All language subtitles for A Man Called Horse (1970) 1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,090 --> 00:00:50,924 [MAN SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 4 00:00:59,601 --> 00:01:03,479 Oh, Wakan Tanka, Great Spirit of the Sun, 5 00:01:03,646 --> 00:01:08,567 source of all life. Creative in violence, pleasure and pain 6 00:01:08,735 --> 00:01:11,403 which then takes life to sustain Life, 7 00:01:11,571 --> 00:01:15,449 continuing the eternal cycle of Life and death. 8 00:01:15,700 --> 00:01:19,828 I stand humble and obedient before you. 9 00:01:19,996 --> 00:01:22,873 Make me worthy. 10 00:02:47,709 --> 00:02:49,084 How many is that? 11 00:02:49,252 --> 00:02:50,627 Six, Your Lordship. 12 00:02:51,588 --> 00:02:53,505 - Maddock. - I'm sorry. 13 00:02:53,673 --> 00:02:55,757 John. You may address me as John. 14 00:02:55,925 --> 00:02:57,259 Yes, sir. 15 00:02:57,427 --> 00:02:59,344 It won't happen again. 16 00:02:59,512 --> 00:03:01,054 JOHN: You slip at Least once a day. 17 00:03:01,222 --> 00:03:03,265 How many weeks have I been dinning it into you? 18 00:03:03,433 --> 00:03:05,517 Yes, sir, John. 19 00:03:06,311 --> 00:03:08,604 - Six, did you say? - In a row. 20 00:03:08,771 --> 00:03:11,190 - That's good shooting, John. - Thank you, Maddock. 21 00:03:12,025 --> 00:03:14,193 You may address me as Joe. 22 00:03:17,363 --> 00:03:18,488 Joe. 23 00:03:18,656 --> 00:03:21,366 - What did you say that was? - Prairie chicken. 24 00:03:21,784 --> 00:03:23,577 Grouse. 25 00:03:24,037 --> 00:03:25,120 Grouse. 26 00:03:25,288 --> 00:03:28,498 At home in England, I'd be shooting grouse. 27 00:03:32,086 --> 00:03:33,545 It just occurred to me, 28 00:03:33,713 --> 00:03:37,216 I've traveled halfway around the world at great expense 29 00:03:37,383 --> 00:03:40,260 simply to kill a different kind of bird. 30 00:03:40,428 --> 00:03:44,514 Well, what's wrong with that if you ain't got nothing better to do? 31 00:03:44,682 --> 00:03:47,893 JOHN: Oh, I ain't, Joe. 32 00:03:48,311 --> 00:03:53,315 For five years, I ain't got nothing better to do. 33 00:03:53,983 --> 00:03:56,109 You must have picked up a lot of beans somewhere. 34 00:03:56,277 --> 00:03:59,363 Not only beans, Joe. 35 00:04:00,198 --> 00:04:05,077 Family titles, family property, family position, 36 00:04:05,245 --> 00:04:09,164 all picked up, all inherited. 37 00:04:09,332 --> 00:04:13,252 Everything I ever wanted in Life, I bought, including you three. 38 00:04:13,419 --> 00:04:18,131 In England, I look up to God and royalty and down upon everybody else. 39 00:04:18,299 --> 00:04:19,841 What you been doing for five years? 40 00:04:20,885 --> 00:04:22,594 Looking, Joe. 41 00:04:22,762 --> 00:04:24,680 Just looking. 42 00:04:25,848 --> 00:04:28,350 In 1 820, I committed the unpardonable sin 43 00:04:28,518 --> 00:04:31,436 of resigning my commission in the guards. 44 00:04:31,604 --> 00:04:33,480 It wasn't an earned commission anyway. 45 00:04:33,648 --> 00:04:36,108 In my family, it came with birth. 46 00:04:36,526 --> 00:04:40,821 So here I am shooting birds. 47 00:04:44,033 --> 00:04:48,870 Your Northwest Territory, it is beautiful. 48 00:04:49,038 --> 00:04:50,414 [LAUGHING] 49 00:05:00,925 --> 00:05:02,801 Hey, Ed. 50 00:05:04,053 --> 00:05:07,347 I dumped the water out of that damn tub into his tent. 51 00:05:07,515 --> 00:05:08,890 All over his tent. 52 00:05:09,058 --> 00:05:12,311 - And Look what I found. Rum. - Ooh! 53 00:05:12,478 --> 00:05:14,062 That spell "rum," don't it? 54 00:05:14,230 --> 00:05:17,357 R-U-M. 55 00:05:17,525 --> 00:05:19,651 Ha-ha-ha. Yeah. 56 00:05:24,282 --> 00:05:26,074 Hey, Ed, 57 00:05:26,242 --> 00:05:27,743 draw. 58 00:05:35,376 --> 00:05:38,503 - Still drunk as coots. - I'll have to talk to those two. 59 00:05:38,671 --> 00:05:41,923 In a pinch, I've known them to drink coal oil. 60 00:05:52,643 --> 00:05:58,982 Oh, beat the drums and sound the brass, here don't come one big horse's ass. 61 00:06:12,246 --> 00:06:13,663 What were you two firing at? 62 00:06:13,831 --> 00:06:15,540 Nothing in particular. 63 00:06:18,544 --> 00:06:20,253 That was an accident. 64 00:06:20,421 --> 00:06:22,672 Even at this range, I'm inclined to believe you. 65 00:06:31,224 --> 00:06:33,058 How Long would it take to go back to St. Louis? 66 00:06:33,476 --> 00:06:36,770 Maybe a month if we don't do no more hunting and that wagon holds up. 67 00:06:36,938 --> 00:06:38,021 We’ll start in the morning. 68 00:06:38,189 --> 00:06:40,774 lf the wagon breaks down, abandon it and the team. 69 00:06:40,942 --> 00:06:44,027 We’ll travel by riding horses if necessary. 