37
00:03:45,576 --> 00:03:48,374
but work closely
with the north gate.
38
00:03:51,582 --> 00:03:54,380
On the south, the road is narrow
and the moat is deep,
39
00:03:54,585 --> 00:03:57,554
so we can stop a large army
with minimum number of men.
40
00:03:58,422 --> 00:04:02,552
Bu Jigwang will take the south gate
and also guard the west wall.
41
00:04:03,594 --> 00:04:04,561
Yes, general.
42
00:04:06,597 --> 00:04:10,397
Dolbal, round up civilian help
and dig wells around the city.
43
00:04:10,567 --> 00:04:12,364
It is prepare for an assault
with fire
44
00:04:12,569 --> 00:04:14,537
so dig as many as you can.
45
00:04:16,440 --> 00:04:21,400
We're up against an army of one million
that can surround us layer upon layer.
46
00:04:21,578 --> 00:04:24,547
But if we can
just protect the gates,
47
00:04:25,416 --> 00:04:27,543
we can protect the city.
48
00:04:29,420 --> 00:04:35,381
The fate of Ansi is riding on the gates
that each of you are protecting.
49
00:04:35,592 --> 00:04:37,560
Do not give the enemy
an inch of ground
50
00:04:38,429 --> 00:04:41,398
and protect the city
with all your might.
51
00:04:41,565 --> 00:04:42,532
Yes, sir!
52
00:05:08,592 --> 00:05:10,560
South gate, Ansi Castle
53
00:05:33,417 --> 00:05:39,686
Tonight I've turned my back on the two
people that brought me into this world.
54
00:05:42,559 --> 00:05:44,686
Di I blame God?
55
00:05:47,397 --> 00:05:51,493
Do I blame the moon?
56
00:05:53,403 --> 00:05:55,496
Give me death...
57
00:05:59,409 --> 00:06:03,675
I must be not forgiven.
58
00:06:04,548 --> 00:06:07,676
Father... Mother... !
59
00:06:25,435 --> 00:06:30,395
I'm sorry. Forgive me.
60
00:06:56,667 --> 00:07:00,467
Master, it is I, Shin Hong.
61
00:07:03,640 --> 00:07:06,609
I took te madam and the baby back.
62
00:07:08,512 --> 00:07:11,640
Thank you. You can go now.
63
00:07:18,555 --> 00:07:21,388
Is there something you want to say?
64
00:07:31,568 --> 00:07:35,402
It's no longer mine.
Get rid of it.
65
00:07:35,572 --> 00:07:39,406
But it is an heirloom passed down
from generation to generation.
66
00:07:39,576 --> 00:07:43,410
I don't deserve to have it.
Get rid of it.
67
00:07:49,686 --> 00:07:51,654
Theye're still alive.
68
00:07:54,658 --> 00:07:56,489
What did you say?
69
00:07:56,660 --> 00:08:00,619
Lord and Madam Bu,
they're both alive.
70
00:08:02,666 --> 00:08:03,633
But today is the day that
they wanted the gate opened.
71
00:08:04,534 --> 00:08:05,626
I lied.
72
00:08:06,536 --> 00:08:10,632
I lied to eliminate suspicion.
73
00:08:11,508 --> 00:08:12,475
What?
74
00:08:12,676 --> 00:08:17,511
Goguryeo reinforcements will arrive
at the south gate in two days.
75
00:08:17,681 --> 00:08:23,642
They are Tang soldiers
in disguise of course.
76
00:08:26,523 --> 00:08:29,492
Open the gate and let them in.
77
00:08:29,660 --> 00:08:31,628
All you have to do is to lead them
to the north gate.
78
00:08:32,529 --> 00:08:34,497
What are you talking about?
79
00:08:36,533 --> 00:08:40,492
The north gate of Ansi Castle
will open in two days.
80
00:08:40,671 --> 00:08:45,506
And we received Goguryeo army
uniforms from Bekam.
81
00:08:45,676 --> 00:08:52,479
We will enter Ansi in disguise.
82
00:08:53,684 --> 00:08:57,643
Is the keeper of that gate,
our contact?
83
00:08:58,522 --> 00:09:00,615
That's correct, General.
84
00:09:01,525 --> 00:09:03,493
With his guidance,
85
00:09:03,660 --> 00:09:07,494
we will promptly secure
the north gate once we are in.
86
00:09:08,532 --> 00:09:12,491
And once the Emperor's flag
is raised on the bastion,
87
00:09:12,669 --> 00:09:15,502
we will launch an all-out offensive.
88
00:09:16,673 --> 00:09:22,634
They won't even last an afternoon
if the gates are opened for us!
89
00:09:23,680 --> 00:09:28,515
Can we trust this man?
who is working for us?
90
00:09:28,685 --> 00:09:31,518
You don't have to worry.
