All language subtitles for Babylon.Berlin.S03E09.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,700 Previously on Babylon Berlin... 2 00:00:03,940 --> 00:00:08,020 If it turns out that Betty Winter was murdered, 3 00:00:08,100 --> 00:00:10,700 the insurance won't pay a penny. 4 00:00:10,780 --> 00:00:13,100 I want to save this film, you know? 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,460 You know that Edgar will never let you. 6 00:00:17,540 --> 00:00:18,620 But why not? 7 00:00:20,620 --> 00:00:21,540 To protect you. 8 00:00:35,540 --> 00:00:40,100 We are examining the interface between nature and the humanities. 9 00:00:41,260 --> 00:00:46,180 Following the fundamental breakdown of body and soul after the Great War, 10 00:00:46,940 --> 00:00:50,500 science must now find a way 11 00:00:50,980 --> 00:00:52,140 into the future. 12 00:00:53,820 --> 00:00:58,860 To lay the foundations for creating the the 21st century human. 13 00:00:59,900 --> 00:01:04,180 A way that doesn't just heal the injured body, 14 00:01:04,740 --> 00:01:08,900 but makes it superior to the uninjured body. 15 00:01:09,540 --> 00:01:12,540 Because only the weary body of an invalid 16 00:01:12,620 --> 00:01:16,300 presents an opportunity for artificial body parts. 17 00:01:16,620 --> 00:01:19,420 Only the gouged-out eye socket 18 00:01:19,980 --> 00:01:22,060 has room for a camera-eye. 19 00:01:22,140 --> 00:01:26,620 Only the amputated arm gives us the option of a steel hand. 20 00:01:27,420 --> 00:01:30,340 Likewise, a mind injured by war 21 00:01:30,420 --> 00:01:34,740 is the best foundation for overcoming fear. 22 00:01:35,220 --> 00:01:39,820 Only it knows the abysses of the destroyed soul so profoundly 23 00:01:39,900 --> 00:01:42,540 that it makes it unassailable. 24 00:01:43,820 --> 00:01:47,380 This is the path we need to take now. 25 00:01:47,900 --> 00:01:49,660 We'll create the new human. 26 00:01:50,580 --> 00:01:52,620 We'll create the human-machine. 27 00:01:53,780 --> 00:01:58,780 An android, free from pain and fear. 28 00:02:03,020 --> 00:02:05,220 Excuse me, I didn't know-- should I get the car? 29 00:02:05,300 --> 00:02:07,740 Someone's picking me up. Just open the gate. 30 00:02:23,380 --> 00:02:26,140 I understand. The demon wants to subjugate Elsa, 31 00:02:26,220 --> 00:02:30,500 but not as a slave. He rebuilds her into a machine. 32 00:02:31,340 --> 00:02:34,660 And Balthasar goes looking for her and finds her in the netherworld? 33 00:02:34,740 --> 00:02:38,380 Yes. The demon is the ideal man. 34 00:02:38,460 --> 00:02:40,020 The human-machine. 35 00:02:40,100 --> 00:02:42,900 He abducts Elsa into the netherworld 36 00:02:42,980 --> 00:02:44,540 and rebuilds her. 37 00:02:45,180 --> 00:02:47,580 Then Tristan comes in. Hold this, please. 38 00:02:48,340 --> 00:02:52,140 He approaches her, but she is no longer the woman she used to be. 39 00:02:52,220 --> 00:02:56,700 Her face is obscured by a mask of steel and electrics. 40 00:02:56,780 --> 00:02:58,260 That'll be you, then. 41 00:02:58,340 --> 00:03:00,860 He begs her for a chance to start over. 42 00:03:00,940 --> 00:03:04,380 This is great. This is good, it's really very good. 43 00:03:05,340 --> 00:03:07,380 And together they remember their lives. 44 00:03:07,460 --> 00:03:10,900 Cuts of the material we shot before the accident. 45 00:03:11,420 --> 00:03:14,180 Murder, Joachim. We all know it was murder. 46 00:03:14,260 --> 00:03:16,980 Yes, of course. Anyway, he comes looking for you 47 00:03:17,060 --> 00:03:21,780 and finds you, like Orpheus his Euridice, and thinks he can persuade you. 48 00:03:21,860 --> 00:03:23,180 But he doesn't succeed. 49 00:03:23,500 --> 00:03:25,180 The demon-- excuse me. 50 00:03:27,380 --> 00:03:28,620 Excuse me. 51 00:03:29,220 --> 00:03:33,740 The demon goes between Balthasar and her, the robot woman. 52 00:03:34,620 --> 00:03:37,740 Balthasar is horrified, desperate. 53 00:03:37,820 --> 00:03:42,380 He looks into the demon's face, he pulls off his mask, and it is... 54 00:03:43,060 --> 00:03:44,220 he himself. 55 00:03:45,460 --> 00:03:46,740 He must recognize 56 00:03:46,820 --> 00:03:51,900 that he himself can't resist his desires and his urge to subjugate. 57 00:03:51,980 --> 00:03:54,780 It was him alone who made her soulless 58 00:03:54,860 --> 00:03:57,860 because he wanted to conquer 59 00:03:58,820 --> 00:04:01,140 and dispose of her free spirit. 60 00:04:02,820 --> 00:04:06,340 Goldmann wrote a fantastic duet for this. 61 00:04:06,820 --> 00:04:10,580 I wrote it. He composed the music for it. 62 00:04:11,380 --> 00:04:13,420 Sure, only you can write something like this. 63 00:04:13,500 --> 00:04:15,100 René, please play some of it. 64 00:04:27,180 --> 00:04:31,220 Freeing the body 65 00:04:31,300 --> 00:04:34,780 From the spirit, all alone 66 00:04:36,020 --> 00:04:39,100 Veins all charged up 67 00:04:39,180 --> 00:04:43,340 Arteries made of chrome 68 00:04:43,420 --> 00:04:47,140 My new self be free 69 00:04:47,380 --> 00:04:51,140 Now it lives without two 70 00:04:51,220 --> 00:04:54,220 In one 71 00:04:55,180 --> 00:04:58,300 In one 72 00:04:59,300 --> 00:05:03,300 A face of immortality 73 00:05:03,380 --> 00:05:06,940 A look into eternity 74 00:05:07,020 --> 00:05:10,500 My heart is torn out 75 00:05:10,580 --> 00:05:12,620 But you 76 00:05:12,700 --> 00:05:14,540 Are spared 77 00:05:14,620 --> 00:05:16,860 The pain 78 00:05:17,620 --> 00:05:19,500 -Esther. -So beautiful. 