Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,177 --> 00:00:44,307
TORNEIO DE XADREZ WASHINGTON
- 1972
2
00:00:48,520 --> 00:00:53,109
FACE A FACE COM O INIMIGO
3
00:01:42,291 --> 00:01:43,585
Xeque.
4
00:02:11,993 --> 00:02:13,161
Xeque.
5
00:03:20,906 --> 00:03:25,078
Jogadores como seu filho
exigem muito de si mesmo.
6
00:03:25,328 --> 00:03:27,581
N�o posso mant�-lo
aqui para sempre.
7
00:03:27,664 --> 00:03:31,085
Amanh� o psic�logo
infantil vai atend�-lo.
8
00:03:31,502 --> 00:03:34,881
J� esperava por isso. A
m�e n�o � r�gida com ele.
9
00:03:35,048 --> 00:03:38,302
Ela bebe e ele faz o que quer.
10
00:03:39,178 --> 00:03:41,806
Depois que sair daqui,
ele dever� ser vigiado.
11
00:03:42,223 --> 00:03:46,395
Durante o tratamento, ele n�o pode
nem chegar perto de um tabuleiro.
12
00:03:48,856 --> 00:03:51,734
Tenho uma esposa b�bada
e um filho maluco!
13
00:03:51,984 --> 00:03:53,862
Estou farto disso!
14
00:03:54,404 --> 00:03:56,990
Voc�s dois s�o malucos!
15
00:04:59,897 --> 00:05:01,691
Ajude-me...
16
00:07:04,167 --> 00:07:08,005
Hoje termina a segunda
semana do torneio.
17
00:07:08,213 --> 00:07:11,133
Os jogadores v�o se defrontar
pelo menos tr�s vezes.
18
00:07:11,217 --> 00:07:14,554
O vencedor disputar� o
t�tulo mundial no ano que vem.
19
00:07:14,637 --> 00:07:19,310
A novidade � a volta de Peter
Sanderson, l�der do torneio.
20
00:07:20,019 --> 00:07:23,523
O Grande Mestre europeu,
hoje morando em Connecticut...
21
00:07:23,606 --> 00:07:29,905
abandonou a disputa h� 3 anos,
com tr�s jogos de vantagem.
22
00:07:30,114 --> 00:07:32,867
Perdendo, assim, para
Viktor Yurilivich...
23
00:07:32,867 --> 00:07:36,163
que est� agora duas
partidas atr�s de Sanderson.
24
00:07:41,043 --> 00:07:44,881
- Parab�ns, Sr. Sanderson.
- Obrigado, Srta. Rutlege.
25
00:07:44,965 --> 00:07:47,426
- Sua programa��o para amanh�.
- Papai!
26
00:07:50,179 --> 00:07:52,807
- Parab�ns, papai.
- Obrigado, querida.
27
00:07:53,057 --> 00:07:54,476
Minha torcida.
28
00:07:55,310 --> 00:07:58,230
Est� usando a abertura
inglesa. Lutz n�o far� isso.
29
00:07:58,313 --> 00:08:01,567
- Ele usou no primeiro jogo.
- Ele sabe que voc� tem no��o disso.
30
00:08:01,776 --> 00:08:04,821
- Agora eu transponho.
- Deve fazer uma varia��o...
31
00:08:04,904 --> 00:08:06,949
mas deve ser �nica.
32
00:08:07,407 --> 00:08:10,327
- J� pensou em qualquer coisa...
- Claro.
33
00:08:11,537 --> 00:08:13,373
Livre-se do Cavalo.
34
00:08:13,790 --> 00:08:17,044
Bispo por Bispo. Pe�o por Pe�o.
35
00:08:17,127 --> 00:08:18,629
A Torre vai parar aqui...
36
00:08:18,796 --> 00:08:20,381
Isto lhe d� vantagem.
37
00:08:20,798 --> 00:08:24,386
Depois, voc� aproveita a posi��o
dos bispos para acabar com ele.
38
00:08:24,469 --> 00:08:28,348
- A t�tica � boa, mas arriscada.
- N�o se ganha sem arriscar.
39
00:08:28,432 --> 00:08:29,725
Papai...
40
00:08:30,768 --> 00:08:33,479
- Ainda est� acordada?
- N�o consigo dormir.
41
00:08:33,605 --> 00:08:35,607
O meu colch�o tem calombos.
42
00:08:37,109 --> 00:08:39,111
Esqueceu seu abajur, n�o foi?
43
00:08:39,194 --> 00:08:40,863
N�o tem nada a ver com isso.
44
00:08:41,239 --> 00:08:44,242
- Quer dormir na minha cama?
- Tudo bem.
45
00:08:44,868 --> 00:08:46,620
Eu irei nin�-la.
46
00:08:48,163 --> 00:08:50,207
Pe�a a algu�m para
comprar um abajur.
47
00:08:50,291 --> 00:08:51,500
Certo.
48
00:09:00,052 --> 00:09:02,346
- Al�?
- Debi?
49
00:10:27,946 --> 00:10:29,198
Sim?
50
00:10:29,281 --> 00:10:31,784
Sou eu. Esqueci uma coisa.
51
00:11:06,074 --> 00:11:09,453
Lamento estragar a sua viagem,
Frank, mas a coisa � s�ria.
52
00:11:09,537 --> 00:11:10,663
Fale.
53
00:11:10,746 --> 00:11:13,374
Debi Rutlege, sexo
feminino, branca, 24 anos.
54
00:11:13,583 --> 00:11:16,503
Trabalhava no Hotel Four Oaks.
Foi encontrada pela vizinha.
55
00:11:16,586 --> 00:11:19,507
- � da cidade?
- N�o. Veio para aqui...
56
00:11:20,007 --> 00:11:22,260
de Portland, faz quatro meses.
57
00:11:26,974 --> 00:11:29,059
O que est� acontecendo?
58
00:11:30,269 --> 00:11:32,230
Senhores, isso n�o � uma festa!
59
00:11:32,438 --> 00:11:35,358
Quem n�o tiver o que
fazer aqui, pode ir saindo.
60
00:11:35,901 --> 00:11:37,152
Agora!
61
00:11:46,288 --> 00:11:50,042
Vim para c� para me livrar disso.
62
00:11:51,043 --> 00:11:53,379
LEMBRE-SE
63
00:11:55,924 --> 00:11:57,217
E ent�o, Nolan?
64
00:11:57,843 --> 00:12:01,389
N�o h� vest�gios de arrombamento.
Acho que ela o deixou entrar.
65
00:12:04,684 --> 00:12:06,144
Est� morta h� quanto tempo?
66
00:12:06,228 --> 00:12:08,480
Seis... oito horas no m�ximo.
67
00:12:08,647 --> 00:12:10,441
Qual a causa da morte?
68
00:12:20,953 --> 00:12:24,624
Acha que quem fez isto
quis dar ideia de suic�dio?
69
00:12:24,708 --> 00:12:28,462
Nesse caso, n�o deixaria as
marcas de corda, nos pulsos dela.
70
00:12:28,545 --> 00:12:32,049
Ele a amarrou,
cortou-lhe os pulsos...
71
00:12:32,133 --> 00:12:36,638
e sentou-se para v�-la
morrer. Mas tem uma coisa:
72
00:12:36,805 --> 00:12:39,850
O que falta nesta foto?
73
00:12:40,434 --> 00:12:42,729
Onde est� o sangue?
74
00:12:42,812 --> 00:12:44,022
Acertou.
75
00:12:44,689 --> 00:12:48,444
- A Srta. Rutlege tinha namorado?
- Acho que sim.
76
00:12:48,485 --> 00:12:52,073
- Acha?
- Sei que ontem teve uma visita.
77
00:12:52,281 --> 00:12:54,242
- Um homem.
- Como sabe?
78
00:12:54,325 --> 00:13:00,291
O quarto dela � colado ao meu. As
paredes s�o muito finas. Ouvi tudo.
79
00:13:00,958 --> 00:13:04,629
Quer dizer que
estavam... transando?
80
00:13:04,629 --> 00:13:10,177
Tiveram rela��es sexuais,
sim. Eu n�o queria ouvir...
81
00:13:10,177 --> 00:13:13,848
mas a parede � fina...
- Muito obrigado.
82
00:13:16,806 --> 00:13:18,099
Bem...
83
00:13:18,433 --> 00:13:22,396
N�o tivemos chance de
nos conhecer desde que...
84
00:13:22,480 --> 00:13:25,775
substitu� o Comandante
Waters, m�s passado.
85
00:13:26,025 --> 00:13:31,866
Voc�s acham que o substituto
deveria ser algu�m daqui...
86
00:13:32,074 --> 00:13:33,993
mas eu � que fui o escolhido.
87
00:13:34,076 --> 00:13:36,621
Podem reclamar � vontade,
88
00:13:37,080 --> 00:13:39,666
mas ter�o de me obedecer.
89
00:13:39,750 --> 00:13:43,629
Da pr�xima vez que atenderem
uma chamada de homic�dio...
90
00:13:43,713 --> 00:13:47,258
n�o podem deixar ningu�m
entrar no local do crime...
91
00:13:47,509 --> 00:13:51,013
a n�o ser o detetive
Wagner e eu. Fui claro?
92
00:13:51,347 --> 00:13:52,681
Sim, Comandante.
93
00:13:53,391 --> 00:13:54,726
Al�m disso...
94
00:13:56,853 --> 00:14:01,317
n�o quero ningu�m falando
da mensagem na parede.
95
00:14:01,442 --> 00:14:02,777
Nada.
96
00:14:06,990 --> 00:14:08,617
- Novidades?
- Pouco.
97
00:14:08,700 --> 00:14:12,413
N�o foi violentada. N�o h�
ferimentos na regi�o p�lvica.
98
00:14:12,496 --> 00:14:14,040
- E esperma?
- Nada.
99
00:14:14,123 --> 00:14:15,667
- Digitais?
- Nada.
100
00:14:16,084 --> 00:14:18,587
- S� as dela?
- N�o, Frank.
101
00:14:19,421 --> 00:14:21,632
Nem as dela.
102
00:14:42,364 --> 00:14:44,909
- Sim?
- Sr. Sanderson?
103
00:14:44,993 --> 00:14:48,497
Frank Sedman e Detetive
Wagner, da Pol�cia de Roxbridge.
104
00:14:48,747 --> 00:14:52,543
- N�o sei se j� soube...
- Da Srta. Rutlege? Sim.
105
00:14:52,626 --> 00:14:54,837
- Podemos entrar?
- Claro.
106
00:14:54,837 --> 00:14:56,131
Obrigado.
107
00:14:57,048 --> 00:14:59,885
- Esperamos n�o interromper nada.
- N�o.
108
00:15:00,719 --> 00:15:02,346
- Bom dia.
- Bom dia.
109
00:15:02,930 --> 00:15:06,810
- Podemos falar a s�s?
- Saio j�, senhores.
110
00:15:09,021 --> 00:15:12,191
- Prazer em conhec�-los.
- Igualmente. Obrigado.
111
00:15:12,316 --> 00:15:16,279
Como est� ocupado, vamos direto ao
assunto. Conhecia bem a Srta. Rutlege?
112
00:15:16,362 --> 00:15:18,699
S� de vista. Era s�
"bom dia", "boa tarde"...
113
00:15:18,740 --> 00:15:21,368
Como assim? N�o estou entendendo.
114
00:15:21,368 --> 00:15:24,872
Houve quem nos dissesse que
o senhor era... �ntimo dela.
115
00:15:24,914 --> 00:15:27,792
Os torneios de xadrez,
�s vezes, s�o aborrecidos.
116
00:15:27,876 --> 00:15:30,754
Como as pessoas t�m tempo
livre, gostam de fofocar.
117
00:15:30,838 --> 00:15:33,591
- O que fez ontem � noite?
- Joguei contra o Gregory Lutz.
118
00:15:33,674 --> 00:15:37,345
Sim, venceu duas partidas e
saiu do audit�rio �s 20:45.
119
00:15:37,429 --> 00:15:38,889
O que fez depois?
120
00:15:38,972 --> 00:15:42,935
Vim para meu quarto. Mais
tarde, fui dar uma volta.
121
00:15:42,977 --> 00:15:44,145
Sozinho?
122
00:15:44,353 --> 00:15:46,189
- Claro.
- Claro...
123
00:15:46,356 --> 00:15:50,527
Tenho uma listagem das liga��es
efetuadas para o seu quarto.
124
00:15:50,819 --> 00:15:53,739
�s 21:04,
125
00:15:53,823 --> 00:15:57,035
a Debi telefonou-lhe e disse:
"Ligue para minha casa".
126
00:15:57,118 --> 00:16:00,748
Foi para me dar a
programa��o de amanh�.
127
00:16:00,831 --> 00:16:05,003
Entendo... O engra�ado � que...
128
00:16:05,211 --> 00:16:08,256
voc� disse que a
conhecia de vista...
129
00:16:08,298 --> 00:16:13,304
mas ela n�o informou o n�mero
do telefone dela. Ou seja...
130
00:16:13,304 --> 00:16:16,683
o senhor j� sabia.
131
00:16:16,850 --> 00:16:20,062
Est� no programa do torneio.
132
00:16:20,145 --> 00:16:22,565
Ela n�o consta da lista.
133
00:16:23,357 --> 00:16:27,112
Procurou na lista geral.
134
00:16:27,737 --> 00:16:29,406
A lista dos jogadores
135
00:16:29,489 --> 00:16:33,536
inclui os contatos de todas as
pessoas relacionadas com o torneio.
136
00:16:33,619 --> 00:16:36,748
- Parece que temos um problema.
- � mesmo?
137
00:16:37,207 --> 00:16:39,084
Que problema?
138
00:16:40,294 --> 00:16:43,965
Acho que est� mentindo.
� esse o problema.
139
00:16:45,717 --> 00:16:47,218
O que est� dizendo?
140
00:16:47,427 --> 00:16:52,141
Nada. S� queremos
encaixar umas pe�as.
141
00:16:52,641 --> 00:16:55,186
- Obrigado.
- Por nada.
142
00:17:08,034 --> 00:17:09,786
O que acha?
143
00:17:09,912 --> 00:17:13,499
Ele tem resposta para
tudo, mas nenhum �libi.
144
00:17:13,791 --> 00:17:15,418
Acha que foi ele?
145
00:17:15,501 --> 00:17:20,758
N�o sei, mas voc� tem
raz�o. Ele est� mentindo.
146
00:17:21,884 --> 00:17:25,305
Quero outra cadeira.
Esta me matou ontem.
147
00:17:25,490 --> 00:17:29,035
E as pe�as se movem devagar.
Perco a concentra��o.
148
00:17:29,119 --> 00:17:32,414
- Que seja mais r�pido.
