All language subtitles for Be My Princess Episode ep29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,000 --> 00:01:25,520 [Be My Princess] 2 00:01:25,520 --> 00:01:28,160 [Episode 29] 3 00:01:29,380 --> 00:01:31,060 In the seventh year of Tianshuo, the Emperor passed away. 4 00:01:31,660 --> 00:01:34,490 A Vassal King rose in rebellion, colluding with the Imperial Guards, and took over the capital with ease. 5 00:01:39,260 --> 00:01:39,930 At this critical moment, 6 00:01:40,260 --> 00:01:41,980 Resident General Mu Yun in the northern frontier came back to the capital to rescue the princess. 7 00:01:41,980 --> 00:01:42,300 Resident General Mu Yun in the northern frontier came back to the capital to rescue the princess. 8 00:01:42,300 --> 00:01:43,740 [The Capital] 9 00:01:51,460 --> 00:01:52,220 Hyah. 10 00:03:12,940 --> 00:03:13,540 Where is the princess? 11 00:03:13,650 --> 00:03:14,290 I don't know. 12 00:03:19,920 --> 00:03:22,820 [One Year Ago] 13 00:03:23,580 --> 00:03:24,980 [Wolan Pavilion] 14 00:03:24,980 --> 00:03:25,650 [Wolan Pavilion] How do I look? 15 00:03:25,650 --> 00:03:25,940 [Wolan Pavilion] 16 00:03:25,940 --> 00:03:27,380 [Wolan Pavilion] Your Highness is prettier than the fairies in the sky. 17 00:03:27,380 --> 00:03:30,380 [Wolan Pavilion] 18 00:04:02,410 --> 00:04:03,740 Your Highness, there. 19 00:04:04,400 --> 00:04:04,830 Shh. 20 00:04:13,620 --> 00:04:14,740 Grand Tutor, this way please. 21 00:04:21,740 --> 00:04:23,420 Her Highness is admiring the flowers. 22 00:04:32,140 --> 00:04:33,060 Who are you? 23 00:04:37,700 --> 00:04:38,620 I am Mu Yun. 24 00:04:39,260 --> 00:04:40,340 Greetings, Your Highness. 25 00:04:52,460 --> 00:04:53,780 You scared my butterfly away. 26 00:04:54,380 --> 00:04:55,260 Repay me with another one at once. 27 00:04:55,700 --> 00:04:56,300 Otherwise, 28 00:04:57,500 --> 00:04:58,460 I won't let you leave. 29 00:05:05,620 --> 00:05:06,540 Why aren't you going? 30 00:05:07,260 --> 00:05:08,610 Eunuch Li scared the butterfly away. 31 00:05:09,300 --> 00:05:10,460 I am innocent. 32 00:05:11,860 --> 00:05:13,820 You are not if I say you are not! 33 00:05:15,020 --> 00:05:16,100 Catch the butterfly now! 34 00:05:52,900 --> 00:05:54,100 Father, look. 35 00:05:54,540 --> 00:05:55,540 The weather is great today. 36 00:05:56,700 --> 00:05:57,770 The flowers have all bloomed. 37 00:05:57,980 --> 00:05:58,810 Look there! 38 00:05:59,500 --> 00:06:00,290 Yes. 39 00:06:01,500 --> 00:06:02,420 Just last year, I asked someone to plant 40 00:06:02,900 --> 00:06:05,440 that tree over there. 41 00:06:05,440 --> 00:06:05,530 [Lingyue Pavillion] that tree over there. 42 00:06:05,530 --> 00:06:07,820 [Lingyue Pavillion] 43 00:06:07,820 --> 00:06:09,900 [Lingyue Pavillion] Now it's in full bloom. 44 00:06:09,900 --> 00:06:11,150 [Lingyue Pavillion] 45 00:06:24,780 --> 00:06:25,740 Why are the butterflies 46 00:06:26,620 --> 00:06:29,090 not as pretty as the one Grand Tutor caught the other day? 47 00:06:31,900 --> 00:06:33,420 Ming Hua. Ming Hua. 48 00:06:33,660 --> 00:06:36,140 Come here, come to father. 