All language subtitles for DAE.JO.YOUNG.E003.KOR.HDTV.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,418 --> 00:00:50,427 Episode 3 2 00:00:50,568 --> 00:00:52,627 A traitor like you does not belong in Goguryeo! 3 00:00:53,537 --> 00:00:54,629 You must die! 4 00:00:58,542 --> 00:00:59,509 Jigwang! 5 00:01:03,581 --> 00:01:05,412 What do you mean by this? 6 00:01:09,453 --> 00:01:11,421 Out the sword down. 7 00:01:11,589 --> 00:01:12,556 You first 8 00:01:13,591 --> 00:01:16,424 He is trying to betray the country 9 00:01:16,594 --> 00:01:18,425 You would let him live? 10 00:01:18,596 --> 00:01:21,565 Only thing he tried to do is to save my parents! 11 00:01:22,433 --> 00:01:25,402 Strike if you wish, 12 00:01:25,569 --> 00:01:27,537 but this man must die! 13 00:01:40,584 --> 00:01:43,417 Traitors won't be forgiven no matter who they are. 14 00:01:43,587 --> 00:01:45,418 You or anyone else! 15 00:01:45,589 --> 00:01:46,556 Who is the traitor? 16 00:01:47,424 --> 00:01:51,383 You're protecting an enemy's agent! 17 00:01:56,567 --> 00:01:59,536 Kill me instead. 18 00:02:01,572 --> 00:02:04,541 I'm fool who can't even protect his own parents. 19 00:02:05,442 --> 00:02:07,410 I don't have an ounce of desire left to live. 20 00:02:07,578 --> 00:02:11,412 So kill me! 21 00:02:15,452 --> 00:02:17,545 My master has done nothing wrong! 22 00:02:18,589 --> 00:02:21,422 I am to be blamed. 23 00:02:21,592 --> 00:02:24,561 Take my life as you intended. 24 00:02:27,431 --> 00:02:29,524 When do they want you to open the gate? 25 00:02:32,436 --> 00:02:35,530 The last day of the month, sir. 26 00:02:37,574 --> 00:02:40,543 I am to open the south gate on the last of the month 27 00:02:41,445 --> 00:02:43,413 and send a signal. 28 00:02:48,585 --> 00:02:50,416 I apologize. 29 00:02:51,455 --> 00:02:56,552 It is not you that I don't trust. It's the times. 30 00:02:58,595 --> 00:03:02,429 Don't take it personally. 31 00:03:20,417 --> 00:03:23,545 Ansi Castle 32 00:03:27,591 --> 00:03:31,550 General Go, you will guard the north gate. 33 00:03:32,429 --> 00:03:36,388 You are directly facing the enemy, so there will be no room for error. 34 00:03:36,567 --> 00:03:38,364 I won't let you down, sir. 35 00:03:39,436 --> 00:03:43,395 Thare're hills to the east, so we must be wary of a raid. 36 00:03:44,441 --> 00:03:45,408 Dae Jungsang will take the east gate 37 00:03:45,576 --> 00:03:48,374 but work closely with the north gate. 38 00:03:51,582 --> 00:03:54,380 On the south, the road is narrow and the moat is deep, 39 00:03:54,585 --> 00:03:57,554 so we can stop a large army with minimum number of men. 40 00:03:58,422 --> 00:04:02,552 Bu Jigwang will take the south gate and also guard the west wall. 41 00:04:03,594 --> 00:04:04,561 Yes, general. 42 00:04:06,597 --> 00:04:10,397 Dolbal, round up civilian help and dig wells around the city. 43 00:04:10,567 --> 00:04:12,364 It is prepare for an assault with fire 44 00:04:12,569 --> 00:04:14,537 so dig as many as you can. 45 00:04:16,440 --> 00:04:21,400 We're up against an army of one million that can surround us layer upon layer. 46 00:04:21,578 --> 00:04:24,547 But if we can just protect the gates, 47 00:04:25,416 --> 00:04:27,543 we can protect the city. 48 00:04:29,420 --> 00:04:35,381 The fate of Ansi is riding on the gates that each of you are protecting. 49 00:04:35,592 --> 00:04:37,560 Do not give the enemy an inch of ground 50 00:04:38,429 --> 00:04:41,398 and protect the city with all your might. 51 00:04:41,565 --> 00:04:42,532 Yes, sir! 52 00:05:08,592 --> 00:05:10,560 South gate, Ansi Castle 53 00:05:33,417 --> 00:05:39,686 Tonight I've turned my back on the two people that brought me into this world. 54 00:05:42,559 --> 00:05:44,686 Di I blame God? 55 00:05:47,397 --> 00:05:51,493 Do I blame the moon? 56 00:05:53,403 --> 00:05:55,496 Give me death... 57 00:05:59,409 --> 00:06:03,675 I must be not forgiven. 58 00:06:04,548 --> 00:06:07,676 Father... Mother... ! 