All language subtitles for Babets.Feast.1987.720p.BluRay.x264.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:08,749
JUST BETZER
presents
2
00:00:10,125 --> 00:00:17,082
KAREN BLIXEN'S Babette's Feast
3
00:00:18,791 --> 00:00:22,665
A Film by
GABRIEL AXEL
4
00:01:24,666 --> 00:01:29,128
In this remote corner of Denmark
once lived two sisters,
5
00:01:29,630 --> 00:01:33,007
who were both past
the first flush of youth.
6
00:01:33,134 --> 00:01:36,051
They had been christened
Martine and Filippa,
7
00:01:36,178 --> 00:01:40,348
after Martin Luther and
his friend Philipp Melanchthon.
8
00:01:43,060 --> 00:01:49,607
They spent all their time and almost
all their small income on charity.
9
00:02:03,289 --> 00:02:10,670
Thank you.
10
00:02:18,971 --> 00:02:22,265
Their father had been
a priest and a prophet,
11
00:02:22,391 --> 00:02:25,143
the founder of a religious sect,
12
00:02:25,269 --> 00:02:29,773
who was well-respected,
and perhaps also a little feared.
13
00:02:31,733 --> 00:02:37,280
The pastor had married late
and by now had long been dead.
14
00:02:37,406 --> 00:02:40,491
Every year his disciples
became fewer in number.
15
00:02:40,617 --> 00:02:45,413
But they continued meeting
to read and interpret the Word,
16
00:02:45,539 --> 00:02:48,541
and to honour
the spirit of their master,
17
00:02:48,668 --> 00:02:51,586
whose presence they felt
was among them.
18
00:02:51,713 --> 00:02:57,843
Jerusalem, my heart's true home
19
00:02:57,969 --> 00:03:03,056
Your name is forever dear to me
20
00:03:04,601 --> 00:03:09,020
Your kindness is second to none
21
00:03:09,146 --> 00:03:15,777
You keep us clothed and fed
22
00:03:16,779 --> 00:03:23,118
Never would you give a stone
23
00:03:23,244 --> 00:03:27,956
To the child who begs for bread
24
00:03:35,673 --> 00:03:39,426
The two sisters had a French
servant.
25
00:03:39,552 --> 00:03:41,928
Her name was Babette.
26
00:03:42,514 --> 00:03:46,350
This may seem strange
for two puritan ladies,
27
00:03:46,476 --> 00:03:49,520
living in such a remote,
desolate place,
28
00:03:49,646 --> 00:03:52,481
and it deserves an explanation.
29
00:03:52,607 --> 00:03:55,984
Babette's presence in the house
of the two sisters
30
00:03:56,110 --> 00:04:01,740
can be explained only through
the hidden regions of the heart.
31
00:04:02,450 --> 00:04:05,702
As young girls, the beauty
of Martine and Filippa
32
00:04:05,828 --> 00:04:10,081
had been extraordinary,
akin to flowering fruit trees.
33
00:04:18,090 --> 00:04:21,760
They were never to be seen
at balls or parties.
34
00:04:21,886 --> 00:04:26,932
The young men went to church
in the hope of seeing them.
35
00:04:58,882 --> 00:05:02,801
O Lord, allow thy kingdom
36
00:05:02,928 --> 00:05:06,722
To descend upon us here
37
00:05:06,849 --> 00:05:10,893
So that the spirit of mercy
38
00:05:11,019 --> 00:05:15,064
May wipe out all trace of sin
39
00:05:15,190 --> 00:05:19,401
Then we shall know in our hearts
40
00:05:19,527 --> 00:05:23,364
That God lives here with us
41
00:05:23,490 --> 00:05:27,576
And that thou art dwelling
42
00:05:27,703 --> 00:05:33,290
With those that trust in thee
43
00:05:41,341 --> 00:05:45,595
In the pastor's flock,
earthly love and marriage
44
00:05:45,721 --> 00:05:50,266
were considered to be of scant worth
and merely empty illusion.
45
00:05:50,392 --> 00:05:57,314
In this calling of mine, my two daughters
are my right hand and my left.
46
00:05:58,025 --> 00:05:59,817
Would you rob me of them?
47
00:05:59,943 --> 00:06:02,194
Nevertheless, these two beauties
48
00:06:02,320 --> 00:06:04,446
had upset the peace of heart
and the destinies
49
00:06:04,573 --> 00:06:11,370
of two young gentlemen
from the great world outside.
50
00:06:27,095 --> 00:06:32,099
One was a young officer
by the name of Lorens Löwenhielm.
51
00:06:32,225 --> 00:06:35,687
He had led a merry life
in his garrison town,
52
00:06:35,813 --> 00:06:37,897
and had fallen into debt.
53
00:06:41,444 --> 00:06:43,027
Attention!
54
00:06:46,740 --> 00:06:49,534
Captain, sir! 20 men accounted for!
55
00:07:11,974 --> 00:07:15,227
Lorens! Get a grip on yourself.
56
00:07:35,164 --> 00:07:38,500
You will spend three months
at your aunt's house.
57
00:07:39,668 --> 00:07:41,628
- The old lady?
- Yes.
58
00:07:43,589 --> 00:07:45,590
- At Norre Vossborg?
- Yes.
59
00:07:46,842 --> 00:07:48,718
- In Jutland?
- Yes.
60
00:07:50,221 --> 00:07:54,516
At Norre Vossborg Manor, you'll have
time to think about your conduct,
61
00:07:55,977 --> 00:07:58,270
and to set about improving it.
62
00:08:43,525 --> 00:08:45,317
Welcome to Norre Vossborg.
63
00:08:52,576 --> 00:08:56,286
Come along. I will show you your room.
64
00:10:20,330 --> 00:10:23,958
At this very moment,
he had a mighty vision
65
00:10:24,543 --> 00:10:26,544
of a higher and purer life,
66
00:10:26,670 --> 00:10:30,131
without creditors' letters
or parental lectures,
67
00:10:30,257 --> 00:10:33,676
and with a gentle angel at his side.
68
00:10:36,931 --> 00:10:38,639
With the help of his pious aunt,
69
00:10:38,765 --> 00:10:42,226
he gained admission
to the pastor's house.
70
00:10:59,119 --> 00:11:02,205
Don't just stand there, Martha!
Fetch a cloth!
71
00:11:33,779 --> 00:11:37,741
Mercy and truth are met together,
72
00:11:37,867 --> 00:11:40,159
my dear brothers and sisters.
73
00:11:40,285 --> 00:11:45,331
Righteousness and delight
shall kiss one another.
74
00:11:46,959 --> 00:11:50,629
He repeated his visits,
but it seemed to him
75
00:11:50,755 --> 00:11:54,340
that with each visit he grew
ever more insignificant.
76
00:11:58,012 --> 00:11:59,471
Excuse me.
77
00:12:07,647 --> 00:12:11,983
God's paths run beyond the seas
78
00:12:12,109 --> 00:12:14,944
and the snowy mountain peaks,
79
00:12:15,070 --> 00:12:18,740
where the human eye sees no path.
80
00:12:19,367 --> 00:12:21,159
Amen.
81
00:13:01,451 --> 00:13:03,410
I am going away for ever,
82
00:13:04,620 --> 00:13:08,123
and I shall never,
never see you again.
83
00:13:09,375 --> 00:13:13,879
For I have learned here
that life is hard and cruel,
84
00:13:15,966 --> 00:13:20,052
and that in this world
there are things that are...
85
00:13:20,178 --> 00:13:21,178
..impossible.
86
00:13:47,413 --> 00:13:51,876
When the other young officers
spoke of their love affairs,
87
00:13:52,002 --> 00:13:54,628
he was silent about his.
88
00:13:55,130 --> 00:13:57,715
For reliving it now,
in the officers' mess,
89
00:13:57,841 --> 00:14:01,176
and seeing it
through the eyes of others,
90
00:14:01,302 --> 00:14:04,513
it appeared to him a pitiful affair.
