Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,040 --> 00:02:17,400
Kuttram Kuttrame
[Kejahatan tetap sebuah Kejahatan]
2
00:02:18,453 --> 00:05:21,453
Alih Bahasa Oleh Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543
3
00:05:22,920 --> 00:05:24,720
Hei, putar dengan baik.
4
00:05:24,760 --> 00:05:26,560
Hei, lakukan dengan benar. Putar dengan baik.
5
00:05:26,600 --> 00:05:28,440
Putar lebih cepat.
6
00:05:28,760 --> 00:05:32,560
Oh, tidak, Chitra! Tolong lihat ibumu, sayang.
7
00:05:33,760 --> 00:05:36,880
Oh, Tuhan, ini tidak adil.
8
00:05:45,760 --> 00:05:47,200
Ayah, aku pergi.
9
00:05:47,240 --> 00:05:48,120
Hati-hati.
10
00:05:48,160 --> 00:05:50,200
- Sampai jumpa, ibu.
- Sampai jumpa sayang.
11
00:05:50,240 --> 00:05:52,640
- Aku akan mengirimkan makan siangmu.
- Oke, ibu.
12
00:06:38,800 --> 00:06:39,880
- Ibu!
13
00:06:50,480 --> 00:06:53,360
Marimuthu, seseorang menabrak anakmu.
14
00:06:53,400 --> 00:06:55,200
Hei, berhenti di situ. Jangan pergi.
15
00:06:56,200 --> 00:06:58,080
Hei, orang itu melarikan diri.
16
00:06:58,120 --> 00:07:01,440
- Jangan pergi, sialan.
- Ayo, cepat.
17
00:07:36,400 --> 00:07:38,080
Dokter, bagaimana putriku?
18
00:07:38,120 --> 00:07:40,800
Maaf, putrimu kehilangan banyak darah.
19
00:07:42,080 --> 00:07:43,800
Ada gumpalan di otaknya.
20
00:07:44,880 --> 00:07:47,560
Sejujurnya, dia dalam kondisi kritis.
21
00:07:48,760 --> 00:07:51,120
Sebagai seorang dokter, aku seharusnya tidak mengatakan ini.
22
00:07:51,760 --> 00:07:54,200
Aku beriman pada Tuhan, tolong doakan dia.
23
00:08:32,880 --> 00:08:35,600
Kakak, Kokila masih tidur?
24
00:08:35,640 --> 00:08:38,520
Dia tidak pernah bangun sepagi ini.
25
00:08:38,560 --> 00:08:40,320
Dia ingin pergi ke kuil. Tolong bangunkan dia.
26
00:08:40,840 --> 00:08:42,640
Berhenti berteriak, aku akan bangunkan dia.
27
00:08:55,200 --> 00:08:56,600
kokila!
28
00:08:57,200 --> 00:08:58,640
Bangun, sayang.
29
00:08:59,120 --> 00:09:01,600
Kau sudah kesiangan.
30
00:09:03,240 --> 00:09:04,520
kokila!
31
00:09:12,280 --> 00:09:13,760
Apa?
32
00:09:18,480 --> 00:09:19,680
Koki- -
33
00:09:20,360 --> 00:09:21,200
kokila...
34
00:09:36,200 --> 00:09:38,280
Eashwara!
35
00:09:45,760 --> 00:09:47,840
Priya, buka gerbangnya!
36
00:09:55,800 --> 00:09:57,720
Perhatikan langkahmu!
37
00:10:02,120 --> 00:10:04,560
Hei!
38
00:10:06,480 --> 00:10:08,040
Koki!
39
00:10:53,360 --> 00:10:54,200
kokila!
40
00:10:55,560 --> 00:10:57,480
kokila!
41
00:10:57,520 --> 00:11:01,080
Kawan, datanglah ke kantor Polisi pada jam sembilan, kita akan berdiskusi.
42
00:11:02,640 --> 00:11:06,120
Aku memberitahumu dengan benar. Tunggu, aku mendapat telepon dari adikku.
43
00:11:07,520 --> 00:11:08,640
Katakan, kakak.
44
00:11:08,680 --> 00:11:11,000
Naatraya, mereka membawa Kokila ke rumah sakit.
45
00:11:11,040 --> 00:11:11,600
Apa yang terjadi dengannya?
46
00:11:11,640 --> 00:11:13,360
Datang segera ke, GH.
47
00:11:13,400 --> 00:11:15,640
- GH?
- Itu benar, tolong sampai di sana lebih cepat!
48
00:11:33,480 --> 00:11:35,240
Tolong beri jalan bagi mereka.
49
00:11:35,280 --> 00:11:36,040
Beri jalan!
50
00:11:41,360 --> 00:11:44,160
Harap tunggu di luar. Jangan masuk ke dalam, Pak.
51
00:11:44,800 --> 00:11:46,480
Tolong, Pak, tunggu di luar.
52
00:11:46,520 --> 00:11:48,360
Mohon kerjasamanya. Tunggu di luar.
53
00:12:09,360 --> 00:12:11,680
Kokila telah meminum obat tidur. Dia dalam kondisi kritis.
54
00:12:11,720 --> 00:12:12,480
Apa yang kau katakan, Pandi?
55
00:12:12,520 --> 00:12:14,080
- Cepatlah kesini.
- Kau di GH?
56
00:12:14,120 --> 00:12:15,920
Kau benar. Aku di Rumah Sakit Pemerintah.
57
00:12:16,040 --> 00:12:18,600
- Apa yang dokter katakan?
- Dia belum mengatakan apa-apa.
58
00:12:18,640 --> 00:12:20,680
Baiklah, tutup teleponnya, aku akan segera ke sana.
59
00:12:35,920 --> 00:12:38,560
Maafkan aku. Dia minum banyak obat tidur.
60
00:12:38,600 --> 00:12:41,040
Bahkan sebelum kami bisa memulai perawatan, dia meninggal.
61
00:12:41,080 --> 00:12:42,720
"Mimpi indahku"
62
00:12:43,800 --> 00:12:45,680
"Kenanganku!"
63
00:12:46,560 --> 00:12:52,440
"Kau melengkapiku, sayang."
64
00:13:02,640 --> 00:13:08,200
"Kau membuatku putus asa"
65
00:13:08,240 --> 00:13:13,320
"Dan aku lemah"
66
00:13:14,480 --> 00:13:21,920
"Cukup jika kau disampingku"
67
00:13:22,560 --> 00:13:23,680
Oh tidak!
68
00:13:25,600 --> 00:13:29,240
Adik, Eashwaran membunuh Kokila dan berpura-pura sebagai itu bunuh diri.
69
00:13:29,280 --> 00:13:31,400
- Jangan bicara omong kosong.
- Hei, enyahlah!
70
00:13:32,600 --> 00:13:35,800
Paman, dialah yang telah membunuh Kokila.
71
00:13:35,840 --> 00:13:39,520
Ini bukan waktunya untuk menyelesaikan skor pribadimu.
72
00:13:39,560 --> 00:13:42,160
Paman, ini semua hanya akting.
73
00:13:42,200 --> 00:13:44,280
Mungkin dia bisa membodohimu dan kakak dengan tindakannya.
74
00:13:44,320 --> 00:13:46,720
Tapi aku seorang polisi, dia tidak bisa menipuku.
75
00:13:46,760 --> 00:13:48,440
Kau salah Naatraya.
76
00:13:49,120 --> 00:13:52,680
Lihatlah dia, berdiri putus asa, setelah kehilangan anak dan istrinya.
77
00:13:57,400 --> 00:13:59,200
- Eashwara...
- Paman, tolong dengarkanku.
78
00:13:59,240 --> 00:14:01,800
- jangan kehilangan harapan.
- Kau urus formalitasnya.
79
00:14:02,520 --> 00:14:03,480
Oke.
80
00:14:03,520 --> 00:14:05,920
- Adik, Kau baru saja mengajukan keluhan- -
- Hei!
81
00:14:07,200 --> 00:14:09,000
Tidak peduli seberapa mendesak kita, dia tidak akan menandatanganinya.
82
00:14:09,040 --> 00:14:11,400
Kami tidak akan pernah melawannya, Eashwaran.
83
00:14:13,000 --> 00:14:15,280
Apa yang merasuki kakakmu?
84
00:14:19,200 --> 00:14:20,640
Itu benar, Pak.
85
00:14:21,760 --> 00:14:23,160
Sudah beri tahu semua orang?
86
00:14:23,200 --> 00:14:24,480
Mereka akan segera datang.
87
00:14:24,520 --> 00:14:28,600
Pak, saat kau berbicara dengan DSP, kami tidak melakukan pemeriksaan mayatnya.
88
00:14:29,400 --> 00:14:32,920
Laporan itu menyatakan dia bunuh diri dengan meminum obat tidur.
89
00:14:33,040 --> 00:14:35,120
- Siapa suami almarhum?
- Aku.
90
00:14:35,160 --> 00:14:36,520
Oh baiklah.
91
00:14:36,560 --> 00:14:39,040
- Siapa ini?
- Pak, dia ayahku.
92
00:14:39,760 --> 00:14:41,200
Dan itu adikku.
93
00:14:41,280 --> 00:14:43,800
- Bagaimana dengan mereka?
- Mereka mertuaku.
94
00:14:44,400 --> 00:14:45,840
Oh.
95
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
Naatrayan, bagaimana hubungan almarhum denganmu?
96
00:14:52,360 --> 00:14:54,400
- Dia keponakanku.
- Oh!
97
00:14:54,440 --> 00:14:59,640
Adakah yang menduga bahwa itu adalah pembunuhan bukan bunuh diri?
98
00:15:02,640 --> 00:15:03,400
Katakan padaku.
99
00:15:03,440 --> 00:15:07,560
Pak, dua puluh hari yang lalu anakku meninggal.
100
00:15:09,320 --> 00:15:12,240
Kokila mengalami depresi karena itu.
101
00:15:15,320 --> 00:15:19,120
Kami tidak pernah berharap bahwa dia akan menggunakan ini- -
102
00:15:23,200 --> 00:15:24,640
Kami tidak mencurigai siapa pun.
103
00:15:25,640 --> 00:15:28,240
Baik, tolong tanda tangani laporan ini.
104
00:15:31,120 --> 00:15:36,920
"Mimpi dan kenanganku"
105
00:15:37,320 --> 00:15:42,640
"Kau melengkapiku, sayang."
106
00:15:42,920 --> 00:15:53,480
"Aku sudah putus asa mencari temanmu"
107
00:15:54,360 --> 00:15:58,320
"Hambatan sejak kepergianmu ..."
108
00:15:59,040 --> 00:16:04,040
"Aku mengatasi mereka dari hari ke hari"
109
00:16:38,800 --> 00:16:43,200
"'O' cintaku datang padaku"
110
00:16:43,720 --> 00:16:48,760
"Aku merindukanmu, tolong datang padaku"
111
00:16:49,240 --> 00:16:54,720
"Jika kau di sampingku..."
112
00:16:55,040 --> 00:17:00,320
"tidak ada di dunia ini yang aku inginkan"
113
00:17:00,400 --> 00:17:10,360
"Maukah kau mengikuti suaraku dan menemukan jalan kembali padaku"
114
00:17:11,600 --> 00:17:23,240
"Ketika Kau pergi, esensi kehidupan hilang"
115
00:17:23,280 --> 00:17:28,880
"Mimpi dan kenanganku"
116
00:17:28,920 --> 00:17:34,640
"Kau melengkapiku, sayang."
117
00:17:34,680 --> 00:17:45,760
"Aku sudah putus asa mencari temanmu"
118
00:17:45,800 --> 00:17:50,080
"Hambatan sejak kepergianmu ..."
119
00:17:50,720 --> 00:17:56,560
"Aku mengatasi mereka dari hari ke hari"
120
00:18:18,040 --> 00:18:20,280
-Kau mendapatkan karangan bunganya?
- Ya.
121
00:18:20,800 --> 00:18:22,400
Salam!
122
00:18:23,320 --> 00:18:25,560
Eashwara, jadilah kuat!
123
00:18:40,200 --> 00:18:41,680
Jangan khawatir, Eashwara.
124
00:18:42,440 --> 00:18:43,880
Bagaimana hal itu terjadi?
125
00:18:45,560 --> 00:18:51,520
Dia sudah depresi selama sebulan, sejak kematian anak kami.
126
00:18:53,560 --> 00:18:56,120
Tadi malam dia minum obat tidur berlebihan...
127
00:18:56,160 --> 00:18:57,840
dan bunuh diri.
128
00:18:58,080 --> 00:19:01,200
Nak, tetapi cerita penduduk, mengatakan sebaliknya.
129
00:19:01,760 --> 00:19:03,240
Ikutlah bersamaku.
130
00:19:05,480 --> 00:19:07,880
Sekarang katakan padaku apa yang sebenarnya terjadi?
131
00:19:08,120 --> 00:19:10,400
Aku akan mendukungmu apapun yang terjadi.
132
00:19:13,640 --> 00:19:16,160
Katakan padaku. Apa yang oau pikirkan?
133
00:19:19,320 --> 00:19:22,440
Dengar, bahkan jika Kau telah melakukan sesuatu yang salah ...
134
00:19:22,560 --> 00:19:24,400
Aku akan mendukungmu.
135
00:19:24,640 --> 00:19:26,000
Katakan padaku.
136
00:19:29,720 --> 00:19:34,120
Jika aku mengakui kebenaran, empat orang akan terpengaruh.
137
00:19:34,560 --> 00:19:38,000
Tetapi jika aku menyembunyikan kebenaran, hanya yang bersalah yang akan dihukum.
138
00:19:38,040 --> 00:19:39,680
Aku tidak paham.
139
00:19:39,720 --> 00:19:41,120
Itu saja.
140
00:19:41,320 --> 00:19:44,800
Jika aku mengakui kebenaran, empat orang yang tidak bersalah akan dihukum.
141
00:19:44,840 --> 00:19:48,200
Tetapi jika aku menyembunyikan kebenaran, hanya yang bersalah yang akan dihukum.
142
00:19:49,360 --> 00:19:52,760
- Tidak masuk akal.
- Bos tidak mengerti.
143
00:19:53,200 --> 00:19:55,720
Baik, Kau terus melakukannya.
144
00:19:55,760 --> 00:19:57,520
Aku akan selalu ada untukmu.
145
00:19:58,480 --> 00:19:59,200
Baik, kakak.
146
00:19:59,240 --> 00:20:00,480
- Hei!
- Iya kakak.
147
00:20:00,520 --> 00:20:01,760
Kau memahaminya?
148
00:20:01,800 --> 00:20:04,400
Jika kebenaran diceritakan, empat orang yang tidak bersalah akan dihukum.
149
00:20:04,440 --> 00:20:06,400
Jika kebenaran disembunyikan, hanya yang bersalah yang akan dihukum.
150
00:20:06,440 --> 00:20:08,360
bodoh! Itu juga yang dia katakan.
151
00:20:35,080 --> 00:20:38,040
Nak, Kokila tidak bersama kita lagi.
