All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S06E02.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,219 --> 00:03:03,185 Ik weet 't niet, Poirot. -Wees gerust. Dit is kwaliteit. 2 00:03:03,427 --> 00:03:06,272 Ja, maar... -En voor meneer? 3 00:03:06,511 --> 00:03:10,434 Hebt u 'n mooi nekstuk? -Een nekstuk? 4 00:03:10,677 --> 00:03:16,687 Nee, hoofdinspecteur. Nekstuk komt van een dier uit Isleworth. 5 00:03:16,927 --> 00:03:20,139 Ergens anders komt het niet voor. 6 00:03:20,469 --> 00:03:27,224 Ik stel een filet Mignon voor, à Point gebakken, met bearnaisesaus. 7 00:03:27,677 --> 00:03:30,558 Goed dan. -Dank u, meneer. 8 00:03:32,594 --> 00:03:36,434 En hoelang blijft Madame Japp weg? -Een week. 9 00:03:36,677 --> 00:03:39,225 Ik was eigenlijk ook met vakantie. 10 00:03:39,469 --> 00:03:43,973 Zijn alle - hoe heet dat - verloven ingetrokken? 11 00:03:44,219 --> 00:03:47,229 Ja, voor die lui van Jarrow. 12 00:03:47,719 --> 00:03:52,353 Tweehonderd man houden 'n mars en wij mogen opdraven. 13 00:03:52,594 --> 00:03:58,022 Zo geniet u nog eens van het vrijgezellenbestaan. 14 00:03:58,469 --> 00:04:01,645 Genieten is niet 't juiste woord. 15 00:04:02,094 --> 00:04:05,970 Da's dan zes shilling. -Wat zegt u? 16 00:04:09,011 --> 00:04:15,221 Zes shilling voor 'n stukvlees? Da's drie dagen huishoudgeld. 17 00:04:18,677 --> 00:04:23,762 Een bijdrage voor de mars, meneer? -Ik heb niks meer. 18 00:04:31,261 --> 00:04:34,354 U leest over sir Arthur Stanley. 19 00:04:34,594 --> 00:04:37,474 Hij steunt de mars, nietwaar? 20 00:04:37,719 --> 00:04:42,270 Ja, ik heb 'm tien jaar geleden 'n keer ontmoet. 21 00:04:42,844 --> 00:04:45,854 Bewondert u hem? -Niet meteen. 22 00:04:48,052 --> 00:04:51,347 Ik moet naar huis. Stof afnemen. 23 00:04:52,344 --> 00:04:56,930 Hoofdinspecteur? We moeten nog een dessert zoeken. 24 00:04:57,177 --> 00:05:01,314 Ik denk dat ik 't dessert maar oversla, Poirot. 25 00:05:43,719 --> 00:05:46,813 Amerikaanse? -Inderdaad. Sally Finch. 26 00:05:47,052 --> 00:05:50,430 Met vakantie? -Ik studeer hier. Literatuur. 27 00:05:50,677 --> 00:05:55,561 Ik heb 'n weekvakantie in Amsterdam achter de rug. 28 00:06:01,677 --> 00:06:04,889 Ik ben 't echt. Leonard Bateson. 29 00:06:14,094 --> 00:06:19,060 Ze houden niet van jongelui, studenten of buitenlanders. 30 00:06:19,386 --> 00:06:24,269 Reist u samen? Mag ik dan 's zien wat daarin zit? 31 00:07:15,969 --> 00:07:20,141 68 percent. Zoveel werklozen zijn er in Jarrow. 32 00:07:20,427 --> 00:07:22,845 Waar ligt Jarrow? 33 00:07:23,219 --> 00:07:27,889 Dat is 't nou net. Daarom houden ze 'n mars naar Londen. 34 00:07:28,761 --> 00:07:31,226 Welkom, vermoeide reizigers. 35 00:07:31,469 --> 00:07:34,479 Hoe was Amsterdam? -Geweldig. 36 00:07:34,969 --> 00:07:40,598 Maar de terugreis... Ik ben bijna gearresteerd voor smokkelen. 37 00:07:40,844 --> 00:07:45,395 Honderd sigaretten. -Daarvoor komt de politie allicht. 38 00:07:46,011 --> 00:07:49,720 Hierheen? -Een slecht geweten, Celia? 39 00:07:49,969 --> 00:07:52,102 Wat moeten ze? -Weet ik niet. 40 00:07:52,344 --> 00:07:56,729 Ma Hubbard vertelt 't me net. Voor 'n onderzoek. 41 00:07:56,969 --> 00:08:00,063 Die diefstallen? Het wordt tijd. 42 00:08:00,386 --> 00:08:03,597 Daar haal je de politie toch niet bij? 43 00:08:04,761 --> 00:08:06,894 Ik weet 't niet. 44 00:08:07,136 --> 00:08:10,430 Ik moet gaan bellen. Tot straks. 45 00:08:13,552 --> 00:08:19,562 Nu is ze van streek, Patricia. Misschien heeft zij 'n slecht geweten. 46 00:08:21,052 --> 00:08:26,137 Er komt 'n agent. Er is iemand doodgeschoten in Soho. 47 00:08:26,427 --> 00:08:29,687 Door 'n buitenlander of 'n student. 48 00:08:29,927 --> 00:08:35,060 En daarom komen ze hier? -Ja, ze gaan alle studentenhuizen af. 49 00:08:35,302 --> 00:08:40,896 En we hebben al zoveel problemen. -Gebeurt 't nog steeds? 50 00:08:43,094 --> 00:08:47,515 Een stethoscoop, 'n aansteker, 'n armband en boraxpoeder. 51 00:08:47,761 --> 00:08:49,396 Het houdt niet op. 52 00:08:49,636 --> 00:08:53,345 Ik kan er 's met Mr Poirot over praten. 53 00:08:53,719 --> 00:08:59,017 Nee, doe niet zo mal, Felicity. We moeten 't zelf oplossen. 54 00:08:59,261 --> 00:09:01,513 Ha, hier bent u. 55 00:09:02,302 --> 00:09:05,348 Dag, Mrs Nicoletis. Kent u m'n zuster? 56 00:09:05,594 --> 00:09:09,552 Nee. Ik wil ú spreken. Die rekeningen... 57 00:09:09,802 --> 00:09:13,476 Ik wou net weggaan. -Kan 't niet wachten? 58 00:09:13,719 --> 00:09:20,060 Blijft u maar, we praten morgen wel. Heel gauw. Voor ik geruïneerd ben. 59 00:09:22,469 --> 00:09:27,103 Dat was Mrs Nicoletis, de eigenares van 't studentenhuis. 60 00:09:27,344 --> 00:09:31,516 Nicoletis. Dat is een Griekse naam, hé? 61 00:09:31,802 --> 00:09:34,434 Dat verklaart alles. 62 00:11:01,261 --> 00:11:02,766 Snel. 63 00:11:03,927 --> 00:11:05,433 Geef hier. 64 00:11:08,511 --> 00:11:10,763 Ik ga nu. 65 00:11:17,761 --> 00:11:21,684 Goedenavond, agent. Gaat u maar naar binnen. 66 00:11:27,677 --> 00:11:30,309 Goedenavond. Komt u maar. 67 00:11:30,552 --> 00:11:34,392 De studenten wachten op u. Deze kant op. 68 00:11:53,927 --> 00:11:56,096 Ze zijn goed. 69 00:11:56,344 --> 00:11:58,596 De beste tot nog toe. 70 00:12:02,761 --> 00:12:05,178 Christina, wat is er? 71 00:12:07,886 --> 00:12:11,939 Ik ben bang, Giorgios. Ik heb er genoeg van. 72 00:12:12,719 --> 00:12:15,101 Bang? Van wie, van de politie? 73 00:12:15,552 --> 00:12:20,934 Nee, niet van de politie. Ik heb 't niet meer in de hand. 74 00:12:34,302 --> 00:12:37,727 Nee, dat is niet mogelijk. Miss Lemon? 75 00:12:49,302 --> 00:12:51,554 Miss Lemon. 76 00:12:52,136 --> 00:12:55,561 Er staan drie fouten in deze brief. 77 00:13:06,719 --> 00:13:12,230 Dat is nog nooit gebeurd. Drie tikfouten op een bladzijde. 78 00:13:12,469 --> 00:13:15,100 Mr Poirot, ik sta perplex. 79 00:13:16,386 --> 00:13:19,147 Bent u misschien onwel? 80 00:13:20,761 --> 00:13:24,351 Ja, als u dat zo zou willen noemen. 81 00:13:26,094 --> 00:13:30,764 Ik maak me zorgen, Mr Poirot. 't Is m'n zuster Florence. 82 00:13:31,011 --> 00:13:35,266 Een momentje, Miss Lemon? U hebt een zuster? 83 00:13:37,427 --> 00:13:42,062 Na de dood van haar man is ze huishoudster geworden... 84 00:13:42,302 --> 00:13:49,058 in 'n studentenhuis in Hickory Road. -En uw zuster heeft een probleem? 85 00:13:50,177 --> 00:13:55,345 Er verdwijnen dingen. Op een zeer ongewone manier. 86 00:13:56,761 --> 00:14:01,644 Ze maakt zich zorgen. En daarover maak ik me zorgen. 87 00:14:05,094 --> 00:14:10,178 We zouden vanmiddag kunnen theedrinken met uw zuster. 88 00:14:11,511 --> 00:14:14,805 Zou u dat willen doen, Mr Poirot? 89 00:14:17,886 --> 00:14:21,844 Stethoscoop, aansteker, boraxpoeder... 90 00:14:22,427 --> 00:14:25,272 gloeilampen, avondschoen. 91 00:14:26,136 --> 00:14:28,388 Eén schoen maar? 92 00:14:30,511 --> 00:14:36,140 Gaat u verder, Madame Hubbard. -Een zijden sjaal, een rugzak. 93 00:14:36,386 --> 00:14:40,143 Stukgesneden. Hij lag in 't ketelhok. 94 00:14:40,386 --> 00:14:46,063 En Patricia raakte 'n diamanten ring kwijt, maar die is ook terecht. 95 00:14:46,302 --> 00:14:51,351 Hoe dan? -Heel vreemd. Hij lag in de soep. 96 00:14:51,594 --> 00:14:57,307 Er zit geen logica in. -Het is inderdaad heel ongewoon. 97 00:15:01,052 --> 00:15:03,897 Gefeliciteerd, madame. -Pardon? 98 00:15:04,136 --> 00:15:07,395 Met zo'n uniek en mooi probleem. 99 00:15:11,636 --> 00:15:17,976 Kunt u die schoen beschrijven? -Ja zeker. Hij was heel opvallend. 100 00:15:18,636 --> 00:15:21,397 Wat gaat u eraan doen, Mr Poirot? 101 00:15:22,177 --> 00:15:26,396 Ik wil kennismaken met de studenten van Hickory Road. 102 00:15:26,636 --> 00:15:31,471 Op een manier die geen... achterdocht oproept. 103 00:15:35,177 --> 00:15:39,314 Causerie - Donderdag 5 april Mr Hercule Poirot. 104 00:15:45,177 --> 00:15:50,392 Mrs Hubbard, wie is die Hercule Pwerit? 105 00:15:50,927 --> 00:15:55,976 Mr Poirot. Hij is 'n beroemde privé-detective. 106 00:15:56,386 --> 00:16:02,395 Hier, in mijn studentenhuis? -Het zal de studenten interesseren. 107 00:16:02,636 --> 00:16:07,886 U hebt er toch niets tegen? -Nee, waarom zou ik? 108 00:16:08,261 --> 00:16:10,513 Mr Pwerro. 109 00:16:13,594 --> 00:16:17,552 Kun je komen, Patricia? -Ja, ik zal er zijn. 110 00:16:17,802 --> 00:16:21,097 Nee, je begrijpt 't niet, Celia. 111 00:16:21,386 --> 00:16:26,897 Ik kan iemand vermoorden als ik wil. Maar alleen als er geen motief is. 112 00:16:27,136 --> 00:16:32,765 Kun je dat niet 's uitleggen, Colin? -Ik heb 't uitgelegd. 113 00:16:34,219 --> 00:16:39,813 Weet je 't, van die detective? -Ja, Ma Hubbard vertelt 't me net. 114 00:16:40,052 --> 00:16:42,730 Colin is in elk geval al op dreef. 115 00:16:43,719 --> 00:16:49,396 Moordenaars worden gepakt als ze een motief hebben, anders niet. 116 00:16:49,636 --> 00:16:51,804 Afschuwelijk. 117 00:16:52,052 --> 00:16:55,477 Is er melk, of is die ook gestolen? 118 00:16:56,427 --> 00:16:58,679 Ik heb ze opgemaakt. 119 00:17:00,427 --> 00:17:06,223 Precies wat we nodig hebben, 'n detective. Ik vind 't vreselijk. 