70 00:06:44,195 --> 00:06:45,445 Is them orders, John? 71 00:06:46,906 --> 00:06:48,865 Those are orders, Maddock. 72 00:06:55,164 --> 00:06:57,582 Well, you've boozed us out another job. 73 00:06:57,750 --> 00:06:59,042 ED: We ain't shutting down camp. 74 00:06:59,210 --> 00:07:01,336 He guaranteed us four months wages. 75 00:07:01,504 --> 00:07:04,214 JOE: You'll get your money. That's one thing the dude ain't is cheap. 76 00:07:04,382 --> 00:07:08,051 BENT: Yeah, and if he runs a Little short, his family can always sell the castle. 77 00:07:08,219 --> 00:07:09,928 ED: Oh, I never seen such a fella. 78 00:07:10,096 --> 00:07:11,847 He won't even chew tobacco. 79 00:07:12,014 --> 00:07:13,348 [ED & BENT LAUGHING] 80 00:07:35,538 --> 00:07:38,165 That water's powerful cold, Your Lordship. 81 00:07:38,332 --> 00:07:39,541 Thank you, Maddock. 82 00:07:39,709 --> 00:07:42,252 I can assure you I've been bred to get used to it. 83 00:07:42,420 --> 00:07:44,129 BENT: This ain't gonna be no bath. 84 00:07:44,297 --> 00:07:46,214 He's going ice skating. 85 00:07:46,424 --> 00:07:48,508 - Listen, you rum-heads, that's enough. BOTH: Ha, ha. 86 00:07:48,676 --> 00:07:50,051 We was just warning him. 87 00:07:59,479 --> 00:08:00,812 [WHISTLING NEARBY] 88 00:08:07,278 --> 00:08:09,237 - Something must have spooked him. - Coyote maybe. 89 00:08:09,405 --> 00:08:12,699 No, he seen Tin Pan Morgan going by. 90 00:08:21,167 --> 00:08:22,709 [WHISTLING NEARBY] 91 00:08:34,096 --> 00:08:35,847 [INDIAN WHISTLING] 92 00:08:52,323 --> 00:08:53,823 [BOTH GRUNTING] 93 00:08:54,408 --> 00:08:55,659 [GRUNTS] 94 00:10:20,244 --> 00:10:21,620 [BIRDS CAWING] 95 00:10:27,460 --> 00:10:28,752 [GROANS] 96 00:10:30,755 --> 00:10:32,297 [ALL SHOUTING] 97 00:10:35,384 --> 00:10:36,926 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 98 00:10:42,975 --> 00:10:44,225 [TRIBE SHOUTING] 99 00:11:52,211 --> 00:11:53,545 [ALL LAUGHING] 100 00:12:20,156 --> 00:12:21,406 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 101 00:12:44,305 --> 00:12:45,638 [SHOUTS] 102 00:12:49,894 --> 00:12:52,896 [SHOUTING] 103 00:13:13,542 --> 00:13:15,126 [GRUNTING] 104 00:13:47,535 --> 00:13:49,953 Oh, my God. 105 00:14:07,888 --> 00:14:09,514 [GROANS] 106 00:14:38,419 --> 00:14:40,086 [SHOUTING] 107 00:14:40,254 --> 00:14:41,963 [TRIBE SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 108 00:15:22,421 --> 00:15:23,838 [TRIBE SHOUTING] 109 00:15:24,465 --> 00:15:26,007 [TRIBE SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 110 00:16:20,604 --> 00:16:21,813 [GASPS] 111 00:16:34,910 --> 00:16:36,285 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 112 00:17:30,716 --> 00:17:31,758 [ALL SHOUTING] 113 00:17:31,925 --> 00:17:33,426 [DRUM BEATING] 114 00:17:47,357 --> 00:17:49,108 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 115 00:19:09,481 --> 00:19:10,815 [SOBBING] 116 00:19:26,540 --> 00:19:28,207 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 117 00:19:29,042 --> 00:19:30,376 [SCREAMING] 118 00:19:51,607 --> 00:19:52,899 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 119 00:20:12,878 --> 00:20:14,420 [WOMAN SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 120 00:21:06,515 --> 00:21:07,723 Oh! 121 00:21:07,891 --> 00:21:09,350 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 122 00:21:10,727 --> 00:21:12,103 [LAUGHING] 123 00:21:36,003 --> 00:21:37,503 [SHOUTING] 124 00:21:40,674 --> 00:21:41,924 [CRYING] 125 00:21:48,432 --> 00:21:49,640 [GRUNTS] 126 00:22:19,046 --> 00:22:20,504 [DRUM BEATING] 127 00:22:20,672 --> 00:22:22,631 [TRIBE CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE] 128 00:22:32,017 --> 00:22:33,476 [TRIBE SHOUTING] 129 00:24:00,647 --> 00:24:02,106 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 130 00:26:16,116 --> 00:26:17,449 [BARKING] 131 00:27:28,647 --> 00:27:31,023 [NEIGHING] 132 00:27:35,820 --> 00:27:37,279 [ALL SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 133 00:27:47,540 --> 00:27:48,707 [ALL SHOUTING] 134 00:28:30,709 --> 00:28:33,043 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 135 00:28:39,759 --> 00:28:41,635 [TRIBE CHANTING] 136 00:30:21,319 --> 00:30:25,447 Christ! I've had enough! 137 00:30:25,615 --> 00:30:28,116 You bunch of bloody bastards. 138 00:30:28,284 --> 00:30:29,660 I'm not a horse. 139 00:30:29,828 --> 00:30:32,329 I'm not an animal. 