All language subtitles for 1337xHD.Shop-Kuttram Kuttrame (2022) MLSBD.Shop-Tamil 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,040 --> 00:02:17,400 Kuttram Kuttrame [Kejahatan tetap sebuah Kejahatan] 2 00:02:18,453 --> 00:05:21,453 Alih Bahasa Oleh Jonesboy https://subscene.com/u/1203543 3 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 Hei, putar dengan baik. 4 00:05:24,760 --> 00:05:26,560 Hei, lakukan dengan benar. Putar dengan baik. 5 00:05:26,600 --> 00:05:28,440 Putar lebih cepat. 6 00:05:28,760 --> 00:05:32,560 Oh, tidak, Chitra! Tolong lihat ibumu, sayang. 7 00:05:33,760 --> 00:05:36,880 Oh, Tuhan, ini tidak adil. 8 00:05:45,760 --> 00:05:47,200 Ayah, aku pergi. 9 00:05:47,240 --> 00:05:48,120 Hati-hati. 10 00:05:48,160 --> 00:05:50,200 - Sampai jumpa, ibu. - Sampai jumpa sayang. 11 00:05:50,240 --> 00:05:52,640 - Aku akan mengirimkan makan siangmu. - Oke, ibu. 12 00:06:38,800 --> 00:06:39,880 - Ibu! 13 00:06:50,480 --> 00:06:53,360 Marimuthu, seseorang menabrak anakmu. 14 00:06:53,400 --> 00:06:55,200 Hei, berhenti di situ. Jangan pergi. 15 00:06:56,200 --> 00:06:58,080 Hei, orang itu melarikan diri. 16 00:06:58,120 --> 00:07:01,440 - Jangan pergi, sialan. - Ayo, cepat. 17 00:07:36,400 --> 00:07:38,080 Dokter, bagaimana putriku? 18 00:07:38,120 --> 00:07:40,800 Maaf, putrimu kehilangan banyak darah. 19 00:07:42,080 --> 00:07:43,800 Ada gumpalan di otaknya. 20 00:07:44,880 --> 00:07:47,560 Sejujurnya, dia dalam kondisi kritis. 21 00:07:48,760 --> 00:07:51,120 Sebagai seorang dokter, aku seharusnya tidak mengatakan ini. 22 00:07:51,760 --> 00:07:54,200 Aku beriman pada Tuhan, tolong doakan dia. 23 00:08:32,880 --> 00:08:35,600 Kakak, Kokila masih tidur? 24 00:08:35,640 --> 00:08:38,520 Dia tidak pernah bangun sepagi ini. 25 00:08:38,560 --> 00:08:40,320 Dia ingin pergi ke kuil. Tolong bangunkan dia. 26 00:08:40,840 --> 00:08:42,640 Berhenti berteriak, aku akan bangunkan dia. 27 00:08:55,200 --> 00:08:56,600 kokila! 28 00:08:57,200 --> 00:08:58,640 Bangun, sayang. 29 00:08:59,120 --> 00:09:01,600 Kau sudah kesiangan. 30 00:09:03,240 --> 00:09:04,520 kokila! 31 00:09:12,280 --> 00:09:13,760 Apa? 32 00:09:18,480 --> 00:09:19,680 Koki- - 33 00:09:20,360 --> 00:09:21,200 kokila... 34 00:09:36,200 --> 00:09:38,280 Eashwara! 35 00:09:45,760 --> 00:09:47,840 Priya, buka gerbangnya! 36 00:09:55,800 --> 00:09:57,720 Perhatikan langkahmu! 37 00:10:02,120 --> 00:10:04,560 Hei! 38 00:10:06,480 --> 00:10:08,040 Koki! 39 00:10:53,360 --> 00:10:54,200 kokila! 40 00:10:55,560 --> 00:10:57,480 kokila! 41 00:10:57,520 --> 00:11:01,080 Kawan, datanglah ke kantor Polisi pada jam sembilan, kita akan berdiskusi. 42 00:11:02,640 --> 00:11:06,120 Aku memberitahumu dengan benar. Tunggu, aku mendapat telepon dari adikku. 43 00:11:07,520 --> 00:11:08,640 Katakan, kakak. 44 00:11:08,680 --> 00:11:11,000 Naatraya, mereka membawa Kokila ke rumah sakit. 45 00:11:11,040 --> 00:11:11,600 Apa yang terjadi dengannya? 46 00:11:11,640 --> 00:11:13,360 Datang segera ke, GH. 47 00:11:13,400 --> 00:11:15,640 - GH? - Itu benar, tolong sampai di sana lebih cepat! 48 00:11:33,480 --> 00:11:35,240 Tolong beri jalan bagi mereka. 49 00:11:35,280 --> 00:11:36,040 Beri jalan! 50 00:11:41,360 --> 00:11:44,160 Harap tunggu di luar. Jangan masuk ke dalam, Pak. 51 00:11:44,800 --> 00:11:46,480 Tolong, Pak, tunggu di luar. 52 00:11:46,520 --> 00:11:48,360 Mohon kerjasamanya. Tunggu di luar. 53 00:12:09,360 --> 00:12:11,680 Kokila telah meminum obat tidur. Dia dalam kondisi kritis. 54 00:12:11,720 --> 00:12:12,480 Apa yang kau katakan, Pandi? 55 00:12:12,520 --> 00:12:14,080 - Cepatlah kesini. - Kau di GH? 56 00:12:14,120 --> 00:12:15,920 Kau benar. Aku di Rumah Sakit Pemerintah. 57 00:12:16,040 --> 00:12:18,600 - Apa yang dokter katakan? - Dia belum mengatakan apa-apa. 58 00:12:18,640 --> 00:12:20,680 Baiklah, tutup teleponnya, aku akan segera ke sana. 59 00:12:35,920 --> 00:12:38,560 Maafkan aku. Dia minum banyak obat tidur. 60 00:12:38,600 --> 00:12:41,040 Bahkan sebelum kami bisa memulai perawatan, dia meninggal. 61 00:12:41,080 --> 00:12:42,720 "Mimpi indahku" 62 00:12:43,800 --> 00:12:45,680 "Kenanganku!" 63 00:12:46,560 --> 00:12:52,440 "Kau melengkapiku, sayang." 64 00:13:02,640 --> 00:13:08,200 "Kau membuatku putus asa" 65 00:13:08,240 --> 00:13:13,320 "Dan aku lemah" 66 00:13:14,480 --> 00:13:21,920 "Cukup jika kau disampingku" 67 00:13:22,560 --> 00:13:23,680 Oh tidak! 68 00:13:25,600 --> 00:13:29,240 Adik, Eashwaran membunuh Kokila dan berpura-pura sebagai itu bunuh diri. 69 00:13:29,280 --> 00:13:31,400 - Jangan bicara omong kosong. - Hei, enyahlah! 70 00:13:32,600 --> 00:13:35,800 Paman, dialah yang telah membunuh Kokila. 71 00:13:35,840 --> 00:13:39,520 Ini bukan waktunya untuk menyelesaikan skor pribadimu. 72 00:13:39,560 --> 00:13:42,160 Paman, ini semua hanya akting. 73 00:13:42,200 --> 00:13:44,280 Mungkin dia bisa membodohimu dan kakak dengan tindakannya. 74 00:13:44,320 --> 00:13:46,720 Tapi aku seorang polisi, dia tidak bisa menipuku. 75 00:13:46,760 --> 00:13:48,440 Kau salah Naatraya. 76 00:13:49,120 --> 00:13:52,680 Lihatlah dia, berdiri putus asa, setelah kehilangan anak dan istrinya. 77 00:13:57,400 --> 00:13:59,200 - Eashwara... - Paman, tolong dengarkanku. 78 00:13:59,240 --> 00:14:01,800 - jangan kehilangan harapan. - Kau urus formalitasnya. 79 00:14:02,520 --> 00:14:03,480 Oke. 80 00:14:03,520 --> 00:14:05,920 - Adik, Kau baru saja mengajukan keluhan- - - Hei! 81 00:14:07,200 --> 00:14:09,000 Tidak peduli seberapa mendesak kita, dia tidak akan menandatanganinya. 82 00:14:09,040 --> 00:14:11,400 Kami tidak akan pernah melawannya, Eashwaran. 83 00:14:13,000 --> 00:14:15,280 Apa yang merasuki kakakmu? 84 00:14:19,200 --> 00:14:20,640 Itu benar, Pak. 85 00:14:21,760 --> 00:14:23,160 Sudah beri tahu semua orang? 86 00:14:23,200 --> 00:14:24,480 Mereka akan segera datang. 87 00:14:24,520 --> 00:14:28,600 Pak, saat kau berbicara dengan DSP, kami tidak melakukan pemeriksaan mayatnya. 88 00:14:29,400 --> 00:14:32,920 Laporan itu menyatakan dia bunuh diri dengan meminum obat tidur. 89 00:14:33,040 --> 00:14:35,120 - Siapa suami almarhum? - Aku. 90 00:14:35,160 --> 00:14:36,520 Oh baiklah. 91 00:14:36,560 --> 00:14:39,040 - Siapa ini? - Pak, dia ayahku. 92 00:14:39,760 --> 00:14:41,200 Dan itu adikku. 93 00:14:41,280 --> 00:14:43,800 - Bagaimana dengan mereka? - Mereka mertuaku. 94 00:14:44,400 --> 00:14:45,840 Oh. 95 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 Naatrayan, bagaimana hubungan almarhum denganmu? 96 00:14:52,360 --> 00:14:54,400 - Dia keponakanku. - Oh! 97 00:14:54,440 --> 00:14:59,640 Adakah yang menduga bahwa itu adalah pembunuhan bukan bunuh diri? 98 00:15:02,640 --> 00:15:03,400 Katakan padaku. 99 00:15:03,440 --> 00:15:07,560 Pak, dua puluh hari yang lalu anakku meninggal. 100 00:15:09,320 --> 00:15:12,240 Kokila mengalami depresi karena itu. 101 00:15:15,320 --> 00:15:19,120 Kami tidak pernah berharap bahwa dia akan menggunakan ini- - 102 00:15:23,200 --> 00:15:24,640 Kami tidak mencurigai siapa pun. 103 00:15:25,640 --> 00:15:28,240 Baik, tolong tanda tangani laporan ini. 104 00:15:31,120 --> 00:15:36,920 "Mimpi dan kenanganku" 105 00:15:37,320 --> 00:15:42,640 "Kau melengkapiku, sayang." 106 00:15:42,920 --> 00:15:53,480 "Aku sudah putus asa mencari temanmu" 107 00:15:54,360 --> 00:15:58,320 "Hambatan sejak kepergianmu ..." 108 00:15:59,040 --> 00:16:04,040 "Aku mengatasi mereka dari hari ke hari" 109 00:16:38,800 --> 00:16:43,200 "'O' cintaku datang padaku" 110 00:16:43,720 --> 00:16:48,760 "Aku merindukanmu, tolong datang padaku" 111 00:16:49,240 --> 00:16:54,720 "Jika kau di sampingku..." 112 00:16:55,040 --> 00:17:00,320 "tidak ada di dunia ini yang aku inginkan" 113 00:17:00,400 --> 00:17:10,360 "Maukah kau mengikuti suaraku dan menemukan jalan kembali padaku" 114 00:17:11,600 --> 00:17:23,240 "Ketika Kau pergi, esensi kehidupan hilang" 115 00:17:23,280 --> 00:17:28,880 "Mimpi dan kenanganku" 116 00:17:28,920 --> 00:17:34,640 "Kau melengkapiku, sayang." 117 00:17:34,680 --> 00:17:45,760 "Aku sudah putus asa mencari temanmu" 118 00:17:45,800 --> 00:17:50,080 "Hambatan sejak kepergianmu ..." 119 00:17:50,720 --> 00:17:56,560 "Aku mengatasi mereka dari hari ke hari" 120 00:18:18,040 --> 00:18:20,280 -Kau mendapatkan karangan bunganya? - Ya. 121 00:18:20,800 --> 00:18:22,400 Salam! 122 00:18:23,320 --> 00:18:25,560 Eashwara, jadilah kuat! 123 00:18:40,200 --> 00:18:41,680 Jangan khawatir, Eashwara. 124 00:18:42,440 --> 00:18:43,880 Bagaimana hal itu terjadi? 125 00:18:45,560 --> 00:18:51,520 Dia sudah depresi selama sebulan, sejak kematian anak kami. 126 00:18:53,560 --> 00:18:56,120 Tadi malam dia minum obat tidur berlebihan... 127 00:18:56,160 --> 00:18:57,840 dan bunuh diri. 128 00:18:58,080 --> 00:19:01,200 Nak, tetapi cerita penduduk, mengatakan sebaliknya. 129 00:19:01,760 --> 00:19:03,240 Ikutlah bersamaku. 130 00:19:05,480 --> 00:19:07,880 Sekarang katakan padaku apa yang sebenarnya terjadi? 131 00:19:08,120 --> 00:19:10,400 Aku akan mendukungmu apapun yang terjadi. 132 00:19:13,640 --> 00:19:16,160 Katakan padaku. Apa yang oau pikirkan? 133 00:19:19,320 --> 00:19:22,440 Dengar, bahkan jika Kau telah melakukan sesuatu yang salah ... 134 00:19:22,560 --> 00:19:24,400 Aku akan mendukungmu. 135 00:19:24,640 --> 00:19:26,000 Katakan padaku. 136 00:19:29,720 --> 00:19:34,120 Jika aku mengakui kebenaran, empat orang akan terpengaruh. 137 00:19:34,560 --> 00:19:38,000 Tetapi jika aku menyembunyikan kebenaran, hanya yang bersalah yang akan dihukum. 138 00:19:38,040 --> 00:19:39,680 Aku tidak paham. 139 00:19:39,720 --> 00:19:41,120 Itu saja. 140 00:19:41,320 --> 00:19:44,800 Jika aku mengakui kebenaran, empat orang yang tidak bersalah akan dihukum. 141 00:19:44,840 --> 00:19:48,200 Tetapi jika aku menyembunyikan kebenaran, hanya yang bersalah yang akan dihukum. 142 00:19:49,360 --> 00:19:52,760 - Tidak masuk akal. - Bos tidak mengerti. 143 00:19:53,200 --> 00:19:55,720 Baik, Kau terus melakukannya. 144 00:19:55,760 --> 00:19:57,520 Aku akan selalu ada untukmu. 145 00:19:58,480 --> 00:19:59,200 Baik, kakak. 146 00:19:59,240 --> 00:20:00,480 - Hei! - Iya kakak. 147 00:20:00,520 --> 00:20:01,760 Kau memahaminya? 148 00:20:01,800 --> 00:20:04,400 Jika kebenaran diceritakan, empat orang yang tidak bersalah akan dihukum. 149 00:20:04,440 --> 00:20:06,400 Jika kebenaran disembunyikan, hanya yang bersalah yang akan dihukum. 150 00:20:06,440 --> 00:20:08,360 bodoh! Itu juga yang dia katakan. 151 00:20:35,080 --> 00:20:38,040 Nak, Kokila tidak bersama kita lagi. 152 00:20:53,640 --> 00:20:58,080 Dalam dua jam aku akan menangkap orang yang bertanggung jawab atas kematian Kokila. 