Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,186 --> 00:01:26,754
(CYCLE BELL RINGING)
2
00:01:36,096 --> 00:01:37,165
(GUN FIRING)
3
00:01:37,865 --> 00:01:38,865
(COCKING)
4
00:01:44,938 --> 00:01:46,474
(GUN FIRING CONTINUES)
5
00:02:02,723 --> 00:02:05,025
A letter
for Princess Olympia
from her mother.
6
00:02:05,058 --> 00:02:07,661
And tell her
she nearly got me
that time.
7
00:02:07,695 --> 00:02:10,231
Yes. Her marksmanship
is improving.
8
00:02:16,204 --> 00:02:17,905
A letter from Vienna
for the princess.
9
00:02:17,938 --> 00:02:19,373
Well, take it to her.
10
00:02:19,407 --> 00:02:21,141
I'd rather not, Herr Rauscher.
11
00:02:21,175 --> 00:02:22,943
I still have a scar
from the last time.
12
00:02:22,976 --> 00:02:25,613
A slight head wound
in the line of duty,
Fleischmann,
13
00:02:25,646 --> 00:02:27,915
is a small price
to pay for the...
14
00:02:27,948 --> 00:02:31,652
For the privilege of serving
one of the noblest houses
in the Empire...
15
00:02:31,685 --> 00:02:33,654
I know, but I'm not
as brave as you are.
16
00:02:33,687 --> 00:02:34,755
(GUN FIRES)
17
00:02:36,557 --> 00:02:38,001
If she only wouldn't use
live ammunition.
18
00:02:38,025 --> 00:02:39,260
Hmm.
19
00:02:40,728 --> 00:02:41,829
(GUN FIRING)
20
00:02:44,131 --> 00:02:45,999
Yes, Theodore?
21
00:02:46,033 --> 00:02:48,336
Your pardon, Countess,
but a letter
for the princess.
22
00:02:48,369 --> 00:02:50,271
Well, take it up to her.
23
00:02:51,705 --> 00:02:53,941
He's afraid to, Mama.
Can't you see?
24
00:02:53,974 --> 00:02:56,043
It's my lumbago, Countess.
25
00:02:56,076 --> 00:02:58,512
I can't seem to dodge
the way I used to.
26
00:02:58,546 --> 00:03:00,848
It might be good news, you know.
27
00:03:00,881 --> 00:03:03,150
The Emperor's bound
to forgive her one day.
28
00:03:03,183 --> 00:03:05,018
The Emperor.
29
00:03:05,052 --> 00:03:06,587
God save the Emperor.
30
00:03:06,620 --> 00:03:09,189
Don't... Don't try to get up.
31
00:03:09,223 --> 00:03:11,392
We'd only have to
put you down again.
32
00:03:11,425 --> 00:03:13,193
I'll take the letter.
33
00:03:13,961 --> 00:03:15,696
I'm not afraid of Olympia.
34
00:03:17,865 --> 00:03:20,000
Her Highness is very fond
of the little countess.
35
00:03:20,033 --> 00:03:21,033
Thank you.
36
00:03:24,305 --> 00:03:25,539
(GUN FIRING)
37
00:03:40,254 --> 00:03:41,722
THERESA:
Olympia!
38
00:03:41,755 --> 00:03:42,856
Wait, wait.
39
00:03:45,326 --> 00:03:46,560
(LAUGHS)
40
00:03:48,195 --> 00:03:49,830
I hit it in seven shots today.
41
00:03:50,531 --> 00:03:52,566
Good afternoon, Theresa.
42
00:03:52,600 --> 00:03:55,035
And how are
all my late husband's
dear relatives?
43
00:03:55,068 --> 00:03:56,304
We're all fine, Olympia.
44
00:03:56,337 --> 00:03:58,372
I have a letter for you.
45
00:03:58,406 --> 00:04:01,008
I'm not sure I should read it.
46
00:04:01,041 --> 00:04:03,411
It will probably send me
into one of my fits.
47
00:04:03,444 --> 00:04:05,446
Can't you control your fits?
48
00:04:05,479 --> 00:04:07,715
I mean,
if you know ahead of time.
49
00:04:07,748 --> 00:04:09,283
Control of the emotions,
Theresa,
50
00:04:09,317 --> 00:04:11,685
is a mark of the middle classes.
51
00:04:11,719 --> 00:04:12,986
(SIGHS)
52
00:04:13,020 --> 00:04:15,022
However, I suppose I could try.
53
00:04:17,325 --> 00:04:18,659
What does it say?
54
00:04:18,692 --> 00:04:19,927
It says no.
55
00:04:19,960 --> 00:04:21,829
Or at least, not yet.
56
00:04:21,862 --> 00:04:23,831
My father
keeps telling the Emperor
57
00:04:23,864 --> 00:04:26,367
how well-behaved I'll be
if I'm allowed back,
58
00:04:26,400 --> 00:04:28,200
but the Emperor just says
he'll think it over.
59
00:04:29,136 --> 00:04:31,004
Are you going to have a fit?
60
00:04:31,038 --> 00:04:32,606
Oh, I don't think so.
61
00:04:33,006 --> 00:04:34,375
It's too hot.
62
00:04:34,408 --> 00:04:37,711
Olympia, why was
the Emperor so strict?
63
00:04:37,745 --> 00:04:39,647
Just because of you
and that captain?
64
00:04:39,680 --> 00:04:41,749
He didn't actually kill himself.
65
00:04:41,782 --> 00:04:42,850
He tried.
66
00:04:43,417 --> 00:04:44,752
The fact that he missed
67
00:04:44,785 --> 00:04:47,555
simply called attention
to his common origin.
68
00:04:47,588 --> 00:04:50,023
Also, I was a widow
just out of mourning.
69
00:04:50,057 --> 00:04:53,527
You'd be surprised how stuffy
some people are about that.
70
00:04:53,561 --> 00:04:56,597
So, here I am.
Banished and bored.
71
00:04:56,630 --> 00:04:59,633
And not a presentable man
under 50 within miles.
72
00:04:59,667 --> 00:05:02,470
There must be other things
in life besides men.
73
00:05:03,404 --> 00:05:05,406
For peasant women, perhaps.
74
00:05:05,439 --> 00:05:07,375
But for us, what do we have
75
00:05:07,408 --> 00:05:10,344
except the fact that God
divided us into two sexes,
76
00:05:10,378 --> 00:05:12,312
like, uh, the lower orders,
77
00:05:12,346 --> 00:05:13,747
only more so?
78
00:05:13,781 --> 00:05:16,384
But you must admit
the scenery here
is beautiful.
79
00:05:17,385 --> 00:05:19,453
Scenery?
80
00:05:19,487 --> 00:05:22,490
It's what goes on
in front of the scenery
that counts.
81
00:05:22,523 --> 00:05:24,257
The desperate pleading of a man
82
00:05:24,291 --> 00:05:26,193
driven mad by his love for you.
83
00:05:26,226 --> 00:05:28,562
Your heart melting
in the flame of his desire.
84
00:05:28,929 --> 00:05:29,930
Yes?
85
00:05:30,998 --> 00:05:31,998
Huh?
86
00:05:33,033 --> 00:05:34,635
Uh-uh. Not yet.
87
00:05:34,668 --> 00:05:36,737
I'll tell you the rest
in another year or two.
88
00:05:36,770 --> 00:05:37,770
Oh.
89
00:05:40,007 --> 00:05:41,675
I'm tired of shooting.
90
00:05:43,711 --> 00:05:45,245
Would you like to do me a favor?
91
00:05:45,278 --> 00:05:47,114
Anything, Olympia.
92
00:05:47,147 --> 00:05:50,384
Would you go to the stables
and tell them to saddle
the Arab stallion?
93
00:05:50,418 --> 00:05:52,453
Maybe on a horse
I can outrun my boredom.
94
00:05:52,486 --> 00:05:54,555
The stallion's wild, Olympia.
95
00:05:54,588 --> 00:05:56,857
Why don't you take the mare?
96
00:05:56,890 --> 00:05:59,226
Because I can't stand
the sight of another female,
97
00:05:59,259 --> 00:06:00,794
that's why.
98
00:06:00,828 --> 00:06:02,963
No one's allowed
to ride the stallion.
99
00:06:04,231 --> 00:06:06,266
Allowed?
100
00:06:06,299 --> 00:06:09,437
May I ask who in this castle
is of higher rank than I?
101
00:06:10,738 --> 00:06:13,340
Will you be back for dinner?
102
00:06:13,373 --> 00:06:16,544
If I go far enough,
I may stay overnight
at the hunting lodge.
103
00:06:16,577 --> 00:06:18,546
You can signal me if
there is anything important.
104
00:06:18,579 --> 00:06:20,714
I will. I'll ring
the tower bells.
105
00:06:43,637 --> 00:06:44,872
(CAR HORN HONKING)
106
00:06:44,905 --> 00:06:46,006
(NEIGHING)
107
00:06:47,675 --> 00:06:49,176
(TIRES SCREECHING)
108
00:06:52,079 --> 00:06:53,079
(GROANS)
109
00:06:54,281 --> 00:06:55,281
(ENGINE SPUTTERING)
110
00:07:03,190 --> 00:07:04,692
(SHEEP BLEATING)
111
00:07:05,759 --> 00:07:06,760
(SIGHS)
112
00:07:08,395 --> 00:07:09,530
Miss.
113
00:07:10,263 --> 00:07:11,431
Miss?
114
00:07:12,032 --> 00:07:13,667
Miss, are you hurt?
115
00:07:17,638 --> 00:07:19,139
CHARLIE:
Let's see the pulse.
116
00:07:25,479 --> 00:07:26,614
Huh?
117
00:07:34,888 --> 00:07:36,790
I need my first aid book.
Let's see.
118
00:07:37,991 --> 00:07:40,961
"The brain...
Can be flushed from...
119
00:07:40,994 --> 00:07:42,563
"A pale... Ankle...
120
00:07:43,096 --> 00:07:44,364
"Past the head.
121
00:07:44,397 --> 00:07:45,933
"Loosen clothing.
122
00:07:45,966 --> 00:07:48,235
"Loosen clothing,
123
00:07:48,268 --> 00:07:50,671
"and keep the patient lying down
124
00:07:50,704 --> 00:07:52,415
"with his head and shoulders
slightly raised.
125
00:07:52,439 --> 00:07:54,074
"If his face is..."
126
00:07:54,107 --> 00:07:55,509
Uh...
127
00:07:55,543 --> 00:07:58,946
No. No, I better not do that.
128
00:07:58,979 --> 00:08:01,615
"Keep the patient warm,
but do not..."
129
00:08:04,151 --> 00:08:05,485
Well, let's see.
130
00:08:05,519 --> 00:08:08,021
"Heated objects...
Unconscious patient.
131
00:08:08,055 --> 00:08:10,724
"If he's strangling
from blood or mucous
in the throat...
132
00:08:10,758 --> 00:08:12,492
"Keep the patient warm."
133
00:08:12,526 --> 00:08:14,046
Now I have to
get some help. Let's see.
134
00:08:14,895 --> 00:08:15,963
Where am I?
135
00:08:16,463 --> 00:08:18,165
Where am I?
136
00:08:18,198 --> 00:08:19,633
I... I... I'm coming.
137
00:08:20,000 --> 00:08:21,068
(GROANS)
138
00:08:22,970 --> 00:08:24,938
Thank God,
I... I thought you were...
139
00:08:24,972 --> 00:08:26,974
Are you all right?
140
00:08:27,007 --> 00:08:29,276
(STUTTERING) Don't move.
You may have
broken something.
141
00:08:29,309 --> 00:08:31,244
Oh, I won't stir.
142
00:08:32,312 --> 00:08:33,814
You never know in a fall.
143
00:08:33,847 --> 00:08:35,883
Uh, if you'll excuse
the liberty,
144
00:08:35,916 --> 00:08:37,618
just... Just let me know
where it hurts.
145
00:08:38,218 --> 00:08:39,953
Ooh, all over.
146
00:08:41,154 --> 00:08:42,790
(LAUGHING)
Feels ticklish.
147
00:08:42,823 --> 00:08:43,991
Oh.
148
00:08:44,024 --> 00:08:45,593
Here. Here.
149
00:08:46,627 --> 00:08:48,061
(MOANS)
150
00:08:48,095 --> 00:08:50,330
Nothing seems to be broken,
but I better get you home.
151
00:08:50,363 --> 00:08:51,699
I'll get the car started.
152
00:08:51,732 --> 00:08:53,276
You just take it easy
right here and... And...
153
00:08:53,300 --> 00:08:54,434
I will.
154
00:08:54,467 --> 00:08:55,903
Just rest now.
155
00:09:03,510 --> 00:09:05,012
(ENGINE CRANKING)
156
00:09:11,251 --> 00:09:12,552
(GROANS)
157
00:09:12,586 --> 00:09:13,854
I can't get the car started.
158
00:09:13,887 --> 00:09:15,155
No?
159
00:09:15,188 --> 00:09:16,523
I think it's the ignition.
160
00:09:16,556 --> 00:09:18,491
Must've gone out
when I went
through that fence.
161
00:09:18,525 --> 00:09:21,194
Oh, how sad.
Is it badly hurt?
162
00:09:21,228 --> 00:09:24,732
Oh, I can fix it,
but it'll take time
and it's getting late.
163
00:09:24,765 --> 00:09:26,600
You live far from here?
Eh?
164
00:09:26,634 --> 00:09:28,636
Oh, very far.
165
00:09:29,737 --> 00:09:32,039
But there is a...
A hunting lodge nearby.
166
00:09:32,640 --> 00:09:33,974
We could go there.
167
00:09:34,407 --> 00:09:35,909
Huh?
168
00:09:35,943 --> 00:09:38,378
All right. Here,
let me help you up.
169
00:09:38,411 --> 00:09:39,647
(GROANING)
170
00:09:41,849 --> 00:09:44,184
Here, put this on. Do you...
Do you think you can walk it?
171
00:09:44,217 --> 00:09:45,619
No.
172
00:09:45,653 --> 00:09:47,855
I think you'll have to carry me.
173
00:09:47,888 --> 00:09:49,022
(GROANING)
174
00:09:49,456 --> 00:09:51,024
(GRUNTS)
175
00:09:51,058 --> 00:09:53,894
I'm... I'm not in
very good shape right now.
176
00:09:53,927 --> 00:09:55,996
It's just over the hill,
177
00:09:56,029 --> 00:09:58,598
and you can rest along the way.
178
00:09:58,632 --> 00:10:00,668
I don't want you
to get all tired out.
179
00:10:01,301 --> 00:10:03,203
You have so much work to do,
180
00:10:03,236 --> 00:10:04,872
fixing the car and...
181
00:10:04,905 --> 00:10:07,240
Well, we can coast
down the hill in the car.
182
00:10:11,278 --> 00:10:12,345
(SIGHS)
183
00:10:16,650 --> 00:10:18,618
It's all right, we'll walk.
184
00:10:19,619 --> 00:10:20,619
(GROANING)
Over there.
185
00:10:39,072 --> 00:10:40,273
Anybody here?
186
00:10:41,975 --> 00:10:43,010
Hello?
187
00:10:44,144 --> 00:10:45,478
Over there.
188
00:10:45,512 --> 00:10:46,646
Hmm?
189
00:10:49,582 --> 00:10:51,118
(GROANING)
Over there.
190
00:11:00,327 --> 00:11:01,394
(CHARLIE SIGHS)
191
00:11:01,428 --> 00:11:02,796
Excuse me.
192
00:11:03,931 --> 00:11:06,066
You sure that lady won't mind?
193
00:11:06,099 --> 00:11:08,468
The one you said
owns this place?
194
00:11:08,501 --> 00:11:10,804
You can take my word.
195
00:11:10,838 --> 00:11:13,306
The Princess would just
love your being here.
196
00:11:14,374 --> 00:11:15,675
She must be very generous.
197
00:11:16,476 --> 00:11:17,811
Oh, yes.
198
00:11:18,445 --> 00:11:19,880
And beautiful.
199
00:11:20,748 --> 00:11:22,282
And intelligent.
200
00:11:23,483 --> 00:11:25,018
Highly intelligent.
201
00:11:25,552 --> 00:11:27,520
I see.
202
00:11:27,554 --> 00:11:29,823
Well, it's...
It's getting dark in here.
203
00:11:31,691 --> 00:11:33,927
Oh, yeah.
204
00:11:33,961 --> 00:11:36,229
It's sure a good thing
you knew about this place.
205
00:11:36,263 --> 00:11:38,303
We could've been stuck out
in the middle of nowhere,
206
00:11:38,331 --> 00:11:39,933
exposed to the night
and the cold.
207
00:11:39,967 --> 00:11:42,069
We could've been in real danger.
208
00:11:42,102 --> 00:11:44,271
I'm not sure
we're out of it yet.
209
00:11:44,304 --> 00:11:45,304
Huh?
210
00:11:46,473 --> 00:11:48,308
Another kind of danger, I mean.
211
00:11:50,177 --> 00:11:51,278
Oh, yeah.
212
00:11:52,245 --> 00:11:54,047
Well, how do you feel now?
213
00:11:54,081 --> 00:11:56,583
My head hurts a little, but...
214
00:11:56,616 --> 00:11:58,251
I've got some stuff
in my medicine kit.
215
00:11:58,285 --> 00:11:59,929
An American headache remedy.
I'll just run and get it.
216
00:11:59,953 --> 00:12:01,521
Oh, it doesn't hurt that much.
217
00:12:01,554 --> 00:12:03,623
You can get it later.
218
00:12:03,656 --> 00:12:05,826
And now you must sit down
and rest.
219
00:12:06,159 --> 00:12:07,159
Mmm?
220
00:12:08,161 --> 00:12:09,362
(GROANS)
221
00:12:09,396 --> 00:12:10,396
Yeah.
222
00:12:11,698 --> 00:12:13,000
Excuse me.
223
00:12:16,703 --> 00:12:17,871
Are you an American?
224
00:12:18,538 --> 00:12:19,807
From Pittsburgh, Pennsylvania.
225
00:12:21,341 --> 00:12:22,542
What class?
226
00:12:22,575 --> 00:12:24,144
Class?
227
00:12:24,177 --> 00:12:26,880
Oh, Class of '99,
University of Pennsylvania.
228
00:12:26,914 --> 00:12:28,515
I'm a mining engineer.
Oh.
229
00:12:29,582 --> 00:12:32,085
By the way,
my name is Charles Foster.
230
00:12:32,119 --> 00:12:34,487
My friends call me Charlie.
231
00:12:36,389 --> 00:12:37,958
My name is...
232
00:12:38,525 --> 00:12:39,793
(GROANS)
233
00:12:41,261 --> 00:12:44,264
Well... Well,
I can't think of it.
234
00:12:44,297 --> 00:12:46,199
You must have amnesia
from the fall.
235
00:12:46,233 --> 00:12:49,336
I'd better get...
Oh, Lucrezia is my name.
236
00:12:49,369 --> 00:12:50,838
Lucrezia Strauss.
237
00:12:51,638 --> 00:12:53,273
Plain Lucrezia Strauss.
238
00:12:53,807 --> 00:12:55,408
I wouldn't say plain.
239
00:12:56,877 --> 00:12:58,245
No sir, not plain at all.
240
00:12:59,346 --> 00:13:00,513
Mmm.
