Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,300
(Church bell tolls)
3
00:00:41,700 --> 00:00:44,100
Silenzio! Basta!
4
00:00:44,400 --> 00:00:47,300
- (Child wails)
- Mio bambino!
5
00:00:48,500 --> 00:00:51,900
- Cagna comunista!
- (Crying) Non sono comunista!
6
00:00:52,100 --> 00:00:54,500
Signori! Signori!
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,300
Signori!
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,100
- Per favore, lascie la donna.
- Il mio bambino...
9
00:00:59,200 --> 00:01:02,000
- Eh!
- Estraneo, lei?
10
00:01:03,000 --> 00:01:05,300
- E inglese, lei?
- Sono inglese. Ma abito qui.
11
00:01:05,400 --> 00:01:07,600
- Grazie, signor.
- Inglese! Vaffanculo!
12
00:01:07,600 --> 00:01:09,200
- Vaffanculo!
- I'm warning you!
13
00:01:09,900 --> 00:01:11,400
No, mister, you go now.
14
00:01:13,600 --> 00:01:15,600
- There's no need for that.
- You come away from here now.
15
00:01:15,600 --> 00:01:17,400
He can't get away...
16
00:01:17,600 --> 00:01:19,900
I think you go now, sir.
17
00:01:20,200 --> 00:01:22,100
This is not your business.
18
00:01:22,800 --> 00:01:25,400
You're not in England now.
19
00:01:37,000 --> 00:01:39,600
(Door creaks open)
20
00:02:12,600 --> 00:02:14,800
Pray for me, Sir Roger.
21
00:02:16,400 --> 00:02:20,000
Pray for me and our endangered kingdom.
22
00:02:21,100 --> 00:02:22,800
Pray...
23
00:02:23,100 --> 00:02:24,400
Guy?
24
00:02:26,500 --> 00:02:28,700
Hello. Can I help you?
25
00:02:28,800 --> 00:02:30,200
I... erm...
26
00:02:30,500 --> 00:02:32,400
Father, I'm...
27
00:02:32,800 --> 00:02:35,800
I've come to say goodbye.
I'm going back to England.
28
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
So, you decided at last, eh?
29
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
It's a sad day, Guy.
30
00:02:43,600 --> 00:02:48,200
But why go now?
It's summertime, life is good.
31
00:02:48,800 --> 00:02:52,800
There's a war coming, Father,
we can't stand back any longer.
32
00:02:53,800 --> 00:02:56,000
I had to make up my mind.
33
00:02:56,200 --> 00:02:57,100
So...
34
00:02:57,200 --> 00:03:00,400
you come to ask Sir Roger for some help, eh?
35
00:03:00,600 --> 00:03:02,400
I understand.
36
00:03:02,700 --> 00:03:05,200
Two English warriors, yes?
37
00:03:06,000 --> 00:03:07,900
On a crusade, like Sir Roger.
38
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I don't know about that.
39
00:03:12,200 --> 00:03:14,700
I'd like to have had his blessing, though.
40
00:03:16,100 --> 00:03:21,400
Well, Sir Roger, he was on his way
to fight in the Holy Land.
41
00:03:22,100 --> 00:03:24,800
But... he only reach Italy,
42
00:03:25,800 --> 00:03:27,900
where his ship sink.
43
00:03:28,600 --> 00:03:30,700
He drown in the bay here.
44
00:03:31,200 --> 00:03:33,600
He never saw Jerusalem.
45
00:03:34,300 --> 00:03:36,200
But he was a good man.
46
00:03:36,600 --> 00:03:39,400
A good man? Who can say?
47
00:03:41,100 --> 00:03:43,000
As far as anybody can know.
48
00:03:43,100 --> 00:03:45,100
(Pigeon coos and flutters)
49
00:03:45,200 --> 00:03:50,000
Anyway,
I have another battle to fight, eh?
50
00:03:51,800 --> 00:03:54,100
Oi! Fuori di qui, eh? Fuori! Va!
51
00:03:54,600 --> 00:03:57,200
Fuori di qui! Fuori!
52
00:04:24,200 --> 00:04:26,200
Dear General Cutter,
53
00:04:26,400 --> 00:04:28,800
I have recently returned to England
from abroad
54
00:04:28,900 --> 00:04:31,600
and am urgently looking for a commission
in the army.
55
00:04:31,700 --> 00:04:32,900
I believe it is my duty to join arms...
56
00:04:33,000 --> 00:04:34,100
Dear Colonel Glover,
57
00:04:34,200 --> 00:04:37,400
I am writing in the hope
that you are looking for officers...
58
00:04:37,500 --> 00:04:39,400
Dear Colonel Hulme...
59
00:04:39,400 --> 00:04:42,400
...I feel keenly the need
to fight forjustice and freedom...
60
00:04:42,500 --> 00:04:48,000
...with my admiration for the guards
I would be proud to join your historic call.
61
00:04:48,200 --> 00:04:51,300
But you're far too old, Guy, don't you see?
62
00:04:51,400 --> 00:04:54,600
You're an old man
as far as the army's concerned.
63
00:04:55,100 --> 00:04:58,000
Don't the BBC want people with languages?
64
00:04:58,200 --> 00:05:00,300
Your Italian might come in useful.
65
00:05:00,400 --> 00:05:04,300
I want to fight, Father. I want to go into battle.
66
00:05:04,400 --> 00:05:08,100
The army's changed, Guy.
It's all about motorcars now.
67
00:05:08,200 --> 00:05:11,900
Yes, but the cause is just the same.
Russia and Germany are allies.
68
00:05:12,000 --> 00:05:14,500
The enemy is there in plain view
69
00:05:14,600 --> 00:05:17,800
and no-one can say now
that they can't see the evil.
70
00:05:17,800 --> 00:05:21,400
There must be a place for me
somewhere in that battle.
71
00:05:23,200 --> 00:05:25,200
Morning, Sisters.
72
00:05:25,200 --> 00:05:26,600
Morning, sir.
73
00:05:26,700 --> 00:05:29,900
The new potatoes are ready.
Take as many as you want.
74
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Oh, and the carrots.
75
00:05:32,000 --> 00:05:34,800
Thank you, Mr Crouchback. (Laughs)
76
00:05:35,400 --> 00:05:38,400
Doesn't matter what I say, however banal,
77
00:05:38,400 --> 00:05:41,300
those nuns think I'm a comedian.
78
00:05:41,700 --> 00:05:45,100
Very jolly people, nuns. Have you noticed?
79
00:05:45,300 --> 00:05:47,800
Er... no, no. Can't say I have.
80
00:05:49,400 --> 00:05:51,400
Won't you miss the house?
81
00:05:51,400 --> 00:05:53,400
Not at all.
82
00:05:53,400 --> 00:05:56,500
It's been mine for many years,
the memories stay fresh.
83
00:05:56,600 --> 00:05:59,400
And the nuns will be good tenants.
84
00:06:00,200 --> 00:06:04,000
Angela's set me up in a hotel in town.
85
00:06:04,200 --> 00:06:07,200
You must come and see. Nice set of rooms.
86
00:06:07,200 --> 00:06:09,900
Are you sure you'll be all right in a hotel?
87
00:06:10,000 --> 00:06:12,200
Oh, don't you worry about me.
88
00:06:12,800 --> 00:06:16,800
You're the problem.
It's you I worry about, my boy.
89
00:06:17,300 --> 00:06:19,200
I pray for you.
90
00:06:20,600 --> 00:06:23,200
I asked those nuns to pray for you.
91
00:06:25,400 --> 00:06:27,400
Thank you, Father.
92
00:06:27,800 --> 00:06:29,800
Very thoughtful.
93
00:06:34,200 --> 00:06:36,200
Oh, Mr Crouchback!
94
00:06:36,400 --> 00:06:38,400
Some more pink gins immediately.
95
00:06:38,400 --> 00:06:42,000
- You'll join me in a pink gin, won't you?
- Well, thank you, yes.
96
00:06:42,400 --> 00:06:45,800
- Major and Mrs Tickeridge, my son, Guy.
- Hello.
97
00:06:45,900 --> 00:06:48,400
- You sit here, Father, by the fire.
- Thank you.
98
00:06:48,500 --> 00:06:49,700
Excellent.
99
00:06:49,800 --> 00:06:52,200
- Guy, if I may?
- You may.
100
00:06:52,300 --> 00:06:55,500
So, you're moving in here too, eh?
101
00:06:55,700 --> 00:06:59,200
I've settled Madam in for the duration.
Much safer. Here's how.
102
00:06:59,300 --> 00:07:01,000
- Oh, here's how.
- Here's how.
103
00:07:01,500 --> 00:07:06,400
No, no, Guy's not staying here,
in spite of his advanced years.
104
00:07:06,400 --> 00:07:10,900
- He's been making frantic efforts to join up.
- Join the army? You, Guy?
105
00:07:11,000 --> 00:07:12,500
I call that jolly sporting.
106
00:07:12,600 --> 00:07:16,300
There's not much sport in it.
Everyone's turning me down.
107
00:07:16,400 --> 00:07:20,200
- You serious about this?
- Yes, deadly serious.
108
00:07:20,400 --> 00:07:22,800
Well, then, you should join us.
109
00:07:23,700 --> 00:07:28,700
We're forming a new brigade, some regulars,
some temporaries, some conscripts.
110
00:07:28,800 --> 00:07:33,000
The Captain-Commandant was saying
we could use some older chaps.
111
00:07:33,100 --> 00:07:35,500
- What's your regiment?
- The Halberdiers.
112
00:07:35,600 --> 00:07:39,300
If you're serious,
I'll see if the thing can be managed.
113
00:07:39,400 --> 00:07:41,300
What do you say?
114
00:07:42,800 --> 00:07:44,800
I say here's how.
115
00:07:45,900 --> 00:07:48,600
Squad, by the left, quick march!
116
00:07:48,800 --> 00:07:51,400
Left, right, left, right, left...
117
00:07:51,600 --> 00:07:55,000
That is not marching, Mr Trimmer!
That is mincing!
118
00:07:55,200 --> 00:07:59,400
That is auditioning for a ballet company!
Straighten that back, Mr Trimmer!
119
00:07:59,400 --> 00:08:00,800
Swing those arms!
120
00:08:00,900 --> 00:08:03,000
Do not look at him, Mr Apthorpe,
or you'll fall over!
121
00:08:03,100 --> 00:08:04,600
Just concentrate on keeping time!
122
00:08:05,000 --> 00:08:07,200
Left, right, left, right!
123
00:08:07,200 --> 00:08:11,600
You have two feet, Mr Apthorpe!
You are allowed to lead with both of them!
124
00:08:11,700 --> 00:08:16,000
Follow Mr Crouchback!
Look at Mr Crouchback marching away!
125
00:08:16,100 --> 00:08:20,100
He doesn't look like some nancy boy
or mental defective!
126
00:08:20,200 --> 00:08:24,100
Look at Mr Crouchback,
you horrible bunch of useless gentlemen!
127
00:08:24,200 --> 00:08:28,000
And put a bit of swing into it!
Let's have a bit of fucking joy!
128
00:08:32,800 --> 00:08:35,500
I was wearing my rubber soles today.
129
00:08:35,600 --> 00:08:38,800
Mistake. Big, big mistake.
130
00:08:39,000 --> 00:08:42,300
- Why is that, Apthorpe?
- Well, I couldn't hear my feet.
131
00:08:42,400 --> 00:08:46,400
But your feet weren't numb.
Don't see how that affects your marching.
132
00:08:46,500 --> 00:08:51,600
If you can't hear yourself march, De Souza,
you won't march in time.
133
00:08:51,700 --> 00:08:55,500
Isn't that true, Crouchback?
I shall wear my porpoises tomorrow.
134
00:08:55,600 --> 00:08:57,200
Porpoises?
135
00:08:57,300 --> 00:09:00,600
My other boots.
Made from the skin of the white whale.
136
00:09:00,700 --> 00:09:03,300
So why are they called porpoises?
137
00:09:05,600 --> 00:09:09,700
Trade secret, old man.
Everyone wore them in the bush.
138
00:09:09,800 --> 00:09:13,400
- What, Shepherd's Bush? (Laughs)
- No, the African bush.
139
00:09:14,100 --> 00:09:16,700
We all swore by them in Africa.
140
00:09:16,800 --> 00:09:19,900
Well, we'll all look forward
to the debut of your porpoises.
141
00:09:20,000 --> 00:09:22,200
Ooh, I can hardly wait(!)
142
00:09:25,800 --> 00:09:28,500
- Evening, gentlemen.
- Sergeant.
143
00:09:28,600 --> 00:09:30,700
- Mr Trimmer!
- Sir!
144
00:09:30,800 --> 00:09:32,900
You are in a state of undress!
145
00:09:33,000 --> 00:09:36,300
You do not leave the barrack
until you are fully clothed!
146
00:09:38,600 --> 00:09:40,800
For God's sake, it's just a glove.
147
00:09:40,800 --> 00:09:43,900
As far as I am concerned,
you are bollock naked, Mr Trimmer!
148
00:09:44,000 --> 00:09:50,000
Return to your room and do not come out
until you are properly clothed!
149
00:09:52,200 --> 00:09:54,300
Enjoy your evening, gentlemen.
150
00:09:54,300 --> 00:09:56,300
Sergeant.
151
00:09:56,600 --> 00:09:58,600
(Laughter)
152
00:09:58,600 --> 00:10:00,600
(Hum of conversation)
153
00:10:39,600 --> 00:10:41,600
(Taps glass)
154
00:10:43,000 --> 00:10:45,600
On behalf of our regular officers,
155
00:10:46,200 --> 00:10:49,900
I want to welcome our newcomers
to the Halberdiers.
156
00:10:50,000 --> 00:10:54,800
Gentlemen, these are the men
that will lead you into battle.
157
00:10:54,900 --> 00:10:56,800
Learn from them.
158
00:10:57,900 --> 00:11:00,400
Now, in six months' time,
159
00:11:00,900 --> 00:11:03,300
I want to report to the War Office
160
00:11:03,700 --> 00:11:07,000
that our brigade... is ready...
161
00:11:08,400 --> 00:11:10,700
for immediate action.
162
00:11:12,200 --> 00:11:14,200
Thank you.
163
00:11:14,300 --> 00:11:16,300
(All bang on table)
164
00:11:22,500 --> 00:11:24,500
(Bell rings)
165
00:11:40,800 --> 00:11:44,700
- Mr Crouchback, sir, the usual?
- Thank you.
166
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Lan?
167
00:11:54,200 --> 00:11:56,100
Thank you.
168
00:11:56,400 --> 00:11:58,400
(Laughter)
169
00:11:58,600 --> 00:12:02,300
- Here's to brave men.
- To brave men!
170
00:12:10,400 --> 00:12:12,300
What a little beauty.
171
00:12:13,100 --> 00:12:15,900
The first one I've had pinned to my chest.
172
00:12:16,300 --> 00:12:19,100
Guy, good Lord! Wonderful to see you.
173
00:12:19,200 --> 00:12:21,500
Tommy, erm... how are you?
174
00:12:21,600 --> 00:12:24,400
I see you're in the Halberdiers. Good lot.
175
00:12:24,500 --> 00:12:26,200
You've come up in the world.
176
00:12:26,300 --> 00:12:29,200
Hang around Bellamy's long enough,
you're bound to get an amusing job.
177
00:12:29,200 --> 00:12:31,300
Tommy, lovely to see you. Hello, Guy.
178
00:12:31,400 --> 00:12:34,400
Sorry about that. I was hoping that naval chap
was going to give me a job.
179
00:12:34,500 --> 00:12:38,800
I don't want anything too dangerous,
can be a bit of a problem.
180
00:12:38,900 --> 00:12:41,900
- Anyway, what are you up to?
- Same again, Colonel Blackhouse?
181
00:12:42,000 --> 00:12:45,200
- Something at HOO.
- Who?
182
00:12:45,300 --> 00:12:47,600
Hazardous Offensive Operations.
183
00:12:48,400 --> 00:12:51,500
- Ooh... Hazardous?
- Quite interesting.
184
00:12:51,600 --> 00:12:54,000
Anyway, how was lunch with Virginia?
185
00:12:54,100 --> 00:12:56,000
Virginia's in London?
186
00:12:56,500 --> 00:12:59,400
She's at the Stratton. Back from America.
187
00:12:59,400 --> 00:13:02,400
The Yank hubby has dumped her.
She was asking Kerstie where you were.
188
00:13:02,500 --> 00:13:05,100
- Oh. She was asking after me?
- You know Virginia,
189
00:13:05,200 --> 00:13:06,800
always keen on her ex-husbands.
190
00:13:08,600 --> 00:13:11,300
You should, er, you should go and see her.
191
00:13:11,400 --> 00:13:15,600
- She's at the Stratton?
- Yes. You know Virginia, nothing by halves.
192
00:13:15,700 --> 00:13:17,900
I don't think she'd want to see me.
193
00:13:18,000 --> 00:13:23,100
I got the impression she wanted to see
the whole world. She was all over me.
194
00:13:23,500 --> 00:13:26,300
Good God. Is that the Air Marshal?
195
00:13:26,400 --> 00:13:28,400
Would you excuse me for a moment?
196
00:13:28,500 --> 00:13:30,500
Air Marshal!
197
00:13:36,400 --> 00:13:37,800
(Rings bell)
198
00:14:04,400 --> 00:14:06,400
Guy.
199
00:14:06,600 --> 00:14:09,300
Guy, what a treat! (Laughs)
200
00:14:10,300 --> 00:14:12,200
How lovely to see you!
201
00:14:12,300 --> 00:14:15,300
I was talking to Tommy about you
only yesterday.
202
00:14:15,500 --> 00:14:18,200
I adore your uniform. So chic.
You look so young.
203
00:14:18,300 --> 00:14:21,300
- Virginia...
- Are you lunching? We must.
204
00:14:21,400 --> 00:14:23,100
Today. Now!
205
00:14:23,200 --> 00:14:26,800
We'll stay here.
Mr Troy can buy us lunch. Come on.
206
00:14:26,800 --> 00:14:28,400
Is he with you?
207
00:14:28,500 --> 00:14:32,500
Lord, no. Think he's on the way out,
between you and me.
208
00:14:32,600 --> 00:14:35,000
Mr Troy hasn't been behaving at all well.
209
00:14:35,000 --> 00:14:37,300
You look absolutely marvellous!
210
00:14:37,400 --> 00:14:40,500
You're the first person who isn't surprised
to find me in the army.
211
00:14:40,600 --> 00:14:44,800
Where else would you be? I've always known
you were as brave as a lion.
212
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
(Giggles)
213
00:14:47,300 --> 00:14:52,200
It is a little wicked, I suppose,
but I do feel like celebrating.
214
00:14:52,300 --> 00:14:55,200
It's not every day
you have lunch with an ex-husband.
215
00:14:55,300 --> 00:14:59,000
You had lunch with Tommy yesterday,
that's two in two days, not bad going.
216
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
I was hardly married to Tommy for a minute,
so he doesn't count.
217
00:15:02,100 --> 00:15:04,200
I'd have been better off staying with you.
218
00:15:04,400 --> 00:15:06,400
Pass me a cigarette, darling.
219
00:15:10,100 --> 00:15:12,600
Why didn't you ever get married again?
220
00:15:13,200 --> 00:15:15,200
How could I?
221
00:15:15,200 --> 00:15:18,500
Darling, don't pretend
your heart was broken for life.
222
00:15:22,700 --> 00:15:25,000
Well, apart from my broken heart,
223
00:15:25,100 --> 00:15:28,400
you know as well as I do
that I'm not allowed to remarry.
224
00:15:28,500 --> 00:15:33,400
- You don't still keep to all that Catholic stuff?
- I don't have much of an option.
225
00:15:33,500 --> 00:15:37,900
Poor Guy.
I did leave you in an awful mess, didn't I?
226
00:15:38,300 --> 00:15:40,100
Yes.
227
00:15:41,100 --> 00:15:43,100
Yes, you did.
228
00:15:47,000 --> 00:15:51,800
So, have you had lots and lots
of lovely Italian girls since me?
229
00:15:52,000 --> 00:15:53,800
No.
230
00:15:55,700 --> 00:15:57,900
Well, hardly any.
231
00:16:04,400 --> 00:16:06,900
We must keep meeting, Guy.
232
00:16:15,100 --> 00:16:17,900
We mustn't ever lose touch again.
233
00:16:19,100 --> 00:16:21,300
I'll be here indefinitely.
234
00:16:22,700 --> 00:16:24,600
No, erm...
235
00:16:26,300 --> 00:16:28,500
I should be going. I'll...
236
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
I'll call you.
237
00:16:33,100 --> 00:16:35,600
When I next get some leave.
238
00:16:39,200 --> 00:16:41,200
(Door closes)
239
00:16:46,900 --> 00:16:49,000
Good evening, sir.
240
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Yes, it is.
241
00:16:51,100 --> 00:16:54,400
Get off! Help! Help! Get off me!
242
00:16:54,500 --> 00:16:57,100
- Get off!
- Hey! Get off him!
243
00:16:59,300 --> 00:17:00,700
Oh!
244
00:17:01,300 --> 00:17:03,200
Argh! Oh!
245
00:17:04,000 --> 00:17:07,600
Damn blackout! Licence to steal.
The bastards! Are you all right?
246
00:17:07,600 --> 00:17:09,900
Yes, yes, it's just a knock.
247
00:17:10,000 --> 00:17:12,900
- Are you sure?
- Yes. Thank you.
248
00:17:13,100 --> 00:17:15,100
Thank you very much.
249
00:17:16,600 --> 00:17:18,000
Oh!
250
00:17:31,900 --> 00:17:34,300
What a complete dump.
251
00:17:34,600 --> 00:17:38,000
You call this a bloody training depot?
252
00:17:38,100 --> 00:17:42,100
- It's like a five-star hotel, Guy.
- Very salubrious.
253
00:17:47,300 --> 00:17:49,400
Ah, Crouchback.
254
00:17:49,700 --> 00:17:51,700
This is your bed.
255
00:17:54,200 --> 00:17:56,500
What the hell's wrong with your leg?
256
00:17:56,600 --> 00:17:58,900
Met with rather a nasty accident.
257
00:17:59,000 --> 00:18:01,100
In the bathroom, hadn't a stitch on.
258
00:18:01,200 --> 00:18:05,400
I was staying with my aunt.
Thought I'd go through some of our PT drills.
259
00:18:05,500 --> 00:18:07,700
Didn't want to get out of condition.
260
00:18:07,800 --> 00:18:13,300
Somehow, the first morning, I slipped.
Came an awful cropper. Agony.
261
00:18:13,600 --> 00:18:16,000
Thought I'd broken my knee.
262
00:18:19,600 --> 00:18:21,700
Are you actually lame, Apthorpe?
263
00:18:21,800 --> 00:18:26,400
Of course I am.
This sort of thing doesn't clear up in a day.
264
00:18:26,500 --> 00:18:27,500
Christ.
265
00:18:28,600 --> 00:18:31,000
What's all this bloody mess?
266
00:18:31,600 --> 00:18:34,300
What are you talking about, mess?
267
00:18:34,400 --> 00:18:36,700
This is my kit, for God's sake!
268
00:18:36,800 --> 00:18:41,200
You've clearly had no experience
of campaigning, Crouchback.
269
00:18:46,500 --> 00:18:48,600
You lazy bastards!
270
00:18:49,000 --> 00:18:54,100
That's a good idea, Crouchback,
I must get a walking stick myself(!)
271
00:18:58,200 --> 00:19:03,800
The effect of the advance of German armour
created a salient, which became a pocket.
272
00:19:03,900 --> 00:19:06,600
- Now, a pincer movement by French forces...
- (Clears throat)
273
00:19:06,600 --> 00:19:08,700
...temporarily flattened the Bulge,
274
00:19:08,800 --> 00:19:14,000
but an enfilading sweep by a new division
provoked a strategic withdrawal here
275
00:19:14,100 --> 00:19:16,700
which is now being consolidated.
276
00:19:16,800 --> 00:19:20,300
- Now, is that clear?
- (All) Yes, sir.
277
00:19:21,100 --> 00:19:22,400
So, Mr Crouchback,
278
00:19:22,500 --> 00:19:25,500
you're firing in a wind of 20mph
blowing left to right.
279
00:19:25,600 --> 00:19:27,800
- Understood?
- Yes, Sergeant.
280
00:19:27,900 --> 00:19:29,600
So what do you do?
281
00:19:30,200 --> 00:19:33,600
- Allow for the wind.
- You lay off for the wind.
282
00:19:34,400 --> 00:19:36,400
Take aim.
283
00:19:40,700 --> 00:19:42,100
Fire!
284
00:19:42,800 --> 00:19:44,400
(Click)
285
00:19:45,500 --> 00:19:47,500
I didn't hear the shot, Mr Crouchback.
286
00:19:48,300 --> 00:19:49,600
Bang.
287
00:19:50,400 --> 00:19:51,800
Mr Trimmer?
288
00:19:53,700 --> 00:19:55,600
I'd say a miss.
289
00:19:55,700 --> 00:19:57,700
Missed by a mile.
290
00:19:57,800 --> 00:20:02,900
Let's try that again, Mr Crouchback.
Remember, lay off for wind.
291
00:20:06,400 --> 00:20:08,400
- (Click)
- Bang.
292
00:20:08,700 --> 00:20:10,500
- Mr Trimmer?
- Miss.
293
00:20:10,600 --> 00:20:12,600
Very disappointing, Mr Crouchback.
294
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Next!
295
00:20:16,200 --> 00:20:18,100
Stop, hold on.
296
00:20:18,200 --> 00:20:21,600
- Where are we?
- I thought we were here but I'm not sure.
297
00:20:21,600 --> 00:20:24,300
OK, well, look. No, it's...
298
00:20:24,600 --> 00:20:26,600
No, it's definitely that way.
299
00:20:26,600 --> 00:20:28,600
- Do you think?
- Yep.
300
00:20:28,700 --> 00:20:30,600
Erm...
301
00:20:31,600 --> 00:20:34,200
Do you know, I... I'm...
302
00:20:36,100 --> 00:20:38,700
I've got absolutely no idea.
303
00:20:38,800 --> 00:20:41,400
- Yes.
- I thought we were there.
304
00:20:41,500 --> 00:20:43,600
- This way.
- Yeah, it's definitely that way.
305
00:20:43,700 --> 00:20:47,600
- Do you think?
- I'm not sure this is the right map.
306
00:21:06,700 --> 00:21:07,600
Morning.
307
00:21:07,900 --> 00:21:09,100
(Shouts) Sir!
308
00:21:11,200 --> 00:21:13,600
At least one of you is awake.
309
00:21:13,900 --> 00:21:15,800
Lazy bastards.
310
00:21:16,300 --> 00:21:19,100
- What's your name?
- Crouchback, sir.
311
00:21:19,400 --> 00:21:22,300
Do you know who I am, Crouchback?
312
00:21:23,100 --> 00:21:26,400
- Brigadier Ritchie-Hook, sir.
- That's right.
313
00:21:27,400 --> 00:21:30,400
And I've decided to take you lot over.
314
00:21:55,100 --> 00:21:58,100
Ah, Crouchback. The early bird.
315
00:21:58,200 --> 00:22:00,000
Yes, sir.
