All language subtitles for sword.of.honour.2001.cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 2 00:00:28,400 --> 00:00:30,300 (Church bell tolls) 3 00:00:41,700 --> 00:00:44,100 Silenzio! Basta! 4 00:00:44,400 --> 00:00:47,300 - (Child wails) - Mio bambino! 5 00:00:48,500 --> 00:00:51,900 - Cagna comunista! - (Crying) Non sono comunista! 6 00:00:52,100 --> 00:00:54,500 Signori! Signori! 7 00:00:54,600 --> 00:00:56,300 Signori! 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,100 - Per favore, lascie la donna. - Il mio bambino... 9 00:00:59,200 --> 00:01:02,000 - Eh! - Estraneo, lei? 10 00:01:03,000 --> 00:01:05,300 - E inglese, lei? - Sono inglese. Ma abito qui. 11 00:01:05,400 --> 00:01:07,600 - Grazie, signor. - Inglese! Vaffanculo! 12 00:01:07,600 --> 00:01:09,200 - Vaffanculo! - I'm warning you! 13 00:01:09,900 --> 00:01:11,400 No, mister, you go now. 14 00:01:13,600 --> 00:01:15,600 - There's no need for that. - You come away from here now. 15 00:01:15,600 --> 00:01:17,400 He can't get away... 16 00:01:17,600 --> 00:01:19,900 I think you go now, sir. 17 00:01:20,200 --> 00:01:22,100 This is not your business. 18 00:01:22,800 --> 00:01:25,400 You're not in England now. 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,600 (Door creaks open) 20 00:02:12,600 --> 00:02:14,800 Pray for me, Sir Roger. 21 00:02:16,400 --> 00:02:20,000 Pray for me and our endangered kingdom. 22 00:02:21,100 --> 00:02:22,800 Pray... 23 00:02:23,100 --> 00:02:24,400 Guy? 24 00:02:26,500 --> 00:02:28,700 Hello. Can I help you? 25 00:02:28,800 --> 00:02:30,200 I... erm... 26 00:02:30,500 --> 00:02:32,400 Father, I'm... 27 00:02:32,800 --> 00:02:35,800 I've come to say goodbye. I'm going back to England. 28 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 So, you decided at last, eh? 29 00:02:41,400 --> 00:02:43,400 It's a sad day, Guy. 30 00:02:43,600 --> 00:02:48,200 But why go now? It's summertime, life is good. 31 00:02:48,800 --> 00:02:52,800 There's a war coming, Father, we can't stand back any longer. 32 00:02:53,800 --> 00:02:56,000 I had to make up my mind. 33 00:02:56,200 --> 00:02:57,100 So... 34 00:02:57,200 --> 00:03:00,400 you come to ask Sir Roger for some help, eh? 35 00:03:00,600 --> 00:03:02,400 I understand. 36 00:03:02,700 --> 00:03:05,200 Two English warriors, yes? 37 00:03:06,000 --> 00:03:07,900 On a crusade, like Sir Roger. 38 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I don't know about that. 39 00:03:12,200 --> 00:03:14,700 I'd like to have had his blessing, though. 40 00:03:16,100 --> 00:03:21,400 Well, Sir Roger, he was on his way to fight in the Holy Land. 41 00:03:22,100 --> 00:03:24,800 But... he only reach Italy, 42 00:03:25,800 --> 00:03:27,900 where his ship sink. 43 00:03:28,600 --> 00:03:30,700 He drown in the bay here. 44 00:03:31,200 --> 00:03:33,600 He never saw Jerusalem. 45 00:03:34,300 --> 00:03:36,200 But he was a good man. 46 00:03:36,600 --> 00:03:39,400 A good man? Who can say? 47 00:03:41,100 --> 00:03:43,000 As far as anybody can know. 48 00:03:43,100 --> 00:03:45,100 (Pigeon coos and flutters) 49 00:03:45,200 --> 00:03:50,000 Anyway, I have another battle to fight, eh? 50 00:03:51,800 --> 00:03:54,100 Oi! Fuori di qui, eh? Fuori! Va! 51 00:03:54,600 --> 00:03:57,200 Fuori di qui! Fuori! 52 00:04:24,200 --> 00:04:26,200 Dear General Cutter, 53 00:04:26,400 --> 00:04:28,800 I have recently returned to England from abroad 54 00:04:28,900 --> 00:04:31,600 and am urgently looking for a commission in the army. 55 00:04:31,700 --> 00:04:32,900 I believe it is my duty to join arms... 56 00:04:33,000 --> 00:04:34,100 Dear Colonel Glover, 57 00:04:34,200 --> 00:04:37,400 I am writing in the hope that you are looking for officers... 58 00:04:37,500 --> 00:04:39,400 Dear Colonel Hulme... 59 00:04:39,400 --> 00:04:42,400 ...I feel keenly the need to fight forjustice and freedom... 60 00:04:42,500 --> 00:04:48,000 ...with my admiration for the guards I would be proud to join your historic call. 61 00:04:48,200 --> 00:04:51,300 But you're far too old, Guy, don't you see? 62 00:04:51,400 --> 00:04:54,600 You're an old man as far as the army's concerned. 63 00:04:55,100 --> 00:04:58,000 Don't the BBC want people with languages? 64 00:04:58,200 --> 00:05:00,300 Your Italian might come in useful. 65 00:05:00,400 --> 00:05:04,300 I want to fight, Father. I want to go into battle. 66 00:05:04,400 --> 00:05:08,100 The army's changed, Guy. It's all about motorcars now. 67 00:05:08,200 --> 00:05:11,900 Yes, but the cause is just the same. Russia and Germany are allies. 68 00:05:12,000 --> 00:05:14,500 The enemy is there in plain view 69 00:05:14,600 --> 00:05:17,800 and no-one can say now that they can't see the evil. 70 00:05:17,800 --> 00:05:21,400 There must be a place for me somewhere in that battle. 71 00:05:23,200 --> 00:05:25,200 Morning, Sisters. 72 00:05:25,200 --> 00:05:26,600 Morning, sir. 73 00:05:26,700 --> 00:05:29,900 The new potatoes are ready. Take as many as you want. 74 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Oh, and the carrots. 75 00:05:32,000 --> 00:05:34,800 Thank you, Mr Crouchback. (Laughs) 76 00:05:35,400 --> 00:05:38,400 Doesn't matter what I say, however banal, 77 00:05:38,400 --> 00:05:41,300 those nuns think I'm a comedian. 78 00:05:41,700 --> 00:05:45,100 Very jolly people, nuns. Have you noticed? 79 00:05:45,300 --> 00:05:47,800 Er... no, no. Can't say I have. 80 00:05:49,400 --> 00:05:51,400 Won't you miss the house? 81 00:05:51,400 --> 00:05:53,400 Not at all. 82 00:05:53,400 --> 00:05:56,500 It's been mine for many years, the memories stay fresh. 83 00:05:56,600 --> 00:05:59,400 And the nuns will be good tenants. 84 00:06:00,200 --> 00:06:04,000 Angela's set me up in a hotel in town. 85 00:06:04,200 --> 00:06:07,200 You must come and see. Nice set of rooms. 86 00:06:07,200 --> 00:06:09,900 Are you sure you'll be all right in a hotel? 87 00:06:10,000 --> 00:06:12,200 Oh, don't you worry about me. 88 00:06:12,800 --> 00:06:16,800 You're the problem. It's you I worry about, my boy. 89 00:06:17,300 --> 00:06:19,200 I pray for you. 90 00:06:20,600 --> 00:06:23,200 I asked those nuns to pray for you. 91 00:06:25,400 --> 00:06:27,400 Thank you, Father. 92 00:06:27,800 --> 00:06:29,800 Very thoughtful. 93 00:06:34,200 --> 00:06:36,200 Oh, Mr Crouchback! 94 00:06:36,400 --> 00:06:38,400 Some more pink gins immediately. 95 00:06:38,400 --> 00:06:42,000 - You'll join me in a pink gin, won't you? - Well, thank you, yes. 96 00:06:42,400 --> 00:06:45,800 - Major and Mrs Tickeridge, my son, Guy. - Hello. 97 00:06:45,900 --> 00:06:48,400 - You sit here, Father, by the fire. - Thank you. 98 00:06:48,500 --> 00:06:49,700 Excellent. 99 00:06:49,800 --> 00:06:52,200 - Guy, if I may? - You may. 100 00:06:52,300 --> 00:06:55,500 So, you're moving in here too, eh? 101 00:06:55,700 --> 00:06:59,200 I've settled Madam in for the duration. Much safer. Here's how. 102 00:06:59,300 --> 00:07:01,000 - Oh, here's how. - Here's how. 103 00:07:01,500 --> 00:07:06,400 No, no, Guy's not staying here, in spite of his advanced years. 104 00:07:06,400 --> 00:07:10,900 - He's been making frantic efforts to join up. - Join the army? You, Guy? 105 00:07:11,000 --> 00:07:12,500 I call that jolly sporting. 106 00:07:12,600 --> 00:07:16,300 There's not much sport in it. Everyone's turning me down. 107 00:07:16,400 --> 00:07:20,200 - You serious about this? - Yes, deadly serious. 108 00:07:20,400 --> 00:07:22,800 Well, then, you should join us. 109 00:07:23,700 --> 00:07:28,700 We're forming a new brigade, some regulars, some temporaries, some conscripts. 110 00:07:28,800 --> 00:07:33,000 The Captain-Commandant was saying we could use some older chaps. 111 00:07:33,100 --> 00:07:35,500 - What's your regiment? - The Halberdiers. 112 00:07:35,600 --> 00:07:39,300 If you're serious, I'll see if the thing can be managed. 113 00:07:39,400 --> 00:07:41,300 What do you say? 114 00:07:42,800 --> 00:07:44,800 I say here's how. 115 00:07:45,900 --> 00:07:48,600 Squad, by the left, quick march! 116 00:07:48,800 --> 00:07:51,400 Left, right, left, right, left... 117 00:07:51,600 --> 00:07:55,000 That is not marching, Mr Trimmer! That is mincing! 118 00:07:55,200 --> 00:07:59,400 That is auditioning for a ballet company! Straighten that back, Mr Trimmer! 119 00:07:59,400 --> 00:08:00,800 Swing those arms! 120 00:08:00,900 --> 00:08:03,000 Do not look at him, Mr Apthorpe, or you'll fall over! 121 00:08:03,100 --> 00:08:04,600 Just concentrate on keeping time! 122 00:08:05,000 --> 00:08:07,200 Left, right, left, right! 123 00:08:07,200 --> 00:08:11,600 You have two feet, Mr Apthorpe! You are allowed to lead with both of them! 124 00:08:11,700 --> 00:08:16,000 Follow Mr Crouchback! Look at Mr Crouchback marching away! 125 00:08:16,100 --> 00:08:20,100 He doesn't look like some nancy boy or mental defective! 126 00:08:20,200 --> 00:08:24,100 Look at Mr Crouchback, you horrible bunch of useless gentlemen! 127 00:08:24,200 --> 00:08:28,000 And put a bit of swing into it! Let's have a bit of fucking joy! 128 00:08:32,800 --> 00:08:35,500 I was wearing my rubber soles today. 129 00:08:35,600 --> 00:08:38,800 Mistake. Big, big mistake. 130 00:08:39,000 --> 00:08:42,300 - Why is that, Apthorpe? - Well, I couldn't hear my feet. 131 00:08:42,400 --> 00:08:46,400 But your feet weren't numb. Don't see how that affects your marching. 132 00:08:46,500 --> 00:08:51,600 If you can't hear yourself march, De Souza, you won't march in time. 133 00:08:51,700 --> 00:08:55,500 Isn't that true, Crouchback? I shall wear my porpoises tomorrow. 134 00:08:55,600 --> 00:08:57,200 Porpoises? 135 00:08:57,300 --> 00:09:00,600 My other boots. Made from the skin of the white whale. 136 00:09:00,700 --> 00:09:03,300 So why are they called porpoises? 137 00:09:05,600 --> 00:09:09,700 Trade secret, old man. Everyone wore them in the bush. 138 00:09:09,800 --> 00:09:13,400 - What, Shepherd's Bush? (Laughs) - No, the African bush. 139 00:09:14,100 --> 00:09:16,700 We all swore by them in Africa. 140 00:09:16,800 --> 00:09:19,900 Well, we'll all look forward to the debut of your porpoises. 141 00:09:20,000 --> 00:09:22,200 Ooh, I can hardly wait(!) 142 00:09:25,800 --> 00:09:28,500 - Evening, gentlemen. - Sergeant. 143 00:09:28,600 --> 00:09:30,700 - Mr Trimmer! - Sir! 144 00:09:30,800 --> 00:09:32,900 You are in a state of undress! 145 00:09:33,000 --> 00:09:36,300 You do not leave the barrack until you are fully clothed! 146 00:09:38,600 --> 00:09:40,800 For God's sake, it's just a glove. 147 00:09:40,800 --> 00:09:43,900 As far as I am concerned, you are bollock naked, Mr Trimmer! 148 00:09:44,000 --> 00:09:50,000 Return to your room and do not come out until you are properly clothed! 149 00:09:52,200 --> 00:09:54,300 Enjoy your evening, gentlemen. 150 00:09:54,300 --> 00:09:56,300 Sergeant. 151 00:09:56,600 --> 00:09:58,600 (Laughter) 152 00:09:58,600 --> 00:10:00,600 (Hum of conversation) 153 00:10:39,600 --> 00:10:41,600 (Taps glass) 154 00:10:43,000 --> 00:10:45,600 On behalf of our regular officers, 155 00:10:46,200 --> 00:10:49,900 I want to welcome our newcomers to the Halberdiers. 156 00:10:50,000 --> 00:10:54,800 Gentlemen, these are the men that will lead you into battle. 157 00:10:54,900 --> 00:10:56,800 Learn from them. 158 00:10:57,900 --> 00:11:00,400 Now, in six months' time, 159 00:11:00,900 --> 00:11:03,300 I want to report to the War Office 160 00:11:03,700 --> 00:11:07,000 that our brigade... is ready... 161 00:11:08,400 --> 00:11:10,700 for immediate action. 162 00:11:12,200 --> 00:11:14,200 Thank you. 163 00:11:14,300 --> 00:11:16,300 (All bang on table) 164 00:11:22,500 --> 00:11:24,500 (Bell rings) 165 00:11:40,800 --> 00:11:44,700 - Mr Crouchback, sir, the usual? - Thank you. 166 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Lan? 167 00:11:54,200 --> 00:11:56,100 Thank you. 168 00:11:56,400 --> 00:11:58,400 (Laughter) 169 00:11:58,600 --> 00:12:02,300 - Here's to brave men. - To brave men! 170 00:12:10,400 --> 00:12:12,300 What a little beauty. 171 00:12:13,100 --> 00:12:15,900 The first one I've had pinned to my chest. 172 00:12:16,300 --> 00:12:19,100 Guy, good Lord! Wonderful to see you. 173 00:12:19,200 --> 00:12:21,500 Tommy, erm... how are you? 174 00:12:21,600 --> 00:12:24,400 I see you're in the Halberdiers. Good lot. 175 00:12:24,500 --> 00:12:26,200 You've come up in the world. 176 00:12:26,300 --> 00:12:29,200 Hang around Bellamy's long enough, you're bound to get an amusing job. 177 00:12:29,200 --> 00:12:31,300 Tommy, lovely to see you. Hello, Guy. 178 00:12:31,400 --> 00:12:34,400 Sorry about that. I was hoping that naval chap was going to give me a job. 179 00:12:34,500 --> 00:12:38,800 I don't want anything too dangerous, can be a bit of a problem. 180 00:12:38,900 --> 00:12:41,900 - Anyway, what are you up to? - Same again, Colonel Blackhouse? 181 00:12:42,000 --> 00:12:45,200 - Something at HOO. - Who? 182 00:12:45,300 --> 00:12:47,600 Hazardous Offensive Operations. 183 00:12:48,400 --> 00:12:51,500 - Ooh... Hazardous? - Quite interesting. 184 00:12:51,600 --> 00:12:54,000 Anyway, how was lunch with Virginia? 185 00:12:54,100 --> 00:12:56,000 Virginia's in London? 186 00:12:56,500 --> 00:12:59,400 She's at the Stratton. Back from America. 187 00:12:59,400 --> 00:13:02,400 The Yank hubby has dumped her. She was asking Kerstie where you were. 188 00:13:02,500 --> 00:13:05,100 - Oh. She was asking after me? - You know Virginia, 189 00:13:05,200 --> 00:13:06,800 always keen on her ex-husbands. 190 00:13:08,600 --> 00:13:11,300 You should, er, you should go and see her. 191 00:13:11,400 --> 00:13:15,600 - She's at the Stratton? - Yes. You know Virginia, nothing by halves. 192 00:13:15,700 --> 00:13:17,900 I don't think she'd want to see me. 193 00:13:18,000 --> 00:13:23,100 I got the impression she wanted to see the whole world. She was all over me. 194 00:13:23,500 --> 00:13:26,300 Good God. Is that the Air Marshal? 195 00:13:26,400 --> 00:13:28,400 Would you excuse me for a moment? 196 00:13:28,500 --> 00:13:30,500 Air Marshal! 197 00:13:36,400 --> 00:13:37,800 (Rings bell) 198 00:14:04,400 --> 00:14:06,400 Guy. 199 00:14:06,600 --> 00:14:09,300 Guy, what a treat! (Laughs) 200 00:14:10,300 --> 00:14:12,200 How lovely to see you! 201 00:14:12,300 --> 00:14:15,300 I was talking to Tommy about you only yesterday. 202 00:14:15,500 --> 00:14:18,200 I adore your uniform. So chic. You look so young. 203 00:14:18,300 --> 00:14:21,300 - Virginia... - Are you lunching? We must. 204 00:14:21,400 --> 00:14:23,100 Today. Now! 205 00:14:23,200 --> 00:14:26,800 We'll stay here. Mr Troy can buy us lunch. Come on. 206 00:14:26,800 --> 00:14:28,400 Is he with you? 207 00:14:28,500 --> 00:14:32,500 Lord, no. Think he's on the way out, between you and me. 208 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 Mr Troy hasn't been behaving at all well. 209 00:14:35,000 --> 00:14:37,300 You look absolutely marvellous! 210 00:14:37,400 --> 00:14:40,500 You're the first person who isn't surprised to find me in the army. 211 00:14:40,600 --> 00:14:44,800 Where else would you be? I've always known you were as brave as a lion. 212 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 (Giggles) 213 00:14:47,300 --> 00:14:52,200 It is a little wicked, I suppose, but I do feel like celebrating. 214 00:14:52,300 --> 00:14:55,200 It's not every day you have lunch with an ex-husband. 215 00:14:55,300 --> 00:14:59,000 You had lunch with Tommy yesterday, that's two in two days, not bad going. 216 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 I was hardly married to Tommy for a minute, so he doesn't count. 217 00:15:02,100 --> 00:15:04,200 I'd have been better off staying with you. 218 00:15:04,400 --> 00:15:06,400 Pass me a cigarette, darling. 219 00:15:10,100 --> 00:15:12,600 Why didn't you ever get married again? 220 00:15:13,200 --> 00:15:15,200 How could I? 221 00:15:15,200 --> 00:15:18,500 Darling, don't pretend your heart was broken for life. 222 00:15:22,700 --> 00:15:25,000 Well, apart from my broken heart, 223 00:15:25,100 --> 00:15:28,400 you know as well as I do that I'm not allowed to remarry. 224 00:15:28,500 --> 00:15:33,400 - You don't still keep to all that Catholic stuff? - I don't have much of an option. 225 00:15:33,500 --> 00:15:37,900 Poor Guy. I did leave you in an awful mess, didn't I? 226 00:15:38,300 --> 00:15:40,100 Yes. 227 00:15:41,100 --> 00:15:43,100 Yes, you did. 228 00:15:47,000 --> 00:15:51,800 So, have you had lots and lots of lovely Italian girls since me? 229 00:15:52,000 --> 00:15:53,800 No. 230 00:15:55,700 --> 00:15:57,900 Well, hardly any. 231 00:16:04,400 --> 00:16:06,900 We must keep meeting, Guy. 232 00:16:15,100 --> 00:16:17,900 We mustn't ever lose touch again. 233 00:16:19,100 --> 00:16:21,300 I'll be here indefinitely. 234 00:16:22,700 --> 00:16:24,600 No, erm... 235 00:16:26,300 --> 00:16:28,500 I should be going. I'll... 236 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 I'll call you. 237 00:16:33,100 --> 00:16:35,600 When I next get some leave. 238 00:16:39,200 --> 00:16:41,200 (Door closes) 239 00:16:46,900 --> 00:16:49,000 Good evening, sir. 240 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Yes, it is. 241 00:16:51,100 --> 00:16:54,400 Get off! Help! Help! Get off me! 242 00:16:54,500 --> 00:16:57,100 - Get off! - Hey! Get off him! 243 00:16:59,300 --> 00:17:00,700 Oh! 244 00:17:01,300 --> 00:17:03,200 Argh! Oh! 245 00:17:04,000 --> 00:17:07,600 Damn blackout! Licence to steal. The bastards! Are you all right? 246 00:17:07,600 --> 00:17:09,900 Yes, yes, it's just a knock. 247 00:17:10,000 --> 00:17:12,900 - Are you sure? - Yes. Thank you. 248 00:17:13,100 --> 00:17:15,100 Thank you very much. 249 00:17:16,600 --> 00:17:18,000 Oh! 250 00:17:31,900 --> 00:17:34,300 What a complete dump. 251 00:17:34,600 --> 00:17:38,000 You call this a bloody training depot? 252 00:17:38,100 --> 00:17:42,100 - It's like a five-star hotel, Guy. - Very salubrious. 253 00:17:47,300 --> 00:17:49,400 Ah, Crouchback. 254 00:17:49,700 --> 00:17:51,700 This is your bed. 255 00:17:54,200 --> 00:17:56,500 What the hell's wrong with your leg? 256 00:17:56,600 --> 00:17:58,900 Met with rather a nasty accident. 257 00:17:59,000 --> 00:18:01,100 In the bathroom, hadn't a stitch on. 258 00:18:01,200 --> 00:18:05,400 I was staying with my aunt. Thought I'd go through some of our PT drills. 259 00:18:05,500 --> 00:18:07,700 Didn't want to get out of condition. 260 00:18:07,800 --> 00:18:13,300 Somehow, the first morning, I slipped. Came an awful cropper. Agony. 261 00:18:13,600 --> 00:18:16,000 Thought I'd broken my knee. 262 00:18:19,600 --> 00:18:21,700 Are you actually lame, Apthorpe? 263 00:18:21,800 --> 00:18:26,400 Of course I am. This sort of thing doesn't clear up in a day. 264 00:18:26,500 --> 00:18:27,500 Christ. 265 00:18:28,600 --> 00:18:31,000 What's all this bloody mess? 266 00:18:31,600 --> 00:18:34,300 What are you talking about, mess? 267 00:18:34,400 --> 00:18:36,700 This is my kit, for God's sake! 268 00:18:36,800 --> 00:18:41,200 You've clearly had no experience of campaigning, Crouchback. 269 00:18:46,500 --> 00:18:48,600 You lazy bastards! 270 00:18:49,000 --> 00:18:54,100 That's a good idea, Crouchback, I must get a walking stick myself(!) 271 00:18:58,200 --> 00:19:03,800 The effect of the advance of German armour created a salient, which became a pocket. 272 00:19:03,900 --> 00:19:06,600 - Now, a pincer movement by French forces... - (Clears throat) 273 00:19:06,600 --> 00:19:08,700 ...temporarily flattened the Bulge, 274 00:19:08,800 --> 00:19:14,000 but an enfilading sweep by a new division provoked a strategic withdrawal here 275 00:19:14,100 --> 00:19:16,700 which is now being consolidated. 276 00:19:16,800 --> 00:19:20,300 - Now, is that clear? - (All) Yes, sir. 277 00:19:21,100 --> 00:19:22,400 So, Mr Crouchback, 278 00:19:22,500 --> 00:19:25,500 you're firing in a wind of 20mph blowing left to right. 279 00:19:25,600 --> 00:19:27,800 - Understood? - Yes, Sergeant. 280 00:19:27,900 --> 00:19:29,600 So what do you do? 281 00:19:30,200 --> 00:19:33,600 - Allow for the wind. - You lay off for the wind. 282 00:19:34,400 --> 00:19:36,400 Take aim. 283 00:19:40,700 --> 00:19:42,100 Fire! 284 00:19:42,800 --> 00:19:44,400 (Click) 285 00:19:45,500 --> 00:19:47,500 I didn't hear the shot, Mr Crouchback. 286 00:19:48,300 --> 00:19:49,600 Bang. 287 00:19:50,400 --> 00:19:51,800 Mr Trimmer? 288 00:19:53,700 --> 00:19:55,600 I'd say a miss. 289 00:19:55,700 --> 00:19:57,700 Missed by a mile. 290 00:19:57,800 --> 00:20:02,900 Let's try that again, Mr Crouchback. Remember, lay off for wind. 291 00:20:06,400 --> 00:20:08,400 - (Click) - Bang. 292 00:20:08,700 --> 00:20:10,500 - Mr Trimmer? - Miss. 293 00:20:10,600 --> 00:20:12,600 Very disappointing, Mr Crouchback. 294 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Next! 295 00:20:16,200 --> 00:20:18,100 Stop, hold on. 296 00:20:18,200 --> 00:20:21,600 - Where are we? - I thought we were here but I'm not sure. 297 00:20:21,600 --> 00:20:24,300 OK, well, look. No, it's... 298 00:20:24,600 --> 00:20:26,600 No, it's definitely that way. 299 00:20:26,600 --> 00:20:28,600 - Do you think? - Yep. 300 00:20:28,700 --> 00:20:30,600 Erm... 301 00:20:31,600 --> 00:20:34,200 Do you know, I... I'm... 302 00:20:36,100 --> 00:20:38,700 I've got absolutely no idea. 303 00:20:38,800 --> 00:20:41,400 - Yes. - I thought we were there. 304 00:20:41,500 --> 00:20:43,600 - This way. - Yeah, it's definitely that way. 305 00:20:43,700 --> 00:20:47,600 - Do you think? - I'm not sure this is the right map. 306 00:21:06,700 --> 00:21:07,600 Morning. 307 00:21:07,900 --> 00:21:09,100 (Shouts) Sir! 308 00:21:11,200 --> 00:21:13,600 At least one of you is awake. 309 00:21:13,900 --> 00:21:15,800 Lazy bastards. 