49 00:06:39,060 --> 00:06:39,860 Father, 50 00:06:40,300 --> 00:06:41,660 why are the butterflies in this imperial garden 51 00:06:42,140 --> 00:06:43,660 not pretty? 52 00:06:45,940 --> 00:06:48,300 My little Ming Hua, what type of butterflies do you like? 53 00:06:49,020 --> 00:06:51,020 I will get someone to look for them. 54 00:06:52,380 --> 00:06:55,460 Father, I heard that there's a butterfly farm in the capital 55 00:06:55,770 --> 00:06:58,020 that breeds all types of butterflies. 56 00:06:58,620 --> 00:06:59,620 I would like to visit. 57 00:07:02,140 --> 00:07:03,260 You 58 00:07:03,700 --> 00:07:05,620 just love to run around. 59 00:07:07,930 --> 00:07:09,580 You are already at a marriageable age. 60 00:07:09,900 --> 00:07:12,300 You need to rein in your mischievous personality. 61 00:07:13,180 --> 00:07:14,250 Otherwise 62 00:07:14,580 --> 00:07:16,700 no one would dare to be your consort. 63 00:07:17,620 --> 00:07:20,660 I want to make my own decisions for my marriage. 64 00:07:21,100 --> 00:07:22,060 Nonsense. 65 00:07:22,860 --> 00:07:24,530 You are getting more and more unreasonable. 66 00:07:25,340 --> 00:07:26,450 You need 67 00:07:26,450 --> 00:07:28,620 a good teacher to guide you. 68 00:07:33,540 --> 00:07:34,130 Father. 69 00:07:35,100 --> 00:07:37,820 Since you want to appoint a teacher for me, 70 00:07:38,700 --> 00:07:40,400 I have a small request. 71 00:07:41,220 --> 00:07:41,980 Alright. 72 00:07:42,700 --> 00:07:43,700 Tell me 73 00:07:44,180 --> 00:07:45,260 what your request is. 74 00:07:47,180 --> 00:07:51,020 I want Mu Yun, Grand Tutor Mu 75 00:07:51,180 --> 00:07:52,140 to be my teacher. 76 00:07:54,940 --> 00:07:55,780 Mu Yun? 77 00:07:56,780 --> 00:07:57,300 Yes. 78 00:07:57,900 --> 00:07:59,140 I think that Grand Tutor Mu 79 00:07:59,460 --> 00:08:01,740 is a knowledgeable man of great talents. 80 00:08:02,370 --> 00:08:03,620 He can teach me well. 81 00:08:04,540 --> 00:08:07,060 Father, please accede to my request. 82 00:08:09,180 --> 00:08:10,570 Let me think about it. 83 00:08:11,180 --> 00:08:11,940 Father, 84 00:08:12,050 --> 00:08:13,730 I know you would agree. 85 00:08:14,140 --> 00:08:16,700 You dote on me the most, just agree please. 86 00:08:28,740 --> 00:08:31,260 Today is the first day of our lessons. 87 00:08:32,420 --> 00:08:33,940 The topic for today is 88 00:08:34,580 --> 00:08:35,300 Women's Analects. 89 00:08:35,660 --> 00:08:37,980 Your Highness, please open your book. 90 00:08:47,220 --> 00:08:48,300 You are looking at me, 91 00:08:49,180 --> 00:08:50,540 but there are no words on my face. 92 00:08:51,530 --> 00:08:53,500 Please open your book. 93 00:08:54,380 --> 00:08:56,220 Besides reading books, what else can you do? 94 00:08:58,220 --> 00:08:59,140 My teacher 95 00:08:59,940 --> 00:09:02,620 certainly can't be a nerd who only knows how to read. 96 00:09:03,420 --> 00:09:04,180 He must have 97 00:09:04,940 --> 00:09:07,380 many talents, and be good at both military and the academic pursuits. 98 00:09:08,100 --> 00:09:08,820 Otherwise, 99 00:09:09,700 --> 00:09:11,780 he would not be fit to be the Ning Dynasty princess's teacher. 