79 00:05:20,900 --> 00:05:21,780 This saves the day. 80 00:05:21,860 --> 00:05:24,700 Orpheus and Eurydice in Demons of Passion. 81 00:05:24,780 --> 00:05:26,780 The horror of technology's takeover of power. 82 00:05:26,860 --> 00:05:29,540 Love, disembodied through the power of the machine. 83 00:05:30,660 --> 00:05:31,500 It's a good idea. 84 00:05:33,140 --> 00:05:34,500 I could have come up with that. 85 00:05:36,900 --> 00:05:38,980 Is it at all possible to save us? 86 00:05:41,380 --> 00:05:42,220 No. 87 00:06:57,780 --> 00:06:58,780 Come in. 88 00:07:03,860 --> 00:07:05,860 What are you torturing me with this time? 89 00:07:05,940 --> 00:07:07,620 The usual methods. Business reports, 90 00:07:07,700 --> 00:07:12,140 minutes for the board. I need signatures. I promise it won't take long. 91 00:07:12,220 --> 00:07:13,260 Here, have you read this? 92 00:07:13,340 --> 00:07:15,460 A Miss Thea Rasche writes, 93 00:07:15,540 --> 00:07:19,300 do I want to be her sponsor and finance her Atlantic flight? 94 00:07:19,380 --> 00:07:22,580 -Thea Rasche, the flying lady? -Well, I know her father. 95 00:07:22,660 --> 00:07:25,500 The little miss will be the death of him with her flying antics. 96 00:07:25,580 --> 00:07:26,740 Have you decided? 97 00:07:27,340 --> 00:07:30,580 Just because I'm a woman, I'm to pay for such a passion? 98 00:07:32,340 --> 00:07:34,140 Hand over that stuff already. 99 00:07:39,420 --> 00:07:41,420 If I were 20 years younger 100 00:07:42,180 --> 00:07:44,580 and my son not such a cretin, 101 00:07:45,140 --> 00:07:47,260 I would try flying myself. 102 00:07:48,700 --> 00:07:52,500 But my destiny has different ideas, and therefore-- what is this? 103 00:07:53,100 --> 00:07:56,620 It's from the trust. Your son is asking you to sign. 104 00:07:57,860 --> 00:07:59,420 That boy is magnificent. 105 00:08:00,620 --> 00:08:02,380 What is he thinking? 106 00:08:03,140 --> 00:08:06,020 I might as well sign over the family fortune. 107 00:08:06,260 --> 00:08:10,900 Now he thinks he needs to finally jump on that stock market nonsense bandwagon. 108 00:08:10,980 --> 00:08:13,700 What naiveté, Wegener. What can be done? 109 00:08:14,500 --> 00:08:16,340 Simply don't sign, Mrs. Nyssen. 110 00:08:16,420 --> 00:08:18,340 Well, you're right about that. 111 00:08:19,020 --> 00:08:20,060 And what is this? 112 00:08:21,060 --> 00:08:24,300 The regular bonus payments for the long-term staff. 113 00:08:24,380 --> 00:08:26,340 Just a formality for the bank. 114 00:08:26,420 --> 00:08:28,620 Can't you do that after all these years? 115 00:08:28,700 --> 00:08:32,300 Sorry. The bank is very careful in those matters. 116 00:08:32,380 --> 00:08:34,860 After all, these are nonrefundable, substantial sums-- 117 00:08:34,940 --> 00:08:36,220 All right, all right. 118 00:08:39,780 --> 00:08:41,060 Thank you. 119 00:08:45,180 --> 00:08:49,780 Tell my son I wish to have lunch with him. 120 00:08:49,860 --> 00:08:51,580 -This week. -Very well. 121 00:08:59,300 --> 00:09:00,540 Colonel. 122 00:09:01,060 --> 00:09:02,060 Lieutenant. 123 00:09:02,140 --> 00:09:03,940 To what do I owe this pleasure? 124 00:09:05,980 --> 00:09:07,340 I'm missing a groom. 125 00:09:08,420 --> 00:09:09,500 Who? 126 00:09:09,900 --> 00:09:12,380 You know who I mean, Richard Pechtmann. 127 00:09:13,100 --> 00:09:14,940 As far as I know, he was arrested. 128 00:09:16,660 --> 00:09:19,060 As far as I know, he was released again. 129 00:09:20,540 --> 00:09:22,660 -Was he? -Shortly after questioning. 130 00:09:22,740 --> 00:09:25,140 After the lineup with the housemaid. 131 00:09:26,700 --> 00:09:28,340 -Overbeck. -Yes. 132 00:09:29,460 --> 00:09:31,860 -What did she say? -The truth. 133 00:09:32,620 --> 00:09:33,980 That she doesn't know him. 134 00:09:42,820 --> 00:09:44,620 Is that what you wanted to see me about? 135 00:09:45,540 --> 00:09:48,540 No, you had suggested that... 136 00:09:49,460 --> 00:09:54,420 if the movement is in financial straits, certain capital reserves may be available. 137 00:09:55,340 --> 00:09:56,260 Potentially. 138 00:09:57,300 --> 00:10:00,540 A lot of money needs to be spent before the next election. 139 00:10:01,020 --> 00:10:02,020 I see. 140 00:10:03,380 --> 00:10:05,060 There may be resources. 141 00:10:05,700 --> 00:10:07,940 If the financial markets play along. 142 00:10:09,500 --> 00:10:10,780 I'll keep you posted. 143 00:10:17,180 --> 00:10:20,940 Abducting the main suspect last night was a brazen scam. 144 00:10:21,020 --> 00:10:22,980 But this abduction also shows 145 00:10:23,060 --> 00:10:26,540 that we're not dealing with a single perpetrator in this series of murders. 146 00:10:26,620 --> 00:10:30,620 This was an organized gang who will stop at nothing. 147 00:10:30,700 --> 00:10:31,980 Whose gang? Which organization? 148 00:10:32,540 --> 00:10:36,380 I can't say anything about that, but I can assure you and all Berliners 149 00:10:36,740 --> 00:10:42,500 that due to the severe injuries of the suspect, he is posing no acute danger... 