Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,090 --> 00:00:50,924
[MAN SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
4
00:00:59,601 --> 00:01:03,479
Oh, Wakan Tanka,
Great Spirit of the Sun,
5
00:01:03,646 --> 00:01:08,567
source of all life.
Creative in violence, pleasure and pain
6
00:01:08,735 --> 00:01:11,403
which then takes life to sustain Life,
7
00:01:11,571 --> 00:01:15,449
continuing the eternal cycle
of Life and death.
8
00:01:15,700 --> 00:01:19,828
I stand humble and obedient
before you.
9
00:01:19,996 --> 00:01:22,873
Make me worthy.
10
00:02:47,709 --> 00:02:49,084
How many is that?
11
00:02:49,252 --> 00:02:50,627
Six, Your Lordship.
12
00:02:51,588 --> 00:02:53,505
- Maddock.
- I'm sorry.
13
00:02:53,673 --> 00:02:55,757
John. You may address me as John.
14
00:02:55,925 --> 00:02:57,259
Yes, sir.
15
00:02:57,427 --> 00:02:59,344
It won't happen again.
16
00:02:59,512 --> 00:03:01,054
JOHN:
You slip at Least once a day.
17
00:03:01,222 --> 00:03:03,265
How many weeks have I been dinning it
into you?
18
00:03:03,433 --> 00:03:05,517
Yes, sir, John.
19
00:03:06,311 --> 00:03:08,604
- Six, did you say?
- In a row.
20
00:03:08,771 --> 00:03:11,190
- That's good shooting, John.
- Thank you, Maddock.
21
00:03:12,025 --> 00:03:14,193
You may address me as Joe.
22
00:03:17,363 --> 00:03:18,488
Joe.
23
00:03:18,656 --> 00:03:21,366
- What did you say that was?
- Prairie chicken.
24
00:03:21,784 --> 00:03:23,577
Grouse.
25
00:03:24,037 --> 00:03:25,120
Grouse.
26
00:03:25,288 --> 00:03:28,498
At home in England,
I'd be shooting grouse.
27
00:03:32,086 --> 00:03:33,545
It just occurred to me,
28
00:03:33,713 --> 00:03:37,216
I've traveled halfway around the world
at great expense
29
00:03:37,383 --> 00:03:40,260
simply to kill a different kind of bird.
30
00:03:40,428 --> 00:03:44,514
Well, what's wrong with that
if you ain't got nothing better to do?
31
00:03:44,682 --> 00:03:47,893
JOHN:
Oh, I ain't, Joe.
32
00:03:48,311 --> 00:03:53,315
For five years,
I ain't got nothing better to do.
33
00:03:53,983 --> 00:03:56,109
You must have picked up a lot of beans
somewhere.
34
00:03:56,277 --> 00:03:59,363
Not only beans, Joe.
35
00:04:00,198 --> 00:04:05,077
Family titles, family property,
family position,
36
00:04:05,245 --> 00:04:09,164
all picked up, all inherited.
37
00:04:09,332 --> 00:04:13,252
Everything I ever wanted in Life,
I bought, including you three.
38
00:04:13,419 --> 00:04:18,131
In England, I look up to God and royalty
and down upon everybody else.
39
00:04:18,299 --> 00:04:19,841
What you been doing for five years?
40
00:04:20,885 --> 00:04:22,594
Looking, Joe.
41
00:04:22,762 --> 00:04:24,680
Just looking.
42
00:04:25,848 --> 00:04:28,350
In 1 820, I committed
the unpardonable sin
43
00:04:28,518 --> 00:04:31,436
of resigning my commission
in the guards.
44
00:04:31,604 --> 00:04:33,480
It wasn't an earned commission
anyway.
45
00:04:33,648 --> 00:04:36,108
In my family, it came with birth.
46
00:04:36,526 --> 00:04:40,821
So here I am shooting birds.
47
00:04:44,033 --> 00:04:48,870
Your Northwest Territory, it is beautiful.
48
00:04:49,038 --> 00:04:50,414
[LAUGHING]
49
00:05:00,925 --> 00:05:02,801
Hey, Ed.
50
00:05:04,053 --> 00:05:07,347
I dumped the water out of that damn tub
into his tent.
51
00:05:07,515 --> 00:05:08,890
All over his tent.
52
00:05:09,058 --> 00:05:12,311
- And Look what I found. Rum.
- Ooh!
53
00:05:12,478 --> 00:05:14,062
That spell "rum," don't it?
54
00:05:14,230 --> 00:05:17,357
R-U-M.
55
00:05:17,525 --> 00:05:19,651
Ha-ha-ha. Yeah.
56
00:05:24,282 --> 00:05:26,074
Hey, Ed,
57
00:05:26,242 --> 00:05:27,743
draw.
58
00:05:35,376 --> 00:05:38,503
- Still drunk as coots.
- I'll have to talk to those two.
59
00:05:38,671 --> 00:05:41,923
In a pinch, I've known them
to drink coal oil.
60
00:05:52,643 --> 00:05:58,982
Oh, beat the drums and sound the brass,
here don't come one big horse's ass.
61
00:06:12,246 --> 00:06:13,663
What were you two firing at?
62
00:06:13,831 --> 00:06:15,540
Nothing in particular.
63
00:06:18,544 --> 00:06:20,253
That was an accident.
64
00:06:20,421 --> 00:06:22,672
Even at this range,
I'm inclined to believe you.
65
00:06:31,224 --> 00:06:33,058
How Long would it take
to go back to St. Louis?
66
00:06:33,476 --> 00:06:36,770
Maybe a month if we don't do
no more hunting and that wagon holds up.
67
00:06:36,938 --> 00:06:38,021
We’ll start in the morning.
68
00:06:38,189 --> 00:06:40,774
lf the wagon breaks down,
abandon it and the team.
