Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,000 --> 00:01:25,520
[Be My Princess]
2
00:01:25,520 --> 00:01:28,160
[Episode 29]
3
00:01:29,380 --> 00:01:31,060
In the seventh year of Tianshuo,
the Emperor passed away.
4
00:01:31,660 --> 00:01:34,490
A Vassal King rose in rebellion, colluding with
the Imperial Guards, and took over the capital with ease.
5
00:01:39,260 --> 00:01:39,930
At this critical moment,
6
00:01:40,260 --> 00:01:41,980
Resident General Mu Yun in the northern frontier
came back to the capital to rescue the princess.
7
00:01:41,980 --> 00:01:42,300
Resident General Mu Yun in the northern frontier
came back to the capital to rescue the princess.
8
00:01:42,300 --> 00:01:43,740
[The Capital]
9
00:01:51,460 --> 00:01:52,220
Hyah.
10
00:03:12,940 --> 00:03:13,540
Where is the princess?
11
00:03:13,650 --> 00:03:14,290
I don't know.
12
00:03:19,920 --> 00:03:22,820
[One Year Ago]
13
00:03:23,580 --> 00:03:24,980
[Wolan Pavilion]
14
00:03:24,980 --> 00:03:25,650
[Wolan Pavilion]
How do I look?
15
00:03:25,650 --> 00:03:25,940
[Wolan Pavilion]
16
00:03:25,940 --> 00:03:27,380
[Wolan Pavilion]
Your Highness is prettier than the fairies in the sky.
17
00:03:27,380 --> 00:03:30,380
[Wolan Pavilion]
18
00:04:02,410 --> 00:04:03,740
Your Highness, there.
19
00:04:04,400 --> 00:04:04,830
Shh.
20
00:04:13,620 --> 00:04:14,740
Grand Tutor, this way please.
21
00:04:21,740 --> 00:04:23,420
Her Highness is admiring the flowers.
22
00:04:32,140 --> 00:04:33,060
Who are you?
23
00:04:37,700 --> 00:04:38,620
I am Mu Yun.
24
00:04:39,260 --> 00:04:40,340
Greetings, Your Highness.
25
00:04:52,460 --> 00:04:53,780
You scared my butterfly away.
26
00:04:54,380 --> 00:04:55,260
Repay me with another one at once.
27
00:04:55,700 --> 00:04:56,300
Otherwise,
28
00:04:57,500 --> 00:04:58,460
I won't let you leave.
29
00:05:05,620 --> 00:05:06,540
Why aren't you going?
30
00:05:07,260 --> 00:05:08,610
Eunuch Li scared the butterfly away.
31
00:05:09,300 --> 00:05:10,460
I am innocent.
32
00:05:11,860 --> 00:05:13,820
You are not if I say you are not!
33
00:05:15,020 --> 00:05:16,100
Catch the butterfly now!
34
00:05:52,900 --> 00:05:54,100
Father, look.
35
00:05:54,540 --> 00:05:55,540
The weather is great today.
36
00:05:56,700 --> 00:05:57,770
The flowers have all bloomed.
37
00:05:57,980 --> 00:05:58,810
Look there!
38
00:05:59,500 --> 00:06:00,290
Yes.
39
00:06:01,500 --> 00:06:02,420
Just last year, I asked someone to plant
40
00:06:02,900 --> 00:06:05,440
that tree over there.
41
00:06:05,440 --> 00:06:05,530
[Lingyue Pavillion]
that tree over there.
42
00:06:05,530 --> 00:06:07,820
[Lingyue Pavillion]
43
00:06:07,820 --> 00:06:09,900
[Lingyue Pavillion]
Now it's in full bloom.
44
00:06:09,900 --> 00:06:11,150
[Lingyue Pavillion]
45
00:06:24,780 --> 00:06:25,740
Why are the butterflies
46
00:06:26,620 --> 00:06:29,090
not as pretty as the one Grand Tutor
caught the other day?