- Grande Mestre Sanderson,
149
00:17:32,540 --> 00:17:37,295
h� mais cinco jogadores. Se
atendermos todos os seus caprichos...
150
00:17:37,379 --> 00:17:42,259
N�o � capricho nenhum. S�
quero poder me concentrar.
151
00:17:42,384 --> 00:17:44,011
- David?
- Sem problema.
152
00:17:44,136 --> 00:17:46,222
� s� uma quest�o de ajuste.
153
00:17:46,264 --> 00:17:49,101
Pode fazer com que n�o
deslizem pelo tabuleiro?
154
00:17:49,101 --> 00:17:52,772
Se eu mudar isso, o p�blico
n�o poder� seguir o lance.
155
00:17:53,689 --> 00:17:56,901
Pode faz�-las andar mais r�pido?
156
00:18:00,864 --> 00:18:03,159
Assim est� bom.
157
00:18:03,659 --> 00:18:06,329
Voc� parece um garoto
supersticioso, Peter.
158
00:18:06,371 --> 00:18:08,915
Tamb�m vai pedir
incenso e um ter�o?
159
00:18:09,041 --> 00:18:12,837
O Grande Mestre Lutz vai
sentar aqui, na pr�xima partida.
160
00:18:12,920 --> 00:18:15,506
N�o! N�o posso me sentar a�!
161
00:18:15,590 --> 00:18:17,550
Quero ficar de
frente para o norte.
162
00:18:17,884 --> 00:18:19,928
Minha for�a vem de l�.
163
00:18:21,472 --> 00:18:22,848
Por favor...
164
00:18:24,851 --> 00:18:27,437
- Ol�, Peter.
- Ol�, Viktor.
165
00:18:29,022 --> 00:18:31,316
Jogou uma partida
interessante, ontem.
166
00:18:32,193 --> 00:18:37,407
Tamb�m sacrifiquei minha
Torre contra Valsney, em 1982.
167
00:18:37,449 --> 00:18:39,076
Que bom que isso o ajudou.
168
00:18:39,159 --> 00:18:42,204
Est� perdendo por duas
partidas. N�o fica nervoso?
169
00:18:42,246 --> 00:18:44,040
Nunca fico nervoso.
170
00:18:44,624 --> 00:18:48,795
- Voc� acabar� vacilando.
- N�o desta vez.
171
00:18:48,879 --> 00:18:53,384
Ent�o dessa vez ficar� at�
o fim do torneio, n�o �?
172
00:18:53,509 --> 00:18:54,802
Estarei aqui.
173
00:19:03,813 --> 00:19:05,064
- Est� pronta?
- Sim.
174
00:19:05,231 --> 00:19:06,483
- Com certeza?
- Sim.
175
00:19:07,776 --> 00:19:09,069
Verdade!
176
00:19:10,737 --> 00:19:11,947
Pai!
177
00:19:14,742 --> 00:19:17,537
- Quem lhe disse isso?
- A Sra. Lutz.
178
00:19:18,205 --> 00:19:21,125
Ela me disse que o Sr.
Lutz vai a uma vidente,
179
00:19:21,417 --> 00:19:25,213
para tentar se comunicar com
esp�ritos de outros Grandes Mestres.
180
00:19:25,296 --> 00:19:27,298
- E j� teve sorte?
- N�o...
181
00:19:27,340 --> 00:19:30,135
mas j� falou com
um campe�o de gam�o!
182
00:19:30,344 --> 00:19:31,720
- Sr. Sanderson?
- Sim.
183
00:19:31,845 --> 00:19:34,390
- Telefone para o senhor.
- Obrigado.
184
00:19:34,849 --> 00:19:36,100
Al�?
185
00:19:36,476 --> 00:19:37,686
Al�?
186
00:19:37,769 --> 00:19:39,062
Al�, Peter.
187
00:19:39,438 --> 00:19:40,689
Quem �?
188
00:19:40,856 --> 00:19:44,652
Algu�m que ser� parte
importante da sua vida.
189
00:19:45,445 --> 00:19:47,238
Quero jogar com voc�.
190
00:19:47,697 --> 00:19:51,118
Olhe, n�o tenho tempo para isso.
191
00:19:51,368 --> 00:19:53,788
Mas teve tempo para Debi.
192
00:19:55,790 --> 00:19:57,876
- O qu�?
- N�o se preocupe.
193
00:19:57,918 --> 00:20:01,088
Apaguei suas impress�es digitais.
194
00:20:09,056 --> 00:20:10,808
O que foi, papai?
195
00:20:12,601 --> 00:20:15,104
Nada. Vamos.
196
00:20:27,369 --> 00:20:28,620
- Sr. Sanderson?
- Sim.
197
00:20:28,745 --> 00:20:30,122
Tem um recado para o senhor.
198
00:20:30,873 --> 00:20:32,249
- At� logo, papai.
- Tchau.
199
00:20:35,378 --> 00:20:36,588
Obrigado.
200
00:20:38,089 --> 00:20:42,177
O JOGO COME�OU
LIGO AMANH� �S ONZE
201
00:20:45,848 --> 00:20:47,976
LEMBRE-SE
202
00:20:50,354 --> 00:20:51,730
Ligue para a pol�cia.
203
00:20:55,276 --> 00:20:57,028
Por que n�o nos
disse que esteve l�?
204
00:20:57,112 --> 00:21:00,991
Temi um interrogat�rio longo.
N�o posso faltar aos jogos.
205
00:21:01,200 --> 00:21:04,412
N�o deixar�amos um
homic�dio atrapalh�-lo.
206
00:21:04,871 --> 00:21:07,332
- Como era sua rela��o com ela?
- Ocasional.
207
00:21:07,457 --> 00:21:10,961
- Ocasional? Transava com ela, n�o?
- Nada s�rio.
208
00:21:11,045 --> 00:21:13,923
- Qual o seu problema?
- Voc�. N�o gosto de voc�.
209
00:21:14,131 --> 00:21:16,509
Tudo bem. Ent�o n�o
me convide para sair.
210
00:21:16,593 --> 00:21:18,887
Jamais... J� vi como
acabam seus namoros.
211
00:21:18,970 --> 00:21:21,682
Chega! Parem com isso!
212
00:21:21,890 --> 00:21:24,101
Isto � bastante conveniente.
213
00:21:24,227 --> 00:21:26,980
- Como assim?
- Se eu fosse o assassino,
214
00:21:27,063 --> 00:21:31,860
era capaz de inventar uma hist�ria
dessas para despistar a pol�cia.
215
00:21:32,194 --> 00:21:35,198
Loucura. Por que eu faria isso?
216
00:21:35,490 --> 00:21:37,617
Gosta de jogar, n�o �?
217
00:21:38,577 --> 00:21:41,664
Ele diz que liga amanh� �s 11 h.
218
00:21:41,956 --> 00:21:43,749
Voltem para ouvir.
219
00:21:43,981 --> 00:21:46,443
N�o se preocupe. N�s voltaremos.
220
00:22:07,968 --> 00:22:12,973
INSTITUTO DE
PSICOLOGIA DE ROXBRIDGE
221
00:22:23,888 --> 00:22:27,225
Quero que entendam, n�o
� minha especialidade.
222
00:22:27,308 --> 00:22:29,686
Nem a minha, mas ele � louco!
223
00:22:29,770 --> 00:22:31,855
E o senhor n�o
trabalha com loucos?
224
00:22:31,939 --> 00:22:36,402
Lido com pessoas com problemas.
H� muitos tipos de problemas.
225
00:22:37,028 --> 00:22:40,490
N�o podemos pagar um
psic�logo, Dr. Fulton.
226
00:22:40,616 --> 00:22:43,911
- Usamos o que temos.
- � um tipo de fantasia.
227
00:22:44,412 --> 00:22:47,624
- � uma pessoa muito perturbada.
- N�o brinca...
228
00:22:48,625 --> 00:22:52,755
E uma pessoa assim poderia
passar por normal, doutor?
229
00:22:52,796 --> 00:22:54,090
Sem d�vida.
230
00:22:55,925 --> 00:22:59,513
Temos um suspeito, mas
nenhuma prova concreta.
231
00:23:00,597 --> 00:23:02,433
Se o vir, poder� dizer?
232
00:23:03,267 --> 00:23:05,895
- Dizer o qu�?
- Se ele � louco.
233
00:23:06,563 --> 00:23:08,440
Se � uma pessoa perturbada.
234
00:23:08,648 --> 00:23:10,818
Talvez, mas n�o necessariamente.
235
00:23:11,944 --> 00:23:14,780
Mas de uma coisa
estou quase certo.
236
00:23:15,573 --> 00:23:17,283
Ele matar� de novo.
237
00:23:19,327 --> 00:23:20,996
Desculpe. Pensei
que estivesse vazio.
238
00:23:21,079 --> 00:23:22,331
Tudo bem.
239
00:23:49,404 --> 00:23:50,823
Est� no torneio?
240
00:23:51,865 --> 00:23:54,410
- � um dos jogadores?
- Sim.
241
00:23:56,079 --> 00:23:58,331
Sempre quis aprender
a jogar xadrez.
242
00:23:58,623 --> 00:24:00,459
Parece muito complicado.
243
00:24:00,542 --> 00:24:02,002
N�o �, n�o.
244
00:24:03,045 --> 00:24:05,590
� s� perseguir seu objetivo.
245
00:24:05,923 --> 00:24:09,177
Todos os obst�culos
devem ser destru�dos.
246
00:24:10,971 --> 00:24:12,556
Parece muito violento.
247
00:24:12,890 --> 00:24:14,892
O xadrez � um reflexo da vida.
248
00:24:15,268 --> 00:24:18,980
A vida � violenta. Os fortes
vencem. Os fracos morrem.
249
00:24:19,606 --> 00:24:21,442
Voc� gosta de ser o mais forte?
250
00:24:21,900 --> 00:24:25,530
Se quer saber se sou apaixonado
pelo que fa�o, eu digo que sim.
251
00:24:26,573 --> 00:24:28,950
Sem paix�o, nada se move.
252
00:24:29,743 --> 00:24:31,328
Qual � a sua paix�o?
253
00:24:33,831 --> 00:24:36,042
� uma pergunta muito pessoal.
254
00:24:36,417 --> 00:24:40,172
Entendo... Esta vai ser
uma conversa muito educada.
255
00:24:40,172 --> 00:24:43,551
Achava que aberturas precoces
eram erros fatais no xadrez.
256
00:24:44,343 --> 00:24:47,555
- E s�o.
- Voc� sempre abre t�o r�pido?
257
00:24:48,056 --> 00:24:50,183
Est� falando de mim ou do xadrez?
258
00:24:51,059 --> 00:24:52,186
De voc�.
259
00:24:52,853 --> 00:24:54,730
Depende do advers�rio.
260
00:24:57,609 --> 00:25:00,988
Espero que se lembre disso
amanh�, quando jogar com Krikorian.
261
00:25:11,125 --> 00:25:12,751
Bem, creio que j� chega.
262
00:25:17,298 --> 00:25:19,384
Ficou quente demais para voc�?
263
00:25:19,885 --> 00:25:23,514
Quem � voc�? Rep�rter? Policial?
264
00:25:23,556 --> 00:25:25,391
S� vim fazer uma sauna.
265
00:25:25,725 --> 00:25:28,770
E at� onde pretende ir?
266
00:25:43,871 --> 00:25:45,081
E ent�o?
267
00:25:45,164 --> 00:25:47,625
Ent�o o qu�? Isso
� uma estupidez!
268
00:25:47,709 --> 00:25:50,128
N�o d� para conhecer
algu�m em alguns minutos.
269
00:25:50,754 --> 00:25:53,007
N�o captou as vibra��es dele?
270
00:25:53,215 --> 00:25:55,468
Sou psic�loga, n�o m�dium.
271
00:25:56,052 --> 00:25:58,805
- Para que isso?
- O que o Dr. Fulton lhe disse?
272
00:25:59,264 --> 00:26:03,394
Que queriam ajuda num caso
em que est�o trabalhando.
273
00:26:03,519 --> 00:26:05,563
- O que ele fez?
- N�o temos certeza.
274
00:26:05,563 --> 00:26:09,359
- O que acham que ele fez?
- � suspeito de homic�dio.
275
00:26:09,568 --> 00:26:11,695
A garota que mataram ontem?
276
00:26:13,447 --> 00:26:16,534
E nem me avisou do perigo?
277
00:26:16,659 --> 00:26:20,330
Eles vieram me pedir
ajuda. O que eu devia fazer?
278
00:26:20,372 --> 00:26:22,583
Voc� podia ter
sido honesto comigo.
279
00:26:22,583 --> 00:26:25,378
Trabalhamos juntos.
Tenho de confiar em voc�.
280
00:26:26,087 --> 00:26:30,133
Sanderson n�o falaria com
ele. Voc� � jovem, bonita...
281
00:26:30,217 --> 00:26:32,136
Ele podia ser um psicopata.
282
00:26:33,345 --> 00:26:35,515
Mas correu tudo bem, n�o foi?
283
00:26:38,810 --> 00:26:40,354
V� pro inferno!
284
00:29:16,035 --> 00:29:18,038
- Venci.
- Parab�ns.
285
00:29:23,335 --> 00:29:24,921
S�o 11h06.
286
00:29:35,767 --> 00:29:38,311
Ol�, Kathy. Obrigado
por ter vindo.
287
00:29:41,857 --> 00:29:46,487
Sr. Sanderson, esta � a Dra. Sheppard,
a psic�loga que est� nos ajudando.
288
00:29:46,669 --> 00:29:49,423
J� nos conhecemos,
n�o �, doutora?
289
00:29:50,466 --> 00:29:53,469
Ainda tem problemas
com as suas aberturas.
290
00:29:56,931 --> 00:29:59,476
Fale o m�ximo que
puder. N�o discuta.
291
00:30:02,229 --> 00:30:04,023
- Al�?
- Peter?
292
00:30:04,232 --> 00:30:05,942
S� um instante.
293
00:30:06,025 --> 00:30:07,235
Al�?
294
00:30:07,319 --> 00:30:13,034
Isso � de amador, Peter. Estou surpreso
por tentar usar uma t�tica t�o �bvia.
295
00:30:13,159 --> 00:30:17,539
N�o sou nenhum idiota!
N�o me trate como se fosse!
296
00:30:17,622 --> 00:30:20,292
Ligarei todo dia.
Voc� tem um minuto.
297
00:30:20,375 --> 00:30:24,964
Falar... ou n�o... � com
voc�. Est� pronto para jogar?
298
00:30:25,256 --> 00:30:26,508
Sim.
299
00:30:26,591 --> 00:30:28,677
Por que matou Debi Rutlege?
300
00:30:28,760 --> 00:30:30,763
Para chamar sua aten��o.
301
00:30:30,971 --> 00:30:33,683
E a palavra
"Lembre-se" na parede?