120 00:17:06,469 --> 00:17:12,893 Al die dingen die verdwijnen... Misschien kan Mr Poirot 't oplossen. 121 00:18:03,511 --> 00:18:08,263 Ik ben Celia Austin, ik volg 'n cursus scheikunde. 122 00:18:08,594 --> 00:18:13,429 Colin McNabb, psychologie. -Patricia Lane, politiek. 123 00:18:13,677 --> 00:18:18,429 Sally Finch, ik studeer Engelse literatuur met 'n beurs. 124 00:18:18,677 --> 00:18:22,730 Valerie Hobhouse. Ik studeer en ontwerp mode. 125 00:18:23,052 --> 00:18:28,848 Leonard Bateson, binnenkort dokter Bateson. Geneeskunde. 126 00:18:29,594 --> 00:18:34,477 Nigel Chapman, middeleeuwse geschiedenis en archeologie. 127 00:18:34,719 --> 00:18:38,808 Waar blijft de soep, Ma? Ik rammel. 128 00:18:39,594 --> 00:18:42,889 Gaat u over de misdaad spreken, Mr Poirot? 129 00:18:43,136 --> 00:18:47,189 Na het diner? Dat is inderdaad m'n bedoeling. 130 00:18:47,427 --> 00:18:52,263 Colin ziet 'n goeie speurder in zichzelf. -Of misdadiger. 131 00:18:52,511 --> 00:18:57,263 Als je zoals ik de psychologie van een misdaad doorgrondt... 132 00:18:57,594 --> 00:19:01,813 kun je ze verhullen en word je nooit gepakt. 133 00:19:02,052 --> 00:19:05,146 Een beangstigend idee. -Ja, inderdaad. 134 00:19:05,386 --> 00:19:08,811 Maar het klopt niet. -Waarom niet? 135 00:19:10,511 --> 00:19:13,521 De grijze celletjes zien alles. 136 00:19:13,761 --> 00:19:17,351 De misdadiger ziet kleine fouten over het hoofd... 137 00:19:17,594 --> 00:19:22,062 en die leiden naar de psychologie en de misdaad. 138 00:19:23,552 --> 00:19:27,724 Toch heeft Colin gelijk. -Eet nu maar, Mr Poirot. 139 00:19:27,969 --> 00:19:31,892 Laat de redevoeringen wachten tot straks. 140 00:19:35,261 --> 00:19:38,058 Retsina, Mr Pierrot. 141 00:19:39,136 --> 00:19:41,637 Uit m'n geboortestad. 142 00:19:48,886 --> 00:19:53,390 Weet u, voorkomen is altijd beter dan genezen. 143 00:19:53,636 --> 00:19:59,645 En dus proberen we moorden te verhinderen voor ze begaan worden. 144 00:20:07,094 --> 00:20:11,432 Heeft er iemand vragen? -Ja, ik heb er een. 145 00:20:12,052 --> 00:20:17,930 Ik zou willen weten wat de echte reden van uw komst is. 146 00:20:18,511 --> 00:20:20,928 Nee maar, Len. -Kom nou, Ma. 147 00:20:21,177 --> 00:20:25,977 Een diner met niemand minder dan Mr Poirot. 148 00:20:26,219 --> 00:20:31,303 U komt ons controleren. -Hier is anders geen moord gepleegd. 149 00:20:32,011 --> 00:20:36,811 't Is voor al die diefstallen, hé? Daarvoor is hij hier. 150 00:20:39,344 --> 00:20:43,599 Daarom ben ik hier, mademoiselle. 151 00:20:45,511 --> 00:20:49,054 Mr Poirot of de politie. We moeten iets doen. 152 00:20:49,302 --> 00:20:52,811 Ja, maar wat? Komt u ons bespioneren? 153 00:20:53,052 --> 00:20:57,804 Nee, nee. Ik kan alvast iets teruggeven aan z'n eigenaar. 154 00:21:08,469 --> 00:21:14,265 Da's mijn schoen. Die ik kwijt was. -Hoe hebt u dat gedaan? 155 00:21:14,511 --> 00:21:16,976 M'n aansteker? -M'n stethoscoop? 156 00:21:17,219 --> 00:21:20,395 Waar lag hij? -Mademoiselle Patricia. 157 00:21:20,636 --> 00:21:25,803 U was uw ring kwijt, niet? -Ja, maar ik heb 'm teruggevonden. 158 00:21:26,052 --> 00:21:30,936 In mijn soep. -Werd ze opgediend zoals vandaag? 159 00:21:32,427 --> 00:21:37,595 Vergeet die vervloekte ring. Vertel ons over de schoen. 160 00:21:39,469 --> 00:21:42,680 Ik deed wat Mr Poirot me opdroeg. 161 00:21:43,094 --> 00:21:48,344 Hij lag bij de gevonden voorwerpen van de busmaatschappij. 162 00:21:48,594 --> 00:21:52,766 Hoe wist u dat hij daar lag? -Door deductie. 163 00:21:53,011 --> 00:21:59,268 Een schoen kun je niet dragen of verkopen. De simpelste manier... 164 00:21:59,511 --> 00:22:02,936 Is hem achterlaten in een bus of trein. 165 00:22:03,177 --> 00:22:06,188 Dat had ik bedacht en ik had gelijk. 166 00:22:06,427 --> 00:22:13,598 De schoen is gevonden in bus 42. Die passeert hier in de buurt, niet? 167 00:22:14,219 --> 00:22:18,723 Hij gaat naar 't ziekenhuis. -Dan kunnen we elimineren. 168 00:22:18,969 --> 00:22:21,387 Ik neem 'm elke dag. 169 00:22:21,636 --> 00:22:25,393 Je bent niet de enige. -Ik neem 'm ook. 170 00:22:25,636 --> 00:22:30,601 Ik werk in de apotheek. -Iedereen kan die bus nemen. 171 00:22:31,177 --> 00:22:36,143 Ik treed uw mening bij. Ieder van u kan de dief zijn. 172 00:22:36,552 --> 00:22:38,935 Welke raad geeft u ons dan? 173 00:22:44,636 --> 00:22:51,474 Er is hier in Hickory Road iets wat me niet bevalt. Het boezemt me angst in. 174 00:22:52,261 --> 00:22:56,314 De stukgesneden rugzak. Het is niet fraai. 175 00:22:57,677 --> 00:23:00,972 U vraagt me om advies. Dit is het. 176 00:23:01,927 --> 00:23:07,937 Ga meteen naar de politie, madame. Er mag geen tijd meer verloren gaan. 177 00:23:21,136 --> 00:23:23,388 Geen diamanten meer. 178 00:23:24,052 --> 00:23:26,304 Een hele poos niet. 179 00:23:28,552 --> 00:23:32,179 Die man... Poirot... -Hij is gevaarlijk. 180 00:23:32,427 --> 00:23:39,017 Hij heeft niets met ons te maken. -Nee, Giorgios, dit is mijn zaak. 181 00:23:39,261 --> 00:23:44,772 Ik stel de regels op. -Zeg me dan van wie je bang bent. 182 00:23:45,011 --> 00:23:50,060 Nee, 't is beter dat je dat niet weet. Beter voor jou. 183 00:23:57,427 --> 00:24:01,765 Celia Austin en Colin McNabb willen u spreken. 184 00:24:02,011 --> 00:24:04,808 Laat hen binnen, Miss Lemon. 185 00:24:15,927 --> 00:24:20,846 Ik moest u spreken. Na wat u gisteravond gezegd hebt... 186 00:24:21,094 --> 00:24:24,188 Mademoiselle Celia, Mr McNabb... 187 00:24:24,427 --> 00:24:26,679 Gaat u zitten. 188 00:24:31,136 --> 00:24:36,848 Mr Poirot, ik ben de dief. Ik heb die dingen weggenomen. 189 00:24:37,677 --> 00:24:42,264 Je bent geen dief, Celia. -Ik voel me rot. 190 00:24:42,844 --> 00:24:47,596 't Is een aandoening. Dit is geen zaak voor de politie. 191 00:24:47,844 --> 00:24:51,352 U denkt dat u aan kleptomanie lijdt? 192 00:24:51,594 --> 00:24:56,311 Ja. Ik wil niet stelen, maar 't is sterker dan mezelf. 193 00:24:56,552 --> 00:24:58,555 Ze zal alles teruggeven. 194 00:24:58,802 --> 00:25:05,345 De armband en de aansteker heb ik weggegooid, maar ik koop nieuwe. 195 00:25:05,927 --> 00:25:12,730 En de stethoscoop, waar is die? -Dure dingen neem ik nooit mee. 196 00:25:12,969 --> 00:25:16,809 Maar de ring van Mademoiselle Patricia Lane wel? 197 00:25:18,469 --> 00:25:22,937 Maar ik gaf 'm terug toen bleek dat hij duur was. 198 00:25:23,177 --> 00:25:29,103 Celia heeft me alles verteld. Dat vind ik heel dapper van haar. 199 00:25:34,636 --> 00:25:36,888 Mademoiselle... 200 00:25:37,219 --> 00:25:40,644 Welke dingen hebt u niet gestolen? 201 00:25:42,677 --> 00:25:44,727 Zeg me de waarheid. 202 00:25:48,802 --> 00:25:53,768 Len z'n rugzak. En ik heb 'm ook niet kapot gesneden. 203 00:25:54,636 --> 00:25:58,689 De gloeilampen niet en het boraxpoeder niet. 204 00:25:59,261 --> 00:26:02,970 Ik hoop dat u tevreden bent, Mr Poirot. 205 00:26:03,844 --> 00:26:07,352 Ik zal me excuseren. Bij iedereen. 206 00:26:07,594 --> 00:26:11,766 Rustig maar. Vanaf nu zal ik voor je zorgen. 207 00:26:16,011 --> 00:26:17,812 Mademoiselle... 208 00:26:18,052 --> 00:26:19,890 Wat u gedaan hebt... 209 00:26:21,511 --> 00:26:23,679 Dat is goed. 210 00:26:23,927 --> 00:26:28,811 Geen politie meer? -Wat u betreft, mademoiselle? 211 00:26:32,219 --> 00:26:36,853 Dank u, Mr Poirot. Ik voel me al veel beter. 212 00:26:37,219 --> 00:26:41,355 Mademoiselle, Mr McNabb, au revoir. 213 00:27:02,636 --> 00:27:08,147 Ik denk dat we net een moderne liefdesscène meegemaakt hebben. 214 00:27:08,677 --> 00:27:14,888 Tegenwoordig brengen labiel gedrag en complexen jongelui bij elkaar. 215 00:27:15,302 --> 00:27:19,355 Florence zal blij zijn dat 't opgelost is. 216 00:27:19,594 --> 00:27:21,846 Opgelost, Miss Lemon? 217 00:27:22,219 --> 00:27:26,557 Nee, ik ben bang dat het nu pas zal beginnen. 218 00:27:35,927 --> 00:27:40,811 Je bent dus de grote monsieur Poirot gaan opzoeken. 219 00:27:41,386 --> 00:27:46,435 Hij was aardig, zoals jullie allemaal. Ik verdien het niet. 220 00:27:46,677 --> 00:27:53,184 Kom nou, 't was jouw schuld niet. Je hebt niks onherstelbaars gedaan. 221 00:27:53,427 --> 00:27:57,350 En m'n dure rugzak? -Dat was ik niet, Len. 222 00:27:57,594 --> 00:28:02,975 En je stethoscoop ook niet. -Wie heeft 't dan wel gedaan? 223 00:28:05,052 --> 00:28:12,057 Ik kan 't niet zeggen. Maar ze hebben beloofd zich kenbaar te zullen maken. 224 00:28:16,677 --> 00:28:20,600 Nog iemand koffie? -Nee, bedankt, Colin. 225 00:28:22,052 --> 00:28:24,304 Ik heb nog werk. 226 00:28:25,802 --> 00:28:28,480 Waar is iedereen vanavond? 227 00:30:08,927 --> 00:30:14,723 Waar kom jij vandaan geslopen? -Ik ben naar 'n film geweest. 228 00:31:33,177 --> 00:31:37,184 Dit is de BBC. Nu volgt het nieuws. 229 00:31:37,802 --> 00:31:40,599 De deelnemers aan de Jarrow-Mars... 230 00:31:40,844 --> 00:31:44,637 zijn in Bedford verwelkomd door de burgemeester. 231 00:31:44,886 --> 00:31:49,520 Tijdens een speciale kerkdienst is voor hen gebeden. 232 00:31:49,761 --> 00:31:54,513 Ze worden over drie dagen in Londen verwacht... 233 00:31:54,761 --> 00:31:59,928 waar ze een petitie zullen overhandigen aan de premier. 