241
00:13:00,547 --> 00:13:01,548
Are you cold?
242
00:13:01,581 --> 00:13:02,983
Oh, a little.
243
00:13:04,584 --> 00:13:07,387
Oh, you're sweet, Charlie.
244
00:13:08,188 --> 00:13:09,656
(CHUCKLES)
245
00:13:09,689 --> 00:13:10,858
Yeah.
246
00:13:12,459 --> 00:13:13,660
Maybe I could build a fire.
247
00:13:13,693 --> 00:13:14,862
Yeah.
248
00:13:18,631 --> 00:13:19,631
Yeah.
249
00:13:21,301 --> 00:13:24,571
You know, maybe
I've had the wrong idea
about royalty.
250
00:13:24,604 --> 00:13:26,449
I've always thought of them
as something to get rid of,
251
00:13:26,473 --> 00:13:28,708
you know,
things that stood
in the way of progress.
252
00:13:28,741 --> 00:13:30,253
I never really
thought of them as people.
253
00:13:30,277 --> 00:13:31,912
Oh, they're people, all right.
254
00:13:31,945 --> 00:13:32,945
Do you work for them?
255
00:13:34,014 --> 00:13:37,084
Well, my father does.
256
00:13:37,117 --> 00:13:39,157
And you just help your mother
around the house, huh?
257
00:13:39,752 --> 00:13:41,421
Uh, not exactly.
258
00:13:42,489 --> 00:13:44,157
What do they make you do?
259
00:13:44,191 --> 00:13:46,191
Work out in the fields,
milk the cows and all that?
260
00:13:47,360 --> 00:13:49,229
How did you guess?
261
00:13:49,262 --> 00:13:51,264
Well, I come from
a family of farmers, too.
262
00:13:51,298 --> 00:13:52,799
What you call peasants
over here.
263
00:13:52,832 --> 00:13:54,601
I know one when I see one.
264
00:13:57,037 --> 00:13:58,438
There we are.
265
00:13:59,539 --> 00:14:01,041
Say, what's the matter?
266
00:14:01,074 --> 00:14:02,442
Can you talk?
Are you all right?
267
00:14:02,976 --> 00:14:04,411
I'd better get...
268
00:14:04,444 --> 00:14:05,545
(CHUCKLING)
269
00:14:07,680 --> 00:14:09,816
Boy, you really had me scared.
270
00:14:09,849 --> 00:14:11,094
Are you sure
you're all right now?
271
00:14:11,118 --> 00:14:14,321
Oh, I'm fine. Just fine.
272
00:14:14,354 --> 00:14:16,723
Well, I'm gonna go
get that medicine kit
just the same.
273
00:14:16,756 --> 00:14:18,425
You don't mind?
274
00:14:18,458 --> 00:14:20,027
Not if you come back.
275
00:14:21,528 --> 00:14:22,695
I'll be back.
276
00:14:22,729 --> 00:14:24,131
Quickly.
277
00:14:24,797 --> 00:14:26,366
As quickly as I can.
278
00:14:29,937 --> 00:14:31,538
You know, you never can tell.
279
00:14:31,571 --> 00:14:34,091
You're liable to have
another attack
and I'm responsible for you.
280
00:14:34,841 --> 00:14:36,343
(OBJECTS CLANGING)
281
00:14:37,477 --> 00:14:38,878
(LAUGHING)
282
00:14:38,912 --> 00:14:40,213
Excuse me.
283
00:14:54,061 --> 00:14:55,262
Look what I found.
284
00:14:55,295 --> 00:14:57,764
Wine and cheese and bread.
285
00:14:57,797 --> 00:14:59,899
The bread's not very fresh,
286
00:14:59,933 --> 00:15:01,534
but you won't mind, will you?
287
00:15:02,202 --> 00:15:04,471
And you brought your suitcase.
288
00:15:04,504 --> 00:15:06,039
How clever.
289
00:15:06,073 --> 00:15:08,051
Well, I won't be able to work
on the car until morning.
290
00:15:08,075 --> 00:15:10,110
Oh, what a shame.
291
00:15:10,143 --> 00:15:12,079
Here, have a glass of wine.
292
00:15:12,712 --> 00:15:13,913
Thank you.
Mmm-hmm.
293
00:15:17,850 --> 00:15:19,819
I don't think you understand.
294
00:15:19,852 --> 00:15:21,354
We'll have to
spend the night here.
295
00:15:22,022 --> 00:15:23,523
Oh, I understand.
296
00:15:24,491 --> 00:15:25,692
Cheese?
297
00:15:25,725 --> 00:15:27,327
No, thank you.
298
00:15:27,360 --> 00:15:29,629
It's kind of
an unconventional situation.
299
00:15:29,662 --> 00:15:31,031
(LAUGHS)
Yes, isn't it?
300
00:15:32,332 --> 00:15:34,092
Neither of us planned
it this way, of course.
301
00:15:34,901 --> 00:15:36,903
Oh, certainly not.
302
00:15:36,936 --> 00:15:38,296
You know,
you're a remarkable girl.
303
00:15:38,905 --> 00:15:40,407
Am I?
304
00:15:40,440 --> 00:15:42,442
I mean,
the way you take all this.
305
00:15:42,475 --> 00:15:43,610
So calm and unafraid.
306
00:15:44,944 --> 00:15:47,080
I believe in making
the best of things.
307
00:15:47,114 --> 00:15:48,515
That's the peasant
in you.
(CHOKES)
308
00:15:49,016 --> 00:15:50,550
Are you all right?
309
00:15:51,018 --> 00:15:52,319
(COUGHS)
310
00:15:52,352 --> 00:15:53,953
Why, you don't even know
who I am.
311
00:15:53,987 --> 00:15:55,855
Of course I do.
312
00:15:55,888 --> 00:15:58,058
You're an American
of the 99th class.
313
00:15:59,726 --> 00:16:01,228
I could be the kind of man
314
00:16:01,261 --> 00:16:03,061
who'd take advantage
of a situation like this.
315
00:16:03,096 --> 00:16:04,764
But you're not.
316
00:16:04,797 --> 00:16:06,599
Now listen, don't get me wrong.
317
00:16:06,633 --> 00:16:07,633
Men are men everywhere.
318
00:16:08,268 --> 00:16:10,303
What kind of a man are you?
319
00:16:11,904 --> 00:16:15,008
But we have to be careful
that we don't
320
00:16:15,975 --> 00:16:17,444
let our feelings
321
00:16:17,844 --> 00:16:19,212
carry us...
322
00:16:20,347 --> 00:16:22,182
No. No,
I'm going to fix the car.
323
00:16:22,215 --> 00:16:24,051
Then I'm going to take you home.
324
00:16:24,084 --> 00:16:27,187
Oh, Charlie. My head.
Don't leave me, Charlie.
325
00:16:27,220 --> 00:16:29,389
Oh, what is it?
Another attack?
(GROANING) Oh, Charlie.
326
00:16:29,422 --> 00:16:31,791
I've got
some great stuff here.
This'll fix you right up.
327
00:16:31,824 --> 00:16:34,294
It'll make you feel
much better. Here.
328
00:16:34,327 --> 00:16:35,428
(GROANING)
329
00:16:35,462 --> 00:16:36,696
Here, take this.
Take this.
330
00:16:38,031 --> 00:16:39,532
(EXCLAIMING)
331
00:16:39,566 --> 00:16:41,301
Oh, it tastes terrible.
332
00:16:43,070 --> 00:16:45,872
This'll kill the taste.
Drink that.
333
00:16:45,905 --> 00:16:47,307
You never know
with a concussion.
334
00:16:47,340 --> 00:16:49,609
You feel fine,
and all of a sudden, wham!
335
00:16:49,642 --> 00:16:51,478
It's not medicine I need.
336
00:16:51,511 --> 00:16:52,612
It's rest.
337
00:16:53,746 --> 00:16:56,749
Will you take me
to the bedroom, please?
338
00:16:56,783 --> 00:16:59,018
Well, I don't know.
I don't...
I don't think I should.
339
00:16:59,052 --> 00:17:00,853
And you want me to walk,
340
00:17:00,887 --> 00:17:02,355
in my condition?
341
00:17:03,356 --> 00:17:05,592
Oh, no, no.
No, of course not.
342
00:17:05,625 --> 00:17:06,726
Over there.
343
00:17:07,594 --> 00:17:08,628
Oh, yes.
344
00:17:09,896 --> 00:17:11,098
(SIGHS)
345
00:17:23,876 --> 00:17:26,546
(EXCLAIMS)
I feel better already.
346
00:17:26,579 --> 00:17:28,047
Oh, yeah?
347
00:17:28,081 --> 00:17:30,016
Well, you can't sleep this way.
348
00:17:30,049 --> 00:17:31,484
Wait a minute.
349
00:17:39,792 --> 00:17:41,861
Here, uh, put these on.
350
00:17:41,894 --> 00:17:43,496
They'll be a little big for you.
351
00:17:43,530 --> 00:17:44,797
Oh, I don't mind.
352
00:17:49,102 --> 00:17:50,970
(CHUCKLES)
Well...
353
00:17:51,003 --> 00:17:53,106
Just let me know
when you've got them on.
354
00:17:55,408 --> 00:17:56,509
(LAUGHING)
355
00:18:03,616 --> 00:18:05,752
OLYMPIA:
Are you here
on business, Charlie,
356
00:18:05,785 --> 00:18:07,053
or is this your holiday?
357
00:18:07,086 --> 00:18:08,721
Business.
358
00:18:08,755 --> 00:18:11,691
I've been investigating
some deposits of a mineral
called bauxite.
359
00:18:11,724 --> 00:18:13,644
Been testing the purity
in percentage of the ore.
360
00:18:14,794 --> 00:18:17,464
Never mind the details.
361
00:18:17,497 --> 00:18:20,400
Well, anyway, bauxite
is made into aluminum.
362
00:18:20,433 --> 00:18:22,802
And my company's interested
in manufacturing it here.
363
00:18:22,835 --> 00:18:25,138
And since I'm the only
representative we have,
364
00:18:25,172 --> 00:18:26,732
I have to be both
salesman and engineer.
365
00:18:28,508 --> 00:18:29,776
Charlie?
366
00:18:29,809 --> 00:18:31,511
CHARLIE:
Yes?
367
00:18:31,544 --> 00:18:33,313
Will you come and say goodnight?
368
00:18:34,614 --> 00:18:35,614
Well...
369
00:18:36,516 --> 00:18:37,584
If you're ready.
370
00:18:38,985 --> 00:18:40,153
Yes.
371
00:18:52,499 --> 00:18:55,134
Here, I want you
to take some more of this
before you go to sleep.
372
00:18:59,639 --> 00:19:02,359
You know, we should
get to know each other
under normal circumstances.
373
00:19:04,577 --> 00:19:06,257
I should meet your friends
and your family.
374
00:19:10,517 --> 00:19:11,518
Huh?
375
00:19:12,285 --> 00:19:14,487
Oh, I'm...
I'm sorry, I...
376
00:19:14,521 --> 00:19:16,856
I don't know
why I'm so suddenly...
377
00:19:18,825 --> 00:19:22,862
Did... Did you give me
something to put me to sleep,
in the wine?
378
00:19:23,763 --> 00:19:26,032
No, of course not.
379
00:19:26,065 --> 00:19:27,800
All I put was
the medicine in there.
380
00:19:27,834 --> 00:19:29,745
It's for headaches. Look,
you can read it yourself.
381
00:19:29,769 --> 00:19:31,638
"For the relief of pain
due to shock..."
382
00:19:33,673 --> 00:19:34,874
Oh, no.
383
00:19:35,542 --> 00:19:36,676
I knew it.
384
00:19:37,944 --> 00:19:39,246
It says not to mix with alcohol
385
00:19:39,279 --> 00:19:40,959
unless you want
the patient to go to sleep.
386
00:19:41,147 --> 00:19:42,849
That's what you wanted.
387
00:19:44,984 --> 00:19:47,387
No, I... I really didn't know.
388
00:19:49,422 --> 00:19:51,491
But I think it was just as well.
389
00:20:14,514 --> 00:20:15,715
Coward.
390
00:20:56,989 --> 00:20:58,257
(SIGHS)
391
00:21:56,449 --> 00:21:57,884
(BELL TOLLING)
392
00:22:15,702 --> 00:22:16,702
(SIGHS)
393
00:22:19,472 --> 00:22:20,840
(BELL CONTINUES TOLLING)
394
00:22:41,961 --> 00:22:43,930
"Back with the car when fixed.
395
00:22:44,697 --> 00:22:46,699
"I know it now, I love you."
396
00:23:55,835 --> 00:23:58,170
Oh, hello.
Say, have you seen a girl
around here?
397
00:23:58,204 --> 00:23:59,872
Tall, blonde, beautiful?
398
00:23:59,906 --> 00:24:01,316
She was wearing
a white blouse
and a red skirt.
399
00:24:01,340 --> 00:24:02,475
Where?
400
00:24:02,509 --> 00:24:03,910
Right around here.
401
00:24:03,943 --> 00:24:06,312
Maybe you know her.
Her name is
Lucrezia Strauss.
402
00:24:06,345 --> 00:24:09,081
I just went
to get the car ready,
and when I came out...
403
00:24:09,115 --> 00:24:10,517
Say, where's her horse?
404
00:24:10,550 --> 00:24:12,652
I have seen no horse
and no girl.
405
00:24:12,685 --> 00:24:14,721
But you can't come here
with that, uh, machine.
406
00:24:14,754 --> 00:24:16,022
This is a private estate.
407
00:24:16,055 --> 00:24:17,700
I can't worry about that.
I have to find her.
408
00:24:17,724 --> 00:24:19,025
Maybe you can worry about this.
409
00:24:30,202 --> 00:24:31,704
(HORSE NEIGHING)
410
00:24:34,674 --> 00:24:35,842
THERESA:
Olympia!
411
00:24:36,843 --> 00:24:37,910
Olympia!
412
00:24:40,446 --> 00:24:42,815
Theresa. What is it?
413
00:24:42,849 --> 00:24:43,983
From Vienna.
414
00:24:44,016 --> 00:24:45,217
From Vienna?
415
00:24:46,452 --> 00:24:47,820
Good news?
416
00:24:47,854 --> 00:24:49,656
The best. I can go back.
417
00:24:49,689 --> 00:24:51,457
The Emperor
has changed his mind.
418
00:24:51,490 --> 00:24:53,425
Oh, that's wonderful, Olympia.
419
00:24:53,459 --> 00:24:55,962
Tell them
to get the carriage
ready while I pack.
420
00:24:55,995 --> 00:24:58,965
Oh, Vienna, the last,
the most glorious week
of the season.
421
00:24:58,998 --> 00:25:00,099
Uh, Theresa.
422
00:25:00,366 --> 00:25:01,668
Yes?
423
00:25:01,701 --> 00:25:03,335
Will you take a message for me?
424
00:25:03,369 --> 00:25:04,571
To whom?
425
00:25:05,872 --> 00:25:08,040
No, no, it wouldn't
accomplish anything.
426
00:25:08,074 --> 00:25:09,175
Order the carriage.
427
00:25:36,402 --> 00:25:37,402
(LAUGHS)
Mama.
428
00:25:39,606 --> 00:25:42,241
Darling, oh, you look wonderful.
429
00:25:42,274 --> 00:25:43,542
Thank you.
430
00:25:43,576 --> 00:25:45,111
The mountain air
agrees with you.
431
00:25:45,144 --> 00:25:46,545
The Emperor forgave me.
432
00:25:46,579 --> 00:25:49,281
Yes, dear. Your father
finally convinced him
433
00:25:49,315 --> 00:25:52,551
that you had both
the sense and the ability
to be good.
434
00:25:52,585 --> 00:25:54,320
I will not disappoint him, Mama.
435
00:25:54,353 --> 00:25:56,689
It would be more than
a simple disappointment,
Olympia.
436
00:25:56,723 --> 00:25:59,358
A great future
has been arranged for you.
437
00:25:59,391 --> 00:26:00,893
A great future?
438
00:26:00,927 --> 00:26:01,928
Mmm-hmm.
439
00:26:02,561 --> 00:26:03,830
What is it, Mama?
Tell me.
440
00:26:04,664 --> 00:26:06,165
You are going to be married.
441
00:26:08,267 --> 00:26:09,301
Married?
442
00:26:09,969 --> 00:26:10,970
What...
443
00:26:12,038 --> 00:26:13,673
To whom?
444
00:26:13,706 --> 00:26:15,808
Rupert zu Wigenstorf of Prussia.
445
00:26:17,810 --> 00:26:19,211
No!
446
00:26:19,245 --> 00:26:22,081
It'll be the marriage
of two of the proudest
names in Europe,
447
00:26:22,114 --> 00:26:24,383
cementing not only
a personal alliance,
448
00:26:24,416 --> 00:26:26,185
but one between countries.
449
00:26:26,218 --> 00:26:28,688
You will be an instrument
of history, Olympia.
450
00:26:29,555 --> 00:26:31,190
Will I?
451
00:26:31,223 --> 00:26:34,360
"Two great states
will be welded together
through you and Rupert."
452
00:26:34,393 --> 00:26:35,928
Do you know who said that?
453
00:26:35,962 --> 00:26:36,929
The Emperor?
454
00:26:36,963 --> 00:26:38,831
Those were his very words,
455
00:26:38,865 --> 00:26:41,567
spoken to your father
only yesterday.
456
00:26:41,600 --> 00:26:43,402
Oh, where is Papa?
Why is he not here?
457
00:26:43,435 --> 00:26:44,804
Oh, he's at the palace,
I suppose,
458
00:26:44,837 --> 00:26:46,806
on some tiresome
matters of state.
459
00:26:48,240 --> 00:26:49,976
(BAND PLAYING)
460
00:26:57,416 --> 00:26:58,785
Congratulations.
461
00:27:00,519 --> 00:27:01,688
Now...
462
00:27:04,223 --> 00:27:05,825
"Miss Sonia Volenski.
463
00:27:08,160 --> 00:27:09,696
"As a singer,
464
00:27:09,729 --> 00:27:12,064
"a loyal subject of the Emperor,
465
00:27:12,098 --> 00:27:15,968
"for enriching
the cultural life
of the Empire,
466
00:27:16,002 --> 00:27:19,505
"for your service
in the cause
of our beloved opera,
467
00:27:19,538 --> 00:27:21,874
"for the many nights of pleasure
468
00:27:21,908 --> 00:27:24,343
"you have given
His Imperial Majesty
469
00:27:29,716 --> 00:27:31,784
"in the opera house,
470
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
"it is my pleasure
to confer upon you,
471
00:27:34,854 --> 00:27:37,289
"as chief steward
to His Imperial Majesty,
472
00:27:38,290 --> 00:27:40,192
"the Medal of Honor."
473
00:27:48,300 --> 00:27:49,969
Congratulations, madame.
474
00:27:56,242 --> 00:27:57,276
(CHUCKLES)
475
00:28:00,679 --> 00:28:02,882
"Herr Herman Teperson.
476
00:28:05,251 --> 00:28:08,988
"As the other bright light
of our beloved opera..."
477
00:28:11,357 --> 00:28:12,825
Excuse me.
478
00:28:12,859 --> 00:28:14,794
Your Highness.
What is it?
479
00:28:14,827 --> 00:28:15,995
Your daughter has just arrived
480
00:28:16,028 --> 00:28:17,764
and the princess
wishes to see you.
