All language subtitles for DAE.JO.YOUNG.E002.KOR.HDTV.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,392 --> 00:00:50,592 Episode 2 2 00:00:52,992 --> 00:00:53,890 Your Majesty! 3 00:01:34,800 --> 00:01:35,824 Your Majesty! 4 00:01:36,035 --> 00:01:38,799 I'm unharmed. 5 00:01:38,971 --> 00:01:41,838 - No! - Stop! 6 00:01:42,842 --> 00:01:45,037 He dared to try to kill you, Your Majesty. 7 00:01:45,911 --> 00:01:46,969 Stop, I said! 8 00:01:49,915 --> 00:01:52,782 This man is an assassin here to kill me 9 00:01:52,985 --> 00:01:56,819 He succeeded half way since he strickle his sword-in-me. 10 00:01:57,923 --> 00:01:59,788 On the other hand, 11 00:01:59,992 --> 00:02:02,984 you have failed as a guard assigned to protect me. 12 00:02:03,863 --> 00:02:04,921 You are the one who deserve to die! 13 00:02:05,798 --> 00:02:10,826 - Give me death, Your Majesty. - Give us death! 14 00:02:11,904 --> 00:02:15,863 - Hand him a sword. - Your Majesty! 15 00:02:18,978 --> 00:02:20,775 Get up. 16 00:02:21,914 --> 00:02:24,883 Fight him. 17 00:02:25,051 --> 00:02:29,010 You must kill him if you wish to be forgiven. 18 00:02:29,922 --> 00:02:32,789 He will be killed, Your Majesty. 19 00:04:32,044 --> 00:04:35,844 Your Majesty! Your Majesty! 20 00:04:38,050 --> 00:04:41,986 Your Majesty. a message from General Li Jing! 21 00:04:42,855 --> 00:04:46,018 He has breached the walls of Liaodong! 22 00:04:48,027 --> 00:04:50,894 Is this true? 23 00:04:51,797 --> 00:04:54,994 The city is in flames. 24 00:04:55,901 --> 00:04:59,029 It will be ours before daybreak. 25 00:05:00,873 --> 00:05:06,869 All belongs to your imperial grace, Your Majesty! 26 00:05:07,880 --> 00:05:13,819 Long Live Tang! Long Live the Emperor! 27 00:06:19,985 --> 00:06:23,011 Ansi Castle 28 00:06:35,000 --> 00:06:36,968 Liaodong Fortress 29 00:06:48,981 --> 00:06:51,848 State your name and title. 30 00:06:56,822 --> 00:06:58,050 Who are you? 31 00:06:58,924 --> 00:07:04,954 I am Dae Jungsang, Lord of Ansi Yang Manchun's commander 32 00:07:06,932 --> 00:07:08,900 Yang Manchun? 33 00:07:09,068 --> 00:07:12,936 He is the chief commander of the Liaodong Army. 34 00:07:14,873 --> 00:07:19,901 Will you now loyalty to me with the same courage and spirit you 35 00:07:20,079 --> 00:07:23,776 showed in your attempt to kill me? 36 00:07:24,883 --> 00:07:30,753 Your Majesty, the crime this man has committed cannot be forgiven! 37 00:07:30,956 --> 00:07:33,925 All under this sky belongs to me now. 38 00:07:34,093 --> 00:07:38,928 Aren't people of Goguryeo also mu people? 39 00:07:39,798 --> 00:07:44,929 - Yes, but... - I have seen this man's courage. 40 00:07:45,838 --> 00:07:51,834 He risked his life for his country, so his loyalty is also proven. 41 00:07:52,011 --> 00:07:55,811 Speak. Will you serve me? 42 00:07:55,981 --> 00:07:58,006 If you let me live, 43 00:07:58,884 --> 00:08:03,821 I will not fail again in my attempt to take your head! 44 00:08:05,057 --> 00:08:07,025 - How dare you! - Stop! 45 00:08:09,962 --> 00:08:13,864 You cannot distinguish between courage and reckless valor. 46 00:08:14,033 --> 00:08:16,797 Tie him up high on the bastion of Liaodong 47 00:08:16,969 --> 00:08:19,995 and keep him barely alive. 48 00:08:20,873 --> 00:08:25,901 He will watch the destruction of Goguryeo with his on eyes. 49 00:08:43,028 --> 00:08:44,052 They have taken Liaodong. 50 00:08:44,963 --> 00:08:47,056 Now they will advance directly to Pyongyang. 51 00:08:47,933 --> 00:08:51,926 We must stop the enemy before they cross the Liao River. 52 00:08:52,805 --> 00:08:54,864 Bekam Castle is still strong. 53 00:08:54,973 --> 00:08:57,942 They won't be able to advance south 54 00:08:58,844 --> 00:09:01,074 if Ansi and Bekam attack from both side 55 00:09:02,781 --> 00:09:03,941 Have you sent a messenger? 56 00:09:04,850 --> 00:09:06,977 - Yes, of course. - General! 57 00:09:10,989 --> 00:09:14,823 General, the messenger had returned from Bekam. 58 00:09:14,927 --> 00:09:15,825 So soon? 59 00:09:15,994 --> 00:09:20,021 He learned on the way that Bekam has fallen. 60 00:09:20,933 --> 00:09:21,957 What? 61 00:09:22,868 --> 00:09:27,032 What do you mean? But they just captured Liaodong! 62 00:09:27,906 --> 00:09:31,000 Lord of Bekam, Son Daeum has surrended the fort. 63 00:09:32,778 --> 00:09:36,737 Surrendered the fort? 64 00:09:39,952 --> 00:09:45,891 Son Daeum... Son Daeum! 65 00:09:54,933 --> 00:09:58,061 The surrender of Bekam... 