59 00:06:25,435 --> 00:06:30,395 I'm sorry. Forgive me. 60 00:06:56,667 --> 00:07:00,467 Master, it is I, Shin Hong. 61 00:07:03,640 --> 00:07:06,609 I took te madam and the baby back. 62 00:07:08,512 --> 00:07:11,640 Thank you. You can go now. 63 00:07:18,555 --> 00:07:21,388 Is there something you want to say? 64 00:07:31,568 --> 00:07:35,402 It's no longer mine. Get rid of it. 65 00:07:35,572 --> 00:07:39,406 But it is an heirloom passed down from generation to generation. 66 00:07:39,576 --> 00:07:43,410 I don't deserve to have it. Get rid of it. 67 00:07:49,686 --> 00:07:51,654 Theye're still alive. 68 00:07:54,658 --> 00:07:56,489 What did you say? 69 00:07:56,660 --> 00:08:00,619 Lord and Madam Bu, they're both alive. 70 00:08:02,666 --> 00:08:03,633 But today is the day that they wanted the gate opened. 71 00:08:04,534 --> 00:08:05,626 I lied. 72 00:08:06,536 --> 00:08:10,632 I lied to eliminate suspicion. 73 00:08:11,508 --> 00:08:12,475 What? 74 00:08:12,676 --> 00:08:17,511 Goguryeo reinforcements will arrive at the south gate in two days. 75 00:08:17,681 --> 00:08:23,642 They are Tang soldiers in disguise of course. 76 00:08:26,523 --> 00:08:29,492 Open the gate and let them in. 77 00:08:29,660 --> 00:08:31,628 All you have to do is to lead them to the north gate. 78 00:08:32,529 --> 00:08:34,497 What are you talking about? 79 00:08:36,533 --> 00:08:40,492 The north gate of Ansi Castle will open in two days. 80 00:08:40,671 --> 00:08:45,506 And we received Goguryeo army uniforms from Bekam. 81 00:08:45,676 --> 00:08:52,479 We will enter Ansi in disguise. 82 00:08:53,684 --> 00:08:57,643 Is the keeper of that gate, our contact? 83 00:08:58,522 --> 00:09:00,615 That's correct, General. 84 00:09:01,525 --> 00:09:03,493 With his guidance, 85 00:09:03,660 --> 00:09:07,494 we will promptly secure the north gate once we are in. 86 00:09:08,532 --> 00:09:12,491 And once the Emperor's flag is raised on the bastion, 87 00:09:12,669 --> 00:09:15,502 we will launch an all-out offensive. 88 00:09:16,673 --> 00:09:22,634 They won't even last an afternoon if the gates are opened for us! 89 00:09:23,680 --> 00:09:28,515 Can we trust this man? who is working for us? 90 00:09:28,685 --> 00:09:31,518 You don't have to worry. 91 00:09:35,525 --> 00:09:37,618 They are still alive, 92 00:09:38,528 --> 00:09:44,626 They are desperately waiting for you to save them, master. 93 00:09:46,670 --> 00:09:49,503 Don't think too much. 94 00:09:49,673 --> 00:09:54,633 Just listen to reason and let fate take its course. 95 00:10:24,541 --> 00:10:25,508 General, 96 00:10:28,411 --> 00:10:30,675 Reporting, sir! Come close. 97 00:10:34,551 --> 00:10:38,681 We have a traitor among us. 98 00:10:43,393 --> 00:10:45,657 It's a letter Son Daeum sent in confidence. 99 00:11:03,580 --> 00:11:09,382 They are desperately waiting for you to save them, master. 100 00:11:27,404 --> 00:11:27,665 Master. 101 00:11:34,644 --> 00:11:35,611 Master. 102 00:11:38,615 --> 00:11:40,583 It's tomorrow, master. 103 00:11:42,619 --> 00:11:47,579 Go back. Be prepared 104 00:11:48,458 --> 00:11:49,584 Go back, I said. 105 00:12:15,652 --> 00:12:16,619 Jungsang, 106 00:12:19,456 --> 00:12:20,548 Did you call me? 107 00:12:23,593 --> 00:12:27,552 What is it? Is there something wrong? 108 00:12:28,431 --> 00:12:34,392 Stop what you're doing and guard the south gate starting tonight. 109 00:12:34,571 --> 00:12:38,405 Why? 110 00:12:38,575 --> 00:12:41,544 Keep a close eye on Bu Jigwang, and report immediately 111 00:12:42,445 --> 00:12:46,404 when soldier arrive at the south gate. 112 00:12:46,583 --> 00:12:47,550 Is that understood? 113 00:12:48,451 --> 00:12:49,543 Yes, sir. 114 00:13:00,597 --> 00:13:03,395 Bu Jigwang 115 00:13:58,621 --> 00:14:00,384 South gate, Ansi Castle 116 00:14:00,390 --> 00:14:01,550 South gate, Ansi Castle 117 00:14:09,432 --> 00:14:11,400 State your identity! 118 00:14:11,568 --> 00:14:13,536 We're from Kunan Fort! 119 00:14:14,437 --> 00:14:17,406 We're reinforcements set here to help you defend the castle! 120 00:14:17,574 --> 00:14:19,405 Reinforcements? 121 00:14:22,445 --> 00:14:24,413 We received no report about this! 122 00:14:24,581 --> 00:14:26,412 You must be mistaken. 