310 00:21:16,300 --> 00:21:19,100 - What's your name? - Crouchback, sir. 311 00:21:19,400 --> 00:21:22,300 Do you know who I am, Crouchback? 312 00:21:23,100 --> 00:21:26,400 - Brigadier Ritchie-Hook, sir. - That's right. 313 00:21:27,400 --> 00:21:30,400 And I've decided to take you lot over. 314 00:21:55,100 --> 00:21:58,100 Ah, Crouchback. The early bird. 315 00:21:58,200 --> 00:22:00,000 Yes, sir. 316 00:22:00,000 --> 00:22:04,800 It was not a question, Crouchback. It was an observation. 317 00:22:06,200 --> 00:22:08,900 - And you are? - Apthorpe, sir. 318 00:22:10,200 --> 00:22:13,300 Christ almighty. Is this all your kit? 319 00:22:13,400 --> 00:22:16,000 Yes, sir. It's taken me years to collect. 320 00:22:16,100 --> 00:22:18,000 Good God. 321 00:22:18,100 --> 00:22:20,600 Is that a thunderbox? Mm? 322 00:22:22,200 --> 00:22:24,600 - Is this a Connolly? - Yes, sir. 323 00:22:24,700 --> 00:22:26,700 (Chuckles) 324 00:22:26,800 --> 00:22:29,900 - Ever seen one of these, Tickeridge? - Can't say I have, sir. 325 00:22:30,000 --> 00:22:34,700 Had one in India for years. Never had a day's diarrhoea. 326 00:22:36,000 --> 00:22:39,400 Personal hygiene. Means what it says. 327 00:22:39,600 --> 00:22:43,100 Keep it personal and you'll stay hygienic. 328 00:22:43,400 --> 00:22:46,800 My thoughts exactly, sir. I bought it off a judge in Nairobi... 329 00:22:46,900 --> 00:22:50,700 Bloody marvellous machine. Bloody marvellous. 330 00:22:52,000 --> 00:22:55,200 You haven't got the clap, have you? 331 00:22:55,200 --> 00:22:57,100 Absolutely not, sir. 332 00:22:59,800 --> 00:23:02,200 Yes, well... (Clears throat) 333 00:23:02,300 --> 00:23:06,200 You've, er, certainly kept it in pristine condition. 334 00:23:06,900 --> 00:23:08,900 Carry on. 335 00:23:12,500 --> 00:23:15,600 At last. A real soldier in command. 336 00:23:17,200 --> 00:23:19,700 Why did he ask if I have the clap? 337 00:23:20,400 --> 00:23:24,000 (Screams) Ahh! Ahh, God! Ahh! 338 00:23:34,200 --> 00:23:37,400 This is not a fucking game! 339 00:23:37,800 --> 00:23:40,200 These are not toys for you to play with! 340 00:23:40,200 --> 00:23:42,500 They are designed to kill! 341 00:23:42,600 --> 00:23:45,400 If you don't use them properly, they will end up killing you! 342 00:23:46,600 --> 00:23:49,400 This is the point of instruction! 343 00:23:49,500 --> 00:23:52,400 Those two bloody fools just learnt the hard way! 344 00:23:52,400 --> 00:23:57,900 And what's worse, they've managed to destroy a perfectly good weapon! 345 00:23:59,200 --> 00:24:01,600 Now, take up your firing positions. 346 00:24:01,700 --> 00:24:03,600 You! Clear this weapon away! 347 00:24:03,700 --> 00:24:05,200 Come on, come on. 348 00:24:05,300 --> 00:24:07,200 Prepare to fire. 349 00:24:08,900 --> 00:24:10,300 Fire! 350 00:24:20,700 --> 00:24:23,600 Absolutely disgraceful. Cease firing! 351 00:24:24,300 --> 00:24:26,600 - (Blows whistle) - (Gunshot) 352 00:24:26,700 --> 00:24:28,100 Cease firing! 353 00:24:28,900 --> 00:24:31,300 Right. Bastards! 354 00:24:32,800 --> 00:24:35,200 Come on! Shoot at me! 355 00:24:35,600 --> 00:24:37,400 Come on! 356 00:24:40,700 --> 00:24:42,700 Sergeant! Give the order! 357 00:24:42,800 --> 00:24:45,400 - What, sir? - Give the order! 358 00:24:45,500 --> 00:24:46,800 Right, sir! 359 00:24:48,800 --> 00:24:50,900 Commence firing! 360 00:24:55,000 --> 00:24:58,900 (Shouts) You useless shower! Call yourselves soldiers? 361 00:25:01,500 --> 00:25:03,800 (Laughs) 362 00:25:04,900 --> 00:25:08,000 L10 for the first man who hits me! 363 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Come on, you pathetic bastards! 364 00:25:11,500 --> 00:25:13,600 (Shouts) Fire! Fire! 365 00:25:14,800 --> 00:25:15,900 Fire! 366 00:25:23,900 --> 00:25:26,300 Come on! Bloody shoot me! 367 00:25:26,400 --> 00:25:29,000 That includes you, Crouchback! 368 00:25:48,900 --> 00:25:52,400 - Good shot, Crouchback. - Thank you, sir. 369 00:25:52,500 --> 00:25:56,100 Not half as exciting as the real thing, of course. 370 00:25:56,200 --> 00:26:01,000 Nothing in life's as exciting as leading a company into action. Nothing. 371 00:26:01,400 --> 00:26:04,200 - I can't wait, sir. - Yes. 372 00:26:04,900 --> 00:26:08,900 Let's hope we get a chance for a spot of biffing, eh, Crouchback? 373 00:26:09,700 --> 00:26:11,600 Absolutely, sir. 374 00:26:11,900 --> 00:26:13,900 Carry on. 375 00:26:17,700 --> 00:26:21,100 - Bad news, Trimmer? - It's bloody marvellous(!) 376 00:26:21,300 --> 00:26:24,400 What am I meant to do now? Bastard. 377 00:26:25,300 --> 00:26:28,000 Ooh. Bad luck. 378 00:26:30,600 --> 00:26:32,700 Yeah, well... 379 00:26:33,500 --> 00:26:37,900 See, the only good thing about the army is that it's so bloody big. 380 00:26:38,900 --> 00:26:41,200 I'll find something. 381 00:26:41,400 --> 00:26:44,400 So don't lose any sleep over me, eh? 382 00:26:49,200 --> 00:26:51,200 Bloody good news, eh, Apthorpe? 383 00:26:51,300 --> 00:26:53,300 - What's that? - Our two days' leave. 384 00:26:54,100 --> 00:26:56,000 I don't know about that. 385 00:26:56,100 --> 00:27:00,300 Can I, erm... show you something, Crouchback? 386 00:27:00,600 --> 00:27:02,200 Yes. 387 00:27:04,700 --> 00:27:07,600 It's gone, man. Vanished. 388 00:27:08,000 --> 00:27:10,600 - Oh, yes, I see. - Some filthy thief... 389 00:27:10,700 --> 00:27:14,600 I really don't think someone's stolen your thunderbox. 390 00:27:14,600 --> 00:27:17,600 It's probably just been tidied away. A simple mistake. 391 00:27:17,700 --> 00:27:21,600 - Mistake, my foot! - Have you checked the stores? 392 00:27:21,700 --> 00:27:24,200 Oh, I'll check everywhere, don't you worry. 393 00:27:24,300 --> 00:27:26,800 I've got two days with this place empty. I'll find it. 394 00:27:26,900 --> 00:27:28,800 You're not taking your leave? 395 00:27:29,300 --> 00:27:32,200 A bit of an overreaction, surely. 396 00:27:32,300 --> 00:27:35,000 I don't like your tone, Crouchback. 397 00:27:35,100 --> 00:27:39,500 This is the theft, pure and simple, of a precious antique. 398 00:27:39,600 --> 00:27:42,100 And I aim to find the culprit. 399 00:27:47,200 --> 00:27:49,800 - Evening. - Ah, evening, sir. 400 00:28:06,100 --> 00:28:09,700 Hello, Guy. Erm, didn't know you were in London. 401 00:28:10,700 --> 00:28:12,300 Tommy. 402 00:28:12,400 --> 00:28:17,500 (Virginia) Is that you, darling? Do come in, I'm just finishing my face! 403 00:28:17,600 --> 00:28:20,600 I'm, er, just leaving. Must dash. 404 00:28:21,300 --> 00:28:23,500 Bye, Virginia. See you at lan's. 405 00:28:23,900 --> 00:28:25,800 Good to see you, Guy. 406 00:28:25,900 --> 00:28:28,900 - Make yourself a cocktail, won't be a second. - Bye, Tommy. 407 00:28:39,700 --> 00:28:42,000 We did have fun, Guy, didn't we? 408 00:28:42,100 --> 00:28:45,900 Do you remember our famous picnics? What was our record? 409 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Oh, about five days, I think. 410 00:28:48,100 --> 00:28:51,100 Hm! Oh, and that time we overslept! 411 00:28:51,200 --> 00:28:55,200 When we finally came out of our tent, everyone had gone. (Laughs) 412 00:28:55,300 --> 00:28:57,800 I wouldn't call it oversleeping. 413 00:29:07,200 --> 00:29:09,600 Funny the way things happen. 414 00:29:10,000 --> 00:29:13,400 The way the things happen to me, anyway. 415 00:29:18,900 --> 00:29:20,800 Hey, what's going on? 416 00:29:22,700 --> 00:29:24,700 I want to kiss you. 417 00:29:25,000 --> 00:29:28,100 What a funny way to go about it. You'll make us spill our drinks. 418 00:29:28,800 --> 00:29:31,500 Here. Ooh! (Giggles) 419 00:29:35,100 --> 00:29:37,300 Is that what you want? 420 00:29:37,500 --> 00:29:40,800 It's rather like a French general presenting medals. 421 00:29:40,900 --> 00:29:42,300 (Giggles) 422 00:29:43,100 --> 00:29:45,200 I had something more... 423 00:29:45,300 --> 00:29:47,300 like this in mind. 424 00:29:56,300 --> 00:29:58,300 (Phone rings) 425 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 - Erm, shall I get that? - (Phone rings) 426 00:30:02,000 --> 00:30:03,900 Please. 427 00:30:08,500 --> 00:30:11,500 - Hello? - 'Ah, Crouchback, tracked you down.' 428 00:30:11,700 --> 00:30:13,700 Apthorpe, what is it? 429 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 I wanted you to be the first to know. I found it. 430 00:30:17,100 --> 00:30:19,200 - Found what? - 'The thunderbox.' 431 00:30:19,300 --> 00:30:22,200 You'll never believe where it was. I have my suspicions about... 432 00:30:22,300 --> 00:30:26,200 Apthorpe, I do not give a tinker's curse about your bloody thunderbox! 433 00:30:26,300 --> 00:30:29,000 No need to take that tone, Crouchback. 434 00:30:29,100 --> 00:30:31,400 - (Slams receiver down) - Anything important? 435 00:30:31,400 --> 00:30:34,100 No. Just some idiot back at base. I'm sorry. 436 00:30:34,200 --> 00:30:36,500 How about a brandy? 437 00:30:38,800 --> 00:30:42,100 Darling! I've barely had time to get my breath from Tommy. 438 00:30:42,200 --> 00:30:45,200 Two ex-husbands in a day is rather much. 439 00:30:46,500 --> 00:30:48,800 Virginia, did you ever love me at all? 440 00:30:48,800 --> 00:30:50,900 Of course. 441 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Don't look so gloomy. 442 00:30:53,400 --> 00:30:55,800 We had lovely times together. 443 00:30:55,900 --> 00:30:58,200 We could be having lovely times right now. 444 00:30:58,300 --> 00:31:01,300 We could be having lovely times in about two minutes. 445 00:31:01,800 --> 00:31:05,800 Can't a girl have a moment to digest her meal? 446 00:31:08,600 --> 00:31:10,400 Fine. 447 00:31:10,400 --> 00:31:12,400 Take as long as you like. 448 00:31:12,600 --> 00:31:15,200 Well, thank you kindly(!) 449 00:31:15,300 --> 00:31:16,400 You're just... 450 00:31:16,600 --> 00:31:18,800 You're just taking too much for granted. 451 00:31:18,900 --> 00:31:22,200 - Christ, you sound like a tart. - Isn't that how you're treating me? 452 00:31:22,300 --> 00:31:23,800 Isn't that what you are? 453 00:31:30,300 --> 00:31:32,200 Virginia, erm... 454 00:31:33,400 --> 00:31:37,700 I'm sorry. Forgive me. I'm going out of my mind, I didn't mean it. 455 00:31:37,800 --> 00:31:40,800 - Tell me what you did mean. - I was cross. I'm sorry. 456 00:31:40,900 --> 00:31:46,200 - You thought I was a nice, easy pick-up. - No. I've never stopped thinking about you... 457 00:31:46,300 --> 00:31:50,000 "I'll pick up my favourite tart" You're worse than Henry Troy. 458 00:31:50,000 --> 00:31:54,200 - I don't know your Henry Troy! - He was a monumental bastard! 459 00:31:54,300 --> 00:31:56,100 I can't be like him, then, can I? 460 00:31:56,200 --> 00:31:58,100 Oh, very little to choose. 461 00:31:58,200 --> 00:32:02,000 Except he was much fatter than you, I suppose. 462 00:32:06,600 --> 00:32:08,600 Come on. 463 00:32:10,800 --> 00:32:12,800 Let's not quarrel. 464 00:32:13,400 --> 00:32:15,800 It'll be the last time I see you for ages. 465 00:32:15,800 --> 00:32:17,800 No. No, no, no. 466 00:32:17,900 --> 00:32:21,200 I haven't finished with you yet, Guy Crouchback. 467 00:32:21,300 --> 00:32:24,300 Perhaps I do seem like an easy pick-up 468 00:32:24,400 --> 00:32:27,000 but I can't understand you, Guy, not at all. 469 00:32:27,000 --> 00:32:31,300 Jumping on top of me, it's not like you. You were never one for casual affairs. 470 00:32:31,400 --> 00:32:33,500 Well, I'm not, and this isn't... 471 00:32:33,600 --> 00:32:37,800 You used to be stricter, more honourable. I liked that in you. 472 00:32:37,900 --> 00:32:42,400 - What's happened to all that? - Nothing. I'm still the same man. 473 00:32:42,500 --> 00:32:45,900 Well, what would your priest say about your behaviour, 474 00:32:46,000 --> 00:32:49,700 making love to a notorious divorc�e in a hotel? 475 00:32:49,800 --> 00:32:51,900 They wouldn't mind. You're my wife. 476 00:32:52,000 --> 00:32:55,600 - Ah! Don't be ridiculous! - Well, you did ask! 477 00:32:55,700 --> 00:32:58,200 That's exactly what they would say. 478 00:32:58,300 --> 00:33:03,800 They'd say "Go ahead, young man, as far as we're concerned, she's... 479 00:33:04,100 --> 00:33:06,000 she's still your wife." 480 00:33:08,000 --> 00:33:10,200 This is horrible. 481 00:33:10,600 --> 00:33:13,100 - Horrible. - What? 482 00:33:15,400 --> 00:33:19,000 This is disgusting. Can't you see that? You pig. 483 00:33:20,200 --> 00:33:22,400 Virginia, what have I said? 484 00:33:22,400 --> 00:33:26,000 - You just asked me about the priest... - I'd rather be a tart. 485 00:33:26,000 --> 00:33:29,800 I'd rather you'd given me L5 to do something in high heels and fishnet stockings, 486 00:33:29,900 --> 00:33:31,800 or whatever little trick gets you going. 487 00:33:31,900 --> 00:33:37,500 I thought you'd chosen me specially because of what we had between us. 488 00:33:37,600 --> 00:33:41,700 And by God, you had chosen me specially, hadn't you? 489 00:33:41,800 --> 00:33:43,100 Virginia, stop this now! 490 00:33:43,200 --> 00:33:47,800 I was the only woman your filthy priests would let you go to bed with! 491 00:33:47,900 --> 00:33:51,000 That was my attraction. Get out. 492 00:33:51,300 --> 00:33:55,900 You obscene, disgusting sexless pig, get out! 493 00:33:57,300 --> 00:33:59,400 Get out! 494 00:34:34,100 --> 00:34:38,200 Could you get a message to her as quickly as possible that I've called? 495 00:34:38,300 --> 00:34:42,100 Can you take it to her suite now? It's most important. 496 00:34:42,200 --> 00:34:45,300 Yes, Guy Crouchback. Thank you. 497 00:34:46,800 --> 00:34:52,100 Crouchback, I'm glad you're back early. Wait till you see this. 498 00:34:55,600 --> 00:34:58,600 - Jesus Christ! - Sh! 499 00:35:12,600 --> 00:35:13,600 Look! 500 00:35:13,700 --> 00:35:17,600 - Good God, it's, er... - Ritchie-Hook. Exactly. 501 00:35:17,800 --> 00:35:21,600 I thought he'd taken a shine to my thunderbox. 502 00:35:22,100 --> 00:35:24,000 (Flies buzz) 503 00:35:24,200 --> 00:35:27,100 I had some respect for that man. 504 00:35:27,600 --> 00:35:29,000 But now... 505 00:35:29,600 --> 00:35:31,500 What can you do? 506 00:35:31,600 --> 00:35:35,600 - I can take it back. It's mine, for God's sake. - I wouldn't do that if I was you. 507 00:35:35,600 --> 00:35:39,800 It's a serious matter, Crouchback. It amounts to pilfering. 508 00:35:39,900 --> 00:35:44,400 - These chemicals aren't cheap. - Oh, yes? How much a go? 509 00:35:44,400 --> 00:35:47,300 It isn't the money. It's the principle. 510 00:35:47,400 --> 00:35:49,700 And the increased risk of infection. 511 00:35:50,200 --> 00:35:53,600 - Exactly. - So what are you going to do? 512 00:35:54,800 --> 00:35:58,500 We, Crouchback, what are we going to do? 513 00:35:58,800 --> 00:36:00,800 Come on. 514 00:36:13,900 --> 00:36:15,800 (Clattering) 515 00:36:17,100 --> 00:36:19,300 That was bloody heavy. 516 00:36:19,800 --> 00:36:23,200 I won't forget this, Crouchback. Thank you. Very much. 517 00:36:23,300 --> 00:36:25,200 Don't mention it. 518 00:36:25,300 --> 00:36:28,200 Actually, I was rather glad of the distraction. 519 00:36:28,300 --> 00:36:30,300 Look here, old man, 520 00:36:30,300 --> 00:36:33,200 if you'd care to... you know, 521 00:36:33,900 --> 00:36:35,800 use the thunderbox, 522 00:36:36,500 --> 00:36:38,600 then it's all right by me. 523 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 It's very good of you, Apthorpe. 524 00:36:42,400 --> 00:36:44,600 I-I think I'm quite content. 525 00:36:44,600 --> 00:36:46,400 Sure? 526 00:36:46,500 --> 00:36:48,300 Yes. 527 00:36:48,400 --> 00:36:50,300 That's all right, then. 528 00:36:50,600 --> 00:36:52,700 Thanks, Crouchback. 529 00:36:54,000 --> 00:36:57,800 * We're here because we're here because 530 00:36:57,900 --> 00:37:00,600 * We're here because we're here... * 531 00:37:00,700 --> 00:37:03,000 I suppose as the war goes on some good songs will emerge. 532 00:37:03,100 --> 00:37:05,800 No chance. Listen to that. 533 00:37:05,900 --> 00:37:09,200 Not good for morale, First World War songs. 534 00:37:09,500 --> 00:37:13,200 No, this war has begun in darkness and will end in silence. 535 00:37:13,400 --> 00:37:15,900 Do you say these things to depress me, Frank? 536 00:37:16,000 --> 00:37:18,700 No, no, simply to cheer myself up. 537 00:37:19,600 --> 00:37:21,600 (Lorry engines rumble) 538 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Good God. What do you think's going on? 539 00:37:24,200 --> 00:37:27,300 This is it, Guy. This must be France! 540 00:37:29,800 --> 00:37:32,600 All right, you, camp beds on the trot, now! 541 00:37:32,700 --> 00:37:35,800 - Hurry up with those boxes! - Sergeant, is it France? Calais? 542 00:37:35,800 --> 00:37:38,600 Don't you read the newspapers, sir? They chucked it in at Calais. 543 00:37:38,600 --> 00:37:41,600 - They don't tell us anything, Sergeant. - You'd better get a move on, sir. 544 00:37:42,900 --> 00:37:44,900 What? 545 00:37:46,800 --> 00:37:49,000 Do you think it's me, Guy? 546 00:37:49,700 --> 00:37:51,600 (Banging) 547 00:37:53,600 --> 00:37:54,800 Gentlemen. 548 00:37:55,000 --> 00:37:56,800 Gentlemen! 549 00:37:57,200 --> 00:38:00,300 This is not some sort of practical joke. 550 00:38:00,600 --> 00:38:05,800 I'm pleased to report that, finally, this is the real thing. 551 00:38:07,000 --> 00:38:10,200 We have two hours to prepare ourselves. 552 00:38:10,300 --> 00:38:12,200 The brigade... 553 00:38:13,500 --> 00:38:16,400 The brigade is going into action. 554 00:38:17,600 --> 00:38:21,900 We are about to embark from Liverpool for West Africa. 555 00:38:22,400 --> 00:38:24,400 (Cheering) 556 00:38:24,400 --> 00:38:27,100 Good God, Crouchback, Africa! 557 00:38:27,800 --> 00:38:30,000 My kit, my thunderbox! 558 00:38:56,100 --> 00:38:58,100 (Coughs) 559 00:39:09,500 --> 00:39:11,300 Biffed! 560 00:39:12,300 --> 00:39:14,800 Hello, yes, is that the Stratton? 561 00:39:14,800 --> 00:39:16,200 Good. 562 00:39:16,300 --> 00:39:21,000 I would like to speak with Mrs Virginia Troy, suite 415. 563 00:39:21,100 --> 00:39:23,200 My name's Crouchback. 564 00:39:23,800 --> 00:39:26,000 Checked out when? 565 00:39:27,100 --> 00:39:31,300 Well, could you tell me... Could you tell me where she's moved to? 566 00:39:31,400 --> 00:39:34,500 There must be some sort of forwarding... 567 00:39:35,600 --> 00:39:37,500 Right. Yes. Thank you. 568 00:39:37,600 --> 00:39:39,600 Erm... Bye-bye. 569 00:39:42,800 --> 00:39:46,000 Gentlemen, I won't beat about the bush. 570 00:39:46,300 --> 00:39:51,200 Dakar belongs to Vichy France and the Free French want to retake it. 571 00:39:51,300 --> 00:39:55,600 They will make their assault on the beach outside the town here. 572 00:39:56,200 --> 00:39:59,100 The Halberdiers will be in support. 573 00:39:59,200 --> 00:40:04,200 We will be making a diversionary raid on Alpha Beach at 0600 hours. 574 00:40:05,100 --> 00:40:08,500 The beach is occupied. 575 00:40:09,000 --> 00:40:13,600 Finally, we get a chance for some serious biffing. 576 00:40:14,800 --> 00:40:18,100 Well, good luck. Dismissed. 577 00:40:21,100 --> 00:40:23,000 It's just... 578 00:40:23,400 --> 00:40:25,300 You can smell it. 579 00:40:26,000 --> 00:40:28,700 The heat and the dust, it's... 580 00:40:29,400 --> 00:40:34,400 I'm afraid I can't smell anything, old chap. All my senses seem to be shutting down. 581 00:40:34,400 --> 00:40:36,500 You sound as if you're a mile away. 582 00:40:37,900 --> 00:40:40,000 Ears are playing up, you know? 583 00:40:40,100 --> 00:40:42,400 You don't look at all well. Shouldn't you go and see the MO? 584 00:40:43,100 --> 00:40:45,100 It's nothing, old chap. 585 00:40:45,200 --> 00:40:47,800 Bechuana tummy can get you in the oddest ways. 586 00:40:47,800 --> 00:40:51,800 I remember once in the bush I went blind for a week. 587 00:40:51,900 --> 00:40:55,000 You just have to ride it out, no fussing. 588 00:40:55,600 --> 00:40:58,000 Bet you can't wait to get ashore. 589 00:40:58,500 --> 00:41:00,700 All in good time, old man. 590 00:41:01,100 --> 00:41:04,200 Actually, I think I will just pop down to the MO. 591 00:41:04,200 --> 00:41:06,200 Apthorpe, you look a bit peaky. 592 00:41:06,300 --> 00:41:08,500 Guy, the Brigadier wants to see you tout de suite. 593 00:41:09,100 --> 00:41:13,700 - Are you feeling all right? You look like hell. - Go and see the doctor, Apthorpe. 594 00:41:23,900 --> 00:41:25,200 Crouchback. 595 00:41:30,600 --> 00:41:33,500 There's a bit of a problem with Alpha Beach. 596 00:41:33,600 --> 00:41:39,400 Some damn fool has convinced the force commander that it's wired and impracticable. 597 00:41:39,500 --> 00:41:43,500 Now, can you find twelve good men for a reconnaissance patrol? 598 00:41:43,600 --> 00:41:47,600 - Yes, I'm sure I... - And... a good officer to lead them? 599 00:41:49,100 --> 00:41:51,100 May I go myself, sir? 600 00:41:51,700 --> 00:41:53,700 Good man. 601 00:41:54,000 --> 00:41:56,400 What are we looking for, sir? 602 00:41:56,400 --> 00:41:59,400 Well, (Clears throat) it's a bit unofficial. 603 00:41:59,500 --> 00:42:03,600 But we want to see just how well-defended this beach actually is. 604 00:42:04,500 --> 00:42:07,400 If it's wide open, as I think it is, 605 00:42:07,900 --> 00:42:11,900 bring back some small souvenir I can send the force commander, 606 00:42:12,000 --> 00:42:14,400 a coconut or something. Yes? 607 00:42:15,300 --> 00:42:17,300 I understand, sir. 608 00:42:17,500 --> 00:42:21,000 Of course, someone shoots at you, get the hell out of there. 609 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Of course. 610 00:42:22,200 --> 00:42:24,600 I'll look forward to seeing the report in the morning. 611 00:42:24,700 --> 00:42:26,600 There'll be a launch waiting on D deck, 612 00:42:26,700 --> 00:42:30,600 take you and your men ashore at... half past midnight? 613 00:42:30,700 --> 00:42:35,100 - Questions? - No. Seems quite clear to me, sir. 614 00:42:35,200 --> 00:42:37,000 Good. 615 00:42:37,100 --> 00:42:38,800 Carry on. 616 00:42:47,400 --> 00:42:51,000 Oh, hello. I'm looking for Captain Apthorpe, Halberdiers. 