100 00:09:13,950 --> 00:09:17,060 Your Highness, are you testing me? 101 00:09:22,100 --> 00:09:23,660 I heard that Grand Tutor once won 102 00:09:23,740 --> 00:09:25,260 the Martial Arts Tournament organized in the capital. 103 00:09:25,620 --> 00:09:27,220 Show me some moves. 104 00:10:46,420 --> 00:10:47,700 Your Highness, please. 105 00:10:55,900 --> 00:10:56,700 Your Highness, remember 106 00:10:57,210 --> 00:10:59,700 when you drink with others, raising a toast from afar is sufficient. 107 00:11:00,130 --> 00:11:01,540 Do not clink glasses with others at will. 108 00:11:02,420 --> 00:11:03,060 Why? 109 00:11:03,780 --> 00:11:04,420 In our dynasty, 110 00:11:04,620 --> 00:11:07,740 only spouses can perform such a ritual. 111 00:11:27,580 --> 00:11:28,260 The Book of Rites 112 00:11:28,380 --> 00:11:29,330 is what all princes and princesses 113 00:11:29,500 --> 00:11:30,580 must learn. 114 00:11:31,500 --> 00:11:33,370 Your Highness, you can't leave today 115 00:11:33,970 --> 00:11:34,810 until you finish these ten pages. 116 00:11:35,300 --> 00:11:36,460 Ten pages? 117 00:11:38,380 --> 00:11:39,980 But I want to play outside. 118 00:11:42,460 --> 00:11:43,680 Your Highness lives in the palace 119 00:11:43,780 --> 00:11:44,690 and should know rites and social forms 120 00:11:45,220 --> 00:11:46,820 so that you set a good example for thousands of your people. 121 00:11:47,210 --> 00:11:48,020 It's your responsibility. 122 00:11:48,380 --> 00:11:49,860 How could you say you wouldn't learn it? 123 00:11:51,820 --> 00:11:53,260 I didn't say that. 124 00:11:53,930 --> 00:11:54,860 Today is the Firework Festival. 125 00:11:54,940 --> 00:11:55,740 Do you still remember? 126 00:11:57,540 --> 00:12:00,180 I heard it is so much fun when it's Firework Festival. 127 00:12:01,420 --> 00:12:02,180 I was wondering if 128 00:12:02,770 --> 00:12:04,300 I could get out before the gate is closed. 129 00:12:06,940 --> 00:12:08,340 I know it might be inappropriate. 130 00:12:08,980 --> 00:12:09,620 But, 131 00:12:10,380 --> 00:12:11,820 how could a princess set a good example for her people if she 132 00:12:12,420 --> 00:12:14,060 always lives in the palace and doesn't know 133 00:12:14,300 --> 00:12:15,980 what her people are worried about 134 00:12:16,410 --> 00:12:17,820 or what they are happy about? 135 00:12:19,100 --> 00:12:19,740 Grand Tutor, 136 00:12:20,700 --> 00:12:21,620 am I right? 137 00:12:22,300 --> 00:12:23,980 Finish these ten pages, then you may go. 138 00:12:35,580 --> 00:12:36,220 After this session, 139 00:12:36,570 --> 00:12:37,580 I'll report to His Majesty 140 00:12:38,060 --> 00:12:39,460 that I shall go with you. 141 00:13:05,220 --> 00:13:06,780 Grand Tutor, that's amazing. 142 00:13:12,580 --> 00:13:14,060 Your Highness, how is it? Is it beautiful? 