91
00:14:06,975 --> 00:14:08,308
Lorens.
92
00:14:10,311 --> 00:14:13,063
How can a lieutenant of the Hussars
93
00:14:13,189 --> 00:14:15,608
allow himself to be
defeated and frustrated...
94
00:14:16,652 --> 00:14:18,318
By some pious melancholics
95
00:14:18,444 --> 00:14:20,988
who can't even afford
salt for their porridge.
96
00:14:22,991 --> 00:14:25,576
I cannot forget the picture
of that lovely maiden.
97
00:14:26,244 --> 00:14:28,663
You are a dreamer, Lorens.
98
00:14:30,123 --> 00:14:32,750
I would prefer to be like you.
99
00:14:33,460 --> 00:14:36,921
I will forget what happened
on the Jutland coast.
100
00:14:37,589 --> 00:14:40,257
From now on, I shall look forward,
not backward.
101
00:14:40,884 --> 00:14:45,220
I will think of nothing but my career,
and some day...
102
00:14:45,347 --> 00:14:48,683
I shall be an important figure
in the world.
103
00:15:04,991 --> 00:15:08,328
He married a lady-in-waiting
to Queen Sophia.
104
00:15:16,670 --> 00:15:20,005
At that time,
piety was fashionable at the court.
105
00:15:20,132 --> 00:15:22,342
He knew how to apply words
and phrases
106
00:15:22,468 --> 00:15:26,304
that were fixed in his memory
from the parsonage.
107
00:15:26,430 --> 00:15:29,265
We implore God's mercy.
108
00:15:33,687 --> 00:15:37,023
We must carry out
the Lord's tasks with love.
109
00:15:53,332 --> 00:15:56,626
Do you remember that silent young man
who appeared so suddenly,
110
00:15:56,752 --> 00:15:58,794
and vanished just as suddenly?
111
00:16:06,387 --> 00:16:07,678
Yes.
112
00:16:18,816 --> 00:16:23,361
A year later, an even more
distinguished person arrived.
113
00:16:23,487 --> 00:16:26,823
The famous singer from Paris,
Achille Papin,
114
00:16:26,949 --> 00:16:29,951
who had been performing
at the Royal Opera in Stockholm.
115
00:16:50,723 --> 00:16:54,560
Thank you so much, madame.
You are so kind. Thank you, madame.
116
00:16:56,478 --> 00:16:58,772
Stockholm is a delightful town.
117
00:17:00,399 --> 00:17:03,527
Scandinavia has a wealth
of beautiful cities.
118
00:17:06,363 --> 00:17:07,906
I travel a lot,
119
00:17:08,365 --> 00:17:11,367
but what I yearn for most
is to be alone.
120
00:17:12,328 --> 00:17:14,120
I love silence.
121
00:17:16,040 --> 00:17:18,750
Silence and the sound of waves.
122
00:17:18,876 --> 00:17:23,589
Then you should visit the coast of Jutland.
123
00:17:23,715 --> 00:17:25,466
It is magnificent,
124
00:17:25,592 --> 00:17:27,217
and totally unspoilt.
125
00:17:28,302 --> 00:17:32,431
There you could get your fill of fresh air,
126
00:17:32,557 --> 00:17:34,099
and you could rest.
127
00:17:37,479 --> 00:17:39,145
I know a place.
128
00:17:40,273 --> 00:17:42,649
You could stay with the grocer.
129
00:17:44,527 --> 00:17:48,239
But Achille Papin fell into
a kind of melancholy.
130
00:17:48,698 --> 00:17:55,496
He suddenly saw himself
as an old man at the end of his career.
131
00:17:56,831 --> 00:18:03,212
Lord, our God, thy name and glory
132
00:18:03,338 --> 00:18:09,801
Shall be sung throughout the world
133
00:18:09,927 --> 00:18:12,388
Every soul, thy humble subjects,
134
00:18:12,514 --> 00:18:19,561
And every wayfarer shall sing aloud
135
00:18:19,687 --> 00:18:23,232
Thy praises
136
00:18:24,484 --> 00:18:31,615
God is God, though all lands be deserts
137
00:18:31,741 --> 00:18:38,205
God is God, though all life be ended
138
00:18:38,748 --> 00:18:43,460
If the people should vanish
139
00:18:43,586 --> 00:18:50,426
Divine heavens will reign,
and angels play the harp so beautifully
140
00:18:53,221 --> 00:19:00,227
Highest mountain and
deepest vale will vanish
141
00:19:00,353 --> 00:19:06,400
Heaven and earth will perish
142
00:19:07,027 --> 00:19:11,447
Each height and peak will be no longer
143
00:19:11,573 --> 00:19:13,783
But the Lord's glory shall rise again
144
00:19:13,909 --> 00:19:19,330
In a thousand hearts
145
00:19:20,457 --> 00:19:21,874
Almighty God,
146
00:19:22,417 --> 00:19:24,376
thy mercy ascends to the heavens,
147
00:19:24,502 --> 00:19:27,379
and thy righteousness
reaches to the ocean's depths.
148
00:19:28,048 --> 00:19:29,674
She is a diva.
149
00:19:30,718 --> 00:19:33,010
She will soon have Paris at her feet.
150
00:20:22,853 --> 00:20:24,937
Good day, Pastor.
151
00:20:25,063 --> 00:20:26,981
Good day.
152
00:20:27,107 --> 00:20:30,902
I've come to your beautiful country
for reasons of health.
153
00:20:31,028 --> 00:20:32,862
I'm staying at the grocer's.
154
00:20:34,657 --> 00:20:37,825
I'd be very happy to give singing lessons
155
00:20:37,951 --> 00:20:40,119
to the young lady who lives here.
156
00:20:40,579 --> 00:20:43,831
She has a lovely voice and,
with some training,
157
00:20:43,957 --> 00:20:45,958
she will sing like an angel.
158
00:20:49,297 --> 00:20:52,340
It's important when one
sings praise to God.
159
00:20:54,218 --> 00:20:55,968
Are you a Papist?
160
00:20:57,346 --> 00:21:00,348
Yes, Roman Catholic. Papist.
161
00:21:04,728 --> 00:21:06,396
Come in, Monsieur...
162
00:21:07,606 --> 00:21:10,775
Monsieur Achille Papin.
163
00:21:28,962 --> 00:21:33,715
I have spoken to my daughter,
and I give my consent.
164
00:21:33,841 --> 00:21:36,718
I am delighted. Thank you.
Goodbye, Pastor.
165
00:21:36,845 --> 00:21:38,929
Goodbye, Monsieur Papin.
166
00:21:40,473 --> 00:21:41,849
Goodbye, ladies.
167
00:21:41,975 --> 00:21:43,851
Goodbye, monsieur.
168
00:21:44,727 --> 00:21:46,603
See you soon?
169
00:21:55,864 --> 00:21:57,155
Monsieur.
170
00:21:57,281 --> 00:21:58,991
Ah, thank you.
171
00:22:30,148 --> 00:22:31,774
Very good.
172
00:22:47,541 --> 00:22:50,375
You will be like a star in the heavens.
173
00:22:58,927 --> 00:23:02,930
No-one ever sang as well as you will sing.
174
00:23:03,390 --> 00:23:05,223
You will be the only star.
175
00:23:05,725 --> 00:23:07,893
The others will fade away.
176
00:23:08,770 --> 00:23:10,354
The emperor will come to hear you,
177
00:23:10,480 --> 00:23:13,316
and so will the modest seamstress.
178
00:23:13,442 --> 00:23:14,942
You have enough talent
179
00:23:15,068 --> 00:23:18,028
to distract the rich from their wealth
180
00:23:18,488 --> 00:23:20,739
and to comfort the poor in their misery.
181
00:23:30,625 --> 00:23:35,003
Well, Filippa, are you making progress
with Monsieur Papin?