617 00:42:51,100 --> 00:42:54,900 - He's in there, just round the corner. - Thank you. 618 00:43:01,400 --> 00:43:03,400 Still no better, then? 619 00:43:04,100 --> 00:43:07,000 Rotten, old chap. Absolutely rotten. 620 00:43:07,700 --> 00:43:09,100 Still, 621 00:43:09,200 --> 00:43:13,500 take more than a spot of Bechuana tummy to kill off an old bush hand. 622 00:43:13,600 --> 00:43:15,600 I've brought you a bottle of whisky. 623 00:43:15,700 --> 00:43:17,600 - I don't know if... - It's just the thing. 624 00:43:18,900 --> 00:43:21,000 Very thoughtful. 625 00:43:21,100 --> 00:43:23,100 Pour us a splash. 626 00:43:24,500 --> 00:43:26,700 What news of the battalion? 627 00:43:26,800 --> 00:43:30,000 Oh, well, the raid's off. Problem with the beach. 628 00:43:30,100 --> 00:43:33,900 However, I may be in for a spot of fun this evening... 629 00:43:34,000 --> 00:43:36,300 Yes, yes, it's all another world to me, old man. 630 00:43:37,800 --> 00:43:40,400 Actually, do give us another drop of whisky. 631 00:43:50,200 --> 00:43:51,500 (Chokes) 632 00:43:52,800 --> 00:43:54,800 Are you sure that's good for you? 633 00:43:55,400 --> 00:43:57,400 My dear chap, 634 00:43:57,400 --> 00:44:00,100 in cases like this, whisky's the only remedy. 635 00:44:00,200 --> 00:44:02,200 Always carry whisky in the bush. 636 00:44:02,200 --> 00:44:04,300 I've pulled through countless times. 637 00:44:11,100 --> 00:44:13,900 Actually, I'm glad you're here, Crouchback. 638 00:44:14,000 --> 00:44:17,200 There's something I wanted to mention to you, 639 00:44:18,200 --> 00:44:20,400 ...something on my conscience. - Look... 640 00:44:20,400 --> 00:44:23,200 there's no need for you to tell me anything about your personal life. 641 00:44:23,200 --> 00:44:25,200 No, no, no, no, no. 642 00:44:25,300 --> 00:44:27,600 You remember when we joined up 643 00:44:27,700 --> 00:44:31,800 I used to go on a great deal about all the time I spent in the bush? 644 00:44:31,900 --> 00:44:34,100 Old African hand, all that? 645 00:44:34,200 --> 00:44:37,900 We enjoyed it, Apthorpe, honestly. Gave our drab lives a little bit of colour. 646 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Yes, well, I just wanted to let you know, 647 00:44:41,300 --> 00:44:43,300 in case I don't make it through, 648 00:44:44,800 --> 00:44:47,000 in case I cop it, 649 00:44:48,500 --> 00:44:52,500 ...it was all a complete load of absolute... - Who's the lucky chap got a visitor? 650 00:44:52,600 --> 00:44:55,200 We've been a bit down in the dumps, haven't we? 651 00:44:55,300 --> 00:44:57,600 They wear you down, Crouchback. 652 00:44:58,400 --> 00:45:00,300 They wear you down. 653 00:45:00,400 --> 00:45:03,900 You'll be up and about in a day or two, I'll see you then. 654 00:45:06,700 --> 00:45:08,400 And, erm... 655 00:45:09,200 --> 00:45:12,800 we'll keep everything between you and I, eh? 656 00:45:13,500 --> 00:45:16,700 Thanks, Crouchback. Good of you. 657 00:45:18,600 --> 00:45:20,600 Much appreciated. 658 00:45:28,700 --> 00:45:30,600 (Engine chugs) 659 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 (Engine cuts out) 660 00:46:23,600 --> 00:46:26,000 (Whispers) Here. Take that back to the boat. 661 00:46:26,000 --> 00:46:27,600 This, sir? 662 00:46:57,400 --> 00:46:59,600 Get back! Get back, you bloody fool! 663 00:46:59,700 --> 00:47:01,500 Get... 664 00:47:03,200 --> 00:47:05,200 (Blows whistle three times) 665 00:47:05,300 --> 00:47:07,400 - (Man yells) - (Machine-gun fire) 666 00:47:09,700 --> 00:47:11,400 (Blows whistle) 667 00:47:13,200 --> 00:47:15,100 (Shouting) 668 00:47:15,500 --> 00:47:17,400 Get back! 669 00:47:17,500 --> 00:47:19,400 (Gunfire) 670 00:47:19,500 --> 00:47:21,400 (Shouting) 671 00:47:23,100 --> 00:47:25,100 Get into the boats! 672 00:47:25,200 --> 00:47:27,300 We've got everyone, sir, present and correct! 673 00:47:29,400 --> 00:47:33,200 - No, there's still someone by the tree. - Everyone's here, sir, I've counted them. 674 00:47:33,200 --> 00:47:35,200 Wait there! 675 00:47:47,600 --> 00:47:49,600 Get up! 676 00:47:51,600 --> 00:47:53,600 Come on! 677 00:48:00,000 --> 00:48:03,600 You bloody idiot! I'll have you court-martialled for this! 678 00:48:04,700 --> 00:48:08,100 Court-martialled? I don't think so, Guy, somehow. 679 00:48:08,400 --> 00:48:10,300 Got one in the leg. 680 00:48:12,100 --> 00:48:14,700 Take care of this for me, will you? 681 00:48:14,800 --> 00:48:17,600 Bastard tried to bayonet me. Can you believe it? 682 00:48:17,700 --> 00:48:19,100 Ugh! 683 00:48:19,200 --> 00:48:21,100 (Laughs) 684 00:48:30,300 --> 00:48:32,600 You're in one hell of a bloody fix, Guy. 685 00:48:33,600 --> 00:48:34,900 Me? 686 00:48:35,000 --> 00:48:39,000 Yes. Now the Brigadier's been wounded, there'll be an official enquiry. 687 00:48:39,100 --> 00:48:41,200 Everything has to come out. Everything. 688 00:48:41,500 --> 00:48:45,500 It's just not the sort of thing you do at his age and seniority. 689 00:48:45,600 --> 00:48:47,500 But I don't understand... 690 00:48:47,600 --> 00:48:51,000 You were the only other officer involved. It won't do you any good at all. 691 00:48:51,900 --> 00:48:53,900 Black mark. 692 00:48:54,100 --> 00:48:56,100 Black, black mark. 693 00:48:57,800 --> 00:49:00,600 I hate to say this, but I was just obeying orders. 694 00:49:00,600 --> 00:49:02,800 I'm sorry, Guy. 695 00:49:04,000 --> 00:49:08,000 By all accounts I should be recommending you for a Military Cross 696 00:49:08,000 --> 00:49:11,400 but I have to send you back to England as soon as possible. 697 00:49:11,900 --> 00:49:13,900 England? 698 00:49:14,400 --> 00:49:16,300 What about the rest of the battalion? 699 00:49:17,800 --> 00:49:22,100 We're staying in West Africa for a while, Sierra Leone. 700 00:49:24,400 --> 00:49:26,300 I'm sorry, Guy. 701 00:49:26,800 --> 00:49:29,200 There is no alternative. 702 00:49:34,200 --> 00:49:36,400 (Foghorn sounds) 703 00:49:38,900 --> 00:49:40,900 Ah, Crouchback. 704 00:49:41,000 --> 00:49:44,700 The two condemned, men, eh? Where's our prisoners' escort? 705 00:49:44,800 --> 00:49:47,900 Good to see you, sir. Looking remarkably well, considering. 706 00:49:48,000 --> 00:49:50,500 What's this about you poisoning an officer? 707 00:49:50,600 --> 00:49:52,100 Sorry, sir? 708 00:49:52,200 --> 00:49:55,600 What's his name? The orderly said you smuggled him whisky. 709 00:49:55,700 --> 00:49:58,500 - Apthorpe. - That's the chap, yes. 710 00:49:58,600 --> 00:50:01,700 - Drank the lot, apparently, all in one go. - Did he? Is he all right? 711 00:50:01,800 --> 00:50:04,700 Certainly not. Fell into a coma, died last night. 712 00:50:07,800 --> 00:50:11,200 - He's dead? - As a doornail. 713 00:50:11,300 --> 00:50:15,000 Come on, you chaps! We have a flying boat waiting for us! 714 00:50:15,100 --> 00:50:16,600 Bloody navy! 715 00:50:25,400 --> 00:50:27,300 (Big Ben chimes) 716 00:50:48,400 --> 00:50:50,300 Ah, Guy! 717 00:50:50,400 --> 00:50:53,500 Lan! Lan Kilbannock, what the hell are you doing here? 718 00:50:53,600 --> 00:50:57,600 I'm a press officer. It's so good to see you, it's been ages. 719 00:50:57,800 --> 00:50:59,800 Come on, come on up. 720 00:51:01,400 --> 00:51:02,800 Crouchback? 721 00:51:02,900 --> 00:51:06,100 Crouchback, Crouchback... I can't find it, lan. 722 00:51:06,200 --> 00:51:09,500 Have you tried the Ritchie-Hook files? 723 00:51:10,100 --> 00:51:12,800 Seen Virginia lately? Kerstie was asking... 724 00:51:13,200 --> 00:51:16,400 No. Not since the Stratton. Months ago. 725 00:51:16,500 --> 00:51:19,600 Ah, you've been appointed to special duties. Do you know what they are? 726 00:51:20,300 --> 00:51:22,200 Er... no. 727 00:51:22,300 --> 00:51:24,500 I wonder where she is, then. 728 00:51:24,600 --> 00:51:27,300 Anyway, yes, have you heard of the Commandos? 729 00:51:27,400 --> 00:51:28,500 Yes, a bit. 730 00:51:28,600 --> 00:51:31,800 You shouldn't have done. They're a top-secret elite unit. 731 00:51:32,100 --> 00:51:34,400 I've got a movement order here for you. 732 00:51:34,400 --> 00:51:39,900 You're to report to X Commando, the Isle of Mugg, Scotland. 733 00:51:40,000 --> 00:51:42,800 Commandos? What about the Halberdiers? 734 00:51:42,800 --> 00:51:46,600 You've been transferred because of that bad business in Dakar. 735 00:51:46,600 --> 00:51:51,800 Your brigadier's been pulling some strings, that's why you're a Commando now. 736 00:51:51,900 --> 00:51:54,600 Report to Colonel... Blackhouse. 737 00:51:54,600 --> 00:51:56,600 Tommy Blackhouse? 738 00:51:56,700 --> 00:51:59,600 - Friend of yours? - Yes, he married my wife. 739 00:52:00,600 --> 00:52:01,900 Did he? 740 00:52:02,000 --> 00:52:03,600 Maybe he'll have seen Virginia. 741 00:52:04,300 --> 00:52:07,300 - Who's Virginia? - My wife. 742 00:52:07,600 --> 00:52:10,200 - I thought she married Blackhouse. - She did. 743 00:52:10,200 --> 00:52:12,100 Then she married someone else. 744 00:52:13,200 --> 00:52:14,500 Oh. 745 00:52:14,600 --> 00:52:16,600 How... coincidental. 746 00:52:16,600 --> 00:52:20,600 Anyway, Blackhouse has got some good chaps with him in the Commando. 747 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 Thank you, sir. 748 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 You'll like Mugg. Wonderful island. 749 00:52:26,400 --> 00:52:28,700 Some particularly good deerstalking. 750 00:52:34,200 --> 00:52:36,200 (Sea birds call) 751 00:53:05,300 --> 00:53:08,100 - (Clock chimes) - Hello? 752 00:53:10,600 --> 00:53:13,400 Hello? Anybody there? 753 00:53:28,000 --> 00:53:29,900 (Clears throat) Afternoon. 754 00:53:30,700 --> 00:53:32,900 And a good afternoon to you. 755 00:53:33,000 --> 00:53:37,200 Do you mind if we don't talk too much? I fell fifty feet down a cliff this morning. 756 00:53:37,600 --> 00:53:40,800 Oh, I'm sorry. I was looking for Colonel Blackhouse. 757 00:53:41,200 --> 00:53:43,600 Ah, Colonel Tommy! 758 00:53:44,500 --> 00:53:47,600 He'll be off climbing mountains somewhere. 759 00:53:47,700 --> 00:53:50,200 Ivor Claire. This is Freda. 760 00:53:50,400 --> 00:53:51,800 Guy Crouchback. 761 00:53:52,200 --> 00:53:54,100 I've seen you in Bellamy's. 762 00:53:54,200 --> 00:53:57,000 - I think you'd just won a medal. - Oh, yes, my bauble. 763 00:53:57,600 --> 00:54:00,000 Oh, how one longs for Bellamy's. 764 00:54:00,100 --> 00:54:02,900 Do you want a drink? There's some rather good K�mmel. 765 00:54:03,000 --> 00:54:05,200 Just help yourself and note it down in the book. 766 00:54:05,200 --> 00:54:07,800 I suppose I should go and look for Tommy. 767 00:54:07,900 --> 00:54:09,800 Thanks for the offer. 768 00:54:09,900 --> 00:54:11,900 I'll see you later. 769 00:54:23,800 --> 00:54:26,800 Excuse me, I'm looking for Colonel Blackhouse. 770 00:54:26,900 --> 00:54:29,600 (Scottish accent) Och, the Colonel's a wee bit faither doon the road. 771 00:54:29,700 --> 00:54:32,000 Aye, you'll need to gang a wee bit alang the cliffs. 772 00:54:34,700 --> 00:54:35,700 Trimmer? 773 00:54:41,300 --> 00:54:44,500 (English accent) Bloody hell! Crouchback, it's you. 774 00:54:44,600 --> 00:54:47,200 Good God, Trimmer! What on earth are you doing here? 775 00:54:47,300 --> 00:54:49,300 Actually, Crouchback, 776 00:54:49,400 --> 00:54:52,700 I'm known as McTavish here, if you don't mind. 777 00:54:52,800 --> 00:54:54,900 It's my mother's name, see? 778 00:54:55,000 --> 00:54:57,400 I command this gun position. (Laughs) 779 00:54:57,500 --> 00:55:00,900 But I sent all the chaps on a spot of leave to Glasgow. 780 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Thought I might as well join 'em. 781 00:55:03,000 --> 00:55:07,300 A Scottish regiment, that's, erm... that's splendid. And a captain as well. 782 00:55:07,400 --> 00:55:09,600 I'm impressed, Trimmer. Very. 783 00:55:09,700 --> 00:55:11,700 Good old Jocks, eh? 784 00:55:11,800 --> 00:55:17,400 I joined up, did a few months' officer training and here I am, on defence duties. 785 00:55:17,400 --> 00:55:20,700 The rest of the battalion's been posted to Iceland. (Laughs) 786 00:55:21,800 --> 00:55:24,400 Luckily, somebody had to stay behind. 787 00:55:24,400 --> 00:55:27,200 Ooh, I'll have to run if I'm going to catch that ferry. 788 00:55:27,300 --> 00:55:29,900 The Commando boys, about ten minutes further on. 789 00:55:30,000 --> 00:55:33,400 I told you the army was too bloody big, didn't I? 790 00:55:35,000 --> 00:55:37,200 Cheerio, Crouchback. 791 00:55:48,400 --> 00:55:49,800 Pretty good. Next. 792 00:55:51,000 --> 00:55:52,800 Colonel. 793 00:55:52,900 --> 00:55:55,400 Captain Crouchback reporting for duty, sir. 794 00:55:55,600 --> 00:55:58,000 Guy! Duty? Are you joining us? 795 00:55:59,100 --> 00:56:01,000 Yes. Couldn't believe my luck. 796 00:56:01,100 --> 00:56:03,300 Right. News to me. 797 00:56:03,400 --> 00:56:05,500 Still, good to have you on board. 798 00:56:05,600 --> 00:56:07,600 Haven't seen you since, er... 799 00:56:07,600 --> 00:56:10,200 The Stratton. Last year. 800 00:56:10,700 --> 00:56:13,000 Oh, yes. With... 801 00:56:14,200 --> 00:56:16,200 Virginia. 802 00:56:16,400 --> 00:56:17,800 Yes. 803 00:56:51,600 --> 00:56:53,800 Oui, monsieur? 804 00:56:54,300 --> 00:56:57,400 Bring me the menu and a dry martini, please. 805 00:57:09,100 --> 00:57:10,000 Thank you. 806 00:57:10,500 --> 00:57:12,400 Do you mind if I join you? 807 00:57:12,500 --> 00:57:15,000 - I'm just leaving. - (Tuts) 808 00:57:15,500 --> 00:57:18,000 You've forgotten me, haven't you, Mrs Troy? 809 00:57:18,300 --> 00:57:20,300 We used to meet often. 810 00:57:20,400 --> 00:57:22,400 On the Aquitania. 811 00:57:23,700 --> 00:57:26,000 (French accent) I think a rinse and a set. 812 00:57:26,000 --> 00:57:28,300 Madame's hair is un peu fatigu�, n'est-ce pas? 813 00:57:28,400 --> 00:57:30,400 It is the sea air. 814 00:57:30,400 --> 00:57:34,000 Gustave? No! It can't be you! 815 00:57:34,000 --> 00:57:36,600 I always kept 11.30 free for Mrs Troy, 816 00:57:36,700 --> 00:57:39,200 no matter how big a tip the old trouts offered me. 817 00:57:39,300 --> 00:57:41,000 So you did. 818 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Gustave, how could I have forgotten? 819 00:57:43,100 --> 00:57:45,200 But you must admit, you have changed a bit. 820 00:57:45,300 --> 00:57:47,300 Is, er... Mr Troy about? 821 00:57:47,800 --> 00:57:49,800 He's in America. 822 00:57:49,900 --> 00:57:52,600 Ah. All alone, then. 823 00:57:53,300 --> 00:57:57,800 I came to see a friend off, he's in the navy. Had to go away suddenly. 824 00:57:57,900 --> 00:57:59,300 Oh. 825 00:57:59,600 --> 00:58:01,600 Do you, er... 826 00:58:01,700 --> 00:58:03,500 do you fancy a spot of dinner? 827 00:58:03,600 --> 00:58:05,200 It's very expensive. 828 00:58:06,900 --> 00:58:11,800 My bank manager's been very tiresome since Mr Troy and I parted company. 829 00:58:11,800 --> 00:58:14,300 (Chuckles) I understand. 830 00:58:15,200 --> 00:58:17,200 Well, my treat, then... 831 00:58:19,900 --> 00:58:21,800 Virginia. 832 00:58:24,000 --> 00:58:28,400 How strange that we should meet again in the middle of this war. 833 00:58:29,000 --> 00:58:33,100 I call it fate, Virginia. War brings people together. 834 00:58:34,300 --> 00:58:36,200 To hell with the war. 835 00:58:36,300 --> 00:58:40,600 Tell me more about the Aquitania. How I adored the Aquitania. 836 00:58:40,700 --> 00:58:42,600 Great days, weren't they? 837 00:58:42,700 --> 00:58:46,200 Do you remember how I used to give you that special massage? 838 00:58:46,200 --> 00:58:48,600 Gustave's healing hands. 839 00:58:50,500 --> 00:58:52,600 Oi! Gar�on! 840 00:58:55,400 --> 00:58:57,300 (Bombs whistle) 841 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 (Explosion) 842 00:59:00,000 --> 00:59:03,300 Could you fix me another drink, Gustave? Trimmer, my sweetheart? 843 00:59:04,600 --> 00:59:06,800 Bit more soda, this time. 844 00:59:10,300 --> 00:59:12,900 Docks are taking a right pounding. 845 00:59:13,900 --> 00:59:16,000 Big fires. 846 00:59:19,500 --> 00:59:21,900 Voila, Mrs Troy. 847 00:59:22,000 --> 00:59:23,500 Yeah, er... 848 00:59:24,000 --> 00:59:28,600 why did you marry an old toad like Troy? I mean, you're far too good for him. 849 00:59:29,400 --> 00:59:32,700 Well, he was rich! (Giggles) And very generous. 850 00:59:33,100 --> 00:59:35,000 And I was used to being married. 851 00:59:35,600 --> 00:59:37,600 I was always married. 852 00:59:37,800 --> 00:59:39,800 I was very young the first time. 853 00:59:39,900 --> 00:59:42,800 He was a kind man, kind and honourable. 854 00:59:42,800 --> 00:59:45,800 He was too kind and honourable, really. 855 00:59:46,100 --> 00:59:49,100 Oh, then I met someone I fell for. 856 00:59:49,200 --> 00:59:51,600 Ohh! Head over heels! 857 00:59:51,600 --> 00:59:53,500 That didn't last. 858 00:59:53,600 --> 00:59:57,400 But he had money, you see, the second one, and I got a taste for it. 859 00:59:57,500 --> 01:00:01,500 Got used to the fast cars and the travelling and the parties. 860 01:00:01,800 --> 01:00:03,800 He was a soldier, like you. 861 01:00:04,700 --> 01:00:06,700 Like me? 862 01:00:08,200 --> 01:00:10,100 Well, no. 863 01:00:10,200 --> 01:00:11,300 Sort of like you. 864 01:00:12,300 --> 01:00:16,000 He was a soldier and he was going to be posted to India 865 01:00:16,100 --> 01:00:19,300 and I just couldn't face the thought of India 866 01:00:19,400 --> 01:00:22,800 after our lovely time in France and New York and the Riviera. 867 01:00:24,900 --> 01:00:28,800 That was when old Mr Troy came along and he had even more money. 868 01:00:29,500 --> 01:00:31,700 Pots and pots of money. 869 01:00:34,600 --> 01:00:37,700 You remember how I used to live, don't you, Trimmer, darling? 870 01:00:37,800 --> 01:00:40,400 Even you were part of it all, I suppose. 871 01:00:40,400 --> 01:00:44,300 On the Aquitania, part of the fun. (Giggles) 872 01:00:44,400 --> 01:00:46,400 All the fun in the world. 873 01:00:47,700 --> 01:00:49,700 Hmm. 874 01:00:51,100 --> 01:00:53,000 And here we are now. 875 01:00:54,600 --> 01:00:56,400 Yes. 876 01:00:56,900 --> 01:00:59,300 - Here we are now. - (Bombs whistle) 877 01:00:59,400 --> 01:01:01,300 (Explosions) 878 01:01:09,800 --> 01:01:13,300 - (Giggles) - (Fire engine alarms ring) 879 01:01:17,000 --> 01:01:19,400 They've got to be good seats. 880 01:01:19,500 --> 01:01:21,000 Stalls, or, er... 881 01:01:21,100 --> 01:01:23,000 royal, er... circle. 882 01:01:23,400 --> 01:01:25,400 - What's playing at the King's, anyway? - McTavish! 883 01:01:27,100 --> 01:01:29,100 What are you doing here? 884 01:01:29,400 --> 01:01:32,400 (Scottish accent) Er... I'm on... leave, sir. Aye. 885 01:01:32,400 --> 01:01:33,300 Lucky I found you. 886 01:01:33,400 --> 01:01:36,000 The battalion's back from Iceland, embarking at Greenock this evening. 887 01:01:36,400 --> 01:01:40,800 We couldn't get an answer from you at Mugg. Report to headquarters this afternoon. 888 01:01:40,900 --> 01:01:43,600 No, er... I'm not with the regiment any more, sir. 889 01:01:43,700 --> 01:01:46,200 No, I'm on... er, special service. 890 01:01:46,300 --> 01:01:50,100 That's right, I've been seconded to the, er... (Whispers) Commandos. 891 01:01:50,200 --> 01:01:51,900 First I've heard of it. 892 01:01:52,000 --> 01:01:55,300 - I can do you two seats in the upper circle. - Don't bother. 893 01:01:55,900 --> 01:01:59,200 No, they're all on Mugg, (Whispers) the Commandos. 894 01:01:59,200 --> 01:02:04,300 It was, erm... it was Colonel Blackhouse himself who requested my secondment. 895 01:02:04,400 --> 01:02:06,900 Oh. I suppose it must be all right, then. 896 01:02:10,300 --> 01:02:14,500 - Enjoy your leave? - Erm... aye, aye, it wasnae too bad. 897 01:02:14,600 --> 01:02:16,300 Aye. 898 01:02:16,700 --> 01:02:19,100 Well, it's good to see you again, sir. 899 01:02:20,000 --> 01:02:21,800 Oh. 900 01:02:27,600 --> 01:02:30,600 It's no accident that we're on Mugg, gentlemen. 901 01:02:30,700 --> 01:02:33,300 These cliffs on the southern coast of Crete 902 01:02:33,400 --> 01:02:37,000 almost exactly replicate the ones we've been shinning up and down. 903 01:02:37,000 --> 01:02:41,800 Guy will give you all your objectives. Start time is midnight. 904 01:02:43,200 --> 01:02:47,400 I know this is only an exercise but you may tell your men 905 01:02:47,400 --> 01:02:50,600 this isn't just something we've thought up to ruin their evening 906 01:02:50,700 --> 01:02:53,000 but that action is imminent. 907 01:02:53,500 --> 01:02:55,600 This is serious, gentlemen. 908 01:02:55,900 --> 01:02:58,000 Let's play it that way. 909 01:02:58,900 --> 01:03:01,400 Good luck. Carry on, Guy. 910 01:03:05,000 --> 01:03:08,600 Interesting bunch of fellas, might get some good copy. 911 01:03:09,000 --> 01:03:10,900 We're looking for heroes 912 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 to boost civilian morale. 913 01:03:13,100 --> 01:03:16,900 Heroes in very strong demand at the Ministry of Information. 914 01:03:17,000 --> 01:03:21,200 There's plenty of men of action here. Isn't that what your newspapers are after? 915 01:03:22,100 --> 01:03:27,600 I don't know. I think we need something fresh, we need a new angle. 916 01:03:38,600 --> 01:03:40,700 How far to go, Sergeant? 917 01:03:40,800 --> 01:03:42,700 I'd say about eight miles, sir. 918 01:03:42,800 --> 01:03:44,600 Right. 919 01:03:44,700 --> 01:03:47,200 Then I think Plan B is called for. 920 01:03:56,500 --> 01:03:58,400 What shall we do now, then, sir? 921 01:03:58,500 --> 01:04:00,500 We wait. 922 01:04:02,000 --> 01:04:03,900 But not for long. 923 01:04:14,000 --> 01:04:15,900 What the hell's this? 924 01:04:17,000 --> 01:04:18,800 Oh, no. 925 01:04:18,800 --> 01:04:21,600 Oh, no. Bloody hell. 926 01:04:28,500 --> 01:04:30,300 Evening, everyone. 927 01:04:30,400 --> 01:04:33,200 It's frightfully boring but I'm afraid you're all going to have to get off. 928 01:04:33,900 --> 01:04:36,400 This bus is being commandeered. 