143 00:13:14,380 --> 00:13:14,940 Yes, it is! 144 00:13:15,580 --> 00:13:16,300 It's so much fun. 145 00:13:39,190 --> 00:13:42,430 [Fragrant Tea] 146 00:13:50,020 --> 00:13:50,970 Miss, take a look here. 147 00:13:52,940 --> 00:13:53,740 It's fun. 148 00:13:54,100 --> 00:13:55,170 My Lady, don't. 149 00:13:56,650 --> 00:13:57,620 Come and take a look! 150 00:14:01,060 --> 00:14:01,820 It's such a spirit dampener to 151 00:14:02,060 --> 00:14:03,500 come out with them! 152 00:14:07,260 --> 00:14:08,460 It's all for your safety, Your Highness. 153 00:14:09,250 --> 00:14:10,730 Aren't you enough to keep me safe? 154 00:14:11,860 --> 00:14:12,940 You will take care of me, 155 00:14:13,100 --> 00:14:14,180 right? 156 00:14:19,660 --> 00:14:20,660 Of course. 157 00:14:24,260 --> 00:14:24,940 Let's go! 158 00:15:04,300 --> 00:15:05,500 Finally got rid of them! 159 00:15:07,650 --> 00:15:08,340 Your Highness, you... 160 00:15:09,130 --> 00:15:09,770 you... 161 00:15:12,060 --> 00:15:12,900 have transgressed the bounds of decency. 162 00:15:13,460 --> 00:15:14,260 What did you say? 163 00:15:15,350 --> 00:15:16,230 -Your Highness, be careful! -Come catch me! 164 00:15:16,240 --> 00:15:17,100 Come catch me, quick! 165 00:15:17,260 --> 00:15:18,060 Don't run, sister! 166 00:15:18,340 --> 00:15:19,300 Wait for me, sister! 167 00:15:44,500 --> 00:15:46,970 Your Highness, as your minister, I just reminded you that 168 00:15:50,860 --> 00:15:51,700 you have transgressed the bounds of decency. 169 00:16:04,510 --> 00:16:10,350 [Wolan Pavilion] 170 00:16:20,450 --> 00:16:21,260 -Your Highness, be careful! -Come catch me! 171 00:16:21,280 --> 00:16:22,220 Come catch me, quick! 172 00:16:22,380 --> 00:16:23,180 Don't run, sister! 173 00:16:23,460 --> 00:16:24,420 Wait for me, sister! 174 00:16:30,180 --> 00:16:31,420 Today's fireworks 175 00:16:32,570 --> 00:16:34,140 are the most beautiful fireworks I have ever seen. 176 00:16:34,740 --> 00:16:36,820 The person that I watch the fireworks with 177 00:16:37,180 --> 00:16:38,340 is more important 178 00:16:39,020 --> 00:16:39,980 than the fireworks. 179 00:17:17,130 --> 00:17:19,390 [Wolan Pavilion] 180 00:17:53,660 --> 00:17:59,000 [Wolan Pavilion] 181 00:18:49,310 --> 00:18:56,410 [Border] 182 00:19:02,380 --> 00:19:04,490 The border war has been futile for years. 183 00:19:05,500 --> 00:19:06,940 Our people are displaced 184 00:19:07,300 --> 00:19:08,540 and destitute. 185 00:19:10,100 --> 00:19:12,120 I hereby recommend myself to be transferred to the border. 186 00:19:12,120 --> 00:19:13,220 I hereby recommend myself to be transferred to the border. 187 00:19:13,220 --> 00:19:15,860 [Please allow me, Your Majesty.] 188 00:19:46,290 --> 00:19:47,220 Why don't you talk to me? 189 00:19:47,740 --> 00:19:48,740 How could you leave without saying goodbye? 190 00:20:03,820 --> 00:20:04,900 Your Highness, you have come to send me off. 191 00:20:05,140 --> 00:20:06,050 I really don't deserve such an honor. 192 00:20:06,740 --> 00:20:07,900 It is not a good place to stay long. 193 00:20:08,140 --> 00:20:10,100 Your Highness, it is better for you to go back to the palace as soon as possible. 194 00:20:10,780 --> 00:20:11,820 Why would you go to the North? 195 00:20:15,620 --> 00:20:16,330 Father said, 196 00:20:16,970 --> 00:20:18,210 it is your own decision. 