47
00:06:31,900 --> 00:06:33,420
Ming Hua. Ming Hua.
48
00:06:33,660 --> 00:06:36,140
Come here, come to father.
49
00:06:39,060 --> 00:06:39,860
Father,
50
00:06:40,300 --> 00:06:41,660
why are the butterflies in this imperial garden
51
00:06:42,140 --> 00:06:43,660
not pretty?
52
00:06:45,940 --> 00:06:48,300
My little Ming Hua,
what type of butterflies do you like?
53
00:06:49,020 --> 00:06:51,020
I will get someone to look for them.
54
00:06:52,380 --> 00:06:55,460
Father, I heard that there's a butterfly farm
in the capital
55
00:06:55,770 --> 00:06:58,020
that breeds all types of butterflies.
56
00:06:58,620 --> 00:06:59,620
I would like to visit.
57
00:07:02,140 --> 00:07:03,260
You
58
00:07:03,700 --> 00:07:05,620
just love to run around.
59
00:07:07,930 --> 00:07:09,580
You are already at a marriageable age.
60
00:07:09,900 --> 00:07:12,300
You need to rein in your mischievous personality.
61
00:07:13,180 --> 00:07:14,250
Otherwise
62
00:07:14,580 --> 00:07:16,700
no one would dare to be your consort.
63
00:07:17,620 --> 00:07:20,660
I want to make my own decisions for my marriage.
64
00:07:21,100 --> 00:07:22,060
Nonsense.
65
00:07:22,860 --> 00:07:24,530
You are getting more and more unreasonable.
66
00:07:25,340 --> 00:07:26,450
You need
67
00:07:26,450 --> 00:07:28,620
a good teacher to guide you.
68
00:07:33,540 --> 00:07:34,130
Father.
69
00:07:35,100 --> 00:07:37,820
Since you want to appoint a teacher for me,
70
00:07:38,700 --> 00:07:40,400
I have a small request.
71
00:07:41,220 --> 00:07:41,980
Alright.
72
00:07:42,700 --> 00:07:43,700
Tell me
73
00:07:44,180 --> 00:07:45,260
what your request is.
74
00:07:47,180 --> 00:07:51,020
I want Mu Yun, Grand Tutor Mu
75
00:07:51,180 --> 00:07:52,140
to be my teacher.
76
00:07:54,940 --> 00:07:55,780
Mu Yun?
77
00:07:56,780 --> 00:07:57,300
Yes.
78
00:07:57,900 --> 00:07:59,140
I think that Grand Tutor Mu
79
00:07:59,460 --> 00:08:01,740
is a knowledgeable man of great talents.
80
00:08:02,370 --> 00:08:03,620
He can teach me well.
81
00:08:04,540 --> 00:08:07,060
Father, please accede to my request.
82
00:08:09,180 --> 00:08:10,570
Let me think about it.
83
00:08:11,180 --> 00:08:11,940
Father,
84
00:08:12,050 --> 00:08:13,730
I know you would agree.
85
00:08:14,140 --> 00:08:16,700
You dote on me the most, just agree please.
86
00:08:28,740 --> 00:08:31,260
Today is the first day of our lessons.
87
00:08:32,420 --> 00:08:33,940
The topic for today is
88
00:08:34,580 --> 00:08:35,300
Women's Analects.
89
00:08:35,660 --> 00:08:37,980
Your Highness, please open your book.
90
00:08:47,220 --> 00:08:48,300
You are looking at me,
91
00:08:49,180 --> 00:08:50,540
but there are no words on my face.
92
00:08:51,530 --> 00:08:53,500
Please open your book.
93
00:08:54,380 --> 00:08:56,220
Besides reading books, what else can you do?
94
00:08:58,220 --> 00:08:59,140
My teacher
95
00:08:59,940 --> 00:09:02,620
certainly can't be a nerd
who only knows how to read.
96
00:09:03,420 --> 00:09:04,180
He must have
97
00:09:04,940 --> 00:09:07,380
many talents, and be good at
both military and the academic pursuits.