302
00:30:33,850 --> 00:30:36,478
Ter� de descobrir isso sozinho.
303
00:30:36,603 --> 00:30:38,063
Francamente...
304
00:30:38,146 --> 00:30:41,567
N�o est� esperando que eu
responda a perguntas diretas.
305
00:30:41,650 --> 00:30:44,362
- Por que n�o?
- Voc� n�o quer pensar.
306
00:30:44,687 --> 00:30:48,274
Por isso vou derrot�-lo. J�
estou 2 pontos na sua frente.
307
00:30:48,358 --> 00:30:50,652
- O qu�?
- Matei outra ontem.
308
00:30:50,736 --> 00:30:54,740
Voc� podia salv�-la,
mas n�o quis jogar...
309
00:30:54,907 --> 00:30:56,242
Onde ela est�?
310
00:30:56,409 --> 00:30:57,827
Voc� a encontrar�.
311
00:30:58,036 --> 00:31:00,831
Se quer me dizer algo, diga logo!
312
00:31:01,248 --> 00:31:03,834
Onde ela est�, seu madito?
313
00:31:04,585 --> 00:31:06,337
Detetive Wagner...
314
00:31:06,421 --> 00:31:10,592
Saia do telefone e volte
para o seu equipamento.
315
00:31:10,926 --> 00:31:15,264
Se eu quisesse jogar com um
idiota, teria ligado para voc�.
316
00:31:15,556 --> 00:31:16,766
Al�?
317
00:31:17,141 --> 00:31:19,686
Quer saber onde vou
matar esta noite?
318
00:31:19,895 --> 00:31:22,731
Acho que n�o me dir� isso.
319
00:31:24,358 --> 00:31:28,321
"Wee Willie Winkie corre por a�.
320
00:31:28,822 --> 00:31:32,743
Sobe e desce escadas
com sua roupa de dormir.
321
00:31:33,118 --> 00:31:37,832
Pela janela, ele entra no
fim da rua de dona Emma.
322
00:31:37,916 --> 00:31:44,590
O deus dela foi embora, por isso
podemos nos encontrar agora".
323
00:31:46,759 --> 00:31:49,262
Por que diabos pegou o telefone?
324
00:31:49,346 --> 00:31:50,681
Desculpe.
325
00:31:50,764 --> 00:31:52,015
- Alguma coisa?
- Nada.
326
00:31:52,099 --> 00:31:55,102
� melhor ligar na
caixa principal.
327
00:31:55,603 --> 00:31:56,813
Obrigado.
328
00:31:57,105 --> 00:31:58,648
Obrigado, Sr. Sanderson.
329
00:31:59,816 --> 00:32:02,653
Quer que eu v� com voc�s?
Talvez possa ajudar.
330
00:32:02,736 --> 00:32:05,323
N�o, n�s cuidamos do resto.
331
00:32:07,158 --> 00:32:10,036
Voc� deveria ser ator.
Parecia estar mesmo zangado.
332
00:32:10,120 --> 00:32:12,164
Com as veias salientes, e tudo...
333
00:32:12,247 --> 00:32:14,542
- N�o ficou furioso?
- Precisava fazer isso.
334
00:32:14,625 --> 00:32:16,711
Queria saber se havia
algu�m no outro lado.
335
00:32:16,794 --> 00:32:20,173
- Mas n�s o ouvimos.
- Podia ser uma grava��o.
336
00:32:20,257 --> 00:32:23,594
N�o consta ningu�m parecido
com este cara no FBI.
337
00:32:23,719 --> 00:32:25,471
Acho que � um novato, Frank.
338
00:32:25,555 --> 00:32:29,100
Ligue para a Pol�cia Estadual. Talvez
n�o tenha matado fora de Washington.
339
00:32:29,184 --> 00:32:32,020
- Nolan?
- Ele tapa a boca das v�timas.
340
00:32:32,146 --> 00:32:35,149
Encontramos vest�gios de adesivo.
341
00:32:35,399 --> 00:32:37,360
Vamos analisar a sua
composi��o qu�mica,
342
00:32:37,443 --> 00:32:40,906
mas deve ser do tipo mais comum,
que se vende em qualquer lugar.
343
00:32:41,156 --> 00:32:42,408
Vamos investigar isso.
344
00:32:42,616 --> 00:32:45,661
Mas o batom que ele
usa � interessante.
345
00:32:46,454 --> 00:32:47,497
Por qu�?
346
00:32:47,622 --> 00:32:51,668
Por que a empresa
fabricante fechou h� 16 anos.
347
00:32:51,835 --> 00:32:54,338
- E o sangue?
- Nem uma gota.
348
00:32:54,880 --> 00:32:57,717
Talvez o cara trabalhe
para a Cruz Vermelha.
349
00:32:58,259 --> 00:32:59,344
Kathy?
350
00:32:59,427 --> 00:33:04,976
Ao encarar isso como um jogo,
tenta provar sua superioridade.
351
00:33:05,226 --> 00:33:09,356
O m�todo indica necessidade
de controle completo da v�tima.
352
00:33:09,523 --> 00:33:11,775
E a disposi��o do corpo?
353
00:33:12,234 --> 00:33:14,904
Indica que est�
interpretando uma fantasia.
354
00:33:15,738 --> 00:33:19,409
Estes assassinos
fantasiam sobre sua a��o...
355
00:33:19,493 --> 00:33:21,328
muito tempo antes de viv�-la.
356
00:33:21,703 --> 00:33:23,622
Ao torn�-la realidade,
357
00:33:23,706 --> 00:33:25,583
eles ficam euf�ricos...
358
00:33:25,792 --> 00:33:29,045
e repetem o ato para
manter esse sentimento.
359
00:33:30,172 --> 00:33:35,595
Mas nunca vi um assassino em
s�rie que agisse t�o r�pido.
360
00:33:36,095 --> 00:33:39,766
Como se o jogo fosse o
catalisador dos crimes.
361
00:33:40,642 --> 00:33:41,894
Mais alguma coisa?
362
00:33:42,019 --> 00:33:45,147
Sim. Por que distorcer a
voz, se ningu�m o conhece?
363
00:33:45,273 --> 00:33:48,443
Tamb�m pensei nisso.
Ele deve ser daqui.
364
00:33:48,485 --> 00:33:50,570
E por que Sanderson?
365
00:33:50,904 --> 00:33:54,450
� campe�o mundial de xadrez.
Ningu�m melhor para jogar.
366
00:33:54,700 --> 00:33:56,160
Ainda desconfia dele?
367
00:33:56,661 --> 00:34:00,457
Sim. Sinto algo estranho
em rela��o a ele.
368
00:34:00,791 --> 00:34:05,588
� como se zombasse de n�s.
Acho que est� nos enganando.
369
00:34:06,005 --> 00:34:09,926
Dev�amos prend�-lo. O
assassino liga por algum motivo.
370
00:34:10,260 --> 00:34:13,097
- Nem pensar.
- Capit�o, n�s a achamos.
371
00:35:03,864 --> 00:35:06,826
FINALMENTE
372
00:35:09,496 --> 00:35:11,623
Est�o tentando controlar
meus pensamentos.
373
00:35:11,707 --> 00:35:14,627
Folha de alum�nio.
Repele as ondas mentais.
374
00:35:15,962 --> 00:35:17,171
Interessante...
375
00:35:21,677 --> 00:35:24,680
- N�o conseguiram decifrar o enigma.
- Achou que seria f�cil?
376
00:35:24,889 --> 00:35:28,268
- Que ele fosse se entregar?
- Precisamos de sua ajuda.
377
00:35:28,351 --> 00:35:31,355
J� ofereci. Sedman recusou.
378
00:35:31,480 --> 00:35:35,651
- Mas � com voc� que ele quer jogar.
- N�o posso. Tenho um jogo.
379
00:35:35,860 --> 00:35:38,363
Uma jovem poder� morrer.
380
00:35:38,571 --> 00:35:41,784
- J� pode estar morta.
- E se n�o estiver?
381
00:35:42,159 --> 00:35:45,413
N�o d� para acreditar!
Quais s�o suas prioridades?
382
00:35:45,538 --> 00:35:49,584
O xadrez vale mais
que a vida de algu�m?
383
00:35:50,001 --> 00:35:52,838
A v�tima de ontem tinha 21 anos.
384
00:35:52,922 --> 00:35:56,968
Ele jogou o corpo dela atr�s de
um dep�sito como se fosse lixo!
385
00:36:05,394 --> 00:36:06,646
Senhores...
386
00:36:11,443 --> 00:36:12,611
Com licen�a.
387
00:37:17,353 --> 00:37:19,397
A VINGAN�A
388
00:37:38,837 --> 00:37:40,213
Igual �s outras?
389
00:37:41,423 --> 00:37:43,300
- Sim.
- Volte.
390
00:37:45,428 --> 00:37:47,263
Vamos l�... Continue subindo.
391
00:37:47,764 --> 00:37:48,932
Continue subindo.
392
00:37:51,935 --> 00:37:53,479
- Bom dia!
- Bom dia.
393
00:37:53,521 --> 00:37:55,398
- Papai!
- Problemas?
394
00:37:55,648 --> 00:37:57,734
Nosso computador de novo.
395
00:37:58,318 --> 00:38:00,153
- Coisa s�ria?
- J� consertei.
396
00:38:00,278 --> 00:38:02,573
Instalei uns jogos para sua
filha. Espero que n�o se importe.
397
00:38:02,656 --> 00:38:04,784
Claro que n�o. S� eu vou jogar.
398
00:38:04,867 --> 00:38:07,996
- Brincadeira.
- Vou ver Lutz.
399
00:38:08,121 --> 00:38:09,956
Ele acha que sabotaram
o computador dele,
400
00:38:10,082 --> 00:38:12,668
para emitir raios gama
e controlar a sua mente.
401
00:38:13,252 --> 00:38:14,545
At� logo.
402
00:38:15,087 --> 00:38:17,048
N�o vai agradecer ao David?
403
00:38:17,507 --> 00:38:18,842
- David!
- Sim.
404
00:38:19,134 --> 00:38:21,220
- Obrigada.
- De nada.
405
00:38:22,262 --> 00:38:23,514
Est� pronto?
406
00:38:24,932 --> 00:38:29,396
- Para qu�?
- Voc� disse que me levaria a Seattle.
407
00:38:29,896 --> 00:38:33,025
Desculpa, amor, n�o
posso. Hoje n�o d�.
408
00:38:33,609 --> 00:38:37,405
- Voc� prometeu...
- Querida...
409
00:38:37,655 --> 00:38:39,324
Sinto muito.
410
00:38:55,218 --> 00:38:56,427
Peter!
411
00:38:58,304 --> 00:39:00,140
- Agora n�o.
- Tem de ser agora.
412
00:39:00,349 --> 00:39:02,810
N�o fa�a com sua filha o
que voc� fez � sua mulher.
413
00:39:02,935 --> 00:39:06,230
- N�o v� busc�-la. - Por
que n�o? � verdade, n�o �?
414
00:39:06,356 --> 00:39:10,193
Eu n�o me pronunciei
enquanto a afastava de voc�,
415
00:39:10,277 --> 00:39:12,529
mas desta vez direi
o que tenho a dizer.
416
00:39:12,613 --> 00:39:16,242
� o meu treinador de xadrez!
N�o manda na minha vida!
417
00:39:19,871 --> 00:39:22,416
Voc� levantou a voz para mim?
418
00:39:22,791 --> 00:39:24,043
Voc�?
419
00:39:24,585 --> 00:39:28,506
Acha que pode falar assim s�
porque conquistou uns trof�us?
420
00:39:38,601 --> 00:39:39,895
Desculpe.
421
00:39:41,355 --> 00:39:45,443
Peter... voc� � como
um filho pra mim.
422
00:39:45,651 --> 00:39:48,196
Fico triste vendo-o
desperdi�ar sua vida.
423
00:39:48,446 --> 00:39:50,323
Foi por aqui que ele entrou.
424
00:39:50,908 --> 00:39:53,244
Achamos fibras no
parapeito da janela.
425
00:39:53,953 --> 00:39:58,416
Provavelmente, part�culas
do tecido da roupa dele.
426
00:39:59,292 --> 00:40:02,046
Saberei mais depois de
observar no microsc�pio.
427
00:40:02,129 --> 00:40:03,964
Andy, apague as luzes.
428
00:40:08,678 --> 00:40:10,722
� um sapato de homem.
429
00:40:11,181 --> 00:40:15,770
Muito velho pelas
caracter�sticas. 40 ou 42.
430
00:40:16,187 --> 00:40:17,564
O que � isso?
431
00:40:18,148 --> 00:40:19,399
N�o sei...
432
00:40:19,816 --> 00:40:23,529
Parece um corte
ou rasg�o na sola.
433
00:40:24,280 --> 00:40:26,324
Fulton tem raz�o.
Ele n�o vai parar.
434
00:40:26,407 --> 00:40:29,953
Assegure-se de que Brooks esteja
pronto para a pr�xima liga��o.
435
00:40:30,036 --> 00:40:32,665
- Sem desculpa, desta vez.
- Est� bem.
436
00:40:33,457 --> 00:40:36,210
Fa�a o que eu disse. Ligo depois.
437
00:40:38,421 --> 00:40:41,174
- Bom dia, Frank.
- Bom dia, Prefeita.
438
00:40:41,300 --> 00:40:43,677
Como estava aqui perto,
quis fazer-lhe uma visitinha.
439
00:40:44,136 --> 00:40:45,513
� muito am�vel.
440
00:40:47,724 --> 00:40:49,976
- Ouvi dizer que morreu outra.
- Exatamente.
441
00:40:50,769 --> 00:40:52,646
- J� sabem alguma coisa?
- Ainda n�o.
442
00:40:52,855 --> 00:40:57,277
- As pessoas est�o com medo.
- Eu sei.
443
00:40:58,486 --> 00:41:03,075
70% da economia desta
ilha depende do turismo.
444
00:41:03,742 --> 00:41:06,913
As receitas da balsa ca�ram
30%, neste fim-de-semana.
445
00:41:07,121 --> 00:41:09,791
E as estadias em
hot�is diminu�ram 20%.
446
00:41:10,250 --> 00:41:14,422
As pessoas n�o est�o vindo para
c�, Frank. Temos um problema grave,
447
00:41:14,880 --> 00:41:19,052
que pode p�r em jogo a estabilidade
financeira da comunidade.
448
00:41:20,387 --> 00:41:24,392
Segundo me consta, o principal
suspeito � o Peter Sanderson.
449
00:41:24,892 --> 00:41:26,352
Quem lhe contou isso?
450
00:41:26,477 --> 00:41:31,149
Digamos que tenho amigos,
pessoas que se preocupam.
451
00:41:31,525 --> 00:41:34,528
De vez em quando,
d�o-me uma ou outra dica.
