All language subtitles for Be My Princess Episode ep30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,000 --> 00:01:25,520 [Be My Princess] 2 00:01:25,520 --> 00:01:28,160 [Episode 30] 3 00:02:31,860 --> 00:02:32,860 Why? 4 00:02:33,220 --> 00:02:34,420 You promised me already, 5 00:02:34,420 --> 00:02:35,860 why are you marrying someone else? 6 00:02:35,980 --> 00:02:38,170 I abide by the late Emperor's edict to teach Your Highness, 7 00:02:38,580 --> 00:02:39,780 I have never had other thoughts. 8 00:02:39,850 --> 00:02:41,090 I don't believe that. 9 00:02:43,180 --> 00:02:44,780 If you don't feel anything for me, 10 00:02:45,860 --> 00:02:47,700 then why did you keep the Double Seventh Festival promise? 11 00:02:48,420 --> 00:02:50,340 I have never had affections for Your Highness. 12 00:02:51,540 --> 00:02:52,650 It is my fault 13 00:02:53,090 --> 00:02:54,180 to have given Your Highness the wrong impression. 14 00:02:57,380 --> 00:02:58,540 Wrong impression? 15 00:02:59,300 --> 00:03:00,540 You can tell me that 16 00:03:01,580 --> 00:03:02,900 you have your own pain and difficulties, 17 00:03:03,860 --> 00:03:05,940 or you have to marry someone else. 18 00:03:11,420 --> 00:03:13,020 As long as you admit that 19 00:03:17,860 --> 00:03:19,460 I have indeed lived in your heart once. 20 00:03:46,720 --> 00:03:50,920 [Virtue can give off real fragrance.] 21 00:03:58,050 --> 00:03:59,420 I was born of a humble family. 22 00:03:59,860 --> 00:04:00,940 I wouldn't dare to out-marry Your Highness. 23 00:04:01,780 --> 00:04:02,900 I'm begging Your Highness 24 00:04:05,300 --> 00:04:06,340 to let me go. 25 00:04:09,580 --> 00:04:11,460 You said "to let you go"? 26 00:04:15,820 --> 00:04:16,740 Fine. 27 00:04:20,330 --> 00:04:21,770 Since it was my misunderstanding, 28 00:04:24,510 --> 00:04:25,980 it is not your fault. 29 00:04:29,060 --> 00:04:30,020 Look at me. 30 00:04:34,340 --> 00:04:36,620 I will let you go as you wish, 31 00:04:38,900 --> 00:04:40,140 but I will make you 32 00:04:41,220 --> 00:04:42,900 never forget about me. 33 00:05:23,610 --> 00:05:24,850 I thought I could feel 34 00:05:28,540 --> 00:05:31,140 at least a little sincerity from you by doing this. 35 00:05:33,860 --> 00:05:35,220 Seems like I was wrong. 36 00:05:40,660 --> 00:05:42,020 You really have no feelings for me. 37 00:05:42,820 --> 00:05:44,340 What else do you want me to do, Your Highness? 38 00:05:46,910 --> 00:05:51,580 [Virtue can give off real fragrance.] 39 00:05:51,580 --> 00:05:54,050 [Virtue can give off real fragrance.] Pingxi Royal Highness and I fall for each other. 40 00:05:54,050 --> 00:05:54,890 [Virtue can give off real fragrance.] 41 00:05:56,620 --> 00:05:57,740 Grand Tutor, 42 00:05:59,530 --> 00:06:01,980 please report to His Majesty and Empress Dowager that 43 00:06:02,050 --> 00:06:03,620 I'm willing to marry him. 44 00:06:06,420 --> 00:06:07,580 As for the date of marriage, 45 00:06:12,600 --> 00:06:14,520 let's make it the same day 46 00:06:17,860 --> 00:06:19,380 as yours. 47 00:06:27,140 --> 00:06:27,940 In fact, 48 00:06:30,210 --> 00:06:31,660 my first choice is Grand Tutor, 49 00:06:32,300 --> 00:06:33,460 and the second is His Royal Highness. 50 00:06:34,580 --> 00:06:36,820 Since you have already committed to someone else, 51 00:06:39,420 --> 00:06:40,900 I won't impose myself on you. 52 00:06:41,940 --> 00:06:43,060 I won't make it 53 00:06:45,330 --> 00:06:46,540 to your wedding. 