140 00:30:32,497 --> 00:30:33,872 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 141 00:30:34,040 --> 00:30:35,999 No! No! 142 00:30:36,167 --> 00:30:38,585 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 143 00:30:38,795 --> 00:30:40,379 Whatever the bloody hell the name is. 144 00:30:40,547 --> 00:30:42,506 Man! Man! 145 00:30:42,674 --> 00:30:46,343 I am a man! 146 00:32:41,751 --> 00:32:43,126 [MAN LAUGHING] 147 00:32:49,342 --> 00:32:51,593 [SPEAKING IN FRENCH] 148 00:33:07,443 --> 00:33:08,819 Hmm? 149 00:33:08,987 --> 00:33:10,988 [SPEAKING IN FRENCH] 150 00:33:14,075 --> 00:33:15,450 [SPEAKING IN FRENCH] 151 00:33:16,411 --> 00:33:19,496 American, huh? 152 00:33:19,664 --> 00:33:22,124 American. Don't be absurd. 153 00:33:22,291 --> 00:33:23,875 [BOTH SPEAKING IN FRENCH] 154 00:33:31,009 --> 00:33:32,592 [GROANING] 155 00:33:35,054 --> 00:33:37,931 Me speak Anglais. Good Anglais. 156 00:33:38,099 --> 00:33:41,184 Well, when you address me, would you kindly speak it? 157 00:33:41,352 --> 00:33:43,687 Oh. Ha, ha. 158 00:33:44,397 --> 00:33:46,606 Yes. 159 00:33:46,774 --> 00:33:48,900 I will speak it. 160 00:33:51,612 --> 00:33:55,115 You lucky chief Like angry. 161 00:33:55,283 --> 00:33:58,410 You yell, make strong. 162 00:33:58,578 --> 00:34:00,245 Lucky not kill. 163 00:34:00,413 --> 00:34:03,081 Yes, very lucky. 164 00:34:03,249 --> 00:34:06,293 I can hardly believe my good fortune. 165 00:34:07,295 --> 00:34:09,129 Who the blazes are you? 166 00:34:09,297 --> 00:34:10,922 [SPEAKING IN FRENCH] 167 00:34:12,341 --> 00:34:16,803 Prisoner, five years. Five. 168 00:34:16,971 --> 00:34:19,014 Well, you speak French in a most peculiar way. 169 00:34:19,182 --> 00:34:20,474 You're not French. 170 00:34:20,641 --> 00:34:22,642 [SPEAKING IN FRENCH] 171 00:34:25,396 --> 00:34:27,189 Blue eyes, see? 172 00:34:27,356 --> 00:34:33,153 My mama, FIathead Indian. Pure. See? 173 00:34:35,281 --> 00:34:37,657 Family all killed. 174 00:34:41,454 --> 00:34:43,080 These Indians. 175 00:34:43,247 --> 00:34:45,040 These Sioux. 176 00:34:45,958 --> 00:34:48,335 I can well believe it. 177 00:34:51,589 --> 00:34:54,883 Did you never try to escape? 178 00:34:58,679 --> 00:35:00,639 Yes. Ha, ha. 179 00:35:01,724 --> 00:35:03,225 Cut leg. 180 00:35:03,392 --> 00:35:05,227 Oh, yes. 181 00:35:05,394 --> 00:35:06,686 Zip. 182 00:35:06,854 --> 00:35:10,732 Me try to run off, go again, zip, zip, other leg. 183 00:35:10,900 --> 00:35:15,278 After crawl. Crawl. Ah! 184 00:35:15,947 --> 00:35:17,531 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 185 00:35:23,329 --> 00:35:26,915 But now, me very clever fellow. 186 00:35:27,083 --> 00:35:28,333 Play crazy, see? 187 00:35:28,751 --> 00:35:30,377 Indian don't kill crazy man. 188 00:35:30,753 --> 00:35:34,131 Crazy man no hunt, no work. 189 00:35:34,298 --> 00:35:37,884 Got spirit, Wakan Tanka. 190 00:35:38,052 --> 00:35:39,094 Good Luck for village. 191 00:35:39,262 --> 00:35:40,720 So you gave up. 192 00:35:40,888 --> 00:35:42,973 Me give up nothing. 193 00:35:43,224 --> 00:35:44,891 Nothing! 194 00:35:45,059 --> 00:35:47,352 Me very clever fellow. 195 00:35:47,520 --> 00:35:48,937 But you... 196 00:35:49,772 --> 00:35:53,024 Great, important Englishman. Ha, ha. 197 00:35:53,234 --> 00:35:56,027 Yes, you go, yes. Like fox. 198 00:35:56,195 --> 00:35:57,529 Dodge hounds. 199 00:35:57,697 --> 00:35:59,531 And you know what happen? 200 00:35:59,699 --> 00:36:02,284 Mean, bad Indians out there. 201 00:36:02,451 --> 00:36:05,662 Shoshone, Blackfoot, Rikaree. 202 00:36:05,830 --> 00:36:07,122 Cut off everything. 203 00:36:07,290 --> 00:36:09,583 Zip, zip, zip. 204 00:36:09,750 --> 00:36:12,127 Zip. Zip. 205 00:36:12,295 --> 00:36:13,837 [LAUGHING] 206 00:36:16,549 --> 00:36:19,301 But you no man anymore anyhow. 207 00:36:19,468 --> 00:36:21,928 You workhorse for old woman. 208 00:36:22,096 --> 00:36:24,097 Buffalo Cow Head. 209 00:36:24,640 --> 00:36:27,184 Maybe she-- Maybe she zip anyway. 210 00:36:28,352 --> 00:36:30,854 Stallion no good for workhorse. 211 00:36:31,022 --> 00:36:35,317 Everybody be happy, hmm, except you maybe. 212 00:36:35,484 --> 00:36:38,236 Ha, ha. Aah! Aah! Aah! 213 00:36:38,446 --> 00:36:40,238 No, no, no! 214 00:36:41,365 --> 00:36:42,824 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 215 00:37:13,356 --> 00:37:16,191 It's rancid fat. 216 00:37:16,359 --> 00:37:19,778 Don't you have any, um, dried meat? 217 00:37:19,946 --> 00:37:21,905 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 218 00:37:27,787 --> 00:37:29,246 [COUGHING] 219 00:37:43,052 --> 00:37:44,344 [BOTH LAUGHING] 220 00:38:12,957 --> 00:38:14,332 [CRYING] 221 00:38:35,521 --> 00:38:36,980 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 222 00:38:40,443 --> 00:38:41,818 [CRYING] 223 00:38:53,664 --> 00:38:54,748 [ALL SHOUTING] 224 00:39:36,082 --> 00:39:37,624 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 225 00:39:44,382 --> 00:39:45,507 [SHOUTS] 226 00:41:44,502 --> 00:41:46,085 [CHILDREN CHANTING] 227 00:42:27,044 --> 00:42:28,628 Batise. 