929 01:04:48,000 --> 01:04:50,300 Guy, come and have a look at this. 930 01:04:52,400 --> 01:04:54,400 Just over there, sir, look. 931 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 It can't be. 932 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 That's lvor. 933 01:04:59,100 --> 01:05:02,900 D Troop. Exercise HQ. Message received. Out. 934 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 But I gave D Troop the furthest objective, make lvor do some work. 935 01:05:06,000 --> 01:05:09,600 Sir, D Troop have reported that they're already in position. 936 01:05:09,700 --> 01:05:12,900 What's he playing at? Go and check, Guy, will you? 937 01:05:13,000 --> 01:05:14,000 Mind if I come too? 938 01:05:20,700 --> 01:05:22,400 Good God! 939 01:05:22,500 --> 01:05:24,200 It's a bus! 940 01:05:24,300 --> 01:05:26,500 (Chuckles) What is this? 941 01:05:27,200 --> 01:05:30,300 I think this is what's called initiative. 942 01:05:35,400 --> 01:05:38,200 - Halt! Who goes there? - All right, Sergeant. 943 01:05:38,300 --> 01:05:41,500 - Good evening, sir. - Is that you, Guy? What are you doing here? 944 01:05:41,600 --> 01:05:43,600 Colonel Tommy sent me. 945 01:05:43,600 --> 01:05:46,300 How the bloody hell did you get here so quickly? 946 01:05:46,600 --> 01:05:49,400 What you might call "captured transport". 947 01:05:49,500 --> 01:05:51,400 - Do you fancy a drop of rum? - Ooh, yes, please. 948 01:05:51,500 --> 01:05:54,100 Can we get the chaps home? It's damn cold. 949 01:05:54,200 --> 01:05:56,900 Position occupied, defence consolidated, you know. 950 01:05:57,000 --> 01:06:00,400 - We've done everything we were asked to. - I suppose so. 951 01:06:01,200 --> 01:06:03,200 Tommy's not going to be too pleased. 952 01:06:04,400 --> 01:06:07,100 Oh. Well, I was expecting congratulations. 953 01:06:07,700 --> 01:06:11,100 I don't know what anybody else is going to say but... 954 01:06:11,200 --> 01:06:14,200 congratulations from me, if that means anything. 955 01:06:16,000 --> 01:06:19,000 In fact it does, Guy. Thanks very much. 956 01:06:23,300 --> 01:06:25,300 Right, you lot! Fall in! 957 01:06:34,900 --> 01:06:38,400 Theoretically, the road you took leads through an enemy infantry battalion. 958 01:06:38,400 --> 01:06:41,800 Theoretically, yes, sir. There was nothing about that in the orders. 959 01:06:44,000 --> 01:06:46,300 All right, lvor. You win. 960 01:06:46,500 --> 01:06:48,500 Thank you, Colonel. 961 01:06:48,600 --> 01:06:51,400 I'll make sure the troop is ready. 962 01:06:59,400 --> 01:07:01,400 He's a sly one. 963 01:07:01,400 --> 01:07:03,400 Well, I suppose he has got a point. 964 01:07:03,500 --> 01:07:06,200 Commandos were raised for irregular action. 965 01:07:06,300 --> 01:07:08,800 I mean, he has won the Military Cross. 966 01:07:09,100 --> 01:07:11,600 I wish I had your faith in him, Guy. 967 01:07:11,700 --> 01:07:14,500 I think he just didn't fancy walking. 968 01:07:15,800 --> 01:07:18,200 Anyway, what's the problem? 969 01:07:18,900 --> 01:07:21,200 You remember Captain McTavish? 970 01:07:21,200 --> 01:07:23,800 The Highlander commanding the gun emplacement? 971 01:07:23,800 --> 01:07:25,900 Yes, he's come back, wants to join us. 972 01:07:26,000 --> 01:07:29,100 Well, we're short of an officer, aren't we? Since Angus's fall. 973 01:07:29,200 --> 01:07:31,500 True. But I know McTavish, he's no good. 974 01:07:31,600 --> 01:07:33,800 - But he's keen. - Very keen, that's what worries me. 975 01:07:33,800 --> 01:07:36,400 I can use anyone who's keen, even McTavish. 976 01:07:36,500 --> 01:07:38,300 Up to you, sir. 977 01:07:38,400 --> 01:07:43,700 We'll take him. See to the paperwork and find him something useful to do. 978 01:07:47,200 --> 01:07:49,000 (Shouts) Quick march! 979 01:07:49,100 --> 01:07:51,400 Left, right, left, right! 980 01:08:00,200 --> 01:08:04,200 There you are, lan, there's your hero for you. No-one better. 981 01:08:04,400 --> 01:08:07,400 No, no, no, it won't do at all. 982 01:08:07,400 --> 01:08:10,400 He's a delightful fellow but, er, completely the wrong period. 983 01:08:10,500 --> 01:08:13,100 Great War stuff, went out with Rupert Brooke. 984 01:08:13,200 --> 01:08:16,200 Rupert Brooke? You think he's poetic? 985 01:08:16,300 --> 01:08:19,000 Nope, nope. Hopelessly upper class. 986 01:08:20,400 --> 01:08:24,200 You may be "the fine flower of the nation" and all that but it won't do. 987 01:08:24,300 --> 01:08:26,200 This is a people's war. 988 01:08:26,300 --> 01:08:29,600 Yeah, the people won't have poetry and they won't have flowers. 989 01:08:29,600 --> 01:08:33,000 Flowers stink. The upper classes stink. 990 01:08:33,200 --> 01:08:35,800 We need a hero of the people, 991 01:08:35,800 --> 01:08:40,900 to or for the people, by, with and from the people, a people's hero. 992 01:08:42,800 --> 01:08:44,800 Completely normal man. 993 01:08:44,800 --> 01:08:46,800 Completely run-of-the-mill bloke, 994 01:08:47,100 --> 01:08:50,900 somebody you'd never, ever dream of that would be a hero. 995 01:08:51,400 --> 01:08:53,400 Believe it or not, 996 01:08:53,500 --> 01:08:57,200 I think I have exactly the person you might be looking for. 997 01:08:59,400 --> 01:09:01,900 So, erm... where is this observation tower? 998 01:09:02,000 --> 01:09:04,300 It's probably... here. 999 01:09:05,200 --> 01:09:07,000 Or here. 1000 01:09:07,800 --> 01:09:11,400 Well, not far from the beach, anyway. You should see it on the skyline as you land. 1001 01:09:11,400 --> 01:09:13,800 Yes. Well, there you have it, McTavish. 1002 01:09:13,800 --> 01:09:16,400 Get the train to Portsmouth tonight, you'll meet your section there. 1003 01:09:16,500 --> 01:09:20,200 The navy will lay on the submarine, they shouldn't keep you hanging around. 1004 01:09:20,200 --> 01:09:22,500 Pop ashore, blow up this tower 1005 01:09:22,600 --> 01:09:24,500 and then, er... home again. 1006 01:09:24,600 --> 01:09:28,700 - What are we calling this operation? - Ah, Operation Popgun, sir. 1007 01:09:28,800 --> 01:09:31,000 Mm, I like it. 1008 01:09:31,200 --> 01:09:36,100 So, McTavish, you are in charge of Operation Popforce. 1009 01:09:36,200 --> 01:09:38,400 - All right? - Erm... 1010 01:09:38,400 --> 01:09:40,100 Yes. 1011 01:09:40,200 --> 01:09:42,800 Yeah, yeah, I think so, sir. 1012 01:09:43,300 --> 01:09:45,000 Thank you. 1013 01:09:45,100 --> 01:09:48,200 Well, in case I don't see you again, good luck. 1014 01:09:48,300 --> 01:09:50,700 Kilbannock wants a word with you. 1015 01:09:50,800 --> 01:09:54,900 Why don't you pop round to my house and I'll take you to the station later? 1016 01:09:55,800 --> 01:09:57,800 Oh, er... 1017 01:10:02,100 --> 01:10:05,500 Well, he, er, took that quietly enough. 1018 01:10:05,800 --> 01:10:08,000 Remember, he is a Commando. 1019 01:10:08,100 --> 01:10:10,900 And I gather there's not much prospect of opposition. 1020 01:10:11,000 --> 01:10:15,200 But McTavish doesn't know that. No, I'm impressed. 1021 01:10:16,200 --> 01:10:17,200 (Air-raid siren) 1022 01:10:17,400 --> 01:10:22,100 If I come along, too, I can write it up better, eyewitness stuff. You'd be amazed. 1023 01:10:22,400 --> 01:10:25,300 That's fine with me. Suit yourself, mate. 1024 01:10:25,600 --> 01:10:29,000 Now, the press, they'll probably want to know something about your background. 1025 01:10:29,100 --> 01:10:31,900 Think you can think up something colourful? 1026 01:10:33,000 --> 01:10:35,400 I don't know, I might. 1027 01:10:37,800 --> 01:10:41,000 Actually, I... I think my wife is probably in. 1028 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 (* Palm Court orchestra) 1029 01:10:48,600 --> 01:10:51,400 My darling, I have someone I would like you to meet. 1030 01:10:51,500 --> 01:10:55,600 This is Captain McTavish of X Commando, off to death or glory. 1031 01:10:55,700 --> 01:10:57,900 - This is my wife Kerstie. - Captain McTavish, how do you do? 1032 01:10:58,000 --> 01:10:58,800 Hello. 1033 01:10:58,800 --> 01:11:01,300 - What'll you have to drink? I've got some gin. - Oh, lovely. 1034 01:11:02,100 --> 01:11:06,100 And this is my friend who's staying here, Mrs Troy. 1035 01:11:07,000 --> 01:11:08,600 Mrs Troy. 1036 01:11:08,700 --> 01:11:10,600 We meet again. 1037 01:11:10,600 --> 01:11:14,100 Hello, Trimmer. You do get around, don't you? 1038 01:11:14,200 --> 01:11:16,100 Well, I had to join the Commando... 1039 01:11:16,200 --> 01:11:19,200 - Sorry, Trimmer? - Yeah, it's, er... it's a nickname. 1040 01:11:19,900 --> 01:11:21,800 "Trimmer" McTavish. 1041 01:11:21,900 --> 01:11:25,500 - We met in Glasgow. - Really? Small world. 1042 01:11:26,900 --> 01:11:30,100 - Captain McTavish is off to death or glory. - Is he? 1043 01:11:30,200 --> 01:11:32,500 Well, Portsmouth, actually. 1044 01:11:36,100 --> 01:11:38,800 In fact, I won't have that drink. Erm... 1045 01:11:38,900 --> 01:11:42,000 I'd better get off, get my kit together. 1046 01:11:43,000 --> 01:11:46,000 - I'll meet you at the station. - I'll see you out. 1047 01:11:47,100 --> 01:11:49,100 Goodbye, Mrs Troy. 1048 01:11:49,400 --> 01:11:52,200 It was, er... it was very good to meet you again. 1049 01:11:52,600 --> 01:11:54,900 Goodbye, Trimmer. 1050 01:11:58,600 --> 01:12:02,100 Right, so, er... I'll meet you at the station, eight o'clock, 1051 01:12:02,200 --> 01:12:04,000 and, er... 1052 01:12:04,000 --> 01:12:07,400 Was there ever anything rum between you and Trimmer? 1053 01:12:07,800 --> 01:12:10,800 Rum? Whatever makes you think that? 1054 01:12:10,900 --> 01:12:12,900 Don't be absurd. 1055 01:12:13,000 --> 01:12:15,100 Is that gin? May I? 1056 01:12:15,400 --> 01:12:17,400 (Giggles) 1057 01:12:24,600 --> 01:12:26,600 I think we're there, sir. 1058 01:12:27,800 --> 01:12:29,800 Can't see a thing. 1059 01:12:31,800 --> 01:12:34,200 (Whispers) All right, lads, stop. Stop. 1060 01:12:41,000 --> 01:12:44,600 - Is it all right to smoke, sir? - Eh? Yeah, yeah, I don't see why not. 1061 01:12:44,700 --> 01:12:46,700 Could do with a fag myself. 1062 01:12:56,100 --> 01:12:58,600 Right... we'll stick to the plan. 1063 01:12:59,000 --> 01:13:01,500 Er... you lot wait here 1064 01:13:02,200 --> 01:13:04,200 and we'll... find this tower. 1065 01:13:04,800 --> 01:13:07,000 - Come on. - Very good. 1066 01:13:15,200 --> 01:13:18,900 I thought they said we'd see the bloody thing on the skyline. 1067 01:13:19,300 --> 01:13:22,300 Seems much flatter than it's meant to. 1068 01:13:23,000 --> 01:13:25,300 "Very flat, Norfolk." 1069 01:13:25,600 --> 01:13:28,200 Norfolk? What are you talking about? 1070 01:13:28,300 --> 01:13:31,100 Sorry, I was just quoting. It's my favourite play. 1071 01:13:31,200 --> 01:13:33,200 - Are you drunk? - No, no. 1072 01:13:33,300 --> 01:13:35,300 No, not yet. 1073 01:13:35,600 --> 01:13:37,600 Jesus Christ. 1074 01:13:38,600 --> 01:13:40,600 Come on. 1075 01:13:42,000 --> 01:13:43,800 Hey, look. 1076 01:13:43,800 --> 01:13:45,800 - Sh! - OK. 1077 01:13:45,900 --> 01:13:48,800 See that? Yeah? That's your tower, there. 1078 01:13:48,900 --> 01:13:52,300 That don't look like a tower to me. Looks like a cottage. 1079 01:13:52,700 --> 01:13:56,200 "Moonlight can be cruelly deceptive, Amanda." 1080 01:13:56,700 --> 01:13:58,500 Look... 1081 01:13:58,800 --> 01:14:01,300 let's go and investigate. 1082 01:14:07,900 --> 01:14:09,600 (Gunshot) 1083 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 What did you do that for? 1084 01:14:12,100 --> 01:14:14,600 You think I did it on purpose, you idiot? 1085 01:14:14,700 --> 01:14:16,900 Va te faire enculer! 1086 01:14:17,500 --> 01:14:20,700 Va te faire enculer, sale Boche! 1087 01:14:26,100 --> 01:14:28,100 Argh! 1088 01:14:29,700 --> 01:14:31,600 Oh, bloody hell! 1089 01:14:32,400 --> 01:14:34,700 (Out of breath) It's... it's a railway line. 1090 01:14:35,200 --> 01:14:37,600 Ahh! Exactly! 1091 01:14:38,800 --> 01:14:41,700 There aren't any fucking railway lines on this island! 1092 01:14:42,300 --> 01:14:44,200 Good point. 1093 01:14:45,100 --> 01:14:48,400 Actually, that woman, she was... she was definitely speaking French, 1094 01:14:48,500 --> 01:14:50,500 and, er... 1095 01:14:51,000 --> 01:14:54,400 Sorry, isn't this island supposed to be uninhabited? 1096 01:14:54,400 --> 01:14:58,000 Yeah. So where in the name of Christ are we? 1097 01:14:59,400 --> 01:15:01,400 Well... 1098 01:15:01,500 --> 01:15:04,600 Yeah, I think we must be in, er... in France. 1099 01:15:05,800 --> 01:15:07,700 Bastard navy! 1100 01:15:08,700 --> 01:15:11,000 Useless bastard navy! 1101 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Right, come on, we're off. 1102 01:15:18,300 --> 01:15:20,200 Where's Sergeant Tozer? 1103 01:15:21,000 --> 01:15:23,200 When he heard the shots, he took the explosives and went inland. 1104 01:15:23,300 --> 01:15:26,800 What's he playing at? We're meant to rendezvous with the sub in ten minutes. 1105 01:15:26,900 --> 01:15:28,000 We'd better wait for him. 1106 01:15:28,100 --> 01:15:31,900 That woman would've raised the alarm, the Gestapo will be here in a minute. 1107 01:15:32,000 --> 01:15:35,500 - It's his own bloody fault if he's left behind. - (Explosions) 1108 01:15:36,800 --> 01:15:38,800 (Explosions continue) 1109 01:15:40,600 --> 01:15:42,600 What the hell was that? 1110 01:15:42,600 --> 01:15:44,800 I came across some railway lines. 1111 01:15:44,900 --> 01:15:47,200 Thought I'd lay a few charges, set the timer and clear off back here. 1112 01:15:48,900 --> 01:15:52,400 Splendid idea. Heroic idea, in fact. 1113 01:15:52,500 --> 01:15:55,000 I just thought we'd better let the Jerries know we'd paid them a visit. 1114 01:15:55,100 --> 01:15:57,400 Right, let's get out of here! 1115 01:15:57,700 --> 01:15:59,800 Excellent idea, Sergeant. 1116 01:16:01,200 --> 01:16:06,600 In a day or two, you and Captain McTavish will wake up and find yourself heroes. 1117 01:16:09,800 --> 01:16:14,800 "Captain 'Trimmer' McTavish trained and led a small raiding force 1118 01:16:14,800 --> 01:16:17,600 which landed on the coast of occupied France." 1119 01:16:17,700 --> 01:16:20,200 "While carrying out his personal reconnaissance, 1120 01:16:20,300 --> 01:16:23,000 he came under small-arms fire." 1121 01:16:23,000 --> 01:16:26,600 "Fire was returned and the enemy post silenced." 1122 01:16:26,700 --> 01:16:28,400 Well, I never! 1123 01:16:28,400 --> 01:16:33,400 "Captain McTavish pushed inland and identified the railway line." 1124 01:16:33,400 --> 01:16:35,400 "A section of the line was demolished, 1125 01:16:35,500 --> 01:16:38,800 thereby gravely impeding the enemy's war effort." 1126 01:16:38,800 --> 01:16:43,200 "Throughout the latter phases of the operation, he showed exemplary coolness." 1127 01:16:43,300 --> 01:16:45,000 How wonderful! 1128 01:16:45,400 --> 01:16:48,000 To think he was once a hairdresser. 1129 01:16:48,000 --> 01:16:49,000 Yes. 1130 01:16:49,200 --> 01:16:51,800 Odd trade for a Highlander. 1131 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 But there you go. 1132 01:16:54,100 --> 01:16:56,500 This is why we'll win the war, ladies, 1133 01:16:56,600 --> 01:17:00,000 when we need them, the right men come to the fore. 1134 01:17:00,000 --> 01:17:02,300 That was Guy's unit, X Commando. 1135 01:17:02,400 --> 01:17:04,900 They must have trained together, surely? 1136 01:17:05,000 --> 01:17:06,900 Yes, funny that. 1137 01:17:07,400 --> 01:17:09,800 Guy never mentioned him. 1138 01:17:24,000 --> 01:17:27,400 "Throughout the latter phases of the operation..." 1139 01:17:27,500 --> 01:17:29,400 "...exemplary coolness..." 1140 01:17:29,500 --> 01:17:31,000 Good God! 1141 01:17:32,700 --> 01:17:34,800 Is everything all right, sir? 1142 01:17:35,200 --> 01:17:39,000 Someone I know's just done something untypically heroic. 1143 01:17:40,500 --> 01:17:42,400 It makes no sense. 1144 01:17:43,300 --> 01:17:45,700 How gratifying for him. 1145 01:17:46,600 --> 01:17:48,700 And for you, sir. 1146 01:17:50,300 --> 01:17:53,000 We must all pull together in this crisis. 1147 01:18:00,600 --> 01:18:03,900 - When can we expect Major Hound? - (Car horn toots) 1148 01:18:04,100 --> 01:18:05,900 Lmminently. 1149 01:18:12,300 --> 01:18:16,800 "Man is what he hates, so the philosophers tell us. 1150 01:18:17,900 --> 01:18:21,700 But somehow I do not believe Crouchback could ever be Hound." 1151 01:18:21,800 --> 01:18:23,700 (Horn toots) 1152 01:18:36,400 --> 01:18:38,400 What sort of gesture was that? 1153 01:18:38,400 --> 01:18:41,200 - Were you waving hello to me, man? - No, sir. 1154 01:18:41,300 --> 01:18:45,300 Was there a fly bothering you? Did you want to scratch your head? 1155 01:18:45,400 --> 01:18:47,300 I was saluting you, sir. 1156 01:18:47,400 --> 01:18:49,100 You're a disgrace to the British Army. 1157 01:18:49,200 --> 01:18:52,100 Even Australians salute better than that. 1158 01:18:52,700 --> 01:18:54,900 You're on a charge. 1159 01:18:59,100 --> 01:19:01,100 Ah, Crouchback! 1160 01:19:01,300 --> 01:19:03,200 Anything from GHQ? 1161 01:19:03,500 --> 01:19:05,800 No, sir. A quiet night all round. 1162 01:19:06,400 --> 01:19:08,400 So I see. 1163 01:19:09,200 --> 01:19:12,200 Glad you have time for your newspaper. 1164 01:19:13,000 --> 01:19:15,900 If you can spare me a moment from the gossip column... 1165 01:19:16,600 --> 01:19:20,700 I want you to go through all the obliques from the cancellation of Operation Badger 1166 01:19:20,800 --> 01:19:22,400 ...and cross-reference... - 'Fraid not, sir. 1167 01:19:23,400 --> 01:19:25,800 That wasn't a request, Crouchback. 1168 01:19:25,900 --> 01:19:29,500 Colonel Blackhouse has asked me... er, ordered me, 1169 01:19:29,600 --> 01:19:32,400 to go into Alexandria to see Captain Claire. 1170 01:19:32,400 --> 01:19:35,200 In fact, er... I should be gone now. 1171 01:19:35,900 --> 01:19:38,500 I'll be back some time this afternoon. 1172 01:19:43,400 --> 01:19:45,300 What are you staring at, Ludovic? 1173 01:19:47,100 --> 01:19:50,900 I was wondering if you might like a refreshing cup of tea, sir. 1174 01:19:51,000 --> 01:19:53,700 (Drillmaster barks orders outside) 1175 01:20:17,300 --> 01:20:19,300 (Knocks) 1176 01:20:19,400 --> 01:20:21,300 (Clears throat) 1177 01:20:23,800 --> 01:20:26,000 Oh, how do you do? 1178 01:20:26,100 --> 01:20:28,700 Hi, there. How are you? How's the leg? 1179 01:20:28,800 --> 01:20:32,500 Guy! How delightful! My two favourite people. 1180 01:20:32,600 --> 01:20:35,500 Julia Stitch meet Guy Crouchback, fellow Commando. 1181 01:20:35,600 --> 01:20:38,200 I feel sure we've met many times before. How do you do? 1182 01:20:38,200 --> 01:20:40,700 Are you free for lunch? You must come. 1183 01:20:40,800 --> 01:20:42,800 He will. I accept for you, Guy. 1184 01:20:42,800 --> 01:20:44,900 Tommy's getting a bit restive, 1185 01:20:45,000 --> 01:20:48,400 wants you back in Sidi Bishir as soon as possible. Even on crutches. 1186 01:20:48,500 --> 01:20:50,800 Oh. Always in such a hurry, Tommy. 1187 01:20:50,900 --> 01:20:54,300 So am I. Bye, darling, must run along. 1188 01:20:54,400 --> 01:20:57,800 - That's not much of a visit. - Come to lunch yourself. Come on, Guy. 1189 01:20:57,800 --> 01:20:59,800 What's the news, Guy? 1190 01:20:59,900 --> 01:21:02,000 Greece has fallen, Crete's been invaded. 1191 01:21:02,100 --> 01:21:04,500 Oh, we've got this vile new brigade major called Hound. 1192 01:21:04,600 --> 01:21:08,400 Don't worry, darling, I'll be back. Come along, Guy, we'll be late for the Maharajah. 1193 01:21:12,600 --> 01:21:14,600 Julia, darling. 1194 01:21:14,700 --> 01:21:17,300 Guy Crouchback, my husband, Algernon. 1195 01:21:17,400 --> 01:21:19,500 - How are you? - Come on. 1196 01:21:19,600 --> 01:21:22,700 Hello, Admiral, dear. How do you do? 1197 01:21:23,700 --> 01:21:28,000 Ah, bonjour, ch�ries! C'est tres, tres mignon, comme toujours. 1198 01:21:28,100 --> 01:21:30,000 Madame Stitch, vos chaussures! 1199 01:21:30,100 --> 01:21:33,100 Five piastres from a lovely man in the bazaar. 1200 01:21:33,700 --> 01:21:35,700 Maharajah! 1201 01:21:35,800 --> 01:21:39,700 Are you ignoring me, Maharahah? Naughty Maharajah! 1202 01:21:40,000 --> 01:21:41,900 Hello. Hello. 1203 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 Guy, follow me, darling. 1204 01:21:44,000 --> 01:21:46,800 You must know the Commander-in-Chief, I suspect. 1205 01:21:46,800 --> 01:21:49,800 Sir. Er, Guy Crouchback, sir. 1206 01:21:49,900 --> 01:21:53,000 - Ah, Halberdier, eh? - Not now, sir, I'm with X Commando. 1207 01:21:53,100 --> 01:21:55,600 Ah, Operation Popgun. 1208 01:21:55,700 --> 01:21:59,600 You fellows did a wonderful job there. We were very impressed. 1209 01:21:59,800 --> 01:22:03,000 So, you'll be pretty busy soon, I can tell you. 1210 01:22:03,000 --> 01:22:05,400 Excuse me. Algernon! 1211 01:22:07,200 --> 01:22:10,000 You'll be going to Crete any day now. 1212 01:22:10,600 --> 01:22:14,000 Lunch, everybody! Thank you. 1213 01:22:14,300 --> 01:22:16,500 Left, right, left, right... 1214 01:22:16,600 --> 01:22:20,500 Major Hound is bald and his face and scalp shine. 1215 01:22:20,600 --> 01:22:26,200 Captain Crouchback despises Major Hound. Colonel Blackhouse finds him useful. 1216 01:22:26,400 --> 01:22:29,600 L"m barely aware of Major Hound"s existence. 1217 01:22:29,600 --> 01:22:32,700 I set down these observations in order to fix him in my mind. 1218 01:22:32,800 --> 01:22:36,600 Jesus Christ! Ludovic, it's the Commander-in-Chief. 1219 01:22:37,100 --> 01:22:39,100 Here! 1220 01:22:44,400 --> 01:22:47,100 No, no. I wouldn't bet on it either. 1221 01:22:49,100 --> 01:22:50,800 Sir. 1222 01:22:50,900 --> 01:22:54,900 It's you, Crouchback. I thought that was the C-in-C's car. 1223 01:22:55,000 --> 01:22:56,300 It was. 1224 01:22:56,400 --> 01:23:00,900 That driver should know he can't fly the C-in-C's flag without the C-in-C being inside. 