234 00:32:00,177 --> 00:32:01,683 Met Japp. 235 00:32:03,844 --> 00:32:06,096 Goed, ik kom eraan. 236 00:32:19,177 --> 00:32:23,645 Jij hier, Poirot? -Ik ben onmiddellijk gekomen. 237 00:32:24,344 --> 00:32:26,975 Voelt u zich niet goed? 238 00:32:27,386 --> 00:32:29,057 Wat? 239 00:32:29,302 --> 00:32:34,186 Nee, ik voel me prima. Zullen we dan maar? 240 00:32:37,011 --> 00:32:39,512 Wie heeft de politie gebeld? 241 00:32:39,761 --> 00:32:44,312 De politie in mijn fatsoenlijke studentenhuis. 242 00:32:44,552 --> 00:32:48,854 Mrs Nicoletis. -'t Is 'n zaak voor de politie. 243 00:32:49,094 --> 00:32:50,599 Porrot. 244 00:32:50,844 --> 00:32:54,637 't Is uw schuld. U kwam naar mijn studentenhuis. 245 00:32:54,886 --> 00:32:59,307 U maakt m'n studenten bang. En kijk wat ervan komt. 246 00:32:59,552 --> 00:33:03,392 Kom, ik breng u naar boven. 247 00:33:06,219 --> 00:33:09,846 Wat had die detective hier verloren? 248 00:33:13,302 --> 00:33:17,853 In zulke papiertjes zitten slaappoeders, nietwaar? 249 00:33:21,344 --> 00:33:23,182 Maar... 250 00:33:25,844 --> 00:33:28,096 Morfine? -Inderdaad. 251 00:33:30,761 --> 00:33:35,098 Celia Austin was dus 'n kleptomane. En nu dit. 252 00:33:36,927 --> 00:33:39,179 Kan 't zelfmoord zijn? 253 00:33:40,552 --> 00:33:45,601 Het slaapmiddel vervangen door gif, geen afscheidsbrief... 254 00:33:45,844 --> 00:33:48,143 Nee, ik denk het niet. 255 00:33:48,386 --> 00:33:51,479 Maar wie wil haar doden? En waarom? 256 00:33:53,594 --> 00:33:57,517 Ziet u die brandladder, hoofdinspecteur? 257 00:34:01,427 --> 00:34:04,189 Ze hangt ook voor de kamer hiernaast. 258 00:34:04,427 --> 00:34:09,014 En van wie is die? -Van de Amerikaanse, denk ik. 259 00:34:09,261 --> 00:34:11,726 Mademoiselle Sally Finch. 260 00:34:13,927 --> 00:34:18,229 Mademoiselle Celia had een zogenaamde kamer met uitzicht. 261 00:34:22,469 --> 00:34:26,641 Ik geloof niet dat Celia Austin een kleptomane was. 262 00:34:26,886 --> 00:34:31,769 Volgens mij stal ze die dingetjes met een bedoeling. 263 00:34:32,844 --> 00:34:40,263 Stel dat ze iets voelt voor een man wiens passie de psychologie is. 264 00:34:40,719 --> 00:34:45,389 En die man negeert haar. -Bedoel je die Colin McNabb? 265 00:34:45,636 --> 00:34:49,973 Gaan we 's kijken wat hij te vertellen heeft? 266 00:34:52,927 --> 00:34:57,265 U beweert dat Celia dat deed om mijn aandacht te krijgen? 267 00:34:57,511 --> 00:35:00,012 Daar is ze niet slim genoeg voor. 268 00:35:00,261 --> 00:35:03,141 Voelde u zich tot haar aangetrokken? 269 00:35:03,386 --> 00:35:06,929 Het geval fascineerde me. Was 't zelfmoord? 270 00:35:07,177 --> 00:35:11,100 Nee, ze lijkt vergiftigd te zijn. 271 00:35:11,886 --> 00:35:14,387 Met morfine. 272 00:35:17,094 --> 00:35:19,939 Dat kan niet. -Waarom niet? 273 00:35:22,094 --> 00:35:25,057 Niemand wou Celia doden. 274 00:35:26,844 --> 00:35:29,522 Een moord zonder motief dan? 275 00:35:31,636 --> 00:35:33,888 Ik weet het niet. 276 00:35:35,011 --> 00:35:39,894 De avond van haar dood was u bij Mademoiselle Celia. 277 00:35:40,261 --> 00:35:44,812 Zei ze iets dat verband houdt met wat er nu gebeurd is? 278 00:35:45,052 --> 00:35:49,936 Ze zei wel iets. Het had te maken met de diefstallen. 279 00:35:51,636 --> 00:35:56,720 Ze wist wie de rugzak gestolen had. -Zei ze 'n naam? 280 00:35:57,011 --> 00:36:00,222 Nee. Ze had met iemand gesproken. 281 00:36:01,802 --> 00:36:04,054 In godsnaam. 282 00:36:06,594 --> 00:36:09,557 Mijn God, 't is dus waar. 283 00:36:09,802 --> 00:36:12,054 Wie bent u? -Nigel Chapman. 284 00:36:12,302 --> 00:36:13,808 Student? 285 00:36:14,927 --> 00:36:20,225 Hoe is 't gebeurd? -Met vergif, zeggen ze. Morfine. 286 00:36:25,094 --> 00:36:27,772 Dit had u niet verwacht, hé? 287 00:36:28,011 --> 00:36:33,688 Weet u wie 't gedaan heeft? -Nee. Was 't echt geen zelfmoord? 288 00:36:35,594 --> 00:36:41,721 Wie was hier gisteravond? -Iedereen, denk ik. Behalve Patricia. 289 00:36:42,427 --> 00:36:46,018 Iemand zou haar slaapmiddel vervangen hebben. 290 00:36:46,261 --> 00:36:49,851 In haar kamer? Gisteravond? 291 00:36:50,761 --> 00:36:53,439 Wilt u ons iets vertellen? 292 00:36:56,719 --> 00:37:01,685 Ik wil niet klikken. -'t Gaat hier om moord, Mr Chapman. 293 00:37:04,094 --> 00:37:07,970 Len Bateson ging Celia's kamer binnen. 294 00:37:09,094 --> 00:37:14,178 Hoe laat? -Een uur na 't eten. Ik zat in bad. 295 00:37:15,677 --> 00:37:22,101 Maar Len zou niemand kwaad doen. Er moet 'n simpele reden voor zijn. 296 00:37:23,802 --> 00:37:28,686 De morfine leek die twee iets te zeggen. 297 00:37:28,927 --> 00:37:33,016 Waar komt de morfine vandaan, denkt u? 298 00:37:33,261 --> 00:37:35,726 Zeg jij 't maar. -Miss Lemon? 299 00:37:35,969 --> 00:37:42,594 Zei Celia Austin niet dat ze in de apotheek van 't ziekenhuis werkte? 300 00:37:43,302 --> 00:37:45,554 Exactement. 301 00:37:49,927 --> 00:37:55,688 Inderdaad. Ik begrijp 't niet. Er ontbreekt 'n fles morfinetartraat. 302 00:37:55,927 --> 00:38:01,391 Wanneer is die ontvreemd? -Het wordt niet veel gebruikt. 303 00:38:02,052 --> 00:38:06,473 Het moet ergens in de voorbije drie maanden gebeurd zijn. 304 00:38:06,719 --> 00:38:10,559 Maar niet iedereen mag in de apotheek komen? 305 00:38:10,802 --> 00:38:17,641 Inderdaad. Alleen Celia en nog twee andere apothekers en ikzelf. 306 00:38:17,886 --> 00:38:20,138 En de dokters? 307 00:38:20,636 --> 00:38:26,064 Er zijn er die via ons 'n kortere weg nemen, maar die ken ik. 308 00:38:26,302 --> 00:38:30,309 Kan Celia Austin zelf de morfine hebben weggenomen? 309 00:38:30,552 --> 00:38:36,514 Ik denk 't wel. Maar ze was heel scrupuleus. 'T Is niets voor haar. 310 00:38:36,761 --> 00:38:39,439 En vrienden? Kreeg ze wel 's bezoek? 311 00:38:39,677 --> 00:38:46,101 Een jongeman kwam hier inderdaad voor haar. Een student geneeskunde. 312 00:38:46,636 --> 00:38:48,888 Hoe is z'n naam, meneer? 313 00:38:51,302 --> 00:38:54,597 Bateson. Leonard Bateson. 314 00:39:01,219 --> 00:39:04,928 Mr Leonard, was u bevriend met Mademoiselle Celia? 315 00:39:05,177 --> 00:39:10,061 We waren vrienden, ja. -U zag haar wel 's in de apotheek? 316 00:39:10,302 --> 00:39:13,846 Om er 't gif te stelen? Kom nou, Mr Poirot. 317 00:39:14,094 --> 00:39:17,970 Wat deed u in haar kamer? -Was ik daar dan? 318 00:39:18,219 --> 00:39:22,142 Mag ik u aanraden beleefd te antwoorden? 319 00:39:22,761 --> 00:39:27,098 Mij kunt u niet intimideren, hoofdinspecteur. 320 00:39:30,427 --> 00:39:34,018 Ik zocht m'n stethoscoop in haar kamer. 321 00:39:34,261 --> 00:39:37,804 Celia had 'm niet gestolen. -Dat zei ze. 322 00:39:38,552 --> 00:39:41,018 Ik wou 't zeker weten. 323 00:39:41,261 --> 00:39:45,812 Hebt u de kamer doorzocht? -Even maar. Hij lag er niet. 324 00:39:46,094 --> 00:39:51,392 U vraagt niet welk gif er gestolen is. Morfinetartraat. 325 00:39:54,844 --> 00:39:57,096 Ik heb 't niet gedaan. 326 00:39:59,677 --> 00:40:02,095 Vlieg op. Ik heb niks gestolen. 327 00:40:12,511 --> 00:40:17,643 Hebt u sir Arthur al onderzocht? -Hoelang blijft hij hier? 328 00:40:17,886 --> 00:40:21,062 Kan hij de mensen van de mars ontvangen? 329 00:40:21,719 --> 00:40:26,057 Jongelui hebben voor niemand nog respect. 330 00:40:26,302 --> 00:40:29,064 Een symptoom van onze moderne tijd. 331 00:40:34,469 --> 00:40:40,063 Dat meisje is Patricia Lane. -Nee, de man met wie ze praat. 332 00:40:40,802 --> 00:40:43,054 Die ken ik. 333 00:40:50,927 --> 00:40:54,850 Mr Poirot. -Die man met wie u stond te praten... 334 00:40:55,844 --> 00:41:01,391 Dat is een vriend van sir Arthur Stanley. Hij is net opgenomen. 335 00:41:01,636 --> 00:41:06,519 Kent u sir Arthur? -Nee, maar ik studeer politiek. 336 00:41:06,761 --> 00:41:12,936 Ik bewonder sir Arthur. Hij heeft de Britse politiek veranderd. 337 00:41:14,344 --> 00:41:17,354 Waarom vraagt u dat? -Zomaar. 338 00:41:19,886 --> 00:41:24,223 U weet dat Mademoiselle Celia Austin dood is? 339 00:41:25,177 --> 00:41:30,475 Ik kom net van Hickory Road. Mrs Hubbard vertelde 't me. 340 00:41:31,177 --> 00:41:33,595 Verschrikkelijk. 341 00:41:33,844 --> 00:41:39,225 Gisteravond was u er niet. -Nee, ik kwam laat thuis. 342 00:41:39,469 --> 00:41:43,392 U hebt dus niets gezien? -Misschien wel. 343 00:41:44,261 --> 00:41:49,973 Toen ik thuis kwam, zag ik iemand via de brandladder weggaan. 344 00:41:51,052 --> 00:41:52,890 Via de brandladder? 345 00:41:53,136 --> 00:41:57,059 Ik wil niemand in moeilijkheden brengen. 346 00:41:57,636 --> 00:41:59,888 Ik weet het. 347 00:42:00,261 --> 00:42:03,390 Het was Sally. Sally Finch. 348 00:42:04,802 --> 00:42:11,475 Ze heeft iets vreemds over zich. En zij was het. Ik weet het zeker. 349 00:42:12,011 --> 00:42:14,808 Waar kunnen we haar vinden? 350 00:42:30,219 --> 00:42:32,553 Men heeft u gezien. 351 00:42:32,802 --> 00:42:37,638 Wat 'n onzin. Ik was de hele avond op m'n kamer. 352 00:42:37,886 --> 00:42:43,479 De ladder hangt bij uw kamer. -En wat dan nog? Ik was thuis. 353 00:42:43,719 --> 00:42:45,971 Mademoiselle... 354 00:42:47,886 --> 00:42:51,809 Bent u bevriend met de andere studenten? 