69
00:06:40,942 --> 00:06:44,027
We’ll travel by riding horses
if necessary.
70
00:06:44,195 --> 00:06:45,445
Is them orders, John?
71
00:06:46,906 --> 00:06:48,865
Those are orders, Maddock.
72
00:06:55,164 --> 00:06:57,582
Well, you've boozed us out another job.
73
00:06:57,750 --> 00:06:59,042
ED:
We ain't shutting down camp.
74
00:06:59,210 --> 00:07:01,336
He guaranteed us four months wages.
75
00:07:01,504 --> 00:07:04,214
JOE: You'll get your money. That's one
thing the dude ain't is cheap.
76
00:07:04,382 --> 00:07:08,051
BENT: Yeah, and if he runs a Little short,
his family can always sell the castle.
77
00:07:08,219 --> 00:07:09,928
ED:
Oh, I never seen such a fella.
78
00:07:10,096 --> 00:07:11,847
He won't even chew tobacco.
79
00:07:12,014 --> 00:07:13,348
[ED & BENT LAUGHING]
80
00:07:35,538 --> 00:07:38,165
That water's powerful cold,
Your Lordship.
81
00:07:38,332 --> 00:07:39,541
Thank you, Maddock.
82
00:07:39,709 --> 00:07:42,252
I can assure you I've been bred
to get used to it.
83
00:07:42,420 --> 00:07:44,129
BENT:
This ain't gonna be no bath.
84
00:07:44,297 --> 00:07:46,214
He's going ice skating.
85
00:07:46,424 --> 00:07:48,508
- Listen, you rum-heads, that's enough.
BOTH: Ha, ha.
86
00:07:48,676 --> 00:07:50,051
We was just warning him.
87
00:07:59,479 --> 00:08:00,812
[WHISTLING NEARBY]
88
00:08:07,278 --> 00:08:09,237
- Something must have spooked him.
- Coyote maybe.
89
00:08:09,405 --> 00:08:12,699
No, he seen Tin Pan Morgan going by.
90
00:08:21,167 --> 00:08:22,709
[WHISTLING NEARBY]
91
00:08:34,096 --> 00:08:35,847
[INDIAN WHISTLING]
92
00:08:52,323 --> 00:08:53,823
[BOTH GRUNTING]
93
00:08:54,408 --> 00:08:55,659
[GRUNTS]
94
00:10:20,244 --> 00:10:21,620
[BIRDS CAWING]
95
00:10:27,460 --> 00:10:28,752
[GROANS]
96
00:10:30,755 --> 00:10:32,297
[ALL SHOUTING]
97
00:10:35,384 --> 00:10:36,926
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
98
00:10:42,975 --> 00:10:44,225
[TRIBE SHOUTING]
99
00:11:52,211 --> 00:11:53,545
[ALL LAUGHING]
100
00:12:20,156 --> 00:12:21,406
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
101
00:12:44,305 --> 00:12:45,638
[SHOUTS]
102
00:12:49,894 --> 00:12:52,896
[SHOUTING]
103
00:13:13,542 --> 00:13:15,126
[GRUNTING]
104
00:13:47,535 --> 00:13:49,953
Oh, my God.
105
00:14:07,888 --> 00:14:09,514
[GROANS]
106
00:14:38,419 --> 00:14:40,086
[SHOUTING]
107
00:14:40,254 --> 00:14:41,963
[TRIBE SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
108
00:15:22,421 --> 00:15:23,838
[TRIBE SHOUTING]
109
00:15:24,465 --> 00:15:26,007
[TRIBE SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
110
00:16:20,604 --> 00:16:21,813
[GASPS]
111
00:16:34,910 --> 00:16:36,285
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
112
00:17:30,716 --> 00:17:31,758
[ALL SHOUTING]
113
00:17:31,925 --> 00:17:33,426
[DRUM BEATING]
114
00:17:47,357 --> 00:17:49,108
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
115
00:19:09,481 --> 00:19:10,815
[SOBBING]
116
00:19:26,540 --> 00:19:28,207
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
117
00:19:29,042 --> 00:19:30,376
[SCREAMING]
118
00:19:51,607 --> 00:19:52,899
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
119
00:20:12,878 --> 00:20:14,420
[WOMAN SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
120
00:21:06,515 --> 00:21:07,723
Oh!
121
00:21:07,891 --> 00:21:09,350
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
122
00:21:10,727 --> 00:21:12,103
[LAUGHING]
123
00:21:36,003 --> 00:21:37,503
[SHOUTING]
124
00:21:40,674 --> 00:21:41,924
[CRYING]
125
00:21:48,432 --> 00:21:49,640
[GRUNTS]
126
00:22:19,046 --> 00:22:20,504
[DRUM BEATING]
127
00:22:20,672 --> 00:22:22,631
[TRIBE CHANTING
IN FOREIGN LANGUAGE]
128
00:22:32,017 --> 00:22:33,476
[TRIBE SHOUTING]
129
00:24:00,647 --> 00:24:02,106
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
130
00:26:16,116 --> 00:26:17,449
[BARKING]
131
00:27:28,647 --> 00:27:31,023
[NEIGHING]
132
00:27:35,820 --> 00:27:37,279
[ALL SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
133
00:27:47,540 --> 00:27:48,707
[ALL SHOUTING]
134
00:28:30,709 --> 00:28:33,043
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
135
00:28:39,759 --> 00:28:41,635
[TRIBE CHANTING]
136
00:30:21,319 --> 00:30:25,447
Christ! I've had enough!
137
00:30:25,615 --> 00:30:28,116
You bunch of bloody bastards.
138
00:30:28,284 --> 00:30:29,660
I'm not a horse.
139
00:30:29,828 --> 00:30:32,329
I'm not an animal.
140
00:30:32,497 --> 00:30:33,872
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
141
00:30:34,040 --> 00:30:35,999
No! No!