452
00:41:34,946 --> 00:41:38,032
- E o Sanderson?
- � apenas um suspeito.
453
00:41:38,366 --> 00:41:42,496
Se for culpado, tem um c�mplice. N�o
tenho provas suficientes para agir.
454
00:41:42,830 --> 00:41:46,334
Deixe ver se me explico bem:
N�o quero saber das provas,
455
00:41:46,793 --> 00:41:49,921
nem de uma condena��o.
456
00:41:50,297 --> 00:41:52,549
S� me interessa uma deten��o,
457
00:41:52,841 --> 00:41:56,763
para os jornalistas me deixarem
em paz e os turistas voltarem
458
00:41:56,846 --> 00:41:58,139
com as suas carteiras.
459
00:41:58,223 --> 00:42:01,059
Quer que eu prenda o
Sr. Sanderson sem provas?
460
00:42:01,226 --> 00:42:05,606
Eu sou Prefeita porque
as pessoas confiam em mim.
461
00:42:06,065 --> 00:42:08,902
Se essa confian�a vacilar,
n�o serei reeleita.
462
00:42:09,110 --> 00:42:15,243
Voc� sabe que o Chefe da
Pol�cia � nomeado pelo Prefeito.
463
00:42:24,754 --> 00:42:26,214
N�o sei...
464
00:42:27,590 --> 00:42:30,218
Sou policial h� mais de 20 anos,
465
00:42:30,344 --> 00:42:34,056
e ainda n�o sei se as
pessoas que infringem as leis
466
00:42:34,140 --> 00:42:36,559
s�o piores do que os
palha�os que as ditam.
467
00:42:36,643 --> 00:42:40,689
Enquanto eu for Chefe da Pol�cia,
as deten��es baseiam-se em provas,
468
00:42:40,772 --> 00:42:45,152
e n�o em quest�es pol�ticas. -
Posso despedi-lo por causa disto.
469
00:42:45,152 --> 00:42:49,699
E eu posso dizer aos jornais que
est� disposta a infringir a lei
470
00:42:49,783 --> 00:42:53,788
para vender mais uns
coqueteis de camar�o!
471
00:43:01,088 --> 00:43:02,381
Desejo-lhe um bom dia.
472
00:43:04,300 --> 00:43:08,471
S� mais uma coisa, Prefeita,
n�o gosto que me ameacem.
473
00:43:08,555 --> 00:43:13,227
J� lidei com pol�ticos e
manipuladores piores que voc�.
474
00:43:13,519 --> 00:43:16,314
Quando isso estiver
resolvido, pode ler discursos
475
00:43:16,314 --> 00:43:21,403
e aparecer nas fotografias.
Enquanto isso, deixe-me trabalhar.
476
00:43:58,989 --> 00:44:01,408
- Bom dia.
- Encontraram a terceira garota.
477
00:44:01,700 --> 00:44:03,452
O nome dela � Lorraine Olson.
478
00:44:04,453 --> 00:44:05,705
Acabei de chegar de l�.
479
00:44:07,457 --> 00:44:08,708
Foi horr�vel.
480
00:44:12,129 --> 00:44:14,340
Como algu�m pode fazer tal coisa?
481
00:44:16,843 --> 00:44:19,805
- Tem uma bebida?
- Claro. Sente-se.
482
00:44:32,778 --> 00:44:34,029
Obrigada.
483
00:44:37,867 --> 00:44:39,119
Relaxe.
484
00:44:40,495 --> 00:44:43,332
Como, depois do que eu vi?
485
00:44:43,582 --> 00:44:44,917
Sei que foi terr�vel.
486
00:44:45,585 --> 00:44:47,670
S� poderia saber se estivesse l�.
487
00:44:52,009 --> 00:44:54,470
Desculpe, n�o era isso
que eu queria dizer.
488
00:44:55,346 --> 00:44:59,267
- Eu sei que n�o.
- Andy acha que � voc�.
489
00:45:00,102 --> 00:45:03,230
- Isso n�o a assusta?
- N�o.
490
00:45:04,315 --> 00:45:07,902
- Por qu�?
- Penso que ele est� enganado.
491
00:45:34,642 --> 00:45:36,018
- Bom dia.
- Bom dia.
492
00:45:36,436 --> 00:45:37,604
Pronto para ir?
493
00:45:56,125 --> 00:45:57,919
Devia ter trazido
a vara de pescar.
494
00:45:59,379 --> 00:46:02,216
� a chuva. Infiltra na estrutura.
495
00:46:06,220 --> 00:46:08,098
- E ent�o?
- Estamos preparados.
496
00:46:08,682 --> 00:46:11,059
Todas as liga��es para
o quarto do Sr. Sanderson
497
00:46:11,184 --> 00:46:13,938
ser�o transferidas
para a extens�o 611.
498
00:46:22,197 --> 00:46:22,907
Al�?
499
00:46:22,907 --> 00:46:26,035
Sabe o que eu estou
fazendo agora, Peter?
500
00:46:27,370 --> 00:46:30,624
Olhando para o nome da garota
que vou matar hoje � noite.
501
00:46:30,791 --> 00:46:31,959
Voc� a conhece?
502
00:46:32,459 --> 00:46:34,670
- Na verdade, n�o.
- Por que ela?
503
00:46:35,129 --> 00:46:38,174
- Porque faz o meu tipo.
- Disse que n�o a conhecia.
504
00:46:38,299 --> 00:46:39,551
Eu sei.
505
00:46:40,135 --> 00:46:42,137
Ela se parece muito com...
506
00:46:43,806 --> 00:46:45,099
Com quem?
507
00:46:45,808 --> 00:46:48,103
Pare de tentar me manobrar.
508
00:46:49,020 --> 00:46:52,399
Isso me irrita e me insulta.
509
00:46:53,192 --> 00:46:55,820
- O que � isso?
- S�o as bombas d'�gua.
510
00:46:59,282 --> 00:47:02,494
- S� estou tentando jogar o jogo.
- N�o est� jogando bem.
511
00:47:03,120 --> 00:47:06,457
Voc� n�o percebe as
pistas � sua volta.
512
00:47:07,208 --> 00:47:10,504
Se ficar tripudiando
n�o vou ouvir.
513
00:47:11,713 --> 00:47:14,508
H� pessoas interessadas
em minha conversa.
514
00:47:14,592 --> 00:47:17,011
- Ent�o, ligue para elas!
- Ficou maluco?
515
00:47:19,014 --> 00:47:21,183
Vamos ver o quanto
ele quer jogar.
516
00:47:31,195 --> 00:47:35,241
Por causa disso, n�o
darei nenhuma pista hoje.
517
00:47:35,950 --> 00:47:37,952
Por que est� fazendo isso?
518
00:47:38,244 --> 00:47:40,664
Est� causando dor aos outros.
519
00:47:41,665 --> 00:47:42,917
Dor?
520
00:47:43,584 --> 00:47:46,212
A dor � s� um estado de esp�rito.
521
00:47:46,713 --> 00:47:50,008
A gente aprende a viver
com ela. Eu aprendi.
522
00:47:52,010 --> 00:47:54,680
Quer que as garotas
sintam sua dor?
523
00:47:54,805 --> 00:47:56,140
Por favor...
524
00:47:56,474 --> 00:48:01,688
n�o quero discutir os aspectos
psicol�gicos dos meus atos.
525
00:48:01,772 --> 00:48:03,732
Depreciaria o jogo.
526
00:48:03,899 --> 00:48:07,612
- Como?
- N�o diria melhor que Huxley.
527
00:48:08,071 --> 00:48:12,242
Huxley tamb�m diz: "Seu
jogo � sempre limpo e justo".
528
00:48:12,743 --> 00:48:17,248
O meu tamb�m, dentro
das minhas regras.
529
00:48:22,129 --> 00:48:25,508
Como desliga o telefone
no meio da investiga��o?
530
00:48:26,551 --> 00:48:28,803
Acha que vai
peg�-lo deste jeito?
531
00:48:29,554 --> 00:48:32,182
Ele planeja tudo
com anteced�ncia.
532
00:48:32,266 --> 00:48:35,937
S� v�o peg�-lo se o
fizerem cometer erros!
533
00:48:36,020 --> 00:48:38,106
Isto nunca se sabe.
534
00:48:38,189 --> 00:48:40,317
Peter tem raz�o.
535
00:48:41,318 --> 00:48:43,487
Temos de for��-lo
a cometer um erro.
536
00:48:43,571 --> 00:48:45,448
N�o pedimos sua opini�o, Doutora.
537
00:48:45,531 --> 00:48:49,703
- Deviam pedir.
- N�o venha nos ensinar a investigar.
538
00:48:49,828 --> 00:48:52,331
Ent�o v�o investigar sem mim!
539
00:48:52,414 --> 00:48:53,707
J� terminaram?
540
00:48:56,127 --> 00:48:57,337
O que tem a dizer, Kathy?
541
00:48:57,462 --> 00:49:00,674
Vamos massagear o ego dele.
542
00:49:01,008 --> 00:49:03,511
Quanto mais seguro,
mais ele se arrisca.
543
00:49:03,636 --> 00:49:05,596
E esse tal de Huxley?
544
00:49:05,721 --> 00:49:08,350
Ele se referiu � uma
cita��o de Thomas Huxley:
545
00:49:08,642 --> 00:49:12,271
"O tabuleiro � o Mundo e
as regras s�o a Natureza.
546
00:49:12,396 --> 00:49:14,523
"O advers�rio est�
escondido de n�s...
547
00:49:14,607 --> 00:49:18,570
"mas sabemos que seu jogo
� limpo, justo e paciente.
548
00:49:18,862 --> 00:49:22,574
Tamb�m sabemos que ele n�o
deixa passar nenhum erro."
549
00:49:25,203 --> 00:49:28,415
N�o � f�cil se aproximar de voc�.
550
00:49:28,999 --> 00:49:32,252
De mim? Sempre
falamos de mim. E voc�?
551
00:49:32,336 --> 00:49:33,587
Quer saber o qu�?
552
00:49:33,879 --> 00:49:38,468
- N�o sei. Onde est� a m�e de Erica?
- Morreu num acidente de carro.
553
00:49:39,135 --> 00:49:40,429
Sinto muito...
554
00:49:42,222 --> 00:49:43,557
Foi h� muito tempo.
555
00:49:44,934 --> 00:49:47,061
Deve ter sido dif�cil para Erica.
556
00:49:47,645 --> 00:49:48,939
Foi.
557
00:49:49,481 --> 00:49:50,816
E para voc�?
558
00:49:52,234 --> 00:49:54,153
Quer que eu me deite, doutora?
559
00:49:55,780 --> 00:49:58,241
Por que n�o me pergunta
o que quer saber?
560
00:49:59,075 --> 00:50:01,703
Se eu amava Debi? N�o.
561
00:50:01,912 --> 00:50:05,917
Se conheci muitas garotas
iguais a ela? N�o � da sua conta.
562
00:50:06,918 --> 00:50:11,340
Toda vez que falamos s�rio
come�a com seus joguinhos.
563
00:50:12,091 --> 00:50:15,469
- N�o estou jogando agora.
- Est�... com as palavras.
564
00:50:15,762 --> 00:50:18,974
- O que � isso? - S�
quero conhec�-lo melhor.
565
00:50:19,057 --> 00:50:22,061
- Me atacando?
- Atacando voc�?
566
00:50:22,353 --> 00:50:25,898
Voc� arma sua vida como
num tabuleiro de xadrez...
567
00:50:26,399 --> 00:50:27,776
� inacess�vel...
568
00:50:28,318 --> 00:50:32,489
enreda-se em suas defesas,
desliga-se de todos � sua volta.
569
00:50:32,531 --> 00:50:35,159
Como assim? Voc� nem me conhece!
570
00:50:35,493 --> 00:50:38,496
E quem conhece?
Est� fugindo da raia?
571
00:50:46,005 --> 00:50:49,718
N�o, s� n�o quero
brigar com voc�.
572
00:50:51,094 --> 00:50:53,639
Ent�o, mostre-me
quem voc� �, Peter.
573
00:50:55,600 --> 00:50:59,145
Estou sentindo coisas
que h� muito n�o sinto.
574
00:51:00,856 --> 00:51:03,150
Precisa enfrentar o que sente.
575
00:51:13,162 --> 00:51:16,708
Que tal enfrentarmos
o que n�s sentimos?
576
00:51:18,460 --> 00:51:21,797
Voc� muda de assunto
t�o facilmente...
577
00:51:22,464 --> 00:51:25,510
- Ser� que isto � mais um jogo?
- N�o.
578
00:52:54,989 --> 00:52:57,575
- Estou com fome.
- Chame o servi�o de quarto.
579
00:52:59,244 --> 00:53:03,374
Odeio comida de hotel.
Que tal uma pizza?
580
00:53:03,499 --> 00:53:04,959
�timo.
581
00:53:05,042 --> 00:53:06,836
O Rondi's � aqui perto.
582
00:53:07,462 --> 00:53:09,339
Vou tomar um banho.
583
00:53:11,216 --> 00:53:13,719
- Quer pizza com qu�?
- Com voc�!
584
00:53:44,880 --> 00:53:46,049
Ligou?
585
00:53:46,174 --> 00:53:48,468
Ocupado, vou ligar de novo.
586
00:54:00,941 --> 00:54:02,151
Aonde vai?
587
00:54:02,276 --> 00:54:05,071
Buscar a pizza. N�o
est�o entregando.
588
00:54:05,321 --> 00:54:09,075
- Mas n�o estava ocupado?
- Depois consegui falar.
589
00:54:12,329 --> 00:54:14,165
- O que foi?
- Nada.
590
00:54:15,166 --> 00:54:17,252
Por que se afastou?
591
00:54:21,840 --> 00:54:23,425
A lista telef�nica?
592
00:54:26,846 --> 00:54:30,308
Procurava liga��es entre
nomes e endere�os...
593
00:54:30,892 --> 00:54:33,354
Alguma liga��o entre elas.
594
00:54:36,399 --> 00:54:38,318
Voc� � t�o ruim quanto Andy.
595
00:54:39,194 --> 00:54:40,737
Talvez pior.
596
00:54:41,780 --> 00:54:44,033
- Peter, tem de admitir...
- Admitir, o qu�?
597
00:54:44,742 --> 00:54:47,579
Que estava certo a
seu respeito na sauna?
598
00:54:49,289 --> 00:54:52,501
Que faz tudo para
descobrir o que quer?
599
00:54:52,626 --> 00:54:55,630
Quer que eu saia para
revistar o resto do quarto?
600
00:54:56,297 --> 00:54:59,467
- Peter...
- Como p�de pensar isso, Kathy?
601
00:54:59,885 --> 00:55:02,054
Como p�de pensar?
602
00:55:10,731 --> 00:55:12,066
Senhoras e senhores...