152
00:20:53,640 --> 00:20:58,080
Dalam dua jam aku akan menangkap orang yang bertanggung jawab atas kematian Kokila.
153
00:21:01,360 --> 00:21:05,520
Sampai saat itu, simpan kebenaran terkubur di bawah hati nuranimu.
154
00:21:37,800 --> 00:21:39,320
Tanggal kesebelas!
155
00:21:40,280 --> 00:21:41,720
Alpromate.
156
00:21:55,240 --> 00:21:57,200
Mengapa dia membeli banyak pil tidur?
157
00:21:57,240 --> 00:21:59,160
Dia telah membeli tiga tablet.
158
00:21:59,880 --> 00:22:02,680
Ada dua di sini.
159
00:22:06,600 --> 00:22:08,640
Tablet ketiga hilang.
160
00:23:02,920 --> 00:23:04,880
- Pasti dia membeli tablet ini kemarin.
- Oke, Pak.
161
00:23:04,920 --> 00:23:08,640
Periksa semua apotek di daerah tersebut untuk memeriksa siapa yang membelinya.
162
00:23:08,680 --> 00:23:09,200
Oke, Pak.
163
00:23:09,280 --> 00:23:12,640
Aku ingin detail pembeli dan rekaman CCTV dalam waktu satu jam.
164
00:23:12,680 --> 00:23:13,200
Oke, Pak.
165
00:23:13,240 --> 00:23:14,200
- Jangan terlambat.
- Oke, Pak.
166
00:23:14,240 --> 00:23:15,720
- Kau boleh pergi.
- Oke.
167
00:23:25,240 --> 00:23:29,160
Enam bulan lalu, Ramesh memberi kami semua hadiah ulang tahunnya.
168
00:23:29,200 --> 00:23:33,400
Kami berpesta di Thendral Lodge.
169
00:23:33,440 --> 00:23:39,080
Saat kami di sana, aku melihat Eashwaran dan Priya tiba di penginapan.
170
00:23:40,160 --> 00:23:43,600
Keduanya bermalam di penginapan...
171
00:23:43,640 --> 00:23:45,320
dan berangkat keesokan paginya, Naatraya.
172
00:23:45,400 --> 00:23:46,400
Kau mengatakan yang sebenarnya?
173
00:23:46,440 --> 00:23:49,040
Aku tidak ingin menimbulkan masalah dalam keluarganya.
174
00:23:49,080 --> 00:23:50,080
Kau benar-benar idiot.
175
00:23:50,120 --> 00:23:52,440
Naatraya, aku tidak pernah berharap ini terjadi.
176
00:23:55,280 --> 00:23:57,040
Aku tetangga Eashwaran.
177
00:23:57,080 --> 00:24:00,640
- Eashwaran seharusnya tidak tahu- -
- Jangan khawatir, aku tidak akan memberitahunya.
178
00:24:01,320 --> 00:24:03,360
Aku pikir itu dua puluh hari yang lalu ...
179
00:24:03,400 --> 00:24:06,600
Aku datang untuk mengambil tongkat neem untuk menyikat gigi.
180
00:24:07,280 --> 00:24:11,760
- Dan aku melihat Eashwaran dan istrinya bertengkar.
181
00:24:12,760 --> 00:24:17,600
- Sementara mereka berbicara, dia menamparnya dengan keras.
182
00:24:17,640 --> 00:24:20,320
Aku sakit perut.
183
00:24:20,360 --> 00:24:23,800
Kasihan, dia jatuh ke tanah seperti jiwa yang malang.
184
00:24:40,800 --> 00:24:43,120
- Salam, kak!
- Salam, bos.
185
00:24:43,160 --> 00:24:44,680
Salam, kak!
186
00:24:45,760 --> 00:24:47,280
Salam, kak!
187
00:24:50,080 --> 00:24:51,760
Pak, lewat sini.
188
00:24:55,400 --> 00:24:57,240
Oh tidak!
189
00:25:10,520 --> 00:25:12,320
Oh tidak!
190
00:25:24,320 --> 00:25:25,200
Bagaimana ini terjadi?
191
00:25:25,240 --> 00:25:29,440
Kaaliappa, Eashwaran bungkam tentang seluruh situasinya.
192
00:25:29,920 --> 00:25:33,480
Silakan bicara dengan Eashwaran secara pribadi dan buat dia berbicara.
193
00:25:34,400 --> 00:25:35,840
Oke, kakak.
194
00:25:42,000 --> 00:25:43,440
Dengar, Eashwara...
195
00:25:44,000 --> 00:25:45,560
jangan sembunyikan kebenaran dariku.
196
00:25:46,640 --> 00:25:48,480
Aku akan mengurusnya.
197
00:25:49,320 --> 00:25:52,680
Bahkan jika Kau telah melakukan kejahatan, aku akan mendukungmu.
198
00:25:53,200 --> 00:25:54,000
Paham!
199
00:25:54,040 --> 00:25:55,720
Hei, jangan khawatir.
200
00:25:57,240 --> 00:25:58,760
Jujurlah padaku.
201
00:26:00,560 --> 00:26:02,160
Bagaimana bisa aku--
202
00:26:02,680 --> 00:26:03,920
mengatakan--
203
00:26:04,680 --> 00:26:06,520
Beranilah dan akui saja.
204
00:26:06,920 --> 00:26:08,600
Aku di sini Untukmu.
205
00:26:10,480 --> 00:26:13,880
Jika kau ragu dan menyembunyikan kebenaran dariku...
206
00:26:13,920 --> 00:26:16,400
dan jika polisi itu menangkapmu nanti,
207
00:26:16,440 --> 00:26:18,640
maka akan terlambat bagiku untuk membantumu.
208
00:26:18,680 --> 00:26:20,160
Kau bisa pergi sekarang.
209
00:26:20,200 --> 00:26:22,280
- Jangan pernah bergaul dengan anak muda.
- Kenapa dia berbalik?
210
00:26:22,320 --> 00:26:24,440
Aku sudah lama bertanya, dan dia ragu-ragu.
211
00:26:24,480 --> 00:26:26,800
- Aku akan memberitahumu.
- Katakan.
212
00:26:28,280 --> 00:26:30,640
Tidak peduli berapa kali Kau bertanya padanya, dia akan mengulangi hal yang sama.
213
00:26:30,680 --> 00:26:35,480
Kakakku, jika aku mengakui kebenaran, empat orang akan dihukum.
214
00:26:35,520 --> 00:26:36,160
Oke.
215
00:26:36,200 --> 00:26:39,200
Jika aku menyembunyikan kebenaran, hanya yang bersalah yang akan dihukum.
216
00:26:39,240 --> 00:26:40,560
- Dialog yang sama!
- Itu sebabnya...
217
00:26:41,200 --> 00:26:44,920
Dia tidak akan pernah mendapatkannya. Dia mengulangi omong kosong yang sama.
218
00:26:45,920 --> 00:26:47,880
Aku lebih baik menjaga martabatku.
219
00:26:50,560 --> 00:26:53,720
Baik, Kau mencoba untuk membuat sebuah titik.
220
00:26:54,560 --> 00:26:56,240
Kau terus melakukannya. Aku akan mengurus sisanya.
221
00:26:56,280 --> 00:26:58,600
- Kau bisa pergi sekarang.
- Oke, kakak.
222
00:27:18,640 --> 00:27:20,200
Priya, temui aku di belakang rumah.
223
00:27:33,480 --> 00:27:35,360
- Ada apa?
- Dengar, Priya...
224
00:27:35,880 --> 00:27:37,680
Naatrayan telah menginterogasi semua orang.
225
00:27:38,480 --> 00:27:40,400
Dia pasti akan menginterogasimu juga.
226
00:27:41,080 --> 00:27:42,760
Tidak peduli apa yang terjadi...
227
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
dia tidak boleh tahu tentang pembunuhan itu. Pahami?
228
00:30:22,240 --> 00:30:23,320
- Halo!
- Halo.
229
00:30:24,680 --> 00:30:25,800
Apa aku berbicara dengan Dokter, Shakthivel?
230
00:30:26,360 --> 00:30:28,840
Tidak. Dia di Madurai untuk tugas Corona.
231
00:30:31,120 --> 00:30:33,480
- Siapa kau?
- Aku istrinya, berbicara.
232
00:30:33,520 --> 00:30:34,400
Oh!
233
00:30:34,680 --> 00:30:36,440
Jika dia kebetulan menelepon ...
234
00:30:36,480 --> 00:30:40,040
beritahu dia untuk memanggil Sub-inspektur Naatrayan. Aku perlu membahas sesuatu yang penting.
235
00:30:40,080 --> 00:30:42,120
- Aku pasti akan memberitahunya.
- Oke.
236
00:30:59,800 --> 00:31:01,120
Pak.
237
00:31:05,040 --> 00:31:06,920
Kami mendapat rekaman CCTV.
238
00:31:36,760 --> 00:31:37,760
Pak!
239
00:31:39,160 --> 00:31:40,360
Pak!
240
00:31:41,400 --> 00:31:42,560
Pak!
241
00:31:43,160 --> 00:31:44,680
Mereka membunuh Kokila.
242
00:31:45,360 --> 00:31:47,440
- Lihat ini.
- Apa yang kau katakan?
243
00:31:47,480 --> 00:31:48,720
Lihatlah.
244
00:32:03,280 --> 00:32:06,480
Priya membeli obat tidur untuk Kokila.
245
00:32:06,520 --> 00:32:08,920
Dialah yang mencampurkannya ke dalam susu dan membunuhnya.
246
00:32:10,240 --> 00:32:12,240
Paman, Kau sangat sadar.
247
00:32:12,280 --> 00:32:14,440
Priya itu adalah alasan perkelahian antara Kokila dan Eashwaran.
248
00:32:15,520 --> 00:32:18,200
Beberapa waktu lalu saat aku masuk ke kamar Kokila...
249
00:32:18,240 --> 00:32:22,560
begitu dia melihatku, dia membakar selembar kertas.
250
00:32:23,080 --> 00:32:25,760
Aku sudah mengirim residunya ke lab forensik.
251
00:32:25,800 --> 00:32:27,160
Aku menunggu laporannya.
252
00:32:27,200 --> 00:32:30,160
Dia menyangkalnya sekalipun. Bukan hanya itu...
253
00:32:30,200 --> 00:32:32,440
tetangga Thirumurthy menyebutkan,
254
00:32:32,840 --> 00:32:37,560
dua puluh hari yang lalu, dia telah memukuli Kokila.
255
00:32:37,600 --> 00:32:40,480
Tapi aku sangat yakin...
256
00:32:41,440 --> 00:32:45,320
seluruh keluarganya menyembunyikan kebenaran besar.
257
00:32:46,920 --> 00:32:49,480
Aku berkali-kali bilang ke mereka ...
258
00:32:49,520 --> 00:32:52,480
bahwa dia tidak cocok untuk Kokila.
259
00:32:52,520 --> 00:32:53,800
Kau tidak pernah mendengarkannya.
260
00:32:54,480 --> 00:32:57,400
Kokila mati sia-sia. Anak yang malang.
261
00:32:58,160 --> 00:32:59,880
Aku kehilangan tuhanku.
262
00:33:03,560 --> 00:33:06,680
Dia selalu ingin menikah dengan putri adiknya.
263
00:33:06,720 --> 00:33:09,640
Dia menikahi Kokila, hanya untuk kekayaannya.
264
00:33:09,680 --> 00:33:13,480
Mereka memutuskan untuk membunuh Kokila, jauh sebelum dia menikah dengannya.
265
00:33:13,520 --> 00:33:16,480
Mereka membunuhnya dengan alasan depresi karena kematian anak itu...
266
00:33:16,520 --> 00:33:18,040
dan menganggapnya sebagai bunuh diri.
267
00:33:18,520 --> 00:33:24,880
Kami juga percaya bahwa dia mengambil langkah ini karena depresi.
268
00:33:28,760 --> 00:33:32,920
Adik, Kau tanda tangani kertas laporan ini.
269
00:33:33,280 --> 00:33:35,800
Aku akan memastikan bahwa seluruh keluarga mengakui kejahatan itu.
270
00:33:35,840 --> 00:33:37,240
Janaki, tunggu sebentar.
271
00:33:37,280 --> 00:33:40,320
Dengar, aku tidak yakin apa kau benar atau salah.
272
00:33:40,360 --> 00:33:42,120
Tapi aku yakin Eashwaran tidak akan melakukannya.
273
00:33:42,160 --> 00:33:45,840
Baik, aku setuju denganmu.
274
00:33:46,160 --> 00:33:49,080
Setuju, bahwa Eashwaran tidak membunuhnya.
275
00:33:49,440 --> 00:33:53,640
Tapi ada kemungkinan Priya mungkin telah membunuhnya untuk mencapai Eashwaran.
276
00:33:53,680 --> 00:33:56,280
Dengar, Kau tidak bisa berasumsi begitu saja.
277
00:33:56,320 --> 00:33:58,280
Kita akan mengetahui kebenarannya hanya setelah penyelidikan menyeluruh.
278
00:33:58,320 --> 00:33:59,880
Apa lagi yang tersisa untuk diselidiki?
279
00:33:59,920 --> 00:34:02,600
Naatrayan sudah cukup menyelidiki. Tidak ada yang mengakui kebenarannya.
280
00:34:02,640 --> 00:34:05,440
Hanya jika kita menyelidiki secara formal, mereka akan mengakui kebenarannya.
281
00:34:05,480 --> 00:34:07,360
Tapi begitu kita tahu yang sebenarnya...
282
00:34:07,400 --> 00:34:11,400
penjarakan seluruh keluarganya atas tuduhan pembunuhan.
283
00:34:11,440 --> 00:34:13,120
Janaki, tanda tangani kertas ini.
284
00:34:13,840 --> 00:34:14,880
Aku bilang tanda tangani.
285
00:34:15,320 --> 00:34:16,680
Kakak, tolong tandq tangani.
286
00:35:05,280 --> 00:35:06,680
Ibu!
287
00:35:09,200 --> 00:35:10,320
Ibu!
288
00:35:16,080 --> 00:35:17,120
Ibu!
289
00:35:20,560 --> 00:35:21,360
Ibu!
290
00:35:28,080 --> 00:35:29,600
Hei, lepaskan dia.
291
00:35:29,640 --> 00:35:31,040
Naatraya, lepaskan tangannya.
292
00:35:31,080 --> 00:35:32,360
Hei, Naatraya!
293
00:35:32,760 --> 00:35:34,480
Aku bersikap hormat, karena kau adalah keluarganya.
294
00:35:34,520 --> 00:35:36,120
Tapi kau menjadi polisi yang arogan.
295
00:35:36,160 --> 00:35:38,160
Jika kau pikir kau bisa membawa gadis ini pergi dari sini...
296
00:35:38,200 --> 00:35:41,520
rasa hormatku akan berkurang dan akan memukulmu, sialan.
297
00:35:41,560 --> 00:35:43,000
Lepaskan tangannya.
298
00:36:01,360 --> 00:36:02,240
- Hei!
- Hei!
299
00:36:02,320 --> 00:36:03,600
Ibu!
