Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,618 --> 00:02:09,951
JUHTUM HICKORY ROADIL
2
00:02:58,076 --> 00:02:59,868
Ma ei tea tõesti...
3
00:02:59,951 --> 00:03:03,243
Ma kinnitan, et see on
parima kvaliteediga.
4
00:03:03,326 --> 00:03:05,868
Selles ma ei kahtle...
- Mida teile?
5
00:03:06,201 --> 00:03:10,493
Kas teil on ilusat tailiha
tükki? - Tailiha?
6
00:03:10,576 --> 00:03:16,743
Ei, tailiha on Isleworthi loom,
7
00:03:16,826 --> 00:03:19,410
kusagil mujal see ei ela.
8
00:03:19,493 --> 00:03:26,160
Ma soovitaksin filet mignon'i,
võite seda kastmes hautada.
9
00:03:27,535 --> 00:03:30,701
Olgu siis peale.
- Aitäh.
10
00:03:32,368 --> 00:03:36,493
Kauaks madame Japp
veel ära jääb? - Nädalaks.
11
00:03:36,576 --> 00:03:39,285
Mina oleksin pidanud
ka puhkust saama.
12
00:03:39,368 --> 00:03:43,993
Ja teie puhkus tühistati?
13
00:03:44,076 --> 00:03:47,326
Kõigi puhkused tühistati.
Need mehed Jarrow'st.
14
00:03:47,410 --> 00:03:49,493
200 meest marsib Londoni poole
15
00:03:49,576 --> 00:03:52,785
ja valitsus leidis äkki
meeleavalduste seaduse!
16
00:03:52,868 --> 00:03:58,118
Aga teil on võimalus nautida
taas poissmeheelu.
17
00:03:58,201 --> 00:04:00,368
Kas nüüd just nautida?
18
00:04:00,451 --> 00:04:05,826
Kuus šillingit.
- Kuidas palun?
19
00:04:08,785 --> 00:04:13,493
Kuus šillingit lihatüki eest!
Kolme päeva majapidamisraha.
20
00:04:16,326 --> 00:04:18,326
Oodake natuke.
21
00:04:18,493 --> 00:04:22,535
Saate anda kuus penni Jarrow'
meeleavaldusele? - Enam ei saa.
22
00:04:31,076 --> 00:04:34,285
Kas te loete Arthur Stanleyst?
- Jah.
23
00:04:34,368 --> 00:04:37,701
Kas tema pole mitte
meeleavaldajate eestvedaja?
24
00:04:37,785 --> 00:04:42,201
Jah. Ma olen temaga kohtunud
kümme aastat tagasi.
25
00:04:42,743 --> 00:04:46,493
Kas te olete tema austaja?
- Mitte just seda.
26
00:04:47,951 --> 00:04:51,826
Ma hakkan minema,
mul on vaja tolmu võtta...
27
00:04:52,118 --> 00:04:56,660
Aga nüüd mõtleme
teie magustoidule.
28
00:04:56,951 --> 00:05:00,243
Las see magustoit jääb.
29
00:05:43,576 --> 00:05:46,951
Ameeriklane?
- Jah. Sally Finch.
30
00:05:47,035 --> 00:05:49,576
Puhkusreisile?
- Ei, ma õpin siin.
31
00:05:49,660 --> 00:05:53,576
Inglise kirjandust.
Ma veetsin nädala Amsterdamis.
32
00:06:01,618 --> 00:06:04,618
See olen mina.
Leonard Bateson.
33
00:06:07,535 --> 00:06:09,076
Suur tänu.
34
00:06:13,951 --> 00:06:15,951
Oleksin pidanud hoiatama.
35
00:06:16,035 --> 00:06:19,368
Nad ei salli noori,
tudengeid ega välismaalasi.
36
00:06:19,451 --> 00:06:21,868
Kas te reisisite koos?
- Jah.
37
00:06:21,951 --> 00:06:24,368
Vaatame kotti sisse ka.
38
00:07:15,701 --> 00:07:20,285
68 protsenti Jarrow'
elanikest on töötud.
39
00:07:20,368 --> 00:07:22,410
Kus see Jarrow veel on?
40
00:07:23,160 --> 00:07:27,368
Selles asi ongi! Sellepärast
nad meelt avaldavadki.
41
00:07:29,326 --> 00:07:31,451
Tere tulemast, väsinud rändurid.
42
00:07:31,535 --> 00:07:34,826
Kuidas Amsterdamis oli?
- Imetore.
43
00:07:34,910 --> 00:07:39,618
Tagasitulek oli õudne. Mind
taheti salaveo eest vahistada.
44
00:07:39,701 --> 00:07:42,576
Mida sa salaja vedasid?
- Sada sigaretti.
45
00:07:42,660 --> 00:07:45,910
Äkki sellepärast siis tulebki
politsei siia? - Politsei?
46
00:07:45,993 --> 00:07:49,743
Nad ei tule ju siia?
- Must südametunnistus, Celia?
47
00:07:49,826 --> 00:07:52,035
Mida nad tahavad?
- Ma ei tea.
48
00:07:52,118 --> 00:07:56,410
Mamma Hubbard just ütles.
Nad uurivad midagi.
49
00:07:56,785 --> 00:08:00,243
Võib-olla on see vargustega
seotud? On ka ülim aeg.
50
00:08:00,326 --> 00:08:04,035
Nad ei kutsu ju nende pärast
politseid. Või kutsuvad?
51
00:08:04,660 --> 00:08:09,326
Ma ei tea.
Ma pean helistama.
52
00:08:13,285 --> 00:08:16,326
Sa hirmutasid
meie ameerika sõpra.
53
00:08:16,410 --> 00:08:19,535
Vahest on temal
must südametunnistus?
54
00:08:20,951 --> 00:08:26,160
Konstaabel tuleb täna siia.
Sohos lasti üks mees maha.
55
00:08:26,243 --> 00:08:29,618
Politsei arvab, et ta oli
välismaalane, vahest tudeng.
56
00:08:29,701 --> 00:08:32,243
Ja sellepärast tulevad nad siia?
57
00:08:32,326 --> 00:08:37,160
Nad külastavad kõiki pansione.
Nagu meil muret vähe oleks.
58
00:08:37,243 --> 00:08:40,785
Kas see kestab ikka?
- Jah.
59
00:08:43,160 --> 00:08:49,160
Stetoskoop, välgumihkel,
käevõru, boorhape ja nii edasi.
60
00:08:49,410 --> 00:08:52,910
Ma võiksin rääkida
mister Poirot'ga.
61
00:08:53,618 --> 00:08:59,118
Ära ole rumal. See on meie
mure, küll me toime tuleme.
62
00:08:59,201 --> 00:09:01,243
Siin te oletegi!
63
00:09:02,160 --> 00:09:05,451
Tere, missis Nicoletis.
Te ei tunne vist mu õde...
64
00:09:05,535 --> 00:09:09,660
Teie õde? Ma pean teiega
rääkima. Need arved...
65
00:09:09,743 --> 00:09:13,535
Ma hakkasingi minema.
- Kas see ei või oodata?
66
00:09:13,618 --> 00:09:15,618
Olgu peale. Jääge siia!
67
00:09:15,701 --> 00:09:19,993
Arutame seda homme või
ülehomme, enne kui ma laostun.
68
00:09:22,618 --> 00:09:26,993
See oli missis Nicoletis,
pansioni omanik.
69
00:09:27,243 --> 00:09:31,535
Nicoletis? Kreeka nimi?
- Jah.
70
00:09:31,701 --> 00:09:34,618
See siis seletab...
71
00:11:01,201 --> 00:11:04,701
Kähku! Anna siia!
72
00:11:08,326 --> 00:11:10,368
Ma lähen nüüd.
73
00:11:17,660 --> 00:11:21,201
Tere õhtust, inspektor.
Minge sisse.
74
00:11:27,410 --> 00:11:30,326
Tere õhtust.
Tulge edasi.
75
00:11:30,410 --> 00:11:33,951
Tudengid ootavad teid,
tulge siiapoole.
76
00:11:53,826 --> 00:11:57,868
Väga ilusad.
Seni parimad.
77
00:12:02,660 --> 00:12:05,368
Christina? Mis lahti?
78
00:12:07,826 --> 00:12:11,618
Ma kardan. Mulle aitab.
79
00:12:12,618 --> 00:12:15,451
Kardad? Keda? Politseid?
80
00:12:15,535 --> 00:12:20,660
Mitte politseid.
Ma kaotan enesevalitsuse.
81
00:12:34,201 --> 00:12:37,535
Ei ole võimalik!
Miss Lemon!
82
00:12:49,285 --> 00:12:53,993
Selles kirjas on
kolm õigekirjaviga.
83
00:13:06,660 --> 00:13:11,451
Seda pole varem juhtunud.
Nüüd kolm viga ühes kirjas.
84
00:13:12,368 --> 00:13:15,243
Ma ei tea, mida öelda.
85
00:13:16,285 --> 00:13:19,618
Äkki te olete haige?
- Ei.
86
00:13:20,660 --> 00:13:24,201
Teatud määral vist olengi.
87
00:13:26,035 --> 00:13:30,576
Ma olen väga mures.
Minu õde Florence...
88
00:13:30,910 --> 00:13:34,785
Üks hetk! Kas teil on õde?
89
00:13:35,285 --> 00:13:39,785
Jah. Ta elas Singapuris,
aga siis ta mees suri
90
00:13:39,868 --> 00:13:42,368
ja nüüd on ta
pansionis majapidaja.
91
00:13:42,451 --> 00:13:45,118
Üliõpilaspansionis
Hickory Roadil.
92
00:13:45,201 --> 00:13:49,035
Ja teie õel on mured?
- Jah.
93
00:13:49,993 --> 00:13:55,618
Seal kaovad imelikud asjad.
Ja väga kummalisel viisil.
94
00:13:56,576 --> 00:14:01,576
Tema on mures
ja mina omakorda tema pärast.
95
00:14:05,076 --> 00:14:09,535
Mis te arvate, kui me jooksime
täna temaga koos teed?
96
00:14:11,326 --> 00:14:14,618
Kas te tuleksite?
97
00:14:17,785 --> 00:14:22,201
Stetoskoop, välgumihkel,
boorhape,
98
00:14:22,285 --> 00:14:28,243
elektripirnid, peoking...
- Ainult üks? - Jah.
99
00:14:30,368 --> 00:14:33,076
Jätkake palun, madame Hubbard.
100
00:14:33,285 --> 00:14:38,118
Siidsall, seljakott - selle
leidsime lõhkilõigatuna
101
00:14:38,201 --> 00:14:40,451
kütteruumis tagaõues -
102
00:14:40,535 --> 00:14:44,368
ja Patricia kaotas
teemantsõrmuse,
103
00:14:44,451 --> 00:14:48,326
aga selle saime ka tagasi.
- Kuidas te selle tagasi saite?
104
00:14:48,701 --> 00:14:51,493
Äärmiselt eriskummaliselt -
see oli supis.
105
00:14:51,576 --> 00:14:56,785
Täiesti arusaamatu, eks ole?
- Väga kummaline tõesti.
106
00:15:00,910 --> 00:15:03,951
Ma pean teid õnnitlema.
- Kuidas?
107
00:15:04,035 --> 00:15:07,993
Ma õnnitlen teid, et teil on
nii erakordne probleem.
108
00:15:11,451 --> 00:15:14,826
Kas te oskate mulle
seda kinga kirjeldada?
109
00:15:14,910 --> 00:15:18,451
Muidugi, see oli väga
silmatorkav. - Silmatorkav?
110
00:15:18,535 --> 00:15:21,410
Aga mida te ette võtate?
111
00:15:22,201 --> 00:15:26,410
Kõigepealt pean ma tutvuma
üliõpilastega Hickory Roadilt,
112
00:15:26,493 --> 00:15:31,493
kuid nii, et see
ei ärataks kahtlust.
113
00:15:34,993 --> 00:15:37,993
Neljapäeval
Hercule Poirot' loeng.
114
00:15:44,951 --> 00:15:49,993
Kes on see Hercule Poeerit?
115
00:15:50,826 --> 00:15:55,701
Poirot on kuulus eradetektiiv.
116
00:15:56,243 --> 00:16:00,076
Eradetektiiv minu pansionis?
117
00:16:00,535 --> 00:16:04,701
Tudengid on väga huvitatud.
Te pole ju selle vastu?
118
00:16:04,785 --> 00:16:10,201
Miks ma peaks olema
Pueroo vastu?
119
00:16:13,410 --> 00:16:17,535
Te saate ju tulla, Patricia?
- Jah, ma tulen.
120
00:16:17,618 --> 00:16:21,076
Ei, sa ei saa aru, Celia.
121
00:16:21,285 --> 00:16:27,035
Ma võiksin kellegi mõrvata
juhul, kui mul pole motiivi.
122
00:16:27,118 --> 00:16:32,576
Sa ei seleta ju mulle.
- Ma olen seletanud.
123
00:16:34,285 --> 00:16:39,701
Kas te kuulsite detektiivist?
- Mamma Hubbard just ütles.
124
00:16:39,785 --> 00:16:42,951
Colin sai sellest uut hoogu.
125
00:16:43,451 --> 00:16:46,951
Ma räägin, et mõrvarid jäävad
vahele just oma motiiviga.
126
00:16:47,035 --> 00:16:49,785
Võta motiiv ära -
ja nad on nähtamatud.
127
00:16:49,868 --> 00:16:54,868
Hirmus mõte! - Kas piima on?
Või on see ka varastatud?
128
00:16:56,326 --> 00:16:58,618
Ma jõin ära.
129
00:17:00,368 --> 00:17:04,535
Detektiivi meil ongi vaja.
- Jäta nüüd!