98
00:09:08,100 --> 00:09:08,820
Otherwise,
99
00:09:09,700 --> 00:09:11,780
he would not be fit to
be the Ning Dynasty princess's teacher.
100
00:09:13,950 --> 00:09:17,060
Your Highness, are you testing me?
101
00:09:22,100 --> 00:09:23,660
I heard that Grand Tutor once won
102
00:09:23,740 --> 00:09:25,260
the Martial Arts Tournament
organized in the capital.
103
00:09:25,620 --> 00:09:27,220
Show me some moves.
104
00:10:46,420 --> 00:10:47,700
Your Highness, please.
105
00:10:55,900 --> 00:10:56,700
Your Highness, remember
106
00:10:57,210 --> 00:10:59,700
when you drink with others,
raising a toast from afar is sufficient.
107
00:11:00,130 --> 00:11:01,540
Do not clink glasses with others at will.
108
00:11:02,420 --> 00:11:03,060
Why?
109
00:11:03,780 --> 00:11:04,420
In our dynasty,
110
00:11:04,620 --> 00:11:07,740
only spouses can perform such a ritual.
111
00:11:27,580 --> 00:11:28,260
The Book of Rites
112
00:11:28,380 --> 00:11:29,330
is what all princes and princesses
113
00:11:29,500 --> 00:11:30,580
must learn.
114
00:11:31,500 --> 00:11:33,370
Your Highness, you can't leave today
115
00:11:33,970 --> 00:11:34,810
until you finish these ten pages.
116
00:11:35,300 --> 00:11:36,460
Ten pages?
117
00:11:38,380 --> 00:11:39,980
But I want to play outside.
118
00:11:42,460 --> 00:11:43,680
Your Highness lives in the palace
119
00:11:43,780 --> 00:11:44,690
and should know rites and social forms
120
00:11:45,220 --> 00:11:46,820
so that you set a good example
for thousands of your people.
121
00:11:47,210 --> 00:11:48,020
It's your responsibility.
122
00:11:48,380 --> 00:11:49,860
How could you say you wouldn't learn it?
123
00:11:51,820 --> 00:11:53,260
I didn't say that.
124
00:11:53,930 --> 00:11:54,860
Today is the Firework Festival.
125
00:11:54,940 --> 00:11:55,740
Do you still remember?
126
00:11:57,540 --> 00:12:00,180
I heard it is so much fun
when it's Firework Festival.
127
00:12:01,420 --> 00:12:02,180
I was wondering if
128
00:12:02,770 --> 00:12:04,300
I could get out
before the gate is closed.
129
00:12:06,940 --> 00:12:08,340
I know it might be inappropriate.
130
00:12:08,980 --> 00:12:09,620
But,
131
00:12:10,380 --> 00:12:11,820
how could a princess set a good example
for her people if she
132
00:12:12,420 --> 00:12:14,060
always lives in the palace
and doesn't know
133
00:12:14,300 --> 00:12:15,980
what her people are worried about
134
00:12:16,410 --> 00:12:17,820
or what they are happy about?
135
00:12:19,100 --> 00:12:19,740
Grand Tutor,
136
00:12:20,700 --> 00:12:21,620
am I right?
137
00:12:22,300 --> 00:12:23,980
Finish these ten pages,
then you may go.
138
00:12:35,580 --> 00:12:36,220
After this session,
139
00:12:36,570 --> 00:12:37,580
I'll report to His Majesty
140
00:12:38,060 --> 00:12:39,460
that I shall go with you.
141
00:13:05,220 --> 00:13:06,780
Grand Tutor, that's amazing.
142
00:13:12,580 --> 00:13:14,060
Your Highness, how is it?
Is it beautiful?
143
00:13:14,380 --> 00:13:14,940
Yes, it is!
144
00:13:15,580 --> 00:13:16,300
It's so much fun.
145
00:13:39,190 --> 00:13:42,430
[Fragrant Tea]
146
00:13:50,020 --> 00:13:50,970
Miss, take a look here.