182
00:23:35,839 --> 00:23:37,047
Yes, Father.
183
00:23:39,509 --> 00:23:44,680
A voice within me calls you
184
00:23:44,806 --> 00:23:49,017
It calls you from my heart
185
00:23:49,644 --> 00:23:53,814
Come now, don't fight it
186
00:23:53,940 --> 00:23:59,070
It is the voice of joy
187
00:23:59,196 --> 00:24:03,992
I tremble, yet I listen
188
00:24:04,118 --> 00:24:08,787
I'm fearful of my joy
189
00:24:09,456 --> 00:24:13,960
Desire, love and doubting
190
00:24:14,086 --> 00:24:24,803
Are battling in my heart
191
00:24:24,930 --> 00:24:30,143
Come then with me, my beauty
192
00:24:30,269 --> 00:24:35,398
Masetto loves me still
193
00:24:35,524 --> 00:24:40,194
I'll make you a great lady
194
00:24:40,320 --> 00:24:44,073
My soul weakens already
195
00:24:49,621 --> 00:24:53,917
Come with me, come with me
196
00:24:54,043 --> 00:24:58,630
Come with thy hand in mine, dear
197
00:24:59,131 --> 00:25:04,468
I tremble, yet I listen
198
00:25:04,595 --> 00:25:09,390
Come now, don't fight it
199
00:25:09,516 --> 00:25:13,061
I'm fearful of my joy
200
00:25:13,187 --> 00:25:16,523
Let us leave, my beauty
201
00:25:21,361 --> 00:25:24,155
Come then with me, my beauty
202
00:25:24,281 --> 00:25:26,658
Masetto loves me still
203
00:25:26,784 --> 00:25:30,286
You will be a great lady
204
00:25:30,412 --> 00:25:35,875
My soul weakens already
205
00:25:39,213 --> 00:25:45,552
Oh, come
206
00:25:45,678 --> 00:25:51,433
Let us go
207
00:25:51,559 --> 00:25:55,520
Yes, hand and heart uniting
208
00:25:55,646 --> 00:25:59,232
Each other's love requiting
209
00:25:59,359 --> 00:26:03,695
Love shall unite us
210
00:26:05,823 --> 00:26:09,243
Yes, hand and heart uniting
211
00:26:09,369 --> 00:26:12,704
Each other's love requiting
212
00:26:12,830 --> 00:26:17,292
Love shall unite us
213
00:26:22,340 --> 00:26:24,258
Oh, come
214
00:26:25,885 --> 00:26:28,928
Let us go
215
00:26:29,054 --> 00:26:34,809
Yes, hand and heart uniting
216
00:26:34,935 --> 00:26:38,355
Each other's love requiting
217
00:26:38,481 --> 00:26:42,651
Love shall unite us
218
00:26:46,364 --> 00:26:59,876
Love shall unite us.
219
00:27:12,598 --> 00:27:14,099
Good day, madame!
220
00:27:29,282 --> 00:27:31,575
I do not wish to continue
my singing lessons.
221
00:27:31,702 --> 00:27:34,954
Please, Father,
let Monsieur Papin know my decision.
222
00:27:37,123 --> 00:27:41,961
The Lord's paths also run
across the rivers, my child.
223
00:28:11,199 --> 00:28:13,493
Kindly give this to your guest.
224
00:28:34,264 --> 00:28:36,557
Goodbye, my life
225
00:28:36,683 --> 00:28:39,018
Goodbye, my heart
226
00:28:42,105 --> 00:28:44,482
Goodbye, my hopes.
227
00:29:13,220 --> 00:29:17,140
Achille Papin took the first boat
to Frederikshavn,
228
00:29:17,266 --> 00:29:19,600
and from there back to Paris.
229
00:29:46,295 --> 00:29:48,296
It's that house over there.
230
00:30:07,942 --> 00:30:10,819
Many years later,
231
00:30:10,945 --> 00:30:15,991
one September night in 1 871 ...
232
00:30:46,564 --> 00:30:48,148
Do come inside.
233
00:32:12,067 --> 00:32:13,650
"Dear ladies..."
234
00:32:27,958 --> 00:32:29,375
"Do you remember me?
235
00:32:32,837 --> 00:32:33,921
When l think of you,
236
00:32:34,047 --> 00:32:37,925
l recall the perfume of
wild lilies of the valley.
237
00:32:38,051 --> 00:32:42,304
Could the memory of a Frenchman
who is forever devoted to you
238
00:32:42,430 --> 00:32:45,391
move your hearts to save
the life of a Frenchwoman?
239
00:32:53,691 --> 00:32:57,737
The unfortunate bearer of this letter,
Madame Babette Hersant,
240
00:32:57,863 --> 00:33:00,698
like my beautiful empress herself,
241
00:33:00,824 --> 00:33:03,284
has had to flee from Paris.
242
00:33:05,203 --> 00:33:07,997
Civil war has been raging in our streets.
243
00:33:08,832 --> 00:33:11,959
Madame Hersant's husband
and son were shot.
244
00:33:17,132 --> 00:33:21,969
She herself narrowly escaped the
bloodstained hands of General Galliffet.
245
00:33:24,472 --> 00:33:29,060
She has lost everything
and dares not remain in France.
246
00:33:29,186 --> 00:33:33,397
A nephew of hers works aboard
a ship bound for Frederikshavn.
247
00:33:33,524 --> 00:33:35,900
He has arranged a passage for her.
248
00:33:36,026 --> 00:33:40,321
She asked whether l knew
any generous people in Denmark.
249
00:33:40,447 --> 00:33:46,578
This evoked my memories of you
that l have cherished.
250
00:33:48,831 --> 00:33:51,833
For 35 years, Miss Filippa...
251
00:33:59,633 --> 00:34:02,051
.. l have deplored the fate
that kept your voice
252
00:34:02,177 --> 00:34:05,179
from filling the
Grand Opera House in Paris.
253
00:34:11,895 --> 00:34:15,273
When l think of you now - honoured,
respected, and no doubt surrounded
254
00:34:15,399 --> 00:34:17,650
by a warm
and happy swarm of children -
255
00:34:20,988 --> 00:34:24,532
and when l think of myself -
a lonely, greying old man,
256
00:34:24,658 --> 00:34:28,911
forgotten by those who once
applauded and adored me -
257
00:34:29,037 --> 00:34:33,208
l feel that it is you who
chose the better path in life.
258
00:34:34,752 --> 00:34:39,464
What is fame? The grave awaits us all.
259
00:34:40,048 --> 00:34:42,259
And yet, my beautiful soprano
of the snows,
260
00:34:42,385 --> 00:34:47,222
as l write this
l feel the grave is not the end.
261
00:34:47,348 --> 00:34:51,101
In paradise,
l shall hear your voice again.
262
00:34:52,728 --> 00:34:59,026
There you will forever be
the great artist God intended you to be.
263
00:34:59,152 --> 00:35:02,112
Oh, how you will enchant the angels!
264
00:35:02,780 --> 00:35:04,322
Babette knows how to cook.
265
00:35:04,907 --> 00:35:08,326
Ladies, please accept
the humble homage of a friend
266
00:35:08,452 --> 00:35:11,579
who once was Achille Papin."
267
00:35:14,375 --> 00:35:15,750
Madame,
268
00:35:16,585 --> 00:35:20,422
I am afraid that we cannot employ you.
269
00:35:21,840 --> 00:35:25,052
We do not have sufficient income
270
00:35:25,178 --> 00:35:31,558
to allow us to engage
such an experienced housekeeper.
271
00:35:32,185 --> 00:35:35,395
But I only want to work
for Monsieur Papin's friends.
272
00:35:37,273 --> 00:35:39,107
I will work without wages.
273
00:35:41,820 --> 00:35:44,237
If you won't let me serve you,
274
00:35:44,739 --> 00:35:46,614
I will simply die.