355 00:42:52,386 --> 00:42:58,513 Met sommige. Ik ben 'n week met Len Bateson in Amsterdam geweest. 356 00:42:59,136 --> 00:43:02,229 Dat was voor de rugzak verdween. 357 00:43:02,844 --> 00:43:09,599 Hij verdween op de dag dat we terugkwamen. Toen de politie kwam. 358 00:43:10,219 --> 00:43:12,471 Voor die moord in Soho. 359 00:43:13,011 --> 00:43:15,642 Ze zochten vast 'n buitenlander. 360 00:43:15,886 --> 00:43:20,271 Vreemd dat net op die dag de rugzak verdwijnt. 361 00:43:20,511 --> 00:43:24,564 En de gloeilampen. Die verdwenen toen ook. 362 00:43:29,802 --> 00:43:33,974 U studeert met een beurs? -Dat klopt. 363 00:43:40,261 --> 00:43:42,513 U bestudeert... 364 00:43:44,469 --> 00:43:46,602 John Keats? 365 00:43:46,844 --> 00:43:50,553 Hij is m'n specialiteit. -Even kijken. 366 00:43:51,469 --> 00:43:55,937 En als een stervende jonkvrouw, tenger en bleek... 367 00:43:56,677 --> 00:44:01,347 die strompelt, gehuld in een wazige sluier. 368 00:44:02,219 --> 00:44:04,471 U kent uw Keats. 369 00:44:09,511 --> 00:44:13,101 Interessant. -Ze loog over de brandladder. 370 00:44:13,344 --> 00:44:17,267 Er is meer. Ze beweert alles over Keats te weten. 371 00:44:17,511 --> 00:44:22,097 En de verzen die ik citeerde... -...waren van Shelley. 372 00:45:02,427 --> 00:45:07,062 Arme Celia, ze was niet briljant, maar ik mocht haar. 373 00:45:07,719 --> 00:45:12,021 Kende u haar goed? -We zijn allemaal vrienden. 374 00:45:12,261 --> 00:45:15,639 Wat doet u hier, Mademoiselle Valerie? 375 00:45:15,886 --> 00:45:21,930 Ik werk hier een jaar, het hoort bij m'n cursus. Mode en ontwerpen. 376 00:45:22,177 --> 00:45:28,055 Assisteert u ook bij de... Hoe zeg je dat, bij de defilés? 377 00:45:28,511 --> 00:45:36,096 Ja, in 't buitenland ook. Parijs, Milaan. Ik beleef fantastische tijden. 378 00:45:36,636 --> 00:45:40,559 En die jurk, hebt u die zelf ontworpen? 379 00:45:43,636 --> 00:45:46,930 Miss Lemon, kijk eens. -Prachtig. 380 00:45:47,552 --> 00:45:49,935 Hebt u 'm zelf gemaakt? 381 00:45:50,594 --> 00:45:53,225 Wat 'n ongewone naaisteek. 382 00:45:57,594 --> 00:46:01,387 Nog één vraag, mademoiselle. -Zegt u 't maar. 383 00:46:01,636 --> 00:46:04,053 Zegt het u iets als ik u vertel... 384 00:46:04,302 --> 00:46:09,684 dat Mademoiselle Celia Austin stierf door vergiftiging met morfine? 385 00:46:11,511 --> 00:46:15,138 Nee, dat zegt me niks. 386 00:46:19,761 --> 00:46:21,846 Au revoir. 387 00:46:22,094 --> 00:46:27,807 Juist. Ik ga maar 's naar huis. -Nee, nee, hoofdinspecteur. 388 00:46:28,177 --> 00:46:33,559 Is Madame Japp nog niet terug? -Dat dacht ik al. 389 00:46:34,927 --> 00:46:37,938 Wel dan, ik heb een goed idee. 390 00:46:40,177 --> 00:46:43,887 Wat zou u ervan zeggen als we samen dineerden? 391 00:46:44,136 --> 00:46:47,098 Ik ben aan 'n stevige maaltijd toe. 392 00:46:47,344 --> 00:46:52,310 't Is wel 'n heel eind terug naar Isleworth, Mr Poirot. 393 00:46:52,552 --> 00:46:58,644 Zeer zeker. De hoofdinspecteur logeert bij mij tot madame terug is. 394 00:46:58,886 --> 00:47:03,970 Wat? Bij jou logeren? -Ik kan 't logeerbed opmaken. 395 00:47:04,677 --> 00:47:07,771 Wel, da's heel geschikt van je, Poirot. 396 00:47:09,302 --> 00:47:11,554 Zegt u ja? 397 00:47:12,761 --> 00:47:15,344 Ja, met genoegen. 398 00:47:31,552 --> 00:47:36,304 Geïnstalleerd, hoofdinspecteur? -In de achterkamer. 399 00:47:36,552 --> 00:47:41,304 Het ruikt hier lekker. -Merci. M'n lievelingsgerecht. 400 00:47:41,552 --> 00:47:46,269 Een specialiteit van m'n moeder toen ik nog studeerde. 401 00:47:46,511 --> 00:47:51,678 S'il vous plaît, Miss Lemon? -Heel aardig van u, Mr Poirot. 402 00:47:51,927 --> 00:47:57,853 Wat is dat ding in de badkamer? Het ziet eruit als 'n Voetbad. 403 00:47:58,927 --> 00:48:01,179 De bidet? 404 00:48:01,594 --> 00:48:04,474 Waar is dat fonteintje voor? 405 00:48:04,886 --> 00:48:07,220 Dat dient nergens voor. 406 00:48:09,219 --> 00:48:13,142 Ik kreeg bijna 'n straal water in m'n oog. 407 00:48:13,594 --> 00:48:17,600 U kunt het maar beter met rust laten. Het is stuk. 408 00:48:20,469 --> 00:48:22,721 Ik haal het eten. 409 00:48:23,719 --> 00:48:29,313 Ik kijk er echt naar uit. -U ziet er uitgehongerd uit. 410 00:48:29,969 --> 00:48:31,889 Dat ding in de badkamer... 411 00:48:32,136 --> 00:48:36,971 Val Miss Lemon maar niet lastig met onze falende loodgieterij. 412 00:48:37,261 --> 00:48:40,769 En nu m'n lievelingsgerecht. 413 00:48:52,386 --> 00:48:56,723 Je hebt 't hun niet verteld? -Tuurlijk niet. 414 00:48:57,177 --> 00:49:01,433 We kunnen 't niet stilhouden. -Waarom niet? 415 00:49:02,052 --> 00:49:06,224 We moeten 't vertellen. Aan Mr Poirot. 416 00:49:06,844 --> 00:49:12,355 Hier zijn jullie dus. Ja, ik ook. 417 00:49:13,219 --> 00:49:17,687 Ik drink één glaasje. Voor m'n hart. 418 00:49:17,969 --> 00:49:23,516 Goedenavond, Mrs Nicoletis. -Ik weet wat er gebeurt. Is slecht. 419 00:49:23,761 --> 00:49:27,388 Inderdaad. -Ik ga naar de politie. 420 00:49:28,844 --> 00:49:32,304 Ik vertel de waarheid voor er weer... 421 00:49:32,552 --> 00:49:34,935 Geen doden meer. 422 00:49:39,636 --> 00:49:43,891 Waar heeft ze 't over? -Ze is weer dronken. 423 00:49:44,344 --> 00:49:48,682 Jullie hebben gezien wat ik met de morfine gedaan heb. 424 00:49:48,927 --> 00:49:51,393 Maak je dan maar geen zorgen. 425 00:49:51,761 --> 00:49:57,557 Ik ga 't hun niet vertellen. -Dan moet een van ons 't doen. 426 00:49:58,094 --> 00:50:02,017 Nigel heeft gelijk. We moeten 't Poirot vertellen. 427 00:50:02,261 --> 00:50:04,513 Waarom in godsnaam? 428 00:50:05,927 --> 00:50:08,061 Het kan nog 's gebeuren. 429 00:50:36,927 --> 00:50:39,808 O, ben jij 't? Kom binnen. 430 00:50:47,844 --> 00:50:54,303 Alles loopt verkeerd. Waarom doe je dat? Het hoort niet bij 't plan. 431 00:50:54,552 --> 00:50:59,802 Ik ga 't vertellen van dat meisje Celia, dat jij haar doodde. 432 00:51:22,094 --> 00:51:26,728 Door 't hart gestoken. -Met de precisie van een medicus. 433 00:51:26,969 --> 00:51:32,978 Daar zeg je zowat. Leonard Bateson studeert voor dokter, hé? 434 00:51:33,886 --> 00:51:38,686 Wat gebeurt er? Eerst Celia Austin die van alles steelt. 435 00:51:38,927 --> 00:51:41,689 Niet de lampen en de rugzak. 436 00:51:41,927 --> 00:51:48,351 En dan wordt ze vermoord. Plus Mrs Nicoletis, die erbuiten stond. 437 00:52:01,302 --> 00:52:05,937 Achter die twee sterfgevallen zit iets wat we niet zien. 438 00:52:06,177 --> 00:52:09,472 't Is nacht. Het huis is vanbinnen op slot. 439 00:52:09,719 --> 00:52:12,682 En Mrs Nicoletis laat iemand binnen. 440 00:52:12,927 --> 00:52:16,601 Een van de studenten? -Dat moet haast wel. 441 00:52:16,844 --> 00:52:20,139 Ja, maar wie? 442 00:52:41,552 --> 00:52:44,895 Weet je 't al? -Ja. En de anderen? 443 00:52:45,136 --> 00:52:50,813 Nee, de meesten waren al weg toen ze gevonden is. Ik hou ermee op. 444 00:52:51,052 --> 00:52:54,679 We kunnen er nu niet mee ophouden. 445 00:52:54,927 --> 00:52:59,679 Ze zullen erachter komen en... -Niemand weet het. 446 00:53:00,552 --> 00:53:03,230 En die detective? Poirot? 447 00:53:03,511 --> 00:53:06,355 Maak je geen zorgen. Dat regel ik wel. 448 00:53:07,219 --> 00:53:09,980 Dat hoop ik. -Beloofd. 449 00:53:13,719 --> 00:53:15,971 Ik regel 't wel. 450 00:53:21,886 --> 00:53:26,887 Dat 't zo ver moet komen. Eerst Celia en nu... 451 00:53:28,552 --> 00:53:31,100 De wereld is gek geworden. 452 00:53:31,344 --> 00:53:35,220 Ach, Florence, Mr Poirot lost 't wel op. 453 00:53:35,886 --> 00:53:43,057 Wat weet u over uw werkgeefster? -Niet veel. Ze was eenzelvig. 454 00:53:43,552 --> 00:53:48,518 Ik zeg 't niet graag, maar ze was 'n stille drinker. 455 00:53:48,802 --> 00:53:55,309 Klopt, haar kamer staat vol flessen. -Had ze nog andere interesses? 456 00:53:55,552 --> 00:53:59,345 Ja, ze kwam in twee studentenclubs en 'n winkel. 457 00:53:59,594 --> 00:54:01,183 Wat voor winkel? 458 00:54:01,427 --> 00:54:05,185 Ze verkopen er reiskoffers. Rugzakken en zo. 459 00:54:06,719 --> 00:54:11,471 Rugzakken? Ja natuurlijk, de rugzak van Mr Bateson. 460 00:54:11,886 --> 00:54:14,138 Die stukgesneden is. 461 00:54:16,427 --> 00:54:20,683 Op de dag dat de politie in Hickory Road was. 462 00:54:30,219 --> 00:54:34,142 Twee van de studenten willen je spreken. 463 00:54:37,677 --> 00:54:43,804 Ik voel me 'n rat omdat ik u opzoek. -Pardon. Vertelt u verder, Mr Nigel. 464 00:54:44,969 --> 00:54:49,603 Zes weken geleden hadden we 't over misdaad en moord. 465 00:54:49,844 --> 00:54:52,226 Wie? -Wij allemaal. 466 00:54:52,469 --> 00:54:55,349 Len, Pat, Celia, ik... Iedereen. 467 00:54:55,594 --> 00:55:01,390 Colin zei dat je 'n moord kunt begaan en ongestraft blijven. En nu dit. 468 00:55:02,052 --> 00:55:05,643 Ja, hij had het er ook over tijdens het diner. 469 00:55:05,886 --> 00:55:12,262 Ja, iemand vroeg 'm hoe hij 't zou doen en hij zei: Met gif. 470 00:55:12,511 --> 00:55:14,679 Met gif? 471 00:55:14,927 --> 00:55:18,886 Ik zei dat hij nooit aan 'n fatale dosis kon komen. 472 00:55:19,136 --> 00:55:21,518 En toen hebben we gewed. 473 00:55:21,761 --> 00:55:26,893 Colin zei dat hij er binnen 'n week aan kon komen. 