123 00:14:26,583 --> 00:14:29,552 Ask the keeper of the gate! 124 00:14:32,455 --> 00:14:33,547 Do you know about this, sir? 125 00:14:35,592 --> 00:14:38,425 Was there a report about reinforcements, sir? 126 00:14:42,565 --> 00:14:43,532 General? 127 00:14:45,568 --> 00:14:48,537 Open the gate. Sir? 128 00:14:50,440 --> 00:14:52,408 Open the gate, I said! 129 00:14:55,578 --> 00:14:58,547 Open the gate! Open the gate immediately! 130 00:15:10,393 --> 00:15:11,360 Jungsang! 131 00:15:12,562 --> 00:15:14,530 Jungsang! They're here. 132 00:15:15,398 --> 00:15:16,524 The reinforcements are here at the south gate! 133 00:15:17,400 --> 00:15:18,526 How many of them? 134 00:15:19,402 --> 00:15:21,370 There must be at least one hundred of them. 135 00:15:25,575 --> 00:15:27,543 Assemble the troops and prepare for combat. 136 00:15:28,411 --> 00:15:29,537 Yes, sir! 137 00:15:42,592 --> 00:15:46,392 Deliver this notes to General Dae Jungsang. 138 00:15:50,633 --> 00:15:52,464 Shin Hong 139 00:16:02,612 --> 00:16:04,580 It is Emperor's flag. 140 00:16:06,449 --> 00:16:09,418 Raise it on the bastion once we've secured the north gate. 141 00:16:10,620 --> 00:16:14,579 The Emperor will reward you generously. 142 00:16:15,458 --> 00:16:20,589 You and your family will enjoy the Emperor's grace for generations. 143 00:16:37,447 --> 00:16:38,414 Stop! 144 00:16:41,584 --> 00:16:43,415 What is this about? 145 00:16:43,586 --> 00:16:46,555 General Bu Jigwang wants the letter brought back. 146 00:16:47,624 --> 00:16:50,593 Impossible! He gave me the letter just now. 147 00:16:51,461 --> 00:16:52,553 Don't you know who I am? 148 00:16:54,464 --> 00:16:55,590 Give me the letter! 149 00:16:57,467 --> 00:16:59,435 I do know who you are, but... 150 00:16:59,636 --> 00:17:01,604 I'll return the letter to him myself. 151 00:17:48,484 --> 00:17:49,451 What happened? 152 00:17:51,487 --> 00:17:53,455 Soldier! Soldier! 153 00:18:01,497 --> 00:18:03,465 Please... deliver this letter... 154 00:18:03,633 --> 00:18:06,602 Stay with me, soldier! Stay with me! 155 00:18:07,503 --> 00:18:09,471 Quickly! Take him back to the castle! 156 00:18:13,676 --> 00:18:14,643 Go! 157 00:18:34,497 --> 00:18:39,457 Sir, have a look at this letter. Who is it from? 158 00:18:39,636 --> 00:18:43,436 I thought you should see it first, sir. 159 00:18:46,509 --> 00:18:48,636 This is from Bu Jigwang. 160 00:18:50,546 --> 00:18:54,380 It's addressed to Dae Jungsang 161 00:19:45,535 --> 00:19:47,503 If you should kill me, 162 00:19:47,670 --> 00:19:51,504 take the Emperor's flag from me and raise it a top the north gate. 163 00:19:52,542 --> 00:19:56,638 You will surely defeat the Tang Army if you strike their weakness. 164 00:19:57,680 --> 00:20:04,483 Remember that you can achieve this only if I am killed. 165 00:20:05,555 --> 00:20:06,522 This must be stopped. 166 00:20:06,689 --> 00:20:08,520 I can't let Bu Jigwang die this way! 167 00:20:08,691 --> 00:20:09,658 Find Dae Jungsang! 168 00:20:10,560 --> 00:20:12,528 Tell him that Bu Jgwang must not be killed! Go! 169 00:20:12,695 --> 00:20:13,662 Yes, General! 170 00:21:23,499 --> 00:21:24,466 Attack! 171 00:22:05,641 --> 00:22:10,442 From this moment, I will fight for my parents. 172 00:22:13,516 --> 00:22:15,609 And you will fight for Goguryeo. 173 00:22:16,686 --> 00:22:21,521 This is our regrettable fate, my friend. 174 00:22:22,692 --> 00:22:27,527 You've betrayed your country and betrayed the trust of a friend. 175 00:22:27,663 --> 00:22:30,632 You are no longer my friend! 176 00:22:31,534 --> 00:22:32,626 You're right. 177 00:22:35,638 --> 00:22:40,598 If you fail to stop me, Ansi Castle will crumble. 178 00:23:07,503 --> 00:23:11,462 Why? Why didn't you strike? 179 00:23:15,645 --> 00:23:18,443 Let go of my hand! 180 00:23:21,551 --> 00:23:30,482 Jungsang. . I wanted you to be the one to send me off... 181 00:23:31,694 --> 00:23:33,525 Forgive me. 182 00:23:34,530 --> 00:23:38,489 Goguryeo has many brave men to protect her, 183 00:23:38,668 --> 00:23:44,504 but I'm all that my parents have. 184 00:23:46,475 --> 00:23:48,443 No, Jigwang! 