54 00:06:49,780 --> 00:06:51,100 I can only congratulate you in advance. 55 00:06:51,740 --> 00:06:52,940 May you have a baby soon. 56 00:06:56,300 --> 00:06:57,820 And I wish for many years of happiness for the two of you. 57 00:08:06,890 --> 00:08:09,540 [Happiness] 58 00:08:09,540 --> 00:08:11,300 -Congratulations, Grand Tutor. -Congratulations, Grand Tutor. 59 00:08:11,300 --> 00:08:11,930 [Happiness] 60 00:08:13,260 --> 00:08:14,780 The Chief Cabinet Minister and Her Highness are holding their weddings on the same day. 61 00:08:15,090 --> 00:08:16,300 It is surely a busy day for the capital. 62 00:08:16,740 --> 00:08:17,340 Yes. 63 00:08:17,610 --> 00:08:18,580 So Her Highness's wedding 64 00:08:18,740 --> 00:08:20,460 must be even more luxurious than this, right? 65 00:08:30,010 --> 00:08:32,460 The Chief Cabinet Minister is only below His Majesty. 66 00:08:32,740 --> 00:08:34,100 As for such an important event, 67 00:08:34,300 --> 00:08:35,580 his ceremony may not be inferior to the royal family. 68 00:08:35,890 --> 00:08:36,620 You are right. 69 00:08:36,820 --> 00:08:37,940 There will be a lot to look on today. 70 00:08:39,220 --> 00:08:39,660 Hyah. 71 00:08:41,420 --> 00:08:41,860 Hyah. 72 00:08:45,420 --> 00:08:45,860 Hyah. 73 00:08:48,620 --> 00:08:49,330 Hyah. 74 00:09:04,490 --> 00:09:06,020 Sir, you can't do this. 75 00:09:06,300 --> 00:09:07,210 Your Highness. 76 00:09:37,890 --> 00:09:38,780 Your Highness. 77 00:09:39,770 --> 00:09:40,820 Chief Cabinet Minister, have you thought it through? 78 00:09:43,020 --> 00:09:43,980 If you break in any further, 79 00:09:44,620 --> 00:09:45,890 it will be resistance to the edict. 80 00:09:46,220 --> 00:09:47,620 You will be no different from the rebels and traitors. 81 00:10:04,360 --> 00:10:05,200 [Happiness] 82 00:10:07,220 --> 00:10:09,030 [Happiness] 83 00:10:24,740 --> 00:10:25,780 Your Highness. 84 00:10:26,420 --> 00:10:27,900 I will take you home. 85 00:10:29,500 --> 00:10:29,980 Sir. 86 00:10:30,580 --> 00:10:31,060 Sir. 87 00:10:32,800 --> 00:10:33,680 If we miss the propitious time, 88 00:10:33,950 --> 00:10:35,560 what shall we say to His Majesty? 89 00:10:38,700 --> 00:10:39,980 Congratulations, consort. 90 00:10:40,180 --> 00:10:43,050 Congratulations on the joyous union of this happy couple. 91 00:10:43,890 --> 00:10:44,460 Please. 92 00:10:44,820 --> 00:10:46,060 Thank you, consort. 93 00:10:51,180 --> 00:10:52,460 Thank you all for coming to my wedding. 94 00:10:52,700 --> 00:10:54,100 Here, let's have a toast. 95 00:10:54,900 --> 00:10:57,130 Congratulations, consort. 96 00:14:01,650 --> 00:14:02,700 Grand Tutor. 97 00:14:10,060 --> 00:14:11,060 I know 98 00:14:14,620 --> 00:14:16,300 you have feelings for me. 99 00:14:27,420 --> 00:14:28,660 Is this a dream, 100 00:14:32,700 --> 00:14:33,860 or is this real life? 101 00:14:36,770 --> 00:14:37,860 If this is a dream, 102 00:14:39,820 --> 00:14:40,740 I hope 103 00:14:43,020 --> 00:14:44,380 I will never wake up. 104 00:15:19,310 --> 00:15:25,150 [Lingyue Pavilion] 105 00:15:49,920 --> 00:15:54,420 [Lingyue Pavilion] 106 00:15:54,420 --> 00:15:59,670 [Wolan Pavilion] 107 00:16:10,140 --> 00:16:11,500 I, Mu Yun, 108 00:16:11,660 --> 00:16:12,740 greet Your Highness. 109 00:16:49,540 --> 00:16:50,220 Your Highness. 