150 00:10:42,580 --> 00:10:44,780 Counselor, can you tell us who the Phantom is? 151 00:10:44,860 --> 00:10:47,100 Sorry, but I can also tell you 152 00:10:47,180 --> 00:10:49,860 that our forces will leave no stone unturned 153 00:10:49,940 --> 00:10:52,660 in order to get the suspect back into custody. 154 00:10:52,740 --> 00:10:55,380 We have instructed all hospitals in the city 155 00:10:55,460 --> 00:10:59,140 to report all admissions immediately. 156 00:10:59,220 --> 00:11:00,620 ...Weintraub last night? 157 00:11:00,700 --> 00:11:03,580 A conference in Potsdam kept me until late... 158 00:11:03,660 --> 00:11:08,100 And I can inform you that arrests were made that night. 159 00:11:11,740 --> 00:11:13,180 -Thank you. -Who was arrested? 160 00:11:13,260 --> 00:11:14,500 Can you give us names? 161 00:11:14,580 --> 00:11:18,980 -Is it the man in the picture? -At this time, I can only appeal to you 162 00:11:19,060 --> 00:11:21,980 to stop encouraging the hysteria in the city any further. Thank you. 163 00:11:22,700 --> 00:11:26,380 You can't fob us off like that! The public has a right to know! 164 00:11:28,580 --> 00:11:31,260 If we don't find Weintraub within 24 hours, 165 00:11:31,340 --> 00:11:33,380 we'll be in the eye of a shitstorm. 166 00:11:46,060 --> 00:11:49,740 I can't for the life of me provide information about Weintraub's whereabouts. 167 00:11:49,820 --> 00:11:52,660 -You can, but you don't want to. -No. 168 00:11:52,740 --> 00:11:56,260 That is simply beyond my knowledge. Why am I here, anyway? 169 00:11:56,340 --> 00:11:59,140 You are under urgent suspicion of the abduction of a murderer. 170 00:11:59,220 --> 00:12:04,260 Paragraph 473, abetment to cover up a felony. 171 00:12:06,180 --> 00:12:08,500 Why were you there anyway? 172 00:12:08,580 --> 00:12:11,820 I wanted to ask Detective Rath about the status of the investigation. 173 00:12:11,900 --> 00:12:14,940 While your men overpowered our guards and abducted an injured criminal. 174 00:12:15,020 --> 00:12:17,140 Do you have witnesses for this claim? 175 00:12:19,260 --> 00:12:21,740 You see, you have nothing on me. 176 00:12:22,140 --> 00:12:24,620 I sit here accused, but I suggested yesterday 177 00:12:24,700 --> 00:12:27,660 that this is about something other than Walter Weintraub's life 178 00:12:27,740 --> 00:12:31,220 or those pitiful, uninvolved dancers, or the corrupt lighting technician. 179 00:12:32,060 --> 00:12:35,020 What is this about in your opinion, Mr. Kasabian? 180 00:12:36,100 --> 00:12:36,980 It's about me. 181 00:12:38,100 --> 00:12:39,940 Someone is trying to destroy me. 182 00:12:48,980 --> 00:12:52,340 Why are you covering for Weintraub after all he did to you? 183 00:13:00,420 --> 00:13:04,100 Yesterday, I turned to Detective Rath for help, 184 00:13:04,180 --> 00:13:08,140 and today, as a wronged citizen, I turn to you, Counselor. 185 00:13:08,660 --> 00:13:12,300 Are you really sure you've exhausted all investigative methods? 186 00:13:23,140 --> 00:13:24,100 Back to the cell. 187 00:13:26,900 --> 00:13:28,740 I'm out of here by tomorrow at the latest. 188 00:13:29,700 --> 00:13:31,420 He's making us look like fools. 189 00:13:34,700 --> 00:13:37,740 There may be another way to find Weintraub. 190 00:13:38,460 --> 00:13:40,860 Admittedly, it's an unusual idea. 191 00:13:41,300 --> 00:13:42,700 You mentioned it in passing once. 192 00:13:44,820 --> 00:13:46,100 Criminal telepathy. 193 00:13:49,460 --> 00:13:53,700 As far as I know, all serious experts in this field can be found in Vienna. 194 00:13:54,460 --> 00:13:56,460 But I don't know of anyone in Berlin. 195 00:13:58,700 --> 00:13:59,540 I do. 196 00:14:11,940 --> 00:14:13,060 First the money. 197 00:14:20,100 --> 00:14:21,540 Two hundred fifty-nine. 198 00:14:21,620 --> 00:14:22,860 What is this? 199 00:14:23,660 --> 00:14:24,580 That's all I have. 200 00:14:25,220 --> 00:14:26,260 I mean, for today. 201 00:14:26,620 --> 00:14:30,300 All right. The rest... next week. 202 00:14:30,740 --> 00:14:31,740 Thank you. 203 00:14:33,300 --> 00:14:35,660 -You can pick her up in two hours. -I'll come in. 204 00:14:35,740 --> 00:14:37,620 No, you stay out here. 205 00:14:38,660 --> 00:14:40,140 It's all right, Lotte. 206 00:14:50,260 --> 00:14:51,140 Josef! 207 00:15:00,940 --> 00:15:02,700 How could you betray us like that? 208 00:15:02,780 --> 00:15:04,980 Esther, they're keeping tabs on me too. 209 00:15:05,060 --> 00:15:07,780 The supervisor insisted on holding the house as security, 210 00:15:07,860 --> 00:15:08,700 considering the-- 211 00:15:10,300 --> 00:15:12,060 ...your husband's activities. 212 00:15:13,380 --> 00:15:14,580 Those gentlemen... 213 00:15:14,660 --> 00:15:17,020 they're buying the house from the bank. 214 00:15:19,300 --> 00:15:22,700 Get off my property. It's not yours yet. 215 00:15:23,340 --> 00:15:24,380 Esther. 216 00:15:34,180 --> 00:15:36,700 Get these schmucks out of here. 217 00:15:38,060 --> 00:15:39,660 Don't make a mistake, Esther. 218 00:15:46,060 --> 00:15:48,540 Get out of my sight, you twerp. 219 00:15:56,140 --> 00:15:59,260 Now that I'm back again, you need to make a decision. 220 00:15:59,900 --> 00:16:01,300 Do you want to be with me? 221 00:16:03,540 --> 00:16:05,940 You laugh. I'm serious. 222 00:16:06,460 --> 00:16:10,460 We walk out of here and you never have to come back, you know? 223 00:16:10,540 --> 00:16:13,860 -But Ali says-- -Ali only wants to make money with you. 224 00:16:14,900 --> 00:16:16,060 What's up? 225 00:16:16,780 --> 00:16:18,900 Doesn't she want to go with a brownshirt? 