130
00:17:04,618 --> 00:17:09,076
Ma ei salli seda. Kogu aeg
mõtlen, mis järgmiseks kaob.
131
00:17:09,535 --> 00:17:12,868
Äkki suudab mister Poirot
saladuse lahendada?
132
00:18:03,326 --> 00:18:07,868
Mina olen Celia Austin
ja õpin keemiat.
133
00:18:08,493 --> 00:18:13,035
Colin McNabb, psühholoogia.
- Patricia Lane, poliitika.
134
00:18:13,493 --> 00:18:18,118
Sally Finch, Fulbrite'i
stipendium, inglise kirjandus.
135
00:18:18,410 --> 00:18:22,493
Valerie Hobhouse,
õpin moodi ja loon moodi.
136
00:18:22,826 --> 00:18:28,618
Leonard Bateson, peagi doktor
Bateson. Õpin meditsiini.
137
00:18:29,493 --> 00:18:33,785
Nigel Chapman, õpin
keskaega ja arheoloogiat.
138
00:18:34,535 --> 00:18:39,160
Kui hakkaks nüüd suppi sööma?
Ma olen näljane.
139
00:18:39,535 --> 00:18:42,993
Kas te räägite
meile kuritöödest?
140
00:18:43,076 --> 00:18:47,118
Pärast õhtusööki.
Oli tõesti plaanis.
141
00:18:47,285 --> 00:18:52,326
Colinist saaks hea detektiiv.
- Või kurjategija.
142
00:18:52,410 --> 00:18:57,493
Kui sa mõistad kuritöö
psühholoogiat nagu mina,
143
00:18:57,576 --> 00:19:01,868
võid selle maskeerida
ega jää iialgi vahele.
144
00:19:01,951 --> 00:19:05,076
Kui hirmuäratav mõte!
- Tõepoolest.
145
00:19:05,160 --> 00:19:08,701
Kuid see on vale.
- Miks?
146
00:19:10,410 --> 00:19:13,618
Sest väikesed hallid
ajurakud märkavad kõike.
147
00:19:13,701 --> 00:19:17,576
Väikesed vihjed ja eksimused,
mida kurjategija ei märka,
148
00:19:17,660 --> 00:19:22,451
avavad ukse psühholoogia
ja seega kuritöö juurde.
149
00:19:23,410 --> 00:19:25,618
Ma arvan, et Colinil on õigus.
150
00:19:25,701 --> 00:19:30,535
Sööge nüüd,
küll te pärast peate kõnet.
151
00:19:35,201 --> 00:19:40,993
Retsina minu kodulinnast.
152
00:19:48,785 --> 00:19:53,743
Ennetus on alati parem kui ravi,
153
00:19:53,826 --> 00:20:00,451
niisiis püüame kuritegusid
ära hoida. Tänan väga.
154
00:20:06,910 --> 00:20:11,285
Kas kellelgi on küsimusi?
- Minul on.
155
00:20:11,910 --> 00:20:19,368
Mis oli teie siiatuleku
tõeline põhjus? - Len!
156
00:20:19,451 --> 00:20:24,993
Kuulge! Te kutsute ootamatult
külalise ja veel Poirot!
157
00:20:26,076 --> 00:20:30,535
Tulite meid uurima, eks?
- Mõrva pole meil vist toimunud?
158
00:20:30,618 --> 00:20:36,035
Ei, aga asi on vargustes.
Nende pärast ta ju tuli?
159
00:20:39,201 --> 00:20:44,868
Tõepoolest nii see on.
- Ära sa ütle.
160
00:20:45,326 --> 00:20:49,243
Olgu Poirot või politsei,
aga midagi tuleb ette võtta.
161
00:20:49,326 --> 00:20:53,035
Mida te saate teha? Kolite
siia ja hakkate nuhkima?
162
00:20:53,118 --> 00:20:57,951
Ei-ei. Aga ma võin algatuseks
teile midagi tagastada.
163
00:20:58,035 --> 00:21:00,160
Olge hea, miss Lemon.
164
00:21:08,285 --> 00:21:10,410
Minu king!
165
00:21:11,201 --> 00:21:14,410
Minu kadunud king.
- Kuidas te seda tegite?
166
00:21:14,493 --> 00:21:17,201
Ega mu välgumihkel teie
käes ei ole? - Ja stetoskoop?
167
00:21:17,285 --> 00:21:19,285
Kust te selle leidsite?
168
00:21:19,368 --> 00:21:24,076
Kas mitte teie
ei kaotanud teemantsõrmust?
169
00:21:24,160 --> 00:21:27,326
Aga ma leidsin selle üles.
- Minu supist!
170
00:21:27,410 --> 00:21:31,910
Kas suppi serveeriti täpselt
nii nagu tänagi? - Jah.
171
00:21:32,285 --> 00:21:35,868
Põrgusse see sõrmus!
Rääkige meile kingast.
172
00:21:37,201 --> 00:21:42,785
Miss Lemon? - Järgides
mister Poirot' juhtnööre,
173
00:21:43,118 --> 00:21:47,868
tõin ma selle täna
transpordi leiubüroost.
174
00:21:48,451 --> 00:21:52,743
Kuidas te selle peale tulite?
- Lihtsalt järeldusi tehes.
175
00:21:52,826 --> 00:21:57,826
Üht kinga ei saa kanda
ega maha müüa.
176
00:21:57,910 --> 00:22:01,910
Kõige lihtsam on...
- Jätta see bussi või rongi.
177
00:22:01,993 --> 00:22:06,201
Just nimelt. Nii ma arvasin
ja muidugi oli mul õigus.
178
00:22:06,285 --> 00:22:13,368
King leiti 42. bussist.
See vist möödub siit?
179
00:22:14,118 --> 00:22:18,660
See buss viib haigla juurde.
- Siis tõmbub ring koomale.
180
00:22:18,743 --> 00:22:21,576
Mina õpin meditsiini ja sõidan
iga päev selle bussiga.
181
00:22:21,660 --> 00:22:25,368
Ega sa ainus ole.
- Mina sõidan ka sellega.
182
00:22:25,451 --> 00:22:28,076
Ma töötan
õhtupoolikuti apteegis.
183
00:22:28,160 --> 00:22:31,160
Igaüks meist võis bussi minna,
see ei tõesta midagi.
184
00:22:31,243 --> 00:22:35,910
Ma olen teiega nõus.
Igaüks teist võib olla varas.
185
00:22:36,451 --> 00:22:39,576
Mis nõu te meile siis annate?
186
00:22:44,576 --> 00:22:50,201
Siin Hickory Roadil on midagi,
mis muudab mu ärevaks.
187
00:22:52,160 --> 00:22:56,368
Lõhki lõigatud seljakott?
See pole kena tegu.
188
00:22:57,618 --> 00:23:01,368
Te küsite minult nõu?
Ma ütlen teile.
189
00:23:01,785 --> 00:23:07,035
Minge kohe politseisse.
Me ei tohi aega raisata.
190
00:23:21,035 --> 00:23:25,993
Niipea me enam teemante ei too.
191
00:23:28,493 --> 00:23:32,326
See Poirot...
- Ta on ohtlik.
192
00:23:32,410 --> 00:23:35,535
Tema ei puutu meisse.
Me võime endistviisi jätkata.
193
00:23:35,618 --> 00:23:40,785
Ei, see on minu äri
ja mina sean reeglid.
194
00:23:40,868 --> 00:23:44,785
Kes sinu heaks töötab?
Keda sa kardad?
195
00:23:44,868 --> 00:23:50,035
Parem, kui sa ei tea.
Sulle endale parem.
196
00:23:55,410 --> 00:24:01,368
Celia Austin ja Colin McNabb
on siin. Hickory Roadilt.
197
00:24:02,035 --> 00:24:04,243
Juhatage nad sisse.
198
00:24:15,743 --> 00:24:20,951
Ma pidin teid nägema.
Pärast teie eilseid sõnu...
199
00:24:24,243 --> 00:24:26,326
Olge head, võtke istet.
200
00:24:31,035 --> 00:24:36,743
Mina olen varas
ja võtsin kõik need asjad.
201
00:24:37,535 --> 00:24:41,160
Sa ei ole varas,
see pole õige sõna.
202
00:24:41,243 --> 00:24:44,451
Ma tunnen end õudselt.
- Ta ei saanud selle vastu.
203
00:24:44,535 --> 00:24:47,785
See on meditsiiniline probleem,
mitte politsei asi.
204
00:24:47,868 --> 00:24:51,618
Te arvate siis, et kannatate
kleptomaania all?
205
00:24:51,701 --> 00:24:56,285
Jah. Ma ei tahtnud varastada,
aga ma ei saanud midagi parata.
206
00:24:56,368 --> 00:24:58,743
Celia annab kõik tagasi.
207
00:24:58,826 --> 00:25:01,743
Käevõru ega välgumihklit
ei saa ma tagastada.
208
00:25:01,826 --> 00:25:05,701
Need viskasin ma rentslisse.
Aga ma ostan uued.
209
00:25:05,785 --> 00:25:09,035
Ja kuhu te stetoskoobi panite?
210
00:25:09,118 --> 00:25:12,868
Seda mina ei võtnud.
Ma ei varasta kalleid asju.
211
00:25:12,951 --> 00:25:16,910
Kuid te võtsite ju Patricia Lane'i
teemantsõrmuse?
212
00:25:16,993 --> 00:25:23,035
Kogemata. Kui sain väärtusest
aru, siis tagastasin kohe.
213
00:25:23,118 --> 00:25:28,660
Celia tunnistas eile kõik üles.
Ta on väga vapper.
214
00:25:34,618 --> 00:25:40,201
Mida neist asjadest
teie ei varastanud?
215
00:25:42,493 --> 00:25:44,618
Öelge mulle tõtt.
216
00:25:48,785 --> 00:25:53,410
Leni seljakotti mina ei võtnud
ega lõiganud ka lõhki.
217
00:25:54,451 --> 00:25:58,035
Elektripirne mitte.
Boorhapet ka mitte.
218
00:25:59,160 --> 00:26:01,785
Kas olete nüüd rahul?
219
00:26:03,743 --> 00:26:07,535
Ma kirjutan Hubbardile
ja tunnistan kõigile üles.
220
00:26:07,618 --> 00:26:12,201
Ära muretse, nüüdsest
hoolitsen mina su eest.
221
00:26:15,951 --> 00:26:22,076
Te tegite õigesti.
222
00:26:23,826 --> 00:26:29,493
Politsei jääb mängust välja?
- Teie puhul küll.
223
00:26:32,035 --> 00:26:37,076
Suur tänu. Üksnes teiega
rääkimine aitas mind palju.
224
00:26:37,160 --> 00:26:40,701
Kõike head.
225
00:27:02,535 --> 00:27:08,035
Me nägime äsja
tänapäeva armastusstseeni.
226
00:27:08,535 --> 00:27:12,660
Tänapäeval on need
sassis elud ja kompleksid,
227
00:27:12,743 --> 00:27:15,118
mis noori kokku viivad.
228
00:27:15,201 --> 00:27:18,743
Florence'il on hea meel,
et see on nüüd läbi.
229
00:27:19,451 --> 00:27:21,701
Läbi, miss Lemon?
230
00:27:22,035 --> 00:27:26,618
Ma kardan, et nüüd
see alles algab.
231
00:27:35,701 --> 00:27:39,868
Sa läksid siis suure
Hercule Poirot' juurde?
232
00:27:39,951 --> 00:27:43,451
Jah. Ta oli minu
vastu väga kena.
233
00:27:43,535 --> 00:27:46,868
Kõik te olete kenad,
ma pole seda ära teeninud.
234
00:27:46,951 --> 00:27:50,160
Ole nüüd!
Colin ju selgitas:
235
00:27:50,243 --> 00:27:53,660
see polnud sinu süü
ja sa ei teinud kellelegi halba.
236
00:27:53,743 --> 00:27:56,201
Aga minu seljakott?
See ei olnud sugugi odav.
237
00:27:56,285 --> 00:28:00,993
Seda ei võtnud mina.
Sinu stetoskoopi ka mitte.
238
00:28:01,076 --> 00:28:03,410
Kes siis võttis?
239
00:28:04,785 --> 00:28:08,160
Pole minu asi teile öelda.
Aga ma tean, kes seda tegi,
240
00:28:08,243 --> 00:28:12,493
olen nendega rääkinud
ja nad lubasid üles tunnistada.
241
00:28:12,576 --> 00:28:15,285
Ole hea, Celia.
- Tänan.
242
00:28:16,576 --> 00:28:19,826
Kas keegi tahab veel kohvi?
- Ei, aitäh.
243
00:28:21,993 --> 00:28:24,451
Mul on vaja tööd teha.
244
00:28:25,618 --> 00:28:28,368
Kus kõik on täna õhtul?
245
00:30:08,701 --> 00:30:11,743
Tere, Pat. Kust sina
siis tagasi hiilid?
246
00:30:11,826 --> 00:30:14,993
Ma ei hiili, ma käisin kinos.
247
00:31:33,285 --> 00:31:37,118
Siin BBC uudised.
248
00:31:37,868 --> 00:31:41,076
Jarrow' meeleavaldajad
jõudsid eile Bedfordi.
249
00:31:41,160 --> 00:31:44,868
Linnapea võttis
neid soojalt vastu
250
00:31:44,951 --> 00:31:49,076
ja kirikus loeti palveid
nende toetuseks.
251
00:31:49,993 --> 00:31:55,035
Kolme päeva pärast jõuavad
nad Londoni Hyde Parki...
252
00:32:00,326 --> 00:32:02,201
Japp kuuleb.
253
00:32:03,993 --> 00:32:06,035
Kohe tulen.
254
00:32:19,160 --> 00:32:21,410
Teie siin, Poirot?