142
00:30:36,167 --> 00:30:38,585
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
143
00:30:38,795 --> 00:30:40,379
Whatever the bloody hell the name is.
144
00:30:40,547 --> 00:30:42,506
Man! Man!
145
00:30:42,674 --> 00:30:46,343
I am a man!
146
00:32:41,751 --> 00:32:43,126
[MAN LAUGHING]
147
00:32:49,342 --> 00:32:51,593
[SPEAKING IN FRENCH]
148
00:33:07,443 --> 00:33:08,819
Hmm?
149
00:33:08,987 --> 00:33:10,988
[SPEAKING IN FRENCH]
150
00:33:14,075 --> 00:33:15,450
[SPEAKING IN FRENCH]
151
00:33:16,411 --> 00:33:19,496
American, huh?
152
00:33:19,664 --> 00:33:22,124
American. Don't be absurd.
153
00:33:22,291 --> 00:33:23,875
[BOTH SPEAKING IN FRENCH]
154
00:33:31,009 --> 00:33:32,592
[GROANING]
155
00:33:35,054 --> 00:33:37,931
Me speak Anglais. Good Anglais.
156
00:33:38,099 --> 00:33:41,184
Well, when you address me,
would you kindly speak it?
157
00:33:41,352 --> 00:33:43,687
Oh. Ha, ha.
158
00:33:44,397 --> 00:33:46,606
Yes.
159
00:33:46,774 --> 00:33:48,900
I will speak it.
160
00:33:51,612 --> 00:33:55,115
You lucky chief Like angry.
161
00:33:55,283 --> 00:33:58,410
You yell, make strong.
162
00:33:58,578 --> 00:34:00,245
Lucky not kill.
163
00:34:00,413 --> 00:34:03,081
Yes, very lucky.
164
00:34:03,249 --> 00:34:06,293
I can hardly believe my good fortune.
165
00:34:07,295 --> 00:34:09,129
Who the blazes are you?
166
00:34:09,297 --> 00:34:10,922
[SPEAKING IN FRENCH]
167
00:34:12,341 --> 00:34:16,803
Prisoner, five years. Five.
168
00:34:16,971 --> 00:34:19,014
Well, you speak French
in a most peculiar way.
169
00:34:19,182 --> 00:34:20,474
You're not French.
170
00:34:20,641 --> 00:34:22,642
[SPEAKING IN FRENCH]
171
00:34:25,396 --> 00:34:27,189
Blue eyes, see?
172
00:34:27,356 --> 00:34:33,153
My mama, FIathead Indian. Pure. See?
173
00:34:35,281 --> 00:34:37,657
Family all killed.
174
00:34:41,454 --> 00:34:43,080
These Indians.
175
00:34:43,247 --> 00:34:45,040
These Sioux.
176
00:34:45,958 --> 00:34:48,335
I can well believe it.
177
00:34:51,589 --> 00:34:54,883
Did you never try to escape?
178
00:34:58,679 --> 00:35:00,639
Yes. Ha, ha.
179
00:35:01,724 --> 00:35:03,225
Cut leg.
180
00:35:03,392 --> 00:35:05,227
Oh, yes.
181
00:35:05,394 --> 00:35:06,686
Zip.
182
00:35:06,854 --> 00:35:10,732
Me try to run off, go again,
zip, zip, other leg.
183
00:35:10,900 --> 00:35:15,278
After crawl. Crawl. Ah!
184
00:35:15,947 --> 00:35:17,531
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
185
00:35:23,329 --> 00:35:26,915
But now, me very clever fellow.
186
00:35:27,083 --> 00:35:28,333
Play crazy, see?
187
00:35:28,751 --> 00:35:30,377
Indian don't kill crazy man.
188
00:35:30,753 --> 00:35:34,131
Crazy man no hunt, no work.
189
00:35:34,298 --> 00:35:37,884
Got spirit, Wakan Tanka.
190
00:35:38,052 --> 00:35:39,094
Good Luck for village.
191
00:35:39,262 --> 00:35:40,720
So you gave up.
192
00:35:40,888 --> 00:35:42,973
Me give up nothing.
193
00:35:43,224 --> 00:35:44,891
Nothing!
194
00:35:45,059 --> 00:35:47,352
Me very clever fellow.
195
00:35:47,520 --> 00:35:48,937
But you...
196
00:35:49,772 --> 00:35:53,024
Great, important Englishman. Ha, ha.
197
00:35:53,234 --> 00:35:56,027
Yes, you go, yes. Like fox.
198
00:35:56,195 --> 00:35:57,529
Dodge hounds.
199
00:35:57,697 --> 00:35:59,531
And you know what happen?
200
00:35:59,699 --> 00:36:02,284
Mean, bad Indians out there.
201
00:36:02,451 --> 00:36:05,662
Shoshone, Blackfoot, Rikaree.
202
00:36:05,830 --> 00:36:07,122
Cut off everything.
203
00:36:07,290 --> 00:36:09,583
Zip, zip, zip.
204
00:36:09,750 --> 00:36:12,127
Zip. Zip.
205
00:36:12,295 --> 00:36:13,837
[LAUGHING]
206
00:36:16,549 --> 00:36:19,301
But you no man anymore anyhow.
207
00:36:19,468 --> 00:36:21,928
You workhorse for old woman.
208
00:36:22,096 --> 00:36:24,097
Buffalo Cow Head.
209
00:36:24,640 --> 00:36:27,184
Maybe she-- Maybe she zip anyway.
210
00:36:28,352 --> 00:36:30,854
Stallion no good for workhorse.
211
00:36:31,022 --> 00:36:35,317
Everybody be happy, hmm,
except you maybe.
212
00:36:35,484 --> 00:36:38,236
Ha, ha. Aah! Aah! Aah!
213
00:36:38,446 --> 00:36:40,238
No, no, no!