316
00:22:00,000 --> 00:22:04,800
It was not a question, Crouchback.
It was an observation.
317
00:22:06,200 --> 00:22:08,900
- And you are?
- Apthorpe, sir.
318
00:22:10,200 --> 00:22:13,300
Christ almighty. Is this all your kit?
319
00:22:13,400 --> 00:22:16,000
Yes, sir. It's taken me years to collect.
320
00:22:16,100 --> 00:22:18,000
Good God.
321
00:22:18,100 --> 00:22:20,600
Is that a thunderbox? Mm?
322
00:22:22,200 --> 00:22:24,600
- Is this a Connolly?
- Yes, sir.
323
00:22:24,700 --> 00:22:26,700
(Chuckles)
324
00:22:26,800 --> 00:22:29,900
- Ever seen one of these, Tickeridge?
- Can't say I have, sir.
325
00:22:30,000 --> 00:22:34,700
Had one in India for years.
Never had a day's diarrhoea.
326
00:22:36,000 --> 00:22:39,400
Personal hygiene. Means what it says.
327
00:22:39,600 --> 00:22:43,100
Keep it personal and you'll stay hygienic.
328
00:22:43,400 --> 00:22:46,800
My thoughts exactly, sir.
I bought it off a judge in Nairobi...
329
00:22:46,900 --> 00:22:50,700
Bloody marvellous machine.
Bloody marvellous.
330
00:22:52,000 --> 00:22:55,200
You haven't got the clap, have you?
331
00:22:55,200 --> 00:22:57,100
Absolutely not, sir.
332
00:22:59,800 --> 00:23:02,200
Yes, well... (Clears throat)
333
00:23:02,300 --> 00:23:06,200
You've, er, certainly kept it
in pristine condition.
334
00:23:06,900 --> 00:23:08,900
Carry on.
335
00:23:12,500 --> 00:23:15,600
At last. A real soldier in command.
336
00:23:17,200 --> 00:23:19,700
Why did he ask if I have the clap?
337
00:23:20,400 --> 00:23:24,000
(Screams) Ahh! Ahh, God! Ahh!
338
00:23:34,200 --> 00:23:37,400
This is not a fucking game!
339
00:23:37,800 --> 00:23:40,200
These are not toys for you to play with!
340
00:23:40,200 --> 00:23:42,500
They are designed to kill!
341
00:23:42,600 --> 00:23:45,400
If you don't use them properly,
they will end up killing you!
342
00:23:46,600 --> 00:23:49,400
This is the point of instruction!
343
00:23:49,500 --> 00:23:52,400
Those two bloody fools
just learnt the hard way!
344
00:23:52,400 --> 00:23:57,900
And what's worse, they've managed
to destroy a perfectly good weapon!
345
00:23:59,200 --> 00:24:01,600
Now, take up your firing positions.
346
00:24:01,700 --> 00:24:03,600
You! Clear this weapon away!
347
00:24:03,700 --> 00:24:05,200
Come on, come on.
348
00:24:05,300 --> 00:24:07,200
Prepare to fire.
349
00:24:08,900 --> 00:24:10,300
Fire!
350
00:24:20,700 --> 00:24:23,600
Absolutely disgraceful. Cease firing!
351
00:24:24,300 --> 00:24:26,600
- (Blows whistle)
- (Gunshot)
352
00:24:26,700 --> 00:24:28,100
Cease firing!
353
00:24:28,900 --> 00:24:31,300
Right. Bastards!
354
00:24:32,800 --> 00:24:35,200
Come on! Shoot at me!
355
00:24:35,600 --> 00:24:37,400
Come on!
356
00:24:40,700 --> 00:24:42,700
Sergeant! Give the order!
357
00:24:42,800 --> 00:24:45,400
- What, sir?
- Give the order!
358
00:24:45,500 --> 00:24:46,800
Right, sir!
359
00:24:48,800 --> 00:24:50,900
Commence firing!
360
00:24:55,000 --> 00:24:58,900
(Shouts) You useless shower!
Call yourselves soldiers?
361
00:25:01,500 --> 00:25:03,800
(Laughs)
362
00:25:04,900 --> 00:25:08,000
L10 for the first man who hits me!
363
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Come on, you pathetic bastards!
364
00:25:11,500 --> 00:25:13,600
(Shouts) Fire! Fire!
365
00:25:14,800 --> 00:25:15,900
Fire!
366
00:25:23,900 --> 00:25:26,300
Come on! Bloody shoot me!
367
00:25:26,400 --> 00:25:29,000
That includes you, Crouchback!
368
00:25:48,900 --> 00:25:52,400
- Good shot, Crouchback.
- Thank you, sir.
369
00:25:52,500 --> 00:25:56,100
Not half as exciting as the real thing,
of course.
370
00:25:56,200 --> 00:26:01,000
Nothing in life's as exciting
as leading a company into action. Nothing.
371
00:26:01,400 --> 00:26:04,200
- I can't wait, sir.
- Yes.
372
00:26:04,900 --> 00:26:08,900
Let's hope we get a chance
for a spot of biffing, eh, Crouchback?
373
00:26:09,700 --> 00:26:11,600
Absolutely, sir.
374
00:26:11,900 --> 00:26:13,900
Carry on.
375
00:26:17,700 --> 00:26:21,100
- Bad news, Trimmer?
- It's bloody marvellous(!)
376
00:26:21,300 --> 00:26:24,400
What am I meant to do now? Bastard.
377
00:26:25,300 --> 00:26:28,000
Ooh. Bad luck.
378
00:26:30,600 --> 00:26:32,700
Yeah, well...
379
00:26:33,500 --> 00:26:37,900
See, the only good thing about the army
is that it's so bloody big.
380
00:26:38,900 --> 00:26:41,200
I'll find something.
381
00:26:41,400 --> 00:26:44,400
So don't lose any sleep over me, eh?
382
00:26:49,200 --> 00:26:51,200
Bloody good news, eh, Apthorpe?
383
00:26:51,300 --> 00:26:53,300
- What's that?
- Our two days' leave.
384
00:26:54,100 --> 00:26:56,000
I don't know about that.
385
00:26:56,100 --> 00:27:00,300
Can I, erm... show you something,
Crouchback?
386
00:27:00,600 --> 00:27:02,200
Yes.
387
00:27:04,700 --> 00:27:07,600
It's gone, man. Vanished.
388
00:27:08,000 --> 00:27:10,600
- Oh, yes, I see.
- Some filthy thief...
389
00:27:10,700 --> 00:27:14,600
I really don't think
someone's stolen your thunderbox.
390
00:27:14,600 --> 00:27:17,600
It's probably just been tidied away.
A simple mistake.
391
00:27:17,700 --> 00:27:21,600
- Mistake, my foot!
- Have you checked the stores?
392
00:27:21,700 --> 00:27:24,200
Oh, I'll check everywhere, don't you worry.
393
00:27:24,300 --> 00:27:26,800
I've got two days with this place empty.
I'll find it.
394
00:27:26,900 --> 00:27:28,800
You're not taking your leave?
395
00:27:29,300 --> 00:27:32,200
A bit of an overreaction, surely.
396
00:27:32,300 --> 00:27:35,000
I don't like your tone, Crouchback.
397
00:27:35,100 --> 00:27:39,500
This is the theft, pure and simple,
of a precious antique.
398
00:27:39,600 --> 00:27:42,100
And I aim to find the culprit.
399
00:27:47,200 --> 00:27:49,800
- Evening.
- Ah, evening, sir.
400
00:28:06,100 --> 00:28:09,700
Hello, Guy.
Erm, didn't know you were in London.
401
00:28:10,700 --> 00:28:12,300
Tommy.
402
00:28:12,400 --> 00:28:17,500
(Virginia) Is that you, darling?
Do come in, I'm just finishing my face!
403
00:28:17,600 --> 00:28:20,600
I'm, er, just leaving. Must dash.
404
00:28:21,300 --> 00:28:23,500
Bye, Virginia. See you at lan's.
405
00:28:23,900 --> 00:28:25,800
Good to see you, Guy.
406
00:28:25,900 --> 00:28:28,900
- Make yourself a cocktail, won't be a second.
- Bye, Tommy.
407
00:28:39,700 --> 00:28:42,000
We did have fun, Guy, didn't we?
408
00:28:42,100 --> 00:28:45,900
Do you remember our famous picnics?
What was our record?
409
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Oh, about five days, I think.
410
00:28:48,100 --> 00:28:51,100
Hm! Oh, and that time we overslept!
411
00:28:51,200 --> 00:28:55,200
When we finally came out of our tent,
everyone had gone. (Laughs)
412
00:28:55,300 --> 00:28:57,800
I wouldn't call it oversleeping.
413
00:29:07,200 --> 00:29:09,600
Funny the way things happen.
414
00:29:10,000 --> 00:29:13,400
The way the things happen to me, anyway.
415
00:29:18,900 --> 00:29:20,800
Hey, what's going on?
416
00:29:22,700 --> 00:29:24,700
I want to kiss you.
417
00:29:25,000 --> 00:29:28,100
What a funny way to go about it.
You'll make us spill our drinks.
418
00:29:28,800 --> 00:29:31,500
Here. Ooh! (Giggles)
419
00:29:35,100 --> 00:29:37,300
Is that what you want?
420
00:29:37,500 --> 00:29:40,800
It's rather like a French general
presenting medals.
421
00:29:40,900 --> 00:29:42,300
(Giggles)
422
00:29:43,100 --> 00:29:45,200
I had something more...
423
00:29:45,300 --> 00:29:47,300
like this in mind.
424
00:29:56,300 --> 00:29:58,300
(Phone rings)
425
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
- Erm, shall I get that?
- (Phone rings)
426
00:30:02,000 --> 00:30:03,900
Please.
427
00:30:08,500 --> 00:30:11,500
- Hello?
- 'Ah, Crouchback, tracked you down.'
428
00:30:11,700 --> 00:30:13,700
Apthorpe, what is it?
429
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
I wanted you to be the first to know. I found it.
430
00:30:17,100 --> 00:30:19,200
- Found what?
- 'The thunderbox.'
431
00:30:19,300 --> 00:30:22,200
You'll never believe where it was.
I have my suspicions about...
432
00:30:22,300 --> 00:30:26,200
Apthorpe, I do not give a tinker's curse
about your bloody thunderbox!
433
00:30:26,300 --> 00:30:29,000
No need to take that tone, Crouchback.
434
00:30:29,100 --> 00:30:31,400
- (Slams receiver down)
- Anything important?
435
00:30:31,400 --> 00:30:34,100
No. Just some idiot back at base. I'm sorry.
436
00:30:34,200 --> 00:30:36,500
How about a brandy?
437
00:30:38,800 --> 00:30:42,100
Darling! I've barely had time
to get my breath from Tommy.
438
00:30:42,200 --> 00:30:45,200
Two ex-husbands in a day is rather much.
439
00:30:46,500 --> 00:30:48,800
Virginia, did you ever love me at all?
440
00:30:48,800 --> 00:30:50,900
Of course.
441
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Don't look so gloomy.
442
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
We had lovely times together.
443
00:30:55,900 --> 00:30:58,200
We could be having lovely times right now.
444
00:30:58,300 --> 00:31:01,300
We could be having lovely times
in about two minutes.
445
00:31:01,800 --> 00:31:05,800
Can't a girl have a moment
to digest her meal?
446
00:31:08,600 --> 00:31:10,400
Fine.
447
00:31:10,400 --> 00:31:12,400
Take as long as you like.
448
00:31:12,600 --> 00:31:15,200
Well, thank you kindly(!)
449
00:31:15,300 --> 00:31:16,400
You're just...
450
00:31:16,600 --> 00:31:18,800
You're just taking too much for granted.
451
00:31:18,900 --> 00:31:22,200
- Christ, you sound like a tart.
- Isn't that how you're treating me?
452
00:31:22,300 --> 00:31:23,800
Isn't that what you are?
453
00:31:30,300 --> 00:31:32,200
Virginia, erm...
454
00:31:33,400 --> 00:31:37,700
I'm sorry. Forgive me.
I'm going out of my mind, I didn't mean it.
455
00:31:37,800 --> 00:31:40,800
- Tell me what you did mean.
- I was cross. I'm sorry.
456
00:31:40,900 --> 00:31:46,200
- You thought I was a nice, easy pick-up.
- No. I've never stopped thinking about you...
457
00:31:46,300 --> 00:31:50,000
"I'll pick up my favourite tart"
You're worse than Henry Troy.
458
00:31:50,000 --> 00:31:54,200
- I don't know your Henry Troy!
- He was a monumental bastard!
459
00:31:54,300 --> 00:31:56,100
I can't be like him, then, can I?
460
00:31:56,200 --> 00:31:58,100
Oh, very little to choose.
461
00:31:58,200 --> 00:32:02,000
Except he was much fatter than you,
I suppose.
462
00:32:06,600 --> 00:32:08,600
Come on.
463
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
Let's not quarrel.
464
00:32:13,400 --> 00:32:15,800
It'll be the last time I see you for ages.
465
00:32:15,800 --> 00:32:17,800
No. No, no, no.
466
00:32:17,900 --> 00:32:21,200
I haven't finished with you yet,
Guy Crouchback.
467
00:32:21,300 --> 00:32:24,300
Perhaps I do seem like an easy pick-up
468
00:32:24,400 --> 00:32:27,000
but I can't understand you, Guy, not at all.
469
00:32:27,000 --> 00:32:31,300
Jumping on top of me, it's not like you.
You were never one for casual affairs.
470
00:32:31,400 --> 00:32:33,500
Well, I'm not, and this isn't...
471
00:32:33,600 --> 00:32:37,800
You used to be stricter, more honourable.
I liked that in you.
472
00:32:37,900 --> 00:32:42,400
- What's happened to all that?
- Nothing. I'm still the same man.
473
00:32:42,500 --> 00:32:45,900
Well, what would your priest say
about your behaviour,
474
00:32:46,000 --> 00:32:49,700
making love to a notorious divorc�e
in a hotel?
475
00:32:49,800 --> 00:32:51,900
They wouldn't mind. You're my wife.
476
00:32:52,000 --> 00:32:55,600
- Ah! Don't be ridiculous!
- Well, you did ask!
477
00:32:55,700 --> 00:32:58,200
That's exactly what they would say.
478
00:32:58,300 --> 00:33:03,800
They'd say "Go ahead, young man,
as far as we're concerned, she's...
479
00:33:04,100 --> 00:33:06,000
she's still your wife."
480
00:33:08,000 --> 00:33:10,200
This is horrible.
481
00:33:10,600 --> 00:33:13,100
- Horrible.
- What?
482
00:33:15,400 --> 00:33:19,000
This is disgusting. Can't you see that?
You pig.
483
00:33:20,200 --> 00:33:22,400
Virginia, what have I said?
484
00:33:22,400 --> 00:33:26,000
- You just asked me about the priest...
- I'd rather be a tart.
485
00:33:26,000 --> 00:33:29,800
I'd rather you'd given me L5 to do something
in high heels and fishnet stockings,
486
00:33:29,900 --> 00:33:31,800
or whatever little trick gets you going.
487
00:33:31,900 --> 00:33:37,500
I thought you'd chosen me specially
because of what we had between us.
488
00:33:37,600 --> 00:33:41,700
And by God, you had chosen me specially,
hadn't you?
489
00:33:41,800 --> 00:33:43,100
Virginia, stop this now!
490
00:33:43,200 --> 00:33:47,800
I was the only woman your filthy priests
would let you go to bed with!
491
00:33:47,900 --> 00:33:51,000
That was my attraction. Get out.
492
00:33:51,300 --> 00:33:55,900
You obscene, disgusting sexless pig,
get out!
493
00:33:57,300 --> 00:33:59,400
Get out!
494
00:34:34,100 --> 00:34:38,200
Could you get a message to her
as quickly as possible that I've called?
495
00:34:38,300 --> 00:34:42,100
Can you take it to her suite now?
It's most important.
496
00:34:42,200 --> 00:34:45,300
Yes, Guy Crouchback. Thank you.
497
00:34:46,800 --> 00:34:52,100
Crouchback, I'm glad you're back early.
Wait till you see this.
498
00:34:55,600 --> 00:34:58,600
- Jesus Christ!
- Sh!
499
00:35:12,600 --> 00:35:13,600
Look!
500
00:35:13,700 --> 00:35:17,600
- Good God, it's, er...
- Ritchie-Hook. Exactly.
501
00:35:17,800 --> 00:35:21,600
I thought he'd taken a shine
to my thunderbox.
502
00:35:22,100 --> 00:35:24,000
(Flies buzz)
503
00:35:24,200 --> 00:35:27,100
I had some respect for that man.
504
00:35:27,600 --> 00:35:29,000
But now...
505
00:35:29,600 --> 00:35:31,500
What can you do?
506
00:35:31,600 --> 00:35:35,600
- I can take it back. It's mine, for God's sake.
- I wouldn't do that if I was you.
507
00:35:35,600 --> 00:35:39,800
It's a serious matter, Crouchback.
It amounts to pilfering.
508
00:35:39,900 --> 00:35:44,400
- These chemicals aren't cheap.
- Oh, yes? How much a go?
509
00:35:44,400 --> 00:35:47,300
It isn't the money. It's the principle.
510
00:35:47,400 --> 00:35:49,700
And the increased risk of infection.
511
00:35:50,200 --> 00:35:53,600
- Exactly.
- So what are you going to do?
512
00:35:54,800 --> 00:35:58,500
We, Crouchback, what are we going to do?
513
00:35:58,800 --> 00:36:00,800
Come on.
514
00:36:13,900 --> 00:36:15,800
(Clattering)
515
00:36:17,100 --> 00:36:19,300
That was bloody heavy.
516
00:36:19,800 --> 00:36:23,200
I won't forget this, Crouchback.
Thank you. Very much.
517
00:36:23,300 --> 00:36:25,200
Don't mention it.
518
00:36:25,300 --> 00:36:28,200
Actually, I was rather glad of the distraction.
519
00:36:28,300 --> 00:36:30,300
Look here, old man,
520
00:36:30,300 --> 00:36:33,200
if you'd care to... you know,
521
00:36:33,900 --> 00:36:35,800
use the thunderbox,
522
00:36:36,500 --> 00:36:38,600
then it's all right by me.
523
00:36:39,600 --> 00:36:42,200
It's very good of you, Apthorpe.
524
00:36:42,400 --> 00:36:44,600
I-I think I'm quite content.
525
00:36:44,600 --> 00:36:46,400
Sure?
526
00:36:46,500 --> 00:36:48,300
Yes.
527
00:36:48,400 --> 00:36:50,300
That's all right, then.
528
00:36:50,600 --> 00:36:52,700
Thanks, Crouchback.
529
00:36:54,000 --> 00:36:57,800
* We're here because
we're here because
530
00:36:57,900 --> 00:37:00,600
* We're here because we're here... *
531
00:37:00,700 --> 00:37:03,000
I suppose as the war goes on
some good songs will emerge.
532
00:37:03,100 --> 00:37:05,800
No chance. Listen to that.
533
00:37:05,900 --> 00:37:09,200
Not good for morale, First World War songs.
534
00:37:09,500 --> 00:37:13,200
No, this war has begun in darkness
and will end in silence.
535
00:37:13,400 --> 00:37:15,900
Do you say these things to depress me,
Frank?
536
00:37:16,000 --> 00:37:18,700
No, no, simply to cheer myself up.
537
00:37:19,600 --> 00:37:21,600
(Lorry engines rumble)
538
00:37:21,600 --> 00:37:24,200
Good God. What do you think's going on?
539
00:37:24,200 --> 00:37:27,300
This is it, Guy. This must be France!
540
00:37:29,800 --> 00:37:32,600
All right, you, camp beds on the trot, now!
541
00:37:32,700 --> 00:37:35,800
- Hurry up with those boxes!
- Sergeant, is it France? Calais?
542
00:37:35,800 --> 00:37:38,600
Don't you read the newspapers, sir?
They chucked it in at Calais.
543
00:37:38,600 --> 00:37:41,600
- They don't tell us anything, Sergeant.
- You'd better get a move on, sir.
544
00:37:42,900 --> 00:37:44,900
What?
545
00:37:46,800 --> 00:37:49,000
Do you think it's me, Guy?
546
00:37:49,700 --> 00:37:51,600
(Banging)
547
00:37:53,600 --> 00:37:54,800
Gentlemen.
548
00:37:55,000 --> 00:37:56,800
Gentlemen!
549
00:37:57,200 --> 00:38:00,300
This is not some sort of practical joke.
550
00:38:00,600 --> 00:38:05,800
I'm pleased to report that, finally,
this is the real thing.
551
00:38:07,000 --> 00:38:10,200
We have two hours to prepare ourselves.
552
00:38:10,300 --> 00:38:12,200
The brigade...
553
00:38:13,500 --> 00:38:16,400
The brigade is going into action.
554
00:38:17,600 --> 00:38:21,900
We are about to embark
from Liverpool for West Africa.
555
00:38:22,400 --> 00:38:24,400
(Cheering)
556
00:38:24,400 --> 00:38:27,100
Good God, Crouchback, Africa!
557
00:38:27,800 --> 00:38:30,000
My kit, my thunderbox!
558
00:38:56,100 --> 00:38:58,100
(Coughs)
559
00:39:09,500 --> 00:39:11,300
Biffed!
560
00:39:12,300 --> 00:39:14,800
Hello, yes, is that the Stratton?
561
00:39:14,800 --> 00:39:16,200
Good.
562
00:39:16,300 --> 00:39:21,000
I would like to speak with Mrs Virginia Troy,
suite 415.
563
00:39:21,100 --> 00:39:23,200
My name's Crouchback.
564
00:39:23,800 --> 00:39:26,000
Checked out when?
565
00:39:27,100 --> 00:39:31,300
Well, could you tell me...
Could you tell me where she's moved to?
566
00:39:31,400 --> 00:39:34,500
There must be some sort of forwarding...
567
00:39:35,600 --> 00:39:37,500
Right. Yes. Thank you.
568
00:39:37,600 --> 00:39:39,600
Erm... Bye-bye.
569
00:39:42,800 --> 00:39:46,000
Gentlemen, I won't beat about the bush.
570
00:39:46,300 --> 00:39:51,200
Dakar belongs to Vichy France
and the Free French want to retake it.
571
00:39:51,300 --> 00:39:55,600
They will make their assault
on the beach outside the town here.
572
00:39:56,200 --> 00:39:59,100
The Halberdiers will be in support.
573
00:39:59,200 --> 00:40:04,200
We will be making a diversionary raid
on Alpha Beach at 0600 hours.
574
00:40:05,100 --> 00:40:08,500
The beach is occupied.
575
00:40:09,000 --> 00:40:13,600
Finally, we get a chance
for some serious biffing.
576
00:40:14,800 --> 00:40:18,100
Well, good luck. Dismissed.
577
00:40:21,100 --> 00:40:23,000
It's just...
578
00:40:23,400 --> 00:40:25,300
You can smell it.
579
00:40:26,000 --> 00:40:28,700
The heat and the dust, it's...
580
00:40:29,400 --> 00:40:34,400
I'm afraid I can't smell anything, old chap.
All my senses seem to be shutting down.
581
00:40:34,400 --> 00:40:36,500
You sound as if you're a mile away.
582
00:40:37,900 --> 00:40:40,000
Ears are playing up, you know?
583
00:40:40,100 --> 00:40:42,400
You don't look at all well.
Shouldn't you go and see the MO?
584
00:40:43,100 --> 00:40:45,100
It's nothing, old chap.
585
00:40:45,200 --> 00:40:47,800
Bechuana tummy can get you
in the oddest ways.
586
00:40:47,800 --> 00:40:51,800
I remember once in the bush
I went blind for a week.
587
00:40:51,900 --> 00:40:55,000
You just have to ride it out, no fussing.
588
00:40:55,600 --> 00:40:58,000
Bet you can't wait to get ashore.
589
00:40:58,500 --> 00:41:00,700
All in good time, old man.
590
00:41:01,100 --> 00:41:04,200
Actually, I think I will just pop down to the MO.
591
00:41:04,200 --> 00:41:06,200
Apthorpe, you look a bit peaky.
592
00:41:06,300 --> 00:41:08,500
Guy, the Brigadier wants to see you
tout de suite.
593
00:41:09,100 --> 00:41:13,700
- Are you feeling all right? You look like hell.
- Go and see the doctor, Apthorpe.
594
00:41:23,900 --> 00:41:25,200
Crouchback.
595
00:41:30,600 --> 00:41:33,500
There's a bit of a problem with Alpha Beach.
596
00:41:33,600 --> 00:41:39,400
Some damn fool has convinced the force
commander that it's wired and impracticable.
597
00:41:39,500 --> 00:41:43,500
Now, can you find twelve good men
for a reconnaissance patrol?
598
00:41:43,600 --> 00:41:47,600
- Yes, I'm sure I...
- And... a good officer to lead them?
599
00:41:49,100 --> 00:41:51,100
May I go myself, sir?
600
00:41:51,700 --> 00:41:53,700
Good man.
601
00:41:54,000 --> 00:41:56,400
What are we looking for, sir?
602
00:41:56,400 --> 00:41:59,400
Well, (Clears throat) it's a bit unofficial.
603
00:41:59,500 --> 00:42:03,600
But we want to see just how well-defended
this beach actually is.
604
00:42:04,500 --> 00:42:07,400
If it's wide open, as I think it is,
605
00:42:07,900 --> 00:42:11,900
bring back some small souvenir
I can send the force commander,
606
00:42:12,000 --> 00:42:14,400
a coconut or something. Yes?
607
00:42:15,300 --> 00:42:17,300
I understand, sir.
608
00:42:17,500 --> 00:42:21,000
Of course, someone shoots at you,
get the hell out of there.
609
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Of course.
610
00:42:22,200 --> 00:42:24,600
I'll look forward to seeing the report
in the morning.
611
00:42:24,700 --> 00:42:26,600
There'll be a launch waiting on D deck,
612
00:42:26,700 --> 00:42:30,600
take you and your men ashore at...
half past midnight?
613
00:42:30,700 --> 00:42:35,100
- Questions?
- No. Seems quite clear to me, sir.
614
00:42:35,200 --> 00:42:37,000
Good.
615
00:42:37,100 --> 00:42:38,800
Carry on.
616
00:42:47,400 --> 00:42:51,000
Oh, hello.
I'm looking for Captain Apthorpe, Halberdiers.
617
00:42:51,100 --> 00:42:54,900
- He's in there, just round the corner.
- Thank you.
618
00:43:01,400 --> 00:43:03,400
Still no better, then?
619
00:43:04,100 --> 00:43:07,000
Rotten, old chap. Absolutely rotten.
620
00:43:07,700 --> 00:43:09,100
Still,
621
00:43:09,200 --> 00:43:13,500
take more than a spot of Bechuana tummy
to kill off an old bush hand.
622
00:43:13,600 --> 00:43:15,600
I've brought you a bottle of whisky.
623
00:43:15,700 --> 00:43:17,600
- I don't know if...
- It's just the thing.
624
00:43:18,900 --> 00:43:21,000
Very thoughtful.
625
00:43:21,100 --> 00:43:23,100
Pour us a splash.