300
00:36:30,440 --> 00:36:31,800
Beraninya kau tidak menghormati kami?
301
00:36:31,840 --> 00:36:33,680
Kakak, Inspektur menelpon.
302
00:36:37,040 --> 00:36:37,760
Halo!
303
00:36:37,800 --> 00:36:40,720
Kaaliappa, Kau membuat kesalahan besar.
304
00:36:40,920 --> 00:36:42,640
Kau seharusnya tidak mengangkat tanganmu pada Sub-Inspektur.
305
00:36:42,680 --> 00:36:44,640
SI Kau seharusnya tidak menyentuh putri kami.
306
00:36:44,680 --> 00:36:46,520
Kita bisa saja mengkompromikan masalah SI.
307
00:36:46,560 --> 00:36:48,600
Tapi Kau telah merusak kendaraan departemen.
308
00:36:48,640 --> 00:36:49,720
Kau harus menghadapi konsekuensi serius.
309
00:36:49,760 --> 00:36:54,400
Dengar, Muruga. Tidak peduli siapa itu, kita tidak akan tunduk.
310
00:36:55,000 --> 00:36:57,880
Kami menyembah wanita kami.
311
00:36:58,560 --> 00:37:00,320
Silakan dan buktikan bahwa dia bersalah.
312
00:37:00,600 --> 00:37:02,120
Lalu kita aka menyerahkanya.
313
00:37:02,560 --> 00:37:04,840
Jika Kau mencoba untuk merendahkan kami...
314
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
Aku yakin Kau sangat sadar.
315
00:37:07,360 --> 00:37:10,800
Penduduk di desa ini sama liarnya denganku.
316
00:37:10,840 --> 00:37:13,000
Petugas yang bertanggung jawab adalah orang liar sepertimu.
317
00:37:13,320 --> 00:37:15,440
Retd. DSP, Muthukaruppan!
318
00:37:22,920 --> 00:37:24,720
"Siwa...Ya Tuhan!"
319
00:37:29,760 --> 00:37:31,960
"Tuhan Maha Besar"
320
00:37:36,520 --> 00:37:38,480
"Siwa... Sang Penghancur"
321
00:37:48,640 --> 00:37:50,560
"Siwa...Ya Tuhan!"
322
00:37:55,520 --> 00:37:57,200
"Tuhan Maha Besar"
323
00:38:20,560 --> 00:38:22,560
Hei, duduk!
324
00:38:27,000 --> 00:38:28,800
"Siwa...Ya Tuhan!"
325
00:38:30,440 --> 00:38:32,280
"Tuhan Maha Besar"
326
00:38:33,120 --> 00:38:35,320
"Siwa...Ya Tuhan!"
327
00:38:36,600 --> 00:38:38,920
"Tuhan Maha Besar"
328
00:38:49,880 --> 00:38:52,640
Polisi harus menjadi yang pertama menyerang.
329
00:38:53,280 --> 00:38:56,200
Tapi bukan menjadi orang yang ditikam dari belakang. Paham?
330
00:38:56,440 --> 00:38:57,600
Maaf pak.
331
00:38:59,440 --> 00:39:01,000
"Siwa...Ya Tuhan!"
332
00:39:06,920 --> 00:39:08,480
Di sana, Pak
333
00:39:13,000 --> 00:39:14,440
"Siwa... Sang Penghancur"
334
00:39:26,280 --> 00:39:27,920
"Siwa...Siwa"
335
00:39:33,160 --> 00:39:34,800
"Siwa...Ya Tuhan!"
336
00:39:40,080 --> 00:39:41,080
- Salam, Pak.
- Salam!
337
00:39:41,120 --> 00:39:42,480
- Salam, Pak.
- Silahkan duduk.
338
00:39:44,120 --> 00:39:45,480
Pak, namaku Eashwaran.
339
00:39:45,920 --> 00:39:46,600
Ini ayahku.
340
00:39:46,640 --> 00:39:48,240
- Salam!
- Hmm, salam.
341
00:39:49,440 --> 00:39:55,080
Eashwar, aku minta maaf karena aku harus menyelidiki dalam keadaan seperti ini.
342
00:39:56,520 --> 00:39:59,920
Kau suami almarhum, kan?
343
00:40:01,000 --> 00:40:01,920
Ya pak.
344
00:40:04,160 --> 00:40:07,520
Aku percaya kau sayang pada putri pamanmu.
345
00:40:17,400 --> 00:40:18,480
Jauhi kejahatan.
346
00:40:19,400 --> 00:40:21,720
Nak, mengapa kau terlihat terkejut?
347
00:40:22,080 --> 00:40:23,280
Ayo, lakukan.
348
00:40:28,640 --> 00:40:32,400
"'O' gadis cantik"
349
00:40:33,760 --> 00:40:38,160
"Saree diikat seperti burung merak"
350
00:40:39,160 --> 00:40:43,560
"'O' gadis cantik"
351
00:40:44,240 --> 00:40:48,760
"Saree diikat seperti burung merak"
352
00:41:00,920 --> 00:41:05,680
"Udara berbau seperti aromamu, begitu juga batunya!"
353
00:41:05,880 --> 00:41:10,920
"'O' sayang, bahkan wacanaku akan menceritakan sebuah kisah"
354
00:41:11,360 --> 00:41:16,200
"Indera pengecapku merasakan aromamu, dan hati dipenuhi dengannya"
355
00:41:16,480 --> 00:41:21,840
"Napasmu yang liar menenangkan jiwaku"
356
00:41:22,000 --> 00:41:26,960
"Musik dari gelang kakimu membuatku jatuh"
357
00:41:27,040 --> 00:41:32,520
"Kembang api yang berkilauan di hatiku, 'O' sayang"
358
00:41:32,560 --> 00:41:37,440
"Saree drape milikmu sangat memikat"
359
00:41:37,560 --> 00:41:42,440
"Kehadiranmu mendorong budaya yang kaya dalam diriku"
360
00:41:42,520 --> 00:41:44,640
"'O' gadis cantik"
361
00:41:44,800 --> 00:41:47,880
"Saree diikat seperti burung merak"
362
00:41:48,000 --> 00:41:52,920
"Sebelum fajar, bersenandung di bawah selimut, kau burung kolibri"
363
00:41:52,960 --> 00:41:55,360
"'O' gadis cantik"
364
00:41:55,400 --> 00:41:57,920
"Saree diikat seperti burung merak"
365
00:41:58,520 --> 00:42:04,360
"Sebelum fajar, bersenandung di bawah selimut, kau burung kolibri"
366
00:42:35,880 --> 00:42:40,520
"Aku jungkir balik, karena gelangmu"
367
00:42:41,160 --> 00:42:46,440
"Setiap saat, aku mencarimu, aku kehilangan diriku sendiri"
368
00:42:46,480 --> 00:42:51,240
"Aku melayang seperti aku mabuk"
369
00:42:51,560 --> 00:42:56,080
"Jutaan pikiran berlama-lama di dalam hatiku"
370
00:42:56,520 --> 00:43:02,040
"Hujan mengamuk untuk bergabung dengan sinar matahari"
371
00:43:02,240 --> 00:43:07,000
"Nyanyian burung kolibri mengubah arah angin"
372
00:43:07,120 --> 00:43:12,320
"Sambil beristirahat di pangkuanmu, bulu-bulumu membelaiku"
373
00:43:12,520 --> 00:43:17,280
"Jika kita bersatu, kata-kata tidak bisa menggambarkan kebahagiaan itu"
374
00:43:17,320 --> 00:43:19,560
"'O' gadis cantik"
375
00:43:19,880 --> 00:43:22,480
"Saree diikat seperti burung merak"
376
00:43:22,880 --> 00:43:27,840
"Sebelum fajar, bersenandung di bawah selimut, kau burung kolibri"
377
00:43:27,880 --> 00:43:30,000
"'O' gadis cantik"
378
00:43:30,400 --> 00:43:32,960
"Saree diikat seperti burung merak"
379
00:43:33,360 --> 00:43:38,440
"Sebelum fajar, bersenandung di bawah selimut, kau burung kolibri"
380
00:43:38,480 --> 00:43:40,800
"'O' gadis cantik"
381
00:43:40,960 --> 00:43:43,960
"Saree diikat seperti burung merak"
382
00:43:44,000 --> 00:43:48,920
"Sebelum fajar, bersenandung di bawah selimut, kau burung kolibri"
383
00:43:49,000 --> 00:43:51,240
"'O' gadis cantik"
384
00:43:51,480 --> 00:43:54,440
"Saree diikat seperti burung merak"
385
00:43:54,480 --> 00:44:00,800
"Sebelum fajar, bersenandung di bawah selimut, kau burung kolibri"
386
00:44:37,840 --> 00:44:41,880
Menjadi janda di usia kita meninggalkan kita dengan kesendirian.
387
00:44:42,120 --> 00:44:43,600
Tapi tidak demikian halnya dengan Kau.
388
00:44:44,080 --> 00:44:48,440
Kau masih muda dan mungkin kau akan menikah dalam beberapa bulan.
389
00:44:51,200 --> 00:44:55,440
Baik, Eashwar, di mana Kau saat kejadian ini terjadi?
390
00:44:55,920 --> 00:44:57,840
Aku sedang memetik tomat di pertanian.
391
00:44:58,320 --> 00:45:01,280
Tadi malam, aku dan adikku...
392
00:45:02,440 --> 00:45:05,680
bersama dengan beberapa pekerja pergi ke pertanian untuk memetik tomat.
393
00:45:05,720 --> 00:45:08,800
Jadi, istrimu sendirian di rumah.
394
00:45:09,920 --> 00:45:10,720
Tidak pak.
395
00:45:11,280 --> 00:45:13,960
Keponakanku Priya sudah kembali ke rumah.
396
00:45:14,160 --> 00:45:16,280
Mengapa kau tidak membawanya bersamamu?
397
00:45:17,680 --> 00:45:18,560
Pak...
398
00:45:19,720 --> 00:45:21,320
dia gadis muda yang berpendidikan.
399
00:45:22,200 --> 00:45:25,600
Aku tidak pernah membawanya ke pertanian untuk melakukan tugas apapun.
400
00:45:25,680 --> 00:45:28,640
Kasih sayang terhadap keponakanmu tidak terbatas.
401
00:45:30,440 --> 00:45:33,120
- Ya pak.
- Baik, lupakan itu.
402
00:45:33,200 --> 00:45:37,520
Katakan mengapa Priya pergi ke apotek kemarin untuk membeli obat tidur?
403
00:45:39,360 --> 00:45:44,280
Kokila adalah orang yang menyiapkan daftar belanjaan bulanan.
404
00:45:46,600 --> 00:45:48,440
Dan aku memberikanya ke Priya.
405
00:45:49,080 --> 00:45:52,120
Priya membeli bahan makanan bulanan sepanjang waktu.
406
00:45:52,160 --> 00:45:57,600
Tapi kali ini semua orang membuat masalah besar tentang dia pergi ke apotek.
407
00:45:57,880 --> 00:46:01,720
Pak, Priya tidak ada hubungannya dengan kematian Kokila.
408
00:46:02,520 --> 00:46:03,760
Aku sangat yakin tentang itu.
409
00:46:04,240 --> 00:46:05,320
Salam, Pak.
410
00:46:07,000 --> 00:46:12,800
Pak Ramanathan, aku yakin kau memutuskan hubungan dengan keluarga adikmu.
411
00:46:12,880 --> 00:46:13,440
Ya pak.
412
00:46:13,480 --> 00:46:17,080
Lalu bagaimana kau bisa menikahkan putrimu dengan Eashwaran?
413
00:46:17,120 --> 00:46:18,920
Apa alasannya? Katakan padaku.
414
00:46:19,040 --> 00:46:25,040
Aku mengunjungi makam adikku setiap tahun pada peringatan kematiannya.
415
00:46:26,320 --> 00:46:27,840
Gran, aku harap kamu baik-baik saja.
416
00:46:30,560 --> 00:46:33,400
Selamat datang, paman. Ayah, paman di sini.
417
00:46:36,240 --> 00:46:38,960
- Selamat datang, paman.
- Bagaimana kabarmu, Priya?
418
00:46:39,040 --> 00:46:41,000
Mari kita mengajukan petisi dan mengambil tindakan terhadap mereka.
419
00:46:41,040 --> 00:46:42,920
Jika mereka masih tidak mengambil tindakan apa pun, aku akan mengikuti petunjukmu.
420
00:46:42,960 --> 00:46:44,280
- Kaaliappa!
- Kakak, bagaimana kabarmu?
421
00:46:44,320 --> 00:46:46,120
- Apa kabarmu?
- Aku baik.
422
00:46:46,280 --> 00:46:49,160
- Aku mendengar Kau adalah Presiden tahun ini.
- Itu benar, adik.
423
00:46:49,520 --> 00:46:50,960
Kau tidak pernah muncul untuk memilih.
424
00:46:51,000 --> 00:46:52,840
Aku tidak punya hak untuk memilih di desa ini.
425
00:46:52,920 --> 00:46:53,800
Benarkah?
426
00:46:53,840 --> 00:46:55,760
- Bagaimana semua orang di rumah?
- Mereka baik-baik saja.
427
00:46:55,800 --> 00:46:57,560
- Semuanya baik-baik saja, apa kabar?
- Aku baik-baik saja, paman.
428
00:46:57,640 --> 00:47:00,040
Kau datang ke kantor pesta partai 10 pagi, kami akan kembali dengan taksi.
429
00:47:00,080 --> 00:47:02,560
Oke, Kaaliappa, aku akan ke sana. Kau bisa pergi sekarang.
430
00:47:02,600 --> 00:47:04,880
- Sampai jumpa, kakak.
- Selamat datang, kakak, duduk.
431
00:47:05,200 --> 00:47:06,240
- Adik, aku pergi.
- Oke, kakak.
432
00:47:06,280 --> 00:47:09,520
- Silahkan duduk. Apa yang membawamu kemari?
-Hari ini adalah peringatan kematian adik.
433
00:47:10,240 --> 00:47:12,680
Jadi, aku pergi ke kuburannya dan berdoa untuk jiwanya.
434
00:47:12,880 --> 00:47:15,480
Aku benar-benar lupa. Eashwaran memang mengingatkanku di pagi hari.
435
00:47:15,520 --> 00:47:18,200
- Bagaimana kerjanya?
- Ini berjalan dengan baik.
436
00:47:18,240 --> 00:47:20,120
- Kapan Kau pensiun?
-Empat tahun lagi.
437
00:47:20,160 --> 00:47:22,480
Aku di sini untuk membahas sesuatu yang penting.
438
00:47:23,400 --> 00:47:24,440
Apa itu?
439
00:47:24,600 --> 00:47:27,360
Aku berencana untuk menyewa pertanian Utaraku.
440
00:47:27,400 --> 00:47:31,040
Jika Eashwaran mengurusnya, kita bisa menghidupkan kembali ikatan keluarga kita.
441
00:47:31,080 --> 00:47:32,960
Juga, ini akan membantu Priya dan Eashwaran.