185 00:23:54,517 --> 00:23:55,609 Jigwang! 186 00:24:02,658 --> 00:24:06,617 Stop! Stop the fight! 187 00:24:07,496 --> 00:24:10,624 General bu Jiwang must be saved! It is the Chief Commander's order! 188 00:24:11,500 --> 00:24:15,459 Stop! Stop the fight! 189 00:24:31,454 --> 00:24:34,423 Tang camp 190 00:24:41,530 --> 00:24:42,656 Li Shimin: Emperor of Tang. 191 00:24:48,404 --> 00:24:50,531 Why is there no word from Ansi Castle? 192 00:24:51,407 --> 00:24:52,669 Today is the day, is it not? 193 00:24:53,576 --> 00:24:57,535 Yes, Your Majesty. Today is the day, but... 194 00:24:58,414 --> 00:24:58,675 Your Majesty, 195 00:24:59,548 --> 00:25:04,645 The day is still bright. I bid you to be patient. 196 00:25:05,554 --> 00:25:07,522 Where is the Prince of Jiangxia? 197 00:25:08,391 --> 00:25:09,653 He is standing by with his troops, Your Majesty. 198 00:25:11,394 --> 00:25:12,656 He will soon advance into Ansi Castle. 199 00:25:13,562 --> 00:25:17,521 He can't advance into the castle if the gates do not open! 200 00:25:28,511 --> 00:25:29,603 Someone find out what's going on! 201 00:25:30,513 --> 00:25:34,609 What's the hold up? That's strange 202 00:25:35,484 --> 00:25:40,581 I saw the advance guards entering the south gate with my own eyes. 203 00:25:41,490 --> 00:25:44,584 Then where is the signal, General Pang? 204 00:25:45,494 --> 00:25:49,590 How should i know? Good grief! 205 00:25:51,634 --> 00:25:54,603 Something's gone wrong. 206 00:25:55,504 --> 00:25:58,473 Prepare the troops for battle! Yes, sir. 207 00:25:58,641 --> 00:26:01,474 But the gates are yet to be opened. 208 00:26:01,644 --> 00:26:04,477 The emperor is watching us! 209 00:26:04,647 --> 00:26:08,481 If the gates do not open from the inside we must break it down! 210 00:26:10,486 --> 00:26:14,582 General, the Emperor's flag! 211 00:26:22,498 --> 00:26:23,590 Let's go! 212 00:26:45,454 --> 00:26:51,415 Barbarians of the Tang army are upon us! 213 00:26:52,461 --> 00:26:58,422 If we die, we will be buried here on these soils of Liaodong! 214 00:26:59,602 --> 00:27:04,562 Imagine this land being inhabited in the future not by our descendants 215 00:27:05,441 --> 00:27:09,400 but by the descendants of Tang! 216 00:27:10,446 --> 00:27:15,406 Here will be no peace for us even in death! 217 00:27:16,452 --> 00:27:24,416 We will lament in silence forever under their feet! 218 00:27:26,595 --> 00:27:30,429 The battle starts now! 219 00:27:30,599 --> 00:27:34,433 Defeat is not an option! 220 00:27:35,437 --> 00:27:42,536 We must win, for without victory there is no survival! 221 00:28:15,511 --> 00:28:19,470 Secure the city gate and conquer the castle! 222 00:28:19,648 --> 00:28:21,479 Now! 223 00:28:27,556 --> 00:28:29,524 Look over there, General! 224 00:28:38,634 --> 00:28:43,594 Thieves! How dare you set foot on this city! 225 00:28:45,474 --> 00:28:48,568 That must be Yang Manchun! 226 00:28:50,479 --> 00:28:53,573 Prepare to meet your maker! 227 00:28:54,483 --> 00:28:56,576 Bowmen, attack! 228 00:28:59,622 --> 00:29:02,591 It's a trap! Retreat! All soldiers retreat! 229 00:29:16,605 --> 00:29:18,573 Retreat! All soldiers retreat! 230 00:29:19,441 --> 00:29:21,409 Retreat! 231 00:29:33,489 --> 00:29:34,615 What in heaven's name is happening? 232 00:29:35,491 --> 00:29:37,459 Why would the gates be closed behind them? 233 00:29:37,660 --> 00:29:41,619 Your Majesty, I fear something might have gone wrong. 234 00:29:45,467 --> 00:29:50,427 There Your Majesty! The Emperor's flag is in flames! 235 00:29:56,612 --> 00:29:59,581 Not one soldier must be sent back alive! 236 00:30:00,482 --> 00:30:02,575 Obliterate them! 237 00:30:04,620 --> 00:30:08,454 Not one soldier must be sent back alive! 238 00:30:08,624 --> 00:30:11,457 Obliterate them! 239 00:30:16,665 --> 00:30:18,462 Retreat! 240 00:30:21,503 --> 00:30:22,470 Retreat! 241 00:30:31,613 --> 00:30:32,580 General! 242 00:30:37,619 --> 00:30:40,452 What are you waiting for? Protect the prince! 243 00:30:40,622 --> 00:30:43,455 General! I'm all right! 