91
00:09:35,525 --> 00:09:37,618
They are still alive,
92
00:09:38,528 --> 00:09:44,626
They are desperately waiting for you
to save them, master.
93
00:09:46,670 --> 00:09:49,503
Don't think too much.
94
00:09:49,673 --> 00:09:54,633
Just listen to reason
and let fate take its course.
95
00:10:24,541 --> 00:10:25,508
General,
96
00:10:28,411 --> 00:10:30,675
Reporting, sir!
Come close.
97
00:10:34,551 --> 00:10:38,681
We have a traitor among us.
98
00:10:43,393 --> 00:10:45,657
It's a letter Son Daeum sent
in confidence.
99
00:11:03,580 --> 00:11:09,382
They are desperately waiting for you
to save them, master.
100
00:11:27,404 --> 00:11:27,665
Master.
101
00:11:34,644 --> 00:11:35,611
Master.
102
00:11:38,615 --> 00:11:40,583
It's tomorrow, master.
103
00:11:42,619 --> 00:11:47,579
Go back.
Be prepared
104
00:11:48,458 --> 00:11:49,584
Go back, I said.
105
00:12:15,652 --> 00:12:16,619
Jungsang,
106
00:12:19,456 --> 00:12:20,548
Did you call me?
107
00:12:23,593 --> 00:12:27,552
What is it?
Is there something wrong?
108
00:12:28,431 --> 00:12:34,392
Stop what you're doing and
guard the south gate starting tonight.
109
00:12:34,571 --> 00:12:38,405
Why?
110
00:12:38,575 --> 00:12:41,544
Keep a close eye on Bu Jigwang,
and report immediately
111
00:12:42,445 --> 00:12:46,404
when soldier arrive at
the south gate.
112
00:12:46,583 --> 00:12:47,550
Is that understood?
113
00:12:48,451 --> 00:12:49,543
Yes, sir.
114
00:13:00,597 --> 00:13:03,395
Bu Jigwang
115
00:13:58,621 --> 00:14:00,384
South gate, Ansi Castle
116
00:14:00,390 --> 00:14:01,550
South gate, Ansi Castle
117
00:14:09,432 --> 00:14:11,400
State your identity!
118
00:14:11,568 --> 00:14:13,536
We're from Kunan Fort!
119
00:14:14,437 --> 00:14:17,406
We're reinforcements set here
to help you defend the castle!
120
00:14:17,574 --> 00:14:19,405
Reinforcements?
121
00:14:22,445 --> 00:14:24,413
We received no report about this!
122
00:14:24,581 --> 00:14:26,412
You must be mistaken.
123
00:14:26,583 --> 00:14:29,552
Ask the keeper of the gate!
124
00:14:32,455 --> 00:14:33,547
Do you know about this, sir?
125
00:14:35,592 --> 00:14:38,425
Was there a report about
reinforcements, sir?
126
00:14:42,565 --> 00:14:43,532
General?
127
00:14:45,568 --> 00:14:48,537
Open the gate.
Sir?
128
00:14:50,440 --> 00:14:52,408
Open the gate, I said!
129
00:14:55,578 --> 00:14:58,547
Open the gate!
Open the gate immediately!
130
00:15:10,393 --> 00:15:11,360
Jungsang!
131
00:15:12,562 --> 00:15:14,530
Jungsang! They're here.
132
00:15:15,398 --> 00:15:16,524
The reinforcements are here
at the south gate!
133
00:15:17,400 --> 00:15:18,526
How many of them?
134
00:15:19,402 --> 00:15:21,370
There must be at least
one hundred of them.
135
00:15:25,575 --> 00:15:27,543
Assemble the troops
and prepare for combat.
136
00:15:28,411 --> 00:15:29,537
Yes, sir!
137
00:15:42,592 --> 00:15:46,392
Deliver this notes to
General Dae Jungsang.
138
00:15:50,633 --> 00:15:52,464
Shin Hong
139
00:16:02,612 --> 00:16:04,580
It is Emperor's flag.
140
00:16:06,449 --> 00:16:09,418
Raise it on the bastion once
we've secured the north gate.
141
00:16:10,620 --> 00:16:14,579
The Emperor will
reward you generously.
142
00:16:15,458 --> 00:16:20,589
You and your family will enjoy
the Emperor's grace for generations.
143
00:16:37,447 --> 00:16:38,414
Stop!
144
00:16:41,584 --> 00:16:43,415
What is this about?
145
00:16:43,586 --> 00:16:46,555
General Bu Jigwang wants
the letter brought back.
146
00:16:47,624 --> 00:16:50,593
Impossible! He gave me the letter
just now.
147
00:16:51,461 --> 00:16:52,553
Don't you know who I am?
148
00:16:54,464 --> 00:16:55,590
Give me the letter!
149
00:16:57,467 --> 00:16:59,435
I do know who you are, but...