626
00:43:24,500 --> 00:43:26,700
What news of the battalion?
627
00:43:26,800 --> 00:43:30,000
Oh, well, the raid's off.
Problem with the beach.
628
00:43:30,100 --> 00:43:33,900
However,
I may be in for a spot of fun this evening...
629
00:43:34,000 --> 00:43:36,300
Yes, yes, it's all another world to me, old man.
630
00:43:37,800 --> 00:43:40,400
Actually, do give us another drop of whisky.
631
00:43:50,200 --> 00:43:51,500
(Chokes)
632
00:43:52,800 --> 00:43:54,800
Are you sure that's good for you?
633
00:43:55,400 --> 00:43:57,400
My dear chap,
634
00:43:57,400 --> 00:44:00,100
in cases like this, whisky's the only remedy.
635
00:44:00,200 --> 00:44:02,200
Always carry whisky in the bush.
636
00:44:02,200 --> 00:44:04,300
I've pulled through countless times.
637
00:44:11,100 --> 00:44:13,900
Actually, I'm glad you're here, Crouchback.
638
00:44:14,000 --> 00:44:17,200
There's something
I wanted to mention to you,
639
00:44:18,200 --> 00:44:20,400
...something on my conscience.
- Look...
640
00:44:20,400 --> 00:44:23,200
there's no need for you to tell me anything
about your personal life.
641
00:44:23,200 --> 00:44:25,200
No, no, no, no, no.
642
00:44:25,300 --> 00:44:27,600
You remember when we joined up
643
00:44:27,700 --> 00:44:31,800
I used to go on a great deal
about all the time I spent in the bush?
644
00:44:31,900 --> 00:44:34,100
Old African hand, all that?
645
00:44:34,200 --> 00:44:37,900
We enjoyed it, Apthorpe, honestly.
Gave our drab lives a little bit of colour.
646
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Yes, well, I just wanted to let you know,
647
00:44:41,300 --> 00:44:43,300
in case I don't make it through,
648
00:44:44,800 --> 00:44:47,000
in case I cop it,
649
00:44:48,500 --> 00:44:52,500
...it was all a complete load of absolute...
- Who's the lucky chap got a visitor?
650
00:44:52,600 --> 00:44:55,200
We've been a bit down in the dumps,
haven't we?
651
00:44:55,300 --> 00:44:57,600
They wear you down, Crouchback.
652
00:44:58,400 --> 00:45:00,300
They wear you down.
653
00:45:00,400 --> 00:45:03,900
You'll be up and about in a day or two,
I'll see you then.
654
00:45:06,700 --> 00:45:08,400
And, erm...
655
00:45:09,200 --> 00:45:12,800
we'll keep everything between you and I, eh?
656
00:45:13,500 --> 00:45:16,700
Thanks, Crouchback. Good of you.
657
00:45:18,600 --> 00:45:20,600
Much appreciated.
658
00:45:28,700 --> 00:45:30,600
(Engine chugs)
659
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
(Engine cuts out)
660
00:46:23,600 --> 00:46:26,000
(Whispers) Here. Take that back to the boat.
661
00:46:26,000 --> 00:46:27,600
This, sir?
662
00:46:57,400 --> 00:46:59,600
Get back! Get back, you bloody fool!
663
00:46:59,700 --> 00:47:01,500
Get...
664
00:47:03,200 --> 00:47:05,200
(Blows whistle three times)
665
00:47:05,300 --> 00:47:07,400
- (Man yells)
- (Machine-gun fire)
666
00:47:09,700 --> 00:47:11,400
(Blows whistle)
667
00:47:13,200 --> 00:47:15,100
(Shouting)
668
00:47:15,500 --> 00:47:17,400
Get back!
669
00:47:17,500 --> 00:47:19,400
(Gunfire)
670
00:47:19,500 --> 00:47:21,400
(Shouting)
671
00:47:23,100 --> 00:47:25,100
Get into the boats!
672
00:47:25,200 --> 00:47:27,300
We've got everyone, sir, present and correct!
673
00:47:29,400 --> 00:47:33,200
- No, there's still someone by the tree.
- Everyone's here, sir, I've counted them.
674
00:47:33,200 --> 00:47:35,200
Wait there!
675
00:47:47,600 --> 00:47:49,600
Get up!
676
00:47:51,600 --> 00:47:53,600
Come on!
677
00:48:00,000 --> 00:48:03,600
You bloody idiot!
I'll have you court-martialled for this!
678
00:48:04,700 --> 00:48:08,100
Court-martialled?
I don't think so, Guy, somehow.
679
00:48:08,400 --> 00:48:10,300
Got one in the leg.
680
00:48:12,100 --> 00:48:14,700
Take care of this for me, will you?
681
00:48:14,800 --> 00:48:17,600
Bastard tried to bayonet me.
Can you believe it?
682
00:48:17,700 --> 00:48:19,100
Ugh!
683
00:48:19,200 --> 00:48:21,100
(Laughs)
684
00:48:30,300 --> 00:48:32,600
You're in one hell of a bloody fix, Guy.
685
00:48:33,600 --> 00:48:34,900
Me?
686
00:48:35,000 --> 00:48:39,000
Yes. Now the Brigadier's been wounded,
there'll be an official enquiry.
687
00:48:39,100 --> 00:48:41,200
Everything has to come out. Everything.
688
00:48:41,500 --> 00:48:45,500
It's just not the sort of thing you do
at his age and seniority.
689
00:48:45,600 --> 00:48:47,500
But I don't understand...
690
00:48:47,600 --> 00:48:51,000
You were the only other officer involved.
It won't do you any good at all.
691
00:48:51,900 --> 00:48:53,900
Black mark.
692
00:48:54,100 --> 00:48:56,100
Black, black mark.
693
00:48:57,800 --> 00:49:00,600
I hate to say this,
but I was just obeying orders.
694
00:49:00,600 --> 00:49:02,800
I'm sorry, Guy.
695
00:49:04,000 --> 00:49:08,000
By all accounts I should be
recommending you for a Military Cross
696
00:49:08,000 --> 00:49:11,400
but I have to send you back
to England as soon as possible.
697
00:49:11,900 --> 00:49:13,900
England?
698
00:49:14,400 --> 00:49:16,300
What about the rest of the battalion?
699
00:49:17,800 --> 00:49:22,100
We're staying in West Africa for a while,
Sierra Leone.
700
00:49:24,400 --> 00:49:26,300
I'm sorry, Guy.
701
00:49:26,800 --> 00:49:29,200
There is no alternative.
702
00:49:34,200 --> 00:49:36,400
(Foghorn sounds)
703
00:49:38,900 --> 00:49:40,900
Ah, Crouchback.
704
00:49:41,000 --> 00:49:44,700
The two condemned, men, eh?
Where's our prisoners' escort?
705
00:49:44,800 --> 00:49:47,900
Good to see you, sir.
Looking remarkably well, considering.
706
00:49:48,000 --> 00:49:50,500
What's this about you poisoning an officer?
707
00:49:50,600 --> 00:49:52,100
Sorry, sir?
708
00:49:52,200 --> 00:49:55,600
What's his name?
The orderly said you smuggled him whisky.
709
00:49:55,700 --> 00:49:58,500
- Apthorpe.
- That's the chap, yes.
710
00:49:58,600 --> 00:50:01,700
- Drank the lot, apparently, all in one go.
- Did he? Is he all right?
711
00:50:01,800 --> 00:50:04,700
Certainly not. Fell into a coma, died last night.
712
00:50:07,800 --> 00:50:11,200
- He's dead?
- As a doornail.
713
00:50:11,300 --> 00:50:15,000
Come on, you chaps!
We have a flying boat waiting for us!
714
00:50:15,100 --> 00:50:16,600
Bloody navy!
715
00:50:25,400 --> 00:50:27,300
(Big Ben chimes)
716
00:50:48,400 --> 00:50:50,300
Ah, Guy!
717
00:50:50,400 --> 00:50:53,500
Lan! Lan Kilbannock,
what the hell are you doing here?
718
00:50:53,600 --> 00:50:57,600
I'm a press officer.
It's so good to see you, it's been ages.
719
00:50:57,800 --> 00:50:59,800
Come on, come on up.
720
00:51:01,400 --> 00:51:02,800
Crouchback?
721
00:51:02,900 --> 00:51:06,100
Crouchback, Crouchback...
I can't find it, lan.
722
00:51:06,200 --> 00:51:09,500
Have you tried the Ritchie-Hook files?
723
00:51:10,100 --> 00:51:12,800
Seen Virginia lately? Kerstie was asking...
724
00:51:13,200 --> 00:51:16,400
No. Not since the Stratton. Months ago.
725
00:51:16,500 --> 00:51:19,600
Ah, you've been appointed to special duties.
Do you know what they are?
726
00:51:20,300 --> 00:51:22,200
Er... no.
727
00:51:22,300 --> 00:51:24,500
I wonder where she is, then.
728
00:51:24,600 --> 00:51:27,300
Anyway, yes,
have you heard of the Commandos?
729
00:51:27,400 --> 00:51:28,500
Yes, a bit.
730
00:51:28,600 --> 00:51:31,800
You shouldn't have done.
They're a top-secret elite unit.
731
00:51:32,100 --> 00:51:34,400
I've got a movement order here for you.
732
00:51:34,400 --> 00:51:39,900
You're to report to X Commando,
the Isle of Mugg, Scotland.
733
00:51:40,000 --> 00:51:42,800
Commandos? What about the Halberdiers?
734
00:51:42,800 --> 00:51:46,600
You've been transferred
because of that bad business in Dakar.
735
00:51:46,600 --> 00:51:51,800
Your brigadier's been pulling some strings,
that's why you're a Commando now.
736
00:51:51,900 --> 00:51:54,600
Report to Colonel... Blackhouse.
737
00:51:54,600 --> 00:51:56,600
Tommy Blackhouse?
738
00:51:56,700 --> 00:51:59,600
- Friend of yours?
- Yes, he married my wife.
739
00:52:00,600 --> 00:52:01,900
Did he?
740
00:52:02,000 --> 00:52:03,600
Maybe he'll have seen Virginia.
741
00:52:04,300 --> 00:52:07,300
- Who's Virginia?
- My wife.
742
00:52:07,600 --> 00:52:10,200
- I thought she married Blackhouse.
- She did.
743
00:52:10,200 --> 00:52:12,100
Then she married someone else.
744
00:52:13,200 --> 00:52:14,500
Oh.
745
00:52:14,600 --> 00:52:16,600
How... coincidental.
746
00:52:16,600 --> 00:52:20,600
Anyway, Blackhouse has got some
good chaps with him in the Commando.
747
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
Thank you, sir.
748
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
You'll like Mugg. Wonderful island.
749
00:52:26,400 --> 00:52:28,700
Some particularly good deerstalking.
750
00:52:34,200 --> 00:52:36,200
(Sea birds call)
751
00:53:05,300 --> 00:53:08,100
- (Clock chimes)
- Hello?
752
00:53:10,600 --> 00:53:13,400
Hello? Anybody there?
753
00:53:28,000 --> 00:53:29,900
(Clears throat) Afternoon.
754
00:53:30,700 --> 00:53:32,900
And a good afternoon to you.
755
00:53:33,000 --> 00:53:37,200
Do you mind if we don't talk too much?
I fell fifty feet down a cliff this morning.
756
00:53:37,600 --> 00:53:40,800
Oh, I'm sorry.
I was looking for Colonel Blackhouse.
757
00:53:41,200 --> 00:53:43,600
Ah, Colonel Tommy!
758
00:53:44,500 --> 00:53:47,600
He'll be off climbing mountains somewhere.
759
00:53:47,700 --> 00:53:50,200
Ivor Claire. This is Freda.
760
00:53:50,400 --> 00:53:51,800
Guy Crouchback.
761
00:53:52,200 --> 00:53:54,100
I've seen you in Bellamy's.
762
00:53:54,200 --> 00:53:57,000
- I think you'd just won a medal.
- Oh, yes, my bauble.
763
00:53:57,600 --> 00:54:00,000
Oh, how one longs for Bellamy's.
764
00:54:00,100 --> 00:54:02,900
Do you want a drink?
There's some rather good K�mmel.
765
00:54:03,000 --> 00:54:05,200
Just help yourself
and note it down in the book.
766
00:54:05,200 --> 00:54:07,800
I suppose I should go and look for Tommy.
767
00:54:07,900 --> 00:54:09,800
Thanks for the offer.
768
00:54:09,900 --> 00:54:11,900
I'll see you later.
769
00:54:23,800 --> 00:54:26,800
Excuse me,
I'm looking for Colonel Blackhouse.
770
00:54:26,900 --> 00:54:29,600
(Scottish accent) Och,
the Colonel's a wee bit faither doon the road.
771
00:54:29,700 --> 00:54:32,000
Aye, you'll need to gang a wee bit
alang the cliffs.
772
00:54:34,700 --> 00:54:35,700
Trimmer?
773
00:54:41,300 --> 00:54:44,500
(English accent)
Bloody hell! Crouchback, it's you.
774
00:54:44,600 --> 00:54:47,200
Good God, Trimmer!
What on earth are you doing here?
775
00:54:47,300 --> 00:54:49,300
Actually, Crouchback,
776
00:54:49,400 --> 00:54:52,700
I'm known as McTavish here,
if you don't mind.
777
00:54:52,800 --> 00:54:54,900
It's my mother's name, see?
778
00:54:55,000 --> 00:54:57,400
I command this gun position. (Laughs)
779
00:54:57,500 --> 00:55:00,900
But I sent all the chaps
on a spot of leave to Glasgow.
780
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Thought I might as well join 'em.
781
00:55:03,000 --> 00:55:07,300
A Scottish regiment, that's, erm...
that's splendid. And a captain as well.
782
00:55:07,400 --> 00:55:09,600
I'm impressed, Trimmer. Very.
783
00:55:09,700 --> 00:55:11,700
Good old Jocks, eh?
784
00:55:11,800 --> 00:55:17,400
I joined up, did a few months' officer training
and here I am, on defence duties.
785
00:55:17,400 --> 00:55:20,700
The rest of the battalion's
been posted to Iceland. (Laughs)
786
00:55:21,800 --> 00:55:24,400
Luckily, somebody had to stay behind.
787
00:55:24,400 --> 00:55:27,200
Ooh, I'll have to run
if I'm going to catch that ferry.
788
00:55:27,300 --> 00:55:29,900
The Commando boys,
about ten minutes further on.
789
00:55:30,000 --> 00:55:33,400
I told you the army was too bloody big,
didn't I?
790
00:55:35,000 --> 00:55:37,200
Cheerio, Crouchback.
791
00:55:48,400 --> 00:55:49,800
Pretty good. Next.
792
00:55:51,000 --> 00:55:52,800
Colonel.
793
00:55:52,900 --> 00:55:55,400
Captain Crouchback reporting for duty, sir.
794
00:55:55,600 --> 00:55:58,000
Guy! Duty? Are you joining us?
795
00:55:59,100 --> 00:56:01,000
Yes. Couldn't believe my luck.
796
00:56:01,100 --> 00:56:03,300
Right. News to me.
797
00:56:03,400 --> 00:56:05,500
Still, good to have you on board.
798
00:56:05,600 --> 00:56:07,600
Haven't seen you since, er...
799
00:56:07,600 --> 00:56:10,200
The Stratton. Last year.
800
00:56:10,700 --> 00:56:13,000
Oh, yes. With...
801
00:56:14,200 --> 00:56:16,200
Virginia.
802
00:56:16,400 --> 00:56:17,800
Yes.
803
00:56:51,600 --> 00:56:53,800
Oui, monsieur?
804
00:56:54,300 --> 00:56:57,400
Bring me the menu and a dry martini, please.
805
00:57:09,100 --> 00:57:10,000
Thank you.
806
00:57:10,500 --> 00:57:12,400
Do you mind if I join you?
807
00:57:12,500 --> 00:57:15,000
- I'm just leaving.
- (Tuts)
808
00:57:15,500 --> 00:57:18,000
You've forgotten me, haven't you, Mrs Troy?
809
00:57:18,300 --> 00:57:20,300
We used to meet often.
810
00:57:20,400 --> 00:57:22,400
On the Aquitania.
811
00:57:23,700 --> 00:57:26,000
(French accent) I think a rinse and a set.
812
00:57:26,000 --> 00:57:28,300
Madame's hair is un peu fatigu�,
n'est-ce pas?
813
00:57:28,400 --> 00:57:30,400
It is the sea air.
814
00:57:30,400 --> 00:57:34,000
Gustave? No! It can't be you!
815
00:57:34,000 --> 00:57:36,600
I always kept 11.30 free for Mrs Troy,
816
00:57:36,700 --> 00:57:39,200
no matter how big a tip
the old trouts offered me.
817
00:57:39,300 --> 00:57:41,000
So you did.
818
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Gustave, how could I have forgotten?
819
00:57:43,100 --> 00:57:45,200
But you must admit, you have changed a bit.
820
00:57:45,300 --> 00:57:47,300
Is, er... Mr Troy about?
821
00:57:47,800 --> 00:57:49,800
He's in America.
822
00:57:49,900 --> 00:57:52,600
Ah. All alone, then.
823
00:57:53,300 --> 00:57:57,800
I came to see a friend off, he's in the navy.
Had to go away suddenly.
824
00:57:57,900 --> 00:57:59,300
Oh.
825
00:57:59,600 --> 00:58:01,600
Do you, er...
826
00:58:01,700 --> 00:58:03,500
do you fancy a spot of dinner?
827
00:58:03,600 --> 00:58:05,200
It's very expensive.
828
00:58:06,900 --> 00:58:11,800
My bank manager's been very tiresome
since Mr Troy and I parted company.
829
00:58:11,800 --> 00:58:14,300
(Chuckles) I understand.
830
00:58:15,200 --> 00:58:17,200
Well, my treat, then...
831
00:58:19,900 --> 00:58:21,800
Virginia.
832
00:58:24,000 --> 00:58:28,400
How strange that we should meet again
in the middle of this war.
833
00:58:29,000 --> 00:58:33,100
I call it fate, Virginia.
War brings people together.
834
00:58:34,300 --> 00:58:36,200
To hell with the war.
835
00:58:36,300 --> 00:58:40,600
Tell me more about the Aquitania.
How I adored the Aquitania.
836
00:58:40,700 --> 00:58:42,600
Great days, weren't they?
837
00:58:42,700 --> 00:58:46,200
Do you remember
how I used to give you that special massage?
838
00:58:46,200 --> 00:58:48,600
Gustave's healing hands.
839
00:58:50,500 --> 00:58:52,600
Oi! Gar�on!
840
00:58:55,400 --> 00:58:57,300
(Bombs whistle)
841
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
(Explosion)
842
00:59:00,000 --> 00:59:03,300
Could you fix me another drink, Gustave?
Trimmer, my sweetheart?
843
00:59:04,600 --> 00:59:06,800
Bit more soda, this time.
844
00:59:10,300 --> 00:59:12,900
Docks are taking a right pounding.
845
00:59:13,900 --> 00:59:16,000
Big fires.
846
00:59:19,500 --> 00:59:21,900
Voila, Mrs Troy.
847
00:59:22,000 --> 00:59:23,500
Yeah, er...
848
00:59:24,000 --> 00:59:28,600
why did you marry an old toad like Troy?
I mean, you're far too good for him.
849
00:59:29,400 --> 00:59:32,700
Well, he was rich! (Giggles)
And very generous.
850
00:59:33,100 --> 00:59:35,000
And I was used to being married.
851
00:59:35,600 --> 00:59:37,600
I was always married.
852
00:59:37,800 --> 00:59:39,800
I was very young the first time.
853
00:59:39,900 --> 00:59:42,800
He was a kind man, kind and honourable.
854
00:59:42,800 --> 00:59:45,800
He was too kind and honourable, really.
855
00:59:46,100 --> 00:59:49,100
Oh, then I met someone I fell for.
856
00:59:49,200 --> 00:59:51,600
Ohh! Head over heels!
857
00:59:51,600 --> 00:59:53,500
That didn't last.
858
00:59:53,600 --> 00:59:57,400
But he had money, you see, the second one,
and I got a taste for it.
859
00:59:57,500 --> 01:00:01,500
Got used to the fast cars
and the travelling and the parties.
860
01:00:01,800 --> 01:00:03,800
He was a soldier, like you.
861
01:00:04,700 --> 01:00:06,700
Like me?
862
01:00:08,200 --> 01:00:10,100
Well, no.
863
01:00:10,200 --> 01:00:11,300
Sort of like you.
864
01:00:12,300 --> 01:00:16,000
He was a soldier
and he was going to be posted to India
865
01:00:16,100 --> 01:00:19,300
and I just couldn't face the thought of India
866
01:00:19,400 --> 01:00:22,800
after our lovely time in France
and New York and the Riviera.
867
01:00:24,900 --> 01:00:28,800
That was when old Mr Troy came along
and he had even more money.
868
01:00:29,500 --> 01:00:31,700
Pots and pots of money.
869
01:00:34,600 --> 01:00:37,700
You remember how I used to live,
don't you, Trimmer, darling?
870
01:00:37,800 --> 01:00:40,400
Even you were part of it all, I suppose.
871
01:00:40,400 --> 01:00:44,300
On the Aquitania, part of the fun. (Giggles)
872
01:00:44,400 --> 01:00:46,400
All the fun in the world.
873
01:00:47,700 --> 01:00:49,700
Hmm.
874
01:00:51,100 --> 01:00:53,000
And here we are now.
875
01:00:54,600 --> 01:00:56,400
Yes.
876
01:00:56,900 --> 01:00:59,300
- Here we are now.
- (Bombs whistle)
877
01:00:59,400 --> 01:01:01,300
(Explosions)
878
01:01:09,800 --> 01:01:13,300
- (Giggles)
- (Fire engine alarms ring)
879
01:01:17,000 --> 01:01:19,400
They've got to be good seats.
880
01:01:19,500 --> 01:01:21,000
Stalls, or, er...
881
01:01:21,100 --> 01:01:23,000
royal, er... circle.
882
01:01:23,400 --> 01:01:25,400
- What's playing at the King's, anyway?
- McTavish!
883
01:01:27,100 --> 01:01:29,100
What are you doing here?
884
01:01:29,400 --> 01:01:32,400
(Scottish accent)
Er... I'm on... leave, sir. Aye.
885
01:01:32,400 --> 01:01:33,300
Lucky I found you.
886
01:01:33,400 --> 01:01:36,000
The battalion's back from Iceland,
embarking at Greenock this evening.
887
01:01:36,400 --> 01:01:40,800
We couldn't get an answer from you at Mugg.
Report to headquarters this afternoon.
888
01:01:40,900 --> 01:01:43,600
No, er...
I'm not with the regiment any more, sir.
889
01:01:43,700 --> 01:01:46,200
No, I'm on... er, special service.
890
01:01:46,300 --> 01:01:50,100
That's right, I've been seconded to the, er...
(Whispers) Commandos.
891
01:01:50,200 --> 01:01:51,900
First I've heard of it.
892
01:01:52,000 --> 01:01:55,300
- I can do you two seats in the upper circle.
- Don't bother.
893
01:01:55,900 --> 01:01:59,200
No, they're all on Mugg,
(Whispers) the Commandos.
894
01:01:59,200 --> 01:02:04,300
It was, erm... it was Colonel Blackhouse
himself who requested my secondment.
895
01:02:04,400 --> 01:02:06,900
Oh. I suppose it must be all right, then.
896
01:02:10,300 --> 01:02:14,500
- Enjoy your leave?
- Erm... aye, aye, it wasnae too bad.
897
01:02:14,600 --> 01:02:16,300
Aye.
898
01:02:16,700 --> 01:02:19,100
Well, it's good to see you again, sir.
899
01:02:20,000 --> 01:02:21,800
Oh.
900
01:02:27,600 --> 01:02:30,600
It's no accident that we're on Mugg,
gentlemen.
901
01:02:30,700 --> 01:02:33,300
These cliffs on the southern coast of Crete
902
01:02:33,400 --> 01:02:37,000
almost exactly replicate the ones
we've been shinning up and down.
903
01:02:37,000 --> 01:02:41,800
Guy will give you all your objectives.
Start time is midnight.
904
01:02:43,200 --> 01:02:47,400
I know this is only an exercise
but you may tell your men
905
01:02:47,400 --> 01:02:50,600
this isn't just something we've thought up
to ruin their evening
906
01:02:50,700 --> 01:02:53,000
but that action is imminent.
907
01:02:53,500 --> 01:02:55,600
This is serious, gentlemen.
908
01:02:55,900 --> 01:02:58,000
Let's play it that way.
909
01:02:58,900 --> 01:03:01,400
Good luck. Carry on, Guy.
910
01:03:05,000 --> 01:03:08,600
Interesting bunch of fellas,
might get some good copy.
911
01:03:09,000 --> 01:03:10,900
We're looking for heroes
912
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
to boost civilian morale.
913
01:03:13,100 --> 01:03:16,900
Heroes in very strong demand
at the Ministry of Information.
914
01:03:17,000 --> 01:03:21,200
There's plenty of men of action here.
Isn't that what your newspapers are after?
915
01:03:22,100 --> 01:03:27,600
I don't know. I think we need something fresh,
we need a new angle.
916
01:03:38,600 --> 01:03:40,700
How far to go, Sergeant?
917
01:03:40,800 --> 01:03:42,700
I'd say about eight miles, sir.
918
01:03:42,800 --> 01:03:44,600
Right.
919
01:03:44,700 --> 01:03:47,200
Then I think Plan B is called for.
920
01:03:56,500 --> 01:03:58,400
What shall we do now, then, sir?
921
01:03:58,500 --> 01:04:00,500
We wait.
922
01:04:02,000 --> 01:04:03,900
But not for long.
923
01:04:14,000 --> 01:04:15,900
What the hell's this?
924
01:04:17,000 --> 01:04:18,800
Oh, no.
925
01:04:18,800 --> 01:04:21,600
Oh, no. Bloody hell.
926
01:04:28,500 --> 01:04:30,300
Evening, everyone.
927
01:04:30,400 --> 01:04:33,200
It's frightfully boring but I'm afraid
you're all going to have to get off.
928
01:04:33,900 --> 01:04:36,400
This bus is being commandeered.
929
01:04:48,000 --> 01:04:50,300
Guy, come and have a look at this.
930
01:04:52,400 --> 01:04:54,400
Just over there, sir, look.
931
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
It can't be.
932
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
That's lvor.
933
01:04:59,100 --> 01:05:02,900
D Troop. Exercise HQ.
Message received. Out.
934
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
But I gave D Troop the furthest objective,
make lvor do some work.
935
01:05:06,000 --> 01:05:09,600
Sir, D Troop have reported
that they're already in position.
936
01:05:09,700 --> 01:05:12,900
What's he playing at?
Go and check, Guy, will you?
937
01:05:13,000 --> 01:05:14,000
Mind if I come too?
938
01:05:20,700 --> 01:05:22,400
Good God!
939
01:05:22,500 --> 01:05:24,200
It's a bus!
940
01:05:24,300 --> 01:05:26,500
(Chuckles) What is this?
941
01:05:27,200 --> 01:05:30,300
I think this is what's called initiative.
942
01:05:35,400 --> 01:05:38,200
- Halt! Who goes there?