603
00:55:12,608 --> 00:55:16,779
considerando que Sanderson
lidera com nove vit�rias...
604
00:55:16,946 --> 00:55:20,409
vindo a seguir
Yurilivich com oito...
605
00:55:20,575 --> 00:55:25,915
decidimos que os jogos
restantes entre os dois
606
00:55:25,957 --> 00:55:28,543
ser�o disputados
separadamente. Obrigado.
607
00:55:43,143 --> 00:55:44,478
Torre C2.
608
00:55:45,480 --> 00:55:46,689
Sim.
609
00:55:47,106 --> 00:55:49,526
- O que foi?
- Mate em cinco lances.
610
00:56:09,174 --> 00:56:10,717
Dama E3.
611
00:56:12,720 --> 00:56:14,013
Ele n�o viu.
612
00:56:18,685 --> 00:56:19,853
Xeque.
613
00:56:57,146 --> 00:56:58,481
Papai?
614
00:56:59,524 --> 00:57:00,817
Aqui.
615
00:57:10,913 --> 00:57:12,081
Oi, papai.
616
00:57:12,373 --> 00:57:13,582
Oi, querida.
617
00:57:14,792 --> 00:57:18,380
Ele teve sorte. Voc�
vai ganhar a pr�xima.
618
00:57:18,755 --> 00:57:20,090
Com certeza.
619
00:57:22,635 --> 00:57:26,097
- Quer dizer alguma coisa?
- N�o quer conversar?
620
00:57:27,015 --> 00:57:29,768
- Sobre o qu�?
- O que tiver na cabe�a.
621
00:57:30,227 --> 00:57:32,563
Quem disse que
tenho algo na cabe�a?
622
00:57:33,147 --> 00:57:34,482
O que v� aqui?
623
00:57:39,404 --> 00:57:41,573
Eu sei. Mate em cinco lances.
624
00:57:41,615 --> 00:57:45,077
- Por que jogou E3?
- � �bvio: porque n�o vi.
625
00:57:46,245 --> 00:57:47,580
� a Kathy?
626
00:57:54,505 --> 00:57:57,300
- N�o, n�o � a Kathy.
- Quem � Kathy?
627
00:57:57,717 --> 00:58:03,349
Eu lhe disse para aproveitar a
vida, mas n�o no meio de uma disputa.
628
00:58:03,474 --> 00:58:06,352
N�o � por causa da Kathy.
629
00:58:06,936 --> 00:58:08,146
Quem � Kathy?
630
00:58:08,647 --> 00:58:11,024
Conhe�o-o muito bem, Peter.
631
00:58:14,695 --> 00:58:16,406
Quem � Kathy?
632
00:58:26,334 --> 00:58:27,919
EST�
633
00:59:05,171 --> 00:59:06,381
Alan!
634
00:59:06,506 --> 00:59:08,258
Voc� me assustou!
635
00:59:09,885 --> 00:59:12,179
Ela havia rec�m-chegado
de Seattle...
636
00:59:14,098 --> 00:59:16,309
e decidimos dividir
um apartamento.
637
00:59:20,564 --> 00:59:22,107
Ela tinha namorado?
638
00:59:23,984 --> 00:59:25,194
N�o.
639
00:59:25,570 --> 00:59:28,323
O nome Peter Sanderson
significa algo para voc�?
640
00:59:30,575 --> 00:59:31,827
N�o.
641
00:59:32,953 --> 00:59:37,625
Como algu�m pode
fazer uma coisa dessas?
642
00:59:39,211 --> 00:59:41,421
Capit�o, telefone.
643
00:59:41,630 --> 00:59:43,424
- Quem �?
- A Dra. Sheppard.
644
00:59:48,096 --> 00:59:49,806
Sim, � o mesmo sapato.
645
00:59:50,835 --> 00:59:52,087
N�o h� d�vidas.
646
00:59:52,420 --> 00:59:55,841
- Havia mais algu�m no local?
- Algumas pessoas.
647
00:59:56,425 --> 00:59:57,968
Algu�m se sobressaiu?
648
00:59:59,011 --> 01:00:00,346
Como "se sobressaiu"?
649
01:00:00,471 --> 01:00:02,891
Algu�m pareceu suspeito? Pense!
650
01:00:04,434 --> 01:00:07,146
Havia algu�m muito suspeito.
651
01:00:07,313 --> 01:00:08,606
Como assim?
652
01:00:09,357 --> 01:00:13,028
Estava segurando um cartaz
que dizia: "Sou o assassino".
653
01:00:25,125 --> 01:00:26,335
Senhorita!
654
01:00:26,919 --> 01:00:28,170
Com licen�a.
655
01:00:28,546 --> 01:00:29,755
Deixe-a comigo.
656
01:00:30,840 --> 01:00:33,009
Disse que Mary Albert
veio de Seattle.
657
01:00:33,093 --> 01:00:34,511
H� quanto tempo?
658
01:00:35,012 --> 01:00:36,388
H� alguns meses.
659
01:00:37,807 --> 01:00:39,809
Como acharam o apartamento?
660
01:00:39,934 --> 01:00:41,311
Atrav�s da imobili�ria.
661
01:00:41,936 --> 01:00:43,355
Entendo. Obrigado.
662
01:00:45,232 --> 01:00:46,442
E ent�o?
663
01:00:46,942 --> 01:00:50,071
Debi alugou sua casa
recentemente, certo?
664
01:00:50,571 --> 01:00:51,865
Sim, por qu�?
665
01:00:52,866 --> 01:00:54,117
Venha.
666
01:00:55,911 --> 01:00:59,499
Voc� ajudou muito. Obrigado.
667
01:01:03,753 --> 01:01:06,674
Todas as v�timas alugaram
casas no ano passado, na...
668
01:01:06,840 --> 01:01:08,676
Imobili�ria Roxbridge.
669
01:01:19,981 --> 01:01:21,775
Voc� me d� dor de cabe�a...
670
01:01:23,527 --> 01:01:26,196
IMOBILI�RIA ROXBRIDGE
671
01:01:26,363 --> 01:01:29,826
Todo o nosso arquivo
est� neste computador.
672
01:01:30,159 --> 01:01:32,120
Quem mais trabalha aqui?
673
01:01:32,245 --> 01:01:34,498
Uma garota. Meio expediente.
674
01:01:34,748 --> 01:01:36,667
Mais algu�m tem
acesso aos arquivos?
675
01:01:37,293 --> 01:01:38,544
N�o.
676
01:01:39,337 --> 01:01:40,588
Obrigado.
677
01:01:41,297 --> 01:01:42,799
- Beco sem sa�da?
- Desvio.
678
01:01:48,931 --> 01:01:50,892
Ol�. Voc� deve ser Erica.
679
01:01:52,352 --> 01:01:53,562
Eu sou Kathy.
680
01:01:55,397 --> 01:01:59,318
- O seu pai est� em casa?
- Deve estar chegando. Quer entrar?
681
01:01:59,569 --> 01:02:00,904
Sim, por favor.
682
01:02:02,280 --> 01:02:03,490
Obrigada.
683
01:02:05,450 --> 01:02:07,536
Est� se divertindo, aqui na ilha?
684
01:02:08,204 --> 01:02:10,456
Na verdade, estou entediada.
685
01:02:10,540 --> 01:02:14,294
Entediada? Isto � porque
voc� n�o sabe para onde ir.
686
01:02:14,670 --> 01:02:16,839
Gosta de caminhadas?
687
01:02:18,591 --> 01:02:19,842
De andar de barco?
688
01:02:20,635 --> 01:02:23,555
- De pescar?
- Que nojo! Nem pensar.
689
01:02:24,056 --> 01:02:27,059
- Ent�o gosta de qu�?
- De rapazes.
690
01:02:29,353 --> 01:02:33,066
- Gosta do meu pai?
- Claro que sim.
691
01:02:35,569 --> 01:02:38,197
Quer saber se gosto
dele dessa maneira?
692
01:02:42,577 --> 01:02:45,789
- Eu sei que ele gosta muito de voc�.
- � mesmo?
693
01:02:46,790 --> 01:02:48,834
Como voc� sabe? Ele lhe disse?
694
01:02:48,918 --> 01:02:52,422
N�o, mas eu percebi. As
mulheres notam essas coisas.
695
01:02:56,218 --> 01:02:58,596
- N�o quer acompanhar o Jeremy?
- Est� bem.
696
01:03:00,890 --> 01:03:02,851
- Prazer em conhec�-la.
- Igualmente.
697
01:03:04,645 --> 01:03:08,023
- Gosto dela. � simp�tica.
- Est� bem. Pode ir.
698
01:03:23,792 --> 01:03:25,544
- Al�?
- Al�, Peter.
699
01:03:26,337 --> 01:03:29,966
- Tem ideia de qual � a mensagem?
- Se � assim t�o importante,
700
01:03:30,049 --> 01:03:32,510
por que n�o me diz?
- N�o posso.
701
01:03:32,928 --> 01:03:36,181
Isso estragaria o jogo.
Est� jogando bem agora.
702
01:03:36,932 --> 01:03:39,977
- Gosta de se gabar, n�o �?
- Tenho meus m�ritos.
703
01:03:40,186 --> 01:03:44,107
N�o sou famoso como voc�.
704
01:03:44,399 --> 01:03:46,860
Sou apenas um pobre rapaz, que
n�o esteve em parte alguma...
705
01:03:46,944 --> 01:03:48,529
mas estou derrotando voc�.
706
01:03:49,864 --> 01:03:52,325
Por que procurou a
Dra. Sheppard hoje?
707
01:03:53,034 --> 01:03:55,245
- O qu�?
- Voc� ouviu bem.
708
01:03:55,370 --> 01:03:58,416
Por que foi ao
instituto atr�s dela?
709
01:03:58,958 --> 01:04:02,295
- Por que acha que estive l�?
- N�o posso dizer...
710
01:04:02,462 --> 01:04:05,340
- Isso estragaria o jogo.
- Seu tempo est� acabando.
711
01:04:05,549 --> 01:04:08,594
- J� n�o lhe resta muito tempo.
- O seu � que est�.
712
01:04:08,761 --> 01:04:13,850
Voc� come�ou a errar. E agora
est� pensando: "Ele saber� o qu�?
713
01:04:14,017 --> 01:04:15,477
Estar� perto da verdade?"
714
01:04:15,686 --> 01:04:19,857
Estou bem perto,
amigo, e vou peg�-lo!
715
01:04:21,234 --> 01:04:23,695
Belo discurso, Peter!
716
01:04:24,071 --> 01:04:26,615
Ensaiou ou foi de improviso?
717
01:04:27,533 --> 01:04:30,995
H� uma pedra perto de um
banco de madeira no jardim.
718
01:04:31,162 --> 01:04:33,123
Embaixo dela h� uma mensagem.
719
01:04:33,206 --> 01:04:35,834
Vejamos se � mesmo esperto.
720
01:04:39,380 --> 01:04:43,552
"Peter, numa revista feroz, h�
a pista para meu pr�ximo ato...
721
01:04:43,677 --> 01:04:46,597
"imenso como voc� no
mundo de pe�es e torres...
722
01:04:46,805 --> 01:04:50,935
"voc� est� a anos-luz de me
achar, invis�vel como o ar...
723
01:04:51,102 --> 01:04:55,983
cem homens desesperados pedindo
para parar, n�o podem me deslocar".
724
01:05:04,368 --> 01:05:06,453
Por que separou esta linha?
725
01:05:06,578 --> 01:05:08,330
- Para dar �nfase?
- Exatamente.
726
01:05:09,457 --> 01:05:10,750
� a chave.
727
01:05:10,959 --> 01:05:14,212
O que significa "revista
feroz"? Violenta?
728
01:05:15,130 --> 01:05:19,927
Uma revista feroz...
brutal, agressiva...
729
01:05:20,386 --> 01:05:23,014
uma revista de guerra... terror...
- Mad!
730
01:05:23,098 --> 01:05:24,933
- O qu�?
- A revista Mad.
731
01:05:26,393 --> 01:05:28,646
- Onde est� a mensagem?
- Escrevemos no quadro.
732
01:05:28,771 --> 01:05:30,231
Quero o original.
733
01:05:32,400 --> 01:05:34,069
- Est� aqui.
- Talvez...
734
01:05:35,487 --> 01:05:37,865
Os garotos da cl�nica
adoram ler a Mad.
735
01:05:39,242 --> 01:05:44,122
Se dobrar as p�ginas,
o texto fica diferente.
736
01:05:44,790 --> 01:05:47,167
"Peter, num pr�ximo ato feroz...
737
01:05:47,334 --> 01:05:48,753
"imenso como torres,
738
01:05:48,836 --> 01:05:50,713
"voc� est� leve como o ar...
739
01:05:51,130 --> 01:05:53,341
cem homens n�o
podem me deslocar".
740
01:05:54,343 --> 01:05:57,346
- N�o faz sentido.
- Porque n�o entendemos ainda.
741
01:05:58,305 --> 01:06:01,810
- Cem homens podem desloc�-lo.
- Ele n�o est� falando de si.
742
01:06:01,893 --> 01:06:03,770
Ent�o, diga o que �?
743
01:06:04,187 --> 01:06:07,483
Se soub�ssemos,
desvendar�amos a resposta.
744
01:06:08,734 --> 01:06:11,279
Ele est� dizendo onde
vai matar hoje � noite...
745
01:06:11,404 --> 01:06:13,073
e n�o estamos vendo.
746
01:06:14,783 --> 01:06:17,077
Voltemos a examinar
o que j� sabemos.
747
01:06:18,329 --> 01:06:21,916
As garotas s�o do mesmo tipo,
foram assassinadas � noite...
748
01:06:22,125 --> 01:06:26,714
e mudaram-se no ano passado
atrav�s da mesma firma...
749
01:06:27,047 --> 01:06:28,633
A Imobili�ria Roxbridge.
750
01:06:28,758 --> 01:06:30,802
Pensei que empacar�amos nisso.
751
01:06:30,885 --> 01:06:34,222
N�o pode ser coincid�ncia.
Algu�m tem acesso aos arquivos.
752
01:06:34,973 --> 01:06:38,561
A dona da imobili�ria tem um
filho. Estamos tentando localiz�-lo.
753
01:06:38,686 --> 01:06:41,272
E estamos checando os
empregados de limpeza.
754
01:06:41,481 --> 01:06:44,025
Ele n�o para num lugar. Por qu�?
755
01:06:44,693 --> 01:06:47,029
Escolhe as v�timas
atrav�s da imobili�ria.
756
01:06:47,154 --> 01:06:49,156
Vai para onde elas est�o.
757
01:06:49,490 --> 01:06:53,495
Mas por que ele ataca
em v�rios pontos da ilha?
758
01:06:54,913 --> 01:06:56,165
Meu Deus!