150
00:16:59,636 --> 00:17:01,604
I'll return the letter
to him myself.
151
00:17:48,484 --> 00:17:49,451
What happened?
152
00:17:51,487 --> 00:17:53,455
Soldier! Soldier!
153
00:18:01,497 --> 00:18:03,465
Please... deliver this letter...
154
00:18:03,633 --> 00:18:06,602
Stay with me, soldier! Stay with me!
155
00:18:07,503 --> 00:18:09,471
Quickly!
Take him back to the castle!
156
00:18:13,676 --> 00:18:14,643
Go!
157
00:18:34,497 --> 00:18:39,457
Sir, have a look at this letter.
Who is it from?
158
00:18:39,636 --> 00:18:43,436
I thought you should see it first, sir.
159
00:18:46,509 --> 00:18:48,636
This is from Bu Jigwang.
160
00:18:50,546 --> 00:18:54,380
It's addressed to Dae Jungsang
161
00:19:45,535 --> 00:19:47,503
If you should kill me,
162
00:19:47,670 --> 00:19:51,504
take the Emperor's flag from me
and raise it a top the north gate.
163
00:19:52,542 --> 00:19:56,638
You will surely defeat the Tang Army
if you strike their weakness.
164
00:19:57,680 --> 00:20:04,483
Remember that you can achieve
this only if I am killed.
165
00:20:05,555 --> 00:20:06,522
This must be stopped.
166
00:20:06,689 --> 00:20:08,520
I can't let Bu Jigwang
die this way!
167
00:20:08,691 --> 00:20:09,658
Find Dae Jungsang!
168
00:20:10,560 --> 00:20:12,528
Tell him that Bu Jgwang must not
be killed! Go!
169
00:20:12,695 --> 00:20:13,662
Yes, General!
170
00:21:23,499 --> 00:21:24,466
Attack!
171
00:22:05,641 --> 00:22:10,442
From this moment,
I will fight for my parents.
172
00:22:13,516 --> 00:22:15,609
And you will fight for Goguryeo.
173
00:22:16,686 --> 00:22:21,521
This is our regrettable fate,
my friend.
174
00:22:22,692 --> 00:22:27,527
You've betrayed your country
and betrayed the trust of a friend.
175
00:22:27,663 --> 00:22:30,632
You are no longer my friend!
176
00:22:31,534 --> 00:22:32,626
You're right.
177
00:22:35,638 --> 00:22:40,598
If you fail to stop me,
Ansi Castle will crumble.
178
00:23:07,503 --> 00:23:11,462
Why? Why didn't you strike?
179
00:23:15,645 --> 00:23:18,443
Let go of my hand!
180
00:23:21,551 --> 00:23:30,482
Jungsang. . I wanted you to be
the one to send me off...
181
00:23:31,694 --> 00:23:33,525
Forgive me.
182
00:23:34,530 --> 00:23:38,489
Goguryeo has many brave men
to protect her,
183
00:23:38,668 --> 00:23:44,504
but I'm all that my parents have.
184
00:23:46,475 --> 00:23:48,443
No, Jigwang!
185
00:23:54,517 --> 00:23:55,609
Jigwang!
186
00:24:02,658 --> 00:24:06,617
Stop! Stop the fight!
187
00:24:07,496 --> 00:24:10,624
General bu Jiwang must be saved!
It is the Chief Commander's order!
188
00:24:11,500 --> 00:24:15,459
Stop! Stop the fight!
189
00:24:31,454 --> 00:24:34,423
Tang camp
190
00:24:41,530 --> 00:24:42,656
Li Shimin: Emperor of Tang.
191
00:24:48,404 --> 00:24:50,531
Why is there no word
from Ansi Castle?
192
00:24:51,407 --> 00:24:52,669
Today is the day, is it not?
193
00:24:53,576 --> 00:24:57,535
Yes, Your Majesty.
Today is the day, but...
194
00:24:58,414 --> 00:24:58,675
Your Majesty,
195
00:24:59,548 --> 00:25:04,645
The day is still bright.
I bid you to be patient.
196
00:25:05,554 --> 00:25:07,522
Where is the Prince of Jiangxia?
197
00:25:08,391 --> 00:25:09,653
He is standing by with his troops,
Your Majesty.
198
00:25:11,394 --> 00:25:12,656
He will soon advance
into Ansi Castle.
199
00:25:13,562 --> 00:25:17,521
He can't advance into the castle
if the gates do not open!
200
00:25:28,511 --> 00:25:29,603
Someone find out what's going on!
201
00:25:30,513 --> 00:25:34,609
What's the hold up?
That's strange
202
00:25:35,484 --> 00:25:40,581
I saw the advance guards entering
the south gate with my own eyes.
203
00:25:41,490 --> 00:25:44,584
Then where is the signal,
General Pang?