197 00:20:19,140 --> 00:20:19,980 Is it true? 198 00:20:20,330 --> 00:20:21,660 The country is not stable without ruling the North. 199 00:20:22,060 --> 00:20:24,140 It is my own decision to garrison the North. 200 00:20:24,740 --> 00:20:25,620 How long will you be gone? 201 00:20:26,340 --> 00:20:27,220 When will you come back to the capital? 202 00:20:29,910 --> 00:20:30,700 Please take care, Your Highness. 203 00:20:31,600 --> 00:20:32,500 Grand Tutor, 204 00:20:40,260 --> 00:20:41,100 no matter how long you will be gone, 205 00:20:41,900 --> 00:20:43,020 I will be waiting for you. 206 00:20:46,340 --> 00:20:47,620 Your Highness, you have offered an impropriate present. 207 00:20:48,900 --> 00:20:49,620 I cannot take it. 208 00:20:49,940 --> 00:20:50,980 It is not an impropriate present. 209 00:20:52,220 --> 00:20:53,140 I am not going to come back to the capital. 210 00:20:53,620 --> 00:20:54,620 Your Highness, you don't have to wait. 211 00:20:55,340 --> 00:20:57,820 His Majesty will hire a new tutor for you. 212 00:20:59,500 --> 00:21:00,420 You are not only a tutor 213 00:21:03,100 --> 00:21:04,380 to me. 214 00:21:05,060 --> 00:21:05,780 To me, 215 00:21:06,460 --> 00:21:07,900 Your Highness, you are just my student. 216 00:21:32,740 --> 00:21:33,250 Hyah. 217 00:22:29,100 --> 00:22:31,580 This is the only route to attack the Huns. 218 00:22:32,020 --> 00:22:34,420 I want to set up an ambush on both sides of the path. 219 00:22:35,180 --> 00:22:37,100 Send 2,000 archers, 220 00:22:37,970 --> 00:22:38,810 and use fire to attack. 221 00:22:40,050 --> 00:22:42,340 This path protects the Ning dynasty. 222 00:22:43,460 --> 00:22:44,020 Sir! 223 00:22:44,660 --> 00:22:45,500 What makes you panic like this? 224 00:22:46,170 --> 00:22:48,020 Here comes the demise of the crown. 225 00:22:53,460 --> 00:22:54,380 Is the news accurate? 226 00:22:54,620 --> 00:22:55,540 Yes, absolutely. 227 00:22:56,050 --> 00:22:56,820 The Crown Prince is still young. 228 00:22:57,180 --> 00:22:58,330 If any Vassal King plans to rebel, 229 00:22:59,020 --> 00:23:00,060 you have to be prepared. 230 00:23:00,250 --> 00:23:01,500 How are the Crown Prince and the Princess right now? 231 00:23:05,420 --> 00:23:06,060 Hurry! Go in there. 232 00:23:07,810 --> 00:23:08,300 Sister, 233 00:23:08,580 --> 00:23:09,380 we go together. 234 00:23:09,780 --> 00:23:11,700 Your Majesty, you are the Emperor now. 235 00:23:12,180 --> 00:23:13,380 Your life is not just yours, 236 00:23:13,780 --> 00:23:15,340 but belongs to the Ning Dynasty and your people. 237 00:23:15,700 --> 00:23:16,460 Go inside, now! 238 00:23:43,980 --> 00:23:44,570 Where is the Princess? 239 00:23:44,740 --> 00:23:45,380 I don't know. 240 00:23:51,620 --> 00:23:53,460 Tell me! Where is the young Emperor? 241 00:23:54,020 --> 00:23:54,580 Where is he? 242 00:24:17,700 --> 00:24:18,580 Tell me! 243 00:25:15,180 --> 00:25:16,340 Grand Tutor, 244 00:25:16,860 --> 00:25:19,740 I thought I would never see you again. 245 00:25:21,180 --> 00:25:21,940 Don't be afraid, Your Highness. 