442
00:47:34,160 --> 00:47:36,400
Kakak membesarkanku dari masa kecil.
443
00:47:36,440 --> 00:47:38,240
Tapi aku tidak bisa berbuat apa-apa untuknya.
444
00:47:38,840 --> 00:47:40,840
Setidaknya aku bisa melakukan sesuatu untuk Eashwaran.
445
00:47:42,800 --> 00:47:44,960
- Bagaiman, Eashwara?
- Aku akan mengurusnya.
446
00:47:46,160 --> 00:47:48,200
Baiklah, aku tidak bisa melakukannya.
447
00:47:48,400 --> 00:47:50,280
Aku menuju ke kantor partai dan bekerja di luar sana.
448
00:47:50,320 --> 00:47:52,880
Sejak kecil, Eashwaran sudah fasih dengan pertanian.
449
00:47:52,920 --> 00:47:54,360
- Dia akan mengurusnya.
- Oke.
450
00:47:54,400 --> 00:47:55,560
- Aku pergi.
- Sampai jumpa.
451
00:47:55,600 --> 00:47:57,000
Eashwara, ikut aku.
452
00:47:57,040 --> 00:47:59,200
- Sayang, aku pergi.
- Oke, paman.
453
00:47:59,240 --> 00:48:00,640
- Priya, sampai jumpa.
- Sampai jumpa paman.
454
00:48:03,760 --> 00:48:04,800
Oh tidak!
455
00:48:06,160 --> 00:48:08,120
Ponsel itu mengganggu.
456
00:48:08,680 --> 00:48:11,200
Aku bertanya-tanya mengapa mereka terus datang kembali setiap akhir pekan.
457
00:48:12,880 --> 00:48:14,440
Selamat datang, semuanya, salam.
458
00:48:15,080 --> 00:48:17,280
Muthu, sepertinya kau sedang bersenang-senang.
459
00:48:17,320 --> 00:48:19,880
- Tidak sebagus kepala botakmu.
- Membuat kesalahan dengan berbicara kepadamu.
460
00:48:19,920 --> 00:48:20,520
Dia tersinggung!
461
00:48:20,560 --> 00:48:22,200
- Halo, Papathi.
- Selamat datang pak.
462
00:48:22,600 --> 00:48:24,560
Bagaimana kabar istri dan anakmu?
463
00:48:24,640 --> 00:48:26,560
Kau bertanya seolah-olah aku akan kembali setelah bertahun-tahun bersama.
464
00:48:26,640 --> 00:48:28,760
- Kami baru saja mengunjunginya.
- Sudah tiga hari.
465
00:48:29,880 --> 00:48:31,360
Eashwara, ini Papathi.
466
00:48:31,400 --> 00:48:33,680
Bahkan ayahnya dulu bekerja di pertanian kami.
467
00:48:33,720 --> 00:48:35,240
Ini adalah putra satu-satunya, Muthu.
468
00:48:35,320 --> 00:48:37,080
- Salam.
- Ini adalah putrinya.
469
00:48:37,120 --> 00:48:37,960
Salam!
470
00:48:38,240 --> 00:48:40,840
- Muthu, ini Eashwaran, keponakanku.
- Salam.
471
00:48:41,040 --> 00:48:43,160
Ravi tidak melakukan pekerjaan yang baik tanpa upah.
472
00:48:43,200 --> 00:48:44,880
- Aku telah memecatnya dan mebayar upahnya.
- Oh, dia dipecat kan?
473
00:48:44,920 --> 00:48:47,080
- Eashwaran akan menanganinya sekarang.
- Oke.
474
00:48:47,160 --> 00:48:49,320
Papathi, kau pindah ke rumah di sebelah pertanian.
475
00:48:49,360 --> 00:48:50,160
Oke, Pak.
476
00:48:50,200 --> 00:48:52,960
Eashwara, kau bawa istrimu dan Priya dan pindah ke sini.
477
00:48:53,080 --> 00:48:53,880
Oke, paman.
478
00:49:45,880 --> 00:49:49,600
Malam aku harus bekerja keras di rumah dan pada siang hari aku membongkar barang-barang ini.
479
00:49:49,960 --> 00:49:51,640
Hei, kau ingat, Mala?
480
00:49:51,680 --> 00:49:53,040
Seluruh desa tahu tentang perselingkuhanmu dengannya.
481
00:49:53,080 --> 00:49:53,960
Sial!
482
00:49:54,320 --> 00:49:56,240
Aku tidak keberatan jika seluruh desa mengetahuinya.
483
00:49:56,320 --> 00:49:58,080
Tetapi suaminya mengetahui tentang perselingkuhan itu.
484
00:49:58,120 --> 00:50:00,800
- Oh sial!
- Perkelahian besar pecah di antara kami.
485
00:50:01,240 --> 00:50:03,200
Saat itu sekitar pukul sebelas malam...
486
00:50:03,480 --> 00:50:05,240
dia mengetuk pintu.
487
00:50:05,800 --> 00:50:08,160
- Aku membuka pintunya--
- Kau pasti lari dan bersembunyi.
488
00:50:08,200 --> 00:50:10,200
- Dia kabur..- Kenapa dia kabur?
489
00:50:10,240 --> 00:50:12,280
Aku mengetuk pintuku, bodoh.
490
00:50:12,560 --> 00:50:13,680
Aku tidak mengampuni dia.
491
00:50:13,880 --> 00:50:15,880
Aku mengejarnya tiga kilometer dan menangkapnya.
492
00:50:15,960 --> 00:50:17,680
- Apa yang terjadi selanjutnya?
- Dia berkompromi.
493
00:50:17,760 --> 00:50:19,160
Kenapa kalian berkompromi?
494
00:50:19,200 --> 00:50:21,600
Dia membuat kesepakatan yang luar biasa.
495
00:50:21,640 --> 00:50:22,600
Kesepakatan macam apa?
496
00:50:22,640 --> 00:50:25,480
Kau bisa bersama istriku pada hari Senin, Selasa dan Rabu.
497
00:50:25,520 --> 00:50:28,040
Dan aku akan bersama istrimu pada hari Kamis, Jumat dan Sabtu.
498
00:50:28,080 --> 00:50:30,440
- Luar biasa!
- Bagaimana dengan hari Minggu?
499
00:50:30,520 --> 00:50:33,200
Minggu, adalah alasan kami bertarung saat ini.
500
00:50:34,720 --> 00:50:37,440
- Kau tidak mengerti.
- Kau makhluk tak tahu malu.
501
00:50:37,640 --> 00:50:40,600
Tidak apa-apa untuk berkompromi. Tapi tidak apa-apa untuk berkompromi dengan istrimu.
502
00:50:40,640 --> 00:50:42,160
Kau belum menikah.
503
00:50:42,200 --> 00:50:43,560
Kau tidak akan mengerti.
504
00:50:49,360 --> 00:50:50,920
- Eashwara!
- Bagaimana kabarmu bibi?
505
00:50:51,000 --> 00:50:52,040
- Berikan pada bibimu.
- Aku baik-baik saja, Nak.
506
00:50:52,080 --> 00:50:54,640
Aku kemari menyerahkan rekening dari pertanian.
507
00:50:55,080 --> 00:50:56,920
Tahun ini, kita membuat 8 lac dari 200 karung lemon.
508
00:50:56,960 --> 00:50:57,480
Oke.
509
00:50:57,520 --> 00:51:01,880
Setelah semua pengeluaran dan komisiku, tinggal 6 lac.
510
00:51:02,240 --> 00:51:04,720
- Oke.
- Catatan rincinya ada di buku harian.
511
00:51:05,040 --> 00:51:06,400
Aku sudah whatsapp tagihan ke paman.
512
00:51:06,640 --> 00:51:08,440
- Kau mengerti?
- Ya, aku mengerti.
513
00:51:08,480 --> 00:51:10,640
- Bagus, silakan cek kembali.
- Pasti.
514
00:51:10,840 --> 00:51:12,840
- Baik, duduklah, nak.
- Terima kasih paman.
515
00:51:14,920 --> 00:51:18,360
Selama bertahun-tahun ini tidak ada yang memberikan penjelasan rinci tentang hal-hal seperti itu.
516
00:51:19,240 --> 00:51:21,560
Bibimu sangat terkesan dan menghormati pekerjaanmu.
517
00:51:21,760 --> 00:51:24,480
Berikan waktu dan mintalah putriku menikah.
518
00:51:24,520 --> 00:51:26,440
- Paman?
- Pamanmu sendiri yang mengatakan!
519
00:51:27,320 --> 00:51:28,200
Oke, paman.
520
00:51:28,280 --> 00:51:30,240
Selamat datang, Bu, apa kabar?
521
00:51:30,520 --> 00:51:32,440
- Aku baik-baik. Apa kabar?
- Aku juga baik.
522
00:51:32,480 --> 00:51:34,120
- Aku terlambat ke sekolah, aku akan pergi.
- Oke, tentu.
523
00:51:34,160 --> 00:51:35,600
- Sampai jumpa, ayah!
- Baiklah sayang.
524
00:51:49,160 --> 00:51:53,360
Kejujuran Eashwaran membuatku dan istri terkesan.
525
00:51:54,480 --> 00:51:59,880
Untuk menyatukan kembali ikatan keluarga kami, aku memperkenalkannya kepada ayah mertuaku.
526
00:52:00,640 --> 00:52:03,000
Kita nikahkan saja Kokila dengannya?
527
00:52:03,040 --> 00:52:05,800
Beri aku jawaban langsung.
528
00:52:06,120 --> 00:52:07,520
Nak, Kau terlihat terkejut.
529
00:52:07,720 --> 00:52:10,680
Mengapa aku meminta pendapat stafku?
530
00:52:11,600 --> 00:52:14,120
Selama beberapa generasi, keluarganya telah bekerja di pertanian kami.
531
00:52:14,160 --> 00:52:18,360
Dia lahir, dibesarkan, menikah dan dikandung di peternakan ini di sini.
532
00:52:18,400 --> 00:52:23,520
Kokila benar-benar dibesarkan oleh Papathi daripada ibunya sendiri.
533
00:52:23,720 --> 00:52:26,400
Jika kita menikahkan putri kita dengan orang asing,
534
00:52:26,840 --> 00:52:29,120
kita akan menjadi tamu di rumahnya.
535
00:52:29,400 --> 00:52:33,120
Tapi kami menikahkannya dengan kerabat kami...
536
00:52:33,280 --> 00:52:37,320
itu akan menjadi seperti dia tepat di sebelah kita.
537
00:52:38,360 --> 00:52:39,320
Aku rasa...
538
00:52:40,160 --> 00:52:42,240
itu ide yang baik untuk menikahkan dia menikah dengan dia.
539
00:52:43,440 --> 00:52:46,080
Papathi telah berbicara, tidak ada yang lebih baik dari itu.
540
00:52:46,360 --> 00:52:47,840
Kokila boleh kau nikahi.
541
00:52:57,160 --> 00:52:59,480
Tidak yakin, apa yang salah dan menyebabkan kejadian ini?
542
00:53:00,280 --> 00:53:04,400
Kudengar Kokila dan Priya sering bertengkar.
543
00:53:04,600 --> 00:53:06,320
- Benarkah?
- Aku menyadarinya.
544
00:53:06,360 --> 00:53:08,880
- Ibu, lihat apa yang telah dia lakukan.
- Kemana kau membawaku?
545
00:53:08,960 --> 00:53:11,120
Lihat ini, dia bahkan tidak menyiram setelah menggunakan toilet.
546
00:53:11,160 --> 00:53:12,320
Apa yang dia pikirkan?
547
00:53:12,360 --> 00:53:13,480
Tidak ada pasokan air.
548
00:53:13,520 --> 00:53:14,880
Kau baru saja mengatakan tidak ada pasokan air?
549
00:53:14,960 --> 00:53:17,800
Orang-orang bekerja dan sembelit. Mengapa Kau tidak menutupinya dengan lumpur?
550
00:53:17,840 --> 00:53:19,480
Kami terbiasa menyekanya dengan batu.
551
00:53:19,520 --> 00:53:21,640
- Ayo, kakak.
- Mengapa kau harus menyebutkan hal itu?
552
00:53:21,680 --> 00:53:23,600
Mereka perlu tahu sejarah dan kita butuh alkohol sekarang.
553
00:53:23,640 --> 00:53:25,560
- Kau punya makanan ringan?
- Kawan, Kau terlambat.
554
00:53:25,600 --> 00:53:27,480
Aku akan tiba di sana tepat jam sembilan.
555
00:53:27,520 --> 00:53:29,440
- Baik, cepatlah.
- Aku akan segera ke sana.
556
00:53:29,480 --> 00:53:31,120
Koki, aku terlambat.
557
00:53:32,720 --> 00:53:34,560
- Koki!
- Aku akan segera ke sana.
558
00:53:35,320 --> 00:53:38,280
- Aku terlambat, di mana piringnya?
- Tunggu saja, aku akan mendapatkan daun pisang.
559
00:53:38,320 --> 00:53:40,440
Aku tidak ingin daun pisang, ambilkan aku piring.
560
00:53:40,960 --> 00:53:43,640
- Aku harus pergi.
- Tunggu sebentar, aku akan segera kembali.
561
00:53:44,320 --> 00:53:45,920
- Kau masih belum makan?
- Aku tidak punya piring.
562
00:53:45,960 --> 00:53:47,720
Kau tidak terlambat? Aku akan mengambilnya.
563
00:53:48,200 --> 00:53:50,200
Dia bahkan tidak bisa mengambil piring ini untuknya.
564
00:53:50,440 --> 00:53:52,520
Nasi untuk sarapan? Baik, sajikan.
565
00:53:53,400 --> 00:53:56,160
Cepat. Pertama, sajikan nasinya.
566
00:53:56,760 --> 00:53:58,640
Dia tidak pernah mengerti keadaan darurat. Dan sekarang kau terlambat.
567
00:53:58,680 --> 00:54:00,280
Dia benar-benar tidak bertanggung jawab. Kau makan dengan benar.
568
00:54:00,360 --> 00:54:02,080
Mengapa kau bahkan menikah dengannya?
569
00:54:02,120 --> 00:54:04,080
Tenang. Dia akhirnya akan bersandar segalanya.
570
00:54:04,800 --> 00:54:06,360
Ibu, aku bilang aku membawakanmu daun, kan?
571
00:54:06,400 --> 00:54:07,400
Kenapa kau tidak menungguku?
572
00:54:07,440 --> 00:54:09,280
Aku terlambat. Murugesan sudah menelepon dua kali.
573
00:54:09,360 --> 00:54:11,840
Aku yakin, dia melakukan ini dengan sengaja.
574
00:54:11,880 --> 00:54:14,280
Seolah-olah dia adalah tamu bagi kita untuk menyajikan makanan di atas daun untuknya.
575
00:54:14,320 --> 00:54:16,400
Aku tidak sedang berbicara denganmu. Aku sedang berbicara dengan suamiku.
576
00:54:16,440 --> 00:54:18,600
- Kau jangan ikut campur.
- Ayo, tenang.
