Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,219 --> 00:03:03,185
Ik weet 't niet, Poirot.
-Wees gerust. Dit is kwaliteit.
2
00:03:03,427 --> 00:03:06,272
Ja, maar...
-En voor meneer?
3
00:03:06,511 --> 00:03:10,434
Hebt u 'n mooi nekstuk?
-Een nekstuk?
4
00:03:10,677 --> 00:03:16,687
Nee, hoofdinspecteur. Nekstuk komt
van een dier uit Isleworth.
5
00:03:16,927 --> 00:03:20,139
Ergens anders komt het niet voor.
6
00:03:20,469 --> 00:03:27,224
Ik stel een filet Mignon voor, à Point
gebakken, met bearnaisesaus.
7
00:03:27,677 --> 00:03:30,558
Goed dan.
-Dank u, meneer.
8
00:03:32,594 --> 00:03:36,434
En hoelang blijft Madame Japp weg?
-Een week.
9
00:03:36,677 --> 00:03:39,225
Ik was eigenlijk ook met vakantie.
10
00:03:39,469 --> 00:03:43,973
Zijn alle - hoe heet dat - verloven
ingetrokken?
11
00:03:44,219 --> 00:03:47,229
Ja, voor die lui van Jarrow.
12
00:03:47,719 --> 00:03:52,353
Tweehonderd man houden 'n mars
en wij mogen opdraven.
13
00:03:52,594 --> 00:03:58,022
Zo geniet u nog eens van
het vrijgezellenbestaan.
14
00:03:58,469 --> 00:04:01,645
Genieten is niet 't juiste woord.
15
00:04:02,094 --> 00:04:05,970
Da's dan zes shilling.
-Wat zegt u?
16
00:04:09,011 --> 00:04:15,221
Zes shilling voor 'n stukvlees?
Da's drie dagen huishoudgeld.
17
00:04:18,677 --> 00:04:23,762
Een bijdrage voor de mars, meneer?
-Ik heb niks meer.
18
00:04:31,261 --> 00:04:34,354
U leest over sir Arthur Stanley.
19
00:04:34,594 --> 00:04:37,474
Hij steunt de mars, nietwaar?
20
00:04:37,719 --> 00:04:42,270
Ja, ik heb 'm tien jaar geleden
'n keer ontmoet.
21
00:04:42,844 --> 00:04:45,854
Bewondert u hem?
-Niet meteen.
22
00:04:48,052 --> 00:04:51,347
Ik moet naar huis. Stof afnemen.
23
00:04:52,344 --> 00:04:56,930
Hoofdinspecteur? We moeten nog
een dessert zoeken.
24
00:04:57,177 --> 00:05:01,314
Ik denk dat ik 't dessert maar
oversla, Poirot.
25
00:05:43,719 --> 00:05:46,813
Amerikaanse?
-Inderdaad. Sally Finch.
26
00:05:47,052 --> 00:05:50,430
Met vakantie?
-Ik studeer hier. Literatuur.
27
00:05:50,677 --> 00:05:55,561
Ik heb 'n weekvakantie in
Amsterdam achter de rug.
28
00:06:01,677 --> 00:06:04,889
Ik ben 't echt. Leonard Bateson.
29
00:06:14,094 --> 00:06:19,060
Ze houden niet van jongelui,
studenten of buitenlanders.
30
00:06:19,386 --> 00:06:24,269
Reist u samen? Mag ik dan 's zien
wat daarin zit?
31
00:07:15,969 --> 00:07:20,141
68 percent. Zoveel werklozen zijn er
in Jarrow.
32
00:07:20,427 --> 00:07:22,845
Waar ligt Jarrow?
33
00:07:23,219 --> 00:07:27,889
Dat is 't nou net. Daarom houden ze
'n mars naar Londen.
34
00:07:28,761 --> 00:07:31,226
Welkom, vermoeide reizigers.
35
00:07:31,469 --> 00:07:34,479
Hoe was Amsterdam?
-Geweldig.
36
00:07:34,969 --> 00:07:40,598
Maar de terugreis... Ik ben bijna
gearresteerd voor smokkelen.
37
00:07:40,844 --> 00:07:45,395
Honderd sigaretten.
-Daarvoor komt de politie allicht.
38
00:07:46,011 --> 00:07:49,720
Hierheen?
-Een slecht geweten, Celia?
39
00:07:49,969 --> 00:07:52,102
Wat moeten ze?
-Weet ik niet.
40
00:07:52,344 --> 00:07:56,729
Ma Hubbard vertelt 't me net.
Voor 'n onderzoek.
41
00:07:56,969 --> 00:08:00,063
Die diefstallen? Het wordt tijd.
42
00:08:00,386 --> 00:08:03,597
Daar haal je de politie toch niet bij?
43
00:08:04,761 --> 00:08:06,894
Ik weet 't niet.
44
00:08:07,136 --> 00:08:10,430
Ik moet gaan bellen. Tot straks.
45
00:08:13,552 --> 00:08:19,562
Nu is ze van streek, Patricia.
Misschien heeft zij 'n slecht geweten.
46
00:08:21,052 --> 00:08:26,137
Er komt 'n agent. Er is iemand
doodgeschoten in Soho.
47
00:08:26,427 --> 00:08:29,687
Door 'n buitenlander of 'n student.
48
00:08:29,927 --> 00:08:35,060
En daarom komen ze hier?
-Ja, ze gaan alle studentenhuizen af.
49
00:08:35,302 --> 00:08:40,896
En we hebben al zoveel problemen.
-Gebeurt 't nog steeds?
50
00:08:43,094 --> 00:08:47,515
Een stethoscoop, 'n aansteker,
'n armband en boraxpoeder.
51
00:08:47,761 --> 00:08:49,396
Het houdt niet op.
52
00:08:49,636 --> 00:08:53,345
Ik kan er 's met Mr Poirot over
praten.
53
00:08:53,719 --> 00:08:59,017
Nee, doe niet zo mal, Felicity.
We moeten 't zelf oplossen.
54
00:08:59,261 --> 00:09:01,513
Ha, hier bent u.
55
00:09:02,302 --> 00:09:05,348
Dag, Mrs Nicoletis. Kent u
m'n zuster?
56
00:09:05,594 --> 00:09:09,552
Nee. Ik wil ú spreken.
Die rekeningen...
57
00:09:09,802 --> 00:09:13,476
Ik wou net weggaan.
-Kan 't niet wachten?
58
00:09:13,719 --> 00:09:20,060
Blijft u maar, we praten morgen wel.
Heel gauw. Voor ik geruïneerd ben.
59
00:09:22,469 --> 00:09:27,103
Dat was Mrs Nicoletis, de eigenares
van 't studentenhuis.
60
00:09:27,344 --> 00:09:31,516
Nicoletis. Dat is een Griekse naam,
hé?
61
00:09:31,802 --> 00:09:34,434
Dat verklaart alles.
62
00:11:01,261 --> 00:11:02,766
Snel.
63
00:11:03,927 --> 00:11:05,433
Geef hier.
64
00:11:08,511 --> 00:11:10,763
Ik ga nu.
65
00:11:17,761 --> 00:11:21,684
Goedenavond, agent. Gaat u maar
naar binnen.
66
00:11:27,677 --> 00:11:30,309
Goedenavond. Komt u maar.
67
00:11:30,552 --> 00:11:34,392
De studenten wachten op u.
Deze kant op.
68
00:11:53,927 --> 00:11:56,096
Ze zijn goed.
69
00:11:56,344 --> 00:11:58,596
De beste tot nog toe.
70
00:12:02,761 --> 00:12:05,178
Christina, wat is er?
71
00:12:07,886 --> 00:12:11,939
Ik ben bang, Giorgios. Ik heb er
genoeg van.
72
00:12:12,719 --> 00:12:15,101
Bang? Van wie, van de politie?
73
00:12:15,552 --> 00:12:20,934
Nee, niet van de politie. Ik heb 't niet
meer in de hand.
74
00:12:34,302 --> 00:12:37,727
Nee, dat is niet mogelijk.
Miss Lemon?
75
00:12:49,302 --> 00:12:51,554
Miss Lemon.
76
00:12:52,136 --> 00:12:55,561
Er staan drie fouten in deze brief.
77
00:13:06,719 --> 00:13:12,230
Dat is nog nooit gebeurd.
Drie tikfouten op een bladzijde.
78
00:13:12,469 --> 00:13:15,100
Mr Poirot, ik sta perplex.
79
00:13:16,386 --> 00:13:19,147
Bent u misschien onwel?
80
00:13:20,761 --> 00:13:24,351
Ja, als u dat zo zou willen noemen.
81
00:13:26,094 --> 00:13:30,764
Ik maak me zorgen, Mr Poirot.
't Is m'n zuster Florence.
82
00:13:31,011 --> 00:13:35,266
Een momentje, Miss Lemon?
U hebt een zuster?
83
00:13:37,427 --> 00:13:42,062
Na de dood van haar man is ze
huishoudster geworden...
84
00:13:42,302 --> 00:13:49,058
in 'n studentenhuis in Hickory Road.
-En uw zuster heeft een probleem?
85
00:13:50,177 --> 00:13:55,345
Er verdwijnen dingen. Op een zeer
ongewone manier.
86
00:13:56,761 --> 00:14:01,644
Ze maakt zich zorgen. En daarover
maak ik me zorgen.
87
00:14:05,094 --> 00:14:10,178
We zouden vanmiddag kunnen
theedrinken met uw zuster.
88
00:14:11,511 --> 00:14:14,805
Zou u dat willen doen, Mr Poirot?
89
00:14:17,886 --> 00:14:21,844
Stethoscoop, aansteker,
boraxpoeder...
90
00:14:22,427 --> 00:14:25,272
gloeilampen, avondschoen.
91
00:14:26,136 --> 00:14:28,388
Eén schoen maar?
92
00:14:30,511 --> 00:14:36,140
Gaat u verder, Madame Hubbard.
-Een zijden sjaal, een rugzak.
93
00:14:36,386 --> 00:14:40,143
Stukgesneden. Hij lag in 't ketelhok.
94
00:14:40,386 --> 00:14:46,063
En Patricia raakte 'n diamanten ring
kwijt, maar die is ook terecht.
95
00:14:46,302 --> 00:14:51,351
Hoe dan?
-Heel vreemd. Hij lag in de soep.
96
00:14:51,594 --> 00:14:57,307
Er zit geen logica in.
-Het is inderdaad heel ongewoon.
97
00:15:01,052 --> 00:15:03,897
Gefeliciteerd, madame.
-Pardon?
98
00:15:04,136 --> 00:15:07,395
Met zo'n uniek en mooi probleem.
99
00:15:11,636 --> 00:15:17,976
Kunt u die schoen beschrijven?
-Ja zeker. Hij was heel opvallend.
100
00:15:18,636 --> 00:15:21,397
Wat gaat u eraan doen, Mr Poirot?
101
00:15:22,177 --> 00:15:26,396
Ik wil kennismaken met de studenten
van Hickory Road.
102
00:15:26,636 --> 00:15:31,471
Op een manier die geen...
achterdocht oproept.
103
00:15:35,177 --> 00:15:39,314
Causerie - Donderdag 5 april
Mr Hercule Poirot.
104
00:15:45,177 --> 00:15:50,392
Mrs Hubbard, wie is die Hercule
Pwerit?
105
00:15:50,927 --> 00:15:55,976
Mr Poirot. Hij is 'n beroemde
privé-detective.
106
00:15:56,386 --> 00:16:02,395
Hier, in mijn studentenhuis?
-Het zal de studenten interesseren.
107
00:16:02,636 --> 00:16:07,886
U hebt er toch niets tegen?
-Nee, waarom zou ik?
108
00:16:08,261 --> 00:16:10,513
Mr Pwerro.
109
00:16:13,594 --> 00:16:17,552
Kun je komen, Patricia?
-Ja, ik zal er zijn.
110
00:16:17,802 --> 00:16:21,097
Nee, je begrijpt 't niet, Celia.
111
00:16:21,386 --> 00:16:26,897
Ik kan iemand vermoorden als ik wil.
Maar alleen als er geen motief is.
112
00:16:27,136 --> 00:16:32,765
Kun je dat niet 's uitleggen, Colin?
-Ik heb 't uitgelegd.
113
00:16:34,219 --> 00:16:39,813
Weet je 't, van die detective?
-Ja, Ma Hubbard vertelt 't me net.
114
00:16:40,052 --> 00:16:42,730
Colin is in elk geval al op dreef.
115
00:16:43,719 --> 00:16:49,396
Moordenaars worden gepakt als ze
een motief hebben, anders niet.
116
00:16:49,636 --> 00:16:51,804
Afschuwelijk.
117
00:16:52,052 --> 00:16:55,477
Is er melk, of is die ook gestolen?
118
00:16:56,427 --> 00:16:58,679
Ik heb ze opgemaakt.