1225 01:23:01,000 --> 01:23:04,400 - He was inside. - You're not trying to pull my leg, are you? 1226 01:23:04,400 --> 01:23:06,200 I wouldn't dare. 1227 01:23:06,300 --> 01:23:09,600 I met him at lunch today, he offered me a lift. Very decent of him. 1228 01:23:09,600 --> 01:23:13,400 Ludovic, get hold of every map of Crete that you can lay your hands on. 1229 01:23:13,500 --> 01:23:15,500 We have some in battalion stores, sir. 1230 01:23:15,600 --> 01:23:18,300 Wait a minute, wait a minute, hold on! 1231 01:23:18,600 --> 01:23:20,800 Crete? That's nonsense. 1232 01:23:20,800 --> 01:23:24,100 Crete is swarming with Germans, we're in no position to reinforce Crete. 1233 01:23:24,200 --> 01:23:26,800 Stay where you are, Ludovic. Who told you we're going to Crete? 1234 01:23:26,800 --> 01:23:28,200 The Commander-in-Chief. 1235 01:23:28,200 --> 01:23:30,600 They're moving out all units, immediate move. 1236 01:23:30,700 --> 01:23:34,100 We're going to need some maps of Crete. Issue them to all section leaders. 1237 01:23:34,200 --> 01:23:36,600 All under control, sir. Ludovic, get down to battalion store. 1238 01:23:36,700 --> 01:23:38,800 - Right away, sir. - Well done. 1239 01:23:38,800 --> 01:23:42,400 At bloody last, chaps. At bloody last. 1240 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 Ah, Crouchback. 1241 01:24:10,100 --> 01:24:12,700 Did you mention that matter to Ludovic? 1242 01:24:12,800 --> 01:24:14,600 No. Not yet. 1243 01:24:14,900 --> 01:24:19,800 Now would be a good time. He's in the signals room. 1244 01:24:24,200 --> 01:24:26,200 Funny little chap, isn't he? 1245 01:24:26,200 --> 01:24:29,000 Yes. See you later, Michael. 1246 01:24:33,300 --> 01:24:37,700 Ah, Ludovic. Major Hound seems to think you're keeping some sort of diary. 1247 01:24:38,500 --> 01:24:40,500 Well, I can hardly call it that. 1248 01:24:40,600 --> 01:24:42,900 I'm afraid I'm going to have to ask to see it. 1249 01:24:43,500 --> 01:24:45,500 Security risk. 1250 01:24:53,200 --> 01:24:55,300 "Captain Crouchback has gravity." 1251 01:24:55,400 --> 01:25:00,400 "He is the ball of lead which, in a vacuum, falls no faster than a feather." 1252 01:25:02,000 --> 01:25:03,800 Is that it? 1253 01:25:04,300 --> 01:25:06,500 I left the rest at camp. 1254 01:25:06,700 --> 01:25:09,100 I can hardly see why that's much of a security risk, 1255 01:25:09,200 --> 01:25:12,100 but, erm... how am I meant to take it? 1256 01:25:12,400 --> 01:25:14,600 It was not intended for your eyes, sir. 1257 01:25:14,700 --> 01:25:16,400 Right. Even so... 1258 01:25:16,500 --> 01:25:18,500 - (Crash) - Argh! 1259 01:25:21,600 --> 01:25:24,800 - Good God, Tommy! - Get the orderly, quick! 1260 01:25:30,000 --> 01:25:34,800 Gentlemen, X Commando will now be under the command of the Brigade Major. 1261 01:25:36,800 --> 01:25:39,200 Major Hound and Captain Crouchback 1262 01:25:39,300 --> 01:25:43,400 will move forward immediately to establish the Brigade HQ. 1263 01:25:43,500 --> 01:25:47,200 The main thing is to keep the Commandos together. 1264 01:25:47,300 --> 01:25:52,000 We don't want to be lumped in with other infantry. Understood? 1265 01:25:52,900 --> 01:25:57,300 This is a great chance for us, attacking lines of communication. 1266 01:25:57,400 --> 01:26:01,300 The Germans are faltering, overextended. 1267 01:26:01,400 --> 01:26:04,300 I want you to make sure that X Commando gets stuck in. 1268 01:26:05,400 --> 01:26:08,100 - Yes, sir. - No hanging back. 1269 01:26:08,200 --> 01:26:10,200 Sorry I won't be with you. 1270 01:26:10,600 --> 01:26:13,400 - Bad luck, sir. - Bad show, sir. 1271 01:26:16,800 --> 01:26:18,800 A lorry, Crouchback. 1272 01:26:18,900 --> 01:26:20,900 We shall need a lorry. 1273 01:26:21,000 --> 01:26:25,400 Make sure you get that from Movement Control the minute we land. 1274 01:26:29,400 --> 01:26:31,200 Guy, one second. 1275 01:26:32,900 --> 01:26:36,000 Hound's an efficient man up to a point. 1276 01:26:36,400 --> 01:26:40,000 But I need you there with him. Provide some backbone. 1277 01:26:41,000 --> 01:26:42,900 I understand. 1278 01:26:43,000 --> 01:26:46,400 Don't worry, sir, I'll make sure, plenty of backbone. 1279 01:26:47,500 --> 01:26:49,400 Good luck. 1280 01:26:52,000 --> 01:26:53,900 Thank you, Tommy. 1281 01:27:05,300 --> 01:27:08,200 The main road inland should be just over this hill. 1282 01:27:12,000 --> 01:27:13,400 (Plane whines) 1283 01:27:15,000 --> 01:27:16,100 - (Gunfire) - Look out! 1284 01:27:23,700 --> 01:27:25,500 (Artillery fire) 1285 01:28:04,600 --> 01:28:06,500 My God! 1286 01:28:06,800 --> 01:28:08,700 What's happening? 1287 01:28:11,400 --> 01:28:13,400 They're all retreating. 1288 01:28:14,200 --> 01:28:16,500 - I thought... - We ought to move on, sir. 1289 01:28:17,800 --> 01:28:19,900 (Starts ignition) 1290 01:29:32,100 --> 01:29:34,400 (Distant shellfire) 1291 01:29:34,600 --> 01:29:36,700 (Crickets chirp) 1292 01:29:37,800 --> 01:29:40,500 (Male voice crackles on radio) 1293 01:30:00,300 --> 01:30:02,700 (Radio static crackles) 1294 01:30:02,800 --> 01:30:05,500 Sergeant, have you got through to Captain Claire's unit yet? 1295 01:30:05,700 --> 01:30:07,800 (Sighs) Still trying, sir. 1296 01:30:07,900 --> 01:30:10,500 Well, let me know when you do. 1297 01:30:13,300 --> 01:30:16,000 - Sir... - Thank you. 1298 01:30:19,100 --> 01:30:21,200 That's the last of the tea, sir. 1299 01:30:21,200 --> 01:30:24,200 Hm... Anything to eat? 1300 01:30:24,700 --> 01:30:27,800 No, sir. It seems the rations are with the main unit. 1301 01:30:27,800 --> 01:30:29,700 Food and water, alas. 1302 01:30:29,800 --> 01:30:31,800 Jesus Christ. 1303 01:30:33,400 --> 01:30:35,400 I'm starving. 1304 01:30:39,600 --> 01:30:41,600 This is a total shambles. 1305 01:30:41,600 --> 01:30:45,000 We'll get a better picture when we see the GOC. 1306 01:30:45,600 --> 01:30:48,800 I say, do you mind if I call you Guy? 1307 01:30:48,900 --> 01:30:51,000 Not particularly. 1308 01:30:51,700 --> 01:30:54,100 My friends call me Fido. 1309 01:30:54,400 --> 01:30:56,000 Philo? 1310 01:30:56,100 --> 01:30:58,000 No, Fido. 1311 01:30:58,100 --> 01:31:01,500 Hound, you see. Fido, hound. 1312 01:31:03,300 --> 01:31:05,200 I see. 1313 01:31:05,200 --> 01:31:09,000 (Stuka engines scream) 1314 01:31:09,400 --> 01:31:10,600 Take cover! 1315 01:31:14,000 --> 01:31:15,300 (Cries out) 1316 01:31:30,900 --> 01:31:33,900 - Everyone all right? - Think so, sir. 1317 01:31:36,200 --> 01:31:39,400 That's it for me, mate. I'm not movin' till nightfall. 1318 01:31:40,000 --> 01:31:43,800 You can't stay here, you men. This is a brigade headquarters area. 1319 01:31:43,800 --> 01:31:45,800 Oh, you must be fuckin' jokin', mate. 1320 01:31:47,500 --> 01:31:48,700 What did you say, man? 1321 01:31:48,800 --> 01:31:51,600 You can't make us move in daylight, sir. It's murder. 1322 01:31:51,700 --> 01:31:55,000 I am just asking you to take cover elsewhere. 1323 01:31:55,700 --> 01:31:58,500 I'm sorry. This is Brigade HQ. 1324 01:31:59,200 --> 01:32:01,200 Come on, lads. 1325 01:32:03,400 --> 01:32:06,100 You! Erm... Sergeant. 1326 01:32:07,700 --> 01:32:11,100 You don't have any of that to spare, do you? 1327 01:32:12,000 --> 01:32:16,100 Not to spare, sir. But I'll sell it to you if you've got some smokes. 1328 01:32:21,400 --> 01:32:23,400 I can spare two. 1329 01:32:25,200 --> 01:32:27,800 Make it four and I'll throw in a biscuit. 1330 01:32:29,400 --> 01:32:31,400 It's a deal. 1331 01:32:52,800 --> 01:32:56,600 - Colonel Tickeridge! Sir! - Guy! Well, I never! Good to see you! 1332 01:32:56,700 --> 01:32:59,200 Frank, how are you? Where are the Halberdiers? 1333 01:32:59,300 --> 01:33:01,200 Just over that hill. What about the Commandos? 1334 01:33:01,200 --> 01:33:04,600 One reason why we're here. We all got split up when we landed. 1335 01:33:04,600 --> 01:33:06,500 - We were sent on ahead... - Bloody nonsense. 1336 01:33:06,600 --> 01:33:08,500 No-one knows anything. Shall we go in? 1337 01:33:10,500 --> 01:33:12,400 Good to see you, Frank. 1338 01:33:14,100 --> 01:33:17,800 The enemy are advancing strongly from the north. 1339 01:33:17,800 --> 01:33:20,700 German paratroopers have attacked our intervening brigades. 1340 01:33:22,100 --> 01:33:24,600 They have been severely mauled, 1341 01:33:24,600 --> 01:33:29,600 and it must be admitted that... proper administration has broken down. 1342 01:33:29,600 --> 01:33:32,500 So I regret to inform you, gentlemen, 1343 01:33:32,600 --> 01:33:37,300 that, consequently, the decision has been taken to abandon the island. 1344 01:33:37,400 --> 01:33:40,100 The navy have promised to lay on as many ships as possible. 1345 01:33:40,200 --> 01:33:42,700 With luck, we should get most of the men off. 1346 01:33:42,800 --> 01:33:45,800 - Aircraft! Take cover! - (Engines roar and bomb whistles) 1347 01:33:47,000 --> 01:33:49,800 (Returning machine-gun fire) 1348 01:33:52,200 --> 01:33:54,200 Most inconsiderate. 1349 01:33:54,300 --> 01:33:59,500 As I was saying, the rearguard will be formed by the Commandos and the Halberdiers. 1350 01:33:59,600 --> 01:34:03,100 The lines to be held are here and here. 1351 01:34:03,600 --> 01:34:07,000 Is it a last-man, last-round defence, sir? 1352 01:34:07,100 --> 01:34:10,700 No, it's a planned withdrawal. Pull back when you feel hard-pressed. 1353 01:34:10,800 --> 01:34:15,500 Tonight, I'll be moving my headquarters to lmbros. Good luck to you all. 1354 01:34:15,900 --> 01:34:18,700 (Soldiers mutter) 1355 01:34:19,500 --> 01:34:22,200 This is not what I regard as proper soldiering. 1356 01:34:28,600 --> 01:34:32,400 As far as I can tell, X Commando are now here, 1357 01:34:32,900 --> 01:34:35,000 and here... 1358 01:34:35,100 --> 01:34:37,800 or... well, somewhere here. 1359 01:34:37,800 --> 01:34:41,100 No, you're wrong. Ivor said they're outside this village here. 1360 01:34:41,200 --> 01:34:43,800 Look here, do you think I'm incapable of understanding plain English? 1361 01:34:43,800 --> 01:34:48,200 Fido, there is absolutely no point in them positioning themselves there! 1362 01:34:48,300 --> 01:34:51,300 As far as I am concerned, that is where they are positioned! 1363 01:34:51,400 --> 01:34:53,400 Don't quarrel with me, Crouchback! 1364 01:34:53,400 --> 01:34:59,000 We have to know where our units are, Guy. It's our job, pure and simple. 1365 01:34:59,100 --> 01:35:02,900 (Clears throat) Found some more petrol, sir. 1366 01:35:03,000 --> 01:35:04,800 - Any rations? - Alas, no, sir. 1367 01:35:04,900 --> 01:35:08,100 Might I suggest I go with Captain Crouchback in the lorry? 1368 01:35:08,200 --> 01:35:10,200 Might find more rations a bit further afield. 1369 01:35:10,300 --> 01:35:14,400 Bloody good idea. And I can establish exactly where our units are. 1370 01:35:14,400 --> 01:35:16,900 No point in wild guesswork, is there? 1371 01:35:18,400 --> 01:35:20,600 Come along, Ludovic. 1372 01:35:24,900 --> 01:35:28,200 - Should I turn left or right up here, sir? - Turn right. 1373 01:35:29,600 --> 01:35:31,800 No, left. Left. Sorry. 1374 01:35:54,200 --> 01:35:56,300 What do you think that was? 1375 01:35:57,700 --> 01:36:00,200 I think that was a German soldier. 1376 01:36:03,000 --> 01:36:07,700 - I suppose I ought to have shot at him. - He didn't give us much time, sir. 1377 01:36:09,100 --> 01:36:13,800 Definitely should have turned right at that last junction. About turn. 1378 01:36:26,700 --> 01:36:30,200 (Distant machine-gun fire) 1379 01:36:31,000 --> 01:36:33,000 That sounds like action. 1380 01:36:33,100 --> 01:36:35,100 Indubitably, sir. 1381 01:36:42,700 --> 01:36:44,600 You wait there. 1382 01:36:44,700 --> 01:36:46,700 (Explosion) 1383 01:36:47,100 --> 01:36:49,900 (Gunfire continues) 1384 01:36:53,200 --> 01:36:55,900 (Gunfire) 1385 01:37:08,900 --> 01:37:10,800 Guy! 1386 01:37:10,900 --> 01:37:13,800 I just wanted to verify your position. Anything we can do? 1387 01:37:13,800 --> 01:37:16,600 Oh, yes. Hot dinners for the men, artillery support... 1388 01:37:16,600 --> 01:37:18,500 A few squadrons of fighter... 1389 01:37:19,700 --> 01:37:23,300 Shanks, it's under those bushes there! 1390 01:37:24,000 --> 01:37:29,000 Just skirmishers. Trying to annoy us. I reckon the main force will come along tonight. 1391 01:37:29,000 --> 01:37:31,800 - Any chance of a platoon I could take over? - Really, Guy. 1392 01:37:31,800 --> 01:37:36,400 You can't put in for a cross-posting in the middle of an organised retreat. 1393 01:37:36,400 --> 01:37:40,800 - But what if you have casualties? - Absolutely not. No can do. 1394 01:37:42,400 --> 01:37:44,200 Sorry, Guy. 1395 01:37:44,200 --> 01:37:46,400 Well, I'd better go and find lvor's lot. 1396 01:37:46,400 --> 01:37:49,100 If you see anyone from the navy, tell them to leave a ship for us. 1397 01:37:49,400 --> 01:37:52,200 (Gunfire continues) 1398 01:37:56,800 --> 01:37:58,800 Ludovic! 1399 01:38:09,600 --> 01:38:12,000 Oh, Jesus Christ. 1400 01:38:15,100 --> 01:38:17,100 (Shouts) Ludovic! 1401 01:38:21,000 --> 01:38:23,000 Ludovic! 1402 01:38:24,600 --> 01:38:28,400 (Artillery rumbles) 1403 01:38:28,700 --> 01:38:31,700 (Crunching) 1404 01:38:46,000 --> 01:38:48,300 (Car approaches) 1405 01:40:10,400 --> 01:40:11,400 (Hinge creaks) 1406 01:40:41,000 --> 01:40:44,000 1407 01:41:03,400 --> 01:41:06,600 (Pigeons coo) 1408 01:41:30,200 --> 01:41:32,100 (Flies buzz) 1409 01:42:01,700 --> 01:42:07,200 May his soul and all the souls of the faithful departed, in the mercy of God, rest in peace. 1410 01:42:19,200 --> 01:42:21,100 I'll take a look, sir. 1411 01:42:25,400 --> 01:42:27,100 What's the hold-up? 1412 01:42:27,100 --> 01:42:31,500 There's been a landslide, sir. They're trying to clear it now. 1413 01:42:37,200 --> 01:42:40,900 Jesus Christ almighty. What's happened? 1414 01:42:41,000 --> 01:42:45,200 Engineers blew the road too bloody early. We've got to get this clear. 1415 01:42:45,300 --> 01:42:46,900 You won't do it! 1416 01:42:46,900 --> 01:42:49,600 There are 5,000 men waiting to come through here. 1417 01:42:49,700 --> 01:42:55,100 - I need volunteers for a working party. - Look, erm... I'll report it. All right? 1418 01:42:55,100 --> 01:42:57,300 I'm going to headquarters now. 1419 01:42:57,400 --> 01:43:00,700 I'll tell you what, I'm going to cut across country, take a short cut. 1420 01:43:00,800 --> 01:43:03,700 - You'd be better to stay and help! - Must push on! 1421 01:43:21,700 --> 01:43:24,000 (Coughs and gasps) 1422 01:43:24,200 --> 01:43:26,300 (Rustling) 1423 01:43:35,500 --> 01:43:38,100 I... am British. 1424 01:43:40,000 --> 01:43:44,300 I am ally. I fight the Germans. 1425 01:43:46,700 --> 01:43:48,800 Me hungry. 1426 01:43:51,600 --> 01:43:53,700 Me want food. 1427 01:43:59,800 --> 01:44:01,700 Give me that. 1428 01:44:07,500 --> 01:44:09,900 Give me that, or I'll shoot! 1429 01:44:41,000 --> 01:44:44,600 - Sergeant. - Sir. We thought you were lost. 1430 01:44:45,000 --> 01:44:48,100 - Has Ludovic come back with the lorry? - No, sir. 1431 01:44:48,200 --> 01:44:50,200 Oh, Christ. 1432 01:44:50,300 --> 01:44:52,300 (Sighs) Where's Major Hound? 1433 01:44:52,400 --> 01:44:54,900 Erm... Major Hound has left, sir. 1434 01:44:55,400 --> 01:44:57,100 Left? 1435 01:44:57,200 --> 01:45:01,200 One minute he was here, the next minute he was gone. 1436 01:45:01,500 --> 01:45:04,100 Right. Erm... 1437 01:45:07,600 --> 01:45:11,700 Listen, this valley is going to be overrun with Germans by the morning. 1438 01:45:11,800 --> 01:45:15,000 So we're going to have to move back to our final position. 1439 01:45:15,100 --> 01:45:19,200 Gather your gear together, collect as much water as you can carry. 1440 01:45:19,300 --> 01:45:22,700 It's going to be a long night. All yours, Sergeant. 1441 01:45:22,800 --> 01:45:25,200 Right, boys, you heard the Captain! 1442 01:45:25,300 --> 01:45:29,700 Get your gear together, carry as much water as you can, and move it! 1443 01:45:41,100 --> 01:45:43,100 Don't shoot! 1444 01:45:43,500 --> 01:45:46,300 I surrender! I'm unarmed! 1445 01:45:47,300 --> 01:45:49,300 Please! 1446 01:45:52,900 --> 01:45:56,400 Major Hound, you're not yourself, sir. 1447 01:45:58,500 --> 01:46:00,500 Try some of this. 1448 01:46:06,400 --> 01:46:08,400 There. 1449 01:46:08,800 --> 01:46:11,300 Now, come with me, Major. 1450 01:46:13,500 --> 01:46:15,500 Not far to go. 1451 01:46:18,900 --> 01:46:22,800 (Grunting and snuffling) 1452 01:46:34,500 --> 01:46:36,500 That's it. 1453 01:46:58,900 --> 01:47:02,900 - How do you come to be here, Ludovic? - Much the same way as yourself, sir. 1454 01:47:05,000 --> 01:47:07,700 I expected you to report back to headquarters. 1455 01:47:08,800 --> 01:47:13,000 No, you see, I've got a problem, Major, that only you can solve. 1456 01:47:13,100 --> 01:47:17,300 We can't get through to the embarkation beaches without an officer 1457 01:47:17,400 --> 01:47:20,200 and that's where you can help me out. Sir. 1458 01:47:23,700 --> 01:47:27,700 It's out of the question. What you're suggesting is most irregular. 1459 01:47:28,500 --> 01:47:32,100 Major Hound, don't you think we might drop all that? 1460 01:47:32,200 --> 01:47:34,200 After what's happened? 1461 01:47:34,300 --> 01:47:37,600 If I were you, I would do what I was told and keep my bloody trap shut. 1462 01:47:38,800 --> 01:47:41,600 Don't you dare speak to me like that! 1463 01:47:41,700 --> 01:47:45,300 Under any other circumstances, I'd have you arrested for insubordination! 1464 01:47:51,400 --> 01:47:54,100 Yes, you probably would, wouldn't you? 1465 01:48:01,400 --> 01:48:04,200 (Cicadas buzz) 1466 01:48:05,400 --> 01:48:08,200 For God's sake, Ludovic, where are we? 1467 01:48:08,900 --> 01:48:11,700 I was looking forward to a proper breakfast. 1468 01:48:12,000 --> 01:48:15,800 Plenty of time for breakfast. Don't be so bloody greedy. 1469 01:48:15,900 --> 01:48:19,500 I've already warned you, Ludovic. Show more respect. 1470 01:48:19,600 --> 01:48:22,200 Remember, I am the senior officer. 1471 01:48:22,600 --> 01:48:25,400 Oh, I'm hardly likely to forget that, am I? 1472 01:48:41,700 --> 01:48:44,400 (Cicadas resume buzzing) 1473 01:49:10,600 --> 01:49:12,700 Afternoon, lvor. 1474 01:49:15,100 --> 01:49:18,600 Left! Left! Left, right, left! 1475 01:49:19,100 --> 01:49:22,300 Left! Left! Left, right, left! 1476 01:49:30,100 --> 01:49:32,100 Good old Halberdiers, eh? 1477 01:49:32,100 --> 01:49:34,500 You'd think they were on a parade ground. 1478 01:49:34,800 --> 01:49:39,300 You know, I get the impression the Germans aren't that anxious to attack. 1479 01:49:39,400 --> 01:49:41,500 No. They want us to get into the ships, 1480 01:49:41,600 --> 01:49:44,400 so they can sink us at their leisure from the air. 1481 01:49:45,200 --> 01:49:47,600 I'm looking for the Intelligence Officer, sir. 1482 01:49:47,700 --> 01:49:49,600 That's me. 1483 01:49:59,300 --> 01:50:01,200 Thank you. 1484 01:50:02,800 --> 01:50:05,500 Well, we don't have to worry about ships. 1485 01:50:06,400 --> 01:50:09,000 The rearguard is to surrender tomorrow. 1486 01:50:10,300 --> 01:50:14,800 That's a bit of a bugger. When exactly is this surrender meant to happen? 1487 01:50:15,100 --> 01:50:17,000 When we choose. 1488 01:50:17,100 --> 01:50:19,700 Any time after the last ship has gone. 1489 01:50:19,800 --> 01:50:22,600 Then we don't qualify as rearguard any more. 1490 01:50:22,700 --> 01:50:24,600 How bloody tiresome. 1491 01:50:25,100 --> 01:50:27,800 What does one do all day in prison? 1492 01:50:31,800 --> 01:50:36,000 Guy? I've managed to unearth the last of my whisky. 1493 01:50:36,100 --> 01:50:38,000 Good. 1494 01:50:38,600 --> 01:50:41,200 This is a damn fool business, Guy. 1495 01:50:41,600 --> 01:50:44,400 Are you sure the orders aren't muddled? 1496 01:50:45,000 --> 01:50:47,600 Got them direct from the General. 1497 01:50:50,000 --> 01:50:53,900 We're to surrender tomorrow. Last ship leaves tonight. 1498 01:50:54,100 --> 01:50:57,500 Navy aren't laying on any more. Too dangerous. 1499 01:50:58,100 --> 01:51:02,900 Well, it's all right for the General - he leaves for Egypt on his flying boat tonight. 1500 01:51:03,100 --> 01:51:05,100 (Sighs) 1501 01:51:11,900 --> 01:51:16,400 Guy, what would you do if you were challenged to fight in a duel? 1502 01:51:18,100 --> 01:51:20,100 I'd laugh. 1503 01:51:20,100 --> 01:51:22,800 - Of course you would. - Why do you ask? 1504 01:51:22,800 --> 01:51:26,700 150 years ago, if you were challenged to fight in a duel, you'd fight. 1505 01:51:26,800 --> 01:51:28,600 Today, we'd just laugh. 1506 01:51:30,100 --> 01:51:32,000 What's your point? 1507 01:51:32,100 --> 01:51:35,000 It doesn't make any sense leaving the fighting troops behind 1508 01:51:35,100 --> 01:51:36,900 and taking off a defeated rabble. 1509 01:51:36,900 --> 01:51:38,900 Isn't it more honourable for an officer to try to leave? 1510 01:51:39,000 --> 01:51:41,100 To train new men to take the place of prisoners? 1511 01:51:42,500 --> 01:51:44,900 Not if he was ordered to stay. 1512 01:51:45,100 --> 01:51:48,300 In that case, that officer would be a deserter. 1513 01:51:51,900 --> 01:51:56,700 But that officer might still be respected for being more intelligent. More fly. 1514 01:51:56,800 --> 01:51:59,400 Ideas of honour change. You admit it yourself. 1515 01:51:59,500 --> 01:52:02,900 You wouldn't respect me if I agreed to fight in a duel. You'd think I was a fool. 1516 01:52:04,800 --> 01:52:07,500 All this talk of honour's a bit academic. 1517 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 We've been given our orders. They're not asking us to be fly. 1518 01:52:11,500 --> 01:52:14,800 They're not leaving it up to our so-called intelligence. 1519 01:52:15,900 --> 01:52:18,100 It's all very clear cut. 1520 01:52:20,200 --> 01:52:22,700 Yes. I suppose you're right. 1521 01:52:23,900 --> 01:52:25,900 Ah, well. 1522 01:52:29,000 --> 01:52:31,500 The path of honour lies up the hill. 1523 01:52:33,300 --> 01:52:35,300 Good night, Guy. 1524 01:52:38,600 --> 01:52:40,600 Good night, lvor. 1525 01:52:43,500 --> 01:52:46,900 Where are all the officers? Bloody deserted us, didn't they? 1526 01:52:47,000 --> 01:52:50,500 (Australian) Get it out of the way! This stuff's bloody lying there! 