577
00:54:18,640 --> 00:54:20,640
Oke sayang terus berbicara dengannya. Ibu, kenapa kau tidak berbicara dengannya juga?
578
00:54:20,720 --> 00:54:21,800
Tapi tolong makan dan bicara dengannya.
579
00:54:21,880 --> 00:54:23,880
Ya benar, makan sepuasnya.
580
00:54:23,920 --> 00:54:25,080
Juga isi dirimu dengan kesengsaraanku.
581
00:54:25,120 --> 00:54:27,200
Hentikan omong kosong itu. Aku mendapat telepon. Halo!
582
00:54:27,240 --> 00:54:29,920
- Eashwara, sudah pergi?
- Belum, akan pergi setelah aku makan.
583
00:54:30,640 --> 00:54:32,880
Tetap makan. Jangan berhenti.
584
00:54:32,920 --> 00:54:34,680
Minta dia untuk memberimu makan juga.
585
00:54:34,720 --> 00:54:37,680
Aku bekerja keras dan memasak untukmu. Tapi dia mengambil semua tagihanya.
586
00:54:37,720 --> 00:54:40,000
Baik, Kau hanya peduli tentang keponakanmu.
587
00:54:40,080 --> 00:54:41,640
Kau bahkan tidak menganggapku sebagai manusia.
588
00:54:41,680 --> 00:54:43,480
Aku telah memperhatikan tindakanmu.
589
00:54:44,960 --> 00:54:45,960
Hei, kemana dia pergi?
590
00:54:46,000 --> 00:54:47,320
Tidak ada yang bisa bersamamu. Dia pergi.
591
00:54:47,360 --> 00:54:48,160
Dia pergi!
592
00:54:48,240 --> 00:54:50,440
Hei, maksudku dia pergi bekerja.
593
00:54:50,760 --> 00:54:52,240
Kapan dia pergi?
594
00:54:52,400 --> 00:54:54,160
Tapi motornya masih terparkir di sini.
595
00:54:56,240 --> 00:54:59,240
Ibu, aku tahu kau bersembunyi di dalam, silakan keluar.
596
00:54:59,760 --> 00:55:01,200
- Ibu!
- Kau gila.
597
00:55:02,600 --> 00:55:03,960
Apa yang dia pikirkan?
598
00:55:04,000 --> 00:55:06,040
Kau terlalu memanjakannya.
599
00:55:06,400 --> 00:55:08,520
Dia bahkan tidak membersihkan piring setelah makan.
600
00:55:08,600 --> 00:55:10,360
Dia bahkan tidak merapikan tempat tidurnya.
601
00:55:11,240 --> 00:55:12,880
Kenapa aku harus mencuci pakaiannya?
602
00:55:12,920 --> 00:55:14,240
Aku bukan pembantunya.
603
00:55:14,840 --> 00:55:17,000
Dengar, aku akan melakukan apapun untukmu.
604
00:55:17,040 --> 00:55:18,680
Tapi aku tidak bisa melakukan hal yang sama untuknya.
605
00:55:18,880 --> 00:55:21,320
- Jangan langsung mandi.
- Oke.
606
00:55:21,440 --> 00:55:23,840
Biarkan minyak meresap selama setengah jam, lalu mandi.
607
00:55:25,280 --> 00:55:27,120
Hey kau lagi ngapain?
608
00:55:27,880 --> 00:55:29,680
Tidak bisakah kau melihat? Aku memberinya minyak pijat.
609
00:55:29,760 --> 00:55:32,080
Hanya aku yang berhak memijatnya dengan minyak.
610
00:55:32,160 --> 00:55:32,880
Oh!
611
00:55:33,560 --> 00:55:35,280
Cukup.
612
00:55:35,680 --> 00:55:37,360
Aku adalah wanita pertama yang menyentuh suamimu.
613
00:55:37,440 --> 00:55:38,880
- Apa?
- Ibu, biarkan minyaknya meresap.
614
00:55:38,920 --> 00:55:40,360
Apa yang dia katakan?
615
00:55:40,520 --> 00:55:42,920
"Dia adalah wanita pertama yang menyentuhku."
616
00:55:43,000 --> 00:55:44,800
Dia benar-benar bermaksud seperti itu?
617
00:55:44,840 --> 00:55:47,000
Ini tidak seperti yang kau pikirkan, sialan.
618
00:55:47,040 --> 00:55:49,480
Dia mengenalku sejak kecil dan telah memberikan pijatan minyak.
619
00:55:49,520 --> 00:55:52,840
Aku tidak percaya kalian, kalian merencanakan sesuatu.
620
00:55:52,880 --> 00:55:55,040
- Kalian mencoba menipuku.
- Hei!
621
00:55:55,080 --> 00:55:56,040
Ada minyak. Perhatikan langkahmu.
622
00:55:56,080 --> 00:55:58,120
Kau lebih peduli tentang minyak daripada aku.
623
00:55:58,160 --> 00:55:59,320
Bodoh, pakaianmu akan luntur.
624
00:55:59,400 --> 00:56:01,640
Tetap saja gaun itu lebih penting bagimu.
625
00:56:01,680 --> 00:56:05,560
- Kau tidak sama lagi.
- Pak Muruga, bagaimana kau mendidiknya?
626
00:56:05,680 --> 00:56:10,360
Pernah berbicara dengan Priya, Kokila atau Eashwaran tentang hal ini?
627
00:56:10,800 --> 00:56:12,720
Aku berbicara dengan Eashwaran tentang hal itu sekali.
628
00:56:14,200 --> 00:56:15,600
Kau pulang. Aku akan membahasnya dan kembali.
629
00:56:15,680 --> 00:56:16,680
Ambil ini.
630
00:56:30,080 --> 00:56:32,160
Selamat datang paman dan bibi.
631
00:56:33,040 --> 00:56:36,000
-Kalian punya teh?
- Ada, Istriku layani kita.
632
00:56:37,640 --> 00:56:40,160
- Nak, duduk.
- Duduklah, bibi.
633
00:56:51,400 --> 00:56:53,120
Aku akan gila!
634
00:56:54,440 --> 00:56:56,240
Aku tidak tahu harus berbuat apa.
635
00:57:00,080 --> 00:57:02,280
Dan keduanya bertengkar seperti anak kecil.
636
00:57:06,360 --> 00:57:08,560
Sudah tiga bulan sejak aku tidur nyenyak.
637
00:57:14,600 --> 00:57:17,000
Nak, mari kita bicara secara pribadi.
638
00:57:19,760 --> 00:57:21,160
Permisi, bibi.
639
00:57:23,800 --> 00:57:26,600
Aku akan memberimu ide. Katakan padaku jika itu cocok untukmu.
640
00:57:27,640 --> 00:57:29,880
Priya berencana untuk melanjutkan ke Teknik Sipil.
641
00:57:30,320 --> 00:57:32,520
Ada banyak pusat pelatihan di Coimbatore.
642
00:57:33,440 --> 00:57:36,120
Dan Janaki memiliki rumah sendiri di Bharathi Nagar.
643
00:57:36,560 --> 00:57:38,920
Biarkan Istrimu dan Priya tetap di luar sana.
644
00:57:39,800 --> 00:57:42,640
Ada orang yang membantu mereka. Mereka akan merawat mereka dengan baik.
645
00:57:43,840 --> 00:57:45,840
Ini akan memberi Kokila ruang juga.
646
00:57:46,400 --> 00:57:48,120
Priya juga akan menyelesaikan pendidikannya.
647
00:57:48,160 --> 00:57:51,080
Paman, aku sudah berbicara dengan, Priya tentang hal itu.
648
00:57:51,120 --> 00:57:53,840
Hei, apa masalahmu?
649
00:57:54,640 --> 00:57:57,040
Kau ingin mengejar Teknik Sipil, tetapi sekarang kau menolaknya.
650
00:57:57,080 --> 00:57:58,920
Kau telah menolak semua pelamarmu.
651
00:57:59,480 --> 00:58:01,000
Katakan sesuatu padaku.
652
00:58:01,280 --> 00:58:02,720
Apa sebenarnya masalahmu?
653
00:58:02,760 --> 00:58:04,720
Kau menolak untuk tinggal di asrama juga.
654
00:58:04,840 --> 00:58:08,080
Dengar, kau tidak bisa berharap untuk memiliki semuanya.
655
00:58:08,200 --> 00:58:09,320
Demi Tuhan, masukkan ini ke dalam kepalamu.
656
00:58:09,400 --> 00:58:11,480
Dengarkan aku dan menikahlah dengan pria itu.
657
00:58:11,720 --> 00:58:13,440
Kau akan memiliki kehidupan yang baik. Pergi!
658
00:58:14,000 --> 00:58:16,080
- Ibu!
- Ada apa?
659
00:58:16,400 --> 00:58:19,040
Tolong jangan paksa aku untuk menikah.
660
00:58:19,080 --> 00:58:20,120
Mengapa?
661
00:58:22,760 --> 00:58:29,320
Sejak kecil aku ingin menikah denganmu.
662
00:58:30,800 --> 00:58:32,640
Aku pikir kita akan menikah.
663
00:58:33,400 --> 00:58:34,880
Dan punya anak sendiri.
664
00:58:35,800 --> 00:58:38,440
Sama seperti bagaimana kau merawatku sebagai seorang anak.
665
00:58:39,400 --> 00:58:41,920
Aku pernah bermimpi untuk melakukan hal yang sama.
666
00:58:43,160 --> 00:58:46,120
Saat kau tiba-tiba menikah dengan Kokila...
667
00:58:47,840 --> 00:58:49,320
Aku benar-benar hancur.
668
00:58:50,640 --> 00:58:54,280
Aku bahkan berpikir untuk bunuh diri.
669
00:58:56,040 --> 00:58:57,080
Tetapi...
670
00:58:59,920 --> 00:59:03,560
Aku berubah pikiran, agar aku tidak menyakitimu.
671
00:59:05,920 --> 00:59:07,240
Dengar, ibu...
672
00:59:08,200 --> 00:59:12,000
bersamamu adalah hal yang membuatku bahagia saat ini.
673
00:59:12,600 --> 00:59:14,680
Dan menjagamu, itu saja.
674
00:59:15,240 --> 00:59:17,760
Itu saja yang aku inginkan. Hanya hitungan beberapa hari.
675
00:59:18,560 --> 00:59:22,120
Beberapa hari lagi, biarkan aku menjalani kehidupan yang bahagia di sini.
676
00:59:22,400 --> 00:59:26,920
Sampai saat itu, jangan berpikir untuk mengusirku.
677
00:59:29,040 --> 00:59:30,080
Kumohon!
678
00:59:30,880 --> 00:59:31,720
Hei!
679
00:59:38,080 --> 00:59:40,720
Aku tidak akan mengusirnya sampai dia menikah.
680
00:59:41,000 --> 00:59:44,000
Kau akhirnya akan membawa Kokila ke rumahmu setelah dia mandi.
681
00:59:44,560 --> 00:59:47,000
Biarkan dia tinggal di luar sana selama enam bulan setelah anak itu lahir.
682
00:59:47,480 --> 00:59:49,880
Aku akan pastikan Priya menikah saat itu.
683
00:59:54,240 --> 00:59:56,880
Baik, Kau ada benarnya.
684
00:59:57,440 --> 01:00:00,240
Aku akan meminta bibimu untuk berbicara dengan Kokila.
685
01:00:00,920 --> 01:00:02,320
Tetap disini, aku akan kembali.
686
01:00:05,480 --> 01:00:08,480
Katakan sesuatu, Kau ibu aku atau ibunya?
687
01:00:08,560 --> 01:00:11,160
Aku meminta untuk mengirimnya pergi, tetapi Kau ingin aku pergi.
688
01:00:12,600 --> 01:00:15,920
Pikirkan ini di kepalamu, aku bahkan tidak akan pulang saat aku jatuh tempo.
689
01:00:15,960 --> 01:00:17,800
Jangan terlalu keras kepala, sayang.
690
01:00:18,920 --> 01:00:20,280
Demi Tuhan, pergi dari sini.
691
01:00:20,880 --> 01:00:22,120
Aku bisa menjaga hidupku.
692
01:00:22,600 --> 01:00:25,520
Dia tidak akan pergi, tapi aku harus.
693
01:00:26,360 --> 01:00:28,560
Saat putrimu berada di rumah sakit...
694
01:00:28,840 --> 01:00:31,040
apakah Naatrayan, memintamu untuk mengajukan laporan?
695
01:00:31,120 --> 01:00:32,200
Ya pak.
696
01:00:32,840 --> 01:00:37,480
Apa alasannya, Kau tidak mengajukan laporan saat itu tetapi sekarang?
697
01:00:37,600 --> 01:00:41,040
Sebelumnya Naatrayan, diminta untuk mengajukan laporan pada Eashwaran.
698
01:00:41,720 --> 01:00:43,520
Aku yakin Eashwaran tidak melakukan ini.
699
01:00:43,960 --> 01:00:45,760
Aku tidak setuju untuk itu.
700
01:00:45,880 --> 01:00:51,800
Tapi bukti video terhadap Priya meyakinkan.
701
01:00:52,000 --> 01:00:53,520
Makanya istriku komplain.
702
01:00:53,560 --> 01:00:57,600
Jadi, menurutmu Priya mungkin telah membunuh Kokila?
703
01:00:57,640 --> 01:00:59,600
Pak, itu bukan maksudku.
704
01:00:59,760 --> 01:01:01,680
Tapi ada kemungkinan...
705
01:01:06,160 --> 01:01:07,520
Jelaskan ini...
706
01:01:08,800 --> 01:01:13,320
Kau dan Priya menginap semalam di penginapan Thendral.
707
01:01:13,360 --> 01:01:14,680
Kami punya buktinya.
708
01:01:14,960 --> 01:01:16,240
Kenapa?
709
01:01:17,000 --> 01:01:19,960
Pak, izinkan aku memberi tahumu apa yang sebenarnya terjadi.
710
01:01:20,000 --> 01:01:23,080
Aku tidak akan tinggal di sini lagi. Aku akan kembali ke rumah ibuku.
711
01:01:23,120 --> 01:01:24,760
Kau bahkan tidak mempertimbangkan fakta bahwa aku hamil.
712
01:01:24,840 --> 01:01:25,760
Dia membuat aturan di sini.
713
01:01:25,800 --> 01:01:29,400
Priya dan Kokila dulu sering bertengkar.
714
01:01:30,160 --> 01:01:32,960
Pada hari itu, pertarungan menjadi tidak terkendali.
715
01:01:33,200 --> 01:01:35,760
Di sini sedang hujan. Mari kita masuk ke dalam dan berbicara.
716
01:01:35,800 --> 01:01:37,160
- Ayo, sayang.
- Aku tidak akan masuk ke dalam rumah.
717
01:01:37,240 --> 01:01:41,320
Saat dia hamil, adikku mencoba yang terbaik untuk membawanya ke dalam.
718
01:01:42,200 --> 01:01:47,520
Kokila sangat ingin mengusir Priya dari rumah.
719
01:01:48,000 --> 01:01:50,360
Baik, Kau tidak ingin dia di sini kan.