66 00:09:58,971 --> 00:10:03,931 It delivered a terrible blow to Goguryeo following the fall the Liaodong wall. 67 00:10:04,810 --> 00:10:09,770 As a result, supremacy over Liaodong now firmly belonged to Li Shimin. 68 00:10:09,948 --> 00:10:15,045 With Bekam in his possession, he was now poised to advance to Pyongyang. 69 00:10:16,054 --> 00:10:22,050 Meanwhile, the Tang Navy was in Bisa keeping hold on the western coast. 70 00:10:23,095 --> 00:10:27,794 If there should be an army - navy joint attack on Pyongyang. 71 00:10:27,966 --> 00:10:31,902 Goguryo would be in serious peril. 72 00:10:38,977 --> 00:10:41,946 Bastards! 73 00:10:42,881 --> 00:10:47,079 The thief is made a general, 74 00:10:47,953 --> 00:10:52,890 and the victim is made to guard a living corpse! 75 00:10:53,058 --> 00:10:55,822 This is messed up! 76 00:11:01,033 --> 00:11:06,061 They never could've breached Liaodong if it weren't to me! 77 00:11:06,939 --> 00:11:08,804 Darn thieves! 78 00:11:08,974 --> 00:11:13,001 They flog a man who deserve a reward! 79 00:11:13,879 --> 00:11:17,007 Bastards! 80 00:11:27,993 --> 00:11:32,054 Sul ingui 81 00:11:38,036 --> 00:11:41,995 Those who went to Bekan should be having the time of their lives. 82 00:11:42,874 --> 00:11:46,901 Women, goods, whatever they can get their hands on... 83 00:11:51,883 --> 00:11:56,013 Hey Chum, you've been up there for days. 84 00:11:57,856 --> 00:12:00,825 You need some water if you don't want to die. 85 00:12:05,931 --> 00:12:08,957 Here, wet your lips. 86 00:12:09,835 --> 00:12:10,824 Here, here. 87 00:12:12,037 --> 00:12:15,871 Hey chum, wet your lips! 88 00:12:17,042 --> 00:12:22,844 Hey! Are you dead? 89 00:12:23,015 --> 00:12:28,885 Hey, you can't die on me! His majesty wants you alive! 90 00:12:29,788 --> 00:12:30,914 If you die, I'm dead too! 91 00:12:31,790 --> 00:12:33,883 Hey! Hey! 92 00:12:45,070 --> 00:12:48,836 Hey, wake up! 93 00:12:49,007 --> 00:12:51,805 Wake up, or you're going to get me killed! 94 00:12:51,977 --> 00:12:55,845 Are you really dead? Breathe! 95 00:13:02,954 --> 00:13:07,050 Repeat what you said. Has Bekam Castle been captured? 96 00:13:08,960 --> 00:13:09,858 Yes... 97 00:13:10,028 --> 00:13:14,055 Did you Tang soldiers violate our women? 98 00:13:14,933 --> 00:13:18,767 Look chum, what do you expect? 99 00:13:18,970 --> 00:13:22,997 - They don't fight for nothing. - You! 100 00:13:27,846 --> 00:13:31,976 You invaded our land, plundered our villages and violet our women! 101 00:13:32,884 --> 00:13:35,819 You deserve to die! 102 00:13:35,987 --> 00:13:38,888 Don't! Please don't kill me! 103 00:13:39,925 --> 00:13:41,950 Please don't kill me! 104 00:13:42,794 --> 00:13:46,992 I'll help you get out of here if you let me live. 105 00:13:48,900 --> 00:13:57,069 And I'm a Khitan. I bear no animosity towards Goguryeo! 106 00:13:57,943 --> 00:14:00,776 - This is not personal. - Wait! 107 00:14:00,812 --> 00:14:03,838 - This is not personal. - Wait! 108 00:14:04,015 --> 00:14:07,951 I'll get you a horse. 109 00:14:10,021 --> 00:14:16,017 You need me to get out of here. 110 00:14:21,032 --> 00:14:24,832 I'm letting you live for the water you let me have. 111 00:14:25,036 --> 00:14:29,803 But if you try to trick me, I'll kill you. 112 00:15:00,972 --> 00:15:03,907 Please don't hold that dagger so close! 113 00:15:10,916 --> 00:15:15,876 There. Jump off the wall from there and get on the horse 114 00:15:17,923 --> 00:15:19,948 No, no, no! Do you expect me to believe that? 115 00:15:20,826 --> 00:15:24,990 Besides, it'll hurt to much. Take me with you. 116 00:15:26,898 --> 00:15:32,837 They will never let me live after letting you get away. 117 00:15:33,004 --> 00:15:34,028 - Be quiet! - Who's there? 118 00:15:39,845 --> 00:15:41,779 Come out of there and show yourself! 119 00:15:45,851 --> 00:15:48,945 Please move that knife! 120 00:15:49,921 --> 00:15:53,015 What? What now? 121 00:15:53,859 --> 00:15:55,884 You're the prisoner that was hanging at the bastion! 122 00:15:58,063 --> 00:16:01,931 Step back or this man is dead! 123 00:16:02,801 --> 00:16:05,861 Go ahead and kill him! Do you think I care? 124 00:16:06,037 --> 00:16:10,940 What? Hey! I'm fellow Tang soldier! 125 00:16:11,843 --> 00:16:14,971 We're on the same side! You can't do this, you bastard! 126 00:16:15,847 --> 00:16:17,815 - Prisoner o the loose! - Prisoner o the loose! 127 00:16:43,909 --> 00:16:44,841 Who's there? 