246 00:25:23,460 --> 00:25:24,740 Sorry I'm late. 247 00:25:30,190 --> 00:25:35,520 [Wolan Pavilion] 248 00:25:56,020 --> 00:26:01,170 [Wolan Pavilion] 249 00:26:01,170 --> 00:26:02,060 [Wolan Pavilion] Your Highness, you... 250 00:26:02,060 --> 00:26:02,190 [Wolan Pavilion] 251 00:26:03,420 --> 00:26:04,180 Grand Tutor. 252 00:26:06,700 --> 00:26:07,380 Now, 253 00:26:08,180 --> 00:26:10,340 I should call you Chief Cabinet Minister. 254 00:26:11,700 --> 00:26:12,620 If Your Highness agrees, 255 00:26:13,330 --> 00:26:14,740 I will always be your Grand Tutor. 256 00:26:16,620 --> 00:26:17,740 Grand Tutor, 257 00:26:30,700 --> 00:26:31,620 you look tired. 258 00:26:32,580 --> 00:26:33,420 And you have lost some weight. 259 00:26:36,380 --> 00:26:37,460 Days at the northern frontier 260 00:26:39,100 --> 00:26:40,340 must be tough. 261 00:26:40,700 --> 00:26:41,930 It's just that I'm getting old. 262 00:26:42,460 --> 00:26:43,220 No, it's not. 263 00:26:50,780 --> 00:26:53,490 The Double Seventh Festival is right around the corner. 264 00:26:55,420 --> 00:26:56,330 I heard there is a magic bridge in the town. 265 00:26:56,330 --> 00:26:58,930 [Wolan Pavilion] I heard there is a magic bridge in the town. 266 00:26:58,930 --> 00:26:59,860 [Wolan Pavilion] 267 00:26:59,860 --> 00:27:01,020 [Wolan Pavilion] If you go and meet the person 268 00:27:01,020 --> 00:27:02,420 [Wolan Pavilion] 269 00:27:02,420 --> 00:27:03,390 that you like on that bridge on the day of the festival, 270 00:27:03,390 --> 00:27:05,060 that you like on that bridge on the day of the festival, 271 00:27:07,820 --> 00:27:09,180 you two will get married. 272 00:27:12,460 --> 00:27:13,260 Would you go with me 273 00:27:15,020 --> 00:27:16,860 this year? 274 00:27:18,980 --> 00:27:19,780 We can find out 275 00:27:21,460 --> 00:27:25,210 how many couples will meet there. 276 00:27:29,180 --> 00:27:30,100 Okay. 277 00:27:32,040 --> 00:27:32,660 For real? 278 00:27:40,600 --> 00:27:47,690 [Wolan Pavilion] 279 00:27:48,980 --> 00:27:50,300 The Ministry of Revenue has drafted the Land Measuring Regulations. 280 00:27:50,620 --> 00:27:52,140 Local governments have to measure the land 281 00:27:52,500 --> 00:27:54,540 and redraw the map according to it. 282 00:27:54,540 --> 00:27:56,140 You are not young, Lord Mu. 283 00:27:56,140 --> 00:27:57,610 Have you thought of when to get married? 284 00:27:57,610 --> 00:27:57,620 [Land Measuring Regulations] Have you thought of when to get married? 285 00:27:57,620 --> 00:27:59,140 [Land Measuring Regulations] 286 00:27:59,140 --> 00:28:00,040 [Land Measuring Regulations] I haven't had the thought yet. 287 00:28:00,040 --> 00:28:00,820 I haven't had the thought yet. 288 00:28:02,340 --> 00:28:03,820 Do you have anyone in mind? 289 00:28:04,690 --> 00:28:06,060 If there is someone, 290 00:28:06,940 --> 00:28:08,540 I can grant marriage for you. 291 00:28:23,380 --> 00:28:25,460 However, as you are in 292 00:28:26,220 --> 00:28:27,140 a really important position, 293 00:28:27,810 --> 00:28:29,460 you should be more careful in choosing a wife. 294 00:28:30,180 --> 00:28:33,090 Not everyone can be your wife, 295 00:28:34,460 --> 00:28:36,140 Lord Mu. 296 00:28:36,980 --> 00:28:39,300 If she has any disrespectful thoughts and defies her superiors, 297 00:28:39,940 --> 00:28:41,420 it could hurt our relationship. 