275
00:35:54,457 --> 00:35:57,835
- Stay with us.
- Stay with us.
276
00:36:24,195 --> 00:36:26,279
Let them soak.
277
00:36:35,540 --> 00:36:37,875
You must soak them.
278
00:36:39,836 --> 00:36:43,171
Let them soak.
279
00:36:54,434 --> 00:36:55,768
Cut slices.
280
00:37:22,921 --> 00:37:26,048
Bread.
281
00:37:27,092 --> 00:37:28,842
Let it soak.
282
00:37:34,933 --> 00:37:36,767
A little ale.
283
00:37:37,644 --> 00:37:40,729
- A little ale.
- Ale.
284
00:37:44,609 --> 00:37:46,069
Like this,
285
00:37:46,778 --> 00:37:49,822
through the... sigte.
286
00:37:49,949 --> 00:37:52,700
- Sieve.
- Yes, through the sieve.
287
00:37:53,994 --> 00:37:57,371
- Ale bread.
- Ale bread.
288
00:37:58,248 --> 00:38:02,126
That's right. Then let it boil for one hour.
289
00:38:02,252 --> 00:38:06,047
- Boil for one hour.
- Boil.
290
00:38:54,054 --> 00:38:56,890
- Good morning, Mr Larsen.
- Good morning, Madame Babette.
291
00:39:02,354 --> 00:39:04,438
- Onion.
- Two onions.
292
00:39:04,565 --> 00:39:06,024
Two onions.
293
00:39:07,359 --> 00:39:09,486
- Sugar.
- Sugar.
294
00:39:10,738 --> 00:39:13,406
- 20 skillings.
- 20 skillings?
295
00:39:14,033 --> 00:39:15,199
20.
296
00:39:15,325 --> 00:39:17,661
20 skillings.
297
00:39:19,079 --> 00:39:22,206
- Thank you. Good day, Mr Larsen.
- Goodbye, Madame Babette.
298
00:39:22,332 --> 00:39:23,667
Goodbye.
299
00:39:40,935 --> 00:39:42,143
Here you are.
300
00:39:43,228 --> 00:39:44,854
Thank you, Babette.
301
00:40:12,342 --> 00:40:16,928
Amazing. Since Babette came,
we have more money than before.
302
00:40:22,518 --> 00:40:28,190
Babette had now worked
for the pastor's daughters for 14 years.
303
00:41:06,312 --> 00:41:08,522
- Not fresh.
- Not fresh?
304
00:41:08,648 --> 00:41:10,440
My fish are not fresh?
305
00:41:10,566 --> 00:41:13,068
They were swimming two minutes ago!
306
00:41:13,194 --> 00:41:15,320
- How much?
- 30 skillings.
307
00:41:15,781 --> 00:41:17,656
- 20 skillings.
- 30.
308
00:41:21,577 --> 00:41:23,996
- 30.
- 40 skillings.
309
00:41:24,122 --> 00:41:25,372
30.
310
00:41:27,083 --> 00:41:29,919
All right.
Give us your basket and take them away.
311
00:41:30,045 --> 00:41:31,461
Many thanks!
312
00:41:35,050 --> 00:41:36,676
Can I have those two for 30?
313
00:41:36,802 --> 00:41:38,260
No! That's enough!
314
00:41:38,386 --> 00:41:41,471
These cost 50, and that's that.
315
00:42:00,909 --> 00:42:04,036
- Good morning.
- Good morning, Madame Babette.
316
00:42:04,162 --> 00:42:06,831
I'd like a small piece of bacon.
317
00:42:08,584 --> 00:42:10,960
The last one I had was rancid.
318
00:42:11,086 --> 00:42:12,503
I can't understand that.
319
00:42:19,345 --> 00:42:25,350
In the land where I was born
320
00:42:26,142 --> 00:42:27,352
Don't you miss France?
321
00:42:28,645 --> 00:42:32,773
My only link with France is a lottery ticket
322
00:42:33,775 --> 00:42:37,487
that a faithful friend in Paris
renews for me every year.
323
00:42:37,613 --> 00:42:38,988
Not much of a link.
324
00:42:39,531 --> 00:42:41,491
Thank you very much. Goodbye.
325
00:42:41,617 --> 00:42:43,701
Goodbye, Madame Babette.
326
00:42:47,373 --> 00:42:49,081
She's a clever one.
327
00:42:49,208 --> 00:42:50,250
Yes.
328
00:42:53,462 --> 00:42:57,090
These sins of your youth will be forgiven,
Christopher.
329
00:42:57,633 --> 00:43:01,844
Christ loved us and cleansed us
of our sins with his blood.
330
00:43:05,974 --> 00:43:07,517
Hallelujah.
331
00:43:07,643 --> 00:43:09,644
You who seek Christ,
332
00:43:09,770 --> 00:43:13,273
turn your eyes on the vault of heaven.
333
00:43:15,526 --> 00:43:19,445
There you will see the sign
of his infinite kingdom,
334
00:43:20,864 --> 00:43:22,991
the eternal light.
335
00:43:25,244 --> 00:43:29,122
For thine is the kingdom,
the power and the glory,
336
00:43:29,248 --> 00:43:32,876
for ever and ever. Amen.
337
00:43:33,002 --> 00:43:37,630
And thank you, Lord,
for sending Babette to us.
338
00:43:38,841 --> 00:43:43,178
She helps our little sisters
so they can devote themselves
339
00:43:43,304 --> 00:43:47,808
to those most wretched
in thy little flock. Amen.
340
00:43:59,779 --> 00:44:02,030
As time passed, the pastor's disciples
341
00:44:02,156 --> 00:44:05,075
became somewhat tetchy
and quarrelsome.
342
00:44:05,201 --> 00:44:09,830
Sometimes small schisms would
erupt among the congregation.
343
00:44:09,956 --> 00:44:13,541
Even though it was a long time ago,
Solveig,
344
00:44:13,668 --> 00:44:19,422
I remember very well
how badly you once treated me.
345
00:44:19,924 --> 00:44:22,843
You remember that I treated you badly?
346
00:44:22,969 --> 00:44:25,053
Well, I remember how jealous you were.
347
00:44:25,638 --> 00:44:29,641
You were anything but nice
to my poor mother.
348
00:44:30,101 --> 00:44:34,395
Now let us all sing
"Thy Kingdom Come, O Lord".
349
00:44:42,489 --> 00:44:46,825
My good Paul, you cheated me that time.
350
00:44:47,619 --> 00:44:48,702
I've always known it.
351
00:44:49,245 --> 00:44:51,413
"Always known it."
352
00:44:52,248 --> 00:44:56,627
You can't even remember what
you had for supper yesterday.
353
00:44:57,379 --> 00:45:02,674
I remember perfectly well.
I always knew you robbed me.
354
00:45:02,800 --> 00:45:06,011
Well, now!
May we have some peace and quiet?
355
00:45:26,115 --> 00:45:29,910
Do you think my dear husband
will forgive me for deceiving him?
356
00:45:30,036 --> 00:45:31,953
Yes.
357
00:45:32,079 --> 00:45:34,331
We were so young.
358
00:45:34,457 --> 00:45:35,832
That's no excuse.
359
00:45:37,919 --> 00:45:40,546
I was married to him. You made me do it.
360
00:45:40,672 --> 00:45:41,922
Yes.
361
00:45:43,425 --> 00:45:47,136
- But you wanted to yourself.
- You tempted me.
362
00:45:47,262 --> 00:45:48,845
Will God forgive me?
363
00:45:49,681 --> 00:45:53,642
Or will my soul be tormented
for what we did?
364
00:45:54,727 --> 00:45:59,773
Of course not. God forgives everything.
365
00:46:00,650 --> 00:46:02,943
Doesn't he, Martine?