147
00:13:52,940 --> 00:13:53,740
It's fun.
148
00:13:54,100 --> 00:13:55,170
My Lady, don't.
149
00:13:56,650 --> 00:13:57,620
Come and take a look!
150
00:14:01,060 --> 00:14:01,820
It's such a spirit dampener to
151
00:14:02,060 --> 00:14:03,500
come out with them!
152
00:14:07,260 --> 00:14:08,460
It's all for your safety, Your Highness.
153
00:14:09,250 --> 00:14:10,730
Aren't you enough to keep me safe?
154
00:14:11,860 --> 00:14:12,940
You will take care of me,
155
00:14:13,100 --> 00:14:14,180
right?
156
00:14:19,660 --> 00:14:20,660
Of course.
157
00:14:24,260 --> 00:14:24,940
Let's go!
158
00:15:04,300 --> 00:15:05,500
Finally got rid of them!
159
00:15:07,650 --> 00:15:08,340
Your Highness, you...
160
00:15:09,130 --> 00:15:09,770
you...
161
00:15:12,060 --> 00:15:12,900
have transgressed the bounds of decency.
162
00:15:13,460 --> 00:15:14,260
What did you say?
163
00:15:15,350 --> 00:15:16,230
-Your Highness, be careful!
-Come catch me!
164
00:15:16,240 --> 00:15:17,100
Come catch me, quick!
165
00:15:17,260 --> 00:15:18,060
Don't run, sister!
166
00:15:18,340 --> 00:15:19,300
Wait for me, sister!
167
00:15:44,500 --> 00:15:46,970
Your Highness, as your minister,
I just reminded you that
168
00:15:50,860 --> 00:15:51,700
you have transgressed the bounds of decency.
169
00:16:04,510 --> 00:16:10,350
[Wolan Pavilion]
170
00:16:20,450 --> 00:16:21,260
-Your Highness, be careful!
-Come catch me!
171
00:16:21,280 --> 00:16:22,220
Come catch me, quick!
172
00:16:22,380 --> 00:16:23,180
Don't run, sister!
173
00:16:23,460 --> 00:16:24,420
Wait for me, sister!
174
00:16:30,180 --> 00:16:31,420
Today's fireworks
175
00:16:32,570 --> 00:16:34,140
are the most beautiful fireworks
I have ever seen.
176
00:16:34,740 --> 00:16:36,820
The person that I watch the fireworks with
177
00:16:37,180 --> 00:16:38,340
is more important
178
00:16:39,020 --> 00:16:39,980
than the fireworks.
179
00:17:17,130 --> 00:17:19,390
[Wolan Pavilion]
180
00:17:53,660 --> 00:17:59,000
[Wolan Pavilion]
181
00:18:49,310 --> 00:18:56,410
[Border]
182
00:19:02,380 --> 00:19:04,490
The border war has been futile for years.
183
00:19:05,500 --> 00:19:06,940
Our people are displaced
184
00:19:07,300 --> 00:19:08,540
and destitute.
185
00:19:10,100 --> 00:19:12,120
I hereby recommend myself
to be transferred to the border.
186
00:19:12,120 --> 00:19:13,220
I hereby recommend myself
to be transferred to the border.
187
00:19:13,220 --> 00:19:15,860
[Please allow me, Your Majesty.]
188
00:19:46,290 --> 00:19:47,220
Why don't you talk to me?
189
00:19:47,740 --> 00:19:48,740
How could you leave without saying goodbye?
190
00:20:03,820 --> 00:20:04,900
Your Highness, you have come to send me off.
191
00:20:05,140 --> 00:20:06,050
I really don't deserve such an honor.
192
00:20:06,740 --> 00:20:07,900
It is not a good place to stay long.
193
00:20:08,140 --> 00:20:10,100
Your Highness, it is better for you
to go back to the palace as soon as possible.
194
00:20:10,780 --> 00:20:11,820
Why would you go to the North?
