Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,000 --> 00:01:25,520
[Be My Princess]
2
00:01:25,520 --> 00:01:28,160
[Episode 30]
3
00:02:31,860 --> 00:02:32,860
Why?
4
00:02:33,220 --> 00:02:34,420
You promised me already,
5
00:02:34,420 --> 00:02:35,860
why are you marrying someone else?
6
00:02:35,980 --> 00:02:38,170
I abide by the late Emperor's edict
to teach Your Highness,
7
00:02:38,580 --> 00:02:39,780
I have never had other thoughts.
8
00:02:39,850 --> 00:02:41,090
I don't believe that.
9
00:02:43,180 --> 00:02:44,780
If you don't feel anything for me,
10
00:02:45,860 --> 00:02:47,700
then why did you keep
the Double Seventh Festival promise?
11
00:02:48,420 --> 00:02:50,340
I have never had affections for Your Highness.
12
00:02:51,540 --> 00:02:52,650
It is my fault
13
00:02:53,090 --> 00:02:54,180
to have given Your Highness the wrong impression.
14
00:02:57,380 --> 00:02:58,540
Wrong impression?
15
00:02:59,300 --> 00:03:00,540
You can tell me that
16
00:03:01,580 --> 00:03:02,900
you have your own pain and difficulties,
17
00:03:03,860 --> 00:03:05,940
or you have to marry someone else.
18
00:03:11,420 --> 00:03:13,020
As long as you admit that
19
00:03:17,860 --> 00:03:19,460
I have indeed lived in your heart once.
20
00:03:46,720 --> 00:03:50,920
[Virtue can give off real fragrance.]
21
00:03:58,050 --> 00:03:59,420
I was born of a humble family.
22
00:03:59,860 --> 00:04:00,940
I wouldn't dare to out-marry Your Highness.
23
00:04:01,780 --> 00:04:02,900
I'm begging Your Highness
24
00:04:05,300 --> 00:04:06,340
to let me go.
25
00:04:09,580 --> 00:04:11,460
You said "to let you go"?
26
00:04:15,820 --> 00:04:16,740
Fine.
27
00:04:20,330 --> 00:04:21,770
Since it was my misunderstanding,
28
00:04:24,510 --> 00:04:25,980
it is not your fault.
29
00:04:29,060 --> 00:04:30,020
Look at me.
30
00:04:34,340 --> 00:04:36,620
I will let you go as you wish,
31
00:04:38,900 --> 00:04:40,140
but I will make you
32
00:04:41,220 --> 00:04:42,900
never forget about me.
33
00:05:23,610 --> 00:05:24,850
I thought I could feel
34
00:05:28,540 --> 00:05:31,140
at least a little sincerity
from you by doing this.
35
00:05:33,860 --> 00:05:35,220
Seems like I was wrong.
36
00:05:40,660 --> 00:05:42,020
You really have no feelings for me.
37
00:05:42,820 --> 00:05:44,340
What else do you want me to do, Your Highness?
38
00:05:46,910 --> 00:05:51,580
[Virtue can give off real fragrance.]
39
00:05:51,580 --> 00:05:54,050
[Virtue can give off real fragrance.]
Pingxi Royal Highness and I fall for each other.
40
00:05:54,050 --> 00:05:54,890
[Virtue can give off real fragrance.]
41
00:05:56,620 --> 00:05:57,740
Grand Tutor,
42
00:05:59,530 --> 00:06:01,980
please report to His Majesty and Empress Dowager that
43
00:06:02,050 --> 00:06:03,620
I'm willing to marry him.
44
00:06:06,420 --> 00:06:07,580
As for the date of marriage,
45
00:06:12,600 --> 00:06:14,520
let's make it the same day
46
00:06:17,860 --> 00:06:19,380
as yours.
47
00:06:27,140 --> 00:06:27,940
In fact,
48
00:06:30,210 --> 00:06:31,660
my first choice is Grand Tutor,
49
00:06:32,300 --> 00:06:33,460
and the second is His Royal Highness.
50
00:06:34,580 --> 00:06:36,820
Since you have already committed to someone else,
51
00:06:39,420 --> 00:06:40,900
I won't impose myself on you.
52
00:06:41,940 --> 00:06:43,060
I won't make it
53
00:06:45,330 --> 00:06:46,540
to your wedding.
54
00:06:49,780 --> 00:06:51,100
I can only congratulate you in advance.