110 00:16:50,580 --> 00:16:52,460 It's turning cold. Please take care. 111 00:16:52,970 --> 00:16:54,340 Let me help you take on a cloak. 112 00:16:55,460 --> 00:16:57,060 No need. I'm not cold. 113 00:16:58,550 --> 00:16:59,950 Make me some tea. 114 00:17:00,670 --> 00:17:01,720 Leave me alone for a while. 115 00:17:06,700 --> 00:17:07,500 Yes. 116 00:17:14,720 --> 00:17:18,710 [Lingyue Pavilion] 117 00:17:29,540 --> 00:17:30,700 Her Highness and consort seem to be happy on the outside, 118 00:17:30,860 --> 00:17:32,020 but actually at variance. 119 00:17:32,490 --> 00:17:33,740 Her Highness must be having a hard time. 120 00:17:34,660 --> 00:17:36,860 Yes. If the late Emperor is still alive, 121 00:17:37,180 --> 00:17:39,620 he must be so distressed 122 00:17:40,500 --> 00:17:42,020 seeing Her Highness going through all this during pregnancy. 123 00:18:17,630 --> 00:18:20,570 [Ten years later] 124 00:18:30,540 --> 00:18:31,460 I didn't know you were here, Your Highness. 125 00:18:31,740 --> 00:18:32,810 Please forgive me for my impoliteness. 126 00:18:36,340 --> 00:18:37,060 Your Highness. 127 00:18:37,850 --> 00:18:38,780 I can't afford this. 128 00:18:39,900 --> 00:18:40,940 Your Highness, please get up. 129 00:18:43,530 --> 00:18:44,700 The consort was accused of conspiracy. 130 00:18:47,860 --> 00:18:49,460 I am not asking for forgiveness. 131 00:18:50,940 --> 00:18:52,940 But please save my two children. 132 00:18:53,540 --> 00:18:55,060 They are innocent. 133 00:18:57,860 --> 00:18:59,740 Now His Majesty only listens to you. 134 00:18:59,820 --> 00:19:02,420 I have already decided to see His Majesty before going to court tomorrow, 135 00:19:02,450 --> 00:19:04,020 and ask for forgiveness for two lords. 136 00:19:04,540 --> 00:19:05,540 Your Highness, don't worry. 137 00:19:06,210 --> 00:19:07,660 Even if I have to die, 138 00:19:08,020 --> 00:19:11,260 I will protect them. 139 00:19:22,940 --> 00:19:24,420 All that I pursue in life 140 00:19:26,460 --> 00:19:29,180 is to make sure Your Highness 141 00:19:30,340 --> 00:19:31,740 can always be superior, 142 00:19:32,580 --> 00:19:34,420 and never have to bow down to others. 143 00:19:35,860 --> 00:19:37,180 Your Highness, when you knelt down, 144 00:19:39,060 --> 00:19:41,330 you also denied my life-long pursuit. 145 00:19:43,800 --> 00:19:45,420 I failed the late Emperor's trust. 146 00:19:54,770 --> 00:19:55,580 I... 147 00:19:57,900 --> 00:19:59,170 Even death cannot atone for my offense. 148 00:20:05,380 --> 00:20:06,420 Your Highness, please get up. 149 00:20:09,140 --> 00:20:09,780 I will. 150 00:20:10,330 --> 00:20:11,260 Get up too, Grand Tutor. 151 00:20:13,180 --> 00:20:14,140 Thank you, Your Highness. 152 00:20:19,340 --> 00:20:20,820 You have done nothing wrong. 153 00:20:22,780 --> 00:20:23,660 In this world, 154 00:20:24,410 --> 00:20:26,860 no one else can be like you. 155 00:20:28,100 --> 00:20:29,700 You have considered everything for me. 156 00:20:30,500 --> 00:20:31,420 But I 157 00:20:34,660 --> 00:20:36,540 haven't done anything for you, 158 00:20:38,380 --> 00:20:39,940 and even put you in such a situation. 159 00:20:43,060 --> 00:20:44,460 I have no regret 160 00:20:47,780 --> 00:20:49,180 in my life 161 00:20:52,900 --> 00:20:54,300 since I have met you. 162 00:21:45,420 --> 00:21:46,900 How have you been 163 00:21:51,060 --> 00:21:52,300 over these years? 