255
00:32:21,493 --> 00:32:24,410
Ma tulin kohe, kui olin kuulnud.
256
00:32:24,493 --> 00:32:27,535
Kas te olete haige,
peainspektor?
257
00:32:29,035 --> 00:32:32,201
Ei ole häda, tänan küsimast.
258
00:32:32,285 --> 00:32:34,160
Lähme siis sisse.
259
00:32:37,076 --> 00:32:40,076
Kes kutsus politsei
minuga nõu pidamata?
260
00:32:40,160 --> 00:32:44,660
Politsei minu lugupeetud
pansionis! Ennekuulmatu!
261
00:32:44,743 --> 00:32:49,326
Missis Nicoletis...
- See on politsei asi.
262
00:32:49,410 --> 00:32:53,410
Porrot! Kõik see on teie süü!
263
00:32:53,493 --> 00:32:57,951
Teie hirmutasite minu tudengeid
oma süüdistustega -
264
00:32:58,035 --> 00:33:02,743
ja palun väga!
- Ma viin teid üles.
265
00:33:06,285 --> 00:33:09,243
Miks see detektiiv siia tuli?
266
00:33:13,410 --> 00:33:17,910
Seda paberit kasutatakse
unerohu juures, eks ole?
267
00:33:21,493 --> 00:33:23,451
Ja ometi...
268
00:33:26,035 --> 00:33:28,618
Morfiin?
- Tõepoolest.
269
00:33:30,868 --> 00:33:35,618
Celia Austin tunnistas siis,
et ta on kleptomaan?
270
00:33:36,993 --> 00:33:39,243
Kas see võib olla enesetapp?
271
00:33:40,701 --> 00:33:45,410
Unerohi asendatud mürgiga,
ei mingit hüvastijätukirja?
272
00:33:45,868 --> 00:33:48,368
Ei tahaks uskuda.
273
00:33:48,451 --> 00:33:52,035
Aga kes peaks tahtma
teda tappa? Ja miks?
274
00:33:53,743 --> 00:33:57,118
Näete, peainspektor?
Tuletõrjekäik.
275
00:34:01,701 --> 00:34:06,160
Siit pääseb ka naabertuppa.
- Ja kes seal elab?
276
00:34:06,868 --> 00:34:11,493
Seal peaks elama see
ameerika tüdruk Sally Finch.
277
00:34:13,993 --> 00:34:18,326
Celial oli ilusa vaatega tuba,
nagu öeldakse.
278
00:34:22,576 --> 00:34:27,035
Ma ei usu, et Celia oli
kleptomaan. - Kes siis?
279
00:34:27,118 --> 00:34:31,701
Ma julgen arvata, et tema
näppamistel oli eesmärk.
280
00:34:31,785 --> 00:34:36,201
Milline eesmärk?
- Oletame, et tal olid tunded,
281
00:34:36,285 --> 00:34:40,618
sügavad tunded mehe vastu,
keda huvitas psühholoogia.
282
00:34:40,701 --> 00:34:43,118
Kuid see mees oli
tema vastu ükskõikne.
283
00:34:43,201 --> 00:34:48,076
Kas te räägite Colin McNabbist?
Vaatame, mida temal on öelda.
284
00:34:51,493 --> 00:34:57,118
Kas Celia varastas selleks,
et minu tähelepanu köita?
285
00:34:57,535 --> 00:35:00,451
Ta ei olnud nii nutikas,
et seda välja mõelda.
286
00:35:00,535 --> 00:35:03,493
Aga ta huvitas ju teid?
287
00:35:03,576 --> 00:35:07,410
Ta oli huvitav juhtum.
Oli see enesetapp?
288
00:35:07,493 --> 00:35:10,910
Ei, tundub, et ta mürgitati.
289
00:35:10,993 --> 00:35:13,826
Mürgitati?
- Morfiiniga.
290
00:35:17,493 --> 00:35:20,410
See ei ole võimalik!
- Miks?
291
00:35:20,493 --> 00:35:24,993
Keegi ei tahaks Celiat tappa!
292
00:35:26,951 --> 00:35:30,451
Te räägite siis
motiivita mõrvast?
293
00:35:31,743 --> 00:35:33,785
Ma ei tea...
294
00:35:35,076 --> 00:35:40,451
Kas te olite Celiaga tema
surma õhtul koos? - Jah.
295
00:35:40,535 --> 00:35:45,035
Kas ta ütles midagi, mis võiks
juhtunule valgust heita?
296
00:35:45,118 --> 00:35:50,618
Üks asi oli,
seoses nende vargustega.
297
00:35:51,743 --> 00:35:54,660
Ta ütles, et teab,
kes varastas Leni seljakoti.
298
00:35:54,743 --> 00:35:57,160
Ega ta nime ei öelnud?
299
00:35:57,243 --> 00:36:03,826
Ei. Ta ütles, et on temaga
rääkinud... Taevane arm!
300
00:36:05,535 --> 00:36:11,076
See on siis tõsi? Ma just
kuulsin. - Kes teie olete?
301
00:36:11,160 --> 00:36:14,701
Nigel Chapman. Ma elan siin.
- Üliõpilane? - Jah.
302
00:36:14,910 --> 00:36:16,618
Kuidas see juhtus?
303
00:36:16,701 --> 00:36:21,118
Nad ütlevad, et ta
mürgitati morfiiniga.
304
00:36:22,326 --> 00:36:28,035
Mürgitati? Kõik ei läinud
vist nii, nagu teie eeldasite?
305
00:36:28,118 --> 00:36:31,285
Kes võis tahta tappa
miss Austinit?
306
00:36:31,368 --> 00:36:34,910
Kas te olete kindel,
et see polnud enesetapp?
307
00:36:35,451 --> 00:36:39,910
Kes olid eile õhtul siin?
- Kõik me olime.
308
00:36:39,993 --> 00:36:42,576
Peale Patricia,
tema tuli vist hiljem.
309
00:36:42,660 --> 00:36:46,326
Keegi käis ta toas
ja pani mürki ta unerohtu.
310
00:36:46,410 --> 00:36:49,910
Tema toas? Eile õhtul?
311
00:36:50,743 --> 00:36:54,201
Kas te tahate
meile midagi öelda?
312
00:36:54,285 --> 00:36:58,243
Jah... Ma ei tahaks kaevata...
313
00:36:58,660 --> 00:37:01,701
See on mõrvajuurdlus.
314
00:37:04,201 --> 00:37:08,576
Ma nägin, et mu toakaaslane
Len Bateson läks Celia tuppa.
315
00:37:09,201 --> 00:37:11,410
Mis ajal?
316
00:37:11,493 --> 00:37:15,160
Umbes tund pärast õhtusööki,
mina tulin just vannist.
317
00:37:15,910 --> 00:37:18,535
Len ei teeks kellelegi halba.
318
00:37:18,618 --> 00:37:21,785
Kindlasti on sellele
lihtne seletus.
319
00:37:23,868 --> 00:37:28,993
Tundus, et morfiin ütles
neile kahele midagi.
320
00:37:29,076 --> 00:37:34,326
Kust see morfiin pärit
võib olla? - Öelge teie.
321
00:37:34,993 --> 00:37:38,493
Miss Lemon?
- See Celia Austin...
322
00:37:38,576 --> 00:37:42,785
Kas ta mitte ei töötanud
haigla apteegis?
323
00:37:43,493 --> 00:37:45,368
Täpselt nii.
324
00:37:49,910 --> 00:37:55,993
Ma ei saa tõepoolest aru.
Üks morfiintartraat on puudu.
325
00:37:56,076 --> 00:37:59,285
Millal see võidi võtta?
- Võimatu öelda.
326
00:37:59,368 --> 00:38:02,368
Me ei kasuta seda
ravimit just tihti.
327
00:38:02,451 --> 00:38:06,660
Igal ajal viimase
kolme kuu jooksul.
328
00:38:06,743 --> 00:38:12,201
Igaüks ei pääse ju apteeki?
- Muidugi mitte.
329
00:38:12,701 --> 00:38:17,910
Celia, veel kaks apteekrit,
mina ise...
330
00:38:17,993 --> 00:38:20,160
Ja arstid?
331
00:38:20,743 --> 00:38:25,910
Mõni arst kasutab apteeki
läbiminekuks, aga ma tean neid.
332
00:38:26,410 --> 00:38:30,285
Kas Celia Austin
võis ise morfiini võtta?
333
00:38:30,785 --> 00:38:36,951
Küllap ikka. Aga ta oli väga
hoolikas, see on ebatõenäoline.
334
00:38:37,035 --> 00:38:39,868
Kas mõni sõber
teda siin külastas?
335
00:38:39,951 --> 00:38:43,368
Üks noormees käis
teda tõesti vaatamas.
336
00:38:43,451 --> 00:38:46,826
Aga tema ei olnud võõras,
ta töötas haiglas.
337
00:38:46,910 --> 00:38:49,160
Mis ta nimi oli?
338
00:38:51,451 --> 00:38:54,660
Leonard Bateson.
339
00:39:01,285 --> 00:39:05,368
Kas teie ja Celia olite
sõbralikes suhetes?
340
00:39:05,451 --> 00:39:09,951
Jah, me olime sõbrad.
- Te külastasite teda apteegis?
341
00:39:10,035 --> 00:39:14,160
Ja varastasin mürki?
Kuulge, kelleks te mind peate?
342
00:39:14,243 --> 00:39:17,951
Mida te eile õhtul Celia toas
tegite? - Kes seda ütles?
343
00:39:18,243 --> 00:39:22,618
Ma soovitan teil küsimustele
viisakalt vastata.
344
00:39:22,868 --> 00:39:26,701
Te ei või mind hirmutada.
345
00:39:30,535 --> 00:39:34,326
Jah, ma käisin tema toas
oma stetoskoopi otsimas.
346
00:39:34,410 --> 00:39:36,910
Aga Celia ei võtnud
teie stetoskoopi.
347
00:39:36,993 --> 00:39:41,410
Nii ta ütles, aga ma tahtsin
oma silmaga veenduda.
348
00:39:41,493 --> 00:39:44,993
Te otsisite ta toa läbi?
- Kiiresti. Seda polnud seal.
349
00:39:45,076 --> 00:39:48,660
Te pole küsinud,
missugune mürk varastati.
350
00:39:48,743 --> 00:39:51,826
Öelge siis teie.
- Morfiintartraat.
351
00:39:54,993 --> 00:39:57,243
See ei olnud mina!
352
00:39:59,868 --> 00:40:02,785
Põrgusse!
Ma ei ole midagi võtnud!
353
00:40:21,701 --> 00:40:26,285
Neid noori inimesi küll!
Nad ei austa ju kedagi.
354
00:40:26,368 --> 00:40:28,868
Meie ajastu sümptom.
355
00:40:29,243 --> 00:40:31,201
Jumal hoidku!
356
00:40:34,910 --> 00:40:36,951
See tüdruk on Patricia Lane.
357
00:40:37,035 --> 00:40:41,868
Mitte tema. See mees, kes
temaga räägib. Ma tean teda.
358
00:40:52,701 --> 00:40:55,951
Miss Lane, see mees,
kellega te rääkisite?
359
00:40:56,035 --> 00:40:58,826
Ta on Arthur Stanley sõber.
360
00:40:59,035 --> 00:41:01,993
Te olete kindlasti kuulnud,
et Stanley toodi haiglasse.
361
00:41:02,076 --> 00:41:06,410
Kas te tunnete Sir Arthurit?
- Ei, aga ma õpin poliitikat.
362
00:41:06,826 --> 00:41:10,910
Arthur Stanley on mulle
alati kangelane olnud.
363
00:41:11,243 --> 00:41:17,243
Ta on muutnud Briti poliitikat.
Miks te küsite? - Niisama.
364
00:41:19,993 --> 00:41:23,618
Te olete muidugi kuulnud
Celia Austini surmast?
365
00:41:23,701 --> 00:41:29,368
Jah, ma tulen Hickory Roadilt,
missis Hubbard ütles mulle.
366
00:41:31,326 --> 00:41:33,035
Kohutav.
367
00:41:33,118 --> 00:41:36,910
Kas teie ei olnud
eile õhtul pansionis?
368
00:41:36,993 --> 00:41:39,743
Ei, ma olin väljas
ja tulin hilja.
369
00:41:39,826 --> 00:41:42,451
Te ei näinud siis midagi,
millest meil võiks kasu olla?
370
00:41:42,535 --> 00:41:45,576
Oli üks asi, ma ei tea,
kas see on tähtis,
371
00:41:45,660 --> 00:41:50,993
aga keegi väljus aknast
ja mööda tuletõrjekäiku.
372
00:41:51,201 --> 00:41:55,410
Tuletõrjekäik! - Ma ei taha
kellelegi pahandusi.
373
00:41:55,493 --> 00:41:59,076
Miss Lane...
- Ma tean.
374
00:42:00,285 --> 00:42:03,868
See oli Sally Finch.
375
00:42:04,910 --> 00:42:08,368
Ma olen ikka mõelnud,
et temas on midagi imelikku.
376
00:42:08,451 --> 00:42:12,118
See oli tema, ma olen kindel.
377
00:42:12,201 --> 00:42:14,743
Kust me võiksime teda leida?
378
00:42:30,201 --> 00:42:32,618
Teid nähti, miss Finch.
379
00:42:32,701 --> 00:42:36,285
Ma ei tea, kes seda ütles,
aga see on täielik jama!
380
00:42:36,618 --> 00:42:40,660
Olin terve öö oma toas. - Teie
toast pääseb tuletõrjekäiku.
381
00:42:40,743 --> 00:42:43,451
Mis siis sellest?
Mina ei käinud kusagil.
382
00:42:43,743 --> 00:42:45,618
Mademoiselle...
383
00:42:47,993 --> 00:42:52,368
Kas te saate teiste
tudengitega hästi läbi?