204
00:25:45,494 --> 00:25:49,590
How should i know? Good grief!
205
00:25:51,634 --> 00:25:54,603
Something's gone wrong.
206
00:25:55,504 --> 00:25:58,473
Prepare the troops for battle!
Yes, sir.
207
00:25:58,641 --> 00:26:01,474
But the gates are yet to be opened.
208
00:26:01,644 --> 00:26:04,477
The emperor is watching us!
209
00:26:04,647 --> 00:26:08,481
If the gates do not open from the inside
we must break it down!
210
00:26:10,486 --> 00:26:14,582
General, the Emperor's flag!
211
00:26:22,498 --> 00:26:23,590
Let's go!
212
00:26:45,454 --> 00:26:51,415
Barbarians of the Tang army
are upon us!
213
00:26:52,461 --> 00:26:58,422
If we die, we will be buried here
on these soils of Liaodong!
214
00:26:59,602 --> 00:27:04,562
Imagine this land being inhabited
in the future not by our descendants
215
00:27:05,441 --> 00:27:09,400
but by the descendants of Tang!
216
00:27:10,446 --> 00:27:15,406
Here will be no peace for us
even in death!
217
00:27:16,452 --> 00:27:24,416
We will lament in silence forever
under their feet!
218
00:27:26,595 --> 00:27:30,429
The battle starts now!
219
00:27:30,599 --> 00:27:34,433
Defeat is not an option!
220
00:27:35,437 --> 00:27:42,536
We must win, for without victory
there is no survival!
221
00:28:15,511 --> 00:28:19,470
Secure the city gate
and conquer the castle!
222
00:28:19,648 --> 00:28:21,479
Now!
223
00:28:27,556 --> 00:28:29,524
Look over there, General!
224
00:28:38,634 --> 00:28:43,594
Thieves!
How dare you set foot on this city!
225
00:28:45,474 --> 00:28:48,568
That must be Yang Manchun!
226
00:28:50,479 --> 00:28:53,573
Prepare to meet your maker!
227
00:28:54,483 --> 00:28:56,576
Bowmen, attack!
228
00:28:59,622 --> 00:29:02,591
It's a trap! Retreat!
All soldiers retreat!
229
00:29:16,605 --> 00:29:18,573
Retreat! All soldiers retreat!
230
00:29:19,441 --> 00:29:21,409
Retreat!
231
00:29:33,489 --> 00:29:34,615
What in heaven's name is happening?
232
00:29:35,491 --> 00:29:37,459
Why would the gates be closed
behind them?
233
00:29:37,660 --> 00:29:41,619
Your Majesty,
I fear something might have gone wrong.
234
00:29:45,467 --> 00:29:50,427
There Your Majesty!
The Emperor's flag is in flames!
235
00:29:56,612 --> 00:29:59,581
Not one soldier must be
sent back alive!
236
00:30:00,482 --> 00:30:02,575
Obliterate them!
237
00:30:04,620 --> 00:30:08,454
Not one soldier must be
sent back alive!
238
00:30:08,624 --> 00:30:11,457
Obliterate them!
239
00:30:16,665 --> 00:30:18,462
Retreat!
240
00:30:21,503 --> 00:30:22,470
Retreat!
241
00:30:31,613 --> 00:30:32,580
General!
242
00:30:37,619 --> 00:30:40,452
What are you waiting for?
Protect the prince!
243
00:30:40,622 --> 00:30:43,455
General! I'm all right!
244
00:30:43,625 --> 00:30:44,592
Quickly! Open the gate!
245
00:30:45,461 --> 00:30:46,553
Retreat!
Save yourselves!
246
00:31:16,625 --> 00:31:18,593
I can hear them screaming!
247
00:31:19,461 --> 00:31:21,429
They are screaming for their lives!
248
00:31:21,630 --> 00:31:25,430
Your Majesty, I bid you to be calm.
Calm?
249
00:31:25,634 --> 00:31:28,603
How can I be calm
when my soldiers are dying?
250
00:31:29,605 --> 00:31:32,574
Over there! They are coming out!
251
00:31:33,475 --> 00:31:37,434
My men are being pursued!
252
00:31:37,613 --> 00:31:39,581
The Goguryeo soldiers are chasing
after them!
253
00:31:40,449 --> 00:31:41,416
Your Majesty,
254
00:31:41,617 --> 00:31:44,415
General Li Jing and his men
have been called to action.
255
00:31:44,620 --> 00:31:48,579
I bid you not to fear.
Look what is happening!
256
00:31:49,458 --> 00:31:52,552
They will be obliterated
before Li Jing gets there!
257
00:31:53,462 --> 00:31:55,589
They are all dying!
258
00:31:56,598 --> 00:31:58,429
Hurry!
259
00:32:01,503 --> 00:32:03,596
After them!