228 00:42:31,257 --> 00:42:32,840 What the hell’s going on? 229 00:42:33,008 --> 00:42:34,968 Black Eagle come for Yellow Hand sister. 230 00:42:35,135 --> 00:42:37,470 Sister? I thought she was one of his wives. 231 00:42:37,638 --> 00:42:41,057 BATISE: No, no. That one Running Deer. She is sister. 232 00:42:41,225 --> 00:42:45,144 Other one is wife, Thorn Rose. Now Black Eagle buy sister. 233 00:42:45,312 --> 00:42:46,396 JOHN: Buy her? 234 00:42:46,564 --> 00:42:48,898 BATISE: Yes. Marriage. Marriage Indian way. 235 00:42:49,066 --> 00:42:50,817 Must buy wife. 236 00:42:51,110 --> 00:42:55,029 Very big important for Black Eagle. He only chief number two. 237 00:42:55,197 --> 00:42:58,157 lf she have him, he be Yellow Hand brother. 238 00:42:58,325 --> 00:42:59,659 [BATISE SPEAKING IN FRENCH] 239 00:43:02,246 --> 00:43:03,413 Big trouble. 240 00:43:03,581 --> 00:43:05,665 Yellow Hand say no. 241 00:43:06,500 --> 00:43:08,209 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 242 00:43:44,788 --> 00:43:48,124 Work hard, eh? Water? 243 00:43:49,126 --> 00:43:54,255 Yes. Now that her son is dead, she has no other man. 244 00:43:54,423 --> 00:43:57,383 Nobody protect her. Nobody care. 245 00:43:57,551 --> 00:44:00,386 Cut off finger. Scavenge. 246 00:44:00,554 --> 00:44:03,431 Come winter, she die. 247 00:44:04,350 --> 00:44:08,728 Ha, ha. Like you, one time big, grand English. 248 00:44:08,896 --> 00:44:11,648 Now horse, toujours. 249 00:44:11,815 --> 00:44:13,316 [SINGING IN FRENCH] 250 00:44:15,152 --> 00:44:20,239 Shut up. Stop that idiotic giggling, you bloody fool and listen to me. 251 00:44:20,407 --> 00:44:23,159 I've had enough of your nonsense. 252 00:44:25,663 --> 00:44:26,954 [BATISE GRUNTS] 253 00:44:30,084 --> 00:44:32,251 Now, you play your fool to them, but not to me. 254 00:44:32,419 --> 00:44:34,629 I'm going to get out of here. You're going to help me. 255 00:44:34,797 --> 00:44:36,005 And why I do this? 256 00:44:36,173 --> 00:44:39,634 Because you want to get out, that's why. 257 00:44:40,010 --> 00:44:42,470 Now, these other Indians around here you spoke of, 258 00:44:42,638 --> 00:44:45,014 we'll need a war party to get through them. 259 00:44:45,182 --> 00:44:46,891 I don't suppose these Sioux have any guns? 260 00:44:47,059 --> 00:44:49,977 Ha, ha. What they know about guns? 261 00:44:50,145 --> 00:44:53,272 Never see guns. Must fight close. 262 00:44:53,440 --> 00:44:56,984 More brave to touch enemy. They count coup. 263 00:44:58,904 --> 00:45:00,196 [BATISE CHUCKLES] 264 00:45:01,365 --> 00:45:04,909 You look. Hmm? You like. Hmm? 265 00:45:05,536 --> 00:45:06,994 I have a big idea. 266 00:45:07,162 --> 00:45:08,579 You marry Running Deer. 267 00:45:08,747 --> 00:45:11,457 Then maybe Yellow Hand give you war party. 268 00:45:11,625 --> 00:45:17,422 Ha, ha. All that for you, grand white gentleman. 269 00:45:17,589 --> 00:45:21,092 She say no to Black Eagle and give herself away to horse. 270 00:45:21,260 --> 00:45:25,263 Ha, ha. Hey, but, uh, you got mane. 271 00:45:25,514 --> 00:45:29,100 Not even old squaw kiss hair on face. 272 00:45:48,746 --> 00:45:53,458 I have a lot to Learn, Batise, and you are going to teach me. 273 00:45:59,548 --> 00:46:01,007 [DRUM BEATING] 274 00:46:02,050 --> 00:46:03,342 [TRIBE CHANTING] 275 00:47:36,687 --> 00:47:38,062 [INAUDIBLE DIALOGUE] 276 00:48:10,345 --> 00:48:11,888 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 277 00:52:00,534 --> 00:52:01,951 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 278 00:52:22,055 --> 00:52:24,306 Give them to your mother. 279 00:52:26,601 --> 00:52:29,854 For her with my compliments. 280 00:52:32,440 --> 00:52:33,816 [LAUGHING] 281 00:52:35,277 --> 00:52:37,069 [RUNNING DEER SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 282 00:52:42,868 --> 00:52:44,076 [ALL LAUGHING] 283 00:53:00,302 --> 00:53:03,429 I didn't think that giving flowers was so humorous. 284 00:53:05,891 --> 00:53:07,600 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 285 00:53:11,479 --> 00:53:12,521 I'm sorry. 286 00:53:18,403 --> 00:53:22,573 Me make love to her? Good God. No. 287 00:53:22,991 --> 00:53:24,408 No. 288 00:53:41,384 --> 00:53:42,927 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 289 00:53:49,017 --> 00:53:51,518 Uh, ha, ha. 290 00:54:10,288 --> 00:54:12,498 JOHN: Batise. Batise. 