- All right, Sergeant.
943
01:05:38,300 --> 01:05:41,500
- Good evening, sir.
- Is that you, Guy? What are you doing here?
944
01:05:41,600 --> 01:05:43,600
Colonel Tommy sent me.
945
01:05:43,600 --> 01:05:46,300
How the bloody hell
did you get here so quickly?
946
01:05:46,600 --> 01:05:49,400
What you might call "captured transport".
947
01:05:49,500 --> 01:05:51,400
- Do you fancy a drop of rum?
- Ooh, yes, please.
948
01:05:51,500 --> 01:05:54,100
Can we get the chaps home? It's damn cold.
949
01:05:54,200 --> 01:05:56,900
Position occupied,
defence consolidated, you know.
950
01:05:57,000 --> 01:06:00,400
- We've done everything we were asked to.
- I suppose so.
951
01:06:01,200 --> 01:06:03,200
Tommy's not going to be too pleased.
952
01:06:04,400 --> 01:06:07,100
Oh. Well, I was expecting congratulations.
953
01:06:07,700 --> 01:06:11,100
I don't know what anybody else
is going to say but...
954
01:06:11,200 --> 01:06:14,200
congratulations from me,
if that means anything.
955
01:06:16,000 --> 01:06:19,000
In fact it does, Guy. Thanks very much.
956
01:06:23,300 --> 01:06:25,300
Right, you lot! Fall in!
957
01:06:34,900 --> 01:06:38,400
Theoretically, the road you took
leads through an enemy infantry battalion.
958
01:06:38,400 --> 01:06:41,800
Theoretically, yes, sir.
There was nothing about that in the orders.
959
01:06:44,000 --> 01:06:46,300
All right, lvor. You win.
960
01:06:46,500 --> 01:06:48,500
Thank you, Colonel.
961
01:06:48,600 --> 01:06:51,400
I'll make sure the troop is ready.
962
01:06:59,400 --> 01:07:01,400
He's a sly one.
963
01:07:01,400 --> 01:07:03,400
Well, I suppose he has got a point.
964
01:07:03,500 --> 01:07:06,200
Commandos were raised for irregular action.
965
01:07:06,300 --> 01:07:08,800
I mean, he has won the Military Cross.
966
01:07:09,100 --> 01:07:11,600
I wish I had your faith in him, Guy.
967
01:07:11,700 --> 01:07:14,500
I think he just didn't fancy walking.
968
01:07:15,800 --> 01:07:18,200
Anyway, what's the problem?
969
01:07:18,900 --> 01:07:21,200
You remember Captain McTavish?
970
01:07:21,200 --> 01:07:23,800
The Highlander
commanding the gun emplacement?
971
01:07:23,800 --> 01:07:25,900
Yes, he's come back, wants to join us.
972
01:07:26,000 --> 01:07:29,100
Well, we're short of an officer, aren't we?
Since Angus's fall.
973
01:07:29,200 --> 01:07:31,500
True. But I know McTavish, he's no good.
974
01:07:31,600 --> 01:07:33,800
- But he's keen.
- Very keen, that's what worries me.
975
01:07:33,800 --> 01:07:36,400
I can use anyone who's keen,
even McTavish.
976
01:07:36,500 --> 01:07:38,300
Up to you, sir.
977
01:07:38,400 --> 01:07:43,700
We'll take him. See to the paperwork
and find him something useful to do.
978
01:07:47,200 --> 01:07:49,000
(Shouts) Quick march!
979
01:07:49,100 --> 01:07:51,400
Left, right, left, right!
980
01:08:00,200 --> 01:08:04,200
There you are, lan, there's your hero for you.
No-one better.
981
01:08:04,400 --> 01:08:07,400
No, no, no, it won't do at all.
982
01:08:07,400 --> 01:08:10,400
He's a delightful fellow
but, er, completely the wrong period.
983
01:08:10,500 --> 01:08:13,100
Great War stuff, went out with Rupert Brooke.
984
01:08:13,200 --> 01:08:16,200
Rupert Brooke? You think he's poetic?
985
01:08:16,300 --> 01:08:19,000
Nope, nope. Hopelessly upper class.
986
01:08:20,400 --> 01:08:24,200
You may be "the fine flower of the nation"
and all that but it won't do.
987
01:08:24,300 --> 01:08:26,200
This is a people's war.
988
01:08:26,300 --> 01:08:29,600
Yeah, the people won't have poetry
and they won't have flowers.
989
01:08:29,600 --> 01:08:33,000
Flowers stink. The upper classes stink.
990
01:08:33,200 --> 01:08:35,800
We need a hero of the people,
991
01:08:35,800 --> 01:08:40,900
to or for the people,
by, with and from the people, a people's hero.
992
01:08:42,800 --> 01:08:44,800
Completely normal man.
993
01:08:44,800 --> 01:08:46,800
Completely run-of-the-mill bloke,
994
01:08:47,100 --> 01:08:50,900
somebody you'd never, ever dream of
that would be a hero.
995
01:08:51,400 --> 01:08:53,400
Believe it or not,
996
01:08:53,500 --> 01:08:57,200
I think I have exactly the person
you might be looking for.
997
01:08:59,400 --> 01:09:01,900
So, erm... where is this observation tower?
998
01:09:02,000 --> 01:09:04,300
It's probably... here.
999
01:09:05,200 --> 01:09:07,000
Or here.
1000
01:09:07,800 --> 01:09:11,400
Well, not far from the beach, anyway.
You should see it on the skyline as you land.
1001
01:09:11,400 --> 01:09:13,800
Yes. Well, there you have it, McTavish.
1002
01:09:13,800 --> 01:09:16,400
Get the train to Portsmouth tonight,
you'll meet your section there.
1003
01:09:16,500 --> 01:09:20,200
The navy will lay on the submarine,
they shouldn't keep you hanging around.
1004
01:09:20,200 --> 01:09:22,500
Pop ashore, blow up this tower
1005
01:09:22,600 --> 01:09:24,500
and then, er... home again.
1006
01:09:24,600 --> 01:09:28,700
- What are we calling this operation?
- Ah, Operation Popgun, sir.
1007
01:09:28,800 --> 01:09:31,000
Mm, I like it.
1008
01:09:31,200 --> 01:09:36,100
So, McTavish,
you are in charge of Operation Popforce.
1009
01:09:36,200 --> 01:09:38,400
- All right?
- Erm...
1010
01:09:38,400 --> 01:09:40,100
Yes.
1011
01:09:40,200 --> 01:09:42,800
Yeah, yeah, I think so, sir.
1012
01:09:43,300 --> 01:09:45,000
Thank you.
1013
01:09:45,100 --> 01:09:48,200
Well, in case I don't see you again, good luck.
1014
01:09:48,300 --> 01:09:50,700
Kilbannock wants a word with you.
1015
01:09:50,800 --> 01:09:54,900
Why don't you pop round to my house
and I'll take you to the station later?
1016
01:09:55,800 --> 01:09:57,800
Oh, er...
1017
01:10:02,100 --> 01:10:05,500
Well, he, er, took that quietly enough.
1018
01:10:05,800 --> 01:10:08,000
Remember, he is a Commando.
1019
01:10:08,100 --> 01:10:10,900
And I gather
there's not much prospect of opposition.
1020
01:10:11,000 --> 01:10:15,200
But McTavish doesn't know that.
No, I'm impressed.
1021
01:10:16,200 --> 01:10:17,200
(Air-raid siren)
1022
01:10:17,400 --> 01:10:22,100
If I come along, too, I can write it up better,
eyewitness stuff. You'd be amazed.
1023
01:10:22,400 --> 01:10:25,300
That's fine with me. Suit yourself, mate.
1024
01:10:25,600 --> 01:10:29,000
Now, the press, they'll probably want to know
something about your background.
1025
01:10:29,100 --> 01:10:31,900
Think you can think up something colourful?
1026
01:10:33,000 --> 01:10:35,400
I don't know, I might.
1027
01:10:37,800 --> 01:10:41,000
Actually, I... I think my wife is probably in.
1028
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
(* Palm Court orchestra)
1029
01:10:48,600 --> 01:10:51,400
My darling,
I have someone I would like you to meet.
1030
01:10:51,500 --> 01:10:55,600
This is Captain McTavish of X Commando,
off to death or glory.
1031
01:10:55,700 --> 01:10:57,900
- This is my wife Kerstie.
- Captain McTavish, how do you do?
1032
01:10:58,000 --> 01:10:58,800
Hello.
1033
01:10:58,800 --> 01:11:01,300
- What'll you have to drink? I've got some gin.
- Oh, lovely.
1034
01:11:02,100 --> 01:11:06,100
And this is my friend who's staying here,
Mrs Troy.
1035
01:11:07,000 --> 01:11:08,600
Mrs Troy.
1036
01:11:08,700 --> 01:11:10,600
We meet again.
1037
01:11:10,600 --> 01:11:14,100
Hello, Trimmer.
You do get around, don't you?
1038
01:11:14,200 --> 01:11:16,100
Well, I had to join the Commando...
1039
01:11:16,200 --> 01:11:19,200
- Sorry, Trimmer?
- Yeah, it's, er... it's a nickname.
1040
01:11:19,900 --> 01:11:21,800
"Trimmer" McTavish.
1041
01:11:21,900 --> 01:11:25,500
- We met in Glasgow.
- Really? Small world.
1042
01:11:26,900 --> 01:11:30,100
- Captain McTavish is off to death or glory.
- Is he?
1043
01:11:30,200 --> 01:11:32,500
Well, Portsmouth, actually.
1044
01:11:36,100 --> 01:11:38,800
In fact, I won't have that drink. Erm...
1045
01:11:38,900 --> 01:11:42,000
I'd better get off, get my kit together.
1046
01:11:43,000 --> 01:11:46,000
- I'll meet you at the station.
- I'll see you out.
1047
01:11:47,100 --> 01:11:49,100
Goodbye, Mrs Troy.
1048
01:11:49,400 --> 01:11:52,200
It was, er...
it was very good to meet you again.
1049
01:11:52,600 --> 01:11:54,900
Goodbye, Trimmer.
1050
01:11:58,600 --> 01:12:02,100
Right, so, er...
I'll meet you at the station, eight o'clock,
1051
01:12:02,200 --> 01:12:04,000
and, er...
1052
01:12:04,000 --> 01:12:07,400
Was there ever anything rum
between you and Trimmer?
1053
01:12:07,800 --> 01:12:10,800
Rum? Whatever makes you think that?
1054
01:12:10,900 --> 01:12:12,900
Don't be absurd.
1055
01:12:13,000 --> 01:12:15,100
Is that gin? May I?
1056
01:12:15,400 --> 01:12:17,400
(Giggles)
1057
01:12:24,600 --> 01:12:26,600
I think we're there, sir.
1058
01:12:27,800 --> 01:12:29,800
Can't see a thing.
1059
01:12:31,800 --> 01:12:34,200
(Whispers) All right, lads, stop. Stop.
1060
01:12:41,000 --> 01:12:44,600
- Is it all right to smoke, sir?
- Eh? Yeah, yeah, I don't see why not.
1061
01:12:44,700 --> 01:12:46,700
Could do with a fag myself.
1062
01:12:56,100 --> 01:12:58,600
Right... we'll stick to the plan.
1063
01:12:59,000 --> 01:13:01,500
Er... you lot wait here
1064
01:13:02,200 --> 01:13:04,200
and we'll... find this tower.
1065
01:13:04,800 --> 01:13:07,000
- Come on.
- Very good.
1066
01:13:15,200 --> 01:13:18,900
I thought they said we'd see the bloody thing
on the skyline.
1067
01:13:19,300 --> 01:13:22,300
Seems much flatter than it's meant to.
1068
01:13:23,000 --> 01:13:25,300
"Very flat, Norfolk."
1069
01:13:25,600 --> 01:13:28,200
Norfolk? What are you talking about?
1070
01:13:28,300 --> 01:13:31,100
Sorry, I was just quoting.
It's my favourite play.
1071
01:13:31,200 --> 01:13:33,200
- Are you drunk?
- No, no.
1072
01:13:33,300 --> 01:13:35,300
No, not yet.
1073
01:13:35,600 --> 01:13:37,600
Jesus Christ.
1074
01:13:38,600 --> 01:13:40,600
Come on.
1075
01:13:42,000 --> 01:13:43,800
Hey, look.
1076
01:13:43,800 --> 01:13:45,800
- Sh!
- OK.
1077
01:13:45,900 --> 01:13:48,800
See that? Yeah? That's your tower, there.
1078
01:13:48,900 --> 01:13:52,300
That don't look like a tower to me.
Looks like a cottage.
1079
01:13:52,700 --> 01:13:56,200
"Moonlight can be cruelly deceptive,
Amanda."
1080
01:13:56,700 --> 01:13:58,500
Look...
1081
01:13:58,800 --> 01:14:01,300
let's go and investigate.
1082
01:14:07,900 --> 01:14:09,600
(Gunshot)
1083
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
What did you do that for?
1084
01:14:12,100 --> 01:14:14,600
You think I did it on purpose, you idiot?
1085
01:14:14,700 --> 01:14:16,900
Va te faire enculer!
1086
01:14:17,500 --> 01:14:20,700
Va te faire enculer, sale Boche!
1087
01:14:26,100 --> 01:14:28,100
Argh!
1088
01:14:29,700 --> 01:14:31,600
Oh, bloody hell!
1089
01:14:32,400 --> 01:14:34,700
(Out of breath) It's... it's a railway line.
1090
01:14:35,200 --> 01:14:37,600
Ahh! Exactly!
1091
01:14:38,800 --> 01:14:41,700
There aren't any fucking railway lines
on this island!
1092
01:14:42,300 --> 01:14:44,200
Good point.
1093
01:14:45,100 --> 01:14:48,400
Actually, that woman, she was...
she was definitely speaking French,
1094
01:14:48,500 --> 01:14:50,500
and, er...
1095
01:14:51,000 --> 01:14:54,400
Sorry, isn't this island
supposed to be uninhabited?
1096
01:14:54,400 --> 01:14:58,000
Yeah. So where in the name of Christ are we?
1097
01:14:59,400 --> 01:15:01,400
Well...
1098
01:15:01,500 --> 01:15:04,600
Yeah, I think we must be in, er... in France.
1099
01:15:05,800 --> 01:15:07,700
Bastard navy!
1100
01:15:08,700 --> 01:15:11,000
Useless bastard navy!
1101
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Right, come on, we're off.
1102
01:15:18,300 --> 01:15:20,200
Where's Sergeant Tozer?
1103
01:15:21,000 --> 01:15:23,200
When he heard the shots,
he took the explosives and went inland.
1104
01:15:23,300 --> 01:15:26,800
What's he playing at? We're meant to
rendezvous with the sub in ten minutes.
1105
01:15:26,900 --> 01:15:28,000
We'd better wait for him.
1106
01:15:28,100 --> 01:15:31,900
That woman would've raised the alarm,
the Gestapo will be here in a minute.
1107
01:15:32,000 --> 01:15:35,500
- It's his own bloody fault if he's left behind.
- (Explosions)
1108
01:15:36,800 --> 01:15:38,800
(Explosions continue)
1109
01:15:40,600 --> 01:15:42,600
What the hell was that?
1110
01:15:42,600 --> 01:15:44,800
I came across some railway lines.
1111
01:15:44,900 --> 01:15:47,200
Thought I'd lay a few charges,
set the timer and clear off back here.
1112
01:15:48,900 --> 01:15:52,400
Splendid idea. Heroic idea, in fact.
1113
01:15:52,500 --> 01:15:55,000
I just thought we'd better let the Jerries know
we'd paid them a visit.
1114
01:15:55,100 --> 01:15:57,400
Right, let's get out of here!
1115
01:15:57,700 --> 01:15:59,800
Excellent idea, Sergeant.
1116
01:16:01,200 --> 01:16:06,600
In a day or two, you and Captain McTavish
will wake up and find yourself heroes.
1117
01:16:09,800 --> 01:16:14,800
"Captain 'Trimmer' McTavish
trained and led a small raiding force
1118
01:16:14,800 --> 01:16:17,600
which landed
on the coast of occupied France."
1119
01:16:17,700 --> 01:16:20,200
"While carrying out
his personal reconnaissance,
1120
01:16:20,300 --> 01:16:23,000
he came under small-arms fire."
1121
01:16:23,000 --> 01:16:26,600
"Fire was returned
and the enemy post silenced."
1122
01:16:26,700 --> 01:16:28,400
Well, I never!
1123
01:16:28,400 --> 01:16:33,400
"Captain McTavish pushed inland
and identified the railway line."
1124
01:16:33,400 --> 01:16:35,400
"A section of the line was demolished,
1125
01:16:35,500 --> 01:16:38,800
thereby gravely impeding
the enemy's war effort."
1126
01:16:38,800 --> 01:16:43,200
"Throughout the latter phases of the
operation, he showed exemplary coolness."
1127
01:16:43,300 --> 01:16:45,000
How wonderful!
1128
01:16:45,400 --> 01:16:48,000
To think he was once a hairdresser.
1129
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
Yes.
1130
01:16:49,200 --> 01:16:51,800
Odd trade for a Highlander.
1131
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
But there you go.
1132
01:16:54,100 --> 01:16:56,500
This is why we'll win the war, ladies,
1133
01:16:56,600 --> 01:17:00,000
when we need them,
the right men come to the fore.
1134
01:17:00,000 --> 01:17:02,300
That was Guy's unit, X Commando.
1135
01:17:02,400 --> 01:17:04,900
They must have trained together, surely?
1136
01:17:05,000 --> 01:17:06,900
Yes, funny that.
1137
01:17:07,400 --> 01:17:09,800
Guy never mentioned him.
1138
01:17:24,000 --> 01:17:27,400
"Throughout the latter phases
of the operation..."
1139
01:17:27,500 --> 01:17:29,400
"...exemplary coolness..."
1140
01:17:29,500 --> 01:17:31,000
Good God!
1141
01:17:32,700 --> 01:17:34,800
Is everything all right, sir?
1142
01:17:35,200 --> 01:17:39,000
Someone I know's just done something
untypically heroic.
1143
01:17:40,500 --> 01:17:42,400
It makes no sense.
1144
01:17:43,300 --> 01:17:45,700
How gratifying for him.
1145
01:17:46,600 --> 01:17:48,700
And for you, sir.
1146
01:17:50,300 --> 01:17:53,000
We must all pull together in this crisis.
1147
01:18:00,600 --> 01:18:03,900
- When can we expect Major Hound?
- (Car horn toots)
1148
01:18:04,100 --> 01:18:05,900
Lmminently.
1149
01:18:12,300 --> 01:18:16,800
"Man is what he hates,
so the philosophers tell us.
1150
01:18:17,900 --> 01:18:21,700
But somehow I do not believe
Crouchback could ever be Hound."
1151
01:18:21,800 --> 01:18:23,700
(Horn toots)
1152
01:18:36,400 --> 01:18:38,400
What sort of gesture was that?
1153
01:18:38,400 --> 01:18:41,200
- Were you waving hello to me, man?
- No, sir.
1154
01:18:41,300 --> 01:18:45,300
Was there a fly bothering you?
Did you want to scratch your head?
1155
01:18:45,400 --> 01:18:47,300
I was saluting you, sir.
1156
01:18:47,400 --> 01:18:49,100
You're a disgrace to the British Army.
1157
01:18:49,200 --> 01:18:52,100
Even Australians salute better than that.
1158
01:18:52,700 --> 01:18:54,900
You're on a charge.
1159
01:18:59,100 --> 01:19:01,100
Ah, Crouchback!
1160
01:19:01,300 --> 01:19:03,200
Anything from GHQ?
1161
01:19:03,500 --> 01:19:05,800
No, sir. A quiet night all round.
1162
01:19:06,400 --> 01:19:08,400
So I see.
1163
01:19:09,200 --> 01:19:12,200
Glad you have time for your newspaper.
1164
01:19:13,000 --> 01:19:15,900
If you can spare me a moment
from the gossip column...
1165
01:19:16,600 --> 01:19:20,700
I want you to go through all the obliques
from the cancellation of Operation Badger
1166
01:19:20,800 --> 01:19:22,400
...and cross-reference...
- 'Fraid not, sir.
1167
01:19:23,400 --> 01:19:25,800
That wasn't a request, Crouchback.
1168
01:19:25,900 --> 01:19:29,500
Colonel Blackhouse has asked me...
er, ordered me,
1169
01:19:29,600 --> 01:19:32,400
to go into Alexandria to see Captain Claire.
1170
01:19:32,400 --> 01:19:35,200
In fact, er... I should be gone now.
1171
01:19:35,900 --> 01:19:38,500
I'll be back some time this afternoon.
1172
01:19:43,400 --> 01:19:45,300
What are you staring at, Ludovic?
1173
01:19:47,100 --> 01:19:50,900
I was wondering if you might like
a refreshing cup of tea, sir.
1174
01:19:51,000 --> 01:19:53,700
(Drillmaster barks orders outside)
1175
01:20:17,300 --> 01:20:19,300
(Knocks)
1176
01:20:19,400 --> 01:20:21,300
(Clears throat)
1177
01:20:23,800 --> 01:20:26,000
Oh, how do you do?
1178
01:20:26,100 --> 01:20:28,700
Hi, there. How are you? How's the leg?
1179
01:20:28,800 --> 01:20:32,500
Guy! How delightful! My two favourite people.
1180
01:20:32,600 --> 01:20:35,500
Julia Stitch meet Guy Crouchback,
fellow Commando.
1181
01:20:35,600 --> 01:20:38,200
I feel sure we've met many times before.
How do you do?
1182
01:20:38,200 --> 01:20:40,700
Are you free for lunch? You must come.
1183
01:20:40,800 --> 01:20:42,800
He will. I accept for you, Guy.
1184
01:20:42,800 --> 01:20:44,900
Tommy's getting a bit restive,
1185
01:20:45,000 --> 01:20:48,400
wants you back in Sidi Bishir
as soon as possible. Even on crutches.
1186
01:20:48,500 --> 01:20:50,800
Oh. Always in such a hurry, Tommy.
1187
01:20:50,900 --> 01:20:54,300
So am I. Bye, darling, must run along.
1188
01:20:54,400 --> 01:20:57,800
- That's not much of a visit.
- Come to lunch yourself. Come on, Guy.
1189
01:20:57,800 --> 01:20:59,800
What's the news, Guy?
1190
01:20:59,900 --> 01:21:02,000
Greece has fallen, Crete's been invaded.
1191
01:21:02,100 --> 01:21:04,500
Oh, we've got this vile new brigade major
called Hound.
1192
01:21:04,600 --> 01:21:08,400
Don't worry, darling, I'll be back. Come along,
Guy, we'll be late for the Maharajah.
1193
01:21:12,600 --> 01:21:14,600
Julia, darling.
1194
01:21:14,700 --> 01:21:17,300
Guy Crouchback, my husband, Algernon.
1195
01:21:17,400 --> 01:21:19,500
- How are you?
- Come on.
1196
01:21:19,600 --> 01:21:22,700
Hello, Admiral, dear. How do you do?
1197
01:21:23,700 --> 01:21:28,000
Ah, bonjour, ch�ries!
C'est tres, tres mignon, comme toujours.
1198
01:21:28,100 --> 01:21:30,000
Madame Stitch, vos chaussures!
1199
01:21:30,100 --> 01:21:33,100
Five piastres from a lovely man in the bazaar.
1200
01:21:33,700 --> 01:21:35,700
Maharajah!
1201
01:21:35,800 --> 01:21:39,700
Are you ignoring me, Maharahah?
Naughty Maharajah!
1202
01:21:40,000 --> 01:21:41,900
Hello. Hello.
1203
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
Guy, follow me, darling.
1204
01:21:44,000 --> 01:21:46,800
You must know the Commander-in-Chief,
I suspect.
1205
01:21:46,800 --> 01:21:49,800
Sir. Er, Guy Crouchback, sir.
1206
01:21:49,900 --> 01:21:53,000
- Ah, Halberdier, eh?
- Not now, sir, I'm with X Commando.
1207
01:21:53,100 --> 01:21:55,600
Ah, Operation Popgun.
1208
01:21:55,700 --> 01:21:59,600
You fellows did a wonderful job there.
We were very impressed.
1209
01:21:59,800 --> 01:22:03,000
So, you'll be pretty busy soon, I can tell you.
1210
01:22:03,000 --> 01:22:05,400
Excuse me. Algernon!
1211
01:22:07,200 --> 01:22:10,000
You'll be going to Crete any day now.
1212
01:22:10,600 --> 01:22:14,000
Lunch, everybody! Thank you.
1213
01:22:14,300 --> 01:22:16,500
Left, right, left, right...
1214
01:22:16,600 --> 01:22:20,500
Major Hound is bald
and his face and scalp shine.
1215
01:22:20,600 --> 01:22:26,200
Captain Crouchback despises Major Hound.
Colonel Blackhouse finds him useful.
1216
01:22:26,400 --> 01:22:29,600
L"m barely aware
of Major Hound"s existence.
1217
01:22:29,600 --> 01:22:32,700
I set down these observations
in order to fix him in my mind.
1218
01:22:32,800 --> 01:22:36,600
Jesus Christ!
Ludovic, it's the Commander-in-Chief.
1219
01:22:37,100 --> 01:22:39,100
Here!
1220
01:22:44,400 --> 01:22:47,100
No, no. I wouldn't bet on it either.
1221
01:22:49,100 --> 01:22:50,800
Sir.
1222
01:22:50,900 --> 01:22:54,900
It's you, Crouchback.
I thought that was the C-in-C's car.
1223
01:22:55,000 --> 01:22:56,300
It was.
1224
01:22:56,400 --> 01:23:00,900
That driver should know he can't fly the
C-in-C's flag without the C-in-C being inside.
1225
01:23:01,000 --> 01:23:04,400
- He was inside.
- You're not trying to pull my leg, are you?
1226
01:23:04,400 --> 01:23:06,200
I wouldn't dare.
1227
01:23:06,300 --> 01:23:09,600
I met him at lunch today,
he offered me a lift. Very decent of him.
1228
01:23:09,600 --> 01:23:13,400
Ludovic, get hold of every map of Crete
that you can lay your hands on.
1229
01:23:13,500 --> 01:23:15,500
We have some in battalion stores, sir.
1230
01:23:15,600 --> 01:23:18,300
Wait a minute, wait a minute, hold on!
1231
01:23:18,600 --> 01:23:20,800
Crete? That's nonsense.
1232
01:23:20,800 --> 01:23:24,100
Crete is swarming with Germans,
we're in no position to reinforce Crete.
1233
01:23:24,200 --> 01:23:26,800
Stay where you are, Ludovic.
Who told you we're going to Crete?
1234
01:23:26,800 --> 01:23:28,200
The Commander-in-Chief.
1235
01:23:28,200 --> 01:23:30,600
They're moving out all units,
immediate move.
1236
01:23:30,700 --> 01:23:34,100
We're going to need some maps of Crete.
Issue them to all section leaders.
1237
01:23:34,200 --> 01:23:36,600
All under control, sir.
Ludovic, get down to battalion store.
1238
01:23:36,700 --> 01:23:38,800
- Right away, sir.
- Well done.