128 00:17:17,976 --> 00:17:21,002 Ouch! I knew this would happen! 129 00:17:21,913 --> 00:17:23,073 Stop! Stop! 130 00:17:23,915 --> 00:17:27,817 Take me with you! Take me with you! 131 00:17:28,019 --> 00:17:28,951 Let go of me! 132 00:17:29,988 --> 00:17:32,786 I'm not going to die alone! 133 00:17:32,958 --> 00:17:34,858 We're going to die together or leave together! 134 00:17:35,026 --> 00:17:36,857 How dare you! 135 00:17:37,896 --> 00:17:40,956 No, I'm not letting go! I'm going to die anyway! 136 00:17:41,833 --> 00:17:43,926 I'm not letting go! 137 00:17:54,846 --> 00:17:56,973 Prisoner on the loose! After them! 138 00:17:57,882 --> 00:18:03,843 - Prisoner on the loose! After them! - After them! 139 00:18:56,841 --> 00:18:57,899 Hey! 140 00:18:58,076 --> 00:19:01,807 Who taught you how to ride? 141 00:19:23,068 --> 00:19:24,763 Shoot them! 142 00:20:03,875 --> 00:20:08,903 You're alive! Jungsang, you're alive! 143 00:20:09,080 --> 00:20:10,843 Jigwang! 144 00:20:14,819 --> 00:20:18,812 Don't kill me! Please! 145 00:20:19,824 --> 00:20:21,018 Don't kill me! 146 00:20:21,926 --> 00:20:25,862 I have elderly parents and a family back home! 147 00:20:26,030 --> 00:20:28,999 Please don't kill me! 148 00:20:39,844 --> 00:20:43,837 If I die, I'm not dying alone! 149 00:20:44,015 --> 00:20:46,006 - You! - Stop. 150 00:20:47,051 --> 00:20:54,890 I'm a Khitan who enlisted in the Tang Army because I couldn't make a living. 151 00:20:55,059 --> 00:20:59,962 I promise you I will go back home and live a quiet life. 152 00:21:00,799 --> 00:21:03,825 Please let me go. 153 00:21:04,035 --> 00:21:07,061 Am I supposed to believe you? 154 00:21:08,072 --> 00:21:14,841 I believed you when you said you'd let me live if I helped you escape! 155 00:21:16,915 --> 00:21:21,943 Keep your word if you are a man! 156 00:21:22,854 --> 00:21:25,015 - Shut your mouth! - Let him go. 157 00:21:28,860 --> 00:21:31,795 Let him go? He's an enemy soldier! 158 00:21:31,996 --> 00:21:34,931 I came back alive. 159 00:21:36,835 --> 00:21:39,827 He saved my life. 160 00:22:15,807 --> 00:22:23,839 That was close... But where should I go now? 161 00:22:28,987 --> 00:22:31,888 Ansi Castle 162 00:22:51,876 --> 00:22:56,813 I have failed to accomplish my mission 163 00:22:59,984 --> 00:23:02,976 But you came back to us alive. 164 00:23:03,855 --> 00:23:06,050 You men have a lot of work to do. 165 00:23:07,859 --> 00:23:08,883 General... . 166 00:23:12,063 --> 00:23:16,966 I heard Tang Emperor distributed grain to people of Bekam? 167 00:23:17,869 --> 00:23:19,063 Is it true? 168 00:23:20,872 --> 00:23:22,897 Yes, General. 169 00:23:23,841 --> 00:23:26,935 I heard also that Son Daeum and his men 170 00:23:27,845 --> 00:23:29,904 were rewarded for their capitulation. 171 00:23:31,950 --> 00:23:37,820 He's trying to buy public favor and break the win to resist. 172 00:23:39,824 --> 00:23:44,955 Li Shimin is trying to win the heart of the country. 173 00:23:45,830 --> 00:23:47,889 Li Shimin! 174 00:23:55,039 --> 00:24:00,841 The people of Bekam are grateful for the grain you bestowed upon them. 175 00:24:02,046 --> 00:24:05,914 I give credit to your good work. 176 00:24:06,784 --> 00:24:10,015 Now, let us drink. 177 00:24:11,990 --> 00:24:16,893 To His Majesty! May you enjoy longevity! 178 00:24:28,039 --> 00:24:34,877 What happened to the assassin that tried to kill me? 179 00:24:41,019 --> 00:24:47,822 It is with regret that I inform you he has escaped the fortress. 180 00:24:49,060 --> 00:24:51,893 He got away alive? 181 00:24:52,797 --> 00:24:53,786 Yes, Your Majesty. 182 00:24:55,900 --> 00:24:59,961 That is a shame. He was a rare find. 183 00:25:00,872 --> 00:25:04,933 Your Majesty, the entire Liaodong is in your hands now. 184 00:25:05,843 --> 00:25:09,040 One lowly prisoner is no loss to grieve. 185 00:25:09,914 --> 00:25:14,010 The road to Pyongyang Fortress is wide open. 186 00:25:14,852 --> 00:25:17,821 May you enter their Royal Anhak Palace soon, Your Majesty 187 00:25:18,022 --> 00:25:20,923 Anhak Palace... Anhak Palace... 188 00:25:21,793 --> 00:25:22,885 Yes, Your Majesty. 189 00:25:23,795 --> 00:25:26,923 Cut off the Royal line of Goguryeo and start a new area. 190 00:25:27,965 --> 00:25:30,058 But first there is a man that must be eliminated. 191 00:25:34,072 --> 00:25:36,768 Yeon Gaesomun... . 