291 00:54:12,999 --> 00:54:16,460 What is this about her shoe? What is she trying to tell me? 292 00:54:16,628 --> 00:54:18,754 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 293 00:54:19,339 --> 00:54:20,839 [CHUCKLES] 294 00:54:21,049 --> 00:54:23,467 She say she have no hole in her moccasin. 295 00:54:24,261 --> 00:54:26,053 What the hell is that supposed to mean? 296 00:54:26,221 --> 00:54:27,846 It mean, uh... 297 00:54:28,014 --> 00:54:29,848 It mean she virgin. 298 00:54:30,016 --> 00:54:31,684 I have no reason to doubt it. 299 00:54:31,851 --> 00:54:36,730 Virgin take any husband she want, but not you, Anglais. 300 00:54:36,898 --> 00:54:38,315 [SHOUTING] 301 00:54:42,195 --> 00:54:43,612 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 302 00:54:53,999 --> 00:54:57,042 Get away, you horrible old hag. 303 00:55:26,906 --> 00:55:28,282 [GRUNTS] 304 00:55:40,670 --> 00:55:44,465 Shoshone. Shoshone. Shoshone. 305 00:56:49,114 --> 00:56:50,739 [SHOUTS] 306 00:56:58,998 --> 00:57:00,582 [CHILDREN SHOUTING] 307 00:57:44,127 --> 00:57:45,461 [MAN SHOUTS] 308 00:58:24,250 --> 00:58:25,959 [CHILDREN SHOUTING] 309 00:58:37,680 --> 00:58:39,348 [TRIBE BLOWING WHISTLES] 310 00:59:06,751 --> 00:59:08,710 They say you kill two Shoshone. 311 00:59:09,254 --> 00:59:10,295 Is true. 312 00:59:10,463 --> 00:59:12,381 And I took these horses. 313 00:59:12,549 --> 00:59:15,384 And scalps. Scalps. 314 00:59:15,552 --> 00:59:16,927 [ALL SHOUTING] 315 00:59:21,182 --> 00:59:24,726 Big chance. 316 00:59:24,894 --> 00:59:26,270 I can't hear you. 317 00:59:26,437 --> 00:59:28,730 Horses. Scalps. 318 00:59:28,898 --> 00:59:32,484 Wife. Now wife, then warrior. 319 00:59:32,652 --> 00:59:34,528 Then soon chief. 320 00:59:34,696 --> 00:59:36,363 The wife sounds grand right now. 321 00:59:36,531 --> 00:59:38,490 Let's get straight to her. 322 00:59:38,658 --> 00:59:42,536 And then war party, and then we go! 323 00:59:42,704 --> 00:59:46,999 We go. 324 00:59:48,835 --> 00:59:49,876 We go. 325 00:59:50,044 --> 00:59:54,673 We go, we go, we go. 326 01:00:00,096 --> 01:00:01,221 BATISE: No, no. 327 01:00:01,389 --> 01:00:04,600 Do not look mother in face, taboo. Or you be cinksi. 328 01:00:04,767 --> 01:00:08,103 - Cinksi? - Son, yes. You be her son till she die. 329 01:00:08,271 --> 01:00:11,231 Oh, it suits me perfectly. 330 01:00:16,321 --> 01:00:18,238 [LAUGHING] 331 01:00:34,756 --> 01:00:36,131 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 332 01:00:39,469 --> 01:00:41,386 [CHUCKLES] 333 01:00:47,310 --> 01:00:48,435 - Horses. - Hmm? 334 01:00:48,603 --> 01:00:49,686 Horses. 335 01:01:07,705 --> 01:01:09,039 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 336 01:01:29,727 --> 01:01:32,479 - Does that mean we're married? - Not yet, not yet. 337 01:01:38,528 --> 01:01:40,195 [YELLOW HAND SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 338 01:01:43,282 --> 01:01:46,785 - What the hell’s going on now? - He say, "No scars, no vows." 339 01:01:46,953 --> 01:01:50,038 - Scars, vows? - Yes, scars, vow to sun. 340 01:01:50,206 --> 01:01:52,374 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 341 01:02:00,341 --> 01:02:03,969 Say you make vow to sun, then he vow you brother. 342 01:02:04,137 --> 01:02:05,429 But I just bought her. 343 01:02:05,847 --> 01:02:08,098 I just bought her, didn't I? 344 01:02:08,558 --> 01:02:10,058 What the hell did I do? 345 01:02:10,226 --> 01:02:12,060 BATISE: Marriage is good. 346 01:02:12,228 --> 01:02:15,439 But, uh, must be made sacred first. 347 01:02:15,606 --> 01:02:17,190 Sun vow. 348 01:02:21,946 --> 01:02:23,947 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 349 01:02:25,366 --> 01:02:27,659 BATISE: lf no pain, nothing good is born. 350 01:02:28,161 --> 01:02:31,163 Even seed burst to make grass. 351 01:02:31,706 --> 01:02:33,790 Now make vow for courage. 352 01:02:33,958 --> 01:02:39,504 I vow to prove my courage, to withstand all tests of pain. 353 01:02:42,759 --> 01:02:49,639 BATISE: Stand in sun all day, all night until sun come again, 354 01:02:49,807 --> 01:02:53,435 then suffer much pain. 355 01:02:55,772 --> 01:02:57,439 [BATISE SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 356 01:03:04,739 --> 01:03:06,823 BATISE: God watch you now. 357 01:03:06,991 --> 01:03:09,576 Wakan Tanka watch. 358 01:03:15,291 --> 01:03:19,294 Now you are ready for sun vow in tepee Wakan, holy Lodge. 359 01:03:19,462 --> 01:03:21,546 Hope for courage. 360 01:03:21,714 --> 01:03:24,299 Pray Wakan Tanka let you live. 361 01:03:25,134 --> 01:03:26,593 I will live, Batise. 