474 00:55:27,136 --> 00:55:29,518 Heeft hij gif gestolen? 475 00:55:29,761 --> 00:55:32,439 Morfinetartraat. Een week later al. 476 00:55:32,677 --> 00:55:37,182 Het zag eruit als 'n wit poeder. -Het was morfine. 477 00:55:37,427 --> 00:55:41,267 Wat is ermee gebeurd na de weddenschap? 478 00:55:41,511 --> 00:55:45,683 Colin hield 't een paar dagen en gooide 't in de wc. 479 00:55:45,927 --> 00:55:49,601 Hebt u het hem zien doen? -We waren erbij. 480 00:55:49,844 --> 00:55:56,268 Colin McNabb stal dus het morfine- tartraat alleen om iets te bewijzen? 481 00:55:58,552 --> 00:56:04,265 Het is vast niet zo erg als 't lijkt. -Volgens mij kan 't niet erger. 482 00:56:04,886 --> 00:56:07,303 Ik wou alleen iets bewijzen. 483 00:56:08,302 --> 00:56:11,147 Waar kwam het gif vandaan? 484 00:56:11,427 --> 00:56:14,557 Uit de apotheek van 't ziekenhuis. 485 00:56:14,802 --> 00:56:19,021 Gaf Celia Austin 't u? -Nee, ik nam 't zelf mee. 486 00:56:19,886 --> 00:56:21,391 Dat ging makkelijk. 487 00:56:21,636 --> 00:56:27,562 Ik wist dat 't daar druk kan zijn en wachtte 't goeie moment af. 488 00:56:29,636 --> 00:56:35,348 Ik had alleen 'n witte jas nodig en 'n stethoscoop. Psychologie, weet u. 489 00:56:35,594 --> 00:56:39,221 Ik was gewoon 'n dokter die passeerde. 490 00:56:42,427 --> 00:56:47,939 Waar haalde u de stethoscoop? -Gejat. Van Len Bateson. 491 00:56:48,677 --> 00:56:53,145 Celia Austin was dus niet de dief. -Nee. Dat zei ze ook. 492 00:56:53,386 --> 00:56:55,305 Waar is de stethoscoop nu? 493 00:56:55,552 --> 00:56:59,689 In 't ziekenhuis. Ik bezorg 'm wel 'n nieuwe. 494 00:57:00,094 --> 00:57:03,021 Wat moet dit? Ik heb niks gedaan. 495 00:57:03,261 --> 00:57:07,682 Het was diefstal. -Ik heb 't gif weggegooid. 496 00:57:07,927 --> 00:57:10,689 Nigel en Len hebben 't gezien. 497 00:57:10,927 --> 00:57:14,139 Nadat u het een week gehouden had. 498 00:57:15,344 --> 00:57:19,267 En in het studentenhuis wist iedereen dat. 499 00:57:20,594 --> 00:57:22,099 Wacht 's even... 500 00:57:22,344 --> 00:57:28,140 Heeft iemand 't verwisseld? -Ja, voor onschuldige borax. 501 00:57:28,386 --> 00:57:33,849 Die was ook gestolen. -Heb ik de borax weggegooid? 502 00:57:34,094 --> 00:57:39,688 Wie kan in uw kamer komen? -Iedereen, ze is niet op slot. 503 00:57:41,094 --> 00:57:45,846 Ik wou alleen maar iets bewijzen, 't was onschuldig. 504 00:57:50,094 --> 00:57:52,179 Gaat u naar Hickory Road? 505 00:57:52,427 --> 00:57:56,434 Ik laat 't huis van boven tot onderen doorzoeken. 506 00:57:56,677 --> 00:58:00,221 Wat hoopt u te vinden? -De rest van 't gif. 507 00:58:00,469 --> 00:58:03,230 Er was niet veel nodig voor de moord. 508 00:58:03,469 --> 00:58:06,764 Ik wed dat de moordenaar de rest nog heeft. 509 00:58:12,011 --> 00:58:18,351 We weten nu waarom de borax en de stethoscoop verdwenen. 510 00:58:19,844 --> 00:58:23,020 Nu rest er alleen nog de rugzak. 511 00:58:23,261 --> 00:58:26,390 Is die belangrijker dan 't gif? 512 00:58:26,636 --> 00:58:31,103 Nee, maar hij is de reden waarom Celia Austin vermoord is. 513 00:58:31,344 --> 00:58:33,596 Hickory Road. 514 00:58:35,761 --> 00:58:38,013 Taxi. 515 00:58:40,177 --> 00:58:41,683 Hickory Road. 516 00:59:07,052 --> 00:59:10,347 Wilt u alstublieft op me wachten? 517 00:59:20,136 --> 00:59:24,888 Goedemorgen, meneer. -Bonjour. Ik zoek een rugzak. 518 00:59:25,677 --> 00:59:29,730 Een rugzak? Voor uzelf? 519 00:59:31,344 --> 00:59:33,596 Voor m'n neef. 520 00:59:35,427 --> 00:59:40,974 Dit is ons luxemodel. Imperial heet het. Stevig en toch licht. 521 00:59:41,219 --> 00:59:45,604 Is dat zo? En verkoopt dit type het meest? 522 00:59:46,636 --> 00:59:51,720 Nee, meneer, dit model verkopen we het meest. 523 00:59:52,552 --> 00:59:57,304 Goed en sterk, en het kost de helft van het andere model. 524 00:59:57,552 --> 01:00:00,136 Dan koop ik deze. 525 01:00:00,386 --> 01:00:04,853 M'n assistent pakt hem voor u in. Mr Casterman? 526 01:00:21,136 --> 01:00:22,641 U mag dit niet doen. 527 01:00:22,886 --> 01:00:28,018 Als u over 't gestolen gif gepraat had, had dit niet gehoeven. 528 01:00:28,261 --> 01:00:30,394 Ik heb rechten. 529 01:00:30,761 --> 01:00:35,726 Die hadden Celia Austin en Mrs Nicoletis ook. 530 01:00:44,844 --> 01:00:50,012 Val? Wat gebeurt er? -De politie doorzoekt het huis. 531 01:00:50,427 --> 01:00:54,434 Met mijn kamer zijn ze klaar. Nu doen ze de jouwe. 532 01:01:02,302 --> 01:01:06,972 Hoofdinspecteur. -Mr McNabb, u komt als geroepen. 533 01:01:07,219 --> 01:01:12,564 Waarom? -U hebt het gif weggegooid, zegt u. 534 01:01:13,469 --> 01:01:14,974 Inderdaad. 535 01:01:15,511 --> 01:01:19,220 Hoe verklaart u dit dan? -Wat is 't? 536 01:01:19,886 --> 01:01:22,138 U weet wat het is. 537 01:01:30,969 --> 01:01:33,221 Whitehaven Mansion. 538 01:02:00,427 --> 01:02:02,893 Bonjour, hoofdinspecteur. 539 01:02:03,469 --> 01:02:06,396 Goed geslapen? -Helemaal niet. 540 01:02:07,219 --> 01:02:11,971 Na Mr McNabbs arrestatie had u als een roos moeten slapen. 541 01:02:15,927 --> 01:02:18,808 't Is de centrale verwarming. 542 01:02:19,261 --> 01:02:23,137 Ze stond op het maximum, m'n beste. -Precies. 543 01:02:26,469 --> 01:02:30,807 Hebt u de krantenkoppen gezien? -De Jarrow-mars, ja. 544 01:02:31,052 --> 01:02:35,189 Sir Arthur is te ziek om ze te woord te staan. 545 01:02:38,677 --> 01:02:42,102 U hebt sir Arthur ooit 's ontmoet, zei u. 546 01:02:48,302 --> 01:02:50,803 In uw functie van politieman? 547 01:02:57,219 --> 01:03:02,896 Sir Arthur mag dan nu een volksheld voor de werklozen zijn... 548 01:03:03,136 --> 01:03:07,473 tien jaar geleden heeft hij z'n vrouw vermoord. 549 01:03:10,261 --> 01:03:16,436 En 't lijkt op de zaak met Celia Austin. Ik zal 't je vertellen. 550 01:03:20,302 --> 01:03:23,478 Sir Arthur Stanley was al parlementslid... 551 01:03:23,719 --> 01:03:27,855 toen z'n vrouw stierf aan 'n overdosis slaapmiddelen. 552 01:03:28,094 --> 01:03:32,147 Ik was toen inspecteur en moest 't onderzoeken. 553 01:03:32,386 --> 01:03:35,348 Ze woonden in 'n groot huis in Richmond... 554 01:03:35,594 --> 01:03:42,137 met hun zoon en 'n paar dienstboden. Het had 'n ongeluk kunnen zijn. 555 01:03:42,469 --> 01:03:48,146 Maar er was iets in sir Arthur dat me argwanend maakte. 556 01:03:50,094 --> 01:03:52,974 Wie was hier gisteren met uw vrouw? 557 01:03:53,219 --> 01:03:56,644 Ik heb al die vragen al beantwoord. 558 01:03:58,886 --> 01:04:01,138 Alstublieft, meneer? 559 01:04:03,386 --> 01:04:07,095 Alleen ikzelf, de dienstbode en m'n zoon. 560 01:04:07,844 --> 01:04:10,096 Ik moet ze spreken. 561 01:04:11,427 --> 01:04:15,564 De dienstbode is hier, m'n zoon heb ik weggestuurd. 562 01:04:15,802 --> 01:04:21,598 Hij is pas zestien en is helemaal van streek. Zoals wij allemaal. 563 01:04:26,094 --> 01:04:30,349 Wie gaf uw vrouw haar slaapmiddel? 564 01:04:32,719 --> 01:04:35,599 Niemand, ze nam het zelf. 565 01:04:39,094 --> 01:04:41,346 Mat zij de dosis af? 566 01:04:44,219 --> 01:04:46,471 Nee, dat deed ik. 567 01:04:47,386 --> 01:04:50,396 Maar het was de correcte dosis. 568 01:04:52,094 --> 01:04:54,891 Wat is er dan gebeurd? 569 01:04:57,719 --> 01:04:59,971 Heel eenvoudig. 570 01:05:01,386 --> 01:05:06,055 Ze nam de eerste dosis, maar ze nam ze te vroeg. 571 01:05:06,344 --> 01:05:11,096 Ze vergat dat ze ze al genomen had en nam nog een dosis. 572 01:05:13,677 --> 01:05:15,894 Het is een ongeluk. 573 01:05:16,136 --> 01:05:20,272 Ik had nog nooit zo'n zwak verhaal gehoord. 574 01:05:20,636 --> 01:05:22,888 Hij verzweeg iets. 575 01:05:23,719 --> 01:05:27,393 Maar ik kreeg de kans niet om het uit te zoeken. 576 01:05:27,636 --> 01:05:34,391 Waar ben je mee bezig, denk je? We praten hier over sir Arthur Stanley. 577 01:05:34,636 --> 01:05:41,261 Zo'n man voel je niet duchtig aan de tand zonder grondige reden. 578 01:05:41,511 --> 01:05:47,271 Sir Arthur had invloedrijke vrienden bij Labour en bij de politie. 579 01:05:47,511 --> 01:05:53,223 De zaak werd me afgenomen. Het was 'n ongeluk en daarmee uit. 580 01:05:54,844 --> 01:05:59,182 Maar ik ging nog een keer naar 't huis terug. 581 01:05:59,594 --> 01:06:05,520 Ik weet nog steeds niet waarom ik dat deed, maar ik had prijs. 582 01:06:07,469 --> 01:06:12,304 Hij was aan 't praten met z'n notaris, 'n zekere Endicott. 583 01:06:12,552 --> 01:06:17,222 Ik moest het doen, ik had geen keus. 584 01:06:21,386 --> 01:06:26,269 Maar kun je ermee leven? -Ik weet 't niet. 585 01:06:28,261 --> 01:06:30,513 Ik weet 't echt niet. 586 01:06:32,261 --> 01:06:37,642 Endicott... Beloof me dat je 't nooit tegen iemand vertelt. 587 01:06:38,802 --> 01:06:44,812 Ik zag 't met m'n eigen ogen. Ze waren er allebei in betrokken. 588 01:06:47,761 --> 01:06:51,979 En die Mr Endicott zag u gisteren in het ziekenhuis? 589 01:06:52,219 --> 01:06:55,229 Dat gezicht vergeet ik nooit meer. 590 01:06:55,469 --> 01:07:01,265 Wat stond er in de brief? -Iets wat 'm moest indekken. 591 01:07:02,927 --> 01:07:06,305 Sir Arthur vermoordde z'n vrouw, zeker weten. 