298 00:28:42,300 --> 00:28:43,220 Don't you think so? 299 00:28:44,850 --> 00:28:48,130 [Land Measuring Regulations] 300 00:29:06,180 --> 00:29:06,980 Grand Tutor. 301 00:29:10,740 --> 00:29:11,380 Grand Tutor. 302 00:29:11,740 --> 00:29:12,660 -You made a promise. -Your Highness. 303 00:29:13,100 --> 00:29:14,260 You promised to come for The Double Seventh Festival with me. 304 00:29:14,540 --> 00:29:16,780 It was yesterday, why didn't you show up? 305 00:29:19,220 --> 00:29:21,140 His Majesty summoned me yesterday, 306 00:29:21,580 --> 00:29:23,020 so I could not go. 307 00:29:23,500 --> 00:29:24,540 Please forgive me. 308 00:29:25,900 --> 00:29:28,380 If you had other things, you could have sent someone to tell me. 309 00:29:29,940 --> 00:29:33,540 I waited outside the palace gates for whole day. 310 00:29:36,260 --> 00:29:38,500 It is my fault to have made Your Highness wait. 311 00:29:39,050 --> 00:29:41,540 Even death cannot atone for my offense. 312 00:29:42,360 --> 00:29:46,030 I am on my way to present myself to His Majesty, 313 00:29:46,940 --> 00:29:48,340 please allow me to leave first. 314 00:29:50,300 --> 00:29:50,980 Grand Tutor, 315 00:29:51,940 --> 00:29:54,340 why do you act this cold after just two days of not seeing me? 316 00:29:56,660 --> 00:29:59,380 There is a difference of status between Your Highness and me. 317 00:29:59,700 --> 00:30:01,540 I have to follow the courtesy of a courtier faithfully. 318 00:30:01,880 --> 00:30:03,160 What are you talking about? 319 00:30:03,440 --> 00:30:04,680 What status? 320 00:30:04,880 --> 00:30:06,360 I don't want to hear this nonsense. 321 00:30:09,840 --> 00:30:10,680 Your Highness. 322 00:30:16,640 --> 00:30:17,480 You Highness. 323 00:30:19,450 --> 00:30:20,330 What are you doing here? 324 00:30:21,080 --> 00:30:21,640 Your Highness. 325 00:30:22,010 --> 00:30:23,650 Roses are glamorous, which suit you the most. 326 00:30:24,090 --> 00:30:25,800 I specially plucked some to offer to you. 327 00:30:27,490 --> 00:30:28,690 I don't like roses. 328 00:30:30,240 --> 00:30:31,360 I like peonies. 329 00:30:33,530 --> 00:30:36,600 Then next time I will select some peonies for Your Highness. 330 00:30:37,680 --> 00:30:39,960 There is no need, thanks for your kindness, Royal Highness. 331 00:30:43,280 --> 00:30:44,760 Allow me to leave first. 332 00:30:50,720 --> 00:30:51,610 Grand Tutor. 333 00:30:53,890 --> 00:30:54,480 Royal Highness, 334 00:30:55,370 --> 00:30:56,650 could you please help to pin this rose 335 00:30:57,880 --> 00:30:59,240 onto my bun? 336 00:31:00,210 --> 00:31:01,090 Yes, Your Highness. 337 00:31:32,570 --> 00:31:34,730 You look even more beautiful with this flower. 338 00:31:38,450 --> 00:31:39,400 Grand Tutor. 339 00:31:45,340 --> 00:31:46,260 Grand Tutor. 340 00:31:50,010 --> 00:31:51,560 Why don't you answer when I call you? 341 00:31:52,600 --> 00:31:54,050 What can I do for you, Your Highness. 