481
00:28:17,797 --> 00:28:20,733
Well, if you'll excuse me,
482
00:28:20,767 --> 00:28:23,069
an urgent matter.
483
00:28:23,102 --> 00:28:26,572
But the honor is as great,
no matter who pins it on.
484
00:28:26,605 --> 00:28:27,673
Will you take over, please?
485
00:28:27,706 --> 00:28:28,908
Sorry.
486
00:28:30,943 --> 00:28:32,845
Will you bring some tea, Maria?
487
00:28:32,879 --> 00:28:34,613
Now, the formal engagement
488
00:28:34,646 --> 00:28:36,749
won't be announced
for several days.
489
00:28:36,783 --> 00:28:38,751
Very delicate days, Olympia.
490
00:28:38,785 --> 00:28:40,853
Your behavior must be flawless.
491
00:28:40,887 --> 00:28:43,355
Not a breath of scandal
must touch you.
492
00:28:43,389 --> 00:28:44,791
Not a whisper.
493
00:28:46,793 --> 00:28:48,094
OLYMPIA:
Papa!
494
00:28:49,829 --> 00:28:51,230
Welcome home.
495
00:28:52,498 --> 00:28:53,732
I missed you.
496
00:28:53,766 --> 00:28:55,334
And I missed you.
497
00:28:55,367 --> 00:28:58,070
Philip, how many times
have I asked you to knock
498
00:28:58,104 --> 00:29:00,406
before you enter
my private apartment?
499
00:29:00,439 --> 00:29:01,941
Darling, I'm your husband.
500
00:29:01,974 --> 00:29:03,342
All the more reason.
501
00:29:03,375 --> 00:29:04,543
Have you told her?
502
00:29:04,576 --> 00:29:05,845
Yes, it's wonderful.
503
00:29:05,878 --> 00:29:08,014
Well, it's political, anyway.
504
00:29:08,047 --> 00:29:11,017
Prussia is very important to us.
505
00:29:11,050 --> 00:29:14,520
The Emperor is anxious
to strengthen our ties
to them
506
00:29:14,553 --> 00:29:16,622
in as many ways as possible.
507
00:29:16,655 --> 00:29:19,525
But the final decision
is up to you.
508
00:29:19,558 --> 00:29:21,660
What a terrible thing to say.
509
00:29:21,693 --> 00:29:23,996
You sound like
one of those revolutionists.
510
00:29:24,030 --> 00:29:25,664
She's not in love with Rupert.
511
00:29:25,697 --> 00:29:27,366
What's that got to do with it?
512
00:29:27,399 --> 00:29:29,301
I was in love with you.
513
00:29:29,335 --> 00:29:31,503
Oh, accidents can happen,
but you can't count on them.
514
00:29:32,504 --> 00:29:35,274
I make the decision
to marry Rupert, Mama.
515
00:29:35,307 --> 00:29:37,476
Of course you do.
516
00:29:37,509 --> 00:29:40,847
Well, darling,
now you've seen her,
you go back the palace.
517
00:29:40,880 --> 00:29:43,715
Olympia and I
have to go over
the invitations.
518
00:29:43,749 --> 00:29:45,651
Invitations for what?
519
00:29:45,684 --> 00:29:47,219
We're giving a party for Rupert.
520
00:29:47,253 --> 00:29:49,421
He's here in Vienna
on a state visit.
521
00:29:49,455 --> 00:29:51,858
Oh, nothing elaborate,
200, 300 people
at the most.
522
00:29:51,891 --> 00:29:54,260
Well, I'll see you
at dinner, Olympia.
523
00:29:54,293 --> 00:29:55,294
Papa.
524
00:29:56,662 --> 00:29:58,030
I'm glad to be home.
525
00:29:58,064 --> 00:30:00,199
Each time I see you,
526
00:30:00,232 --> 00:30:03,035
I think
you can't possibly get
more beautiful.
527
00:30:03,069 --> 00:30:04,837
And each time I'm wrong.
528
00:30:05,337 --> 00:30:06,438
Thank you.
529
00:30:08,007 --> 00:30:10,109
I shall marry because I want to.
530
00:30:11,343 --> 00:30:13,545
I have a strong sense
of duty to myself.
531
00:30:15,647 --> 00:30:17,449
You know, Olympia,
532
00:30:17,483 --> 00:30:20,319
sometimes I think
you are stronger
than any of us.
533
00:30:20,652 --> 00:30:22,354
(CHUCKLES)
534
00:30:22,388 --> 00:30:23,522
My daughter.
535
00:30:29,561 --> 00:30:30,562
Philip!
536
00:30:31,030 --> 00:30:32,231
Lina.
537
00:30:32,264 --> 00:30:33,565
Albert.
538
00:30:33,599 --> 00:30:36,068
Glad to see you.
I have to go. Excuse me.
539
00:30:38,270 --> 00:30:39,270
Well?
540
00:30:41,307 --> 00:30:42,641
There she is.
541
00:30:42,674 --> 00:30:44,110
Who?
542
00:30:44,143 --> 00:30:46,445
The one danger
we really have to face:
543
00:30:47,313 --> 00:30:48,881
Lina Schwarzenfeld.
544
00:30:50,349 --> 00:30:52,651
I knew it. She's home.
545
00:30:52,684 --> 00:30:54,863
It's the only reason
he'd leave the palace
in the middle of the day.
546
00:30:54,887 --> 00:30:56,122
I think you're right.
547
00:30:56,155 --> 00:30:57,924
We'll have to move fast,
Albert. Very fast.
548
00:30:57,957 --> 00:30:59,191
We will. We will.
549
00:30:59,225 --> 00:31:00,326
Drive on.
550
00:31:02,929 --> 00:31:04,430
Are she and Rupert still...
551
00:31:04,463 --> 00:31:06,198
Oh, have been for years.
552
00:31:06,232 --> 00:31:07,733
That's how her husband's managed
553
00:31:07,766 --> 00:31:10,136
to stay ambassador
to Berlin all this time.
554
00:31:10,169 --> 00:31:12,471
Lina will stop at nothing
to keep you
from marrying Rupert.
555
00:31:12,504 --> 00:31:14,773
That would be the end
of all her influence.
556
00:31:14,806 --> 00:31:16,375
You'll have to
be careful, Olympia.
557
00:31:16,408 --> 00:31:18,344
Very, very careful.
558
00:31:18,377 --> 00:31:21,213
You must behave
as if the cold blue eyes
of the Emperor were upon you
559
00:31:21,247 --> 00:31:22,614
every hour of the day and night.
560
00:31:22,648 --> 00:31:24,283
Oh, I will.
561
00:31:24,316 --> 00:31:27,186
I suppose we shall have to
invite Lina to the party.
562
00:31:28,020 --> 00:31:29,956
She's much too dangerous
to slight.
563
00:31:30,756 --> 00:31:32,258
Mama?
Yes, dear?
564
00:31:33,359 --> 00:31:37,429
Uh, Rupert
isn't exactly clever, is he?
565
00:31:37,463 --> 00:31:40,099
He doesn't have to be, dear.
He's a prince.
566
00:31:50,042 --> 00:31:51,610
Excuse me, sir.
567
00:31:51,643 --> 00:31:53,355
Can you tell me
whether it's all right
to park here?
568
00:31:53,379 --> 00:31:55,057
I'm a stranger in town.
I don't know your rules.
569
00:31:55,081 --> 00:31:57,016
(CHUCKLES)
You never will,
570
00:31:57,049 --> 00:31:59,151
but in this country
it's safer to assume
571
00:31:59,185 --> 00:32:01,820
that if they
don't exactly say you can,
572
00:32:01,853 --> 00:32:04,090
you're probably not allowed to.
573
00:32:04,123 --> 00:32:05,457
Well, that doesn't seem right.
574
00:32:05,491 --> 00:32:07,435
With a system like that,
you'd never make
any progress.
575
00:32:07,459 --> 00:32:08,594
You'd just stand still.
576
00:32:08,627 --> 00:32:10,096
That's the whole idea.
577
00:32:10,129 --> 00:32:12,698
Is this machine
French or English?
578
00:32:12,731 --> 00:32:14,400
American.
I brought it over with me.
579
00:32:14,433 --> 00:32:15,667
American?
580
00:32:15,701 --> 00:32:17,203
Oh, I didn't know they...
581
00:32:17,236 --> 00:32:20,706
They were making
such beautiful cars
in America.
582
00:32:20,739 --> 00:32:23,542
You know, people around here
don't seem to know
much about America.
583
00:32:23,575 --> 00:32:25,911
I guess the opportunities
for education
must be pretty slim.
584
00:32:25,944 --> 00:32:27,179
Yes, very.
585
00:32:27,213 --> 00:32:29,215
My own class, for example,
586
00:32:29,248 --> 00:32:31,417
simply hasn't got
the time for it.
587
00:32:31,450 --> 00:32:33,019
(CHUCKLES)
Well, it was nice
meeting you.
588
00:32:33,052 --> 00:32:34,553
You can park anywhere.
589
00:32:34,586 --> 00:32:36,355
Thank you, sir.
590
00:32:36,388 --> 00:32:37,623
(BAND PLAYING)
591
00:32:50,102 --> 00:32:51,570
Your pass, sir.
592
00:32:54,773 --> 00:32:56,818
Letter of introduction
from the Austrian Embassy
in Washington
593
00:32:56,842 --> 00:32:58,842
to the Lord High Steward,
Prince Philip Ballastrem.
594
00:33:06,818 --> 00:33:09,421
(SPEAKING ITALIAN)
595
00:33:14,560 --> 00:33:16,495
(SPEAKING FRENCH)
596
00:33:20,799 --> 00:33:22,168
Your Highness.
597
00:33:22,201 --> 00:33:23,802
An American gentleman
wishes to see you.
598
00:33:23,835 --> 00:33:25,337
No, no.
No, no, no.
599
00:33:25,904 --> 00:33:28,474
(SPEAKING FRENCH)
600
00:33:35,147 --> 00:33:37,416
I am very sorry.
601
00:33:37,449 --> 00:33:40,252
If you will be good enough
to leave this with me,
Mr. Foster,
602
00:33:40,286 --> 00:33:42,888
I will see that it's called
to Prince Philip's
personal attention.
603
00:33:42,921 --> 00:33:43,998
You mean I can't see him today?
604
00:33:44,022 --> 00:33:45,424
Impossible.
605
00:33:45,457 --> 00:33:47,993
That room is full of people
waiting to see him,
606
00:33:48,026 --> 00:33:50,429
including a British earl
and two Russian grand dukes
607
00:33:50,462 --> 00:33:52,164
who have been here since Easter.
608
00:33:52,198 --> 00:33:53,532
When can I get to see him?
609
00:33:53,565 --> 00:33:54,800
Oh, let me see.
610
00:33:54,833 --> 00:33:56,202
Today is Monday.
611
00:33:56,235 --> 00:33:57,869
Tomorrow we have the reception
612
00:33:57,903 --> 00:33:59,538
at Prince Philip's
house in the evening.
613
00:33:59,571 --> 00:34:02,374
Wednesdays,
the Prince goes
to the jockey club.
614
00:34:02,408 --> 00:34:04,810
Thursday and Friday
are religious holidays.
615
00:34:05,744 --> 00:34:07,579
A reception at his house, huh?
616
00:34:07,613 --> 00:34:09,115
How about next week?
617
00:34:09,148 --> 00:34:11,117
Next week
the whole court goes
away for the summer.
618
00:34:11,150 --> 00:34:12,984
You'd better figure
on late September,
619
00:34:13,018 --> 00:34:15,254
or perhaps early
October, to be safe.
620
00:34:15,287 --> 00:34:16,922
October?
Why, that's ridiculous.
621
00:34:16,955 --> 00:34:18,324
Of course it is.
622
00:34:18,357 --> 00:34:20,025
Listen to this young man, Andre.
623
00:34:20,058 --> 00:34:21,593
He has a fresh point of view.
624
00:34:21,627 --> 00:34:23,229
Yes, Prince Philip.
625
00:34:24,163 --> 00:34:25,531
Is that Prince Philip?
626
00:34:25,564 --> 00:34:26,898
Yes, it is.
627
00:34:26,932 --> 00:34:29,034
This is the list
of the guests for tomorrow.
628
00:34:29,067 --> 00:34:30,702
Excuse me,
sir, but I have to see you...
629
00:34:30,736 --> 00:34:31,670
Another time, young man.
630
00:34:31,703 --> 00:34:33,872
Please.
631
00:34:33,905 --> 00:34:35,983
How about
when he's finished working?
Could I see him at home?
632
00:34:36,007 --> 00:34:37,443
Are you joking?
633
00:34:37,476 --> 00:34:39,311
You couldn't possibly
get into his home.
634
00:34:39,345 --> 00:34:41,213
It's absolutely
out of the question.
635
00:34:41,247 --> 00:34:43,249
Have to be a grand duke
to get in there, too, huh?
636
00:34:43,282 --> 00:34:45,251
Well, Mr. Foster,
you have to be something.
637
00:34:45,284 --> 00:34:47,219
Oh, I am something.
Didn't you hear the Prince?
638
00:34:47,253 --> 00:34:48,554
I'm a fresh point of view.
639
00:34:49,421 --> 00:34:51,123
Only he doesn't know how fresh.
640
00:34:53,659 --> 00:34:54,793
I'll be seeing you.
641
00:35:10,376 --> 00:35:12,211
LIEBNER:
Hurry up, gentlemen.
We are late.
642
00:35:23,655 --> 00:35:24,890
Hurry, gentlemen.
643
00:35:24,923 --> 00:35:26,825
Do hurry, please.
644
00:35:26,858 --> 00:35:28,126
Good evening, Herr Liebner.
645
00:35:28,160 --> 00:35:29,261
Your Highness.
646
00:35:29,295 --> 00:35:30,596
How's your orchestra?
647
00:35:30,629 --> 00:35:33,232
The finest, Your Highness.
Every man a virtuoso.
648
00:35:33,265 --> 00:35:35,567
Oh, that's fine.
You have
a great reputation.
649
00:35:35,601 --> 00:35:36,835
You must deserve it.
650
00:35:44,343 --> 00:35:45,877
(PEOPLE CHATTERING)
651
00:35:50,182 --> 00:35:52,451
So delightful of you
to come, darling.
652
00:35:53,552 --> 00:35:56,021
MAJORDOMO:
The Count and Countess
Von Waltenbourg.
653
00:35:56,054 --> 00:35:57,523
Now, is everything here?
654
00:35:57,556 --> 00:35:59,358
Yes, now put it all
on the table. Yes.
655
00:35:59,391 --> 00:36:02,428
And the lobster, there.
Yes. Yes.
656
00:36:02,461 --> 00:36:04,630
Now, is the champagne ready?
And the wine?
657
00:36:04,663 --> 00:36:07,766
MAJORDOMO:
Count Alexander Sandor
of Mulgravia.
658
00:36:08,500 --> 00:36:10,101
Well, Your Excellencies,
659
00:36:10,135 --> 00:36:11,737
this seems quite
a festive occasion.
660
00:36:11,770 --> 00:36:14,473
People have been asking
for Olympia.
Where is she?
661
00:36:14,506 --> 00:36:17,609
She's waiting
until Rupert arrives
to make her entrance.
662
00:36:17,643 --> 00:36:18,644
Wait.
663
00:36:19,678 --> 00:36:20,912
Here comes Lina.
664
00:36:22,314 --> 00:36:24,450
Countess Lina. Count.
665
00:36:24,483 --> 00:36:26,452
She really should
watch her figure, you know.
666
00:36:26,485 --> 00:36:29,020
She's coming out
in the most vulgar places.
667
00:36:29,054 --> 00:36:30,622
No, you stay here.
668
00:36:32,458 --> 00:36:33,592
Lina.
669
00:36:35,160 --> 00:36:38,964
Darling, you look lovely.
And so slim.
670
00:36:38,997 --> 00:36:40,732
Albert, how are you?
671
00:36:40,766 --> 00:36:42,801
Well, I had
a little trouble
with my liver.
672
00:36:42,834 --> 00:36:45,504
We were so thrilled
to hear that
Olympia was back.
673
00:36:45,537 --> 00:36:47,773
And the marvelous news
about her and Rupert.
674
00:36:47,806 --> 00:36:50,108
Yes, dear, the Emperor
couldn't be happier.
675
00:36:50,141 --> 00:36:51,410
If you will excuse me,
676
00:36:51,443 --> 00:36:53,945
I promised my wine steward
a brief conference.
677
00:36:53,979 --> 00:36:55,814
We had a wine steward once.
678
00:36:55,847 --> 00:36:57,616
Gone with the cellar.
679
00:36:57,649 --> 00:37:00,085
Where is darling Olympia?
We're dying to see her.
680
00:37:00,118 --> 00:37:01,620
Oh, she's in her room, darling.
681
00:37:01,653 --> 00:37:03,955
She's too shy to come out
before Rupert arrives.
682
00:37:03,989 --> 00:37:05,691
Oh, will you forgive me?
683
00:37:08,193 --> 00:37:09,604
Rupert will be here
in a few minutes.
684
00:37:09,628 --> 00:37:10,729
Uh-huh.
685
00:37:10,762 --> 00:37:13,198
Don't look so pleased
with yourself.
686
00:37:13,231 --> 00:37:14,800
(ORCHESTRA PLAYING)
687
00:37:46,332 --> 00:37:48,734
Hello. Would you give me
the Maxim Cabaret?
688
00:37:50,001 --> 00:37:52,771
I want the dressing room
of Mademoiselle Yvette.
689
00:37:53,372 --> 00:37:54,740
Yes, Yvette.
690
00:37:55,206 --> 00:37:56,542
(CLEARS THROAT)
691
00:37:58,377 --> 00:37:59,611
Prince Philip?
692
00:37:59,645 --> 00:38:01,112
Yes?
693
00:38:01,146 --> 00:38:03,849
I'm here to offer
the imperial treasury
a $1 million proposition.
694
00:38:03,882 --> 00:38:05,050
$1 million?
695
00:38:05,083 --> 00:38:07,252
Yes sir, that's why I'm here.
696
00:38:07,285 --> 00:38:09,120
I mean, that's why
I crashed your party.
697
00:38:09,154 --> 00:38:10,389
(CHUCKLES)
698
00:38:10,422 --> 00:38:13,291
You're a most
extraordinary young man.
699
00:38:14,192 --> 00:38:16,227
Crashing a party like that.
700
00:38:16,261 --> 00:38:17,863
Well, I'm sorry, sir, but...
701
00:38:17,896 --> 00:38:20,198
I seem to run
into you everywhere.
702
00:38:20,231 --> 00:38:21,933
I'd better explain.
You see...
703
00:38:21,967 --> 00:38:26,204
I must say,
I admire your enterprise,
Mr... Mr...
704
00:38:26,237 --> 00:38:27,473
Foster, sir.
Charles Foster.
705
00:38:27,506 --> 00:38:29,074
Ah, have a drink.
706
00:38:29,107 --> 00:38:30,308
Thank you, sir.
707
00:38:31,176 --> 00:38:32,611
To $1 million.
708
00:38:32,644 --> 00:38:34,413
Yes sir, I'll drink to that.
709
00:38:36,147 --> 00:38:38,384
(ORCHESTRA PLAYING)
710
00:38:45,123 --> 00:38:48,460
MAJORDOMO:
His Serene Highness,
Prince Rupert zu Wigenstorf.