153 00:21:01,360 --> 00:21:05,520 Sampai saat itu, simpan kebenaran terkubur di bawah hati nuranimu. 154 00:21:37,800 --> 00:21:39,320 Tanggal kesebelas! 155 00:21:40,280 --> 00:21:41,720 Alpromate. 156 00:21:55,240 --> 00:21:57,200 Mengapa dia membeli banyak pil tidur? 157 00:21:57,240 --> 00:21:59,160 Dia telah membeli tiga tablet. 158 00:21:59,880 --> 00:22:02,680 Ada dua di sini. 159 00:22:06,600 --> 00:22:08,640 Tablet ketiga hilang. 160 00:23:02,920 --> 00:23:04,880 - Pasti dia membeli tablet ini kemarin. - Oke, Pak. 161 00:23:04,920 --> 00:23:08,640 Periksa semua apotek di daerah tersebut untuk memeriksa siapa yang membelinya. 162 00:23:08,680 --> 00:23:09,200 Oke, Pak. 163 00:23:09,280 --> 00:23:12,640 Aku ingin detail pembeli dan rekaman CCTV dalam waktu satu jam. 164 00:23:12,680 --> 00:23:13,200 Oke, Pak. 165 00:23:13,240 --> 00:23:14,200 - Jangan terlambat. - Oke, Pak. 166 00:23:14,240 --> 00:23:15,720 - Kau boleh pergi. - Oke. 167 00:23:25,240 --> 00:23:29,160 Enam bulan lalu, Ramesh memberi kami semua hadiah ulang tahunnya. 168 00:23:29,200 --> 00:23:33,400 Kami berpesta di Thendral Lodge. 169 00:23:33,440 --> 00:23:39,080 Saat kami di sana, aku melihat Eashwaran dan Priya tiba di penginapan. 170 00:23:40,160 --> 00:23:43,600 Keduanya bermalam di penginapan... 171 00:23:43,640 --> 00:23:45,320 dan berangkat keesokan paginya, Naatraya. 172 00:23:45,400 --> 00:23:46,400 Kau mengatakan yang sebenarnya? 173 00:23:46,440 --> 00:23:49,040 Aku tidak ingin menimbulkan masalah dalam keluarganya. 174 00:23:49,080 --> 00:23:50,080 Kau benar-benar idiot. 175 00:23:50,120 --> 00:23:52,440 Naatraya, aku tidak pernah berharap ini terjadi. 176 00:23:55,280 --> 00:23:57,040 Aku tetangga Eashwaran. 177 00:23:57,080 --> 00:24:00,640 - Eashwaran seharusnya tidak tahu- - - Jangan khawatir, aku tidak akan memberitahunya. 178 00:24:01,320 --> 00:24:03,360 Aku pikir itu dua puluh hari yang lalu ... 179 00:24:03,400 --> 00:24:06,600 Aku datang untuk mengambil tongkat neem untuk menyikat gigi. 180 00:24:07,280 --> 00:24:11,760 - Dan aku melihat Eashwaran dan istrinya bertengkar. 181 00:24:12,760 --> 00:24:17,600 - Sementara mereka berbicara, dia menamparnya dengan keras. 182 00:24:17,640 --> 00:24:20,320 Aku sakit perut. 183 00:24:20,360 --> 00:24:23,800 Kasihan, dia jatuh ke tanah seperti jiwa yang malang. 184 00:24:40,800 --> 00:24:43,120 - Salam, kak! - Salam, bos. 185 00:24:43,160 --> 00:24:44,680 Salam, kak! 186 00:24:45,760 --> 00:24:47,280 Salam, kak! 187 00:24:50,080 --> 00:24:51,760 Pak, lewat sini. 188 00:24:55,400 --> 00:24:57,240 Oh tidak! 189 00:25:10,520 --> 00:25:12,320 Oh tidak! 190 00:25:24,320 --> 00:25:25,200 Bagaimana ini terjadi? 191 00:25:25,240 --> 00:25:29,440 Kaaliappa, Eashwaran bungkam tentang seluruh situasinya. 192 00:25:29,920 --> 00:25:33,480 Silakan bicara dengan Eashwaran secara pribadi dan buat dia berbicara. 193 00:25:34,400 --> 00:25:35,840 Oke, kakak. 194 00:25:42,000 --> 00:25:43,440 Dengar, Eashwara... 195 00:25:44,000 --> 00:25:45,560 jangan sembunyikan kebenaran dariku. 196 00:25:46,640 --> 00:25:48,480 Aku akan mengurusnya. 197 00:25:49,320 --> 00:25:52,680 Bahkan jika Kau telah melakukan kejahatan, aku akan mendukungmu. 198 00:25:53,200 --> 00:25:54,000 Paham! 199 00:25:54,040 --> 00:25:55,720 Hei, jangan khawatir. 200 00:25:57,240 --> 00:25:58,760 Jujurlah padaku. 201 00:26:00,560 --> 00:26:02,160 Bagaimana bisa aku-- 202 00:26:02,680 --> 00:26:03,920 mengatakan-- 203 00:26:04,680 --> 00:26:06,520 Beranilah dan akui saja. 204 00:26:06,920 --> 00:26:08,600 Aku di sini Untukmu. 205 00:26:10,480 --> 00:26:13,880 Jika kau ragu dan menyembunyikan kebenaran dariku... 206 00:26:13,920 --> 00:26:16,400 dan jika polisi itu menangkapmu nanti, 207 00:26:16,440 --> 00:26:18,640 maka akan terlambat bagiku untuk membantumu. 208 00:26:18,680 --> 00:26:20,160 Kau bisa pergi sekarang. 209 00:26:20,200 --> 00:26:22,280 - Jangan pernah bergaul dengan anak muda. - Kenapa dia berbalik? 210 00:26:22,320 --> 00:26:24,440 Aku sudah lama bertanya, dan dia ragu-ragu. 211 00:26:24,480 --> 00:26:26,800 - Aku akan memberitahumu. - Katakan. 212 00:26:28,280 --> 00:26:30,640 Tidak peduli berapa kali Kau bertanya padanya, dia akan mengulangi hal yang sama. 213 00:26:30,680 --> 00:26:35,480 Kakakku, jika aku mengakui kebenaran, empat orang akan dihukum. 214 00:26:35,520 --> 00:26:36,160 Oke. 215 00:26:36,200 --> 00:26:39,200 Jika aku menyembunyikan kebenaran, hanya yang bersalah yang akan dihukum. 216 00:26:39,240 --> 00:26:40,560 - Dialog yang sama! - Itu sebabnya... 217 00:26:41,200 --> 00:26:44,920 Dia tidak akan pernah mendapatkannya. Dia mengulangi omong kosong yang sama. 218 00:26:45,920 --> 00:26:47,880 Aku lebih baik menjaga martabatku. 219 00:26:50,560 --> 00:26:53,720 Baik, Kau mencoba untuk membuat sebuah titik. 220 00:26:54,560 --> 00:26:56,240 Kau terus melakukannya. Aku akan mengurus sisanya. 221 00:26:56,280 --> 00:26:58,600 - Kau bisa pergi sekarang. - Oke, kakak. 222 00:27:18,640 --> 00:27:20,200 Priya, temui aku di belakang rumah. 223 00:27:33,480 --> 00:27:35,360 - Ada apa? - Dengar, Priya... 224 00:27:35,880 --> 00:27:37,680 Naatrayan telah menginterogasi semua orang. 225 00:27:38,480 --> 00:27:40,400 Dia pasti akan menginterogasimu juga. 226 00:27:41,080 --> 00:27:42,760 Tidak peduli apa yang terjadi... 227 00:27:43,240 --> 00:27:46,200 dia tidak boleh tahu tentang pembunuhan itu. Pahami? 228 00:30:22,240 --> 00:30:23,320 - Halo! - Halo. 229 00:30:24,680 --> 00:30:25,800 Apa aku berbicara dengan Dokter, Shakthivel? 230 00:30:26,360 --> 00:30:28,840 Tidak. Dia di Madurai untuk tugas Corona. 231 00:30:31,120 --> 00:30:33,480 - Siapa kau? - Aku istrinya, berbicara. 232 00:30:33,520 --> 00:30:34,400 Oh! 233 00:30:34,680 --> 00:30:36,440 Jika dia kebetulan menelepon ... 234 00:30:36,480 --> 00:30:40,040 beritahu dia untuk memanggil Sub-inspektur Naatrayan. Aku perlu membahas sesuatu yang penting. 235 00:30:40,080 --> 00:30:42,120 - Aku pasti akan memberitahunya. - Oke. 236 00:30:59,800 --> 00:31:01,120 Pak. 237 00:31:05,040 --> 00:31:06,920 Kami mendapat rekaman CCTV. 238 00:31:36,760 --> 00:31:37,760 Pak! 239 00:31:39,160 --> 00:31:40,360 Pak! 240 00:31:41,400 --> 00:31:42,560 Pak! 241 00:31:43,160 --> 00:31:44,680 Mereka membunuh Kokila. 242 00:31:45,360 --> 00:31:47,440 - Lihat ini. - Apa yang kau katakan? 243 00:31:47,480 --> 00:31:48,720 Lihatlah. 244 00:32:03,280 --> 00:32:06,480 Priya membeli obat tidur untuk Kokila. 245 00:32:06,520 --> 00:32:08,920 Dialah yang mencampurkannya ke dalam susu dan membunuhnya. 246 00:32:10,240 --> 00:32:12,240 Paman, Kau sangat sadar. 247 00:32:12,280 --> 00:32:14,440 Priya itu adalah alasan perkelahian antara Kokila dan Eashwaran. 248 00:32:15,520 --> 00:32:18,200 Beberapa waktu lalu saat aku masuk ke kamar Kokila... 249 00:32:18,240 --> 00:32:22,560 begitu dia melihatku, dia membakar selembar kertas. 250 00:32:23,080 --> 00:32:25,760 Aku sudah mengirim residunya ke lab forensik. 251 00:32:25,800 --> 00:32:27,160 Aku menunggu laporannya. 252 00:32:27,200 --> 00:32:30,160 Dia menyangkalnya sekalipun. Bukan hanya itu... 253 00:32:30,200 --> 00:32:32,440 tetangga Thirumurthy menyebutkan, 254 00:32:32,840 --> 00:32:37,560 dua puluh hari yang lalu, dia telah memukuli Kokila. 255 00:32:37,600 --> 00:32:40,480 Tapi aku sangat yakin... 256 00:32:41,440 --> 00:32:45,320 seluruh keluarganya menyembunyikan kebenaran besar. 257 00:32:46,920 --> 00:32:49,480 Aku berkali-kali bilang ke mereka ... 258 00:32:49,520 --> 00:32:52,480 bahwa dia tidak cocok untuk Kokila. 259 00:32:52,520 --> 00:32:53,800 Kau tidak pernah mendengarkannya. 260 00:32:54,480 --> 00:32:57,400 Kokila mati sia-sia. Anak yang malang. 261 00:32:58,160 --> 00:32:59,880 Aku kehilangan tuhanku. 262 00:33:03,560 --> 00:33:06,680 Dia selalu ingin menikah dengan putri adiknya. 263 00:33:06,720 --> 00:33:09,640 Dia menikahi Kokila, hanya untuk kekayaannya. 264 00:33:09,680 --> 00:33:13,480 Mereka memutuskan untuk membunuh Kokila, jauh sebelum dia menikah dengannya. 265 00:33:13,520 --> 00:33:16,480 Mereka membunuhnya dengan alasan depresi karena kematian anak itu... 266 00:33:16,520 --> 00:33:18,040 dan menganggapnya sebagai bunuh diri. 267 00:33:18,520 --> 00:33:24,880 Kami juga percaya bahwa dia mengambil langkah ini karena depresi. 268 00:33:28,760 --> 00:33:32,920 Adik, Kau tanda tangani kertas laporan ini. 269 00:33:33,280 --> 00:33:35,800 Aku akan memastikan bahwa seluruh keluarga mengakui kejahatan itu. 270 00:33:35,840 --> 00:33:37,240 Janaki, tunggu sebentar. 271 00:33:37,280 --> 00:33:40,320 Dengar, aku tidak yakin apa kau benar atau salah. 272 00:33:40,360 --> 00:33:42,120 Tapi aku yakin Eashwaran tidak akan melakukannya. 273 00:33:42,160 --> 00:33:45,840 Baik, aku setuju denganmu. 274 00:33:46,160 --> 00:33:49,080 Setuju, bahwa Eashwaran tidak membunuhnya. 275 00:33:49,440 --> 00:33:53,640 Tapi ada kemungkinan Priya mungkin telah membunuhnya untuk mencapai Eashwaran. 276 00:33:53,680 --> 00:33:56,280 Dengar, Kau tidak bisa berasumsi begitu saja. 277 00:33:56,320 --> 00:33:58,280 Kita akan mengetahui kebenarannya hanya setelah penyelidikan menyeluruh. 278 00:33:58,320 --> 00:33:59,880 Apa lagi yang tersisa untuk diselidiki? 279 00:33:59,920 --> 00:34:02,600 Naatrayan sudah cukup menyelidiki. Tidak ada yang mengakui kebenarannya. 280 00:34:02,640 --> 00:34:05,440 Hanya jika kita menyelidiki secara formal, mereka akan mengakui kebenarannya. 281 00:34:05,480 --> 00:34:07,360 Tapi begitu kita tahu yang sebenarnya... 282 00:34:07,400 --> 00:34:11,400 penjarakan seluruh keluarganya atas tuduhan pembunuhan. 283 00:34:11,440 --> 00:34:13,120 Janaki, tanda tangani kertas ini. 284 00:34:13,840 --> 00:34:14,880 Aku bilang tanda tangani. 285 00:34:15,320 --> 00:34:16,680 Kakak, tolong tandq tangani. 286 00:35:05,280 --> 00:35:06,680 Ibu! 287 00:35:09,200 --> 00:35:10,320 Ibu! 288 00:35:16,080 --> 00:35:17,120 Ibu! 289 00:35:20,560 --> 00:35:21,360 Ibu! 290 00:35:28,080 --> 00:35:29,600 Hei, lepaskan dia. 291 00:35:29,640 --> 00:35:31,040 Naatraya, lepaskan tangannya. 292 00:35:31,080 --> 00:35:32,360 Hei, Naatraya! 293 00:35:32,760 --> 00:35:34,480 Aku bersikap hormat, karena kau adalah keluarganya. 294 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 Tapi kau menjadi polisi yang arogan. 295 00:35:36,160 --> 00:35:38,160 Jika kau pikir kau bisa membawa gadis ini pergi dari sini... 296 00:35:38,200 --> 00:35:41,520 rasa hormatku akan berkurang dan akan memukulmu, sialan. 297 00:35:41,560 --> 00:35:43,000 Lepaskan tangannya. 298 00:36:01,360 --> 00:36:02,240 - Hei! - Hei! 299 00:36:02,320 --> 00:36:03,600 Ibu! 300 00:36:30,440 --> 00:36:31,800 Beraninya kau tidak menghormati kami? 301 00:36:31,840 --> 00:36:33,680 Kakak, Inspektur menelpon. 