1527 01:52:50,500 --> 01:52:53,000 - Calm down! - Wait for the Jerries! 1528 01:52:55,500 --> 01:53:00,400 (Soldiers shout and swear) 1529 01:53:02,500 --> 01:53:04,900 (Shouting and snarling) 1530 01:53:17,100 --> 01:53:19,000 (Explosion) 1531 01:53:23,700 --> 01:53:26,500 What do you think, sir? Should we stay here? 1532 01:53:26,700 --> 01:53:28,700 Well, we might as well. 1533 01:53:28,700 --> 01:53:30,800 Here's as good as anywhere. 1534 01:53:30,900 --> 01:53:35,300 Doesn't seem to make much difference. The Jerries'll be here soon enough. 1535 01:53:35,600 --> 01:53:37,700 Well, in the meantime... 1536 01:53:39,100 --> 01:53:41,100 I'm going to go for a swim. 1537 01:53:41,200 --> 01:53:45,500 (Chuckles) I'm right behind you, sir. Come on, boys! Bath time! 1538 01:53:45,600 --> 01:53:48,000 (Soldiers whoop and laugh) 1539 01:54:16,100 --> 01:54:18,100 Cigarette, sir? 1540 01:54:20,300 --> 01:54:23,800 - Where the bloody hell have you been? - At my post, sir. 1541 01:54:25,000 --> 01:54:28,300 - I thought you'd deserted us. - Did you, sir? 1542 01:54:30,500 --> 01:54:33,700 Perhaps we both made a... miscalculation. 1543 01:54:34,100 --> 01:54:38,400 - I was with Major Hound until recently. - Yes, well, where is Major Hound? 1544 01:54:39,400 --> 01:54:41,500 He disappeared, sir. 1545 01:54:43,900 --> 01:54:45,500 Oh. 1546 01:54:45,500 --> 01:54:48,500 So. Well, what are you doing here? 1547 01:54:50,200 --> 01:54:52,800 I was thinking about drowning myself 1548 01:54:53,500 --> 01:54:55,500 until you popped up. 1549 01:54:56,000 --> 01:54:57,800 Sir. 1550 01:54:57,800 --> 01:55:01,000 Well, we're all prisoners of war now. It's not the end of the world. 1551 01:55:02,300 --> 01:55:06,100 Why don't you come with me? Join the rest of headquarters. 1552 01:55:06,100 --> 01:55:11,900 - What's left of them. - Not a bad idea, sir. I'll follow you round. 1553 01:55:14,400 --> 01:55:16,400 Oi, catch this! 1554 01:55:16,500 --> 01:55:18,600 (Soldiers whoop and shout) 1555 01:55:20,000 --> 01:55:22,400 They're barmy. They haven't got a hope in hell, sir. 1556 01:55:23,100 --> 01:55:25,000 Anyone coming with us? 1557 01:55:25,100 --> 01:55:27,000 What are your chances? 1558 01:55:27,100 --> 01:55:30,900 Might get picked up by a ship. Might make it all the way to Egypt. You coming? 1559 01:55:30,900 --> 01:55:34,700 Let me have a word with my men. We've got some kind of chance. What about it? 1560 01:55:34,900 --> 01:55:38,300 I'll stick to dry land if you don't mind, sir. Tunnelling out's more my thing. 1561 01:55:38,400 --> 01:55:41,400 - (Outboard engine starts) - What about you, Ludovic? I'm gonna risk it. 1562 01:55:41,700 --> 01:55:44,000 We're not waiting! Anyone who wants to come, come now! 1563 01:55:44,100 --> 01:55:48,700 - Good luck, sir. Rather you than me. - Good luck, Sergeant. Bye-bye. Cheerio! 1564 01:55:48,800 --> 01:55:50,300 Hang on! 1565 01:55:52,000 --> 01:55:53,900 (Engine sputters) 1566 01:55:58,100 --> 01:56:01,400 - Good luck, lads! - Cheerio! 1567 01:56:01,800 --> 01:56:03,700 (Soldiers shout) 1568 01:56:04,600 --> 01:56:06,600 So long! 1569 01:56:11,900 --> 01:56:13,900 Have a beer for me! 1570 01:56:25,100 --> 01:56:28,000 (Roar of aeroplanes) 1571 01:56:33,400 --> 01:56:34,700 Bombers! 1572 01:56:35,700 --> 01:56:37,900 - Take cover! - (Bombs whistle) 1573 01:57:03,900 --> 01:57:06,600 * Night and day 1574 01:57:06,800 --> 01:57:09,100 * You are the one 1575 01:57:09,700 --> 01:57:13,100 * Only you beneath the moon 1576 01:57:13,100 --> 01:57:14,800 * And under the sun... * 1577 01:57:15,100 --> 01:57:18,100 - (Continues to sing) - Hello, Virginia? Virginia, is that you? 1578 01:57:18,200 --> 01:57:20,300 Yes. (Chuckles) No. 1579 01:57:20,600 --> 01:57:23,900 No... Yes, I've got Colonel Trimmer with me. Yeah. 1580 01:57:24,000 --> 01:57:28,900 Yes, he's a colonel now. Yeah. I know, it's astonishing, but there you go. Yeah. 1581 01:57:29,000 --> 01:57:32,000 Anyway, er... yeah. He wants to say something to you. Yes. 1582 01:57:32,100 --> 01:57:36,100 - Yes, he's here for you now. Yeah. - * Why is it so 1583 01:57:36,200 --> 01:57:42,100 * That this longing for you follows wherever I go? 1584 01:57:42,200 --> 01:57:46,100 * In the roaring traffic's boom 1585 01:57:46,100 --> 01:57:49,300 * In the silence of my lo... * 1586 01:57:52,100 --> 01:57:54,400 (Chuckles) Really, Virginia. 1587 01:57:57,400 --> 01:57:59,800 She wants to talk to you. 1588 01:58:01,100 --> 01:58:03,300 (Whispers) Tell her I love her. 1589 01:58:03,800 --> 01:58:06,900 - (Hums Night and Day) - Virginia, hello. 1590 01:58:07,000 --> 01:58:09,000 Yes. 1591 01:58:09,500 --> 01:58:11,500 Yes, of course. Yeah. 1592 01:58:12,400 --> 01:58:15,000 Yes. She says, er... 1593 01:58:15,100 --> 01:58:17,900 she says you're to go to hell. 1594 01:58:19,500 --> 01:58:22,400 * Night and day 1595 01:58:22,500 --> 01:58:25,900 * Under the hide of me 1596 01:58:26,000 --> 01:58:31,500 * There's an, ooh, such a hunger burning, yearning, inside of me... * 1597 01:59:16,100 --> 01:59:18,200 (Mumbles) Yeah. What's the matter? 1598 01:59:18,300 --> 01:59:23,300 - Give me your pistol. - What are you talking about? 1599 01:59:23,300 --> 01:59:27,200 I'm in charge of this ship. I'm the only man entitled to bear arms. 1600 01:59:27,300 --> 01:59:29,300 Nonsense. 1601 01:59:29,400 --> 01:59:31,300 I know his plan, see? 1602 01:59:31,400 --> 01:59:36,100 Now the other two are dead, if I have the pistol, 1603 01:59:36,100 --> 01:59:37,500 I can stop him. 1604 01:59:47,300 --> 01:59:50,600 (Clanking) 1605 02:00:03,300 --> 02:00:07,000 (Mumbles) Why did you throw him off, Ludovic? 1606 02:00:17,900 --> 02:00:20,200 I can't stand Trimmer. 1607 02:00:20,300 --> 02:00:23,900 Certainly not in this lovesick spaniel mode. 1608 02:00:24,000 --> 02:00:28,600 There are dozens of girls flinging themselves at him, why does he have to pick on me? 1609 02:00:28,700 --> 02:00:32,100 That's because the poor fool thinks that he's madly in love with you. 1610 02:00:32,200 --> 02:00:35,800 Yes, it's disgusting. Anyway, that's his problem. 1611 02:00:35,900 --> 02:00:39,900 No, it's not, actually. It's my problem. Well, sorry, rather, it's our problem. 1612 02:00:40,000 --> 02:00:45,800 Because, you see, Colonel Trimmer is the only genuine success 1613 02:00:45,800 --> 02:00:48,500 that my department's had in the entire war. 1614 02:00:48,600 --> 02:00:53,000 So if we can't actually keep Colonel Trimmer happy, then, er... 1615 02:00:53,100 --> 02:00:56,400 everything... everything goes by the board, including me and... 1616 02:00:56,700 --> 02:00:58,800 including you, Virginia. 1617 02:01:01,300 --> 02:01:03,200 Meaning what, lan? 1618 02:01:03,300 --> 02:01:05,300 Erm... 1619 02:01:05,300 --> 02:01:08,200 Meaning... er... your life here, 1620 02:01:08,300 --> 02:01:10,900 er... in my house... 1621 02:01:10,900 --> 02:01:13,600 er... your room here in my house, 1622 02:01:14,300 --> 02:01:17,400 er... it's all... it's all rather dependent 1623 02:01:17,500 --> 02:01:20,500 on keeping Colonel Trimmer... 1624 02:01:20,500 --> 02:01:22,500 erm... 1625 02:01:23,500 --> 02:01:25,500 happy. 1626 02:01:36,500 --> 02:01:39,000 So where exactly is he? 1627 02:01:40,800 --> 02:01:43,400 (Clanking) 1628 02:01:58,700 --> 02:02:01,600 (Birds and insects chirp) 1629 02:02:05,700 --> 02:02:08,100 (Camels grunt) 1630 02:02:09,700 --> 02:02:12,100 (Children shout) 1631 02:02:24,200 --> 02:02:27,200 You don't seem quite yourself this evening, Julia, darling. 1632 02:02:27,400 --> 02:02:29,500 Not bad news, I hope. 1633 02:02:29,700 --> 02:02:31,800 Not bad. 1634 02:02:31,900 --> 02:02:34,400 A little concerning, perhaps. 1635 02:02:35,000 --> 02:02:37,300 I've had a rather intriguing phone call. 1636 02:02:37,300 --> 02:02:39,300 Ah. Do tell. 1637 02:02:39,300 --> 02:02:44,400 Guy Crouchback has returned from Crete. He's in a hospital in Cairo. 1638 02:02:46,500 --> 02:02:48,100 Splendid. 1639 02:02:48,300 --> 02:02:50,200 Good old Guy. 1640 02:02:57,700 --> 02:03:01,400 And would you believe it, Tommy Blackhouse is here too. Just down the hall. 1641 02:03:01,500 --> 02:03:05,000 - Colonel Tommy's here? - Complications with his leg. They reset it. 1642 02:03:05,100 --> 02:03:09,800 Anyway, as I was saying to lvor, imagine, two of my favourite men in the same hospital! 1643 02:03:09,900 --> 02:03:11,800 - Ivor? - Ivor Claire. He was staying with me. 1644 02:03:11,900 --> 02:03:14,900 Ivor got out? (Whispers) lvor got out? 1645 02:03:15,500 --> 02:03:18,400 That's wonderful. How did he do it? 1646 02:03:18,500 --> 02:03:20,600 On a destroyer, I think. 1647 02:03:20,700 --> 02:03:23,100 M-My God, I mean... What about the rest of X Commando? 1648 02:03:24,900 --> 02:03:28,300 Well, no, er... none of the other Commandos got out. 1649 02:03:28,400 --> 02:03:31,100 Tommy said they surrendered. They were taken prisoner. 1650 02:03:31,100 --> 02:03:34,600 I... I don't understand. How did lvor get out, then? 1651 02:03:34,700 --> 02:03:38,100 - I imagine everything was complete chaos... - Well, it was, but... 1652 02:03:38,200 --> 02:03:41,600 Nothing making much sense. No orders or anything. 1653 02:03:41,800 --> 02:03:45,200 But there were orders. Perfectly clear ones. 1654 02:03:45,600 --> 02:03:50,500 I don't suppose you can remember what those orders were exactly. Word for word. 1655 02:03:51,100 --> 02:03:53,400 Well, yes, I've got them written in my notebook... 1656 02:03:55,100 --> 02:04:00,200 Ah. Well, you see, lvor was told that X Commando was in another destroyer. 1657 02:04:00,500 --> 02:04:03,300 That's why he felt he could leave himself. 1658 02:04:03,600 --> 02:04:05,500 That's his story. 1659 02:04:07,100 --> 02:04:09,300 That's our story, Guy. 1660 02:04:21,000 --> 02:04:25,200 - Where is he? - He sailed for India yesterday. 1661 02:04:32,100 --> 02:04:35,600 What are you going to do with that notebook of yours? 1662 02:04:36,500 --> 02:04:38,600 I don't know. 1663 02:04:38,700 --> 02:04:41,900 I suppose somebody might want to look at it one of these days. 1664 02:04:43,700 --> 02:04:48,400 As soon as you're better, I'm going to get you moved up to the villa. 1665 02:04:48,500 --> 02:04:51,000 Goodbye for now, Guy, darling. 1666 02:04:52,200 --> 02:04:54,200 Get well. 1667 02:05:07,700 --> 02:05:09,600 Ludovic turned out well. 1668 02:05:09,700 --> 02:05:14,400 It was Ludovic who carried you ashore, you know. Sailed the boat himself. All the way. 1669 02:05:14,500 --> 02:05:16,500 Thanks. 1670 02:05:17,100 --> 02:05:22,000 Did he? I was quite delirious most of the time. 1671 02:05:22,300 --> 02:05:24,900 He must be as strong as a horse. 1672 02:05:24,900 --> 02:05:27,700 He was only in hospital for a couple of days. 1673 02:05:28,000 --> 02:05:30,200 I've put him up for a commission. 1674 02:05:30,300 --> 02:05:32,300 I sent him back to England. 1675 02:05:32,800 --> 02:05:35,300 Training to be an officer somewhere. 1676 02:05:36,700 --> 02:05:39,800 Julia Stitch was here this morning. Told me about lvor. 1677 02:05:39,900 --> 02:05:43,900 - Did he tell you how he escaped? - One version of it. 1678 02:05:44,000 --> 02:05:46,000 You didn't believe him? 1679 02:05:46,100 --> 02:05:48,600 What do you take me for? Nobody believes him. 1680 02:05:49,200 --> 02:05:51,600 But lvor Claire, of all people. 1681 02:05:51,700 --> 02:05:54,400 He won the Military Cross at Dunkirk, for God's sake! 1682 02:05:54,500 --> 02:05:59,100 He shot three Territorials who threatened to swamp a boat he was on. 1683 02:05:59,800 --> 02:06:02,500 That's how he won his Military Cross. 1684 02:07:06,300 --> 02:07:11,300 Crouchback was the chap who survived that ordeal in the open boat, wasn't he? 1685 02:07:11,400 --> 02:07:14,600 - Why would you want to...? - He won't admit how unwell he is. 1686 02:07:14,700 --> 02:07:18,100 He claims he's longing to get back to his regiment. 1687 02:07:18,100 --> 02:07:21,800 But personally, I think he needs a long rest. 1688 02:07:22,400 --> 02:07:24,400 A long sea voyage home. 1689 02:07:24,500 --> 02:07:26,900 He mustn't know, of course. 1690 02:07:26,900 --> 02:07:28,400 Ah. 1691 02:07:29,300 --> 02:07:31,200 A-ha. 1692 02:07:31,300 --> 02:07:33,800 Back to England by way of, let's say... 1693 02:07:33,900 --> 02:07:38,700 Cape Town, Trinidad, New York, via Nova Scotia, that sort of thing? 1694 02:07:38,800 --> 02:07:42,100 Then a nice cushy desk job at HOO HQ? 1695 02:07:43,000 --> 02:07:46,200 Give him a chance to heal. That's what he needs. 1696 02:07:46,900 --> 02:07:49,100 Consider it done, Julia, dear. 1697 02:07:49,500 --> 02:07:51,700 What a friend you are. 1698 02:08:18,900 --> 02:08:22,000 I still don't understand. Did you try everything? 1699 02:08:22,000 --> 02:08:24,500 Well, you know me, darling. But they wouldn't budge. 1700 02:08:24,600 --> 02:08:26,500 Said the order came from very high up. 1701 02:08:26,600 --> 02:08:29,600 Why do I have to go to Cape Town? Why now? My regiment's here. 1702 02:08:29,700 --> 02:08:33,300 It's too tiresome, I know, but that's the military for you, darling. 1703 02:08:33,400 --> 02:08:35,900 They move in the most mysterious ways. 1704 02:08:36,000 --> 02:08:38,400 But I shall miss you. Dear Guy. 1705 02:08:42,000 --> 02:08:43,800 Oh, I completely forgot. Erm... 1706 02:08:43,900 --> 02:08:46,800 do you think you could ask Algie to get someone to send that to headquarters? 1707 02:08:46,800 --> 02:08:51,500 - Headquarters? Yes, of course. What is it? - Just some unfinished business from Crete. 1708 02:08:51,900 --> 02:08:54,500 Algie's secretary will know who to send it to. 1709 02:08:54,500 --> 02:08:56,300 Consider it done. 1710 02:08:58,400 --> 02:09:00,300 Thank you, Julia. 1711 02:09:00,500 --> 02:09:02,600 - Bon voyage. - Cheerio. 1712 02:09:47,500 --> 02:09:50,300 I'm sorry to have to say this, Guy, but, er... 1713 02:09:50,300 --> 02:09:52,400 I'm worried about you. 1714 02:09:52,500 --> 02:09:54,600 You're worried about me? 1715 02:09:54,700 --> 02:09:58,500 I haven't seen you smile since Italy surrendered. 1716 02:09:58,500 --> 02:10:01,300 I think I've been training soldiers for too long. 1717 02:10:01,400 --> 02:10:06,000 Thousands of faceless recruits... I feel like I work in a bloody factory. 1718 02:10:06,000 --> 02:10:08,800 Training soldiers is important work, Guy. 1719 02:10:08,800 --> 02:10:12,900 But if that's what you feel about it, then you've no business being a soldier. 1720 02:10:13,000 --> 02:10:17,100 I want to be in the war. I want to do some fighting. 1721 02:10:17,100 --> 02:10:19,300 I just don't understand why I'm not being allowed to. 1722 02:10:19,400 --> 02:10:24,200 I don't want to quarrel with you, Guy, but that sort of question isn't for soldiers. 1723 02:10:24,200 --> 02:10:28,700 However unfair it seems, you mustn't sulk, Guy. Ever. 1724 02:10:31,900 --> 02:10:34,900 The important thing to remember as you go through life 1725 02:10:34,900 --> 02:10:38,300 is that God accepts suffering and injustice. 1726 02:10:39,600 --> 02:10:43,500 For God, quantitative judgments don't apply. 1727 02:10:43,500 --> 02:10:47,300 If only one single soul has been saved, 1728 02:10:47,600 --> 02:10:53,200 then it's full compensation for any amount of suffering and injustice. 1729 02:10:53,800 --> 02:10:55,900 Isn't it a bit hard to live like that? 1730 02:10:56,000 --> 02:10:58,400 I mean, maybe not if you're a saint. 1731 02:10:58,600 --> 02:11:02,100 But as a human being, that's... it's almost impossible. 1732 02:11:02,800 --> 02:11:06,600 We must not repine, Guy. That is the key thing. 1733 02:11:08,500 --> 02:11:12,400 We must not surrender to despair. 1734 02:11:15,100 --> 02:11:17,600 I saw the doctor yesterday. 1735 02:11:17,700 --> 02:11:20,100 Yes? Anything wrong? 1736 02:11:20,500 --> 02:11:24,600 Mm, yes, quite serious, apparently. I gather... 1737 02:11:25,600 --> 02:11:28,000 I gather I may be dead fairly soon. 1738 02:11:28,000 --> 02:11:31,000 - Oh, Father, please, don't talk like that. - Oh, nonsense. 1739 02:11:31,100 --> 02:11:34,800 I've been thinking a great deal about death at the moment. 1740 02:11:35,000 --> 02:11:37,800 Quite suitable for a man of my age. 1741 02:11:39,800 --> 02:11:42,200 Anyway, after I'm dead, 1742 02:11:44,000 --> 02:11:46,500 you must come back and live here. 1743 02:11:50,600 --> 02:11:55,600 The community needs a more active man running the estate. 1744 02:11:57,500 --> 02:11:59,500 And it's important 1745 02:11:59,500 --> 02:12:02,100 to belong somewhere, Guy. 1746 02:12:09,300 --> 02:12:16,800 (Bell chimes three o'clock) 1747 02:12:22,700 --> 02:12:25,300 - Just in, sir. - Thank you. 1748 02:12:48,200 --> 02:12:51,000 (Scrunches up memo) 1749 02:13:16,800 --> 02:13:17,600 Sorry, sir! 1750 02:13:28,800 --> 02:13:30,800 Virginia! 1751 02:13:33,400 --> 02:13:35,500 Virginia! 1752 02:13:39,700 --> 02:13:41,700 There you go. 1753 02:13:58,200 --> 02:14:00,200 Oh, it's amazing! 1754 02:14:00,200 --> 02:14:03,000 Six months in the US of A! Six months! 1755 02:14:03,000 --> 02:14:05,800 (Laughs) They want me to leave on Monday. 1756 02:14:05,900 --> 02:14:10,400 The Yanks are crying out for an authentic British hero, apparently. 1757 02:14:10,700 --> 02:14:14,800 It's going to be just like the old days! Drive on, mate. 1758 02:14:14,900 --> 02:14:18,600 - I hope you have a lovely time. - No, no, no. You and me both, darling. 1759 02:14:18,700 --> 02:14:21,900 You don't think I'd have agreed to go on me own, do you? Claridge's, mate. 1760 02:14:21,900 --> 02:14:23,900 We are celebrating. 1761 02:14:24,600 --> 02:14:28,600 I don't feel like celebrating anything ever again. 1762 02:14:29,100 --> 02:14:31,000 Ta very much(!) 1763 02:14:34,400 --> 02:14:37,800 Here. You all right? You don't look yourself. 1764 02:14:37,800 --> 02:14:40,300 No, I'm not all right. I don't feel well. 1765 02:14:40,300 --> 02:14:43,600 If you hadn't been so bloody besotted with your own ineffable heroism, 1766 02:14:43,700 --> 02:14:46,300 you might have noticed I haven't been well for two weeks now. 1767 02:14:46,700 --> 02:14:49,100 Drop me here, driver, will you? 1768 02:14:56,400 --> 02:14:58,300 Jesus Christ. 1769 02:15:02,000 --> 02:15:05,300 Take me to Leicester Square, mate, then you can knock off. 1770 02:15:05,400 --> 02:15:07,400 Thank you, sir. 1771 02:15:09,000 --> 02:15:11,200 (Laughs) 1772 02:15:11,800 --> 02:15:15,000 Where would we be without them, eh? The lovely ladies. 1773 02:15:15,800 --> 02:15:19,600 It's a complete bloody mystery to me, I tell you. 1774 02:15:25,900 --> 02:15:28,200 Excellent news, Mrs Troy. 1775 02:15:29,500 --> 02:15:34,600 - I'm happy to say the test is positive. - What do you mean, positive? 1776 02:15:34,700 --> 02:15:38,800 I mean, Mrs Troy, that there is a happy event in prospect. 1777 02:15:39,300 --> 02:15:41,200 You're going to have a baby. 1778 02:15:42,000 --> 02:15:46,200 - A baby is completely out of the question. - I'm sorry? 1779 02:15:46,600 --> 02:15:49,300 It's quite impossible for me to have a baby. 1780 02:15:49,400 --> 02:15:51,800 Impossible in what sense? 1781 02:15:52,000 --> 02:15:56,400 I presume marital intercourse took place at the appropriate time. 1782 02:15:56,500 --> 02:16:00,000 - What do you mean? - Let me put it this way: 1783 02:16:00,600 --> 02:16:05,200 I'm sure Mr Troy will be absolutely delighted. 1784 02:16:28,000 --> 02:16:30,700 (Whispers) It's all right. It's all right. 1785 02:16:41,400 --> 02:16:45,000 (Whispers) I must say, I'm impressed. 1786 02:16:45,100 --> 02:16:47,900 All these people come to see Gervase. 1787 02:16:48,800 --> 02:16:51,800 When I die, there won't be a soul there. 1788 02:16:51,900 --> 02:16:55,600 - I'll be there, Uncle Peregrine. - So will I. 1789 02:16:55,600 --> 02:16:58,200 You're family. You don't count family. 1790 02:16:59,100 --> 02:17:02,900 No, I think Gervase would be delighted to see how many people turned up. 1791 02:17:03,000 --> 02:17:05,000 Excellent showing. 1792 02:17:05,700 --> 02:17:07,700 (Angela) I saw him last week. 1793 02:17:07,800 --> 02:17:13,400 He was fading, but he seemed perfectly happy, in no pain or anything. 1794 02:17:13,500 --> 02:17:16,300 I said "Father, 1795 02:17:16,400 --> 02:17:19,200 is there anything you want me to do?" 1796 02:17:19,500 --> 02:17:22,500 He said "Just don't make a fuss, dear." 1797 02:17:22,900 --> 02:17:25,600 "I've been looking forward to this for years." 1798 02:17:27,600 --> 02:17:29,600 He was a good man. 1799 02:17:31,500 --> 02:17:34,300 I don't think he'll be in purgatory for long. 1800 02:17:36,800 --> 02:17:39,500 I actually think he was the best man. 1801 02:17:42,200 --> 02:17:44,900 Only entirely good man I've ever known. 1802 02:18:02,200 --> 02:18:05,000 - Is this musquash? - Mink. 1803 02:18:05,300 --> 02:18:09,300 I'll give you five pounds for that. Have you got a ball gown? 1804 02:18:11,800 --> 02:18:13,700 Gorgeous. 1805 02:18:14,400 --> 02:18:17,400 - I'll give you two pounds ten shillings. - A fiver! 1806 02:18:17,500 --> 02:18:20,300 Three. What about that navy blue dress? 1807 02:18:23,400 --> 02:18:26,300 Mm, not for sale, darling. What's the grand total? 1808 02:18:26,600 --> 02:18:29,100 - L24. - That should just about do it. 1809 02:18:29,200 --> 02:18:31,300 You want cash, I suppose. 1810 02:18:31,400 --> 02:18:33,400 I can stay on here, though, can't I? 1811 02:18:33,500 --> 02:18:37,200 For a bit, darling. I can't keep lan pacified forever. 1812 02:18:39,500 --> 02:18:41,500 That doctor you mentioned. 1813 02:18:43,500 --> 02:18:45,600 Where exactly does he live? 1814 02:18:46,200 --> 02:18:48,600 (Hammering) 1815 02:19:14,600 --> 02:19:17,200 Excuse me. I'm looking for number 14. 