1239
01:23:38,800 --> 01:23:42,400
At bloody last, chaps. At bloody last.
1240
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
Ah, Crouchback.
1241
01:24:10,100 --> 01:24:12,700
Did you mention that matter to Ludovic?
1242
01:24:12,800 --> 01:24:14,600
No. Not yet.
1243
01:24:14,900 --> 01:24:19,800
Now would be a good time.
He's in the signals room.
1244
01:24:24,200 --> 01:24:26,200
Funny little chap, isn't he?
1245
01:24:26,200 --> 01:24:29,000
Yes. See you later, Michael.
1246
01:24:33,300 --> 01:24:37,700
Ah, Ludovic. Major Hound seems to think
you're keeping some sort of diary.
1247
01:24:38,500 --> 01:24:40,500
Well, I can hardly call it that.
1248
01:24:40,600 --> 01:24:42,900
I'm afraid I'm going to have to ask to see it.
1249
01:24:43,500 --> 01:24:45,500
Security risk.
1250
01:24:53,200 --> 01:24:55,300
"Captain Crouchback has gravity."
1251
01:24:55,400 --> 01:25:00,400
"He is the ball of lead which, in a vacuum,
falls no faster than a feather."
1252
01:25:02,000 --> 01:25:03,800
Is that it?
1253
01:25:04,300 --> 01:25:06,500
I left the rest at camp.
1254
01:25:06,700 --> 01:25:09,100
I can hardly see
why that's much of a security risk,
1255
01:25:09,200 --> 01:25:12,100
but, erm... how am I meant to take it?
1256
01:25:12,400 --> 01:25:14,600
It was not intended for your eyes, sir.
1257
01:25:14,700 --> 01:25:16,400
Right. Even so...
1258
01:25:16,500 --> 01:25:18,500
- (Crash)
- Argh!
1259
01:25:21,600 --> 01:25:24,800
- Good God, Tommy!
- Get the orderly, quick!
1260
01:25:30,000 --> 01:25:34,800
Gentlemen, X Commando will now
be under the command of the Brigade Major.
1261
01:25:36,800 --> 01:25:39,200
Major Hound and Captain Crouchback
1262
01:25:39,300 --> 01:25:43,400
will move forward immediately
to establish the Brigade HQ.
1263
01:25:43,500 --> 01:25:47,200
The main thing
is to keep the Commandos together.
1264
01:25:47,300 --> 01:25:52,000
We don't want to be lumped in
with other infantry. Understood?
1265
01:25:52,900 --> 01:25:57,300
This is a great chance for us,
attacking lines of communication.
1266
01:25:57,400 --> 01:26:01,300
The Germans are faltering, overextended.
1267
01:26:01,400 --> 01:26:04,300
I want you to make sure
that X Commando gets stuck in.
1268
01:26:05,400 --> 01:26:08,100
- Yes, sir.
- No hanging back.
1269
01:26:08,200 --> 01:26:10,200
Sorry I won't be with you.
1270
01:26:10,600 --> 01:26:13,400
- Bad luck, sir.
- Bad show, sir.
1271
01:26:16,800 --> 01:26:18,800
A lorry, Crouchback.
1272
01:26:18,900 --> 01:26:20,900
We shall need a lorry.
1273
01:26:21,000 --> 01:26:25,400
Make sure you get that
from Movement Control the minute we land.
1274
01:26:29,400 --> 01:26:31,200
Guy, one second.
1275
01:26:32,900 --> 01:26:36,000
Hound's an efficient man up to a point.
1276
01:26:36,400 --> 01:26:40,000
But I need you there with him.
Provide some backbone.
1277
01:26:41,000 --> 01:26:42,900
I understand.
1278
01:26:43,000 --> 01:26:46,400
Don't worry, sir, I'll make sure,
plenty of backbone.
1279
01:26:47,500 --> 01:26:49,400
Good luck.
1280
01:26:52,000 --> 01:26:53,900
Thank you, Tommy.
1281
01:27:05,300 --> 01:27:08,200
The main road inland
should be just over this hill.
1282
01:27:12,000 --> 01:27:13,400
(Plane whines)
1283
01:27:15,000 --> 01:27:16,100
- (Gunfire)
- Look out!
1284
01:27:23,700 --> 01:27:25,500
(Artillery fire)
1285
01:28:04,600 --> 01:28:06,500
My God!
1286
01:28:06,800 --> 01:28:08,700
What's happening?
1287
01:28:11,400 --> 01:28:13,400
They're all retreating.
1288
01:28:14,200 --> 01:28:16,500
- I thought...
- We ought to move on, sir.
1289
01:28:17,800 --> 01:28:19,900
(Starts ignition)
1290
01:29:32,100 --> 01:29:34,400
(Distant shellfire)
1291
01:29:34,600 --> 01:29:36,700
(Crickets chirp)
1292
01:29:37,800 --> 01:29:40,500
(Male voice crackles on radio)
1293
01:30:00,300 --> 01:30:02,700
(Radio static crackles)
1294
01:30:02,800 --> 01:30:05,500
Sergeant, have you got through
to Captain Claire's unit yet?
1295
01:30:05,700 --> 01:30:07,800
(Sighs) Still trying, sir.
1296
01:30:07,900 --> 01:30:10,500
Well, let me know when you do.
1297
01:30:13,300 --> 01:30:16,000
- Sir...
- Thank you.
1298
01:30:19,100 --> 01:30:21,200
That's the last of the tea, sir.
1299
01:30:21,200 --> 01:30:24,200
Hm... Anything to eat?
1300
01:30:24,700 --> 01:30:27,800
No, sir. It seems the rations
are with the main unit.
1301
01:30:27,800 --> 01:30:29,700
Food and water, alas.
1302
01:30:29,800 --> 01:30:31,800
Jesus Christ.
1303
01:30:33,400 --> 01:30:35,400
I'm starving.
1304
01:30:39,600 --> 01:30:41,600
This is a total shambles.
1305
01:30:41,600 --> 01:30:45,000
We'll get a better picture
when we see the GOC.
1306
01:30:45,600 --> 01:30:48,800
I say, do you mind if I call you Guy?
1307
01:30:48,900 --> 01:30:51,000
Not particularly.
1308
01:30:51,700 --> 01:30:54,100
My friends call me Fido.
1309
01:30:54,400 --> 01:30:56,000
Philo?
1310
01:30:56,100 --> 01:30:58,000
No, Fido.
1311
01:30:58,100 --> 01:31:01,500
Hound, you see. Fido, hound.
1312
01:31:03,300 --> 01:31:05,200
I see.
1313
01:31:05,200 --> 01:31:09,000
(Stuka engines scream)
1314
01:31:09,400 --> 01:31:10,600
Take cover!
1315
01:31:14,000 --> 01:31:15,300
(Cries out)
1316
01:31:30,900 --> 01:31:33,900
- Everyone all right?
- Think so, sir.
1317
01:31:36,200 --> 01:31:39,400
That's it for me, mate.
I'm not movin' till nightfall.
1318
01:31:40,000 --> 01:31:43,800
You can't stay here, you men.
This is a brigade headquarters area.
1319
01:31:43,800 --> 01:31:45,800
Oh, you must be fuckin' jokin', mate.
1320
01:31:47,500 --> 01:31:48,700
What did you say, man?
1321
01:31:48,800 --> 01:31:51,600
You can't make us move in daylight, sir.
It's murder.
1322
01:31:51,700 --> 01:31:55,000
I am just asking you
to take cover elsewhere.
1323
01:31:55,700 --> 01:31:58,500
I'm sorry. This is Brigade HQ.
1324
01:31:59,200 --> 01:32:01,200
Come on, lads.
1325
01:32:03,400 --> 01:32:06,100
You! Erm... Sergeant.
1326
01:32:07,700 --> 01:32:11,100
You don't have any of that to spare, do you?
1327
01:32:12,000 --> 01:32:16,100
Not to spare, sir. But I'll sell it to you
if you've got some smokes.
1328
01:32:21,400 --> 01:32:23,400
I can spare two.
1329
01:32:25,200 --> 01:32:27,800
Make it four and I'll throw in a biscuit.
1330
01:32:29,400 --> 01:32:31,400
It's a deal.
1331
01:32:52,800 --> 01:32:56,600
- Colonel Tickeridge! Sir!
- Guy! Well, I never! Good to see you!
1332
01:32:56,700 --> 01:32:59,200
Frank, how are you?
Where are the Halberdiers?
1333
01:32:59,300 --> 01:33:01,200
Just over that hill.
What about the Commandos?
1334
01:33:01,200 --> 01:33:04,600
One reason why we're here.
We all got split up when we landed.
1335
01:33:04,600 --> 01:33:06,500
- We were sent on ahead...
- Bloody nonsense.
1336
01:33:06,600 --> 01:33:08,500
No-one knows anything. Shall we go in?
1337
01:33:10,500 --> 01:33:12,400
Good to see you, Frank.
1338
01:33:14,100 --> 01:33:17,800
The enemy are advancing strongly
from the north.
1339
01:33:17,800 --> 01:33:20,700
German paratroopers have attacked
our intervening brigades.
1340
01:33:22,100 --> 01:33:24,600
They have been severely mauled,
1341
01:33:24,600 --> 01:33:29,600
and it must be admitted that...
proper administration has broken down.
1342
01:33:29,600 --> 01:33:32,500
So I regret to inform you, gentlemen,
1343
01:33:32,600 --> 01:33:37,300
that, consequently, the decision
has been taken to abandon the island.
1344
01:33:37,400 --> 01:33:40,100
The navy have promised to lay on
as many ships as possible.
1345
01:33:40,200 --> 01:33:42,700
With luck, we should get most of the men off.
1346
01:33:42,800 --> 01:33:45,800
- Aircraft! Take cover!
- (Engines roar and bomb whistles)
1347
01:33:47,000 --> 01:33:49,800
(Returning machine-gun fire)
1348
01:33:52,200 --> 01:33:54,200
Most inconsiderate.
1349
01:33:54,300 --> 01:33:59,500
As I was saying, the rearguard will be formed
by the Commandos and the Halberdiers.
1350
01:33:59,600 --> 01:34:03,100
The lines to be held are here and here.
1351
01:34:03,600 --> 01:34:07,000
Is it a last-man, last-round defence, sir?
1352
01:34:07,100 --> 01:34:10,700
No, it's a planned withdrawal.
Pull back when you feel hard-pressed.
1353
01:34:10,800 --> 01:34:15,500
Tonight, I'll be moving my headquarters
to lmbros. Good luck to you all.
1354
01:34:15,900 --> 01:34:18,700
(Soldiers mutter)
1355
01:34:19,500 --> 01:34:22,200
This is not what I regard as proper soldiering.
1356
01:34:28,600 --> 01:34:32,400
As far as I can tell,
X Commando are now here,
1357
01:34:32,900 --> 01:34:35,000
and here...
1358
01:34:35,100 --> 01:34:37,800
or... well, somewhere here.
1359
01:34:37,800 --> 01:34:41,100
No, you're wrong.
Ivor said they're outside this village here.
1360
01:34:41,200 --> 01:34:43,800
Look here, do you think I'm incapable
of understanding plain English?
1361
01:34:43,800 --> 01:34:48,200
Fido, there is absolutely no point
in them positioning themselves there!
1362
01:34:48,300 --> 01:34:51,300
As far as I am concerned,
that is where they are positioned!
1363
01:34:51,400 --> 01:34:53,400
Don't quarrel with me, Crouchback!
1364
01:34:53,400 --> 01:34:59,000
We have to know where our units are, Guy.
It's our job, pure and simple.
1365
01:34:59,100 --> 01:35:02,900
(Clears throat)
Found some more petrol, sir.
1366
01:35:03,000 --> 01:35:04,800
- Any rations?
- Alas, no, sir.
1367
01:35:04,900 --> 01:35:08,100
Might I suggest I go with Captain Crouchback
in the lorry?
1368
01:35:08,200 --> 01:35:10,200
Might find more rations a bit further afield.
1369
01:35:10,300 --> 01:35:14,400
Bloody good idea. And I can establish
exactly where our units are.
1370
01:35:14,400 --> 01:35:16,900
No point in wild guesswork, is there?
1371
01:35:18,400 --> 01:35:20,600
Come along, Ludovic.
1372
01:35:24,900 --> 01:35:28,200
- Should I turn left or right up here, sir?
- Turn right.
1373
01:35:29,600 --> 01:35:31,800
No, left. Left. Sorry.
1374
01:35:54,200 --> 01:35:56,300
What do you think that was?
1375
01:35:57,700 --> 01:36:00,200
I think that was a German soldier.
1376
01:36:03,000 --> 01:36:07,700
- I suppose I ought to have shot at him.
- He didn't give us much time, sir.
1377
01:36:09,100 --> 01:36:13,800
Definitely should have turned right
at that last junction. About turn.
1378
01:36:26,700 --> 01:36:30,200
(Distant machine-gun fire)
1379
01:36:31,000 --> 01:36:33,000
That sounds like action.
1380
01:36:33,100 --> 01:36:35,100
Indubitably, sir.
1381
01:36:42,700 --> 01:36:44,600
You wait there.
1382
01:36:44,700 --> 01:36:46,700
(Explosion)
1383
01:36:47,100 --> 01:36:49,900
(Gunfire continues)
1384
01:36:53,200 --> 01:36:55,900
(Gunfire)
1385
01:37:08,900 --> 01:37:10,800
Guy!
1386
01:37:10,900 --> 01:37:13,800
I just wanted to verify your position.
Anything we can do?
1387
01:37:13,800 --> 01:37:16,600
Oh, yes. Hot dinners for the men,
artillery support...
1388
01:37:16,600 --> 01:37:18,500
A few squadrons of fighter...
1389
01:37:19,700 --> 01:37:23,300
Shanks, it's under those bushes there!
1390
01:37:24,000 --> 01:37:29,000
Just skirmishers. Trying to annoy us. I reckon
the main force will come along tonight.
1391
01:37:29,000 --> 01:37:31,800
- Any chance of a platoon I could take over?
- Really, Guy.
1392
01:37:31,800 --> 01:37:36,400
You can't put in for a cross-posting
in the middle of an organised retreat.
1393
01:37:36,400 --> 01:37:40,800
- But what if you have casualties?
- Absolutely not. No can do.
1394
01:37:42,400 --> 01:37:44,200
Sorry, Guy.
1395
01:37:44,200 --> 01:37:46,400
Well, I'd better go and find lvor's lot.
1396
01:37:46,400 --> 01:37:49,100
If you see anyone from the navy,
tell them to leave a ship for us.
1397
01:37:49,400 --> 01:37:52,200
(Gunfire continues)
1398
01:37:56,800 --> 01:37:58,800
Ludovic!
1399
01:38:09,600 --> 01:38:12,000
Oh, Jesus Christ.
1400
01:38:15,100 --> 01:38:17,100
(Shouts) Ludovic!
1401
01:38:21,000 --> 01:38:23,000
Ludovic!
1402
01:38:24,600 --> 01:38:28,400
(Artillery rumbles)
1403
01:38:28,700 --> 01:38:31,700
(Crunching)
1404
01:38:46,000 --> 01:38:48,300
(Car approaches)
1405
01:40:10,400 --> 01:40:11,400
(Hinge creaks)
1406
01:40:41,000 --> 01:40:44,000
1407
01:41:03,400 --> 01:41:06,600
(Pigeons coo)
1408
01:41:30,200 --> 01:41:32,100
(Flies buzz)
1409
01:42:01,700 --> 01:42:07,200
May his soul and all the souls of the faithful
departed, in the mercy of God, rest in peace.
1410
01:42:19,200 --> 01:42:21,100
I'll take a look, sir.
1411
01:42:25,400 --> 01:42:27,100
What's the hold-up?
1412
01:42:27,100 --> 01:42:31,500
There's been a landslide, sir.
They're trying to clear it now.
1413
01:42:37,200 --> 01:42:40,900
Jesus Christ almighty.
What's happened?
1414
01:42:41,000 --> 01:42:45,200
Engineers blew the road too bloody early.
We've got to get this clear.
1415
01:42:45,300 --> 01:42:46,900
You won't do it!
1416
01:42:46,900 --> 01:42:49,600
There are 5,000 men
waiting to come through here.
1417
01:42:49,700 --> 01:42:55,100
- I need volunteers for a working party.
- Look, erm... I'll report it. All right?
1418
01:42:55,100 --> 01:42:57,300
I'm going to headquarters now.
1419
01:42:57,400 --> 01:43:00,700
I'll tell you what, I'm going to
cut across country, take a short cut.
1420
01:43:00,800 --> 01:43:03,700
- You'd be better to stay and help!
- Must push on!
1421
01:43:21,700 --> 01:43:24,000
(Coughs and gasps)
1422
01:43:24,200 --> 01:43:26,300
(Rustling)
1423
01:43:35,500 --> 01:43:38,100
I... am British.
1424
01:43:40,000 --> 01:43:44,300
I am ally. I fight the Germans.
1425
01:43:46,700 --> 01:43:48,800
Me hungry.
1426
01:43:51,600 --> 01:43:53,700
Me want food.
1427
01:43:59,800 --> 01:44:01,700
Give me that.
1428
01:44:07,500 --> 01:44:09,900
Give me that, or I'll shoot!
1429
01:44:41,000 --> 01:44:44,600
- Sergeant.
- Sir. We thought you were lost.
1430
01:44:45,000 --> 01:44:48,100
- Has Ludovic come back with the lorry?
- No, sir.
1431
01:44:48,200 --> 01:44:50,200
Oh, Christ.
1432
01:44:50,300 --> 01:44:52,300
(Sighs) Where's Major Hound?
1433
01:44:52,400 --> 01:44:54,900
Erm... Major Hound has left, sir.
1434
01:44:55,400 --> 01:44:57,100
Left?
1435
01:44:57,200 --> 01:45:01,200
One minute he was here,
the next minute he was gone.
1436
01:45:01,500 --> 01:45:04,100
Right. Erm...
1437
01:45:07,600 --> 01:45:11,700
Listen, this valley is going to be
overrun with Germans by the morning.
1438
01:45:11,800 --> 01:45:15,000
So we're going to have to move
back to our final position.
1439
01:45:15,100 --> 01:45:19,200
Gather your gear together,
collect as much water as you can carry.
1440
01:45:19,300 --> 01:45:22,700
It's going to be a long night.
All yours, Sergeant.
1441
01:45:22,800 --> 01:45:25,200
Right, boys, you heard the Captain!
1442
01:45:25,300 --> 01:45:29,700
Get your gear together,
carry as much water as you can, and move it!
1443
01:45:41,100 --> 01:45:43,100
Don't shoot!
1444
01:45:43,500 --> 01:45:46,300
I surrender! I'm unarmed!
1445
01:45:47,300 --> 01:45:49,300
Please!
1446
01:45:52,900 --> 01:45:56,400
Major Hound, you're not yourself, sir.
1447
01:45:58,500 --> 01:46:00,500
Try some of this.
1448
01:46:06,400 --> 01:46:08,400
There.
1449
01:46:08,800 --> 01:46:11,300
Now, come with me, Major.
1450
01:46:13,500 --> 01:46:15,500
Not far to go.
1451
01:46:18,900 --> 01:46:22,800
(Grunting and snuffling)
1452
01:46:34,500 --> 01:46:36,500
That's it.
1453
01:46:58,900 --> 01:47:02,900
- How do you come to be here, Ludovic?
- Much the same way as yourself, sir.
1454
01:47:05,000 --> 01:47:07,700
I expected you to report back to headquarters.
1455
01:47:08,800 --> 01:47:13,000
No, you see, I've got a problem,
Major, that only you can solve.
1456
01:47:13,100 --> 01:47:17,300
We can't get through
to the embarkation beaches without an officer
1457
01:47:17,400 --> 01:47:20,200
and that's where you can help me out. Sir.
1458
01:47:23,700 --> 01:47:27,700
It's out of the question.
What you're suggesting is most irregular.
1459
01:47:28,500 --> 01:47:32,100
Major Hound,
don't you think we might drop all that?
1460
01:47:32,200 --> 01:47:34,200
After what's happened?
1461
01:47:34,300 --> 01:47:37,600
If I were you, I would do what I was told
and keep my bloody trap shut.
1462
01:47:38,800 --> 01:47:41,600
Don't you dare speak to me like that!
1463
01:47:41,700 --> 01:47:45,300
Under any other circumstances,
I'd have you arrested for insubordination!
1464
01:47:51,400 --> 01:47:54,100
Yes, you probably would, wouldn't you?
1465
01:48:01,400 --> 01:48:04,200
(Cicadas buzz)
1466
01:48:05,400 --> 01:48:08,200
For God's sake, Ludovic, where are we?
1467
01:48:08,900 --> 01:48:11,700
I was looking forward to a proper breakfast.
1468
01:48:12,000 --> 01:48:15,800
Plenty of time for breakfast.
Don't be so bloody greedy.
1469
01:48:15,900 --> 01:48:19,500
I've already warned you, Ludovic.
Show more respect.
1470
01:48:19,600 --> 01:48:22,200
Remember, I am the senior officer.
1471
01:48:22,600 --> 01:48:25,400
Oh, I'm hardly likely to forget that, am I?
1472
01:48:41,700 --> 01:48:44,400
(Cicadas resume buzzing)
1473
01:49:10,600 --> 01:49:12,700
Afternoon, lvor.
1474
01:49:15,100 --> 01:49:18,600
Left! Left! Left, right, left!
1475
01:49:19,100 --> 01:49:22,300
Left! Left! Left, right, left!
1476
01:49:30,100 --> 01:49:32,100
Good old Halberdiers, eh?
1477
01:49:32,100 --> 01:49:34,500
You'd think they were on a parade ground.
1478
01:49:34,800 --> 01:49:39,300
You know, I get the impression
the Germans aren't that anxious to attack.
1479
01:49:39,400 --> 01:49:41,500
No. They want us to get into the ships,
1480
01:49:41,600 --> 01:49:44,400
so they can sink us at their leisure
from the air.
1481
01:49:45,200 --> 01:49:47,600
I'm looking for the Intelligence Officer, sir.
1482
01:49:47,700 --> 01:49:49,600
That's me.
1483
01:49:59,300 --> 01:50:01,200
Thank you.
1484
01:50:02,800 --> 01:50:05,500
Well, we don't have to worry about ships.
1485
01:50:06,400 --> 01:50:09,000
The rearguard is to surrender tomorrow.
1486
01:50:10,300 --> 01:50:14,800
That's a bit of a bugger. When exactly
is this surrender meant to happen?
1487
01:50:15,100 --> 01:50:17,000
When we choose.
1488
01:50:17,100 --> 01:50:19,700
Any time after the last ship has gone.
1489
01:50:19,800 --> 01:50:22,600
Then we don't qualify as rearguard any more.
1490
01:50:22,700 --> 01:50:24,600
How bloody tiresome.
1491
01:50:25,100 --> 01:50:27,800
What does one do all day in prison?
1492
01:50:31,800 --> 01:50:36,000
Guy? I've managed to unearth
the last of my whisky.
1493
01:50:36,100 --> 01:50:38,000
Good.
1494
01:50:38,600 --> 01:50:41,200
This is a damn fool business, Guy.
1495
01:50:41,600 --> 01:50:44,400
Are you sure the orders aren't muddled?
1496
01:50:45,000 --> 01:50:47,600
Got them direct from the General.
1497
01:50:50,000 --> 01:50:53,900
We're to surrender tomorrow.
Last ship leaves tonight.
1498
01:50:54,100 --> 01:50:57,500
Navy aren't laying on any more.
Too dangerous.
1499
01:50:58,100 --> 01:51:02,900
Well, it's all right for the General -
he leaves for Egypt on his flying boat tonight.
1500
01:51:03,100 --> 01:51:05,100
(Sighs)
1501
01:51:11,900 --> 01:51:16,400
Guy, what would you do
if you were challenged to fight in a duel?
1502
01:51:18,100 --> 01:51:20,100
I'd laugh.
1503
01:51:20,100 --> 01:51:22,800
- Of course you would.
- Why do you ask?
1504
01:51:22,800 --> 01:51:26,700
150 years ago, if you were challenged
to fight in a duel, you'd fight.
1505
01:51:26,800 --> 01:51:28,600
Today, we'd just laugh.
1506
01:51:30,100 --> 01:51:32,000
What's your point?
1507
01:51:32,100 --> 01:51:35,000
It doesn't make any sense
leaving the fighting troops behind
1508
01:51:35,100 --> 01:51:36,900
and taking off a defeated rabble.
1509
01:51:36,900 --> 01:51:38,900
Isn't it more honourable
for an officer to try to leave?
1510
01:51:39,000 --> 01:51:41,100
To train new men
to take the place of prisoners?
1511
01:51:42,500 --> 01:51:44,900
Not if he was ordered to stay.
1512
01:51:45,100 --> 01:51:48,300
In that case, that officer would be a deserter.
1513
01:51:51,900 --> 01:51:56,700
But that officer might still be respected
for being more intelligent. More fly.
1514
01:51:56,800 --> 01:51:59,400
Ideas of honour change. You admit it yourself.
1515
01:51:59,500 --> 01:52:02,900
You wouldn't respect me if I agreed to fight
in a duel. You'd think I was a fool.
1516
01:52:04,800 --> 01:52:07,500
All this talk of honour's a bit academic.
1517
01:52:07,500 --> 01:52:11,000
We've been given our orders.
They're not asking us to be fly.
1518
01:52:11,500 --> 01:52:14,800
They're not leaving it up to
our so-called intelligence.
1519
01:52:15,900 --> 01:52:18,100
It's all very clear cut.
1520
01:52:20,200 --> 01:52:22,700
Yes. I suppose you're right.
1521
01:52:23,900 --> 01:52:25,900
Ah, well.
1522
01:52:29,000 --> 01:52:31,500
The path of honour lies up the hill.
1523
01:52:33,300 --> 01:52:35,300
Good night, Guy.
1524
01:52:38,600 --> 01:52:40,600
Good night, lvor.
1525
01:52:43,500 --> 01:52:46,900
Where are all the officers?
Bloody deserted us, didn't they?
1526
01:52:47,000 --> 01:52:50,500
(Australian) Get it out of the way!
This stuff's bloody lying there!
1527
01:52:50,500 --> 01:52:53,000
- Calm down!
- Wait for the Jerries!
1528
01:52:55,500 --> 01:53:00,400
(Soldiers shout and swear)
1529
01:53:02,500 --> 01:53:04,900
(Shouting and snarling)
1530
01:53:17,100 --> 01:53:19,000
(Explosion)
1531
01:53:23,700 --> 01:53:26,500
What do you think, sir? Should we stay here?
1532
01:53:26,700 --> 01:53:28,700
Well, we might as well.
1533
01:53:28,700 --> 01:53:30,800
Here's as good as anywhere.
1534
01:53:30,900 --> 01:53:35,300
Doesn't seem to make much difference.
The Jerries'll be here soon enough.
1535
01:53:35,600 --> 01:53:37,700
Well, in the meantime...
1536
01:53:39,100 --> 01:53:41,100
I'm going to go for a swim.
1537
01:53:41,200 --> 01:53:45,500
(Chuckles) I'm right behind you, sir.
Come on, boys! Bath time!