711
00:38:54,199 --> 00:38:55,401
Princess Eugenie.
712
00:38:55,434 --> 00:38:56,402
How do you do, Your Highness?
713
00:38:56,435 --> 00:38:57,703
Countess.
714
00:38:57,736 --> 00:38:59,070
It was so good of you to come.
715
00:38:59,104 --> 00:39:01,272
I was talking
to your Aunt Gisella
the other day,
716
00:39:01,306 --> 00:39:02,874
such a sweet creature.
717
00:39:02,908 --> 00:39:05,544
Tell me, is that the one
who inherited part of Poland?
718
00:39:05,577 --> 00:39:07,646
Yes, and lost it at Monte Carlo.
719
00:39:07,679 --> 00:39:09,581
Well, I heard
it wasn't the best part.
720
00:39:09,615 --> 00:39:12,317
And your cousins, how are they?
721
00:39:12,350 --> 00:39:15,654
Your Highness,
may I present my husband,
my daughter.
722
00:39:15,687 --> 00:39:16,955
Baroness.
723
00:39:16,988 --> 00:39:18,189
Charming to see you.
724
00:39:18,223 --> 00:39:19,958
Do have a lovely evening.
725
00:39:20,559 --> 00:39:21,927
Your Highness...
726
00:39:21,960 --> 00:39:24,062
I think the last time
we met was at the races.
727
00:39:24,095 --> 00:39:26,097
Do you remember, Your Highness?
728
00:39:26,131 --> 00:39:28,600
Mr. Foster.
The proposition.
729
00:39:30,168 --> 00:39:31,470
Yes, sir.
730
00:39:36,442 --> 00:39:38,309
(CLEARS THROAT)
Well, sir, it's this.
731
00:39:38,343 --> 00:39:39,244
You know what bauxite is.
732
00:39:39,277 --> 00:39:40,612
I do.
733
00:39:40,646 --> 00:39:42,286
It's a mineral.
You make it into aluminum.
734
00:39:42,313 --> 00:39:43,553
I think you call it "aluminium."
735
00:39:43,882 --> 00:39:45,150
I know that.
736
00:39:45,183 --> 00:39:47,519
That is, my company makes it,
by the Hall-Heroult process
737
00:39:47,553 --> 00:39:49,555
discovered simultaneously
by the American, Hall,
738
00:39:49,588 --> 00:39:51,256
and the Frenchman, Heroult.
739
00:39:51,289 --> 00:39:52,867
Now, it was the discovery
of this process that
made possible
740
00:39:52,891 --> 00:39:55,160
the cheap, practical
production of aluminum.
741
00:39:55,193 --> 00:39:56,895
I've heard about it. Very...
742
00:39:56,928 --> 00:39:59,998
Now, I don't have to tell you
all the things
aluminum can be used for.
743
00:40:00,031 --> 00:40:02,167
Of course not, but you will.
744
00:40:02,200 --> 00:40:03,469
Yes, sir.
745
00:40:20,552 --> 00:40:22,488
Ah, here she is.
746
00:40:24,322 --> 00:40:26,091
Prince Rupert.
747
00:40:26,124 --> 00:40:28,460
Perhaps Your Highness
may recall
the Princess Olympia.
748
00:40:29,060 --> 00:40:30,962
I recall a charming child.
749
00:40:30,996 --> 00:40:32,831
I see a woman of beauty.
750
00:40:32,864 --> 00:40:34,032
Your Highness.
751
00:40:34,065 --> 00:40:37,302
Before such beauty,
it is I who must bow my head.
752
00:40:37,335 --> 00:40:39,170
I can't imagine
where your father is.
753
00:40:39,204 --> 00:40:40,572
He was here a moment ago.
754
00:40:40,606 --> 00:40:41,973
I'll get him.
I know where he is.
755
00:40:42,007 --> 00:40:44,009
In his study,
hiding from the company.
756
00:40:44,042 --> 00:40:46,377
It's where he always goes
when we have a party.
757
00:40:46,411 --> 00:40:47,412
Will you excuse me?
758
00:40:47,445 --> 00:40:48,547
Only for a moment.
759
00:40:48,580 --> 00:40:49,981
It will not be more.
760
00:40:54,620 --> 00:40:56,655
You have
a beautiful daughter, madame.
761
00:40:56,688 --> 00:40:58,924
Well, we tried hard.
762
00:40:59,324 --> 00:41:00,559
(LAUGHS)
763
00:41:02,327 --> 00:41:04,863
(TELEPHONE RINGING)
But mark my words,
the deposits in Dalmatia,
764
00:41:04,896 --> 00:41:06,932
these are the most important
because the great...
765
00:41:08,500 --> 00:41:09,601
Lucrezia.
766
00:41:09,635 --> 00:41:10,969
Wrong number.
767
00:41:11,002 --> 00:41:12,771
YVETTE:
Hello, darling.
This is Yvette.
768
00:41:12,804 --> 00:41:15,206
I don't know
what you're talking about.
Hello?
769
00:41:15,240 --> 00:41:16,975
What were you saying,
Mr. Foster?
770
00:41:18,209 --> 00:41:19,811
Uh, excuse me, sir.
771
00:41:24,583 --> 00:41:25,917
Would you like to dance?
772
00:41:25,951 --> 00:41:27,686
Olympia!
773
00:41:27,719 --> 00:41:29,521
I know I should wait
to be asked.
774
00:41:29,555 --> 00:41:30,488
Did you find your father?
775
00:41:30,522 --> 00:41:32,357
Yes. No.
776
00:41:32,390 --> 00:41:33,692
Would you like to dance?
777
00:41:33,725 --> 00:41:35,694
I'd be delighted, Olympia.
778
00:41:53,545 --> 00:41:54,980
Excuse me, I...
779
00:41:55,413 --> 00:41:56,848
Oh. Oh, hello.
780
00:42:03,655 --> 00:42:06,457
Excuse me, Your Highness,
but the American is here.
781
00:42:06,491 --> 00:42:08,093
Yes, I know. I know.
782
00:42:11,496 --> 00:42:12,964
If this marriage goes through,
783
00:42:12,998 --> 00:42:14,800
you will lose your job,
you know.
784
00:42:14,833 --> 00:42:16,401
Rupert wouldn't
desert us, would he,
785
00:42:16,434 --> 00:42:18,336
after all these years?
786
00:42:18,369 --> 00:42:20,271
Look at her again
and answer
your own question.
787
00:42:24,375 --> 00:42:25,944
He would, wouldn't he?
788
00:42:27,312 --> 00:42:28,647
(SNICKERS)
789
00:42:33,752 --> 00:42:35,687
I think this dance is mine.
790
00:42:41,292 --> 00:42:43,261
OLYMPIA:
Why, yes, so it is.
791
00:42:44,896 --> 00:42:47,065
Will you excuse me,
Your Highness?
792
00:42:55,674 --> 00:42:57,242
All right, you found me.
793
00:42:57,275 --> 00:42:58,644
Have you told my father?
794
00:42:58,677 --> 00:43:00,679
Your father?
795
00:43:00,712 --> 00:43:02,681
Prince Philip.
Does he know about us?
796
00:43:02,714 --> 00:43:04,983
Is Prince Philip your father?
797
00:43:05,016 --> 00:43:06,852
Didn't you know?
798
00:43:06,885 --> 00:43:08,830
All I know is I came here
to talk business with him.
799
00:43:08,854 --> 00:43:09,988
Then you walked in and I...
800
00:43:10,021 --> 00:43:11,222
Good.
801
00:43:11,256 --> 00:43:12,991
Then there is still time.
802
00:43:14,192 --> 00:43:16,427
Philip, who is that young man?
803
00:43:16,461 --> 00:43:17,929
An American.
804
00:43:17,963 --> 00:43:18,997
An American?
805
00:43:19,030 --> 00:43:21,933
Uh-huh. With $1 million
in aluminium.
806
00:43:21,967 --> 00:43:24,102
Well, how did he get in here?
807
00:43:24,135 --> 00:43:26,604
Well, I never had
a chance to ask him.
808
00:43:29,007 --> 00:43:30,676
Do me a favor.
809
00:43:30,709 --> 00:43:32,944
Dance toward the corridor,
will you?
810
00:43:38,583 --> 00:43:40,719
She's lovely, isn't she?
811
00:43:40,752 --> 00:43:43,021
It's a pity her looks
aren't matched by her virtue.
812
00:43:43,054 --> 00:43:44,656
Really?
813
00:43:44,690 --> 00:43:47,759
Yes. She's considered
quite wild, you know.
814
00:43:47,793 --> 00:43:51,096
And you always did like
the sort you could trust,
didn't you?
815
00:44:00,338 --> 00:44:01,707
Why did you disappear?
816
00:44:01,740 --> 00:44:03,809
Because I thought it was better.
817
00:44:04,743 --> 00:44:07,145
Look, I don't
understand any of this.
818
00:44:07,178 --> 00:44:09,848
But I was desperate
that morning
when I couldn't find you.
819
00:44:09,881 --> 00:44:12,483
I ran all over the place
trying to catch up to you.
820
00:44:12,517 --> 00:44:15,120
I thought losing you
was the worst thing
that ever happened to me.
821
00:44:16,121 --> 00:44:17,889
You see,
822
00:44:17,923 --> 00:44:21,026
sometimes
in the emotional stress
of a moment,
823
00:44:21,059 --> 00:44:23,528
we think something
is true that really...
824
00:44:23,561 --> 00:44:26,097
Yes, only
the difference is,
now I know it's true.
825
00:44:26,131 --> 00:44:28,342
I'm not going
to let it happen again
now that I've found you.
826
00:44:28,366 --> 00:44:29,400
You have not found me.
827
00:44:29,434 --> 00:44:30,434
You're here, Lucrezia.
828
00:44:31,903 --> 00:44:35,874
My name is
Olympia Louisa Elizabeth,
nee Ballastrem.
829
00:44:35,907 --> 00:44:38,176
Whatever your name is,
it's still you.
830
00:44:39,177 --> 00:44:41,980
I cannot explain now.
Will you please leave?
831
00:44:42,013 --> 00:44:43,448
All right,
then meet me tomorrow.
832
00:44:43,481 --> 00:44:44,950
Not tomorrow, not ever.
833
00:44:44,983 --> 00:44:46,217
Are you married, is that it?
834
00:44:46,251 --> 00:44:47,485
I'm not married, but...
835
00:44:47,518 --> 00:44:50,288
Well, then there's
no real reason why...
It is impossible.
836
00:44:50,321 --> 00:44:52,133
That's what they said
about seeing your father.
837
00:44:52,157 --> 00:44:53,992
It's one of your
favorite words around here.
838
00:44:54,025 --> 00:44:56,828
I cannot remain
here another second.
Will you please go?
839
00:44:56,862 --> 00:44:59,064
No. And I don't really think
you want me to leave.
840
00:44:59,097 --> 00:45:00,231
I'm sorry.
841
00:45:00,966 --> 00:45:03,034
You leave me only one choice.
842
00:45:05,070 --> 00:45:06,204
(BELL RINGS)
843
00:45:08,439 --> 00:45:10,575
Yes, Your Highness.
844
00:45:10,608 --> 00:45:12,744
This gentleman wishes to leave.
845
00:45:12,778 --> 00:45:14,379
Will you escort him to the door?
846
00:45:17,215 --> 00:45:18,459
Now, wait a minute.
Just because...
847
00:45:18,483 --> 00:45:19,918
This way, sir.
848
00:45:57,823 --> 00:46:00,725
Albert, go and find that man
and tell me who he is.
849
00:46:00,758 --> 00:46:02,160
How?
850
00:46:02,193 --> 00:46:04,095
Well, have him followed,
you idiot.
851
00:46:11,336 --> 00:46:13,138
(PEOPLE CHATTERING)
852
00:46:19,911 --> 00:46:21,546
Over here, Mr. Foster.
853
00:46:21,579 --> 00:46:22,814
Countess Schwarzenfeld?
854
00:46:22,848 --> 00:46:24,515
Yes. Won't you sit down?
855
00:46:25,583 --> 00:46:26,918
There's really no mystery.
856
00:46:26,952 --> 00:46:28,820
I telephoned you to meet me here
857
00:46:28,854 --> 00:46:30,588
because I saw you
at the party last night.
858
00:46:30,621 --> 00:46:32,824
And you looked so, so lost.
859
00:46:32,858 --> 00:46:34,592
And then when you left
so hurriedly...
860
00:46:34,625 --> 00:46:36,394
I, uh, I still don't see why...
861
00:46:36,427 --> 00:46:38,830
You see,
it's simply impossible
for a stranger
862
00:46:38,864 --> 00:46:41,900
to get anywhere
in Viennese society
without a sponsor.
863
00:46:41,933 --> 00:46:43,701
So my husband and I
felt that possibly...
864
00:46:43,734 --> 00:46:45,603
Oh, you...
You have a husband?
865
00:46:45,636 --> 00:46:48,073
(LAUGHS)
One does, you know.
866
00:46:48,106 --> 00:46:49,807
That's what last night
was about.
867
00:46:49,841 --> 00:46:51,409
Getting one for Olympia.
868
00:46:52,477 --> 00:46:54,179
Oh, the Princess.
869
00:46:54,913 --> 00:46:56,781
Didn't you know?
870
00:46:56,814 --> 00:46:59,350
Her family want to
marry her to Rupert.
871
00:46:59,384 --> 00:47:01,052
Is she in love with him?
872
00:47:01,086 --> 00:47:03,754
(LAUGHS)
What an adorable question,
Mr. Foster.
873
00:47:03,788 --> 00:47:06,324
This is a marriage,
not a love affair.
874
00:47:06,357 --> 00:47:09,727
I don't think their
feelings enter into it
one way or the other.
875
00:47:09,760 --> 00:47:11,930
Now, tomorrow
there's a horse show
at the riding club.
876
00:47:11,963 --> 00:47:13,698
Let me explain, Countess.
877
00:47:13,731 --> 00:47:15,800
I'm not interested
in getting into society.
878
00:47:15,833 --> 00:47:18,236
I'm here on business
and I have appointments
all day tomorrow.
879
00:47:18,803 --> 00:47:20,805
Oh, how unfortunate.
880
00:47:20,838 --> 00:47:23,241
And with Olympia competing
for the Grand Cup.
881
00:47:23,274 --> 00:47:24,886
But, of course,
if you have engagements...
882
00:47:24,910 --> 00:47:26,577
I can cancel them.
883
00:47:26,611 --> 00:47:27,913
After all, it's only business.
884
00:47:29,447 --> 00:47:32,317
It will really be a pleasure
to sponsor you, Mr. Foster.
885
00:47:37,088 --> 00:47:38,589
(PEOPLE WHOOPING)
886
00:47:40,825 --> 00:47:44,095
Miss Olympia Thor-Felsenegg
has completed this round
887
00:47:44,129 --> 00:47:46,031
with no penalties or faults.
888
00:47:51,369 --> 00:47:54,940
Next entry is Sea Breeze,
ridden by
Captain Carl Lutenfeld.
889
00:47:57,475 --> 00:48:00,245
Oh, Count Sandor,
how good of you to come.
890
00:48:00,278 --> 00:48:03,181
Your invitations
always intrigue me,
Countess Lina.
891
00:48:03,214 --> 00:48:05,116
Whose reputation
are you after now?
892
00:48:05,150 --> 00:48:07,252
(CHUCKLES)
Don't be so suspicious.
893
00:48:07,285 --> 00:48:09,587
I want you to meet
a young American friend.
894
00:48:09,620 --> 00:48:11,056
Sandor, of Mulgravia.
895
00:48:11,089 --> 00:48:12,890
Foster, of Pennsylvania.
896
00:48:12,924 --> 00:48:14,659
You must excuse me, Mr. Foster.
897
00:48:14,692 --> 00:48:16,194
It is my duty to be suspicious.
898
00:48:16,227 --> 00:48:18,329
Why?
Are you a policeman?
899
00:48:18,363 --> 00:48:20,265
As the Emperor's
personal equerry,
900
00:48:20,298 --> 00:48:23,534
I report to His Majesty
all breaches of the protocol
901
00:48:23,568 --> 00:48:26,204
if members of the court
don't behave as they should.
902
00:48:26,237 --> 00:48:28,339
So, in a way,
I am a kind of policeman.
903
00:48:28,373 --> 00:48:31,909
ANNOUNCER:
Next entry is Frenesee,
ridden by Franz Denault
904
00:48:31,943 --> 00:48:34,079
of the First Vienna
Cavalry Regiment.
905
00:48:35,313 --> 00:48:37,615
Have you been
a long time in Vienna,
Mr. Foster?
906
00:48:37,648 --> 00:48:39,017
Just a few days.
907
00:48:39,050 --> 00:48:40,585
Did you pass through Morau?
908
00:48:40,618 --> 00:48:42,353
Yes, I think I did.
909
00:48:42,387 --> 00:48:44,922
Isn't this the place where
the Thor-Felsenegg castle is?
910
00:48:44,956 --> 00:48:46,191
Whose castle?
911
00:48:46,224 --> 00:48:48,026
Olympia's former husband.
912
00:48:48,059 --> 00:48:49,860
Dead now, poor thing.
913
00:48:49,894 --> 00:48:52,330
Olympia spent her exile
at Morau, you know.
914
00:48:53,364 --> 00:48:55,600
You did stop there,
didn't you, Mr. Foster?
915
00:48:56,167 --> 00:48:58,003
I stopped near there.
916
00:48:59,904 --> 00:49:01,806
(AUDIENCE EXCLAIMING)
917
00:49:01,839 --> 00:49:04,075
Does that mean
you know Princess Olympia?
918
00:49:04,109 --> 00:49:06,644
Didn't you see
Mr. Foster dancing
with her at the party?
919
00:49:06,677 --> 00:49:07,979
Oh, that was you?
920
00:49:08,013 --> 00:49:10,415
Yes. Uh, I met her there.
921
00:49:10,448 --> 00:49:11,616
For the first time.
922
00:49:11,649 --> 00:49:12,950
Really?
923
00:49:12,984 --> 00:49:14,485
You looked like
such good friends.
924
00:49:15,320 --> 00:49:16,754
Well, you can't tell
who's friendly
925
00:49:16,787 --> 00:49:18,423
just by looking at 'em,
Countess.
926
00:49:18,456 --> 00:49:20,425
I've found that out
in my position.
927
00:49:21,592 --> 00:49:24,162
Well, come everyone,
before the last jump.
928
00:49:24,195 --> 00:49:26,564
We must pay our respects
to Prince Rupert.
929
00:49:29,000 --> 00:49:30,601
(AUDIENCE EXCLAIMING)
930
00:49:30,635 --> 00:49:32,903
ANNOUNCER:
As you have seen, Frenesee,
with two poles down
931
00:49:32,937 --> 00:49:35,306
will receive
eight penalty faults.
932
00:49:39,810 --> 00:49:42,580
Coming up now,
for the final round
of our competition
933
00:49:42,613 --> 00:49:44,182
is Ecstasy,
934
00:49:44,215 --> 00:49:46,951
ridden by Princess
Olympia Thor-Felsenegg.