214
00:36:41,365 --> 00:36:42,824
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
215
00:37:13,356 --> 00:37:16,191
It's rancid fat.
216
00:37:16,359 --> 00:37:19,778
Don't you have any, um, dried meat?
217
00:37:19,946 --> 00:37:21,905
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
218
00:37:27,787 --> 00:37:29,246
[COUGHING]
219
00:37:43,052 --> 00:37:44,344
[BOTH LAUGHING]
220
00:38:12,957 --> 00:38:14,332
[CRYING]
221
00:38:35,521 --> 00:38:36,980
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
222
00:38:40,443 --> 00:38:41,818
[CRYING]
223
00:38:53,664 --> 00:38:54,748
[ALL SHOUTING]
224
00:39:36,082 --> 00:39:37,624
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
225
00:39:44,382 --> 00:39:45,507
[SHOUTS]
226
00:41:44,502 --> 00:41:46,085
[CHILDREN CHANTING]
227
00:42:27,044 --> 00:42:28,628
Batise.
228
00:42:31,257 --> 00:42:32,840
What the hell’s going on?
229
00:42:33,008 --> 00:42:34,968
Black Eagle come
for Yellow Hand sister.
230
00:42:35,135 --> 00:42:37,470
Sister?
I thought she was one of his wives.
231
00:42:37,638 --> 00:42:41,057
BATISE: No, no. That one Running Deer.
She is sister.
232
00:42:41,225 --> 00:42:45,144
Other one is wife, Thorn Rose.
Now Black Eagle buy sister.
233
00:42:45,312 --> 00:42:46,396
JOHN:
Buy her?
234
00:42:46,564 --> 00:42:48,898
BATISE: Yes. Marriage.
Marriage Indian way.
235
00:42:49,066 --> 00:42:50,817
Must buy wife.
236
00:42:51,110 --> 00:42:55,029
Very big important for Black Eagle.
He only chief number two.
237
00:42:55,197 --> 00:42:58,157
lf she have him,
he be Yellow Hand brother.
238
00:42:58,325 --> 00:42:59,659
[BATISE SPEAKING IN FRENCH]
239
00:43:02,246 --> 00:43:03,413
Big trouble.
240
00:43:03,581 --> 00:43:05,665
Yellow Hand say no.
241
00:43:06,500 --> 00:43:08,209
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
242
00:43:44,788 --> 00:43:48,124
Work hard, eh? Water?
243
00:43:49,126 --> 00:43:54,255
Yes. Now that her son is dead,
she has no other man.
244
00:43:54,423 --> 00:43:57,383
Nobody protect her. Nobody care.
245
00:43:57,551 --> 00:44:00,386
Cut off finger. Scavenge.
246
00:44:00,554 --> 00:44:03,431
Come winter, she die.
247
00:44:04,350 --> 00:44:08,728
Ha, ha.
Like you, one time big, grand English.
248
00:44:08,896 --> 00:44:11,648
Now horse, toujours.
249
00:44:11,815 --> 00:44:13,316
[SINGING IN FRENCH]
250
00:44:15,152 --> 00:44:20,239
Shut up. Stop that idiotic giggling,
you bloody fool and listen to me.
251
00:44:20,407 --> 00:44:23,159
I've had enough of your nonsense.
252
00:44:25,663 --> 00:44:26,954
[BATISE GRUNTS]
253
00:44:30,084 --> 00:44:32,251
Now, you play your fool to them,
but not to me.
254
00:44:32,419 --> 00:44:34,629
I'm going to get out of here.
You're going to help me.
255
00:44:34,797 --> 00:44:36,005
And why I do this?
256
00:44:36,173 --> 00:44:39,634
Because you want to get out,
that's why.
257
00:44:40,010 --> 00:44:42,470
Now, these other Indians around here
you spoke of,
258
00:44:42,638 --> 00:44:45,014
we'll need a war party
to get through them.
259
00:44:45,182 --> 00:44:46,891
I don't suppose these Sioux
have any guns?
260
00:44:47,059 --> 00:44:49,977
Ha, ha. What they know about guns?
261
00:44:50,145 --> 00:44:53,272
Never see guns. Must fight close.
262
00:44:53,440 --> 00:44:56,984
More brave to touch enemy.
They count coup.
263
00:44:58,904 --> 00:45:00,196
[BATISE CHUCKLES]
264
00:45:01,365 --> 00:45:04,909
You look. Hmm? You like. Hmm?
265
00:45:05,536 --> 00:45:06,994
I have a big idea.
266
00:45:07,162 --> 00:45:08,579
You marry Running Deer.
267
00:45:08,747 --> 00:45:11,457
Then maybe Yellow Hand
give you war party.
268
00:45:11,625 --> 00:45:17,422
Ha, ha. All that for you,
grand white gentleman.
269
00:45:17,589 --> 00:45:21,092
She say no to Black Eagle
and give herself away to horse.
270
00:45:21,260 --> 00:45:25,263
Ha, ha. Hey, but, uh, you got mane.
271
00:45:25,514 --> 00:45:29,100
Not even old squaw kiss hair on face.
272
00:45:48,746 --> 00:45:53,458
I have a lot to Learn, Batise,
and you are going to teach me.
273
00:45:59,548 --> 00:46:01,007
[DRUM BEATING]
274
00:46:02,050 --> 00:46:03,342
[TRIBE CHANTING]
275
00:47:36,687 --> 00:47:38,062
[INAUDIBLE DIALOGUE]
276
00:48:10,345 --> 00:48:11,888
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
277
00:52:00,534 --> 00:52:01,951
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
278
00:52:22,055 --> 00:52:24,306
Give them to your mother.
279
00:52:26,601 --> 00:52:29,854
For her with my compliments.