244 00:30:43,625 --> 00:30:44,592 Quickly! Open the gate! 245 00:30:45,461 --> 00:30:46,553 Retreat! Save yourselves! 246 00:31:16,625 --> 00:31:18,593 I can hear them screaming! 247 00:31:19,461 --> 00:31:21,429 They are screaming for their lives! 248 00:31:21,630 --> 00:31:25,430 Your Majesty, I bid you to be calm. Calm? 249 00:31:25,634 --> 00:31:28,603 How can I be calm when my soldiers are dying? 250 00:31:29,605 --> 00:31:32,574 Over there! They are coming out! 251 00:31:33,475 --> 00:31:37,434 My men are being pursued! 252 00:31:37,613 --> 00:31:39,581 The Goguryeo soldiers are chasing after them! 253 00:31:40,449 --> 00:31:41,416 Your Majesty, 254 00:31:41,617 --> 00:31:44,415 General Li Jing and his men have been called to action. 255 00:31:44,620 --> 00:31:48,579 I bid you not to fear. Look what is happening! 256 00:31:49,458 --> 00:31:52,552 They will be obliterated before Li Jing gets there! 257 00:31:53,462 --> 00:31:55,589 They are all dying! 258 00:31:56,598 --> 00:31:58,429 Hurry! 259 00:32:01,503 --> 00:32:03,596 After them! 260 00:32:04,506 --> 00:32:05,598 Attack! 261 00:33:01,497 --> 00:33:02,589 You again? 262 00:33:03,499 --> 00:33:07,458 Very well. It's do or die! 263 00:33:08,637 --> 00:33:10,605 Rotten knave! 264 00:33:11,507 --> 00:33:12,599 General! 265 00:33:14,676 --> 00:33:17,509 Fight! Fight to the death! 266 00:33:17,679 --> 00:33:21,513 Do not retreat! Fight! 267 00:33:22,518 --> 00:33:24,486 Wipe them out! 268 00:35:51,566 --> 00:35:52,533 We have an opening! 269 00:35:53,402 --> 00:35:55,666 Assist the prince! This way! 270 00:36:15,524 --> 00:36:18,618 After them! Follow me! 271 00:36:20,629 --> 00:36:23,462 Stop the pursuit! Return to the castle! 272 00:36:23,632 --> 00:36:25,600 And let those bastards get away? 273 00:36:26,501 --> 00:36:27,468 There's an army of men coming after us. 274 00:36:27,636 --> 00:36:31,470 If we go out any further, we will be wiped out. 275 00:36:34,576 --> 00:36:38,535 We've won! Return to the castle! 276 00:36:45,687 --> 00:36:47,655 Over there! 277 00:36:48,523 --> 00:36:52,482 Prince Jiangxia and Pang Xiaotai is coming back, Your Majesty! 278 00:36:52,694 --> 00:36:55,527 Who is that man? 279 00:36:56,531 --> 00:37:00,627 Who is the warrior that saved our men from death? 280 00:37:01,536 --> 00:37:02,628 It's a strange looking unfamiliar uniform 281 00:37:03,538 --> 00:37:05,506 a bit like a phantom... 282 00:37:05,674 --> 00:37:08,643 Dismiss the soldiers and assemble the commamders! 283 00:37:09,544 --> 00:37:12,638 And bring that masked men to me as soon he arrives. 284 00:37:13,515 --> 00:37:14,482 Yes, Your Majesty. 285 00:37:34,503 --> 00:37:36,596 It's a sweeping victory, sir! We've won! 286 00:37:37,506 --> 00:37:39,633 Only a few dozen enemy soldiers scurried back alive! 287 00:37:40,509 --> 00:37:44,468 The soldiers morale has soared because we won the first battle. 288 00:37:44,646 --> 00:37:47,615 You did it, sir! 289 00:37:49,518 --> 00:37:51,645 I did nothing... 290 00:37:55,557 --> 00:38:00,654 Bu Jigwang wrote his wishes on this letter. 291 00:38:05,500 --> 00:38:10,597 He is the one who devised the strategy. 292 00:38:11,506 --> 00:38:17,604 He brought victory to Ansi Castle and choose death for himself. . 293 00:38:27,622 --> 00:38:30,455 Where is his body? 294 00:38:33,528 --> 00:38:34,654 It's in the woods, sir. 295 00:38:40,435 --> 00:38:43,563 Bury him on a sunny slope, 296 00:38:44,439 --> 00:38:49,570 and place the flag of Goguryeo instead of a tombstone. 297 00:38:50,412 --> 00:38:55,372 His loyalty must never be forgotten. 298 00:39:25,447 --> 00:39:27,574 Li Shimin : emperor of Tang 299 00:39:50,605 --> 00:39:52,402 Your Majesty, 300 00:39:52,607 --> 00:40:00,571 I have killed your soldiers with my foolish idea. 301 00:40:01,449 --> 00:40:04,418 Show no mercy in my punishment, Your Majesty... 302 00:40:04,619 --> 00:40:08,419 Then I should have your head for this! 303 00:40:08,623 --> 00:40:09,419 Do you abide? 304 00:40:12,594 --> 00:40:13,561 Your Majesty, 305 00:40:15,430 --> 00:40:19,560 The prince of Jiangxia has rendered many commendable services in this war. 306 00:40:20,435 --> 00:40:23,563 Is one mistake worth his life? 307 00:40:24,439 --> 00:40:29,399 Are you suggesting that I overlook this, Superior Commander? 