935
00:49:46,984 --> 00:49:48,553
(AUDIENCE CLAPPING)
936
00:50:11,142 --> 00:50:13,244
Ladies and gentlemen,
announcing the award
937
00:50:13,278 --> 00:50:15,646
for the Open
Championship jumping class,
938
00:50:15,680 --> 00:50:19,550
the winner is Ecstasy,
ridden by Princess
Olympia Thor-Felsenegg.
939
00:50:45,876 --> 00:50:47,712
You. Everywhere, you.
940
00:50:47,745 --> 00:50:49,013
What have you told Lina?
941
00:50:49,046 --> 00:50:50,157
She's out for blood, isn't she?
942
00:50:50,181 --> 00:50:51,382
What did you tell her?
943
00:50:51,416 --> 00:50:53,151
How about going out
with me tonight?
944
00:50:53,184 --> 00:50:54,485
You haven't answered
my question.
945
00:50:54,519 --> 00:50:56,330
That's because
I still have a few
of my own to ask you first.
946
00:50:56,354 --> 00:50:57,655
I've learned not to trust you.
947
00:50:57,688 --> 00:50:58,789
Listen, I've got to see you.
948
00:50:58,823 --> 00:51:00,125
Very well, then.
949
00:51:00,158 --> 00:51:01,459
Meet me at the Chalet Anglaise
950
00:51:01,492 --> 00:51:03,528
by the university corner
at 11:00.
951
00:51:03,561 --> 00:51:05,130
All right, I'll see you there.
952
00:51:09,700 --> 00:51:11,102
Your Highness.
953
00:51:11,802 --> 00:51:13,571
A magnificent performance.
954
00:51:13,604 --> 00:51:16,841
May I be permitted
to attend the party
celebrating your victory?
955
00:51:16,874 --> 00:51:20,478
I'll be delighted
to be with Your Highness
until 10:00.
956
00:51:20,511 --> 00:51:22,480
(CHUCKLING)
My mother is quite strict.
957
00:51:24,415 --> 00:51:26,151
WOMAN:
Congratulations,
Princess.
958
00:51:28,753 --> 00:51:30,054
Where shall we go?
959
00:51:30,087 --> 00:51:32,490
Let's go somewhere
where nobody
can possibly see us.
960
00:51:32,523 --> 00:51:34,325
That's all right with me.
Let's go.
961
00:51:34,359 --> 00:51:36,127
(ORCHESTRA PLAYING)
962
00:52:04,555 --> 00:52:07,091
You sure have a funny way
of not being seen.
963
00:52:07,124 --> 00:52:10,060
The way
not to be seen in Vienna
is to go to a public place
964
00:52:10,094 --> 00:52:12,330
that is never patronized
by your own friends.
965
00:52:13,631 --> 00:52:16,000
You mean these people
aren't really seeing you?
966
00:52:16,033 --> 00:52:17,468
I mean they don't count.
967
00:52:19,370 --> 00:52:21,539
I should warn you
about our May wine.
968
00:52:21,572 --> 00:52:23,874
It seems gentle,
but it's very strong.
969
00:52:23,908 --> 00:52:25,510
It can go to your head.
970
00:52:25,543 --> 00:52:27,512
Maybe it'll go
to both our heads.
971
00:52:28,613 --> 00:52:30,481
And then?
972
00:52:30,515 --> 00:52:32,917
I might get another glimpse
of the girl who
wore my pajamas.
973
00:52:35,019 --> 00:52:36,721
The warning doesn't apply to me.
974
00:52:37,788 --> 00:52:39,357
I'm used to our wine.
975
00:52:48,233 --> 00:52:49,434
Waiter.
976
00:52:49,967 --> 00:52:51,068
Is our table ready?
977
00:52:51,101 --> 00:52:52,203
Yes, sir.
978
00:52:52,237 --> 00:52:53,838
This way, please.
979
00:52:53,871 --> 00:52:55,473
(AUDIENCE APPLAUDING)
980
00:53:11,822 --> 00:53:14,492
Well, at least you're
friendlier than you were
the other night.
981
00:53:14,525 --> 00:53:16,102
You know, you weren't
exactly hospitable.
982
00:53:16,126 --> 00:53:17,895
I couldn't be.
983
00:53:17,928 --> 00:53:20,298
But that night we had to
spend out in the country,
984
00:53:20,331 --> 00:53:22,467
you were as warm and friendly
as anyone could wish.
985
00:53:22,500 --> 00:53:25,570
You think so?
Was I really that friendly?
986
00:53:26,070 --> 00:53:27,738
Oh, yes.
987
00:53:27,772 --> 00:53:30,441
I've never felt like that
about a girl, and so quickly.
988
00:53:31,041 --> 00:53:32,843
You were wonderful.
989
00:53:32,877 --> 00:53:34,279
It's nice of you to say so.
990
00:53:35,045 --> 00:53:37,315
I couldn't remember
all the details
991
00:53:37,348 --> 00:53:38,683
too well in the morning.
992
00:53:39,750 --> 00:53:41,386
What did I do
that was so wonderful?
993
00:53:42,086 --> 00:53:43,086
Everything.
994
00:53:44,054 --> 00:53:45,556
Everything?
995
00:53:45,590 --> 00:53:47,658
I mean, you were just perfect.
996
00:53:47,692 --> 00:53:48,972
Oh, I'll never
forget that night.
997
00:53:49,827 --> 00:53:51,729
There's a good reason
that your memory
998
00:53:51,762 --> 00:53:53,130
is clearer than mine.
999
00:53:53,163 --> 00:53:54,332
You drugged me.
1000
00:53:54,365 --> 00:53:56,000
Accidentally.
1001
00:53:56,033 --> 00:53:57,702
What I'm trying to say is,
1002
00:53:58,769 --> 00:54:00,705
you did feel something,
there with me.
1003
00:54:01,839 --> 00:54:04,742
And what I'm trying to say
is that I don't remember.
1004
00:54:07,645 --> 00:54:10,581
Perhaps I did feel something.
1005
00:54:11,382 --> 00:54:13,017
But now it's all gone?
1006
00:54:13,050 --> 00:54:14,452
I didn't say that.
1007
00:54:15,620 --> 00:54:18,556
I might find you
extremely attractive.
1008
00:54:19,790 --> 00:54:22,293
It might be very
exciting to be with you
1009
00:54:22,327 --> 00:54:23,761
at this moment, but...
1010
00:54:23,794 --> 00:54:24,862
But?
1011
00:54:27,898 --> 00:54:29,334
They are only feelings.
1012
00:54:30,535 --> 00:54:32,437
They train you
in a rough school.
1013
00:54:33,738 --> 00:54:35,906
I'm trained for the role
to which I was born.
1014
00:54:38,543 --> 00:54:39,863
And this marriage
you're planning?
1015
00:54:40,578 --> 00:54:42,380
It's being arranged for you?
1016
00:54:42,413 --> 00:54:43,981
According to custom.
1017
00:54:45,316 --> 00:54:46,996
You really think
you can live without love?
1018
00:54:47,752 --> 00:54:50,287
Certainly not.
What a ridiculous idea.
1019
00:54:51,221 --> 00:54:54,024
Then you do care
for this Prince Rupert?
1020
00:54:54,058 --> 00:54:55,626
I scarcely know him.
1021
00:54:56,694 --> 00:54:58,363
You're getting me mixed up.
1022
00:55:00,565 --> 00:55:02,567
It's quite simple, Mr. Foster.
1023
00:55:02,600 --> 00:55:03,934
I like to listen to music.
1024
00:55:05,536 --> 00:55:07,338
What does that
have to do with it?
1025
00:55:07,372 --> 00:55:09,574
It doesn't mean
I have to marry a musician.
1026
00:55:11,241 --> 00:55:12,810
Now, would you do me a favor?
1027
00:55:12,843 --> 00:55:14,845
Would you ask
the band to play
my favorite song,
1028
00:55:14,879 --> 00:55:16,213
A Breath of Scandal?
1029
00:55:16,246 --> 00:55:17,782
Are you trying to get rid of me?
1030
00:55:17,815 --> 00:55:19,784
For the moment.
1031
00:55:19,817 --> 00:55:22,353
Because of feelings that
aren't supposed to matter?
1032
00:55:22,987 --> 00:55:23,987
Maybe.
1033
00:55:30,127 --> 00:55:31,137
Will you be here
when I get back?
1034
00:55:31,161 --> 00:55:32,630
Yes. This time.
1035
00:55:37,568 --> 00:55:39,437
Would you play
A Breath of Scandal for me?
1036
00:55:39,470 --> 00:55:40,905
Yes, sir.
Thank you.
1037
00:55:40,938 --> 00:55:42,072
Pleasure, sir.
1038
00:55:42,707 --> 00:55:44,074
Excuse me.
1039
00:55:44,108 --> 00:55:45,676
Prince Philip?
1040
00:55:45,710 --> 00:55:49,380
Oh, no, no,
no, Mr. Foster.
1041
00:55:49,414 --> 00:55:52,450
I'm an amiable man,
but this I will not permit.
1042
00:55:52,483 --> 00:55:54,885
Some places I must
not be followed.
1043
00:55:54,919 --> 00:55:56,487
I didn't follow you.
1044
00:55:56,521 --> 00:55:59,156
10:00, tomorrow morning,
at my house.
1045
00:55:59,189 --> 00:56:00,691
I beg your pardon?
1046
00:56:00,725 --> 00:56:03,027
We can continue
our discussion then.
1047
00:56:03,060 --> 00:56:04,729
Please, Mr. Foster.
Will you...
1048
00:56:04,762 --> 00:56:06,030
Excuse me.
1049
00:56:06,063 --> 00:56:07,064
Who's that?
1050
00:56:07,097 --> 00:56:08,265
Oh, never mind.
1051
00:56:08,298 --> 00:56:09,834
Will you have a bonbon, eh?
1052
00:56:11,836 --> 00:56:13,838
I thought this time
you had gone away.
1053
00:56:13,871 --> 00:56:15,105
Huh?
1054
00:56:15,139 --> 00:56:17,908
Oh, no. Listen, I think
we better get out of here.
1055
00:56:17,942 --> 00:56:19,610
But I want to hear the song.
1056
00:56:19,644 --> 00:56:21,178
We can go somewhere else
and hear it.
1057
00:56:21,211 --> 00:56:22,513
There is nowhere else.
1058
00:56:22,547 --> 00:56:23,914
Why do you want to leave?
1059
00:56:23,948 --> 00:56:25,349
Well, it's hot in here.
1060
00:56:25,382 --> 00:56:26,851
You have been drinking too much.
1061
00:56:26,884 --> 00:56:28,653
That's it. I never
could hold my liquor.
1062
00:56:28,686 --> 00:56:30,087
Just sit back and relax.
1063
00:56:30,120 --> 00:56:31,422
No, I need some air.
1064
00:56:34,692 --> 00:56:39,029
* And in memory I am dancing to
1065
00:56:40,264 --> 00:56:42,132
* A tune and a rhyme
1066
00:56:42,166 --> 00:56:43,634
Why, that's...
1067
00:56:43,668 --> 00:56:45,508
Yes, it's... It's a very
catchy tune, isn't it?
1068
00:56:45,836 --> 00:56:47,472
That's my father.
1069
00:56:49,373 --> 00:56:51,041
He mustn't see me here.
1070
00:56:51,075 --> 00:56:52,543
He mustn't see you?
1071
00:56:52,577 --> 00:56:54,479
Of course not.
It would be terrible.
1072
00:56:55,012 --> 00:56:56,013
Who is he with?
1073
00:56:56,046 --> 00:56:57,381
With?
1074
00:56:57,414 --> 00:57:00,017
Oh, with nobody.
He... He's all by himself.
1075
00:57:00,050 --> 00:57:01,619
Not with a girl?
1076
00:57:01,652 --> 00:57:03,888
Well, no, he's not
exactly with her.
1077
00:57:03,921 --> 00:57:06,657
She's... She's on
the other side of the table.
1078
00:57:06,691 --> 00:57:08,425
What are you gonna
tell your mother?
1079
00:57:08,459 --> 00:57:11,028
I'm certainly not going
to tell her I was here.
1080
00:57:11,061 --> 00:57:12,162
I mean, about him?
1081
00:57:13,363 --> 00:57:15,232
Oh, she knows
he's somewhere like this.
1082
00:57:15,265 --> 00:57:16,601
It's Thursday night.
1083
00:57:18,368 --> 00:57:19,770
Shall we go?
1084
00:57:20,905 --> 00:57:22,072
This way.
1085
00:57:25,375 --> 00:57:29,046
* A tune and a rhyme
in three-quarter time
1086
00:57:30,414 --> 00:57:32,817
* In old Vienna
1087
00:57:34,084 --> 00:57:38,523
* A touch in the air
of devil-may-care
1088
00:57:38,556 --> 00:57:42,793
* Ah, that was the old Vienna
1089
00:57:42,827 --> 00:57:47,464
* The light of a candle
The breath of a scandal
1090
00:57:47,498 --> 00:57:50,768
* I was so in love with Vienna
1091
00:57:51,769 --> 00:57:55,906
* Now each lover's lane
reminds me in vain
1092
00:57:55,940 --> 00:57:59,710
* Of love songs
that we have sung
1093
00:57:59,744 --> 00:58:02,580
* Oh, it's no wonder I sigh
1094
00:58:02,613 --> 00:58:05,516
* For moments gone by
1095
00:58:05,550 --> 00:58:09,587
* When Vienna and I were young *
1096
00:58:54,999 --> 00:58:57,067
You know what time it is
in Pittsburgh right now?
1097
00:58:58,803 --> 00:59:01,205
6:00. Still daylight.
1098
00:59:20,290 --> 00:59:21,592
Will I see you tomorrow?
1099
00:59:22,526 --> 00:59:24,161
When?
I'll let you know.
1100
01:00:01,699 --> 01:00:03,333
(CHURCH BELL RINGING)
1101
01:00:16,080 --> 01:00:19,884
* A tune and a rhyme
in three-quarter time
1102
01:00:19,917 --> 01:00:24,221
* Ah, that was the old Vienna
1103
01:00:24,254 --> 01:00:28,625
* A touch in the air
of devil-may-care
1104
01:00:28,659 --> 01:00:32,930
* That was the old Vienna
1105
01:00:32,963 --> 01:00:37,334
* The light of a candle
The breath of a scandal
1106
01:00:37,367 --> 01:00:41,438
* I was so in love with Vienna
1107
01:00:41,471 --> 01:00:45,676
* Now each lover's lane
reminds me in vain
1108
01:00:45,710 --> 01:00:49,046
* Of love songs
that we have sung
1109
01:00:49,079 --> 01:00:52,382
* Oh, it's no wonder I sigh
1110
01:00:52,416 --> 01:00:54,885
* For moments gone by
1111
01:00:54,919 --> 01:00:59,023
* When Vienna and I were young *
1112
01:01:18,508 --> 01:01:20,210
I thank you very much.
1113
01:01:20,244 --> 01:01:21,478
Oh, no, I thank you.
1114
01:01:21,511 --> 01:01:22,479
Here is your Yvette.
1115
01:01:22,512 --> 01:01:23,613
Thank you.
1116
01:01:23,647 --> 01:01:25,282
She's a charming girl.
1117
01:01:29,219 --> 01:01:30,287
Goodbye.
1118
01:01:40,430 --> 01:01:42,466
Olympia!
1119
01:01:42,499 --> 01:01:45,202
Yes, Mama.
I saw you when you
came home last night.
1120
01:01:45,235 --> 01:01:46,670
Oh.
1121
01:01:46,703 --> 01:01:48,773
So that's why you wanted
to see me before noon.
1122
01:01:48,806 --> 01:01:50,908
You know we can't
afford any scandal.
1123
01:01:50,941 --> 01:01:53,410
Once scandal spreads,
there's no way to stop it.
1124
01:01:53,443 --> 01:01:55,946
I remember when some nonsense
about me and Baron Krovath...
1125
01:01:55,980 --> 01:01:57,314
It was like an epidemic.
1126
01:01:58,715 --> 01:02:00,350
What about you
and Baron Krovath?
1127
01:02:01,285 --> 01:02:04,254
Well, it was one night,
I remember, that...
1128
01:02:04,288 --> 01:02:05,923
Never mind!
1129
01:02:05,956 --> 01:02:07,724
The point is you're
already suspect
1130
01:02:07,758 --> 01:02:08,959
in the Emperor's eyes.
1131
01:02:08,993 --> 01:02:11,695
Oh, those cold blue eyes.
1132
01:02:11,728 --> 01:02:13,139
And Lina's ready
to run to the palace
1133
01:02:13,163 --> 01:02:15,065
with any tidbit
she can get her teeth into.
1134
01:02:15,900 --> 01:02:17,301
What do you want me to do?
1135
01:02:17,334 --> 01:02:19,303
First, if it's not too personal
1136
01:02:19,336 --> 01:02:20,370
for a mother to ask,
1137
01:02:20,404 --> 01:02:23,040
what happened between
you and that man?
1138
01:02:23,073 --> 01:02:26,076
Nothing.
What I saw was
far from nothing.
1139
01:02:26,110 --> 01:02:28,112
Whatever did happen,
it's nothing to me.
1140
01:02:29,046 --> 01:02:31,248
That's what you want
me to say, isn't it?
1141
01:02:31,281 --> 01:02:32,182
Is he in love with you?
1142
01:02:32,216 --> 01:02:33,383
Yes.
1143
01:02:33,417 --> 01:02:34,651
How do you feel about him?
1144
01:02:34,684 --> 01:02:36,353
Does it matter?
1145
01:02:36,386 --> 01:02:38,588
That depends on
whether you still
want to marry Rupert.
1146
01:02:38,622 --> 01:02:40,124
I do.
1147
01:02:40,157 --> 01:02:42,692
Then you must act
according to your
birth and breeding.
1148
01:02:42,726 --> 01:02:44,161
You must have the strength
1149
01:02:44,194 --> 01:02:46,196
to smother your feelings,
whatever they are.
1150
01:02:46,230 --> 01:02:47,764
I have the strength.
1151
01:02:47,798 --> 01:02:49,699
To send him away?
Openly?
1152
01:02:49,733 --> 01:02:51,969
Honestly, and forever?
1153
01:02:52,002 --> 01:02:54,404
Cut him off completely,
without a hope to cling to?
1154
01:02:54,438 --> 01:02:56,874
It's your only course,
Olympia, do know that.
1155
01:02:57,307 --> 01:02:58,475
Can you do it?
1156
01:02:59,609 --> 01:03:01,045
Yes.
Now.
1157
01:03:01,078 --> 01:03:02,179
Before he leaves this house.
1158
01:03:02,646 --> 01:03:04,214
Why? Is he here?
1159
01:03:04,248 --> 01:03:06,116
With your father,
on some business or other.
1160
01:03:09,053 --> 01:03:10,855
Will it be hard for you?
1161
01:03:14,324 --> 01:03:15,625
Yes.
1162
01:03:15,659 --> 01:03:16,961
You won't falter?
1163
01:03:18,595 --> 01:03:19,897
No.
1164
01:03:19,930 --> 01:03:21,465
If you'll let me
give you some advice
1165
01:03:21,498 --> 01:03:23,033
from my own experience,
1166
01:03:23,067 --> 01:03:25,402
man is a noble animal.
1167
01:03:25,435 --> 01:03:28,105
Don't wound him, kill him.
1168
01:03:28,138 --> 01:03:30,841
One word is enough if
it goes straight to the heart.
1169
01:03:32,309 --> 01:03:33,377
Very well.