119
00:17:00,427 --> 00:17:06,223
Precies wat we nodig hebben,
'n detective. Ik vind 't vreselijk.
120
00:17:06,469 --> 00:17:12,893
Al die dingen die verdwijnen...
Misschien kan Mr Poirot 't oplossen.
121
00:18:03,511 --> 00:18:08,263
Ik ben Celia Austin, ik volg 'n cursus
scheikunde.
122
00:18:08,594 --> 00:18:13,429
Colin McNabb, psychologie.
-Patricia Lane, politiek.
123
00:18:13,677 --> 00:18:18,429
Sally Finch, ik studeer Engelse
literatuur met 'n beurs.
124
00:18:18,677 --> 00:18:22,730
Valerie Hobhouse. Ik studeer en
ontwerp mode.
125
00:18:23,052 --> 00:18:28,848
Leonard Bateson, binnenkort
dokter Bateson. Geneeskunde.
126
00:18:29,594 --> 00:18:34,477
Nigel Chapman, middeleeuwse
geschiedenis en archeologie.
127
00:18:34,719 --> 00:18:38,808
Waar blijft de soep, Ma? Ik rammel.
128
00:18:39,594 --> 00:18:42,889
Gaat u over de misdaad spreken,
Mr Poirot?
129
00:18:43,136 --> 00:18:47,189
Na het diner? Dat is inderdaad
m'n bedoeling.
130
00:18:47,427 --> 00:18:52,263
Colin ziet 'n goeie speurder in zichzelf.
-Of misdadiger.
131
00:18:52,511 --> 00:18:57,263
Als je zoals ik de psychologie van
een misdaad doorgrondt...
132
00:18:57,594 --> 00:19:01,813
kun je ze verhullen en word je nooit
gepakt.
133
00:19:02,052 --> 00:19:05,146
Een beangstigend idee.
-Ja, inderdaad.
134
00:19:05,386 --> 00:19:08,811
Maar het klopt niet.
-Waarom niet?
135
00:19:10,511 --> 00:19:13,521
De grijze celletjes zien alles.
136
00:19:13,761 --> 00:19:17,351
De misdadiger ziet kleine fouten
over het hoofd...
137
00:19:17,594 --> 00:19:22,062
en die leiden naar de psychologie
en de misdaad.
138
00:19:23,552 --> 00:19:27,724
Toch heeft Colin gelijk.
-Eet nu maar, Mr Poirot.
139
00:19:27,969 --> 00:19:31,892
Laat de redevoeringen wachten
tot straks.
140
00:19:35,261 --> 00:19:38,058
Retsina, Mr Pierrot.
141
00:19:39,136 --> 00:19:41,637
Uit m'n geboortestad.
142
00:19:48,886 --> 00:19:53,390
Weet u, voorkomen is altijd beter
dan genezen.
143
00:19:53,636 --> 00:19:59,645
En dus proberen we moorden te
verhinderen voor ze begaan worden.
144
00:20:07,094 --> 00:20:11,432
Heeft er iemand vragen?
-Ja, ik heb er een.
145
00:20:12,052 --> 00:20:17,930
Ik zou willen weten wat de echte
reden van uw komst is.
146
00:20:18,511 --> 00:20:20,928
Nee maar, Len.
-Kom nou, Ma.
147
00:20:21,177 --> 00:20:25,977
Een diner met niemand minder dan
Mr Poirot.
148
00:20:26,219 --> 00:20:31,303
U komt ons controleren.
-Hier is anders geen moord gepleegd.
149
00:20:32,011 --> 00:20:36,811
't Is voor al die diefstallen, hé?
Daarvoor is hij hier.
150
00:20:39,344 --> 00:20:43,599
Daarom ben ik hier, mademoiselle.
151
00:20:45,511 --> 00:20:49,054
Mr Poirot of de politie. We moeten
iets doen.
152
00:20:49,302 --> 00:20:52,811
Ja, maar wat? Komt u ons
bespioneren?
153
00:20:53,052 --> 00:20:57,804
Nee, nee. Ik kan alvast iets
teruggeven aan z'n eigenaar.
154
00:21:08,469 --> 00:21:14,265
Da's mijn schoen. Die ik kwijt was.
-Hoe hebt u dat gedaan?
155
00:21:14,511 --> 00:21:16,976
M'n aansteker?
-M'n stethoscoop?
156
00:21:17,219 --> 00:21:20,395
Waar lag hij?
-Mademoiselle Patricia.
157
00:21:20,636 --> 00:21:25,803
U was uw ring kwijt, niet?
-Ja, maar ik heb 'm teruggevonden.
158
00:21:26,052 --> 00:21:30,936
In mijn soep.
-Werd ze opgediend zoals vandaag?
159
00:21:32,427 --> 00:21:37,595
Vergeet die vervloekte ring.
Vertel ons over de schoen.
160
00:21:39,469 --> 00:21:42,680
Ik deed wat Mr Poirot me opdroeg.
161
00:21:43,094 --> 00:21:48,344
Hij lag bij de gevonden voorwerpen
van de busmaatschappij.
162
00:21:48,594 --> 00:21:52,766
Hoe wist u dat hij daar lag?
-Door deductie.
163
00:21:53,011 --> 00:21:59,268
Een schoen kun je niet dragen of
verkopen. De simpelste manier...
164
00:21:59,511 --> 00:22:02,936
Is hem achterlaten in een bus of
trein.
165
00:22:03,177 --> 00:22:06,188
Dat had ik bedacht en ik had gelijk.
166
00:22:06,427 --> 00:22:13,598
De schoen is gevonden in bus 42.
Die passeert hier in de buurt, niet?
167
00:22:14,219 --> 00:22:18,723
Hij gaat naar 't ziekenhuis.
-Dan kunnen we elimineren.
168
00:22:18,969 --> 00:22:21,387
Ik neem 'm elke dag.
169
00:22:21,636 --> 00:22:25,393
Je bent niet de enige.
-Ik neem 'm ook.
170
00:22:25,636 --> 00:22:30,601
Ik werk in de apotheek.
-Iedereen kan die bus nemen.
171
00:22:31,177 --> 00:22:36,143
Ik treed uw mening bij. Ieder van u
kan de dief zijn.
172
00:22:36,552 --> 00:22:38,935
Welke raad geeft u ons dan?
173
00:22:44,636 --> 00:22:51,474
Er is hier in Hickory Road iets wat me
niet bevalt. Het boezemt me angst in.
174
00:22:52,261 --> 00:22:56,314
De stukgesneden rugzak. Het is niet
fraai.
175
00:22:57,677 --> 00:23:00,972
U vraagt me om advies. Dit is het.
176
00:23:01,927 --> 00:23:07,937
Ga meteen naar de politie, madame.
Er mag geen tijd meer verloren gaan.
177
00:23:21,136 --> 00:23:23,388
Geen diamanten meer.
178
00:23:24,052 --> 00:23:26,304
Een hele poos niet.
179
00:23:28,552 --> 00:23:32,179
Die man... Poirot...
-Hij is gevaarlijk.
180
00:23:32,427 --> 00:23:39,017
Hij heeft niets met ons te maken.
-Nee, Giorgios, dit is mijn zaak.
181
00:23:39,261 --> 00:23:44,772
Ik stel de regels op.
-Zeg me dan van wie je bang bent.
182
00:23:45,011 --> 00:23:50,060
Nee, 't is beter dat je dat niet weet.
Beter voor jou.
183
00:23:57,427 --> 00:24:01,765
Celia Austin en Colin McNabb willen
u spreken.
184
00:24:02,011 --> 00:24:04,808
Laat hen binnen, Miss Lemon.
185
00:24:15,927 --> 00:24:20,846
Ik moest u spreken. Na wat u
gisteravond gezegd hebt...
186
00:24:21,094 --> 00:24:24,188
Mademoiselle Celia, Mr McNabb...
187
00:24:24,427 --> 00:24:26,679
Gaat u zitten.
188
00:24:31,136 --> 00:24:36,848
Mr Poirot, ik ben de dief. Ik heb
die dingen weggenomen.
189
00:24:37,677 --> 00:24:42,264
Je bent geen dief, Celia.
-Ik voel me rot.
190
00:24:42,844 --> 00:24:47,596
't Is een aandoening. Dit is geen zaak
voor de politie.
191
00:24:47,844 --> 00:24:51,352
U denkt dat u aan kleptomanie lijdt?
192
00:24:51,594 --> 00:24:56,311
Ja. Ik wil niet stelen, maar 't is
sterker dan mezelf.
193
00:24:56,552 --> 00:24:58,555
Ze zal alles teruggeven.
194
00:24:58,802 --> 00:25:05,345
De armband en de aansteker heb ik
weggegooid, maar ik koop nieuwe.
195
00:25:05,927 --> 00:25:12,730
En de stethoscoop, waar is die?
-Dure dingen neem ik nooit mee.
196
00:25:12,969 --> 00:25:16,809
Maar de ring van Mademoiselle Patricia Lane
wel?
197
00:25:18,469 --> 00:25:22,937
Maar ik gaf 'm terug toen bleek dat
hij duur was.
198
00:25:23,177 --> 00:25:29,103
Celia heeft me alles verteld.
Dat vind ik heel dapper van haar.
199
00:25:34,636 --> 00:25:36,888
Mademoiselle...
200
00:25:37,219 --> 00:25:40,644
Welke dingen hebt u niet gestolen?
201
00:25:42,677 --> 00:25:44,727
Zeg me de waarheid.
202
00:25:48,802 --> 00:25:53,768
Len z'n rugzak. En ik heb 'm ook niet
kapot gesneden.
203
00:25:54,636 --> 00:25:58,689
De gloeilampen niet en
het boraxpoeder niet.
204
00:25:59,261 --> 00:26:02,970
Ik hoop dat u tevreden bent,
Mr Poirot.
205
00:26:03,844 --> 00:26:07,352
Ik zal me excuseren. Bij iedereen.
206
00:26:07,594 --> 00:26:11,766
Rustig maar. Vanaf nu zal ik voor je
zorgen.
207
00:26:16,011 --> 00:26:17,812
Mademoiselle...
208
00:26:18,052 --> 00:26:19,890
Wat u gedaan hebt...
209
00:26:21,511 --> 00:26:23,679
Dat is goed.
210
00:26:23,927 --> 00:26:28,811
Geen politie meer?
-Wat u betreft, mademoiselle?
211
00:26:32,219 --> 00:26:36,853
Dank u, Mr Poirot. Ik voel me al veel
beter.
212
00:26:37,219 --> 00:26:41,355
Mademoiselle, Mr McNabb,
au revoir.
213
00:27:02,636 --> 00:27:08,147
Ik denk dat we net een moderne
liefdesscène meegemaakt hebben.
214
00:27:08,677 --> 00:27:14,888
Tegenwoordig brengen labiel gedrag
en complexen jongelui bij elkaar.
215
00:27:15,302 --> 00:27:19,355
Florence zal blij zijn dat 't opgelost is.
216
00:27:19,594 --> 00:27:21,846
Opgelost, Miss Lemon?
217
00:27:22,219 --> 00:27:26,557
Nee, ik ben bang dat het nu pas zal
beginnen.
218
00:27:35,927 --> 00:27:40,811
Je bent dus de grote monsieur Poirot
gaan opzoeken.
219
00:27:41,386 --> 00:27:46,435
Hij was aardig, zoals jullie allemaal.
Ik verdien het niet.
220
00:27:46,677 --> 00:27:53,184
Kom nou, 't was jouw schuld niet.
Je hebt niks onherstelbaars gedaan.
221
00:27:53,427 --> 00:27:57,350
En m'n dure rugzak?
-Dat was ik niet, Len.
222
00:27:57,594 --> 00:28:02,975
En je stethoscoop ook niet.
-Wie heeft 't dan wel gedaan?
223
00:28:05,052 --> 00:28:12,057
Ik kan 't niet zeggen. Maar ze hebben
beloofd zich kenbaar te zullen maken.
224
00:28:16,677 --> 00:28:20,600
Nog iemand koffie?
-Nee, bedankt, Colin.
225
00:28:22,052 --> 00:28:24,304
Ik heb nog werk.
226
00:28:25,802 --> 00:28:28,480
Waar is iedereen vanavond?
227
00:30:08,927 --> 00:30:14,723
Waar kom jij vandaan geslopen?
-Ik ben naar 'n film geweest.
228
00:31:33,177 --> 00:31:37,184
Dit is de BBC. Nu volgt het nieuws.
229
00:31:37,802 --> 00:31:40,599
De deelnemers aan de Jarrow-Mars...
230
00:31:40,844 --> 00:31:44,637
zijn in Bedford verwelkomd
door de burgemeester.
231
00:31:44,886 --> 00:31:49,520
Tijdens een speciale kerkdienst
is voor hen gebeden.