192 00:25:36,941 --> 00:25:42,811 He threw my envoys into a cave! 193 00:25:43,047 --> 00:25:45,948 First he attacked our ally Shilla, 194 00:25:46,818 --> 00:25:49,878 then he initiated aggression on Tang. 195 00:25:51,055 --> 00:25:57,858 Never before has anyone dared to challenge me great Tang. 196 00:25:58,029 --> 00:26:02,762 Yeon Gaesomun, he is the only man that's ever shown contempt towards me! 197 00:26:04,001 --> 00:26:09,837 He has provoked you, hence he will bring out the demise of Goguryeo. 198 00:26:10,007 --> 00:26:15,035 Show no mercy. Redress the indignation, Your Majesty! 199 00:26:16,080 --> 00:26:18,844 That I will. 200 00:26:19,851 --> 00:26:21,910 He hastens his death, 201 00:26:22,787 --> 00:26:27,850 and I shall deliver his death with my own hands! 202 00:26:34,932 --> 00:26:39,767 It is not I but Li Shimin that hastens his death!! 203 00:26:40,838 --> 00:26:43,830 Do you know how many fortresses we have in Goguryeo? 204 00:26:44,041 --> 00:26:47,772 One hundred seventy six! 205 00:26:52,783 --> 00:26:55,775 And only five of them have fallen. 206 00:26:55,853 --> 00:26:57,753 Do you understand? 207 00:26:57,955 --> 00:27:01,948 171 fortresses are still standing strong. 208 00:27:02,827 --> 00:27:05,990 What are you so afraid of? 209 00:27:06,864 --> 00:27:09,992 This is concern for the future of the country. 210 00:27:12,837 --> 00:27:15,863 Liaodong has crumbled and we've lost control the western sea. 211 00:27:16,040 --> 00:27:19,874 The Tang Navy is going in and of Sasu like their own backyard 212 00:27:20,077 --> 00:27:22,773 threatening our existence. 213 00:27:22,980 --> 00:27:25,949 I will go after the myself! 214 00:27:26,817 --> 00:27:28,978 I will bury the Tang Navy at the bottom of the sea! 215 00:27:29,887 --> 00:27:31,821 The Tang Emperor will soon strike. 216 00:27:32,023 --> 00:27:35,891 Who will protect Pyongyang if you go? 217 00:27:36,093 --> 00:27:40,792 Yang Manchun is in Liaodong. They will not strike haste. 218 00:27:40,965 --> 00:27:42,796 The Tang Army is one million strong. 219 00:27:42,967 --> 00:27:48,906 General Yang may be good, but no one can stop an army of one million. 220 00:27:49,073 --> 00:27:53,908 Are Yang Manchun and I the only two in this country? 221 00:27:55,880 --> 00:27:59,941 Please calm down. I'm simply stating fact. 222 00:28:00,818 --> 00:28:04,015 Fact? Did you say fact? 223 00:28:05,923 --> 00:28:06,981 Here, take a look! 224 00:28:07,858 --> 00:28:10,759 This is a letter from General Yang Manchun. 225 00:28:10,962 --> 00:28:16,901 Every man, woman and child in Liaodong is fighting the Tang army. 226 00:28:18,069 --> 00:28:20,902 Every last beacon is lit, 227 00:28:21,072 --> 00:28:25,907 and every last living being is prepared to die. 228 00:28:26,811 --> 00:28:30,838 How about you lords of the royal court? 229 00:28:31,015 --> 00:28:34,781 You tremble in fear of the enemy 230 00:28:34,986 --> 00:28:37,853 and protect the country with your mouth! 231 00:28:38,022 --> 00:28:42,925 You are helpless to draw your swords! 232 00:28:43,828 --> 00:28:47,787 This is our reality! Do you understand? 233 00:29:22,033 --> 00:29:27,869 So are they telling us to stop their southward advance? 234 00:29:28,039 --> 00:29:29,802 Yes. 235 00:29:29,974 --> 00:29:33,000 At least until the Tang Navy is routed. 236 00:29:33,878 --> 00:29:37,837 We only have a few thousand men if we call every last soldier in the region. 237 00:29:38,015 --> 00:29:40,950 Take a good look at our situation. 238 00:29:41,852 --> 00:29:45,982 How do you expect us to stop an army of one million with what we have? 239 00:29:46,891 --> 00:29:48,017 That's enough. 240 00:29:49,894 --> 00:29:52,920 Liaodong and Pyongyang are not separate. 241 00:29:53,798 --> 00:29:55,823 But will alone is not enough to pull this off, sir. 242 00:29:56,000 --> 00:29:59,993 But if will is all we have, that's what we will have work with. 243 00:30:00,871 --> 00:30:02,896 - But General, - This is Liaodong. 244 00:30:03,074 --> 00:30:07,807 Have we ever faced an enemy with an advantage? 245 00:30:10,881 --> 00:30:14,783 We have to win regardless. We don't have a choice. 246 00:30:14,985 --> 00:30:19,820 This is the destiny of the defenders of Liaodong. 247 00:30:33,037 --> 00:30:34,800 Yang Manchun of Ansi Castle. 248 00:30:34,972 --> 00:30:37,964 Is calling the scattered soldier of Liaodong together. 249 00:30:38,843 --> 00:30:40,970 There's no time to concern ourselves with such trivialities 250 00:30:41,879 --> 00:30:43,972 your Majesty, a swift and intense offensive is the best policy. 