All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S06E02.1080p.Rua Hickory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,618 --> 00:02:09,951 JUHTUM HICKORY ROADIL 2 00:02:58,076 --> 00:02:59,868 Ma ei tea tõesti... 3 00:02:59,951 --> 00:03:03,243 Ma kinnitan, et see on parima kvaliteediga. 4 00:03:03,326 --> 00:03:05,868 Selles ma ei kahtle... - Mida teile? 5 00:03:06,201 --> 00:03:10,493 Kas teil on ilusat tailiha tükki? - Tailiha? 6 00:03:10,576 --> 00:03:16,743 Ei, tailiha on Isleworthi loom, 7 00:03:16,826 --> 00:03:19,410 kusagil mujal see ei ela. 8 00:03:19,493 --> 00:03:26,160 Ma soovitaksin filet mignon'i, võite seda kastmes hautada. 9 00:03:27,535 --> 00:03:30,701 Olgu siis peale. - Aitäh. 10 00:03:32,368 --> 00:03:36,493 Kauaks madame Japp veel ära jääb? - Nädalaks. 11 00:03:36,576 --> 00:03:39,285 Mina oleksin pidanud ka puhkust saama. 12 00:03:39,368 --> 00:03:43,993 Ja teie puhkus tühistati? 13 00:03:44,076 --> 00:03:47,326 Kõigi puhkused tühistati. Need mehed Jarrow'st. 14 00:03:47,410 --> 00:03:49,493 200 meest marsib Londoni poole 15 00:03:49,576 --> 00:03:52,785 ja valitsus leidis äkki meeleavalduste seaduse! 16 00:03:52,868 --> 00:03:58,118 Aga teil on võimalus nautida taas poissmeheelu. 17 00:03:58,201 --> 00:04:00,368 Kas nüüd just nautida? 18 00:04:00,451 --> 00:04:05,826 Kuus šillingit. - Kuidas palun? 19 00:04:08,785 --> 00:04:13,493 Kuus šillingit lihatüki eest! Kolme päeva majapidamisraha. 20 00:04:16,326 --> 00:04:18,326 Oodake natuke. 21 00:04:18,493 --> 00:04:22,535 Saate anda kuus penni Jarrow' meeleavaldusele? - Enam ei saa. 22 00:04:31,076 --> 00:04:34,285 Kas te loete Arthur Stanleyst? - Jah. 23 00:04:34,368 --> 00:04:37,701 Kas tema pole mitte meeleavaldajate eestvedaja? 24 00:04:37,785 --> 00:04:42,201 Jah. Ma olen temaga kohtunud kümme aastat tagasi. 25 00:04:42,743 --> 00:04:46,493 Kas te olete tema austaja? - Mitte just seda. 26 00:04:47,951 --> 00:04:51,826 Ma hakkan minema, mul on vaja tolmu võtta... 27 00:04:52,118 --> 00:04:56,660 Aga nüüd mõtleme teie magustoidule. 28 00:04:56,951 --> 00:05:00,243 Las see magustoit jääb. 29 00:05:43,576 --> 00:05:46,951 Ameeriklane? - Jah. Sally Finch. 30 00:05:47,035 --> 00:05:49,576 Puhkusreisile? - Ei, ma õpin siin. 31 00:05:49,660 --> 00:05:53,576 Inglise kirjandust. Ma veetsin nädala Amsterdamis. 32 00:06:01,618 --> 00:06:04,618 See olen mina. Leonard Bateson. 33 00:06:07,535 --> 00:06:09,076 Suur tänu. 34 00:06:13,951 --> 00:06:15,951 Oleksin pidanud hoiatama. 35 00:06:16,035 --> 00:06:19,368 Nad ei salli noori, tudengeid ega välismaalasi. 36 00:06:19,451 --> 00:06:21,868 Kas te reisisite koos? - Jah. 37 00:06:21,951 --> 00:06:24,368 Vaatame kotti sisse ka. 38 00:07:15,701 --> 00:07:20,285 68 protsenti Jarrow' elanikest on töötud. 39 00:07:20,368 --> 00:07:22,410 Kus see Jarrow veel on? 40 00:07:23,160 --> 00:07:27,368 Selles asi ongi! Sellepärast nad meelt avaldavadki. 41 00:07:29,326 --> 00:07:31,451 Tere tulemast, väsinud rändurid. 42 00:07:31,535 --> 00:07:34,826 Kuidas Amsterdamis oli? - Imetore. 43 00:07:34,910 --> 00:07:39,618 Tagasitulek oli õudne. Mind taheti salaveo eest vahistada. 44 00:07:39,701 --> 00:07:42,576 Mida sa salaja vedasid? - Sada sigaretti. 45 00:07:42,660 --> 00:07:45,910 Äkki sellepärast siis tulebki politsei siia? - Politsei? 46 00:07:45,993 --> 00:07:49,743 Nad ei tule ju siia? - Must südametunnistus, Celia? 47 00:07:49,826 --> 00:07:52,035 Mida nad tahavad? - Ma ei tea. 48 00:07:52,118 --> 00:07:56,410 Mamma Hubbard just ütles. Nad uurivad midagi. 49 00:07:56,785 --> 00:08:00,243 Võib-olla on see vargustega seotud? On ka ülim aeg. 50 00:08:00,326 --> 00:08:04,035 Nad ei kutsu ju nende pärast politseid. Või kutsuvad? 51 00:08:04,660 --> 00:08:09,326 Ma ei tea. Ma pean helistama. 52 00:08:13,285 --> 00:08:16,326 Sa hirmutasid meie ameerika sõpra. 53 00:08:16,410 --> 00:08:19,535 Vahest on temal must südametunnistus? 54 00:08:20,951 --> 00:08:26,160 Konstaabel tuleb täna siia. Sohos lasti üks mees maha. 55 00:08:26,243 --> 00:08:29,618 Politsei arvab, et ta oli välismaalane, vahest tudeng. 56 00:08:29,701 --> 00:08:32,243 Ja sellepärast tulevad nad siia? 57 00:08:32,326 --> 00:08:37,160 Nad külastavad kõiki pansione. Nagu meil muret vähe oleks. 58 00:08:37,243 --> 00:08:40,785 Kas see kestab ikka? - Jah. 59 00:08:43,160 --> 00:08:49,160 Stetoskoop, välgumihkel, käevõru, boorhape ja nii edasi. 60 00:08:49,410 --> 00:08:52,910 Ma võiksin rääkida mister Poirot'ga. 61 00:08:53,618 --> 00:08:59,118 Ära ole rumal. See on meie mure, küll me toime tuleme. 62 00:08:59,201 --> 00:09:01,243 Siin te oletegi! 63 00:09:02,160 --> 00:09:05,451 Tere, missis Nicoletis. Te ei tunne vist mu õde... 64 00:09:05,535 --> 00:09:09,660 Teie õde? Ma pean teiega rääkima. Need arved... 65 00:09:09,743 --> 00:09:13,535 Ma hakkasingi minema. - Kas see ei või oodata? 66 00:09:13,618 --> 00:09:15,618 Olgu peale. Jääge siia! 67 00:09:15,701 --> 00:09:19,993 Arutame seda homme või ülehomme, enne kui ma laostun. 68 00:09:22,618 --> 00:09:26,993 See oli missis Nicoletis, pansioni omanik. 69 00:09:27,243 --> 00:09:31,535 Nicoletis? Kreeka nimi? - Jah. 70 00:09:31,701 --> 00:09:34,618 See siis seletab... 71 00:11:01,201 --> 00:11:04,701 Kähku! Anna siia! 72 00:11:08,326 --> 00:11:10,368 Ma lähen nüüd. 73 00:11:17,660 --> 00:11:21,201 Tere õhtust, inspektor. Minge sisse. 74 00:11:27,410 --> 00:11:30,326 Tere õhtust. Tulge edasi. 75 00:11:30,410 --> 00:11:33,951 Tudengid ootavad teid, tulge siiapoole. 76 00:11:53,826 --> 00:11:57,868 Väga ilusad. Seni parimad. 77 00:12:02,660 --> 00:12:05,368 Christina? Mis lahti? 78 00:12:07,826 --> 00:12:11,618 Ma kardan. Mulle aitab. 79 00:12:12,618 --> 00:12:15,451 Kardad? Keda? Politseid? 80 00:12:15,535 --> 00:12:20,660 Mitte politseid. Ma kaotan enesevalitsuse. 81 00:12:34,201 --> 00:12:37,535 Ei ole võimalik! Miss Lemon! 82 00:12:49,285 --> 00:12:53,993 Selles kirjas on kolm õigekirjaviga. 83 00:13:06,660 --> 00:13:11,451 Seda pole varem juhtunud. Nüüd kolm viga ühes kirjas. 84 00:13:12,368 --> 00:13:15,243 Ma ei tea, mida öelda. 85 00:13:16,285 --> 00:13:19,618 Äkki te olete haige? - Ei. 86 00:13:20,660 --> 00:13:24,201 Teatud määral vist olengi. 87 00:13:26,035 --> 00:13:30,576 Ma olen väga mures. Minu õde Florence... 88 00:13:30,910 --> 00:13:34,785 Üks hetk! Kas teil on õde? 89 00:13:35,285 --> 00:13:39,785 Jah. Ta elas Singapuris, aga siis ta mees suri 90 00:13:39,868 --> 00:13:42,368 ja nüüd on ta pansionis majapidaja. 91 00:13:42,451 --> 00:13:45,118 Üliõpilaspansionis Hickory Roadil. 92 00:13:45,201 --> 00:13:49,035 Ja teie õel on mured? - Jah. 93 00:13:49,993 --> 00:13:55,618 Seal kaovad imelikud asjad. Ja väga kummalisel viisil. 94 00:13:56,576 --> 00:14:01,576 Tema on mures ja mina omakorda tema pärast. 95 00:14:05,076 --> 00:14:09,535 Mis te arvate, kui me jooksime täna temaga koos teed? 96 00:14:11,326 --> 00:14:14,618 Kas te tuleksite? 97 00:14:17,785 --> 00:14:22,201 Stetoskoop, välgumihkel, boorhape, 98 00:14:22,285 --> 00:14:28,243 elektripirnid, peoking... - Ainult üks? - Jah. 99 00:14:30,368 --> 00:14:33,076 Jätkake palun, madame Hubbard. 100 00:14:33,285 --> 00:14:38,118 Siidsall, seljakott - selle leidsime lõhkilõigatuna 101 00:14:38,201 --> 00:14:40,451 kütteruumis tagaõues - 102 00:14:40,535 --> 00:14:44,368 ja Patricia kaotas teemantsõrmuse, 103 00:14:44,451 --> 00:14:48,326 aga selle saime ka tagasi. - Kuidas te selle tagasi saite? 104 00:14:48,701 --> 00:14:51,493 Äärmiselt eriskummaliselt - see oli supis. 105 00:14:51,576 --> 00:14:56,785 Täiesti arusaamatu, eks ole? - Väga kummaline tõesti. 106 00:15:00,910 --> 00:15:03,951 Ma pean teid õnnitlema. - Kuidas? 107 00:15:04,035 --> 00:15:07,993 Ma õnnitlen teid, et teil on nii erakordne probleem. 108 00:15:11,451 --> 00:15:14,826 Kas te oskate mulle seda kinga kirjeldada? 109 00:15:14,910 --> 00:15:18,451 Muidugi, see oli väga silmatorkav. - Silmatorkav? 110 00:15:18,535 --> 00:15:21,410 Aga mida te ette võtate? 111 00:15:22,201 --> 00:15:26,410 Kõigepealt pean ma tutvuma üliõpilastega Hickory Roadilt, 112 00:15:26,493 --> 00:15:31,493 kuid nii, et see ei ärataks kahtlust. 113 00:15:34,993 --> 00:15:37,993 Neljapäeval Hercule Poirot' loeng. 114 00:15:44,951 --> 00:15:49,993 Kes on see Hercule Poeerit? 115 00:15:50,826 --> 00:15:55,701 Poirot on kuulus eradetektiiv. 116 00:15:56,243 --> 00:16:00,076 Eradetektiiv minu pansionis? 117 00:16:00,535 --> 00:16:04,701 Tudengid on väga huvitatud. Te pole ju selle vastu? 118 00:16:04,785 --> 00:16:10,201 Miks ma peaks olema Pueroo vastu? 119 00:16:13,410 --> 00:16:17,535 Te saate ju tulla, Patricia? - Jah, ma tulen. 120 00:16:17,618 --> 00:16:21,076 Ei, sa ei saa aru, Celia. 121 00:16:21,285 --> 00:16:27,035 Ma võiksin kellegi mõrvata juhul, kui mul pole motiivi. 122 00:16:27,118 --> 00:16:32,576 Sa ei seleta ju mulle. - Ma olen seletanud. 123 00:16:34,285 --> 00:16:39,701 Kas te kuulsite detektiivist? - Mamma Hubbard just ütles. 124 00:16:39,785 --> 00:16:42,951 Colin sai sellest uut hoogu. 125 00:16:43,451 --> 00:16:46,951 Ma räägin, et mõrvarid jäävad vahele just oma motiiviga. 126 00:16:47,035 --> 00:16:49,785 Võta motiiv ära - ja nad on nähtamatud. 127 00:16:49,868 --> 00:16:54,868 Hirmus mõte! - Kas piima on? Või on see ka varastatud? 128 00:16:56,326 --> 00:16:58,618 Ma jõin ära. 129 00:17:00,368 --> 00:17:04,535 Detektiivi meil ongi vaja. - Jäta nüüd! 130 00:17:04,618 --> 00:17:09,076 Ma ei salli seda. Kogu aeg mõtlen, mis järgmiseks kaob. 131 00:17:09,535 --> 00:17:12,868 Äkki suudab mister Poirot saladuse lahendada? 