226 00:16:19,620 --> 00:16:20,580 What do you say? 227 00:16:21,700 --> 00:16:22,780 Not really sure. 228 00:16:24,100 --> 00:16:26,860 If she doesn't want to go, you can buy her in installments. 229 00:16:28,980 --> 00:16:30,140 Leave it, Ali. 230 00:16:30,220 --> 00:16:32,700 -Don't you butt in. -It's my pub. 231 00:16:32,780 --> 00:16:33,660 She's my girl. 232 00:16:35,020 --> 00:16:37,820 What about him? What will he do when I'm not making him money? 233 00:16:37,900 --> 00:16:40,260 I told you I'd give him 200 marks. 234 00:16:40,820 --> 00:16:43,180 So I'll be screwing to fill your pockets then. 235 00:16:43,260 --> 00:16:46,140 No! You won't have to! That will be over. 236 00:16:47,780 --> 00:16:50,620 -Will you go with him? -He says it's a deal. 237 00:16:54,500 --> 00:16:55,460 All right, then. 238 00:17:09,100 --> 00:17:11,140 You'll be back anyway. 239 00:17:11,220 --> 00:17:13,340 You've got your money, so shut up. 240 00:17:14,260 --> 00:17:16,780 You want another fat lip, or what? 241 00:17:17,340 --> 00:17:19,940 Not now and not here, but I'm telling you, I'll see you again. 242 00:17:20,020 --> 00:17:23,180 I think so, too. I'll see you again. 243 00:17:23,260 --> 00:17:24,220 Damn Nazi. 244 00:18:03,660 --> 00:18:06,620 -Where is Richard? -Heil Hitler, Gruppenführer. 245 00:18:09,460 --> 00:18:11,100 When did you last see him? 246 00:18:11,180 --> 00:18:13,420 With you, at the editor's office. Why? 247 00:18:13,500 --> 00:18:17,620 The police found him. Arrested him and faced him off with Overbeck. 248 00:18:18,540 --> 00:18:20,780 And for some reason they let him go again. 249 00:18:21,500 --> 00:18:22,500 And you? 250 00:18:23,980 --> 00:18:25,580 Has anyone been to see you? 251 00:18:25,660 --> 00:18:28,060 No, I was gone. Took the boys to Grunewald. 252 00:18:28,620 --> 00:18:31,380 -Who is she? -My fiancée, Erna Heinrich. 253 00:18:31,460 --> 00:18:33,540 -How long have you known her? -Two months. 254 00:18:33,980 --> 00:18:36,660 -Why do you want to know? -Because you need to be careful, damn it. 255 00:18:37,980 --> 00:18:40,340 When Richard turns up, you let me know immediately. 256 00:18:41,020 --> 00:18:43,340 Who knows what kind of deal he made with the police? 257 00:18:47,060 --> 00:18:48,980 Are you sure the police haven't been here? 258 00:18:52,220 --> 00:18:53,380 Someone was here. 259 00:18:54,620 --> 00:18:58,380 -Schneider. -Schneider. A party man from Munich. 260 00:19:05,940 --> 00:19:08,180 -And you know him? -No. 261 00:19:09,140 --> 00:19:10,380 We don't know him. 262 00:19:14,460 --> 00:19:17,780 Get rid of the whore. Right now. Do you understand? 263 00:19:19,060 --> 00:19:22,220 And find a new place to stay immediately. 264 00:19:36,460 --> 00:19:37,740 What are you doing? 265 00:19:39,380 --> 00:19:40,740 Erna, you're staying. 266 00:19:41,420 --> 00:19:42,420 We're staying. 267 00:19:43,740 --> 00:19:45,580 I won't have him tell me what to do. 268 00:20:06,260 --> 00:20:08,540 Did it all... go well? 269 00:20:09,220 --> 00:20:11,820 Yes. Take the dressing off in three days. 270 00:20:14,260 --> 00:20:15,260 Thank you. 271 00:20:22,700 --> 00:20:23,700 Are you okay? 272 00:20:30,140 --> 00:20:32,860 "Bambi didn't understand and kept going. 273 00:20:33,380 --> 00:20:35,180 He had become calmer. 274 00:20:35,460 --> 00:20:37,300 The forest was singing around him. 275 00:20:37,660 --> 00:20:39,940 The light turned more golden and got warmer, 276 00:20:40,020 --> 00:20:42,700 the leaves on the bushes, the grass on the ground, 277 00:20:42,780 --> 00:20:45,740 and the moist, steaming soil began to smell strongly. 278 00:20:46,700 --> 00:20:50,660 Bambi's young strength swelled within him and streamed through all his limbs 279 00:20:50,740 --> 00:20:55,180 so that he walked around stiffly with awkward restrained movements 280 00:20:55,260 --> 00:20:56,820 like a mechanical thing." 281 00:21:00,420 --> 00:21:01,540 Keep going. 282 00:21:04,380 --> 00:21:06,940 "He stepped towards a low elderberry bush 283 00:21:07,020 --> 00:21:12,020 and beat the soil lifting his knees high with rampant blows 284 00:21:12,100 --> 00:21:14,260 so that clods of earth went flying." 285 00:21:28,500 --> 00:21:29,580 Thank you. 286 00:21:45,420 --> 00:21:46,900 You have a visitor. 287 00:21:50,780 --> 00:21:51,940 Councilor? 288 00:21:52,500 --> 00:21:53,500 Detective. 289 00:21:59,580 --> 00:22:01,460 Samuel Katelbach. 290 00:22:05,380 --> 00:22:07,740 -Didn't he used to be your neighbor? -The journalist? 291 00:22:08,340 --> 00:22:09,180 Yes. 292 00:22:10,020 --> 00:22:12,220 He ignored a summons. 293 00:22:13,940 --> 00:22:15,060 So? 294 00:22:15,140 --> 00:22:17,940 And he is not in his and your old home. 295 00:22:19,300 --> 00:22:20,180 Indeed? 296 00:22:22,220 --> 00:22:24,300 I always had the feeling he didn't want to leave. 297 00:22:24,900 --> 00:22:25,740 Yes. 298 00:22:26,340 --> 00:22:29,100 I'm not convinced of that, either. 299 00:22:30,460 --> 00:22:34,740 It seems so convenient, this sudden move to an unknown location, doesn't it? 300 00:22:35,780 --> 00:22:36,700 What can I do? 301 00:22:39,100 --> 00:22:42,980 I thought we'd take a closer look at his last place of residence. 