232
00:31:49,761 --> 00:31:54,513
Ze worden over drie dagen in Londen
verwacht...
233
00:31:54,761 --> 00:31:59,928
waar ze een petitie zullen
overhandigen aan de premier.
234
00:32:00,177 --> 00:32:01,683
Met Japp.
235
00:32:03,844 --> 00:32:06,096
Goed, ik kom eraan.
236
00:32:19,177 --> 00:32:23,645
Jij hier, Poirot?
-Ik ben onmiddellijk gekomen.
237
00:32:24,344 --> 00:32:26,975
Voelt u zich niet goed?
238
00:32:27,386 --> 00:32:29,057
Wat?
239
00:32:29,302 --> 00:32:34,186
Nee, ik voel me prima.
Zullen we dan maar?
240
00:32:37,011 --> 00:32:39,512
Wie heeft de politie gebeld?
241
00:32:39,761 --> 00:32:44,312
De politie in mijn fatsoenlijke
studentenhuis.
242
00:32:44,552 --> 00:32:48,854
Mrs Nicoletis.
-'t Is 'n zaak voor de politie.
243
00:32:49,094 --> 00:32:50,599
Porrot.
244
00:32:50,844 --> 00:32:54,637
't Is uw schuld. U kwam naar mijn
studentenhuis.
245
00:32:54,886 --> 00:32:59,307
U maakt m'n studenten bang.
En kijk wat ervan komt.
246
00:32:59,552 --> 00:33:03,392
Kom, ik breng u naar boven.
247
00:33:06,219 --> 00:33:09,846
Wat had die detective hier verloren?
248
00:33:13,302 --> 00:33:17,853
In zulke papiertjes zitten
slaappoeders, nietwaar?
249
00:33:21,344 --> 00:33:23,182
Maar...
250
00:33:25,844 --> 00:33:28,096
Morfine?
-Inderdaad.
251
00:33:30,761 --> 00:33:35,098
Celia Austin was dus 'n kleptomane.
En nu dit.
252
00:33:36,927 --> 00:33:39,179
Kan 't zelfmoord zijn?
253
00:33:40,552 --> 00:33:45,601
Het slaapmiddel vervangen door gif,
geen afscheidsbrief...
254
00:33:45,844 --> 00:33:48,143
Nee, ik denk het niet.
255
00:33:48,386 --> 00:33:51,479
Maar wie wil haar doden?
En waarom?
256
00:33:53,594 --> 00:33:57,517
Ziet u die brandladder,
hoofdinspecteur?
257
00:34:01,427 --> 00:34:04,189
Ze hangt ook voor de kamer
hiernaast.
258
00:34:04,427 --> 00:34:09,014
En van wie is die?
-Van de Amerikaanse, denk ik.
259
00:34:09,261 --> 00:34:11,726
Mademoiselle Sally Finch.
260
00:34:13,927 --> 00:34:18,229
Mademoiselle Celia had een zogenaamde
kamer met uitzicht.
261
00:34:22,469 --> 00:34:26,641
Ik geloof niet dat Celia Austin
een kleptomane was.
262
00:34:26,886 --> 00:34:31,769
Volgens mij stal ze die dingetjes
met een bedoeling.
263
00:34:32,844 --> 00:34:40,263
Stel dat ze iets voelt voor een man
wiens passie de psychologie is.
264
00:34:40,719 --> 00:34:45,389
En die man negeert haar.
-Bedoel je die Colin McNabb?
265
00:34:45,636 --> 00:34:49,973
Gaan we 's kijken wat hij te vertellen
heeft?
266
00:34:52,927 --> 00:34:57,265
U beweert dat Celia dat deed
om mijn aandacht te krijgen?
267
00:34:57,511 --> 00:35:00,012
Daar is ze niet slim genoeg voor.
268
00:35:00,261 --> 00:35:03,141
Voelde u zich tot haar aangetrokken?
269
00:35:03,386 --> 00:35:06,929
Het geval fascineerde me.
Was 't zelfmoord?
270
00:35:07,177 --> 00:35:11,100
Nee, ze lijkt vergiftigd te zijn.
271
00:35:11,886 --> 00:35:14,387
Met morfine.
272
00:35:17,094 --> 00:35:19,939
Dat kan niet.
-Waarom niet?
273
00:35:22,094 --> 00:35:25,057
Niemand wou Celia doden.
274
00:35:26,844 --> 00:35:29,522
Een moord zonder motief dan?
275
00:35:31,636 --> 00:35:33,888
Ik weet het niet.
276
00:35:35,011 --> 00:35:39,894
De avond van haar dood was u
bij Mademoiselle Celia.
277
00:35:40,261 --> 00:35:44,812
Zei ze iets dat verband houdt
met wat er nu gebeurd is?
278
00:35:45,052 --> 00:35:49,936
Ze zei wel iets. Het had te maken
met de diefstallen.
279
00:35:51,636 --> 00:35:56,720
Ze wist wie de rugzak gestolen had.
-Zei ze 'n naam?
280
00:35:57,011 --> 00:36:00,222
Nee. Ze had met iemand gesproken.
281
00:36:01,802 --> 00:36:04,054
In godsnaam.
282
00:36:06,594 --> 00:36:09,557
Mijn God, 't is dus waar.
283
00:36:09,802 --> 00:36:12,054
Wie bent u?
-Nigel Chapman.
284
00:36:12,302 --> 00:36:13,808
Student?
285
00:36:14,927 --> 00:36:20,225
Hoe is 't gebeurd?
-Met vergif, zeggen ze. Morfine.
286
00:36:25,094 --> 00:36:27,772
Dit had u niet verwacht, hé?
287
00:36:28,011 --> 00:36:33,688
Weet u wie 't gedaan heeft?
-Nee. Was 't echt geen zelfmoord?
288
00:36:35,594 --> 00:36:41,721
Wie was hier gisteravond?
-Iedereen, denk ik. Behalve Patricia.
289
00:36:42,427 --> 00:36:46,018
Iemand zou haar slaapmiddel
vervangen hebben.
290
00:36:46,261 --> 00:36:49,851
In haar kamer? Gisteravond?
291
00:36:50,761 --> 00:36:53,439
Wilt u ons iets vertellen?
292
00:36:56,719 --> 00:37:01,685
Ik wil niet klikken.
-'t Gaat hier om moord, Mr Chapman.
293
00:37:04,094 --> 00:37:07,970
Len Bateson ging Celia's kamer
binnen.
294
00:37:09,094 --> 00:37:14,178
Hoe laat?
-Een uur na 't eten. Ik zat in bad.
295
00:37:15,677 --> 00:37:22,101
Maar Len zou niemand kwaad doen.
Er moet 'n simpele reden voor zijn.
296
00:37:23,802 --> 00:37:28,686
De morfine leek die twee iets
te zeggen.
297
00:37:28,927 --> 00:37:33,016
Waar komt de morfine vandaan,
denkt u?
298
00:37:33,261 --> 00:37:35,726
Zeg jij 't maar.
-Miss Lemon?
299
00:37:35,969 --> 00:37:42,594
Zei Celia Austin niet dat ze in de
apotheek van 't ziekenhuis werkte?
300
00:37:43,302 --> 00:37:45,554
Exactement.
301
00:37:49,927 --> 00:37:55,688
Inderdaad. Ik begrijp 't niet.
Er ontbreekt 'n fles morfinetartraat.
302
00:37:55,927 --> 00:38:01,391
Wanneer is die ontvreemd?
-Het wordt niet veel gebruikt.
303
00:38:02,052 --> 00:38:06,473
Het moet ergens in de voorbije
drie maanden gebeurd zijn.
304
00:38:06,719 --> 00:38:10,559
Maar niet iedereen mag
in de apotheek komen?
305
00:38:10,802 --> 00:38:17,641
Inderdaad. Alleen Celia en nog twee
andere apothekers en ikzelf.
306
00:38:17,886 --> 00:38:20,138
En de dokters?
307
00:38:20,636 --> 00:38:26,064
Er zijn er die via ons 'n kortere weg
nemen, maar die ken ik.
308
00:38:26,302 --> 00:38:30,309
Kan Celia Austin zelf de morfine
hebben weggenomen?
309
00:38:30,552 --> 00:38:36,514
Ik denk 't wel. Maar ze was heel
scrupuleus. 'T Is niets voor haar.
310
00:38:36,761 --> 00:38:39,439
En vrienden? Kreeg ze wel 's
bezoek?
311
00:38:39,677 --> 00:38:46,101
Een jongeman kwam hier inderdaad
voor haar. Een student geneeskunde.
312
00:38:46,636 --> 00:38:48,888
Hoe is z'n naam, meneer?
313
00:38:51,302 --> 00:38:54,597
Bateson. Leonard Bateson.
314
00:39:01,219 --> 00:39:04,928
Mr Leonard, was u bevriend met
Mademoiselle Celia?
315
00:39:05,177 --> 00:39:10,061
We waren vrienden, ja.
-U zag haar wel 's in de apotheek?
316
00:39:10,302 --> 00:39:13,846
Om er 't gif te stelen? Kom nou,
Mr Poirot.
317
00:39:14,094 --> 00:39:17,970
Wat deed u in haar kamer?
-Was ik daar dan?
318
00:39:18,219 --> 00:39:22,142
Mag ik u aanraden beleefd
te antwoorden?
319
00:39:22,761 --> 00:39:27,098
Mij kunt u niet intimideren,
hoofdinspecteur.
320
00:39:30,427 --> 00:39:34,018
Ik zocht m'n stethoscoop in haar
kamer.
321
00:39:34,261 --> 00:39:37,804
Celia had 'm niet gestolen.
-Dat zei ze.
322
00:39:38,552 --> 00:39:41,018
Ik wou 't zeker weten.
323
00:39:41,261 --> 00:39:45,812
Hebt u de kamer doorzocht?
-Even maar. Hij lag er niet.
324
00:39:46,094 --> 00:39:51,392
U vraagt niet welk gif er gestolen is.
Morfinetartraat.
325
00:39:54,844 --> 00:39:57,096
Ik heb 't niet gedaan.
326
00:39:59,677 --> 00:40:02,095
Vlieg op. Ik heb niks gestolen.
327
00:40:12,511 --> 00:40:17,643
Hebt u sir Arthur al onderzocht?
-Hoelang blijft hij hier?
328
00:40:17,886 --> 00:40:21,062
Kan hij de mensen van de mars
ontvangen?
329
00:40:21,719 --> 00:40:26,057
Jongelui hebben voor niemand nog
respect.
330
00:40:26,302 --> 00:40:29,064
Een symptoom van onze moderne
tijd.
331
00:40:34,469 --> 00:40:40,063
Dat meisje is Patricia Lane.
-Nee, de man met wie ze praat.
332
00:40:40,802 --> 00:40:43,054
Die ken ik.
333
00:40:50,927 --> 00:40:54,850
Mr Poirot.
-Die man met wie u stond te praten...
334
00:40:55,844 --> 00:41:01,391
Dat is een vriend van sir Arthur
Stanley. Hij is net opgenomen.
335
00:41:01,636 --> 00:41:06,519
Kent u sir Arthur?
-Nee, maar ik studeer politiek.
336
00:41:06,761 --> 00:41:12,936
Ik bewonder sir Arthur. Hij heeft
de Britse politiek veranderd.
337
00:41:14,344 --> 00:41:17,354
Waarom vraagt u dat?
-Zomaar.
338
00:41:19,886 --> 00:41:24,223
U weet dat Mademoiselle Celia Austin
dood is?
339
00:41:25,177 --> 00:41:30,475
Ik kom net van Hickory Road.
Mrs Hubbard vertelde 't me.
340
00:41:31,177 --> 00:41:33,595
Verschrikkelijk.
341
00:41:33,844 --> 00:41:39,225
Gisteravond was u er niet.
-Nee, ik kwam laat thuis.
342
00:41:39,469 --> 00:41:43,392
U hebt dus niets gezien?
-Misschien wel.
343
00:41:44,261 --> 00:41:49,973
Toen ik thuis kwam, zag ik iemand
via de brandladder weggaan.
344
00:41:51,052 --> 00:41:52,890
Via de brandladder?
345
00:41:53,136 --> 00:41:57,059
Ik wil niemand in moeilijkheden
brengen.
346
00:41:57,636 --> 00:41:59,888
Ik weet het.
347
00:42:00,261 --> 00:42:03,390
Het was Sally. Sally Finch.
348
00:42:04,802 --> 00:42:11,475
Ze heeft iets vreemds over zich.
En zij was het. Ik weet het zeker.
349
00:42:12,011 --> 00:42:14,808
Waar kunnen we haar vinden?
350
00:42:30,219 --> 00:42:32,553
Men heeft u gezien.
351
00:42:32,802 --> 00:42:37,638
Wat 'n onzin. Ik was de hele avond
op m'n kamer.
352
00:42:37,886 --> 00:42:43,479
De ladder hangt bij uw kamer.