132 00:18:03,326 --> 00:18:07,868 Mina olen Celia Austin ja õpin keemiat. 133 00:18:08,493 --> 00:18:13,035 Colin McNabb, psühholoogia. - Patricia Lane, poliitika. 134 00:18:13,493 --> 00:18:18,118 Sally Finch, Fulbrite'i stipendium, inglise kirjandus. 135 00:18:18,410 --> 00:18:22,493 Valerie Hobhouse, õpin moodi ja loon moodi. 136 00:18:22,826 --> 00:18:28,618 Leonard Bateson, peagi doktor Bateson. Õpin meditsiini. 137 00:18:29,493 --> 00:18:33,785 Nigel Chapman, õpin keskaega ja arheoloogiat. 138 00:18:34,535 --> 00:18:39,160 Kui hakkaks nüüd suppi sööma? Ma olen näljane. 139 00:18:39,535 --> 00:18:42,993 Kas te räägite meile kuritöödest? 140 00:18:43,076 --> 00:18:47,118 Pärast õhtusööki. Oli tõesti plaanis. 141 00:18:47,285 --> 00:18:52,326 Colinist saaks hea detektiiv. - Või kurjategija. 142 00:18:52,410 --> 00:18:57,493 Kui sa mõistad kuritöö psühholoogiat nagu mina, 143 00:18:57,576 --> 00:19:01,868 võid selle maskeerida ega jää iialgi vahele. 144 00:19:01,951 --> 00:19:05,076 Kui hirmuäratav mõte! - Tõepoolest. 145 00:19:05,160 --> 00:19:08,701 Kuid see on vale. - Miks? 146 00:19:10,410 --> 00:19:13,618 Sest väikesed hallid ajurakud märkavad kõike. 147 00:19:13,701 --> 00:19:17,576 Väikesed vihjed ja eksimused, mida kurjategija ei märka, 148 00:19:17,660 --> 00:19:22,451 avavad ukse psühholoogia ja seega kuritöö juurde. 149 00:19:23,410 --> 00:19:25,618 Ma arvan, et Colinil on õigus. 150 00:19:25,701 --> 00:19:30,535 Sööge nüüd, küll te pärast peate kõnet. 151 00:19:35,201 --> 00:19:40,993 Retsina minu kodulinnast. 152 00:19:48,785 --> 00:19:53,743 Ennetus on alati parem kui ravi, 153 00:19:53,826 --> 00:20:00,451 niisiis püüame kuritegusid ära hoida. Tänan väga. 154 00:20:06,910 --> 00:20:11,285 Kas kellelgi on küsimusi? - Minul on. 155 00:20:11,910 --> 00:20:19,368 Mis oli teie siiatuleku tõeline põhjus? - Len! 156 00:20:19,451 --> 00:20:24,993 Kuulge! Te kutsute ootamatult külalise ja veel Poirot! 157 00:20:26,076 --> 00:20:30,535 Tulite meid uurima, eks? - Mõrva pole meil vist toimunud? 158 00:20:30,618 --> 00:20:36,035 Ei, aga asi on vargustes. Nende pärast ta ju tuli? 159 00:20:39,201 --> 00:20:44,868 Tõepoolest nii see on. - Ära sa ütle. 160 00:20:45,326 --> 00:20:49,243 Olgu Poirot või politsei, aga midagi tuleb ette võtta. 161 00:20:49,326 --> 00:20:53,035 Mida te saate teha? Kolite siia ja hakkate nuhkima? 162 00:20:53,118 --> 00:20:57,951 Ei-ei. Aga ma võin algatuseks teile midagi tagastada. 163 00:20:58,035 --> 00:21:00,160 Olge hea, miss Lemon. 164 00:21:08,285 --> 00:21:10,410 Minu king! 165 00:21:11,201 --> 00:21:14,410 Minu kadunud king. - Kuidas te seda tegite? 166 00:21:14,493 --> 00:21:17,201 Ega mu välgumihkel teie käes ei ole? - Ja stetoskoop? 167 00:21:17,285 --> 00:21:19,285 Kust te selle leidsite? 168 00:21:19,368 --> 00:21:24,076 Kas mitte teie ei kaotanud teemantsõrmust? 169 00:21:24,160 --> 00:21:27,326 Aga ma leidsin selle üles. - Minu supist! 170 00:21:27,410 --> 00:21:31,910 Kas suppi serveeriti täpselt nii nagu tänagi? - Jah. 171 00:21:32,285 --> 00:21:35,868 Põrgusse see sõrmus! Rääkige meile kingast. 172 00:21:37,201 --> 00:21:42,785 Miss Lemon? - Järgides mister Poirot' juhtnööre, 173 00:21:43,118 --> 00:21:47,868 tõin ma selle täna transpordi leiubüroost. 174 00:21:48,451 --> 00:21:52,743 Kuidas te selle peale tulite? - Lihtsalt järeldusi tehes. 175 00:21:52,826 --> 00:21:57,826 Üht kinga ei saa kanda ega maha müüa. 176 00:21:57,910 --> 00:22:01,910 Kõige lihtsam on... - Jätta see bussi või rongi. 177 00:22:01,993 --> 00:22:06,201 Just nimelt. Nii ma arvasin ja muidugi oli mul õigus. 178 00:22:06,285 --> 00:22:13,368 King leiti 42. bussist. See vist möödub siit? 179 00:22:14,118 --> 00:22:18,660 See buss viib haigla juurde. - Siis tõmbub ring koomale. 180 00:22:18,743 --> 00:22:21,576 Mina õpin meditsiini ja sõidan iga päev selle bussiga. 181 00:22:21,660 --> 00:22:25,368 Ega sa ainus ole. - Mina sõidan ka sellega. 182 00:22:25,451 --> 00:22:28,076 Ma töötan õhtupoolikuti apteegis. 183 00:22:28,160 --> 00:22:31,160 Igaüks meist võis bussi minna, see ei tõesta midagi. 184 00:22:31,243 --> 00:22:35,910 Ma olen teiega nõus. Igaüks teist võib olla varas. 185 00:22:36,451 --> 00:22:39,576 Mis nõu te meile siis annate? 186 00:22:44,576 --> 00:22:50,201 Siin Hickory Roadil on midagi, mis muudab mu ärevaks. 187 00:22:52,160 --> 00:22:56,368 Lõhki lõigatud seljakott? See pole kena tegu. 188 00:22:57,618 --> 00:23:01,368 Te küsite minult nõu? Ma ütlen teile. 189 00:23:01,785 --> 00:23:07,035 Minge kohe politseisse. Me ei tohi aega raisata. 190 00:23:21,035 --> 00:23:25,993 Niipea me enam teemante ei too. 191 00:23:28,493 --> 00:23:32,326 See Poirot... - Ta on ohtlik. 192 00:23:32,410 --> 00:23:35,535 Tema ei puutu meisse. Me võime endistviisi jätkata. 193 00:23:35,618 --> 00:23:40,785 Ei, see on minu äri ja mina sean reeglid. 194 00:23:40,868 --> 00:23:44,785 Kes sinu heaks töötab? Keda sa kardad? 195 00:23:44,868 --> 00:23:50,035 Parem, kui sa ei tea. Sulle endale parem. 196 00:23:55,410 --> 00:24:01,368 Celia Austin ja Colin McNabb on siin. Hickory Roadilt. 197 00:24:02,035 --> 00:24:04,243 Juhatage nad sisse. 198 00:24:15,743 --> 00:24:20,951 Ma pidin teid nägema. Pärast teie eilseid sõnu... 199 00:24:24,243 --> 00:24:26,326 Olge head, võtke istet. 200 00:24:31,035 --> 00:24:36,743 Mina olen varas ja võtsin kõik need asjad. 201 00:24:37,535 --> 00:24:41,160 Sa ei ole varas, see pole õige sõna. 202 00:24:41,243 --> 00:24:44,451 Ma tunnen end õudselt. - Ta ei saanud selle vastu. 203 00:24:44,535 --> 00:24:47,785 See on meditsiiniline probleem, mitte politsei asi. 204 00:24:47,868 --> 00:24:51,618 Te arvate siis, et kannatate kleptomaania all? 205 00:24:51,701 --> 00:24:56,285 Jah. Ma ei tahtnud varastada, aga ma ei saanud midagi parata. 206 00:24:56,368 --> 00:24:58,743 Celia annab kõik tagasi. 207 00:24:58,826 --> 00:25:01,743 Käevõru ega välgumihklit ei saa ma tagastada. 208 00:25:01,826 --> 00:25:05,701 Need viskasin ma rentslisse. Aga ma ostan uued. 209 00:25:05,785 --> 00:25:09,035 Ja kuhu te stetoskoobi panite? 210 00:25:09,118 --> 00:25:12,868 Seda mina ei võtnud. Ma ei varasta kalleid asju. 211 00:25:12,951 --> 00:25:16,910 Kuid te võtsite ju Patricia Lane'i teemantsõrmuse? 212 00:25:16,993 --> 00:25:23,035 Kogemata. Kui sain väärtusest aru, siis tagastasin kohe. 213 00:25:23,118 --> 00:25:28,660 Celia tunnistas eile kõik üles. Ta on väga vapper. 214 00:25:34,618 --> 00:25:40,201 Mida neist asjadest teie ei varastanud? 215 00:25:42,493 --> 00:25:44,618 Öelge mulle tõtt. 216 00:25:48,785 --> 00:25:53,410 Leni seljakotti mina ei võtnud ega lõiganud ka lõhki. 217 00:25:54,451 --> 00:25:58,035 Elektripirne mitte. Boorhapet ka mitte. 218 00:25:59,160 --> 00:26:01,785 Kas olete nüüd rahul? 219 00:26:03,743 --> 00:26:07,535 Ma kirjutan Hubbardile ja tunnistan kõigile üles. 220 00:26:07,618 --> 00:26:12,201 Ära muretse, nüüdsest hoolitsen mina su eest. 221 00:26:15,951 --> 00:26:22,076 Te tegite õigesti. 222 00:26:23,826 --> 00:26:29,493 Politsei jääb mängust välja? - Teie puhul küll. 223 00:26:32,035 --> 00:26:37,076 Suur tänu. Üksnes teiega rääkimine aitas mind palju. 224 00:26:37,160 --> 00:26:40,701 Kõike head. 225 00:27:02,535 --> 00:27:08,035 Me nägime äsja tänapäeva armastusstseeni. 226 00:27:08,535 --> 00:27:12,660 Tänapäeval on need sassis elud ja kompleksid, 227 00:27:12,743 --> 00:27:15,118 mis noori kokku viivad. 228 00:27:15,201 --> 00:27:18,743 Florence'il on hea meel, et see on nüüd läbi. 229 00:27:19,451 --> 00:27:21,701 Läbi, miss Lemon? 230 00:27:22,035 --> 00:27:26,618 Ma kardan, et nüüd see alles algab. 231 00:27:35,701 --> 00:27:39,868 Sa läksid siis suure Hercule Poirot' juurde? 232 00:27:39,951 --> 00:27:43,451 Jah. Ta oli minu vastu väga kena. 233 00:27:43,535 --> 00:27:46,868 Kõik te olete kenad, ma pole seda ära teeninud. 234 00:27:46,951 --> 00:27:50,160 Ole nüüd! Colin ju selgitas: 235 00:27:50,243 --> 00:27:53,660 see polnud sinu süü ja sa ei teinud kellelegi halba. 236 00:27:53,743 --> 00:27:56,201 Aga minu seljakott? See ei olnud sugugi odav. 237 00:27:56,285 --> 00:28:00,993 Seda ei võtnud mina. Sinu stetoskoopi ka mitte. 238 00:28:01,076 --> 00:28:03,410 Kes siis võttis? 239 00:28:04,785 --> 00:28:08,160 Pole minu asi teile öelda. Aga ma tean, kes seda tegi, 240 00:28:08,243 --> 00:28:12,493 olen nendega rääkinud ja nad lubasid üles tunnistada. 241 00:28:12,576 --> 00:28:15,285 Ole hea, Celia. - Tänan. 242 00:28:16,576 --> 00:28:19,826 Kas keegi tahab veel kohvi? - Ei, aitäh. 243 00:28:21,993 --> 00:28:24,451 Mul on vaja tööd teha. 244 00:28:25,618 --> 00:28:28,368 Kus kõik on täna õhtul? 245 00:30:08,701 --> 00:30:11,743 Tere, Pat. Kust sina siis tagasi hiilid? 246 00:30:11,826 --> 00:30:14,993 Ma ei hiili, ma käisin kinos. 247 00:31:33,285 --> 00:31:37,118 Siin BBC uudised. 248 00:31:37,868 --> 00:31:41,076 Jarrow' meeleavaldajad jõudsid eile Bedfordi. 249 00:31:41,160 --> 00:31:44,868 Linnapea võttis neid soojalt vastu 250 00:31:44,951 --> 00:31:49,076 ja kirikus loeti palveid nende toetuseks. 251 00:31:49,993 --> 00:31:55,035 Kolme päeva pärast jõuavad nad Londoni Hyde Parki... 252 00:32:00,326 --> 00:32:02,201 Japp kuuleb. 253 00:32:03,993 --> 00:32:06,035 Kohe tulen. 254 00:32:19,160 --> 00:32:21,410 Teie siin, Poirot? 255 00:32:21,493 --> 00:32:24,410 Ma tulin kohe, kui olin kuulnud. 