251 00:30:44,849 --> 00:30:46,043 General Li Jing! 252 00:30:46,951 --> 00:30:49,920 This is campaign His Majesty has taken on himself! 253 00:30:50,855 --> 00:30:53,881 You must choose your battles carefully, Your Majesty. 254 00:30:54,959 --> 00:30:58,827 Victory cannot be earned without taking risks! 255 00:30:58,996 --> 00:31:00,827 We must cross the Yalu River at once 256 00:31:01,031 --> 00:31:02,999 and merge with the navy, Your Majesty 257 00:31:03,901 --> 00:31:07,029 Stop. That's enough. 258 00:31:07,872 --> 00:31:09,999 You are both right. 259 00:31:11,876 --> 00:31:14,845 What is your opinion, Chancellor? 260 00:31:15,980 --> 00:31:21,008 When Sui attacked Pyongyang, 261 00:31:21,886 --> 00:31:24,878 the first thing Ulchi Mundok did was to cut off 262 00:31:25,089 --> 00:31:29,788 their supply line. If Yang Manchun tries to repeat Ulchi Mundok... . 263 00:31:30,961 --> 00:31:35,796 Ulchi Mundok... . 264 00:31:36,934 --> 00:31:43,863 Yes, he is the man that caused my brothers death... . 265 00:31:44,041 --> 00:31:46,874 Ulchi Mundok! 266 00:32:01,992 --> 00:32:07,931 We must stop them from advancing to Pyongyang. 267 00:32:08,799 --> 00:32:12,030 Li Shimin is a man of both courage and ingenuity. 268 00:32:12,903 --> 00:32:17,772 And he has brilliant men under him. 269 00:32:17,975 --> 00:32:22,810 We, too, have defeated the great Sui Army of three million on three times. 270 00:32:23,013 --> 00:32:28,952 - Back then we had General Ulchi Mundok. - And we have General Yang Manchun now. 271 00:32:30,855 --> 00:32:34,018 I am not to be compared with the great General. 272 00:32:35,025 --> 00:32:38,017 It is war that produces heroes. 273 00:32:38,896 --> 00:32:41,888 What this country needs now is a hero 274 00:32:42,800 --> 00:32:44,995 And general, you are that man. 275 00:32:48,072 --> 00:32:51,872 Going after them will not work. 276 00:32:53,844 --> 00:32:57,007 We need a plan. A plan... 277 00:32:57,882 --> 00:33:02,012 We must lure them here to Ansi. 278 00:33:02,887 --> 00:33:05,947 The situation is not all that different. 279 00:33:08,792 --> 00:33:13,752 What would General Ulchi Mundok do in this situation? 280 00:33:37,054 --> 00:33:39,921 What is this, general? 281 00:33:40,891 --> 00:33:45,794 The key to Goguryeo's salvation is in this box 282 00:33:48,999 --> 00:33:54,995 This box must be delivered to Tang Emperor Li Shimin 283 00:33:55,906 --> 00:33:58,841 Who will take this job? 284 00:34:02,079 --> 00:34:04,047 I will, sir. 285 00:34:06,016 --> 00:34:11,852 Bekam is my home. Allow me general. 286 00:34:12,056 --> 00:34:12,988 Anyone but you. 287 00:34:15,859 --> 00:34:18,919 I don't understand, sir. Why not? 288 00:34:20,030 --> 00:34:23,864 Your elderly parents live in Bekam. 289 00:34:24,001 --> 00:34:27,937 If you should falter... . 290 00:34:28,806 --> 00:34:29,966 I won't, sir. 291 00:34:30,908 --> 00:34:33,001 The fate of the country is at stake. 292 00:34:33,877 --> 00:34:35,902 I can't leave anything to chance. 293 00:34:37,781 --> 00:34:39,840 Dae Jungsang, you will go. 294 00:34:41,919 --> 00:34:45,912 You must confirm that the box is in Li Shimin's possession. 295 00:34:46,790 --> 00:34:49,782 It is crucial that you don't make a mistake. 296 00:34:49,960 --> 00:34:51,894 I won't let you down, sir. 297 00:35:11,782 --> 00:35:13,841 Bekam Castle 298 00:35:15,019 --> 00:35:16,850 State your identity! 299 00:35:18,856 --> 00:35:21,017 I asked you a question! 300 00:35:21,892 --> 00:35:26,022 I am here at the order of General Yang Manchun. 301 00:35:26,930 --> 00:35:29,865 Order? What's the order? 302 00:35:30,034 --> 00:35:35,973 I've been ordered to deliver this box to the emperor of Tang. 303 00:35:36,840 --> 00:35:38,967 What's in the box? 304 00:35:39,043 --> 00:35:42,877 A gift. That is an we know. 305 00:35:43,080 --> 00:35:47,073 Enter through the gate. 306 00:35:51,088 --> 00:35:53,886 No, you will have to come out and get in yourself. 307 00:35:54,091 --> 00:35:56,025 What are you up to? 308 00:35:56,894 --> 00:35:58,828 We do not trust you. 309 00:35:58,996 --> 00:36:05,765 I will not accept the box if you don't bring it in yourself! 310 00:36:06,904 --> 00:36:11,739 Let's just leave it on the ground and go. 311 00:36:13,844 --> 00:36:18,042 Very well. Open the gate. I will take it in. 312 00:36:18,916 --> 00:36:22,079 Are you out of your mind? 313 00:36:22,920 --> 00:36:24,854 Open the gate! 314 00:36:26,790 --> 00:36:28,815 Take the men and go back to Ansi. 315 00:36:29,026 --> 00:36:29,993 Jungsang! 