302 00:36:37,040 --> 00:36:37,760 Halo! 303 00:36:37,800 --> 00:36:40,720 Kaaliappa, Kau membuat kesalahan besar. 304 00:36:40,920 --> 00:36:42,640 Kau seharusnya tidak mengangkat tanganmu pada Sub-Inspektur. 305 00:36:42,680 --> 00:36:44,640 SI Kau seharusnya tidak menyentuh putri kami. 306 00:36:44,680 --> 00:36:46,520 Kita bisa saja mengkompromikan masalah SI. 307 00:36:46,560 --> 00:36:48,600 Tapi Kau telah merusak kendaraan departemen. 308 00:36:48,640 --> 00:36:49,720 Kau harus menghadapi konsekuensi serius. 309 00:36:49,760 --> 00:36:54,400 Dengar, Muruga. Tidak peduli siapa itu, kita tidak akan tunduk. 310 00:36:55,000 --> 00:36:57,880 Kami menyembah wanita kami. 311 00:36:58,560 --> 00:37:00,320 Silakan dan buktikan bahwa dia bersalah. 312 00:37:00,600 --> 00:37:02,120 Lalu kita aka menyerahkanya. 313 00:37:02,560 --> 00:37:04,840 Jika Kau mencoba untuk merendahkan kami... 314 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 Aku yakin Kau sangat sadar. 315 00:37:07,360 --> 00:37:10,800 Penduduk di desa ini sama liarnya denganku. 316 00:37:10,840 --> 00:37:13,000 Petugas yang bertanggung jawab adalah orang liar sepertimu. 317 00:37:13,320 --> 00:37:15,440 Retd. DSP, Muthukaruppan! 318 00:37:22,920 --> 00:37:24,720 "Siwa...Ya Tuhan!" 319 00:37:29,760 --> 00:37:31,960 "Tuhan Maha Besar" 320 00:37:36,520 --> 00:37:38,480 "Siwa... Sang Penghancur" 321 00:37:48,640 --> 00:37:50,560 "Siwa...Ya Tuhan!" 322 00:37:55,520 --> 00:37:57,200 "Tuhan Maha Besar" 323 00:38:20,560 --> 00:38:22,560 Hei, duduk! 324 00:38:27,000 --> 00:38:28,800 "Siwa...Ya Tuhan!" 325 00:38:30,440 --> 00:38:32,280 "Tuhan Maha Besar" 326 00:38:33,120 --> 00:38:35,320 "Siwa...Ya Tuhan!" 327 00:38:36,600 --> 00:38:38,920 "Tuhan Maha Besar" 328 00:38:49,880 --> 00:38:52,640 Polisi harus menjadi yang pertama menyerang. 329 00:38:53,280 --> 00:38:56,200 Tapi bukan menjadi orang yang ditikam dari belakang. Paham? 330 00:38:56,440 --> 00:38:57,600 Maaf pak. 331 00:38:59,440 --> 00:39:01,000 "Siwa...Ya Tuhan!" 332 00:39:06,920 --> 00:39:08,480 Di sana, Pak 333 00:39:13,000 --> 00:39:14,440 "Siwa... Sang Penghancur" 334 00:39:26,280 --> 00:39:27,920 "Siwa...Siwa" 335 00:39:33,160 --> 00:39:34,800 "Siwa...Ya Tuhan!" 336 00:39:40,080 --> 00:39:41,080 - Salam, Pak. - Salam! 337 00:39:41,120 --> 00:39:42,480 - Salam, Pak. - Silahkan duduk. 338 00:39:44,120 --> 00:39:45,480 Pak, namaku Eashwaran. 339 00:39:45,920 --> 00:39:46,600 Ini ayahku. 340 00:39:46,640 --> 00:39:48,240 - Salam! - Hmm, salam. 341 00:39:49,440 --> 00:39:55,080 Eashwar, aku minta maaf karena aku harus menyelidiki dalam keadaan seperti ini. 342 00:39:56,520 --> 00:39:59,920 Kau suami almarhum, kan? 343 00:40:01,000 --> 00:40:01,920 Ya pak. 344 00:40:04,160 --> 00:40:07,520 Aku percaya kau sayang pada putri pamanmu. 345 00:40:17,400 --> 00:40:18,480 Jauhi kejahatan. 346 00:40:19,400 --> 00:40:21,720 Nak, mengapa kau terlihat terkejut? 347 00:40:22,080 --> 00:40:23,280 Ayo, lakukan. 348 00:40:28,640 --> 00:40:32,400 "'O' gadis cantik" 349 00:40:33,760 --> 00:40:38,160 "Saree diikat seperti burung merak" 350 00:40:39,160 --> 00:40:43,560 "'O' gadis cantik" 351 00:40:44,240 --> 00:40:48,760 "Saree diikat seperti burung merak" 352 00:41:00,920 --> 00:41:05,680 "Udara berbau seperti aromamu, begitu juga batunya!" 353 00:41:05,880 --> 00:41:10,920 "'O' sayang, bahkan wacanaku akan menceritakan sebuah kisah" 354 00:41:11,360 --> 00:41:16,200 "Indera pengecapku merasakan aromamu, dan hati dipenuhi dengannya" 355 00:41:16,480 --> 00:41:21,840 "Napasmu yang liar menenangkan jiwaku" 356 00:41:22,000 --> 00:41:26,960 "Musik dari gelang kakimu membuatku jatuh" 357 00:41:27,040 --> 00:41:32,520 "Kembang api yang berkilauan di hatiku, 'O' sayang" 358 00:41:32,560 --> 00:41:37,440 "Saree drape milikmu sangat memikat" 359 00:41:37,560 --> 00:41:42,440 "Kehadiranmu mendorong budaya yang kaya dalam diriku" 360 00:41:42,520 --> 00:41:44,640 "'O' gadis cantik" 361 00:41:44,800 --> 00:41:47,880 "Saree diikat seperti burung merak" 362 00:41:48,000 --> 00:41:52,920 "Sebelum fajar, bersenandung di bawah selimut, kau burung kolibri" 363 00:41:52,960 --> 00:41:55,360 "'O' gadis cantik" 364 00:41:55,400 --> 00:41:57,920 "Saree diikat seperti burung merak" 365 00:41:58,520 --> 00:42:04,360 "Sebelum fajar, bersenandung di bawah selimut, kau burung kolibri" 366 00:42:35,880 --> 00:42:40,520 "Aku jungkir balik, karena gelangmu" 367 00:42:41,160 --> 00:42:46,440 "Setiap saat, aku mencarimu, aku kehilangan diriku sendiri" 368 00:42:46,480 --> 00:42:51,240 "Aku melayang seperti aku mabuk" 369 00:42:51,560 --> 00:42:56,080 "Jutaan pikiran berlama-lama di dalam hatiku" 370 00:42:56,520 --> 00:43:02,040 "Hujan mengamuk untuk bergabung dengan sinar matahari" 371 00:43:02,240 --> 00:43:07,000 "Nyanyian burung kolibri mengubah arah angin" 372 00:43:07,120 --> 00:43:12,320 "Sambil beristirahat di pangkuanmu, bulu-bulumu membelaiku" 373 00:43:12,520 --> 00:43:17,280 "Jika kita bersatu, kata-kata tidak bisa menggambarkan kebahagiaan itu" 374 00:43:17,320 --> 00:43:19,560 "'O' gadis cantik" 375 00:43:19,880 --> 00:43:22,480 "Saree diikat seperti burung merak" 376 00:43:22,880 --> 00:43:27,840 "Sebelum fajar, bersenandung di bawah selimut, kau burung kolibri" 377 00:43:27,880 --> 00:43:30,000 "'O' gadis cantik" 378 00:43:30,400 --> 00:43:32,960 "Saree diikat seperti burung merak" 379 00:43:33,360 --> 00:43:38,440 "Sebelum fajar, bersenandung di bawah selimut, kau burung kolibri" 380 00:43:38,480 --> 00:43:40,800 "'O' gadis cantik" 381 00:43:40,960 --> 00:43:43,960 "Saree diikat seperti burung merak" 382 00:43:44,000 --> 00:43:48,920 "Sebelum fajar, bersenandung di bawah selimut, kau burung kolibri" 383 00:43:49,000 --> 00:43:51,240 "'O' gadis cantik" 384 00:43:51,480 --> 00:43:54,440 "Saree diikat seperti burung merak" 385 00:43:54,480 --> 00:44:00,800 "Sebelum fajar, bersenandung di bawah selimut, kau burung kolibri" 386 00:44:37,840 --> 00:44:41,880 Menjadi janda di usia kita meninggalkan kita dengan kesendirian. 387 00:44:42,120 --> 00:44:43,600 Tapi tidak demikian halnya dengan Kau. 388 00:44:44,080 --> 00:44:48,440 Kau masih muda dan mungkin kau akan menikah dalam beberapa bulan. 389 00:44:51,200 --> 00:44:55,440 Baik, Eashwar, di mana Kau saat kejadian ini terjadi? 390 00:44:55,920 --> 00:44:57,840 Aku sedang memetik tomat di pertanian. 391 00:44:58,320 --> 00:45:01,280 Tadi malam, aku dan adikku... 392 00:45:02,440 --> 00:45:05,680 bersama dengan beberapa pekerja pergi ke pertanian untuk memetik tomat. 393 00:45:05,720 --> 00:45:08,800 Jadi, istrimu sendirian di rumah. 394 00:45:09,920 --> 00:45:10,720 Tidak pak. 395 00:45:11,280 --> 00:45:13,960 Keponakanku Priya sudah kembali ke rumah. 396 00:45:14,160 --> 00:45:16,280 Mengapa kau tidak membawanya bersamamu? 397 00:45:17,680 --> 00:45:18,560 Pak... 398 00:45:19,720 --> 00:45:21,320 dia gadis muda yang berpendidikan. 399 00:45:22,200 --> 00:45:25,600 Aku tidak pernah membawanya ke pertanian untuk melakukan tugas apapun. 400 00:45:25,680 --> 00:45:28,640 Kasih sayang terhadap keponakanmu tidak terbatas. 401 00:45:30,440 --> 00:45:33,120 - Ya pak. - Baik, lupakan itu. 402 00:45:33,200 --> 00:45:37,520 Katakan mengapa Priya pergi ke apotek kemarin untuk membeli obat tidur? 403 00:45:39,360 --> 00:45:44,280 Kokila adalah orang yang menyiapkan daftar belanjaan bulanan. 404 00:45:46,600 --> 00:45:48,440 Dan aku memberikanya ke Priya. 405 00:45:49,080 --> 00:45:52,120 Priya membeli bahan makanan bulanan sepanjang waktu. 406 00:45:52,160 --> 00:45:57,600 Tapi kali ini semua orang membuat masalah besar tentang dia pergi ke apotek. 407 00:45:57,880 --> 00:46:01,720 Pak, Priya tidak ada hubungannya dengan kematian Kokila. 408 00:46:02,520 --> 00:46:03,760 Aku sangat yakin tentang itu. 409 00:46:04,240 --> 00:46:05,320 Salam, Pak. 410 00:46:07,000 --> 00:46:12,800 Pak Ramanathan, aku yakin kau memutuskan hubungan dengan keluarga adikmu. 411 00:46:12,880 --> 00:46:13,440 Ya pak. 412 00:46:13,480 --> 00:46:17,080 Lalu bagaimana kau bisa menikahkan putrimu dengan Eashwaran? 413 00:46:17,120 --> 00:46:18,920 Apa alasannya? Katakan padaku. 414 00:46:19,040 --> 00:46:25,040 Aku mengunjungi makam adikku setiap tahun pada peringatan kematiannya. 415 00:46:26,320 --> 00:46:27,840 Gran, aku harap kamu baik-baik saja. 416 00:46:30,560 --> 00:46:33,400 Selamat datang, paman. Ayah, paman di sini. 417 00:46:36,240 --> 00:46:38,960 - Selamat datang, paman. - Bagaimana kabarmu, Priya? 418 00:46:39,040 --> 00:46:41,000 Mari kita mengajukan petisi dan mengambil tindakan terhadap mereka. 419 00:46:41,040 --> 00:46:42,920 Jika mereka masih tidak mengambil tindakan apa pun, aku akan mengikuti petunjukmu. 420 00:46:42,960 --> 00:46:44,280 - Kaaliappa! - Kakak, bagaimana kabarmu? 421 00:46:44,320 --> 00:46:46,120 - Apa kabarmu? - Aku baik. 422 00:46:46,280 --> 00:46:49,160 - Aku mendengar Kau adalah Presiden tahun ini. - Itu benar, adik. 423 00:46:49,520 --> 00:46:50,960 Kau tidak pernah muncul untuk memilih. 424 00:46:51,000 --> 00:46:52,840 Aku tidak punya hak untuk memilih di desa ini. 425 00:46:52,920 --> 00:46:53,800 Benarkah? 426 00:46:53,840 --> 00:46:55,760 - Bagaimana semua orang di rumah? - Mereka baik-baik saja. 427 00:46:55,800 --> 00:46:57,560 - Semuanya baik-baik saja, apa kabar? - Aku baik-baik saja, paman. 428 00:46:57,640 --> 00:47:00,040 Kau datang ke kantor pesta partai 10 pagi, kami akan kembali dengan taksi. 429 00:47:00,080 --> 00:47:02,560 Oke, Kaaliappa, aku akan ke sana. Kau bisa pergi sekarang. 430 00:47:02,600 --> 00:47:04,880 - Sampai jumpa, kakak. - Selamat datang, kakak, duduk. 431 00:47:05,200 --> 00:47:06,240 - Adik, aku pergi. - Oke, kakak. 432 00:47:06,280 --> 00:47:09,520 - Silahkan duduk. Apa yang membawamu kemari? -Hari ini adalah peringatan kematian adik. 433 00:47:10,240 --> 00:47:12,680 Jadi, aku pergi ke kuburannya dan berdoa untuk jiwanya. 434 00:47:12,880 --> 00:47:15,480 Aku benar-benar lupa. Eashwaran memang mengingatkanku di pagi hari. 435 00:47:15,520 --> 00:47:18,200 - Bagaimana kerjanya? - Ini berjalan dengan baik. 436 00:47:18,240 --> 00:47:20,120 - Kapan Kau pensiun? -Empat tahun lagi. 437 00:47:20,160 --> 00:47:22,480 Aku di sini untuk membahas sesuatu yang penting. 438 00:47:23,400 --> 00:47:24,440 Apa itu? 439 00:47:24,600 --> 00:47:27,360 Aku berencana untuk menyewa pertanian Utaraku. 440 00:47:27,400 --> 00:47:31,040 Jika Eashwaran mengurusnya, kita bisa menghidupkan kembali ikatan keluarga kita. 441 00:47:31,080 --> 00:47:32,960 Juga, ini akan membantu Priya dan Eashwaran. 442 00:47:34,160 --> 00:47:36,400 Kakak membesarkanku dari masa kecil. 