256 00:32:24,493 --> 00:32:27,535 Kas te olete haige, peainspektor? 257 00:32:29,035 --> 00:32:32,201 Ei ole häda, tänan küsimast. 258 00:32:32,285 --> 00:32:34,160 Lähme siis sisse. 259 00:32:37,076 --> 00:32:40,076 Kes kutsus politsei minuga nõu pidamata? 260 00:32:40,160 --> 00:32:44,660 Politsei minu lugupeetud pansionis! Ennekuulmatu! 261 00:32:44,743 --> 00:32:49,326 Missis Nicoletis... - See on politsei asi. 262 00:32:49,410 --> 00:32:53,410 Porrot! Kõik see on teie süü! 263 00:32:53,493 --> 00:32:57,951 Teie hirmutasite minu tudengeid oma süüdistustega - 264 00:32:58,035 --> 00:33:02,743 ja palun väga! - Ma viin teid üles. 265 00:33:06,285 --> 00:33:09,243 Miks see detektiiv siia tuli? 266 00:33:13,410 --> 00:33:17,910 Seda paberit kasutatakse unerohu juures, eks ole? 267 00:33:21,493 --> 00:33:23,451 Ja ometi... 268 00:33:26,035 --> 00:33:28,618 Morfiin? - Tõepoolest. 269 00:33:30,868 --> 00:33:35,618 Celia Austin tunnistas siis, et ta on kleptomaan? 270 00:33:36,993 --> 00:33:39,243 Kas see võib olla enesetapp? 271 00:33:40,701 --> 00:33:45,410 Unerohi asendatud mürgiga, ei mingit hüvastijätukirja? 272 00:33:45,868 --> 00:33:48,368 Ei tahaks uskuda. 273 00:33:48,451 --> 00:33:52,035 Aga kes peaks tahtma teda tappa? Ja miks? 274 00:33:53,743 --> 00:33:57,118 Näete, peainspektor? Tuletõrjekäik. 275 00:34:01,701 --> 00:34:06,160 Siit pääseb ka naabertuppa. - Ja kes seal elab? 276 00:34:06,868 --> 00:34:11,493 Seal peaks elama see ameerika tüdruk Sally Finch. 277 00:34:13,993 --> 00:34:18,326 Celial oli ilusa vaatega tuba, nagu öeldakse. 278 00:34:22,576 --> 00:34:27,035 Ma ei usu, et Celia oli kleptomaan. - Kes siis? 279 00:34:27,118 --> 00:34:31,701 Ma julgen arvata, et tema näppamistel oli eesmärk. 280 00:34:31,785 --> 00:34:36,201 Milline eesmärk? - Oletame, et tal olid tunded, 281 00:34:36,285 --> 00:34:40,618 sügavad tunded mehe vastu, keda huvitas psühholoogia. 282 00:34:40,701 --> 00:34:43,118 Kuid see mees oli tema vastu ükskõikne. 283 00:34:43,201 --> 00:34:48,076 Kas te räägite Colin McNabbist? Vaatame, mida temal on öelda. 284 00:34:51,493 --> 00:34:57,118 Kas Celia varastas selleks, et minu tähelepanu köita? 285 00:34:57,535 --> 00:35:00,451 Ta ei olnud nii nutikas, et seda välja mõelda. 286 00:35:00,535 --> 00:35:03,493 Aga ta huvitas ju teid? 287 00:35:03,576 --> 00:35:07,410 Ta oli huvitav juhtum. Oli see enesetapp? 288 00:35:07,493 --> 00:35:10,910 Ei, tundub, et ta mürgitati. 289 00:35:10,993 --> 00:35:13,826 Mürgitati? - Morfiiniga. 290 00:35:17,493 --> 00:35:20,410 See ei ole võimalik! - Miks? 291 00:35:20,493 --> 00:35:24,993 Keegi ei tahaks Celiat tappa! 292 00:35:26,951 --> 00:35:30,451 Te räägite siis motiivita mõrvast? 293 00:35:31,743 --> 00:35:33,785 Ma ei tea... 294 00:35:35,076 --> 00:35:40,451 Kas te olite Celiaga tema surma õhtul koos? - Jah. 295 00:35:40,535 --> 00:35:45,035 Kas ta ütles midagi, mis võiks juhtunule valgust heita? 296 00:35:45,118 --> 00:35:50,618 Üks asi oli, seoses nende vargustega. 297 00:35:51,743 --> 00:35:54,660 Ta ütles, et teab, kes varastas Leni seljakoti. 298 00:35:54,743 --> 00:35:57,160 Ega ta nime ei öelnud? 299 00:35:57,243 --> 00:36:03,826 Ei. Ta ütles, et on temaga rääkinud... Taevane arm! 300 00:36:05,535 --> 00:36:11,076 See on siis tõsi? Ma just kuulsin. - Kes teie olete? 301 00:36:11,160 --> 00:36:14,701 Nigel Chapman. Ma elan siin. - Üliõpilane? - Jah. 302 00:36:14,910 --> 00:36:16,618 Kuidas see juhtus? 303 00:36:16,701 --> 00:36:21,118 Nad ütlevad, et ta mürgitati morfiiniga. 304 00:36:22,326 --> 00:36:28,035 Mürgitati? Kõik ei läinud vist nii, nagu teie eeldasite? 305 00:36:28,118 --> 00:36:31,285 Kes võis tahta tappa miss Austinit? 306 00:36:31,368 --> 00:36:34,910 Kas te olete kindel, et see polnud enesetapp? 307 00:36:35,451 --> 00:36:39,910 Kes olid eile õhtul siin? - Kõik me olime. 308 00:36:39,993 --> 00:36:42,576 Peale Patricia, tema tuli vist hiljem. 309 00:36:42,660 --> 00:36:46,326 Keegi käis ta toas ja pani mürki ta unerohtu. 310 00:36:46,410 --> 00:36:49,910 Tema toas? Eile õhtul? 311 00:36:50,743 --> 00:36:54,201 Kas te tahate meile midagi öelda? 312 00:36:54,285 --> 00:36:58,243 Jah... Ma ei tahaks kaevata... 313 00:36:58,660 --> 00:37:01,701 See on mõrvajuurdlus. 314 00:37:04,201 --> 00:37:08,576 Ma nägin, et mu toakaaslane Len Bateson läks Celia tuppa. 315 00:37:09,201 --> 00:37:11,410 Mis ajal? 316 00:37:11,493 --> 00:37:15,160 Umbes tund pärast õhtusööki, mina tulin just vannist. 317 00:37:15,910 --> 00:37:18,535 Len ei teeks kellelegi halba. 318 00:37:18,618 --> 00:37:21,785 Kindlasti on sellele lihtne seletus. 319 00:37:23,868 --> 00:37:28,993 Tundus, et morfiin ütles neile kahele midagi. 320 00:37:29,076 --> 00:37:34,326 Kust see morfiin pärit võib olla? - Öelge teie. 321 00:37:34,993 --> 00:37:38,493 Miss Lemon? - See Celia Austin... 322 00:37:38,576 --> 00:37:42,785 Kas ta mitte ei töötanud haigla apteegis? 323 00:37:43,493 --> 00:37:45,368 Täpselt nii. 324 00:37:49,910 --> 00:37:55,993 Ma ei saa tõepoolest aru. Üks morfiintartraat on puudu. 325 00:37:56,076 --> 00:37:59,285 Millal see võidi võtta? - Võimatu öelda. 326 00:37:59,368 --> 00:38:02,368 Me ei kasuta seda ravimit just tihti. 327 00:38:02,451 --> 00:38:06,660 Igal ajal viimase kolme kuu jooksul. 328 00:38:06,743 --> 00:38:12,201 Igaüks ei pääse ju apteeki? - Muidugi mitte. 329 00:38:12,701 --> 00:38:17,910 Celia, veel kaks apteekrit, mina ise... 330 00:38:17,993 --> 00:38:20,160 Ja arstid? 331 00:38:20,743 --> 00:38:25,910 Mõni arst kasutab apteeki läbiminekuks, aga ma tean neid. 332 00:38:26,410 --> 00:38:30,285 Kas Celia Austin võis ise morfiini võtta? 333 00:38:30,785 --> 00:38:36,951 Küllap ikka. Aga ta oli väga hoolikas, see on ebatõenäoline. 334 00:38:37,035 --> 00:38:39,868 Kas mõni sõber teda siin külastas? 335 00:38:39,951 --> 00:38:43,368 Üks noormees käis teda tõesti vaatamas. 336 00:38:43,451 --> 00:38:46,826 Aga tema ei olnud võõras, ta töötas haiglas. 337 00:38:46,910 --> 00:38:49,160 Mis ta nimi oli? 338 00:38:51,451 --> 00:38:54,660 Leonard Bateson. 339 00:39:01,285 --> 00:39:05,368 Kas teie ja Celia olite sõbralikes suhetes? 340 00:39:05,451 --> 00:39:09,951 Jah, me olime sõbrad. - Te külastasite teda apteegis? 341 00:39:10,035 --> 00:39:14,160 Ja varastasin mürki? Kuulge, kelleks te mind peate? 342 00:39:14,243 --> 00:39:17,951 Mida te eile õhtul Celia toas tegite? - Kes seda ütles? 343 00:39:18,243 --> 00:39:22,618 Ma soovitan teil küsimustele viisakalt vastata. 344 00:39:22,868 --> 00:39:26,701 Te ei või mind hirmutada. 345 00:39:30,535 --> 00:39:34,326 Jah, ma käisin tema toas oma stetoskoopi otsimas. 346 00:39:34,410 --> 00:39:36,910 Aga Celia ei võtnud teie stetoskoopi. 347 00:39:36,993 --> 00:39:41,410 Nii ta ütles, aga ma tahtsin oma silmaga veenduda. 348 00:39:41,493 --> 00:39:44,993 Te otsisite ta toa läbi? - Kiiresti. Seda polnud seal. 349 00:39:45,076 --> 00:39:48,660 Te pole küsinud, missugune mürk varastati. 350 00:39:48,743 --> 00:39:51,826 Öelge siis teie. - Morfiintartraat. 351 00:39:54,993 --> 00:39:57,243 See ei olnud mina! 352 00:39:59,868 --> 00:40:02,785 Põrgusse! Ma ei ole midagi võtnud! 353 00:40:21,701 --> 00:40:26,285 Neid noori inimesi küll! Nad ei austa ju kedagi. 354 00:40:26,368 --> 00:40:28,868 Meie ajastu sümptom. 355 00:40:29,243 --> 00:40:31,201 Jumal hoidku! 356 00:40:34,910 --> 00:40:36,951 See tüdruk on Patricia Lane. 357 00:40:37,035 --> 00:40:41,868 Mitte tema. See mees, kes temaga räägib. Ma tean teda. 358 00:40:52,701 --> 00:40:55,951 Miss Lane, see mees, kellega te rääkisite? 359 00:40:56,035 --> 00:40:58,826 Ta on Arthur Stanley sõber. 360 00:40:59,035 --> 00:41:01,993 Te olete kindlasti kuulnud, et Stanley toodi haiglasse. 361 00:41:02,076 --> 00:41:06,410 Kas te tunnete Sir Arthurit? - Ei, aga ma õpin poliitikat. 362 00:41:06,826 --> 00:41:10,910 Arthur Stanley on mulle alati kangelane olnud. 363 00:41:11,243 --> 00:41:17,243 Ta on muutnud Briti poliitikat. Miks te küsite? - Niisama. 364 00:41:19,993 --> 00:41:23,618 Te olete muidugi kuulnud Celia Austini surmast? 365 00:41:23,701 --> 00:41:29,368 Jah, ma tulen Hickory Roadilt, missis Hubbard ütles mulle. 366 00:41:31,326 --> 00:41:33,035 Kohutav. 367 00:41:33,118 --> 00:41:36,910 Kas teie ei olnud eile õhtul pansionis? 368 00:41:36,993 --> 00:41:39,743 Ei, ma olin väljas ja tulin hilja. 369 00:41:39,826 --> 00:41:42,451 Te ei näinud siis midagi, millest meil võiks kasu olla? 370 00:41:42,535 --> 00:41:45,576 Oli üks asi, ma ei tea, kas see on tähtis, 371 00:41:45,660 --> 00:41:50,993 aga keegi väljus aknast ja mööda tuletõrjekäiku. 372 00:41:51,201 --> 00:41:55,410 Tuletõrjekäik! - Ma ei taha kellelegi pahandusi. 373 00:41:55,493 --> 00:41:59,076 Miss Lane... - Ma tean. 374 00:42:00,285 --> 00:42:03,868 See oli Sally Finch. 375 00:42:04,910 --> 00:42:08,368 Ma olen ikka mõelnud, et temas on midagi imelikku. 376 00:42:08,451 --> 00:42:12,118 See oli tema, ma olen kindel. 377 00:42:12,201 --> 00:42:14,743 Kust me võiksime teda leida? 378 00:42:30,201 --> 00:42:32,618 Teid nähti, miss Finch. 379 00:42:32,701 --> 00:42:36,285 Ma ei tea, kes seda ütles, aga see on täielik jama! 380 00:42:36,618 --> 00:42:40,660 Olin terve öö oma toas. - Teie toast pääseb tuletõrjekäiku. 381 00:42:40,743 --> 00:42:43,451 Mis siis sellest? Mina ei käinud kusagil. 382 00:42:43,743 --> 00:42:45,618 Mademoiselle... 383 00:42:47,993 --> 00:42:52,368 Kas te saate teiste tudengitega hästi läbi? 384 00:42:52,451 --> 00:42:56,618 Mõnega. Len Batesoniga ma käisin koos reisil. 