720
01:01:50,400 --> 01:01:52,480
Aku akan membawanya pergi. Kau kemari.
721
01:01:52,920 --> 01:01:54,680
- Kau tidak akan menarik kata-katamu lagi?
- Aku tidak akan menarik kembali kata-kataku.
722
01:01:54,720 --> 01:01:57,600
- Priya kemari. Kau masuk ke dalam.
- Tolong dengarkan, sayang.
723
01:02:00,720 --> 01:02:06,120
Tidak ada pilihan lqgi, aku membawa Priya ke rumah lama kami.
724
01:02:06,880 --> 01:02:08,640
Ayahku adalah seorang pasien jantung.
725
01:02:09,200 --> 01:02:13,880
Jika aku membawa Priya pulang selarut ini, dia akan terkejut.
726
01:02:13,920 --> 01:02:17,360
Jadi, aku membawanya ke penginapan Thendrol dalam perjalanan.
727
01:02:21,960 --> 01:02:25,840
Aku menelepon pamanku dari sana dan menjelaskan semuanya.
728
01:02:25,880 --> 01:02:27,680
Halo paman!
729
01:02:28,280 --> 01:02:29,880
Tolong pulang dengan bibi besok.
730
01:02:29,920 --> 01:02:33,880
Keesokan paginya mertuaku pulang.
731
01:02:42,960 --> 01:02:46,320
Baiklah, kau bisa pergi sekarang. Aku akan kembali padamu nanti.
732
01:02:56,960 --> 01:02:58,480
- Naatrayan!
- Pak?
733
01:02:58,560 --> 01:03:00,040
Minta Priya untuk datang.
734
01:03:00,880 --> 01:03:01,680
Priya!
735
01:03:02,720 --> 01:03:04,440
"Siwa... Sang Penghancur"
736
01:03:09,320 --> 01:03:11,440
"Siwa...Ya Tuhan"
737
01:03:15,800 --> 01:03:18,280
"Tuhan Maha Besar"
738
01:03:22,080 --> 01:03:24,400
"Siwa...Siwa"
739
01:03:30,880 --> 01:03:32,120
Silahkan duduk.
740
01:03:48,200 --> 01:03:51,760
Priya, jangan takut pada Naatrayan.
741
01:03:52,320 --> 01:03:53,680
Kau boleh jujur denganku.
742
01:03:56,480 --> 01:04:01,200
Pak, aku benar-benar tidak tahu apa-apa.
743
01:04:02,760 --> 01:04:04,680
Kenapa kau menggigil seperti ini?
744
01:04:06,200 --> 01:04:09,680
Jangan terintimidasi oleh petugas polisi.
745
01:04:09,720 --> 01:04:14,200
Aku hanya orang biasa seperti nenek moyangmu.
746
01:04:15,000 --> 01:04:16,720
Katakan padaku apa yang sebenarnya terjadi?
747
01:04:16,760 --> 01:04:17,640
Pak...
748
01:04:18,920 --> 01:04:27,320
Seperti yang disebutkan Naatrayan, aku tidak ada hubungannya dengan kematian Kokila.
749
01:04:28,640 --> 01:04:34,880
Baik, jelaskan mengapa kau merobek tablet putih itu?
750
01:04:35,520 --> 01:04:36,840
Kenapa?
751
01:04:40,320 --> 01:04:41,560
Katakan padaku.
752
01:04:43,080 --> 01:04:46,080
Pak, 20 hari yang lalu...
753
01:04:47,360 --> 01:04:52,040
Eashwaran dan Kokila bertengkar kecil.
754
01:04:55,120 --> 01:05:01,560
Dia masih tidak tahu bahwa aku membawa Kokila ke rumah sakit pada hari itu.
755
01:05:12,360 --> 01:05:19,880
Jika Naatrayan mendapatkan laporan atau resepnya...
756
01:05:21,000 --> 01:05:24,320
itu tidak perlu menimbulkan kecurigaan pada Eashwaran.
757
01:05:25,480 --> 01:05:27,320
Itulah alasanku merobeknya dan membakarnya.
758
01:05:32,640 --> 01:05:39,320
Eashwar, aku mendengarmu dan istrimu bertengkar hebat, sepuluh hari yang lalu.
759
01:05:41,920 --> 01:05:45,120
Dia mengalami cedera kepala saat Kau memukulnya.
760
01:05:46,280 --> 01:05:52,880
Kakakmu dan Priya membawa Kokila ke rumah sakit dan mendapatkan jahitannya.
761
01:05:52,920 --> 01:05:54,560
Dan Kau tidak menyadarinya.
762
01:05:54,600 --> 01:05:56,640
Baiklah, katakan padaku sesuatu...
763
01:05:57,920 --> 01:06:03,040
kesalahan apa yang dia lakukan yang mendorongmu untuk memukulnya.
764
01:06:05,360 --> 01:06:07,640
Pagi itu aku sedang bekerja di pertanian.
765
01:06:07,680 --> 01:06:13,400
Ibu, akhir-akhir ini aku sangat gelisah dan panik.
766
01:06:13,840 --> 01:06:17,160
Hatiku tampak terlalu berat dan sakit karena kesedihan.
767
01:06:18,400 --> 01:06:22,760
Kadang-kadang, aku bahkan kesulitan bernapas.
768
01:06:23,760 --> 01:06:26,280
Lihat, itu tidak lain adalah stres.
769
01:06:26,320 --> 01:06:29,440
Kau baik-baik saja. Jangan khawatir.
770
01:06:29,480 --> 01:06:33,200
Jika Kau masih merasa sulit, maka minumlah pil yang diresepkan dokter.
771
01:06:33,520 --> 01:06:38,240
Ada hal lain, aku belum pernah menyebutkannya kepadamu sebelumnya.
772
01:06:38,680 --> 01:06:39,760
Apa itu?
773
01:06:39,880 --> 01:06:43,720
Priya bertemu aku di sekolah sebelum pernikahan kita.
774
01:06:44,680 --> 01:06:46,240
Kenapa dia bertemu denganmu?
775
01:06:46,920 --> 01:06:47,680
Untuk apa?
776
01:06:47,720 --> 01:06:48,720
Kau masuk ke kelas, aku akan bergabung denganmu.
777
01:06:49,320 --> 01:06:51,440
Katakan padaku, Priya, kau ingin berbicara denganku?
778
01:06:51,480 --> 01:06:52,840
Tidak apa-apa, kakak.
779
01:06:52,880 --> 01:06:57,560
Sejak kecil, aku ingin menikah dengan Eashwaran.
780
01:06:57,600 --> 01:06:58,320
Oke.
781
01:06:58,360 --> 01:07:01,880
Jika orang tuamu mengusulkan lamaran, tolong tolak ya.
782
01:07:02,920 --> 01:07:04,280
Tentu, aku akan menolaknya.
783
01:07:04,800 --> 01:07:08,600
Priya, bagaimana jika Eashwaran ingin menikah denganku?
784
01:07:09,160 --> 01:07:10,480
Dia tidak akan pernah menginginkannya.
785
01:07:11,120 --> 01:07:14,280
Dalam kasus in, jika dia mau menikahiku?
786
01:07:14,320 --> 01:07:16,600
Kau memutuskan untuk bersaing denganku?
787
01:07:17,640 --> 01:07:19,120
Kita terpisah kutub, sayang.
788
01:07:19,640 --> 01:07:21,640
Jawab saja pertanyaanku.
789
01:07:21,680 --> 01:07:25,400
Dengar gadis, Eashwaran tidak akan pernah ingin menikah denganmu.
790
01:07:26,200 --> 01:07:28,160
Secara kebetulan jika dia melakukannya, maka aku tidak akan membiarkannya terjadi.
791
01:07:28,200 --> 01:07:30,880
Oh, benarkah? Mari kita tunggu dan saksikan.
792
01:07:32,120 --> 01:07:33,680
Ini sebuah tantangan!
793
01:07:36,160 --> 01:07:39,200
Priya, sakiti egoku.
794
01:07:39,240 --> 01:07:44,280
Marah karenanya, aku membuat langkah pertama dan membawanya ke depan.
795
01:07:44,320 --> 01:07:47,720
Karena egoku, aku telah merusak hidupnya juga.
796
01:07:48,120 --> 01:07:50,120
Aku tidak pernah berusaha untuk mengerti dia.
797
01:07:50,640 --> 01:07:53,080
Dia sudah menjadi bagian dari hidupmu sejak kecil...
798
01:07:53,120 --> 01:07:56,640
dia tahu segalanya tentang suka dan tidak sukamu.
799
01:07:56,680 --> 01:07:59,720
Untuk jaga-jaga, jika sesuatu yang tidak menguntungkan terjadi padaku...
800
01:07:59,760 --> 01:08:01,760
- Hei!
- Kau menikahlah dengannya.
801
01:08:01,800 --> 01:08:03,160
Jangan bicara omong kosong.
802
01:08:03,200 --> 01:08:05,560
Dengar, aku membunuh Chitra...
803
01:08:05,600 --> 01:08:07,320
- dan kematian anak kita,
- Kau bicara omong kosong.
804
01:08:07,360 --> 01:08:08,840
- Diam!
- telah menghancurkan hidupku.
805
01:08:08,880 --> 01:08:11,240
- Aku merasa sangat bersalah tentang segalanya.
- Cukup.
806
01:08:11,280 --> 01:08:12,680
- Aku sangat takut!
- Kau berbicara omong kosong.
807
01:08:12,720 --> 01:08:15,520
- Aku sering mendapat dorongan untuk bunuh diri.
- Ada apa denganmu?
808
01:08:15,560 --> 01:08:17,600
- Aku tidak bisa menahan rasa sakit ini.
- Kau sekarang membuatku kesal.
809
01:08:17,640 --> 01:08:19,720
- Aku tidak bisa hidup seperti ini lagi.
- Berhenti membuatku kesal!
810
01:08:20,480 --> 01:08:23,440
- Aku sudah memperingatkanmu, sialan.
- Kenapa kau memukulinya?
811
01:08:23,480 --> 01:08:25,640
Jika kau mengulangi omong kosong ini, aku akan kehilangan kesabaran.
812
01:08:26,360 --> 01:08:28,200
Bangun, sayang. Tolong bangun.
813
01:08:28,240 --> 01:08:30,880
Dia sudah gila, memukulimu seperti binatang.
814
01:08:31,320 --> 01:08:32,680
Bangun, sayang.
815
01:08:32,720 --> 01:08:35,320
Dia tidak menghormati wanita dan berperilaku seperti bajingan.
816
01:09:01,360 --> 01:09:05,760
Naatrayan tidak pernah menyukai kenyataan bahwa Kokila akan menikah dengan Eashwaran.
817
01:09:05,800 --> 01:09:07,040
Mengapa demikian?
818
01:09:11,520 --> 01:09:13,280
Kakak, kau sudah gila?
819
01:09:14,480 --> 01:09:17,040
Kau telah memutuskan untuk menikahkan putrimu dengan seorang bajingan.
820
01:09:17,840 --> 01:09:21,320
Dengar, kau menghancurkan hidup putrimu sendiri.
821
01:09:21,360 --> 01:09:23,280
Mengapa kau berteriak padaku?
822
01:09:23,320 --> 01:09:25,920
Pernikahan ini terjadi sesuai keinginan Kokila.
823
01:09:26,520 --> 01:09:29,200
Jangan berbohong mengatakan bahwa Kokila menyukainya.
824
01:09:29,240 --> 01:09:30,600
Mengapa kau berbohong?
825
01:09:31,200 --> 01:09:33,680
Jika kau tidak percaya, pergi dan tanyakan pada Kokila sendiri.
826
01:09:35,280 --> 01:09:38,560
- Bagaimana cara menanyakannya pada Kokila...
- Dia anak yang sangat baik.
827
01:09:39,920 --> 01:09:41,480
Bukan itu masalahnya.
828
01:09:43,120 --> 01:09:44,760
- Kokila ...
- Bagaimana dengan Kokila?
829
01:09:44,800 --> 01:09:49,480
- Aku ingin menikahi Kokila--
- Kau ingin menikahi Kokila?
830
01:09:49,520 --> 01:09:51,280
- Adik, jangan berteriak.
- Mengapa kau tidak menyebutkannya sebelumnya?
831
01:09:51,320 --> 01:09:53,680
- Jangan berteriak dan melupakannya.
- Biarkan aku pergi dan bertanya padanya.
832
01:09:53,720 --> 01:09:55,640
Jangan berteriak dan kau tidak perlu membicarakannya dengannya.
833
01:09:55,680 --> 01:09:58,200
Dengar, dia sudah menyukainya.
834
01:09:58,800 --> 01:10:01,080
- Lakukan apa yang membuatnya bahagia.
- Terus?
835
01:10:01,120 --> 01:10:03,320
- Dengarkan aku--
- Adik, mari kita menikahkan dia dengannya.
836
01:10:03,360 --> 01:10:05,680
- Hei!
- Adik, Kau tenang dan dengarkan.
837
01:10:08,080 --> 01:10:11,200
Dia tidak punya perasaan apapun padaku.
838
01:10:11,920 --> 01:10:14,440
- Naatraya, tolong dengarkan aku--
- Adik, dengarkan aku...
839
01:10:15,200 --> 01:10:20,760
jangan ucapkan sepatah kata pun tentang perasaanku tentang Kokila kepada siapa pun.
840
01:10:20,800 --> 01:10:22,640
Terutama, Kokila seharusnya tidak mengetahuinya.
841
01:10:22,680 --> 01:10:23,400
Paham?
842
01:10:23,440 --> 01:10:27,840
- Lalu bagaimana dengan perasaanmu?
- Sejauh dia bahagia, aku baik-baik saja.
843
01:10:34,800 --> 01:10:36,600
- Naatrayan!
- Pak?
844
01:10:36,640 --> 01:10:39,680
Karena kau adalah bagian dari keluarga ini...
845
01:10:39,720 --> 01:10:42,040
Aku harus menginterogasimu juga.
846
01:10:42,640 --> 01:10:44,200
Bisa ganti pakaian sipilmu.
847
01:10:45,160 --> 01:10:46,600
- Oke, Pak.
- Silahkan!
848
01:10:53,400 --> 01:10:57,360
Pak, Kokila adalah hidupku.
849
01:11:00,760 --> 01:11:03,520
Aku selalu memandangnya sebagai bidadari.
850
01:11:08,880 --> 01:11:13,400
Tiba-tiba orang tuanya mengumumkan bahwa Kokila akan menikah dengan Eashwaran.
851
01:11:14,280 --> 01:11:16,720
Pak, aku memohon mereka untuk tidak menikahkan dia dengannya.
852
01:11:17,240 --> 01:11:18,640
Tidak ada yang memperhatikanku.
853
01:11:19,400 --> 01:11:22,320
Dia menikahinya hanya untuk kekayaan Kokila.
854
01:11:23,280 --> 01:11:27,440
Tapi dia selalu mencintai keponakannya, Priya.
855
01:11:28,440 --> 01:11:30,920
Dia selalu peduli dengan kesehatan Priya.