443 00:47:36,440 --> 00:47:38,240 Tapi aku tidak bisa berbuat apa-apa untuknya. 444 00:47:38,840 --> 00:47:40,840 Setidaknya aku bisa melakukan sesuatu untuk Eashwaran. 445 00:47:42,800 --> 00:47:44,960 - Bagaiman, Eashwara? - Aku akan mengurusnya. 446 00:47:46,160 --> 00:47:48,200 Baiklah, aku tidak bisa melakukannya. 447 00:47:48,400 --> 00:47:50,280 Aku menuju ke kantor partai dan bekerja di luar sana. 448 00:47:50,320 --> 00:47:52,880 Sejak kecil, Eashwaran sudah fasih dengan pertanian. 449 00:47:52,920 --> 00:47:54,360 - Dia akan mengurusnya. - Oke. 450 00:47:54,400 --> 00:47:55,560 - Aku pergi. - Sampai jumpa. 451 00:47:55,600 --> 00:47:57,000 Eashwara, ikut aku. 452 00:47:57,040 --> 00:47:59,200 - Sayang, aku pergi. - Oke, paman. 453 00:47:59,240 --> 00:48:00,640 - Priya, sampai jumpa. - Sampai jumpa paman. 454 00:48:03,760 --> 00:48:04,800 Oh tidak! 455 00:48:06,160 --> 00:48:08,120 Ponsel itu mengganggu. 456 00:48:08,680 --> 00:48:11,200 Aku bertanya-tanya mengapa mereka terus datang kembali setiap akhir pekan. 457 00:48:12,880 --> 00:48:14,440 Selamat datang, semuanya, salam. 458 00:48:15,080 --> 00:48:17,280 Muthu, sepertinya kau sedang bersenang-senang. 459 00:48:17,320 --> 00:48:19,880 - Tidak sebagus kepala botakmu. - Membuat kesalahan dengan berbicara kepadamu. 460 00:48:19,920 --> 00:48:20,520 Dia tersinggung! 461 00:48:20,560 --> 00:48:22,200 - Halo, Papathi. - Selamat datang pak. 462 00:48:22,600 --> 00:48:24,560 Bagaimana kabar istri dan anakmu? 463 00:48:24,640 --> 00:48:26,560 Kau bertanya seolah-olah aku akan kembali setelah bertahun-tahun bersama. 464 00:48:26,640 --> 00:48:28,760 - Kami baru saja mengunjunginya. - Sudah tiga hari. 465 00:48:29,880 --> 00:48:31,360 Eashwara, ini Papathi. 466 00:48:31,400 --> 00:48:33,680 Bahkan ayahnya dulu bekerja di pertanian kami. 467 00:48:33,720 --> 00:48:35,240 Ini adalah putra satu-satunya, Muthu. 468 00:48:35,320 --> 00:48:37,080 - Salam. - Ini adalah putrinya. 469 00:48:37,120 --> 00:48:37,960 Salam! 470 00:48:38,240 --> 00:48:40,840 - Muthu, ini Eashwaran, keponakanku. - Salam. 471 00:48:41,040 --> 00:48:43,160 Ravi tidak melakukan pekerjaan yang baik tanpa upah. 472 00:48:43,200 --> 00:48:44,880 - Aku telah memecatnya dan mebayar upahnya. - Oh, dia dipecat kan? 473 00:48:44,920 --> 00:48:47,080 - Eashwaran akan menanganinya sekarang. - Oke. 474 00:48:47,160 --> 00:48:49,320 Papathi, kau pindah ke rumah di sebelah pertanian. 475 00:48:49,360 --> 00:48:50,160 Oke, Pak. 476 00:48:50,200 --> 00:48:52,960 Eashwara, kau bawa istrimu dan Priya dan pindah ke sini. 477 00:48:53,080 --> 00:48:53,880 Oke, paman. 478 00:49:45,880 --> 00:49:49,600 Malam aku harus bekerja keras di rumah dan pada siang hari aku membongkar barang-barang ini. 479 00:49:49,960 --> 00:49:51,640 Hei, kau ingat, Mala? 480 00:49:51,680 --> 00:49:53,040 Seluruh desa tahu tentang perselingkuhanmu dengannya. 481 00:49:53,080 --> 00:49:53,960 Sial! 482 00:49:54,320 --> 00:49:56,240 Aku tidak keberatan jika seluruh desa mengetahuinya. 483 00:49:56,320 --> 00:49:58,080 Tetapi suaminya mengetahui tentang perselingkuhan itu. 484 00:49:58,120 --> 00:50:00,800 - Oh sial! - Perkelahian besar pecah di antara kami. 485 00:50:01,240 --> 00:50:03,200 Saat itu sekitar pukul sebelas malam... 486 00:50:03,480 --> 00:50:05,240 dia mengetuk pintu. 487 00:50:05,800 --> 00:50:08,160 - Aku membuka pintunya-- - Kau pasti lari dan bersembunyi. 488 00:50:08,200 --> 00:50:10,200 - Dia kabur..- Kenapa dia kabur? 489 00:50:10,240 --> 00:50:12,280 Aku mengetuk pintuku, bodoh. 490 00:50:12,560 --> 00:50:13,680 Aku tidak mengampuni dia. 491 00:50:13,880 --> 00:50:15,880 Aku mengejarnya tiga kilometer dan menangkapnya. 492 00:50:15,960 --> 00:50:17,680 - Apa yang terjadi selanjutnya? - Dia berkompromi. 493 00:50:17,760 --> 00:50:19,160 Kenapa kalian berkompromi? 494 00:50:19,200 --> 00:50:21,600 Dia membuat kesepakatan yang luar biasa. 495 00:50:21,640 --> 00:50:22,600 Kesepakatan macam apa? 496 00:50:22,640 --> 00:50:25,480 Kau bisa bersama istriku pada hari Senin, Selasa dan Rabu. 497 00:50:25,520 --> 00:50:28,040 Dan aku akan bersama istrimu pada hari Kamis, Jumat dan Sabtu. 498 00:50:28,080 --> 00:50:30,440 - Luar biasa! - Bagaimana dengan hari Minggu? 499 00:50:30,520 --> 00:50:33,200 Minggu, adalah alasan kami bertarung saat ini. 500 00:50:34,720 --> 00:50:37,440 - Kau tidak mengerti. - Kau makhluk tak tahu malu. 501 00:50:37,640 --> 00:50:40,600 Tidak apa-apa untuk berkompromi. Tapi tidak apa-apa untuk berkompromi dengan istrimu. 502 00:50:40,640 --> 00:50:42,160 Kau belum menikah. 503 00:50:42,200 --> 00:50:43,560 Kau tidak akan mengerti. 504 00:50:49,360 --> 00:50:50,920 - Eashwara! - Bagaimana kabarmu bibi? 505 00:50:51,000 --> 00:50:52,040 - Berikan pada bibimu. - Aku baik-baik saja, Nak. 506 00:50:52,080 --> 00:50:54,640 Aku kemari menyerahkan rekening dari pertanian. 507 00:50:55,080 --> 00:50:56,920 Tahun ini, kita membuat 8 lac dari 200 karung lemon. 508 00:50:56,960 --> 00:50:57,480 Oke. 509 00:50:57,520 --> 00:51:01,880 Setelah semua pengeluaran dan komisiku, tinggal 6 lac. 510 00:51:02,240 --> 00:51:04,720 - Oke. - Catatan rincinya ada di buku harian. 511 00:51:05,040 --> 00:51:06,400 Aku sudah whatsapp tagihan ke paman. 512 00:51:06,640 --> 00:51:08,440 - Kau mengerti? - Ya, aku mengerti. 513 00:51:08,480 --> 00:51:10,640 - Bagus, silakan cek kembali. - Pasti. 514 00:51:10,840 --> 00:51:12,840 - Baik, duduklah, nak. - Terima kasih paman. 515 00:51:14,920 --> 00:51:18,360 Selama bertahun-tahun ini tidak ada yang memberikan penjelasan rinci tentang hal-hal seperti itu. 516 00:51:19,240 --> 00:51:21,560 Bibimu sangat terkesan dan menghormati pekerjaanmu. 517 00:51:21,760 --> 00:51:24,480 Berikan waktu dan mintalah putriku menikah. 518 00:51:24,520 --> 00:51:26,440 - Paman? - Pamanmu sendiri yang mengatakan! 519 00:51:27,320 --> 00:51:28,200 Oke, paman. 520 00:51:28,280 --> 00:51:30,240 Selamat datang, Bu, apa kabar? 521 00:51:30,520 --> 00:51:32,440 - Aku baik-baik. Apa kabar? - Aku juga baik. 522 00:51:32,480 --> 00:51:34,120 - Aku terlambat ke sekolah, aku akan pergi. - Oke, tentu. 523 00:51:34,160 --> 00:51:35,600 - Sampai jumpa, ayah! - Baiklah sayang. 524 00:51:49,160 --> 00:51:53,360 Kejujuran Eashwaran membuatku dan istri terkesan. 525 00:51:54,480 --> 00:51:59,880 Untuk menyatukan kembali ikatan keluarga kami, aku memperkenalkannya kepada ayah mertuaku. 526 00:52:00,640 --> 00:52:03,000 Kita nikahkan saja Kokila dengannya? 527 00:52:03,040 --> 00:52:05,800 Beri aku jawaban langsung. 528 00:52:06,120 --> 00:52:07,520 Nak, Kau terlihat terkejut. 529 00:52:07,720 --> 00:52:10,680 Mengapa aku meminta pendapat stafku? 530 00:52:11,600 --> 00:52:14,120 Selama beberapa generasi, keluarganya telah bekerja di pertanian kami. 531 00:52:14,160 --> 00:52:18,360 Dia lahir, dibesarkan, menikah dan dikandung di peternakan ini di sini. 532 00:52:18,400 --> 00:52:23,520 Kokila benar-benar dibesarkan oleh Papathi daripada ibunya sendiri. 533 00:52:23,720 --> 00:52:26,400 Jika kita menikahkan putri kita dengan orang asing, 534 00:52:26,840 --> 00:52:29,120 kita akan menjadi tamu di rumahnya. 535 00:52:29,400 --> 00:52:33,120 Tapi kami menikahkannya dengan kerabat kami... 536 00:52:33,280 --> 00:52:37,320 itu akan menjadi seperti dia tepat di sebelah kita. 537 00:52:38,360 --> 00:52:39,320 Aku rasa... 538 00:52:40,160 --> 00:52:42,240 itu ide yang baik untuk menikahkan dia menikah dengan dia. 539 00:52:43,440 --> 00:52:46,080 Papathi telah berbicara, tidak ada yang lebih baik dari itu. 540 00:52:46,360 --> 00:52:47,840 Kokila boleh kau nikahi. 541 00:52:57,160 --> 00:52:59,480 Tidak yakin, apa yang salah dan menyebabkan kejadian ini? 542 00:53:00,280 --> 00:53:04,400 Kudengar Kokila dan Priya sering bertengkar. 543 00:53:04,600 --> 00:53:06,320 - Benarkah? - Aku menyadarinya. 544 00:53:06,360 --> 00:53:08,880 - Ibu, lihat apa yang telah dia lakukan. - Kemana kau membawaku? 545 00:53:08,960 --> 00:53:11,120 Lihat ini, dia bahkan tidak menyiram setelah menggunakan toilet. 546 00:53:11,160 --> 00:53:12,320 Apa yang dia pikirkan? 547 00:53:12,360 --> 00:53:13,480 Tidak ada pasokan air. 548 00:53:13,520 --> 00:53:14,880 Kau baru saja mengatakan tidak ada pasokan air? 549 00:53:14,960 --> 00:53:17,800 Orang-orang bekerja dan sembelit. Mengapa Kau tidak menutupinya dengan lumpur? 550 00:53:17,840 --> 00:53:19,480 Kami terbiasa menyekanya dengan batu. 551 00:53:19,520 --> 00:53:21,640 - Ayo, kakak. - Mengapa kau harus menyebutkan hal itu? 552 00:53:21,680 --> 00:53:23,600 Mereka perlu tahu sejarah dan kita butuh alkohol sekarang. 553 00:53:23,640 --> 00:53:25,560 - Kau punya makanan ringan? - Kawan, Kau terlambat. 554 00:53:25,600 --> 00:53:27,480 Aku akan tiba di sana tepat jam sembilan. 555 00:53:27,520 --> 00:53:29,440 - Baik, cepatlah. - Aku akan segera ke sana. 556 00:53:29,480 --> 00:53:31,120 Koki, aku terlambat. 557 00:53:32,720 --> 00:53:34,560 - Koki! - Aku akan segera ke sana. 558 00:53:35,320 --> 00:53:38,280 - Aku terlambat, di mana piringnya? - Tunggu saja, aku akan mendapatkan daun pisang. 559 00:53:38,320 --> 00:53:40,440 Aku tidak ingin daun pisang, ambilkan aku piring. 560 00:53:40,960 --> 00:53:43,640 - Aku harus pergi. - Tunggu sebentar, aku akan segera kembali. 561 00:53:44,320 --> 00:53:45,920 - Kau masih belum makan? - Aku tidak punya piring. 562 00:53:45,960 --> 00:53:47,720 Kau tidak terlambat? Aku akan mengambilnya. 563 00:53:48,200 --> 00:53:50,200 Dia bahkan tidak bisa mengambil piring ini untuknya. 564 00:53:50,440 --> 00:53:52,520 Nasi untuk sarapan? Baik, sajikan. 565 00:53:53,400 --> 00:53:56,160 Cepat. Pertama, sajikan nasinya. 566 00:53:56,760 --> 00:53:58,640 Dia tidak pernah mengerti keadaan darurat. Dan sekarang kau terlambat. 567 00:53:58,680 --> 00:54:00,280 Dia benar-benar tidak bertanggung jawab. Kau makan dengan benar. 568 00:54:00,360 --> 00:54:02,080 Mengapa kau bahkan menikah dengannya? 569 00:54:02,120 --> 00:54:04,080 Tenang. Dia akhirnya akan bersandar segalanya. 570 00:54:04,800 --> 00:54:06,360 Ibu, aku bilang aku membawakanmu daun, kan? 571 00:54:06,400 --> 00:54:07,400 Kenapa kau tidak menungguku? 572 00:54:07,440 --> 00:54:09,280 Aku terlambat. Murugesan sudah menelepon dua kali. 573 00:54:09,360 --> 00:54:11,840 Aku yakin, dia melakukan ini dengan sengaja. 574 00:54:11,880 --> 00:54:14,280 Seolah-olah dia adalah tamu bagi kita untuk menyajikan makanan di atas daun untuknya. 575 00:54:14,320 --> 00:54:16,400 Aku tidak sedang berbicara denganmu. Aku sedang berbicara dengan suamiku. 576 00:54:16,440 --> 00:54:18,600 - Kau jangan ikut campur. - Ayo, tenang. 