280
00:52:32,440 --> 00:52:33,816
[LAUGHING]
281
00:52:35,277 --> 00:52:37,069
[RUNNING DEER
SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
282
00:52:42,868 --> 00:52:44,076
[ALL LAUGHING]
283
00:53:00,302 --> 00:53:03,429
I didn't think that giving flowers
was so humorous.
284
00:53:05,891 --> 00:53:07,600
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
285
00:53:11,479 --> 00:53:12,521
I'm sorry.
286
00:53:18,403 --> 00:53:22,573
Me make love to her? Good God. No.
287
00:53:22,991 --> 00:53:24,408
No.
288
00:53:41,384 --> 00:53:42,927
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
289
00:53:49,017 --> 00:53:51,518
Uh, ha, ha.
290
00:54:10,288 --> 00:54:12,498
JOHN:
Batise. Batise.
291
00:54:12,999 --> 00:54:16,460
What is this about her shoe?
What is she trying to tell me?
292
00:54:16,628 --> 00:54:18,754
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
293
00:54:19,339 --> 00:54:20,839
[CHUCKLES]
294
00:54:21,049 --> 00:54:23,467
She say she have no hole
in her moccasin.
295
00:54:24,261 --> 00:54:26,053
What the hell
is that supposed to mean?
296
00:54:26,221 --> 00:54:27,846
It mean, uh...
297
00:54:28,014 --> 00:54:29,848
It mean she virgin.
298
00:54:30,016 --> 00:54:31,684
I have no reason to doubt it.
299
00:54:31,851 --> 00:54:36,730
Virgin take any husband she want,
but not you, Anglais.
300
00:54:36,898 --> 00:54:38,315
[SHOUTING]
301
00:54:42,195 --> 00:54:43,612
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
302
00:54:53,999 --> 00:54:57,042
Get away, you horrible old hag.
303
00:55:26,906 --> 00:55:28,282
[GRUNTS]
304
00:55:40,670 --> 00:55:44,465
Shoshone. Shoshone. Shoshone.
305
00:56:49,114 --> 00:56:50,739
[SHOUTS]
306
00:56:58,998 --> 00:57:00,582
[CHILDREN SHOUTING]
307
00:57:44,127 --> 00:57:45,461
[MAN SHOUTS]
308
00:58:24,250 --> 00:58:25,959
[CHILDREN SHOUTING]
309
00:58:37,680 --> 00:58:39,348
[TRIBE BLOWING WHISTLES]
310
00:59:06,751 --> 00:59:08,710
They say you kill two Shoshone.
311
00:59:09,254 --> 00:59:10,295
Is true.
312
00:59:10,463 --> 00:59:12,381
And I took these horses.
313
00:59:12,549 --> 00:59:15,384
And scalps. Scalps.
314
00:59:15,552 --> 00:59:16,927
[ALL SHOUTING]
315
00:59:21,182 --> 00:59:24,726
Big chance.
316
00:59:24,894 --> 00:59:26,270
I can't hear you.
317
00:59:26,437 --> 00:59:28,730
Horses. Scalps.
318
00:59:28,898 --> 00:59:32,484
Wife. Now wife, then warrior.
319
00:59:32,652 --> 00:59:34,528
Then soon chief.
320
00:59:34,696 --> 00:59:36,363
The wife sounds grand right now.
321
00:59:36,531 --> 00:59:38,490
Let's get straight to her.
322
00:59:38,658 --> 00:59:42,536
And then war party, and then we go!
323
00:59:42,704 --> 00:59:46,999
We go.
324
00:59:48,835 --> 00:59:49,876
We go.
325
00:59:50,044 --> 00:59:54,673
We go, we go, we go.
326
01:00:00,096 --> 01:00:01,221
BATISE:
No, no.
327
01:00:01,389 --> 01:00:04,600
Do not look mother in face,
taboo. Or you be cinksi.
328
01:00:04,767 --> 01:00:08,103
- Cinksi?
- Son, yes. You be her son till she die.
329
01:00:08,271 --> 01:00:11,231
Oh, it suits me perfectly.
330
01:00:16,321 --> 01:00:18,238
[LAUGHING]
331
01:00:34,756 --> 01:00:36,131
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
332
01:00:39,469 --> 01:00:41,386
[CHUCKLES]
333
01:00:47,310 --> 01:00:48,435
- Horses.
- Hmm?
334
01:00:48,603 --> 01:00:49,686
Horses.
335
01:01:07,705 --> 01:01:09,039
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
336
01:01:29,727 --> 01:01:32,479
- Does that mean we're married?
- Not yet, not yet.
337
01:01:38,528 --> 01:01:40,195
[YELLOW HAND
SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
338
01:01:43,282 --> 01:01:46,785
- What the hell’s going on now?
- He say, "No scars, no vows."
339
01:01:46,953 --> 01:01:50,038
- Scars, vows?
- Yes, scars, vow to sun.
340
01:01:50,206 --> 01:01:52,374
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
341
01:02:00,341 --> 01:02:03,969
Say you make vow to sun,
then he vow you brother.
342
01:02:04,137 --> 01:02:05,429
But I just bought her.
343
01:02:05,847 --> 01:02:08,098
I just bought her, didn't I?
344
01:02:08,558 --> 01:02:10,058
What the hell did I do?
345
01:02:10,226 --> 01:02:12,060
BATISE:
Marriage is good.
346
01:02:12,228 --> 01:02:15,439
But, uh, must be made sacred first.
347
01:02:15,606 --> 01:02:17,190
Sun vow.
348
01:02:21,946 --> 01:02:23,947
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
349
01:02:25,366 --> 01:02:27,659
BATISE:
lf no pain, nothing good is born.
350
01:02:28,161 --> 01:02:31,163
Even seed burst to make grass.
351
01:02:31,706 --> 01:02:33,790
Now make vow for courage.