316 00:36:45,843 --> 00:36:49,006 All preparation are complete, Your Majesty 317 00:36:49,880 --> 00:36:52,849 Deliver my command to the soldiers. 318 00:36:53,016 --> 00:36:58,955 We will advance to Pyongyang tomorrow morning before teh cock crows. 319 00:37:01,992 --> 00:37:06,019 - Yes, Your Majesty. - Your Majesty! 320 00:37:11,902 --> 00:37:17,932 The Lord of Ansi Yang Manchun sends a gift. 321 00:37:19,076 --> 00:37:21,874 A gift? 322 00:37:25,916 --> 00:37:31,946 It must be a gift of capitulation. 323 00:37:33,023 --> 00:37:35,787 Open teh box. 324 00:37:36,860 --> 00:37:37,952 Stop! 325 00:37:39,062 --> 00:37:42,896 This is very suspicious, Your Majesty. 326 00:37:44,034 --> 00:37:46,901 Suspicious? What do you mean? 327 00:37:47,070 --> 00:37:49,971 Yang Manchun would not send a gift. 328 00:37:50,841 --> 00:37:53,810 - I bid you to discard it. - Yes, Your Majesty. 329 00:37:54,011 --> 00:37:56,002 I have a bad feeling about that box. 330 00:37:56,914 --> 00:38:00,941 Are you afraid a tiger is going to jump out of the box? 331 00:38:01,819 --> 00:38:03,013 I'll open it. 332 00:38:03,921 --> 00:38:06,890 It is a gift of acquiescence. 333 00:38:07,024 --> 00:38:10,858 It would not be noble to reject it. 334 00:38:11,061 --> 00:38:14,758 Yes, Prince Jiangxia is right. 335 00:38:16,033 --> 00:38:18,024 Open the box. 336 00:38:40,057 --> 00:38:47,862 It is the Imperial flag of Sui! 337 00:38:59,977 --> 00:39:03,743 This is an excerpt from a letter that Ulchi Mundok 338 00:39:03,947 --> 00:39:08,816 had sent to General Wu Jungmun of Sui. 339 00:39:09,853 --> 00:39:12,014 Yang Manchun! 340 00:39:13,857 --> 00:39:16,018 That bastard! 341 00:39:25,969 --> 00:39:32,875 Your brilliant strategies have ascended over the heavens, 342 00:39:33,043 --> 00:39:38,777 and your tactics have shaken teh earth. 343 00:39:39,783 --> 00:39:43,014 You have won battles and proved yourself mighty, 344 00:39:43,921 --> 00:39:48,881 so why not be satisfied and go home. 345 00:39:50,027 --> 00:39:53,963 A communique to General Wu Jungmun of Sui. 346 00:39:54,831 --> 00:39:59,928 It is an except of caution and ridicule in a letter to Sui general 347 00:40:00,804 --> 00:40:03,830 Wu Jungmun from Ulchi Mundok. 348 00:40:04,875 --> 00:40:09,938 This letter provoked Wu Jungmun to order an attack 349 00:40:10,814 --> 00:40:14,045 and he ended up suffering a huge defeat against General Ulchi Mundok. 350 00:40:15,852 --> 00:40:18,821 This was the famous Battle of Salsu. 351 00:40:19,957 --> 00:40:22,824 And now, thirty years later, 352 00:40:22,993 --> 00:40:29,831 the same letter has been sent to Li Shimin by Yang Manchun. 353 00:41:01,832 --> 00:41:02,799 Your Majesty, 354 00:41:03,900 --> 00:41:06,061 it will soon be morning. 355 00:41:07,804 --> 00:41:11,934 You have ordered the army to advance to Pyongyang. 356 00:41:30,794 --> 00:41:33,763 Bring the messenger from Ansi Castle. 357 00:41:41,772 --> 00:41:42,932 - Get him out! - Yes! 358 00:41:43,840 --> 00:41:47,936 Hurry up! What are you waiting for? 359 00:41:53,884 --> 00:41:54,851 Come! 360 00:42:12,069 --> 00:42:16,768 - What are those men being punished for? - That's none of your business. 361 00:42:16,973 --> 00:42:19,840 You can't do this to civilians! 362 00:42:21,044 --> 00:42:25,947 I guess the rumor is false that the Emperor is benevolent. 363 00:42:26,783 --> 00:42:27,044 What? 364 00:42:29,820 --> 00:42:35,019 They refused to surrender. They will soon be executed. 365 00:42:42,032 --> 00:42:46,969 By chance are they from the Bu clan? 366 00:42:48,038 --> 00:42:52,065 That's enough chitchat. Let's go! 367 00:43:03,787 --> 00:43:06,950 Your Majesty, the messenger from Ansi. 368 00:43:07,958 --> 00:43:09,789 Send him in. 369 00:43:12,929 --> 00:43:14,920 That man! 370 00:43:15,832 --> 00:43:17,925 He is the assassin that made an attempt on your life! 371 00:43:18,802 --> 00:43:19,996 It's you. 372 00:43:21,905 --> 00:43:25,864 You are quite brave coming back here. 373 00:43:26,042 --> 00:43:31,810 Last time I was here as an assassin, but this time I am an envoy. 374 00:43:32,015 --> 00:43:36,975 Why did Yang Manchun send me teh Sui Emperor flag? 375 00:43:37,854 --> 00:43:41,881 To lure you and your men to Ansi Castle. 376 00:43:42,058 --> 00:43:47,826 He will sacrifice himself to save Pyongyang. 