308 00:40:29,578 --> 00:40:32,547 It is true that he acted in haste, 309 00:40:33,448 --> 00:40:35,416 but loyalty was the source of his error. 310 00:40:35,584 --> 00:40:38,382 Show your imperial mercy. 311 00:40:39,454 --> 00:40:43,584 Your Majesty, Superior Commander is right. 312 00:40:44,426 --> 00:40:46,394 Grant mercy to the prince of Jiangxia. 313 00:40:48,430 --> 00:40:53,561 Grant him mercy, Your Majesty. 314 00:40:58,440 --> 00:41:03,400 Your Majesty, the masked man has arrived. 315 00:41:18,393 --> 00:41:20,486 Take off your mask. 316 00:41:28,503 --> 00:41:30,596 Take it off now! 317 00:41:58,533 --> 00:41:59,625 What is your name? 318 00:41:59,668 --> 00:42:00,498 What is your name? 319 00:42:00,702 --> 00:42:04,661 My name is Xue Rengui. 320 00:42:05,540 --> 00:42:10,500 Xue Rengui? Permission to speak, Your Majesty. 321 00:42:11,613 --> 00:42:16,573 This is a man that deserted his camp with an enemy prisoner! 322 00:42:17,452 --> 00:42:19,579 He must be punished, Your Majesty. 323 00:42:24,492 --> 00:42:26,460 Is this true? 324 00:42:30,498 --> 00:42:33,592 Answer the question! 325 00:42:36,638 --> 00:42:38,469 Yes, Your Majesty. 326 00:42:39,474 --> 00:42:44,571 Being a hapless lowly peasant, one wretched event led to another and... 327 00:42:45,480 --> 00:42:46,572 You wretched fool! 328 00:42:47,582 --> 00:42:50,415 It is a crime punishable only by death! 329 00:42:58,426 --> 00:43:02,522 So, then why did you return? 330 00:43:05,433 --> 00:43:06,525 Well, Your Majesty. 331 00:43:09,437 --> 00:43:12,406 I enlisted in the army to make a name for myself 332 00:43:12,574 --> 00:43:15,407 but I never got that lucky break. 333 00:43:15,577 --> 00:43:19,536 So my only thought was to get on a horse 334 00:43:20,415 --> 00:43:24,511 and swing my sword to my heart's content before I die... 335 00:43:25,420 --> 00:43:27,513 Explain that hideous outfit. 336 00:43:30,558 --> 00:43:39,523 One, I wanted to frighten the Goguryeo soldiers, 337 00:43:40,435 --> 00:43:49,468 and two, I wanted to make an impression on you, Your Majesty... 338 00:43:49,644 --> 00:43:53,478 Make an impression on me? 339 00:43:54,649 --> 00:43:56,480 Such audacity! 340 00:43:56,651 --> 00:44:01,611 How dare you speak of your ambition in the present circumstance! 341 00:44:02,490 --> 00:44:06,586 No, sir! No! 342 00:44:07,495 --> 00:44:13,593 I am a Khitan of miserably lowly birth. 343 00:44:15,503 --> 00:44:23,376 Now that the emperor has summoned me and spoken my name, 344 00:44:23,545 --> 00:44:30,348 I would die a happy man should you order my death! 345 00:44:33,454 --> 00:44:37,584 I have seen this man's strength. 346 00:44:38,459 --> 00:44:44,420 He bravely jumped into battle, defeated dozens of enemy soldiers 347 00:44:44,632 --> 00:44:48,432 single-handedly, and saved the prince of Jiangxia and his men. 348 00:44:49,637 --> 00:44:53,596 Isn't this amazing courage and strength? 349 00:44:59,614 --> 00:45:01,582 Xue Rengui, was it? 350 00:45:02,483 --> 00:45:05,452 Yes, Your Majesty. 351 00:45:07,455 --> 00:45:09,423 Speak. 352 00:45:09,624 --> 00:45:14,425 How do you wish to be rewarded for your feat? 353 00:45:23,671 --> 00:45:27,471 I will grant you anything you ask, so speak. 354 00:45:29,510 --> 00:45:30,636 Really? 355 00:45:32,513 --> 00:45:38,474 Your Majesty. I wish to be a made a general. 356 00:45:46,561 --> 00:45:50,691 What? A General? Yes, Your Majesty. 357 00:45:51,532 --> 00:45:56,663 I wish to be a general if only for a day, Your Majesty. 358 00:45:57,538 --> 00:45:58,664 How dare you! 359 00:46:00,408 --> 00:46:02,672 You're nothing but a common soldier! 360 00:46:03,544 --> 00:46:06,513 Do you think that anyone can be made a general? 361 00:46:08,383 --> 00:46:09,475 This man is a deserter. 362 00:46:10,385 --> 00:46:10,646 I urge you to punish this man 363 00:46:11,552 --> 00:46:13,679 and demonstrate the strictness of martial law, Your Majesty! 