384
00:42:52,451 --> 00:42:56,618
Mõnega. Len Batesoniga
ma käisin koos reisil.
385
00:42:57,285 --> 00:43:02,201
Olime nädala Amsterdamis.
- Enne seljakoti vargust?
386
00:43:02,910 --> 00:43:06,076
See varastati samal päeval,
kui me tagasi jõudsime.
387
00:43:06,410 --> 00:43:09,535
Päev enne seda,
kui politsei käis. - Politsei?
388
00:43:09,618 --> 00:43:13,118
Sohos oli mõrv toimunud
ja kõik pansionid vaadati läbi.
389
00:43:13,201 --> 00:43:15,910
Kui kahtlusalune oli noor
välismaalane, siis muidugi.
390
00:43:15,993 --> 00:43:20,493
Kas pole imelik, et seljakott
varastati just samal päeval?
391
00:43:20,576 --> 00:43:24,285
Elektripirnid kadusid
ka samal ajal.
392
00:43:29,951 --> 00:43:34,743
Teie õpite vist Fulbrite'i
stipendiumi eest? - Jah.
393
00:43:40,368 --> 00:43:47,993
Ja loete John Keatsi?
- Ma uurin just teda.
394
00:43:51,576 --> 00:43:56,326
Just nagu naine surmasuus,
kes kaame, kõhn,
395
00:43:57,618 --> 00:44:02,035
ta vaevu tuikab,
ümber sall õrn kui õhk.
396
00:44:02,618 --> 00:44:04,743
Te tunnete Keatsi?
397
00:44:09,618 --> 00:44:13,493
Huvitav daam see Sally.
- Ta valetas väljapääsu kohta.
398
00:44:13,576 --> 00:44:17,493
Mitte ainult. Ta nimetab end
John Keatsi asjatundjaks,
399
00:44:17,576 --> 00:44:21,285
aga mina tsiteerisin
Shelley luuleridu.
400
00:45:02,451 --> 00:45:07,493
Vaene Celia. Ta polnud eriti
tark, aga mulle ta meeldis.
401
00:45:07,785 --> 00:45:12,326
Te olite lähedased? - Sõbrad.
Pansionis on kõik sõbrad.
402
00:45:12,410 --> 00:45:16,035
Mida te siin moemajas teete?
403
00:45:16,118 --> 00:45:21,493
Ma töötan ühe kursuse siin.
Õpin moodi ja disaini.
404
00:45:22,201 --> 00:45:28,326
Kas te aitate moeetendusi
ette valmistada?
405
00:45:28,410 --> 00:45:32,951
Jah. Ja mind võetakse kaasa
Pariisi, Milanosse.
406
00:45:33,035 --> 00:45:36,326
Ma elan imelist elu.
- Kahtlemata.
407
00:45:36,660 --> 00:45:41,285
Kas see kleit on teie
enda loodud? - Jah.
408
00:45:43,535 --> 00:45:47,326
Vaadake, miss Lemon.
- Kui ilus!
409
00:45:47,660 --> 00:45:50,701
Kas te õmblesite selle ise?
- Jah.
410
00:45:50,785 --> 00:45:53,201
Haruldane tikand.
411
00:45:57,660 --> 00:46:01,660
Kas tohib veel midagi küsida?
- Mida?
412
00:46:01,743 --> 00:46:04,368
Kas see ütleb teile midagi,
413
00:46:04,451 --> 00:46:09,368
et Celia Austin
mürgitati morfiiniga?
414
00:46:11,743 --> 00:46:15,160
Ei. Mitte midagi.
415
00:46:22,201 --> 00:46:24,618
Ma hakkan koju minema.
416
00:46:24,951 --> 00:46:27,410
Ei-ei, peainspektor!
417
00:46:28,243 --> 00:46:31,410
Kas madame Japp
on ikka ära? - Jah.
418
00:46:31,493 --> 00:46:34,535
Seda ma arvasingi.
- Mina samuti.
419
00:46:35,243 --> 00:46:38,243
Mul on üks hea mõte.
420
00:46:40,285 --> 00:46:44,201
Kui me õige õhtustaks täna koos?
421
00:46:44,285 --> 00:46:47,493
Ega mul tubli õhtusöögi
vastu küll midagi poleks.
422
00:46:47,576 --> 00:46:52,535
Isleworthi on siit
päris pikk maa.
423
00:46:52,618 --> 00:46:58,660
Peainspektor võiks minu juures
peatuda, kuni ta naine on ära.
424
00:46:58,993 --> 00:47:04,035
Peatuda teie juures?
- Ma võin talle aseme teha.
425
00:47:05,826 --> 00:47:08,451
See on teist tõesti kena.
426
00:47:09,451 --> 00:47:15,160
Kas olete nõus?
- Hea meelega.
427
00:47:31,493 --> 00:47:34,368
Kas olete end sisse seadnud?
- Jah, aitäh.
428
00:47:34,451 --> 00:47:38,118
Ma panin ta tagatuppa.
- Head lõhnad.
429
00:47:38,201 --> 00:47:41,118
See on minu firmaroog.
430
00:47:41,576 --> 00:47:46,160
Minu ema valmistas seda mulle,
kui ma olin veel tudeng.
431
00:47:46,660 --> 00:47:50,618
Olge hea, miss Lemon.
- Väga lahke teist.
432
00:47:52,035 --> 00:47:55,326
Mis asi teil vannitoas on?
- Kuidas?
433
00:47:55,410 --> 00:48:00,243
Nagu jalavann.
- Bidee.
434
00:48:01,743 --> 00:48:05,160
Keskel on nagu purskkaev.
Milleks see on?
435
00:48:05,535 --> 00:48:07,951
Pole oluline.
436
00:48:09,285 --> 00:48:12,701
Äärepealt pritsis mulle
silma, kui vajutasin.
437
00:48:13,493 --> 00:48:17,785
Ärge seda parem puutuge,
see on rikkis.
438
00:48:20,660 --> 00:48:22,868
Ma toon toidu lauale.
439
00:48:23,618 --> 00:48:26,035
Ma ei jõua ära oodata.
440
00:48:26,118 --> 00:48:29,785
Näost näha,
et teil on kõht tühi.
441
00:48:30,201 --> 00:48:32,160
Aga see asjandus vannitoas...
442
00:48:32,243 --> 00:48:36,868
Ei maksa miss Lemonit
meie veevärgiga tüüdata.
443
00:48:37,368 --> 00:48:42,076
Nüüd siis minu roog...
Palun väga!
444
00:48:52,451 --> 00:48:55,160
Ega sa ei öelnud neile?
- Muidugi mitte.
445
00:48:55,243 --> 00:48:57,576
Mina ei öelnud, te ju kuulsite.
446
00:48:57,660 --> 00:49:01,368
Me ei saa sellest vaikida.
- Miks?
447
00:49:02,160 --> 00:49:06,785
Ei saa! Me peame
mister Poirot'le ütlema.
448
00:49:08,576 --> 00:49:16,910
Teie siin? Mina ka.
Pitsike teeb südamele head.
449
00:49:17,951 --> 00:49:23,951
Head õhtut. - Ma tean,
mis toimub. Nii ei kõlba!
450
00:49:24,035 --> 00:49:28,285
Ei kõlba.
- Ma lähen politseisse.
451
00:49:28,993 --> 00:49:34,993
Ma räägin neile tõtt, enne kui...
Aitab surmadest!
452
00:49:39,826 --> 00:49:42,993
Mida ta ajab?
- Ta on täis nagu ikka.
453
00:49:44,618 --> 00:49:48,868
Olgu, mul oli morfiini.
Aga te nägite, kuhu see läks.
454
00:49:48,951 --> 00:49:53,868
Siis pole ju midagi karta.
- Mina ei ütle neile.
455
00:49:54,118 --> 00:49:58,076
Kui sina ei ütle,
siis ütleb keegi meist.
456
00:49:58,410 --> 00:50:02,285
Ma kardan, et Nigelil on õigus.
Me peame Poirot'le ütlema.
457
00:50:02,368 --> 00:50:04,535
Jumalapärast, miks?
458
00:50:06,035 --> 00:50:08,910
Kui midagi sellist veel juhtub?
459
00:50:37,035 --> 00:50:39,826
Teie! Tulge sisse.
460
00:50:47,868 --> 00:50:52,285
Kõik läheb valesti.
Miks te teete niimoodi?
461
00:50:52,368 --> 00:50:56,660
See ei olnud meil plaanis.
Miks te teete nii?
462
00:50:56,743 --> 00:51:00,910
See tüdruk Celia.
Jätke, muidu ma lähen ütlen.
463
00:51:22,118 --> 00:51:27,035
Nuga otse südamest läbi.
- Kirurgi täpsusega.
464
00:51:27,118 --> 00:51:29,076
Huvitav mõte.
465
00:51:29,743 --> 00:51:33,785
Leonard Bateson õpib
arstiks, eks? - Jah.
466
00:51:34,118 --> 00:51:38,951
Mis toimub? Kõigepealt
näppab Celia tühiseid asju.
467
00:51:39,035 --> 00:51:42,493
Celia ei varastanud
elektripirne ega seljakotti.
468
00:51:42,576 --> 00:51:45,576
Ja keegi tapab ta.
Nüüd missis Nicoletis,
469
00:51:45,660 --> 00:51:49,285
kes on pansioni omanik
ega puutu üldse asjasse.
470
00:52:01,326 --> 00:52:06,243
Nende kahe surma vahel
on midagi, mida me ei näe.
471
00:52:06,326 --> 00:52:09,743
On südaöö, pansion
on seestpoolt lukus.
472
00:52:09,826 --> 00:52:12,826
Missis Nicoletis avab ukse
igaühele, kes koputab.
473
00:52:12,910 --> 00:52:16,868
Te arvate siis, et see oli
tudeng? - Pidi olema.
474
00:52:16,951 --> 00:52:20,160
Aga milline neist?
475
00:52:41,660 --> 00:52:45,326
Kas kuulsid? - Muidugi.
Kas teised teavad?
476
00:52:45,410 --> 00:52:48,160
Ei. Enamik oli läinud,
kui ta leiti.
477
00:52:48,243 --> 00:52:51,118
Ma ei suuda enam, mulle aitab.
478
00:52:51,201 --> 00:52:54,868
Sally, me ei saa nüüd lõpetada.
Eriti mitte nüüd.
479
00:52:54,951 --> 00:52:59,493
Keegi saab teada...
- Ära karda, keegi ei tea.
480
00:53:00,618 --> 00:53:03,660
Aga see detektiiv Poirot?
481
00:53:03,743 --> 00:53:07,368
Poirot' pärast ära muretse,
temaga tegelen mina.
482
00:53:07,451 --> 00:53:10,785
Parem oleks.
- Ma luban.
483
00:53:13,910 --> 00:53:15,993
Ma teen seda.
484
00:53:21,576 --> 00:53:27,451
Seda ma poleks küll oodanud.
Kõigepealt Celia ja nüüd...
485
00:53:28,326 --> 00:53:31,285
Terve maailm oleks
nagu hulluks läinud.
486
00:53:31,368 --> 00:53:35,368
Mister Poirot lahendab selle,
küll sa näed.
487
00:53:35,701 --> 00:53:38,993
Mida te võite meile
oma tööandjast rääkida?
488
00:53:39,076 --> 00:53:41,826
Ei kuigi palju.
Ta oli üksildane inimene.
489
00:53:41,910 --> 00:53:45,451
Ma kardan - seda on
küll inetu öelda -,
490
00:53:45,535 --> 00:53:48,701
aga ma kardan,
et ta oli salajoodik.
491
00:53:48,785 --> 00:53:52,243
Arvestades tema toast leitud
pudeleid, pole see saladus.
492
00:53:52,326 --> 00:53:55,368
Te ütlesite,
et tal oli ka teisi ärisid.
493
00:53:55,451 --> 00:53:59,410
Üks-kaks üliõpilasklubi
ja pood siinsamas üle tee.
494
00:53:59,493 --> 00:54:05,243
Mis pood? - Kotipood. Tudengid
ostavad sealt seljakotte.
495
00:54:06,535 --> 00:54:11,576
Seljakotid... Muidugi,
Leonard Batesoni seljakott!
496
00:54:11,660 --> 00:54:14,035
See, mis lõhki lõigati.
497
00:54:16,243 --> 00:54:20,076
Selsamal päeval, kui politsei
käis Hickory Roadil.
498
00:54:30,118 --> 00:54:33,660
Kaks tudengit on tagasi,
nad tahavad teid näha.
499
00:54:37,285 --> 00:54:40,285
Ma tunnen end koputajana.
- Me leppisime kokku.
500
00:54:40,368 --> 00:54:43,618
Jätkake, monsieur Nigel.
501
00:54:44,826 --> 00:54:49,701
Umbes kuus nädalat tagasi
arutasime kuritöö ja mõrva üle.
502
00:54:49,785 --> 00:54:52,368
Kes arutas?
- Meie kõik.
503
00:54:52,451 --> 00:54:55,493
Len, Pat, Celia, mina -
kogu pansion.
504
00:54:55,576 --> 00:54:59,743
Colin väitis, et igaüks võib
mõrvast puhtalt välja tulla.
505
00:54:59,826 --> 00:55:04,160
Ja nüüd juhtus see.
- Ta rääkis seda ka mulle.
506
00:55:04,243 --> 00:55:07,576
Õhtusöögil, mäletate?
- Me narrisime teda
507
00:55:07,660 --> 00:55:10,826
ja keegi küsis,
kuidas tema mõrva sooritaks.
508
00:55:10,910 --> 00:55:14,076
Colin vastas, et mürgiga.
- Mürgiga?
509
00:55:14,493 --> 00:55:17,285
Mina ütlesin, et surmavat
mürki ei saa kusagilt.