302 00:22:43,740 --> 00:22:44,580 Together. 303 00:22:45,700 --> 00:22:47,340 Do we have a warrant? 304 00:22:47,420 --> 00:22:48,500 It's in the works. 305 00:22:51,620 --> 00:22:52,460 Okay. 306 00:22:57,660 --> 00:22:59,100 Good evening, Mrs. Kasabian. 307 00:23:06,820 --> 00:23:09,060 -Hi, Olga. -Hi, Mrs. Korda. 308 00:23:34,980 --> 00:23:36,220 We'll find a way. 309 00:23:39,260 --> 00:23:40,660 Together. 310 00:23:42,100 --> 00:23:42,940 You... 311 00:23:44,100 --> 00:23:45,340 and him... 312 00:23:45,940 --> 00:23:46,940 and me. 313 00:23:49,900 --> 00:23:51,780 I will rescue the three of us. 314 00:23:53,780 --> 00:23:57,980 My own brother-in-law can't stop the bank from demanding their money back. 315 00:23:58,460 --> 00:24:00,420 But I will get it back for us. 316 00:24:02,700 --> 00:24:04,540 If the film is a success, 317 00:24:04,980 --> 00:24:07,620 we'll get it all back. 318 00:24:09,180 --> 00:24:12,860 And then we'll show all those who have written us off. 319 00:24:13,620 --> 00:24:14,860 We'll beat them. 320 00:24:16,180 --> 00:24:18,780 With skill. With art. 321 00:24:19,820 --> 00:24:21,140 Not with violence. 322 00:24:21,220 --> 00:24:22,740 Not with fear. 323 00:24:23,900 --> 00:24:25,300 But with beauty. 324 00:24:26,980 --> 00:24:28,020 With imagination. 325 00:24:32,340 --> 00:24:35,100 While you are sleeping and Edgar is in jail, 326 00:24:35,500 --> 00:24:37,820 I'll get our lives back. 327 00:24:55,460 --> 00:24:56,460 Mr. Rath. 328 00:24:56,540 --> 00:24:59,260 Mrs. Behnke. Is Katelbach in? 329 00:24:59,940 --> 00:25:01,220 No, he moved out. 330 00:25:02,100 --> 00:25:04,500 -When was that? -A few days ago. 331 00:25:05,460 --> 00:25:06,860 Be more specific, please. 332 00:25:07,220 --> 00:25:10,620 He wanted to go to Budapest on Friday, at least that's what he said. 333 00:25:10,700 --> 00:25:12,460 -Why? -Mrs. Behnke, 334 00:25:14,140 --> 00:25:17,860 concealing something from us now will have serious consequences. 335 00:25:19,780 --> 00:25:21,860 I don't want any consequences. 336 00:25:42,940 --> 00:25:44,020 Why is the wardrobe there? 337 00:25:44,660 --> 00:25:47,380 -Which wardrobe? -Do you want to play me for a fool? 338 00:26:00,300 --> 00:26:02,540 This, Mrs. Behnke, will have consequences. 339 00:26:20,220 --> 00:26:23,740 He said it was about life and death. I couldn't turn him in. 340 00:26:23,820 --> 00:26:25,820 He was subpoenaed for questioning. 341 00:26:25,900 --> 00:26:27,620 That doesn't mean he's getting hanged. 342 00:26:46,340 --> 00:26:47,460 What do you think? 343 00:26:48,100 --> 00:26:49,140 The woman is harmless. 344 00:26:49,980 --> 00:26:51,780 Katelbach must have wrapped her around his finger. 345 00:26:51,860 --> 00:26:53,420 What do you think about Katelbach? 346 00:26:54,740 --> 00:26:55,860 Hard to say. 347 00:26:56,340 --> 00:27:00,220 He liked me a lot at first. Until my statement in the Zörgiebel trial. 348 00:27:01,420 --> 00:27:05,100 -No wonder. -Yes. He resented me for that. 349 00:27:05,660 --> 00:27:08,220 I still think he wanted to keep in touch with me. 350 00:27:10,140 --> 00:27:13,780 Put him on the official wanted list. Treason involving military secrets. 351 00:27:14,780 --> 00:27:16,060 He won't get far. 352 00:27:37,380 --> 00:27:38,940 Giving my son... 353 00:27:39,460 --> 00:27:40,820 Alfred Nyssen... 354 00:27:42,900 --> 00:27:44,420 power of attorney. 355 00:27:46,900 --> 00:27:48,260 Period. 356 00:27:51,940 --> 00:27:53,780 Simply criminal, Wegener. 357 00:28:10,540 --> 00:28:11,700 And you are sure? 358 00:28:11,780 --> 00:28:14,460 Of course we are sure, Mr. Ahrensen. 359 00:28:15,180 --> 00:28:19,220 You can now decide if your bank is to be a winner or a loser 360 00:28:19,300 --> 00:28:22,900 in the imminent restructuring of the financial market. 361 00:28:26,060 --> 00:28:32,220 Spending 106 million reichsmarks on everyone else drowning 362 00:28:32,300 --> 00:28:35,500 while sitting in the only intact rescue boat 363 00:28:35,580 --> 00:28:37,940 has a certain cynicism to it. 364 00:28:38,020 --> 00:28:39,500 Not cynicism, Mr. Ahrensen. 365 00:28:39,580 --> 00:28:41,460 Foresight and common sense 366 00:28:41,540 --> 00:28:44,140 are the architects of this rescue plan. 367 00:28:46,220 --> 00:28:48,380 And your mother obviously agrees. 368 00:28:53,420 --> 00:28:55,380 What sort of terms did you have in mind? 369 00:28:56,820 --> 00:28:59,540 When do you think all of this will go down the drain? 370 00:29:01,340 --> 00:29:03,020 We propose three months. 371 00:29:04,740 --> 00:29:07,740 First of January, 1930. 372 00:29:08,500 --> 00:29:09,340 Correct. 373 00:29:13,220 --> 00:29:14,220 Okay. 374 00:29:17,300 --> 00:29:18,140 Let's do it. 375 00:29:39,940 --> 00:29:40,820 Junior. 376 00:29:41,340 --> 00:29:42,180 Senior. 377 00:29:44,500 --> 00:29:45,460 What a surprise. 378 00:29:49,180 --> 00:29:51,580 -What happened? -Sports. 379 00:29:53,340 --> 00:29:54,220 Boxing? 380 00:29:55,820 --> 00:29:56,900 Something like that. 381 00:29:59,140 --> 00:30:03,740 Thank God. I was worried they had arrested you and you wouldn't come back. 382 00:30:04,820 --> 00:30:05,860 Are you okay? 383 00:30:06,420 --> 00:30:08,500 Yes. And you? 384 00:30:09,220 --> 00:30:12,420 -I just hope I won't get on your nerves. -You'll stay as long as you need to. 385 00:30:14,380 --> 00:30:18,940 Your nephew was telling me about his adventures with the German Workers Youth. 