366
00:46:03,070 --> 00:46:05,237
My dear sisters and brothers,
367
00:46:05,905 --> 00:46:09,075
you know that December 15th
is the hundredth anniversary
368
00:46:09,201 --> 00:46:12,494
of the birth of our dear father.
369
00:46:12,620 --> 00:46:15,915
Filippa and I have long
looked forward to this day.
370
00:46:16,041 --> 00:46:19,085
We wish to celebrate it
371
00:46:19,211 --> 00:46:22,754
as if our dear father were still with us.
372
00:46:23,882 --> 00:46:29,053
My sister and I are much grieved
373
00:46:29,179 --> 00:46:33,808
over the intolerance and
disagreements among us.
374
00:46:34,559 --> 00:46:40,064
Please remember that peace and
brotherhood should reign here.
375
00:46:40,190 --> 00:46:44,651
I've seen through you, Christopher.
You are a sly one.
376
00:46:46,154 --> 00:46:47,363
Hallelujah!
377
00:46:47,489 --> 00:46:49,448
That is all for today.
378
00:46:58,333 --> 00:46:59,626
It's from France.
379
00:47:28,864 --> 00:47:30,156
Come in.
380
00:47:38,416 --> 00:47:40,458
It's for Madame Babette Hersant.
381
00:47:41,377 --> 00:47:43,503
- Thank you.
- It's from France.
382
00:47:43,962 --> 00:47:45,254
Yes. Thank you.
383
00:47:50,719 --> 00:47:52,136
It's for Babette.
384
00:47:59,978 --> 00:48:01,979
There's a letter for you, Babette.
385
00:48:03,857 --> 00:48:05,066
Thank you.
386
00:48:51,822 --> 00:48:54,366
Dear God!
387
00:48:56,327 --> 00:48:57,827
I've won the lottery!
388
00:49:01,207 --> 00:49:03,291
10,000 francs!
389
00:49:15,388 --> 00:49:16,847
Congratulations.
390
00:49:16,973 --> 00:49:18,723
Congratulations, Babette.
391
00:49:18,850 --> 00:49:19,933
Thank you.
392
00:49:32,613 --> 00:49:34,572
Well, it had to happen.
393
00:49:36,075 --> 00:49:37,575
The Lord gave
394
00:49:37,702 --> 00:49:38,994
and the Lord took away.
395
00:50:08,525 --> 00:50:11,109
- Thank you for helping me.
- You're welcome.
396
00:51:28,230 --> 00:51:29,647
Come in.
397
00:51:36,989 --> 00:51:38,906
I have a wish, ladies.
398
00:51:41,994 --> 00:51:45,038
- Yes, what is it, Babette?
- Please, sit down, Babette.
399
00:51:55,132 --> 00:51:58,384
I would like to prepare
the celebration dinner
400
00:51:58,510 --> 00:52:00,303
for the pastor's birthday - by myself.
401
00:52:01,138 --> 00:52:05,099
But, dear Babette,
we didn't intend giving a dinner party.
402
00:52:05,684 --> 00:52:10,229
My sister and I were thinking
of a modest supper
403
00:52:10,355 --> 00:52:12,106
followed by a cup of coffee.
404
00:52:12,232 --> 00:52:16,569
You know we never offered our guests
anything more than that.
405
00:52:17,988 --> 00:52:19,781
I'd like to prepare a French dinner.
406
00:52:21,992 --> 00:52:25,453
A French dinner?
407
00:52:26,246 --> 00:52:29,916
Just this once, I beg you.
A real French dinner.
408
00:52:30,710 --> 00:52:32,877
A real French dinner.
409
00:52:35,005 --> 00:52:37,256
All right, Babette.
410
00:52:37,382 --> 00:52:38,717
We agree, Babette.
411
00:52:42,680 --> 00:52:47,100
I would like to pay for the dinner
with my own money.
412
00:52:47,226 --> 00:52:51,187
No, Babette. No.
That is out of the question.
413
00:52:51,313 --> 00:52:55,859
- No. We could not accept that.
- No, Babette. We couldn't allow that.
414
00:52:59,071 --> 00:53:00,279
Ladies,
415
00:53:01,574 --> 00:53:04,283
I have never asked you for anything.
416
00:53:05,536 --> 00:53:09,498
Hear my prayer today.
It comes from my heart.
417
00:53:11,166 --> 00:53:12,709
Babette is right.
418
00:53:12,835 --> 00:53:15,962
It's the first time
she's asked us for anything,
419
00:53:16,088 --> 00:53:20,467
and probably also the last.
420
00:53:21,886 --> 00:53:23,512
So be it, Babette.
421
00:53:23,638 --> 00:53:26,014
- We agree, Babette.
- Thank you.
422
00:53:29,810 --> 00:53:32,604
I'll have to ask for a few days off
423
00:53:32,730 --> 00:53:36,608
to give my nephew some instructions
concerning the dinner.
424
00:53:36,734 --> 00:53:38,610
Ah, yes, your nephew.
425
00:53:38,736 --> 00:53:43,114
It was his boat that brought you
from France to Frederikshavn.
426
00:53:44,742 --> 00:53:48,077
- Take some time off.
- Of course, Babette.
427
00:53:48,579 --> 00:53:50,414
Thank you, ladies.
428
00:54:04,512 --> 00:54:06,305
She'll be leaving us soon.
429
00:54:06,431 --> 00:54:10,684
Her heart is already in France.
430
00:54:11,186 --> 00:54:15,814
We mustn't neglect our old people when
we have to manage by ourselves again.
431
00:54:15,940 --> 00:54:20,402
- She’ll be back in a week.
- Yes, but for how long?
432
00:55:23,341 --> 00:55:24,800
Thank you, Johannes.
433
00:55:32,267 --> 00:55:35,811
Welcome back, Babette.
Did you have a good journey?
434
00:55:36,688 --> 00:55:38,606
Very good, thank you.
435
00:55:38,732 --> 00:55:42,026
Did you make your arrangements?
Did you meet your nephew?
436
00:55:42,152 --> 00:55:44,153
Yes. Everything went well.
437
00:55:44,613 --> 00:55:49,450
I gave my nephew a list of the goods
he is to bring me from France.
438
00:55:58,544 --> 00:55:59,669
Careful!
439
00:56:00,629 --> 00:56:02,171
All right.
440
00:56:02,673 --> 00:56:06,008
Martine, I am rather worried about all this.
441
00:56:06,134 --> 00:56:09,219
I am not too happy about
this French dinner either.
442
00:56:32,994 --> 00:56:34,287
There she is.
443
00:57:25,297 --> 00:57:26,714
Praise the Lord!
444
00:57:26,841 --> 00:57:29,300
All the goods arrived safely.
445
00:57:30,177 --> 00:57:31,928
What goods, Babette?
446
00:57:32,471 --> 00:57:36,141
The ingredients for the dinner.
For the French dinner.
447
00:57:38,560 --> 00:57:40,311
Surely that's not wine?
448
00:57:40,437 --> 00:57:43,982
It's Clos de Vougeot 1845.
449
00:57:45,735 --> 00:57:47,903
From Chez Philippe, Rue Montorgueil.
450
00:59:41,143 --> 00:59:43,310
We had no bad intentions.
451
00:59:44,521 --> 00:59:48,190
Filippa and I merely wanted
to grant Babette's wish.
452
00:59:48,691 --> 00:59:53,195
We had no idea where it might lead.
453
00:59:54,656 --> 00:59:58,951
And now... we have exposed ourselves
454
00:59:59,077 --> 01:00:02,955
to dangerous, or maybe even evil, powers.
455
01:00:04,707 --> 01:00:07,126
I cannot even tell you what you
will be served to eat or drink.
456
01:00:10,047 --> 01:00:11,797
What will happen to us?
457
01:00:11,924 --> 01:00:15,176
Lord, grant us thy mercy.
458
01:00:15,302 --> 01:00:16,844
Oh, forgive me.
459
01:00:16,970 --> 01:00:19,013
Don't cry, Martine.
