All language subtitles for nachtmoves

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,177 --> 00:00:44,307 TORNEIO DE XADREZ WASHINGTON - 1972 2 00:00:48,520 --> 00:00:53,109 FACE A FACE COM O INIMIGO 3 00:01:42,291 --> 00:01:43,585 Xeque. 4 00:02:11,993 --> 00:02:13,161 Xeque. 5 00:03:20,906 --> 00:03:25,078 Jogadores como seu filho exigem muito de si mesmo. 6 00:03:25,328 --> 00:03:27,581 N�o posso mant�-lo aqui para sempre. 7 00:03:27,664 --> 00:03:31,085 Amanh� o psic�logo infantil vai atend�-lo. 8 00:03:31,502 --> 00:03:34,881 J� esperava por isso. A m�e n�o � r�gida com ele. 9 00:03:35,048 --> 00:03:38,302 Ela bebe e ele faz o que quer. 10 00:03:39,178 --> 00:03:41,806 Depois que sair daqui, ele dever� ser vigiado. 11 00:03:42,223 --> 00:03:46,395 Durante o tratamento, ele n�o pode nem chegar perto de um tabuleiro. 12 00:03:48,856 --> 00:03:51,734 Tenho uma esposa b�bada e um filho maluco! 13 00:03:51,984 --> 00:03:53,862 Estou farto disso! 14 00:03:54,404 --> 00:03:56,990 Voc�s dois s�o malucos! 15 00:04:59,897 --> 00:05:01,691 Ajude-me... 16 00:07:04,167 --> 00:07:08,005 Hoje termina a segunda semana do torneio. 17 00:07:08,213 --> 00:07:11,133 Os jogadores v�o se defrontar pelo menos tr�s vezes. 18 00:07:11,217 --> 00:07:14,554 O vencedor disputar� o t�tulo mundial no ano que vem. 19 00:07:14,637 --> 00:07:19,310 A novidade � a volta de Peter Sanderson, l�der do torneio. 20 00:07:20,019 --> 00:07:23,523 O Grande Mestre europeu, hoje morando em Connecticut... 21 00:07:23,606 --> 00:07:29,905 abandonou a disputa h� 3 anos, com tr�s jogos de vantagem. 22 00:07:30,114 --> 00:07:32,867 Perdendo, assim, para Viktor Yurilivich... 23 00:07:32,867 --> 00:07:36,163 que est� agora duas partidas atr�s de Sanderson. 24 00:07:41,043 --> 00:07:44,881 - Parab�ns, Sr. Sanderson. - Obrigado, Srta. Rutlege. 25 00:07:44,965 --> 00:07:47,426 - Sua programa��o para amanh�. - Papai! 26 00:07:50,179 --> 00:07:52,807 - Parab�ns, papai. - Obrigado, querida. 27 00:07:53,057 --> 00:07:54,476 Minha torcida. 28 00:07:55,310 --> 00:07:58,230 Est� usando a abertura inglesa. Lutz n�o far� isso. 29 00:07:58,313 --> 00:08:01,567 - Ele usou no primeiro jogo. - Ele sabe que voc� tem no��o disso. 30 00:08:01,776 --> 00:08:04,821 - Agora eu transponho. - Deve fazer uma varia��o... 31 00:08:04,904 --> 00:08:06,949 mas deve ser �nica. 32 00:08:07,407 --> 00:08:10,327 - J� pensou em qualquer coisa... - Claro. 33 00:08:11,537 --> 00:08:13,373 Livre-se do Cavalo. 34 00:08:13,790 --> 00:08:17,044 Bispo por Bispo. Pe�o por Pe�o. 35 00:08:17,127 --> 00:08:18,629 A Torre vai parar aqui... 36 00:08:18,796 --> 00:08:20,381 Isto lhe d� vantagem. 37 00:08:20,798 --> 00:08:24,386 Depois, voc� aproveita a posi��o dos bispos para acabar com ele. 38 00:08:24,469 --> 00:08:28,348 - A t�tica � boa, mas arriscada. - N�o se ganha sem arriscar. 39 00:08:28,432 --> 00:08:29,725 Papai... 40 00:08:30,768 --> 00:08:33,479 - Ainda est� acordada? - N�o consigo dormir. 