386 00:30:19,540 --> 00:30:21,700 They seem to be a robust gang. 387 00:30:21,780 --> 00:30:23,060 Has your mother seen you? 388 00:30:23,980 --> 00:30:25,060 No. 389 00:30:25,140 --> 00:30:27,300 Might not be a good idea in your state. 390 00:30:27,740 --> 00:30:30,380 Senior, I don't want to go back. 391 00:30:31,500 --> 00:30:32,860 Will you talk to her? 392 00:30:35,900 --> 00:30:36,900 All right. 393 00:30:37,260 --> 00:30:39,140 -Go to your room. -What? 394 00:30:39,780 --> 00:30:43,140 You have school tomorrow. And I need to talk to Mr. Katelbach. 395 00:30:48,940 --> 00:30:51,660 -Good night, Mr. Katelbach. -Sleep well, young gentleman. 396 00:30:52,540 --> 00:30:54,060 -Good night. -Good night, Senior. 397 00:30:54,140 --> 00:30:58,380 Lovely lad. Doesn't smoke, doesn't drink. Thank God not a vegetarian yet. 398 00:30:59,500 --> 00:31:00,980 But politically a little wobbly. 399 00:31:02,260 --> 00:31:03,260 He's young. 400 00:31:03,860 --> 00:31:05,900 There's no fool like a young fool. 401 00:31:07,260 --> 00:31:09,820 Before I forget... I have something for you. 402 00:31:10,300 --> 00:31:13,260 A little present for the host. From my home country. 403 00:31:13,340 --> 00:31:15,540 Wachau. Apricot. 404 00:31:17,020 --> 00:31:18,420 -Thank you. -You're welcome. 405 00:31:20,220 --> 00:31:21,220 And... 406 00:31:23,860 --> 00:31:27,620 Did Councilor Wendt fall for it? 407 00:31:28,700 --> 00:31:29,900 I think so. 408 00:31:31,260 --> 00:31:32,940 And Elisabeth? I mean Mrs. Behnke. 409 00:31:33,580 --> 00:31:34,940 She played along flawlessly. 410 00:31:36,540 --> 00:31:37,620 She'll just get a criminal complaint. 411 00:31:37,700 --> 00:31:40,220 Oh, please. The poor woman has suffered enough. 412 00:31:40,300 --> 00:31:41,300 I'll do what I can. 413 00:31:49,780 --> 00:31:50,860 Where are you off to? 414 00:31:51,860 --> 00:31:53,700 A police colleague is having a birthday. 415 00:31:53,780 --> 00:31:55,900 And before that, I need to talk to the boy's mother. 416 00:31:56,300 --> 00:31:59,820 Go on, standing on one leg is a wobbly affair. 417 00:32:02,500 --> 00:32:04,420 -Cheers. -Cheers. 418 00:32:25,460 --> 00:32:26,380 Good evening. 419 00:32:27,500 --> 00:32:30,580 -I'd like to see Mrs. Schwarzbach. -Who shall I say is here? 420 00:32:30,660 --> 00:32:32,580 -Her husband. -One moment, please. 421 00:32:40,260 --> 00:32:43,180 ...the gentleman to my left started to snore loudly. 422 00:32:43,260 --> 00:32:46,700 The lady next to him had a bad cold and was wheezing... 423 00:32:52,660 --> 00:32:54,540 And then the conductor turns around. 424 00:32:54,620 --> 00:32:56,580 My heart nearly missed a beat. 425 00:32:56,660 --> 00:32:59,260 Yes! He thought I was the culprit! 426 00:32:59,340 --> 00:33:03,180 I, who was sitting in my seat quiet as a church mouse. I had hardly moved. 427 00:33:03,260 --> 00:33:07,620 It took a while for him to notice it wasn't me, but the lady next to me. 428 00:33:08,380 --> 00:33:09,700 Gereon? 429 00:33:10,900 --> 00:33:12,100 What are you doing here? 430 00:33:13,500 --> 00:33:14,620 It's about Moritz. 431 00:33:24,020 --> 00:33:26,980 He's at my apartment. And he doesn't want to come back here. 432 00:33:27,060 --> 00:33:29,100 -What? -He knows where his home is. 433 00:33:29,180 --> 00:33:32,060 -His home. -Who is this? Is he "A"? 434 00:33:32,140 --> 00:33:34,980 -His home is with his mother. With me. -Is he "A, period"? 435 00:33:35,060 --> 00:33:37,900 What, here? In this... joint? 436 00:33:39,700 --> 00:33:40,540 Helga... 437 00:33:42,500 --> 00:33:44,700 let's pack your things and go home. 438 00:33:49,060 --> 00:33:51,420 -It's too late now. -No. 439 00:33:52,260 --> 00:33:53,660 Helga, no. 440 00:33:54,540 --> 00:33:55,620 It's not. 441 00:33:56,780 --> 00:33:58,140 I lost the baby. 442 00:33:59,820 --> 00:34:00,860 What? 443 00:34:01,420 --> 00:34:04,060 A miscarriage, Gereon. I lost our baby. 444 00:34:06,900 --> 00:34:08,140 Mr. Rath? 445 00:34:09,540 --> 00:34:10,380 Good evening. 446 00:34:12,020 --> 00:34:13,140 What do you want now? 447 00:34:13,700 --> 00:34:15,860 I thought maybe we could all together-- 448 00:34:21,060 --> 00:34:21,900 Stop that! 449 00:34:22,780 --> 00:34:24,860 Gereon, stop it! Don't! 450 00:34:29,380 --> 00:34:30,380 Stop it! 451 00:34:30,900 --> 00:34:32,340 Stop right now! 452 00:34:35,060 --> 00:34:37,260 Do something! 453 00:34:44,900 --> 00:34:45,820 Are you okay? 454 00:34:48,140 --> 00:34:50,540 Get out. You're barred from this establishment! 455 00:34:52,540 --> 00:34:53,740 Get lost. 456 00:35:09,700 --> 00:35:10,940 That's absurd. 457 00:35:11,020 --> 00:35:13,540 High treason and military espionage. 458 00:35:13,620 --> 00:35:15,940 Katelbach is no secret agent, right? 459 00:35:16,460 --> 00:35:17,340 No. 460 00:35:17,420 --> 00:35:20,060 The prosecutor will never get it past the court. 461 00:35:20,900 --> 00:35:22,500 Write this down, please. 462 00:35:24,220 --> 00:35:28,300 But this story, about Lufthansa providing their facilities near Berlin 463 00:35:28,380 --> 00:35:29,740 for a military base, that... 464 00:35:30,540 --> 00:35:32,500 that must be a military secret. 