460
01:00:19,139 --> 01:00:21,723
If you only knew how often
I think of my father now.
461
01:00:23,101 --> 01:00:30,066
I feel he's looking down at me and
is seeing his daughters use his home
462
01:00:30,818 --> 01:00:32,276
for a witches' Sabbath!
463
01:00:33,111 --> 01:00:38,074
We shall not say a word
about either food or drink.
464
01:00:38,200 --> 01:00:39,867
Hallelujah.
465
01:00:40,535 --> 01:00:43,788
For the love of our little sisters,
466
01:00:43,914 --> 01:00:46,999
we promise, no matter what happens,
467
01:00:47,125 --> 01:00:51,295
not to say a single word
about the food or the drinks.
468
01:00:51,421 --> 01:00:55,007
Not one comment will pass our lips.
469
01:00:55,133 --> 01:00:56,342
The tongue.
470
01:00:57,094 --> 01:01:00,512
The tongue, this strange little muscle,
471
01:01:00,639 --> 01:01:06,060
has accomplished great
and glorious deeds for man.
472
01:01:06,186 --> 01:01:11,983
But it is also the source of
unleashed evil and deadly poison.
473
01:01:12,442 --> 01:01:16,488
On the day when we solemnly
pay homage to our great master,
474
01:01:16,614 --> 01:01:19,323
we shall use our tongues for prayer
475
01:01:20,534 --> 01:01:23,578
in gratitude for all he meant to us.
476
01:01:24,455 --> 01:01:25,663
The Lord be praised.
477
01:01:26,415 --> 01:01:27,915
Grant us thy salvation.
478
01:01:31,211 --> 01:01:36,048
It will be as if we never
had the sense of taste.
479
01:01:36,967 --> 01:01:41,679
Jerusalem, my heart's true home
480
01:01:41,805 --> 01:01:46,434
Your name is forever dear to me
481
01:01:46,560 --> 01:01:50,563
Your kindness is second to none
482
01:01:50,689 --> 01:01:55,067
You keep us clothed and fed
483
01:01:55,193 --> 01:01:59,781
Never would you give a stone
484
01:01:59,907 --> 01:02:03,826
To the child who begs for bread
485
01:02:22,138 --> 01:02:25,057
- Here is a letter from Mrs Löwenhielm.
- Thank you.
486
01:02:25,183 --> 01:02:28,060
Get yourself some refreshments
in the kitchen.
487
01:02:32,731 --> 01:02:35,608
This is from Mrs Löwenhielm.
488
01:02:42,075 --> 01:02:44,326
She writes that she's had
an unexpected visit
489
01:02:44,452 --> 01:02:48,455
from her nephew,
General Lorens Löwenhielm.
490
01:02:51,000 --> 01:02:54,586
He has spoken of our father
with admiration.
491
01:02:55,922 --> 01:02:58,924
She asks if she may bring him
with her this evening.
492
01:03:03,596 --> 01:03:05,848
We have had a message
from Mrs Löwenhielm.
493
01:03:05,974 --> 01:03:10,393
Her nephew, General Lorens Löwenhielm,
will accompany her.
494
01:03:10,519 --> 01:03:13,646
So we shall be 12 for dinner, not 1 1 .
495
01:03:14,273 --> 01:03:17,150
The general is with
the Royal Swedish Court.
496
01:03:17,276 --> 01:03:19,695
In his youth, he lived in Paris.
497
01:03:20,321 --> 01:03:21,780
A general.
498
01:03:22,866 --> 01:03:26,576
Do not worry.
There will be plenty for everyone.
499
01:04:12,457 --> 01:04:15,167
This is for the turtle soup.
500
01:04:15,293 --> 01:04:16,377
OK.
501
01:04:24,803 --> 01:04:26,219
Hold the tablecloth.
502
01:04:42,571 --> 01:04:44,488
Is there anything you need, Babette?
503
01:04:45,240 --> 01:04:48,159
No. Everything is ready.
504
01:04:59,754 --> 01:05:01,089
The candles.
505
01:05:36,583 --> 01:05:38,667
Vanity...
506
01:05:41,922 --> 01:05:44,132
..of vanities...
507
01:05:45,885 --> 01:05:47,551
All...
508
01:05:48,762 --> 01:05:51,014
..is vanity.
509
01:06:11,535 --> 01:06:14,578
I have achieved everything
you dreamed of,
510
01:06:15,706 --> 01:06:18,416
and satisfied your ambition.
511
01:06:20,085 --> 01:06:21,210
But to what purpose?
512
01:06:23,130 --> 01:06:25,965
Tonight the two of us
shall settle our score.
513
01:06:27,217 --> 01:06:30,887
You must prove to me that
the choice I made was the right one.
514
01:06:56,163 --> 01:06:58,289
God's will be done.
515
01:07:33,951 --> 01:07:36,911
Good evening. Thank you, Filippa.
516
01:08:03,189 --> 01:08:05,857
They're here.
517
01:08:11,739 --> 01:08:17,494
Jerusalem, my heart's true home
518
01:08:17,620 --> 01:08:22,582
Your name is forever dear to me
519
01:08:24,085 --> 01:08:28,964
Your kindness is second to none
520
01:08:29,090 --> 01:08:35,805
You keep us clothed and fed
521
01:08:36,472 --> 01:08:41,310
Never would you give a stone
522
01:08:41,436 --> 01:08:48,067
To the child who begs for bread.
523
01:09:43,707 --> 01:09:47,960
Could many years of victories
524
01:09:48,420 --> 01:09:50,630
after all be seen as a defeat?
525
01:10:12,694 --> 01:10:16,281
Well! Here comes the general.
526
01:10:16,407 --> 01:10:18,616
And our dear old Mrs Löwenhielm.
527
01:10:18,742 --> 01:10:20,993
She is one of the faithful.
528
01:10:28,294 --> 01:10:31,379
Welcome to you both.
529
01:10:33,674 --> 01:10:35,675
It was so good of you to invite us.
530
01:10:35,801 --> 01:10:37,760
Thank you for inviting me.
531
01:10:37,886 --> 01:10:40,305
Thank you for coming such a long way.
532
01:10:46,603 --> 01:10:48,896
Good evening, Mrs Löwenhielm.
533
01:10:56,238 --> 01:10:59,365
Good evening, dear sisters.
Good evening, dear brothers.
534
01:11:02,703 --> 01:11:04,245
Please sit down.
535
01:11:08,209 --> 01:11:09,250
Good evening.
536
01:11:34,068 --> 01:11:36,402
- Good evening.
- Good evening.
537
01:11:39,615 --> 01:11:42,242
Come inside, where it's warm.
538
01:11:42,368 --> 01:11:43,576
Thanks.
539
01:11:43,703 --> 01:11:45,871
Now we're ready to serve.
540
01:11:54,839 --> 01:11:56,422
Babette says dinner is served.
541
01:11:57,717 --> 01:12:00,969
Let us take our places at the table.
542
01:13:09,206 --> 01:13:11,748
Remember,
we have lost our sense of taste.
543
01:13:12,875 --> 01:13:15,669
Let us pray, using the pastor's own words.
544
01:13:16,838 --> 01:13:20,299
May the bread nourish my body.
545
01:13:20,425 --> 01:13:24,136
May my body do my soul's bidding.
546
01:13:24,262 --> 01:13:28,015
May my soul rise up
to serve God eternally.
547
01:13:28,766 --> 01:13:29,891
Amen.
548
01:13:40,112 --> 01:13:43,489
- Not a word about the food.
- Not a word.
549
01:13:44,074 --> 01:13:48,827
Like at the wedding at Cana,
the food is of no importance.
550
01:13:48,954 --> 01:13:51,497
We won't even think about it.
551
01:14:06,596 --> 01:14:08,305
Amazing!
552
01:14:11,518 --> 01:14:13,269
An amontillado!