510
00:55:17,368 --> 00:55:21,535
Colin polnud nõus ja sõlmis
kihlveo. - Mis kihlveo?
511
00:55:21,618 --> 00:55:26,451
Colin väitis, et hangib nädalaga
mürgi surmaannuse.
512
00:55:26,826 --> 00:55:29,285
Kas ta varastas mürgi?
513
00:55:29,535 --> 00:55:32,201
Morfiintartraadi.
Ta tõi selle nädal hiljem.
514
00:55:32,285 --> 00:55:34,868
Esialgu me ei uskunud teda,
see oli lihtsalt valge pulber.
515
00:55:34,951 --> 00:55:37,368
Ma uurisin seda lähemalt
ja tal oli õigus.
516
00:55:37,451 --> 00:55:41,326
Mis sai sellest mürgist,
kui kihlvedu oli võidetud?
517
00:55:41,410 --> 00:55:45,618
Mõne päeva pärast kallas
Colin selle tualetist alla.
518
00:55:45,701 --> 00:55:49,576
Kas te nägite oma silmaga?
- Ta tegi seda meie nähes.
519
00:55:49,660 --> 00:55:51,701
Kas ma sain õigesti aru?
520
00:55:51,785 --> 00:55:57,076
Colin McNabb varastas mürgi,
et tõestada oma õigsust? - Jah.
521
00:55:58,326 --> 00:56:00,951
Asi pole nii hull, nagu paistab.
522
00:56:01,035 --> 00:56:04,243
Ma ei kujuta ette, kui palju
hullem see saaks olla.
523
00:56:04,660 --> 00:56:07,618
Ma tahtsin tõestada, et suudan.
524
00:56:08,118 --> 00:56:11,243
Kust te selle mürgi võtsite?
525
00:56:11,326 --> 00:56:14,660
Kas see pole selge?
Haigla apteegist.
526
00:56:14,743 --> 00:56:18,826
Celia Austin andis?
- Ei, ise võtsin.
527
00:56:19,785 --> 00:56:24,826
See oli lihtne. Ma teadsin,
kui kiire on haiglas
528
00:56:24,910 --> 00:56:28,076
ja et pean vaid
õiget hetke ootama.
529
00:56:29,576 --> 00:56:34,785
Läks vaja ainult arstikitlit
ja stetoskoopi. Psühholoogia.
530
00:56:35,410 --> 00:56:39,493
Igaüks pidas mind
läbiastuvaks arstiks.
531
00:56:42,201 --> 00:56:44,576
Ja kust te stetoskoobi saite?
532
00:56:44,660 --> 00:56:48,493
Näppasin Len Batesonilt,
kui te just peate teadma.
533
00:56:48,576 --> 00:56:51,576
Ka seda ei võtnud
siis Celia Austin?
534
00:56:51,660 --> 00:56:55,326
Ei, ta ju ütles.
- Mis stetoskoobist edasi sai?
535
00:56:55,410 --> 00:56:59,243
Jätsin selle haiglasse.
Ma ostan Lenile uue.
536
00:56:59,993 --> 00:57:03,243
Millest see kära?
Ma ei teinud midagi halba.
537
00:57:03,326 --> 00:57:05,451
Vargus oli see igal juhul.
538
00:57:05,535 --> 00:57:10,285
Ma viskasin mürgi minema.
Küsige Lenilt või Nigelilt.
539
00:57:10,743 --> 00:57:15,201
Aga nädal aega oli
see teie käes? - Jah.
540
00:57:15,285 --> 00:57:19,368
Ja kõik pansionis
teadsid seda? - Jah.
541
00:57:20,285 --> 00:57:24,785
Oodake nüüd! Arvate,
et keegi vahetas selle välja?
542
00:57:24,868 --> 00:57:30,868
Jah, ohutu boorhappe vastu.
Ka see varastati.
543
00:57:32,118 --> 00:57:36,660
Mina viskasin ära boorhappe?
- Kes teie tuppa pääses?
544
00:57:36,743 --> 00:57:39,701
Igaüks. Ma ei hoia seda lukus.
545
00:57:40,660 --> 00:57:45,368
Ma tahtsin tõestada, et suudan.
Ma ei mõelnud midagi halba.
546
00:57:49,785 --> 00:57:52,410
Kas te lähete tagasi
Hickory Roadile?
547
00:57:52,493 --> 00:57:56,410
Otsin pansioni üksipulgi läbi.
Kohe oleks pidanud.
548
00:57:56,493 --> 00:58:00,326
Mida te loodate leida?
- Mürgi jäänuseid.
549
00:58:00,410 --> 00:58:05,451
Celia tapmiseks läks vähe vaja,
ülejäänud võib alles olla.
550
00:58:11,618 --> 00:58:15,160
Vestlus Colin McNabbiga
selgitab viimaks,
551
00:58:15,243 --> 00:58:18,826
miks varastati boorhape
ja stetoskoop.
552
00:58:19,660 --> 00:58:23,160
Jääb veel vaid
Leonard Batesoni seljakott.
553
00:58:23,243 --> 00:58:26,618
Kas see on tähtsam
kui Celia tapnud mürk?
554
00:58:26,701 --> 00:58:30,076
Ei, aga ma arvan, et see
on põhjus, miks ta tapeti.
555
00:58:31,118 --> 00:58:33,035
Hickory Roadile.
556
00:58:35,618 --> 00:58:37,243
Takso!
557
00:58:40,285 --> 00:58:42,076
Hickory Roadile.
558
00:59:06,868 --> 00:59:08,618
Jääge mind ootama.
559
00:59:19,910 --> 00:59:21,660
Tere hommikust.
560
00:59:22,326 --> 00:59:27,826
Ma sooviksin osta seljakoti.
- Seljakoti? Kas iseendale?
561
00:59:28,493 --> 00:59:32,368
Ei, õepojale.
562
00:59:35,160 --> 00:59:41,035
Imperiali seljakott.
Tugev, aga kerge.
563
00:59:41,118 --> 00:59:45,868
On tõesti. Kas see on teie
kõige populaarsem mudel?
564
00:59:46,451 --> 00:59:51,451
Ei, kõige populaarsem on see.
565
00:59:52,410 --> 00:59:57,035
Tugev ja vastupidav
ning Imperialist poole odavam.
566
00:59:58,660 --> 01:00:02,410
Siis ma võtan selle.
- Ma lasen sisse pakkida.
567
01:00:02,493 --> 01:00:04,160
Casterman!
568
01:00:20,868 --> 01:00:23,243
Te ei või seda teha!
569
01:00:23,326 --> 01:00:27,993
Kui oleksite mürgist rääkinud,
poleks seda vaja teha.
570
01:00:28,076 --> 01:00:30,576
Mul on õigused.
571
01:00:30,660 --> 01:00:35,785
Ka Celial ja Nicoletisel olid.
Mõtlete ehk nendele?
572
01:00:44,701 --> 01:00:49,410
Val, mis toimub?
- Politsei otsib maja läbi.
573
01:00:49,493 --> 01:00:53,785
Nad ei või! - Minu toas nad
lõpetasid, nüüd on sinu toas.
574
01:01:02,160 --> 01:01:07,076
Peainspektor... - McNabb?
Teid ma otsisingi.
575
01:01:07,160 --> 01:01:11,285
Miks? - See teie
morfiintartraat.
576
01:01:11,368 --> 01:01:14,826
Te olite selle ära visanud?
- Viskasingi.
577
01:01:15,243 --> 01:01:19,243
Kuidas te seda seletate?
- Mis see on?
578
01:01:19,535 --> 01:01:24,993
Küllap te teate, mis see on.
- Ei...
579
01:01:30,826 --> 01:01:33,493
Paluks Whitehaven Mansionisse.
580
01:02:00,660 --> 01:02:02,701
Tere hommikust, peainspektor.
581
01:02:03,618 --> 01:02:07,035
Kuidas te magasite?
- Ei maganudki.
582
01:02:07,451 --> 01:02:11,910
Kui McNabb on vahi all,
peaks teil uni rahulik olema.
583
01:02:15,993 --> 01:02:18,785
Asi on keskküttes.
584
01:02:19,368 --> 01:02:23,285
Aga see oli viimase peal sees.
- Just nimelt.
585
01:02:26,576 --> 01:02:31,118
Kas olete pealkirju näinud?
- Jah, Jarrow' meeleavaldajad.
586
01:02:31,201 --> 01:02:34,785
Arthur Stanley on liiga haige,
et nendega kohtuda.
587
01:02:38,951 --> 01:02:43,993
Teie olite vist kohtunud
Arthur Stanleyga? - Jah.
588
01:02:48,493 --> 01:02:53,243
Politsei asjus? - Jah.
589
01:02:57,368 --> 01:03:02,868
Sir Arthur Stanley võib olla
kangelane, töötute eestseisja,
590
01:03:03,160 --> 01:03:06,826
kuid kümme aastat tagasi
tappis ta oma naise.
591
01:03:07,951 --> 01:03:13,660
Kuidas? - See oli üsna sarnane
Celia Austini juhtumiga.
592
01:03:15,160 --> 01:03:17,743
Ma räägin, kuidas see juhtus.
593
01:03:20,493 --> 01:03:24,660
Arthur Stanley oli juba kuulus,
ta oli parlamendisaadik.
594
01:03:24,743 --> 01:03:28,160
Ta naine oli surnud
unerohu üledoosi tagajärjel
595
01:03:28,243 --> 01:03:32,576
ja kuigi mina olin lihtne
inspektor, saadeti mind uurima.
596
01:03:32,660 --> 01:03:34,951
Neil oli suur maja Richmondis.
597
01:03:35,035 --> 01:03:38,951
Nad olid elanud seal poja
ja mõne teenijaga.
598
01:03:39,035 --> 01:03:42,743
See võis olla õnnetusjuhtum,
nagu üldiselt arvatigi,
599
01:03:42,826 --> 01:03:48,076
aga Sir Arthuris oli midagi,
mis mind kohutas.
600
01:03:50,451 --> 01:03:53,368
Kes oli eile õhtul
koos teie naisega kodus?
601
01:03:53,451 --> 01:03:56,743
Ma olen juba vastanud.
602
01:03:59,035 --> 01:04:00,910
Olge hea.
603
01:04:03,493 --> 01:04:06,743
Mina, teenija, mu poeg.
604
01:04:08,035 --> 01:04:10,618
Ma pean nendega rääkima.
605
01:04:11,743 --> 01:04:15,160
Teenija on siin,
aga poja saatsin ma ära.
606
01:04:15,535 --> 01:04:19,660
Ta on kõigest 16-aastane
ja endast väljas.
607
01:04:19,951 --> 01:04:22,493
Kõik me oleme endast väljas.
608
01:04:26,326 --> 01:04:30,868
Kes andis teie naisele unerohtu?
609
01:04:32,910 --> 01:04:36,493
Keegi ei andnud, ta ise võttis.
610
01:04:39,368 --> 01:04:45,243
Kas tema mõõtis annuse?
- Seda tegin mina.
611
01:04:47,535 --> 01:04:50,868
Aga see oli õige annus,
ma olen kindel.
612
01:04:52,243 --> 01:04:55,993
Kuidas te siis
juhtunut selgitate?
613
01:04:58,035 --> 01:05:04,826
Ta võttis esimese doosi,
aga liiga vara.
614
01:05:06,576 --> 01:05:10,243
Siis ta unustas selle
ja võttis veel korra.
615
01:05:11,493 --> 01:05:14,701
See oli õnnetus.
616
01:05:16,368 --> 01:05:20,076
Ma polnud iial
nii viletsat lugu kuulnud.
617
01:05:20,910 --> 01:05:23,910
Oli kindel, et midagi ta varjas,
618
01:05:23,993 --> 01:05:27,410
aga mul ei lastud
asja lähemalt uurida.
619
01:05:27,785 --> 01:05:34,076
Mida sa teed, Japp?
Jutt on Arthur Stanleyst!
620
01:05:34,701 --> 01:05:38,618
Teda ei hakata uurima
ilma väga hea põhjuseta
621
01:05:38,701 --> 01:05:41,826
ja minu teada sinul
seda põhjust ei ole.
622
01:05:41,910 --> 01:05:47,701
Stanleyl oli mõjukaid sõpru
Tööparteis ja politseis.
623
01:05:47,785 --> 01:05:52,368
Mind kõrvaldati uurimisest.
Õnnetusjuhtum ja kogu lugu.
624
01:05:54,951 --> 01:05:59,535
Kuid ma teadsin, et mul on
õigus, ja ma läksin tagasi.
625
01:05:59,618 --> 01:06:01,910
Ma ei tea,
mida ma lootsin leida,
626
01:06:01,993 --> 01:06:05,660
igal juhul sattusin kulla otsa.
627
01:06:07,576 --> 01:06:12,660
Ta rääkis oma advokaadiga,
Endicottiga.
628
01:06:12,743 --> 01:06:17,701
Ma pidin seda tegema,
mul polnud valikut.
629
01:06:21,535 --> 01:06:24,701
Kas sa suudad selle
teadmisega edasi elada?
630
01:06:24,785 --> 01:06:28,993
Jumal aidaku mind,
ma tõesti ei tea.
631
01:06:32,410 --> 01:06:37,993
Endicott, luba, et sa
ei räägi sellest kellelegi.
632
01:06:38,993 --> 01:06:43,785
Ma nägin oma silmaga
neid kahte mestis.
633
01:06:47,743 --> 01:06:51,118
Kas te Endicotti
nägitegi eile haiglas?
634
01:06:51,201 --> 01:06:54,993
Jah. Seda nägu
ei unusta ma iial.
635
01:06:55,618 --> 01:06:58,285
Mis võis teie arvates
selles kirjas olla?