385 00:42:57,285 --> 00:43:02,201 Olime nädala Amsterdamis. - Enne seljakoti vargust? 386 00:43:02,910 --> 00:43:06,076 See varastati samal päeval, kui me tagasi jõudsime. 387 00:43:06,410 --> 00:43:09,535 Päev enne seda, kui politsei käis. - Politsei? 388 00:43:09,618 --> 00:43:13,118 Sohos oli mõrv toimunud ja kõik pansionid vaadati läbi. 389 00:43:13,201 --> 00:43:15,910 Kui kahtlusalune oli noor välismaalane, siis muidugi. 390 00:43:15,993 --> 00:43:20,493 Kas pole imelik, et seljakott varastati just samal päeval? 391 00:43:20,576 --> 00:43:24,285 Elektripirnid kadusid ka samal ajal. 392 00:43:29,951 --> 00:43:34,743 Teie õpite vist Fulbrite'i stipendiumi eest? - Jah. 393 00:43:40,368 --> 00:43:47,993 Ja loete John Keatsi? - Ma uurin just teda. 394 00:43:51,576 --> 00:43:56,326 Just nagu naine surmasuus, kes kaame, kõhn, 395 00:43:57,618 --> 00:44:02,035 ta vaevu tuikab, ümber sall õrn kui õhk. 396 00:44:02,618 --> 00:44:04,743 Te tunnete Keatsi? 397 00:44:09,618 --> 00:44:13,493 Huvitav daam see Sally. - Ta valetas väljapääsu kohta. 398 00:44:13,576 --> 00:44:17,493 Mitte ainult. Ta nimetab end John Keatsi asjatundjaks, 399 00:44:17,576 --> 00:44:21,285 aga mina tsiteerisin Shelley luuleridu. 400 00:45:02,451 --> 00:45:07,493 Vaene Celia. Ta polnud eriti tark, aga mulle ta meeldis. 401 00:45:07,785 --> 00:45:12,326 Te olite lähedased? - Sõbrad. Pansionis on kõik sõbrad. 402 00:45:12,410 --> 00:45:16,035 Mida te siin moemajas teete? 403 00:45:16,118 --> 00:45:21,493 Ma töötan ühe kursuse siin. Õpin moodi ja disaini. 404 00:45:22,201 --> 00:45:28,326 Kas te aitate moeetendusi ette valmistada? 405 00:45:28,410 --> 00:45:32,951 Jah. Ja mind võetakse kaasa Pariisi, Milanosse. 406 00:45:33,035 --> 00:45:36,326 Ma elan imelist elu. - Kahtlemata. 407 00:45:36,660 --> 00:45:41,285 Kas see kleit on teie enda loodud? - Jah. 408 00:45:43,535 --> 00:45:47,326 Vaadake, miss Lemon. - Kui ilus! 409 00:45:47,660 --> 00:45:50,701 Kas te õmblesite selle ise? - Jah. 410 00:45:50,785 --> 00:45:53,201 Haruldane tikand. 411 00:45:57,660 --> 00:46:01,660 Kas tohib veel midagi küsida? - Mida? 412 00:46:01,743 --> 00:46:04,368 Kas see ütleb teile midagi, 413 00:46:04,451 --> 00:46:09,368 et Celia Austin mürgitati morfiiniga? 414 00:46:11,743 --> 00:46:15,160 Ei. Mitte midagi. 415 00:46:22,201 --> 00:46:24,618 Ma hakkan koju minema. 416 00:46:24,951 --> 00:46:27,410 Ei-ei, peainspektor! 417 00:46:28,243 --> 00:46:31,410 Kas madame Japp on ikka ära? - Jah. 418 00:46:31,493 --> 00:46:34,535 Seda ma arvasingi. - Mina samuti. 419 00:46:35,243 --> 00:46:38,243 Mul on üks hea mõte. 420 00:46:40,285 --> 00:46:44,201 Kui me õige õhtustaks täna koos? 421 00:46:44,285 --> 00:46:47,493 Ega mul tubli õhtusöögi vastu küll midagi poleks. 422 00:46:47,576 --> 00:46:52,535 Isleworthi on siit päris pikk maa. 423 00:46:52,618 --> 00:46:58,660 Peainspektor võiks minu juures peatuda, kuni ta naine on ära. 424 00:46:58,993 --> 00:47:04,035 Peatuda teie juures? - Ma võin talle aseme teha. 425 00:47:05,826 --> 00:47:08,451 See on teist tõesti kena. 426 00:47:09,451 --> 00:47:15,160 Kas olete nõus? - Hea meelega. 427 00:47:31,493 --> 00:47:34,368 Kas olete end sisse seadnud? - Jah, aitäh. 428 00:47:34,451 --> 00:47:38,118 Ma panin ta tagatuppa. - Head lõhnad. 429 00:47:38,201 --> 00:47:41,118 See on minu firmaroog. 430 00:47:41,576 --> 00:47:46,160 Minu ema valmistas seda mulle, kui ma olin veel tudeng. 431 00:47:46,660 --> 00:47:50,618 Olge hea, miss Lemon. - Väga lahke teist. 432 00:47:52,035 --> 00:47:55,326 Mis asi teil vannitoas on? - Kuidas? 433 00:47:55,410 --> 00:48:00,243 Nagu jalavann. - Bidee. 434 00:48:01,743 --> 00:48:05,160 Keskel on nagu purskkaev. Milleks see on? 435 00:48:05,535 --> 00:48:07,951 Pole oluline. 436 00:48:09,285 --> 00:48:12,701 Äärepealt pritsis mulle silma, kui vajutasin. 437 00:48:13,493 --> 00:48:17,785 Ärge seda parem puutuge, see on rikkis. 438 00:48:20,660 --> 00:48:22,868 Ma toon toidu lauale. 439 00:48:23,618 --> 00:48:26,035 Ma ei jõua ära oodata. 440 00:48:26,118 --> 00:48:29,785 Näost näha, et teil on kõht tühi. 441 00:48:30,201 --> 00:48:32,160 Aga see asjandus vannitoas... 442 00:48:32,243 --> 00:48:36,868 Ei maksa miss Lemonit meie veevärgiga tüüdata. 443 00:48:37,368 --> 00:48:42,076 Nüüd siis minu roog... Palun väga! 444 00:48:52,451 --> 00:48:55,160 Ega sa ei öelnud neile? - Muidugi mitte. 445 00:48:55,243 --> 00:48:57,576 Mina ei öelnud, te ju kuulsite. 446 00:48:57,660 --> 00:49:01,368 Me ei saa sellest vaikida. - Miks? 447 00:49:02,160 --> 00:49:06,785 Ei saa! Me peame mister Poirot'le ütlema. 448 00:49:08,576 --> 00:49:16,910 Teie siin? Mina ka. Pitsike teeb südamele head. 449 00:49:17,951 --> 00:49:23,951 Head õhtut. - Ma tean, mis toimub. Nii ei kõlba! 450 00:49:24,035 --> 00:49:28,285 Ei kõlba. - Ma lähen politseisse. 451 00:49:28,993 --> 00:49:34,993 Ma räägin neile tõtt, enne kui... Aitab surmadest! 452 00:49:39,826 --> 00:49:42,993 Mida ta ajab? - Ta on täis nagu ikka. 453 00:49:44,618 --> 00:49:48,868 Olgu, mul oli morfiini. Aga te nägite, kuhu see läks. 454 00:49:48,951 --> 00:49:53,868 Siis pole ju midagi karta. - Mina ei ütle neile. 455 00:49:54,118 --> 00:49:58,076 Kui sina ei ütle, siis ütleb keegi meist. 456 00:49:58,410 --> 00:50:02,285 Ma kardan, et Nigelil on õigus. Me peame Poirot'le ütlema. 457 00:50:02,368 --> 00:50:04,535 Jumalapärast, miks? 458 00:50:06,035 --> 00:50:08,910 Kui midagi sellist veel juhtub? 459 00:50:37,035 --> 00:50:39,826 Teie! Tulge sisse. 460 00:50:47,868 --> 00:50:52,285 Kõik läheb valesti. Miks te teete niimoodi? 461 00:50:52,368 --> 00:50:56,660 See ei olnud meil plaanis. Miks te teete nii? 462 00:50:56,743 --> 00:51:00,910 See tüdruk Celia. Jätke, muidu ma lähen ütlen. 463 00:51:22,118 --> 00:51:27,035 Nuga otse südamest läbi. - Kirurgi täpsusega. 464 00:51:27,118 --> 00:51:29,076 Huvitav mõte. 465 00:51:29,743 --> 00:51:33,785 Leonard Bateson õpib arstiks, eks? - Jah. 466 00:51:34,118 --> 00:51:38,951 Mis toimub? Kõigepealt näppab Celia tühiseid asju. 467 00:51:39,035 --> 00:51:42,493 Celia ei varastanud elektripirne ega seljakotti. 468 00:51:42,576 --> 00:51:45,576 Ja keegi tapab ta. Nüüd missis Nicoletis, 469 00:51:45,660 --> 00:51:49,285 kes on pansioni omanik ega puutu üldse asjasse. 470 00:52:01,326 --> 00:52:06,243 Nende kahe surma vahel on midagi, mida me ei näe. 471 00:52:06,326 --> 00:52:09,743 On südaöö, pansion on seestpoolt lukus. 472 00:52:09,826 --> 00:52:12,826 Missis Nicoletis avab ukse igaühele, kes koputab. 473 00:52:12,910 --> 00:52:16,868 Te arvate siis, et see oli tudeng? - Pidi olema. 474 00:52:16,951 --> 00:52:20,160 Aga milline neist? 475 00:52:41,660 --> 00:52:45,326 Kas kuulsid? - Muidugi. Kas teised teavad? 476 00:52:45,410 --> 00:52:48,160 Ei. Enamik oli läinud, kui ta leiti. 477 00:52:48,243 --> 00:52:51,118 Ma ei suuda enam, mulle aitab. 478 00:52:51,201 --> 00:52:54,868 Sally, me ei saa nüüd lõpetada. Eriti mitte nüüd. 479 00:52:54,951 --> 00:52:59,493 Keegi saab teada... - Ära karda, keegi ei tea. 480 00:53:00,618 --> 00:53:03,660 Aga see detektiiv Poirot? 481 00:53:03,743 --> 00:53:07,368 Poirot' pärast ära muretse, temaga tegelen mina. 482 00:53:07,451 --> 00:53:10,785 Parem oleks. - Ma luban. 483 00:53:13,910 --> 00:53:15,993 Ma teen seda. 484 00:53:21,576 --> 00:53:27,451 Seda ma poleks küll oodanud. Kõigepealt Celia ja nüüd... 485 00:53:28,326 --> 00:53:31,285 Terve maailm oleks nagu hulluks läinud. 486 00:53:31,368 --> 00:53:35,368 Mister Poirot lahendab selle, küll sa näed. 487 00:53:35,701 --> 00:53:38,993 Mida te võite meile oma tööandjast rääkida? 488 00:53:39,076 --> 00:53:41,826 Ei kuigi palju. Ta oli üksildane inimene. 489 00:53:41,910 --> 00:53:45,451 Ma kardan - seda on küll inetu öelda -, 490 00:53:45,535 --> 00:53:48,701 aga ma kardan, et ta oli salajoodik. 491 00:53:48,785 --> 00:53:52,243 Arvestades tema toast leitud pudeleid, pole see saladus. 492 00:53:52,326 --> 00:53:55,368 Te ütlesite, et tal oli ka teisi ärisid. 493 00:53:55,451 --> 00:53:59,410 Üks-kaks üliõpilasklubi ja pood siinsamas üle tee. 494 00:53:59,493 --> 00:54:05,243 Mis pood? - Kotipood. Tudengid ostavad sealt seljakotte. 495 00:54:06,535 --> 00:54:11,576 Seljakotid... Muidugi, Leonard Batesoni seljakott! 496 00:54:11,660 --> 00:54:14,035 See, mis lõhki lõigati. 497 00:54:16,243 --> 00:54:20,076 Selsamal päeval, kui politsei käis Hickory Roadil. 498 00:54:30,118 --> 00:54:33,660 Kaks tudengit on tagasi, nad tahavad teid näha. 499 00:54:37,285 --> 00:54:40,285 Ma tunnen end koputajana. - Me leppisime kokku. 500 00:54:40,368 --> 00:54:43,618 Jätkake, monsieur Nigel. 501 00:54:44,826 --> 00:54:49,701 Umbes kuus nädalat tagasi arutasime kuritöö ja mõrva üle. 502 00:54:49,785 --> 00:54:52,368 Kes arutas? - Meie kõik. 503 00:54:52,451 --> 00:54:55,493 Len, Pat, Celia, mina - kogu pansion. 504 00:54:55,576 --> 00:54:59,743 Colin väitis, et igaüks võib mõrvast puhtalt välja tulla. 505 00:54:59,826 --> 00:55:04,160 Ja nüüd juhtus see. - Ta rääkis seda ka mulle. 506 00:55:04,243 --> 00:55:07,576 Õhtusöögil, mäletate? - Me narrisime teda 507 00:55:07,660 --> 00:55:10,826 ja keegi küsis, kuidas tema mõrva sooritaks. 508 00:55:10,910 --> 00:55:14,076 Colin vastas, et mürgiga. - Mürgiga? 509 00:55:14,493 --> 00:55:17,285 Mina ütlesin, et surmavat mürki ei saa kusagilt. 510 00:55:17,368 --> 00:55:21,535 Colin polnud nõus ja sõlmis kihlveo. - Mis kihlveo? 