-En wat dan nog? Ik was thuis.
353
00:42:43,719 --> 00:42:45,971
Mademoiselle...
354
00:42:47,886 --> 00:42:51,809
Bent u bevriend met de andere
studenten?
355
00:42:52,386 --> 00:42:58,513
Met sommige. Ik ben 'n week met
Len Bateson in Amsterdam geweest.
356
00:42:59,136 --> 00:43:02,229
Dat was voor de rugzak verdween.
357
00:43:02,844 --> 00:43:09,599
Hij verdween op de dag dat we
terugkwamen. Toen de politie kwam.
358
00:43:10,219 --> 00:43:12,471
Voor die moord in Soho.
359
00:43:13,011 --> 00:43:15,642
Ze zochten vast 'n buitenlander.
360
00:43:15,886 --> 00:43:20,271
Vreemd dat net op die dag de rugzak
verdwijnt.
361
00:43:20,511 --> 00:43:24,564
En de gloeilampen. Die verdwenen
toen ook.
362
00:43:29,802 --> 00:43:33,974
U studeert met een beurs?
-Dat klopt.
363
00:43:40,261 --> 00:43:42,513
U bestudeert...
364
00:43:44,469 --> 00:43:46,602
John Keats?
365
00:43:46,844 --> 00:43:50,553
Hij is m'n specialiteit.
-Even kijken.
366
00:43:51,469 --> 00:43:55,937
En als een stervende jonkvrouw,
tenger en bleek...
367
00:43:56,677 --> 00:44:01,347
die strompelt, gehuld in een wazige
sluier.
368
00:44:02,219 --> 00:44:04,471
U kent uw Keats.
369
00:44:09,511 --> 00:44:13,101
Interessant.
-Ze loog over de brandladder.
370
00:44:13,344 --> 00:44:17,267
Er is meer. Ze beweert alles over
Keats te weten.
371
00:44:17,511 --> 00:44:22,097
En de verzen die ik citeerde...
-...waren van Shelley.
372
00:45:02,427 --> 00:45:07,062
Arme Celia, ze was niet briljant,
maar ik mocht haar.
373
00:45:07,719 --> 00:45:12,021
Kende u haar goed?
-We zijn allemaal vrienden.
374
00:45:12,261 --> 00:45:15,639
Wat doet u hier, Mademoiselle Valerie?
375
00:45:15,886 --> 00:45:21,930
Ik werk hier een jaar, het hoort bij
m'n cursus. Mode en ontwerpen.
376
00:45:22,177 --> 00:45:28,055
Assisteert u ook bij de...
Hoe zeg je dat, bij de defilés?
377
00:45:28,511 --> 00:45:36,096
Ja, in 't buitenland ook. Parijs, Milaan.
Ik beleef fantastische tijden.
378
00:45:36,636 --> 00:45:40,559
En die jurk, hebt u die zelf
ontworpen?
379
00:45:43,636 --> 00:45:46,930
Miss Lemon, kijk eens.
-Prachtig.
380
00:45:47,552 --> 00:45:49,935
Hebt u 'm zelf gemaakt?
381
00:45:50,594 --> 00:45:53,225
Wat 'n ongewone naaisteek.
382
00:45:57,594 --> 00:46:01,387
Nog één vraag, mademoiselle.
-Zegt u 't maar.
383
00:46:01,636 --> 00:46:04,053
Zegt het u iets als ik u vertel...
384
00:46:04,302 --> 00:46:09,684
dat Mademoiselle Celia Austin stierf door
vergiftiging met morfine?
385
00:46:11,511 --> 00:46:15,138
Nee, dat zegt me niks.
386
00:46:19,761 --> 00:46:21,846
Au revoir.
387
00:46:22,094 --> 00:46:27,807
Juist. Ik ga maar 's naar huis.
-Nee, nee, hoofdinspecteur.
388
00:46:28,177 --> 00:46:33,559
Is Madame Japp nog niet terug?
-Dat dacht ik al.
389
00:46:34,927 --> 00:46:37,938
Wel dan, ik heb een goed idee.
390
00:46:40,177 --> 00:46:43,887
Wat zou u ervan zeggen als we
samen dineerden?
391
00:46:44,136 --> 00:46:47,098
Ik ben aan 'n stevige maaltijd toe.
392
00:46:47,344 --> 00:46:52,310
't Is wel 'n heel eind terug naar
Isleworth, Mr Poirot.
393
00:46:52,552 --> 00:46:58,644
Zeer zeker. De hoofdinspecteur
logeert bij mij tot madame terug is.
394
00:46:58,886 --> 00:47:03,970
Wat? Bij jou logeren?
-Ik kan 't logeerbed opmaken.
395
00:47:04,677 --> 00:47:07,771
Wel, da's heel geschikt van je,
Poirot.
396
00:47:09,302 --> 00:47:11,554
Zegt u ja?
397
00:47:12,761 --> 00:47:15,344
Ja, met genoegen.
398
00:47:31,552 --> 00:47:36,304
Geïnstalleerd, hoofdinspecteur?
-In de achterkamer.
399
00:47:36,552 --> 00:47:41,304
Het ruikt hier lekker.
-Merci. M'n lievelingsgerecht.
400
00:47:41,552 --> 00:47:46,269
Een specialiteit van m'n moeder
toen ik nog studeerde.
401
00:47:46,511 --> 00:47:51,678
S'il vous plaît, Miss Lemon?
-Heel aardig van u, Mr Poirot.
402
00:47:51,927 --> 00:47:57,853
Wat is dat ding in de badkamer?
Het ziet eruit als 'n Voetbad.
403
00:47:58,927 --> 00:48:01,179
De bidet?
404
00:48:01,594 --> 00:48:04,474
Waar is dat fonteintje voor?
405
00:48:04,886 --> 00:48:07,220
Dat dient nergens voor.
406
00:48:09,219 --> 00:48:13,142
Ik kreeg bijna 'n straal water
in m'n oog.
407
00:48:13,594 --> 00:48:17,600
U kunt het maar beter met rust laten.
Het is stuk.
408
00:48:20,469 --> 00:48:22,721
Ik haal het eten.
409
00:48:23,719 --> 00:48:29,313
Ik kijk er echt naar uit.
-U ziet er uitgehongerd uit.
410
00:48:29,969 --> 00:48:31,889
Dat ding in de badkamer...
411
00:48:32,136 --> 00:48:36,971
Val Miss Lemon maar niet lastig
met onze falende loodgieterij.
412
00:48:37,261 --> 00:48:40,769
En nu m'n lievelingsgerecht.
413
00:48:52,386 --> 00:48:56,723
Je hebt 't hun niet verteld?
-Tuurlijk niet.
414
00:48:57,177 --> 00:49:01,433
We kunnen 't niet stilhouden.
-Waarom niet?
415
00:49:02,052 --> 00:49:06,224
We moeten 't vertellen.
Aan Mr Poirot.
416
00:49:06,844 --> 00:49:12,355
Hier zijn jullie dus. Ja, ik ook.
417
00:49:13,219 --> 00:49:17,687
Ik drink één glaasje. Voor m'n hart.
418
00:49:17,969 --> 00:49:23,516
Goedenavond, Mrs Nicoletis.
-Ik weet wat er gebeurt. Is slecht.
419
00:49:23,761 --> 00:49:27,388
Inderdaad.
-Ik ga naar de politie.
420
00:49:28,844 --> 00:49:32,304
Ik vertel de waarheid voor er weer...
421
00:49:32,552 --> 00:49:34,935
Geen doden meer.
422
00:49:39,636 --> 00:49:43,891
Waar heeft ze 't over?
-Ze is weer dronken.
423
00:49:44,344 --> 00:49:48,682
Jullie hebben gezien wat ik
met de morfine gedaan heb.
424
00:49:48,927 --> 00:49:51,393
Maak je dan maar geen zorgen.
425
00:49:51,761 --> 00:49:57,557
Ik ga 't hun niet vertellen.
-Dan moet een van ons 't doen.
426
00:49:58,094 --> 00:50:02,017
Nigel heeft gelijk. We moeten 't
Poirot vertellen.
427
00:50:02,261 --> 00:50:04,513
Waarom in godsnaam?
428
00:50:05,927 --> 00:50:08,061
Het kan nog 's gebeuren.
429
00:50:36,927 --> 00:50:39,808
O, ben jij 't? Kom binnen.
430
00:50:47,844 --> 00:50:54,303
Alles loopt verkeerd. Waarom doe je
dat? Het hoort niet bij 't plan.
431
00:50:54,552 --> 00:50:59,802
Ik ga 't vertellen van dat meisje
Celia, dat jij haar doodde.
432
00:51:22,094 --> 00:51:26,728
Door 't hart gestoken.
-Met de precisie van een medicus.
433
00:51:26,969 --> 00:51:32,978
Daar zeg je zowat. Leonard Bateson
studeert voor dokter, hé?
434
00:51:33,886 --> 00:51:38,686
Wat gebeurt er? Eerst Celia Austin
die van alles steelt.
435
00:51:38,927 --> 00:51:41,689
Niet de lampen en de rugzak.
436
00:51:41,927 --> 00:51:48,351
En dan wordt ze vermoord. Plus
Mrs Nicoletis, die erbuiten stond.
437
00:52:01,302 --> 00:52:05,937
Achter die twee sterfgevallen zit
iets wat we niet zien.
438
00:52:06,177 --> 00:52:09,472
't Is nacht. Het huis is vanbinnen
op slot.
439
00:52:09,719 --> 00:52:12,682
En Mrs Nicoletis laat iemand binnen.
440
00:52:12,927 --> 00:52:16,601
Een van de studenten?
-Dat moet haast wel.
441
00:52:16,844 --> 00:52:20,139
Ja, maar wie?
442
00:52:41,552 --> 00:52:44,895
Weet je 't al?
-Ja. En de anderen?
443
00:52:45,136 --> 00:52:50,813
Nee, de meesten waren al weg toen
ze gevonden is. Ik hou ermee op.
444
00:52:51,052 --> 00:52:54,679
We kunnen er nu niet mee
ophouden.
445
00:52:54,927 --> 00:52:59,679
Ze zullen erachter komen en...
-Niemand weet het.
446
00:53:00,552 --> 00:53:03,230
En die detective? Poirot?
447
00:53:03,511 --> 00:53:06,355
Maak je geen zorgen. Dat regel ik
wel.
448
00:53:07,219 --> 00:53:09,980
Dat hoop ik.
-Beloofd.
449
00:53:13,719 --> 00:53:15,971
Ik regel 't wel.
450
00:53:21,886 --> 00:53:26,887
Dat 't zo ver moet komen. Eerst Celia
en nu...
451
00:53:28,552 --> 00:53:31,100
De wereld is gek geworden.
452
00:53:31,344 --> 00:53:35,220
Ach, Florence, Mr Poirot lost 't
wel op.
453
00:53:35,886 --> 00:53:43,057
Wat weet u over uw werkgeefster?
-Niet veel. Ze was eenzelvig.
454
00:53:43,552 --> 00:53:48,518
Ik zeg 't niet graag, maar ze was
'n stille drinker.
455
00:53:48,802 --> 00:53:55,309
Klopt, haar kamer staat vol flessen.
-Had ze nog andere interesses?
456
00:53:55,552 --> 00:53:59,345
Ja, ze kwam in twee studentenclubs
en 'n winkel.
457
00:53:59,594 --> 00:54:01,183
Wat voor winkel?
458
00:54:01,427 --> 00:54:05,185
Ze verkopen er reiskoffers.
Rugzakken en zo.
459
00:54:06,719 --> 00:54:11,471
Rugzakken? Ja natuurlijk, de rugzak
van Mr Bateson.
460
00:54:11,886 --> 00:54:14,138
Die stukgesneden is.
461
00:54:16,427 --> 00:54:20,683
Op de dag dat de politie in Hickory
Road was.
462
00:54:30,219 --> 00:54:34,142
Twee van de studenten willen je
spreken.
463
00:54:37,677 --> 00:54:43,804
Ik voel me 'n rat omdat ik u opzoek.
-Pardon. Vertelt u verder, Mr Nigel.
464
00:54:44,969 --> 00:54:49,603
Zes weken geleden hadden we 't
over misdaad en moord.
465
00:54:49,844 --> 00:54:52,226
Wie?
-Wij allemaal.
466
00:54:52,469 --> 00:54:55,349
Len, Pat, Celia, ik... Iedereen.
467
00:54:55,594 --> 00:55:01,390
Colin zei dat je 'n moord kunt begaan
en ongestraft blijven. En nu dit.
468
00:55:02,052 --> 00:55:05,643
Ja, hij had het er ook over tijdens
het diner.
469
00:55:05,886 --> 00:55:12,262
Ja, iemand vroeg 'm hoe hij 't zou
doen en hij zei: Met gif.
470
00:55:12,511 --> 00:55:14,679
Met gif?