195
00:20:15,620 --> 00:20:16,330
Father said,
196
00:20:16,970 --> 00:20:18,210
it is your own decision.
197
00:20:19,140 --> 00:20:19,980
Is it true?
198
00:20:20,330 --> 00:20:21,660
The country is not stable
without ruling the North.
199
00:20:22,060 --> 00:20:24,140
It is my own decision to garrison the North.
200
00:20:24,740 --> 00:20:25,620
How long will you be gone?
201
00:20:26,340 --> 00:20:27,220
When will you come back to the capital?
202
00:20:29,910 --> 00:20:30,700
Please take care, Your Highness.
203
00:20:31,600 --> 00:20:32,500
Grand Tutor,
204
00:20:40,260 --> 00:20:41,100
no matter how long you will be gone,
205
00:20:41,900 --> 00:20:43,020
I will be waiting for you.
206
00:20:46,340 --> 00:20:47,620
Your Highness, you have offered
an impropriate present.
207
00:20:48,900 --> 00:20:49,620
I cannot take it.
208
00:20:49,940 --> 00:20:50,980
It is not an impropriate present.
209
00:20:52,220 --> 00:20:53,140
I am not going to come back to the capital.
210
00:20:53,620 --> 00:20:54,620
Your Highness, you don't have to wait.
211
00:20:55,340 --> 00:20:57,820
His Majesty will hire a new tutor for you.
212
00:20:59,500 --> 00:21:00,420
You are not only a tutor
213
00:21:03,100 --> 00:21:04,380
to me.
214
00:21:05,060 --> 00:21:05,780
To me,
215
00:21:06,460 --> 00:21:07,900
Your Highness, you are just my student.
216
00:21:32,740 --> 00:21:33,250
Hyah.
217
00:22:29,100 --> 00:22:31,580
This is the only route to attack the Huns.
218
00:22:32,020 --> 00:22:34,420
I want to set up an ambush
on both sides of the path.
219
00:22:35,180 --> 00:22:37,100
Send 2,000 archers,
220
00:22:37,970 --> 00:22:38,810
and use fire to attack.
221
00:22:40,050 --> 00:22:42,340
This path protects the Ning dynasty.
222
00:22:43,460 --> 00:22:44,020
Sir!
223
00:22:44,660 --> 00:22:45,500
What makes you panic like this?
224
00:22:46,170 --> 00:22:48,020
Here comes the demise of the crown.
225
00:22:53,460 --> 00:22:54,380
Is the news accurate?
226
00:22:54,620 --> 00:22:55,540
Yes, absolutely.
227
00:22:56,050 --> 00:22:56,820
The Crown Prince is still young.
228
00:22:57,180 --> 00:22:58,330
If any Vassal King plans to rebel,
229
00:22:59,020 --> 00:23:00,060
you have to be prepared.
230
00:23:00,250 --> 00:23:01,500
How are the Crown Prince
and the Princess right now?
231
00:23:05,420 --> 00:23:06,060
Hurry! Go in there.
232
00:23:07,810 --> 00:23:08,300
Sister,
233
00:23:08,580 --> 00:23:09,380
we go together.
234
00:23:09,780 --> 00:23:11,700
Your Majesty, you are the Emperor now.
235
00:23:12,180 --> 00:23:13,380
Your life is not just yours,
236
00:23:13,780 --> 00:23:15,340
but belongs to the Ning Dynasty and your people.
237
00:23:15,700 --> 00:23:16,460
Go inside, now!
238
00:23:43,980 --> 00:23:44,570
Where is the Princess?
239
00:23:44,740 --> 00:23:45,380
I don't know.
240
00:23:51,620 --> 00:23:53,460
Tell me! Where is the young Emperor?
241
00:23:54,020 --> 00:23:54,580
Where is he?
242
00:24:17,700 --> 00:24:18,580
Tell me!
243
00:25:15,180 --> 00:25:16,340
Grand Tutor,
244
00:25:16,860 --> 00:25:19,740
I thought I would never see you again.