592 01:07:06,552 --> 01:07:09,728 Wat was het motief voor die moord? -Geld. 593 01:07:09,969 --> 01:07:15,978 Lady Stanley was rijk en hij kreeg alles. En Endicott wist dat. 594 01:07:16,344 --> 01:07:21,428 En wat deed u? -Niks. Ik mocht daar niet eens zijn. 595 01:07:21,761 --> 01:07:26,312 Ik kon niks bewijzen. De zaakwas me afgenomen. 596 01:07:27,636 --> 01:07:31,393 En als ik eruit vlieg? -'t Is heel belangrijk. 597 01:07:31,636 --> 01:07:35,772 Ja, jij en sir Arthur. Je lijkt wel familie van 'm. 598 01:07:36,011 --> 01:07:41,937 Ik heb alles van 'm gelezen. Ik moet 'm spreken. Een keer maar. 599 01:07:44,177 --> 01:07:47,058 Vijf minuten, Pat. Meer niet. 600 01:07:51,302 --> 01:07:53,554 Bedankt, Len. 601 01:07:55,552 --> 01:07:59,689 Hij is aan 't sterven, hé? -Hij is zwaar ziek. 602 01:08:19,052 --> 01:08:22,762 Wie ben jij? -Niet bang zijn, meneer. 603 01:08:23,302 --> 01:08:29,726 Ik ben 'n bewonderaarster van u. Ik wou weten hoe 't met u is. 604 01:08:36,969 --> 01:08:42,350 U hebt samen met de Labour partij zoveel voor dit land gedaan. 605 01:08:42,594 --> 01:08:47,477 U was tegen Mussolini en nu steunt u de Jarrow-mars. 606 01:08:50,886 --> 01:08:57,096 Baldwin zal ze niet ontvangen. Hij ontvangt ze niet. Te bang. 607 01:08:57,886 --> 01:09:03,598 Ze hebben Baldwin niet nodig, maar u. U bent hun spreekbuis. 608 01:09:04,636 --> 01:09:07,598 Nee, nu niet. 609 01:09:09,844 --> 01:09:13,139 U zult genezen. Ze hebben u nodig. 610 01:09:15,719 --> 01:09:17,971 Ze hadden me nodig. 611 01:09:19,136 --> 01:09:22,561 Ja... Dat waren grote dagen. 612 01:09:30,427 --> 01:09:33,308 Maar ze liggen nu achter me. 613 01:09:34,177 --> 01:09:39,689 Het zijn alleen nog... 614 01:10:19,344 --> 01:10:21,596 Mr Poirot? 615 01:10:28,761 --> 01:10:31,439 Pardon, Miss Lemon. Goedemiddag. 616 01:10:34,177 --> 01:10:38,682 Alles in orde, Mr Poirot? -Ja, dank u, Miss Lemon. 617 01:10:38,927 --> 01:10:41,179 Ik kom net tot de ontdekking... 618 01:10:41,427 --> 01:10:46,642 dat wie een rugzakwil stuksnijden, erg sterk moet zijn. 619 01:10:50,344 --> 01:10:52,892 Voilà. -Wat is er? 620 01:10:58,261 --> 01:11:02,397 De naaisteek, Miss Lemon. -U hebt 'm losgesneden. 621 01:11:02,636 --> 01:11:08,017 En wat ziet u tussen de onderkant en de voering? 622 01:11:08,511 --> 01:11:10,893 Helemaal niets. 623 01:11:12,469 --> 01:11:17,020 Precies. Daar gaat het juist om. 624 01:11:18,552 --> 01:11:23,685 Zal ik vanavond voor u en voor de hoofdinspecteur koken? 625 01:11:23,927 --> 01:11:26,144 Merci beaucoup. 626 01:11:26,386 --> 01:11:32,395 Hij heeft een gezonde eetlust, niet? -Dat is precies wat ik ook dacht. 627 01:11:32,636 --> 01:11:37,934 Om halfacht zoals altijd? -Binnen een uur ben ik terug. 628 01:11:51,594 --> 01:11:54,225 Stap in. -Hoezo? 629 01:11:54,594 --> 01:11:56,846 Wat doet u? 630 01:11:57,844 --> 01:12:00,096 Wat gebeurt er? 631 01:12:16,094 --> 01:12:18,974 Douane en Accijnzen. 632 01:12:25,386 --> 01:12:27,638 Dag, Mr Poirot. 633 01:12:28,261 --> 01:12:29,766 Ga zitten. 634 01:12:36,219 --> 01:12:42,180 Ik ben John Casterman. M'n excuses voor daarnet. 635 01:12:43,344 --> 01:12:45,228 Een aanslag op straat. 636 01:12:45,469 --> 01:12:52,521 U bent 'n onderzoek waar we 'n half jaar mee bezig zijn aan 't verknoeien. 637 01:12:52,761 --> 01:12:57,347 En u zet het leven van een van m'n agenten op het spel. 638 01:12:57,594 --> 01:12:59,846 Mademoiselle Sally... 639 01:13:01,636 --> 01:13:07,348 Ik weet dat mademoiselle niet is voor wie ze zich uitgeeft. 640 01:13:08,636 --> 01:13:10,188 Hoe dan? 641 01:13:10,427 --> 01:13:14,267 U had uw Keats beter moeten bestuderen. 642 01:13:15,469 --> 01:13:19,937 U spoort een smokkelbende op, nietwaar? 643 01:13:20,344 --> 01:13:24,433 Ja, diamanten. -Uit Amsterdam en Parijs. 644 01:13:24,844 --> 01:13:30,189 We weten wie ze koopt, maar niet wie ze binnensmokkelt. 645 01:13:30,427 --> 01:13:35,097 En werkt u daarom in de winkel met de rugzakken? 646 01:13:36,052 --> 01:13:39,975 Ik hou de studenten die op reis gaan in de gaten. 647 01:13:40,219 --> 01:13:45,896 Studenten smokkelen ze over, maar we weten niet precies wie. 648 01:13:46,844 --> 01:13:50,187 Misschien omdat ze het zelf niet weten. 649 01:13:51,594 --> 01:13:53,846 Dat begrijp ik niet. 650 01:13:56,261 --> 01:14:01,013 Er is iets vreemds met die rugzakken. Ze zijn te goedkoop. 651 01:14:01,594 --> 01:14:06,477 Ik heb er een kapot geknipt. En wat heb ik gevonden? 652 01:14:07,719 --> 01:14:13,728 Onder de voering zit een geheim vak waarin je diamanten kunt verstoppen... 653 01:14:13,969 --> 01:14:17,063 zonder dat de eigenaar dat weet. 654 01:14:17,427 --> 01:14:21,848 Worden ze overgesmokkeld door mensen die dat niet weten? 655 01:14:22,927 --> 01:14:26,934 Len Bateson z'n rugzak werd gestolen en vernield. 656 01:14:27,177 --> 01:14:32,475 En dat had de daaropvolgende rampen tot gevolg. 657 01:14:33,427 --> 01:14:37,137 De dood van Celia Austin en Mrs Nicoletis. 658 01:14:38,386 --> 01:14:42,937 Er is iets wat u hoort te weten over Mrs Nicoletis. 659 01:14:43,177 --> 01:14:47,100 U vermoedt dat zij de smokkel organiseerde? 660 01:14:47,344 --> 01:14:49,762 Dat weten we wel zeker. 661 01:14:50,511 --> 01:14:55,892 Haar neef, Giorgios Nicoletis, kocht de diamanten. 662 01:14:56,302 --> 01:15:00,225 Zij heeft een rugzakkenwinkel en een studentenhuis. 663 01:15:00,469 --> 01:15:05,304 Ze kent dus veel jonge mensen. -Waarom moest ze sterven? 664 01:15:05,552 --> 01:15:09,262 Omdat ze wist wie Celia Austin vermoord heeft. 665 01:15:09,511 --> 01:15:12,521 En moord paste niet in haar plannen. 666 01:15:12,761 --> 01:15:17,312 Ze raakte in paniek en dreigde de politie in te lichten. 667 01:15:18,344 --> 01:15:22,101 Wie is 't? Wie is de moordenaar? 668 01:15:22,677 --> 01:15:24,929 De moordenaar? 669 01:15:25,927 --> 01:15:31,723 De moordenaar is de persoon die de gloeilampen heeft gestolen. 670 01:15:35,677 --> 01:15:40,312 Mantel-en-degen intriges. Zo ken ik Douane en Accijnzen. 671 01:15:40,552 --> 01:15:45,222 Is Mr McNabb nog gearresteerd? -Hij stal het gif. 672 01:15:45,469 --> 01:15:49,143 En hij gelooft in een moord zonder motief. 673 01:15:49,386 --> 01:15:54,055 Heeft hij Celia Austin dan vermoord bij wijze van experiment? 674 01:15:54,302 --> 01:15:58,972 De meeste psychologen zijn zelf niet goed wijs. 675 01:16:03,011 --> 01:16:05,808 Gezondheid, hoofdinspecteur. 676 01:16:06,052 --> 01:16:08,221 Heb je geen biertje voor me? 677 01:16:10,094 --> 01:16:14,017 Bananenlikeur is beter voor de eetlust. 678 01:16:23,386 --> 01:16:27,853 Honger, hoofdinspecteur? -Zeg dat wel, Miss Lemon. 679 01:16:28,094 --> 01:16:33,890 Ik heb hier echt naar uitgekeken. -En ik heb voor u gezorgd. 680 01:16:37,844 --> 01:16:40,605 Wat is dit? -Tongfilet. 681 01:16:40,886 --> 01:16:44,394 Gepocheerd in melk en met gestoomde groenten. 682 01:16:44,636 --> 01:16:48,014 Gezonder kan nauwelijks. 683 01:16:48,636 --> 01:16:52,724 Tong, Miss Lemon? -Lemon-tong. 684 01:16:59,594 --> 01:17:03,600 Zo laat nog? -Kijkt u even, Miss Lemon? 685 01:17:04,344 --> 01:17:07,354 Gaat u zitten, hoofdinspecteur. 686 01:17:09,344 --> 01:17:13,101 Aardig van je dat ik hier mag logeren, maar... 687 01:17:13,344 --> 01:17:16,687 Het genoegen is geheel aan mijn kant. 688 01:17:16,927 --> 01:17:23,552 Ik dring erop aan dat u hier blijft tot de goede Madame Japp terug is. 689 01:17:29,469 --> 01:17:32,147 Mr Poirot. Hoofdinspecteur. 690 01:17:32,969 --> 01:17:38,219 Excuseer me dat ik zo laat nog kom, maar ik moet u spreken. 691 01:17:38,469 --> 01:17:40,721 Miss Lemon... 692 01:17:43,344 --> 01:17:46,354 Gaat u zitten, Mr Nigel. 693 01:17:54,844 --> 01:17:57,771 U hebt de verkeerde gearresteerd. 694 01:17:58,219 --> 01:18:01,348 Ik heb Mr McNabb niet gearresteerd. 695 01:18:01,594 --> 01:18:06,429 Waarom zegt u dat? -Ik heb met Patricia gepraat. 696 01:18:07,094 --> 01:18:09,476 Ze weet wie dat gif terugzette. 697 01:18:09,719 --> 01:18:13,642 Om Colin verdacht te maken? -Ze weet wie 't deed. 698 01:18:13,886 --> 01:18:17,560 Wie is 't? -Ik zou 't niet geloven, zegt ze. 699 01:18:17,802 --> 01:18:22,437 Waarom komt ze niet zelf? -Ze is bang. Doodsbang. 700 01:18:22,677 --> 01:18:26,387 Ze wou niet dat ik kwam, maar ik zei... 701 01:18:28,011 --> 01:18:30,263 Wat nu weer? 702 01:18:34,177 --> 01:18:39,807 Ik raadde Pat aan u alles te vertellen. Maar ze wil niet komen. 703 01:18:40,052 --> 01:18:42,849 't Is Patricia Lane. Voor u. 704 01:18:45,511 --> 01:18:48,604 Ze heeft zich misschien bedacht. 705 01:18:49,802 --> 01:18:52,386 Hallo, Pat? -Waarom doe je dit? 706 01:18:52,636 --> 01:18:58,645 Ik zei toch dat ik ze zou opzoeken, Pat? Praat met ze. Je bent in gevaar. 707 01:18:58,927 --> 01:19:03,976 De hoofdinspecteur is hier. Waarom praatje niet met 'm, Pat? 708 01:19:04,844 --> 01:19:07,096 Hoofdinspecteur? 709 01:19:12,386 --> 01:19:16,688 Miss Lane? -Is dat hoofdinspecteur Japp? 710 01:19:16,927 --> 01:19:22,640 Ik weet wie Celia vermoord heeft. Ik heb hen met 't gif gezien. 711 01:19:22,886 --> 01:19:26,844 Wie dan, Miss Lane? -Ik passeerde Colins kamer. 