577 00:54:18,640 --> 00:54:20,640 Oke sayang terus berbicara dengannya. Ibu, kenapa kau tidak berbicara dengannya juga? 578 00:54:20,720 --> 00:54:21,800 Tapi tolong makan dan bicara dengannya. 579 00:54:21,880 --> 00:54:23,880 Ya benar, makan sepuasnya. 580 00:54:23,920 --> 00:54:25,080 Juga isi dirimu dengan kesengsaraanku. 581 00:54:25,120 --> 00:54:27,200 Hentikan omong kosong itu. Aku mendapat telepon. Halo! 582 00:54:27,240 --> 00:54:29,920 - Eashwara, sudah pergi? - Belum, akan pergi setelah aku makan. 583 00:54:30,640 --> 00:54:32,880 Tetap makan. Jangan berhenti. 584 00:54:32,920 --> 00:54:34,680 Minta dia untuk memberimu makan juga. 585 00:54:34,720 --> 00:54:37,680 Aku bekerja keras dan memasak untukmu. Tapi dia mengambil semua tagihanya. 586 00:54:37,720 --> 00:54:40,000 Baik, Kau hanya peduli tentang keponakanmu. 587 00:54:40,080 --> 00:54:41,640 Kau bahkan tidak menganggapku sebagai manusia. 588 00:54:41,680 --> 00:54:43,480 Aku telah memperhatikan tindakanmu. 589 00:54:44,960 --> 00:54:45,960 Hei, kemana dia pergi? 590 00:54:46,000 --> 00:54:47,320 Tidak ada yang bisa bersamamu. Dia pergi. 591 00:54:47,360 --> 00:54:48,160 Dia pergi! 592 00:54:48,240 --> 00:54:50,440 Hei, maksudku dia pergi bekerja. 593 00:54:50,760 --> 00:54:52,240 Kapan dia pergi? 594 00:54:52,400 --> 00:54:54,160 Tapi motornya masih terparkir di sini. 595 00:54:56,240 --> 00:54:59,240 Ibu, aku tahu kau bersembunyi di dalam, silakan keluar. 596 00:54:59,760 --> 00:55:01,200 - Ibu! - Kau gila. 597 00:55:02,600 --> 00:55:03,960 Apa yang dia pikirkan? 598 00:55:04,000 --> 00:55:06,040 Kau terlalu memanjakannya. 599 00:55:06,400 --> 00:55:08,520 Dia bahkan tidak membersihkan piring setelah makan. 600 00:55:08,600 --> 00:55:10,360 Dia bahkan tidak merapikan tempat tidurnya. 601 00:55:11,240 --> 00:55:12,880 Kenapa aku harus mencuci pakaiannya? 602 00:55:12,920 --> 00:55:14,240 Aku bukan pembantunya. 603 00:55:14,840 --> 00:55:17,000 Dengar, aku akan melakukan apapun untukmu. 604 00:55:17,040 --> 00:55:18,680 Tapi aku tidak bisa melakukan hal yang sama untuknya. 605 00:55:18,880 --> 00:55:21,320 - Jangan langsung mandi. - Oke. 606 00:55:21,440 --> 00:55:23,840 Biarkan minyak meresap selama setengah jam, lalu mandi. 607 00:55:25,280 --> 00:55:27,120 Hey kau lagi ngapain? 608 00:55:27,880 --> 00:55:29,680 Tidak bisakah kau melihat? Aku memberinya minyak pijat. 609 00:55:29,760 --> 00:55:32,080 Hanya aku yang berhak memijatnya dengan minyak. 610 00:55:32,160 --> 00:55:32,880 Oh! 611 00:55:33,560 --> 00:55:35,280 Cukup. 612 00:55:35,680 --> 00:55:37,360 Aku adalah wanita pertama yang menyentuh suamimu. 613 00:55:37,440 --> 00:55:38,880 - Apa? - Ibu, biarkan minyaknya meresap. 614 00:55:38,920 --> 00:55:40,360 Apa yang dia katakan? 615 00:55:40,520 --> 00:55:42,920 "Dia adalah wanita pertama yang menyentuhku." 616 00:55:43,000 --> 00:55:44,800 Dia benar-benar bermaksud seperti itu? 617 00:55:44,840 --> 00:55:47,000 Ini tidak seperti yang kau pikirkan, sialan. 618 00:55:47,040 --> 00:55:49,480 Dia mengenalku sejak kecil dan telah memberikan pijatan minyak. 619 00:55:49,520 --> 00:55:52,840 Aku tidak percaya kalian, kalian merencanakan sesuatu. 620 00:55:52,880 --> 00:55:55,040 - Kalian mencoba menipuku. - Hei! 621 00:55:55,080 --> 00:55:56,040 Ada minyak. Perhatikan langkahmu. 622 00:55:56,080 --> 00:55:58,120 Kau lebih peduli tentang minyak daripada aku. 623 00:55:58,160 --> 00:55:59,320 Bodoh, pakaianmu akan luntur. 624 00:55:59,400 --> 00:56:01,640 Tetap saja gaun itu lebih penting bagimu. 625 00:56:01,680 --> 00:56:05,560 - Kau tidak sama lagi. - Pak Muruga, bagaimana kau mendidiknya? 626 00:56:05,680 --> 00:56:10,360 Pernah berbicara dengan Priya, Kokila atau Eashwaran tentang hal ini? 627 00:56:10,800 --> 00:56:12,720 Aku berbicara dengan Eashwaran tentang hal itu sekali. 628 00:56:14,200 --> 00:56:15,600 Kau pulang. Aku akan membahasnya dan kembali. 629 00:56:15,680 --> 00:56:16,680 Ambil ini. 630 00:56:30,080 --> 00:56:32,160 Selamat datang paman dan bibi. 631 00:56:33,040 --> 00:56:36,000 -Kalian punya teh? - Ada, Istriku layani kita. 632 00:56:37,640 --> 00:56:40,160 - Nak, duduk. - Duduklah, bibi. 633 00:56:51,400 --> 00:56:53,120 Aku akan gila! 634 00:56:54,440 --> 00:56:56,240 Aku tidak tahu harus berbuat apa. 635 00:57:00,080 --> 00:57:02,280 Dan keduanya bertengkar seperti anak kecil. 636 00:57:06,360 --> 00:57:08,560 Sudah tiga bulan sejak aku tidur nyenyak. 637 00:57:14,600 --> 00:57:17,000 Nak, mari kita bicara secara pribadi. 638 00:57:19,760 --> 00:57:21,160 Permisi, bibi. 639 00:57:23,800 --> 00:57:26,600 Aku akan memberimu ide. Katakan padaku jika itu cocok untukmu. 640 00:57:27,640 --> 00:57:29,880 Priya berencana untuk melanjutkan ke Teknik Sipil. 641 00:57:30,320 --> 00:57:32,520 Ada banyak pusat pelatihan di Coimbatore. 642 00:57:33,440 --> 00:57:36,120 Dan Janaki memiliki rumah sendiri di Bharathi Nagar. 643 00:57:36,560 --> 00:57:38,920 Biarkan Istrimu dan Priya tetap di luar sana. 644 00:57:39,800 --> 00:57:42,640 Ada orang yang membantu mereka. Mereka akan merawat mereka dengan baik. 645 00:57:43,840 --> 00:57:45,840 Ini akan memberi Kokila ruang juga. 646 00:57:46,400 --> 00:57:48,120 Priya juga akan menyelesaikan pendidikannya. 647 00:57:48,160 --> 00:57:51,080 Paman, aku sudah berbicara dengan, Priya tentang hal itu. 648 00:57:51,120 --> 00:57:53,840 Hei, apa masalahmu? 649 00:57:54,640 --> 00:57:57,040 Kau ingin mengejar Teknik Sipil, tetapi sekarang kau menolaknya. 650 00:57:57,080 --> 00:57:58,920 Kau telah menolak semua pelamarmu. 651 00:57:59,480 --> 00:58:01,000 Katakan sesuatu padaku. 652 00:58:01,280 --> 00:58:02,720 Apa sebenarnya masalahmu? 653 00:58:02,760 --> 00:58:04,720 Kau menolak untuk tinggal di asrama juga. 654 00:58:04,840 --> 00:58:08,080 Dengar, kau tidak bisa berharap untuk memiliki semuanya. 655 00:58:08,200 --> 00:58:09,320 Demi Tuhan, masukkan ini ke dalam kepalamu. 656 00:58:09,400 --> 00:58:11,480 Dengarkan aku dan menikahlah dengan pria itu. 657 00:58:11,720 --> 00:58:13,440 Kau akan memiliki kehidupan yang baik. Pergi! 658 00:58:14,000 --> 00:58:16,080 - Ibu! - Ada apa? 659 00:58:16,400 --> 00:58:19,040 Tolong jangan paksa aku untuk menikah. 660 00:58:19,080 --> 00:58:20,120 Mengapa? 661 00:58:22,760 --> 00:58:29,320 Sejak kecil aku ingin menikah denganmu. 662 00:58:30,800 --> 00:58:32,640 Aku pikir kita akan menikah. 663 00:58:33,400 --> 00:58:34,880 Dan punya anak sendiri. 664 00:58:35,800 --> 00:58:38,440 Sama seperti bagaimana kau merawatku sebagai seorang anak. 665 00:58:39,400 --> 00:58:41,920 Aku pernah bermimpi untuk melakukan hal yang sama. 666 00:58:43,160 --> 00:58:46,120 Saat kau tiba-tiba menikah dengan Kokila... 667 00:58:47,840 --> 00:58:49,320 Aku benar-benar hancur. 668 00:58:50,640 --> 00:58:54,280 Aku bahkan berpikir untuk bunuh diri. 669 00:58:56,040 --> 00:58:57,080 Tetapi... 670 00:58:59,920 --> 00:59:03,560 Aku berubah pikiran, agar aku tidak menyakitimu. 671 00:59:05,920 --> 00:59:07,240 Dengar, ibu... 672 00:59:08,200 --> 00:59:12,000 bersamamu adalah hal yang membuatku bahagia saat ini. 673 00:59:12,600 --> 00:59:14,680 Dan menjagamu, itu saja. 674 00:59:15,240 --> 00:59:17,760 Itu saja yang aku inginkan. Hanya hitungan beberapa hari. 675 00:59:18,560 --> 00:59:22,120 Beberapa hari lagi, biarkan aku menjalani kehidupan yang bahagia di sini. 676 00:59:22,400 --> 00:59:26,920 Sampai saat itu, jangan berpikir untuk mengusirku. 677 00:59:29,040 --> 00:59:30,080 Kumohon! 678 00:59:30,880 --> 00:59:31,720 Hei! 679 00:59:38,080 --> 00:59:40,720 Aku tidak akan mengusirnya sampai dia menikah. 680 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Kau akhirnya akan membawa Kokila ke rumahmu setelah dia mandi. 681 00:59:44,560 --> 00:59:47,000 Biarkan dia tinggal di luar sana selama enam bulan setelah anak itu lahir. 682 00:59:47,480 --> 00:59:49,880 Aku akan pastikan Priya menikah saat itu. 683 00:59:54,240 --> 00:59:56,880 Baik, Kau ada benarnya. 684 00:59:57,440 --> 01:00:00,240 Aku akan meminta bibimu untuk berbicara dengan Kokila. 685 01:00:00,920 --> 01:00:02,320 Tetap disini, aku akan kembali. 686 01:00:05,480 --> 01:00:08,480 Katakan sesuatu, Kau ibu aku atau ibunya? 687 01:00:08,560 --> 01:00:11,160 Aku meminta untuk mengirimnya pergi, tetapi Kau ingin aku pergi. 688 01:00:12,600 --> 01:00:15,920 Pikirkan ini di kepalamu, aku bahkan tidak akan pulang saat aku jatuh tempo. 689 01:00:15,960 --> 01:00:17,800 Jangan terlalu keras kepala, sayang. 690 01:00:18,920 --> 01:00:20,280 Demi Tuhan, pergi dari sini. 691 01:00:20,880 --> 01:00:22,120 Aku bisa menjaga hidupku. 692 01:00:22,600 --> 01:00:25,520 Dia tidak akan pergi, tapi aku harus. 693 01:00:26,360 --> 01:00:28,560 Saat putrimu berada di rumah sakit... 694 01:00:28,840 --> 01:00:31,040 apakah Naatrayan, memintamu untuk mengajukan laporan? 695 01:00:31,120 --> 01:00:32,200 Ya pak. 696 01:00:32,840 --> 01:00:37,480 Apa alasannya, Kau tidak mengajukan laporan saat itu tetapi sekarang? 697 01:00:37,600 --> 01:00:41,040 Sebelumnya Naatrayan, diminta untuk mengajukan laporan pada Eashwaran. 698 01:00:41,720 --> 01:00:43,520 Aku yakin Eashwaran tidak melakukan ini. 699 01:00:43,960 --> 01:00:45,760 Aku tidak setuju untuk itu. 700 01:00:45,880 --> 01:00:51,800 Tapi bukti video terhadap Priya meyakinkan. 701 01:00:52,000 --> 01:00:53,520 Makanya istriku komplain. 702 01:00:53,560 --> 01:00:57,600 Jadi, menurutmu Priya mungkin telah membunuh Kokila? 703 01:00:57,640 --> 01:00:59,600 Pak, itu bukan maksudku. 704 01:00:59,760 --> 01:01:01,680 Tapi ada kemungkinan... 705 01:01:06,160 --> 01:01:07,520 Jelaskan ini... 706 01:01:08,800 --> 01:01:13,320 Kau dan Priya menginap semalam di penginapan Thendral. 707 01:01:13,360 --> 01:01:14,680 Kami punya buktinya. 708 01:01:14,960 --> 01:01:16,240 Kenapa? 709 01:01:17,000 --> 01:01:19,960 Pak, izinkan aku memberi tahumu apa yang sebenarnya terjadi. 710 01:01:20,000 --> 01:01:23,080 Aku tidak akan tinggal di sini lagi. Aku akan kembali ke rumah ibuku. 711 01:01:23,120 --> 01:01:24,760 Kau bahkan tidak mempertimbangkan fakta bahwa aku hamil. 712 01:01:24,840 --> 01:01:25,760 Dia membuat aturan di sini. 713 01:01:25,800 --> 01:01:29,400 Priya dan Kokila dulu sering bertengkar. 714 01:01:30,160 --> 01:01:32,960 Pada hari itu, pertarungan menjadi tidak terkendali. 715 01:01:33,200 --> 01:01:35,760 Di sini sedang hujan. Mari kita masuk ke dalam dan berbicara. 716 01:01:35,800 --> 01:01:37,160 - Ayo, sayang. - Aku tidak akan masuk ke dalam rumah. 717 01:01:37,240 --> 01:01:41,320 Saat dia hamil, adikku mencoba yang terbaik untuk membawanya ke dalam. 718 01:01:42,200 --> 01:01:47,520 Kokila sangat ingin mengusir Priya dari rumah. 