1816 02:19:25,200 --> 02:19:27,700 (Boys whoop) 1817 02:19:44,800 --> 02:19:47,000 Hey, let's have a look. 1818 02:19:50,900 --> 02:19:53,600 - Is it dead? - Course it's dead! 1819 02:19:53,700 --> 02:19:55,900 (Crash) 1820 02:20:06,700 --> 02:20:10,300 I want this as we practised it! Up, man! Up! 1821 02:20:10,600 --> 02:20:13,800 Right, let's go! That's it! Keep your arms up! 1822 02:20:14,500 --> 02:20:17,700 Bend your knees! Ready for landing! And roll! 1823 02:20:17,800 --> 02:20:21,600 Roll, roll! Get clear! Next man! 1824 02:20:22,500 --> 02:20:25,000 Next to the front! That's it! Now go! 1825 02:20:27,400 --> 02:20:30,800 Keep your elbows in! Knees up! Look for impact! 1826 02:20:41,500 --> 02:20:44,000 (Men's voices) 1827 02:20:55,000 --> 02:20:56,800 - (Rapping on door) - Yes! Oh, good God. 1828 02:20:57,500 --> 02:21:01,300 Fremantle, for God's sake, what do you mean by knocking on my door like that? 1829 02:21:01,400 --> 02:21:04,600 - You sent for me, sir. - Yes. Did I? 1830 02:21:04,900 --> 02:21:06,300 Er... 1831 02:21:07,300 --> 02:21:12,600 Does my name happen to appear anywhere on any of the daily or standing orders? 1832 02:21:14,000 --> 02:21:17,400 - Your name, sir? - Yes. My name. Ludovic. 1833 02:21:17,400 --> 02:21:21,500 Does my name, Ludovic, appear on any of the daily or standing orders? 1834 02:21:21,600 --> 02:21:24,200 No, I think it usually just says "Commanding Officer". 1835 02:21:24,300 --> 02:21:25,800 Good. 1836 02:21:25,800 --> 02:21:28,000 Or "by order of the Commandant". That sort of thing. 1837 02:21:28,000 --> 02:21:32,000 My name must appear nowhere on any of the written material issued from this unit. 1838 02:21:32,200 --> 02:21:35,000 - Is that clear? - Yes, sir. 1839 02:21:38,000 --> 02:21:40,000 May I ask why? 1840 02:21:40,400 --> 02:21:42,900 Oh, it's just a question of security. 1841 02:21:43,800 --> 02:21:48,000 This station is on the secret list and there've been some leaks. 1842 02:21:48,100 --> 02:21:53,100 My identity must remain absolutely one hundred per cent secret. 1843 02:21:54,000 --> 02:21:55,600 Of course, sir. 1844 02:22:10,100 --> 02:22:12,000 What's going on? 1845 02:22:12,100 --> 02:22:14,600 (Grunts and strains) 1846 02:22:15,400 --> 02:22:18,100 This is supposed to be a smooth descent! 1847 02:22:19,200 --> 02:22:24,100 What the hell are you doing? Get those bloody weights sorted, for God's sake! 1848 02:22:27,500 --> 02:22:30,400 - How do you feel? - Terrified. 1849 02:22:30,500 --> 02:22:33,000 Liar. You can hardly wait. 1850 02:22:33,900 --> 02:22:35,800 Right, Mr Crouchback! 1851 02:22:36,600 --> 02:22:38,600 Go! 1852 02:22:44,700 --> 02:22:47,000 (Squelchy thud) 1853 02:22:52,500 --> 02:22:56,200 - (Coaxing kisses) - (Yaps) 1854 02:22:57,900 --> 02:23:00,400 - (Rap on door) - Who is it? 1855 02:23:00,800 --> 02:23:02,900 It's me, sir. Fremantle. 1856 02:23:03,800 --> 02:23:06,600 - Are you alone? - Totally alone, sir. 1857 02:23:06,800 --> 02:23:08,200 Come in. 1858 02:23:10,300 --> 02:23:12,400 Quickly. Shut the door, man, shut it. 1859 02:23:21,100 --> 02:23:23,800 Report on this afternoon's trial, sir. 1860 02:23:23,900 --> 02:23:26,500 - There's been one casualty. - Oh, who? 1861 02:23:26,600 --> 02:23:28,000 Crouchback. 1862 02:23:30,300 --> 02:23:32,400 Crouchback... 1863 02:23:32,600 --> 02:23:36,700 Crouchback! Do we have a Crouchback? 1864 02:23:36,800 --> 02:23:40,400 One of the Halberdiers, sir. I thought he was a little on the elderly side. 1865 02:23:40,500 --> 02:23:42,400 (Chuckles) 1866 02:23:42,600 --> 02:23:44,600 Is he dead? 1867 02:23:44,700 --> 02:23:47,800 - No, broken leg. - Oh. 1868 02:23:47,900 --> 02:23:51,000 We took him to the RAF hospital, but he's going to convalesce with an uncle. 1869 02:23:51,100 --> 02:23:54,600 - In London. - Oh, London, excellent. 1870 02:23:54,600 --> 02:23:56,200 - I don't think he'll be back. - Mm. 1871 02:23:56,300 --> 02:23:58,300 I don't think a slight accident 1872 02:23:58,400 --> 02:24:01,900 should jeopardise his chance of a foreign posting, do you? 1873 02:24:02,000 --> 02:24:05,000 Isn't he a pretty little dog, Fremantle? 1874 02:24:05,500 --> 02:24:11,100 - As pretty a little dog as I've seen in ages, sir. - (Chuckles) What should I call him, eh? 1875 02:24:12,600 --> 02:24:14,900 Something... Chinese? 1876 02:24:15,000 --> 02:24:20,100 I know! I've got it. I know what I'll call him. 1877 02:24:20,200 --> 02:24:25,400 You may think it a rather conventional name, but it has poignant associations for me. 1878 02:24:25,900 --> 02:24:29,200 His name will be Fido. 1879 02:24:32,700 --> 02:24:36,600 I'm delighted to read that Paris is virtually untouched. 1880 02:24:38,500 --> 02:24:41,500 - Did you hear that, Guy? - Yes. 1881 02:24:41,900 --> 02:24:45,100 I'd never have forgiven Hitler if he'd harmed Paris. 1882 02:24:45,200 --> 02:24:48,500 - Don't you agree? - Mm-hm. 1883 02:24:51,300 --> 02:24:54,300 - Cup of tea? - No, thanks. 1884 02:24:55,600 --> 02:24:59,000 - Orange squash, barley water? - No, thanks. 1885 02:25:03,000 --> 02:25:05,000 Something stronger? 1886 02:25:05,000 --> 02:25:07,100 Sherry, pink gin? 1887 02:25:07,800 --> 02:25:10,200 No, thank you, Uncle Peregrine. 1888 02:25:13,400 --> 02:25:15,300 (Doorbell) 1889 02:25:22,300 --> 02:25:23,900 Hello. 1890 02:25:23,900 --> 02:25:27,200 You don't remember me, do you, Uncle Peregrine? I'm Virginia. 1891 02:25:27,800 --> 02:25:29,900 I've come to see Guy. 1892 02:25:31,600 --> 02:25:35,000 Guy? Are you up for a visitor? 1893 02:25:35,400 --> 02:25:36,700 (Chuckles) 1894 02:25:36,800 --> 02:25:40,800 So, you're, erm... you're living with the Kilbannocks and you're working for lan? 1895 02:25:40,900 --> 02:25:43,200 That's very cosy. 1896 02:25:43,600 --> 02:25:45,600 It's so dreary. 1897 02:25:45,700 --> 02:25:50,200 (Laughs) I've had the dreariest war. I should've stayed in America. 1898 02:25:51,500 --> 02:25:53,400 (Sighs) 1899 02:25:53,800 --> 02:25:56,600 Guy, I... I've got something to tell you. 1900 02:25:57,600 --> 02:26:01,000 I've been seeing this man... this officer... 1901 02:26:01,200 --> 02:26:03,800 a rather revolting man called Trimmer. 1902 02:26:06,200 --> 02:26:08,200 I know. 1903 02:26:08,200 --> 02:26:11,900 - About Trimmer? - Yes. And I know Trimmer. 1904 02:26:15,700 --> 02:26:18,500 Then you'll know how disgusting it all is. 1905 02:26:19,500 --> 02:26:22,000 The things that happen to one. 1906 02:26:22,100 --> 02:26:24,800 Anyway, it's all over now. He's gone to America. 1907 02:26:25,000 --> 02:26:27,000 Good. 1908 02:26:27,600 --> 02:26:30,200 But I'm glad you know about it. 1909 02:26:32,200 --> 02:26:35,700 Anyway, look at you! Parachuting! Commandos! 1910 02:26:36,100 --> 02:26:40,900 - And lan says you're rich now. - Yes. Well, I suppose I am. 1911 02:26:41,800 --> 02:26:45,000 - Very rich? - Rich enough. 1912 02:26:45,000 --> 02:26:49,100 So what are you doing here? Why aren't you in the Dorchester? 1913 02:26:49,200 --> 02:26:52,800 I'm waiting for my lawyers to tell me I'm rich, officially. 1914 02:26:53,500 --> 02:26:55,800 Well, I'm dead broke. 1915 02:26:57,200 --> 02:26:59,400 That's not like you. 1916 02:27:00,500 --> 02:27:04,300 (Laughs) Ah, well, such is life. 1917 02:27:04,400 --> 02:27:07,800 (Clears throat) Shall I come back tomorrow? 1918 02:27:08,400 --> 02:27:13,400 I'll bring some cards and some gin. We can play piquet and get sloshed. 1919 02:27:15,000 --> 02:27:17,900 Yes. Yes, I'd like that. 1920 02:27:18,400 --> 02:27:20,400 See you tomorrow. 1921 02:27:22,300 --> 02:27:24,200 Bye, darling. 1922 02:28:11,600 --> 02:28:14,100 Ah. See you later, darling, I'll be very late. 1923 02:28:14,200 --> 02:28:15,600 - You look wonderful. - Thanks, darling. 1924 02:28:16,100 --> 02:28:18,400 (Low, rumbling drone) 1925 02:28:18,500 --> 02:28:19,900 Oh, God. 1926 02:28:22,800 --> 02:28:24,800 (Silence) 1927 02:28:25,100 --> 02:28:27,100 (Explosion) 1928 02:28:28,600 --> 02:28:30,600 Ghastly. 1929 02:28:33,100 --> 02:28:35,300 Where are you off to, then? 1930 02:28:35,600 --> 02:28:37,600 Deadly dull. Friend of a friend. 1931 02:28:37,900 --> 02:28:39,900 Bye! 1932 02:28:43,000 --> 02:28:46,400 Peregrine's gone all stiff and formal. Very Crouchback. 1933 02:28:47,300 --> 02:28:50,800 - Where is he, anyway? - He's in the country with some friends. 1934 02:28:50,900 --> 02:28:54,100 Hmm! So we're all on our own. 1935 02:28:56,400 --> 02:28:59,400 - Yes. - (Giggles) 1936 02:28:59,800 --> 02:29:01,900 He said you had designs. 1937 02:29:02,000 --> 02:29:04,200 - On who? - On me. 1938 02:29:05,600 --> 02:29:09,200 He warned me. He said "You know what women are." 1939 02:29:09,700 --> 02:29:11,100 Mmm. 1940 02:29:11,200 --> 02:29:15,200 The trouble with you Crouchbacks is that you don't do enough fucking. 1941 02:29:15,200 --> 02:29:18,200 (Laughs) 1942 02:29:20,500 --> 02:29:23,500 Well, I don't know about other Crouchbacks, but I, erm... 1943 02:29:23,600 --> 02:29:26,400 I tend to associate fucking with love. 1944 02:29:27,500 --> 02:29:29,800 And don't you love any more? 1945 02:29:34,100 --> 02:29:36,200 I don't know. 1946 02:29:46,700 --> 02:29:49,200 Ow! Jesus! My leg. 1947 02:29:49,400 --> 02:29:52,300 (Both laugh) 1948 02:29:52,400 --> 02:29:54,900 Your injury's getting in the way of my designs! 1949 02:29:55,000 --> 02:29:57,600 Yes? And what are your designs? 1950 02:29:57,600 --> 02:30:01,000 You know me well enough - what do you think? 1951 02:30:01,100 --> 02:30:03,100 I think... 1952 02:30:05,100 --> 02:30:07,200 that you're unhappy. 1953 02:30:07,200 --> 02:30:12,000 There's no-one around who you're especially interested in at the moment, 1954 02:30:12,400 --> 02:30:14,700 and for the first time in your life, 1955 02:30:15,000 --> 02:30:17,400 you're actually frightened of the future. 1956 02:30:24,700 --> 02:30:27,500 You see, the funny thing is, I need you, Guy. 1957 02:30:28,300 --> 02:30:30,400 Now more than ever. 1958 02:30:31,100 --> 02:30:33,800 There's something I'm going to tell you. 1959 02:30:35,200 --> 02:30:38,500 And please believe me, I was going to tell you even if your broken leg hadn't got in the way 1960 02:30:38,600 --> 02:30:42,000 and the evening had turned out differently. 1961 02:30:42,500 --> 02:30:47,300 You remember me well enough to know I was never one for dirty tricks. 1962 02:30:47,500 --> 02:30:49,500 True. 1963 02:30:50,800 --> 02:30:53,000 So what's your problem? 1964 02:30:56,800 --> 02:30:59,200 My problem is I'm pregnant. 1965 02:31:00,000 --> 02:31:02,800 And the father of the child is Trimmer. 1966 02:31:16,400 --> 02:31:19,800 (Virginia) Darling Kerstie, l"m so sorry not to be here to say goodbye, 1967 02:31:19,800 --> 02:31:23,000 but I know you"ll be thrilled to have me out of the house. 1968 02:31:23,100 --> 02:31:26,700 Let"s meet very soon and l"ll tell you all about everything. 1969 02:31:27,200 --> 02:31:30,200 - Virginia told you? - Of course she did. 1970 02:31:30,200 --> 02:31:33,900 - And you're marrying her in spite of... - Not in spite of, because of. 1971 02:31:34,000 --> 02:31:36,000 You poor bloody fool. 1972 02:31:36,000 --> 02:31:40,200 You're being chivalrous about Virginia. You think she's a damsel in distress! 1973 02:31:40,200 --> 02:31:42,900 - Well, she is in distress. - Oh, come off it, Guy! 1974 02:31:42,900 --> 02:31:45,200 Don't you see how ridiculous you'll be, playing the knight errant? 1975 02:31:45,300 --> 02:31:48,700 - It's Trimmer's child, not yours. Trimmer's! - If only a single soul is saved... 1976 02:31:48,800 --> 02:31:49,900 What the hell does that mean? 1977 02:31:50,100 --> 02:31:53,300 Well, it... it's something my father told me before he died. 1978 02:31:53,400 --> 02:31:57,400 Look, this was put in my hands. It's most unwelcome. 1979 02:31:57,400 --> 02:32:01,200 You could say it's... it's beyond the call of duty. 1980 02:32:01,900 --> 02:32:04,700 But think about it. There's another soul, 1981 02:32:04,800 --> 02:32:07,600 another life here to consider - her child. 1982 02:32:07,700 --> 02:32:12,700 The world is full of unwanted children, Guy. Half the population of Europe are homeless. 1983 02:32:12,700 --> 02:32:16,000 What's one child more or less in all that misery? 1984 02:32:20,200 --> 02:32:22,200 In all my life, 1985 02:32:22,300 --> 02:32:25,800 I don't think I've ever done a single positively unselfish action. 1986 02:32:27,200 --> 02:32:29,600 This is one case where I can help. 1987 02:32:29,800 --> 02:32:31,800 Only I can help. 1988 02:32:32,800 --> 02:32:34,700 So I had to do it. 1989 02:32:35,200 --> 02:32:37,300 I want to do it. 1990 02:32:38,400 --> 02:32:41,900 I'm actually doing something good, for once in my life. 1991 02:32:44,200 --> 02:32:46,100 Don't you see? 1992 02:32:48,000 --> 02:32:49,900 You're insane. 1993 02:32:50,600 --> 02:32:52,800 That's the only explanation. 1994 02:33:01,700 --> 02:33:04,200 Let's have one of you on the steps. 1995 02:33:06,200 --> 02:33:07,800 I'm ready. Yes, throw it. 1996 02:33:07,900 --> 02:33:09,300 - Now? - Yes. 1997 02:33:09,600 --> 02:33:11,500 - (Laughs) - Lovely! 1998 02:33:11,600 --> 02:33:13,800 And a little kiss. Shall we? 1999 02:33:18,000 --> 02:33:20,400 (Applause) 2000 02:33:35,400 --> 02:33:37,500 (Giggles) 2001 02:33:40,400 --> 02:33:43,300 Ah... (Laughs) 2002 02:34:10,100 --> 02:34:13,200 (Woman) Hajde! Evo ih! 2003 02:34:13,400 --> 02:34:15,900 Vidim ih! Dolaze! 2004 02:34:16,100 --> 02:34:19,800 Hajde! Evo ih! 2005 02:34:19,900 --> 02:34:21,600 Po�uri! 2006 02:34:25,200 --> 02:34:28,000 (Woman sings eastern lament) 2007 02:35:09,300 --> 02:35:12,400 Welcome to Begoy. Squadron Leader Cape. 2008 02:35:12,400 --> 02:35:15,000 - Crouchback. - May God have mercy upon your soul. 2009 02:35:15,700 --> 02:35:17,800 I thought I was going to Italy. 2010 02:35:17,900 --> 02:35:21,900 Italy? Papers I got said you were an expert on Yugoslavia. 2011 02:35:22,700 --> 02:35:26,000 Had the most amazing report from your parachute school. 2012 02:35:26,100 --> 02:35:27,500 Really? 2013 02:35:27,700 --> 02:35:30,500 - Hop in, I'll run you into town. - (Dog barks) 2014 02:35:30,600 --> 02:35:34,100 - Move over, Tito. - (Dog growls) 2015 02:35:36,800 --> 02:35:38,700 Hello, boy. 2016 02:35:42,500 --> 02:35:44,800 So how many are there in my team? 2017 02:35:44,800 --> 02:35:48,500 Oh, you're it, I'm afraid. You are the military mission. 2018 02:35:48,600 --> 02:35:51,200 - Just me? - Well, and an interpreter. 2019 02:35:51,200 --> 02:35:54,400 But I'd watch him if I were you. Everything gets back to the partisan government. 2020 02:35:54,800 --> 02:35:57,200 They don't trust us capitalists. 2021 02:35:57,900 --> 02:36:00,000 Who do I actually liaise with? 2022 02:36:00,000 --> 02:36:02,200 The Minister of the Interior. 2023 02:36:02,300 --> 02:36:06,400 He'll tell you what they want, then you give me a call and I'll see what I can do. 2024 02:36:13,800 --> 02:36:15,800 Ah, here's your interpreter. 2025 02:36:15,900 --> 02:36:16,900 Baki�! 2026 02:36:17,000 --> 02:36:18,600 This is Baki�. 2027 02:36:18,700 --> 02:36:22,900 This is Captain Crouchback, the new head of the military mission in Begoy. 2028 02:36:23,000 --> 02:36:26,000 Hi, Cap, how ya doin'? Welcome in Begoy. 2029 02:36:26,200 --> 02:36:28,300 Pleased to meet you. 2030 02:36:28,400 --> 02:36:30,400 I'll show you round later. 2031 02:36:30,400 --> 02:36:35,100 You want-a something, you asking Baki�. Anything, I fix you for it. 2032 02:36:35,900 --> 02:36:37,800 Right. Thank you. 2033 02:36:54,100 --> 02:36:56,000 Perfect. 2034 02:36:59,500 --> 02:37:02,100 Are all the red bits under partisan control? 2035 02:37:02,200 --> 02:37:06,000 Absolutely. These fellas are pinning down huge numbers of Germans. 2036 02:37:06,900 --> 02:37:09,700 Not to mention the Serb and Croat Nazis. 2037 02:37:09,800 --> 02:37:12,100 Three times as many as in the Italian campaign. 2038 02:37:12,200 --> 02:37:13,200 Good Lord. 2039 02:37:13,300 --> 02:37:16,000 Which is why we're quite keen on our partisan friends. 2040 02:37:16,100 --> 02:37:20,300 We just keep them supplied. You tell me what they want, I'll fly it in. 2041 02:37:22,200 --> 02:37:26,300 - Are all the partisans communist? - To a man and woman. 2042 02:37:26,400 --> 02:37:28,600 They accept us as allies, 2043 02:37:28,600 --> 02:37:32,100 but to them, Russia is the real leader in this war. 2044 02:37:32,400 --> 02:37:36,000 Best thing to do is to keep politics well out of it, hm? 2045 02:37:36,800 --> 02:37:39,500 Right. No politics. 2046 02:37:40,600 --> 02:37:45,800 The way I look at it, neither you or I is going to make our home here after the war, are we? 2047 02:37:45,800 --> 02:37:47,100 No, true enough. 2048 02:37:47,100 --> 02:37:49,900 So how they choose to govern themselves and what happens afterwards 2049 02:37:49,900 --> 02:37:52,200 is entirely their business. 2050 02:37:53,700 --> 02:37:55,700 I understand what you're saying. 2051 02:37:58,100 --> 02:38:00,000 See you later, Crouchback. 2052 02:38:02,900 --> 02:38:05,200 Kako si? 2053 02:38:05,900 --> 02:38:07,800 �ta ka�es? 2054 02:38:22,200 --> 02:38:24,400 (Moans) 2055 02:38:25,400 --> 02:38:27,800 Blagoje, molim, dodji vamo. > 2056 02:38:33,800 --> 02:38:37,100 (Murmurs in Serbo-Croatian) 2057 02:38:37,100 --> 02:38:39,700 - (Woman groans and pants) - Hvala. 2058 02:38:41,000 --> 02:38:45,900 (Murmurs in Serbo-Croatian) 2059 02:38:49,200 --> 02:38:52,600 (Screams) 2060 02:38:55,800 --> 02:38:57,700 Trebamo generatore. 2061 02:39:00,500 --> 02:39:02,200 Trebamo ih hitno! 2062 02:39:02,400 --> 02:39:05,400 He say electric lights, we need generators. 2063 02:39:08,000 --> 02:39:09,900 I'm sure that's possible. 2064 02:39:11,200 --> 02:39:13,300 We need aeroplane. 2065 02:39:14,000 --> 02:39:16,800 We demanding our own aeroplane! 2066 02:39:17,300 --> 02:39:20,400 You have use of our planes day and night. 2067 02:39:21,500 --> 02:39:23,700 Baki�, dodji vamo. > 2068 02:39:24,500 --> 02:39:28,500 (Partisans murmur) 2069 02:39:29,300 --> 02:39:31,800 (Murmured conversation) 2070 02:39:39,400 --> 02:39:41,300 What's happening? 2071 02:39:41,400 --> 02:39:44,400 They were not happy with your answer, pal. 2072 02:39:44,500 --> 02:39:47,100 Trebamo dvadeset pisa�ih ma�ina, penicilin. 2073 02:39:47,100 --> 02:39:49,500 20 typewriters and penicillin. 2074 02:39:49,700 --> 02:39:52,500 - Trebamo artiljeriju. - Artillery. 2075 02:39:52,600 --> 02:39:54,700 - Puno pu�aka. - Many guns. 2076 02:39:55,000 --> 02:39:58,900 - Terenske bolnice. - And field hospitals. 2077 02:39:59,200 --> 02:40:01,500 Field hospitals. Right. 2078 02:40:02,400 --> 02:40:06,000 (Woman screams and baby cries) 2079 02:40:06,000 --> 02:40:08,700 (Partisans murmur and laugh) 2080 02:40:10,000 --> 02:40:12,800 (Baby cries) 2081 02:40:14,900 --> 02:40:17,200 - To young Gervase. - Cheers. 2082 02:40:17,300 --> 02:40:19,000 Oh. Could you...? 2083 02:40:19,100 --> 02:40:21,100 (Grizzles) 2084 02:40:23,300 --> 02:40:26,700 Very good of Virginia to name him after my brother. 2085 02:40:26,800 --> 02:40:29,300 They never exactly saw eye to eye. 2086 02:40:30,200 --> 02:40:33,100 - He's certainly got a powerful pair of lungs. - (Baby grizzles) 2087 02:40:34,300 --> 02:40:36,300 Wetting the baby's head. Sherry? 2088 02:40:36,400 --> 02:40:39,700 I'll have a gin and orange. You are a darling. 2089 02:40:39,900 --> 02:40:42,700 - Did you send that telegram to Guy? - Yes. 2090 02:40:43,000 --> 02:40:45,600 It may take a couple of weeks, my dear. 2091 02:40:45,700 --> 02:40:48,100 Mm. Poor Guy. So far away. 2092 02:40:48,500 --> 02:40:51,900 We'd better be off. I think you should get the little chap changed. 2093 02:40:52,000 --> 02:40:54,100 (Cries) 2094 02:40:54,800 --> 02:40:59,600 - You must come down any time you want to. - Of course. But he won't be talking for ages. 2095 02:40:59,800 --> 02:41:03,200 He hardly knows who I am yet. Much better off with you in the country. 2096 02:41:05,300 --> 02:41:08,200 Peregrine, we have to have a party! 2097 02:41:10,300 --> 02:41:13,300 (* Gershwin: Lady Be Good) 2098 02:41:19,800 --> 02:41:21,800 I've got some news for you about Trimmer. 2099 02:41:21,900 --> 02:41:24,500 Lan, I don't care any more, I'm a married woman. 2100 02:41:24,600 --> 02:41:27,700 I told him about you marrying Guy. Sent him a cable. Thought he ought to know. 2101 02:41:27,700 --> 02:41:31,400 And, er... he just jumped off a train outside Chicago. 2102 02:41:31,500 --> 02:41:34,100 He's never been seen again, just sort of disappeared. 2103 02:41:34,200 --> 02:41:38,800 He must have been very set on you. It's most inconvenient for us, though. 2104 02:41:38,900 --> 02:41:41,700 Good for Trimmer. I hope he'll be very happy. 2105 02:41:42,100 --> 02:41:44,800 What a splendid party, my dear! 2106 02:41:45,100 --> 02:41:47,100 And you look wonderful! 2107 02:41:47,100 --> 02:41:51,300 Thank you. I feel wonderful! Married life must agree with me. 2108 02:41:51,500 --> 02:41:54,700 Ah, there he is! (Laughs wickedly) 2109 02:41:54,800 --> 02:41:58,700 - What's happening now? - You're going to dance with me. 2110 02:41:59,300 --> 02:42:03,400 - I don't know this tune, I'm afraid. - Oh, you're doing wonderfully. 2111 02:42:15,400 --> 02:42:19,300 (Low, rumbling drone) 2112 02:42:25,100 --> 02:42:28,900 (Drone intensifies) 2113 02:42:34,000 --> 02:42:36,300 (Drone cuts out) 2114 02:42:36,400 --> 02:42:38,300 (Distant explosion) 2115 02:42:38,800 --> 02:42:42,400 Thank goodness! I always think they're aimed at me! 2116 02:42:42,500 --> 02:42:44,400 (Laughter) 2117 02:42:45,100 --> 02:42:47,300 (Whispers and giggles) 2118 02:42:52,700 --> 02:42:54,800 (Laughs) 2119 02:42:56,300 --> 02:42:58,900 Zbogom. 2120 02:42:58,900 --> 02:43:01,700 (Bell tolls) 2121 02:43:08,000 --> 02:43:10,900 - Good morning, Baki�. - What was you doing in there? 