41 00:08:33,605 --> 00:08:35,607 O meu colch�o tem calombos. 42 00:08:37,109 --> 00:08:39,111 Esqueceu seu abajur, n�o foi? 43 00:08:39,194 --> 00:08:40,863 N�o tem nada a ver com isso. 44 00:08:41,239 --> 00:08:44,242 - Quer dormir na minha cama? - Tudo bem. 45 00:08:44,868 --> 00:08:46,620 Eu irei nin�-la. 46 00:08:48,163 --> 00:08:50,207 Pe�a a algu�m para comprar um abajur. 47 00:08:50,291 --> 00:08:51,500 Certo. 48 00:09:00,052 --> 00:09:02,346 - Al�? - Debi? 49 00:10:27,946 --> 00:10:29,198 Sim? 50 00:10:29,281 --> 00:10:31,784 Sou eu. Esqueci uma coisa. 51 00:11:06,074 --> 00:11:09,453 Lamento estragar a sua viagem, Frank, mas a coisa � s�ria. 52 00:11:09,537 --> 00:11:10,663 Fale. 53 00:11:10,746 --> 00:11:13,374 Debi Rutlege, sexo feminino, branca, 24 anos. 54 00:11:13,583 --> 00:11:16,503 Trabalhava no Hotel Four Oaks. Foi encontrada pela vizinha. 55 00:11:16,586 --> 00:11:19,507 - � da cidade? - N�o. Veio para aqui... 56 00:11:20,007 --> 00:11:22,260 de Portland, faz quatro meses. 57 00:11:26,974 --> 00:11:29,059 O que est� acontecendo? 58 00:11:30,269 --> 00:11:32,230 Senhores, isso n�o � uma festa! 59 00:11:32,438 --> 00:11:35,358 Quem n�o tiver o que fazer aqui, pode ir saindo. 60 00:11:35,901 --> 00:11:37,152 Agora! 61 00:11:46,288 --> 00:11:50,042 Vim para c� para me livrar disso. 62 00:11:51,043 --> 00:11:53,379 LEMBRE-SE 63 00:11:55,924 --> 00:11:57,217 E ent�o, Nolan? 64 00:11:57,843 --> 00:12:01,389 N�o h� vest�gios de arrombamento. Acho que ela o deixou entrar. 65 00:12:04,684 --> 00:12:06,144 Est� morta h� quanto tempo? 66 00:12:06,228 --> 00:12:08,480 Seis... oito horas no m�ximo. 67 00:12:08,647 --> 00:12:10,441 Qual a causa da morte? 68 00:12:20,953 --> 00:12:24,624 Acha que quem fez isto quis dar ideia de suic�dio? 69 00:12:24,708 --> 00:12:28,462 Nesse caso, n�o deixaria as marcas de corda, nos pulsos dela. 70 00:12:28,545 --> 00:12:32,049 Ele a amarrou, cortou-lhe os pulsos... 71 00:12:32,133 --> 00:12:36,638 e sentou-se para v�-la morrer. Mas tem uma coisa: 72 00:12:36,805 --> 00:12:39,850 O que falta nesta foto? 73 00:12:40,434 --> 00:12:42,729 Onde est� o sangue? 74 00:12:42,812 --> 00:12:44,022 Acertou. 75 00:12:44,689 --> 00:12:48,444 - A Srta. Rutlege tinha namorado? - Acho que sim. 76 00:12:48,485 --> 00:12:52,073 - Acha? - Sei que ontem teve uma visita. 77 00:12:52,281 --> 00:12:54,242 - Um homem. - Como sabe? 78 00:12:54,325 --> 00:13:00,291 O quarto dela � colado ao meu. As paredes s�o muito finas. Ouvi tudo. 79 00:13:00,958 --> 00:13:04,629 Quer dizer que estavam... transando? 80 00:13:04,629 --> 00:13:10,177 Tiveram rela��es sexuais, sim. Eu n�o queria ouvir... 81 00:13:10,177 --> 00:13:13,848 mas a parede � fina... - Muito obrigado. 82 00:13:16,806 --> 00:13:18,099 Bem... 83 00:13:18,433 --> 00:13:22,396 N�o tivemos chance de nos conhecer desde que... 84 00:13:22,480 --> 00:13:25,775 substitu� o Comandante Waters, m�s passado. 