636
01:06:58,368 --> 01:07:02,035
Ma ei tea, mingid kaitseabinõud?
637
01:07:03,035 --> 01:07:06,368
Aga kindel mis kindel on see,
et Sir Arthur tappis oma naise.
638
01:07:06,451 --> 01:07:09,285
Mis oleks võinud ta motiiv olla?
639
01:07:09,368 --> 01:07:12,743
Raha. Leedi Stanley
oli rikas naine
640
01:07:12,826 --> 01:07:16,451
ja kõik see jäi mehele.
Endicott muidugi teadis seda.
641
01:07:16,535 --> 01:07:20,076
Mida te tegite?
- Midagi ei saanud teha.
642
01:07:20,160 --> 01:07:23,785
Ma ei saanud tõestada,
mida olin kuulnud.
643
01:07:23,868 --> 01:07:26,285
Mina ei uurinud enam asja.
644
01:07:27,910 --> 01:07:31,660
Ma võin kinga saada.
- See on mulle tähtis.
645
01:07:31,743 --> 01:07:35,993
Muidugi, sina ja Arthur Stanley.
Võiks arvata, et olete sugulased.
646
01:07:36,076 --> 01:07:39,701
Ma olen lugenud läbi iga ta rea.
647
01:07:39,785 --> 01:07:42,993
Ma pean temaga kohtuma,
kas või kordki.
648
01:07:44,076 --> 01:07:47,035
Viis minutit, kogu lugu.
649
01:07:51,535 --> 01:07:53,243
Aitäh.
650
01:07:55,660 --> 01:07:59,201
Ta sureb, eks?
- Ta on väga haige.
651
01:08:19,035 --> 01:08:23,118
Kes te olete?
- Ärge kartke.
652
01:08:23,451 --> 01:08:26,493
Ma olen teie austaja.
653
01:08:28,035 --> 01:08:31,076
Tahtsin näha, kuidas teiega on.
654
01:08:37,035 --> 01:08:41,910
Te olete teinud nii palju meie
riigi, töölisliikumise heaks.
655
01:08:42,743 --> 01:08:47,576
Te astusite vastu Mussolinile,
toetasite meeleavaldajaid.
656
01:08:50,910 --> 01:08:57,285
Baldwin nendega ei kohtu,
ta kardab.
657
01:08:58,035 --> 01:09:03,743
Neil on teid vaja,
teie olete nende hääl.
658
01:09:04,701 --> 01:09:08,076
Enam mitte...
659
01:09:10,035 --> 01:09:13,951
Te saate terveks.
Teid on vaja.
660
01:09:15,910 --> 01:09:22,493
Oli. Ilusad ajad...
661
01:09:30,618 --> 01:09:33,076
Aga nüüd on need möödas.
662
01:10:19,493 --> 01:10:21,368
Mister Poirot!
663
01:10:28,785 --> 01:10:31,743
Vabandust. Tere päevast.
664
01:10:34,326 --> 01:10:38,160
Kas kõik on korras?
- Jah, tänan.
665
01:10:39,118 --> 01:10:41,785
Ma sain just aru,
666
01:10:41,868 --> 01:10:46,576
et seljakoti lõikamine
nõuab palju jõudu.
667
01:10:52,118 --> 01:10:54,160
Mis see on?
668
01:10:58,410 --> 01:11:02,201
Õmblus.
- Te lõikasite selle katki.
669
01:11:02,826 --> 01:11:09,993
Ja mida te näete voodri vahel?
- Midagi ei näe.
670
01:11:12,618 --> 01:11:16,576
Just. Seda ma tahangi öelda.
671
01:11:18,618 --> 01:11:23,285
Ma teen teile ja
peainspektorile õhtusöögi.
672
01:11:24,118 --> 01:11:29,576
Tänan väga. Peainspektoril
on hea terve isu, eks?
673
01:11:29,951 --> 01:11:32,410
Seda mõtlen minagi.
674
01:11:32,701 --> 01:11:36,910
Pool kaheksa nagu ikka?
- Ma tulen tunni aja pärast.
675
01:11:48,826 --> 01:11:51,701
Mister Poirot?
- Jah.
676
01:11:51,868 --> 01:11:54,576
Istuge sisse!
- Kuidas?
677
01:11:54,660 --> 01:11:56,618
Mida te teete?
678
01:11:58,035 --> 01:12:00,076
Mis toimub?
679
01:12:17,660 --> 01:12:19,660
Lähme sisse.
680
01:12:25,618 --> 01:12:29,368
Tere, mister Poirot.
- Istuge.
681
01:12:36,368 --> 01:12:42,576
Mina olen John Casterman.
Vabandage, et teid nii toodi.
682
01:12:43,285 --> 01:12:45,868
Karates mulle
keset tänavat kallale?
683
01:12:45,951 --> 01:12:51,285
Te oleksite äärepealt rikkunud
poole aasta uurimistöö
684
01:12:52,868 --> 01:12:59,243
ja seadsite mu agendi elu ohtu.
- Mademoiselle Sally?
685
01:13:01,660 --> 01:13:03,993
Ei olnud mingit ohtu.
686
01:13:04,076 --> 01:13:07,785
Ma teadsin, et Sally pole
see, kelleks end nimetab.
687
01:13:08,910 --> 01:13:13,451
Kuidas? - Oleksite pidanud
Keatsi hoolikamalt lugema.
688
01:13:14,118 --> 01:13:16,701
Keatsi?
- Öelge mulle,
689
01:13:16,785 --> 01:13:20,535
kas teie uurimine
puudutab salakaubavedu?
690
01:13:20,618 --> 01:13:24,868
Jah. Teemandid.
- Amsterdamist ja Pariisist.
691
01:13:24,951 --> 01:13:28,535
Me teame, kes neid ostab,
aga ei tea, kes sisse toob.
692
01:13:28,618 --> 01:13:30,660
See on meie peamine ülesanne.
693
01:13:30,743 --> 01:13:34,910
Sellepärast töötasitegi
seljakottide poes?
694
01:13:35,243 --> 01:13:39,910
Et hoida silm peal tudengitel,
kes valmistuvad reisile minema.
695
01:13:40,326 --> 01:13:45,618
Me kahtlustame tudengeid,
aga ei tea täpsemalt.
696
01:13:47,035 --> 01:13:51,160
Ma kardan, et nad
ei pruugi seda ise teadagi.
697
01:13:51,618 --> 01:13:53,993
Ma ei saa aru.
698
01:13:56,410 --> 01:13:59,951
Hickory Roadi seljakottides
on midagi kummalist.
699
01:14:00,035 --> 01:14:04,368
Need on liiga odavad.
Ma lõikasin ühe neist lõhki
700
01:14:04,451 --> 01:14:07,951
ja ma ütlen, mida ma
sealt leidsin. - Mida?
701
01:14:08,035 --> 01:14:12,160
Voodri vahele on
peidetud salasahtel,
702
01:14:12,243 --> 01:14:16,868
kuhu võib pista teemandid,
ilma et omanik seda teaks.
703
01:14:17,618 --> 01:14:22,326
Kas teemante tuuakse sisse
ise seda teadmata? - Just.
704
01:14:23,076 --> 01:14:27,326
Batesonil oli samasugune,
see varastati ja lõigati lõhki.
705
01:14:27,410 --> 01:14:32,826
Ja ma usun, et just see tõi
kaasa kaks järgmist tragöödiat.
706
01:14:33,701 --> 01:14:37,618
Celia ja Nicoletise surma?
- Jah.
707
01:14:38,451 --> 01:14:43,201
Te peaksite midagi teadma
missis Nicoletise kohta.
708
01:14:43,285 --> 01:14:47,285
Te kahtlustate, et tema oli
salakaubavedajate juht?
709
01:14:47,451 --> 01:14:50,285
Mitte ei kahtlusta, vaid teame.
710
01:14:50,660 --> 01:14:54,993
Tema nõbu Giorgios Nicoletis
ostis kraami kokku.
711
01:14:55,076 --> 01:14:59,576
Ideaalne. Madame Nicoletis
müüb oma poes seljakotte
712
01:14:59,660 --> 01:15:03,993
ning pansionites ja klubides
käib ta läbi noortega.
713
01:15:04,076 --> 01:15:05,993
Aga miks ta pidi surema?
714
01:15:06,076 --> 01:15:09,660
Ilmselt teadis ta,
kes tappis Celia Austini.
715
01:15:09,743 --> 01:15:12,910
Aga mõrv ei kuulunud
tema plaanidesse.
716
01:15:12,993 --> 01:15:16,660
Ta sattus paanikasse
ja ähvardas politseisse minna.
717
01:15:18,535 --> 01:15:21,993
Kuid kes neist on mõrvar?
718
01:15:22,743 --> 01:15:24,910
Mõrvar...
719
01:15:25,910 --> 01:15:31,285
Mõrvar on see,
kes varastas elektripirnid.
720
01:15:35,868 --> 01:15:40,201
Tüüpiline tolliamet,
ikka peab luuremängu mängima.
721
01:15:40,535 --> 01:15:43,660
Kas Colin McNabb
on ikka vahi all?
722
01:15:43,743 --> 01:15:48,826
Tema varastas mürgi
ja jahus oma motiivita mõrvast.
723
01:15:49,410 --> 01:15:54,451
Kas te usute, et ta tappis
Celia katse mõttes?
724
01:15:54,535 --> 01:15:58,410
Enamik psühholooge
on ise poole aruga.
725
01:16:03,285 --> 01:16:05,035
Teie terviseks!
726
01:16:06,243 --> 01:16:09,076
Ega teil õlut ei juhtu olema?
727
01:16:09,160 --> 01:16:13,951
Ei ole. Banaaniliköör
on parem isuärataja.
728
01:16:14,993 --> 01:16:18,035
Terviseks!
- Proosit!
729
01:16:23,576 --> 01:16:28,160
Kas olete näljane?
- Ei maksa küsidagi.
730
01:16:28,243 --> 01:16:31,118
Ma olen terve päeva
tervislikku söömaaega oodanud.
731
01:16:31,201 --> 01:16:33,785
Ja mina võtsin seda tõsiselt.
732
01:16:37,910 --> 01:16:39,785
Mis see on?
733
01:16:39,868 --> 01:16:44,451
Piimas keedetud kala
hautatud juurviljaga.
734
01:16:44,785 --> 01:16:48,826
Enam tervislikumat toitu
ei anna tahtagi.
735
01:16:48,910 --> 01:16:53,076
Kala? - Lestafilee.
736
01:16:59,868 --> 01:17:02,576
Kes nii hilja tuleb?
737
01:17:04,535 --> 01:17:06,701
Võtke istet, peainspektor.
738
01:17:09,576 --> 01:17:13,535
Väga kena, et mind võõrustate,
aga ma mõtlesin...
739
01:17:13,618 --> 01:17:17,076
Pole tänu väärt,
ma teen seda rõõmuga.
740
01:17:17,160 --> 01:17:22,618
Te jääte siia seniks,
kuni madame Japp koju tuleb.
741
01:17:29,660 --> 01:17:33,118
Mister Poirot, peainspektor.
- Monsieur Nigel.
742
01:17:33,201 --> 01:17:36,993
Andestage, et nii hilja, aga ma
pidin teid nägema. - Pole lugu.
743
01:17:38,701 --> 01:17:40,535
Miss Lemon.
744
01:17:43,576 --> 01:17:45,326
Võtke istet.
745
01:17:54,868 --> 01:17:58,160
Te vahistasite vale mehe.
746
01:17:58,243 --> 01:18:01,618
Ega mina ei vahistanud
Colin McNabbi.
747
01:18:01,701 --> 01:18:04,410
Miks te seda arvate?
- Mitte mina.
748
01:18:04,493 --> 01:18:07,201
Ma rääkisin just
Patricia Lane'iga.
749
01:18:07,285 --> 01:18:10,201
Tema teab, kes pani
mürgi Colini tuppa.
750
01:18:10,285 --> 01:18:13,701
Et Colin süüdi lavastada?
- Jah. Ta teab, kes seda tegi.
751
01:18:13,785 --> 01:18:17,826
Kes siis? - Ta ei ütle.
Arvab, et ma ei usuks teda.
752
01:18:17,910 --> 01:18:22,285
Miks ta ise ei tulnud?
- Ta on väga hirmul.
753
01:18:22,826 --> 01:18:25,826
Ta ei tahtnud mind ka lasta,
aga ma ütlesin...
754
01:18:27,243 --> 01:18:30,118
Miss Lemon?
- Mis nüüd veel?
755
01:18:34,368 --> 01:18:37,701
Ma ütlesin Patile, et ta
peab teile tõtt rääkima.
756
01:18:37,785 --> 01:18:40,326
Ta ei olnud ikka nõus.
Niisiis tulin ma ise.
757
01:18:40,410 --> 01:18:42,785
Patricia Lane küsib teid.
758
01:18:45,618 --> 01:18:47,660
Äkki mõtles ta ümber.
759
01:18:50,076 --> 01:18:52,618
Pat? - Miks sa seda teed?
760
01:18:52,701 --> 01:18:56,826
Ma ütlesin, et tulen siia.
Sa pead neile rääkima.
761
01:18:56,910 --> 01:19:01,618
Sa oled ise ohus.
Räägi peainspektoriga.
762
01:19:03,118 --> 01:19:06,451
Olgu siis.
- Peainspektor?
763
01:19:12,701 --> 01:19:15,910
Miss Lane?
- Kas peainspektor Japp?
764
01:19:15,993 --> 01:19:20,076
Jah, Japp kuuleb.
- Ma tean, kes tappis Celia.
765
01:19:20,160 --> 01:19:24,410
Ma nägin neid mürgiga.
- Keda nimelt?
766
01:19:24,493 --> 01:19:29,326
Ma möödusin Colini toast.