719 01:01:48,000 --> 01:01:50,360 Baik, Kau tidak ingin dia di sini kan. 720 01:01:50,400 --> 01:01:52,480 Aku akan membawanya pergi. Kau kemari. 721 01:01:52,920 --> 01:01:54,680 - Kau tidak akan menarik kata-katamu lagi? - Aku tidak akan menarik kembali kata-kataku. 722 01:01:54,720 --> 01:01:57,600 - Priya kemari. Kau masuk ke dalam. - Tolong dengarkan, sayang. 723 01:02:00,720 --> 01:02:06,120 Tidak ada pilihan lqgi, aku membawa Priya ke rumah lama kami. 724 01:02:06,880 --> 01:02:08,640 Ayahku adalah seorang pasien jantung. 725 01:02:09,200 --> 01:02:13,880 Jika aku membawa Priya pulang selarut ini, dia akan terkejut. 726 01:02:13,920 --> 01:02:17,360 Jadi, aku membawanya ke penginapan Thendrol dalam perjalanan. 727 01:02:21,960 --> 01:02:25,840 Aku menelepon pamanku dari sana dan menjelaskan semuanya. 728 01:02:25,880 --> 01:02:27,680 Halo paman! 729 01:02:28,280 --> 01:02:29,880 Tolong pulang dengan bibi besok. 730 01:02:29,920 --> 01:02:33,880 Keesokan paginya mertuaku pulang. 731 01:02:42,960 --> 01:02:46,320 Baiklah, kau bisa pergi sekarang. Aku akan kembali padamu nanti. 732 01:02:56,960 --> 01:02:58,480 - Naatrayan! - Pak? 733 01:02:58,560 --> 01:03:00,040 Minta Priya untuk datang. 734 01:03:00,880 --> 01:03:01,680 Priya! 735 01:03:02,720 --> 01:03:04,440 "Siwa... Sang Penghancur" 736 01:03:09,320 --> 01:03:11,440 "Siwa...Ya Tuhan" 737 01:03:15,800 --> 01:03:18,280 "Tuhan Maha Besar" 738 01:03:22,080 --> 01:03:24,400 "Siwa...Siwa" 739 01:03:30,880 --> 01:03:32,120 Silahkan duduk. 740 01:03:48,200 --> 01:03:51,760 Priya, jangan takut pada Naatrayan. 741 01:03:52,320 --> 01:03:53,680 Kau boleh jujur ​​denganku. 742 01:03:56,480 --> 01:04:01,200 Pak, aku benar-benar tidak tahu apa-apa. 743 01:04:02,760 --> 01:04:04,680 Kenapa kau menggigil seperti ini? 744 01:04:06,200 --> 01:04:09,680 Jangan terintimidasi oleh petugas polisi. 745 01:04:09,720 --> 01:04:14,200 Aku hanya orang biasa seperti nenek moyangmu. 746 01:04:15,000 --> 01:04:16,720 Katakan padaku apa yang sebenarnya terjadi? 747 01:04:16,760 --> 01:04:17,640 Pak... 748 01:04:18,920 --> 01:04:27,320 Seperti yang disebutkan Naatrayan, aku tidak ada hubungannya dengan kematian Kokila. 749 01:04:28,640 --> 01:04:34,880 Baik, jelaskan mengapa kau merobek tablet putih itu? 750 01:04:35,520 --> 01:04:36,840 Kenapa? 751 01:04:40,320 --> 01:04:41,560 Katakan padaku. 752 01:04:43,080 --> 01:04:46,080 Pak, 20 hari yang lalu... 753 01:04:47,360 --> 01:04:52,040 Eashwaran dan Kokila bertengkar kecil. 754 01:04:55,120 --> 01:05:01,560 Dia masih tidak tahu bahwa aku membawa Kokila ke rumah sakit pada hari itu. 755 01:05:12,360 --> 01:05:19,880 Jika Naatrayan mendapatkan laporan atau resepnya... 756 01:05:21,000 --> 01:05:24,320 itu tidak perlu menimbulkan kecurigaan pada Eashwaran. 757 01:05:25,480 --> 01:05:27,320 Itulah alasanku merobeknya dan membakarnya. 758 01:05:32,640 --> 01:05:39,320 Eashwar, aku mendengarmu dan istrimu bertengkar hebat, sepuluh hari yang lalu. 759 01:05:41,920 --> 01:05:45,120 Dia mengalami cedera kepala saat Kau memukulnya. 760 01:05:46,280 --> 01:05:52,880 Kakakmu dan Priya membawa Kokila ke rumah sakit dan mendapatkan jahitannya. 761 01:05:52,920 --> 01:05:54,560 Dan Kau tidak menyadarinya. 762 01:05:54,600 --> 01:05:56,640 Baiklah, katakan padaku sesuatu... 763 01:05:57,920 --> 01:06:03,040 kesalahan apa yang dia lakukan yang mendorongmu untuk memukulnya. 764 01:06:05,360 --> 01:06:07,640 Pagi itu aku sedang bekerja di pertanian. 765 01:06:07,680 --> 01:06:13,400 Ibu, akhir-akhir ini aku sangat gelisah dan panik. 766 01:06:13,840 --> 01:06:17,160 Hatiku tampak terlalu berat dan sakit karena kesedihan. 767 01:06:18,400 --> 01:06:22,760 Kadang-kadang, aku bahkan kesulitan bernapas. 768 01:06:23,760 --> 01:06:26,280 Lihat, itu tidak lain adalah stres. 769 01:06:26,320 --> 01:06:29,440 Kau baik-baik saja. Jangan khawatir. 770 01:06:29,480 --> 01:06:33,200 Jika Kau masih merasa sulit, maka minumlah pil yang diresepkan dokter. 771 01:06:33,520 --> 01:06:38,240 Ada hal lain, aku belum pernah menyebutkannya kepadamu sebelumnya. 772 01:06:38,680 --> 01:06:39,760 Apa itu? 773 01:06:39,880 --> 01:06:43,720 Priya bertemu aku di sekolah sebelum pernikahan kita. 774 01:06:44,680 --> 01:06:46,240 Kenapa dia bertemu denganmu? 775 01:06:46,920 --> 01:06:47,680 Untuk apa? 776 01:06:47,720 --> 01:06:48,720 Kau masuk ke kelas, aku akan bergabung denganmu. 777 01:06:49,320 --> 01:06:51,440 Katakan padaku, Priya, kau ingin berbicara denganku? 778 01:06:51,480 --> 01:06:52,840 Tidak apa-apa, kakak. 779 01:06:52,880 --> 01:06:57,560 Sejak kecil, aku ingin menikah dengan Eashwaran. 780 01:06:57,600 --> 01:06:58,320 Oke. 781 01:06:58,360 --> 01:07:01,880 Jika orang tuamu mengusulkan lamaran, tolong tolak ya. 782 01:07:02,920 --> 01:07:04,280 Tentu, aku akan menolaknya. 783 01:07:04,800 --> 01:07:08,600 Priya, bagaimana jika Eashwaran ingin menikah denganku? 784 01:07:09,160 --> 01:07:10,480 Dia tidak akan pernah menginginkannya. 785 01:07:11,120 --> 01:07:14,280 Dalam kasus in, jika dia mau menikahiku? 786 01:07:14,320 --> 01:07:16,600 Kau memutuskan untuk bersaing denganku? 787 01:07:17,640 --> 01:07:19,120 Kita terpisah kutub, sayang. 788 01:07:19,640 --> 01:07:21,640 Jawab saja pertanyaanku. 789 01:07:21,680 --> 01:07:25,400 Dengar gadis, Eashwaran tidak akan pernah ingin menikah denganmu. 790 01:07:26,200 --> 01:07:28,160 Secara kebetulan jika dia melakukannya, maka aku tidak akan membiarkannya terjadi. 791 01:07:28,200 --> 01:07:30,880 Oh, benarkah? Mari kita tunggu dan saksikan. 792 01:07:32,120 --> 01:07:33,680 Ini sebuah tantangan! 793 01:07:36,160 --> 01:07:39,200 Priya, sakiti egoku. 794 01:07:39,240 --> 01:07:44,280 Marah karenanya, aku membuat langkah pertama dan membawanya ke depan. 795 01:07:44,320 --> 01:07:47,720 Karena egoku, aku telah merusak hidupnya juga. 796 01:07:48,120 --> 01:07:50,120 Aku tidak pernah berusaha untuk mengerti dia. 797 01:07:50,640 --> 01:07:53,080 Dia sudah menjadi bagian dari hidupmu sejak kecil... 798 01:07:53,120 --> 01:07:56,640 dia tahu segalanya tentang suka dan tidak sukamu. 799 01:07:56,680 --> 01:07:59,720 Untuk jaga-jaga, jika sesuatu yang tidak menguntungkan terjadi padaku... 800 01:07:59,760 --> 01:08:01,760 - Hei! - Kau menikahlah dengannya. 801 01:08:01,800 --> 01:08:03,160 Jangan bicara omong kosong. 802 01:08:03,200 --> 01:08:05,560 Dengar, aku membunuh Chitra... 803 01:08:05,600 --> 01:08:07,320 - dan kematian anak kita, - Kau bicara omong kosong. 804 01:08:07,360 --> 01:08:08,840 - Diam! - telah menghancurkan hidupku. 805 01:08:08,880 --> 01:08:11,240 - Aku merasa sangat bersalah tentang segalanya. - Cukup. 806 01:08:11,280 --> 01:08:12,680 - Aku sangat takut! - Kau berbicara omong kosong. 807 01:08:12,720 --> 01:08:15,520 - Aku sering mendapat dorongan untuk bunuh diri. - Ada apa denganmu? 808 01:08:15,560 --> 01:08:17,600 - Aku tidak bisa menahan rasa sakit ini. - Kau sekarang membuatku kesal. 809 01:08:17,640 --> 01:08:19,720 - Aku tidak bisa hidup seperti ini lagi. - Berhenti membuatku kesal! 810 01:08:20,480 --> 01:08:23,440 - Aku sudah memperingatkanmu, sialan. - Kenapa kau memukulinya? 811 01:08:23,480 --> 01:08:25,640 Jika kau mengulangi omong kosong ini, aku akan kehilangan kesabaran. 812 01:08:26,360 --> 01:08:28,200 Bangun, sayang. Tolong bangun. 813 01:08:28,240 --> 01:08:30,880 Dia sudah gila, memukulimu seperti binatang. 814 01:08:31,320 --> 01:08:32,680 Bangun, sayang. 815 01:08:32,720 --> 01:08:35,320 Dia tidak menghormati wanita dan berperilaku seperti bajingan. 816 01:09:01,360 --> 01:09:05,760 Naatrayan tidak pernah menyukai kenyataan bahwa Kokila akan menikah dengan Eashwaran. 817 01:09:05,800 --> 01:09:07,040 Mengapa demikian? 818 01:09:11,520 --> 01:09:13,280 Kakak, kau sudah gila? 819 01:09:14,480 --> 01:09:17,040 Kau telah memutuskan untuk menikahkan putrimu dengan seorang bajingan. 820 01:09:17,840 --> 01:09:21,320 Dengar, kau menghancurkan hidup putrimu sendiri. 821 01:09:21,360 --> 01:09:23,280 Mengapa kau berteriak padaku? 822 01:09:23,320 --> 01:09:25,920 Pernikahan ini terjadi sesuai keinginan Kokila. 823 01:09:26,520 --> 01:09:29,200 Jangan berbohong mengatakan bahwa Kokila menyukainya. 824 01:09:29,240 --> 01:09:30,600 Mengapa kau berbohong? 825 01:09:31,200 --> 01:09:33,680 Jika kau tidak percaya, pergi dan tanyakan pada Kokila sendiri. 826 01:09:35,280 --> 01:09:38,560 - Bagaimana cara menanyakannya pada Kokila... - Dia anak yang sangat baik. 827 01:09:39,920 --> 01:09:41,480 Bukan itu masalahnya. 828 01:09:43,120 --> 01:09:44,760 - Kokila ... - Bagaimana dengan Kokila? 829 01:09:44,800 --> 01:09:49,480 - Aku ingin menikahi Kokila-- - Kau ingin menikahi Kokila? 830 01:09:49,520 --> 01:09:51,280 - Adik, jangan berteriak. - Mengapa kau tidak menyebutkannya sebelumnya? 831 01:09:51,320 --> 01:09:53,680 - Jangan berteriak dan melupakannya. - Biarkan aku pergi dan bertanya padanya. 832 01:09:53,720 --> 01:09:55,640 Jangan berteriak dan kau tidak perlu membicarakannya dengannya. 833 01:09:55,680 --> 01:09:58,200 Dengar, dia sudah menyukainya. 834 01:09:58,800 --> 01:10:01,080 - Lakukan apa yang membuatnya bahagia. - Terus? 835 01:10:01,120 --> 01:10:03,320 - Dengarkan aku-- - Adik, mari kita menikahkan dia dengannya. 836 01:10:03,360 --> 01:10:05,680 - Hei! - Adik, Kau tenang dan dengarkan. 837 01:10:08,080 --> 01:10:11,200 Dia tidak punya perasaan apapun padaku. 838 01:10:11,920 --> 01:10:14,440 - Naatraya, tolong dengarkan aku-- - Adik, dengarkan aku... 839 01:10:15,200 --> 01:10:20,760 jangan ucapkan sepatah kata pun tentang perasaanku tentang Kokila kepada siapa pun. 840 01:10:20,800 --> 01:10:22,640 Terutama, Kokila seharusnya tidak mengetahuinya. 841 01:10:22,680 --> 01:10:23,400 Paham? 842 01:10:23,440 --> 01:10:27,840 - Lalu bagaimana dengan perasaanmu? - Sejauh dia bahagia, aku baik-baik saja. 843 01:10:34,800 --> 01:10:36,600 - Naatrayan! - Pak? 844 01:10:36,640 --> 01:10:39,680 Karena kau adalah bagian dari keluarga ini... 845 01:10:39,720 --> 01:10:42,040 Aku harus menginterogasimu juga. 846 01:10:42,640 --> 01:10:44,200 Bisa ganti pakaian sipilmu. 847 01:10:45,160 --> 01:10:46,600 - Oke, Pak. - Silahkan! 848 01:10:53,400 --> 01:10:57,360 Pak, Kokila adalah hidupku. 849 01:11:00,760 --> 01:11:03,520 Aku selalu memandangnya sebagai bidadari. 850 01:11:08,880 --> 01:11:13,400 Tiba-tiba orang tuanya mengumumkan bahwa Kokila akan menikah dengan Eashwaran. 851 01:11:14,280 --> 01:11:16,720 Pak, aku memohon mereka untuk tidak menikahkan dia dengannya. 852 01:11:17,240 --> 01:11:18,640 Tidak ada yang memperhatikanku. 853 01:11:19,400 --> 01:11:22,320 Dia menikahinya hanya untuk kekayaan Kokila. 854 01:11:23,280 --> 01:11:27,440 Tapi dia selalu mencintai keponakannya, Priya. 