511 00:55:21,618 --> 00:55:26,451 Colin väitis, et hangib nädalaga mürgi surmaannuse. 512 00:55:26,826 --> 00:55:29,285 Kas ta varastas mürgi? 513 00:55:29,535 --> 00:55:32,201 Morfiintartraadi. Ta tõi selle nädal hiljem. 514 00:55:32,285 --> 00:55:34,868 Esialgu me ei uskunud teda, see oli lihtsalt valge pulber. 515 00:55:34,951 --> 00:55:37,368 Ma uurisin seda lähemalt ja tal oli õigus. 516 00:55:37,451 --> 00:55:41,326 Mis sai sellest mürgist, kui kihlvedu oli võidetud? 517 00:55:41,410 --> 00:55:45,618 Mõne päeva pärast kallas Colin selle tualetist alla. 518 00:55:45,701 --> 00:55:49,576 Kas te nägite oma silmaga? - Ta tegi seda meie nähes. 519 00:55:49,660 --> 00:55:51,701 Kas ma sain õigesti aru? 520 00:55:51,785 --> 00:55:57,076 Colin McNabb varastas mürgi, et tõestada oma õigsust? - Jah. 521 00:55:58,326 --> 00:56:00,951 Asi pole nii hull, nagu paistab. 522 00:56:01,035 --> 00:56:04,243 Ma ei kujuta ette, kui palju hullem see saaks olla. 523 00:56:04,660 --> 00:56:07,618 Ma tahtsin tõestada, et suudan. 524 00:56:08,118 --> 00:56:11,243 Kust te selle mürgi võtsite? 525 00:56:11,326 --> 00:56:14,660 Kas see pole selge? Haigla apteegist. 526 00:56:14,743 --> 00:56:18,826 Celia Austin andis? - Ei, ise võtsin. 527 00:56:19,785 --> 00:56:24,826 See oli lihtne. Ma teadsin, kui kiire on haiglas 528 00:56:24,910 --> 00:56:28,076 ja et pean vaid õiget hetke ootama. 529 00:56:29,576 --> 00:56:34,785 Läks vaja ainult arstikitlit ja stetoskoopi. Psühholoogia. 530 00:56:35,410 --> 00:56:39,493 Igaüks pidas mind läbiastuvaks arstiks. 531 00:56:42,201 --> 00:56:44,576 Ja kust te stetoskoobi saite? 532 00:56:44,660 --> 00:56:48,493 Näppasin Len Batesonilt, kui te just peate teadma. 533 00:56:48,576 --> 00:56:51,576 Ka seda ei võtnud siis Celia Austin? 534 00:56:51,660 --> 00:56:55,326 Ei, ta ju ütles. - Mis stetoskoobist edasi sai? 535 00:56:55,410 --> 00:56:59,243 Jätsin selle haiglasse. Ma ostan Lenile uue. 536 00:56:59,993 --> 00:57:03,243 Millest see kära? Ma ei teinud midagi halba. 537 00:57:03,326 --> 00:57:05,451 Vargus oli see igal juhul. 538 00:57:05,535 --> 00:57:10,285 Ma viskasin mürgi minema. Küsige Lenilt või Nigelilt. 539 00:57:10,743 --> 00:57:15,201 Aga nädal aega oli see teie käes? - Jah. 540 00:57:15,285 --> 00:57:19,368 Ja kõik pansionis teadsid seda? - Jah. 541 00:57:20,285 --> 00:57:24,785 Oodake nüüd! Arvate, et keegi vahetas selle välja? 542 00:57:24,868 --> 00:57:30,868 Jah, ohutu boorhappe vastu. Ka see varastati. 543 00:57:32,118 --> 00:57:36,660 Mina viskasin ära boorhappe? - Kes teie tuppa pääses? 544 00:57:36,743 --> 00:57:39,701 Igaüks. Ma ei hoia seda lukus. 545 00:57:40,660 --> 00:57:45,368 Ma tahtsin tõestada, et suudan. Ma ei mõelnud midagi halba. 546 00:57:49,785 --> 00:57:52,410 Kas te lähete tagasi Hickory Roadile? 547 00:57:52,493 --> 00:57:56,410 Otsin pansioni üksipulgi läbi. Kohe oleks pidanud. 548 00:57:56,493 --> 00:58:00,326 Mida te loodate leida? - Mürgi jäänuseid. 549 00:58:00,410 --> 00:58:05,451 Celia tapmiseks läks vähe vaja, ülejäänud võib alles olla. 550 00:58:11,618 --> 00:58:15,160 Vestlus Colin McNabbiga selgitab viimaks, 551 00:58:15,243 --> 00:58:18,826 miks varastati boorhape ja stetoskoop. 552 00:58:19,660 --> 00:58:23,160 Jääb veel vaid Leonard Batesoni seljakott. 553 00:58:23,243 --> 00:58:26,618 Kas see on tähtsam kui Celia tapnud mürk? 554 00:58:26,701 --> 00:58:30,076 Ei, aga ma arvan, et see on põhjus, miks ta tapeti. 555 00:58:31,118 --> 00:58:33,035 Hickory Roadile. 556 00:58:35,618 --> 00:58:37,243 Takso! 557 00:58:40,285 --> 00:58:42,076 Hickory Roadile. 558 00:59:06,868 --> 00:59:08,618 Jääge mind ootama. 559 00:59:19,910 --> 00:59:21,660 Tere hommikust. 560 00:59:22,326 --> 00:59:27,826 Ma sooviksin osta seljakoti. - Seljakoti? Kas iseendale? 561 00:59:28,493 --> 00:59:32,368 Ei, õepojale. 562 00:59:35,160 --> 00:59:41,035 Imperiali seljakott. Tugev, aga kerge. 563 00:59:41,118 --> 00:59:45,868 On tõesti. Kas see on teie kõige populaarsem mudel? 564 00:59:46,451 --> 00:59:51,451 Ei, kõige populaarsem on see. 565 00:59:52,410 --> 00:59:57,035 Tugev ja vastupidav ning Imperialist poole odavam. 566 00:59:58,660 --> 01:00:02,410 Siis ma võtan selle. - Ma lasen sisse pakkida. 567 01:00:02,493 --> 01:00:04,160 Casterman! 568 01:00:20,868 --> 01:00:23,243 Te ei või seda teha! 569 01:00:23,326 --> 01:00:27,993 Kui oleksite mürgist rääkinud, poleks seda vaja teha. 570 01:00:28,076 --> 01:00:30,576 Mul on õigused. 571 01:00:30,660 --> 01:00:35,785 Ka Celial ja Nicoletisel olid. Mõtlete ehk nendele? 572 01:00:44,701 --> 01:00:49,410 Val, mis toimub? - Politsei otsib maja läbi. 573 01:00:49,493 --> 01:00:53,785 Nad ei või! - Minu toas nad lõpetasid, nüüd on sinu toas. 574 01:01:02,160 --> 01:01:07,076 Peainspektor... - McNabb? Teid ma otsisingi. 575 01:01:07,160 --> 01:01:11,285 Miks? - See teie morfiintartraat. 576 01:01:11,368 --> 01:01:14,826 Te olite selle ära visanud? - Viskasingi. 577 01:01:15,243 --> 01:01:19,243 Kuidas te seda seletate? - Mis see on? 578 01:01:19,535 --> 01:01:24,993 Küllap te teate, mis see on. - Ei... 579 01:01:30,826 --> 01:01:33,493 Paluks Whitehaven Mansionisse. 580 01:02:00,660 --> 01:02:02,701 Tere hommikust, peainspektor. 581 01:02:03,618 --> 01:02:07,035 Kuidas te magasite? - Ei maganudki. 582 01:02:07,451 --> 01:02:11,910 Kui McNabb on vahi all, peaks teil uni rahulik olema. 583 01:02:15,993 --> 01:02:18,785 Asi on keskküttes. 584 01:02:19,368 --> 01:02:23,285 Aga see oli viimase peal sees. - Just nimelt. 585 01:02:26,576 --> 01:02:31,118 Kas olete pealkirju näinud? - Jah, Jarrow' meeleavaldajad. 586 01:02:31,201 --> 01:02:34,785 Arthur Stanley on liiga haige, et nendega kohtuda. 587 01:02:38,951 --> 01:02:43,993 Teie olite vist kohtunud Arthur Stanleyga? - Jah. 588 01:02:48,493 --> 01:02:53,243 Politsei asjus? - Jah. 589 01:02:57,368 --> 01:03:02,868 Sir Arthur Stanley võib olla kangelane, töötute eestseisja, 590 01:03:03,160 --> 01:03:06,826 kuid kümme aastat tagasi tappis ta oma naise. 591 01:03:07,951 --> 01:03:13,660 Kuidas? - See oli üsna sarnane Celia Austini juhtumiga. 592 01:03:15,160 --> 01:03:17,743 Ma räägin, kuidas see juhtus. 593 01:03:20,493 --> 01:03:24,660 Arthur Stanley oli juba kuulus, ta oli parlamendisaadik. 594 01:03:24,743 --> 01:03:28,160 Ta naine oli surnud unerohu üledoosi tagajärjel 595 01:03:28,243 --> 01:03:32,576 ja kuigi mina olin lihtne inspektor, saadeti mind uurima. 596 01:03:32,660 --> 01:03:34,951 Neil oli suur maja Richmondis. 597 01:03:35,035 --> 01:03:38,951 Nad olid elanud seal poja ja mõne teenijaga. 598 01:03:39,035 --> 01:03:42,743 See võis olla õnnetusjuhtum, nagu üldiselt arvatigi, 599 01:03:42,826 --> 01:03:48,076 aga Sir Arthuris oli midagi, mis mind kohutas. 600 01:03:50,451 --> 01:03:53,368 Kes oli eile õhtul koos teie naisega kodus? 601 01:03:53,451 --> 01:03:56,743 Ma olen juba vastanud. 602 01:03:59,035 --> 01:04:00,910 Olge hea. 603 01:04:03,493 --> 01:04:06,743 Mina, teenija, mu poeg. 604 01:04:08,035 --> 01:04:10,618 Ma pean nendega rääkima. 605 01:04:11,743 --> 01:04:15,160 Teenija on siin, aga poja saatsin ma ära. 606 01:04:15,535 --> 01:04:19,660 Ta on kõigest 16-aastane ja endast väljas. 607 01:04:19,951 --> 01:04:22,493 Kõik me oleme endast väljas. 608 01:04:26,326 --> 01:04:30,868 Kes andis teie naisele unerohtu? 609 01:04:32,910 --> 01:04:36,493 Keegi ei andnud, ta ise võttis. 610 01:04:39,368 --> 01:04:45,243 Kas tema mõõtis annuse? - Seda tegin mina. 611 01:04:47,535 --> 01:04:50,868 Aga see oli õige annus, ma olen kindel. 612 01:04:52,243 --> 01:04:55,993 Kuidas te siis juhtunut selgitate? 613 01:04:58,035 --> 01:05:04,826 Ta võttis esimese doosi, aga liiga vara. 614 01:05:06,576 --> 01:05:10,243 Siis ta unustas selle ja võttis veel korra. 615 01:05:11,493 --> 01:05:14,701 See oli õnnetus. 616 01:05:16,368 --> 01:05:20,076 Ma polnud iial nii viletsat lugu kuulnud. 617 01:05:20,910 --> 01:05:23,910 Oli kindel, et midagi ta varjas, 618 01:05:23,993 --> 01:05:27,410 aga mul ei lastud asja lähemalt uurida. 619 01:05:27,785 --> 01:05:34,076 Mida sa teed, Japp? Jutt on Arthur Stanleyst! 620 01:05:34,701 --> 01:05:38,618 Teda ei hakata uurima ilma väga hea põhjuseta 621 01:05:38,701 --> 01:05:41,826 ja minu teada sinul seda põhjust ei ole. 622 01:05:41,910 --> 01:05:47,701 Stanleyl oli mõjukaid sõpru Tööparteis ja politseis. 623 01:05:47,785 --> 01:05:52,368 Mind kõrvaldati uurimisest. Õnnetusjuhtum ja kogu lugu. 624 01:05:54,951 --> 01:05:59,535 Kuid ma teadsin, et mul on õigus, ja ma läksin tagasi. 625 01:05:59,618 --> 01:06:01,910 Ma ei tea, mida ma lootsin leida, 626 01:06:01,993 --> 01:06:05,660 igal juhul sattusin kulla otsa. 627 01:06:07,576 --> 01:06:12,660 Ta rääkis oma advokaadiga, Endicottiga. 628 01:06:12,743 --> 01:06:17,701 Ma pidin seda tegema, mul polnud valikut. 629 01:06:21,535 --> 01:06:24,701 Kas sa suudad selle teadmisega edasi elada? 630 01:06:24,785 --> 01:06:28,993 Jumal aidaku mind, ma tõesti ei tea. 631 01:06:32,410 --> 01:06:37,993 Endicott, luba, et sa ei räägi sellest kellelegi. 632 01:06:38,993 --> 01:06:43,785 Ma nägin oma silmaga neid kahte mestis. 633 01:06:47,743 --> 01:06:51,118 Kas te Endicotti nägitegi eile haiglas? 634 01:06:51,201 --> 01:06:54,993 Jah. Seda nägu ei unusta ma iial. 635 01:06:55,618 --> 01:06:58,285 Mis võis teie arvates selles kirjas olla? 636 01:06:58,368 --> 01:07:02,035 Ma ei tea, mingid kaitseabinõud? 637 01:07:03,035 --> 01:07:06,368 Aga kindel mis kindel on see, et Sir Arthur tappis oma naise. 