465 00:35:32,580 --> 00:35:36,460 First of all, it's an illegal entanglement of this company 466 00:35:36,540 --> 00:35:38,660 in the secret rearmament of our country, 467 00:35:38,740 --> 00:35:41,540 and thus it must be brought to light by the fourth estate. 468 00:35:41,620 --> 00:35:42,460 The what? 469 00:35:43,500 --> 00:35:45,020 The free press, Mrs. Behnke. 470 00:35:45,780 --> 00:35:47,580 I would say this is a threatening gesture. 471 00:35:47,660 --> 00:35:51,100 Katelbach, Heymann-- they want to intimidate the entire critical press. 472 00:35:51,700 --> 00:35:54,780 -That's all. -So you don't think there will be a trial? 473 00:35:54,860 --> 00:35:56,380 Yes, there will. 474 00:35:57,380 --> 00:36:00,500 But, you know, a trial can drag on. 475 00:36:00,900 --> 00:36:02,700 For one year... or two. 476 00:36:02,780 --> 00:36:06,140 And during the entire time, the defendants are under surveillance. 477 00:36:06,220 --> 00:36:10,020 And even the most hard-nosed ones can't pretend it doesn't impact them. 478 00:36:10,100 --> 00:36:13,540 So they withdraw. And their opponents have already won. 479 00:36:14,540 --> 00:36:16,460 And what should I tell Mr. Katelbach? 480 00:36:17,060 --> 00:36:19,100 Mr. Katelbach is in a safe place? 481 00:36:20,380 --> 00:36:22,100 Okay. I don't want to know anymore. 482 00:36:23,180 --> 00:36:26,260 Tell him to stay at this place at least for the time being. 483 00:36:26,340 --> 00:36:29,700 I will let the prosecutor know that I'm taking on his defense. 484 00:36:29,780 --> 00:36:32,140 Therefore, every file will pass my desk. 485 00:36:33,340 --> 00:36:34,180 Thank you. 486 00:36:35,340 --> 00:36:37,260 Don't worry too much, Mrs. Behnke. 487 00:36:38,500 --> 00:36:39,700 So long. 488 00:36:40,220 --> 00:36:43,580 -Goodbye, Mr. Litten. -Give Mr. Katelbach my regards. 489 00:36:44,860 --> 00:36:45,940 Goodbye. 490 00:36:55,380 --> 00:36:57,900 -Are you all good? -We're fine. 491 00:37:06,140 --> 00:37:07,620 -Charlotte. -Hi. 492 00:37:09,140 --> 00:37:11,060 Happy birthday. Let me kiss you. 493 00:37:11,500 --> 00:37:13,020 This is for you. 494 00:37:13,100 --> 00:37:14,940 -Thank you. -Good evening. 495 00:37:15,020 --> 00:37:16,420 All alone tonight? 496 00:37:16,500 --> 00:37:18,700 Don't want, have or need anyone, you know? 497 00:37:18,780 --> 00:37:21,420 What about you? Has your beloved arrived yet? 498 00:37:27,060 --> 00:37:29,060 -Good evening, Detective. -Good evening. 499 00:37:29,500 --> 00:37:30,700 How are you? 500 00:37:31,060 --> 00:37:33,540 -Excellent. -You don't look like it. 501 00:37:35,700 --> 00:37:36,700 Show me who? 502 00:37:39,500 --> 00:37:42,020 The one with his back to us. The blond one. 503 00:37:42,740 --> 00:37:43,660 Introduce me? 504 00:37:44,220 --> 00:37:46,700 -But you better not say anything. -I wouldn't. 505 00:37:46,780 --> 00:37:48,180 You so would. 506 00:37:50,580 --> 00:37:52,100 And then he shouts in a steely voice, 507 00:37:52,180 --> 00:37:54,180 "May the wrath of the post be upon on you!" 508 00:37:55,420 --> 00:37:57,820 Excuse me, Fred, 509 00:37:57,900 --> 00:38:00,740 may I introduce you to Charlotte Ritter, homicide department. 510 00:38:00,820 --> 00:38:03,460 -Of course! -This is Fred Jacoby. He's with Tempo. 511 00:38:03,540 --> 00:38:04,940 Pleased to meet you. 512 00:38:05,780 --> 00:38:06,940 The pleasure is mine. 513 00:38:07,700 --> 00:38:11,860 Do you want-- do you have-- shall I get you a drink? 514 00:38:11,940 --> 00:38:12,780 I'll get mine. 515 00:38:13,500 --> 00:38:15,140 I'm fine, I still have one. 516 00:38:19,580 --> 00:38:20,620 Excuse me. 517 00:38:20,700 --> 00:38:21,820 Mrs. Behnke? 518 00:38:24,060 --> 00:38:24,900 Yes? 519 00:38:26,380 --> 00:38:27,860 I may be able to support you. 520 00:38:28,900 --> 00:38:29,780 Me? 521 00:38:30,540 --> 00:38:33,620 You are trying to uncover certain illegal machinations, 522 00:38:33,700 --> 00:38:35,740 like in high-flying military circles. 523 00:38:43,900 --> 00:38:45,220 What are you offering? 524 00:38:46,180 --> 00:38:49,380 I have information from the innermost circle of the German military. 525 00:38:49,740 --> 00:38:52,020 No, I have access to such information. 526 00:38:52,620 --> 00:38:54,540 Does Mr. Litten know you are here? 527 00:38:55,820 --> 00:38:59,780 Good. What kind of information is it exactly? 528 00:39:00,060 --> 00:39:01,060 A... 529 00:39:02,580 --> 00:39:03,740 A secret plan. 530 00:39:04,220 --> 00:39:06,700 I believe it's the so-called shadow army. 531 00:39:07,140 --> 00:39:08,900 The war plans of the Reichswehr. 532 00:39:09,380 --> 00:39:11,780 Deployment plans, size of divisions. 533 00:39:13,260 --> 00:39:16,580 When can you supply these documents? And how can I get them? 534 00:39:16,660 --> 00:39:17,780 In two, three days? 535 00:39:18,820 --> 00:39:21,020 -Okay. Friday? -Agreed. 536 00:39:21,100 --> 00:39:22,340 At 6 p.m.? 537 00:39:23,380 --> 00:39:26,300 At the north entrance of Kaufhaus des Westens. Do you know it? 538 00:39:26,380 --> 00:39:27,900 Like the back of my hand. 539 00:39:58,060 --> 00:39:59,740 I can't pay my rent. 540 00:40:00,300 --> 00:40:01,820 You must pay your rent. 541 00:40:02,300 --> 00:40:04,020 I can't pay my rent! 542 00:40:04,420 --> 00:40:05,940 You must pay your rent. 543 00:40:06,500 --> 00:40:08,500 I... will pay the rent. 544 00:40:11,220 --> 00:40:12,500 What's that? 545 00:40:16,780 --> 00:40:17,780 A bit of trouble. 