352
01:02:33,958 --> 01:02:39,504
I vow to prove my courage,
to withstand all tests of pain.
353
01:02:42,759 --> 01:02:49,639
BATISE: Stand in sun all day, all night
until sun come again,
354
01:02:49,807 --> 01:02:53,435
then suffer much pain.
355
01:02:55,772 --> 01:02:57,439
[BATISE SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
356
01:03:04,739 --> 01:03:06,823
BATISE:
God watch you now.
357
01:03:06,991 --> 01:03:09,576
Wakan Tanka watch.
358
01:03:15,291 --> 01:03:19,294
Now you are ready for sun vow
in tepee Wakan, holy Lodge.
359
01:03:19,462 --> 01:03:21,546
Hope for courage.
360
01:03:21,714 --> 01:03:24,299
Pray Wakan Tanka let you live.
361
01:03:25,134 --> 01:03:26,593
I will live, Batise.
362
01:03:26,761 --> 01:03:30,972
Oh, yes, and after, we get war party.
363
01:03:31,140 --> 01:03:33,725
And England we go.
364
01:03:37,522 --> 01:03:39,397
England?
365
01:03:41,818 --> 01:03:44,694
Wherever you go, I serve you.
366
01:03:45,029 --> 01:03:47,322
I serve you well, oui?
367
01:03:48,074 --> 01:03:50,909
Oui, Batise,
you have served me well.
368
01:03:53,162 --> 01:03:54,371
[CHUCKLES]
369
01:03:56,123 --> 01:03:57,249
When do I kiss the bride?
370
01:03:57,416 --> 01:04:01,711
You prove you man in sun vow
and then she kiss.
371
01:04:01,879 --> 01:04:06,132
Ha, ha. She kiss plenty
in white tepee women make for you.
372
01:04:06,300 --> 01:04:07,425
JOHN: That one?
- Uh-huh.
373
01:04:07,593 --> 01:04:09,803
She must make pure in sweat bath.
374
01:04:09,971 --> 01:04:13,723
JOHN: Sweat bath?
BATISE: Yes. Indian way.
375
01:04:13,891 --> 01:04:18,478
She sweat, sing, pray, make pure.
376
01:04:18,646 --> 01:04:24,276
Medicine man pray to Wakan Tanka
that no bad things come for she and you.
377
01:04:24,443 --> 01:04:29,656
And then you have peace and love.
378
01:04:29,824 --> 01:04:31,241
[BATISE CHUCKLES]
379
01:05:17,413 --> 01:05:18,788
[DRUM BEATING]
380
01:06:01,457 --> 01:06:03,416
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
381
01:06:06,128 --> 01:06:07,212
[CHUCKLES]
382
01:06:07,713 --> 01:06:11,216
Chief, chief want me too,
need my tongue.
383
01:06:52,425 --> 01:06:54,092
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
384
01:07:17,116 --> 01:07:18,616
They speak about Shoshone.
385
01:07:18,784 --> 01:07:21,661
Counted coup, scalps, big medicine.
386
01:07:21,829 --> 01:07:23,163
[SPEAKING IN FRENCH]
387
01:07:27,710 --> 01:07:29,377
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
388
01:07:31,422 --> 01:07:33,339
Must show God you brave.
389
01:07:33,507 --> 01:07:34,758
Must prove courage.
390
01:07:35,217 --> 01:07:39,012
Now you say why you should be permitted
to make sun vow.
391
01:07:45,728 --> 01:07:47,520
Yellow Hand,
392
01:07:48,647 --> 01:07:51,816
when you first brought me here
393
01:07:51,984 --> 01:07:56,029
you said I was a horse, an animal.
394
01:07:56,781 --> 01:07:58,239
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
395
01:08:03,996 --> 01:08:13,046
And to me, you were, all of you,
mean, vicious, ignorant, superstitious,
396
01:08:13,214 --> 01:08:15,548
- No, no.
JOHN: ugly, benighted savages.
397
01:08:15,716 --> 01:08:18,051
- No. No.
- Repeat it.
398
01:08:18,219 --> 01:08:19,844
- No.
- Repeat it.
399
01:08:22,640 --> 01:08:24,474
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
400
01:08:31,482 --> 01:08:32,732
[ALL SHOUTING]
401
01:08:32,900 --> 01:08:34,359
[DRUM BEATING
AND WHISTLES BLOWING]
402
01:08:44,411 --> 01:08:47,288
Repeat it. Accurately.
403
01:08:49,959 --> 01:08:52,418
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
404
01:09:03,097 --> 01:09:07,767
But to me, you are no different
from men all over the world.
405
01:09:08,227 --> 01:09:09,602
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
406
01:09:11,564 --> 01:09:13,273
[DRUM BEATING
AND WHISTLES BLOWING]
407
01:09:21,574 --> 01:09:23,616
When your stomachs are full
408
01:09:23,784 --> 01:09:25,702
and you sleep the Long night,
409
01:09:25,870 --> 01:09:28,163
you know you must hunt again for food.
410
01:09:28,330 --> 01:09:30,206
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
411
01:09:30,416 --> 01:09:34,294
And when you fight your enemies
and their arrows pierce your skins,
412
01:09:34,461 --> 01:09:36,504
you bleed like all men.
413
01:09:36,672 --> 01:09:38,006
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
414
01:09:41,427 --> 01:09:45,430
But it seems to me
that you only live to hunt your buffalo,
415
01:09:45,598 --> 01:09:46,848
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
416
01:09:48,475 --> 01:09:49,809
to fight the Shoshone,
417
01:09:51,896 --> 01:09:53,229
and to have your women.
418
01:09:53,397 --> 01:09:54,606
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
419
01:09:55,107 --> 01:09:58,359
I know you would say to me,
"What else is there?"
420
01:09:58,527 --> 01:09:59,861
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
421
01:10:04,533 --> 01:10:05,867
Yellow Hand say you were good.