245
00:25:21,180 --> 00:25:21,940
Don't be afraid, Your Highness.
246
00:25:23,460 --> 00:25:24,740
Sorry I'm late.
247
00:25:30,190 --> 00:25:35,520
[Wolan Pavilion]
248
00:25:56,020 --> 00:26:01,170
[Wolan Pavilion]
249
00:26:01,170 --> 00:26:02,060
[Wolan Pavilion]
Your Highness, you...
250
00:26:02,060 --> 00:26:02,190
[Wolan Pavilion]
251
00:26:03,420 --> 00:26:04,180
Grand Tutor.
252
00:26:06,700 --> 00:26:07,380
Now,
253
00:26:08,180 --> 00:26:10,340
I should call you Chief Cabinet Minister.
254
00:26:11,700 --> 00:26:12,620
If Your Highness agrees,
255
00:26:13,330 --> 00:26:14,740
I will always be your Grand Tutor.
256
00:26:16,620 --> 00:26:17,740
Grand Tutor,
257
00:26:30,700 --> 00:26:31,620
you look tired.
258
00:26:32,580 --> 00:26:33,420
And you have lost some weight.
259
00:26:36,380 --> 00:26:37,460
Days at the northern frontier
260
00:26:39,100 --> 00:26:40,340
must be tough.
261
00:26:40,700 --> 00:26:41,930
It's just that I'm getting old.
262
00:26:42,460 --> 00:26:43,220
No, it's not.
263
00:26:50,780 --> 00:26:53,490
The Double Seventh Festival
is right around the corner.
264
00:26:55,420 --> 00:26:56,330
I heard there is a magic bridge in the town.
265
00:26:56,330 --> 00:26:58,930
[Wolan Pavilion]
I heard there is a magic bridge in the town.
266
00:26:58,930 --> 00:26:59,860
[Wolan Pavilion]
267
00:26:59,860 --> 00:27:01,020
[Wolan Pavilion]
If you go and meet the person
268
00:27:01,020 --> 00:27:02,420
[Wolan Pavilion]
269
00:27:02,420 --> 00:27:03,390
that you like on that bridge
on the day of the festival,
270
00:27:03,390 --> 00:27:05,060
that you like on that bridge
on the day of the festival,
271
00:27:07,820 --> 00:27:09,180
you two will get married.
272
00:27:12,460 --> 00:27:13,260
Would you go with me
273
00:27:15,020 --> 00:27:16,860
this year?
274
00:27:18,980 --> 00:27:19,780
We can find out
275
00:27:21,460 --> 00:27:25,210
how many couples will meet there.
276
00:27:29,180 --> 00:27:30,100
Okay.
277
00:27:32,040 --> 00:27:32,660
For real?
278
00:27:40,600 --> 00:27:47,690
[Wolan Pavilion]
279
00:27:48,980 --> 00:27:50,300
The Ministry of Revenue has drafted
the Land Measuring Regulations.
280
00:27:50,620 --> 00:27:52,140
Local governments have to measure the land
281
00:27:52,500 --> 00:27:54,540
and redraw the map according to it.
282
00:27:54,540 --> 00:27:56,140
You are not young, Lord Mu.
283
00:27:56,140 --> 00:27:57,610
Have you thought of when to get married?
284
00:27:57,610 --> 00:27:57,620
[Land Measuring Regulations]
Have you thought of when to get married?
285
00:27:57,620 --> 00:27:59,140
[Land Measuring Regulations]
286
00:27:59,140 --> 00:28:00,040
[Land Measuring Regulations]
I haven't had the thought yet.
287
00:28:00,040 --> 00:28:00,820
I haven't had the thought yet.
288
00:28:02,340 --> 00:28:03,820
Do you have anyone in mind?
289
00:28:04,690 --> 00:28:06,060
If there is someone,
290
00:28:06,940 --> 00:28:08,540
I can grant marriage for you.