1538
01:53:45,600 --> 01:53:48,000
(Soldiers whoop and laugh)
1539
01:54:16,100 --> 01:54:18,100
Cigarette, sir?
1540
01:54:20,300 --> 01:54:23,800
- Where the bloody hell have you been?
- At my post, sir.
1541
01:54:25,000 --> 01:54:28,300
- I thought you'd deserted us.
- Did you, sir?
1542
01:54:30,500 --> 01:54:33,700
Perhaps we both made a... miscalculation.
1543
01:54:34,100 --> 01:54:38,400
- I was with Major Hound until recently.
- Yes, well, where is Major Hound?
1544
01:54:39,400 --> 01:54:41,500
He disappeared, sir.
1545
01:54:43,900 --> 01:54:45,500
Oh.
1546
01:54:45,500 --> 01:54:48,500
So. Well, what are you doing here?
1547
01:54:50,200 --> 01:54:52,800
I was thinking about drowning myself
1548
01:54:53,500 --> 01:54:55,500
until you popped up.
1549
01:54:56,000 --> 01:54:57,800
Sir.
1550
01:54:57,800 --> 01:55:01,000
Well, we're all prisoners of war now.
It's not the end of the world.
1551
01:55:02,300 --> 01:55:06,100
Why don't you come with me?
Join the rest of headquarters.
1552
01:55:06,100 --> 01:55:11,900
- What's left of them.
- Not a bad idea, sir. I'll follow you round.
1553
01:55:14,400 --> 01:55:16,400
Oi, catch this!
1554
01:55:16,500 --> 01:55:18,600
(Soldiers whoop and shout)
1555
01:55:20,000 --> 01:55:22,400
They're barmy.
They haven't got a hope in hell, sir.
1556
01:55:23,100 --> 01:55:25,000
Anyone coming with us?
1557
01:55:25,100 --> 01:55:27,000
What are your chances?
1558
01:55:27,100 --> 01:55:30,900
Might get picked up by a ship. Might make it
all the way to Egypt. You coming?
1559
01:55:30,900 --> 01:55:34,700
Let me have a word with my men. We've
got some kind of chance. What about it?
1560
01:55:34,900 --> 01:55:38,300
I'll stick to dry land if you don't mind, sir.
Tunnelling out's more my thing.
1561
01:55:38,400 --> 01:55:41,400
- (Outboard engine starts)
- What about you, Ludovic? I'm gonna risk it.
1562
01:55:41,700 --> 01:55:44,000
We're not waiting!
Anyone who wants to come, come now!
1563
01:55:44,100 --> 01:55:48,700
- Good luck, sir. Rather you than me.
- Good luck, Sergeant. Bye-bye. Cheerio!
1564
01:55:48,800 --> 01:55:50,300
Hang on!
1565
01:55:52,000 --> 01:55:53,900
(Engine sputters)
1566
01:55:58,100 --> 01:56:01,400
- Good luck, lads!
- Cheerio!
1567
01:56:01,800 --> 01:56:03,700
(Soldiers shout)
1568
01:56:04,600 --> 01:56:06,600
So long!
1569
01:56:11,900 --> 01:56:13,900
Have a beer for me!
1570
01:56:25,100 --> 01:56:28,000
(Roar of aeroplanes)
1571
01:56:33,400 --> 01:56:34,700
Bombers!
1572
01:56:35,700 --> 01:56:37,900
- Take cover!
- (Bombs whistle)
1573
01:57:03,900 --> 01:57:06,600
* Night and day
1574
01:57:06,800 --> 01:57:09,100
* You are the one
1575
01:57:09,700 --> 01:57:13,100
* Only you beneath the moon
1576
01:57:13,100 --> 01:57:14,800
* And under the sun... *
1577
01:57:15,100 --> 01:57:18,100
- (Continues to sing)
- Hello, Virginia? Virginia, is that you?
1578
01:57:18,200 --> 01:57:20,300
Yes. (Chuckles) No.
1579
01:57:20,600 --> 01:57:23,900
No...
Yes, I've got Colonel Trimmer with me. Yeah.
1580
01:57:24,000 --> 01:57:28,900
Yes, he's a colonel now. Yeah. I know,
it's astonishing, but there you go. Yeah.
1581
01:57:29,000 --> 01:57:32,000
Anyway, er... yeah.
He wants to say something to you. Yes.
1582
01:57:32,100 --> 01:57:36,100
- Yes, he's here for you now. Yeah.
- * Why is it so
1583
01:57:36,200 --> 01:57:42,100
* That this longing for you
follows wherever I go?
1584
01:57:42,200 --> 01:57:46,100
* In the roaring traffic's boom
1585
01:57:46,100 --> 01:57:49,300
* In the silence of my lo... *
1586
01:57:52,100 --> 01:57:54,400
(Chuckles) Really, Virginia.
1587
01:57:57,400 --> 01:57:59,800
She wants to talk to you.
1588
01:58:01,100 --> 01:58:03,300
(Whispers) Tell her I love her.
1589
01:58:03,800 --> 01:58:06,900
- (Hums Night and Day)
- Virginia, hello.
1590
01:58:07,000 --> 01:58:09,000
Yes.
1591
01:58:09,500 --> 01:58:11,500
Yes, of course. Yeah.
1592
01:58:12,400 --> 01:58:15,000
Yes. She says, er...
1593
01:58:15,100 --> 01:58:17,900
she says you're to go to hell.
1594
01:58:19,500 --> 01:58:22,400
* Night and day
1595
01:58:22,500 --> 01:58:25,900
* Under the hide of me
1596
01:58:26,000 --> 01:58:31,500
* There's an, ooh, such a hunger burning,
yearning, inside of me... *
1597
01:59:16,100 --> 01:59:18,200
(Mumbles) Yeah. What's the matter?
1598
01:59:18,300 --> 01:59:23,300
- Give me your pistol.
- What are you talking about?
1599
01:59:23,300 --> 01:59:27,200
I'm in charge of this ship.
I'm the only man entitled to bear arms.
1600
01:59:27,300 --> 01:59:29,300
Nonsense.
1601
01:59:29,400 --> 01:59:31,300
I know his plan, see?
1602
01:59:31,400 --> 01:59:36,100
Now the other two are dead,
if I have the pistol,
1603
01:59:36,100 --> 01:59:37,500
I can stop him.
1604
01:59:47,300 --> 01:59:50,600
(Clanking)
1605
02:00:03,300 --> 02:00:07,000
(Mumbles)
Why did you throw him off, Ludovic?
1606
02:00:17,900 --> 02:00:20,200
I can't stand Trimmer.
1607
02:00:20,300 --> 02:00:23,900
Certainly not in this lovesick spaniel mode.
1608
02:00:24,000 --> 02:00:28,600
There are dozens of girls flinging themselves
at him, why does he have to pick on me?
1609
02:00:28,700 --> 02:00:32,100
That's because the poor fool thinks
that he's madly in love with you.
1610
02:00:32,200 --> 02:00:35,800
Yes, it's disgusting.
Anyway, that's his problem.
1611
02:00:35,900 --> 02:00:39,900
No, it's not, actually. It's my problem.
Well, sorry, rather, it's our problem.
1612
02:00:40,000 --> 02:00:45,800
Because, you see,
Colonel Trimmer is the only genuine success
1613
02:00:45,800 --> 02:00:48,500
that my department's had in the entire war.
1614
02:00:48,600 --> 02:00:53,000
So if we can't actually keep
Colonel Trimmer happy, then, er...
1615
02:00:53,100 --> 02:00:56,400
everything... everything goes by the board,
including me and...
1616
02:00:56,700 --> 02:00:58,800
including you, Virginia.
1617
02:01:01,300 --> 02:01:03,200
Meaning what, lan?
1618
02:01:03,300 --> 02:01:05,300
Erm...
1619
02:01:05,300 --> 02:01:08,200
Meaning... er... your life here,
1620
02:01:08,300 --> 02:01:10,900
er... in my house...
1621
02:01:10,900 --> 02:01:13,600
er... your room here in my house,
1622
02:01:14,300 --> 02:01:17,400
er... it's all... it's all rather dependent
1623
02:01:17,500 --> 02:01:20,500
on keeping Colonel Trimmer...
1624
02:01:20,500 --> 02:01:22,500
erm...
1625
02:01:23,500 --> 02:01:25,500
happy.
1626
02:01:36,500 --> 02:01:39,000
So where exactly is he?
1627
02:01:40,800 --> 02:01:43,400
(Clanking)
1628
02:01:58,700 --> 02:02:01,600
(Birds and insects chirp)
1629
02:02:05,700 --> 02:02:08,100
(Camels grunt)
1630
02:02:09,700 --> 02:02:12,100
(Children shout)
1631
02:02:24,200 --> 02:02:27,200
You don't seem quite yourself
this evening, Julia, darling.
1632
02:02:27,400 --> 02:02:29,500
Not bad news, I hope.
1633
02:02:29,700 --> 02:02:31,800
Not bad.
1634
02:02:31,900 --> 02:02:34,400
A little concerning, perhaps.
1635
02:02:35,000 --> 02:02:37,300
I've had a rather intriguing phone call.
1636
02:02:37,300 --> 02:02:39,300
Ah. Do tell.
1637
02:02:39,300 --> 02:02:44,400
Guy Crouchback has returned from Crete.
He's in a hospital in Cairo.
1638
02:02:46,500 --> 02:02:48,100
Splendid.
1639
02:02:48,300 --> 02:02:50,200
Good old Guy.
1640
02:02:57,700 --> 02:03:01,400
And would you believe it, Tommy Blackhouse
is here too. Just down the hall.
1641
02:03:01,500 --> 02:03:05,000
- Colonel Tommy's here?
- Complications with his leg. They reset it.
1642
02:03:05,100 --> 02:03:09,800
Anyway, as I was saying to lvor, imagine,
two of my favourite men in the same hospital!
1643
02:03:09,900 --> 02:03:11,800
- Ivor?
- Ivor Claire. He was staying with me.
1644
02:03:11,900 --> 02:03:14,900
Ivor got out? (Whispers) lvor got out?
1645
02:03:15,500 --> 02:03:18,400
That's wonderful. How did he do it?
1646
02:03:18,500 --> 02:03:20,600
On a destroyer, I think.
1647
02:03:20,700 --> 02:03:23,100
M-My God, I mean...
What about the rest of X Commando?
1648
02:03:24,900 --> 02:03:28,300
Well, no, er...
none of the other Commandos got out.
1649
02:03:28,400 --> 02:03:31,100
Tommy said they surrendered.
They were taken prisoner.
1650
02:03:31,100 --> 02:03:34,600
I... I don't understand.
How did lvor get out, then?
1651
02:03:34,700 --> 02:03:38,100
- I imagine everything was complete chaos...
- Well, it was, but...
1652
02:03:38,200 --> 02:03:41,600
Nothing making much sense.
No orders or anything.
1653
02:03:41,800 --> 02:03:45,200
But there were orders. Perfectly clear ones.
1654
02:03:45,600 --> 02:03:50,500
I don't suppose you can remember what
those orders were exactly. Word for word.
1655
02:03:51,100 --> 02:03:53,400
Well, yes, I've got them written
in my notebook...
1656
02:03:55,100 --> 02:04:00,200
Ah. Well, you see, lvor was told that
X Commando was in another destroyer.
1657
02:04:00,500 --> 02:04:03,300
That's why he felt he could leave himself.
1658
02:04:03,600 --> 02:04:05,500
That's his story.
1659
02:04:07,100 --> 02:04:09,300
That's our story, Guy.
1660
02:04:21,000 --> 02:04:25,200
- Where is he?
- He sailed for India yesterday.
1661
02:04:32,100 --> 02:04:35,600
What are you going to do
with that notebook of yours?
1662
02:04:36,500 --> 02:04:38,600
I don't know.
1663
02:04:38,700 --> 02:04:41,900
I suppose somebody might want to look at it
one of these days.
1664
02:04:43,700 --> 02:04:48,400
As soon as you're better,
I'm going to get you moved up to the villa.
1665
02:04:48,500 --> 02:04:51,000
Goodbye for now, Guy, darling.
1666
02:04:52,200 --> 02:04:54,200
Get well.
1667
02:05:07,700 --> 02:05:09,600
Ludovic turned out well.
1668
02:05:09,700 --> 02:05:14,400
It was Ludovic who carried you ashore, you
know. Sailed the boat himself. All the way.
1669
02:05:14,500 --> 02:05:16,500
Thanks.
1670
02:05:17,100 --> 02:05:22,000
Did he? I was quite delirious most of the time.
1671
02:05:22,300 --> 02:05:24,900
He must be as strong as a horse.
1672
02:05:24,900 --> 02:05:27,700
He was only in hospital for a couple of days.
1673
02:05:28,000 --> 02:05:30,200
I've put him up for a commission.
1674
02:05:30,300 --> 02:05:32,300
I sent him back to England.
1675
02:05:32,800 --> 02:05:35,300
Training to be an officer somewhere.
1676
02:05:36,700 --> 02:05:39,800
Julia Stitch was here this morning.
Told me about lvor.
1677
02:05:39,900 --> 02:05:43,900
- Did he tell you how he escaped?
- One version of it.
1678
02:05:44,000 --> 02:05:46,000
You didn't believe him?
1679
02:05:46,100 --> 02:05:48,600
What do you take me for?
Nobody believes him.
1680
02:05:49,200 --> 02:05:51,600
But lvor Claire, of all people.
1681
02:05:51,700 --> 02:05:54,400
He won the Military Cross at Dunkirk,
for God's sake!
1682
02:05:54,500 --> 02:05:59,100
He shot three Territorials
who threatened to swamp a boat he was on.
1683
02:05:59,800 --> 02:06:02,500
That's how he won his Military Cross.
1684
02:07:06,300 --> 02:07:11,300
Crouchback was the chap who survived
that ordeal in the open boat, wasn't he?
1685
02:07:11,400 --> 02:07:14,600
- Why would you want to...?
- He won't admit how unwell he is.
1686
02:07:14,700 --> 02:07:18,100
He claims he's longing
to get back to his regiment.
1687
02:07:18,100 --> 02:07:21,800
But personally, I think he needs a long rest.
1688
02:07:22,400 --> 02:07:24,400
A long sea voyage home.
1689
02:07:24,500 --> 02:07:26,900
He mustn't know, of course.
1690
02:07:26,900 --> 02:07:28,400
Ah.
1691
02:07:29,300 --> 02:07:31,200
A-ha.
1692
02:07:31,300 --> 02:07:33,800
Back to England by way of, let's say...
1693
02:07:33,900 --> 02:07:38,700
Cape Town, Trinidad, New York,
via Nova Scotia, that sort of thing?
1694
02:07:38,800 --> 02:07:42,100
Then a nice cushy desk job at HOO HQ?
1695
02:07:43,000 --> 02:07:46,200
Give him a chance to heal.
That's what he needs.
1696
02:07:46,900 --> 02:07:49,100
Consider it done, Julia, dear.
1697
02:07:49,500 --> 02:07:51,700
What a friend you are.
1698
02:08:18,900 --> 02:08:22,000
I still don't understand.
Did you try everything?
1699
02:08:22,000 --> 02:08:24,500
Well, you know me, darling.
But they wouldn't budge.
1700
02:08:24,600 --> 02:08:26,500
Said the order came from very high up.
1701
02:08:26,600 --> 02:08:29,600
Why do I have to go to Cape Town?
Why now? My regiment's here.
1702
02:08:29,700 --> 02:08:33,300
It's too tiresome, I know,
but that's the military for you, darling.
1703
02:08:33,400 --> 02:08:35,900
They move in the most mysterious ways.
1704
02:08:36,000 --> 02:08:38,400
But I shall miss you. Dear Guy.
1705
02:08:42,000 --> 02:08:43,800
Oh, I completely forgot. Erm...
1706
02:08:43,900 --> 02:08:46,800
do you think you could ask Algie to get
someone to send that to headquarters?
1707
02:08:46,800 --> 02:08:51,500
- Headquarters? Yes, of course. What is it?
- Just some unfinished business from Crete.
1708
02:08:51,900 --> 02:08:54,500
Algie's secretary will know who to send it to.
1709
02:08:54,500 --> 02:08:56,300
Consider it done.
1710
02:08:58,400 --> 02:09:00,300
Thank you, Julia.
1711
02:09:00,500 --> 02:09:02,600
- Bon voyage.
- Cheerio.
1712
02:09:47,500 --> 02:09:50,300
I'm sorry to have to say this, Guy, but, er...
1713
02:09:50,300 --> 02:09:52,400
I'm worried about you.
1714
02:09:52,500 --> 02:09:54,600
You're worried about me?
1715
02:09:54,700 --> 02:09:58,500
I haven't seen you smile
since Italy surrendered.
1716
02:09:58,500 --> 02:10:01,300
I think I've been training soldiers for too long.
1717
02:10:01,400 --> 02:10:06,000
Thousands of faceless recruits...
I feel like I work in a bloody factory.
1718
02:10:06,000 --> 02:10:08,800
Training soldiers is important work, Guy.
1719
02:10:08,800 --> 02:10:12,900
But if that's what you feel about it,
then you've no business being a soldier.
1720
02:10:13,000 --> 02:10:17,100
I want to be in the war.
I want to do some fighting.
1721
02:10:17,100 --> 02:10:19,300
I just don't understand
why I'm not being allowed to.
1722
02:10:19,400 --> 02:10:24,200
I don't want to quarrel with you, Guy,
but that sort of question isn't for soldiers.
1723
02:10:24,200 --> 02:10:28,700
However unfair it seems,
you mustn't sulk, Guy. Ever.
1724
02:10:31,900 --> 02:10:34,900
The important thing to remember
as you go through life
1725
02:10:34,900 --> 02:10:38,300
is that God accepts suffering and injustice.
1726
02:10:39,600 --> 02:10:43,500
For God, quantitative judgments don't apply.
1727
02:10:43,500 --> 02:10:47,300
If only one single soul has been saved,
1728
02:10:47,600 --> 02:10:53,200
then it's full compensation
for any amount of suffering and injustice.
1729
02:10:53,800 --> 02:10:55,900
Isn't it a bit hard to live like that?
1730
02:10:56,000 --> 02:10:58,400
I mean, maybe not if you're a saint.
1731
02:10:58,600 --> 02:11:02,100
But as a human being, that's...
it's almost impossible.
1732
02:11:02,800 --> 02:11:06,600
We must not repine, Guy.
That is the key thing.
1733
02:11:08,500 --> 02:11:12,400
We must not surrender to despair.
1734
02:11:15,100 --> 02:11:17,600
I saw the doctor yesterday.
1735
02:11:17,700 --> 02:11:20,100
Yes? Anything wrong?
1736
02:11:20,500 --> 02:11:24,600
Mm, yes, quite serious, apparently.
I gather...
1737
02:11:25,600 --> 02:11:28,000
I gather I may be dead fairly soon.
1738
02:11:28,000 --> 02:11:31,000
- Oh, Father, please, don't talk like that.
- Oh, nonsense.
1739
02:11:31,100 --> 02:11:34,800
I've been thinking a great deal about death
at the moment.
1740
02:11:35,000 --> 02:11:37,800
Quite suitable for a man of my age.
1741
02:11:39,800 --> 02:11:42,200
Anyway, after I'm dead,
1742
02:11:44,000 --> 02:11:46,500
you must come back and live here.
1743
02:11:50,600 --> 02:11:55,600
The community needs a more active man
running the estate.
1744
02:11:57,500 --> 02:11:59,500
And it's important
1745
02:11:59,500 --> 02:12:02,100
to belong somewhere, Guy.
1746
02:12:09,300 --> 02:12:16,800
(Bell chimes three o'clock)
1747
02:12:22,700 --> 02:12:25,300
- Just in, sir.
- Thank you.
1748
02:12:48,200 --> 02:12:51,000
(Scrunches up memo)
1749
02:13:16,800 --> 02:13:17,600
Sorry, sir!
1750
02:13:28,800 --> 02:13:30,800
Virginia!
1751
02:13:33,400 --> 02:13:35,500
Virginia!
1752
02:13:39,700 --> 02:13:41,700
There you go.
1753
02:13:58,200 --> 02:14:00,200
Oh, it's amazing!
1754
02:14:00,200 --> 02:14:03,000
Six months in the US of A! Six months!
1755
02:14:03,000 --> 02:14:05,800
(Laughs)
They want me to leave on Monday.
1756
02:14:05,900 --> 02:14:10,400
The Yanks are crying out
for an authentic British hero, apparently.
1757
02:14:10,700 --> 02:14:14,800
It's going to be just like the old days!
Drive on, mate.
1758
02:14:14,900 --> 02:14:18,600
- I hope you have a lovely time.
- No, no, no. You and me both, darling.
1759
02:14:18,700 --> 02:14:21,900
You don't think I'd have agreed to go
on me own, do you? Claridge's, mate.
1760
02:14:21,900 --> 02:14:23,900
We are celebrating.
1761
02:14:24,600 --> 02:14:28,600
I don't feel like celebrating anything
ever again.
1762
02:14:29,100 --> 02:14:31,000
Ta very much(!)
1763
02:14:34,400 --> 02:14:37,800
Here. You all right?
You don't look yourself.
1764
02:14:37,800 --> 02:14:40,300
No, I'm not all right. I don't feel well.
1765
02:14:40,300 --> 02:14:43,600
If you hadn't been so bloody besotted
with your own ineffable heroism,
1766
02:14:43,700 --> 02:14:46,300
you might have noticed
I haven't been well for two weeks now.
1767
02:14:46,700 --> 02:14:49,100
Drop me here, driver, will you?
1768
02:14:56,400 --> 02:14:58,300
Jesus Christ.
1769
02:15:02,000 --> 02:15:05,300
Take me to Leicester Square, mate,
then you can knock off.
1770
02:15:05,400 --> 02:15:07,400
Thank you, sir.
1771
02:15:09,000 --> 02:15:11,200
(Laughs)
1772
02:15:11,800 --> 02:15:15,000
Where would we be without them, eh?
The lovely ladies.
1773
02:15:15,800 --> 02:15:19,600
It's a complete bloody mystery to me,
I tell you.
1774
02:15:25,900 --> 02:15:28,200
Excellent news, Mrs Troy.
1775
02:15:29,500 --> 02:15:34,600
- I'm happy to say the test is positive.
- What do you mean, positive?
1776
02:15:34,700 --> 02:15:38,800
I mean, Mrs Troy,
that there is a happy event in prospect.
1777
02:15:39,300 --> 02:15:41,200
You're going to have a baby.
1778
02:15:42,000 --> 02:15:46,200
- A baby is completely out of the question.
- I'm sorry?
1779
02:15:46,600 --> 02:15:49,300
It's quite impossible for me to have a baby.
1780
02:15:49,400 --> 02:15:51,800
Impossible in what sense?
1781
02:15:52,000 --> 02:15:56,400
I presume marital intercourse
took place at the appropriate time.
1782
02:15:56,500 --> 02:16:00,000
- What do you mean?
- Let me put it this way:
1783
02:16:00,600 --> 02:16:05,200
I'm sure Mr Troy will be absolutely delighted.
1784
02:16:28,000 --> 02:16:30,700
(Whispers) It's all right. It's all right.
1785
02:16:41,400 --> 02:16:45,000
(Whispers) I must say, I'm impressed.
1786
02:16:45,100 --> 02:16:47,900
All these people come to see Gervase.
1787
02:16:48,800 --> 02:16:51,800
When I die, there won't be a soul there.
1788
02:16:51,900 --> 02:16:55,600
- I'll be there, Uncle Peregrine.
- So will I.
1789
02:16:55,600 --> 02:16:58,200
You're family. You don't count family.
1790
02:16:59,100 --> 02:17:02,900
No, I think Gervase would be delighted
to see how many people turned up.
1791
02:17:03,000 --> 02:17:05,000
Excellent showing.
1792
02:17:05,700 --> 02:17:07,700
(Angela) I saw him last week.
1793
02:17:07,800 --> 02:17:13,400
He was fading, but he seemed
perfectly happy, in no pain or anything.
1794
02:17:13,500 --> 02:17:16,300
I said "Father,
1795
02:17:16,400 --> 02:17:19,200
is there anything you want me to do?"
1796
02:17:19,500 --> 02:17:22,500
He said "Just don't make a fuss, dear."
1797
02:17:22,900 --> 02:17:25,600
"I've been looking forward to this for years."
1798
02:17:27,600 --> 02:17:29,600
He was a good man.
1799
02:17:31,500 --> 02:17:34,300
I don't think he'll be in purgatory for long.
1800
02:17:36,800 --> 02:17:39,500
I actually think he was the best man.
1801
02:17:42,200 --> 02:17:44,900
Only entirely good man I've ever known.
1802
02:18:02,200 --> 02:18:05,000
- Is this musquash?
- Mink.
1803
02:18:05,300 --> 02:18:09,300
I'll give you five pounds for that.
Have you got a ball gown?
1804
02:18:11,800 --> 02:18:13,700
Gorgeous.
1805
02:18:14,400 --> 02:18:17,400
- I'll give you two pounds ten shillings.
- A fiver!
1806
02:18:17,500 --> 02:18:20,300
Three. What about that navy blue dress?
1807
02:18:23,400 --> 02:18:26,300
Mm, not for sale, darling.
What's the grand total?
1808
02:18:26,600 --> 02:18:29,100
- L24.
- That should just about do it.
1809
02:18:29,200 --> 02:18:31,300
You want cash, I suppose.
1810
02:18:31,400 --> 02:18:33,400
I can stay on here, though, can't I?
1811
02:18:33,500 --> 02:18:37,200
For a bit, darling.
I can't keep lan pacified forever.
1812
02:18:39,500 --> 02:18:41,500
That doctor you mentioned.
1813
02:18:43,500 --> 02:18:45,600
Where exactly does he live?
1814
02:18:46,200 --> 02:18:48,600
(Hammering)
1815
02:19:14,600 --> 02:19:17,200
Excuse me. I'm looking for number 14.
1816
02:19:25,200 --> 02:19:27,700
(Boys whoop)
1817
02:19:44,800 --> 02:19:47,000
Hey, let's have a look.
1818
02:19:50,900 --> 02:19:53,600
- Is it dead?
- Course it's dead!
1819
02:19:53,700 --> 02:19:55,900
(Crash)
1820
02:20:06,700 --> 02:20:10,300
I want this as we practised it!
Up, man! Up!
1821
02:20:10,600 --> 02:20:13,800
Right, let's go! That's it! Keep your arms up!
1822
02:20:14,500 --> 02:20:17,700
Bend your knees! Ready for landing! And roll!
1823
02:20:17,800 --> 02:20:21,600
Roll, roll! Get clear! Next man!
1824
02:20:22,500 --> 02:20:25,000
Next to the front! That's it! Now go!
1825
02:20:27,400 --> 02:20:30,800
Keep your elbows in!
Knees up! Look for impact!
1826
02:20:41,500 --> 02:20:44,000
(Men's voices)
1827
02:20:55,000 --> 02:20:56,800
- (Rapping on door)
- Yes! Oh, good God.
1828
02:20:57,500 --> 02:21:01,300
Fremantle, for God's sake, what do you mean
by knocking on my door like that?
1829
02:21:01,400 --> 02:21:04,600
- You sent for me, sir.