638 01:07:06,451 --> 01:07:09,285 Mis oleks võinud ta motiiv olla? 639 01:07:09,368 --> 01:07:12,743 Raha. Leedi Stanley oli rikas naine 640 01:07:12,826 --> 01:07:16,451 ja kõik see jäi mehele. Endicott muidugi teadis seda. 641 01:07:16,535 --> 01:07:20,076 Mida te tegite? - Midagi ei saanud teha. 642 01:07:20,160 --> 01:07:23,785 Ma ei saanud tõestada, mida olin kuulnud. 643 01:07:23,868 --> 01:07:26,285 Mina ei uurinud enam asja. 644 01:07:27,910 --> 01:07:31,660 Ma võin kinga saada. - See on mulle tähtis. 645 01:07:31,743 --> 01:07:35,993 Muidugi, sina ja Arthur Stanley. Võiks arvata, et olete sugulased. 646 01:07:36,076 --> 01:07:39,701 Ma olen lugenud läbi iga ta rea. 647 01:07:39,785 --> 01:07:42,993 Ma pean temaga kohtuma, kas või kordki. 648 01:07:44,076 --> 01:07:47,035 Viis minutit, kogu lugu. 649 01:07:51,535 --> 01:07:53,243 Aitäh. 650 01:07:55,660 --> 01:07:59,201 Ta sureb, eks? - Ta on väga haige. 651 01:08:19,035 --> 01:08:23,118 Kes te olete? - Ärge kartke. 652 01:08:23,451 --> 01:08:26,493 Ma olen teie austaja. 653 01:08:28,035 --> 01:08:31,076 Tahtsin näha, kuidas teiega on. 654 01:08:37,035 --> 01:08:41,910 Te olete teinud nii palju meie riigi, töölisliikumise heaks. 655 01:08:42,743 --> 01:08:47,576 Te astusite vastu Mussolinile, toetasite meeleavaldajaid. 656 01:08:50,910 --> 01:08:57,285 Baldwin nendega ei kohtu, ta kardab. 657 01:08:58,035 --> 01:09:03,743 Neil on teid vaja, teie olete nende hääl. 658 01:09:04,701 --> 01:09:08,076 Enam mitte... 659 01:09:10,035 --> 01:09:13,951 Te saate terveks. Teid on vaja. 660 01:09:15,910 --> 01:09:22,493 Oli. Ilusad ajad... 661 01:09:30,618 --> 01:09:33,076 Aga nüüd on need möödas. 662 01:10:19,493 --> 01:10:21,368 Mister Poirot! 663 01:10:28,785 --> 01:10:31,743 Vabandust. Tere päevast. 664 01:10:34,326 --> 01:10:38,160 Kas kõik on korras? - Jah, tänan. 665 01:10:39,118 --> 01:10:41,785 Ma sain just aru, 666 01:10:41,868 --> 01:10:46,576 et seljakoti lõikamine nõuab palju jõudu. 667 01:10:52,118 --> 01:10:54,160 Mis see on? 668 01:10:58,410 --> 01:11:02,201 Õmblus. - Te lõikasite selle katki. 669 01:11:02,826 --> 01:11:09,993 Ja mida te näete voodri vahel? - Midagi ei näe. 670 01:11:12,618 --> 01:11:16,576 Just. Seda ma tahangi öelda. 671 01:11:18,618 --> 01:11:23,285 Ma teen teile ja peainspektorile õhtusöögi. 672 01:11:24,118 --> 01:11:29,576 Tänan väga. Peainspektoril on hea terve isu, eks? 673 01:11:29,951 --> 01:11:32,410 Seda mõtlen minagi. 674 01:11:32,701 --> 01:11:36,910 Pool kaheksa nagu ikka? - Ma tulen tunni aja pärast. 675 01:11:48,826 --> 01:11:51,701 Mister Poirot? - Jah. 676 01:11:51,868 --> 01:11:54,576 Istuge sisse! - Kuidas? 677 01:11:54,660 --> 01:11:56,618 Mida te teete? 678 01:11:58,035 --> 01:12:00,076 Mis toimub? 679 01:12:17,660 --> 01:12:19,660 Lähme sisse. 680 01:12:25,618 --> 01:12:29,368 Tere, mister Poirot. - Istuge. 681 01:12:36,368 --> 01:12:42,576 Mina olen John Casterman. Vabandage, et teid nii toodi. 682 01:12:43,285 --> 01:12:45,868 Karates mulle keset tänavat kallale? 683 01:12:45,951 --> 01:12:51,285 Te oleksite äärepealt rikkunud poole aasta uurimistöö 684 01:12:52,868 --> 01:12:59,243 ja seadsite mu agendi elu ohtu. - Mademoiselle Sally? 685 01:13:01,660 --> 01:13:03,993 Ei olnud mingit ohtu. 686 01:13:04,076 --> 01:13:07,785 Ma teadsin, et Sally pole see, kelleks end nimetab. 687 01:13:08,910 --> 01:13:13,451 Kuidas? - Oleksite pidanud Keatsi hoolikamalt lugema. 688 01:13:14,118 --> 01:13:16,701 Keatsi? - Öelge mulle, 689 01:13:16,785 --> 01:13:20,535 kas teie uurimine puudutab salakaubavedu? 690 01:13:20,618 --> 01:13:24,868 Jah. Teemandid. - Amsterdamist ja Pariisist. 691 01:13:24,951 --> 01:13:28,535 Me teame, kes neid ostab, aga ei tea, kes sisse toob. 692 01:13:28,618 --> 01:13:30,660 See on meie peamine ülesanne. 693 01:13:30,743 --> 01:13:34,910 Sellepärast töötasitegi seljakottide poes? 694 01:13:35,243 --> 01:13:39,910 Et hoida silm peal tudengitel, kes valmistuvad reisile minema. 695 01:13:40,326 --> 01:13:45,618 Me kahtlustame tudengeid, aga ei tea täpsemalt. 696 01:13:47,035 --> 01:13:51,160 Ma kardan, et nad ei pruugi seda ise teadagi. 697 01:13:51,618 --> 01:13:53,993 Ma ei saa aru. 698 01:13:56,410 --> 01:13:59,951 Hickory Roadi seljakottides on midagi kummalist. 699 01:14:00,035 --> 01:14:04,368 Need on liiga odavad. Ma lõikasin ühe neist lõhki 700 01:14:04,451 --> 01:14:07,951 ja ma ütlen, mida ma sealt leidsin. - Mida? 701 01:14:08,035 --> 01:14:12,160 Voodri vahele on peidetud salasahtel, 702 01:14:12,243 --> 01:14:16,868 kuhu võib pista teemandid, ilma et omanik seda teaks. 703 01:14:17,618 --> 01:14:22,326 Kas teemante tuuakse sisse ise seda teadmata? - Just. 704 01:14:23,076 --> 01:14:27,326 Batesonil oli samasugune, see varastati ja lõigati lõhki. 705 01:14:27,410 --> 01:14:32,826 Ja ma usun, et just see tõi kaasa kaks järgmist tragöödiat. 706 01:14:33,701 --> 01:14:37,618 Celia ja Nicoletise surma? - Jah. 707 01:14:38,451 --> 01:14:43,201 Te peaksite midagi teadma missis Nicoletise kohta. 708 01:14:43,285 --> 01:14:47,285 Te kahtlustate, et tema oli salakaubavedajate juht? 709 01:14:47,451 --> 01:14:50,285 Mitte ei kahtlusta, vaid teame. 710 01:14:50,660 --> 01:14:54,993 Tema nõbu Giorgios Nicoletis ostis kraami kokku. 711 01:14:55,076 --> 01:14:59,576 Ideaalne. Madame Nicoletis müüb oma poes seljakotte 712 01:14:59,660 --> 01:15:03,993 ning pansionites ja klubides käib ta läbi noortega. 713 01:15:04,076 --> 01:15:05,993 Aga miks ta pidi surema? 714 01:15:06,076 --> 01:15:09,660 Ilmselt teadis ta, kes tappis Celia Austini. 715 01:15:09,743 --> 01:15:12,910 Aga mõrv ei kuulunud tema plaanidesse. 716 01:15:12,993 --> 01:15:16,660 Ta sattus paanikasse ja ähvardas politseisse minna. 717 01:15:18,535 --> 01:15:21,993 Kuid kes neist on mõrvar? 718 01:15:22,743 --> 01:15:24,910 Mõrvar... 719 01:15:25,910 --> 01:15:31,285 Mõrvar on see, kes varastas elektripirnid. 720 01:15:35,868 --> 01:15:40,201 Tüüpiline tolliamet, ikka peab luuremängu mängima. 721 01:15:40,535 --> 01:15:43,660 Kas Colin McNabb on ikka vahi all? 722 01:15:43,743 --> 01:15:48,826 Tema varastas mürgi ja jahus oma motiivita mõrvast. 723 01:15:49,410 --> 01:15:54,451 Kas te usute, et ta tappis Celia katse mõttes? 724 01:15:54,535 --> 01:15:58,410 Enamik psühholooge on ise poole aruga. 725 01:16:03,285 --> 01:16:05,035 Teie terviseks! 726 01:16:06,243 --> 01:16:09,076 Ega teil õlut ei juhtu olema? 727 01:16:09,160 --> 01:16:13,951 Ei ole. Banaaniliköör on parem isuärataja. 728 01:16:14,993 --> 01:16:18,035 Terviseks! - Proosit! 729 01:16:23,576 --> 01:16:28,160 Kas olete näljane? - Ei maksa küsidagi. 730 01:16:28,243 --> 01:16:31,118 Ma olen terve päeva tervislikku söömaaega oodanud. 731 01:16:31,201 --> 01:16:33,785 Ja mina võtsin seda tõsiselt. 732 01:16:37,910 --> 01:16:39,785 Mis see on? 733 01:16:39,868 --> 01:16:44,451 Piimas keedetud kala hautatud juurviljaga. 734 01:16:44,785 --> 01:16:48,826 Enam tervislikumat toitu ei anna tahtagi. 735 01:16:48,910 --> 01:16:53,076 Kala? - Lestafilee. 736 01:16:59,868 --> 01:17:02,576 Kes nii hilja tuleb? 737 01:17:04,535 --> 01:17:06,701 Võtke istet, peainspektor. 738 01:17:09,576 --> 01:17:13,535 Väga kena, et mind võõrustate, aga ma mõtlesin... 739 01:17:13,618 --> 01:17:17,076 Pole tänu väärt, ma teen seda rõõmuga. 740 01:17:17,160 --> 01:17:22,618 Te jääte siia seniks, kuni madame Japp koju tuleb. 741 01:17:29,660 --> 01:17:33,118 Mister Poirot, peainspektor. - Monsieur Nigel. 742 01:17:33,201 --> 01:17:36,993 Andestage, et nii hilja, aga ma pidin teid nägema. - Pole lugu. 743 01:17:38,701 --> 01:17:40,535 Miss Lemon. 744 01:17:43,576 --> 01:17:45,326 Võtke istet. 745 01:17:54,868 --> 01:17:58,160 Te vahistasite vale mehe. 746 01:17:58,243 --> 01:18:01,618 Ega mina ei vahistanud Colin McNabbi. 747 01:18:01,701 --> 01:18:04,410 Miks te seda arvate? - Mitte mina. 748 01:18:04,493 --> 01:18:07,201 Ma rääkisin just Patricia Lane'iga. 749 01:18:07,285 --> 01:18:10,201 Tema teab, kes pani mürgi Colini tuppa. 750 01:18:10,285 --> 01:18:13,701 Et Colin süüdi lavastada? - Jah. Ta teab, kes seda tegi. 751 01:18:13,785 --> 01:18:17,826 Kes siis? - Ta ei ütle. Arvab, et ma ei usuks teda. 752 01:18:17,910 --> 01:18:22,285 Miks ta ise ei tulnud? - Ta on väga hirmul. 753 01:18:22,826 --> 01:18:25,826 Ta ei tahtnud mind ka lasta, aga ma ütlesin... 754 01:18:27,243 --> 01:18:30,118 Miss Lemon? - Mis nüüd veel? 755 01:18:34,368 --> 01:18:37,701 Ma ütlesin Patile, et ta peab teile tõtt rääkima. 756 01:18:37,785 --> 01:18:40,326 Ta ei olnud ikka nõus. Niisiis tulin ma ise. 757 01:18:40,410 --> 01:18:42,785 Patricia Lane küsib teid. 758 01:18:45,618 --> 01:18:47,660 Äkki mõtles ta ümber. 759 01:18:50,076 --> 01:18:52,618 Pat? - Miks sa seda teed? 760 01:18:52,701 --> 01:18:56,826 Ma ütlesin, et tulen siia. Sa pead neile rääkima. 761 01:18:56,910 --> 01:19:01,618 Sa oled ise ohus. Räägi peainspektoriga. 762 01:19:03,118 --> 01:19:06,451 Olgu siis. - Peainspektor? 763 01:19:12,701 --> 01:19:15,910 Miss Lane? - Kas peainspektor Japp? 764 01:19:15,993 --> 01:19:20,076 Jah, Japp kuuleb. - Ma tean, kes tappis Celia. 765 01:19:20,160 --> 01:19:24,410 Ma nägin neid mürgiga. - Keda nimelt? 766 01:19:24,493 --> 01:19:29,326 Ma möödusin Colini toast. See on võimatu. 767 01:19:29,410 --> 01:19:31,826 Öelge, mida te nägite. 768 01:19:33,743 --> 01:19:35,618 Miss Lane? 769 01:20:03,951 --> 01:20:06,326 Miks ta minuga kaasa ei tulnud? 