164 00:21:56,050 --> 00:21:57,580 Jin'er died from illness 165 00:21:59,140 --> 00:22:00,420 three months after the wedding. 166 00:22:03,260 --> 00:22:04,660 Later I adopted a son, 167 00:22:05,540 --> 00:22:06,620 and named him Mu Ze. 168 00:22:08,180 --> 00:22:09,500 He is a grown man now. 169 00:22:13,770 --> 00:22:15,060 Does Mu Ze treat you well? 170 00:22:15,740 --> 00:22:16,820 He treats me like his real father. 171 00:22:22,380 --> 00:22:23,900 If everything started all over again, 172 00:22:29,220 --> 00:22:30,460 would you lie to me again? 173 00:23:18,100 --> 00:23:19,220 His Majesty has ordered 174 00:23:19,820 --> 00:23:21,540 to hold me in confinement at the Princess Palace. 175 00:23:24,380 --> 00:23:25,370 I can't get out 176 00:23:28,580 --> 00:23:29,940 from now on. 177 00:23:31,100 --> 00:23:31,940 You... 178 00:23:34,140 --> 00:23:35,700 need to take good care of yourself. 179 00:23:36,660 --> 00:23:37,570 Don't do everything yourself 180 00:23:39,050 --> 00:23:40,420 at this age. 181 00:24:45,940 --> 00:24:47,180 If there's an afterlife, 182 00:24:48,300 --> 00:24:49,740 I wish we wouldn't do each other wrong again, 183 00:24:50,660 --> 00:24:51,700 and could stay together. 184 00:24:53,860 --> 00:24:54,980 If there's an afterlife, 185 00:24:56,620 --> 00:24:58,740 I, Mu Yun, will definitely put everything behind, 186 00:24:59,900 --> 00:25:01,180 only to stay with you 187 00:25:02,300 --> 00:25:04,060 for a lifetime. 188 00:25:06,260 --> 00:25:06,940 Grand Tutor. 189 00:25:09,020 --> 00:25:10,340 Grand Tutor, without His Majesty's order, 190 00:25:10,540 --> 00:25:11,460 you can't break into the palace. 191 00:25:12,020 --> 00:25:13,100 I have to see His Majesty today. 192 00:25:13,210 --> 00:25:14,860 If I let you in, I will die. 193 00:25:14,980 --> 00:25:15,580 Move. 194 00:25:18,540 --> 00:25:19,220 Grand Tutor. 195 00:25:31,350 --> 00:25:34,670 [Hanyuan Palace] 196 00:26:22,060 --> 00:26:22,860 Your Highness. 197 00:26:24,980 --> 00:26:25,860 Your Highness, big trouble. 198 00:26:27,260 --> 00:26:28,740 Your Highness, big trouble. 199 00:26:30,300 --> 00:26:31,060 What happened? 200 00:26:32,010 --> 00:26:33,540 News just came from the Imperial Palace. 201 00:26:34,300 --> 00:26:35,740 His Majesty wouldn't withdraw the edict. 202 00:26:36,340 --> 00:26:38,220 Two lords were already sent to the dead cell. 203 00:26:38,980 --> 00:26:40,210 Tomorrow, between 11 a.m. to 1 p.m., they will be... 204 00:26:41,580 --> 00:26:42,660 They will be... 205 00:26:54,900 --> 00:26:56,340 If he can't persuade His Majesty... 206 00:27:21,900 --> 00:27:23,090 Prepare my zither 207 00:27:27,060 --> 00:27:27,930 and wine for me. 208 00:27:30,940 --> 00:27:32,020 Your Highness. 209 00:30:47,260 --> 00:30:52,340 [Hanyuan Palace] 210 00:35:24,300 --> 00:35:25,140 Because of me, 211 00:35:26,500 --> 00:35:27,900 you lost your title as Chief Cabinet Minister. 212 00:35:28,420 --> 00:35:30,580 Do you regret living an ordinary life with me 213 00:35:32,170 --> 00:35:33,140 in this village, for the rest of your life? 214 00:35:40,780 --> 00:35:42,660 For you, 215 00:35:43,300 --> 00:35:44,340 not only in this life, 216 00:35:45,980 --> 00:35:47,660 but for infinite days and nights, 217 00:35:48,780 --> 00:35:49,980 I'd like to be a countryman willingly, 218 00:35:51,500 --> 00:35:52,770 and will never regret it. 14520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.