1170
01:03:34,678 --> 01:03:36,080
I'd better get
dressed in something
1171
01:03:36,113 --> 01:03:38,415
more suitable for an execution.
1172
01:03:42,352 --> 01:03:46,223
I think your project
has merit, Mr. Foster,
1173
01:03:46,256 --> 01:03:50,394
but, of course, the decision
will be made by the Emperor.
1174
01:03:50,427 --> 01:03:53,497
And I must warn you,
it may take time.
1175
01:03:53,530 --> 01:03:56,633
There are still
proposals left over
from the last reign,
1176
01:03:56,666 --> 01:04:00,337
to which His Majesty
has not given attention yet.
1177
01:04:00,370 --> 01:04:03,207
And he has been
emperor for 61 years.
1178
01:04:03,240 --> 01:04:04,975
61 years.
1179
01:04:05,009 --> 01:04:06,877
If the customs of your
country are different,
1180
01:04:06,911 --> 01:04:08,745
I can wait.
1181
01:04:08,778 --> 01:04:10,447
Mr. Foster, you seemed to be
1182
01:04:10,480 --> 01:04:11,982
in such a hurry before.
1183
01:04:12,016 --> 01:04:13,884
I believe in facing facts, sir.
1184
01:04:13,918 --> 01:04:15,485
If it can't be done quickly,
1185
01:04:15,519 --> 01:04:17,955
I'll, uh, I'll just have to
make the best of it.
1186
01:04:17,988 --> 01:04:19,957
You have the pleased air
of a man
1187
01:04:19,990 --> 01:04:21,725
who has already found something
1188
01:04:21,758 --> 01:04:23,427
to make the best of.
1189
01:04:23,460 --> 01:04:25,862
And I don't think
it concerns aluminium.
1190
01:04:26,463 --> 01:04:27,831
No sir, it doesn't.
1191
01:04:27,864 --> 01:04:29,399
Well, Mr. Foster,
1192
01:04:29,433 --> 01:04:32,002
I will present your
proposal to the Emperor
1193
01:04:32,036 --> 01:04:33,603
with my recommendations.
1194
01:04:33,637 --> 01:04:35,172
I'm very grateful, sir.
1195
01:04:35,205 --> 01:04:37,441
I'm not doing it
for you, Mr. Foster.
1196
01:04:37,474 --> 01:04:40,911
We could use a little
of the 20th century
in our country.
1197
01:04:41,278 --> 01:04:42,846
Excuse me.
1198
01:04:42,879 --> 01:04:46,716
Ah, my daughter would like
to see you before you leave.
1199
01:04:46,750 --> 01:04:50,220
She wants you to wait
for her in the summer house.
1200
01:04:50,254 --> 01:04:51,621
I think you'll find it easily.
1201
01:04:51,655 --> 01:04:53,257
Yes, sir.
1202
01:04:53,290 --> 01:04:56,293
That seems to be your pattern
around here, eh, Mr. Foster.
1203
01:04:56,326 --> 01:04:59,596
(LAUGHS)
First me, then Olympia.
1204
01:04:59,629 --> 01:05:01,831
I want to explain about
the other night, sir.
1205
01:05:01,865 --> 01:05:03,133
Don't bother, Mr. Foster.
1206
01:05:03,167 --> 01:05:04,601
Just go to my daughter.
1207
01:05:05,802 --> 01:05:08,772
I'm used to seeing men
behaving around her
1208
01:05:08,805 --> 01:05:10,407
as if they had lost their minds.
1209
01:05:10,440 --> 01:05:11,641
(LAUGHS)
1210
01:05:11,675 --> 01:05:12,675
(LAUGHS)
Yes, sir.
1211
01:05:31,161 --> 01:05:32,429
Darling.
1212
01:05:32,462 --> 01:05:34,331
Did you finish your business
with my father?
1213
01:05:34,364 --> 01:05:36,433
Yes, and I think
it's gonna work out, too.
1214
01:05:36,466 --> 01:05:38,368
I wanted to talk to you
about last night.
1215
01:05:38,402 --> 01:05:39,912
Oh, I couldn't sleep a wink,
I felt so good.
1216
01:05:39,936 --> 01:05:41,271
I just lay there thinking.
1217
01:05:41,305 --> 01:05:43,407
I haven't done that
since I was 16 years old.
1218
01:05:43,440 --> 01:05:45,609
What were you
thinking about? Marriage?
1219
01:05:45,642 --> 01:05:47,011
That was one of the things.
1220
01:05:47,044 --> 01:05:48,512
I guess I think
just like a peasant.
1221
01:05:48,545 --> 01:05:50,814
Do you really think
that I would marry you?
1222
01:05:50,847 --> 01:05:52,016
I love you, and you love me.
1223
01:05:52,049 --> 01:05:53,617
Even if I did.
1224
01:05:53,650 --> 01:05:54,684
What do you mean, even?
1225
01:05:55,452 --> 01:05:58,088
Say, what's the matter with you?
1226
01:05:58,122 --> 01:06:00,490
Oh, I know.
You told your mother,
and she's mad.
1227
01:06:00,524 --> 01:06:02,726
Well, I'll talk to her.
You will not
talk to anyone.
1228
01:06:02,759 --> 01:06:04,161
Not to my mother,
not to my father.
1229
01:06:04,194 --> 01:06:05,862
And, after today, not to me.
1230
01:06:05,895 --> 01:06:07,464
What are you trying to do?
1231
01:06:07,497 --> 01:06:09,133
I am killing my interest in you,
1232
01:06:09,166 --> 01:06:10,867
before it gets too strong.
1233
01:06:10,900 --> 01:06:11,900
Then you do care for me.
1234
01:06:13,670 --> 01:06:15,572
I'm attracted to you.
1235
01:06:15,605 --> 01:06:18,108
And that's all?
Even that is too much.
1236
01:06:18,142 --> 01:06:19,976
It means nothing
and can lead to nothing.
1237
01:06:20,744 --> 01:06:22,446
You didn't act that way
last night.
1238
01:06:24,314 --> 01:06:26,383
Last night we had
too much music.
1239
01:06:28,152 --> 01:06:30,187
What did we have
in the hunting lodge?
1240
01:06:32,156 --> 01:06:34,691
Did you know
whose hunting lodge that was?
1241
01:06:34,724 --> 01:06:35,725
Mine.
1242
01:06:36,860 --> 01:06:38,595
Did you think I was really hurt?
1243
01:06:38,628 --> 01:06:39,896
(LAUGHS)
1244
01:06:39,929 --> 01:06:41,731
I was playing with you
because I was bored.
1245
01:06:41,765 --> 01:06:43,467
It amused me.
1246
01:06:43,500 --> 01:06:45,135
I am no longer amused,
1247
01:06:45,169 --> 01:06:47,137
and I don't like games
that become serious.
1248
01:06:47,171 --> 01:06:48,572
Now you bore me.
1249
01:06:48,605 --> 01:06:49,706
I don't believe you.
1250
01:06:49,739 --> 01:06:51,075
Because you are a fool.
1251
01:06:51,108 --> 01:06:53,009
Even that was
part of your attraction.
1252
01:06:53,043 --> 01:06:54,878
The way my ancestors
used to be entertained
1253
01:06:54,911 --> 01:06:56,180
by their fools.
1254
01:06:57,013 --> 01:06:58,848
But I thought
about you last night,
1255
01:06:58,882 --> 01:07:00,350
and you became
suddenly tiresome.
1256
01:07:01,251 --> 01:07:03,187
So you used me
to break your monotony.
1257
01:07:03,220 --> 01:07:05,189
What if I did?
1258
01:07:05,222 --> 01:07:07,091
I could be capable of anything,
1259
01:07:07,124 --> 01:07:08,992
but not what you want.
1260
01:07:09,025 --> 01:07:11,628
I wanted you
for the rest my life.
1261
01:07:11,661 --> 01:07:14,198
Find yourself someone
on your own level.
1262
01:07:14,231 --> 01:07:16,166
You've had your dream,
now it's over.
1263
01:07:16,200 --> 01:07:18,102
There's the gate.
1264
01:07:18,135 --> 01:07:19,703
I don't know
why you're doing this.
1265
01:07:19,736 --> 01:07:23,440
Because I want to.
Don't ever think otherwise.
1266
01:07:23,473 --> 01:07:25,642
Now, will you go,
or must I call
the servants again?
1267
01:07:27,211 --> 01:07:29,546
No, don't bother.
I'll go.
1268
01:07:53,970 --> 01:07:56,673
Well?
You've seen him?
1269
01:07:57,641 --> 01:07:58,641
Yes.
1270
01:07:59,309 --> 01:08:00,644
You killed him.
1271
01:08:02,279 --> 01:08:03,747
Yes.
1272
01:08:03,780 --> 01:08:06,350
Of course,
if telling me about it
would help you at all...
1273
01:08:07,651 --> 01:08:08,685
Was it so painful?
1274
01:08:09,786 --> 01:08:11,188
Frightfully.
1275
01:08:11,221 --> 01:08:13,357
Then you must have
been really cruel.
1276
01:08:14,391 --> 01:08:15,425
I was.
1277
01:08:16,025 --> 01:08:17,661
I'm proud of you, Olympia.
1278
01:08:18,528 --> 01:08:19,528
(KNOCK ON DOOR)
1279
01:08:19,863 --> 01:08:20,863
Come in.
1280
01:08:23,400 --> 01:08:24,901
Count Sandor, Your Highness.
1281
01:08:24,934 --> 01:08:25,969
To see me?
1282
01:08:26,002 --> 01:08:27,237
Yes, madam.
1283
01:08:27,271 --> 01:08:28,638
He must be coming to discuss
1284
01:08:28,672 --> 01:08:30,607
the formal announcement
of your engagement.
1285
01:08:30,640 --> 01:08:32,209
Show him in.
1286
01:08:32,242 --> 01:08:34,344
You... You see him
alone, Mama.
I can't now. I...
1287
01:08:34,378 --> 01:08:36,146
Or this is the work of Lina.
1288
01:08:36,180 --> 01:08:38,282
Telling stories about
you and the American.
1289
01:08:38,315 --> 01:08:40,150
Olympia, were you indiscreet?
1290
01:08:40,950 --> 01:08:43,520
Yes, I... I think so.
1291
01:08:43,553 --> 01:08:45,322
What do you mean, you think so?
1292
01:08:45,355 --> 01:08:47,424
Either you were or you were not.
1293
01:08:47,457 --> 01:08:49,193
However, this is no time
for details.
1294
01:08:49,226 --> 01:08:50,760
But just tell me,
would the truth
1295
01:08:50,794 --> 01:08:51,828
damage the family name?
1296
01:08:52,429 --> 01:08:53,630
Yes.
1297
01:08:53,663 --> 01:08:55,432
Then we have only one
honorable course.
1298
01:08:55,465 --> 01:08:58,168
We must lie gallantly,
with our heads erect.
1299
01:09:01,938 --> 01:09:04,541
How fortunate to find both
Your Highnesses together.
1300
01:09:04,574 --> 01:09:06,543
Princess Eugenie.
Princess Olympia.
1301
01:09:06,576 --> 01:09:09,313
Count Sandor, what
a delightful surprise.
1302
01:09:09,346 --> 01:09:11,215
A surprise, perhaps,
but not delightful.
1303
01:09:11,248 --> 01:09:12,782
It is my unfortunate duty
1304
01:09:12,816 --> 01:09:14,618
to put certain questions
to Your Highnesses.
1305
01:09:14,651 --> 01:09:15,985
Questions?
1306
01:09:16,019 --> 01:09:17,297
They concern
an American gentleman,
1307
01:09:17,321 --> 01:09:18,822
Mr. Charles Foster.
1308
01:09:21,391 --> 01:09:24,428
Mr. Foster attended the party
in this house the other night.
1309
01:09:24,461 --> 01:09:27,197
Gaining his entrance through
some low, American trick.
1310
01:09:27,231 --> 01:09:28,908
Then why did he choose
to insinuate himself
1311
01:09:28,932 --> 01:09:30,267
in this particular house?
1312
01:09:31,134 --> 01:09:33,169
It seems he had
some matter of business
1313
01:09:33,203 --> 01:09:35,171
he wanted to discuss
with my father.
1314
01:09:35,205 --> 01:09:36,806
There was no other reason?
1315
01:09:36,840 --> 01:09:38,880
No previous encounter
between him and Your Highness?
1316
01:09:39,376 --> 01:09:41,144
But of course not.
1317
01:09:41,177 --> 01:09:43,247
I refer to your
daughter's recent stay
1318
01:09:43,280 --> 01:09:45,249
at the castle
of her late husband.
1319
01:09:45,282 --> 01:09:47,384
I have information
that Mr. Foster
1320
01:09:47,417 --> 01:09:48,828
traveled through
that part of the country.
1321
01:09:48,852 --> 01:09:50,420
Well, so do many foreigners.
1322
01:09:50,454 --> 01:09:51,964
Then you didn't happen
to meet him there?
1323
01:09:51,988 --> 01:09:54,258
I did not.
1324
01:09:54,291 --> 01:09:57,261
I have information here,
indicating
1325
01:09:57,294 --> 01:10:00,214
where Princess Olympia
and this American gentleman
have been seen together.
1326
01:10:00,630 --> 01:10:02,899
Lina. Dear Lina.
1327
01:10:02,932 --> 01:10:05,001
Are you sure
there's nothing further
1328
01:10:05,034 --> 01:10:06,470
in connection with this matter
1329
01:10:06,503 --> 01:10:07,871
that Your Highnesses feel
1330
01:10:07,904 --> 01:10:09,839
that His Majesty,
the Emperor, should know?
1331
01:10:09,873 --> 01:10:12,108
There was nothing to concern
His Imperial Majesty
1332
01:10:12,141 --> 01:10:14,244
and there will be nothing.
1333
01:10:14,278 --> 01:10:16,646
It has been made emphatically
plain to Mr. Foster
1334
01:10:16,680 --> 01:10:18,782
that he is not to bother
this household again.
1335
01:10:18,815 --> 01:10:20,116
I thank you.
1336
01:10:20,149 --> 01:10:22,085
Please forgive
whatever embarrassment
1337
01:10:22,118 --> 01:10:23,396
I may have caused
Your Highnesses
1338
01:10:23,420 --> 01:10:25,121
in the performance of my duty.
1339
01:10:25,154 --> 01:10:27,056
We quite understand,
Count Sandor.
1340
01:10:27,090 --> 01:10:30,560
You must be relieved
to have this ridiculous
investigation over.
1341
01:10:30,594 --> 01:10:33,263
Unfortunately,
it is not over yet,
Princess Eugenie.
1342
01:10:37,467 --> 01:10:39,403
Mama.
I heard him.
1343
01:10:39,436 --> 01:10:41,438
He's not finished with us.
1344
01:10:41,471 --> 01:10:42,972
He's going on
to the American next.
1345
01:10:43,006 --> 01:10:43,973
Oh, no!
1346
01:10:44,007 --> 01:10:45,007
Oh, yes!
1347
01:10:46,175 --> 01:10:47,677
I can see the look in his eye.
1348
01:10:47,711 --> 01:10:49,479
Now, what would
the American say?
1349
01:10:49,513 --> 01:10:51,581
How should I know?
He hates me now.
1350
01:10:52,316 --> 01:10:53,517
Oh, there must be a way out.
1351
01:10:53,550 --> 01:10:54,684
Well, of course there is.
1352
01:10:54,718 --> 01:10:56,686
We can take poison.
Oh, Mama.
1353
01:10:56,720 --> 01:10:58,555
Oh, not a fatal dose, of course,
1354
01:10:58,588 --> 01:11:00,290
but just enough to show remorse.
1355
01:11:00,324 --> 01:11:01,758
Olympia,
1356
01:11:01,791 --> 01:11:04,628
if the American does talk,
would it be truly terrible?
1357
01:11:08,732 --> 01:11:10,367
The end.
1358
01:11:10,400 --> 01:11:12,035
You said there was
nothing between you.
1359
01:11:12,068 --> 01:11:13,337
Well...
1360
01:11:15,204 --> 01:11:16,606
Uh, nothing.
1361
01:11:16,640 --> 01:11:17,941
Nothing?
1362
01:11:17,974 --> 01:11:19,343
But how much nothing?
1363
01:11:19,376 --> 01:11:21,210
Well...
No, I don't want to know.
1364
01:11:21,244 --> 01:11:23,279
We must throw ourselves
on Mr. Foster's mercy.
1365
01:11:23,313 --> 01:11:24,681
I'll ask him to
come here at once.
1366
01:11:24,714 --> 01:11:26,650
Now you go
and change your dress.
1367
01:11:26,683 --> 01:11:29,018
At a time like this,
you talk about clothes?
1368
01:11:29,052 --> 01:11:31,588
There's no successful
strategy without tactics.
1369
01:11:31,621 --> 01:11:33,189
What you wore when you saw him
1370
01:11:33,222 --> 01:11:35,258
this morning is all wrong now.
1371
01:11:35,291 --> 01:11:38,161
You need something
a little more alluring.
1372
01:11:38,194 --> 01:11:39,329
Now run along, run along.
1373
01:11:39,363 --> 01:11:40,764
All right, all right.
1374
01:11:40,797 --> 01:11:42,899
Now, telephone, telephone.
Oh, telephone.
1375
01:11:43,867 --> 01:11:44,968
(BAND PLAYING)
1376
01:11:45,001 --> 01:11:46,336
Mr. Foster?
1377
01:11:46,370 --> 01:11:48,204
How did you know
where to find me?
1378
01:11:48,237 --> 01:11:50,139
Princess Olympia
said you might be here.
1379
01:11:50,173 --> 01:11:51,375
For you, sir.
1380
01:11:56,346 --> 01:11:58,314
Well, what do you know?
1381
01:11:58,348 --> 01:12:00,083
They must want
something pretty bad.
1382
01:12:00,116 --> 01:12:01,685
Am I supposed to go with you?
1383
01:12:01,718 --> 01:12:03,553
Yes, sir.
1384
01:12:03,587 --> 01:12:05,755
I wouldn't miss this
for anything in the world.
1385
01:12:05,789 --> 01:12:08,825
Mr. Foster, we've never
really been introduced.
1386
01:12:08,858 --> 01:12:10,694
But this is not
a moment for etiquette.
1387
01:12:11,828 --> 01:12:12,962
It's not?
1388
01:12:12,996 --> 01:12:15,198
It is a moment to be direct
and absolutely frank.
1389
01:12:15,231 --> 01:12:16,500
It is?
1390
01:12:16,533 --> 01:12:18,301
I assume that in America
1391
01:12:18,334 --> 01:12:19,603
there is such a thing as honor.
1392
01:12:19,636 --> 01:12:21,270
Don't be too sure.
On our level,
1393
01:12:21,304 --> 01:12:23,039
we don't go in
for honor very much.
1394
01:12:23,072 --> 01:12:24,474
Well, Mr. Foster,
1395
01:12:24,508 --> 01:12:27,210
to a family such as ours,
honor is everything.
1396
01:12:27,243 --> 01:12:28,545
Today, that honor is in danger
1397
01:12:28,578 --> 01:12:29,746
of being compromised.
1398
01:12:29,779 --> 01:12:31,014
You alone can save it.
1399
01:12:31,047 --> 01:12:32,115
Me?