471
00:55:14,927 --> 00:55:18,886
Ik zei dat hij nooit aan 'n fatale dosis
kon komen.
472
00:55:19,136 --> 00:55:21,518
En toen hebben we gewed.
473
00:55:21,761 --> 00:55:26,893
Colin zei dat hij er binnen 'n week
aan kon komen.
474
00:55:27,136 --> 00:55:29,518
Heeft hij gif gestolen?
475
00:55:29,761 --> 00:55:32,439
Morfinetartraat. Een week later al.
476
00:55:32,677 --> 00:55:37,182
Het zag eruit als 'n wit poeder.
-Het was morfine.
477
00:55:37,427 --> 00:55:41,267
Wat is ermee gebeurd
na de weddenschap?
478
00:55:41,511 --> 00:55:45,683
Colin hield 't een paar dagen
en gooide 't in de wc.
479
00:55:45,927 --> 00:55:49,601
Hebt u het hem zien doen?
-We waren erbij.
480
00:55:49,844 --> 00:55:56,268
Colin McNabb stal dus het morfine-
tartraat alleen om iets te bewijzen?
481
00:55:58,552 --> 00:56:04,265
Het is vast niet zo erg als 't lijkt.
-Volgens mij kan 't niet erger.
482
00:56:04,886 --> 00:56:07,303
Ik wou alleen iets bewijzen.
483
00:56:08,302 --> 00:56:11,147
Waar kwam het gif vandaan?
484
00:56:11,427 --> 00:56:14,557
Uit de apotheek van 't ziekenhuis.
485
00:56:14,802 --> 00:56:19,021
Gaf Celia Austin 't u?
-Nee, ik nam 't zelf mee.
486
00:56:19,886 --> 00:56:21,391
Dat ging makkelijk.
487
00:56:21,636 --> 00:56:27,562
Ik wist dat 't daar druk kan zijn
en wachtte 't goeie moment af.
488
00:56:29,636 --> 00:56:35,348
Ik had alleen 'n witte jas nodig en
'n stethoscoop. Psychologie, weet u.
489
00:56:35,594 --> 00:56:39,221
Ik was gewoon 'n dokter
die passeerde.
490
00:56:42,427 --> 00:56:47,939
Waar haalde u de stethoscoop?
-Gejat. Van Len Bateson.
491
00:56:48,677 --> 00:56:53,145
Celia Austin was dus niet de dief.
-Nee. Dat zei ze ook.
492
00:56:53,386 --> 00:56:55,305
Waar is de stethoscoop nu?
493
00:56:55,552 --> 00:56:59,689
In 't ziekenhuis. Ik bezorg 'm wel
'n nieuwe.
494
00:57:00,094 --> 00:57:03,021
Wat moet dit? Ik heb niks gedaan.
495
00:57:03,261 --> 00:57:07,682
Het was diefstal.
-Ik heb 't gif weggegooid.
496
00:57:07,927 --> 00:57:10,689
Nigel en Len hebben 't gezien.
497
00:57:10,927 --> 00:57:14,139
Nadat u het een week gehouden had.
498
00:57:15,344 --> 00:57:19,267
En in het studentenhuis wist
iedereen dat.
499
00:57:20,594 --> 00:57:22,099
Wacht 's even...
500
00:57:22,344 --> 00:57:28,140
Heeft iemand 't verwisseld?
-Ja, voor onschuldige borax.
501
00:57:28,386 --> 00:57:33,849
Die was ook gestolen.
-Heb ik de borax weggegooid?
502
00:57:34,094 --> 00:57:39,688
Wie kan in uw kamer komen?
-Iedereen, ze is niet op slot.
503
00:57:41,094 --> 00:57:45,846
Ik wou alleen maar iets bewijzen,
't was onschuldig.
504
00:57:50,094 --> 00:57:52,179
Gaat u naar Hickory Road?
505
00:57:52,427 --> 00:57:56,434
Ik laat 't huis van boven tot onderen
doorzoeken.
506
00:57:56,677 --> 00:58:00,221
Wat hoopt u te vinden?
-De rest van 't gif.
507
00:58:00,469 --> 00:58:03,230
Er was niet veel nodig voor
de moord.
508
00:58:03,469 --> 00:58:06,764
Ik wed dat de moordenaar de rest
nog heeft.
509
00:58:12,011 --> 00:58:18,351
We weten nu waarom de borax
en de stethoscoop verdwenen.
510
00:58:19,844 --> 00:58:23,020
Nu rest er alleen nog de rugzak.
511
00:58:23,261 --> 00:58:26,390
Is die belangrijker dan 't gif?
512
00:58:26,636 --> 00:58:31,103
Nee, maar hij is de reden waarom
Celia Austin vermoord is.
513
00:58:31,344 --> 00:58:33,596
Hickory Road.
514
00:58:35,761 --> 00:58:38,013
Taxi.
515
00:58:40,177 --> 00:58:41,683
Hickory Road.
516
00:59:07,052 --> 00:59:10,347
Wilt u alstublieft op me wachten?
517
00:59:20,136 --> 00:59:24,888
Goedemorgen, meneer.
-Bonjour. Ik zoek een rugzak.
518
00:59:25,677 --> 00:59:29,730
Een rugzak? Voor uzelf?
519
00:59:31,344 --> 00:59:33,596
Voor m'n neef.
520
00:59:35,427 --> 00:59:40,974
Dit is ons luxemodel. Imperial
heet het. Stevig en toch licht.
521
00:59:41,219 --> 00:59:45,604
Is dat zo? En verkoopt dit type
het meest?
522
00:59:46,636 --> 00:59:51,720
Nee, meneer, dit model verkopen we
het meest.
523
00:59:52,552 --> 00:59:57,304
Goed en sterk, en het kost de helft
van het andere model.
524
00:59:57,552 --> 01:00:00,136
Dan koop ik deze.
525
01:00:00,386 --> 01:00:04,853
M'n assistent pakt hem voor u in.
Mr Casterman?
526
01:00:21,136 --> 01:00:22,641
U mag dit niet doen.
527
01:00:22,886 --> 01:00:28,018
Als u over 't gestolen gif gepraat
had, had dit niet gehoeven.
528
01:00:28,261 --> 01:00:30,394
Ik heb rechten.
529
01:00:30,761 --> 01:00:35,726
Die hadden Celia Austin
en Mrs Nicoletis ook.
530
01:00:44,844 --> 01:00:50,012
Val? Wat gebeurt er?
-De politie doorzoekt het huis.
531
01:00:50,427 --> 01:00:54,434
Met mijn kamer zijn ze klaar.
Nu doen ze de jouwe.
532
01:01:02,302 --> 01:01:06,972
Hoofdinspecteur.
-Mr McNabb, u komt als geroepen.
533
01:01:07,219 --> 01:01:12,564
Waarom?
-U hebt het gif weggegooid, zegt u.
534
01:01:13,469 --> 01:01:14,974
Inderdaad.
535
01:01:15,511 --> 01:01:19,220
Hoe verklaart u dit dan?
-Wat is 't?
536
01:01:19,886 --> 01:01:22,138
U weet wat het is.
537
01:01:30,969 --> 01:01:33,221
Whitehaven Mansion.
538
01:02:00,427 --> 01:02:02,893
Bonjour, hoofdinspecteur.
539
01:02:03,469 --> 01:02:06,396
Goed geslapen?
-Helemaal niet.
540
01:02:07,219 --> 01:02:11,971
Na Mr McNabbs arrestatie had u
als een roos moeten slapen.
541
01:02:15,927 --> 01:02:18,808
't Is de centrale verwarming.
542
01:02:19,261 --> 01:02:23,137
Ze stond op het maximum, m'n beste.
-Precies.
543
01:02:26,469 --> 01:02:30,807
Hebt u de krantenkoppen gezien?
-De Jarrow-mars, ja.
544
01:02:31,052 --> 01:02:35,189
Sir Arthur is te ziek om ze te woord
te staan.
545
01:02:38,677 --> 01:02:42,102
U hebt sir Arthur ooit 's ontmoet,
zei u.
546
01:02:48,302 --> 01:02:50,803
In uw functie van politieman?
547
01:02:57,219 --> 01:03:02,896
Sir Arthur mag dan nu een volksheld
voor de werklozen zijn...
548
01:03:03,136 --> 01:03:07,473
tien jaar geleden heeft hij z'n vrouw
vermoord.
549
01:03:10,261 --> 01:03:16,436
En 't lijkt op de zaak met Celia
Austin. Ik zal 't je vertellen.
550
01:03:20,302 --> 01:03:23,478
Sir Arthur Stanley was al
parlementslid...
551
01:03:23,719 --> 01:03:27,855
toen z'n vrouw stierf aan
'n overdosis slaapmiddelen.
552
01:03:28,094 --> 01:03:32,147
Ik was toen inspecteur en moest 't
onderzoeken.
553
01:03:32,386 --> 01:03:35,348
Ze woonden in 'n groot huis
in Richmond...
554
01:03:35,594 --> 01:03:42,137
met hun zoon en 'n paar dienstboden.
Het had 'n ongeluk kunnen zijn.
555
01:03:42,469 --> 01:03:48,146
Maar er was iets in sir Arthur
dat me argwanend maakte.
556
01:03:50,094 --> 01:03:52,974
Wie was hier gisteren
met uw vrouw?
557
01:03:53,219 --> 01:03:56,644
Ik heb al die vragen al beantwoord.
558
01:03:58,886 --> 01:04:01,138
Alstublieft, meneer?
559
01:04:03,386 --> 01:04:07,095
Alleen ikzelf, de dienstbode en
m'n zoon.
560
01:04:07,844 --> 01:04:10,096
Ik moet ze spreken.
561
01:04:11,427 --> 01:04:15,564
De dienstbode is hier, m'n zoon
heb ik weggestuurd.
562
01:04:15,802 --> 01:04:21,598
Hij is pas zestien en is helemaal
van streek. Zoals wij allemaal.
563
01:04:26,094 --> 01:04:30,349
Wie gaf uw vrouw haar slaapmiddel?
564
01:04:32,719 --> 01:04:35,599
Niemand, ze nam het zelf.
565
01:04:39,094 --> 01:04:41,346
Mat zij de dosis af?
566
01:04:44,219 --> 01:04:46,471
Nee, dat deed ik.
567
01:04:47,386 --> 01:04:50,396
Maar het was de correcte dosis.
568
01:04:52,094 --> 01:04:54,891
Wat is er dan gebeurd?
569
01:04:57,719 --> 01:04:59,971
Heel eenvoudig.
570
01:05:01,386 --> 01:05:06,055
Ze nam de eerste dosis, maar ze nam
ze te vroeg.
571
01:05:06,344 --> 01:05:11,096
Ze vergat dat ze ze al genomen had
en nam nog een dosis.
572
01:05:13,677 --> 01:05:15,894
Het is een ongeluk.
573
01:05:16,136 --> 01:05:20,272
Ik had nog nooit zo'n zwak verhaal
gehoord.
574
01:05:20,636 --> 01:05:22,888
Hij verzweeg iets.
575
01:05:23,719 --> 01:05:27,393
Maar ik kreeg de kans niet om het
uit te zoeken.
576
01:05:27,636 --> 01:05:34,391
Waar ben je mee bezig, denk je? We
praten hier over sir Arthur Stanley.
577
01:05:34,636 --> 01:05:41,261
Zo'n man voel je niet duchtig aan
de tand zonder grondige reden.
578
01:05:41,511 --> 01:05:47,271
Sir Arthur had invloedrijke vrienden
bij Labour en bij de politie.
579
01:05:47,511 --> 01:05:53,223
De zaak werd me afgenomen.
Het was 'n ongeluk en daarmee uit.
580
01:05:54,844 --> 01:05:59,182
Maar ik ging nog een keer naar 't huis
terug.
581
01:05:59,594 --> 01:06:05,520
Ik weet nog steeds niet waarom ik
dat deed, maar ik had prijs.
582
01:06:07,469 --> 01:06:12,304
Hij was aan 't praten met z'n notaris,
'n zekere Endicott.
583
01:06:12,552 --> 01:06:17,222
Ik moest het doen, ik had geen keus.
584
01:06:21,386 --> 01:06:26,269
Maar kun je ermee leven?
-Ik weet 't niet.
585
01:06:28,261 --> 01:06:30,513
Ik weet 't echt niet.
586
01:06:32,261 --> 01:06:37,642
Endicott... Beloof me dat je 't nooit
tegen iemand vertelt.
587
01:06:38,802 --> 01:06:44,812
Ik zag 't met m'n eigen ogen.
Ze waren er allebei in betrokken.
588
01:06:47,761 --> 01:06:51,979
En die Mr Endicott zag u gisteren
in het ziekenhuis?
589
01:06:52,219 --> 01:06:55,229
Dat gezicht vergeet ik nooit meer.