422
01:10:06,285 --> 01:10:07,869
But medicine man
say you were not good.
423
01:10:08,037 --> 01:10:10,580
Now tell them this:
One day I will be a chief.
424
01:10:12,082 --> 01:10:14,876
One day I will be a chief.
425
01:10:15,211 --> 01:10:16,502
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
426
01:10:25,679 --> 01:10:28,097
Say, "what proof you brave?"
427
01:10:28,265 --> 01:10:29,724
Suffer pain, yes.
428
01:10:29,892 --> 01:10:31,476
Give up, no. Out.
429
01:10:42,238 --> 01:10:43,821
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
430
01:11:02,925 --> 01:11:05,635
He say, because you white,
you weak, you give up.
431
01:11:05,803 --> 01:11:07,887
Shame before Wakan Tanka.
432
01:11:08,555 --> 01:11:09,973
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
433
01:12:05,529 --> 01:12:11,117
Medicine bag. Bones, beads,
good luck things. Great honor.
434
01:13:12,763 --> 01:13:14,013
[DRUM BEATING]
435
01:13:46,255 --> 01:13:49,090
Wakan Tanka!
436
01:13:49,258 --> 01:13:53,928
[IN UNISON]
Wakan Tanka!
437
01:13:54,763 --> 01:13:56,180
[CHANTING]
438
01:14:46,273 --> 01:14:47,648
[JOHN GROANS]
439
01:14:53,155 --> 01:14:54,447
[GROANS]
440
01:15:20,724 --> 01:15:21,849
[GROANS]
441
01:16:18,699 --> 01:16:19,949
[SCREAMS]
442
01:16:55,152 --> 01:16:59,614
Jesus!
443
01:17:31,438 --> 01:17:34,482
JOHN:
I am Tatanka Ska,
444
01:17:34,650 --> 01:17:38,194
spirit animal, buffalo, white.
445
01:17:38,362 --> 01:17:43,366
Speak the truth in humility to all people.
446
01:17:43,533 --> 01:17:49,205
Only then can you be a true man
and free of your chains.
447
01:18:55,522 --> 01:18:58,482
JOHN:
I want you. My hunger is real.
448
01:18:58,650 --> 01:19:01,569
But freedom is what you mean to me.
449
01:19:01,737 --> 01:19:05,322
When the chance comes, l shall go.
450
01:19:05,490 --> 01:19:07,158
RUNNING DEER:
I know.
451
01:19:07,492 --> 01:19:09,076
I know.
452
01:19:39,274 --> 01:19:40,524
[CHATTERING]
453
01:19:41,651 --> 01:19:43,068
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
454
01:20:14,184 --> 01:20:15,684
Grouse.
455
01:20:16,394 --> 01:20:17,436
What did you say?
456
01:20:18,104 --> 01:20:19,688
Grouse.
457
01:20:19,856 --> 01:20:22,650
It's a small bird, Batise.
458
01:20:22,901 --> 01:20:26,070
I used to shoot it in England.
459
01:20:26,530 --> 01:20:28,280
A long time ago.
460
01:20:29,908 --> 01:20:31,075
Mm.
461
01:21:06,236 --> 01:21:08,404
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
462
01:21:14,119 --> 01:21:15,953
[TRIBE CHANTING]
463
01:22:16,431 --> 01:22:18,057
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
464
01:22:48,838 --> 01:22:50,464
[ALL SHOUTING]
465
01:23:24,165 --> 01:23:25,624
[TRIBE CHANTING]
466
01:24:16,968 --> 01:24:18,677
[RUNNING DEER
SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
467
01:24:43,995 --> 01:24:45,370
[GASPS]
468
01:25:44,556 --> 01:25:46,056
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
469
01:25:49,477 --> 01:25:51,186
[RUNNING DEER SCREAMING
AND CRYING]
470
01:25:53,481 --> 01:25:54,815
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
471
01:26:01,990 --> 01:26:04,575
Batise.
472
01:26:04,742 --> 01:26:06,285
What's the matter with Yellow Hand?
473
01:26:06,452 --> 01:26:08,453
BATISE:
Yellow Hand take bear skin belt.
474
01:26:08,621 --> 01:26:12,291
He swear to Wakan Tanka
never to retreat in battle.
475
01:26:12,458 --> 01:26:15,460
He now want brave death
to save his honor
476
01:26:15,628 --> 01:26:18,380
because Black Eagle take Thorn Rose.
477
01:26:18,548 --> 01:26:20,632
He was her first man. Indian law.
478
01:26:20,800 --> 01:26:26,972
So that means Black Eagle can take
Yellow Hand's woman when he wants her.
479
01:26:27,140 --> 01:26:30,642
lf Yellow Hand complains, he's weak.
480
01:26:34,564 --> 01:26:36,064
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
481
01:26:40,361 --> 01:26:43,197
Only this may be good.
482
01:26:43,364 --> 01:26:46,575
He die, you be made chief quicker.
483
01:26:46,743 --> 01:26:49,077
Get war party, and we go.
484
01:26:56,669 --> 01:26:58,754
Five years you've Ivied here
485
01:26:58,922 --> 01:27:01,590
and you've Learned nothing
about these people.
486
01:27:01,758 --> 01:27:05,219
All his death is to you
is a means of escape.
487
01:27:06,554 --> 01:27:08,055
Take her away from this.
488
01:27:10,600 --> 01:27:12,726
Take her away from this.
489
01:27:22,695 --> 01:27:25,155
Wakan Tanka.
490
01:27:25,448 --> 01:27:27,282
Wakan Tanka.
491
01:27:27,992 --> 01:27:30,619
Wakan Tanka.
492
01:27:31,037 --> 01:27:32,579
Wakan Tanka.