770 01:20:06,868 --> 01:20:10,410 Ma ütlesin, et tal pole siin ohutu, kui ta midagi teab. 771 01:20:11,993 --> 01:20:15,743 See on minu süü, oleksin pidanud teda veenma. 772 01:20:15,826 --> 01:20:18,660 Pole mõtet ennast süüdistada. 773 01:20:23,785 --> 01:20:28,076 Nigelile ta ei öelnud, aga ta võis öelda kellelegi teisele. 774 01:20:32,618 --> 01:20:35,201 Mõrvarelv? - Jah. 775 01:20:36,326 --> 01:20:41,660 Kirjapress soki sees. Lihtne, kuid tõhus. - Just. 776 01:20:54,118 --> 01:20:57,785 Vaadake seda. See on verine. 777 01:20:59,535 --> 01:21:03,660 Sir Arthur Stanley! - Naise ja pojaga. 778 01:21:03,743 --> 01:21:05,993 Miks see siin on? 779 01:21:08,035 --> 01:21:10,285 Siin on veel midagi. 780 01:21:14,701 --> 01:21:19,326 Küüne all on juuksekarv. 781 01:21:23,743 --> 01:21:25,910 Punane juuksekarv. 782 01:21:27,451 --> 01:21:29,493 Leonard Bateson. 783 01:21:30,993 --> 01:21:34,785 Jah, ma olin siin. Ei kuulnud midagi. 784 01:21:34,868 --> 01:21:38,160 Kes veel pansionis oli? - Ma ei tea. 785 01:21:39,410 --> 01:21:42,826 Mamma Hubbard oli üleval. Ja Valerie oli kusagil. 786 01:21:42,910 --> 01:21:46,993 Millal te nägite viimati Patriciat? 787 01:21:47,451 --> 01:21:51,160 Huvitaval kombel täna hommikul. Ta käis haiglas. 788 01:21:51,243 --> 01:21:56,535 Kas teate, miks? - Ta tahtis näha Arthur Stanleyt. 789 01:21:58,576 --> 01:22:01,118 Kas te saite teda aidata? 790 01:22:02,743 --> 01:22:06,785 Jah, ma sokutasin ta viieks minutiks palatisse. 791 01:22:07,993 --> 01:22:10,868 Patricia oli teda alati imetlenud. 792 01:22:11,826 --> 01:22:14,493 Ta tahtis teda lihtsalt näha. 793 01:22:18,868 --> 01:22:22,160 See foto pärineb kindlasti Arthur Stanley käest. 794 01:22:22,243 --> 01:22:26,410 Ega te ei taha öelda, et kõik see on seotud Stanleyga? 795 01:22:26,493 --> 01:22:28,868 Teie ise ütlesite sama. 796 01:22:28,951 --> 01:22:33,201 Leedi Stanley ja Celia Austini surmad olid ju sarnased? 797 01:22:33,285 --> 01:22:36,618 Kas ta on teie kahtlusalune? 798 01:22:37,076 --> 01:22:40,993 Arthur Stanley? Ta ei saa olla. 799 01:22:41,910 --> 01:22:46,743 Muidugi, te ei saa olla kuulnud. 800 01:22:47,118 --> 01:22:52,201 Arthur Stanley suri täna pärast lõunat. 801 01:24:13,076 --> 01:24:15,326 Selleks see ongi. 802 01:24:58,201 --> 01:25:01,326 Tere hommikust. Kas magasite hästi? 803 01:25:01,410 --> 01:25:05,618 Kas magasite hästi? - Ei saanud sõbagi silmale, kui teada tahate. 804 01:25:05,701 --> 01:25:09,535 Lõpuks ma jahutasin ennast selles teie kaadervärgis. 805 01:25:10,076 --> 01:25:14,326 Bidees? - Kas tohib ühineda? Ma olen näljane. 806 01:25:14,410 --> 01:25:18,618 Teil on nälg tõe järele, peainspektor. 807 01:25:18,701 --> 01:25:22,743 Ärge muretsege, ka väikesed hallid ajurakud ei maganud 808 01:25:22,826 --> 01:25:26,451 ning juhtum on lahendatud. - Tõesti? 809 01:25:26,743 --> 01:25:29,618 Laske kohemaid Colin McNabb vabaks. 810 01:25:29,701 --> 01:25:33,201 Ainult tema ei saanud Patriciat tappa, ta oli vanglas. 811 01:25:33,285 --> 01:25:36,118 Nigel Chapman oli meiega. 812 01:25:38,910 --> 01:25:44,326 Andke andeks, teil on lipsul rasvaplekk. 813 01:25:44,410 --> 01:25:46,826 Teist lipsu mul ei ole. 814 01:25:48,160 --> 01:25:53,160 Ma võin laenata Poirot' oma. - Saame hakkama. 815 01:25:54,701 --> 01:25:58,035 Ega teil muna ja peekonit ei ole? - Ei. 816 01:25:58,118 --> 01:26:02,993 Nii vara hommikul ei. Munaks ja peekoniks pole aega. 817 01:26:03,576 --> 01:26:06,368 On aeg võrk koomale tõmmata. 818 01:26:37,743 --> 01:26:44,201 Hickory Roadi vargustes polnud iseenesest mingit mõistatust. 819 01:26:46,243 --> 01:26:50,826 Celia Austin tunnistas ise üles Colin McNabbi juuresolekul. 820 01:26:51,076 --> 01:26:54,368 Ta teeskles kleptomaani, 821 01:26:54,451 --> 01:26:59,410 kuid tegelikult tahtis vaid Colini tähelepanu võita. 822 01:26:59,785 --> 01:27:02,993 See tundub ikkagi totter. - See on tõsi. 823 01:27:03,076 --> 01:27:05,993 Cee poleks oma peaga seda välja mõelnud. 824 01:27:06,076 --> 01:27:11,410 Küllap selle idee andis talle keegi. - Kes siis? 825 01:27:11,493 --> 01:27:15,368 Eks seesama, kes andis tagasi teemantsõrmuse, 826 01:27:15,451 --> 01:27:18,076 mis kuulus Patricia Lane'ile. 827 01:27:18,410 --> 01:27:21,493 Sõrmus oli Vali supis, igaüks võis selle sinna panna. 828 01:27:21,576 --> 01:27:26,535 Ei-ei. Mida ma panin tähele, kui teiega õhtustasin? 829 01:27:27,285 --> 01:27:31,118 Madame Hubbard valmistas supi ja tõi selle lauda. 830 01:27:31,201 --> 01:27:35,035 Et teemantsõrmus saaks välja ilmuda Valerie supis, 831 01:27:35,118 --> 01:27:38,035 said selle sinna panna ainult kaks inimest. 832 01:27:38,118 --> 01:27:41,826 Madame Hubbard ja Valerie ise. 833 01:27:42,368 --> 01:27:44,868 Ja kui see olin mina? 834 01:27:44,951 --> 01:27:48,660 Siis teie pidite sõrmuse saama Celialt. 835 01:27:49,201 --> 01:27:51,326 Teil on õigus. - Mida? 836 01:27:51,410 --> 01:27:57,243 Celia õhkas sinu järele, aga sina ei vaadanud ta poolegi. 837 01:27:57,326 --> 01:28:00,910 Ma soovitasin tal hakata põnevaks juhtumiks, 838 01:28:00,993 --> 01:28:05,076 mida sa saaksid uurida, siis tal ehk veab rohkem. 839 01:28:05,160 --> 01:28:07,451 Igal juhul oli sellest kasu. 840 01:28:07,743 --> 01:28:11,076 Kas ta ei pidanud varastama ainult väärtusetuid esemeid? 841 01:28:11,160 --> 01:28:14,701 Jah, aga tema näppas Pati toast sõrmuse. 842 01:28:14,785 --> 01:28:19,160 Ma nägin, et see on kallis, ja kartsin politseid. 843 01:28:21,535 --> 01:28:25,701 Ja Celia andis sõrmuse teile, et see Patriciale tagastada? 844 01:28:25,785 --> 01:28:30,201 Jah. Supp oli minu väljamõeldis. 845 01:28:31,410 --> 01:28:37,118 Aga kas see ütleb meile, kes tappis Cee? Missis Nici? Pati? 846 01:28:37,201 --> 01:28:39,826 Ma palun kannatust. 847 01:28:40,618 --> 01:28:43,660 Kui Celia Austin tuli minu juurde, 848 01:28:43,743 --> 01:28:48,243 tunnistas ta üles vaid osa Hickory Roadi vargustest. 849 01:28:48,618 --> 01:28:50,743 Olge hea, miss Lemon. 850 01:28:51,326 --> 01:28:55,826 Ta tunnistas, et on näpanud kinga, käevõru, 851 01:28:56,785 --> 01:28:59,951 siidsalli, välgumihkli, 852 01:29:00,826 --> 01:29:03,951 kokaraamatu ja sõrmuse. 853 01:29:04,368 --> 01:29:10,701 Välja võib jätta stetoskoobi, mille võttis monsieur Colin. 854 01:29:12,951 --> 01:29:18,243 Mida? - Las ma selgitan. Ma kavatsesin kinni maksta... 855 01:29:18,326 --> 01:29:23,576 Ta kasutas seda osavalt, et näpata apteegist morfiini. 856 01:29:24,118 --> 01:29:26,535 Järele jääb vaid kolm asja. 857 01:29:28,618 --> 01:29:30,743 Viimased kolm. 858 01:29:31,785 --> 01:29:35,951 Lubage nüüd tutvustada monsieur Castermani, 859 01:29:36,035 --> 01:29:40,451 kes on mitu kuud seda pansioni jälginud. 860 01:29:40,951 --> 01:29:44,451 Meid jälginud? Miks? 861 01:29:44,535 --> 01:29:48,576 Ma olen uurinud salakaubaveo jõuku. 862 01:29:48,660 --> 01:29:52,993 Mul on põhjust arvata, et missis Nicoletis kuulus sinna. 863 01:29:53,285 --> 01:29:58,285 Missis Nic? - Te peate eksima. 864 01:29:59,076 --> 01:30:01,285 Ei usu. 865 01:30:06,160 --> 01:30:08,868 See on tõsi. - Sally? 866 01:30:08,951 --> 01:30:11,576 Mina töötan mister Castermani heaks. 867 01:30:12,118 --> 01:30:15,243 Sally? - Vabandust. 868 01:30:18,118 --> 01:30:21,368 Sallyt nähti pansionist lahkuvat tuletõrjekäigu kaudu, 869 01:30:21,451 --> 01:30:24,451 niimoodi käis ta Castermanile ette kandmas. 870 01:30:24,535 --> 01:30:27,951 Mis salakaup see oli? - Teemandid. 871 01:30:28,951 --> 01:30:33,493 Salaveoks kasutati teatud tüüpi seljakotte. 872 01:30:33,576 --> 01:30:36,535 Seljakotis oli salasahtel, 873 01:30:36,618 --> 01:30:40,451 millest ei teadnud isegi seljakoti omanik ise. 874 01:30:40,618 --> 01:30:46,826 Seljakott käivitas sündmused, mis viisid Celia tapmiseni. 875 01:30:49,576 --> 01:30:53,951 Samal päeval oli saabunud Amsterdamist uus saadetis 876 01:30:54,035 --> 01:30:56,785 Leonard Batesoni seljakotis. 877 01:30:58,326 --> 01:31:01,201 Politseinik, kes käis Hickory Roadil, 878 01:31:01,285 --> 01:31:04,868 võis Soho mõrva kasutada ettekäändena. 879 01:31:07,410 --> 01:31:12,826 Teemandid võeti välja ja seljakott visati minema. 880 01:31:16,535 --> 01:31:22,201 Kuid salakaubavedaja kartis, et teda võidakse näha. 881 01:31:23,326 --> 01:31:26,451 Asi tuli lihtsaks teha. 882 01:31:29,285 --> 01:31:33,076 Teatud kohtadest eemaldati elektripirnid. 883 01:31:35,743 --> 01:31:39,910 Seega jääb salakaubavedaja politseinikule märkamata. 884 01:31:48,243 --> 01:31:53,285 Kuid hoolimata ettevaatusest näeb teda ikkagi keegi. 885 01:31:56,785 --> 01:32:01,493 Celia Austini toast paistis kütteruum, kus oli seljakott. 886 01:32:01,576 --> 01:32:04,410 Tema oli kõike näinud. 887 01:32:06,243 --> 01:32:12,160 Ta oletas, et sama inimene oli süüdi ka teistes vargustes. 888 01:32:12,243 --> 01:32:18,160 Õigus, ta ütles meile, et süüdlane tunnistab üles. 889 01:32:19,285 --> 01:32:25,951 Seega te mõistate, et Celia Austin tuli vaigistada. 890 01:32:28,118 --> 01:32:33,576 Kõige lihtsam oli ära kasutada morfiini, 891 01:32:33,660 --> 01:32:37,701 mille Colin McNabb oli haiglast varastanud. 892 01:32:42,118 --> 01:32:45,368 Mõrvaril oli lihtne hiilida Celia tuppa 893 01:32:45,451 --> 01:32:50,076 ja vahetada unerohi surmava morfiiniannuse vastu. 894 01:32:52,535 --> 01:32:55,826 Kõik see oli minu süü. Ma poleks pidanud võtma... 895 01:32:55,910 --> 01:32:58,535 Aga sa viskasid selle minema, me nägime oma silmaga. 896 01:32:58,618 --> 01:33:03,368 Ei, minema visati süütu boorhape. 