590
01:06:55,469 --> 01:07:01,265
Wat stond er in de brief?
-Iets wat 'm moest indekken.
591
01:07:02,927 --> 01:07:06,305
Sir Arthur vermoordde z'n vrouw,
zeker weten.
592
01:07:06,552 --> 01:07:09,728
Wat was het motief voor die moord?
-Geld.
593
01:07:09,969 --> 01:07:15,978
Lady Stanley was rijk en hij kreeg
alles. En Endicott wist dat.
594
01:07:16,344 --> 01:07:21,428
En wat deed u?
-Niks. Ik mocht daar niet eens zijn.
595
01:07:21,761 --> 01:07:26,312
Ik kon niks bewijzen. De zaakwas
me afgenomen.
596
01:07:27,636 --> 01:07:31,393
En als ik eruit vlieg?
-'t Is heel belangrijk.
597
01:07:31,636 --> 01:07:35,772
Ja, jij en sir Arthur. Je lijkt wel familie
van 'm.
598
01:07:36,011 --> 01:07:41,937
Ik heb alles van 'm gelezen.
Ik moet 'm spreken. Een keer maar.
599
01:07:44,177 --> 01:07:47,058
Vijf minuten, Pat. Meer niet.
600
01:07:51,302 --> 01:07:53,554
Bedankt, Len.
601
01:07:55,552 --> 01:07:59,689
Hij is aan 't sterven, hé?
-Hij is zwaar ziek.
602
01:08:19,052 --> 01:08:22,762
Wie ben jij?
-Niet bang zijn, meneer.
603
01:08:23,302 --> 01:08:29,726
Ik ben 'n bewonderaarster van u.
Ik wou weten hoe 't met u is.
604
01:08:36,969 --> 01:08:42,350
U hebt samen met de Labour partij
zoveel voor dit land gedaan.
605
01:08:42,594 --> 01:08:47,477
U was tegen Mussolini en nu steunt
u de Jarrow-mars.
606
01:08:50,886 --> 01:08:57,096
Baldwin zal ze niet ontvangen.
Hij ontvangt ze niet. Te bang.
607
01:08:57,886 --> 01:09:03,598
Ze hebben Baldwin niet nodig,
maar u. U bent hun spreekbuis.
608
01:09:04,636 --> 01:09:07,598
Nee, nu niet.
609
01:09:09,844 --> 01:09:13,139
U zult genezen. Ze hebben u nodig.
610
01:09:15,719 --> 01:09:17,971
Ze hadden me nodig.
611
01:09:19,136 --> 01:09:22,561
Ja... Dat waren grote dagen.
612
01:09:30,427 --> 01:09:33,308
Maar ze liggen nu achter me.
613
01:09:34,177 --> 01:09:39,689
Het zijn alleen nog...
614
01:10:19,344 --> 01:10:21,596
Mr Poirot?
615
01:10:28,761 --> 01:10:31,439
Pardon, Miss Lemon. Goedemiddag.
616
01:10:34,177 --> 01:10:38,682
Alles in orde, Mr Poirot?
-Ja, dank u, Miss Lemon.
617
01:10:38,927 --> 01:10:41,179
Ik kom net tot de ontdekking...
618
01:10:41,427 --> 01:10:46,642
dat wie een rugzakwil stuksnijden,
erg sterk moet zijn.
619
01:10:50,344 --> 01:10:52,892
Voilà.
-Wat is er?
620
01:10:58,261 --> 01:11:02,397
De naaisteek, Miss Lemon.
-U hebt 'm losgesneden.
621
01:11:02,636 --> 01:11:08,017
En wat ziet u tussen de onderkant
en de voering?
622
01:11:08,511 --> 01:11:10,893
Helemaal niets.
623
01:11:12,469 --> 01:11:17,020
Precies. Daar gaat het juist om.
624
01:11:18,552 --> 01:11:23,685
Zal ik vanavond voor u en voor
de hoofdinspecteur koken?
625
01:11:23,927 --> 01:11:26,144
Merci beaucoup.
626
01:11:26,386 --> 01:11:32,395
Hij heeft een gezonde eetlust, niet?
-Dat is precies wat ik ook dacht.
627
01:11:32,636 --> 01:11:37,934
Om halfacht zoals altijd?
-Binnen een uur ben ik terug.
628
01:11:51,594 --> 01:11:54,225
Stap in.
-Hoezo?
629
01:11:54,594 --> 01:11:56,846
Wat doet u?
630
01:11:57,844 --> 01:12:00,096
Wat gebeurt er?
631
01:12:16,094 --> 01:12:18,974
Douane en Accijnzen.
632
01:12:25,386 --> 01:12:27,638
Dag, Mr Poirot.
633
01:12:28,261 --> 01:12:29,766
Ga zitten.
634
01:12:36,219 --> 01:12:42,180
Ik ben John Casterman. M'n excuses
voor daarnet.
635
01:12:43,344 --> 01:12:45,228
Een aanslag op straat.
636
01:12:45,469 --> 01:12:52,521
U bent 'n onderzoek waar we 'n half
jaar mee bezig zijn aan 't verknoeien.
637
01:12:52,761 --> 01:12:57,347
En u zet het leven van een van
m'n agenten op het spel.
638
01:12:57,594 --> 01:12:59,846
Mademoiselle Sally...
639
01:13:01,636 --> 01:13:07,348
Ik weet dat mademoiselle niet is
voor wie ze zich uitgeeft.
640
01:13:08,636 --> 01:13:10,188
Hoe dan?
641
01:13:10,427 --> 01:13:14,267
U had uw Keats beter moeten
bestuderen.
642
01:13:15,469 --> 01:13:19,937
U spoort een smokkelbende op,
nietwaar?
643
01:13:20,344 --> 01:13:24,433
Ja, diamanten.
-Uit Amsterdam en Parijs.
644
01:13:24,844 --> 01:13:30,189
We weten wie ze koopt, maar niet
wie ze binnensmokkelt.
645
01:13:30,427 --> 01:13:35,097
En werkt u daarom in de winkel
met de rugzakken?
646
01:13:36,052 --> 01:13:39,975
Ik hou de studenten die op reis gaan
in de gaten.
647
01:13:40,219 --> 01:13:45,896
Studenten smokkelen ze over,
maar we weten niet precies wie.
648
01:13:46,844 --> 01:13:50,187
Misschien omdat ze het zelf niet
weten.
649
01:13:51,594 --> 01:13:53,846
Dat begrijp ik niet.
650
01:13:56,261 --> 01:14:01,013
Er is iets vreemds met die rugzakken.
Ze zijn te goedkoop.
651
01:14:01,594 --> 01:14:06,477
Ik heb er een kapot geknipt.
En wat heb ik gevonden?
652
01:14:07,719 --> 01:14:13,728
Onder de voering zit een geheim vak
waarin je diamanten kunt verstoppen...
653
01:14:13,969 --> 01:14:17,063
zonder dat de eigenaar dat weet.
654
01:14:17,427 --> 01:14:21,848
Worden ze overgesmokkeld door
mensen die dat niet weten?
655
01:14:22,927 --> 01:14:26,934
Len Bateson z'n rugzak werd
gestolen en vernield.
656
01:14:27,177 --> 01:14:32,475
En dat had de daaropvolgende
rampen tot gevolg.
657
01:14:33,427 --> 01:14:37,137
De dood van Celia Austin
en Mrs Nicoletis.
658
01:14:38,386 --> 01:14:42,937
Er is iets wat u hoort te weten
over Mrs Nicoletis.
659
01:14:43,177 --> 01:14:47,100
U vermoedt dat zij de smokkel
organiseerde?
660
01:14:47,344 --> 01:14:49,762
Dat weten we wel zeker.
661
01:14:50,511 --> 01:14:55,892
Haar neef, Giorgios Nicoletis,
kocht de diamanten.
662
01:14:56,302 --> 01:15:00,225
Zij heeft een rugzakkenwinkel
en een studentenhuis.
663
01:15:00,469 --> 01:15:05,304
Ze kent dus veel jonge mensen.
-Waarom moest ze sterven?
664
01:15:05,552 --> 01:15:09,262
Omdat ze wist wie Celia Austin
vermoord heeft.
665
01:15:09,511 --> 01:15:12,521
En moord paste niet in haar plannen.
666
01:15:12,761 --> 01:15:17,312
Ze raakte in paniek en dreigde
de politie in te lichten.
667
01:15:18,344 --> 01:15:22,101
Wie is 't? Wie is de moordenaar?
668
01:15:22,677 --> 01:15:24,929
De moordenaar?
669
01:15:25,927 --> 01:15:31,723
De moordenaar is de persoon die
de gloeilampen heeft gestolen.
670
01:15:35,677 --> 01:15:40,312
Mantel-en-degen intriges. Zo ken ik
Douane en Accijnzen.
671
01:15:40,552 --> 01:15:45,222
Is Mr McNabb nog gearresteerd?
-Hij stal het gif.
672
01:15:45,469 --> 01:15:49,143
En hij gelooft in een moord zonder
motief.
673
01:15:49,386 --> 01:15:54,055
Heeft hij Celia Austin dan vermoord
bij wijze van experiment?
674
01:15:54,302 --> 01:15:58,972
De meeste psychologen zijn zelf
niet goed wijs.
675
01:16:03,011 --> 01:16:05,808
Gezondheid, hoofdinspecteur.
676
01:16:06,052 --> 01:16:08,221
Heb je geen biertje voor me?
677
01:16:10,094 --> 01:16:14,017
Bananenlikeur is beter voor
de eetlust.
678
01:16:23,386 --> 01:16:27,853
Honger, hoofdinspecteur?
-Zeg dat wel, Miss Lemon.
679
01:16:28,094 --> 01:16:33,890
Ik heb hier echt naar uitgekeken.
-En ik heb voor u gezorgd.
680
01:16:37,844 --> 01:16:40,605
Wat is dit?
-Tongfilet.
681
01:16:40,886 --> 01:16:44,394
Gepocheerd in melk en
met gestoomde groenten.
682
01:16:44,636 --> 01:16:48,014
Gezonder kan nauwelijks.
683
01:16:48,636 --> 01:16:52,724
Tong, Miss Lemon?
-Lemon-tong.
684
01:16:59,594 --> 01:17:03,600
Zo laat nog?
-Kijkt u even, Miss Lemon?
685
01:17:04,344 --> 01:17:07,354
Gaat u zitten, hoofdinspecteur.
686
01:17:09,344 --> 01:17:13,101
Aardig van je dat ik hier mag
logeren, maar...
687
01:17:13,344 --> 01:17:16,687
Het genoegen is geheel
aan mijn kant.
688
01:17:16,927 --> 01:17:23,552
Ik dring erop aan dat u hier blijft
tot de goede Madame Japp terug is.
689
01:17:29,469 --> 01:17:32,147
Mr Poirot. Hoofdinspecteur.
690
01:17:32,969 --> 01:17:38,219
Excuseer me dat ik zo laat nog kom,
maar ik moet u spreken.
691
01:17:38,469 --> 01:17:40,721
Miss Lemon...
692
01:17:43,344 --> 01:17:46,354
Gaat u zitten, Mr Nigel.
693
01:17:54,844 --> 01:17:57,771
U hebt de verkeerde gearresteerd.
694
01:17:58,219 --> 01:18:01,348
Ik heb Mr McNabb niet gearresteerd.
695
01:18:01,594 --> 01:18:06,429
Waarom zegt u dat?
-Ik heb met Patricia gepraat.
696
01:18:07,094 --> 01:18:09,476
Ze weet wie dat gif terugzette.
697
01:18:09,719 --> 01:18:13,642
Om Colin verdacht te maken?
-Ze weet wie 't deed.
698
01:18:13,886 --> 01:18:17,560
Wie is 't?
-Ik zou 't niet geloven, zegt ze.
699
01:18:17,802 --> 01:18:22,437
Waarom komt ze niet zelf?
-Ze is bang. Doodsbang.
700
01:18:22,677 --> 01:18:26,387
Ze wou niet dat ik kwam,
maar ik zei...
701
01:18:28,011 --> 01:18:30,263
Wat nu weer?
702
01:18:34,177 --> 01:18:39,807
Ik raadde Pat aan u alles te vertellen.
Maar ze wil niet komen.
703
01:18:40,052 --> 01:18:42,849
't Is Patricia Lane. Voor u.
704
01:18:45,511 --> 01:18:48,604
Ze heeft zich misschien bedacht.
705
01:18:49,802 --> 01:18:52,386
Hallo, Pat?
-Waarom doe je dit?
706
01:18:52,636 --> 01:18:58,645
Ik zei toch dat ik ze zou opzoeken,
Pat? Praat met ze. Je bent in gevaar.
707
01:18:58,927 --> 01:19:03,976
De hoofdinspecteur is hier. Waarom
praatje niet met 'm, Pat?