1400
01:12:32,148 --> 01:12:33,783
You.
1401
01:12:33,817 --> 01:12:35,685
Well, that's quite
a privilege, ma'am.
1402
01:12:35,719 --> 01:12:38,187
Men have died for that
privilege, Mr. Foster.
1403
01:12:38,221 --> 01:12:39,889
Really? How?
1404
01:12:39,923 --> 01:12:43,159
I mean, uh, how can I save it,
not how did they die.
1405
01:12:43,192 --> 01:12:45,662
You will be questioned
about how you
met my daughter.
1406
01:12:46,162 --> 01:12:47,731
Oh, that.
1407
01:12:47,764 --> 01:12:50,534
When that happens,
what will you say?
1408
01:12:50,567 --> 01:12:52,536
Well, I don't know.
I hadn't thought about it.
1409
01:12:53,236 --> 01:12:54,504
Who's gonna ask me?
1410
01:12:54,538 --> 01:12:56,105
A representative of His Majesty.
1411
01:12:56,139 --> 01:12:57,574
The Emperor?
1412
01:12:58,842 --> 01:13:00,410
You mean, when I speak
to this person,
1413
01:13:00,444 --> 01:13:01,987
it'll be like speaking
to the Emperor himself?
1414
01:13:02,011 --> 01:13:03,312
Exactly.
1415
01:13:03,346 --> 01:13:04,714
Then I don't have
any choice, do I?
1416
01:13:05,449 --> 01:13:07,050
What do you mean?
1417
01:13:07,083 --> 01:13:09,185
Well, the Emperor,
what is it they call him?
1418
01:13:09,218 --> 01:13:11,320
"The first gentleman
of Europe."
1419
01:13:11,354 --> 01:13:13,633
I couldn't very well
tell him anything
but the truth, could I?
1420
01:13:13,657 --> 01:13:16,760
Oh.
Olympia, Mr. Foster
is entirely right.
1421
01:13:16,793 --> 01:13:19,529
To think of lying
to the Emperor
is beyond belief.
1422
01:13:19,563 --> 01:13:22,165
I must revise my estimate
of America, young man.
1423
01:13:22,198 --> 01:13:23,567
Don't go too far.
1424
01:13:23,600 --> 01:13:25,368
Of course,
you could leave Vienna,
1425
01:13:25,401 --> 01:13:27,136
thus avoiding
the issue entirely.
1426
01:13:27,170 --> 01:13:28,572
That's out of the question.
1427
01:13:28,605 --> 01:13:30,173
So it's blackmail.
Let us come to terms.
1428
01:13:30,974 --> 01:13:32,241
That could be done.
1429
01:13:32,275 --> 01:13:34,444
Olympia, fetch my jewel case.
1430
01:13:34,478 --> 01:13:36,179
I'm not interested in jewelry.
1431
01:13:36,212 --> 01:13:37,614
Very well, then.
Money.
1432
01:13:38,147 --> 01:13:39,182
How much?
1433
01:13:39,215 --> 01:13:40,215
Nor money.
1434
01:13:41,084 --> 01:13:42,919
What do you want, then?
1435
01:13:42,952 --> 01:13:45,622
Your company, for the weekend.
1436
01:13:46,590 --> 01:13:49,192
Olympia, violence will
get us nowhere.
1437
01:13:49,225 --> 01:13:51,461
Oh, everything
we have in the world
is at stake now.
1438
01:13:51,495 --> 01:13:53,697
We must act quickly
and decisively.
1439
01:13:53,730 --> 01:13:55,565
What do you mean by act?
1440
01:13:55,599 --> 01:13:57,166
Oh, I'm in no mood
for explanations.
1441
01:13:59,569 --> 01:14:00,904
How long did you say?
1442
01:14:02,238 --> 01:14:03,907
A weekend.
1443
01:14:03,940 --> 01:14:06,275
And then it would be over?
1444
01:14:06,309 --> 01:14:07,944
Forever.
1445
01:14:07,977 --> 01:14:11,515
Immediate disappearance
and everlasting silence.
1446
01:14:11,981 --> 01:14:13,550
Mama, what...
1447
01:14:14,150 --> 01:14:15,284
Mama?
Shh.
1448
01:14:15,318 --> 01:14:16,620
The choice is up to you.
1449
01:14:16,653 --> 01:14:18,522
If you choose
public scandal
and disgrace,
1450
01:14:18,555 --> 01:14:20,023
I shall stand by you,
1451
01:14:20,056 --> 01:14:22,926
and so will your father.
Oh, your poor father.
1452
01:14:22,959 --> 01:14:24,528
But it's for you to choose.
1453
01:14:24,561 --> 01:14:26,129
I hope you will not hesitate.
1454
01:14:26,162 --> 01:14:27,597
Ballastrems never do.
1455
01:14:27,631 --> 01:14:30,466
They may die,
but they do not hesitate.
1456
01:14:30,500 --> 01:14:32,301
How would you choose,
if you were me?
1457
01:14:32,335 --> 01:14:34,871
How can I say?
He hasn't asked me.
1458
01:14:34,904 --> 01:14:36,840
But if he did,
I wouldn't hesitate.
1459
01:14:37,340 --> 01:14:38,608
Say, I'm sorry.
1460
01:14:38,642 --> 01:14:40,282
I hope I didn't hurt
your feelings, ma'am.
1461
01:14:41,845 --> 01:14:43,412
Where would you take me?
1462
01:14:43,446 --> 01:14:45,348
I know just the place.
1463
01:14:45,381 --> 01:14:47,383
Perhaps I'd better
leave the two of you
alone.
1464
01:14:47,416 --> 01:14:49,352
It might be easier.
1465
01:14:49,385 --> 01:14:51,487
Call me if you
need me, dear.
Yes.
1466
01:14:51,521 --> 01:14:52,622
Although, unfortunately,
1467
01:14:52,656 --> 01:14:54,423
this is not one
of those situations
1468
01:14:54,457 --> 01:14:56,926
that permit the mother
to sacrifice herself.
1469
01:15:05,702 --> 01:15:06,836
You've decided, haven't you?
1470
01:15:06,870 --> 01:15:08,004
Yes.
1471
01:15:08,037 --> 01:15:09,438
In favor of honor.
1472
01:15:09,472 --> 01:15:11,007
I don't expect
you to understand.
1473
01:15:11,040 --> 01:15:12,776
Oh, you never do.
1474
01:15:12,809 --> 01:15:15,612
Yes, I've decided
in favor of honor,
1475
01:15:15,645 --> 01:15:17,581
unless you have
in your black heart
1476
01:15:17,614 --> 01:15:20,083
some touch of pity.
1477
01:15:20,116 --> 01:15:21,818
Why is this any more
terrible for you
1478
01:15:21,851 --> 01:15:23,653
than what you planned
that first night?
1479
01:15:23,687 --> 01:15:25,589
Because this I did not plan
1480
01:15:25,622 --> 01:15:28,357
and because you're imposing
your will on me by force.
1481
01:15:28,391 --> 01:15:30,994
I won't use any more force
than is absolutely necessary.
1482
01:15:31,027 --> 01:15:32,027
Oh.
1483
01:15:40,570 --> 01:15:42,130
Can I help you?
I can manage, thank you.
1484
01:16:13,136 --> 01:16:15,371
Well, the old place
hasn't changed very much.
1485
01:16:15,404 --> 01:16:16,906
Can I help you?
1486
01:16:16,940 --> 01:16:18,642
I can manage very well,
thank you.
1487
01:16:21,811 --> 01:16:23,889
You know, you could make
this whole thing
a lot more pleasant
1488
01:16:23,913 --> 01:16:25,749
if you didn't act
like such a martyr.
1489
01:16:25,782 --> 01:16:28,151
I have no interest
in making this pleasant.
1490
01:16:29,619 --> 01:16:31,020
And I am a martyr.
1491
01:16:33,857 --> 01:16:36,860
And you intend
to suffer like one.
1492
01:16:43,833 --> 01:16:46,636
Well, I better build a fire.
1493
01:16:47,904 --> 01:16:50,106
Looks like it's gonna be
a cold weekend.
1494
01:17:05,755 --> 01:17:09,558
No, I've already
said I'll see to
the Princess's meals myself.
1495
01:17:09,592 --> 01:17:10,760
Who has the measles?
1496
01:17:10,794 --> 01:17:12,495
Olympia, poor child.
1497
01:17:12,528 --> 01:17:14,964
They came on suddenly,
without any warning.
1498
01:17:15,531 --> 01:17:16,866
Have I had them?
1499
01:17:16,900 --> 01:17:18,968
Yes, when you were
six years old.
1500
01:17:19,002 --> 01:17:21,437
I remember your dear mother
telling me about it.
1501
01:17:21,470 --> 01:17:23,039
Then I can go up and see her.
1502
01:17:23,072 --> 01:17:24,974
No. The doctor said
no visitors.
1503
01:17:25,008 --> 01:17:26,409
Is it serious?
1504
01:17:26,442 --> 01:17:28,177
No, he wants her to rest.
1505
01:17:28,211 --> 01:17:30,213
I'm only allowed in
to bring her meals.
1506
01:17:30,246 --> 01:17:31,715
Now, don't worry, darling.
1507
01:17:31,748 --> 01:17:33,016
In two or three days,
1508
01:17:33,049 --> 01:17:35,518
Olympia is going to be
perfectly well again.
1509
01:17:35,551 --> 01:17:37,453
Now, run along, darling.
1510
01:17:37,486 --> 01:17:38,587
Yes. Goodbye.
1511
01:17:38,621 --> 01:17:39,622
Goodbye.
1512
01:17:39,655 --> 01:17:40,824
Measles!
1513
01:17:49,198 --> 01:17:50,575
You should have had
some of this ham.
1514
01:17:50,599 --> 01:17:51,634
It was delicious.
1515
01:17:51,667 --> 01:17:52,869
You ate it all.
1516
01:17:54,137 --> 01:17:55,471
So I did.
1517
01:17:55,504 --> 01:17:57,006
Well, I have to keep up
my strength.
1518
01:17:58,708 --> 01:18:00,009
You tired?
1519
01:18:01,310 --> 01:18:03,146
I have no personal feelings.
1520
01:18:03,747 --> 01:18:05,248
I am what you will.
1521
01:18:06,582 --> 01:18:08,151
All right then, you're tired.
1522
01:18:08,752 --> 01:18:10,619
Besides, it's getting late.
1523
01:18:10,653 --> 01:18:12,053
Did you bring
a nightgown this time?
1524
01:18:13,489 --> 01:18:15,358
I have a collection
in my bedroom.
1525
01:18:16,592 --> 01:18:17,761
Good.
1526
01:18:18,828 --> 01:18:21,097
I prefer to wear
my pajamas myself.
1527
01:18:22,098 --> 01:18:25,001
I think you know the way.
It's over there.
1528
01:18:25,835 --> 01:18:27,003
(SNICKERS)
1529
01:19:09,846 --> 01:19:11,214
(KNOCKING ON DOOR)
1530
01:19:13,549 --> 01:19:14,549
Come in.
1531
01:19:23,392 --> 01:19:25,829
The reading material
around here is rather limited.
1532
01:19:27,563 --> 01:19:28,932
You might enjoy this.
1533
01:19:37,807 --> 01:19:42,078
Mating Habits of Austrian Birds.
1534
01:21:28,351 --> 01:21:29,652
Eugenie,
1535
01:21:29,685 --> 01:21:31,854
I came as soon as I heard
the dear child was ill.
1536
01:21:31,887 --> 01:21:33,589
Darling, how sweet of you.
1537
01:21:33,622 --> 01:21:35,724
Olympia's favorite flowers.
1538
01:21:35,758 --> 01:21:37,660
No, no, no, no, no.
No, no, no, no, no.
1539
01:21:37,693 --> 01:21:39,395
There.
There.
1540
01:21:39,428 --> 01:21:40,496
Lina!
Philip!
1541
01:21:40,529 --> 01:21:43,132
I was so sorry to
hear about poor Olympia.
1542
01:21:43,166 --> 01:21:45,301
But I thought
you couldn't
get measles twice.
1543
01:21:45,334 --> 01:21:47,136
Olympia's never had them before.
1544
01:21:47,170 --> 01:21:48,771
Oh, but of course
she has, darling.
1545
01:21:48,804 --> 01:21:49,872
That summer in Salzburg.
1546
01:21:49,905 --> 01:21:51,407
No, dear.
1547
01:21:51,440 --> 01:21:53,842
Oh, but
Dr. Lesselbaum
remembered.
1548
01:21:53,876 --> 01:21:55,644
You've seen Dr. Lesselbaum?
1549
01:21:55,678 --> 01:21:57,046
It was such a coincidence
1550
01:21:57,080 --> 01:21:58,881
bumping into him this morning.
1551
01:21:58,914 --> 01:22:00,216
He did treat Olympia
1552
01:22:00,249 --> 01:22:02,151
that summer, didn't he, darling?
1553
01:22:02,185 --> 01:22:03,552
That's right, he did.
1554
01:22:03,586 --> 01:22:04,954
For measles.
1555
01:22:04,988 --> 01:22:08,224
When, in point of fact,
Olympia had mumps.
1556
01:22:08,257 --> 01:22:10,559
Lesselbaum treated her
for measles
1557
01:22:10,593 --> 01:22:11,594
when she had mumps?
1558
01:22:12,661 --> 01:22:14,863
One is nothing
like the other, darling.
1559
01:22:14,897 --> 01:22:16,832
Dr. Lesselbaum
has never been noted
1560
01:22:16,865 --> 01:22:18,667
for his skill at diagnosis.
1561
01:22:18,701 --> 01:22:19,935
Lesselbaum?
1562
01:22:19,969 --> 01:22:21,270
There is a growing suspicion
1563
01:22:21,304 --> 01:22:22,972
that he is not a doctor at all.
1564
01:22:23,006 --> 01:22:27,243
Oh, Dr. Lesselbaum
treats the royal family.
1565
01:22:27,276 --> 01:22:28,644
And you have never wondered
1566
01:22:28,677 --> 01:22:30,746
why so many of them die young?
1567
01:22:30,779 --> 01:22:33,016
Lina, you've been
an absolute angel.
1568
01:22:33,049 --> 01:22:34,683
You'll be the first to know
1569
01:22:34,717 --> 01:22:36,419
when Olympia can have visitors.
1570
01:22:36,452 --> 01:22:38,587
Well, I do hope there
are no complications.
1571
01:22:38,621 --> 01:22:39,922
(BOTH LAUGH)
1572
01:22:39,955 --> 01:22:41,957
There won't be, darling,
not if I can help it.
1573
01:22:42,691 --> 01:22:44,193
Lesselbaum.
1574
01:22:45,061 --> 01:22:46,429
I wouldn't have believed it.
1575
01:22:48,964 --> 01:22:51,034
Why did you do
what you did last night?
1576
01:22:52,035 --> 01:22:53,236
You mean, uh,
1577
01:22:54,237 --> 01:22:56,439
why didn't I do
what I didn't do?
1578
01:22:58,574 --> 01:22:59,975
Yes.
1579
01:23:00,009 --> 01:23:01,877
Does it matter?
1580
01:23:01,910 --> 01:23:04,580
Oh, no. No, no,
I was foolish to ask.
1581
01:23:08,951 --> 01:23:10,186
Are you in this picture?
1582
01:23:10,719 --> 01:23:12,421
Yes.
1583
01:23:12,455 --> 01:23:14,057
Who are the rest of the people?
1584
01:23:14,923 --> 01:23:17,426
The imperial family.
Friends.
1585
01:23:18,661 --> 01:23:19,838
Who's the young man behind you?
1586
01:23:19,862 --> 01:23:20,942
The one with the nice face.
1587
01:23:21,997 --> 01:23:23,366
The Crown Prince.
1588
01:23:24,667 --> 01:23:26,187
The one who shot himself
and that girl?
1589
01:23:27,470 --> 01:23:28,470
Yes.
1590
01:23:36,579 --> 01:23:38,414
He made a sacrifice, too,
didn't he?
1591
01:23:38,447 --> 01:23:40,149
Just like you.
1592
01:23:40,183 --> 01:23:41,650
Only he didn't do it
for family name.
1593
01:23:42,218 --> 01:23:44,487
He did it for love.
1594
01:23:44,520 --> 01:23:45,997
You wouldn't do that
though, would you?
1595
01:23:46,021 --> 01:23:48,291
Only for position.
1596
01:23:48,324 --> 01:23:52,061
Your position in
the court of Franz Joseph I,
Emperor of Austria,
1597
01:23:52,095 --> 01:23:53,996
King of Hungary,
of Croatia, Bohemia,
1598
01:23:54,029 --> 01:23:56,132
and Lord knows
how many other places.
1599
01:23:56,165 --> 01:23:57,766
But is that
what you really want?
1600
01:23:57,800 --> 01:23:59,168
To be a name, a title?
1601
01:24:00,369 --> 01:24:02,138
Or do you want what
I can give you as a man?
1602
01:24:02,938 --> 01:24:04,540
You are not a man to me.
1603
01:24:06,109 --> 01:24:07,976
Think you can say
that when I hold you?
1604
01:24:08,010 --> 01:24:09,645
Oh, don't touch me.
1605
01:24:12,815 --> 01:24:14,250
I'm sorry.
1606
01:24:14,283 --> 01:24:15,784
I must pay my debt.
1607
01:24:17,052 --> 01:24:19,522
I am at your disposal,
day and night.
1608
01:24:29,465 --> 01:24:32,601
Not anymore, you're not.
I'm releasing you.
1609
01:24:35,070 --> 01:24:36,672
What do you mean?
1610
01:24:36,705 --> 01:24:38,541
I mean you don't have to
pay your debt.
1611
01:24:39,108 --> 01:24:40,409
It's canceled.
1612
01:24:42,845 --> 01:24:45,348
You're telling me
I'm... I'm free to go?
1613
01:24:46,415 --> 01:24:47,550
Yes, and you needn't worry.
1614
01:24:47,583 --> 01:24:48,863
I'll keep my part
of the bargain.
1615
01:24:50,453 --> 01:24:52,155
I won't talk
and I'll get out of town.
1616
01:24:58,026 --> 01:24:59,528
Why are you doing this?
1617
01:25:01,197 --> 01:25:02,831
You wouldn't understand.
1618
01:25:02,865 --> 01:25:04,300
I tried to get even,
1619
01:25:05,401 --> 01:25:07,270
but I'm in love with you.
It wouldn't work.
1620
01:25:11,039 --> 01:25:13,676
I am no longer in your power?
1621
01:25:14,777 --> 01:25:15,777
That's right.
1622
01:25:17,746 --> 01:25:18,847
In that case,
1623
01:25:20,048 --> 01:25:21,584
I am willing to stay
1624
01:25:22,585 --> 01:25:23,652
if you are.
1625
01:25:28,157 --> 01:25:29,325
Do you really mean that?
1626
01:25:31,494 --> 01:25:33,562
We still have half
our weekend left.
1627
01:25:35,030 --> 01:25:36,765
Darling, you do care.
1628
01:25:36,799 --> 01:25:38,267
Oh, I care very much.
1629
01:25:38,801 --> 01:25:40,603
Charlie.
1630
01:25:40,636 --> 01:25:42,705
Your pride,
your sweet, lovely pride.
1631
01:25:42,738 --> 01:25:44,716
It wouldn't let you
give in as long as
I had the upper hand.