856
01:11:33,560 --> 01:11:38,640
Mereka memutuskan untuk membunuh Kokila pada hari dia menikah.
857
01:11:40,040 --> 01:11:43,320
Mereka hanya menunggu waktu yang tepat.
858
01:11:47,480 --> 01:11:51,800
Jika waktunya salah, kita mungkin curiga...
859
01:11:53,040 --> 01:11:56,880
mereka mengambil keuntungan dari kematian anak itu dan membunuh Kokila.
860
01:11:58,000 --> 01:12:00,160
Dan membuat semua orang percaya itu bunuh diri.
861
01:12:01,520 --> 01:12:03,840
Baik, Kau pergi ke depan dan menginterogasi yang lain.
862
01:12:04,520 --> 01:12:08,480
Bukankah kau yang pertama menemukan Kokila setelah kematiannya?
863
01:12:08,520 --> 01:12:09,440
Ya pak.
864
01:12:10,720 --> 01:12:15,320
Ceritakan apa yang terjadi sebulan yang lalu ketika anak itu meninggal?
865
01:12:15,640 --> 01:12:18,280
Eashwaran mencintai anak-anaknya.
866
01:12:18,920 --> 01:12:22,120
Dan dia selalu memuja putrinya.
867
01:12:25,560 --> 01:12:29,840
Dia menganggap putrinya sebagai reinkarnasi ibu kami.
868
01:12:33,320 --> 01:12:36,680
Tapi Tuhan, punya rencana sendiri.
869
01:12:39,800 --> 01:12:41,560
Enam bulan setelah anak itu lahir...
870
01:12:42,120 --> 01:12:45,760
Kokila menderita laktasi dan tidak bisa memberi makan anaknya.
871
01:12:47,520 --> 01:12:52,760
Dia percaya menggiling biji apel dengan apel akan meningkatkan laktasi...
872
01:12:52,800 --> 01:12:54,360
dan telah menyiapkan campuran untuk digunakan.
873
01:12:55,400 --> 01:12:58,520
Tepat pada saat itu, anaknya menangis kelaparan.
874
01:13:00,040 --> 01:13:03,800
Dia memberi campuran itu kepada anak yang telah disiapkan untuknya.
875
01:13:05,400 --> 01:13:07,320
Tak lama setelah anak mengkonsumsinya...
876
01:13:10,720 --> 01:13:15,120
tersedak, terengah-engah dan meninggal.
877
01:13:31,800 --> 01:13:35,480
Bagaimana menggiling biji apel meningkatkan laktasi?
878
01:13:36,320 --> 01:13:38,000
- Ide siapa itu?
- Tidak tahu, Pak.
879
01:13:40,080 --> 01:13:45,040
[NEWS] Di Australia, seorang istri membunuh suaminya yang memberinya makan biji apel.
880
01:13:45,080 --> 01:13:48,240
Biji apel mengandung bahan kimia yang disebut, amygdalin.
881
01:13:48,280 --> 01:13:50,640
Ketika bahan kimia ini mencapai saluran pencernaan...
882
01:13:50,680 --> 01:13:52,800
itu berubah menjadi sianida dicampur dengan hidrogen.
883
01:13:55,120 --> 01:13:56,680
Baik, Kau bisa pergi.
884
01:13:59,040 --> 01:14:06,160
Sebulan yang lalu mereka mencoba membunuh Kokila dengan biji apel.
885
01:14:06,200 --> 01:14:10,720
Tangisan anak itu menyelamatkan nyawa Kokila.
886
01:14:10,760 --> 01:14:14,400
Biasanya, ibu terikat untuk menyelamatkan anak-anak mereka.
887
01:14:14,440 --> 01:14:17,240
Namun dalam kasus ini, anak tersebut meninggal karena menyelamatkan nyawa ibunya.
888
01:14:18,040 --> 01:14:19,080
Pak!
889
01:14:20,440 --> 01:14:21,920
- Sentil.
- Ya pak.
890
01:14:22,360 --> 01:14:29,520
Jika kita menemukan orang yang memberi Kokila ide biji apel ini...
891
01:14:30,160 --> 01:14:33,920
kita bisa menangkap pembunuh yang membunuh Kokila.
892
01:15:13,600 --> 01:15:15,480
Eashwar, kemari.
893
01:15:29,760 --> 01:15:33,680
Ini sudah terlambat dan upacara terakhir harus dipenuhi.
894
01:15:37,040 --> 01:15:39,120
Untuk perubahan, mari kita bicara kebenaran.
895
01:15:40,000 --> 01:15:42,400
Pak, aku sudah mengatakan yang sebenarnya aku tahu.
896
01:15:42,920 --> 01:15:46,480
Setuju, bahwa kematian Kokila adalah bunuh diri.
897
01:15:51,480 --> 01:15:53,520
Tapi bagaimana dengan anakmu?
898
01:16:07,840 --> 01:16:09,040
Katakan padaku yang sebenarnya.
899
01:16:13,320 --> 01:16:15,760
Pak, aku sangat terpukul dengan kematian istri dan anakku.
900
01:16:17,560 --> 01:16:19,880
Orang yang bertanggung jawab atas kematian anakku...
901
01:16:22,440 --> 01:16:24,760
Aku dalam situasi di mana aku tidak bisa menghukumnya.
902
01:16:28,040 --> 01:16:29,840
Aku tidak pernah menyakiti siapa pun.
903
01:16:31,640 --> 01:16:34,680
Satu demi satu, anak dan istri aku meninggal.
904
01:16:40,160 --> 01:16:44,040
Pak, sekarang sudah jelas bahwa kematian Kokila adalah bunuh diri...
905
01:16:45,200 --> 01:16:46,920
dia tidak akan kembali dari kematian.
906
01:16:48,440 --> 01:16:50,160
aku mohon.
907
01:16:51,320 --> 01:16:53,800
Tolong beri aku izin untuk melakukan ritual terakhirnya.
908
01:17:06,040 --> 01:17:07,280
Eashwar...
909
01:17:08,520 --> 01:17:11,240
jika aku hanya menjadi petugas Polisi.
910
01:17:15,720 --> 01:17:16,840
- Sentil!
- Pak.
911
01:17:16,880 --> 01:17:18,320
- Lanjutkan dengan ritual terakhirnya.
- Oke, Pak.
912
01:17:19,200 --> 01:17:20,360
Ayo.
913
01:17:21,720 --> 01:17:24,680
Dengar semuanya, sudah dipastikan itu bunuh diri.
914
01:17:24,720 --> 01:17:25,720
Kau dapat melanjutkan dengan ritual terakhirnya.
915
01:18:13,080 --> 01:18:14,480
Kami akan membawa almarhum ke kuburan.
916
01:18:14,520 --> 01:18:16,320
Orang-orang yang belum memberi hormat, silakan maju.
917
01:19:21,560 --> 01:19:22,560
Adik.
918
01:19:23,000 --> 01:19:24,320
Adik?
919
01:19:25,800 --> 01:19:27,040
Dimana Priya?
920
01:19:27,520 --> 01:19:29,440
Priya-
- Aku pikir Priya...
921
01:19:33,400 --> 01:19:36,360
Aku menyuruhnya mengambil air. Aku akan memeriksanya.
922
01:20:19,560 --> 01:20:21,800
Eashwara, Priya hilang.
923
01:20:22,520 --> 01:20:23,720
Apa kau yakin?
924
01:20:23,760 --> 01:20:26,160
Aku memeriksa di mana-mana. Dia tidak terlihat.
925
01:20:27,640 --> 01:20:28,680
Ayo cari!
926
01:20:31,760 --> 01:20:34,080
Hei! Hei, Pandi!
927
01:20:34,120 --> 01:20:35,920
Kawan, Eashwaran menuju ke sini.
928
01:20:40,480 --> 01:20:42,520
Hei, di mana Naatrayan?
929
01:20:42,560 --> 01:20:43,640
- Dimana dia?
- Harus ada di sini.
930
01:20:43,680 --> 01:20:46,080
- Dia tidak ada. Katakan di mana dia?
- Aku bilang, aku tidak tahu.
931
01:20:46,120 --> 01:20:48,240
- Katakan padaku, sialan.
- Hei, jangan main-main denganku.
932
01:20:48,280 --> 01:20:51,600
- Aku bilang, aku tidak tahu.
- Katakan yang sebenarnya.
933
01:20:51,640 --> 01:20:53,200
- Jangan lakukan itu Eashwara.
- Aku akan membunuhmu.
934
01:20:53,240 --> 01:20:55,480
Katakan apa yang Naatrayan lakukan pada Priya?
935
01:20:55,520 --> 01:20:58,640
Eashwara, itu tidak benar. Kau menyebabkan masalah yang tidak perlu.
936
01:20:58,680 --> 01:20:59,680
Jangan main-main denganku.
937
01:21:00,760 --> 01:21:02,480
Hei-
- Hei, jangan lakukan itu Eashwara.
938
01:21:03,160 --> 01:21:05,880
- Jika tidak, aku akan membunuhmu.
- Eashwara, jangan lakukan itu.
939
01:21:05,920 --> 01:21:06,680
Baik, aku akan memberitahumu.
940
01:21:06,720 --> 01:21:09,880
Naatrayan menangkap Priya dan pergi ke hutan.
941
01:21:09,920 --> 01:21:12,560
- Naatrayan!
- Hei!
942
01:21:48,640 --> 01:21:49,800
Priya!
943
01:21:51,440 --> 01:21:52,160
Hei!
944
01:21:57,360 --> 01:21:58,480
Priya!
945
01:22:07,040 --> 01:22:08,240
Priya!
946
01:22:20,160 --> 01:22:21,440
Priya!
947
01:22:28,360 --> 01:22:29,600
Priya!
948
01:22:31,600 --> 01:22:32,640
Priya!
949
01:24:09,880 --> 01:24:11,480
Priya!
950
01:25:48,680 --> 01:25:49,720
Nak!
951
01:25:50,200 --> 01:25:51,760
Kakak, tolong pergi dan cari dia di sisi lain.
952
01:25:51,800 --> 01:25:53,600
Oke. Ayo pergi.
953
01:26:02,600 --> 01:26:04,200
Apa yang kau lihat?
954
01:26:05,120 --> 01:26:08,400
Kalian membunuh Kokila dan menganggapnya sebagai bunuh diri.
955
01:26:09,680 --> 01:26:11,920
Demikian pula, aku akan membunuhmu...
956
01:26:12,000 --> 01:26:14,000
bersalah membunuh Kokila,
957
01:26:14,040 --> 01:26:16,800
kau bunuh diri. Aku akan menutup kasus yang menyatakan itu.
958
01:26:18,720 --> 01:26:20,040
Katakan yang sebenarnya.
959
01:26:20,800 --> 01:26:25,560
Sumpah, aku tidak ada hubungannya dengan kematian Kokila.
960
01:26:26,160 --> 01:26:27,200
Tolong lepaskan aku.
961
01:26:31,520 --> 01:26:34,040
Jangan terus mengulangi kebohongan yang sama.
962
01:26:38,880 --> 01:26:41,120
Hei-
- Priya!
963
01:26:41,160 --> 01:26:42,840
Jangan sakiti dia, Naatrayan!
964
01:26:47,680 --> 01:26:49,440
Tolong jangan sakiti dia.
965
01:26:50,760 --> 01:26:52,480
Aku akan mengakui kebenaran.
966
01:26:53,400 --> 01:26:54,560
Aku membunuh Kokila.
967
01:26:55,480 --> 01:26:56,760
Biarkan dia pergi!
968
01:27:03,360 --> 01:27:05,720
Aku seharusnya sudah membunuhmu sejak lama.
969
01:27:17,080 --> 01:27:19,880
Naatrayan, sebentar, dengarkan aku.
970
01:27:19,920 --> 01:27:21,080
Hei!
971
01:27:25,200 --> 01:27:26,600
Hei!
972
01:27:27,160 --> 01:27:28,520
Ibu!
973
01:28:04,360 --> 01:28:05,840
Hei, ayolah.
974
01:28:07,440 --> 01:28:09,080
Aku berbohong untuk menyelamatkan hidupmu.
975
01:28:12,240 --> 01:28:13,440
Ayo!
976
01:28:38,240 --> 01:28:39,880
Eashwara, bawa dia pergi.
977
01:28:40,640 --> 01:28:41,920
Ayo pergi!
978
01:29:03,080 --> 01:29:04,320
Hei!
979
01:29:30,360 --> 01:29:32,920
- Kakak!
- Hei, dia berubah menjadi monster.
980
01:29:33,000 --> 01:29:34,200
Hei!
981
01:29:42,480 --> 01:29:45,400
Naatrayan, Kau membuat kesalahan besar tanpa mengetahui apa yang sebenarnya.
982
01:30:59,040 --> 01:30:59,800
Ibu!
983
01:31:44,640 --> 01:31:46,000
Jangan lakukan itu.
984
01:31:47,920 --> 01:31:49,360
Hei, kau sudah gila?
985
01:31:49,760 --> 01:31:50,720
bodoh!
986
01:31:51,200 --> 01:31:54,640
Hei, kenapa kau marah gila?
987
01:31:55,320 --> 01:31:57,560
Tak satu pun dari kita bertanggung jawab atas kematian Kokila.
988
01:31:57,760 --> 01:31:59,760
Kau bertanggung jawab penuh atas kematiannya.
989
01:31:59,800 --> 01:32:01,000
Bertanya-tanya mengapa?
990
01:32:01,040 --> 01:32:03,080
Anak kami meninggal pada 9 Maret.
991
01:32:04,200 --> 01:32:06,120
Chitra meninggal pada hari yang sama.
992
01:32:06,560 --> 01:32:08,120
Kau ingat?
993
01:32:12,800 --> 01:32:14,000
kokila!
994
01:32:15,800 --> 01:32:17,080
Apa yang salah denganmu?
995
01:32:17,120 --> 01:32:18,720
Bukankah kau dan Chitra berteman baik?
996
01:32:19,040 --> 01:32:20,800
Dia telah mencetak 87%.
997
01:32:20,840 --> 01:32:22,240
Tapi Kau telah mencetak 17%.
998
01:32:22,280 --> 01:32:23,720
Kau seharusnya malu dengan dirimu sendiri.
999
01:32:25,480 --> 01:32:27,360
Berhenti menatap dan enyahlah!
1000
01:32:29,040 --> 01:32:30,880
- Sivakumar!
- Ya Bu.
1001
01:32:39,480 --> 01:32:41,920
Maafkan aku, Kokila. Aku tidak pernah menertawakanmu.
1002
01:32:42,000 --> 01:32:43,680
Hanya yang lain yang menertawakanmu.
1003
01:32:44,160 --> 01:32:45,480
Aku tidak ingin berbicara denganmu.
1004
01:32:45,520 --> 01:32:47,520
- Aku tidak melakukan kesalahan.
- Tolong tinggalkan aku sendiri.
1005
01:32:47,560 --> 01:32:48,800
Maaf, Kokila!
1006
01:32:50,600 --> 01:32:53,000
Ya Tuhan!