55
00:06:51,740 --> 00:06:52,940
May you have a baby soon.
56
00:06:56,300 --> 00:06:57,820
And I wish for many years of happiness
for the two of you.
57
00:08:06,890 --> 00:08:09,540
[Happiness]
58
00:08:09,540 --> 00:08:11,300
-Congratulations, Grand Tutor.
-Congratulations, Grand Tutor.
59
00:08:11,300 --> 00:08:11,930
[Happiness]
60
00:08:13,260 --> 00:08:14,780
The Chief Cabinet Minister and Her Highness
are holding their weddings on the same day.
61
00:08:15,090 --> 00:08:16,300
It is surely a busy day for the capital.
62
00:08:16,740 --> 00:08:17,340
Yes.
63
00:08:17,610 --> 00:08:18,580
So Her Highness's wedding
64
00:08:18,740 --> 00:08:20,460
must be even more luxurious than this, right?
65
00:08:30,010 --> 00:08:32,460
The Chief Cabinet Minister
is only below His Majesty.
66
00:08:32,740 --> 00:08:34,100
As for such an important event,
67
00:08:34,300 --> 00:08:35,580
his ceremony may not be inferior
to the royal family.
68
00:08:35,890 --> 00:08:36,620
You are right.
69
00:08:36,820 --> 00:08:37,940
There will be a lot to look on today.
70
00:08:39,220 --> 00:08:39,660
Hyah.
71
00:08:41,420 --> 00:08:41,860
Hyah.
72
00:08:45,420 --> 00:08:45,860
Hyah.
73
00:08:48,620 --> 00:08:49,330
Hyah.
74
00:09:04,490 --> 00:09:06,020
Sir, you can't do this.
75
00:09:06,300 --> 00:09:07,210
Your Highness.
76
00:09:37,890 --> 00:09:38,780
Your Highness.
77
00:09:39,770 --> 00:09:40,820
Chief Cabinet Minister,
have you thought it through?
78
00:09:43,020 --> 00:09:43,980
If you break in any further,
79
00:09:44,620 --> 00:09:45,890
it will be resistance to the edict.
80
00:09:46,220 --> 00:09:47,620
You will be no different
from the rebels and traitors.
81
00:10:04,360 --> 00:10:05,200
[Happiness]
82
00:10:07,220 --> 00:10:09,030
[Happiness]
83
00:10:24,740 --> 00:10:25,780
Your Highness.
84
00:10:26,420 --> 00:10:27,900
I will take you home.
85
00:10:29,500 --> 00:10:29,980
Sir.
86
00:10:30,580 --> 00:10:31,060
Sir.
87
00:10:32,800 --> 00:10:33,680
If we miss the propitious time,
88
00:10:33,950 --> 00:10:35,560
what shall we say to His Majesty?
89
00:10:38,700 --> 00:10:39,980
Congratulations, consort.
90
00:10:40,180 --> 00:10:43,050
Congratulations on the joyous union
of this happy couple.
91
00:10:43,890 --> 00:10:44,460
Please.
92
00:10:44,820 --> 00:10:46,060
Thank you, consort.
93
00:10:51,180 --> 00:10:52,460
Thank you all for coming to my wedding.
94
00:10:52,700 --> 00:10:54,100
Here, let's have a toast.
95
00:10:54,900 --> 00:10:57,130
Congratulations, consort.
96
00:14:01,650 --> 00:14:02,700
Grand Tutor.
97
00:14:10,060 --> 00:14:11,060
I know
98
00:14:14,620 --> 00:14:16,300
you have feelings for me.
99
00:14:27,420 --> 00:14:28,660
Is this a dream,
100
00:14:32,700 --> 00:14:33,860
or is this real life?
101
00:14:36,770 --> 00:14:37,860
If this is a dream,
102
00:14:39,820 --> 00:14:40,740
I hope
103
00:14:43,020 --> 00:14:44,380
I will never wake up.
104
00:15:19,310 --> 00:15:25,150
[Lingyue Pavilion]
105
00:15:49,920 --> 00:15:54,420
[Lingyue Pavilion]
106
00:15:54,420 --> 00:15:59,670
[Wolan Pavilion]
107
00:16:10,140 --> 00:16:11,500
I, Mu Yun,
108
00:16:11,660 --> 00:16:12,740
greet Your Highness.
109
00:16:49,540 --> 00:16:50,220
Your Highness.