362 01:03:26,761 --> 01:03:30,972 Oh, yes, and after, we get war party. 363 01:03:31,140 --> 01:03:33,725 And England we go. 364 01:03:37,522 --> 01:03:39,397 England? 365 01:03:41,818 --> 01:03:44,694 Wherever you go, I serve you. 366 01:03:45,029 --> 01:03:47,322 I serve you well, oui? 367 01:03:48,074 --> 01:03:50,909 Oui, Batise, you have served me well. 368 01:03:53,162 --> 01:03:54,371 [CHUCKLES] 369 01:03:56,123 --> 01:03:57,249 When do I kiss the bride? 370 01:03:57,416 --> 01:04:01,711 You prove you man in sun vow and then she kiss. 371 01:04:01,879 --> 01:04:06,132 Ha, ha. She kiss plenty in white tepee women make for you. 372 01:04:06,300 --> 01:04:07,425 JOHN: That one? - Uh-huh. 373 01:04:07,593 --> 01:04:09,803 She must make pure in sweat bath. 374 01:04:09,971 --> 01:04:13,723 JOHN: Sweat bath? BATISE: Yes. Indian way. 375 01:04:13,891 --> 01:04:18,478 She sweat, sing, pray, make pure. 376 01:04:18,646 --> 01:04:24,276 Medicine man pray to Wakan Tanka that no bad things come for she and you. 377 01:04:24,443 --> 01:04:29,656 And then you have peace and love. 378 01:04:29,824 --> 01:04:31,241 [BATISE CHUCKLES] 379 01:05:17,413 --> 01:05:18,788 [DRUM BEATING] 380 01:06:01,457 --> 01:06:03,416 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 381 01:06:06,128 --> 01:06:07,212 [CHUCKLES] 382 01:06:07,713 --> 01:06:11,216 Chief, chief want me too, need my tongue. 383 01:06:52,425 --> 01:06:54,092 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 384 01:07:17,116 --> 01:07:18,616 They speak about Shoshone. 385 01:07:18,784 --> 01:07:21,661 Counted coup, scalps, big medicine. 386 01:07:21,829 --> 01:07:23,163 [SPEAKING IN FRENCH] 387 01:07:27,710 --> 01:07:29,377 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 388 01:07:31,422 --> 01:07:33,339 Must show God you brave. 389 01:07:33,507 --> 01:07:34,758 Must prove courage. 390 01:07:35,217 --> 01:07:39,012 Now you say why you should be permitted to make sun vow. 391 01:07:45,728 --> 01:07:47,520 Yellow Hand, 392 01:07:48,647 --> 01:07:51,816 when you first brought me here 393 01:07:51,984 --> 01:07:56,029 you said I was a horse, an animal. 394 01:07:56,781 --> 01:07:58,239 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 395 01:08:03,996 --> 01:08:13,046 And to me, you were, all of you, mean, vicious, ignorant, superstitious, 396 01:08:13,214 --> 01:08:15,548 - No, no. JOHN: ugly, benighted savages. 397 01:08:15,716 --> 01:08:18,051 - No. No. - Repeat it. 398 01:08:18,219 --> 01:08:19,844 - No. - Repeat it. 399 01:08:22,640 --> 01:08:24,474 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 400 01:08:31,482 --> 01:08:32,732 [ALL SHOUTING] 401 01:08:32,900 --> 01:08:34,359 [DRUM BEATING AND WHISTLES BLOWING] 402 01:08:44,411 --> 01:08:47,288 Repeat it. Accurately. 403 01:08:49,959 --> 01:08:52,418 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 404 01:09:03,097 --> 01:09:07,767 But to me, you are no different from men all over the world. 405 01:09:08,227 --> 01:09:09,602 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 406 01:09:11,564 --> 01:09:13,273 [DRUM BEATING AND WHISTLES BLOWING] 407 01:09:21,574 --> 01:09:23,616 When your stomachs are full 408 01:09:23,784 --> 01:09:25,702 and you sleep the Long night, 409 01:09:25,870 --> 01:09:28,163 you know you must hunt again for food. 410 01:09:28,330 --> 01:09:30,206 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 411 01:09:30,416 --> 01:09:34,294 And when you fight your enemies and their arrows pierce your skins, 412 01:09:34,461 --> 01:09:36,504 you bleed like all men. 413 01:09:36,672 --> 01:09:38,006 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 414 01:09:41,427 --> 01:09:45,430 But it seems to me that you only live to hunt your buffalo, 415 01:09:45,598 --> 01:09:46,848 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 416 01:09:48,475 --> 01:09:49,809 to fight the Shoshone, 417 01:09:51,896 --> 01:09:53,229 and to have your women. 418 01:09:53,397 --> 01:09:54,606 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 419 01:09:55,107 --> 01:09:58,359 I know you would say to me, "What else is there?" 420 01:09:58,527 --> 01:09:59,861 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 421 01:10:04,533 --> 01:10:05,867 Yellow Hand say you were good. 422 01:10:06,285 --> 01:10:07,869 But medicine man say you were not good. 423 01:10:08,037 --> 01:10:10,580 Now tell them this: One day I will be a chief. 424 01:10:12,082 --> 01:10:14,876 One day I will be a chief. 425 01:10:15,211 --> 01:10:16,502 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 426 01:10:25,679 --> 01:10:28,097 Say, "what proof you brave?" 