553
01:14:18,025 --> 01:14:20,943
And the finest amontillado
I have ever tasted!
554
01:14:28,451 --> 01:14:31,704
This is quite definitely real turtle soup.
555
01:14:43,216 --> 01:14:45,426
And what a turtle soup!
556
01:15:07,616 --> 01:15:11,703
Now, Erik, the champagne.
One glass per person.
557
01:15:11,829 --> 01:15:14,330
And fill the general's glass
whenever it is empty.
558
01:15:24,967 --> 01:15:26,843
It must be some kind of lemonade.
559
01:15:44,027 --> 01:15:45,445
This is good.
560
01:16:21,024 --> 01:16:23,191
- Here you are, sir.
- Thank you.
561
01:16:30,574 --> 01:16:32,993
But this is a Blinis Demidoff!
562
01:16:46,299 --> 01:16:49,134
And this most certainly is
Veuve Clicquot 1860!
563
01:16:50,719 --> 01:16:55,808
Yes, yes. I'm quite sure we shall
have snow all day tomorrow.
564
01:17:13,617 --> 01:17:17,204
I shall never forget
my first meeting with the pastor,
565
01:17:18,247 --> 01:17:20,791
and the sermon he preached.
566
01:17:21,292 --> 01:17:25,629
I was a depraved
and quarrelsome person.
567
01:17:27,465 --> 01:17:31,885
I have tried to become a good Christian.
568
01:17:32,011 --> 01:17:34,262
Do you remember what he taught us?
569
01:17:34,388 --> 01:17:37,558
"Little children, love one another."
570
01:17:38,935 --> 01:17:42,395
Little children, love one another.
571
01:17:43,439 --> 01:17:47,443
Friends, I can assure you
the pastor's collected sermons
572
01:17:47,569 --> 01:17:50,863
are among the favourite reading
of Her Majesty the Queen.
573
01:18:36,910 --> 01:18:38,827
In the large glasses.
574
01:18:38,953 --> 01:18:40,496
Careful.
575
01:18:44,709 --> 01:18:46,127
This is good.
576
01:18:46,253 --> 01:18:47,711
And this is good.
577
01:18:52,926 --> 01:18:54,677
Remember the time
578
01:18:54,803 --> 01:18:57,846
- indeed, it was almost a miracle -
579
01:18:57,972 --> 01:19:00,683
when our pastor had promised
to give the Christmas sermon
580
01:19:00,809 --> 01:19:02,726
at the church across the fjord?
581
01:19:04,104 --> 01:19:07,065
For two weeks,
the weather had been so bad
582
01:19:07,191 --> 01:19:11,402
that no captain or fisherman
would risk the crossing.
583
01:19:11,987 --> 01:19:15,073
The villagers had given up all hope.
584
01:19:15,199 --> 01:19:19,327
The pastor told them
if no boat would take him
585
01:19:19,453 --> 01:19:22,705
he would walk across to them
on the waves.
586
01:19:23,248 --> 01:19:27,961
And behold, three days before Christmas,
the storm abated.
587
01:19:28,087 --> 01:19:34,008
A cold spell set in and the fjord
froze from shore to shore.
588
01:19:34,134 --> 01:19:38,262
And this had never happened before
in anyone's memory.
589
01:20:17,887 --> 01:20:21,806
One day in Paris,
after I had won a riding competition,
590
01:20:22,474 --> 01:20:27,270
my French fellow officers
invited me out to dine
591
01:20:27,897 --> 01:20:32,191
at one of the finest restaurants,
the Café Anglais.
592
01:20:32,902 --> 01:20:36,571
The chef, surprisingly enough,
was a woman.
593
01:20:38,824 --> 01:20:41,242
We were served cailles en sarcophage,
594
01:20:42,828 --> 01:20:44,621
a dish of her own creation.
595
01:20:46,416 --> 01:20:50,001
General Galliffet,
who was our host for the evening,
596
01:20:50,127 --> 01:20:53,547
explained that this woman,
this head chef,
597
01:20:53,673 --> 01:21:00,011
had the ability to transform a dinner
into a kind of love affair.
598
01:21:00,137 --> 01:21:04,808
A love affair that made no distinction
599
01:21:04,934 --> 01:21:08,687
between bodily appetite
and spiritual appetite.
600
01:21:09,564 --> 01:21:11,565
General Galliffet said that in the past
601
01:21:11,691 --> 01:21:15,860
he had fought a duel for
the love of a beautiful woman.
602
01:21:16,862 --> 01:21:19,448
But now there was no woman in Paris
603
01:21:19,574 --> 01:21:24,786
for whom he would shed his blood -
except for this chef.
604
01:21:26,247 --> 01:21:29,749
She was considered
the greatest culinary genius.
605
01:21:31,836 --> 01:21:34,379
What we are now eating
is nothing less than
606
01:21:34,505 --> 01:21:36,881
cailles en sarcophage.
607
01:21:38,218 --> 01:21:39,759
Hallelujah.
608
01:21:40,636 --> 01:21:42,762
But this really is a caille en sarcophage!
609
01:21:43,889 --> 01:21:46,100
Yes. That it is.
610
01:22:09,415 --> 01:22:12,042
Man shall not merely refrain from,
611
01:22:12,168 --> 01:22:16,046
but also reject any thought of,
food and drink.
612
01:22:16,172 --> 01:22:19,925
Only then can he eat and drink
in the proper spirit.
613
01:22:45,160 --> 01:22:47,327
As our pastor always said:
614
01:22:47,453 --> 01:22:49,747
"Dear brothers and sisters,
615
01:22:49,873 --> 01:22:53,542
all we can take away from this earthly life
616
01:22:53,669 --> 01:22:55,544
is that which we have given away."
617
01:22:57,172 --> 01:23:00,174
Our dear sisters
will be rich in the next life.
618
01:23:12,479 --> 01:23:14,021
Erik!
619
01:24:32,143 --> 01:24:34,727
A good meal, eh, Aunt?
620
01:24:34,853 --> 01:24:37,230
Yes. The gale has died down.
621
01:25:17,688 --> 01:25:19,647
Water in the small glasses.
622
01:26:20,377 --> 01:26:22,043
Here you are, sir.
623
01:26:22,169 --> 01:26:26,673
Look, what beautiful grapes!
624
01:26:27,759 --> 01:26:30,386
"And they came unto the valley of Eshcol,
625
01:26:30,970 --> 01:26:33,972
and cut down a branch
with one cluster of grapes."
626
01:26:34,098 --> 01:26:39,603
"And two of them bore it upon a staff."
627
01:26:49,030 --> 01:26:52,908
"Mercy and truth are met together."
628
01:26:53,951 --> 01:26:56,787
"Righteousness and peace
have kissed each other."
629
01:26:59,166 --> 01:27:02,584
Man,
in his weakness and short-sightedness,
630
01:27:02,710 --> 01:27:06,588
believes he must make choices in this life.
631
01:27:08,133 --> 01:27:11,552
He trembles at the risks he must take.
632
01:27:13,971 --> 01:27:17,724
We know that fear.
633
01:27:21,646 --> 01:27:23,439
But no.
634
01:27:23,565 --> 01:27:27,109
Our choice is of no importance.
635
01:27:29,571 --> 01:27:33,199
There comes a time
when our eyes are opened.
636
01:27:33,783 --> 01:27:36,702
And we come to realise at last
637
01:27:36,828 --> 01:27:40,081
that mercy is infinite.
638
01:27:41,833 --> 01:27:44,793
We need only await it with confidence,
639
01:27:45,963 --> 01:27:49,006
and receive it with gratitude.
640
01:27:52,177 --> 01:27:55,471
Mercy imposes no conditions.
641
01:27:59,017 --> 01:28:02,854
And see! Everything we have chosen
642
01:28:04,231 --> 01:28:06,733
has been granted to us.