291
00:28:23,380 --> 00:28:25,460
However, as you are in
292
00:28:26,220 --> 00:28:27,140
a really important position,
293
00:28:27,810 --> 00:28:29,460
you should be more careful
in choosing a wife.
294
00:28:30,180 --> 00:28:33,090
Not everyone can be your wife,
295
00:28:34,460 --> 00:28:36,140
Lord Mu.
296
00:28:36,980 --> 00:28:39,300
If she has any disrespectful thoughts
and defies her superiors,
297
00:28:39,940 --> 00:28:41,420
it could hurt our relationship.
298
00:28:42,300 --> 00:28:43,220
Don't you think so?
299
00:28:44,850 --> 00:28:48,130
[Land Measuring Regulations]
300
00:29:06,180 --> 00:29:06,980
Grand Tutor.
301
00:29:10,740 --> 00:29:11,380
Grand Tutor.
302
00:29:11,740 --> 00:29:12,660
-You made a promise.
-Your Highness.
303
00:29:13,100 --> 00:29:14,260
You promised to come
for The Double Seventh Festival with me.
304
00:29:14,540 --> 00:29:16,780
It was yesterday, why didn't you show up?
305
00:29:19,220 --> 00:29:21,140
His Majesty summoned me yesterday,
306
00:29:21,580 --> 00:29:23,020
so I could not go.
307
00:29:23,500 --> 00:29:24,540
Please forgive me.
308
00:29:25,900 --> 00:29:28,380
If you had other things,
you could have sent someone to tell me.
309
00:29:29,940 --> 00:29:33,540
I waited outside the palace gates for whole day.
310
00:29:36,260 --> 00:29:38,500
It is my fault to have made Your Highness wait.
311
00:29:39,050 --> 00:29:41,540
Even death cannot atone for my offense.
312
00:29:42,360 --> 00:29:46,030
I am on my way to present myself to His Majesty,
313
00:29:46,940 --> 00:29:48,340
please allow me to leave first.
314
00:29:50,300 --> 00:29:50,980
Grand Tutor,
315
00:29:51,940 --> 00:29:54,340
why do you act this cold
after just two days of not seeing me?
316
00:29:56,660 --> 00:29:59,380
There is a difference of status
between Your Highness and me.
317
00:29:59,700 --> 00:30:01,540
I have to follow the courtesy
of a courtier faithfully.
318
00:30:01,880 --> 00:30:03,160
What are you talking about?
319
00:30:03,440 --> 00:30:04,680
What status?
320
00:30:04,880 --> 00:30:06,360
I don't want to hear this nonsense.
321
00:30:09,840 --> 00:30:10,680
Your Highness.
322
00:30:16,640 --> 00:30:17,480
You Highness.
323
00:30:19,450 --> 00:30:20,330
What are you doing here?
324
00:30:21,080 --> 00:30:21,640
Your Highness.
325
00:30:22,010 --> 00:30:23,650
Roses are glamorous,
which suit you the most.
326
00:30:24,090 --> 00:30:25,800
I specially plucked some to offer to you.
327
00:30:27,490 --> 00:30:28,690
I don't like roses.
328
00:30:30,240 --> 00:30:31,360
I like peonies.
329
00:30:33,530 --> 00:30:36,600
Then next time I will select some peonies
for Your Highness.
330
00:30:37,680 --> 00:30:39,960
There is no need,
thanks for your kindness, Royal Highness.
331
00:30:43,280 --> 00:30:44,760
Allow me to leave first.
332
00:30:50,720 --> 00:30:51,610
Grand Tutor.
333
00:30:53,890 --> 00:30:54,480
Royal Highness,
334
00:30:55,370 --> 00:30:56,650
could you please help to pin this rose
335
00:30:57,880 --> 00:30:59,240
onto my bun?
336
00:31:00,210 --> 00:31:01,090
Yes, Your Highness.
337
00:31:32,570 --> 00:31:34,730
You look even more beautiful with this flower.
338
00:31:38,450 --> 00:31:39,400
Grand Tutor.
339
00:31:45,340 --> 00:31:46,260
Grand Tutor.