1632
01:25:44,740 --> 01:25:46,008
Of course.
1633
01:25:46,041 --> 01:25:48,444
I love you with all my heart.
1634
01:25:48,477 --> 01:25:50,879
I love you in all
the familiar ways
it's ever been said.
1635
01:25:50,913 --> 01:25:53,282
And I love you, my Charlie.
1636
01:25:53,316 --> 01:25:55,418
Oh, it's so good
to be able to say it.
1637
01:25:57,253 --> 01:25:58,487
How long have you known?
1638
01:25:59,388 --> 01:26:00,789
For sure?
Mmm-hmm.
1639
01:26:05,428 --> 01:26:07,463
I'd say outside my front door,
1640
01:26:07,496 --> 01:26:09,998
when you brought me
home from Maxim's.
1641
01:26:10,032 --> 01:26:11,200
I thought so then.
1642
01:26:11,234 --> 01:26:12,901
But when I loved you most
1643
01:26:12,935 --> 01:26:14,770
was when I...
When I had to say
1644
01:26:14,803 --> 01:26:16,772
all those awful things
to you yesterday.
1645
01:26:24,913 --> 01:26:26,949
This is forever, isn't it?
I know it is with me.
1646
01:26:26,982 --> 01:26:28,784
With me, too.
1647
01:26:28,817 --> 01:26:31,153
I can see us
when we are very, very old.
1648
01:26:31,186 --> 01:26:32,688
(CHUCKLES)
1649
01:26:32,721 --> 01:26:34,323
Tottering into
each other's arms.
1650
01:26:34,957 --> 01:26:36,525
Oh, it's our fate.
1651
01:26:36,559 --> 01:26:38,594
We couldn't escape it
if we wanted to.
1652
01:26:38,627 --> 01:26:39,627
Mmm.
1653
01:26:43,366 --> 01:26:45,768
Oh, you must have
two of your aluminium plants.
1654
01:26:45,801 --> 01:26:47,970
One in Berlin and one in Vienna.
1655
01:26:48,003 --> 01:26:49,472
Why Berlin?
1656
01:26:49,505 --> 01:26:51,440
Rupert is a Prussian prince.
1657
01:26:56,779 --> 01:27:00,949
Well, I must assume in life
the station I was meant for.
1658
01:27:03,118 --> 01:27:04,487
You mean...
1659
01:27:08,056 --> 01:27:09,392
I'd just be your...
1660
01:27:10,526 --> 01:27:12,528
Oh, what you are
and always will be.
1661
01:27:13,262 --> 01:27:14,930
My own true love.
1662
01:27:30,946 --> 01:27:32,247
Get your things.
1663
01:27:32,281 --> 01:27:33,682
I'm taking you back to Vienna.
1664
01:27:33,716 --> 01:27:35,117
But, Charlie...
1665
01:27:35,150 --> 01:27:36,385
I'll get the car ready.
1666
01:27:40,856 --> 01:27:41,857
This way, Doctor.
1667
01:27:41,890 --> 01:27:42,890
Thank you.
1668
01:27:46,061 --> 01:27:47,330
Prince Philip.
1669
01:27:48,797 --> 01:27:49,798
Princess Eugenie.
1670
01:27:49,832 --> 01:27:50,833
Count Sandor.
1671
01:27:50,866 --> 01:27:52,100
Madame.
1672
01:27:52,134 --> 01:27:53,769
Dr. Lesselbaum.
1673
01:27:53,802 --> 01:27:55,438
I have been informed
that Olympia
1674
01:27:55,471 --> 01:27:57,673
does not have
the measles at all.
1675
01:27:57,706 --> 01:27:59,908
As a matter of fact,
she may not even be
in this house.
1676
01:27:59,942 --> 01:28:01,276
Where would she be?
1677
01:28:01,310 --> 01:28:03,111
My daughter is
lying ill in her room,
1678
01:28:03,145 --> 01:28:04,347
forbidden to see anyone.
1679
01:28:04,380 --> 01:28:05,781
By whom?
Her doctor.
1680
01:28:05,814 --> 01:28:07,215
Whose name is?
1681
01:28:07,249 --> 01:28:09,352
Doctor Hermann Sackadorf.
1682
01:28:10,319 --> 01:28:11,654
But that's not our doctor.
1683
01:28:11,687 --> 01:28:13,756
He's a specialist in measles.
1684
01:28:13,789 --> 01:28:16,425
He's in Budapest now,
stopping an epidemic of them.
1685
01:28:16,459 --> 01:28:19,194
In this case,
you must give permission
to Dr. Lesselbaum,
1686
01:28:19,227 --> 01:28:20,629
the court physician,
to take charge.
1687
01:28:20,663 --> 01:28:22,030
No. Never! Never!
Never! Never!
1688
01:28:22,931 --> 01:28:23,931
Come here.
1689
01:28:24,700 --> 01:28:26,101
What's all this?
1690
01:28:26,134 --> 01:28:27,703
I give you my word.
1691
01:28:27,736 --> 01:28:30,005
Maybe if they just
looked in from the door.
1692
01:28:30,038 --> 01:28:32,475
The very sight of this man
will give her convulsions.
1693
01:28:32,508 --> 01:28:34,377
She remembers
his treatment of her.
1694
01:28:34,410 --> 01:28:36,545
I'm sorry, Princess,
I must insist.
1695
01:28:36,579 --> 01:28:38,414
The Emperor shall hear of this.
1696
01:28:38,447 --> 01:28:40,583
I gave you the word
of a Ballastrem.
1697
01:28:40,616 --> 01:28:43,118
Unbroken in 600 years.
1698
01:28:43,151 --> 01:28:44,387
(DOOR OPENS)
1699
01:28:46,555 --> 01:28:47,790
PHILIP:
Olympia!
1700
01:28:54,262 --> 01:28:55,330
Olympia.
1701
01:28:55,364 --> 01:28:56,532
Madame!
1702
01:28:59,502 --> 01:29:00,969
Well, Dr. Lesselbaum,
1703
01:29:01,003 --> 01:29:02,871
in this case I think
we'd better leave.
1704
01:29:02,905 --> 01:29:03,939
Madame.
1705
01:29:23,959 --> 01:29:25,160
Something tells me
1706
01:29:25,193 --> 01:29:26,795
we're going to hear
from the Emperor.
1707
01:29:29,932 --> 01:29:31,600
"In the course of
the investigation
1708
01:29:31,634 --> 01:29:33,669
"presently being conducted,
1709
01:29:33,702 --> 01:29:36,004
"certain facts
have come to light
1710
01:29:36,038 --> 01:29:38,941
"which will require
further testimony by you
1711
01:29:38,974 --> 01:29:41,043
"and you are therefore
summoned to appear
1712
01:29:41,076 --> 01:29:42,678
"at Schoenbrunn Palace
1713
01:29:42,711 --> 01:29:45,648
"at 10:00 on
the morning of June 21,
1714
01:29:46,749 --> 01:29:49,051
"where at such time
you will be received
1715
01:29:49,084 --> 01:29:52,320
"into the presence of
His Imperial Majesty."
1716
01:29:52,354 --> 01:29:54,022
We should both have
taken poison.
1717
01:30:09,472 --> 01:30:11,774
You're shivering, my dear.
Is there a draft?
1718
01:30:11,807 --> 01:30:13,408
Oh, it's those icy blue eyes.
1719
01:30:13,442 --> 01:30:15,678
I can feel them
right through the door.
1720
01:30:15,711 --> 01:30:17,179
What does he want
to see her for?
1721
01:30:17,212 --> 01:30:18,413
I shudder to think.
1722
01:30:18,447 --> 01:30:19,558
I know what I'd do in his place.
1723
01:30:19,582 --> 01:30:21,316
Have her strangled, slowly.
1724
01:30:21,349 --> 01:30:23,586
Or dipped in boiling oil.
1725
01:30:23,619 --> 01:30:25,688
For some things,
the old ways
were really the best.
1726
01:30:25,721 --> 01:30:27,389
Excuse me, Your Highness.
1727
01:30:27,422 --> 01:30:29,024
The American is
waiting in your office.
1728
01:30:29,057 --> 01:30:30,025
Uh-huh.
1729
01:30:30,058 --> 01:30:31,058
Excuse me.
1730
01:30:32,394 --> 01:30:34,530
Mama?
Yes, dear?
1731
01:30:34,563 --> 01:30:37,432
If the Emperor knows
I went away with Mr. Foster,
1732
01:30:37,466 --> 01:30:38,667
he'll think I...
1733
01:30:38,701 --> 01:30:39,802
Well, of course, dear.
1734
01:30:39,835 --> 01:30:42,270
Like anyone else
would think that you...
1735
01:30:42,304 --> 01:30:44,406
As a matter of fact,
it's not my business,
of course,
1736
01:30:44,439 --> 01:30:47,242
but he actually did
let you go without...
1737
01:30:47,275 --> 01:30:49,545
Oh, I told you he...
He did.
1738
01:30:49,578 --> 01:30:50,946
Yes, I know, dear,
1739
01:30:50,979 --> 01:30:53,281
but it does seem
a bit unnatural.
1740
01:30:53,315 --> 01:30:54,683
(LAUGHS)
Not for him.
1741
01:30:57,319 --> 01:30:59,254
Mr. Foster,
the news I have for you
1742
01:30:59,287 --> 01:31:00,689
is not entirely good.
1743
01:31:00,723 --> 01:31:02,157
You mean I don't get
the concession?
1744
01:31:02,190 --> 01:31:03,726
Uh, not this year.
1745
01:31:03,759 --> 01:31:06,394
The Emperor leaves today
for the summer at Bad Ischl,
1746
01:31:06,428 --> 01:31:08,163
and he still has
a roomful of people to see.
1747
01:31:08,196 --> 01:31:09,397
However...
1748
01:31:09,431 --> 01:31:10,542
Never mind the "howevers," sir.
1749
01:31:10,566 --> 01:31:12,568
If I'm turned down,
I'm turned down.
1750
01:31:12,601 --> 01:31:16,438
However, His Imperial Majesty
has authorized me
1751
01:31:16,471 --> 01:31:18,040
to bestow upon you
1752
01:31:18,073 --> 01:31:20,075
the Order of Aspern, 2nd Class.
1753
01:31:20,108 --> 01:31:21,409
The what?
1754
01:31:21,443 --> 01:31:23,512
The Order of Aspern, 2nd Class.
1755
01:31:23,546 --> 01:31:25,013
What am I supposed
to do with that?
1756
01:31:25,047 --> 01:31:26,348
Wear it, of course.
1757
01:31:26,381 --> 01:31:27,583
On state occasions in America.
1758
01:31:27,616 --> 01:31:28,884
State occasions?
1759
01:31:28,917 --> 01:31:30,252
Naturally.
1760
01:31:30,285 --> 01:31:32,788
Would you be please be
good enough to complete
the citation?
1761
01:31:32,821 --> 01:31:34,723
I may be called at any moment.
1762
01:31:34,757 --> 01:31:37,125
But don't worry.
Don't worry, Mr. Foster.
1763
01:31:37,159 --> 01:31:39,762
The honor is the same,
no matter who pins it on.
1764
01:31:40,062 --> 01:31:41,429
Here.
1765
01:31:41,463 --> 01:31:43,999
A pleasant journey,
Mr. Foster. I'm sorry.
1766
01:31:46,068 --> 01:31:48,537
Just getting out
of this crazy country
will be a pleasure.
1767
01:31:49,371 --> 01:31:50,673
Well?
1768
01:31:50,706 --> 01:31:52,775
Oh, he treated me disgracefully.
1769
01:31:52,808 --> 01:31:54,209
But why?
Oh, I don't know.
1770
01:31:54,242 --> 01:31:55,644
It's too ridiculous for words.
1771
01:31:55,678 --> 01:31:57,045
I've never been so insulted.
1772
01:31:59,047 --> 01:32:00,983
SANDOR:
Princess Olympia
Thor-Felsenegg,
1773
01:32:01,016 --> 01:32:02,184
nee Ballastrem.
1774
01:32:17,032 --> 01:32:18,333
Well, darling.
1775
01:32:18,366 --> 01:32:20,302
And how is His Majesty
this morning?
1776
01:32:20,335 --> 01:32:21,737
Charming, of course.
1777
01:32:21,770 --> 01:32:23,338
Full of those
old-fashioned compliments.
1778
01:32:23,371 --> 01:32:24,873
He was friendly to you?
1779
01:32:24,907 --> 01:32:27,643
Darling, I've known him
since he was 65.
1780
01:32:27,676 --> 01:32:29,812
He didn't keep you very long.
1781
01:32:29,845 --> 01:32:32,280
Simply because he had
to see everyone today.
1782
01:32:52,434 --> 01:32:54,402
Oh, where is he
sending you this time?
1783
01:32:54,436 --> 01:32:56,939
Olympia, speak to me.
1784
01:32:56,972 --> 01:32:58,306
It's your mama.
1785
01:32:58,340 --> 01:32:59,541
He forgave me.
1786
01:32:59,574 --> 01:33:00,909
Oh, my heart.
1787
01:33:00,943 --> 01:33:02,577
Everything is like it was.
1788
01:33:03,545 --> 01:33:04,947
I can marry Rupert.
1789
01:33:08,250 --> 01:33:09,652
Prince Rupert, Your Majesty.
1790
01:33:16,725 --> 01:33:19,862
Did you hear?
It's simply wonderful.
Yes.
1791
01:33:19,895 --> 01:33:22,364
Did you hear, Lina?
It... It's simply wonderful.
1792
01:33:25,734 --> 01:33:27,235
Now you have your dream.
1793
01:33:27,269 --> 01:33:28,871
Will you be happy?
1794
01:33:28,904 --> 01:33:30,372
I will meet my responsibilities.
1795
01:33:31,106 --> 01:33:32,841
They may be grave ones.
1796
01:33:32,875 --> 01:33:36,211
To be a Prussian wife,
that won't be easy for you.
1797
01:33:37,145 --> 01:33:38,914
If I may ask,
1798
01:33:38,947 --> 01:33:41,049
did you fall in love
with the American?
1799
01:33:42,985 --> 01:33:44,920
Yes.
1800
01:33:44,953 --> 01:33:48,090
And you are able to
choose against love?
1801
01:33:48,891 --> 01:33:50,458
Why not?
1802
01:33:50,492 --> 01:33:52,695
I'm a Ballastrem
as much as you are.
1803
01:33:52,728 --> 01:33:55,030
Me? What do I have
to do with it?
1804
01:33:56,598 --> 01:33:58,466
You have mistresses.
1805
01:33:58,500 --> 01:34:00,268
That girl from the can-can.
1806
01:34:03,538 --> 01:34:06,308
It's not funny.
She's younger than I am.
1807
01:34:07,910 --> 01:34:10,679
What is funny is
that she is my mistress
1808
01:34:10,713 --> 01:34:12,580
for appearance's sake only.
1809
01:34:12,614 --> 01:34:13,749
(LAUGHS)
1810
01:34:13,782 --> 01:34:15,450
Appearance.
1811
01:34:15,483 --> 01:34:17,986
Just to preserve
my social standing.
1812
01:34:19,121 --> 01:34:21,056
But do you know
whose girl she really is?
1813
01:34:21,724 --> 01:34:23,859
Andre, my aide's.
1814
01:34:25,127 --> 01:34:27,195
I give her dinner
every Thursday night
1815
01:34:27,229 --> 01:34:29,031
and then deliver her
to him, so...
1816
01:34:30,165 --> 01:34:32,100
I will now shock you even more.
1817
01:34:33,235 --> 01:34:34,970
Your mother and I
1818
01:34:35,003 --> 01:34:37,405
have been faithful to each other
1819
01:34:37,439 --> 01:34:39,341
for 36 years.
1820
01:34:39,374 --> 01:34:40,408
(CAR ENGINE SPUTTERS)
1821
01:34:50,352 --> 01:34:53,822
Now, this must remain
a family secret.
1822
01:34:53,856 --> 01:34:56,091
People would think we were
undermining the government.
1823
01:34:56,124 --> 01:34:58,827
But you see, your mother and I
1824
01:34:59,762 --> 01:35:01,563
have always been in love.
1825
01:35:01,596 --> 01:35:03,598
You could afford to be.
1826
01:35:03,631 --> 01:35:05,768
You were a prince
and she was a princess.
1827
01:35:06,568 --> 01:35:07,848
You didn't
have to make a choice.
1828
01:35:09,071 --> 01:35:12,007
But love is always choice,
don't you know that?
1829
01:35:12,040 --> 01:35:14,142
Hour by hour, day by day,
1830
01:35:15,110 --> 01:35:17,412
either you choose love,
or you don't.
1831
01:35:19,882 --> 01:35:21,716
Suppose I did
choose the other way?
1832
01:35:23,151 --> 01:35:24,219
For love.
1833
01:35:24,719 --> 01:35:26,021
Now?
1834
01:35:27,055 --> 01:35:29,357
Disobey the Emperor's command?
1835
01:35:30,325 --> 01:35:31,405
What would happen if I did?
1836
01:35:33,128 --> 01:35:36,498
You would have to get
the fastest car you could find
1837
01:35:36,531 --> 01:35:39,267
and be across the border
before he heard about it.
1838
01:35:39,301 --> 01:35:40,368
And you?
1839
01:35:41,336 --> 01:35:43,005
Would you be in trouble?
1840
01:35:43,038 --> 01:35:45,073
Oh, the whole Empire
is in trouble.
1841
01:35:46,174 --> 01:35:48,743
There is no sure future
for any of us.
1842
01:35:49,377 --> 01:35:50,678
Goodbye, father.
1843
01:35:50,712 --> 01:35:52,114
I'll have to run.
1844
01:35:52,147 --> 01:35:54,082
Goodbye, goodbye, my Olympia.
1845
01:35:55,083 --> 01:35:58,153
You will find America
a most peculiar place.
1846
01:35:58,186 --> 01:36:00,923
Everyone thinks
he's equal to everyone else.
1847
01:36:01,689 --> 01:36:03,859
They even write it
into their laws.
1848
01:36:13,568 --> 01:36:14,903
I love you.
1849
01:36:14,937 --> 01:36:17,539
Of course you do, darling.
I'm your mama.
1850
01:36:17,572 --> 01:36:19,107
Explain to Rupert.
1851
01:36:19,141 --> 01:36:21,009
Explain?
1852
01:36:21,043 --> 01:36:22,845
Explain what?
Where is she going?
1853
01:36:22,878 --> 01:36:24,512
Uh, I'm afraid, to America.
1854
01:36:25,180 --> 01:36:26,248
America?
1855
01:36:26,614 --> 01:36:27,816
Oh.
1856
01:36:31,486 --> 01:36:32,988
His Imperial Majesty.
1857
01:36:40,362 --> 01:36:41,763
Charlie! Charlie!
1858
01:36:41,796 --> 01:36:42,898
(SCREAMS)
1859
01:36:43,765 --> 01:36:45,067
(TIRES SCREECH)
1860
01:36:49,104 --> 01:36:50,738
Are you... Are you hurt?
1861
01:36:50,772 --> 01:36:52,440
I don't think so.
1862
01:36:52,474 --> 01:36:54,109
But you'd better carry me.
1863
01:36:56,845 --> 01:36:58,080
Where to?
1864
01:36:58,113 --> 01:36:59,514
Is Pittsburgh too far?130543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.