643
01:28:07,525 --> 01:28:09,568
And everything
644
01:28:11,154 --> 01:28:12,905
we renounced
645
01:28:14,449 --> 01:28:15,783
has also been granted.
646
01:28:16,368 --> 01:28:21,080
Yes, we even get back
what we threw away.
647
01:28:22,582 --> 01:28:27,044
For mercy and truth are met together.
648
01:28:29,297 --> 01:28:31,423
And righteousness and peace
649
01:28:33,385 --> 01:28:35,302
have kissed each other.
650
01:28:47,274 --> 01:28:48,650
Here you are, sir.
651
01:29:13,842 --> 01:29:17,845
You rascal! You cheated me
with that timber you sold me!
652
01:29:17,971 --> 01:29:20,932
Yes, dear brother.
I cheated you more than you realised.
653
01:29:21,058 --> 01:29:22,434
I knew.
654
01:29:26,397 --> 01:29:31,818
But I played a trick on you
which you never discovered.
655
01:29:31,944 --> 01:29:34,028
Then I deserved it, dearest brother.
656
01:30:14,695 --> 01:30:17,489
Is there more of the Clos de Vougeot,
my lad?
657
01:30:21,119 --> 01:30:24,079
- Can the general have more Clo Jouvo?
- Yes.
658
01:30:28,960 --> 01:30:31,794
Erik, leave the bottle in there.
659
01:31:13,546 --> 01:31:16,423
After the coffee, in the small glasses.
660
01:31:16,883 --> 01:31:19,802
And light the candles in the sitting room.
661
01:31:19,928 --> 01:31:23,305
"Vie... ux... marc... fine... champagne."
662
01:31:25,474 --> 01:31:29,269
- May this meal have pleased you.
- Thank you. Thank you.
663
01:32:14,608 --> 01:32:17,109
God bless you, dear Solveig.
664
01:32:17,236 --> 01:32:20,070
God bless you too, dear Anna.
665
01:32:22,031 --> 01:32:23,616
God bless you, Christopher.
666
01:32:26,077 --> 01:32:27,828
My brother!
667
01:32:31,082 --> 01:32:37,088
Oh, watch the day once again hurry off
668
01:32:38,047 --> 01:32:44,553
And the sun bathe itself in water
669
01:32:44,679 --> 01:32:51,685
The time for us to rest approaches
670
01:32:51,811 --> 01:32:57,650
O God, who dwelleth in heavenly light
671
01:32:58,777 --> 01:33:05,366
Who reigns above in heaven's hall
672
01:33:05,492 --> 01:33:12,957
Be for us our infinite light
in the valley of night
673
01:33:14,293 --> 01:33:20,756
The sand in our hourglass
will soon run out
674
01:33:20,883 --> 01:33:27,764
The day is conquered by the night
675
01:33:27,890 --> 01:33:33,853
The glories of the world are ending
676
01:33:34,688 --> 01:33:40,902
So brief their day
So swift their flight
677
01:33:41,821 --> 01:33:48,743
God, let thy brightness ever shine
678
01:33:48,869 --> 01:33:55,625
Admit us to thy mercy divine
679
01:34:14,228 --> 01:34:15,645
Lorens.
680
01:34:17,106 --> 01:34:19,941
It is time for us to go home.
681
01:34:20,067 --> 01:34:22,902
The general and his aunt
are about to leave.
682
01:34:28,701 --> 01:34:32,036
- Thank you for a nice evening.
- Thanks for your help.
683
01:34:34,206 --> 01:34:35,624
You're welcome.
684
01:34:48,554 --> 01:34:50,430
I have been with you
685
01:34:51,891 --> 01:34:53,767
every day of my life.
686
01:34:57,062 --> 01:34:59,606
Tell me you know that.
687
01:34:59,732 --> 01:35:03,235
Yes, I know it.
688
01:35:03,361 --> 01:35:07,071
You must also know
that I shall be with you every day
689
01:35:08,032 --> 01:35:11,034
that is granted to me
from now on.
690
01:35:13,037 --> 01:35:16,998
Every evening I shall sit down
to dine with you.
691
01:35:18,793 --> 01:35:24,131
Not with my body,
which is of no importance,
692
01:35:26,134 --> 01:35:28,009
but with my soul.
693
01:35:29,929 --> 01:35:33,098
Because this evening I have learned,
my dear,
694
01:35:34,517 --> 01:35:37,269
that in this beautiful world of ours
695
01:35:37,395 --> 01:35:40,022
all things are possible.
696
01:36:35,453 --> 01:36:37,747
Goodbye,
and thank you for a nice evening.
697
01:37:06,401 --> 01:37:11,656
The clock strikes and time goes by
698
01:37:11,782 --> 01:37:17,370
Eternity is nigh
699
01:37:17,496 --> 01:37:23,125
Let us use the time that remains to try
700
01:37:23,251 --> 01:37:28,339
To serve the Lord with heart and mind
701
01:37:29,215 --> 01:37:39,224
So that our true home we shall find
702
01:37:43,021 --> 01:37:46,232
The stars have moved closer.
703
01:37:46,358 --> 01:37:49,109
Perhaps they move closer every night.
704
01:37:50,612 --> 01:37:53,864
Perhaps there will be no snow this year.
705
01:37:55,784 --> 01:37:57,785
Hallelujah.
706
01:38:03,709 --> 01:38:07,002
Oh, that was indeed a very good dinner.
707
01:38:09,005 --> 01:38:11,799
They all thought
it was a very good dinner.
708
01:38:13,719 --> 01:38:18,098
At one time I was the head chef
at the Café Anglais.
709
01:38:19,850 --> 01:38:23,979
We shall all remember this evening
when you are back in Paris.
710
01:38:27,316 --> 01:38:29,775
I'm not going back to Paris.
711
01:38:40,329 --> 01:38:42,914
You're not going back to Paris?
712
01:38:43,040 --> 01:38:45,917
I have nothing to go back to.
713
01:38:46,668 --> 01:38:48,044
They're all dead.
714
01:38:52,758 --> 01:38:54,425
And I have no money.
715
01:38:55,469 --> 01:38:57,888
No money?
716
01:38:58,639 --> 01:39:00,306
But the 10,000 francs?
717
01:39:01,017 --> 01:39:02,475
All spent.
718
01:39:04,395 --> 01:39:06,730
10,000 francs?
719
01:39:08,440 --> 01:39:12,736
Dinner for 12 at the Café Anglais
costs 10,000 francs.
720
01:39:13,780 --> 01:39:15,155
But, dear Babette,
721
01:39:15,281 --> 01:39:18,659
you should not have given
all you owned for us.
722
01:39:23,831 --> 01:39:27,042
It was not just for you.
723
01:39:28,085 --> 01:39:31,046
Now you’ll be poor for the rest of your life
724
01:39:34,508 --> 01:39:36,927
An artist is never poor.
725
01:39:47,063 --> 01:39:49,981
Did you prepare this sort of dinner
at the Café Anglais?
726
01:39:54,446 --> 01:39:57,197
I was able to make them happy.
727
01:39:57,323 --> 01:40:01,326
When I gave of my very best.
Papin knew that.
728
01:40:03,621 --> 01:40:07,123
Achille Papin?
729
01:40:07,625 --> 01:40:09,084
Yes.
730
01:40:09,210 --> 01:40:16,049
He said: "Through the world sounds one
long cry from the heart of the artist:
731
01:40:16,175 --> 01:40:19,511
Give me the chance to do my very best."
732
01:40:21,013 --> 01:40:23,849
But this is not the end, Babette.
733
01:40:25,268 --> 01:40:27,978
I'm certain it is not.
734
01:40:29,105 --> 01:40:30,231
In paradise
735
01:40:31,191 --> 01:40:34,401
you will be the great artist
736
01:40:34,527 --> 01:40:37,070
that God meant you to be.
737
01:40:48,583 --> 01:40:53,044
Ah, how you will delight the angels!
55178