1007
01:32:53,040 --> 01:32:54,120
Oh, tidak, Chitra--
1008
01:32:55,480 --> 01:32:57,080
Kokila, jangan berisik.
1009
01:33:17,920 --> 01:33:19,600
Ssst... jangan berisik.
1010
01:33:39,200 --> 01:33:41,000
Hei, putar dengan baik.
1011
01:33:41,040 --> 01:33:42,800
Hei, lakukan dengan benar. Putar dengan baik.
1012
01:33:42,840 --> 01:33:44,440
Putar lebih cepat.
1013
01:33:53,520 --> 01:33:56,200
Hei, Pandi, aku akan membayarmu.
1014
01:33:56,240 --> 01:33:58,760
- Jangan bicara sepatah kata pun.
- Baiklah.
1015
01:33:58,800 --> 01:34:01,240
- Jika kau mengucapkan sepatah kata pun ...
- Aku bersumpah, aku tidak akan membicarakannya.
1016
01:34:01,720 --> 01:34:07,120
Naatrayan-lah yang mengubur kebenaran ini.
1017
01:34:07,160 --> 01:34:11,480
Sejak hari itu setiap kali aku bertemu kakak, Papathi...
1018
01:34:11,520 --> 01:34:14,560
Aku selalu merasa sangat bersalah.
1019
01:34:16,840 --> 01:34:21,080
Papathi, yang membesarkanku selama masa kecilku.
1020
01:34:22,440 --> 01:34:27,720
Papathi telah memberiku makan lebih dari yang ibuku berikan.
1021
01:34:29,120 --> 01:34:32,880
Hati nurani yang bersalah itu, membunuhku setiap hari.
1022
01:34:32,920 --> 01:34:34,240
koki...
1023
01:34:34,880 --> 01:34:38,920
tidak ada hubungan dengan kematian putrinya dan kematian anak kami.
1024
01:34:43,480 --> 01:34:45,040
Itu terjadi secara alami.
1025
01:34:45,760 --> 01:34:47,320
Itu bukan kebenaran.
1026
01:34:47,360 --> 01:34:49,920
Itu tidak terjadi secara alami.
1027
01:34:50,600 --> 01:34:54,320
Tuhanlah yang menghukumku karena dosa-dosaku.
1028
01:34:54,360 --> 01:34:56,360
Tuhan menghukumku karena dosa-dosaku.
1029
01:34:57,680 --> 01:35:01,880
9 Maret, adalah saat Chitra meninggal.
1030
01:35:01,920 --> 01:35:05,560
Anak kami meninggal pada tanggal yang sama.
1031
01:35:05,600 --> 01:35:08,480
Tepat di tanggal yang sama.
1032
01:35:08,520 --> 01:35:11,840
Bukan kebetulan jika anak kita meninggal di hari yang sama.
1033
01:35:12,320 --> 01:35:14,320
Dengan menghukum anakku...
1034
01:35:14,360 --> 01:35:18,320
Tuhan telah menghukumku karena dosa-dosaku.
1035
01:35:20,000 --> 01:35:23,320
Aku bertanggung jawab atas kematian anak kita.
1036
01:35:23,360 --> 01:35:25,200
Aku membuat kesalahan besar ini.
1037
01:35:26,920 --> 01:35:35,160
Sejak hari itu, Kokila mengalami depresi dan tidak pernah makan apapun.
1038
01:35:36,400 --> 01:35:37,920
Kami membawanya ke dokter.
1039
01:35:39,040 --> 01:35:43,720
Dokter meresepkan obat tidur untuk mengatasi stresnya.
1040
01:35:45,160 --> 01:35:49,920
Dia meminum pil selama dua puluh hari terakhir, karena itu membantunya tidur.
1041
01:35:51,520 --> 01:35:53,600
Tapi pada malam itu...
1042
01:35:54,920 --> 01:36:02,320
kami tidak pernah berharap dia menggunakan semua pil sekaligus.
1043
01:36:16,080 --> 01:36:18,800
Kau mengubur kebenaran tentang Kokila yang menekan Chitra.
1044
01:36:18,840 --> 01:36:21,240
Itu adalah kesalahan terbesar yang kau lakukan.
1045
01:36:22,520 --> 01:36:26,120
Jika Kau telah memberinya kesempatan untuk mengaku...
1046
01:36:26,160 --> 01:36:28,000
itu akan berakhir dengan hukuman kecil.
1047
01:36:28,040 --> 01:36:31,360
Dia bunuh diri karena hati nurani yang bersalah.
1048
01:36:31,400 --> 01:36:33,840
Kau salah satu alasan dia bunuh diri.
1049
01:36:37,640 --> 01:36:39,120
Kaali, kakak!
1050
01:36:44,440 --> 01:36:46,080
Oh tidak!
1051
01:37:31,800 --> 01:37:32,880
Hentikan kendaraannya.
1052
01:37:35,120 --> 01:37:37,280
Pak ingin bicara. Berhenti.
1053
01:37:44,480 --> 01:37:45,560
Pak, Eashwaran udah datang.
1054
01:37:48,400 --> 01:37:51,320
- Salam, Pak.
- Eashwaran, apa kabar?
1055
01:37:52,840 --> 01:37:55,120
- Bagaimana Priya?
- Dia baik-baik saja.
1056
01:37:55,160 --> 01:37:56,560
Kau sudah menikah?
1057
01:37:57,720 --> 01:37:58,920
Tidak, belum.
1058
01:38:00,840 --> 01:38:03,120
Priya adalah hal yang buruk, dia jiwa yang baik.
1059
01:38:03,600 --> 01:38:06,760
Jika kau terus bertanya-tanya apa yang orang mungkin katakan...
1060
01:38:06,800 --> 01:38:08,680
kita tidak pernah bisa menjalani kehidupan yang damai.
1061
01:38:10,120 --> 01:38:11,480
Jangan tunda terus.
1062
01:38:11,520 --> 01:38:13,880
Jangan buang waktumu. Segera menikah.
1063
01:38:16,440 --> 01:38:17,680
Meski aku tak peduli...
1064
01:38:18,720 --> 01:38:21,360
Jika aku tidak tahu jawaban atas beberapa pertanyaan,
1065
01:38:22,400 --> 01:38:23,840
Aku tidak pernah bisa tidur dengan tenang.
1066
01:38:26,480 --> 01:38:29,880
Aku harap kau mengerti apa yang coba aku maksudkan.
1067
01:38:32,240 --> 01:38:33,360
Setidaknya katakan yang sebenarnya sekarang.
1068
01:38:44,440 --> 01:38:46,560
- Kau serius?
- Kau mendengarnya dengan benar, Eashwara.
1069
01:38:48,080 --> 01:38:49,920
Aku kesal dengan Naatrayan karena memukulku...
1070
01:38:50,000 --> 01:38:53,280
jadi aku mengaku kepada Muthu, bahwa kematian Chitra bukanlah kecelakaan,
1071
01:38:54,240 --> 01:38:57,240
tapi didorong oleh Kokila. Aku mengatakan yang sebenarnya saat aku sedang mabuk.
1072
01:39:01,560 --> 01:39:03,240
Kenapa kau kemari?
1073
01:39:03,280 --> 01:39:05,240
Kau seharusnya datang ke kantor polisi. Ini, dua ribu rupee.
1074
01:39:07,520 --> 01:39:08,800
- Kau hanya punya ini?
- Hei!
1075
01:39:12,520 --> 01:39:14,400
Aku akan memenjarakanmu.
1076
01:39:14,440 --> 01:39:15,600
Paham?
1077
01:39:16,480 --> 01:39:17,560
Enyah!
1078
01:39:25,200 --> 01:39:28,840
Kalian mendapat kesan bahwa Chitra meninggal dalam kecelakaan.
1079
01:39:28,880 --> 01:39:30,720
- Ya!
- Tapi dia tidak mati dalam kecelakaan.
1080
01:39:30,760 --> 01:39:33,640
- Lalu bagaimana?
- Dia meninggal, karena Kokila mendorongnya
1081
01:39:38,280 --> 01:39:39,520
Untuk menyembunyikan kebenaran ini darimu...
1082
01:39:40,920 --> 01:39:42,320
Naatrayan telah mengancamku.
1083
01:39:44,320 --> 01:39:48,480
Maafkan aku karena telah menyembunyikan kebenaran ini darimu.
1084
01:39:49,240 --> 01:39:50,480
Tolong maafkan aku.
1085
01:39:58,040 --> 01:40:01,480
- Aku diberitahu bahwa kau tidak menyusui.
- Ya.
1086
01:40:01,520 --> 01:40:02,920
Ini apel gunung, ambil.
1087
01:40:03,520 --> 01:40:06,080
- Giling halus biji ini.
- Oke.
1088
01:40:06,120 --> 01:40:07,880
Kemudian tambahkan empat potong apel dan minum.
1089
01:40:07,920 --> 01:40:09,000
Kau akan menyusui dengan baik.
1090
01:40:09,040 --> 01:40:10,320
Itu berhasil untuk istriku.
1091
01:40:10,360 --> 01:40:13,080
- Jangan abaikan metode ini.
- Terima kasih, Muthu.
1092
01:40:13,120 --> 01:40:14,240
- Aku pergi.
- Oke, Muthu.
1093
01:40:14,280 --> 01:40:19,400
Muthu berencana membunuh Kokila pada tanggal yang sama, 9 Maret.
1094
01:40:19,440 --> 01:40:22,120
Dia tidak pernah berharap bahwa anak itu akan mati.
1095
01:40:29,040 --> 01:40:31,760
Dia tidak pernah mengharapkan anakmu mati.
1096
01:40:33,600 --> 01:40:35,280
Aku juga tidak, Eashwara!
1097
01:40:37,720 --> 01:40:40,920
Aku juga salah satu penyebab kematian anakmu.
1098
01:40:42,480 --> 01:40:45,160
Hati nurani yang bersalah membunuhku dari hari ke hari.
1099
01:40:46,400 --> 01:40:47,480
Itu telah membunuhku.
1100
01:40:51,880 --> 01:40:53,400
Maafkan aku, Eashwara.
1101
01:41:04,840 --> 01:41:06,400
Priya temui aku di belakang rumah.
1102
01:41:11,000 --> 01:41:11,760
Ada apa, bu?
1103
01:41:11,800 --> 01:41:15,000
Priya, Naatrayan telah menyelidiki semua orang.
1104
01:41:16,080 --> 01:41:17,600
Dia pasti akan menyelidikimu juga.
1105
01:41:18,640 --> 01:41:22,600
Tidak peduli apa yang terjadi, dia seharusnya tidak tahu tentang pembunuhan itu.
1106
01:41:22,640 --> 01:41:23,840
- Mengapa?
- Pahami!
1107
01:41:24,080 --> 01:41:25,320
Tolong pahami situasinya, Priya.
1108
01:41:28,640 --> 01:41:30,400
Jika Naatrayan mengetahui bahwa Muthu berencana untuk membunuh, Kokila...
1109
01:41:30,440 --> 01:41:32,920
tetapi anak itu meninggal dalam prosesnya.
1110
01:41:33,000 --> 01:41:34,520
Naatrayan pasti akan membunuh Muthu.
1111
01:41:36,200 --> 01:41:38,640
Dia penyebab kematian anakmu.
1112
01:41:39,520 --> 01:41:42,520
Juga, dia salah satu alasan mengapa istrimu meninggal juga.
1113
01:41:42,560 --> 01:41:44,280
Mengapa kau membiarkan dia pergi tanpa hukuman?
1114
01:41:44,320 --> 01:41:47,760
Jika aku telah mengakui kebenaran, kau akan sudah menangkap, Muthu.
1115
01:41:49,520 --> 01:41:51,680
Kak papathi telah kehilangan putrinya...
1116
01:41:52,360 --> 01:41:54,280
akan kehilangan putra satu-satunya juga.
1117
01:41:55,360 --> 01:41:58,560
Dan istri dan anak Muthu akan menjadi yatim piatu.
1118
01:41:59,920 --> 01:42:02,520
Jika mereka tahu bahwa istriku bertanggung jawab atas kematian Chitra...
1119
01:42:03,680 --> 01:42:05,560
itu akan merusak reputasi mendiang istriku.
1120
01:42:08,520 --> 01:42:11,920
Orang-orang akan mencapnya sebagai seorang pembunuh.
1121
01:42:14,280 --> 01:42:17,720
Jadi, aku memutuskan untuk menghukumnya saja, Muthu.
1122
01:42:19,640 --> 01:42:22,720
Orang yang telah melakukan kejahatan, tidak dapat menjalani kehidupan yang damai.
1123
01:42:23,600 --> 01:42:26,200
Hati nurani mereka yang bersalah akan membunuh mereka dari hari ke hari.
1124
01:42:27,880 --> 01:42:29,520
Sama seperti bagaimana Kokila pantas menerima hukumannya...
1125
01:42:30,080 --> 01:42:32,640
sama, Muthu akan dihukum juga.
1126
01:42:38,040 --> 01:42:39,360
Ayah, aku pergi.
1127
01:42:39,400 --> 01:42:41,000
Hati-hati.Kau sudah makan?
1128
01:42:41,040 --> 01:42:41,720
Ujian dengan baik.
1129
01:42:41,760 --> 01:42:43,840
- Sampai jumpa, ibu
- Sampai jumpa, sayang.
1130
01:42:43,880 --> 01:42:46,240
- Aku akan mengirimkan makan siangmu.
- Oke, ibu.
1131
01:43:17,600 --> 01:43:20,280
Hei, siapa yang menabrak anak itu?
1132
01:43:21,680 --> 01:43:24,280
Hei, berhenti di situ. Hei!
1133
01:43:25,160 --> 01:43:26,880
Hei, berhenti di situ. Jangan pergi.
1134
01:43:27,320 --> 01:43:28,440
Jangan pergi, sialan.
1135
01:43:47,160 --> 01:43:49,760
Ya Tuhan, tolong selamatkan anakku.
1136
01:43:51,280 --> 01:43:53,080
Dokter, bagaimana putriku?
1137
01:43:53,360 --> 01:43:55,840
Maaf, putrimu kehilangan banyak darah.
1138
01:43:56,760 --> 01:43:58,520
Ada gumpalan di otaknya.
1139
01:43:58,920 --> 01:44:01,720
Sejujurnya, dia dalam kondisi kritis.
1140
01:44:01,760 --> 01:44:03,640
Sebagai seorang dokter, aku seharusnya tidak mengatakanya.
1141
01:44:04,280 --> 01:44:06,680
Aku beriman pada Tuhan, tolong doakan dia.
1142
01:44:08,680 --> 01:44:09,840
Ya Tuhan!
1143
01:44:11,040 --> 01:44:13,320
Kami tidak pernah menyebabkan kerugian bagi siapa pun.
1144
01:44:14,800 --> 01:44:17,640
Mengapa kita dihukum?
1145
01:44:47,760 --> 01:44:52,280
Tuhan, ambillah nyawaku untuk dosa-dosa yang telah kulakukan.
1146
01:44:52,320 --> 01:44:53,760
Tolong jangan menghukum anakku.
86241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.