377 00:43:48,899 --> 00:43:50,764 He said h couldn't lose the pleasure of taking the Tang emperor's head 378 00:43:50,967 --> 00:43:53,959 to General Yeon Gaesomun. 379 00:43:58,842 --> 00:44:01,037 You, you will die for this! 380 00:44:01,912 --> 00:44:06,815 Does Yang Manchun think that he can defeat me? 381 00:44:07,017 --> 00:44:13,786 He is the successor to General Ulchi Mundok who wiped put the Sui Army. 382 00:44:13,957 --> 00:44:15,822 Is this true? 383 00:44:15,992 --> 00:44:20,827 General Ulchi Mundok's shrine is in Ansi Castle. 384 00:44:22,832 --> 00:44:23,992 I see. 385 00:44:24,968 --> 00:44:28,904 So that is why he sent Wu Jungmun's letter to me! 386 00:44:29,773 --> 00:44:32,799 How dare you! 387 00:44:33,009 --> 00:44:38,003 - Take that man's head at once! - No! 388 00:44:39,816 --> 00:44:40,805 Superior Commander, 389 00:44:41,851 --> 00:44:45,014 how many days will it take you to bring down Ansi Castle? 390 00:44:47,991 --> 00:44:51,791 This is a ploy, Your Majesty. 391 00:44:51,962 --> 00:44:52,929 I beg you not to be provoked. 392 00:44:53,797 --> 00:44:58,825 Now is the time for us to advance to Pyongyang, Your Majesty. 393 00:44:59,035 --> 00:45:03,995 If this man, Yang Manchun, is smart enough to cloud my judgment, 394 00:45:05,809 --> 00:45:11,839 I will not take the risk of advancing to Pyongyang with him behind me. 395 00:45:12,882 --> 00:45:15,874 - I am sending you back alive. - Your Majesty! 396 00:45:15,952 --> 00:45:19,979 Go back to Yang Manchun and delivered my words. 397 00:45:21,791 --> 00:45:27,957 He is clever in his method, but foolish in the decision. 398 00:45:28,832 --> 00:45:31,858 Everything in Ansi will be destroyed. 399 00:45:32,035 --> 00:45:33,002 Yang Manchun will die 400 00:45:33,903 --> 00:45:36,997 and Ulchi's shrine will be reduced to ashes. 401 00:45:37,974 --> 00:45:42,877 From young to old, all lives with the cut short 402 00:45:43,079 --> 00:45:49,018 and I will quell my rage with their blood! 403 00:46:47,844 --> 00:46:49,903 General! General! 404 00:46:53,016 --> 00:46:55,814 It's a sea of fire outside the fort! 405 00:47:16,973 --> 00:47:20,841 It is indeed a sea of fire... . 406 00:47:21,010 --> 00:47:22,944 That's around Mt. Jupil. 407 00:47:23,813 --> 00:47:26,941 The enemy is setting up camp around Mt. Jupil. 408 00:47:27,784 --> 00:47:31,982 Put out all light in the city. 409 00:47:32,856 --> 00:47:37,987 I don't want to see one speck of light anywhere. 410 00:47:38,895 --> 00:47:39,987 Yes, general! 411 00:48:09,826 --> 00:48:10,986 What happened? 412 00:48:11,861 --> 00:48:13,954 I was certain Ansi was most visible from here... 413 00:48:14,831 --> 00:48:18,767 Did the castle disappear into thin air? 414 00:48:18,968 --> 00:48:20,833 Forgive me. I made a mistake. 415 00:48:21,037 --> 00:48:22,971 No one has made a mistake. 416 00:48:23,840 --> 00:48:25,808 Ansi Castle is before us. 417 00:48:26,009 --> 00:48:29,911 I see nothing... 418 00:48:30,980 --> 00:48:33,005 Do you see noting as well, commander? 419 00:48:33,883 --> 00:48:36,818 What we do not see in Ansi Castle, Your Majesty. 420 00:48:37,020 --> 00:48:37,987 That's right. 421 00:48:39,088 --> 00:48:42,990 It's as bright as a day around us and pitch black where they are, 422 00:48:43,860 --> 00:48:47,023 so we cannot see them. 423 00:48:47,864 --> 00:48:51,925 They're hiding because they are afraid us, Your Majesty. 424 00:48:52,836 --> 00:48:53,996 They are not hiding. 425 00:48:54,904 --> 00:49:03,903 Yang Manchun is watching me right now in the darkness. 426 00:49:04,781 --> 00:49:10,811 Yang Manchun... He is watching me! 427 00:49:21,798 --> 00:49:24,824 For invading our land, 428 00:49:25,001 --> 00:49:30,997 for ravaging Liaodong and killing our people... 429 00:49:31,908 --> 00:49:34,069 You will pay! 430 00:49:34,911 --> 00:49:39,871 I assure you, you will pay! 431 00:49:59,802 --> 00:50:00,996 Who is this man? 432 00:50:02,038 --> 00:50:05,974 We suspect he's a spy. 433 00:50:06,910 --> 00:50:07,968 A spy? 434 00:50:08,845 --> 00:50:11,973 He says he's from Bekam, but he's talking rubbish. 435 00:50:13,917 --> 00:50:16,977 What are you doing here from Bekam? 436 00:50:17,987 --> 00:50:19,955 How many times do I have to answer? 437 00:50:20,857 --> 00:50:21,915 I've come to see my master! 438 00:50:22,792 --> 00:50:24,919 - You punk! - Stop! 439 00:50:27,931 --> 00:50:30,832 Hong, is that you? 440 00:50:31,067 --> 00:50:32,898 Master! 