364 00:46:22,563 --> 00:46:27,523 We may have been defeated on our first battle against Ansi, but 365 00:46:28,403 --> 00:46:33,397 Xue Rengui's courage has preserved the fighting spirit of my soldiers. 366 00:46:33,675 --> 00:46:36,473 Even a nameless soldier 367 00:46:36,678 --> 00:46:41,638 can achieve elevated status if his service at war is worthy. 368 00:46:44,619 --> 00:46:47,588 I hear by appoint Xue Rengui as the assault force general. 369 00:46:48,456 --> 00:46:52,415 Prove yourself worthy and set examples for the others to follow. 370 00:46:55,563 --> 00:47:02,366 Your Majesty, your grace is infinite! 371 00:47:09,410 --> 00:47:12,379 Xue Rengui... A general of Khitan origin, 372 00:47:12,547 --> 00:47:16,381 he is the greatest hero that Goguryeo-Tang war has produced. 373 00:47:17,552 --> 00:47:19,383 According to the Chronicles of the Three Kingdoms, 374 00:47:19,554 --> 00:47:23,513 he captured the attention of Li Shimin by treading the battlefield 375 00:47:24,392 --> 00:47:28,351 on a stormy day wearing an elaborate costume and mask. 376 00:47:29,564 --> 00:47:31,532 Let us return our attention to Xue Rengui 377 00:47:32,400 --> 00:47:37,497 who won the title of general for his extraordinary display of valor. 378 00:47:39,407 --> 00:47:42,376 He would be become deeply involved not only in the downfall og Goguryeo 379 00:47:42,543 --> 00:47:45,512 but also in the founding of Balhae, 380 00:47:46,414 --> 00:47:50,510 as destined rivalry between Xue and Dae Joyoung plays out. 381 00:48:12,407 --> 00:48:15,376 I can't go any further. I need to catch my breath 382 00:48:15,576 --> 00:48:16,543 We must keep going. 383 00:48:17,412 --> 00:48:20,381 We're sure to be killed if we are captured by either the armies. 384 00:48:20,581 --> 00:48:22,378 We must quickly get out of here! 385 00:48:22,583 --> 00:48:26,383 I don't know what to da. How did it come to this? 386 00:48:26,554 --> 00:48:28,351 Here, let me take the baby. 387 00:48:28,689 --> 00:48:30,520 This way 388 00:48:46,441 --> 00:48:51,401 The earth is shaking! What is this rumbling sound? 389 00:48:51,579 --> 00:48:53,547 A cavalry is passing by. 390 00:48:55,483 --> 00:48:58,577 I guess it's over for Ansi Castle. What do you mean it's over? 391 00:48:59,487 --> 00:49:04,447 The Tang army has begun their attacks. 392 00:49:04,625 --> 00:49:06,593 This way! 393 00:49:16,471 --> 00:49:18,598 Anhak Palace, Pyongyang 394 00:49:21,442 --> 00:49:23,569 It's another sweeping victory! 395 00:49:24,445 --> 00:49:26,572 Ansi Castle has won again! 396 00:49:27,682 --> 00:49:29,513 This is the fifteenth battle 397 00:49:29,684 --> 00:49:33,643 They fought 1 5 times in 1 5 days and won every battle! 398 00:49:34,555 --> 00:49:38,514 Li Shimin is getting trampled! 399 00:49:42,697 --> 00:49:47,657 He should be beating himself about choosing to attack Ansi. 400 00:49:48,536 --> 00:49:49,503 Yes, indeed. 401 00:49:49,704 --> 00:49:52,673 And now he can't turn back or he will be humiliated. 402 00:49:53,541 --> 00:49:57,671 Isn't it about time that we launch an attack an the Tang Navy? 403 00:49:59,680 --> 00:50:01,648 Not yet. 404 00:50:02,517 --> 00:50:04,485 I think now is the perfect time. 405 00:50:05,520 --> 00:50:10,480 Li Shimin wants to leave Ansi but he can't because of his reputation. 406 00:50:10,691 --> 00:50:12,488 If I leave Pyongyang unguarded, 407 00:50:12,693 --> 00:50:15,662 that will give him a perfect excuse to leave Ansi and attack Pyongyang 408 00:50:16,531 --> 00:50:18,658 Yes, you're right! 409 00:50:20,535 --> 00:50:22,662 e patient. 410 00:50:23,538 --> 00:50:26,507 We will destroy the Tang navy and go after Li Shimin 411 00:50:26,674 --> 00:50:31,475 when we know that he can't withdraw his troops from Ansi. 412 00:50:32,513 --> 00:50:38,645 I will make him kneel before me and beg for his life! 413 00:50:48,462 --> 00:50:50,430 One million! We have one million men! 414 00:50:50,598 --> 00:50:51,565 We've suffers consecutive defeat 415 00:50:52,466 --> 00:50:54,559 gainst one small castle with an army of one million man! 416 00:50:55,469 --> 00:50:57,437 We are loosing every battles! 