110
00:16:50,580 --> 00:16:52,460
It's turning cold. Please take care.
111
00:16:52,970 --> 00:16:54,340
Let me help you take on a cloak.
112
00:16:55,460 --> 00:16:57,060
No need. I'm not cold.
113
00:16:58,550 --> 00:16:59,950
Make me some tea.
114
00:17:00,670 --> 00:17:01,720
Leave me alone for a while.
115
00:17:06,700 --> 00:17:07,500
Yes.
116
00:17:14,720 --> 00:17:18,710
[Lingyue Pavilion]
117
00:17:29,540 --> 00:17:30,700
Her Highness and consort seem
to be happy on the outside,
118
00:17:30,860 --> 00:17:32,020
but actually at variance.
119
00:17:32,490 --> 00:17:33,740
Her Highness must be having a hard time.
120
00:17:34,660 --> 00:17:36,860
Yes. If the late Emperor is still alive,
121
00:17:37,180 --> 00:17:39,620
he must be so distressed
122
00:17:40,500 --> 00:17:42,020
seeing Her Highness going through
all this during pregnancy.
123
00:18:17,630 --> 00:18:20,570
[Ten years later]
124
00:18:30,540 --> 00:18:31,460
I didn't know you were here, Your Highness.
125
00:18:31,740 --> 00:18:32,810
Please forgive me for my impoliteness.
126
00:18:36,340 --> 00:18:37,060
Your Highness.
127
00:18:37,850 --> 00:18:38,780
I can't afford this.
128
00:18:39,900 --> 00:18:40,940
Your Highness, please get up.
129
00:18:43,530 --> 00:18:44,700
The consort was accused of conspiracy.
130
00:18:47,860 --> 00:18:49,460
I am not asking for forgiveness.
131
00:18:50,940 --> 00:18:52,940
But please save my two children.
132
00:18:53,540 --> 00:18:55,060
They are innocent.
133
00:18:57,860 --> 00:18:59,740
Now His Majesty only listens to you.
134
00:18:59,820 --> 00:19:02,420
I have already decided to see His Majesty
before going to court tomorrow,
135
00:19:02,450 --> 00:19:04,020
and ask for forgiveness for two lords.
136
00:19:04,540 --> 00:19:05,540
Your Highness, don't worry.
137
00:19:06,210 --> 00:19:07,660
Even if I have to die,
138
00:19:08,020 --> 00:19:11,260
I will protect them.
139
00:19:22,940 --> 00:19:24,420
All that I pursue in life
140
00:19:26,460 --> 00:19:29,180
is to make sure Your Highness
141
00:19:30,340 --> 00:19:31,740
can always be superior,
142
00:19:32,580 --> 00:19:34,420
and never have to bow down to others.
143
00:19:35,860 --> 00:19:37,180
Your Highness, when you knelt down,
144
00:19:39,060 --> 00:19:41,330
you also denied my life-long pursuit.
145
00:19:43,800 --> 00:19:45,420
I failed the late Emperor's trust.
146
00:19:54,770 --> 00:19:55,580
I...
147
00:19:57,900 --> 00:19:59,170
Even death cannot atone for my offense.
148
00:20:05,380 --> 00:20:06,420
Your Highness, please get up.
149
00:20:09,140 --> 00:20:09,780
I will.
150
00:20:10,330 --> 00:20:11,260
Get up too, Grand Tutor.
151
00:20:13,180 --> 00:20:14,140
Thank you, Your Highness.
152
00:20:19,340 --> 00:20:20,820
You have done nothing wrong.
153
00:20:22,780 --> 00:20:23,660
In this world,
154
00:20:24,410 --> 00:20:26,860
no one else can be like you.
155
00:20:28,100 --> 00:20:29,700
You have considered everything for me.
156
00:20:30,500 --> 00:20:31,420
But I
157
00:20:34,660 --> 00:20:36,540
haven't done anything for you,
158
00:20:38,380 --> 00:20:39,940
and even put you in such a situation.
159
00:20:43,060 --> 00:20:44,460
I have no regret
160
00:20:47,780 --> 00:20:49,180
in my life
161
00:20:52,900 --> 00:20:54,300
since I have met you.
162
00:21:45,420 --> 00:21:46,900
How have you been
163
00:21:51,060 --> 00:21:52,300
over these years?