- Yes. Did I?
1830
02:21:04,900 --> 02:21:06,300
Er...
1831
02:21:07,300 --> 02:21:12,600
Does my name happen to appear anywhere
on any of the daily or standing orders?
1832
02:21:14,000 --> 02:21:17,400
- Your name, sir?
- Yes. My name. Ludovic.
1833
02:21:17,400 --> 02:21:21,500
Does my name, Ludovic, appear on
any of the daily or standing orders?
1834
02:21:21,600 --> 02:21:24,200
No, I think it usually just says
"Commanding Officer".
1835
02:21:24,300 --> 02:21:25,800
Good.
1836
02:21:25,800 --> 02:21:28,000
Or "by order of the Commandant".
That sort of thing.
1837
02:21:28,000 --> 02:21:32,000
My name must appear nowhere on any
of the written material issued from this unit.
1838
02:21:32,200 --> 02:21:35,000
- Is that clear?
- Yes, sir.
1839
02:21:38,000 --> 02:21:40,000
May I ask why?
1840
02:21:40,400 --> 02:21:42,900
Oh, it's just a question of security.
1841
02:21:43,800 --> 02:21:48,000
This station is on the secret list
and there've been some leaks.
1842
02:21:48,100 --> 02:21:53,100
My identity must remain absolutely
one hundred per cent secret.
1843
02:21:54,000 --> 02:21:55,600
Of course, sir.
1844
02:22:10,100 --> 02:22:12,000
What's going on?
1845
02:22:12,100 --> 02:22:14,600
(Grunts and strains)
1846
02:22:15,400 --> 02:22:18,100
This is supposed to be a smooth descent!
1847
02:22:19,200 --> 02:22:24,100
What the hell are you doing? Get those
bloody weights sorted, for God's sake!
1848
02:22:27,500 --> 02:22:30,400
- How do you feel?
- Terrified.
1849
02:22:30,500 --> 02:22:33,000
Liar. You can hardly wait.
1850
02:22:33,900 --> 02:22:35,800
Right, Mr Crouchback!
1851
02:22:36,600 --> 02:22:38,600
Go!
1852
02:22:44,700 --> 02:22:47,000
(Squelchy thud)
1853
02:22:52,500 --> 02:22:56,200
- (Coaxing kisses)
- (Yaps)
1854
02:22:57,900 --> 02:23:00,400
- (Rap on door)
- Who is it?
1855
02:23:00,800 --> 02:23:02,900
It's me, sir. Fremantle.
1856
02:23:03,800 --> 02:23:06,600
- Are you alone?
- Totally alone, sir.
1857
02:23:06,800 --> 02:23:08,200
Come in.
1858
02:23:10,300 --> 02:23:12,400
Quickly. Shut the door, man, shut it.
1859
02:23:21,100 --> 02:23:23,800
Report on this afternoon's trial, sir.
1860
02:23:23,900 --> 02:23:26,500
- There's been one casualty.
- Oh, who?
1861
02:23:26,600 --> 02:23:28,000
Crouchback.
1862
02:23:30,300 --> 02:23:32,400
Crouchback...
1863
02:23:32,600 --> 02:23:36,700
Crouchback!
Do we have a Crouchback?
1864
02:23:36,800 --> 02:23:40,400
One of the Halberdiers, sir.
I thought he was a little on the elderly side.
1865
02:23:40,500 --> 02:23:42,400
(Chuckles)
1866
02:23:42,600 --> 02:23:44,600
Is he dead?
1867
02:23:44,700 --> 02:23:47,800
- No, broken leg.
- Oh.
1868
02:23:47,900 --> 02:23:51,000
We took him to the RAF hospital,
but he's going to convalesce with an uncle.
1869
02:23:51,100 --> 02:23:54,600
- In London.
- Oh, London, excellent.
1870
02:23:54,600 --> 02:23:56,200
- I don't think he'll be back.
- Mm.
1871
02:23:56,300 --> 02:23:58,300
I don't think a slight accident
1872
02:23:58,400 --> 02:24:01,900
should jeopardise his chance
of a foreign posting, do you?
1873
02:24:02,000 --> 02:24:05,000
Isn't he a pretty little dog, Fremantle?
1874
02:24:05,500 --> 02:24:11,100
- As pretty a little dog as I've seen in ages, sir.
- (Chuckles) What should I call him, eh?
1875
02:24:12,600 --> 02:24:14,900
Something... Chinese?
1876
02:24:15,000 --> 02:24:20,100
I know!
I've got it. I know what I'll call him.
1877
02:24:20,200 --> 02:24:25,400
You may think it a rather conventional name,
but it has poignant associations for me.
1878
02:24:25,900 --> 02:24:29,200
His name will be Fido.
1879
02:24:32,700 --> 02:24:36,600
I'm delighted to read
that Paris is virtually untouched.
1880
02:24:38,500 --> 02:24:41,500
- Did you hear that, Guy?
- Yes.
1881
02:24:41,900 --> 02:24:45,100
I'd never have forgiven Hitler
if he'd harmed Paris.
1882
02:24:45,200 --> 02:24:48,500
- Don't you agree?
- Mm-hm.
1883
02:24:51,300 --> 02:24:54,300
- Cup of tea?
- No, thanks.
1884
02:24:55,600 --> 02:24:59,000
- Orange squash, barley water?
- No, thanks.
1885
02:25:03,000 --> 02:25:05,000
Something stronger?
1886
02:25:05,000 --> 02:25:07,100
Sherry, pink gin?
1887
02:25:07,800 --> 02:25:10,200
No, thank you, Uncle Peregrine.
1888
02:25:13,400 --> 02:25:15,300
(Doorbell)
1889
02:25:22,300 --> 02:25:23,900
Hello.
1890
02:25:23,900 --> 02:25:27,200
You don't remember me, do you,
Uncle Peregrine? I'm Virginia.
1891
02:25:27,800 --> 02:25:29,900
I've come to see Guy.
1892
02:25:31,600 --> 02:25:35,000
Guy? Are you up for a visitor?
1893
02:25:35,400 --> 02:25:36,700
(Chuckles)
1894
02:25:36,800 --> 02:25:40,800
So, you're, erm... you're living with
the Kilbannocks and you're working for lan?
1895
02:25:40,900 --> 02:25:43,200
That's very cosy.
1896
02:25:43,600 --> 02:25:45,600
It's so dreary.
1897
02:25:45,700 --> 02:25:50,200
(Laughs) I've had the dreariest war.
I should've stayed in America.
1898
02:25:51,500 --> 02:25:53,400
(Sighs)
1899
02:25:53,800 --> 02:25:56,600
Guy, I... I've got something to tell you.
1900
02:25:57,600 --> 02:26:01,000
I've been seeing this man... this officer...
1901
02:26:01,200 --> 02:26:03,800
a rather revolting man called Trimmer.
1902
02:26:06,200 --> 02:26:08,200
I know.
1903
02:26:08,200 --> 02:26:11,900
- About Trimmer?
- Yes. And I know Trimmer.
1904
02:26:15,700 --> 02:26:18,500
Then you'll know how disgusting it all is.
1905
02:26:19,500 --> 02:26:22,000
The things that happen to one.
1906
02:26:22,100 --> 02:26:24,800
Anyway, it's all over now.
He's gone to America.
1907
02:26:25,000 --> 02:26:27,000
Good.
1908
02:26:27,600 --> 02:26:30,200
But I'm glad you know about it.
1909
02:26:32,200 --> 02:26:35,700
Anyway, look at you!
Parachuting! Commandos!
1910
02:26:36,100 --> 02:26:40,900
- And lan says you're rich now.
- Yes. Well, I suppose I am.
1911
02:26:41,800 --> 02:26:45,000
- Very rich?
- Rich enough.
1912
02:26:45,000 --> 02:26:49,100
So what are you doing here?
Why aren't you in the Dorchester?
1913
02:26:49,200 --> 02:26:52,800
I'm waiting for my lawyers
to tell me I'm rich, officially.
1914
02:26:53,500 --> 02:26:55,800
Well, I'm dead broke.
1915
02:26:57,200 --> 02:26:59,400
That's not like you.
1916
02:27:00,500 --> 02:27:04,300
(Laughs) Ah, well, such is life.
1917
02:27:04,400 --> 02:27:07,800
(Clears throat)
Shall I come back tomorrow?
1918
02:27:08,400 --> 02:27:13,400
I'll bring some cards and some gin.
We can play piquet and get sloshed.
1919
02:27:15,000 --> 02:27:17,900
Yes. Yes, I'd like that.
1920
02:27:18,400 --> 02:27:20,400
See you tomorrow.
1921
02:27:22,300 --> 02:27:24,200
Bye, darling.
1922
02:28:11,600 --> 02:28:14,100
Ah. See you later, darling, I'll be very late.
1923
02:28:14,200 --> 02:28:15,600
- You look wonderful.
- Thanks, darling.
1924
02:28:16,100 --> 02:28:18,400
(Low, rumbling drone)
1925
02:28:18,500 --> 02:28:19,900
Oh, God.
1926
02:28:22,800 --> 02:28:24,800
(Silence)
1927
02:28:25,100 --> 02:28:27,100
(Explosion)
1928
02:28:28,600 --> 02:28:30,600
Ghastly.
1929
02:28:33,100 --> 02:28:35,300
Where are you off to, then?
1930
02:28:35,600 --> 02:28:37,600
Deadly dull. Friend of a friend.
1931
02:28:37,900 --> 02:28:39,900
Bye!
1932
02:28:43,000 --> 02:28:46,400
Peregrine's gone all stiff and formal.
Very Crouchback.
1933
02:28:47,300 --> 02:28:50,800
- Where is he, anyway?
- He's in the country with some friends.
1934
02:28:50,900 --> 02:28:54,100
Hmm! So we're all on our own.
1935
02:28:56,400 --> 02:28:59,400
- Yes.
- (Giggles)
1936
02:28:59,800 --> 02:29:01,900
He said you had designs.
1937
02:29:02,000 --> 02:29:04,200
- On who?
- On me.
1938
02:29:05,600 --> 02:29:09,200
He warned me.
He said "You know what women are."
1939
02:29:09,700 --> 02:29:11,100
Mmm.
1940
02:29:11,200 --> 02:29:15,200
The trouble with you Crouchbacks
is that you don't do enough fucking.
1941
02:29:15,200 --> 02:29:18,200
(Laughs)
1942
02:29:20,500 --> 02:29:23,500
Well, I don't know about other Crouchbacks,
but I, erm...
1943
02:29:23,600 --> 02:29:26,400
I tend to associate fucking with love.
1944
02:29:27,500 --> 02:29:29,800
And don't you love any more?
1945
02:29:34,100 --> 02:29:36,200
I don't know.
1946
02:29:46,700 --> 02:29:49,200
Ow! Jesus! My leg.
1947
02:29:49,400 --> 02:29:52,300
(Both laugh)
1948
02:29:52,400 --> 02:29:54,900
Your injury's getting in the way
of my designs!
1949
02:29:55,000 --> 02:29:57,600
Yes? And what are your designs?
1950
02:29:57,600 --> 02:30:01,000
You know me well enough -
what do you think?
1951
02:30:01,100 --> 02:30:03,100
I think...
1952
02:30:05,100 --> 02:30:07,200
that you're unhappy.
1953
02:30:07,200 --> 02:30:12,000
There's no-one around who you're
especially interested in at the moment,
1954
02:30:12,400 --> 02:30:14,700
and for the first time in your life,
1955
02:30:15,000 --> 02:30:17,400
you're actually frightened of the future.
1956
02:30:24,700 --> 02:30:27,500
You see, the funny thing is, I need you, Guy.
1957
02:30:28,300 --> 02:30:30,400
Now more than ever.
1958
02:30:31,100 --> 02:30:33,800
There's something I'm going to tell you.
1959
02:30:35,200 --> 02:30:38,500
And please believe me, I was going to tell you
even if your broken leg hadn't got in the way
1960
02:30:38,600 --> 02:30:42,000
and the evening had turned out differently.
1961
02:30:42,500 --> 02:30:47,300
You remember me well enough to know
I was never one for dirty tricks.
1962
02:30:47,500 --> 02:30:49,500
True.
1963
02:30:50,800 --> 02:30:53,000
So what's your problem?
1964
02:30:56,800 --> 02:30:59,200
My problem is I'm pregnant.
1965
02:31:00,000 --> 02:31:02,800
And the father of the child is Trimmer.
1966
02:31:16,400 --> 02:31:19,800
(Virginia) Darling Kerstie,
l"m so sorry not to be here to say goodbye,
1967
02:31:19,800 --> 02:31:23,000
but I know you"ll be thrilled
to have me out of the house.
1968
02:31:23,100 --> 02:31:26,700
Let"s meet very soon
and l"ll tell you all about everything.
1969
02:31:27,200 --> 02:31:30,200
- Virginia told you?
- Of course she did.
1970
02:31:30,200 --> 02:31:33,900
- And you're marrying her in spite of...
- Not in spite of, because of.
1971
02:31:34,000 --> 02:31:36,000
You poor bloody fool.
1972
02:31:36,000 --> 02:31:40,200
You're being chivalrous about Virginia.
You think she's a damsel in distress!
1973
02:31:40,200 --> 02:31:42,900
- Well, she is in distress.
- Oh, come off it, Guy!
1974
02:31:42,900 --> 02:31:45,200
Don't you see how ridiculous you'll be,
playing the knight errant?
1975
02:31:45,300 --> 02:31:48,700
- It's Trimmer's child, not yours. Trimmer's!
- If only a single soul is saved...
1976
02:31:48,800 --> 02:31:49,900
What the hell does that mean?
1977
02:31:50,100 --> 02:31:53,300
Well, it... it's something
my father told me before he died.
1978
02:31:53,400 --> 02:31:57,400
Look, this was put in my hands.
It's most unwelcome.
1979
02:31:57,400 --> 02:32:01,200
You could say it's...
it's beyond the call of duty.
1980
02:32:01,900 --> 02:32:04,700
But think about it.
There's another soul,
1981
02:32:04,800 --> 02:32:07,600
another life here to consider -
her child.
1982
02:32:07,700 --> 02:32:12,700
The world is full of unwanted children, Guy.
Half the population of Europe are homeless.
1983
02:32:12,700 --> 02:32:16,000
What's one child more or less
in all that misery?
1984
02:32:20,200 --> 02:32:22,200
In all my life,
1985
02:32:22,300 --> 02:32:25,800
I don't think I've ever done
a single positively unselfish action.
1986
02:32:27,200 --> 02:32:29,600
This is one case where I can help.
1987
02:32:29,800 --> 02:32:31,800
Only I can help.
1988
02:32:32,800 --> 02:32:34,700
So I had to do it.
1989
02:32:35,200 --> 02:32:37,300
I want to do it.
1990
02:32:38,400 --> 02:32:41,900
I'm actually doing something good,
for once in my life.
1991
02:32:44,200 --> 02:32:46,100
Don't you see?
1992
02:32:48,000 --> 02:32:49,900
You're insane.
1993
02:32:50,600 --> 02:32:52,800
That's the only explanation.
1994
02:33:01,700 --> 02:33:04,200
Let's have one of you on the steps.
1995
02:33:06,200 --> 02:33:07,800
I'm ready. Yes, throw it.
1996
02:33:07,900 --> 02:33:09,300
- Now?
- Yes.
1997
02:33:09,600 --> 02:33:11,500
- (Laughs)
- Lovely!
1998
02:33:11,600 --> 02:33:13,800
And a little kiss. Shall we?
1999
02:33:18,000 --> 02:33:20,400
(Applause)
2000
02:33:35,400 --> 02:33:37,500
(Giggles)
2001
02:33:40,400 --> 02:33:43,300
Ah... (Laughs)
2002
02:34:10,100 --> 02:34:13,200
(Woman) Hajde! Evo ih!
2003
02:34:13,400 --> 02:34:15,900
Vidim ih! Dolaze!
2004
02:34:16,100 --> 02:34:19,800
Hajde! Evo ih!
2005
02:34:19,900 --> 02:34:21,600
Po�uri!
2006
02:34:25,200 --> 02:34:28,000
(Woman sings eastern lament)
2007
02:35:09,300 --> 02:35:12,400
Welcome to Begoy. Squadron Leader Cape.
2008
02:35:12,400 --> 02:35:15,000
- Crouchback.
- May God have mercy upon your soul.
2009
02:35:15,700 --> 02:35:17,800
I thought I was going to Italy.
2010
02:35:17,900 --> 02:35:21,900
Italy? Papers I got said
you were an expert on Yugoslavia.
2011
02:35:22,700 --> 02:35:26,000
Had the most amazing report
from your parachute school.
2012
02:35:26,100 --> 02:35:27,500
Really?
2013
02:35:27,700 --> 02:35:30,500
- Hop in, I'll run you into town.
- (Dog barks)
2014
02:35:30,600 --> 02:35:34,100
- Move over, Tito.
- (Dog growls)
2015
02:35:36,800 --> 02:35:38,700
Hello, boy.
2016
02:35:42,500 --> 02:35:44,800
So how many are there in my team?
2017
02:35:44,800 --> 02:35:48,500
Oh, you're it, I'm afraid.
You are the military mission.
2018
02:35:48,600 --> 02:35:51,200
- Just me?
- Well, and an interpreter.
2019
02:35:51,200 --> 02:35:54,400
But I'd watch him if I were you. Everything
gets back to the partisan government.
2020
02:35:54,800 --> 02:35:57,200
They don't trust us capitalists.
2021
02:35:57,900 --> 02:36:00,000
Who do I actually liaise with?
2022
02:36:00,000 --> 02:36:02,200
The Minister of the Interior.
2023
02:36:02,300 --> 02:36:06,400
He'll tell you what they want, then you
give me a call and I'll see what I can do.
2024
02:36:13,800 --> 02:36:15,800
Ah, here's your interpreter.
2025
02:36:15,900 --> 02:36:16,900
Baki�!
2026
02:36:17,000 --> 02:36:18,600
This is Baki�.
2027
02:36:18,700 --> 02:36:22,900
This is Captain Crouchback, the new head
of the military mission in Begoy.
2028
02:36:23,000 --> 02:36:26,000
Hi, Cap, how ya doin'? Welcome in Begoy.
2029
02:36:26,200 --> 02:36:28,300
Pleased to meet you.
2030
02:36:28,400 --> 02:36:30,400
I'll show you round later.
2031
02:36:30,400 --> 02:36:35,100
You want-a something, you asking Baki�.
Anything, I fix you for it.
2032
02:36:35,900 --> 02:36:37,800
Right. Thank you.
2033
02:36:54,100 --> 02:36:56,000
Perfect.
2034
02:36:59,500 --> 02:37:02,100
Are all the red bits under partisan control?
2035
02:37:02,200 --> 02:37:06,000
Absolutely. These fellas are pinning down
huge numbers of Germans.
2036
02:37:06,900 --> 02:37:09,700
Not to mention the Serb and Croat Nazis.
2037
02:37:09,800 --> 02:37:12,100
Three times as many
as in the Italian campaign.
2038
02:37:12,200 --> 02:37:13,200
Good Lord.
2039
02:37:13,300 --> 02:37:16,000
Which is why we're quite keen on
our partisan friends.
2040
02:37:16,100 --> 02:37:20,300
We just keep them supplied.
You tell me what they want, I'll fly it in.
2041
02:37:22,200 --> 02:37:26,300
- Are all the partisans communist?
- To a man and woman.
2042
02:37:26,400 --> 02:37:28,600
They accept us as allies,
2043
02:37:28,600 --> 02:37:32,100
but to them,
Russia is the real leader in this war.
2044
02:37:32,400 --> 02:37:36,000
Best thing to do
is to keep politics well out of it, hm?
2045
02:37:36,800 --> 02:37:39,500
Right. No politics.
2046
02:37:40,600 --> 02:37:45,800
The way I look at it, neither you or I is going
to make our home here after the war, are we?
2047
02:37:45,800 --> 02:37:47,100
No, true enough.
2048
02:37:47,100 --> 02:37:49,900
So how they choose to govern themselves
and what happens afterwards
2049
02:37:49,900 --> 02:37:52,200
is entirely their business.
2050
02:37:53,700 --> 02:37:55,700
I understand what you're saying.
2051
02:37:58,100 --> 02:38:00,000
See you later, Crouchback.
2052
02:38:02,900 --> 02:38:05,200
Kako si?
2053
02:38:05,900 --> 02:38:07,800
�ta ka�es?
2054
02:38:22,200 --> 02:38:24,400
(Moans)
2055
02:38:25,400 --> 02:38:27,800
Blagoje, molim, dodji vamo. >
2056
02:38:33,800 --> 02:38:37,100
(Murmurs in Serbo-Croatian)
2057
02:38:37,100 --> 02:38:39,700
- (Woman groans and pants)
- Hvala.
2058
02:38:41,000 --> 02:38:45,900
(Murmurs in Serbo-Croatian)
2059
02:38:49,200 --> 02:38:52,600
(Screams)
2060
02:38:55,800 --> 02:38:57,700
Trebamo generatore.
2061
02:39:00,500 --> 02:39:02,200
Trebamo ih hitno!
2062
02:39:02,400 --> 02:39:05,400
He say electric lights, we need generators.
2063
02:39:08,000 --> 02:39:09,900
I'm sure that's possible.
2064
02:39:11,200 --> 02:39:13,300
We need aeroplane.
2065
02:39:14,000 --> 02:39:16,800
We demanding our own aeroplane!
2066
02:39:17,300 --> 02:39:20,400
You have use of our planes day and night.
2067
02:39:21,500 --> 02:39:23,700
Baki�, dodji vamo. >
2068
02:39:24,500 --> 02:39:28,500
(Partisans murmur)
2069
02:39:29,300 --> 02:39:31,800
(Murmured conversation)
2070
02:39:39,400 --> 02:39:41,300
What's happening?
2071
02:39:41,400 --> 02:39:44,400
They were not happy with your answer, pal.
2072
02:39:44,500 --> 02:39:47,100
Trebamo dvadeset pisa�ih ma�ina, penicilin.
2073
02:39:47,100 --> 02:39:49,500
20 typewriters and penicillin.
2074
02:39:49,700 --> 02:39:52,500
- Trebamo artiljeriju.
- Artillery.
2075
02:39:52,600 --> 02:39:54,700
- Puno pu�aka.
- Many guns.
2076
02:39:55,000 --> 02:39:58,900
- Terenske bolnice.
- And field hospitals.
2077
02:39:59,200 --> 02:40:01,500
Field hospitals. Right.
2078
02:40:02,400 --> 02:40:06,000
(Woman screams and baby cries)
2079
02:40:06,000 --> 02:40:08,700
(Partisans murmur and laugh)
2080
02:40:10,000 --> 02:40:12,800
(Baby cries)
2081
02:40:14,900 --> 02:40:17,200
- To young Gervase.
- Cheers.
2082
02:40:17,300 --> 02:40:19,000
Oh. Could you...?
2083
02:40:19,100 --> 02:40:21,100
(Grizzles)
2084
02:40:23,300 --> 02:40:26,700
Very good of Virginia
to name him after my brother.
2085
02:40:26,800 --> 02:40:29,300
They never exactly saw eye to eye.
2086
02:40:30,200 --> 02:40:33,100
- He's certainly got a powerful pair of lungs.
- (Baby grizzles)
2087
02:40:34,300 --> 02:40:36,300
Wetting the baby's head. Sherry?
2088
02:40:36,400 --> 02:40:39,700
I'll have a gin and orange.
You are a darling.
2089
02:40:39,900 --> 02:40:42,700
- Did you send that telegram to Guy?
- Yes.
2090
02:40:43,000 --> 02:40:45,600
It may take a couple of weeks, my dear.
2091
02:40:45,700 --> 02:40:48,100
Mm. Poor Guy. So far away.
2092
02:40:48,500 --> 02:40:51,900
We'd better be off. I think you should
get the little chap changed.
2093
02:40:52,000 --> 02:40:54,100
(Cries)
2094
02:40:54,800 --> 02:40:59,600
- You must come down any time you want to.
- Of course. But he won't be talking for ages.
2095
02:40:59,800 --> 02:41:03,200
He hardly knows who I am yet.
Much better off with you in the country.
2096
02:41:05,300 --> 02:41:08,200
Peregrine, we have to have a party!
2097
02:41:10,300 --> 02:41:13,300
(* Gershwin: Lady Be Good)
2098
02:41:19,800 --> 02:41:21,800
I've got some news for you about Trimmer.
2099
02:41:21,900 --> 02:41:24,500
Lan, I don't care any more,
I'm a married woman.
2100
02:41:24,600 --> 02:41:27,700
I told him about you marrying Guy.
Sent him a cable. Thought he ought to know.
2101
02:41:27,700 --> 02:41:31,400
And, er... he just jumped off a train
outside Chicago.
2102
02:41:31,500 --> 02:41:34,100
He's never been seen again,
just sort of disappeared.
2103
02:41:34,200 --> 02:41:38,800
He must have been very set on you.
It's most inconvenient for us, though.
2104
02:41:38,900 --> 02:41:41,700
Good for Trimmer. I hope he'll be very happy.
2105
02:41:42,100 --> 02:41:44,800
What a splendid party, my dear!
2106
02:41:45,100 --> 02:41:47,100
And you look wonderful!
2107
02:41:47,100 --> 02:41:51,300
Thank you. I feel wonderful!
Married life must agree with me.
2108
02:41:51,500 --> 02:41:54,700
Ah, there he is! (Laughs wickedly)
2109
02:41:54,800 --> 02:41:58,700
- What's happening now?
- You're going to dance with me.
2110
02:41:59,300 --> 02:42:03,400
- I don't know this tune, I'm afraid.
- Oh, you're doing wonderfully.
2111
02:42:15,400 --> 02:42:19,300
(Low, rumbling drone)
2112
02:42:25,100 --> 02:42:28,900
(Drone intensifies)
2113
02:42:34,000 --> 02:42:36,300
(Drone cuts out)
2114
02:42:36,400 --> 02:42:38,300
(Distant explosion)
2115
02:42:38,800 --> 02:42:42,400
Thank goodness!
I always think they're aimed at me!
2116
02:42:42,500 --> 02:42:44,400
(Laughter)
2117
02:42:45,100 --> 02:42:47,300
(Whispers and giggles)
2118
02:42:52,700 --> 02:42:54,800
(Laughs)
2119
02:42:56,300 --> 02:42:58,900
Zbogom.
2120
02:42:58,900 --> 02:43:01,700
(Bell tolls)
2121
02:43:08,000 --> 02:43:10,900
- Good morning, Baki�.
- What was you doing in there?
2122
02:43:11,000 --> 02:43:15,100
- I was at mass. I'm a Roman Catholic.
- Oh, yeah? Well, the Jews are here.
2123
02:43:17,300 --> 02:43:19,300
Jews?
2124
02:43:19,400 --> 02:43:21,100
What Jews?
2125
02:43:22,000 --> 02:43:25,100
(Soldiers talk in Serbo-Croatian)
2126
02:43:27,200 --> 02:43:29,300
(Speaks Serbo-Croatian)
2127
02:44:07,500 --> 02:44:10,100
Oh, for heaven's sake.
Get them off the bloody train!
2128
02:44:10,100 --> 02:44:11,700
Pusti �idove! Ajde!