See on võimatu.
767
01:19:29,410 --> 01:19:31,826
Öelge, mida te nägite.
768
01:19:33,743 --> 01:19:35,618
Miss Lane?
769
01:20:03,951 --> 01:20:06,326
Miks ta minuga kaasa ei tulnud?
770
01:20:06,868 --> 01:20:10,410
Ma ütlesin, et tal pole siin
ohutu, kui ta midagi teab.
771
01:20:11,993 --> 01:20:15,743
See on minu süü,
oleksin pidanud teda veenma.
772
01:20:15,826 --> 01:20:18,660
Pole mõtet ennast süüdistada.
773
01:20:23,785 --> 01:20:28,076
Nigelile ta ei öelnud, aga ta
võis öelda kellelegi teisele.
774
01:20:32,618 --> 01:20:35,201
Mõrvarelv? - Jah.
775
01:20:36,326 --> 01:20:41,660
Kirjapress soki sees.
Lihtne, kuid tõhus. - Just.
776
01:20:54,118 --> 01:20:57,785
Vaadake seda.
See on verine.
777
01:20:59,535 --> 01:21:03,660
Sir Arthur Stanley!
- Naise ja pojaga.
778
01:21:03,743 --> 01:21:05,993
Miks see siin on?
779
01:21:08,035 --> 01:21:10,285
Siin on veel midagi.
780
01:21:14,701 --> 01:21:19,326
Küüne all on juuksekarv.
781
01:21:23,743 --> 01:21:25,910
Punane juuksekarv.
782
01:21:27,451 --> 01:21:29,493
Leonard Bateson.
783
01:21:30,993 --> 01:21:34,785
Jah, ma olin siin.
Ei kuulnud midagi.
784
01:21:34,868 --> 01:21:38,160
Kes veel pansionis oli?
- Ma ei tea.
785
01:21:39,410 --> 01:21:42,826
Mamma Hubbard oli üleval.
Ja Valerie oli kusagil.
786
01:21:42,910 --> 01:21:46,993
Millal te nägite
viimati Patriciat?
787
01:21:47,451 --> 01:21:51,160
Huvitaval kombel täna
hommikul. Ta käis haiglas.
788
01:21:51,243 --> 01:21:56,535
Kas teate, miks? - Ta tahtis
näha Arthur Stanleyt.
789
01:21:58,576 --> 01:22:01,118
Kas te saite teda aidata?
790
01:22:02,743 --> 01:22:06,785
Jah, ma sokutasin ta
viieks minutiks palatisse.
791
01:22:07,993 --> 01:22:10,868
Patricia oli teda
alati imetlenud.
792
01:22:11,826 --> 01:22:14,493
Ta tahtis teda lihtsalt näha.
793
01:22:18,868 --> 01:22:22,160
See foto pärineb kindlasti
Arthur Stanley käest.
794
01:22:22,243 --> 01:22:26,410
Ega te ei taha öelda, et kõik
see on seotud Stanleyga?
795
01:22:26,493 --> 01:22:28,868
Teie ise ütlesite sama.
796
01:22:28,951 --> 01:22:33,201
Leedi Stanley ja Celia Austini
surmad olid ju sarnased?
797
01:22:33,285 --> 01:22:36,618
Kas ta on teie kahtlusalune?
798
01:22:37,076 --> 01:22:40,993
Arthur Stanley?
Ta ei saa olla.
799
01:22:41,910 --> 01:22:46,743
Muidugi, te ei saa olla kuulnud.
800
01:22:47,118 --> 01:22:52,201
Arthur Stanley suri
täna pärast lõunat.
801
01:24:13,076 --> 01:24:15,326
Selleks see ongi.
802
01:24:58,201 --> 01:25:01,326
Tere hommikust.
Kas magasite hästi?
803
01:25:01,410 --> 01:25:05,618
Kas magasite hästi? - Ei saanud
sõbagi silmale, kui teada tahate.
804
01:25:05,701 --> 01:25:09,535
Lõpuks ma jahutasin ennast
selles teie kaadervärgis.
805
01:25:10,076 --> 01:25:14,326
Bidees? - Kas tohib ühineda?
Ma olen näljane.
806
01:25:14,410 --> 01:25:18,618
Teil on nälg tõe järele,
peainspektor.
807
01:25:18,701 --> 01:25:22,743
Ärge muretsege, ka väikesed
hallid ajurakud ei maganud
808
01:25:22,826 --> 01:25:26,451
ning juhtum on lahendatud.
- Tõesti?
809
01:25:26,743 --> 01:25:29,618
Laske kohemaid
Colin McNabb vabaks.
810
01:25:29,701 --> 01:25:33,201
Ainult tema ei saanud Patriciat
tappa, ta oli vanglas.
811
01:25:33,285 --> 01:25:36,118
Nigel Chapman oli meiega.
812
01:25:38,910 --> 01:25:44,326
Andke andeks,
teil on lipsul rasvaplekk.
813
01:25:44,410 --> 01:25:46,826
Teist lipsu mul ei ole.
814
01:25:48,160 --> 01:25:53,160
Ma võin laenata Poirot' oma.
- Saame hakkama.
815
01:25:54,701 --> 01:25:58,035
Ega teil muna ja peekonit
ei ole? - Ei.
816
01:25:58,118 --> 01:26:02,993
Nii vara hommikul ei.
Munaks ja peekoniks pole aega.
817
01:26:03,576 --> 01:26:06,368
On aeg võrk koomale tõmmata.
818
01:26:37,743 --> 01:26:44,201
Hickory Roadi vargustes polnud
iseenesest mingit mõistatust.
819
01:26:46,243 --> 01:26:50,826
Celia Austin tunnistas ise üles
Colin McNabbi juuresolekul.
820
01:26:51,076 --> 01:26:54,368
Ta teeskles kleptomaani,
821
01:26:54,451 --> 01:26:59,410
kuid tegelikult tahtis
vaid Colini tähelepanu võita.
822
01:26:59,785 --> 01:27:02,993
See tundub ikkagi totter.
- See on tõsi.
823
01:27:03,076 --> 01:27:05,993
Cee poleks oma peaga
seda välja mõelnud.
824
01:27:06,076 --> 01:27:11,410
Küllap selle idee andis
talle keegi. - Kes siis?
825
01:27:11,493 --> 01:27:15,368
Eks seesama, kes andis
tagasi teemantsõrmuse,
826
01:27:15,451 --> 01:27:18,076
mis kuulus Patricia Lane'ile.
827
01:27:18,410 --> 01:27:21,493
Sõrmus oli Vali supis,
igaüks võis selle sinna panna.
828
01:27:21,576 --> 01:27:26,535
Ei-ei. Mida ma panin tähele,
kui teiega õhtustasin?
829
01:27:27,285 --> 01:27:31,118
Madame Hubbard valmistas supi
ja tõi selle lauda.
830
01:27:31,201 --> 01:27:35,035
Et teemantsõrmus saaks
välja ilmuda Valerie supis,
831
01:27:35,118 --> 01:27:38,035
said selle sinna panna
ainult kaks inimest.
832
01:27:38,118 --> 01:27:41,826
Madame Hubbard ja Valerie ise.
833
01:27:42,368 --> 01:27:44,868
Ja kui see olin mina?
834
01:27:44,951 --> 01:27:48,660
Siis teie pidite
sõrmuse saama Celialt.
835
01:27:49,201 --> 01:27:51,326
Teil on õigus.
- Mida?
836
01:27:51,410 --> 01:27:57,243
Celia õhkas sinu järele,
aga sina ei vaadanud ta poolegi.
837
01:27:57,326 --> 01:28:00,910
Ma soovitasin tal hakata
põnevaks juhtumiks,
838
01:28:00,993 --> 01:28:05,076
mida sa saaksid uurida,
siis tal ehk veab rohkem.
839
01:28:05,160 --> 01:28:07,451
Igal juhul oli sellest kasu.
840
01:28:07,743 --> 01:28:11,076
Kas ta ei pidanud varastama
ainult väärtusetuid esemeid?
841
01:28:11,160 --> 01:28:14,701
Jah, aga tema näppas
Pati toast sõrmuse.
842
01:28:14,785 --> 01:28:19,160
Ma nägin, et see on kallis,
ja kartsin politseid.
843
01:28:21,535 --> 01:28:25,701
Ja Celia andis sõrmuse teile,
et see Patriciale tagastada?
844
01:28:25,785 --> 01:28:30,201
Jah. Supp oli
minu väljamõeldis.
845
01:28:31,410 --> 01:28:37,118
Aga kas see ütleb meile, kes
tappis Cee? Missis Nici? Pati?
846
01:28:37,201 --> 01:28:39,826
Ma palun kannatust.
847
01:28:40,618 --> 01:28:43,660
Kui Celia Austin
tuli minu juurde,
848
01:28:43,743 --> 01:28:48,243
tunnistas ta üles vaid osa
Hickory Roadi vargustest.
849
01:28:48,618 --> 01:28:50,743
Olge hea, miss Lemon.
850
01:28:51,326 --> 01:28:55,826
Ta tunnistas, et on näpanud
kinga, käevõru,
851
01:28:56,785 --> 01:28:59,951
siidsalli, välgumihkli,
852
01:29:00,826 --> 01:29:03,951
kokaraamatu ja sõrmuse.
853
01:29:04,368 --> 01:29:10,701
Välja võib jätta stetoskoobi,
mille võttis monsieur Colin.
854
01:29:12,951 --> 01:29:18,243
Mida? - Las ma selgitan.
Ma kavatsesin kinni maksta...
855
01:29:18,326 --> 01:29:23,576
Ta kasutas seda osavalt,
et näpata apteegist morfiini.
856
01:29:24,118 --> 01:29:26,535
Järele jääb vaid kolm asja.
857
01:29:28,618 --> 01:29:30,743
Viimased kolm.
858
01:29:31,785 --> 01:29:35,951
Lubage nüüd tutvustada
monsieur Castermani,
859
01:29:36,035 --> 01:29:40,451
kes on mitu kuud
seda pansioni jälginud.
860
01:29:40,951 --> 01:29:44,451
Meid jälginud? Miks?
861
01:29:44,535 --> 01:29:48,576
Ma olen uurinud
salakaubaveo jõuku.
862
01:29:48,660 --> 01:29:52,993
Mul on põhjust arvata,
et missis Nicoletis kuulus sinna.
863
01:29:53,285 --> 01:29:58,285
Missis Nic?
- Te peate eksima.
864
01:29:59,076 --> 01:30:01,285
Ei usu.
865
01:30:06,160 --> 01:30:08,868
See on tõsi.
- Sally?
866
01:30:08,951 --> 01:30:11,576
Mina töötan
mister Castermani heaks.
867
01:30:12,118 --> 01:30:15,243
Sally?
- Vabandust.
868
01:30:18,118 --> 01:30:21,368
Sallyt nähti pansionist
lahkuvat tuletõrjekäigu kaudu,
869
01:30:21,451 --> 01:30:24,451
niimoodi käis ta Castermanile
ette kandmas.
870
01:30:24,535 --> 01:30:27,951
Mis salakaup see oli?
- Teemandid.
871
01:30:28,951 --> 01:30:33,493
Salaveoks kasutati
teatud tüüpi seljakotte.
872
01:30:33,576 --> 01:30:36,535
Seljakotis oli salasahtel,
873
01:30:36,618 --> 01:30:40,451
millest ei teadnud isegi
seljakoti omanik ise.
874
01:30:40,618 --> 01:30:46,826
Seljakott käivitas sündmused,
mis viisid Celia tapmiseni.
875
01:30:49,576 --> 01:30:53,951
Samal päeval oli saabunud
Amsterdamist uus saadetis
876
01:30:54,035 --> 01:30:56,785
Leonard Batesoni seljakotis.
877
01:30:58,326 --> 01:31:01,201
Politseinik, kes käis
Hickory Roadil,
878
01:31:01,285 --> 01:31:04,868
võis Soho mõrva
kasutada ettekäändena.
879
01:31:07,410 --> 01:31:12,826
Teemandid võeti välja
ja seljakott visati minema.
880
01:31:16,535 --> 01:31:22,201
Kuid salakaubavedaja kartis,
et teda võidakse näha.
881
01:31:23,326 --> 01:31:26,451
Asi tuli lihtsaks teha.
882
01:31:29,285 --> 01:31:33,076
Teatud kohtadest
eemaldati elektripirnid.
883
01:31:35,743 --> 01:31:39,910
Seega jääb salakaubavedaja
politseinikule märkamata.
884
01:31:48,243 --> 01:31:53,285
Kuid hoolimata ettevaatusest
näeb teda ikkagi keegi.
885
01:31:56,785 --> 01:32:01,493
Celia Austini toast paistis
kütteruum, kus oli seljakott.
886
01:32:01,576 --> 01:32:04,410
Tema oli kõike näinud.
887
01:32:06,243 --> 01:32:12,160
Ta oletas, et sama inimene
oli süüdi ka teistes vargustes.
888
01:32:12,243 --> 01:32:18,160
Õigus, ta ütles meile,
et süüdlane tunnistab üles.
889
01:32:19,285 --> 01:32:25,951
Seega te mõistate,
et Celia Austin tuli vaigistada.
890
01:32:28,118 --> 01:32:33,576
Kõige lihtsam oli
ära kasutada morfiini,
891
01:32:33,660 --> 01:32:37,701
mille Colin McNabb
oli haiglast varastanud.
892
01:32:42,118 --> 01:32:45,368
Mõrvaril oli lihtne
hiilida Celia tuppa
893
01:32:45,451 --> 01:32:50,076
ja vahetada unerohi surmava
morfiiniannuse vastu.
894
01:32:52,535 --> 01:32:55,826
Kõik see oli minu süü.
Ma poleks pidanud võtma...