712 01:19:27,094 --> 01:19:31,349 U zult 't niet geloven. -Wat hebt u gezien? 713 01:19:33,594 --> 01:19:35,846 Miss Lane? 714 01:20:03,844 --> 01:20:06,522 Waarom is ze niet meegekomen? 715 01:20:06,761 --> 01:20:11,561 Ik zei haar nog dat ze in gevaarwas als ze iets wist. 716 01:20:11,802 --> 01:20:15,346 't Is mijn schuld. Ik had 'r moeten ompraten. 717 01:20:15,594 --> 01:20:19,303 Zelfverwijt heeft niet de minste zin. 718 01:20:23,677 --> 01:20:30,018 Ze wou aan Chapman niks kwijt maar aan iemand anders misschien wel. 719 01:20:32,344 --> 01:20:34,182 Het moordwapen? 720 01:20:36,011 --> 01:20:41,309 Een presse-papier in 'n sok. Simpel maar effectief. 721 01:20:53,969 --> 01:20:59,101 Kijk, hoofdinspecteur. Maar voorzichtig, er zit bloed op. 722 01:20:59,344 --> 01:21:03,137 Sir Arthur Stanley. -Met vrouw en zoon. 723 01:21:03,386 --> 01:21:06,597 Ja, maar wat doet die foto hier? 724 01:21:07,802 --> 01:21:10,054 Nog iets. 725 01:21:14,511 --> 01:21:16,679 In de vingernagel zit... 726 01:21:18,469 --> 01:21:20,721 een haar gevangen. 727 01:21:23,511 --> 01:21:25,763 Een stukje rood haar. 728 01:21:27,344 --> 01:21:29,596 Leonard Bateson. 729 01:21:30,802 --> 01:21:34,393 Ja, ik was hier. Nee, ik heb niets gehoord. 730 01:21:34,636 --> 01:21:38,061 Wie was er nog? -Ik weet het niet. 731 01:21:39,261 --> 01:21:42,437 Ma Hubbard en Valerie, denk ik. 732 01:21:42,677 --> 01:21:47,228 Wanneer hebt u Mademoiselle Patricia het laatst gezien? 733 01:21:47,469 --> 01:21:50,396 Vanmorgen in 't ziekenhuis. 734 01:21:50,969 --> 01:21:53,435 Weet u wat ze daar deed? 735 01:21:53,802 --> 01:21:57,512 Ja, ze wou sir Arthur Stanley spreken. 736 01:21:58,427 --> 01:22:01,105 Hebt u haar kunnen helpen? 737 01:22:02,552 --> 01:22:05,764 Ja, ik heb haar binnengesmokkeld. 738 01:22:07,719 --> 01:22:13,479 Ze heeft 'm altijd bewonderd en ze wou 'm even zien. 739 01:22:16,469 --> 01:22:21,767 De foto was zonder enige twijfel van sir Arthur Stanley. 740 01:22:22,011 --> 01:22:26,099 Momentje. Heeft dit met hem te maken? 741 01:22:26,344 --> 01:22:32,768 U zei zelf dat Lady Stanley gestorven is zoals Celia Austin. 742 01:22:33,011 --> 01:22:36,685 Staat hij op je lijstje van verdachten? 743 01:22:36,927 --> 01:22:40,222 Sir Arthur Stanley? Dat kan niet. 744 01:22:41,552 --> 01:22:46,057 Natuurlijk. U kunt 't nog niet weten. 745 01:22:47,011 --> 01:22:49,263 Sir Arthur Stanley... 746 01:22:49,969 --> 01:22:52,647 is vanmiddag gestorven. 747 01:24:12,886 --> 01:24:15,351 Daar dient 't dus voor... 748 01:24:58,302 --> 01:25:03,054 Bien dormi, hoofdinspecteur? O, pardon. Goed geslapen? 749 01:25:03,302 --> 01:25:08,470 Pas toen ik me wat opgefrist had in dat tuig van je. 750 01:25:10,052 --> 01:25:13,928 In de bidet? -Ik heb reuzenhonger. 751 01:25:16,052 --> 01:25:19,561 U hongert naar de waarheid. 752 01:25:19,802 --> 01:25:26,013 De grijze celletjes hebben ook niet geslapen en de zaak is opgelost. 753 01:25:26,719 --> 01:25:31,720 Laat Mr McNabb meteen vrij. -Hij heeft Patricia niet gedood. 754 01:25:31,969 --> 01:25:36,307 Hij zat in de gevangenis. -En Nigel Chapman? 755 01:25:38,969 --> 01:25:44,101 Vergeef me, hoofdinspecteur, maar er zit een vetvlek op uw das. 756 01:25:44,344 --> 01:25:46,596 Ik heb er maar een. 757 01:25:48,052 --> 01:25:52,687 Leen er een van Mr Poirot. -Nee, 't gaat wel. 758 01:25:54,677 --> 01:25:57,604 Heb je geen eieren met spek? 759 01:25:57,844 --> 01:26:03,189 Op dit uur van de dag? Er is geen tijd voor het ei en het spek. 760 01:26:03,427 --> 01:26:06,189 Het is tijd om het net aan te halen. 761 01:26:37,802 --> 01:26:45,352 Het is geen geheim wie de meeste voorwerpen stal en waarom. 762 01:26:46,302 --> 01:26:50,355 Mademoiselle Celia heeft het me opgebiecht. 763 01:26:51,219 --> 01:26:59,314 Ze zei dat ze kleptomane was om aandacht te krijgen van Mr Colin. 764 01:26:59,677 --> 01:27:02,853 Nonsens, zeg ik nog steeds. -'t Is waar. 765 01:27:03,094 --> 01:27:10,063 Maar Cee kwam daar zelf niet op. -Nee, het werd haar ingefluisterd. 766 01:27:10,386 --> 01:27:11,891 Door wie? 767 01:27:12,136 --> 01:27:17,517 Door de persoon die de ring van Mademoiselle Patricia Lane terugbezorgde. 768 01:27:18,094 --> 01:27:21,188 Iedereen kon 'm in de soep laten vallen. 769 01:27:21,427 --> 01:27:27,021 Nee, nee. Ik zal u zeggen wat ik zag toen ik hier dineerde. 770 01:27:27,302 --> 01:27:32,186 Toen Madame Hubbard de soep opdiende, zag ik... 771 01:27:32,469 --> 01:27:37,684 dat slechts twee personen de ring erin konden laten vallen. 772 01:27:37,927 --> 01:27:41,637 Madame Hubbard of Mademoiselle Valerie zelf. 773 01:27:42,344 --> 01:27:44,927 Stel dat ik dat gedaan heb... 774 01:27:45,177 --> 01:27:48,970 Dan had u de ring van Mademoiselle Celia gekregen. 775 01:27:49,219 --> 01:27:56,555 U hebt gelijk. Celia was smoor op jou, maar jij bekeek haar niet eens. 776 01:27:57,302 --> 01:28:04,603 Ik zei dus tegen haar: Word 'n geval, iets dat je kunt bestuderen. 777 01:28:05,094 --> 01:28:07,346 En dat lukte. 778 01:28:07,636 --> 01:28:11,724 Maar ze zou voorwerpen van weinig waarde stelen. 779 01:28:11,969 --> 01:28:18,772 Maar toen ze Pats ring wegnam, zag ik dat hij kostbaar was. 780 01:28:21,594 --> 01:28:25,517 En Mademoiselle Celia wilde dat u hem terugbezorgde. 781 01:28:25,761 --> 01:28:29,814 Klopt, die soep was mijn idee. 782 01:28:31,427 --> 01:28:37,057 En weten we nu wie Cee vermoord heeft? En Mrs Nic, en Pat? 783 01:28:37,302 --> 01:28:39,768 Geduld, Mr Chapman. 784 01:28:40,761 --> 01:28:47,729 Mademoiselle Celia zei dat ze maar een klein aantal voorwerpen had gestolen. 785 01:28:48,511 --> 01:28:50,763 Miss Lemon? 786 01:28:51,177 --> 01:28:55,977 Ze gaf toe dat ze had gestolen: de schoen, de armband... 787 01:28:56,677 --> 01:29:00,387 de zijden sjaal, de aansteker... 788 01:29:00,719 --> 01:29:03,564 het kookboek en de ring. 789 01:29:04,219 --> 01:29:10,844 De stethoscoop kunnen we ook elimineren. Die nam Mr Colin mee. 790 01:29:12,886 --> 01:29:18,053 Wat? -Ik zou je terugbetaald hebben, Len. 791 01:29:18,302 --> 01:29:23,019 Hij gebruikte hem om het gif te stelen in de apotheek. 792 01:29:24,302 --> 01:29:26,140 Nog drie. 793 01:29:28,552 --> 01:29:30,804 De laatste drie. 794 01:29:31,552 --> 01:29:35,475 Maar laat me u voorstellen aan Mr Casterman... 795 01:29:35,719 --> 01:29:40,187 die dit studentenhuis al maanden in het oog houdt. 796 01:29:40,886 --> 01:29:43,896 Ons? Waarom? 797 01:29:44,636 --> 01:29:48,226 Ik leid het onderzoek naar een smokkelbende... 798 01:29:48,469 --> 01:29:52,771 waarvan Mrs Nicoletis naar mijn vermoeden lid was. 799 01:29:53,136 --> 01:29:55,388 Mrs Nic? 800 01:29:56,677 --> 01:30:00,814 U hebt 't mis. -Dat denk ik niet. 801 01:30:06,052 --> 01:30:08,304 't Is waar, Ma. 802 01:30:08,719 --> 01:30:11,302 Ik werk voor Mr Casterman. 803 01:30:12,052 --> 01:30:14,849 Sally? -Het spijt me. 804 01:30:18,094 --> 01:30:24,103 Mademoiselle Sally gebruikte de brandladder als ze verslag wilde uitbrengen. 805 01:30:24,344 --> 01:30:27,852 Wat werd er gesmokkeld? -Diamanten. 806 01:30:29,011 --> 01:30:33,147 Ze gebruikten een bepaald type van rugzak. 807 01:30:33,636 --> 01:30:39,597 Met een geheim vak waarvan de gebruiker het bestaan niet kende. 808 01:30:40,511 --> 01:30:46,768 En om die rugzak moest Mademoiselle Celia Austin sterven. 809 01:30:49,552 --> 01:30:56,438 Er kwam een partij diamanten aan uit Amsterdam in Mr Batesons rugzak. 810 01:30:58,261 --> 01:31:04,471 De politieman kan de dode in Soho als voorwendsel gebruikt hebben. 811 01:31:07,344 --> 01:31:12,689 De diamanten werden gerecupereerd en de rugzak werd weggegooid. 812 01:31:16,469 --> 01:31:22,146 Maar onze smokkelaar was bang. Hij wil niet gezien worden. 813 01:31:23,177 --> 01:31:26,271 En dat is heel eenvoudig. 814 01:31:29,136 --> 01:31:33,603 Er verdwijnen gloeilampen in het studentenhuis. 815 01:31:35,552 --> 01:31:39,475 De politieman ziet onze smokkelaar niet. 816 01:31:48,344 --> 01:31:53,227 En toch had iemand onze indringer gezien. 817 01:31:56,719 --> 01:32:01,223 Celia's kamer keek uit op het hok waar de rugzak lag. 818 01:32:01,469 --> 01:32:04,728 Ze had alles gezien. 819 01:32:06,136 --> 01:32:11,932 En ze dacht dat de persoon die ze zag ook de rest had gestolen. 820 01:32:12,177 --> 01:32:18,139 De klopt. De avond van haar dood zei ze dat ze 't zouden zeggen. 821 01:32:19,219 --> 01:32:23,521 En dus, dames en heren, is Mademoiselle Celia Austin vermoord... 822 01:32:23,761 --> 01:32:27,814 omdat haar het zwijgen moest worden opgelegd. 823 01:32:28,052 --> 01:32:33,053 En dat ging heel gemakkelijk met de morfine... 824 01:32:33,469 --> 01:32:38,139 die uit het ziekenhuis gestolen was door Mr Colin McNabb. 825 01:32:42,052 --> 01:32:47,053 De moordenaar hoefde alleen maar het slaapmiddel te vervangen... 826 01:32:47,302 --> 01:32:50,183 door een fatale dosis morfine. 827 01:32:52,761 --> 01:32:58,142 Ik had 't niet mogen stelen. -Je hebt 't weggegooid. 828 01:32:58,386 --> 01:33:02,807 Nee, dat was onschuldig boraxpoeder. 829 01:33:03,511 --> 01:33:06,640 De morfine was al weggenomen door iemand... 