2122 02:43:11,000 --> 02:43:15,100 - I was at mass. I'm a Roman Catholic. - Oh, yeah? Well, the Jews are here. 2123 02:43:17,300 --> 02:43:19,300 Jews? 2124 02:43:19,400 --> 02:43:21,100 What Jews? 2125 02:43:22,000 --> 02:43:25,100 (Soldiers talk in Serbo-Croatian) 2126 02:43:27,200 --> 02:43:29,300 (Speaks Serbo-Croatian) 2127 02:44:07,500 --> 02:44:10,100 Oh, for heaven's sake. Get them off the bloody train! 2128 02:44:10,100 --> 02:44:11,700 Pusti �idove! Ajde! 2129 02:44:13,700 --> 02:44:17,400 (Soldiers shout in Serbo-Croatian) 2130 02:44:18,400 --> 02:44:22,100 - Ajde. - Polako, polako, polako! 2131 02:44:23,700 --> 02:44:25,600 (Shouts) 2132 02:44:31,900 --> 02:44:34,500 - Ajde, ajde, ajde. - (Jewish man shouts in Italian) 2133 02:44:36,400 --> 02:44:39,300 Un momento, per favore! 2134 02:44:39,500 --> 02:44:41,500 Hajde, hajde. 2135 02:44:42,400 --> 02:44:45,000 - Ajde. - (Whimpers) 2136 02:44:45,100 --> 02:44:46,800 Ajde. Ajde. 2137 02:44:48,100 --> 02:44:51,400 - (Coughing) - Ajde, ajde! 2138 02:44:51,500 --> 02:44:53,400 (Toddler cries) 2139 02:44:57,200 --> 02:44:59,300 Ajde. 2140 02:45:00,700 --> 02:45:04,900 There's a woman here, and she say she speak English. She wanna talk to you. 2141 02:45:05,000 --> 02:45:07,300 I'm Madame Kanyi. You are the British military officer? 2142 02:45:07,400 --> 02:45:11,600 - Yes, I'm Captain Guy Crouchback. - I must speak with you in confidence. 2143 02:45:12,900 --> 02:45:14,800 Certainly. 2144 02:45:17,300 --> 02:45:19,200 Ajde, brzo. 2145 02:45:22,100 --> 02:45:24,800 We are survivors from Italian concentration camp. 2146 02:45:25,000 --> 02:45:27,700 The partisans freed us, but then brought us to Yugoslavia. 2147 02:45:27,800 --> 02:45:30,300 We are skilled workers. Professionals. 2148 02:45:30,300 --> 02:45:33,800 Then they move us. For two weeks, we've been living in this train. 2149 02:45:33,900 --> 02:45:38,200 - It is intolerable. People are sick, hungry. - Well, you're among friends now. 2150 02:45:38,800 --> 02:45:41,200 D'you smoke? Can I offer you a cigarette? 2151 02:45:41,300 --> 02:45:43,600 Please. I like very much. 2152 02:45:43,700 --> 02:45:45,000 Thank you. 2153 02:45:51,500 --> 02:45:55,900 We want to go to Italy. We have friends there. Get us to Italy, we will be no more trouble. 2154 02:45:56,200 --> 02:45:59,300 Put us in a plane and fly us to Italy, Captain Crouchback. Tonight. 2155 02:45:59,400 --> 02:46:02,100 Look, I can promise you nothing. 2156 02:46:02,400 --> 02:46:04,900 I'm a military liaison officer, nothing more. 2157 02:46:04,900 --> 02:46:07,900 I can get you off the train and into more comfortable quarters, perhaps. 2158 02:46:07,900 --> 02:46:08,700 But apart from that... 2159 02:46:08,800 --> 02:46:13,500 Get us to Italy, Captain Crouchback. It's all we ask of you. Help us. 2160 02:46:17,700 --> 02:46:19,600 I'll see what I can do. 2161 02:46:21,500 --> 02:46:23,500 Baki�! 2162 02:46:24,000 --> 02:46:27,700 We need to find somewhere these people can live. 2163 02:46:29,700 --> 02:46:32,900 I don't suppose you have an electrician amongst your skilled workers? 2164 02:46:33,000 --> 02:46:35,900 We have some new electric generators and no-one can make them start. 2165 02:46:36,000 --> 02:46:38,600 My husband is electrician. Very skilled electrician. 2166 02:46:39,600 --> 02:46:41,500 Excellent. 2167 02:46:41,700 --> 02:46:45,000 Somehow I think your luck might be changing, Madame Kanyi. 2168 02:46:47,100 --> 02:46:52,300 "108 displaced persons require immediate transportation to Italy." 2169 02:46:54,800 --> 02:46:57,400 Are you sure you want me to send this? 2170 02:46:57,700 --> 02:47:01,300 It looks a bit political to me, old chap. It's not our business. 2171 02:47:01,800 --> 02:47:03,800 I don't see why not. 2172 02:47:03,900 --> 02:47:07,900 They are displaced people. We are meant to look out for them. 2173 02:47:09,900 --> 02:47:13,600 Well, I suppose I can send it off. Nothing ventured, nothing gained. 2174 02:47:13,700 --> 02:47:15,700 Thank you. 2175 02:47:21,300 --> 02:47:27,000 Vi, gospodjo! Dodjite vamo. Vi, gospodjo. Vi dodjite vamo. Da. Dodjite vamo, molim. 2176 02:47:27,700 --> 02:47:29,700 Baki�! 2177 02:47:30,700 --> 02:47:32,900 Where are they taking Madame Kanyi? 2178 02:47:32,900 --> 02:47:37,600 The Kanyis gonna live in their own house, next to electric generator plant. 2179 02:47:37,700 --> 02:47:39,600 Very nice. Very safe. 2180 02:47:39,900 --> 02:47:42,500 Oh, right. He can make the generator work, can he? 2181 02:47:42,600 --> 02:47:47,600 Oh, yeah. Very good with the dynamo. Very useful guy to us. 2182 02:47:48,500 --> 02:47:50,100 Good. 2183 02:48:17,400 --> 02:48:19,200 (Knock at door) 2184 02:48:21,700 --> 02:48:24,900 Hey, Cap! The Minister wants to see you. 2185 02:48:28,100 --> 02:48:30,600 ASAP. 2186 02:48:33,300 --> 02:48:34,900 (Generator rumbles) 2187 02:48:44,200 --> 02:48:47,300 (Muffled cheering and whistling) 2188 02:48:51,400 --> 02:48:55,100 Ovi �idove, ponekad jako korisni. 2189 02:48:55,400 --> 02:48:57,700 (Partisans laugh) 2190 02:49:02,400 --> 02:49:04,300 Why are you helping these Jews? 2191 02:49:05,100 --> 02:49:08,200 All displaced persons must be returned to their homes. 2192 02:49:11,000 --> 02:49:15,100 Reci mu da centralna vlada misli 2193 02:49:15,900 --> 02:49:19,900 da se pona�a nekorektno. 2194 02:49:20,300 --> 02:49:22,700 They are mighty sore at you, Cap. 2195 02:49:22,800 --> 02:49:26,600 They think you may allow trouble with these Jews. 2196 02:49:27,300 --> 02:49:30,800 Will the central government co-operate with me? Yes or no? 2197 02:49:39,400 --> 02:49:41,300 Ah, u pizdu materinu! 2198 02:49:41,600 --> 02:49:43,400 (Generator sputters) 2199 02:50:05,100 --> 02:50:07,700 - Frank De Souza! - Guy! (Laughs) 2200 02:50:08,600 --> 02:50:10,600 Wonderful to see you. 2201 02:50:10,900 --> 02:50:12,900 - How are you? - I'm well. 2202 02:50:12,900 --> 02:50:14,900 - Come in. - Thank you. 2203 02:50:15,700 --> 02:50:17,600 This really should be for the Minister, 2204 02:50:17,700 --> 02:50:20,200 but I don't suppose he'll mind if we've made a start. 2205 02:50:22,800 --> 02:50:26,200 Good Lord, I've just suddenly noticed. You're a major. 2206 02:50:26,300 --> 02:50:29,000 Oh. Yeah. The whirligig of war, Guy. 2207 02:50:29,400 --> 02:50:32,500 Who'd've thought I'd end up your commanding officer? 2208 02:50:32,500 --> 02:50:34,500 - Here's to Begoy. - Begoy? 2209 02:50:34,600 --> 02:50:35,500 Mm. Begoy's about... 2210 02:50:35,500 --> 02:50:39,400 well, at least its neighbouring countryside's about to become a very important place. 2211 02:50:39,500 --> 02:50:41,300 I'll believe that when I see it. 2212 02:50:41,400 --> 02:50:44,300 No, you will, you see. The Americans are coming. 2213 02:50:44,400 --> 02:50:47,400 If we can get the Americans behind the partisans, things will really change: 2214 02:50:47,500 --> 02:50:51,200 Endless supplies, military materials. Things'll really start to move. 2215 02:50:51,300 --> 02:50:53,800 They do realise the partisans are communist? 2216 02:50:54,300 --> 02:50:57,500 Well, we're all fighting in a common cause, Guy. 2217 02:50:57,600 --> 02:51:01,000 - The aim is to defeat fascism. - Of course. 2218 02:51:01,200 --> 02:51:03,200 By any means. 2219 02:51:03,700 --> 02:51:07,400 Exactly. By any means possible. 2220 02:51:10,200 --> 02:51:12,900 You always did see the bigger picture, Frank. 2221 02:51:13,200 --> 02:51:15,500 Well, that's my job. 2222 02:51:19,800 --> 02:51:24,200 Well, erm... I'd better get off to see the Minister. I'll, er... 2223 02:51:25,800 --> 02:51:27,700 see you later. 2224 02:51:28,200 --> 02:51:30,100 Goodbye, Frank. 2225 02:51:31,500 --> 02:51:35,500 (Woman) Evo ih! Po�uri! 2226 02:51:36,100 --> 02:51:39,600 Desno! Desno! 2227 02:51:43,700 --> 02:51:47,400 Ah! Here's your Americans. Better late than never. 2228 02:51:47,500 --> 02:51:49,600 (Aeroplane rumbles) 2229 02:51:49,700 --> 02:51:52,600 (Engine spits and starts) 2230 02:51:55,100 --> 02:51:57,300 (Engine sputters) 2231 02:52:06,800 --> 02:52:09,500 (Engine roars) 2232 02:52:11,900 --> 02:52:13,600 (Tremendous crash) 2233 02:52:13,700 --> 02:52:16,200 (Men shout in Serbo-Croatian) 2234 02:52:20,700 --> 02:52:22,700 Run like hell, boys! 2235 02:52:23,700 --> 02:52:25,600 (Coughs and splutters) 2236 02:52:25,700 --> 02:52:27,800 General Spitz? Thank God. Are you all right? 2237 02:52:27,900 --> 02:52:30,800 (Coughs) I'm fine. Did we get everybody out OK? 2238 02:52:30,900 --> 02:52:32,900 (Coughs) 2239 02:52:42,500 --> 02:52:44,700 Hello? Hello? 2240 02:52:44,800 --> 02:52:47,100 (Boom and splintering glass) 2241 02:52:47,100 --> 02:52:49,100 (Slurs) Are you the fucking pilot? 2242 02:52:49,100 --> 02:52:52,200 You're under arrest! Absolutely disgraceful driving! 2243 02:52:52,800 --> 02:52:54,800 - (Retches) - Crouchback, sir. Halberdiers. 2244 02:52:54,900 --> 02:52:58,800 Crouchback? Give me a hand. There's a man here unconscious. 2245 02:52:59,300 --> 02:53:00,900 Come on! That's it! 2246 02:53:01,000 --> 02:53:04,000 - All right. - (Grunts) There you are, my good man. 2247 02:53:07,000 --> 02:53:09,000 (Coughs and retches) 2248 02:53:09,500 --> 02:53:11,500 (Explosions) 2249 02:53:15,500 --> 02:53:17,700 Mind his head. 2250 02:53:26,100 --> 02:53:29,400 Can you get me a large gin and tonic, please? I, er... 2251 02:53:30,400 --> 02:53:32,900 Jesus! Where am I? 2252 02:53:33,500 --> 02:53:35,900 - Lan. Good God! - I think... 2253 02:53:37,100 --> 02:53:39,800 - You all right? - Guy. Yes, yes. 2254 02:53:39,900 --> 02:53:43,500 I, er... I was in Bellamy's, I thought, 2255 02:53:43,600 --> 02:53:46,000 and there was a... there was an air... air raid. 2256 02:53:46,700 --> 02:53:48,700 Oh, dear. 2257 02:53:49,400 --> 02:53:52,300 - We get everybody out? - Everybody except the pilot. 2258 02:53:52,500 --> 02:53:56,000 Ha! The dog it was that died. 2259 02:53:56,500 --> 02:53:59,100 Serves him bloody well right! 2260 02:54:22,300 --> 02:54:24,400 That's the German blockhouse. 2261 02:54:24,500 --> 02:54:27,600 The partisan forces have gathered in the woods on the other side of the valley. 2262 02:54:27,700 --> 02:54:29,900 - Through there. - Right. 2263 02:54:32,800 --> 02:54:34,700 (Whispers) Crouchback. 2264 02:54:40,100 --> 02:54:42,900 How long before the mortar barrage? 2265 02:54:45,300 --> 02:54:47,700 - 20 minutes. - Good. 2266 02:54:52,000 --> 02:54:57,100 Nice young chap called "something-ic" said I could join the attack on the blockhouse. 2267 02:54:57,200 --> 02:55:00,900 You do know, sir, that there's a certain amount of humbug attached to this attack? 2268 02:55:01,000 --> 02:55:04,200 It's all been laid on especially to impress the Americans. 2269 02:55:04,300 --> 02:55:06,300 Of course it is. 2270 02:55:07,100 --> 02:55:11,900 It's a demonstration. Sort of thing we used to do at Southsea, remember, Crouchback? 2271 02:55:11,900 --> 02:55:14,900 Great days, sir. 2272 02:55:15,700 --> 02:55:18,400 This'll be the last chance I'll get for a spot of biffing. 2273 02:55:18,900 --> 02:55:21,300 If anyone asks where I am, 2274 02:55:21,700 --> 02:55:24,700 tell them I felt ill. Went back. 2275 02:55:29,900 --> 02:55:31,300 Sir. 2276 02:55:31,700 --> 02:55:33,900 (Chuckles) 2277 02:55:36,000 --> 02:55:38,400 (Boom) 2278 02:55:39,200 --> 02:55:41,600 (Mortar fire) 2279 02:55:43,700 --> 02:55:46,300 (Whistling and thuds) 2280 02:55:55,600 --> 02:55:59,400 - So what happens next? - Er... the partisans will attack. 2281 02:56:08,300 --> 02:56:12,000 It seems there's a German armoured column on its way. The attack's been postponed. 2282 02:56:12,100 --> 02:56:14,900 Oh, no, it's not. Look. Just look over there. 2283 02:56:23,800 --> 02:56:25,800 (Machine-gun fire) 2284 02:56:32,100 --> 02:56:35,100 (Bullets ricochet) 2285 02:56:57,100 --> 02:56:58,300 Come on, you...! 2286 02:57:06,400 --> 02:57:08,400 (Snarls) Come on! 2287 02:57:15,400 --> 02:57:17,500 (Machine-gunner screams) 2288 02:57:22,100 --> 02:57:25,100 (Bird flutters and shrieks) 2289 02:57:31,700 --> 02:57:34,300 Now that is what I call a brave man. 2290 02:57:34,900 --> 02:57:39,000 - That is heroism. - Well, that's the partisan spirit, General. 2291 02:57:39,100 --> 02:57:42,400 Er... whatever the odds, absolutely undaunted, prepared to die for their cause. 2292 02:57:42,500 --> 02:57:44,700 My God, that's impressive! 2293 02:57:58,600 --> 02:58:00,900 So the captains and the kings depart. 2294 02:58:01,000 --> 02:58:03,600 I think that did the trick. The Americans seem fully committed. 2295 02:58:03,800 --> 02:58:07,400 - Thank God for General Ritchie-Hook, eh? - Well, any means available, Guy. 2296 02:58:08,700 --> 02:58:10,700 What's for you now, Frank? 2297 02:58:10,800 --> 02:58:14,000 I'll go back to Italy, coordinate things from there. 2298 02:58:14,100 --> 02:58:17,400 - What about me? - Well, Begoy has served its purpose. 2299 02:58:17,500 --> 02:58:19,600 I think we'll close the mission down. 2300 02:58:19,800 --> 02:58:21,800 Come back to Italy and we'll find something for you. 2301 02:58:21,900 --> 02:58:24,500 Right. Don't forget the Jews, Frank. 2302 02:58:24,800 --> 02:58:26,900 Oh, yes. Your Jews. 2303 02:58:27,300 --> 02:58:29,900 - You have to get them out. - I'll see what I can do. 2304 02:58:30,100 --> 02:58:32,200 Major! 2305 02:58:32,400 --> 02:58:36,100 See you in Italy. We're winning, Guy. We're winning! 2306 02:58:39,500 --> 02:58:41,600 Come along. Come along. 2307 02:58:47,300 --> 02:58:49,300 So, it's nearly all over. 2308 02:58:49,300 --> 02:58:51,700 Well, I can't say I'll miss Begoy. 2309 02:58:51,800 --> 02:58:54,500 A letter came in for you on the plane. 2310 02:59:12,000 --> 02:59:15,700 (Angela) My dear Guy, I have dreadful news for you. 2311 02:59:16,900 --> 02:59:18,900 Be prepared. 2312 02:59:20,100 --> 02:59:22,400 Virginia has been killed. 2313 02:59:23,100 --> 02:59:25,400 And Uncle Peregrine. 2314 02:59:25,400 --> 02:59:29,900 A flying bomb landed on the flat at ten in the morning yesterday. 2315 02:59:30,400 --> 02:59:32,900 They were all killed instantly. 2316 02:59:33,600 --> 02:59:36,300 Little Gervase is safe with me. 2317 02:59:39,800 --> 02:59:43,100 I wish you could have seen Virginia these last few weeks. 2318 02:59:43,100 --> 02:59:46,300 She was still her old sweet, gay self, of course. 2319 02:59:46,400 --> 02:59:48,900 But there was a difference. 2320 02:59:49,400 --> 02:59:53,200 I was beginning to understand why you loved her. 2321 03:00:28,000 --> 03:00:31,100 Madame Kanyi! Good evening. Come on, let me carry that. 2322 03:00:31,100 --> 03:00:33,900 - No, please, it's better not. - I insist. 2323 03:00:33,900 --> 03:00:36,700 - Are you all right, Captain Crouchback? - Oh, I've had some bad news. 2324 03:00:37,800 --> 03:00:39,800 Bombs in London. 2325 03:00:39,900 --> 03:00:43,200 Even in London there's still a war going on, people being killed. 2326 03:00:43,300 --> 03:00:47,100 I'm sorry for you. You are a kind man, Captain Crouchback, 2327 03:00:47,200 --> 03:00:50,900 but what can you do against evil? None of us can do anything. 2328 03:00:51,000 --> 03:00:53,000 It isn't a question of evil. 2329 03:00:53,100 --> 03:00:55,700 It's just a question of... bad luck. 2330 03:00:56,500 --> 03:00:58,800 It's a war. People get killed. 2331 03:00:58,900 --> 03:01:01,800 People who want war forget that people get killed in war. 2332 03:01:01,900 --> 03:01:05,700 Well, I think the Nazis went to war just so they could kill. 2333 03:01:05,700 --> 03:01:09,500 It's too easy to blame the Nazis, to say only Nazis wanted war. 2334 03:01:09,500 --> 03:01:13,200 These communists wanted war, too. Only this way could they get power. 2335 03:01:13,300 --> 03:01:16,700 Many of my own people wanted to fight the Germans to get revenge. 2336 03:01:16,800 --> 03:01:19,200 Everywhere people actually wanted to go to war. 2337 03:01:19,300 --> 03:01:21,700 They wanted the war. They needed the war. 2338 03:01:21,700 --> 03:01:25,100 Even good men thought that by going to war, they would win a kind of honour. 2339 03:01:26,500 --> 03:01:31,500 No. They think "I kill somebody. That proves I'm a man." 2340 03:01:32,100 --> 03:01:35,400 I knew many people who felt like this. Many. 2341 03:01:36,500 --> 03:01:39,600 Was there nobody in England who felt the same? 2342 03:01:44,600 --> 03:01:46,700 God forgive me. 2343 03:01:47,100 --> 03:01:49,300 I was one of them. 2344 03:02:34,700 --> 03:02:36,700 We had a telegram yesterday. 2345 03:02:36,800 --> 03:02:38,900 Planes are to be sent to take you and your people to Italy. 2346 03:02:39,000 --> 03:02:41,100 - You'll be there by Christmas. - Not me. 2347 03:02:41,200 --> 03:02:44,000 - Why not? - My husband is too important. 2348 03:02:44,100 --> 03:02:48,300 They need him for the electric. They don't let him go. 2349 03:02:51,400 --> 03:02:54,200 I'm to be recalled myself. 2350 03:02:54,700 --> 03:02:58,300 I thought... you might enjoy these few things. 2351 03:03:01,300 --> 03:03:03,300 You are very kind. Thank you. 2352 03:03:06,900 --> 03:03:08,100 Mm. 2353 03:03:13,300 --> 03:03:15,400 Madame Kanyi... 2354 03:03:16,800 --> 03:03:19,200 please, don't lose heart. 2355 03:03:19,300 --> 03:03:23,200 When I get to Italy, I'm going to raise Cain about you and your husband. 2356 03:03:23,300 --> 03:03:25,700 I'll get you there, I promise you. 2357 03:03:27,100 --> 03:03:29,400 Do you have cigarette, please? 2358 03:03:30,500 --> 03:03:32,500 Yes, of course. 2359 03:03:34,900 --> 03:03:38,300 - Thank you. - Look... please, take them. 2360 03:04:05,900 --> 03:04:07,900 He can't make any trouble. 2361 03:04:08,000 --> 03:04:10,500 Not for you. You are leaving. 2362 03:04:11,800 --> 03:04:14,000 Goodbye, Captain Crouchback. 2363 03:04:15,100 --> 03:04:17,700 I'll see you in Italy, Madame Kanyi. 2364 03:04:23,300 --> 03:04:27,100 (Woman sings eastern lament) 2365 03:04:46,700 --> 03:04:49,100 No, they all came out. All of them. 2366 03:04:49,200 --> 03:04:53,200 Four Dakota-loads of Jews. About a month or so after you left. 2367 03:04:53,300 --> 03:04:57,200 That's wonderful. It's absolutely wonderful. Thank you, Frank. 2368 03:04:57,300 --> 03:04:59,300 Nothing to do with me. 2369 03:04:59,300 --> 03:05:01,300 I think people were fed up with you telegraphing them every ten minutes. 2370 03:05:01,300 --> 03:05:03,400 (Chuckles) Still, it's great news. 2371 03:05:03,500 --> 03:05:05,600 We've put them in this transit camp. 2372 03:05:05,700 --> 03:05:08,900 They complain like hell and now they all want to go to Palestine. 2373 03:05:16,600 --> 03:05:19,300 (Excited chatter) 2374 03:05:25,100 --> 03:05:27,300 Dall'lnghilterra, il capitano! 2375 03:05:27,500 --> 03:05:31,000 - Grazie, grazie! - How are you? Good to see you. 2376 03:05:31,400 --> 03:05:33,700 - Hello! Good to see you. - Grazie! 2377 03:05:34,300 --> 03:05:36,500 Hello, there! Hello. 2378 03:05:36,500 --> 03:05:39,700 - Grazie tante. - O, grazie! 2379 03:05:39,700 --> 03:05:41,900 - (Murmurs) - Thank you. 2380 03:05:42,300 --> 03:05:44,400 O, grazie, grazie! 2381 03:05:46,800 --> 03:05:50,200 Erm... is there a spokesperson that I... Hello, sir. 2382 03:05:50,300 --> 03:05:52,900 There's a couple I'm looking for called the Kanyis. 2383 03:05:52,900 --> 03:05:57,300 Ah. No. The Kanyis. No, they're not here. Come, I'll fill you in. 2384 03:05:57,900 --> 03:05:59,900 The Kanyis never left Begoy. 2385 03:06:00,000 --> 03:06:03,400 They were taken off the truck just as it was about to go to the airport. 2386 03:06:03,500 --> 03:06:04,600 Why? 2387 03:06:04,700 --> 03:06:06,800 It turned out the woman was the mistress of a British officer. 2388 03:06:06,900 --> 03:06:08,900 - Nonsense! - No. 2389 03:06:08,900 --> 03:06:11,800 No, apparently, this man, who has not been identified, 2390 03:06:11,900 --> 03:06:14,100 was seen visiting her house. 2391 03:06:14,100 --> 03:06:17,700 And the husband was accused of deliberately sabotaging the electric light. 2392 03:06:17,700 --> 03:06:22,300 They found a whole mass of American propaganda in their room. 2393 03:06:24,000 --> 03:06:25,300 Well, so what happened to them? 2394 03:06:25,300 --> 03:06:30,400 Well, they were put in jail, and duly tried by a people's court and found guilty of treason. 2395 03:06:31,000 --> 03:06:36,100 - Treason? What the fuck does that mean? - It means, Guy, that justice was done. 2396 03:06:38,300 --> 03:06:40,300 Steady on, Guy. 2397 03:06:41,900 --> 03:06:46,900 Aren't you making rather heavy weather of this? You got 106 of them out. 2398 03:06:48,100 --> 03:06:50,500 They think it's a miracle. 2399 03:06:50,900 --> 03:06:53,300 Why isn't that enough? 2400 03:06:53,500 --> 03:06:56,200 Because I made a promise, that's why. 2401 03:07:14,000 --> 03:07:17,300 (Birdsong) 2402 03:07:19,900 --> 03:07:23,800 - Won't you miss Italy? - No, I don't think so. 2403 03:07:25,400 --> 03:07:27,800 It's all ancient history to me now. 2404 03:07:29,200 --> 03:07:31,900 Got a good price for the house, though. 2405 03:07:32,000 --> 03:07:35,800 Extraordinary thing is, it was bought by a man who saved my life after Crete, 2406 03:07:35,900 --> 03:07:37,900 a man called Ludovic. 2407 03:07:37,900 --> 03:07:40,300 Earned a fortune writing a novel. 2408 03:07:40,400 --> 03:07:42,700 Father would be pleased, Guy, 2409 03:07:43,200 --> 03:07:45,700 knowing you're back at Broome. 2410 03:07:46,300 --> 03:07:48,500 (Child laughs) 2411 03:07:57,100 --> 03:07:59,200 Shall I take you over? 2412 03:08:00,400 --> 03:08:02,500 No, I'll, erm... 2413 03:08:03,700 --> 03:08:05,700 I'll go myself. 2414 03:08:10,200 --> 03:08:12,100 Da! 2415 03:08:13,700 --> 03:08:15,600 (Giggles) 2416 03:08:15,700 --> 03:08:17,400 Doo-dat! 2417 03:08:20,500 --> 03:08:23,000 (Child babbles) 2418 03:08:27,000 --> 03:08:30,100 (Laughs) Yeah, yeah! 2419 03:08:41,200 --> 03:08:43,100 Hello. 2420 03:08:46,500 --> 03:08:48,600 I'm your father. 2421 03:10:49,800 --> 03:10:51,700 Subtitles by Intelfax Media Access 2422 03:10:53,800 --> 03:10:57,800 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napis�w <<<<<<<< 187870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.