2129
02:44:13,700 --> 02:44:17,400
(Soldiers shout in Serbo-Croatian)
2130
02:44:18,400 --> 02:44:22,100
- Ajde.
- Polako, polako, polako!
2131
02:44:23,700 --> 02:44:25,600
(Shouts)
2132
02:44:31,900 --> 02:44:34,500
- Ajde, ajde, ajde.
- (Jewish man shouts in Italian)
2133
02:44:36,400 --> 02:44:39,300
Un momento, per favore!
2134
02:44:39,500 --> 02:44:41,500
Hajde, hajde.
2135
02:44:42,400 --> 02:44:45,000
- Ajde.
- (Whimpers)
2136
02:44:45,100 --> 02:44:46,800
Ajde. Ajde.
2137
02:44:48,100 --> 02:44:51,400
- (Coughing)
- Ajde, ajde!
2138
02:44:51,500 --> 02:44:53,400
(Toddler cries)
2139
02:44:57,200 --> 02:44:59,300
Ajde.
2140
02:45:00,700 --> 02:45:04,900
There's a woman here, and she say
she speak English. She wanna talk to you.
2141
02:45:05,000 --> 02:45:07,300
I'm Madame Kanyi.
You are the British military officer?
2142
02:45:07,400 --> 02:45:11,600
- Yes, I'm Captain Guy Crouchback.
- I must speak with you in confidence.
2143
02:45:12,900 --> 02:45:14,800
Certainly.
2144
02:45:17,300 --> 02:45:19,200
Ajde, brzo.
2145
02:45:22,100 --> 02:45:24,800
We are survivors
from Italian concentration camp.
2146
02:45:25,000 --> 02:45:27,700
The partisans freed us,
but then brought us to Yugoslavia.
2147
02:45:27,800 --> 02:45:30,300
We are skilled workers. Professionals.
2148
02:45:30,300 --> 02:45:33,800
Then they move us. For two weeks,
we've been living in this train.
2149
02:45:33,900 --> 02:45:38,200
- It is intolerable. People are sick, hungry.
- Well, you're among friends now.
2150
02:45:38,800 --> 02:45:41,200
D'you smoke? Can I offer you a cigarette?
2151
02:45:41,300 --> 02:45:43,600
Please. I like very much.
2152
02:45:43,700 --> 02:45:45,000
Thank you.
2153
02:45:51,500 --> 02:45:55,900
We want to go to Italy. We have friends there.
Get us to Italy, we will be no more trouble.
2154
02:45:56,200 --> 02:45:59,300
Put us in a plane and fly us to Italy,
Captain Crouchback. Tonight.
2155
02:45:59,400 --> 02:46:02,100
Look, I can promise you nothing.
2156
02:46:02,400 --> 02:46:04,900
I'm a military liaison officer, nothing more.
2157
02:46:04,900 --> 02:46:07,900
I can get you off the train
and into more comfortable quarters, perhaps.
2158
02:46:07,900 --> 02:46:08,700
But apart from that...
2159
02:46:08,800 --> 02:46:13,500
Get us to Italy, Captain Crouchback.
It's all we ask of you. Help us.
2160
02:46:17,700 --> 02:46:19,600
I'll see what I can do.
2161
02:46:21,500 --> 02:46:23,500
Baki�!
2162
02:46:24,000 --> 02:46:27,700
We need to find somewhere
these people can live.
2163
02:46:29,700 --> 02:46:32,900
I don't suppose you have an electrician
amongst your skilled workers?
2164
02:46:33,000 --> 02:46:35,900
We have some new electric generators
and no-one can make them start.
2165
02:46:36,000 --> 02:46:38,600
My husband is electrician.
Very skilled electrician.
2166
02:46:39,600 --> 02:46:41,500
Excellent.
2167
02:46:41,700 --> 02:46:45,000
Somehow I think your luck might be
changing, Madame Kanyi.
2168
02:46:47,100 --> 02:46:52,300
"108 displaced persons require
immediate transportation to Italy."
2169
02:46:54,800 --> 02:46:57,400
Are you sure you want me to send this?
2170
02:46:57,700 --> 02:47:01,300
It looks a bit political to me, old chap.
It's not our business.
2171
02:47:01,800 --> 02:47:03,800
I don't see why not.
2172
02:47:03,900 --> 02:47:07,900
They are displaced people.
We are meant to look out for them.
2173
02:47:09,900 --> 02:47:13,600
Well, I suppose I can send it off.
Nothing ventured, nothing gained.
2174
02:47:13,700 --> 02:47:15,700
Thank you.
2175
02:47:21,300 --> 02:47:27,000
Vi, gospodjo! Dodjite vamo. Vi, gospodjo.
Vi dodjite vamo. Da. Dodjite vamo, molim.
2176
02:47:27,700 --> 02:47:29,700
Baki�!
2177
02:47:30,700 --> 02:47:32,900
Where are they taking Madame Kanyi?
2178
02:47:32,900 --> 02:47:37,600
The Kanyis gonna live in their own house,
next to electric generator plant.
2179
02:47:37,700 --> 02:47:39,600
Very nice. Very safe.
2180
02:47:39,900 --> 02:47:42,500
Oh, right.
He can make the generator work, can he?
2181
02:47:42,600 --> 02:47:47,600
Oh, yeah. Very good with the dynamo.
Very useful guy to us.
2182
02:47:48,500 --> 02:47:50,100
Good.
2183
02:48:17,400 --> 02:48:19,200
(Knock at door)
2184
02:48:21,700 --> 02:48:24,900
Hey, Cap! The Minister wants to see you.
2185
02:48:28,100 --> 02:48:30,600
ASAP.
2186
02:48:33,300 --> 02:48:34,900
(Generator rumbles)
2187
02:48:44,200 --> 02:48:47,300
(Muffled cheering and whistling)
2188
02:48:51,400 --> 02:48:55,100
Ovi �idove, ponekad jako korisni.
2189
02:48:55,400 --> 02:48:57,700
(Partisans laugh)
2190
02:49:02,400 --> 02:49:04,300
Why are you helping these Jews?
2191
02:49:05,100 --> 02:49:08,200
All displaced persons
must be returned to their homes.
2192
02:49:11,000 --> 02:49:15,100
Reci mu da centralna vlada misli
2193
02:49:15,900 --> 02:49:19,900
da se pona�a nekorektno.
2194
02:49:20,300 --> 02:49:22,700
They are mighty sore at you, Cap.
2195
02:49:22,800 --> 02:49:26,600
They think you may allow trouble
with these Jews.
2196
02:49:27,300 --> 02:49:30,800
Will the central government
co-operate with me? Yes or no?
2197
02:49:39,400 --> 02:49:41,300
Ah, u pizdu materinu!
2198
02:49:41,600 --> 02:49:43,400
(Generator sputters)
2199
02:50:05,100 --> 02:50:07,700
- Frank De Souza!
- Guy! (Laughs)
2200
02:50:08,600 --> 02:50:10,600
Wonderful to see you.
2201
02:50:10,900 --> 02:50:12,900
- How are you?
- I'm well.
2202
02:50:12,900 --> 02:50:14,900
- Come in.
- Thank you.
2203
02:50:15,700 --> 02:50:17,600
This really should be for the Minister,
2204
02:50:17,700 --> 02:50:20,200
but I don't suppose he'll mind
if we've made a start.
2205
02:50:22,800 --> 02:50:26,200
Good Lord, I've just suddenly noticed.
You're a major.
2206
02:50:26,300 --> 02:50:29,000
Oh. Yeah. The whirligig of war, Guy.
2207
02:50:29,400 --> 02:50:32,500
Who'd've thought I'd end up
your commanding officer?
2208
02:50:32,500 --> 02:50:34,500
- Here's to Begoy.
- Begoy?
2209
02:50:34,600 --> 02:50:35,500
Mm. Begoy's about...
2210
02:50:35,500 --> 02:50:39,400
well, at least its neighbouring countryside's
about to become a very important place.
2211
02:50:39,500 --> 02:50:41,300
I'll believe that when I see it.
2212
02:50:41,400 --> 02:50:44,300
No, you will, you see.
The Americans are coming.
2213
02:50:44,400 --> 02:50:47,400
If we can get the Americans behind
the partisans, things will really change:
2214
02:50:47,500 --> 02:50:51,200
Endless supplies, military materials.
Things'll really start to move.
2215
02:50:51,300 --> 02:50:53,800
They do realise the partisans are communist?
2216
02:50:54,300 --> 02:50:57,500
Well, we're all fighting
in a common cause, Guy.
2217
02:50:57,600 --> 02:51:01,000
- The aim is to defeat fascism.
- Of course.
2218
02:51:01,200 --> 02:51:03,200
By any means.
2219
02:51:03,700 --> 02:51:07,400
Exactly. By any means possible.
2220
02:51:10,200 --> 02:51:12,900
You always did see the bigger picture, Frank.
2221
02:51:13,200 --> 02:51:15,500
Well, that's my job.
2222
02:51:19,800 --> 02:51:24,200
Well, erm... I'd better get off
to see the Minister. I'll, er...
2223
02:51:25,800 --> 02:51:27,700
see you later.
2224
02:51:28,200 --> 02:51:30,100
Goodbye, Frank.
2225
02:51:31,500 --> 02:51:35,500
(Woman) Evo ih! Po�uri!
2226
02:51:36,100 --> 02:51:39,600
Desno! Desno!
2227
02:51:43,700 --> 02:51:47,400
Ah! Here's your Americans.
Better late than never.
2228
02:51:47,500 --> 02:51:49,600
(Aeroplane rumbles)
2229
02:51:49,700 --> 02:51:52,600
(Engine spits and starts)
2230
02:51:55,100 --> 02:51:57,300
(Engine sputters)
2231
02:52:06,800 --> 02:52:09,500
(Engine roars)
2232
02:52:11,900 --> 02:52:13,600
(Tremendous crash)
2233
02:52:13,700 --> 02:52:16,200
(Men shout in Serbo-Croatian)
2234
02:52:20,700 --> 02:52:22,700
Run like hell, boys!
2235
02:52:23,700 --> 02:52:25,600
(Coughs and splutters)
2236
02:52:25,700 --> 02:52:27,800
General Spitz? Thank God. Are you all right?
2237
02:52:27,900 --> 02:52:30,800
(Coughs) I'm fine.
Did we get everybody out OK?
2238
02:52:30,900 --> 02:52:32,900
(Coughs)
2239
02:52:42,500 --> 02:52:44,700
Hello? Hello?
2240
02:52:44,800 --> 02:52:47,100
(Boom and splintering glass)
2241
02:52:47,100 --> 02:52:49,100
(Slurs) Are you the fucking pilot?
2242
02:52:49,100 --> 02:52:52,200
You're under arrest!
Absolutely disgraceful driving!
2243
02:52:52,800 --> 02:52:54,800
- (Retches)
- Crouchback, sir. Halberdiers.
2244
02:52:54,900 --> 02:52:58,800
Crouchback? Give me a hand.
There's a man here unconscious.
2245
02:52:59,300 --> 02:53:00,900
Come on! That's it!
2246
02:53:01,000 --> 02:53:04,000
- All right.
- (Grunts) There you are, my good man.
2247
02:53:07,000 --> 02:53:09,000
(Coughs and retches)
2248
02:53:09,500 --> 02:53:11,500
(Explosions)
2249
02:53:15,500 --> 02:53:17,700
Mind his head.
2250
02:53:26,100 --> 02:53:29,400
Can you get me
a large gin and tonic, please? I, er...
2251
02:53:30,400 --> 02:53:32,900
Jesus! Where am I?
2252
02:53:33,500 --> 02:53:35,900
- Lan. Good God!
- I think...
2253
02:53:37,100 --> 02:53:39,800
- You all right?
- Guy. Yes, yes.
2254
02:53:39,900 --> 02:53:43,500
I, er... I was in Bellamy's, I thought,
2255
02:53:43,600 --> 02:53:46,000
and there was a... there was an air... air raid.
2256
02:53:46,700 --> 02:53:48,700
Oh, dear.
2257
02:53:49,400 --> 02:53:52,300
- We get everybody out?
- Everybody except the pilot.
2258
02:53:52,500 --> 02:53:56,000
Ha! The dog it was that died.
2259
02:53:56,500 --> 02:53:59,100
Serves him bloody well right!
2260
02:54:22,300 --> 02:54:24,400
That's the German blockhouse.
2261
02:54:24,500 --> 02:54:27,600
The partisan forces have gathered
in the woods on the other side of the valley.
2262
02:54:27,700 --> 02:54:29,900
- Through there.
- Right.
2263
02:54:32,800 --> 02:54:34,700
(Whispers) Crouchback.
2264
02:54:40,100 --> 02:54:42,900
How long before the mortar barrage?
2265
02:54:45,300 --> 02:54:47,700
- 20 minutes.
- Good.
2266
02:54:52,000 --> 02:54:57,100
Nice young chap called "something-ic"
said I could join the attack on the blockhouse.
2267
02:54:57,200 --> 02:55:00,900
You do know, sir, that there's a certain
amount of humbug attached to this attack?
2268
02:55:01,000 --> 02:55:04,200
It's all been laid on especially
to impress the Americans.
2269
02:55:04,300 --> 02:55:06,300
Of course it is.
2270
02:55:07,100 --> 02:55:11,900
It's a demonstration. Sort of thing we used
to do at Southsea, remember, Crouchback?
2271
02:55:11,900 --> 02:55:14,900
Great days, sir.
2272
02:55:15,700 --> 02:55:18,400
This'll be the last chance I'll get
for a spot of biffing.
2273
02:55:18,900 --> 02:55:21,300
If anyone asks where I am,
2274
02:55:21,700 --> 02:55:24,700
tell them I felt ill. Went back.
2275
02:55:29,900 --> 02:55:31,300
Sir.
2276
02:55:31,700 --> 02:55:33,900
(Chuckles)
2277
02:55:36,000 --> 02:55:38,400
(Boom)
2278
02:55:39,200 --> 02:55:41,600
(Mortar fire)
2279
02:55:43,700 --> 02:55:46,300
(Whistling and thuds)
2280
02:55:55,600 --> 02:55:59,400
- So what happens next?
- Er... the partisans will attack.
2281
02:56:08,300 --> 02:56:12,000
It seems there's a German armoured column
on its way. The attack's been postponed.
2282
02:56:12,100 --> 02:56:14,900
Oh, no, it's not. Look. Just look over there.
2283
02:56:23,800 --> 02:56:25,800
(Machine-gun fire)
2284
02:56:32,100 --> 02:56:35,100
(Bullets ricochet)
2285
02:56:57,100 --> 02:56:58,300
Come on, you...!
2286
02:57:06,400 --> 02:57:08,400
(Snarls) Come on!
2287
02:57:15,400 --> 02:57:17,500
(Machine-gunner screams)
2288
02:57:22,100 --> 02:57:25,100
(Bird flutters and shrieks)
2289
02:57:31,700 --> 02:57:34,300
Now that is what I call a brave man.
2290
02:57:34,900 --> 02:57:39,000
- That is heroism.
- Well, that's the partisan spirit, General.
2291
02:57:39,100 --> 02:57:42,400
Er... whatever the odds, absolutely
undaunted, prepared to die for their cause.
2292
02:57:42,500 --> 02:57:44,700
My God, that's impressive!
2293
02:57:58,600 --> 02:58:00,900
So the captains and the kings depart.
2294
02:58:01,000 --> 02:58:03,600
I think that did the trick.
The Americans seem fully committed.
2295
02:58:03,800 --> 02:58:07,400
- Thank God for General Ritchie-Hook, eh?
- Well, any means available, Guy.
2296
02:58:08,700 --> 02:58:10,700
What's for you now, Frank?
2297
02:58:10,800 --> 02:58:14,000
I'll go back to Italy,
coordinate things from there.
2298
02:58:14,100 --> 02:58:17,400
- What about me?
- Well, Begoy has served its purpose.
2299
02:58:17,500 --> 02:58:19,600
I think we'll close the mission down.
2300
02:58:19,800 --> 02:58:21,800
Come back to Italy
and we'll find something for you.
2301
02:58:21,900 --> 02:58:24,500
Right. Don't forget the Jews, Frank.
2302
02:58:24,800 --> 02:58:26,900
Oh, yes. Your Jews.
2303
02:58:27,300 --> 02:58:29,900
- You have to get them out.
- I'll see what I can do.
2304
02:58:30,100 --> 02:58:32,200
Major!
2305
02:58:32,400 --> 02:58:36,100
See you in Italy.
We're winning, Guy. We're winning!
2306
02:58:39,500 --> 02:58:41,600
Come along. Come along.
2307
02:58:47,300 --> 02:58:49,300
So, it's nearly all over.
2308
02:58:49,300 --> 02:58:51,700
Well, I can't say I'll miss Begoy.
2309
02:58:51,800 --> 02:58:54,500
A letter came in for you on the plane.
2310
02:59:12,000 --> 02:59:15,700
(Angela) My dear Guy,
I have dreadful news for you.
2311
02:59:16,900 --> 02:59:18,900
Be prepared.
2312
02:59:20,100 --> 02:59:22,400
Virginia has been killed.
2313
02:59:23,100 --> 02:59:25,400
And Uncle Peregrine.
2314
02:59:25,400 --> 02:59:29,900
A flying bomb landed on the flat
at ten in the morning yesterday.
2315
02:59:30,400 --> 02:59:32,900
They were all killed instantly.
2316
02:59:33,600 --> 02:59:36,300
Little Gervase is safe with me.
2317
02:59:39,800 --> 02:59:43,100
I wish you could have seen Virginia
these last few weeks.
2318
02:59:43,100 --> 02:59:46,300
She was still her old sweet, gay self,
of course.
2319
02:59:46,400 --> 02:59:48,900
But there was a difference.
2320
02:59:49,400 --> 02:59:53,200
I was beginning to understand
why you loved her.
2321
03:00:28,000 --> 03:00:31,100
Madame Kanyi! Good evening.
Come on, let me carry that.
2322
03:00:31,100 --> 03:00:33,900
- No, please, it's better not.
- I insist.
2323
03:00:33,900 --> 03:00:36,700
- Are you all right, Captain Crouchback?
- Oh, I've had some bad news.
2324
03:00:37,800 --> 03:00:39,800
Bombs in London.
2325
03:00:39,900 --> 03:00:43,200
Even in London there's still a war going on,
people being killed.
2326
03:00:43,300 --> 03:00:47,100
I'm sorry for you.
You are a kind man, Captain Crouchback,
2327
03:00:47,200 --> 03:00:50,900
but what can you do against evil?
None of us can do anything.
2328
03:00:51,000 --> 03:00:53,000
It isn't a question of evil.
2329
03:00:53,100 --> 03:00:55,700
It's just a question of... bad luck.
2330
03:00:56,500 --> 03:00:58,800
It's a war. People get killed.
2331
03:00:58,900 --> 03:01:01,800
People who want war
forget that people get killed in war.
2332
03:01:01,900 --> 03:01:05,700
Well, I think the Nazis went to war
just so they could kill.
2333
03:01:05,700 --> 03:01:09,500
It's too easy to blame the Nazis,
to say only Nazis wanted war.
2334
03:01:09,500 --> 03:01:13,200
These communists wanted war, too.
Only this way could they get power.
2335
03:01:13,300 --> 03:01:16,700
Many of my own people wanted to fight
the Germans to get revenge.
2336
03:01:16,800 --> 03:01:19,200
Everywhere people actually
wanted to go to war.
2337
03:01:19,300 --> 03:01:21,700
They wanted the war.
They needed the war.
2338
03:01:21,700 --> 03:01:25,100
Even good men thought that by going to war,
they would win a kind of honour.
2339
03:01:26,500 --> 03:01:31,500
No. They think "I kill somebody.
That proves I'm a man."
2340
03:01:32,100 --> 03:01:35,400
I knew many people who felt like this. Many.
2341
03:01:36,500 --> 03:01:39,600
Was there nobody in England
who felt the same?
2342
03:01:44,600 --> 03:01:46,700
God forgive me.
2343
03:01:47,100 --> 03:01:49,300
I was one of them.
2344
03:02:34,700 --> 03:02:36,700
We had a telegram yesterday.
2345
03:02:36,800 --> 03:02:38,900
Planes are to be sent
to take you and your people to Italy.
2346
03:02:39,000 --> 03:02:41,100
- You'll be there by Christmas.
- Not me.
2347
03:02:41,200 --> 03:02:44,000
- Why not?
- My husband is too important.
2348
03:02:44,100 --> 03:02:48,300
They need him for the electric.
They don't let him go.
2349
03:02:51,400 --> 03:02:54,200
I'm to be recalled myself.
2350
03:02:54,700 --> 03:02:58,300
I thought... you might enjoy these few things.
2351
03:03:01,300 --> 03:03:03,300
You are very kind. Thank you.
2352
03:03:06,900 --> 03:03:08,100
Mm.
2353
03:03:13,300 --> 03:03:15,400
Madame Kanyi...
2354
03:03:16,800 --> 03:03:19,200
please, don't lose heart.
2355
03:03:19,300 --> 03:03:23,200
When I get to Italy, I'm going to raise Cain
about you and your husband.
2356
03:03:23,300 --> 03:03:25,700
I'll get you there, I promise you.
2357
03:03:27,100 --> 03:03:29,400
Do you have cigarette, please?
2358
03:03:30,500 --> 03:03:32,500
Yes, of course.
2359
03:03:34,900 --> 03:03:38,300
- Thank you.
- Look... please, take them.
2360
03:04:05,900 --> 03:04:07,900
He can't make any trouble.
2361
03:04:08,000 --> 03:04:10,500
Not for you. You are leaving.
2362
03:04:11,800 --> 03:04:14,000
Goodbye, Captain Crouchback.
2363
03:04:15,100 --> 03:04:17,700
I'll see you in Italy, Madame Kanyi.
2364
03:04:23,300 --> 03:04:27,100
(Woman sings eastern lament)
2365
03:04:46,700 --> 03:04:49,100
No, they all came out. All of them.
2366
03:04:49,200 --> 03:04:53,200
Four Dakota-loads of Jews.
About a month or so after you left.
2367
03:04:53,300 --> 03:04:57,200
That's wonderful. It's absolutely wonderful.
Thank you, Frank.
2368
03:04:57,300 --> 03:04:59,300
Nothing to do with me.
2369
03:04:59,300 --> 03:05:01,300
I think people were fed up with you
telegraphing them every ten minutes.
2370
03:05:01,300 --> 03:05:03,400
(Chuckles) Still, it's great news.
2371
03:05:03,500 --> 03:05:05,600
We've put them in this transit camp.
2372
03:05:05,700 --> 03:05:08,900
They complain like hell
and now they all want to go to Palestine.
2373
03:05:16,600 --> 03:05:19,300
(Excited chatter)
2374
03:05:25,100 --> 03:05:27,300
Dall'lnghilterra, il capitano!
2375
03:05:27,500 --> 03:05:31,000
- Grazie, grazie!
- How are you? Good to see you.
2376
03:05:31,400 --> 03:05:33,700
- Hello! Good to see you.
- Grazie!
2377
03:05:34,300 --> 03:05:36,500
Hello, there! Hello.
2378
03:05:36,500 --> 03:05:39,700
- Grazie tante.
- O, grazie!
2379
03:05:39,700 --> 03:05:41,900
- (Murmurs)
- Thank you.
2380
03:05:42,300 --> 03:05:44,400
O, grazie, grazie!
2381
03:05:46,800 --> 03:05:50,200
Erm... is there a spokesperson that I...
Hello, sir.
2382
03:05:50,300 --> 03:05:52,900
There's a couple I'm looking for
called the Kanyis.
2383
03:05:52,900 --> 03:05:57,300
Ah. No. The Kanyis. No, they're not here.
Come, I'll fill you in.
2384
03:05:57,900 --> 03:05:59,900
The Kanyis never left Begoy.
2385
03:06:00,000 --> 03:06:03,400
They were taken off the truck
just as it was about to go to the airport.
2386
03:06:03,500 --> 03:06:04,600
Why?
2387
03:06:04,700 --> 03:06:06,800
It turned out the woman was the mistress
of a British officer.
2388
03:06:06,900 --> 03:06:08,900
- Nonsense!
- No.
2389
03:06:08,900 --> 03:06:11,800
No, apparently, this man,
who has not been identified,
2390
03:06:11,900 --> 03:06:14,100
was seen visiting her house.
2391
03:06:14,100 --> 03:06:17,700
And the husband was accused of
deliberately sabotaging the electric light.
2392
03:06:17,700 --> 03:06:22,300
They found a whole mass
of American propaganda in their room.
2393
03:06:24,000 --> 03:06:25,300
Well, so what happened to them?
2394
03:06:25,300 --> 03:06:30,400
Well, they were put in jail, and duly tried by
a people's court and found guilty of treason.
2395
03:06:31,000 --> 03:06:36,100
- Treason? What the fuck does that mean?
- It means, Guy, that justice was done.
2396
03:06:38,300 --> 03:06:40,300
Steady on, Guy.
2397
03:06:41,900 --> 03:06:46,900
Aren't you making rather heavy weather
of this? You got 106 of them out.
2398
03:06:48,100 --> 03:06:50,500
They think it's a miracle.
2399
03:06:50,900 --> 03:06:53,300
Why isn't that enough?
2400
03:06:53,500 --> 03:06:56,200
Because I made a promise, that's why.
2401
03:07:14,000 --> 03:07:17,300
(Birdsong)
2402
03:07:19,900 --> 03:07:23,800
- Won't you miss Italy?
- No, I don't think so.
2403
03:07:25,400 --> 03:07:27,800
It's all ancient history to me now.
2404
03:07:29,200 --> 03:07:31,900
Got a good price for the house, though.
2405
03:07:32,000 --> 03:07:35,800
Extraordinary thing is, it was bought
by a man who saved my life after Crete,
2406
03:07:35,900 --> 03:07:37,900
a man called Ludovic.
2407
03:07:37,900 --> 03:07:40,300
Earned a fortune writing a novel.
2408
03:07:40,400 --> 03:07:42,700
Father would be pleased, Guy,
2409
03:07:43,200 --> 03:07:45,700
knowing you're back at Broome.
2410
03:07:46,300 --> 03:07:48,500
(Child laughs)
2411
03:07:57,100 --> 03:07:59,200
Shall I take you over?
2412
03:08:00,400 --> 03:08:02,500
No, I'll, erm...
2413
03:08:03,700 --> 03:08:05,700
I'll go myself.
2414
03:08:10,200 --> 03:08:12,100
Da!
2415
03:08:13,700 --> 03:08:15,600
(Giggles)
2416
03:08:15,700 --> 03:08:17,400
Doo-dat!
2417
03:08:20,500 --> 03:08:23,000
(Child babbles)
2418
03:08:27,000 --> 03:08:30,100
(Laughs) Yeah, yeah!
2419
03:08:41,200 --> 03:08:43,100
Hello.
2420
03:08:46,500 --> 03:08:48,600
I'm your father.
2421
03:10:49,800 --> 03:10:51,700
Subtitles by Intelfax Media Access
2422
03:10:53,800 --> 03:10:57,800
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<
>>>>>>>> nowa wizja napis�w <<<<<<<<
187870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.