493
01:27:33,665 --> 01:27:35,165
[TRIBE CHANTING]
494
01:28:54,120 --> 01:28:59,541
Oh, you're making it very, very difficult
for me, Little Freedom.
495
01:28:59,709 --> 01:29:02,210
Very, very difficult.
496
01:29:02,837 --> 01:29:06,923
Free--? Free--? Freedom?
497
01:29:08,301 --> 01:29:09,718
Freedom.
498
01:29:09,969 --> 01:29:14,931
You are Little Freedom.
499
01:29:15,475 --> 01:29:16,975
Freedom.
500
01:29:17,602 --> 01:29:19,019
Freedom.
501
01:29:19,771 --> 01:29:21,146
[CHUCKLES]
502
01:29:27,653 --> 01:29:28,820
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
503
01:29:30,448 --> 01:29:32,074
Mother?
504
01:29:35,787 --> 01:29:37,120
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
505
01:29:52,011 --> 01:29:55,764
Little Freedom, now is the truth.
506
01:29:56,307 --> 01:29:58,100
You are part of me.
507
01:29:58,267 --> 01:30:01,728
When I go, you go.
508
01:30:03,314 --> 01:30:05,190
Forever.
509
01:30:06,025 --> 01:30:07,526
[BOTH SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
510
01:30:24,043 --> 01:30:26,002
[THORN ROSE SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE]
511
01:31:56,260 --> 01:31:59,763
Lakota Lake, mountains.
512
01:32:00,890 --> 01:32:03,016
Peace River, south.
513
01:32:03,309 --> 01:32:04,643
Adirondack.
514
01:32:08,439 --> 01:32:10,524
[CAWING]
515
01:32:56,862 --> 01:32:58,280
[PLAYING FLUTE]
516
01:33:03,911 --> 01:33:07,205
Medicine man say buffalo go
after winter.
517
01:33:07,373 --> 01:33:08,790
Village move.
518
01:33:08,958 --> 01:33:10,625
This place bad medicine now.
519
01:33:16,924 --> 01:33:17,966
Move west.
520
01:33:18,968 --> 01:33:21,136
Away from home.
521
01:33:26,267 --> 01:33:28,602
You'd better finish that map, Batise.
522
01:33:50,082 --> 01:33:51,374
[CAWING]
523
01:33:57,006 --> 01:33:58,340
[CAWING]
524
01:34:00,801 --> 01:34:02,177
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
525
01:34:35,586 --> 01:34:37,295
[BARKING]
526
01:34:58,275 --> 01:34:59,734
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
527
01:35:09,036 --> 01:35:12,539
He say something is wrong.
Go and get your weapon.
528
01:35:37,815 --> 01:35:38,940
[ALL SHOUTING]
529
01:35:41,485 --> 01:35:42,736
Dear God!
530
01:35:51,454 --> 01:35:53,329
Get the weapons.
531
01:37:13,410 --> 01:37:14,577
[CRYING]
532
01:38:01,250 --> 01:38:04,502
Shoshone chief take bear belt.
533
01:38:24,106 --> 01:38:27,692
Batise, get everyone to the ceremonial
lodge and get the bows and arrows.
534
01:38:27,860 --> 01:38:29,152
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
535
01:38:44,627 --> 01:38:47,045
Line them up there.
Face the Shoshone.
536
01:38:48,130 --> 01:38:49,505
[ALL SHOUTING]
537
01:38:53,135 --> 01:38:55,386
Form two lines.
538
01:38:55,554 --> 01:38:57,472
One in front and one back here.
539
01:39:04,563 --> 01:39:06,230
First Line to their knees.
540
01:39:06,398 --> 01:39:07,857
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
541
01:39:08,734 --> 01:39:10,026
Second line remain standing.
542
01:39:10,194 --> 01:39:12,111
[BATISE SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
543
01:39:24,124 --> 01:39:25,708
First Line fire only.
544
01:39:25,876 --> 01:39:27,460
[BOTH SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
545
01:39:36,887 --> 01:39:39,097
Fire.
546
01:39:55,864 --> 01:39:57,156
[ALL CHEERING]
547
01:40:04,331 --> 01:40:08,418
Now we go anywhere!
548
01:40:11,380 --> 01:40:13,965
Oh, no.
549
01:40:57,718 --> 01:40:59,052
[SHOUTING]
550
01:41:17,988 --> 01:41:19,363
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
551
01:41:22,910 --> 01:41:24,410
[CRYING]
552
01:42:38,944 --> 01:42:41,028
Little Freedom.
553
01:42:44,700 --> 01:42:46,075
[BOTH SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
554
01:42:54,126 --> 01:42:55,877
John?
555
01:43:04,303 --> 01:43:05,636
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
556
01:43:45,302 --> 01:43:47,845
[MAN CHANTING]
557
01:47:10,090 --> 01:47:11,340
[SOBBING]
558
01:47:20,100 --> 01:47:21,434
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
559
01:47:33,822 --> 01:47:35,990
Oh, my God.
560
01:47:36,825 --> 01:47:40,453
You've got nobody left to provide for you.
You’ll give everything you have away.
561
01:47:40,620 --> 01:47:43,205
You’ll scavenge for offal.
562
01:47:43,707 --> 01:47:46,625
With winter coming,
you won't Last a month.
563
01:48:01,224 --> 01:48:02,850
Son.
564
01:48:04,603 --> 01:48:07,438
I will be your son.
565
01:48:11,026 --> 01:48:12,610
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
566
01:48:49,648 --> 01:48:51,232
[CRYING]
567
01:48:57,239 --> 01:48:58,906
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
568
01:50:37,964 --> 01:50:40,382
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
569
01:52:02,132 --> 01:52:04,299
Goodbye, Little Freedom.
570
01:52:44,007 --> 01:52:46,258
[SHOUTING]
571
01:52:52,640 --> 01:52:54,099
[TRIBE SHOUTING]
35759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.