759
01:06:57,208 --> 01:06:59,335
N�o pode ser assim t�o simples!
760
01:06:59,836 --> 01:07:01,212
O qu�?
761
01:07:09,138 --> 01:07:10,932
O que est� fazendo?
762
01:07:11,057 --> 01:07:13,018
Ele disse e deixamos passar!
763
01:07:13,393 --> 01:07:18,899
Nunca foi a parte alguma.
Esta ilha � o mundo para ele.
764
01:07:19,192 --> 01:07:22,612
Na perspectiva dele,
isto � o mapa do mundo.
765
01:07:22,821 --> 01:07:27,493
Por isso citou Huxley:
"O tabuleiro � o Mundo".
766
01:07:27,952 --> 01:07:29,203
Vejam...
767
01:07:40,174 --> 01:07:43,303
Ele est� usando o mapa
como um tabuleiro de xadrez.
768
01:07:45,347 --> 01:07:47,474
O filho da m�e est�
jogando xadrez comigo!
769
01:07:47,558 --> 01:07:50,061
Como pode estar jogando com voc�?
770
01:07:51,312 --> 01:07:52,981
Voc� n�o jogou nenhum lance.
771
01:07:53,857 --> 01:07:55,692
Talvez eu j� tenha jogado.
772
01:07:55,901 --> 01:07:57,820
E2, E4.
773
01:07:59,280 --> 01:08:01,157
D2, D4.
774
01:08:03,660 --> 01:08:07,832
Deve ser uma abertura.
Ele est� com as brancas.
775
01:08:08,499 --> 01:08:09,792
B1, C3...
776
01:08:10,752 --> 01:08:12,420
e C1, F4.
777
01:08:15,549 --> 01:08:18,928
� a varia��o n�mero 2
da abertura de Tarakoss.
778
01:08:20,304 --> 01:08:21,723
- David...
- Sim.
779
01:08:21,890 --> 01:08:24,101
Pode consultar os
registros da Federa��o?
780
01:08:24,184 --> 01:08:26,937
Temos uma liga��o com a
base de dados em Nova York.
781
01:08:28,940 --> 01:08:33,195
Pode levantar o registro dos
torneios dos �ltimos 10 anos?
782
01:08:33,987 --> 01:08:37,199
Sr. Sanderson, pode
haver milhares de jogos.
783
01:08:37,741 --> 01:08:41,579
S� queremos os nomes dos que
jogaram contra o Sr. Sanderson.
784
01:08:43,874 --> 01:08:46,293
- E agora?
- Procure os que usaram essa abertura,
785
01:08:46,377 --> 01:08:47,670
contra mim.
786
01:08:49,463 --> 01:08:50,924
Devem ter sido poucos.
787
01:08:53,009 --> 01:08:56,305
O primeiro foi em 1983.
Lionel Baines, Boston...
788
01:08:56,388 --> 01:08:58,182
N�o, ele morreu h� dois anos.
789
01:09:01,269 --> 01:09:03,355
1985, Hans Korshaud.
790
01:09:03,647 --> 01:09:06,066
N�o, ele tem 70 anos
e mora na Holanda.
791
01:09:09,028 --> 01:09:12,240
- O que foi?
- Nova Iorque, 1986.
792
01:09:12,782 --> 01:09:14,159
Viktor Yurilivich.
793
01:09:16,370 --> 01:09:22,752
Ele est� repetindo nosso jogo, lance
a lance, usando as garotas como pe�as.
794
01:09:23,003 --> 01:09:27,925
Acharam todas as garotas em
casa, exceto Christie Eastman...
795
01:09:28,050 --> 01:09:30,345
achada atr�s de um dep�sito.
796
01:09:30,887 --> 01:09:34,391
Ele mudou para esta �rea
para repetir seus lances.
797
01:09:34,558 --> 01:09:36,810
- Certo. D4.
- � uma �rea comercial.
798
01:09:36,894 --> 01:09:38,229
Ningu�m mora l�.
799
01:09:38,437 --> 01:09:42,150
Foi onde ele teve que por
o corpo para fazer o lance.
800
01:09:42,484 --> 01:09:46,071
D� para saber qual ser�
o pr�ximo lance dele?
801
01:09:46,405 --> 01:09:49,617
Seu �ltimo foi C1-F4.
802
01:09:49,784 --> 01:09:52,871
Meu pr�ximo ser� F8-G7.
803
01:09:53,497 --> 01:09:58,002
O dele ser� F1-C4. Aqui!
804
01:09:58,169 --> 01:09:59,378
Quer o qu�?
805
01:09:59,629 --> 01:10:04,343
Que voc� ponha todas as ruas
desta �rea no computador.
806
01:10:04,551 --> 01:10:08,139
"Imenso como torres,
voc� � leve como o ar...
807
01:10:08,264 --> 01:10:10,934
mas cem homens n�o
podem me deslocar".
808
01:10:11,851 --> 01:10:14,479
� uma pergunta. O que eu sou?
809
01:10:14,646 --> 01:10:17,316
- Um edif�cio.
- N�o � leve como o ar.
810
01:10:17,483 --> 01:10:20,903
O que � imenso, leve como o
ar e n�o pode ser deslocado?
811
01:10:21,196 --> 01:10:23,865
- "Imenso como torres".
- Por que dizer "torres"...
812
01:10:23,949 --> 01:10:25,993
se deve ser uma
estrutura gen�rica?
813
01:10:27,411 --> 01:10:30,456
Ele n�o vai dar dicas
diretas. Vai dar voltas.
814
01:10:30,581 --> 01:10:34,753
Ele usa "torres", no plural.
E "me deslocar", no singular.
815
01:10:35,379 --> 01:10:37,131
Por que n�o "nos deslocar"?
816
01:10:43,623 --> 01:10:45,292
Uma sombra.
817
01:10:47,086 --> 01:10:49,672
� imensa como uma
torre, leve como o ar...
818
01:10:49,755 --> 01:10:53,802
e nem cem homens a conseguem
deslocar. A sombra da torre!
819
01:10:54,719 --> 01:10:59,308
H� edif�cios com o nome "Torre"
que lancem uma sombra grande...
820
01:10:59,392 --> 01:11:02,687
H� um edif�cio naquela �rea
chamado "Armas da Torre".
821
01:11:03,188 --> 01:11:04,397
Deve ser esse.
822
01:11:07,651 --> 01:11:11,447
A Imobili�ria nos deu
o nome Laura Owens.
823
01:11:12,323 --> 01:11:15,994
Mudou-se para um edif�cio em frente
ao "Armas da Torre" h� uma semana.
824
01:11:16,119 --> 01:11:19,332
Vamos mand�-la para a casa
dos pais, em Seattle...
825
01:11:19,957 --> 01:11:23,587
e a pol�cia de l� vai
vigi�-la esta noite.
826
01:11:26,173 --> 01:11:30,052
A agente Gordon vai passar
a noite no apartamento dela.
827
01:11:30,678 --> 01:11:32,972
Andy, v� para o hotel...
828
01:11:33,181 --> 01:11:39,438
cole em Yurilivich durante o torneio
e, quando acabar, siga-o. Certo?
829
01:11:39,981 --> 01:11:43,818
Com sorte, esta noite
resolveremos isso.
830
01:12:04,885 --> 01:12:06,136
Pronta?
831
01:12:06,595 --> 01:12:07,805
Quer me por para dormir?
832
01:12:12,644 --> 01:12:13,895
Talvez, mais tarde.
833
01:12:18,526 --> 01:12:20,862
- Todos em posi��o?
- Tudo pronto.
834
01:12:51,356 --> 01:12:55,444
- O que aconteceu?
- Problemas no monitor.
835
01:12:55,485 --> 01:12:56,779
Ficou louco.
836
01:13:00,074 --> 01:13:04,162
Senhores, o computador
pifou. Adiamos para amanh�?
837
01:13:08,083 --> 01:13:14,549
Senhoras e senhores, levaremos
horas para consertar o computador.
838
01:13:14,633 --> 01:13:19,055
Queiram nos perdoar.
At� amanh�. Obrigado.
839
01:13:42,707 --> 01:13:44,835
Isso est� me cheirando mal.
840
01:13:47,504 --> 01:13:50,550
Se Yurilivich tivesse agido,
Andy j� teria nos ligado.
841
01:13:50,758 --> 01:13:53,887
- Estaremos no lugar errado?
- N�o, tem de ser aqui.
842
01:13:54,513 --> 01:13:57,808
� o �nico edif�cio por
aqui com o nome "Torre".
843
01:13:58,100 --> 01:13:59,310
Por aqui.
844
01:14:01,938 --> 01:14:04,816
- Como "por aqui"?
- No outro lado da cidade,
845
01:14:04,941 --> 01:14:09,739
tem o edif�cio "Torre da Coroa".
- Por que n�o me avisaram?
846
01:14:09,864 --> 01:14:12,784
Fica em outra �rea. Voc�
disse que s� queria...
847
01:14:12,909 --> 01:14:17,915
Eu pedi op��es, droga!
O cara � um psicopata!
848
01:15:48,521 --> 01:15:50,273
CUIDADOSAMENTE
849
01:15:54,569 --> 01:15:55,862
Como ela est�?
850
01:15:55,946 --> 01:15:57,698
- Vai ficar bem.
- E voc�?
851
01:15:57,781 --> 01:16:01,285
Nunca vi nada
igual. E Yurilivich?
852
01:16:01,369 --> 01:16:03,163
Fiquei o tempo todo com ele.
853
01:16:03,246 --> 01:16:05,958
Vamos, subam! E o Sanderson?
854
01:16:06,041 --> 01:16:09,045
Jeremy est� com a filha dele. Disse
que ele saiu depois da partida,
855
01:16:09,128 --> 01:16:12,048
e ainda n�o voltou.
- Quero falar com ele.
856
01:16:32,655 --> 01:16:33,990
- Oi.
- Oi.
857
01:16:35,367 --> 01:16:37,786
- Posso entrar?
- Claro.
858
01:16:39,664 --> 01:16:40,832
Obrigado.
859
01:16:48,758 --> 01:16:50,384
Naquela noite, eu...
860
01:16:52,554 --> 01:16:55,599
disse coisas que
n�o devia ter dito.
861
01:16:57,601 --> 01:17:01,689
Voc� me conhece h� pouco tempo,
862
01:17:01,940 --> 01:17:04,568
mas entendo sua rea��o.
863
01:17:08,531 --> 01:17:11,117
N�o quero desculpas, Peter.
864
01:17:13,954 --> 01:17:18,083
Quando isto terminar,
talvez possamos...
865
01:17:20,044 --> 01:17:23,214
Quero algu�m de quem eu
possa me sentir pr�xima.
866
01:17:23,214 --> 01:17:25,592
Isso n�o � poss�vel com voc�.
867
01:17:28,637 --> 01:17:31,474
- Ainda n�o viu meu lado bom.
- Peter...
868
01:17:31,599 --> 01:17:37,022
Lembra-se de que disse que eu
me escondo atr�s do tabuleiro?
869
01:17:39,233 --> 01:17:41,861
Desde que minha
esposa morreu, eu...
870
01:17:44,573 --> 01:17:47,952
tenho medo de me aproximar
de algu�m de novo.
871
01:17:49,787 --> 01:17:51,831
Tenho medo de perd�-la.
872
01:17:53,416 --> 01:17:57,254
Sua esposa morreu. N�o deve
se sentir respons�vel por isso.
873
01:17:57,379 --> 01:17:59,173
N�o foi acidente!
874
01:17:59,882 --> 01:18:04,012
Ela se jogou com o
carro daquele penhasco.
875
01:18:05,138 --> 01:18:11,604
A pol�cia disse que foi acidente,
mas eu sabia que n�o tinha sido.
876
01:18:12,146 --> 01:18:14,691
Eu tinha me fechado para ela.
877
01:18:15,484 --> 01:18:19,196
E depois, quando achei a carta,
878
01:18:19,280 --> 01:18:22,867
eu me fechei para o resto.
879
01:18:24,119 --> 01:18:26,455
Vencer Yurilivich...
880
01:18:27,081 --> 01:18:31,711
e ganhar o t�tulo era
tudo em que eu pensava.
881
01:18:34,089 --> 01:18:38,511
Mas tive um colapso no meio da
partida e n�o pude continuar.
882
01:18:43,725 --> 01:18:48,272
- Nunca a abri.
- Por que n�o?
883
01:18:50,608 --> 01:18:53,361
Porque sei o que est� escrito.
884
01:18:55,781 --> 01:18:59,201
Voc� tem medo do
que est� escrito a�.
885
01:19:09,463 --> 01:19:11,758
Fique aqui, por favor.
886
01:19:25,774 --> 01:19:29,987
"Peter, este mundo nos
d� muitos desgostos,
887
01:19:30,071 --> 01:19:36,662
"mas o pior deles � amar algu�m
que nos afastou da sua vida.
888
01:19:36,662 --> 01:19:39,415
"N�o sei quando �
que as coisas mudaram,
889
01:19:39,415 --> 01:19:42,460
"nem como � que nos
afastamos dessa maneira,
890
01:19:42,460 --> 01:19:48,008
"mas j� n�o posso suportar a
dor e o vazio. Vou-me embora.
891
01:19:48,050 --> 01:19:52,222
"Vou para um lugar onde
a dor acabe, de vez.
892
01:19:52,222 --> 01:19:55,934
"� a minha op��o, a minha fuga.
893
01:19:56,018 --> 01:19:59,355
"S� pe�o que n�o revele
a verdade � Erica,
894
01:19:59,355 --> 01:20:05,946
e me perdoe pelo que vou
fazer. Amo voc�. Jennifer."
895
01:20:16,208 --> 01:20:19,545
Dra. Sheppard, o que se passa
na mente de uma pessoa assim?
896
01:20:19,754 --> 01:20:23,049
� uma pergunta muito
ampla para eu responder.
897
01:20:23,133 --> 01:20:25,594
- H� caracter�sticas comuns?
- Sim...
898
01:20:25,761 --> 01:20:28,556
todas tiveram uma
inf�ncia traum�tica...
899
01:20:28,681 --> 01:20:32,435
e foram maltratadas por uma
figura feminina dominadora.
900
01:20:32,560 --> 01:20:35,606
E o fato de que nenhuma
garota foi estuprada...
901
01:20:35,606 --> 01:20:39,902
nos leva a crer que ele seja
impotente ou homossexual.
902
01:20:40,027 --> 01:20:44,282
Ele est� interpretando
uma fantasia vingativa...
903
01:20:44,366 --> 01:20:47,786
que satisfaz alguma
necessidade sexual doentia.
904
01:20:47,828 --> 01:20:50,164
- Peter?
- Oi, Jeremy.
905
01:20:51,082 --> 01:20:54,419
- Onde est� Erica?