260
00:32:04,506 --> 00:32:05,598
Attack!
261
00:33:01,497 --> 00:33:02,589
You again?
262
00:33:03,499 --> 00:33:07,458
Very well.
It's do or die!
263
00:33:08,637 --> 00:33:10,605
Rotten knave!
264
00:33:11,507 --> 00:33:12,599
General!
265
00:33:14,676 --> 00:33:17,509
Fight! Fight to the death!
266
00:33:17,679 --> 00:33:21,513
Do not retreat! Fight!
267
00:33:22,518 --> 00:33:24,486
Wipe them out!
268
00:35:51,566 --> 00:35:52,533
We have an opening!
269
00:35:53,402 --> 00:35:55,666
Assist the prince! This way!
270
00:36:15,524 --> 00:36:18,618
After them!
Follow me!
271
00:36:20,629 --> 00:36:23,462
Stop the pursuit!
Return to the castle!
272
00:36:23,632 --> 00:36:25,600
And let those bastards get away?
273
00:36:26,501 --> 00:36:27,468
There's an army of men
coming after us.
274
00:36:27,636 --> 00:36:31,470
If we go out any further,
we will be wiped out.
275
00:36:34,576 --> 00:36:38,535
We've won! Return to the castle!
276
00:36:45,687 --> 00:36:47,655
Over there!
277
00:36:48,523 --> 00:36:52,482
Prince Jiangxia and Pang Xiaotai
is coming back, Your Majesty!
278
00:36:52,694 --> 00:36:55,527
Who is that man?
279
00:36:56,531 --> 00:37:00,627
Who is the warrior that saved
our men from death?
280
00:37:01,536 --> 00:37:02,628
It's a strange looking
unfamiliar uniform
281
00:37:03,538 --> 00:37:05,506
a bit like a phantom...
282
00:37:05,674 --> 00:37:08,643
Dismiss the soldiers
and assemble the commamders!
283
00:37:09,544 --> 00:37:12,638
And bring that masked men to me
as soon he arrives.
284
00:37:13,515 --> 00:37:14,482
Yes, Your Majesty.
285
00:37:34,503 --> 00:37:36,596
It's a sweeping victory, sir!
We've won!
286
00:37:37,506 --> 00:37:39,633
Only a few dozen enemy soldiers
scurried back alive!
287
00:37:40,509 --> 00:37:44,468
The soldiers morale has soared
because we won the first battle.
288
00:37:44,646 --> 00:37:47,615
You did it, sir!
289
00:37:49,518 --> 00:37:51,645
I did nothing...
290
00:37:55,557 --> 00:38:00,654
Bu Jigwang wrote his wishes
on this letter.
291
00:38:05,500 --> 00:38:10,597
He is the one
who devised the strategy.
292
00:38:11,506 --> 00:38:17,604
He brought victory to Ansi Castle
and choose death for himself. .
293
00:38:27,622 --> 00:38:30,455
Where is his body?
294
00:38:33,528 --> 00:38:34,654
It's in the woods, sir.
295
00:38:40,435 --> 00:38:43,563
Bury him on a sunny slope,
296
00:38:44,439 --> 00:38:49,570
and place the flag of Goguryeo
instead of a tombstone.
297
00:38:50,412 --> 00:38:55,372
His loyalty must never be forgotten.
298
00:39:25,447 --> 00:39:27,574
Li Shimin : emperor of Tang
299
00:39:50,605 --> 00:39:52,402
Your Majesty,
300
00:39:52,607 --> 00:40:00,571
I have killed your soldiers
with my foolish idea.
301
00:40:01,449 --> 00:40:04,418
Show no mercy in my punishment,
Your Majesty...
302
00:40:04,619 --> 00:40:08,419
Then I should have
your head for this!
303
00:40:08,623 --> 00:40:09,419
Do you abide?
304
00:40:12,594 --> 00:40:13,561
Your Majesty,
305
00:40:15,430 --> 00:40:19,560
The prince of Jiangxia has rendered
many commendable services in this war.
306
00:40:20,435 --> 00:40:23,563
Is one mistake worth his life?
307
00:40:24,439 --> 00:40:29,399
Are you suggesting that I overlook this,
Superior Commander?
308
00:40:29,578 --> 00:40:32,547
It is true that he acted in haste,
309
00:40:33,448 --> 00:40:35,416
but loyalty was
the source of his error.
310
00:40:35,584 --> 00:40:38,382
Show your imperial mercy.
311
00:40:39,454 --> 00:40:43,584
Your Majesty,
Superior Commander is right.
312
00:40:44,426 --> 00:40:46,394
Grant mercy to
the prince of Jiangxia.
313
00:40:48,430 --> 00:40:53,561
Grant him mercy, Your Majesty.
314
00:40:58,440 --> 00:41:03,400
Your Majesty,
the masked man has arrived.