708
01:19:04,844 --> 01:19:07,096
Hoofdinspecteur?
709
01:19:12,386 --> 01:19:16,688
Miss Lane?
-Is dat hoofdinspecteur Japp?
710
01:19:16,927 --> 01:19:22,640
Ik weet wie Celia vermoord heeft.
Ik heb hen met 't gif gezien.
711
01:19:22,886 --> 01:19:26,844
Wie dan, Miss Lane?
-Ik passeerde Colins kamer.
712
01:19:27,094 --> 01:19:31,349
U zult 't niet geloven.
-Wat hebt u gezien?
713
01:19:33,594 --> 01:19:35,846
Miss Lane?
714
01:20:03,844 --> 01:20:06,522
Waarom is ze niet meegekomen?
715
01:20:06,761 --> 01:20:11,561
Ik zei haar nog dat ze in gevaarwas
als ze iets wist.
716
01:20:11,802 --> 01:20:15,346
't Is mijn schuld. Ik had 'r moeten
ompraten.
717
01:20:15,594 --> 01:20:19,303
Zelfverwijt heeft niet de minste zin.
718
01:20:23,677 --> 01:20:30,018
Ze wou aan Chapman niks kwijt maar
aan iemand anders misschien wel.
719
01:20:32,344 --> 01:20:34,182
Het moordwapen?
720
01:20:36,011 --> 01:20:41,309
Een presse-papier in 'n sok.
Simpel maar effectief.
721
01:20:53,969 --> 01:20:59,101
Kijk, hoofdinspecteur. Maar
voorzichtig, er zit bloed op.
722
01:20:59,344 --> 01:21:03,137
Sir Arthur Stanley.
-Met vrouw en zoon.
723
01:21:03,386 --> 01:21:06,597
Ja, maar wat doet die foto hier?
724
01:21:07,802 --> 01:21:10,054
Nog iets.
725
01:21:14,511 --> 01:21:16,679
In de vingernagel zit...
726
01:21:18,469 --> 01:21:20,721
een haar gevangen.
727
01:21:23,511 --> 01:21:25,763
Een stukje rood haar.
728
01:21:27,344 --> 01:21:29,596
Leonard Bateson.
729
01:21:30,802 --> 01:21:34,393
Ja, ik was hier. Nee, ik heb niets
gehoord.
730
01:21:34,636 --> 01:21:38,061
Wie was er nog?
-Ik weet het niet.
731
01:21:39,261 --> 01:21:42,437
Ma Hubbard en Valerie, denk ik.
732
01:21:42,677 --> 01:21:47,228
Wanneer hebt u Mademoiselle Patricia
het laatst gezien?
733
01:21:47,469 --> 01:21:50,396
Vanmorgen in 't ziekenhuis.
734
01:21:50,969 --> 01:21:53,435
Weet u wat ze daar deed?
735
01:21:53,802 --> 01:21:57,512
Ja, ze wou sir Arthur Stanley
spreken.
736
01:21:58,427 --> 01:22:01,105
Hebt u haar kunnen helpen?
737
01:22:02,552 --> 01:22:05,764
Ja, ik heb haar binnengesmokkeld.
738
01:22:07,719 --> 01:22:13,479
Ze heeft 'm altijd bewonderd en
ze wou 'm even zien.
739
01:22:16,469 --> 01:22:21,767
De foto was zonder enige twijfel
van sir Arthur Stanley.
740
01:22:22,011 --> 01:22:26,099
Momentje. Heeft dit met hem
te maken?
741
01:22:26,344 --> 01:22:32,768
U zei zelf dat Lady Stanley
gestorven is zoals Celia Austin.
742
01:22:33,011 --> 01:22:36,685
Staat hij op je lijstje van verdachten?
743
01:22:36,927 --> 01:22:40,222
Sir Arthur Stanley? Dat kan niet.
744
01:22:41,552 --> 01:22:46,057
Natuurlijk. U kunt 't nog niet weten.
745
01:22:47,011 --> 01:22:49,263
Sir Arthur Stanley...
746
01:22:49,969 --> 01:22:52,647
is vanmiddag gestorven.
747
01:24:12,886 --> 01:24:15,351
Daar dient 't dus voor...
748
01:24:58,302 --> 01:25:03,054
Bien dormi, hoofdinspecteur?
O, pardon. Goed geslapen?
749
01:25:03,302 --> 01:25:08,470
Pas toen ik me wat opgefrist had
in dat tuig van je.
750
01:25:10,052 --> 01:25:13,928
In de bidet?
-Ik heb reuzenhonger.
751
01:25:16,052 --> 01:25:19,561
U hongert naar de waarheid.
752
01:25:19,802 --> 01:25:26,013
De grijze celletjes hebben ook niet
geslapen en de zaak is opgelost.
753
01:25:26,719 --> 01:25:31,720
Laat Mr McNabb meteen vrij.
-Hij heeft Patricia niet gedood.
754
01:25:31,969 --> 01:25:36,307
Hij zat in de gevangenis.
-En Nigel Chapman?
755
01:25:38,969 --> 01:25:44,101
Vergeef me, hoofdinspecteur,
maar er zit een vetvlek op uw das.
756
01:25:44,344 --> 01:25:46,596
Ik heb er maar een.
757
01:25:48,052 --> 01:25:52,687
Leen er een van Mr Poirot.
-Nee, 't gaat wel.
758
01:25:54,677 --> 01:25:57,604
Heb je geen eieren met spek?
759
01:25:57,844 --> 01:26:03,189
Op dit uur van de dag? Er is geen tijd
voor het ei en het spek.
760
01:26:03,427 --> 01:26:06,189
Het is tijd om het net aan te halen.
761
01:26:37,802 --> 01:26:45,352
Het is geen geheim wie de meeste
voorwerpen stal en waarom.
762
01:26:46,302 --> 01:26:50,355
Mademoiselle Celia heeft het me opgebiecht.
763
01:26:51,219 --> 01:26:59,314
Ze zei dat ze kleptomane was om
aandacht te krijgen van Mr Colin.
764
01:26:59,677 --> 01:27:02,853
Nonsens, zeg ik nog steeds.
-'t Is waar.
765
01:27:03,094 --> 01:27:10,063
Maar Cee kwam daar zelf niet op.
-Nee, het werd haar ingefluisterd.
766
01:27:10,386 --> 01:27:11,891
Door wie?
767
01:27:12,136 --> 01:27:17,517
Door de persoon die de ring van
Mademoiselle Patricia Lane terugbezorgde.
768
01:27:18,094 --> 01:27:21,188
Iedereen kon 'm in de soep laten
vallen.
769
01:27:21,427 --> 01:27:27,021
Nee, nee. Ik zal u zeggen wat ik zag
toen ik hier dineerde.
770
01:27:27,302 --> 01:27:32,186
Toen Madame Hubbard de soep
opdiende, zag ik...
771
01:27:32,469 --> 01:27:37,684
dat slechts twee personen de ring
erin konden laten vallen.
772
01:27:37,927 --> 01:27:41,637
Madame Hubbard of
Mademoiselle Valerie zelf.
773
01:27:42,344 --> 01:27:44,927
Stel dat ik dat gedaan heb...
774
01:27:45,177 --> 01:27:48,970
Dan had u de ring van Mademoiselle Celia
gekregen.
775
01:27:49,219 --> 01:27:56,555
U hebt gelijk. Celia was smoor op
jou, maar jij bekeek haar niet eens.
776
01:27:57,302 --> 01:28:04,603
Ik zei dus tegen haar: Word 'n geval,
iets dat je kunt bestuderen.
777
01:28:05,094 --> 01:28:07,346
En dat lukte.
778
01:28:07,636 --> 01:28:11,724
Maar ze zou voorwerpen van weinig
waarde stelen.
779
01:28:11,969 --> 01:28:18,772
Maar toen ze Pats ring wegnam,
zag ik dat hij kostbaar was.
780
01:28:21,594 --> 01:28:25,517
En Mademoiselle Celia wilde dat u hem
terugbezorgde.
781
01:28:25,761 --> 01:28:29,814
Klopt, die soep was mijn idee.
782
01:28:31,427 --> 01:28:37,057
En weten we nu wie Cee vermoord
heeft? En Mrs Nic, en Pat?
783
01:28:37,302 --> 01:28:39,768
Geduld, Mr Chapman.
784
01:28:40,761 --> 01:28:47,729
Mademoiselle Celia zei dat ze maar
een klein aantal voorwerpen had gestolen.
785
01:28:48,511 --> 01:28:50,763
Miss Lemon?
786
01:28:51,177 --> 01:28:55,977
Ze gaf toe dat ze had gestolen:
de schoen, de armband...
787
01:28:56,677 --> 01:29:00,387
de zijden sjaal, de aansteker...
788
01:29:00,719 --> 01:29:03,564
het kookboek en de ring.
789
01:29:04,219 --> 01:29:10,844
De stethoscoop kunnen we ook
elimineren. Die nam Mr Colin mee.
790
01:29:12,886 --> 01:29:18,053
Wat?
-Ik zou je terugbetaald hebben, Len.
791
01:29:18,302 --> 01:29:23,019
Hij gebruikte hem om het gif
te stelen in de apotheek.
792
01:29:24,302 --> 01:29:26,140
Nog drie.
793
01:29:28,552 --> 01:29:30,804
De laatste drie.
794
01:29:31,552 --> 01:29:35,475
Maar laat me u voorstellen
aan Mr Casterman...
795
01:29:35,719 --> 01:29:40,187
die dit studentenhuis al maanden
in het oog houdt.
796
01:29:40,886 --> 01:29:43,896
Ons? Waarom?
797
01:29:44,636 --> 01:29:48,226
Ik leid het onderzoek naar
een smokkelbende...
798
01:29:48,469 --> 01:29:52,771
waarvan Mrs Nicoletis naar mijn
vermoeden lid was.
799
01:29:53,136 --> 01:29:55,388
Mrs Nic?
800
01:29:56,677 --> 01:30:00,814
U hebt 't mis.
-Dat denk ik niet.
801
01:30:06,052 --> 01:30:08,304
't Is waar, Ma.
802
01:30:08,719 --> 01:30:11,302
Ik werk voor Mr Casterman.
803
01:30:12,052 --> 01:30:14,849
Sally?
-Het spijt me.
804
01:30:18,094 --> 01:30:24,103
Mademoiselle Sally gebruikte de brandladder
als ze verslag wilde uitbrengen.
805
01:30:24,344 --> 01:30:27,852
Wat werd er gesmokkeld?
-Diamanten.
806
01:30:29,011 --> 01:30:33,147
Ze gebruikten een bepaald type van
rugzak.
807
01:30:33,636 --> 01:30:39,597
Met een geheim vak waarvan de
gebruiker het bestaan niet kende.
808
01:30:40,511 --> 01:30:46,768
En om die rugzak moest Mademoiselle Celia
Austin sterven.
809
01:30:49,552 --> 01:30:56,438
Er kwam een partij diamanten aan uit
Amsterdam in Mr Batesons rugzak.
810
01:30:58,261 --> 01:31:04,471
De politieman kan de dode in Soho
als voorwendsel gebruikt hebben.
811
01:31:07,344 --> 01:31:12,689
De diamanten werden gerecupereerd
en de rugzak werd weggegooid.
812
01:31:16,469 --> 01:31:22,146
Maar onze smokkelaar was bang.
Hij wil niet gezien worden.
813
01:31:23,177 --> 01:31:26,271
En dat is heel eenvoudig.
814
01:31:29,136 --> 01:31:33,603
Er verdwijnen gloeilampen
in het studentenhuis.
815
01:31:35,552 --> 01:31:39,475
De politieman ziet onze smokkelaar
niet.
816
01:31:48,344 --> 01:31:53,227
En toch had iemand onze indringer
gezien.
817
01:31:56,719 --> 01:32:01,223
Celia's kamer keek uit op het hok
waar de rugzak lag.
818
01:32:01,469 --> 01:32:04,728
Ze had alles gezien.
819
01:32:06,136 --> 01:32:11,932
En ze dacht dat de persoon die ze
zag ook de rest had gestolen.
820
01:32:12,177 --> 01:32:18,139
De klopt. De avond van haar dood
zei ze dat ze 't zouden zeggen.
821
01:32:19,219 --> 01:32:23,521
En dus, dames en heren,
is Mademoiselle Celia Austin vermoord...
822
01:32:23,761 --> 01:32:27,814
omdat haar het zwijgen moest
worden opgelegd.
823
01:32:28,052 --> 01:32:33,053
En dat ging heel gemakkelijk
met de morfine...
824
01:32:33,469 --> 01:32:38,139
die uit het ziekenhuis gestolen was
door Mr Colin McNabb.
825
01:32:42,052 --> 01:32:47,053
De moordenaar hoefde alleen maar
het slaapmiddel te vervangen...
826
01:32:47,302 --> 01:32:50,183
door een fatale dosis morfine.