342 00:31:55,060 --> 00:31:56,820 Pingxi Royal Highness has presented himself before Empress Dowager yesterday to 343 00:31:57,860 --> 00:31:58,900 express his intention to marry me. 344 00:31:59,180 --> 00:32:00,300 Do you know about this? 345 00:32:01,580 --> 00:32:02,820 Congratulations, Your Highness. 346 00:32:08,020 --> 00:32:09,620 Royal Highness is not only elite 347 00:32:09,780 --> 00:32:10,770 but also preeminent. 348 00:32:10,980 --> 00:32:11,780 Shut your mouth! 349 00:32:12,580 --> 00:32:13,340 He is a good match with Your Highness 350 00:32:13,540 --> 00:32:15,140 just like strings of pearls and girdles of jade. 351 00:32:15,170 --> 00:32:16,580 I asked you to shut up, you didn't hear me? 352 00:32:21,180 --> 00:32:22,060 So, 353 00:32:25,690 --> 00:32:27,460 you don't even care, do you? 354 00:32:28,500 --> 00:32:30,220 I don't know what are you talking about, Your Highness. 355 00:32:30,980 --> 00:32:32,180 You don't even care if I marry 356 00:32:32,940 --> 00:32:34,180 Royal Highness or not. 357 00:32:34,500 --> 00:32:35,420 If I marry him, 358 00:32:35,740 --> 00:32:36,860 there is nothing to 359 00:32:37,250 --> 00:32:38,340 stop you from 360 00:32:38,420 --> 00:32:40,380 marrying that sickly person, right? 361 00:32:42,050 --> 00:32:43,420 Looking at men from all the aristocratic families, 362 00:32:43,770 --> 00:32:46,140 none of them is more talented or more handsome than Royal Highness. 363 00:32:46,620 --> 00:32:47,820 I personally think 364 00:32:48,100 --> 00:32:49,540 this is a perfect match. 365 00:32:49,820 --> 00:32:51,220 Your Highness, please kindly consider it. 366 00:32:51,460 --> 00:32:52,620 Don't refuse it lightly. 367 00:32:53,700 --> 00:32:54,540 Great, 368 00:32:58,050 --> 00:32:59,090 that's so nice of you. 369 00:33:01,900 --> 00:33:03,340 If Your Highness has no other commands, 370 00:33:04,060 --> 00:33:05,460 please allow me to leave first. 371 00:33:10,580 --> 00:33:11,460 I hate you! 372 00:33:12,540 --> 00:33:13,940 I will hate you for the rest of my life. 373 00:33:14,260 --> 00:33:15,460 I am never going to forgive you. 374 00:33:15,620 --> 00:33:16,940 You hear me? 375 00:33:21,780 --> 00:33:23,100 I hate you! 376 00:33:35,620 --> 00:33:42,700 Your Highness, Your Highness! 377 00:33:44,840 --> 00:33:46,140 Don't follow me anymore. 378 00:33:47,900 --> 00:33:50,020 -Your Highness. -Your Highness. 379 00:34:01,580 --> 00:34:04,420 According to emperor's edict, 380 00:34:04,780 --> 00:34:08,300 the Grand Chief Cabinet Minister, Mu Yun, is of a marriageable age. 381 00:34:08,580 --> 00:34:10,700 A virtuous lady should be chosen to marry him. 382 00:34:11,100 --> 00:34:13,420 The daughter of Guo Family is not betrothed yet. 383 00:34:13,780 --> 00:34:16,660 She is respectful, prudent, elegant, smart, gentle and kind. 384 00:34:16,940 --> 00:34:19,500 Therefore, she has been granted to Mu Yun as his wife. 385 00:34:19,820 --> 00:34:22,220 The ceremony will be held on an auspicious day. 26573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.