897 01:33:03,451 --> 01:33:08,493 Morfiini oli Colinilt juba ära võtnud keegi, 898 01:33:08,576 --> 01:33:11,243 kes arvas, et tal võib seda vaja minna. 899 01:33:11,326 --> 01:33:15,868 Te leidsite mürgi Colini toast. - Aga see oli pärast Celia surma. 900 01:33:15,951 --> 01:33:21,243 Mürk viidi tema tuppa tagasi, et ta süüdlaseks lavastada. 901 01:33:21,326 --> 01:33:24,285 Mina ei pea enam vastu. 902 01:33:25,118 --> 01:33:27,285 Kes on mõrvar? 903 01:33:30,910 --> 01:33:35,785 Meil on kaks kuritööd: salakaubavedu ja mõrv. 904 01:33:37,368 --> 01:33:40,368 Alustada tuleb salakaubaveost. 905 01:33:41,701 --> 01:33:46,243 Kui ma ostsin madame Nicoletise poest seljakoti, 906 01:33:46,326 --> 01:33:52,035 leidsin sealt salasahtli, kus varjati teemante. 907 01:33:53,326 --> 01:33:55,160 Mis see on? 908 01:33:58,368 --> 01:34:01,826 Õmblus. - Te lõikasite selle katki. 909 01:34:01,910 --> 01:34:04,743 Õmbluspisted olid väga silmatorkavad. 910 01:34:04,826 --> 01:34:09,285 Miss Lemon oli sellele varem mu tähelepanu juhtinud. 911 01:34:09,368 --> 01:34:12,201 Haruldane tikand. 912 01:34:12,576 --> 01:34:18,535 Ma nägin kohe, et seljakotti oli õmmelnud sama käsi. 913 01:34:20,618 --> 01:34:24,201 Teie käsi, mademoiselle Valerie. 914 01:34:25,785 --> 01:34:30,160 Teie töö moemajas võimaldab teil palju reisida, eks? 915 01:34:30,576 --> 01:34:34,451 Teil oli ka teadmisi teemantidest. 916 01:34:34,535 --> 01:34:39,326 Te teadsite kohe, palju on väärt Patricia teemantsõrmus. 917 01:34:39,410 --> 01:34:42,785 Te olete valesti aru saanud. - Jätke ta rahule! 918 01:34:42,868 --> 01:34:47,118 Mina pole kedagi tapnud! - Mitte üksi. 919 01:34:47,826 --> 01:34:52,035 Teil pole tapja loomust. Aga te ei tegutsenud üksi. 920 01:34:52,118 --> 01:34:55,285 Kas tal oli kaasosaline? - Jah, peainspektor. 921 01:34:55,368 --> 01:34:59,285 Nagu Casterman oletas, juhtis jõuku madame Nicoletis. 922 01:34:59,368 --> 01:35:04,035 Kuid ta oli kaasanud ärisse mitu noort inimest. - Kes siis veel? 923 01:35:04,243 --> 01:35:07,410 Kolmanda tapmisega anti meile väike vihje. 924 01:35:07,493 --> 01:35:11,410 Küüne alla jäänud juuksekarv. Mis värvi see oli? 925 01:35:11,826 --> 01:35:13,701 Punane. 926 01:35:18,993 --> 01:35:21,201 Te arvate, et mina? 927 01:35:24,618 --> 01:35:27,118 Ma pole ta lähedalegi läinud. 928 01:35:28,743 --> 01:35:33,576 Aga sel pole tähtsust. Patriciat rünnati selja tagant, 929 01:35:33,660 --> 01:35:38,076 ta poleks suutnud mõrvarit juustest haarata. 930 01:35:38,243 --> 01:35:43,826 Mida te öelda tahate? - Ma ütlesin juba kord, 931 01:35:44,326 --> 01:35:47,701 et alati on need pisivead, millest mõrvar välja ei tee, 932 01:35:47,785 --> 01:35:52,201 mis avavad ukse roimale ja psühholoogiale. Nii on ka siin. 933 01:35:52,993 --> 01:35:56,493 Surnud tüdruku küüne alt leitud juuksekarv 934 01:35:56,576 --> 01:36:00,118 oli liiga nutika ja hulljulge mõrtsuka kätetöö. 935 01:36:01,118 --> 01:36:06,785 See mõrtsukas on suurema osa oma elust varjanud saladust. 936 01:36:07,493 --> 01:36:12,451 See saladus sunnib teda tegutsema veel hulljulgemalt. 937 01:36:12,535 --> 01:36:16,951 Kuid ta ei suuda peatuda, isegi mitte mõrva ees. 938 01:36:17,035 --> 01:36:20,576 Aga kes? Kellest te räägite? 939 01:36:24,076 --> 01:36:31,618 Noormehest sellel fotol. - Missugusel fotol? 940 01:36:33,576 --> 01:36:37,993 Foto, mille ma võtsin eile Patricia Lane'i juurest. 941 01:36:39,660 --> 01:36:42,535 Selle foto pärast pidi ta surema. 942 01:36:46,368 --> 01:36:50,535 Patricia Lane oli innukas Arthur Stanley austaja. 943 01:36:51,201 --> 01:36:53,535 Kui ta teda haiglas külastas, 944 01:36:53,618 --> 01:36:57,493 leidis ta perekonnaalbumi, kust võttiski selle foto. 945 01:36:59,618 --> 01:37:02,451 Miks ta selle foto võttis? 946 01:37:02,535 --> 01:37:08,826 Sest oma üllatuseks nägi ta seal Sir Arthuri poega, 947 01:37:08,910 --> 01:37:13,618 kes elas Hickory Roadil hoopis teise nime all. 948 01:37:13,701 --> 01:37:17,785 Mis nime all? Kes ta on? 949 01:37:21,493 --> 01:37:25,826 Nüüd kui ma olen kõrvaldanud verepleki, 950 01:37:25,910 --> 01:37:29,201 mis varjas poja isikut, 951 01:37:32,326 --> 01:37:35,285 võivad kõik selgelt näha, 952 01:37:38,285 --> 01:37:43,660 et see olete teie, monsieur Chapman. 953 01:37:53,076 --> 01:37:56,118 Kas te eitate, et teie nimi on Nigel Stanley? 954 01:37:56,201 --> 01:38:00,743 Nime vahetada ei ole kuritegu. - Ei, see ei olegi teie kuritegu. 955 01:38:00,826 --> 01:38:04,576 Kas olete unustanud, et Pati tapmise ajal olin ma teiega? 956 01:38:04,660 --> 01:38:10,326 Kui teie olite meiega, oli Patricia juba surnud. 957 01:38:11,160 --> 01:38:15,451 Te tulite meie juurde ilmselgelt väljamõeldud looga. 958 01:38:15,743 --> 01:38:21,826 Te kordasite Patricia nime kolm korda, et meid veenda. 959 01:38:22,201 --> 01:38:24,951 Pat? - Miks sa teed seda? 960 01:38:25,035 --> 01:38:29,910 Ma ütlesin, et tulen siia. Räägi peainspektoriga, Pat. 961 01:38:30,785 --> 01:38:33,535 Olgu siis. - Peainspektor? 962 01:38:33,618 --> 01:38:36,368 Kuid see ei ole Patricia Lane. 963 01:38:36,868 --> 01:38:40,743 Vaene Patricia lamab sellal surnult põrandal. 964 01:38:42,118 --> 01:38:45,493 Peainspektor, ma tean, kes tappis Celia. 965 01:38:45,576 --> 01:38:48,493 Kuid tema häält on lihtne järele teha. 966 01:38:48,576 --> 01:38:51,326 Ma nägin neid mürgiga. 967 01:38:51,743 --> 01:38:54,993 Kes on siis telefoni teises otsas? 968 01:38:55,076 --> 01:38:59,826 Ma möödusin Colini toast... See on võimatu. 969 01:39:06,826 --> 01:39:11,368 Teie kaasosaline Valerie Hobhouse. 970 01:39:22,326 --> 01:39:28,451 Mina ei tahtnud mõrvadega tegemist teha. See oli tema! 971 01:39:28,535 --> 01:39:32,826 Jää vait, tobu! - Anna andeks, aga ma ei suuda enam. 972 01:39:33,285 --> 01:39:36,785 Tal ei ole tõendeid, niisama vahutab. 973 01:39:42,076 --> 01:39:44,993 Ma tahan teile kõik ära rääkida. 974 01:39:46,076 --> 01:39:48,410 Ma tahan anda tunnistuse. 975 01:39:53,160 --> 01:39:54,743 Hiir! 976 01:40:02,576 --> 01:40:04,368 Järele talle! 977 01:40:12,618 --> 01:40:14,743 Ärge laske teda käest! 978 01:40:33,243 --> 01:40:37,160 Hargnege! Lõigake tal tee ära! 979 01:41:19,660 --> 01:41:22,451 Teil ei ole kuhugi minna. 980 01:41:41,743 --> 01:41:46,285 Me oleme kogunenud siia, et matta mees, 981 01:41:46,368 --> 01:41:52,826 kelle traagiline surm katkestas paljude lootused. 982 01:41:54,368 --> 01:42:00,035 Kuid nende õiglusepüüdlustes elab Sir Arthur edasi. 983 01:42:01,660 --> 01:42:03,868 Palun tõuske püsti. 984 01:42:33,451 --> 01:42:35,535 Monsieur Endicott. 985 01:42:36,493 --> 01:42:38,660 Kas mõtlesite järele? 986 01:42:38,743 --> 01:42:44,118 Jah. Ja ma annan selle meeleldi teie kätte. 987 01:42:45,535 --> 01:42:48,785 Mis see on? - Ülestunnistus, eks ole? 988 01:42:49,701 --> 01:42:54,201 Nigel Stanley tunnistab siin, 989 01:42:54,285 --> 01:42:58,118 et mürgitas oma ema leedi Stanley. 990 01:43:01,951 --> 01:43:03,576 Suur tänu. 991 01:43:05,493 --> 01:43:10,326 Ta tappis oma ema? - Ärge olge nii jahmunud. 992 01:43:10,993 --> 01:43:15,243 Aga miks? - Ma varastasin temalt raha. 993 01:43:15,618 --> 01:43:18,785 Mitte kord, vaid õige mitu korda. 994 01:43:19,201 --> 01:43:23,118 Lõpuks ähvardas ta politsei kutsuda. Kui jälle vahele jäin... 995 01:43:23,201 --> 01:43:27,993 Ma pidin ju teda takistama, ta kavatses mu üles anda. 996 01:43:28,576 --> 01:43:34,076 Isa teadis, et see olite teie? - Ta sundis mind tunnistama. 997 01:43:34,160 --> 01:43:38,701 Kui mu nimi oleks seostunud ükskõik kui tühise kuritööga, 998 01:43:38,785 --> 01:43:41,326 oleks ta mu ülestunnistuse politseile üle andnud. 999 01:43:41,410 --> 01:43:44,993 Sellepärast oli teile tähtis jääda tundmatuks. 1000 01:43:49,243 --> 01:43:52,535 Minge avaldage oma isale viimset austust. 1001 01:43:53,368 --> 01:43:58,868 Tore, et tõite mu siia, aga pole midagi austada. 1002 01:44:05,660 --> 01:44:09,035 Väga lahke, et mu siia kutsusite. 1003 01:44:10,368 --> 01:44:15,701 Pärast nädalat teie juures pakun ma teile vähemalt lõunat. 1004 01:44:15,951 --> 01:44:21,493 Siin saate aimu ehtsast inglise köögist. 1005 01:44:22,785 --> 01:44:27,785 Kas täna tuleb madame Japp tagasi? - Kolme paiku. 1006 01:44:29,576 --> 01:44:33,118 Seda nimetan mina toiduks. 1007 01:44:35,410 --> 01:44:40,951 Kartulipuder, herned, õigemini hernepuder. 1008 01:44:41,035 --> 01:44:46,660 See maitseb teile. Ja need on maksapallid. 1009 01:44:48,910 --> 01:44:54,701 Maksapallid? - Magustoiduks on Kirju Koer. 1010 01:44:56,618 --> 01:45:00,743 Koer? - Seda kutsutakse nii... 1011 01:45:05,493 --> 01:45:09,410 Kui kurb lugu! - Ei, pole midagi... 1012 01:45:09,493 --> 01:45:14,285 Ma ei saa seda imelist toitu süüa. - Miks? 1013 01:45:15,285 --> 01:45:21,076 Mul on maksapallide suhtes allergia. - Allergia? 1014 01:45:22,243 --> 01:45:24,493 Ma ei tea, kuidas inglise keeles, 1015 01:45:24,576 --> 01:45:30,118 aga Belgias tuntakse seda kui phobe de maxaball. 1016 01:45:30,576 --> 01:45:34,701 Pole kuulnudki. - Oleksin pidanud teid hoiatama. 1017 01:45:34,910 --> 01:45:40,785 See on küll paras lops. Kirjut Koera võite ikka süüa. 1018 01:45:41,868 --> 01:45:45,618 Teil ei ole phobe de koera? - Ei. 1019 01:45:51,451 --> 01:45:55,035 Äkki on juustu? - Ma vaatan. 1020 01:45:57,743 --> 01:46:01,035 Camembert, Brie? 1021 01:46:09,826 --> 01:46:13,118 Pole midagi paremat kui üks tubli hiirelõks. 77617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.