546 00:40:26,940 --> 00:40:30,820 The penthouse of all places. Can't you live on the ground floor? 547 00:40:31,220 --> 00:40:32,660 They didn't have a vacancy. 548 00:40:33,140 --> 00:40:36,180 Here. My condolences. Another year older. 549 00:40:36,260 --> 00:40:37,460 Take the accordion. 550 00:40:37,540 --> 00:40:38,700 -Come on in. -Thank you. 551 00:40:40,340 --> 00:40:41,540 A high-ranking visitor. 552 00:40:41,820 --> 00:40:43,340 Evening, friends. 553 00:40:43,980 --> 00:40:46,060 -And fiends! -Evening. 554 00:41:01,300 --> 00:41:05,580 Today we're saying happy birthday 555 00:41:05,660 --> 00:41:09,500 Reinhold Gräfe, 40 years old 556 00:41:09,580 --> 00:41:12,100 Pour me 557 00:41:12,180 --> 00:41:14,460 Pour yourself 558 00:41:14,540 --> 00:41:19,820 Pour us all another drink 559 00:41:19,900 --> 00:41:21,900 -Bravo! -Here's to you, Reinhold! 560 00:41:21,980 --> 00:41:27,020 To our host, police photographer and shining star in Berlin's night sky! 561 00:41:27,100 --> 00:41:31,180 -For he's a jolly good fellow! -Hurrah! 562 00:41:31,260 --> 00:41:35,100 -Thank you from the bottom of my heart. -Here's to you, dear Reinhold. 563 00:41:35,180 --> 00:41:36,660 And to our friendship. 564 00:41:37,540 --> 00:41:38,620 Thank you for coming. 565 00:41:40,060 --> 00:41:42,060 Right, and now the birthday boy. 566 00:41:42,700 --> 00:41:44,660 What? No, no. 567 00:41:45,100 --> 00:41:47,580 -Oh, yes. -Not in a million years. 568 00:41:48,220 --> 00:41:51,220 First us, then you. Sing! 569 00:41:51,300 --> 00:41:53,380 Sing, sing, sing... 570 00:41:59,140 --> 00:42:01,660 All right, all right. One moment, please. 571 00:42:01,740 --> 00:42:02,780 There you go! 572 00:42:12,500 --> 00:42:13,500 Excuse me. 573 00:42:19,460 --> 00:42:21,660 Thirsty? Or lonely? 574 00:42:23,340 --> 00:42:24,340 Just thirsty. 575 00:42:26,940 --> 00:42:30,740 I've been a criminalist for a quarter of a century. You can't fool me. 576 00:42:31,380 --> 00:42:32,420 What do you mean? 577 00:42:33,620 --> 00:42:35,700 For people like us, marriage is poison. 578 00:42:35,780 --> 00:42:37,740 I'd love to ban it for my staff. 579 00:42:37,820 --> 00:42:39,660 But I haven't managed that so far. 580 00:42:43,020 --> 00:42:47,220 Sometimes our job forces us to make private decisions which are unpleasant, 581 00:42:47,420 --> 00:42:48,780 but imperative. 582 00:42:50,700 --> 00:42:51,740 What makes you say that? 583 00:42:54,940 --> 00:42:56,140 Trust me. 584 00:43:24,780 --> 00:43:28,460 A song... written at a time 585 00:43:29,020 --> 00:43:31,540 before I knew who it was for. 586 00:43:40,020 --> 00:43:43,580 I was alone in my dreams 587 00:43:47,460 --> 00:43:52,100 In my mind I was kissing 588 00:43:54,620 --> 00:43:59,700 A thousand times 589 00:44:08,180 --> 00:44:13,220 Today I saw you standing at my door 590 00:44:15,380 --> 00:44:20,380 I wonder, might you be looking for me? 591 00:44:21,900 --> 00:44:28,180 I can see it in your eyes 592 00:44:29,260 --> 00:44:35,140 Only I can understand this look 593 00:44:37,620 --> 00:44:40,260 You are everything I want 594 00:44:41,380 --> 00:44:43,660 You are everything I want 595 00:44:44,700 --> 00:44:48,340 Come and carry me through the world 596 00:44:51,820 --> 00:44:55,820 Come and take my whole life 597 00:44:58,620 --> 00:45:01,220 You are everything I want 598 00:45:01,820 --> 00:45:04,180 You are everything 599 00:45:05,420 --> 00:45:07,660 We don't have long 600 00:45:07,740 --> 00:45:10,380 Our time trickles away 601 00:45:12,340 --> 00:45:16,380 Don't you see the world is falling apart 602 00:45:18,180 --> 00:45:24,660 I've been longing for you far too long 603 00:45:24,740 --> 00:45:31,420 I just never told you about it 604 00:45:33,340 --> 00:45:36,060 You are everything I want 605 00:45:36,620 --> 00:45:38,500 You are everything 606 00:45:40,260 --> 00:45:43,260 This star will burn up in a flash 607 00:45:46,820 --> 00:45:50,980 Our luck depends on the morrow now 608 00:45:53,540 --> 00:45:56,260 You are everything I want 609 00:45:57,140 --> 00:45:59,020 You are everything 610 00:46:00,100 --> 00:46:03,860 Come and carry me through the world 611 00:46:07,500 --> 00:46:12,340 Come and take my whole life 612 00:46:14,780 --> 00:46:17,500 You are everything I want 613 00:46:19,420 --> 00:46:21,500 You are everything 614 00:46:56,660 --> 00:46:57,740 Ali Köhler? 615 00:47:00,900 --> 00:47:01,940 And who are you? 616 00:47:02,980 --> 00:47:04,220 That doesn't matter. 617 00:47:06,060 --> 00:47:09,860 We heard you had some trouble with that swastika guy, Horst Kessler. 618 00:47:12,340 --> 00:47:13,340 What if I did? 619 00:47:14,020 --> 00:47:15,700 He's stirring up your district, Köhler. 620 00:47:16,340 --> 00:47:19,820 First he takes your girl and... then your people. 621 00:47:39,860 --> 00:47:42,660 When that Kessler guy is dead, you'll get the second half. 622 00:47:48,900 --> 00:47:50,380 And how will I get the rest? 623 00:47:52,980 --> 00:47:54,100 We'll find you. 624 00:47:55,140 --> 00:47:55,980 Don't you worry. 625 00:50:01,020 --> 00:50:04,020 Subtitle translation by Stephanie Geiges 43799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.