830 01:33:06,886 --> 01:33:10,595 die dacht dat ze later nog van pas kon komen. 831 01:33:10,844 --> 01:33:15,182 Ze lag in Colins kamer. -Na de dood van Celia Austin. 832 01:33:15,427 --> 01:33:21,021 Iemand legde het gif terug in zijn kamer om hem verdacht te maken. 833 01:33:21,261 --> 01:33:25,977 Ik hou 't niet meer uit. Wie is de moordenaar? 834 01:33:30,802 --> 01:33:35,686 We hebben hier twee misdrijven. De smokkel en de moord. 835 01:33:37,261 --> 01:33:40,888 En met de smokkel moeten we beginnen. 836 01:33:41,636 --> 01:33:45,772 Toen ik in Mrs Nicoletis' winkel een rugzak kocht... 837 01:33:46,011 --> 01:33:52,435 ontdekte ik het geheime vak waarin de diamanten verstopt werden. 838 01:33:58,261 --> 01:34:01,851 De naaisteek. -U hebt 'm losgesneden. 839 01:34:02,094 --> 01:34:04,346 Het was een opvallende steek. 840 01:34:04,594 --> 01:34:09,145 En het was de goede Miss Lemon die me erop gewezen had. 841 01:34:09,386 --> 01:34:11,851 Wat 'n ongewone naaisteek. 842 01:34:12,636 --> 01:34:18,396 Ik zag onmiddellijk dat dit het werk van dezelfde hand was. 843 01:34:20,636 --> 01:34:23,598 Uw hand, Mademoiselle Valerie. 844 01:34:25,636 --> 01:34:30,270 U bent veel in het buitenland voor uw werk in het modehuis. 845 01:34:30,511 --> 01:34:34,101 U kent ook iets van diamanten. 846 01:34:34,344 --> 01:34:38,978 U wist onmiddellijk dat het een kostbare ring was. 847 01:34:39,219 --> 01:34:43,770 Nee, u hebt het compleet mis. Ik heb niemand gedood. 848 01:34:44,011 --> 01:34:51,726 Nee, niet in uw eentje. U wou niet doden, maar u handelde niet alleen. 849 01:34:51,969 --> 01:34:54,979 Had ze een medeplichtige? -Inderdaad. 850 01:34:55,219 --> 01:35:01,762 Madame Nicoletis organiseerde de smokkel, maar ze had jonge helpers. 851 01:35:02,011 --> 01:35:03,978 Wie waren dat? 852 01:35:04,219 --> 01:35:09,054 Bij de derde moord was er een spoor. Dat haar onder de nagel. 853 01:35:09,302 --> 01:35:12,478 Welke kleur had dat? -Rood. 854 01:35:18,886 --> 01:35:21,600 U denkt dat ik het gedaan heb. 855 01:35:24,552 --> 01:35:27,646 Ik ben niet in haar buurt geweest. 856 01:35:28,594 --> 01:35:33,346 Het is niet belangrijk. De moordenaar sloeg van achteren toe. 857 01:35:33,594 --> 01:35:39,022 Mademoiselle Lane kon hem dus onmogelijk bij z'n haar grijpen. 858 01:35:39,511 --> 01:35:43,766 Wat wilt u zeggen? -Ik heb het al eens gezegd. 859 01:35:44,261 --> 01:35:48,053 De foutjes die de misdadiger over het hoofd ziet... 860 01:35:48,302 --> 01:35:52,853 wijzen ons de weg naar de psychologie en het misdrijf. 861 01:35:53,094 --> 01:35:59,637 De moordenaar was te slim toen hij dat haar onder haar nagel stopte. 862 01:36:01,177 --> 01:36:06,559 En die moordenaar koestert al z'n hele leven een geheim... 863 01:36:07,427 --> 01:36:12,346 dat hem noodzaakt gevaarlijke dingen te doen. 864 01:36:12,594 --> 01:36:16,896 Tot en met moord, want hij kan niet meer terug. 865 01:36:17,136 --> 01:36:20,063 Wie, Poirot? Over wie heb je 't? 866 01:36:24,219 --> 01:36:30,015 Ik heb het over de jongeman op deze foto, hoofdinspecteur. 867 01:36:30,427 --> 01:36:31,933 Welke foto? 868 01:36:33,594 --> 01:36:38,560 De foto die gisteren bij het lichaam van Mademoiselle Lane lag. 869 01:36:39,552 --> 01:36:43,475 Hij was de reden waarom ze moest sterven. 870 01:36:46,427 --> 01:36:49,852 Ze bewonderde sir Arthur Stanley. 871 01:36:51,177 --> 01:36:56,605 In het ziekenhuis nam ze de foto uit het familiealbum. 872 01:36:59,677 --> 01:37:01,929 Waarom deed ze dat? 873 01:37:02,511 --> 01:37:08,223 Omdat ze tot haar verbazing de zoon van sir Arthur Stanley zag... 874 01:37:08,469 --> 01:37:13,221 die onder een valse naam op Hickory Road 26 woonde. 875 01:37:13,927 --> 01:37:16,179 Welke naam? 876 01:37:16,636 --> 01:37:18,686 Wie is 't? 877 01:37:21,677 --> 01:37:28,018 Ik heb de bloedvlek op het gezicht van de zoon weggehaald. 878 01:37:32,427 --> 01:37:34,893 U kunt nu zien wie het is. 879 01:37:38,136 --> 01:37:40,388 U bent het... 880 01:37:42,511 --> 01:37:44,763 Mr Chapman. 881 01:37:53,011 --> 01:37:55,345 Is uw echte naam Nigel Stanley? 882 01:37:55,594 --> 01:37:58,770 Een andere naam dragen is geen misdaad. 883 01:37:59,011 --> 01:38:05,636 Nee, dat is geen misdaad. -Ik was bij u toen Pat gedood is. 884 01:38:06,136 --> 01:38:10,391 Toen was Mademoiselle Patricia Lane al dood. 885 01:38:11,177 --> 01:38:15,349 U dist een verhaal op met haken en ogen. 886 01:38:15,594 --> 01:38:21,935 U noemde haar naam drie keer om ons te laten geloven dat zij het was. 887 01:38:22,219 --> 01:38:24,720 Hallo, Pat? -Waarom doe je dit? 888 01:38:24,969 --> 01:38:30,137 Ik zei toch dat ik ze zou opzoeken, Pat? Praat met ze, Pat. 889 01:38:33,594 --> 01:38:40,219 Maar de arme Mademoiselle Lane ligt dood op de vloer van haar kamer. 890 01:38:41,969 --> 01:38:45,015 Ik weet wie Celia gedood heeft. 891 01:38:45,302 --> 01:38:48,064 Maar een stem kun je imiteren. 892 01:38:48,302 --> 01:38:51,183 Ik zag hen... met het gif. 893 01:38:51,636 --> 01:38:54,646 Wie is er dan aan het toestel? 894 01:38:54,927 --> 01:39:01,268 Ik passeerde Colins kamer. U zult het niet geloven, hoofdinspecteur. 895 01:39:06,761 --> 01:39:11,928 Het is uw medeplichtige, Mademoiselle Valerie Hobhouse. 896 01:39:22,302 --> 01:39:28,228 Met de moorden wou ik niets te maken hebben. Dat heeft hij gedaan. 897 01:39:28,469 --> 01:39:32,013 Zwijg, idioot. -Ik kan niet meer, Nigel. 898 01:39:33,552 --> 01:39:36,100 Hij heeft geen enkel bewijs. 899 01:39:42,011 --> 01:39:47,604 Ik wil alles vertellen, Mr Poirot. Ik leg een verklaring af. 900 01:39:53,011 --> 01:39:54,516 Een muis. 901 01:40:02,427 --> 01:40:03,933 Pak'm. 902 01:40:12,636 --> 01:40:15,101 Laat 'm niet ontsnappen. 903 01:40:33,219 --> 01:40:36,810 Verspreid jullie. Zorg dat hij niet wegkomt. 904 01:41:19,594 --> 01:41:22,521 Je kunt nergens naartoe, jongen. 905 01:41:41,719 --> 01:41:47,183 We zijn hier samengekomen op deze trieste dag om een man te begraven... 906 01:41:47,427 --> 01:41:49,477 wiens leven werd afgebroken... 907 01:41:49,719 --> 01:41:54,021 op een moment dat hij nog veel hoop bij anderen wekte. 908 01:41:54,261 --> 01:42:00,886 In hun zoektocht naar gerechtigheid zal sir Arthur verder leven. 909 01:42:01,344 --> 01:42:03,596 Gaat u allen staan. 910 01:42:33,469 --> 01:42:39,395 Mr Endicott. Hebt u nagedacht over wat ik u gezegd heb? 911 01:42:40,219 --> 01:42:43,976 U mag die hebben, hoofdinspecteur. 912 01:42:45,511 --> 01:42:48,805 Wat is 't? -Een bekentenis, niet? 913 01:42:49,552 --> 01:42:51,188 Inderdaad. 914 01:42:51,427 --> 01:42:57,721 Nigel Stanley schrijft erin dat hij z'n moeder heeft vergiftigd. 915 01:43:05,386 --> 01:43:10,435 Hij heeft z'n moeder vermoord? -Kijk niet zo gechoqueerd, Ma. 916 01:43:10,927 --> 01:43:14,436 Waarom? -Ik stal geld van haar. 917 01:43:15,636 --> 01:43:18,646 Niet één keer. Een aantal keren. 918 01:43:19,177 --> 01:43:24,522 Ze zou de politie erbij halen als het nog 's gebeurde. 919 01:43:26,011 --> 01:43:30,894 Ze wou me echt aangeven. -En uw vader wist alles? 920 01:43:31,594 --> 01:43:34,688 Hij liet me een bekentenis neerschrijven. 921 01:43:34,927 --> 01:43:40,853 Als ik ooit in een misdrijf genoemd werd, ging ze naar de politie. 922 01:43:41,094 --> 01:43:45,728 En daarom moest uw ware identiteit verborgen blijven. 923 01:43:49,261 --> 01:43:53,184 U kunt hem nu maar beter de laatste eer bewijzen. 924 01:43:53,511 --> 01:43:59,307 't Is aardig om me hier te brengen, maar dat kan ik niet doen. 925 01:44:05,719 --> 01:44:10,104 Het is heel aardig van u om me hier te inviteren. 926 01:44:10,344 --> 01:44:17,396 Na die week bij jou is 'n lunch 't minste wat ik kan doen. 927 01:44:18,677 --> 01:44:21,309 Echte Engelse kost. 928 01:44:22,677 --> 01:44:27,643 Komt Madame Japp vandaag terug? -Ja, rond drie uur. 929 01:44:29,386 --> 01:44:32,894 Dit noem ik nou eten. 930 01:44:35,469 --> 01:44:41,845 Gestampte aardappels en erwten. Doorgekookte erwten. Heerlijk. 931 01:44:42,177 --> 01:44:46,929 En 't belangrijkste van allemaal... Leverballen. 932 01:44:48,761 --> 01:44:51,344 Leverballen? 933 01:44:52,302 --> 01:44:55,811 En 't dessert is pap met strontjes. 934 01:44:56,469 --> 01:45:00,392 Pap met strontjes? -Ja, 't heet zo omdat... 935 01:45:05,469 --> 01:45:09,392 Dit is tragisch. -Nee hoor, 't is juist lekker. 936 01:45:09,636 --> 01:45:14,352 Ik kan al dit lekkers niet opeten. -Waarom niet? 937 01:45:15,386 --> 01:45:20,767 Ik ben allergisch voor de lever. -Allergisch? 938 01:45:22,469 --> 01:45:27,352 Hoe zeg je dat in het Engels? In België heet 't... 939 01:45:28,094 --> 01:45:34,304 fobie voor ballen. Neem me niet kwalijk, ik had 't moeten zeggen. 940 01:45:35,011 --> 01:45:40,392 Potverdorie. Proef dan maar 's van de strontjespap. 941 01:45:41,844 --> 01:45:45,767 Of heb je ook 'n fobie voor strontjes? 942 01:45:51,344 --> 01:45:54,520 Een stukje kaas? -Ik kijk even. 943 01:45:57,677 --> 01:46:00,688 Camembert? Een stukje brie? 944 01:46:09,719 --> 01:46:12,185 Niks beter dan 'n stukje muizenval. 77713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.