315
00:41:18,393 --> 00:41:20,486
Take off your mask.
316
00:41:28,503 --> 00:41:30,596
Take it off now!
317
00:41:58,533 --> 00:41:59,625
What is your name?
318
00:41:59,668 --> 00:42:00,498
What is your name?
319
00:42:00,702 --> 00:42:04,661
My name is Xue Rengui.
320
00:42:05,540 --> 00:42:10,500
Xue Rengui?
Permission to speak, Your Majesty.
321
00:42:11,613 --> 00:42:16,573
This is a man that deserted his camp
with an enemy prisoner!
322
00:42:17,452 --> 00:42:19,579
He must be punished, Your Majesty.
323
00:42:24,492 --> 00:42:26,460
Is this true?
324
00:42:30,498 --> 00:42:33,592
Answer the question!
325
00:42:36,638 --> 00:42:38,469
Yes, Your Majesty.
326
00:42:39,474 --> 00:42:44,571
Being a hapless lowly peasant,
one wretched event led to another and...
327
00:42:45,480 --> 00:42:46,572
You wretched fool!
328
00:42:47,582 --> 00:42:50,415
It is a crime punishable
only by death!
329
00:42:58,426 --> 00:43:02,522
So, then why did you return?
330
00:43:05,433 --> 00:43:06,525
Well, Your Majesty.
331
00:43:09,437 --> 00:43:12,406
I enlisted in the army to
make a name for myself
332
00:43:12,574 --> 00:43:15,407
but I never got that lucky break.
333
00:43:15,577 --> 00:43:19,536
So my only thought was
to get on a horse
334
00:43:20,415 --> 00:43:24,511
and swing my sword to
my heart's content before I die...
335
00:43:25,420 --> 00:43:27,513
Explain that hideous outfit.
336
00:43:30,558 --> 00:43:39,523
One, I wanted to frighten
the Goguryeo soldiers,
337
00:43:40,435 --> 00:43:49,468
and two, I wanted to make an impression
on you, Your Majesty...
338
00:43:49,644 --> 00:43:53,478
Make an impression on me?
339
00:43:54,649 --> 00:43:56,480
Such audacity!
340
00:43:56,651 --> 00:44:01,611
How dare you speak of your ambition
in the present circumstance!
341
00:44:02,490 --> 00:44:06,586
No, sir! No!
342
00:44:07,495 --> 00:44:13,593
I am a Khitan of miserably lowly birth.
343
00:44:15,503 --> 00:44:23,376
Now that the emperor has summoned me
and spoken my name,
344
00:44:23,545 --> 00:44:30,348
I would die a happy man should you
order my death!
345
00:44:33,454 --> 00:44:37,584
I have seen this man's strength.
346
00:44:38,459 --> 00:44:44,420
He bravely jumped into battle,
defeated dozens of enemy soldiers
347
00:44:44,632 --> 00:44:48,432
single-handedly, and saved
the prince of Jiangxia and his men.
348
00:44:49,637 --> 00:44:53,596
Isn't this amazing courage
and strength?
349
00:44:59,614 --> 00:45:01,582
Xue Rengui, was it?
350
00:45:02,483 --> 00:45:05,452
Yes, Your Majesty.
351
00:45:07,455 --> 00:45:09,423
Speak.
352
00:45:09,624 --> 00:45:14,425
How do you wish to be rewarded
for your feat?
353
00:45:23,671 --> 00:45:27,471
I will grant you anything you ask,
so speak.
354
00:45:29,510 --> 00:45:30,636
Really?
355
00:45:32,513 --> 00:45:38,474
Your Majesty.
I wish to be a made a general.
356
00:45:46,561 --> 00:45:50,691
What? A General?
Yes, Your Majesty.
357
00:45:51,532 --> 00:45:56,663
I wish to be a general
if only for a day, Your Majesty.
358
00:45:57,538 --> 00:45:58,664
How dare you!
359
00:46:00,408 --> 00:46:02,672
You're nothing but a common soldier!
360
00:46:03,544 --> 00:46:06,513
Do you think that anyone can
be made a general?
361
00:46:08,383 --> 00:46:09,475
This man is a deserter.
362
00:46:10,385 --> 00:46:10,646
I urge you to punish this man
363
00:46:11,552 --> 00:46:13,679
and demonstrate the strictness
of martial law, Your Majesty!
364
00:46:22,563 --> 00:46:27,523
We may have been defeated on
our first battle against Ansi, but
365
00:46:28,403 --> 00:46:33,397
Xue Rengui's courage has preserved
the fighting spirit of my soldiers.
366
00:46:33,675 --> 00:46:36,473
Even a nameless soldier
367
00:46:36,678 --> 00:46:41,638
can achieve elevated status
if his service at war is worthy.