164
00:21:56,050 --> 00:21:57,580
Jin'er died from illness
165
00:21:59,140 --> 00:22:00,420
three months after the wedding.
166
00:22:03,260 --> 00:22:04,660
Later I adopted a son,
167
00:22:05,540 --> 00:22:06,620
and named him Mu Ze.
168
00:22:08,180 --> 00:22:09,500
He is a grown man now.
169
00:22:13,770 --> 00:22:15,060
Does Mu Ze treat you well?
170
00:22:15,740 --> 00:22:16,820
He treats me like his real father.
171
00:22:22,380 --> 00:22:23,900
If everything started all over again,
172
00:22:29,220 --> 00:22:30,460
would you lie to me again?
173
00:23:18,100 --> 00:23:19,220
His Majesty has ordered
174
00:23:19,820 --> 00:23:21,540
to hold me in confinement
at the Princess Palace.
175
00:23:24,380 --> 00:23:25,370
I can't get out
176
00:23:28,580 --> 00:23:29,940
from now on.
177
00:23:31,100 --> 00:23:31,940
You...
178
00:23:34,140 --> 00:23:35,700
need to take good care of yourself.
179
00:23:36,660 --> 00:23:37,570
Don't do everything yourself
180
00:23:39,050 --> 00:23:40,420
at this age.
181
00:24:45,940 --> 00:24:47,180
If there's an afterlife,
182
00:24:48,300 --> 00:24:49,740
I wish we wouldn't do each other wrong again,
183
00:24:50,660 --> 00:24:51,700
and could stay together.
184
00:24:53,860 --> 00:24:54,980
If there's an afterlife,
185
00:24:56,620 --> 00:24:58,740
I, Mu Yun, will definitely put everything behind,
186
00:24:59,900 --> 00:25:01,180
only to stay with you
187
00:25:02,300 --> 00:25:04,060
for a lifetime.
188
00:25:06,260 --> 00:25:06,940
Grand Tutor.
189
00:25:09,020 --> 00:25:10,340
Grand Tutor, without His Majesty's order,
190
00:25:10,540 --> 00:25:11,460
you can't break into the palace.
191
00:25:12,020 --> 00:25:13,100
I have to see His Majesty today.
192
00:25:13,210 --> 00:25:14,860
If I let you in, I will die.
193
00:25:14,980 --> 00:25:15,580
Move.
194
00:25:18,540 --> 00:25:19,220
Grand Tutor.
195
00:25:31,350 --> 00:25:34,670
[Hanyuan Palace]
196
00:26:22,060 --> 00:26:22,860
Your Highness.
197
00:26:24,980 --> 00:26:25,860
Your Highness, big trouble.
198
00:26:27,260 --> 00:26:28,740
Your Highness, big trouble.
199
00:26:30,300 --> 00:26:31,060
What happened?
200
00:26:32,010 --> 00:26:33,540
News just came from the Imperial Palace.
201
00:26:34,300 --> 00:26:35,740
His Majesty wouldn't withdraw the edict.
202
00:26:36,340 --> 00:26:38,220
Two lords were already sent to the dead cell.
203
00:26:38,980 --> 00:26:40,210
Tomorrow, between 11 a.m. to 1 p.m.,
they will be...
204
00:26:41,580 --> 00:26:42,660
They will be...
205
00:26:54,900 --> 00:26:56,340
If he can't persuade His Majesty...
206
00:27:21,900 --> 00:27:23,090
Prepare my zither
207
00:27:27,060 --> 00:27:27,930
and wine for me.
208
00:27:30,940 --> 00:27:32,020
Your Highness.
209
00:30:47,260 --> 00:30:52,340
[Hanyuan Palace]
210
00:35:24,300 --> 00:35:25,140
Because of me,
211
00:35:26,500 --> 00:35:27,900
you lost your title as Chief Cabinet Minister.
212
00:35:28,420 --> 00:35:30,580
Do you regret living an ordinary life with me
213
00:35:32,170 --> 00:35:33,140
in this village, for the rest of your life?
214
00:35:40,780 --> 00:35:42,660
For you,
215
00:35:43,300 --> 00:35:44,340
not only in this life,
216
00:35:45,980 --> 00:35:47,660
but for infinite days and nights,
217
00:35:48,780 --> 00:35:49,980
I'd like to be a countryman willingly,
218
00:35:51,500 --> 00:35:52,770
and will never regret it.
14520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.