- Foi � cidade com a Sra. Lutz.
906
01:20:54,503 --> 01:20:56,880
- Ouviu isto?
- Sim.
907
01:20:57,464 --> 01:20:58,841
Quer treinar?
908
01:20:58,924 --> 01:21:02,011
Tenho que encontrar
meus amigos no calabou�o.
909
01:21:05,015 --> 01:21:09,270
Jeremy, sei que este � seu
sonho, tanto quanto meu.
910
01:21:09,353 --> 01:21:11,606
Prometo que farei o melhor.
911
01:21:11,689 --> 01:21:12,899
Sei disso...
912
01:21:15,736 --> 01:21:16,904
Voc� vai vencer.
913
01:21:36,134 --> 01:21:37,595
Onde esteve ontem � noite?
914
01:21:37,678 --> 01:21:40,473
Por favor... Vai
come�ar com isso de novo?
915
01:21:40,556 --> 01:21:42,767
- Responda!
- Eu sa�!
916
01:21:42,851 --> 01:21:44,895
Foi aonde?
917
01:21:48,440 --> 01:21:51,319
- Esteve na minha casa.
- A que horas chegou l�?
918
01:21:51,611 --> 01:21:54,698
- Meia-noite e 45 minutos.
- Queremos saber onde esteve,
919
01:21:54,781 --> 01:21:58,911
antes de chegar l�.
- Estive na praia.
920
01:21:58,911 --> 01:22:01,414
- N�o foi a Pine Road?
- N�o.
921
01:22:01,497 --> 01:22:03,333
- Est� mentindo.
- Dane-se!
922
01:22:03,416 --> 01:22:08,130
Estou cansado de suas acusa��es!
Se querem me prender, me prendam!
923
01:22:08,172 --> 01:22:09,966
Ou ent�o me deixem!
924
01:22:10,007 --> 01:22:13,386
Isso � um jogo para voc�,
n�o �? Um jogo doentio.
925
01:22:13,428 --> 01:22:16,807
N�o sei se tem um c�mplice
ou n�o, mas vamos descobrir.
926
01:22:16,807 --> 01:22:19,852
Ontem � noite, voc� nos
mandou para o lugar errado.
927
01:22:20,019 --> 01:22:23,940
Mas Frank o impediu de
terminar na Pine Road.
928
01:22:24,065 --> 01:22:25,359
N�o vou ouvir isso.
929
01:22:25,651 --> 01:22:27,611
- Vai, sim.
- Largue-me!
930
01:22:29,822 --> 01:22:31,074
Vamos!
931
01:22:31,282 --> 01:22:34,035
Quer atirar em mim? Atire!
932
01:22:57,980 --> 01:22:59,523
N�o vai atender?
933
01:23:03,403 --> 01:23:04,905
Peter, por favor!
934
01:23:12,997 --> 01:23:16,668
- Al�?
- Ontem � noite foi excitante, n�o?
935
01:23:16,835 --> 01:23:19,046
Descobriu o que estou fazendo?
936
01:23:19,213 --> 01:23:21,424
Jogando a abertura Tarakoss.
937
01:23:21,424 --> 01:23:24,302
Muito bom!
938
01:23:24,594 --> 01:23:27,890
Seu �ltimo lance
devia ter sido F1-C4.
939
01:23:28,641 --> 01:23:33,438
Usei uma varia��o. Voc�
devia ter previsto isso.
940
01:23:33,647 --> 01:23:35,399
Descobriu a mensagem?
941
01:23:35,732 --> 01:23:38,110
Que palavra deixou ontem?
942
01:23:38,277 --> 01:23:41,322
- A pol�cia n�o lhe disse?
- A pol�cia...
943
01:23:41,614 --> 01:23:45,327
- Eles julgam que somos c�mplices.
- � um conceito interessante.
944
01:23:45,369 --> 01:23:46,745
N�o tinha pensado nisso.
945
01:23:47,079 --> 01:23:52,502
Pense em como Anton Berger
joga xadrez e voc� saber�.
946
01:23:52,752 --> 01:23:56,256
Come�o a crer que
n�o significa nada.
947
01:23:57,091 --> 01:24:02,639
- "Lembre-se finalmente a vingan�a...
" - Voc� � uma desgra�a! Nem sabe ler!
948
01:24:02,764 --> 01:24:05,851
N�o aprendeu pontua��o na escola?
949
01:24:06,185 --> 01:24:08,479
O jogo termina essa noite.
950
01:24:16,029 --> 01:24:19,158
"Lembre-se", "finalmente",
951
01:24:20,576 --> 01:24:24,748
"a vingan�a", "est�",
"cuidadosamente"...
952
01:24:25,374 --> 01:24:28,961
"Cuidadosamente" o qu�?
Vamos mudar a ordem.
953
01:24:29,211 --> 01:24:33,800
N�o vamos perder mais tempo com
isso. Isso n�o significa nada!
954
01:24:34,050 --> 01:24:35,719
� Sanderson.
955
01:24:37,137 --> 01:24:38,806
N�o � ele.
956
01:24:39,473 --> 01:24:43,645
Frank, voc� quis que eu opinasse
957
01:24:44,062 --> 01:24:49,068
se ele seria capaz de fazer algo assim.
- Voc� est� dormindo com o cara!
958
01:24:49,276 --> 01:24:52,739
Perdeu a no��o das coisas.
N�o age com imparcialidade.
959
01:24:52,989 --> 01:24:54,241
Ele tem raz�o, Kathy.
960
01:24:55,534 --> 01:24:59,413
E do que me acusa?
De s� ver o que quero?
961
01:24:59,580 --> 01:25:01,582
De proteger um assassino?
962
01:25:01,666 --> 01:25:03,919
N�o podemos confiar
no seu julgamento.
963
01:25:04,002 --> 01:25:07,882
- Como assim?
- Que voc� est� fora do caso.
964
01:25:08,257 --> 01:25:10,301
N�o tenho escolha.
965
01:25:10,718 --> 01:25:14,473
N�o posso comprometer
os poucos dados que tenho
966
01:25:14,556 --> 01:25:16,767
e as nossas futuras a��es,
967
01:25:17,434 --> 01:25:21,481
dividindo informa��es com algu�m
envolvido com o principal suspeito.
968
01:25:21,564 --> 01:25:23,400
Dividindo informa��es...
969
01:25:24,568 --> 01:25:27,655
E se ele estiver enganado?
Se tivesse certeza,
970
01:25:27,738 --> 01:25:31,910
j� teria prendido Peter. O
assassino vai matar de novo...
971
01:25:32,118 --> 01:25:36,248
e n�o deciframos a mensagem.
- Vamos tentar depois.
972
01:25:38,701 --> 01:25:39,994
�timo.
973
01:25:41,052 --> 01:25:42,595
Que nojeira.
974
01:25:43,972 --> 01:25:46,975
Houve cinco mortes e
voc�s n�o descobriram nada!
975
01:25:47,559 --> 01:25:50,187
Precisam culpar algu�m
e escolheram Peter.
976
01:25:50,313 --> 01:25:53,107
- � uma escolha l�gica.
- N�o t�m provas!
977
01:25:53,233 --> 01:25:54,734
Acharemos as provas!
978
01:25:54,860 --> 01:25:57,613
Voc� n�o acha nem o seu p�nis!
979
01:25:58,697 --> 01:26:00,616
� fina, a menina...
980
01:26:00,908 --> 01:26:02,160
Mas que megera...
981
01:26:03,578 --> 01:26:04,871
Wagner...
982
01:26:09,502 --> 01:26:13,923
Ele disse que o jogo acaba hoje.
A pr�xima palavra � a �ltima.
983
01:26:14,549 --> 01:26:15,801
Pode ser qualquer uma.
984
01:26:16,051 --> 01:26:20,222
"Lembre-se, finalmente a
vingan�a est� cuidadosamente..."
985
01:26:20,765 --> 01:26:23,143
Como sabia que era
"cuidadosamente"?
986
01:26:23,268 --> 01:26:26,772
- Frank me disse.
- N�o disse nada.
987
01:26:27,398 --> 01:26:29,400
O assassino me disse.
988
01:26:29,483 --> 01:26:32,528
- Quando?
- Quando ele disse...
989
01:26:33,071 --> 01:26:36,199
"Pense em como Anton
Berger joga xadrez".
990
01:26:36,450 --> 01:26:39,537
Berger escreveu um
famoso livro chamado...
991
01:26:39,620 --> 01:26:42,624
"Princ�pios e T�ticas".
No primeiro cap�tulo,
992
01:26:42,707 --> 01:26:45,585
explica suas 3 regras para
jogar bem: "Cuidadosamente,
993
01:26:45,669 --> 01:26:48,088
cuidadosamente, cuidadosamente".
994
01:26:50,967 --> 01:26:53,511
Isso n�o vai ser igual
� lista telef�nica, vai?
995
01:26:53,636 --> 01:26:56,014
N�o, claro que n�o.
996
01:26:59,268 --> 01:27:00,519
Voc� vai esta noite?
997
01:27:00,645 --> 01:27:02,146
Sim, vou mais tarde.
998
01:27:47,074 --> 01:27:50,494
- Livraria Roxbridge.
- Sara, � Kathy Sheppard.
999
01:27:50,703 --> 01:27:56,126
Voc� tem um livro de xadrez
chamado "Princ�pios e T�ticas",
1000
01:27:56,251 --> 01:28:00,089
de Anton Berger?
- Vou ver. Espere um pouco.
1001
01:28:01,924 --> 01:28:05,637
Pode me ligar depois? 471-3829.
1002
01:28:05,679 --> 01:28:07,389
- Claro, Kathy.
- Obrigada.
1003
01:28:27,079 --> 01:28:29,874
N�o devia ter falado
aquilo de mim na TV.
1004
01:28:29,915 --> 01:28:33,545
Voc� n�o sabe o que eu sou!
1005
01:28:34,170 --> 01:28:38,968
- Peter...
- Peter n�o est� mais aqui.
1006
01:28:43,974 --> 01:28:46,643
Socorro! Socorro!
1007
01:28:47,269 --> 01:28:48,646
Socorro!
1008
01:29:27,065 --> 01:29:30,736
- Viu o rosto dele?
- Estava de m�scara.
1009
01:29:31,279 --> 01:29:33,364
Vi o corte no pulso. � Peter.
1010
01:29:34,491 --> 01:29:39,705
N�o posso prend�-lo por isso.
Tem algu�m com quem possa ficar?
1011
01:29:40,122 --> 01:29:42,959
Tenho uma sala no
Instituto. Posso ficar l�.
1012
01:29:43,042 --> 01:29:45,545
V� para l�. Veremos
voc� mais tarde.
1013
01:29:46,463 --> 01:29:48,841
Rei base 1, aqui fala Rei 15.
1014
01:29:50,176 --> 01:29:52,679
- Wagner falando, prossiga.
- � Harton, Andy.
1015
01:29:52,762 --> 01:29:54,973
Estou no p�er velho.
Deviam vir at� aqui.
1016
01:29:55,056 --> 01:29:56,308
Deixe-me falar.
1017
01:29:57,309 --> 01:30:00,104
- Tomara que seja importante.
- �, sim.
1018
01:30:11,784 --> 01:30:13,036
Ol�, capit�o.
1019
01:30:14,204 --> 01:30:17,541
Um pescador achou
isso preso na grade...
1020
01:30:18,292 --> 01:30:20,837
junto com sua
bengala e seus �culos.
1021
01:30:24,507 --> 01:30:28,137
"Peter, sinto muito,
mas n�o posso mais...
1022
01:30:30,389 --> 01:30:31,724
fazer isso".
1023
01:30:44,364 --> 01:30:45,907
O que � isso?
1024
01:30:47,201 --> 01:30:48,702
Um modulador de voz.
1025
01:30:50,830 --> 01:30:53,166
Ele nunca estave
presente nas liga��es.
1026
01:30:53,249 --> 01:30:55,127
Dava cobertura a Sanderson.
1027
01:30:58,672 --> 01:31:02,510
Quero um mandado de pris�o
para Peter Sanderson.
1028
01:31:10,645 --> 01:31:12,188
Kathy, o que faz aqui?
1029
01:31:15,734 --> 01:31:16,944
Kathy...
1030
01:31:18,946 --> 01:31:20,156
O que foi?
1031
01:31:22,408 --> 01:31:23,535
Kathy...
1032
01:31:26,705 --> 01:31:28,666
Eu fui... uma idiota.
1033
01:32:37,121 --> 01:32:38,414
O que est� fazendo?
1034
01:32:39,373 --> 01:32:40,666
Est� louco?
1035
01:32:43,044 --> 01:32:44,921
Peter Sanderson, est� preso!
1036
01:32:46,006 --> 01:32:47,549
Tem o direito de ficar calado.
1037
01:32:47,633 --> 01:32:50,386
Tudo o que disser
ser� usado contra voc�.
1038
01:32:50,720 --> 01:32:52,263
Pode contratar um advogado...
1039
01:32:57,603 --> 01:33:00,565
- Sente-se melhor?
- N�o acredito...
1040
01:33:01,107 --> 01:33:04,361
N�o quer acreditar.
� uma rea��o normal.
1041
01:33:05,612 --> 01:33:08,032
Como a pol�cia n�o
tem arquivos de Peter?
1042
01:33:10,201 --> 01:33:12,120
Isto n�o aparece do nada.
1043
01:33:13,037 --> 01:33:15,290
Tem de ter uma hist�ria, certo?
1044
01:33:16,083 --> 01:33:17,501
Peguei o assassino!
1045
01:33:18,085 --> 01:33:21,839
Jeremy era meu melhor
amigo! Ele nunca se mataria!
1046
01:33:22,173 --> 01:33:25,552
- Era como um pai para mim!
- Cansou de encobrir voc�.
1047
01:33:25,635 --> 01:33:28,389
Voc� escaparia impune
se n�o atacasse Kathy.
1048
01:33:32,435 --> 01:33:33,645
O qu�?
1049
01:33:34,271 --> 01:33:39,610
Sara, � Kathy Sheppard.
Lembra-se do livro de xadrez?
1050
01:33:39,735 --> 01:33:43,823
Sim, Kathy. Ligamos, mas voc�
n�o estava. Temos o livro.
1051
01:33:44,240 --> 01:33:47,202
Quero que me fa�a um favor.
1052
01:33:47,411 --> 01:33:52,417
No 1� cap�tulo o autor fala de
tr�s regras para jogar xadrez.
1053
01:33:52,500 --> 01:33:54,711
Pode dizer quais s�o?
1054
01:33:54,794 --> 01:33:56,046
Claro.
1055
01:33:59,008 --> 01:34:00,259
Aqui est�o...
1056
01:34:01,052 --> 01:34:02,345
S�o todas iguais!
1057
01:34:03,346 --> 01:34:04,639
Quais s�o?