340
00:31:50,010 --> 00:31:51,560
Why don't you answer when I call you?
341
00:31:52,600 --> 00:31:54,050
What can I do for you, Your Highness.
342
00:31:55,060 --> 00:31:56,820
Pingxi Royal Highness has presented himself
before Empress Dowager yesterday to
343
00:31:57,860 --> 00:31:58,900
express his intention to marry me.
344
00:31:59,180 --> 00:32:00,300
Do you know about this?
345
00:32:01,580 --> 00:32:02,820
Congratulations, Your Highness.
346
00:32:08,020 --> 00:32:09,620
Royal Highness is not only elite
347
00:32:09,780 --> 00:32:10,770
but also preeminent.
348
00:32:10,980 --> 00:32:11,780
Shut your mouth!
349
00:32:12,580 --> 00:32:13,340
He is a good match with Your Highness
350
00:32:13,540 --> 00:32:15,140
just like strings of pearls and girdles of jade.
351
00:32:15,170 --> 00:32:16,580
I asked you to shut up, you didn't hear me?
352
00:32:21,180 --> 00:32:22,060
So,
353
00:32:25,690 --> 00:32:27,460
you don't even care, do you?
354
00:32:28,500 --> 00:32:30,220
I don't know what are you talking about, Your Highness.
355
00:32:30,980 --> 00:32:32,180
You don't even care if I marry
356
00:32:32,940 --> 00:32:34,180
Royal Highness or not.
357
00:32:34,500 --> 00:32:35,420
If I marry him,
358
00:32:35,740 --> 00:32:36,860
there is nothing to
359
00:32:37,250 --> 00:32:38,340
stop you from
360
00:32:38,420 --> 00:32:40,380
marrying that sickly person, right?
361
00:32:42,050 --> 00:32:43,420
Looking at men from all the aristocratic families,
362
00:32:43,770 --> 00:32:46,140
none of them is more talented
or more handsome than Royal Highness.
363
00:32:46,620 --> 00:32:47,820
I personally think
364
00:32:48,100 --> 00:32:49,540
this is a perfect match.
365
00:32:49,820 --> 00:32:51,220
Your Highness, please kindly consider it.
366
00:32:51,460 --> 00:32:52,620
Don't refuse it lightly.
367
00:32:53,700 --> 00:32:54,540
Great,
368
00:32:58,050 --> 00:32:59,090
that's so nice of you.
369
00:33:01,900 --> 00:33:03,340
If Your Highness has no other commands,
370
00:33:04,060 --> 00:33:05,460
please allow me to leave first.
371
00:33:10,580 --> 00:33:11,460
I hate you!
372
00:33:12,540 --> 00:33:13,940
I will hate you for the rest of my life.
373
00:33:14,260 --> 00:33:15,460
I am never going to forgive you.
374
00:33:15,620 --> 00:33:16,940
You hear me?
375
00:33:21,780 --> 00:33:23,100
I hate you!
376
00:33:35,620 --> 00:33:42,700
Your Highness, Your Highness!
377
00:33:44,840 --> 00:33:46,140
Don't follow me anymore.
378
00:33:47,900 --> 00:33:50,020
-Your Highness.
-Your Highness.
379
00:34:01,580 --> 00:34:04,420
According to emperor's edict,
380
00:34:04,780 --> 00:34:08,300
the Grand Chief Cabinet Minister,
Mu Yun, is of a marriageable age.
381
00:34:08,580 --> 00:34:10,700
A virtuous lady should be chosen to marry him.
382
00:34:11,100 --> 00:34:13,420
The daughter of Guo Family
is not betrothed yet.
383
00:34:13,780 --> 00:34:16,660
She is respectful, prudent,
elegant, smart, gentle and kind.
384
00:34:16,940 --> 00:34:19,500
Therefore, she has been granted to Mu Yun as his wife.
385
00:34:19,820 --> 00:34:22,220
The ceremony will be held on an auspicious day.
26573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.