417 00:50:57,605 --> 00:51:00,438 Your Majesty, it is not too late. 418 00:51:00,608 --> 00:51:04,442 I urge you to turn the troops around and advance to Pyongyang. 419 00:51:04,612 --> 00:51:06,443 What are you saying? 420 00:51:06,614 --> 00:51:09,583 Are you suggesting that we give up an Ansi because we can't win? 421 00:51:10,451 --> 00:51:13,420 Tens if thousands of soldiers have already been sacrificed. 422 00:51:13,621 --> 00:51:15,589 Even if we eventually succeed in capturing Ansi, 423 00:51:16,457 --> 00:51:17,424 we will have suffered a considerable loss. 424 00:51:17,592 --> 00:51:18,559 If we back away now, 425 00:51:19,460 --> 00:51:21,553 our defeat would be just as pathetic as that of Sui. 426 00:51:22,463 --> 00:51:25,432 We are not here to conquer Liaodong. 427 00:51:25,600 --> 00:51:29,559 We are here to capture Pyongyang and con queer Goguryeo! 428 00:51:30,471 --> 00:51:32,439 Enough! Stop arguing! 429 00:51:37,445 --> 00:51:42,542 I've fought countless battles, but I have never been so humiliated 430 00:51:43,451 --> 00:51:44,543 I've never encountered a warrior 431 00:51:45,453 --> 00:51:47,546 as brilliant as the lord of Ansi Yang Manchun 432 00:51:49,624 --> 00:51:54,459 Turning your back on a formidable enemy is an admission of defeat. 433 00:51:54,595 --> 00:52:01,558 I will destroy Ansi no matter what the cost! 434 00:52:02,470 --> 00:52:08,568 I will preserve the pride of the Emperor and the command of the Empire! 435 00:52:14,415 --> 00:52:15,382 Your Majesty 436 00:52:15,583 --> 00:52:21,522 If I may speak, I have an idea to capture the castle. 437 00:52:24,525 --> 00:52:26,493 Speak! 438 00:52:26,694 --> 00:52:31,654 There is no army more resistent to siege warfare than the Goguryeo army. 439 00:52:32,533 --> 00:52:37,493 We must draw them out, or this will be a difficult expedition. 440 00:52:37,672 --> 00:52:41,506 Don't hesitate! Just get to the point! 441 00:52:41,676 --> 00:52:47,672 I suggest we build a mountain just outside a castle wall, Your Majesty. 442 00:52:50,584 --> 00:52:52,415 A mountain? 443 00:52:52,586 --> 00:52:54,554 A dirt hill, Your Majesty. 444 00:52:57,425 --> 00:52:58,392 A dirt hill? 445 00:52:58,592 --> 00:53:00,423 If we build a hill higher than the fortress walls, 446 00:53:00,561 --> 00:53:04,395 we can attack them from a higher ground. 447 00:53:04,565 --> 00:53:08,524 The fortress walls will become useless, Your Majesty. 448 00:53:10,438 --> 00:53:13,407 And do you think the Ansi Army will just sit and watch while we do this? 449 00:53:13,574 --> 00:53:16,543 If this forces them to come out of the fortress, 450 00:53:17,445 --> 00:53:20,414 that would be ever better. 451 00:53:21,449 --> 00:53:23,417 It's brilliant idea! 452 00:53:23,584 --> 00:53:28,453 We can build a dirt hill in no time if we put all of the soldiers to work. 453 00:53:30,658 --> 00:53:35,618 A dirt hill... A dirt hill... ! 454 00:53:54,482 --> 00:53:58,612 They're pilling dirt in front of the fortress. 455 00:53:59,587 --> 00:54:02,385 There must be tens of thousands of them. 456 00:54:02,590 --> 00:54:05,457 They're up to something. 457 00:54:05,626 --> 00:54:08,595 This doesn't look good, general. 458 00:54:09,463 --> 00:54:10,430 Send out the scouts. 459 00:54:10,631 --> 00:54:14,499 We must find out what they're go to. That's not necessary. 460 00:54:14,668 --> 00:54:19,503 They're building a mountain. 461 00:54:21,675 --> 00:54:24,644 A mountain, sir? 462 00:54:25,513 --> 00:54:27,606 Yes, a dirt hill. 463 00:54:28,516 --> 00:54:31,485 A platform higher than the fortress walls 464 00:54:31,685 --> 00:54:34,518 to reduce Ansi to rubbles... 465 00:54:36,690 --> 00:54:40,524 Then... General! 466 00:54:41,529 --> 00:54:50,494 Li Shimin... He will not give up! 467 00:54:59,613 --> 00:55:02,582 I will end this once and for all. 468 00:55:03,484 --> 00:55:11,584 I'll witness the demise of Yang Manchun and Ansi Castle with my own two eyes. 469 00:55:12,460 --> 00:55:17,420 Li Shimin... Li Shimin... 470 00:55:17,631 --> 00:55:19,622 How dare you! 35251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.