1058
01:34:05,557 --> 01:34:08,519
"Cuidadosamente,
cuidadosamente, cuidadosamente".
1059
01:34:08,978 --> 01:34:10,021
Obrigada.
1060
01:34:10,104 --> 01:34:15,318
A Federa��o arranjou-lhe um advogado.
Aqui est� o n�mero. Tem 3 minutos.
1061
01:34:24,621 --> 01:34:26,456
Ele est� pronto para o 2� round.
1062
01:34:26,707 --> 01:34:29,376
Isso ainda vai demorar
bastante. Ele que sofra.
1063
01:34:29,668 --> 01:34:34,341
Al�? � Peter Sanderson.
Quero falar com Richard Boyd.
1064
01:34:35,133 --> 01:34:36,301
Al�, Peter.
1065
01:34:36,844 --> 01:34:39,680
- Seu desgra�ado!
- Voc� n�o sabe perder...
1066
01:34:39,847 --> 01:34:43,101
Cortar minha m�o como a sua
foi um grande lance, n�o foi?
1067
01:34:43,226 --> 01:34:47,272
Se matar hoje, v�o
saber que n�o sou eu.
1068
01:34:47,356 --> 01:34:50,318
O jogo j� ter� terminado.
1069
01:34:53,029 --> 01:34:54,906
De qualquer forma, j�
decifrei a mensagem.
1070
01:34:55,031 --> 01:34:58,786
Decifrou nada! Mas n�o
importa. Vai contar a quem?
1071
01:34:58,953 --> 01:35:03,416
A pol�cia n�o acredita em voc�. E
desperdi�ou seu �nico telefonema!
1072
01:35:06,295 --> 01:35:09,048
Vamos, Peter! Pense, pense!
1073
01:35:09,215 --> 01:35:12,093
Kathy, estou ficando
tonto de olhar para voc�.
1074
01:35:12,260 --> 01:35:13,762
Desculpe. Estou nervosa.
1075
01:35:13,928 --> 01:35:16,598
Est� segura. Ele n�o vir� aqui.
1076
01:35:16,890 --> 01:35:18,767
J� veio uma vez.
1077
01:35:21,229 --> 01:35:23,356
- Por qu�?
- Por que o qu�?
1078
01:35:23,523 --> 01:35:26,860
- Por que veio aqui?
- Para vigiar voc�.
1079
01:35:27,069 --> 01:35:28,612
� o que achamos.
1080
01:35:29,697 --> 01:35:32,033
E se ele veio por outro motivo?
1081
01:35:32,116 --> 01:35:33,410
N�o estou entendendo.
1082
01:35:33,535 --> 01:35:36,038
E se ele veio
porque � um paciente?
1083
01:35:37,372 --> 01:35:38,624
Um paciente externo?
1084
01:35:41,461 --> 01:35:43,004
"Lembre-se", ponto.
1085
01:35:43,588 --> 01:35:46,258
Foi isso que ele quis
dizer com pontua��o.
1086
01:35:46,675 --> 01:35:48,719
Mas lembrar de qu�?
1087
01:36:02,527 --> 01:36:04,905
Tudo para ele s�o
jogos de palavras.
1088
01:36:29,058 --> 01:36:34,397
Vingan�a... planejada...
1089
01:36:47,037 --> 01:36:48,163
Merda!
1090
01:36:50,249 --> 01:36:53,253
- Decifrei a mensagem!
- Sente-se, Sanderson!
1091
01:36:53,336 --> 01:36:54,754
Decifrei a mensagem!
1092
01:37:00,386 --> 01:37:02,138
- Pare!
- Espere!
1093
01:37:02,180 --> 01:37:04,140
Ele vai matar minha filha!
1094
01:37:24,122 --> 01:37:25,290
Papai?
1095
01:37:29,336 --> 01:37:30,546
Papai?
1096
01:37:37,471 --> 01:37:38,639
Papai?
1097
01:37:39,140 --> 01:37:43,102
- Ele queria me afastar dela!
- � mais um dos seus jogos...
1098
01:37:43,228 --> 01:37:47,399
Voc�s s�o idiotas, n�o veem
o que est� na sua frente!
1099
01:37:47,691 --> 01:37:48,901
Andy...
1100
01:37:49,610 --> 01:37:50,862
Eu falo com ele.
1101
01:37:53,323 --> 01:37:54,532
Wagner!
1102
01:38:02,125 --> 01:38:05,128
Farei tudo o que quiserem...
1103
01:38:05,253 --> 01:38:06,880
Assino o que quiserem,
1104
01:38:07,673 --> 01:38:11,052
mas mande algu�m para
o hotel, por favor!
1105
01:38:32,493 --> 01:38:34,913
Est� bem. Eu confesso.
1106
01:38:35,414 --> 01:38:37,916
Eu as matei! Eu matei todas elas!
1107
01:38:53,393 --> 01:38:54,644
Meu Deus!
1108
01:38:57,147 --> 01:38:59,358
Tranque-o. E o Wagner?
1109
01:38:59,442 --> 01:39:00,860
- Saiu.
- Aonde foi?
1110
01:39:01,194 --> 01:39:03,780
- N�o sei.
- Mande uma viatura, j�!
1111
01:39:03,863 --> 01:39:06,116
N�o! Acabou, Sanderson!
1112
01:39:08,077 --> 01:39:09,245
N�o se mexam!
1113
01:39:11,748 --> 01:39:12,999
D�-me a arma.
1114
01:39:14,334 --> 01:39:16,712
Vamos! Jogue no ch�o!
1115
01:39:20,216 --> 01:39:21,509
Chute-a para mim!
1116
01:39:26,265 --> 01:39:27,516
N�o se mexa.
1117
01:39:32,522 --> 01:39:34,774
Entrem na cela. Vamos!
1118
01:39:44,703 --> 01:39:46,038
Tranque a porta.
1119
01:39:49,917 --> 01:39:51,878
A chave das algemas. Vamos!
1120
01:39:55,340 --> 01:39:57,217
S� faltava essa!
1121
01:39:58,052 --> 01:39:59,303
Vamos...
1122
01:40:17,992 --> 01:40:19,076
Merda!
1123
01:40:49,987 --> 01:40:52,991
- Voc� me assustou.
- Tem algu�m com voc�?
1124
01:40:53,032 --> 01:40:54,784
- N�o.
- Venha comigo.
1125
01:40:55,202 --> 01:40:56,912
N�o posso. Vou esperar meu pai.
1126
01:40:56,995 --> 01:41:00,291
N�o tenho tempo
para discutir, Erica.
1127
01:41:26,363 --> 01:41:28,240
Tire-nos daqui!
1128
01:41:28,574 --> 01:41:30,368
- Frank?
- Kathy...
1129
01:41:30,576 --> 01:41:32,704
- � voc�? -
Tire-nos daqui!
1130
01:41:41,964 --> 01:41:43,133
Erica!
1131
01:41:46,386 --> 01:41:47,554
Erica!
1132
01:42:20,635 --> 01:42:21,761
XEQUE
1133
01:42:36,486 --> 01:42:37,654
Meu Deus!
1134
01:42:39,240 --> 01:42:40,449
Meu Deus!
1135
01:42:53,882 --> 01:42:56,927
- Sim!
- Parab�ns por sua fuga!
1136
01:42:57,428 --> 01:43:01,808
Por poucos segundos, n�o
me encontrou. Xeque, Peter.
1137
01:43:02,267 --> 01:43:05,353
- Deixe-me falar com
minha filha! - N�o posso.
1138
01:43:05,645 --> 01:43:09,817
S� queria que soubesse que ela
n�o morreu ainda. Adeus, Peter.
1139
01:43:09,900 --> 01:43:13,363
- Por favor, espere!
- O jogo acabou. Voc� perdeu.
1140
01:43:14,155 --> 01:43:17,576
- Voc� quer a mim.
Solte-a! - N�o. Como sempre,
1141
01:43:17,743 --> 01:43:21,914
voc� errou. � ela que eu
quero. Matar voc� seria f�cil.
1142
01:43:22,248 --> 01:43:26,837
Viver com as consequ�ncias da
derrota ser� a derrota maior.
1143
01:43:28,964 --> 01:43:32,719
Isso n�o � esportivo.
Lembra-se da frase de Huxley?
1144
01:43:33,261 --> 01:43:35,096
"Seu jogo � limpo e justo".
1145
01:43:35,555 --> 01:43:40,478
Voc� est� desesperado...
Fui justo. � meu lance agora.
1146
01:43:41,229 --> 01:43:44,232
Dou-lhe o que quiser!
Qualquer coisa! Por favor!
1147
01:43:44,983 --> 01:43:48,696
N�o implore, Peter.
S� ganho se ela morrer!
1148
01:43:48,779 --> 01:43:49,989
Escute!
1149
01:43:52,367 --> 01:43:56,455
Por poucos segundos...
ele est� bem perto.
1150
01:43:57,289 --> 01:43:58,499
O barulho...
1151
01:43:59,500 --> 01:44:01,586
Eu conhe�o aquele barulho...
1152
01:45:06,578 --> 01:45:09,039
Sei onde voc� est�, David.
1153
01:45:09,248 --> 01:45:12,043
Muito bom... Como descobriu?
1154
01:45:12,335 --> 01:45:13,920
A bomba d'�gua.
1155
01:45:15,046 --> 01:45:16,214
Excelente.
1156
01:45:17,299 --> 01:45:21,012
Mas n�o importa... Voc� perdeu.
1157
01:45:21,095 --> 01:45:24,307
Ela estar� morta antes
de voc� chegar aqui.
1158
01:45:35,696 --> 01:45:37,823
Xeque-mate.
1159
01:45:40,534 --> 01:45:41,828
Largue a navalha!
1160
01:45:43,747 --> 01:45:45,457
Largue o telefone.
1161
01:45:48,043 --> 01:45:49,253
Espere!
1162
01:45:51,172 --> 01:45:52,382
Computadores...
1163
01:45:53,675 --> 01:45:56,845
Foi assim que acessou os
arquivos da imobili�ria.
1164
01:45:57,387 --> 01:45:59,432
Voc� entra em qualquer coisa.
1165
01:45:59,807 --> 01:46:03,561
Sim... at� na sua mente.
1166
01:46:04,187 --> 01:46:06,189
Estou nela agora, n�o �, Peter?
1167
01:46:06,857 --> 01:46:10,236
Sempre estarei com voc�,
n�o importa como isto acabe!
1168
01:46:10,778 --> 01:46:13,448
Voc� acha que eu
o fiz sofrer muito!
1169
01:46:14,741 --> 01:46:18,078
N�o � nada comparado
ao que voc� me causou.
1170
01:46:18,245 --> 01:46:21,958
Para voc�, eu era s� mais
um garoto do interior...
1171
01:46:21,958 --> 01:46:26,630
para ser esmagado pelas botas
do grande menino prod�gio.
1172
01:46:26,880 --> 01:46:31,177
Nada que eu tenha feito
justifica o que voc� fez.
1173
01:46:31,469 --> 01:46:36,183
A dor � relativa, lembra-se?
N�o pode julgar a minha.
1174
01:46:36,683 --> 01:46:40,855
- Fique onde est�!
- Ainda n�o decifrou, n�o �?
1175
01:46:41,314 --> 01:46:44,276
Diga-me, Peter...
voc� tem cicatrizes?
1176
01:46:44,568 --> 01:46:45,986
Cicatrizes!
1177
01:46:46,486 --> 01:46:49,991
Eu enfiei a caneta em voc�.
1178
01:46:50,408 --> 01:46:52,410
N�s �ramos crian�as.
1179
01:47:17,189 --> 01:47:18,732
Papai!
1180
01:47:27,910 --> 01:47:29,203
C�us!
1181
01:47:39,673 --> 01:47:41,676
Desgra�ado!
1182
01:48:05,954 --> 01:48:07,039
No por�o.
1183
01:49:11,823 --> 01:49:13,032
Papai!
1184
01:49:14,159 --> 01:49:15,744
N�o fa�a isso, papai!
1185
01:49:18,873 --> 01:49:20,082
N�o!
1186
01:49:20,750 --> 01:49:22,418
Papai, n�o!
1187
01:49:50,326 --> 01:49:51,494
Papai!
1188
01:49:53,955 --> 01:49:55,248
Papai!
1189
01:49:59,795 --> 01:50:02,715
Kathy! Kathy! Socorro!
1190
01:50:02,841 --> 01:50:04,050
Erica!
1191
01:50:06,428 --> 01:50:07,679
J� vamos, querida.
1192
01:50:19,109 --> 01:50:20,319
Frank!
1193
01:50:23,698 --> 01:50:24,950
Frank!
1194
01:50:28,370 --> 01:50:30,957
David! David!
1195
01:50:53,650 --> 01:50:55,277
Kathy!
1196
01:51:00,199 --> 01:51:01,617
David!
1197
01:51:02,619 --> 01:51:08,042
Se fizer isso, n�o vai
ganhar! Vai perder de novo!
1198
01:51:08,167 --> 01:51:10,378
Voc� n�o entende por
que tenho de fazer.
1199
01:51:10,545 --> 01:51:15,258
Entendo, sim! Achei
sua ficha, David.
1200
01:51:15,425 --> 01:51:19,430
Mas isso n�o trar�
sua m�e de volta.
1201
01:51:19,597 --> 01:51:21,057
Meu pai foi embora.
1202
01:51:22,642 --> 01:51:23,852
Depois, minha m�e.
1203
01:51:26,271 --> 01:51:27,564
Havia muito sangue.
1204
01:51:29,859 --> 01:51:32,236
- Cobriu tudo. -
Sente-se culpado...
1205
01:51:32,362 --> 01:51:36,825
por n�o ter ajudado sua m�e, n�o �?
- Eu devia ter ficado com ela.
1206
01:51:39,036 --> 01:51:41,080
Por isso fiquei com as outras.
1207
01:51:42,957 --> 01:51:45,961
Eu as lavei...
1208
01:51:46,461 --> 01:51:48,672
para ficarem bonitas
quando fossem ver minha m�e.
1209
01:51:48,797 --> 01:51:50,925
Tenho certeza de
que sua m�e sabe...
1210
01:51:51,718 --> 01:51:53,344
e compreende isso.
1211
01:51:53,887 --> 01:51:57,975
Crian�as cometem
erros, David. Tudo bem.
1212
01:51:58,934 --> 01:52:02,605
David... Largue a
navalha, por favor...
1213
01:52:03,898 --> 01:52:05,358
Largue a navalha.
1214
01:52:08,988 --> 01:52:10,448
David...
1215
01:52:12,367 --> 01:52:14,661
Largue a navalha, por favor.
1216
01:52:25,590 --> 01:52:27,009
N�o posso.
1217
01:52:50,745 --> 01:52:52,705
O jogo acabou.
93567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.