368
00:46:44,619 --> 00:46:47,588
I hear by appoint Xue Rengui
as the assault force general.
369
00:46:48,456 --> 00:46:52,415
Prove yourself worthy and set examples
for the others to follow.
370
00:46:55,563 --> 00:47:02,366
Your Majesty,
your grace is infinite!
371
00:47:09,410 --> 00:47:12,379
Xue Rengui...
A general of Khitan origin,
372
00:47:12,547 --> 00:47:16,381
he is the greatest hero that
Goguryeo-Tang war has produced.
373
00:47:17,552 --> 00:47:19,383
According to the Chronicles of
the Three Kingdoms,
374
00:47:19,554 --> 00:47:23,513
he captured the attention of Li Shimin
by treading the battlefield
375
00:47:24,392 --> 00:47:28,351
on a stormy day wearing an elaborate
costume and mask.
376
00:47:29,564 --> 00:47:31,532
Let us return our attention
to Xue Rengui
377
00:47:32,400 --> 00:47:37,497
who won the title of general for
his extraordinary display of valor.
378
00:47:39,407 --> 00:47:42,376
He would be become deeply involved
not only in the downfall og Goguryeo
379
00:47:42,543 --> 00:47:45,512
but also in the founding of Balhae,
380
00:47:46,414 --> 00:47:50,510
as destined rivalry between Xue
and Dae Joyoung plays out.
381
00:48:12,407 --> 00:48:15,376
I can't go any further.
I need to catch my breath
382
00:48:15,576 --> 00:48:16,543
We must keep going.
383
00:48:17,412 --> 00:48:20,381
We're sure to be killed
if we are captured by either the armies.
384
00:48:20,581 --> 00:48:22,378
We must quickly get out of here!
385
00:48:22,583 --> 00:48:26,383
I don't know what to da.
How did it come to this?
386
00:48:26,554 --> 00:48:28,351
Here, let me take the baby.
387
00:48:28,689 --> 00:48:30,520
This way
388
00:48:46,441 --> 00:48:51,401
The earth is shaking!
What is this rumbling sound?
389
00:48:51,579 --> 00:48:53,547
A cavalry is passing by.
390
00:48:55,483 --> 00:48:58,577
I guess it's over for Ansi Castle.
What do you mean it's over?
391
00:48:59,487 --> 00:49:04,447
The Tang army has
begun their attacks.
392
00:49:04,625 --> 00:49:06,593
This way!
393
00:49:16,471 --> 00:49:18,598
Anhak Palace, Pyongyang
394
00:49:21,442 --> 00:49:23,569
It's another sweeping victory!
395
00:49:24,445 --> 00:49:26,572
Ansi Castle has won again!
396
00:49:27,682 --> 00:49:29,513
This is the fifteenth battle
397
00:49:29,684 --> 00:49:33,643
They fought 1 5 times in 1 5 days
and won every battle!
398
00:49:34,555 --> 00:49:38,514
Li Shimin is getting trampled!
399
00:49:42,697 --> 00:49:47,657
He should be beating himself
about choosing to attack Ansi.
400
00:49:48,536 --> 00:49:49,503
Yes, indeed.
401
00:49:49,704 --> 00:49:52,673
And now he can't turn back
or he will be humiliated.
402
00:49:53,541 --> 00:49:57,671
Isn't it about time that
we launch an attack an the Tang Navy?
403
00:49:59,680 --> 00:50:01,648
Not yet.
404
00:50:02,517 --> 00:50:04,485
I think now is the perfect time.
405
00:50:05,520 --> 00:50:10,480
Li Shimin wants to leave Ansi but
he can't because of his reputation.
406
00:50:10,691 --> 00:50:12,488
If I leave Pyongyang unguarded,
407
00:50:12,693 --> 00:50:15,662
that will give him a perfect excuse
to leave Ansi and attack Pyongyang
408
00:50:16,531 --> 00:50:18,658
Yes, you're right!
409
00:50:20,535 --> 00:50:22,662
e patient.
410
00:50:23,538 --> 00:50:26,507
We will destroy the Tang navy
and go after Li Shimin
411
00:50:26,674 --> 00:50:31,475
when we know that he can't withdraw
his troops from Ansi.
412
00:50:32,513 --> 00:50:38,645
I will make him kneel before me
and beg for his life!
413
00:50:48,462 --> 00:50:50,430
One million!
We have one million men!
414
00:50:50,598 --> 00:50:51,565
We've suffers consecutive defeat
415
00:50:52,466 --> 00:50:54,559
gainst one small castle with
an army of one million man!
416
00:50:55,469 --> 00:50:57,437
We are loosing every battles!
417
00:50:57,605 --> 00:51:00,438
Your Majesty,
it is not too late.
418
00:51:00,608 --> 00:51:04,442
I urge you to turn the troops around
and advance to Pyongyang.