427 01:10:28,265 --> 01:10:29,724 Suffer pain, yes. 428 01:10:29,892 --> 01:10:31,476 Give up, no. Out. 429 01:10:42,238 --> 01:10:43,821 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 430 01:11:02,925 --> 01:11:05,635 He say, because you white, you weak, you give up. 431 01:11:05,803 --> 01:11:07,887 Shame before Wakan Tanka. 432 01:11:08,555 --> 01:11:09,973 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 433 01:12:05,529 --> 01:12:11,117 Medicine bag. Bones, beads, good luck things. Great honor. 434 01:13:12,763 --> 01:13:14,013 [DRUM BEATING] 435 01:13:46,255 --> 01:13:49,090 Wakan Tanka! 436 01:13:49,258 --> 01:13:53,928 [IN UNISON] Wakan Tanka! 437 01:13:54,763 --> 01:13:56,180 [CHANTING] 438 01:14:46,273 --> 01:14:47,648 [JOHN GROANS] 439 01:14:53,155 --> 01:14:54,447 [GROANS] 440 01:15:20,724 --> 01:15:21,849 [GROANS] 441 01:16:18,699 --> 01:16:19,949 [SCREAMS] 442 01:16:55,152 --> 01:16:59,614 Jesus! 443 01:17:31,438 --> 01:17:34,482 JOHN: I am Tatanka Ska, 444 01:17:34,650 --> 01:17:38,194 spirit animal, buffalo, white. 445 01:17:38,362 --> 01:17:43,366 Speak the truth in humility to all people. 446 01:17:43,533 --> 01:17:49,205 Only then can you be a true man and free of your chains. 447 01:18:55,522 --> 01:18:58,482 JOHN: I want you. My hunger is real. 448 01:18:58,650 --> 01:19:01,569 But freedom is what you mean to me. 449 01:19:01,737 --> 01:19:05,322 When the chance comes, l shall go. 450 01:19:05,490 --> 01:19:07,158 RUNNING DEER: I know. 451 01:19:07,492 --> 01:19:09,076 I know. 452 01:19:39,274 --> 01:19:40,524 [CHATTERING] 453 01:19:41,651 --> 01:19:43,068 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 454 01:20:14,184 --> 01:20:15,684 Grouse. 455 01:20:16,394 --> 01:20:17,436 What did you say? 456 01:20:18,104 --> 01:20:19,688 Grouse. 457 01:20:19,856 --> 01:20:22,650 It's a small bird, Batise. 458 01:20:22,901 --> 01:20:26,070 I used to shoot it in England. 459 01:20:26,530 --> 01:20:28,280 A long time ago. 460 01:20:29,908 --> 01:20:31,075 Mm. 461 01:21:06,236 --> 01:21:08,404 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 462 01:21:14,119 --> 01:21:15,953 [TRIBE CHANTING] 463 01:22:16,431 --> 01:22:18,057 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 464 01:22:48,838 --> 01:22:50,464 [ALL SHOUTING] 465 01:23:24,165 --> 01:23:25,624 [TRIBE CHANTING] 466 01:24:16,968 --> 01:24:18,677 [RUNNING DEER SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 467 01:24:43,995 --> 01:24:45,370 [GASPS] 468 01:25:44,556 --> 01:25:46,056 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 469 01:25:49,477 --> 01:25:51,186 [RUNNING DEER SCREAMING AND CRYING] 470 01:25:53,481 --> 01:25:54,815 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 471 01:26:01,990 --> 01:26:04,575 Batise. 472 01:26:04,742 --> 01:26:06,285 What's the matter with Yellow Hand? 473 01:26:06,452 --> 01:26:08,453 BATISE: Yellow Hand take bear skin belt. 474 01:26:08,621 --> 01:26:12,291 He swear to Wakan Tanka never to retreat in battle. 475 01:26:12,458 --> 01:26:15,460 He now want brave death to save his honor 476 01:26:15,628 --> 01:26:18,380 because Black Eagle take Thorn Rose. 477 01:26:18,548 --> 01:26:20,632 He was her first man. Indian law. 478 01:26:20,800 --> 01:26:26,972 So that means Black Eagle can take Yellow Hand's woman when he wants her. 479 01:26:27,140 --> 01:26:30,642 lf Yellow Hand complains, he's weak. 480 01:26:34,564 --> 01:26:36,064 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 481 01:26:40,361 --> 01:26:43,197 Only this may be good. 482 01:26:43,364 --> 01:26:46,575 He die, you be made chief quicker. 483 01:26:46,743 --> 01:26:49,077 Get war party, and we go. 484 01:26:56,669 --> 01:26:58,754 Five years you've Ivied here 485 01:26:58,922 --> 01:27:01,590 and you've Learned nothing about these people. 486 01:27:01,758 --> 01:27:05,219 All his death is to you is a means of escape. 487 01:27:06,554 --> 01:27:08,055 Take her away from this. 488 01:27:10,600 --> 01:27:12,726 Take her away from this. 489 01:27:22,695 --> 01:27:25,155 Wakan Tanka. 490 01:27:25,448 --> 01:27:27,282 Wakan Tanka. 491 01:27:27,992 --> 01:27:30,619 Wakan Tanka. 492 01:27:31,037 --> 01:27:32,579 Wakan Tanka. 493 01:27:33,665 --> 01:27:35,165 [TRIBE CHANTING] 494 01:28:54,120 --> 01:28:59,541 Oh, you're making it very, very difficult for me, Little Freedom. 495 01:28:59,709 --> 01:29:02,210 Very, very difficult. 496 01:29:02,837 --> 01:29:06,923 Free--? Free--? Freedom? 497 01:29:08,301 --> 01:29:09,718 Freedom. 498 01:29:09,969 --> 01:29:14,931 You are Little Freedom. 