827
01:32:52,761 --> 01:32:58,142
Ik had 't niet mogen stelen.
-Je hebt 't weggegooid.
828
01:32:58,386 --> 01:33:02,807
Nee, dat was onschuldig
boraxpoeder.
829
01:33:03,511 --> 01:33:06,640
De morfine was al weggenomen
door iemand...
830
01:33:06,886 --> 01:33:10,595
die dacht dat ze later nog van pas
kon komen.
831
01:33:10,844 --> 01:33:15,182
Ze lag in Colins kamer.
-Na de dood van Celia Austin.
832
01:33:15,427 --> 01:33:21,021
Iemand legde het gif terug in zijn
kamer om hem verdacht te maken.
833
01:33:21,261 --> 01:33:25,977
Ik hou 't niet meer uit.
Wie is de moordenaar?
834
01:33:30,802 --> 01:33:35,686
We hebben hier twee misdrijven.
De smokkel en de moord.
835
01:33:37,261 --> 01:33:40,888
En met de smokkel moeten we
beginnen.
836
01:33:41,636 --> 01:33:45,772
Toen ik in Mrs Nicoletis' winkel
een rugzak kocht...
837
01:33:46,011 --> 01:33:52,435
ontdekte ik het geheime vak waarin
de diamanten verstopt werden.
838
01:33:58,261 --> 01:34:01,851
De naaisteek.
-U hebt 'm losgesneden.
839
01:34:02,094 --> 01:34:04,346
Het was een opvallende steek.
840
01:34:04,594 --> 01:34:09,145
En het was de goede Miss Lemon
die me erop gewezen had.
841
01:34:09,386 --> 01:34:11,851
Wat 'n ongewone naaisteek.
842
01:34:12,636 --> 01:34:18,396
Ik zag onmiddellijk dat dit het werk
van dezelfde hand was.
843
01:34:20,636 --> 01:34:23,598
Uw hand, Mademoiselle Valerie.
844
01:34:25,636 --> 01:34:30,270
U bent veel in het buitenland
voor uw werk in het modehuis.
845
01:34:30,511 --> 01:34:34,101
U kent ook iets van diamanten.
846
01:34:34,344 --> 01:34:38,978
U wist onmiddellijk dat het
een kostbare ring was.
847
01:34:39,219 --> 01:34:43,770
Nee, u hebt het compleet mis.
Ik heb niemand gedood.
848
01:34:44,011 --> 01:34:51,726
Nee, niet in uw eentje. U wou niet
doden, maar u handelde niet alleen.
849
01:34:51,969 --> 01:34:54,979
Had ze een medeplichtige?
-Inderdaad.
850
01:34:55,219 --> 01:35:01,762
Madame Nicoletis organiseerde de
smokkel, maar ze had jonge helpers.
851
01:35:02,011 --> 01:35:03,978
Wie waren dat?
852
01:35:04,219 --> 01:35:09,054
Bij de derde moord was er een
spoor. Dat haar onder de nagel.
853
01:35:09,302 --> 01:35:12,478
Welke kleur had dat?
-Rood.
854
01:35:18,886 --> 01:35:21,600
U denkt dat ik het gedaan heb.
855
01:35:24,552 --> 01:35:27,646
Ik ben niet in haar buurt geweest.
856
01:35:28,594 --> 01:35:33,346
Het is niet belangrijk. De moordenaar
sloeg van achteren toe.
857
01:35:33,594 --> 01:35:39,022
Mademoiselle Lane kon hem dus onmogelijk
bij z'n haar grijpen.
858
01:35:39,511 --> 01:35:43,766
Wat wilt u zeggen?
-Ik heb het al eens gezegd.
859
01:35:44,261 --> 01:35:48,053
De foutjes die de misdadiger
over het hoofd ziet...
860
01:35:48,302 --> 01:35:52,853
wijzen ons de weg naar
de psychologie en het misdrijf.
861
01:35:53,094 --> 01:35:59,637
De moordenaar was te slim toen hij
dat haar onder haar nagel stopte.
862
01:36:01,177 --> 01:36:06,559
En die moordenaar koestert al
z'n hele leven een geheim...
863
01:36:07,427 --> 01:36:12,346
dat hem noodzaakt gevaarlijke
dingen te doen.
864
01:36:12,594 --> 01:36:16,896
Tot en met moord, want hij kan niet
meer terug.
865
01:36:17,136 --> 01:36:20,063
Wie, Poirot? Over wie heb je 't?
866
01:36:24,219 --> 01:36:30,015
Ik heb het over de jongeman
op deze foto, hoofdinspecteur.
867
01:36:30,427 --> 01:36:31,933
Welke foto?
868
01:36:33,594 --> 01:36:38,560
De foto die gisteren bij het lichaam
van Mademoiselle Lane lag.
869
01:36:39,552 --> 01:36:43,475
Hij was de reden waarom ze moest
sterven.
870
01:36:46,427 --> 01:36:49,852
Ze bewonderde sir Arthur Stanley.
871
01:36:51,177 --> 01:36:56,605
In het ziekenhuis nam ze de foto
uit het familiealbum.
872
01:36:59,677 --> 01:37:01,929
Waarom deed ze dat?
873
01:37:02,511 --> 01:37:08,223
Omdat ze tot haar verbazing de zoon
van sir Arthur Stanley zag...
874
01:37:08,469 --> 01:37:13,221
die onder een valse naam
op Hickory Road 26 woonde.
875
01:37:13,927 --> 01:37:16,179
Welke naam?
876
01:37:16,636 --> 01:37:18,686
Wie is 't?
877
01:37:21,677 --> 01:37:28,018
Ik heb de bloedvlek op het gezicht
van de zoon weggehaald.
878
01:37:32,427 --> 01:37:34,893
U kunt nu zien wie het is.
879
01:37:38,136 --> 01:37:40,388
U bent het...
880
01:37:42,511 --> 01:37:44,763
Mr Chapman.
881
01:37:53,011 --> 01:37:55,345
Is uw echte naam Nigel Stanley?
882
01:37:55,594 --> 01:37:58,770
Een andere naam dragen is geen
misdaad.
883
01:37:59,011 --> 01:38:05,636
Nee, dat is geen misdaad.
-Ik was bij u toen Pat gedood is.
884
01:38:06,136 --> 01:38:10,391
Toen was Mademoiselle
Patricia Lane al dood.
885
01:38:11,177 --> 01:38:15,349
U dist een verhaal op met haken
en ogen.
886
01:38:15,594 --> 01:38:21,935
U noemde haar naam drie keer om
ons te laten geloven dat zij het was.
887
01:38:22,219 --> 01:38:24,720
Hallo, Pat?
-Waarom doe je dit?
888
01:38:24,969 --> 01:38:30,137
Ik zei toch dat ik ze zou opzoeken,
Pat? Praat met ze, Pat.
889
01:38:33,594 --> 01:38:40,219
Maar de arme Mademoiselle Lane ligt dood
op de vloer van haar kamer.
890
01:38:41,969 --> 01:38:45,015
Ik weet wie Celia gedood heeft.
891
01:38:45,302 --> 01:38:48,064
Maar een stem kun je imiteren.
892
01:38:48,302 --> 01:38:51,183
Ik zag hen... met het gif.
893
01:38:51,636 --> 01:38:54,646
Wie is er dan aan het toestel?
894
01:38:54,927 --> 01:39:01,268
Ik passeerde Colins kamer. U zult het
niet geloven, hoofdinspecteur.
895
01:39:06,761 --> 01:39:11,928
Het is uw medeplichtige,
Mademoiselle Valerie Hobhouse.
896
01:39:22,302 --> 01:39:28,228
Met de moorden wou ik niets te
maken hebben. Dat heeft hij gedaan.
897
01:39:28,469 --> 01:39:32,013
Zwijg, idioot.
-Ik kan niet meer, Nigel.
898
01:39:33,552 --> 01:39:36,100
Hij heeft geen enkel bewijs.
899
01:39:42,011 --> 01:39:47,604
Ik wil alles vertellen, Mr Poirot.
Ik leg een verklaring af.
900
01:39:53,011 --> 01:39:54,516
Een muis.
901
01:40:02,427 --> 01:40:03,933
Pak'm.
902
01:40:12,636 --> 01:40:15,101
Laat 'm niet ontsnappen.
903
01:40:33,219 --> 01:40:36,810
Verspreid jullie. Zorg dat hij niet
wegkomt.
904
01:41:19,594 --> 01:41:22,521
Je kunt nergens naartoe, jongen.
905
01:41:41,719 --> 01:41:47,183
We zijn hier samengekomen op deze
trieste dag om een man te begraven...
906
01:41:47,427 --> 01:41:49,477
wiens leven werd afgebroken...
907
01:41:49,719 --> 01:41:54,021
op een moment dat hij nog veel hoop
bij anderen wekte.
908
01:41:54,261 --> 01:42:00,886
In hun zoektocht naar gerechtigheid
zal sir Arthur verder leven.
909
01:42:01,344 --> 01:42:03,596
Gaat u allen staan.
910
01:42:33,469 --> 01:42:39,395
Mr Endicott. Hebt u nagedacht over
wat ik u gezegd heb?
911
01:42:40,219 --> 01:42:43,976
U mag die hebben, hoofdinspecteur.
912
01:42:45,511 --> 01:42:48,805
Wat is 't?
-Een bekentenis, niet?
913
01:42:49,552 --> 01:42:51,188
Inderdaad.
914
01:42:51,427 --> 01:42:57,721
Nigel Stanley schrijft erin dat hij
z'n moeder heeft vergiftigd.
915
01:43:05,386 --> 01:43:10,435
Hij heeft z'n moeder vermoord?
-Kijk niet zo gechoqueerd, Ma.
916
01:43:10,927 --> 01:43:14,436
Waarom?
-Ik stal geld van haar.
917
01:43:15,636 --> 01:43:18,646
Niet één keer. Een aantal keren.
918
01:43:19,177 --> 01:43:24,522
Ze zou de politie erbij halen als het
nog 's gebeurde.
919
01:43:26,011 --> 01:43:30,894
Ze wou me echt aangeven.
-En uw vader wist alles?
920
01:43:31,594 --> 01:43:34,688
Hij liet me een bekentenis
neerschrijven.
921
01:43:34,927 --> 01:43:40,853
Als ik ooit in een misdrijf genoemd
werd, ging ze naar de politie.
922
01:43:41,094 --> 01:43:45,728
En daarom moest uw ware identiteit
verborgen blijven.
923
01:43:49,261 --> 01:43:53,184
U kunt hem nu maar beter
de laatste eer bewijzen.
924
01:43:53,511 --> 01:43:59,307
't Is aardig om me hier te brengen,
maar dat kan ik niet doen.
925
01:44:05,719 --> 01:44:10,104
Het is heel aardig van u om me hier
te inviteren.
926
01:44:10,344 --> 01:44:17,396
Na die week bij jou is 'n lunch
't minste wat ik kan doen.
927
01:44:18,677 --> 01:44:21,309
Echte Engelse kost.
928
01:44:22,677 --> 01:44:27,643
Komt Madame Japp vandaag terug?
-Ja, rond drie uur.
929
01:44:29,386 --> 01:44:32,894
Dit noem ik nou eten.
930
01:44:35,469 --> 01:44:41,845
Gestampte aardappels en erwten.
Doorgekookte erwten. Heerlijk.
931
01:44:42,177 --> 01:44:46,929
En 't belangrijkste van allemaal...
Leverballen.
932
01:44:48,761 --> 01:44:51,344
Leverballen?
933
01:44:52,302 --> 01:44:55,811
En 't dessert is pap met strontjes.
934
01:44:56,469 --> 01:45:00,392
Pap met strontjes?
-Ja, 't heet zo omdat...
935
01:45:05,469 --> 01:45:09,392
Dit is tragisch.
-Nee hoor, 't is juist lekker.
936
01:45:09,636 --> 01:45:14,352
Ik kan al dit lekkers niet opeten.
-Waarom niet?
937
01:45:15,386 --> 01:45:20,767
Ik ben allergisch voor de lever.
-Allergisch?
938
01:45:22,469 --> 01:45:27,352
Hoe zeg je dat in het Engels?
In België heet 't...
939
01:45:28,094 --> 01:45:34,304
fobie voor ballen. Neem me niet
kwalijk, ik had 't moeten zeggen.
940
01:45:35,011 --> 01:45:40,392
Potverdorie. Proef dan maar 's
van de strontjespap.
941
01:45:41,844 --> 01:45:45,767
Of heb je ook 'n fobie voor strontjes?
942
01:45:51,344 --> 01:45:54,520
Een stukje kaas?
-Ik kijk even.
943
01:45:57,677 --> 01:46:00,688
Camembert? Een stukje brie?
944
01:46:09,719 --> 01:46:12,185
Niks beter dan 'n stukje muizenval.
77713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.