895
01:32:55,910 --> 01:32:58,535
Aga sa viskasid selle minema,
me nägime oma silmaga.
896
01:32:58,618 --> 01:33:03,368
Ei, minema visati
süütu boorhape.
897
01:33:03,451 --> 01:33:08,493
Morfiini oli Colinilt
juba ära võtnud keegi,
898
01:33:08,576 --> 01:33:11,243
kes arvas, et tal võib
seda vaja minna.
899
01:33:11,326 --> 01:33:15,868
Te leidsite mürgi Colini toast.
- Aga see oli pärast Celia surma.
900
01:33:15,951 --> 01:33:21,243
Mürk viidi tema tuppa tagasi,
et ta süüdlaseks lavastada.
901
01:33:21,326 --> 01:33:24,285
Mina ei pea enam vastu.
902
01:33:25,118 --> 01:33:27,285
Kes on mõrvar?
903
01:33:30,910 --> 01:33:35,785
Meil on kaks kuritööd:
salakaubavedu ja mõrv.
904
01:33:37,368 --> 01:33:40,368
Alustada tuleb salakaubaveost.
905
01:33:41,701 --> 01:33:46,243
Kui ma ostsin madame
Nicoletise poest seljakoti,
906
01:33:46,326 --> 01:33:52,035
leidsin sealt salasahtli,
kus varjati teemante.
907
01:33:53,326 --> 01:33:55,160
Mis see on?
908
01:33:58,368 --> 01:34:01,826
Õmblus.
- Te lõikasite selle katki.
909
01:34:01,910 --> 01:34:04,743
Õmbluspisted olid
väga silmatorkavad.
910
01:34:04,826 --> 01:34:09,285
Miss Lemon oli sellele
varem mu tähelepanu juhtinud.
911
01:34:09,368 --> 01:34:12,201
Haruldane tikand.
912
01:34:12,576 --> 01:34:18,535
Ma nägin kohe, et seljakotti
oli õmmelnud sama käsi.
913
01:34:20,618 --> 01:34:24,201
Teie käsi, mademoiselle Valerie.
914
01:34:25,785 --> 01:34:30,160
Teie töö moemajas võimaldab
teil palju reisida, eks?
915
01:34:30,576 --> 01:34:34,451
Teil oli ka
teadmisi teemantidest.
916
01:34:34,535 --> 01:34:39,326
Te teadsite kohe, palju on väärt
Patricia teemantsõrmus.
917
01:34:39,410 --> 01:34:42,785
Te olete valesti aru saanud.
- Jätke ta rahule!
918
01:34:42,868 --> 01:34:47,118
Mina pole kedagi tapnud!
- Mitte üksi.
919
01:34:47,826 --> 01:34:52,035
Teil pole tapja loomust.
Aga te ei tegutsenud üksi.
920
01:34:52,118 --> 01:34:55,285
Kas tal oli kaasosaline?
- Jah, peainspektor.
921
01:34:55,368 --> 01:34:59,285
Nagu Casterman oletas,
juhtis jõuku madame Nicoletis.
922
01:34:59,368 --> 01:35:04,035
Kuid ta oli kaasanud ärisse mitu
noort inimest. - Kes siis veel?
923
01:35:04,243 --> 01:35:07,410
Kolmanda tapmisega
anti meile väike vihje.
924
01:35:07,493 --> 01:35:11,410
Küüne alla jäänud juuksekarv.
Mis värvi see oli?
925
01:35:11,826 --> 01:35:13,701
Punane.
926
01:35:18,993 --> 01:35:21,201
Te arvate, et mina?
927
01:35:24,618 --> 01:35:27,118
Ma pole ta lähedalegi läinud.
928
01:35:28,743 --> 01:35:33,576
Aga sel pole tähtsust.
Patriciat rünnati selja tagant,
929
01:35:33,660 --> 01:35:38,076
ta poleks suutnud mõrvarit
juustest haarata.
930
01:35:38,243 --> 01:35:43,826
Mida te öelda tahate?
- Ma ütlesin juba kord,
931
01:35:44,326 --> 01:35:47,701
et alati on need pisivead,
millest mõrvar välja ei tee,
932
01:35:47,785 --> 01:35:52,201
mis avavad ukse roimale ja
psühholoogiale. Nii on ka siin.
933
01:35:52,993 --> 01:35:56,493
Surnud tüdruku küüne alt
leitud juuksekarv
934
01:35:56,576 --> 01:36:00,118
oli liiga nutika ja hulljulge
mõrtsuka kätetöö.
935
01:36:01,118 --> 01:36:06,785
See mõrtsukas on suurema osa
oma elust varjanud saladust.
936
01:36:07,493 --> 01:36:12,451
See saladus sunnib teda
tegutsema veel hulljulgemalt.
937
01:36:12,535 --> 01:36:16,951
Kuid ta ei suuda peatuda,
isegi mitte mõrva ees.
938
01:36:17,035 --> 01:36:20,576
Aga kes? Kellest te räägite?
939
01:36:24,076 --> 01:36:31,618
Noormehest sellel fotol.
- Missugusel fotol?
940
01:36:33,576 --> 01:36:37,993
Foto, mille ma võtsin eile
Patricia Lane'i juurest.
941
01:36:39,660 --> 01:36:42,535
Selle foto pärast
pidi ta surema.
942
01:36:46,368 --> 01:36:50,535
Patricia Lane oli innukas
Arthur Stanley austaja.
943
01:36:51,201 --> 01:36:53,535
Kui ta teda haiglas külastas,
944
01:36:53,618 --> 01:36:57,493
leidis ta perekonnaalbumi,
kust võttiski selle foto.
945
01:36:59,618 --> 01:37:02,451
Miks ta selle foto võttis?
946
01:37:02,535 --> 01:37:08,826
Sest oma üllatuseks nägi ta
seal Sir Arthuri poega,
947
01:37:08,910 --> 01:37:13,618
kes elas Hickory Roadil
hoopis teise nime all.
948
01:37:13,701 --> 01:37:17,785
Mis nime all? Kes ta on?
949
01:37:21,493 --> 01:37:25,826
Nüüd kui ma olen
kõrvaldanud verepleki,
950
01:37:25,910 --> 01:37:29,201
mis varjas poja isikut,
951
01:37:32,326 --> 01:37:35,285
võivad kõik selgelt näha,
952
01:37:38,285 --> 01:37:43,660
et see olete teie,
monsieur Chapman.
953
01:37:53,076 --> 01:37:56,118
Kas te eitate, et teie nimi
on Nigel Stanley?
954
01:37:56,201 --> 01:38:00,743
Nime vahetada ei ole kuritegu.
- Ei, see ei olegi teie kuritegu.
955
01:38:00,826 --> 01:38:04,576
Kas olete unustanud, et Pati
tapmise ajal olin ma teiega?
956
01:38:04,660 --> 01:38:10,326
Kui teie olite meiega,
oli Patricia juba surnud.
957
01:38:11,160 --> 01:38:15,451
Te tulite meie juurde
ilmselgelt väljamõeldud looga.
958
01:38:15,743 --> 01:38:21,826
Te kordasite Patricia nime
kolm korda, et meid veenda.
959
01:38:22,201 --> 01:38:24,951
Pat?
- Miks sa teed seda?
960
01:38:25,035 --> 01:38:29,910
Ma ütlesin, et tulen siia.
Räägi peainspektoriga, Pat.
961
01:38:30,785 --> 01:38:33,535
Olgu siis.
- Peainspektor?
962
01:38:33,618 --> 01:38:36,368
Kuid see ei ole Patricia Lane.
963
01:38:36,868 --> 01:38:40,743
Vaene Patricia lamab
sellal surnult põrandal.
964
01:38:42,118 --> 01:38:45,493
Peainspektor, ma tean,
kes tappis Celia.
965
01:38:45,576 --> 01:38:48,493
Kuid tema häält
on lihtne järele teha.
966
01:38:48,576 --> 01:38:51,326
Ma nägin neid mürgiga.
967
01:38:51,743 --> 01:38:54,993
Kes on siis
telefoni teises otsas?
968
01:38:55,076 --> 01:38:59,826
Ma möödusin Colini toast...
See on võimatu.
969
01:39:06,826 --> 01:39:11,368
Teie kaasosaline
Valerie Hobhouse.
970
01:39:22,326 --> 01:39:28,451
Mina ei tahtnud mõrvadega
tegemist teha. See oli tema!
971
01:39:28,535 --> 01:39:32,826
Jää vait, tobu! - Anna andeks,
aga ma ei suuda enam.
972
01:39:33,285 --> 01:39:36,785
Tal ei ole tõendeid,
niisama vahutab.
973
01:39:42,076 --> 01:39:44,993
Ma tahan teile kõik ära rääkida.
974
01:39:46,076 --> 01:39:48,410
Ma tahan anda tunnistuse.
975
01:39:53,160 --> 01:39:54,743
Hiir!
976
01:40:02,576 --> 01:40:04,368
Järele talle!
977
01:40:12,618 --> 01:40:14,743
Ärge laske teda käest!
978
01:40:33,243 --> 01:40:37,160
Hargnege!
Lõigake tal tee ära!
979
01:41:19,660 --> 01:41:22,451
Teil ei ole kuhugi minna.
980
01:41:41,743 --> 01:41:46,285
Me oleme kogunenud siia,
et matta mees,
981
01:41:46,368 --> 01:41:52,826
kelle traagiline surm
katkestas paljude lootused.
982
01:41:54,368 --> 01:42:00,035
Kuid nende õiglusepüüdlustes
elab Sir Arthur edasi.
983
01:42:01,660 --> 01:42:03,868
Palun tõuske püsti.
984
01:42:33,451 --> 01:42:35,535
Monsieur Endicott.
985
01:42:36,493 --> 01:42:38,660
Kas mõtlesite järele?
986
01:42:38,743 --> 01:42:44,118
Jah. Ja ma annan selle
meeleldi teie kätte.
987
01:42:45,535 --> 01:42:48,785
Mis see on?
- Ülestunnistus, eks ole?
988
01:42:49,701 --> 01:42:54,201
Nigel Stanley tunnistab siin,
989
01:42:54,285 --> 01:42:58,118
et mürgitas oma ema
leedi Stanley.
990
01:43:01,951 --> 01:43:03,576
Suur tänu.
991
01:43:05,493 --> 01:43:10,326
Ta tappis oma ema?
- Ärge olge nii jahmunud.
992
01:43:10,993 --> 01:43:15,243
Aga miks?
- Ma varastasin temalt raha.
993
01:43:15,618 --> 01:43:18,785
Mitte kord,
vaid õige mitu korda.
994
01:43:19,201 --> 01:43:23,118
Lõpuks ähvardas ta politsei
kutsuda. Kui jälle vahele jäin...
995
01:43:23,201 --> 01:43:27,993
Ma pidin ju teda takistama,
ta kavatses mu üles anda.
996
01:43:28,576 --> 01:43:34,076
Isa teadis, et see olite teie?
- Ta sundis mind tunnistama.
997
01:43:34,160 --> 01:43:38,701
Kui mu nimi oleks seostunud
ükskõik kui tühise kuritööga,
998
01:43:38,785 --> 01:43:41,326
oleks ta mu ülestunnistuse
politseile üle andnud.
999
01:43:41,410 --> 01:43:44,993
Sellepärast oli teile tähtis
jääda tundmatuks.
1000
01:43:49,243 --> 01:43:52,535
Minge avaldage oma
isale viimset austust.
1001
01:43:53,368 --> 01:43:58,868
Tore, et tõite mu siia,
aga pole midagi austada.
1002
01:44:05,660 --> 01:44:09,035
Väga lahke,
et mu siia kutsusite.
1003
01:44:10,368 --> 01:44:15,701
Pärast nädalat teie juures
pakun ma teile vähemalt lõunat.
1004
01:44:15,951 --> 01:44:21,493
Siin saate aimu
ehtsast inglise köögist.
1005
01:44:22,785 --> 01:44:27,785
Kas täna tuleb madame Japp
tagasi? - Kolme paiku.
1006
01:44:29,576 --> 01:44:33,118
Seda nimetan mina toiduks.
1007
01:44:35,410 --> 01:44:40,951
Kartulipuder, herned,
õigemini hernepuder.
1008
01:44:41,035 --> 01:44:46,660
See maitseb teile.
Ja need on maksapallid.
1009
01:44:48,910 --> 01:44:54,701
Maksapallid?
- Magustoiduks on Kirju Koer.
1010
01:44:56,618 --> 01:45:00,743
Koer?
- Seda kutsutakse nii...
1011
01:45:05,493 --> 01:45:09,410
Kui kurb lugu!
- Ei, pole midagi...
1012
01:45:09,493 --> 01:45:14,285
Ma ei saa seda imelist
toitu süüa. - Miks?
1013
01:45:15,285 --> 01:45:21,076
Mul on maksapallide suhtes
allergia. - Allergia?
1014
01:45:22,243 --> 01:45:24,493
Ma ei tea,
kuidas inglise keeles,
1015
01:45:24,576 --> 01:45:30,118
aga Belgias tuntakse seda
kui phobe de maxaball.
1016
01:45:30,576 --> 01:45:34,701
Pole kuulnudki. - Oleksin
pidanud teid hoiatama.
1017
01:45:34,910 --> 01:45:40,785
See on küll paras lops.
Kirjut Koera võite ikka süüa.
1018
01:45:41,868 --> 01:45:45,618
Teil ei ole phobe de koera?
- Ei.
1019
01:45:51,451 --> 01:45:55,035
Äkki on juustu?
- Ma vaatan.
1020
01:45:57,743 --> 01:46:01,035
Camembert, Brie?
1021
01:46:09,826 --> 01:46:13,118
Pole midagi paremat
kui üks tubli hiirelõks.
77617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.