855 01:11:28,440 --> 01:11:30,920 Dia selalu peduli dengan kesehatan Priya. 856 01:11:33,560 --> 01:11:38,640 Mereka memutuskan untuk membunuh Kokila pada hari dia menikah. 857 01:11:40,040 --> 01:11:43,320 Mereka hanya menunggu waktu yang tepat. 858 01:11:47,480 --> 01:11:51,800 Jika waktunya salah, kita mungkin curiga... 859 01:11:53,040 --> 01:11:56,880 mereka mengambil keuntungan dari kematian anak itu dan membunuh Kokila. 860 01:11:58,000 --> 01:12:00,160 Dan membuat semua orang percaya itu bunuh diri. 861 01:12:01,520 --> 01:12:03,840 Baik, Kau pergi ke depan dan menginterogasi yang lain. 862 01:12:04,520 --> 01:12:08,480 Bukankah kau yang pertama menemukan Kokila setelah kematiannya? 863 01:12:08,520 --> 01:12:09,440 Ya pak. 864 01:12:10,720 --> 01:12:15,320 Ceritakan apa yang terjadi sebulan yang lalu ketika anak itu meninggal? 865 01:12:15,640 --> 01:12:18,280 Eashwaran mencintai anak-anaknya. 866 01:12:18,920 --> 01:12:22,120 Dan dia selalu memuja putrinya. 867 01:12:25,560 --> 01:12:29,840 Dia menganggap putrinya sebagai reinkarnasi ibu kami. 868 01:12:33,320 --> 01:12:36,680 Tapi Tuhan, punya rencana sendiri. 869 01:12:39,800 --> 01:12:41,560 Enam bulan setelah anak itu lahir... 870 01:12:42,120 --> 01:12:45,760 Kokila menderita laktasi dan tidak bisa memberi makan anaknya. 871 01:12:47,520 --> 01:12:52,760 Dia percaya menggiling biji apel dengan apel akan meningkatkan laktasi... 872 01:12:52,800 --> 01:12:54,360 dan telah menyiapkan campuran untuk digunakan. 873 01:12:55,400 --> 01:12:58,520 Tepat pada saat itu, anaknya menangis kelaparan. 874 01:13:00,040 --> 01:13:03,800 Dia memberi campuran itu kepada anak yang telah disiapkan untuknya. 875 01:13:05,400 --> 01:13:07,320 Tak lama setelah anak mengkonsumsinya... 876 01:13:10,720 --> 01:13:15,120 tersedak, terengah-engah dan meninggal. 877 01:13:31,800 --> 01:13:35,480 Bagaimana menggiling biji apel meningkatkan laktasi? 878 01:13:36,320 --> 01:13:38,000 - Ide siapa itu? - Tidak tahu, Pak. 879 01:13:40,080 --> 01:13:45,040 [NEWS] Di Australia, seorang istri membunuh suaminya yang memberinya makan biji apel. 880 01:13:45,080 --> 01:13:48,240 Biji apel mengandung bahan kimia yang disebut, amygdalin. 881 01:13:48,280 --> 01:13:50,640 Ketika bahan kimia ini mencapai saluran pencernaan... 882 01:13:50,680 --> 01:13:52,800 itu berubah menjadi sianida dicampur dengan hidrogen. 883 01:13:55,120 --> 01:13:56,680 Baik, Kau bisa pergi. 884 01:13:59,040 --> 01:14:06,160 Sebulan yang lalu mereka mencoba membunuh Kokila dengan biji apel. 885 01:14:06,200 --> 01:14:10,720 Tangisan anak itu menyelamatkan nyawa Kokila. 886 01:14:10,760 --> 01:14:14,400 Biasanya, ibu terikat untuk menyelamatkan anak-anak mereka. 887 01:14:14,440 --> 01:14:17,240 Namun dalam kasus ini, anak tersebut meninggal karena menyelamatkan nyawa ibunya. 888 01:14:18,040 --> 01:14:19,080 Pak! 889 01:14:20,440 --> 01:14:21,920 - Sentil. - Ya pak. 890 01:14:22,360 --> 01:14:29,520 Jika kita menemukan orang yang memberi Kokila ide biji apel ini... 891 01:14:30,160 --> 01:14:33,920 kita bisa menangkap pembunuh yang membunuh Kokila. 892 01:15:13,600 --> 01:15:15,480 Eashwar, kemari. 893 01:15:29,760 --> 01:15:33,680 Ini sudah terlambat dan upacara terakhir harus dipenuhi. 894 01:15:37,040 --> 01:15:39,120 Untuk perubahan, mari kita bicara kebenaran. 895 01:15:40,000 --> 01:15:42,400 Pak, aku sudah mengatakan yang sebenarnya aku tahu. 896 01:15:42,920 --> 01:15:46,480 Setuju, bahwa kematian Kokila adalah bunuh diri. 897 01:15:51,480 --> 01:15:53,520 Tapi bagaimana dengan anakmu? 898 01:16:07,840 --> 01:16:09,040 Katakan padaku yang sebenarnya. 899 01:16:13,320 --> 01:16:15,760 Pak, aku sangat terpukul dengan kematian istri dan anakku. 900 01:16:17,560 --> 01:16:19,880 Orang yang bertanggung jawab atas kematian anakku... 901 01:16:22,440 --> 01:16:24,760 Aku dalam situasi di mana aku tidak bisa menghukumnya. 902 01:16:28,040 --> 01:16:29,840 Aku tidak pernah menyakiti siapa pun. 903 01:16:31,640 --> 01:16:34,680 Satu demi satu, anak dan istri aku meninggal. 904 01:16:40,160 --> 01:16:44,040 Pak, sekarang sudah jelas bahwa kematian Kokila adalah bunuh diri... 905 01:16:45,200 --> 01:16:46,920 dia tidak akan kembali dari kematian. 906 01:16:48,440 --> 01:16:50,160 aku mohon. 907 01:16:51,320 --> 01:16:53,800 Tolong beri aku izin untuk melakukan ritual terakhirnya. 908 01:17:06,040 --> 01:17:07,280 Eashwar... 909 01:17:08,520 --> 01:17:11,240 jika aku hanya menjadi petugas Polisi. 910 01:17:15,720 --> 01:17:16,840 - Sentil! - Pak. 911 01:17:16,880 --> 01:17:18,320 - Lanjutkan dengan ritual terakhirnya. - Oke, Pak. 912 01:17:19,200 --> 01:17:20,360 Ayo. 913 01:17:21,720 --> 01:17:24,680 Dengar semuanya, sudah dipastikan itu bunuh diri. 914 01:17:24,720 --> 01:17:25,720 Kau dapat melanjutkan dengan ritual terakhirnya. 915 01:18:13,080 --> 01:18:14,480 Kami akan membawa almarhum ke kuburan. 916 01:18:14,520 --> 01:18:16,320 Orang-orang yang belum memberi hormat, silakan maju. 917 01:19:21,560 --> 01:19:22,560 Adik. 918 01:19:23,000 --> 01:19:24,320 Adik? 919 01:19:25,800 --> 01:19:27,040 Dimana Priya? 920 01:19:27,520 --> 01:19:29,440 Priya- - Aku pikir Priya... 921 01:19:33,400 --> 01:19:36,360 Aku menyuruhnya mengambil air. Aku akan memeriksanya. 922 01:20:19,560 --> 01:20:21,800 Eashwara, Priya hilang. 923 01:20:22,520 --> 01:20:23,720 Apa kau yakin? 924 01:20:23,760 --> 01:20:26,160 Aku memeriksa di mana-mana. Dia tidak terlihat. 925 01:20:27,640 --> 01:20:28,680 Ayo cari! 926 01:20:31,760 --> 01:20:34,080 Hei! Hei, Pandi! 927 01:20:34,120 --> 01:20:35,920 Kawan, Eashwaran menuju ke sini. 928 01:20:40,480 --> 01:20:42,520 Hei, di mana Naatrayan? 929 01:20:42,560 --> 01:20:43,640 - Dimana dia? - Harus ada di sini. 930 01:20:43,680 --> 01:20:46,080 - Dia tidak ada. Katakan di mana dia? - Aku bilang, aku tidak tahu. 931 01:20:46,120 --> 01:20:48,240 - Katakan padaku, sialan. - Hei, jangan main-main denganku. 932 01:20:48,280 --> 01:20:51,600 - Aku bilang, aku tidak tahu. - Katakan yang sebenarnya. 933 01:20:51,640 --> 01:20:53,200 - Jangan lakukan itu Eashwara. - Aku akan membunuhmu. 934 01:20:53,240 --> 01:20:55,480 Katakan apa yang Naatrayan lakukan pada Priya? 935 01:20:55,520 --> 01:20:58,640 Eashwara, itu tidak benar. Kau menyebabkan masalah yang tidak perlu. 936 01:20:58,680 --> 01:20:59,680 Jangan main-main denganku. 937 01:21:00,760 --> 01:21:02,480 Hei- - Hei, jangan lakukan itu Eashwara. 938 01:21:03,160 --> 01:21:05,880 - Jika tidak, aku akan membunuhmu. - Eashwara, jangan lakukan itu. 939 01:21:05,920 --> 01:21:06,680 Baik, aku akan memberitahumu. 940 01:21:06,720 --> 01:21:09,880 Naatrayan menangkap Priya dan pergi ke hutan. 941 01:21:09,920 --> 01:21:12,560 - Naatrayan! - Hei! 942 01:21:48,640 --> 01:21:49,800 Priya! 943 01:21:51,440 --> 01:21:52,160 Hei! 944 01:21:57,360 --> 01:21:58,480 Priya! 945 01:22:07,040 --> 01:22:08,240 Priya! 946 01:22:20,160 --> 01:22:21,440 Priya! 947 01:22:28,360 --> 01:22:29,600 Priya! 948 01:22:31,600 --> 01:22:32,640 Priya! 949 01:24:09,880 --> 01:24:11,480 Priya! 950 01:25:48,680 --> 01:25:49,720 Nak! 951 01:25:50,200 --> 01:25:51,760 Kakak, tolong pergi dan cari dia di sisi lain. 952 01:25:51,800 --> 01:25:53,600 Oke. Ayo pergi. 953 01:26:02,600 --> 01:26:04,200 Apa yang kau lihat? 954 01:26:05,120 --> 01:26:08,400 Kalian membunuh Kokila dan menganggapnya sebagai bunuh diri. 955 01:26:09,680 --> 01:26:11,920 Demikian pula, aku akan membunuhmu... 956 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 bersalah membunuh Kokila, 957 01:26:14,040 --> 01:26:16,800 kau bunuh diri. Aku akan menutup kasus yang menyatakan itu. 958 01:26:18,720 --> 01:26:20,040 Katakan yang sebenarnya. 959 01:26:20,800 --> 01:26:25,560 Sumpah, aku tidak ada hubungannya dengan kematian Kokila. 960 01:26:26,160 --> 01:26:27,200 Tolong lepaskan aku. 961 01:26:31,520 --> 01:26:34,040 Jangan terus mengulangi kebohongan yang sama. 962 01:26:38,880 --> 01:26:41,120 Hei- - Priya! 963 01:26:41,160 --> 01:26:42,840 Jangan sakiti dia, Naatrayan! 964 01:26:47,680 --> 01:26:49,440 Tolong jangan sakiti dia. 965 01:26:50,760 --> 01:26:52,480 Aku akan mengakui kebenaran. 966 01:26:53,400 --> 01:26:54,560 Aku membunuh Kokila. 967 01:26:55,480 --> 01:26:56,760 Biarkan dia pergi! 968 01:27:03,360 --> 01:27:05,720 Aku seharusnya sudah membunuhmu sejak lama. 969 01:27:17,080 --> 01:27:19,880 Naatrayan, sebentar, dengarkan aku. 970 01:27:19,920 --> 01:27:21,080 Hei! 971 01:27:25,200 --> 01:27:26,600 Hei! 972 01:27:27,160 --> 01:27:28,520 Ibu! 973 01:28:04,360 --> 01:28:05,840 Hei, ayolah. 974 01:28:07,440 --> 01:28:09,080 Aku berbohong untuk menyelamatkan hidupmu. 975 01:28:12,240 --> 01:28:13,440 Ayo! 976 01:28:38,240 --> 01:28:39,880 Eashwara, bawa dia pergi. 977 01:28:40,640 --> 01:28:41,920 Ayo pergi! 978 01:29:03,080 --> 01:29:04,320 Hei! 979 01:29:30,360 --> 01:29:32,920 - Kakak! - Hei, dia berubah menjadi monster. 980 01:29:33,000 --> 01:29:34,200 Hei! 981 01:29:42,480 --> 01:29:45,400 Naatrayan, Kau membuat kesalahan besar tanpa mengetahui apa yang sebenarnya. 982 01:30:59,040 --> 01:30:59,800 Ibu! 983 01:31:44,640 --> 01:31:46,000 Jangan lakukan itu. 984 01:31:47,920 --> 01:31:49,360 Hei, kau sudah gila? 985 01:31:49,760 --> 01:31:50,720 bodoh! 986 01:31:51,200 --> 01:31:54,640 Hei, kenapa kau marah gila? 987 01:31:55,320 --> 01:31:57,560 Tak satu pun dari kita bertanggung jawab atas kematian Kokila. 988 01:31:57,760 --> 01:31:59,760 Kau bertanggung jawab penuh atas kematiannya. 989 01:31:59,800 --> 01:32:01,000 Bertanya-tanya mengapa? 990 01:32:01,040 --> 01:32:03,080 Anak kami meninggal pada 9 Maret. 991 01:32:04,200 --> 01:32:06,120 Chitra meninggal pada hari yang sama. 992 01:32:06,560 --> 01:32:08,120 Kau ingat? 993 01:32:12,800 --> 01:32:14,000 kokila! 994 01:32:15,800 --> 01:32:17,080 Apa yang salah denganmu? 995 01:32:17,120 --> 01:32:18,720 Bukankah kau dan Chitra berteman baik? 996 01:32:19,040 --> 01:32:20,800 Dia telah mencetak 87%. 997 01:32:20,840 --> 01:32:22,240 Tapi Kau telah mencetak 17%. 998 01:32:22,280 --> 01:32:23,720 Kau seharusnya malu dengan dirimu sendiri. 999 01:32:25,480 --> 01:32:27,360 Berhenti menatap dan enyahlah! 1000 01:32:29,040 --> 01:32:30,880 - Sivakumar! - Ya Bu. 1001 01:32:39,480 --> 01:32:41,920 Maafkan aku, Kokila. Aku tidak pernah menertawakanmu. 1002 01:32:42,000 --> 01:32:43,680 Hanya yang lain yang menertawakanmu. 1003 01:32:44,160 --> 01:32:45,480 Aku tidak ingin berbicara denganmu. 1004 01:32:45,520 --> 01:32:47,520 - Aku tidak melakukan kesalahan. - Tolong tinggalkan aku sendiri. 1005 01:32:47,560 --> 01:32:48,800 Maaf, Kokila! 1006 01:32:50,600 --> 01:32:53,000 Ya Tuhan! 