419
00:51:04,612 --> 00:51:06,443
What are you saying?
420
00:51:06,614 --> 00:51:09,583
Are you suggesting that we give up
an Ansi because we can't win?
421
00:51:10,451 --> 00:51:13,420
Tens if thousands of soldiers
have already been sacrificed.
422
00:51:13,621 --> 00:51:15,589
Even if we eventually succeed
in capturing Ansi,
423
00:51:16,457 --> 00:51:17,424
we will have suffered
a considerable loss.
424
00:51:17,592 --> 00:51:18,559
If we back away now,
425
00:51:19,460 --> 00:51:21,553
our defeat would be just
as pathetic as that of Sui.
426
00:51:22,463 --> 00:51:25,432
We are not here to conquer Liaodong.
427
00:51:25,600 --> 00:51:29,559
We are here to capture Pyongyang
and con queer Goguryeo!
428
00:51:30,471 --> 00:51:32,439
Enough!
Stop arguing!
429
00:51:37,445 --> 00:51:42,542
I've fought countless battles,
but I have never been so humiliated
430
00:51:43,451 --> 00:51:44,543
I've never encountered a warrior
431
00:51:45,453 --> 00:51:47,546
as brilliant as the lord of
Ansi Yang Manchun
432
00:51:49,624 --> 00:51:54,459
Turning your back on a formidable enemy
is an admission of defeat.
433
00:51:54,595 --> 00:52:01,558
I will destroy Ansi
no matter what the cost!
434
00:52:02,470 --> 00:52:08,568
I will preserve the pride of the Emperor
and the command of the Empire!
435
00:52:14,415 --> 00:52:15,382
Your Majesty
436
00:52:15,583 --> 00:52:21,522
If I may speak,
I have an idea to capture the castle.
437
00:52:24,525 --> 00:52:26,493
Speak!
438
00:52:26,694 --> 00:52:31,654
There is no army more resistent to
siege warfare than the Goguryeo army.
439
00:52:32,533 --> 00:52:37,493
We must draw them out,
or this will be a difficult expedition.
440
00:52:37,672 --> 00:52:41,506
Don't hesitate!
Just get to the point!
441
00:52:41,676 --> 00:52:47,672
I suggest we build a mountain just
outside a castle wall, Your Majesty.
442
00:52:50,584 --> 00:52:52,415
A mountain?
443
00:52:52,586 --> 00:52:54,554
A dirt hill, Your Majesty.
444
00:52:57,425 --> 00:52:58,392
A dirt hill?
445
00:52:58,592 --> 00:53:00,423
If we build a hill higher than
the fortress walls,
446
00:53:00,561 --> 00:53:04,395
we can attack them
from a higher ground.
447
00:53:04,565 --> 00:53:08,524
The fortress walls will become useless,
Your Majesty.
448
00:53:10,438 --> 00:53:13,407
And do you think the Ansi Army will
just sit and watch while we do this?
449
00:53:13,574 --> 00:53:16,543
If this forces them to
come out of the fortress,
450
00:53:17,445 --> 00:53:20,414
that would be ever better.
451
00:53:21,449 --> 00:53:23,417
It's brilliant idea!
452
00:53:23,584 --> 00:53:28,453
We can build a dirt hill in no time
if we put all of the soldiers to work.
453
00:53:30,658 --> 00:53:35,618
A dirt hill... A dirt hill... !
454
00:53:54,482 --> 00:53:58,612
They're pilling dirt
in front of the fortress.
455
00:53:59,587 --> 00:54:02,385
There must be tens of
thousands of them.
456
00:54:02,590 --> 00:54:05,457
They're up to something.
457
00:54:05,626 --> 00:54:08,595
This doesn't look good, general.
458
00:54:09,463 --> 00:54:10,430
Send out the scouts.
459
00:54:10,631 --> 00:54:14,499
We must find out what they're go to.
That's not necessary.
460
00:54:14,668 --> 00:54:19,503
They're building a mountain.
461
00:54:21,675 --> 00:54:24,644
A mountain, sir?
462
00:54:25,513 --> 00:54:27,606
Yes, a dirt hill.
463
00:54:28,516 --> 00:54:31,485
A platform higher than
the fortress walls
464
00:54:31,685 --> 00:54:34,518
to reduce Ansi to rubbles...
465
00:54:36,690 --> 00:54:40,524
Then...
General!
466
00:54:41,529 --> 00:54:50,494
Li Shimin...
He will not give up!
467
00:54:59,613 --> 00:55:02,582
I will end this once and for all.
468
00:55:03,484 --> 00:55:11,584
I'll witness the demise of Yang Manchun
and Ansi Castle with my own two eyes.
469
00:55:12,460 --> 00:55:17,420
Li Shimin...
Li Shimin...
470
00:55:17,631 --> 00:55:19,622
How dare you!
35251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.