441 00:50:34,003 --> 00:50:36,767 What are you doing here? 442 00:50:36,940 --> 00:50:38,805 Do you know this man? 443 00:50:39,809 --> 00:50:43,802 He is a family servant. Untie him. 444 00:50:48,952 --> 00:50:50,943 How are my parents? 445 00:50:53,790 --> 00:50:55,951 Answer my question! 446 00:50:57,794 --> 00:50:58,988 They are fine, sir. 447 00:50:59,862 --> 00:51:02,922 - Are you sure? - The ancestors were watching over them. 448 00:51:03,800 --> 00:51:06,997 Lord Bu, Madam and all of the elders are well. 449 00:51:10,039 --> 00:51:13,975 I will take this man. Would that be all right? 450 00:51:14,844 --> 00:51:15,811 Of course. 451 00:51:35,932 --> 00:51:40,028 You must listen ti me carefully, master. 452 00:51:42,772 --> 00:51:45,832 Your family is not well. 453 00:51:48,811 --> 00:51:51,871 Explain everything. Everything. 454 00:52:26,849 --> 00:52:28,874 Are you asking me to betray my country? 455 00:52:29,052 --> 00:52:33,955 You can't betray the country, but you will betray your parents? 456 00:52:34,791 --> 00:52:36,918 No, I can't do this! 457 00:52:37,794 --> 00:52:39,955 Your mother and father's lives are at stake 458 00:52:40,863 --> 00:52:42,888 The lives of your family members are in your hands! 459 00:52:43,066 --> 00:52:44,931 Stop. That's enough. 460 00:52:45,835 --> 00:52:48,998 The Tang Emperor is bringing an army of one million men. 461 00:52:49,872 --> 00:52:51,897 Ansi is going to fall regardless of what you do! 462 00:52:52,075 --> 00:52:54,009 Silence! 463 00:52:54,877 --> 00:52:56,845 Your father took me and my brothers in when we were on the run 464 00:52:57,013 --> 00:52:59,948 and protected us at the risk of his own life. 465 00:53:00,817 --> 00:53:04,810 They are your parent by birth, but they are my parents by time. 466 00:53:05,021 --> 00:53:10,823 I will not let them get killed. 467 00:53:19,902 --> 00:53:23,804 The soldiers are starving for victory. 468 00:53:23,973 --> 00:53:26,840 Give us you command, Your Majesty. 469 00:53:27,844 --> 00:53:30,813 Be patient. 470 00:53:31,013 --> 00:53:32,878 Is there something I should know? 471 00:53:35,051 --> 00:53:39,044 Our men will breach the castle wall 472 00:53:39,922 --> 00:53:42,789 and place the Emperor's flag on the bastion 473 00:53:43,993 --> 00:53:49,829 How are you going to breach the castle wall? 474 00:53:50,933 --> 00:53:54,994 I have a man working on the inside. 475 00:53:55,905 --> 00:54:00,808 He will open the gates of Ansi on the scheduled day. 476 00:54:05,915 --> 00:54:12,013 Your Majesty, if this is true, capturing teh city is just a matter of time. 477 00:54:16,025 --> 00:54:18,892 A single strike... 478 00:54:19,061 --> 00:54:23,896 Ansi must be reduced to rubble in a single strike. 479 00:54:24,801 --> 00:54:27,065 We must finish them off in one single strike! 480 00:54:37,914 --> 00:54:42,874 - Where is General Bu Jigwang? - I believe he is out on patrol. 481 00:54:51,894 --> 00:54:54,761 There isn't much time. 482 00:54:56,899 --> 00:54:59,868 You must give me an answer, master. 483 00:55:02,872 --> 00:55:04,840 All you have to do is to unbolt the castle gate. 484 00:55:05,041 --> 00:55:08,841 The Tang Army will do the rest. 485 00:55:09,011 --> 00:55:12,811 Why do you hesitate when you know how this is going to end. 486 00:55:14,917 --> 00:55:17,784 If I betray my country, 487 00:55:17,954 --> 00:55:21,947 I would be betraying my family and my parent as well. 488 00:55:22,859 --> 00:55:24,884 They would not want that. 489 00:55:25,061 --> 00:55:26,824 Master! 490 00:55:27,897 --> 00:55:30,058 I'll be right behind my parents. 491 00:55:30,933 --> 00:55:31,991 I will seek their forgiveness then. 492 00:55:32,902 --> 00:55:36,030 No, I can't accept this! 493 00:55:36,873 --> 00:55:39,034 I can't let them die for a useless cause! 494 00:55:43,012 --> 00:55:45,003 A traitor like you does not belong in Goguryeo! 495 00:55:45,915 --> 00:55:47,815 You must die! 496 00:55:50,920 --> 00:55:52,751 Jigwang! 497 00:55:56,025 --> 00:55:57,993 What do you mean by this? 498 00:56:03,065 --> 00:56:07,934 - Put the sword down. - You first. 499 00:56:08,804 --> 00:56:10,863 He is trying to betray the country. 500 00:56:11,040 --> 00:56:12,905 You would let him live? 501 00:56:13,809 --> 00:56:15,037 Only thing he tried to do is to save my parents! 502 00:56:16,779 --> 00:56:22,046 Strike if you wish, but this man must die! 38164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.