1007 01:32:53,040 --> 01:32:54,120 Oh, tidak, Chitra-- 1008 01:32:55,480 --> 01:32:57,080 Kokila, jangan berisik. 1009 01:33:17,920 --> 01:33:19,600 Ssst... jangan berisik. 1010 01:33:39,200 --> 01:33:41,000 Hei, putar dengan baik. 1011 01:33:41,040 --> 01:33:42,800 Hei, lakukan dengan benar. Putar dengan baik. 1012 01:33:42,840 --> 01:33:44,440 Putar lebih cepat. 1013 01:33:53,520 --> 01:33:56,200 Hei, Pandi, aku akan membayarmu. 1014 01:33:56,240 --> 01:33:58,760 - Jangan bicara sepatah kata pun. - Baiklah. 1015 01:33:58,800 --> 01:34:01,240 - Jika kau mengucapkan sepatah kata pun ... - Aku bersumpah, aku tidak akan membicarakannya. 1016 01:34:01,720 --> 01:34:07,120 Naatrayan-lah yang mengubur kebenaran ini. 1017 01:34:07,160 --> 01:34:11,480 Sejak hari itu setiap kali aku bertemu kakak, Papathi... 1018 01:34:11,520 --> 01:34:14,560 Aku selalu merasa sangat bersalah. 1019 01:34:16,840 --> 01:34:21,080 Papathi, yang membesarkanku selama masa kecilku. 1020 01:34:22,440 --> 01:34:27,720 Papathi telah memberiku makan lebih dari yang ibuku berikan. 1021 01:34:29,120 --> 01:34:32,880 Hati nurani yang bersalah itu, membunuhku setiap hari. 1022 01:34:32,920 --> 01:34:34,240 koki... 1023 01:34:34,880 --> 01:34:38,920 tidak ada hubungan dengan kematian putrinya dan kematian anak kami. 1024 01:34:43,480 --> 01:34:45,040 Itu terjadi secara alami. 1025 01:34:45,760 --> 01:34:47,320 Itu bukan kebenaran. 1026 01:34:47,360 --> 01:34:49,920 Itu tidak terjadi secara alami. 1027 01:34:50,600 --> 01:34:54,320 Tuhanlah yang menghukumku karena dosa-dosaku. 1028 01:34:54,360 --> 01:34:56,360 Tuhan menghukumku karena dosa-dosaku. 1029 01:34:57,680 --> 01:35:01,880 9 Maret, adalah saat Chitra meninggal. 1030 01:35:01,920 --> 01:35:05,560 Anak kami meninggal pada tanggal yang sama. 1031 01:35:05,600 --> 01:35:08,480 Tepat di tanggal yang sama. 1032 01:35:08,520 --> 01:35:11,840 Bukan kebetulan jika anak kita meninggal di hari yang sama. 1033 01:35:12,320 --> 01:35:14,320 Dengan menghukum anakku... 1034 01:35:14,360 --> 01:35:18,320 Tuhan telah menghukumku karena dosa-dosaku. 1035 01:35:20,000 --> 01:35:23,320 Aku bertanggung jawab atas kematian anak kita. 1036 01:35:23,360 --> 01:35:25,200 Aku membuat kesalahan besar ini. 1037 01:35:26,920 --> 01:35:35,160 Sejak hari itu, Kokila mengalami depresi dan tidak pernah makan apapun. 1038 01:35:36,400 --> 01:35:37,920 Kami membawanya ke dokter. 1039 01:35:39,040 --> 01:35:43,720 Dokter meresepkan obat tidur untuk mengatasi stresnya. 1040 01:35:45,160 --> 01:35:49,920 Dia meminum pil selama dua puluh hari terakhir, karena itu membantunya tidur. 1041 01:35:51,520 --> 01:35:53,600 Tapi pada malam itu... 1042 01:35:54,920 --> 01:36:02,320 kami tidak pernah berharap dia menggunakan semua pil sekaligus. 1043 01:36:16,080 --> 01:36:18,800 Kau mengubur kebenaran tentang Kokila yang menekan Chitra. 1044 01:36:18,840 --> 01:36:21,240 Itu adalah kesalahan terbesar yang kau lakukan. 1045 01:36:22,520 --> 01:36:26,120 Jika Kau telah memberinya kesempatan untuk mengaku... 1046 01:36:26,160 --> 01:36:28,000 itu akan berakhir dengan hukuman kecil. 1047 01:36:28,040 --> 01:36:31,360 Dia bunuh diri karena hati nurani yang bersalah. 1048 01:36:31,400 --> 01:36:33,840 Kau salah satu alasan dia bunuh diri. 1049 01:36:37,640 --> 01:36:39,120 Kaali, kakak! 1050 01:36:44,440 --> 01:36:46,080 Oh tidak! 1051 01:37:31,800 --> 01:37:32,880 Hentikan kendaraannya. 1052 01:37:35,120 --> 01:37:37,280 Pak ingin bicara. Berhenti. 1053 01:37:44,480 --> 01:37:45,560 Pak, Eashwaran udah datang. 1054 01:37:48,400 --> 01:37:51,320 - Salam, Pak. - Eashwaran, apa kabar? 1055 01:37:52,840 --> 01:37:55,120 - Bagaimana Priya? - Dia baik-baik saja. 1056 01:37:55,160 --> 01:37:56,560 Kau sudah menikah? 1057 01:37:57,720 --> 01:37:58,920 Tidak, belum. 1058 01:38:00,840 --> 01:38:03,120 Priya adalah hal yang buruk, dia jiwa yang baik. 1059 01:38:03,600 --> 01:38:06,760 Jika kau terus bertanya-tanya apa yang orang mungkin katakan... 1060 01:38:06,800 --> 01:38:08,680 kita tidak pernah bisa menjalani kehidupan yang damai. 1061 01:38:10,120 --> 01:38:11,480 Jangan tunda terus. 1062 01:38:11,520 --> 01:38:13,880 Jangan buang waktumu. Segera menikah. 1063 01:38:16,440 --> 01:38:17,680 Meski aku tak peduli... 1064 01:38:18,720 --> 01:38:21,360 Jika aku tidak tahu jawaban atas beberapa pertanyaan, 1065 01:38:22,400 --> 01:38:23,840 Aku tidak pernah bisa tidur dengan tenang. 1066 01:38:26,480 --> 01:38:29,880 Aku harap kau mengerti apa yang coba aku maksudkan. 1067 01:38:32,240 --> 01:38:33,360 Setidaknya katakan yang sebenarnya sekarang. 1068 01:38:44,440 --> 01:38:46,560 - Kau serius? - Kau mendengarnya dengan benar, Eashwara. 1069 01:38:48,080 --> 01:38:49,920 Aku kesal dengan Naatrayan karena memukulku... 1070 01:38:50,000 --> 01:38:53,280 jadi aku mengaku kepada Muthu, bahwa kematian Chitra bukanlah kecelakaan, 1071 01:38:54,240 --> 01:38:57,240 tapi didorong oleh Kokila. Aku mengatakan yang sebenarnya saat aku sedang mabuk. 1072 01:39:01,560 --> 01:39:03,240 Kenapa kau kemari? 1073 01:39:03,280 --> 01:39:05,240 Kau seharusnya datang ke kantor polisi. Ini, dua ribu rupee. 1074 01:39:07,520 --> 01:39:08,800 - Kau hanya punya ini? - Hei! 1075 01:39:12,520 --> 01:39:14,400 Aku akan memenjarakanmu. 1076 01:39:14,440 --> 01:39:15,600 Paham? 1077 01:39:16,480 --> 01:39:17,560 Enyah! 1078 01:39:25,200 --> 01:39:28,840 Kalian mendapat kesan bahwa Chitra meninggal dalam kecelakaan. 1079 01:39:28,880 --> 01:39:30,720 - Ya! - Tapi dia tidak mati dalam kecelakaan. 1080 01:39:30,760 --> 01:39:33,640 - Lalu bagaimana? - Dia meninggal, karena Kokila mendorongnya 1081 01:39:38,280 --> 01:39:39,520 Untuk menyembunyikan kebenaran ini darimu... 1082 01:39:40,920 --> 01:39:42,320 Naatrayan telah mengancamku. 1083 01:39:44,320 --> 01:39:48,480 Maafkan aku karena telah menyembunyikan kebenaran ini darimu. 1084 01:39:49,240 --> 01:39:50,480 Tolong maafkan aku. 1085 01:39:58,040 --> 01:40:01,480 - Aku diberitahu bahwa kau tidak menyusui. - Ya. 1086 01:40:01,520 --> 01:40:02,920 Ini apel gunung, ambil. 1087 01:40:03,520 --> 01:40:06,080 - Giling halus biji ini. - Oke. 1088 01:40:06,120 --> 01:40:07,880 Kemudian tambahkan empat potong apel dan minum. 1089 01:40:07,920 --> 01:40:09,000 Kau akan menyusui dengan baik. 1090 01:40:09,040 --> 01:40:10,320 Itu berhasil untuk istriku. 1091 01:40:10,360 --> 01:40:13,080 - Jangan abaikan metode ini. - Terima kasih, Muthu. 1092 01:40:13,120 --> 01:40:14,240 - Aku pergi. - Oke, Muthu. 1093 01:40:14,280 --> 01:40:19,400 Muthu berencana membunuh Kokila pada tanggal yang sama, 9 Maret. 1094 01:40:19,440 --> 01:40:22,120 Dia tidak pernah berharap bahwa anak itu akan mati. 1095 01:40:29,040 --> 01:40:31,760 Dia tidak pernah mengharapkan anakmu mati. 1096 01:40:33,600 --> 01:40:35,280 Aku juga tidak, Eashwara! 1097 01:40:37,720 --> 01:40:40,920 Aku juga salah satu penyebab kematian anakmu. 1098 01:40:42,480 --> 01:40:45,160 Hati nurani yang bersalah membunuhku dari hari ke hari. 1099 01:40:46,400 --> 01:40:47,480 Itu telah membunuhku. 1100 01:40:51,880 --> 01:40:53,400 Maafkan aku, Eashwara. 1101 01:41:04,840 --> 01:41:06,400 Priya temui aku di belakang rumah. 1102 01:41:11,000 --> 01:41:11,760 Ada apa, bu? 1103 01:41:11,800 --> 01:41:15,000 Priya, Naatrayan telah menyelidiki semua orang. 1104 01:41:16,080 --> 01:41:17,600 Dia pasti akan menyelidikimu juga. 1105 01:41:18,640 --> 01:41:22,600 Tidak peduli apa yang terjadi, dia seharusnya tidak tahu tentang pembunuhan itu. 1106 01:41:22,640 --> 01:41:23,840 - Mengapa? - Pahami! 1107 01:41:24,080 --> 01:41:25,320 Tolong pahami situasinya, Priya. 1108 01:41:28,640 --> 01:41:30,400 Jika Naatrayan mengetahui bahwa Muthu berencana untuk membunuh, Kokila... 1109 01:41:30,440 --> 01:41:32,920 tetapi anak itu meninggal dalam prosesnya. 1110 01:41:33,000 --> 01:41:34,520 Naatrayan pasti akan membunuh Muthu. 1111 01:41:36,200 --> 01:41:38,640 Dia penyebab kematian anakmu. 1112 01:41:39,520 --> 01:41:42,520 Juga, dia salah satu alasan mengapa istrimu meninggal juga. 1113 01:41:42,560 --> 01:41:44,280 Mengapa kau membiarkan dia pergi tanpa hukuman? 1114 01:41:44,320 --> 01:41:47,760 Jika aku telah mengakui kebenaran, kau akan sudah menangkap, Muthu. 1115 01:41:49,520 --> 01:41:51,680 Kak papathi telah kehilangan putrinya... 1116 01:41:52,360 --> 01:41:54,280 akan kehilangan putra satu-satunya juga. 1117 01:41:55,360 --> 01:41:58,560 Dan istri dan anak Muthu akan menjadi yatim piatu. 1118 01:41:59,920 --> 01:42:02,520 Jika mereka tahu bahwa istriku bertanggung jawab atas kematian Chitra... 1119 01:42:03,680 --> 01:42:05,560 itu akan merusak reputasi mendiang istriku. 1120 01:42:08,520 --> 01:42:11,920 Orang-orang akan mencapnya sebagai seorang pembunuh. 1121 01:42:14,280 --> 01:42:17,720 Jadi, aku memutuskan untuk menghukumnya saja, Muthu. 1122 01:42:19,640 --> 01:42:22,720 Orang yang telah melakukan kejahatan, tidak dapat menjalani kehidupan yang damai. 1123 01:42:23,600 --> 01:42:26,200 Hati nurani mereka yang bersalah akan membunuh mereka dari hari ke hari. 1124 01:42:27,880 --> 01:42:29,520 Sama seperti bagaimana Kokila pantas menerima hukumannya... 1125 01:42:30,080 --> 01:42:32,640 sama, Muthu akan dihukum juga. 1126 01:42:38,040 --> 01:42:39,360 Ayah, aku pergi. 1127 01:42:39,400 --> 01:42:41,000 Hati-hati.Kau sudah makan? 1128 01:42:41,040 --> 01:42:41,720 Ujian dengan baik. 1129 01:42:41,760 --> 01:42:43,840 - Sampai jumpa, ibu - Sampai jumpa, sayang. 1130 01:42:43,880 --> 01:42:46,240 - Aku akan mengirimkan makan siangmu. - Oke, ibu. 1131 01:43:17,600 --> 01:43:20,280 Hei, siapa yang menabrak anak itu? 1132 01:43:21,680 --> 01:43:24,280 Hei, berhenti di situ. Hei! 1133 01:43:25,160 --> 01:43:26,880 Hei, berhenti di situ. Jangan pergi. 1134 01:43:27,320 --> 01:43:28,440 Jangan pergi, sialan. 1135 01:43:47,160 --> 01:43:49,760 Ya Tuhan, tolong selamatkan anakku. 1136 01:43:51,280 --> 01:43:53,080 Dokter, bagaimana putriku? 1137 01:43:53,360 --> 01:43:55,840 Maaf, putrimu kehilangan banyak darah. 1138 01:43:56,760 --> 01:43:58,520 Ada gumpalan di otaknya. 1139 01:43:58,920 --> 01:44:01,720 Sejujurnya, dia dalam kondisi kritis. 1140 01:44:01,760 --> 01:44:03,640 Sebagai seorang dokter, aku seharusnya tidak mengatakanya. 1141 01:44:04,280 --> 01:44:06,680 Aku beriman pada Tuhan, tolong doakan dia. 1142 01:44:08,680 --> 01:44:09,840 Ya Tuhan! 1143 01:44:11,040 --> 01:44:13,320 Kami tidak pernah menyebabkan kerugian bagi siapa pun. 1144 01:44:14,800 --> 01:44:17,640 Mengapa kita dihukum? 1145 01:44:47,760 --> 01:44:52,280 Tuhan, ambillah nyawaku untuk dosa-dosa yang telah kulakukan. 1146 01:44:52,320 --> 01:44:53,760 Tolong jangan menghukum anakku. 86241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.