499 01:29:15,475 --> 01:29:16,975 Freedom. 500 01:29:17,602 --> 01:29:19,019 Freedom. 501 01:29:19,771 --> 01:29:21,146 [CHUCKLES] 502 01:29:27,653 --> 01:29:28,820 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 503 01:29:30,448 --> 01:29:32,074 Mother? 504 01:29:35,787 --> 01:29:37,120 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 505 01:29:52,011 --> 01:29:55,764 Little Freedom, now is the truth. 506 01:29:56,307 --> 01:29:58,100 You are part of me. 507 01:29:58,267 --> 01:30:01,728 When I go, you go. 508 01:30:03,314 --> 01:30:05,190 Forever. 509 01:30:06,025 --> 01:30:07,526 [BOTH SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 510 01:30:24,043 --> 01:30:26,002 [THORN ROSE SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 511 01:31:56,260 --> 01:31:59,763 Lakota Lake, mountains. 512 01:32:00,890 --> 01:32:03,016 Peace River, south. 513 01:32:03,309 --> 01:32:04,643 Adirondack. 514 01:32:08,439 --> 01:32:10,524 [CAWING] 515 01:32:56,862 --> 01:32:58,280 [PLAYING FLUTE] 516 01:33:03,911 --> 01:33:07,205 Medicine man say buffalo go after winter. 517 01:33:07,373 --> 01:33:08,790 Village move. 518 01:33:08,958 --> 01:33:10,625 This place bad medicine now. 519 01:33:16,924 --> 01:33:17,966 Move west. 520 01:33:18,968 --> 01:33:21,136 Away from home. 521 01:33:26,267 --> 01:33:28,602 You'd better finish that map, Batise. 522 01:33:50,082 --> 01:33:51,374 [CAWING] 523 01:33:57,006 --> 01:33:58,340 [CAWING] 524 01:34:00,801 --> 01:34:02,177 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 525 01:34:35,586 --> 01:34:37,295 [BARKING] 526 01:34:58,275 --> 01:34:59,734 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 527 01:35:09,036 --> 01:35:12,539 He say something is wrong. Go and get your weapon. 528 01:35:37,815 --> 01:35:38,940 [ALL SHOUTING] 529 01:35:41,485 --> 01:35:42,736 Dear God! 530 01:35:51,454 --> 01:35:53,329 Get the weapons. 531 01:37:13,410 --> 01:37:14,577 [CRYING] 532 01:38:01,250 --> 01:38:04,502 Shoshone chief take bear belt. 533 01:38:24,106 --> 01:38:27,692 Batise, get everyone to the ceremonial lodge and get the bows and arrows. 534 01:38:27,860 --> 01:38:29,152 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 535 01:38:44,627 --> 01:38:47,045 Line them up there. Face the Shoshone. 536 01:38:48,130 --> 01:38:49,505 [ALL SHOUTING] 537 01:38:53,135 --> 01:38:55,386 Form two lines. 538 01:38:55,554 --> 01:38:57,472 One in front and one back here. 539 01:39:04,563 --> 01:39:06,230 First Line to their knees. 540 01:39:06,398 --> 01:39:07,857 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 541 01:39:08,734 --> 01:39:10,026 Second line remain standing. 542 01:39:10,194 --> 01:39:12,111 [BATISE SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 543 01:39:24,124 --> 01:39:25,708 First Line fire only. 544 01:39:25,876 --> 01:39:27,460 [BOTH SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 545 01:39:36,887 --> 01:39:39,097 Fire. 546 01:39:55,864 --> 01:39:57,156 [ALL CHEERING] 547 01:40:04,331 --> 01:40:08,418 Now we go anywhere! 548 01:40:11,380 --> 01:40:13,965 Oh, no. 549 01:40:57,718 --> 01:40:59,052 [SHOUTING] 550 01:41:17,988 --> 01:41:19,363 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 551 01:41:22,910 --> 01:41:24,410 [CRYING] 552 01:42:38,944 --> 01:42:41,028 Little Freedom. 553 01:42:44,700 --> 01:42:46,075 [BOTH SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 554 01:42:54,126 --> 01:42:55,877 John? 555 01:43:04,303 --> 01:43:05,636 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 556 01:43:45,302 --> 01:43:47,845 [MAN CHANTING] 557 01:47:10,090 --> 01:47:11,340 [SOBBING] 558 01:47:20,100 --> 01:47:21,434 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 559 01:47:33,822 --> 01:47:35,990 Oh, my God. 560 01:47:36,825 --> 01:47:40,453 You've got nobody left to provide for you. You’ll give everything you have away. 561 01:47:40,620 --> 01:47:43,205 You’ll scavenge for offal. 562 01:47:43,707 --> 01:47:46,625 With winter coming, you won't Last a month. 563 01:48:01,224 --> 01:48:02,850 Son. 564 01:48:04,603 --> 01:48:07,438 I will be your son. 565 01:48:11,026 --> 01:48:12,610 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 566 01:48:49,648 --> 01:48:51,232 [CRYING] 567 01:48:57,239 --> 01:48:58,906 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 568 01:50:37,964 --> 01:50:40,382 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 569 01:52:02,132 --> 01:52:04,299 Goodbye, Little Freedom. 570 01:52:44,007 --> 01:52:46,258 [SHOUTING] 571 01:52:52,640 --> 01:52:54,099 [TRIBE SHOUTING] 35759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.