85 00:13:26,025 --> 00:13:31,866 Voc�s acham que o substituto deveria ser algu�m daqui... 86 00:13:32,074 --> 00:13:33,993 mas eu � que fui o escolhido. 87 00:13:34,076 --> 00:13:36,621 Podem reclamar � vontade, 88 00:13:37,080 --> 00:13:39,666 mas ter�o de me obedecer. 89 00:13:39,750 --> 00:13:43,629 Da pr�xima vez que atenderem uma chamada de homic�dio... 90 00:13:43,713 --> 00:13:47,258 n�o podem deixar ningu�m entrar no local do crime... 91 00:13:47,509 --> 00:13:51,013 a n�o ser o detetive Wagner e eu. Fui claro? 92 00:13:51,347 --> 00:13:52,681 Sim, Comandante. 93 00:13:53,391 --> 00:13:54,726 Al�m disso... 94 00:13:56,853 --> 00:14:01,317 n�o quero ningu�m falando da mensagem na parede. 95 00:14:01,442 --> 00:14:02,777 Nada. 96 00:14:06,990 --> 00:14:08,617 - Novidades? - Pouco. 97 00:14:08,700 --> 00:14:12,413 N�o foi violentada. N�o h� ferimentos na regi�o p�lvica. 98 00:14:12,496 --> 00:14:14,040 - E esperma? - Nada. 99 00:14:14,123 --> 00:14:15,667 - Digitais? - Nada. 100 00:14:16,084 --> 00:14:18,587 - S� as dela? - N�o, Frank. 101 00:14:19,421 --> 00:14:21,632 Nem as dela. 102 00:14:42,364 --> 00:14:44,909 - Sim? - Sr. Sanderson? 103 00:14:44,993 --> 00:14:48,497 Frank Sedman e Detetive Wagner, da Pol�cia de Roxbridge. 104 00:14:48,747 --> 00:14:52,543 - N�o sei se j� soube... - Da Srta. Rutlege? Sim. 105 00:14:52,626 --> 00:14:54,837 - Podemos entrar? - Claro. 106 00:14:54,837 --> 00:14:56,131 Obrigado. 107 00:14:57,048 --> 00:14:59,885 - Esperamos n�o interromper nada. - N�o. 108 00:15:00,719 --> 00:15:02,346 - Bom dia. - Bom dia. 109 00:15:02,930 --> 00:15:06,810 - Podemos falar a s�s? - Saio j�, senhores. 110 00:15:09,021 --> 00:15:12,191 - Prazer em conhec�-los. - Igualmente. Obrigado. 111 00:15:12,316 --> 00:15:16,279 Como est� ocupado, vamos direto ao assunto. Conhecia bem a Srta. Rutlege? 112 00:15:16,362 --> 00:15:18,699 S� de vista. Era s� "bom dia", "boa tarde"... 113 00:15:18,740 --> 00:15:21,368 Como assim? N�o estou entendendo. 114 00:15:21,368 --> 00:15:24,872 Houve quem nos dissesse que o senhor era... �ntimo dela. 115 00:15:24,914 --> 00:15:27,792 Os torneios de xadrez, �s vezes, s�o aborrecidos. 116 00:15:27,876 --> 00:15:30,754 Como as pessoas t�m tempo livre, gostam de fofocar. 117 00:15:30,838 --> 00:15:33,591 - O que fez ontem � noite? - Joguei contra o Gregory Lutz. 118 00:15:33,674 --> 00:15:37,345 Sim, venceu duas partidas e saiu do audit�rio �s 20:45. 119 00:15:37,429 --> 00:15:38,889 O que fez depois? 120 00:15:38,972 --> 00:15:42,935 Vim para meu quarto. Mais tarde, fui dar uma volta. 121 00:15:42,977 --> 00:15:44,145 Sozinho? 122 00:15:44,353 --> 00:15:46,189 - Claro. - Claro... 123 00:15:46,356 --> 00:15:50,527 Tenho uma listagem das liga��es efetuadas para o seu quarto. 124 00:15:50,819 --> 00:15:53,739 �s 21:04, 125 00:15:53,823 --> 00:15:57,035 a Debi telefonou-lhe e disse: "Ligue para minha casa". 126 00:15:57,118 --> 00:16:00,748 Foi para me dar a programa��o de amanh�. 127 00:16:00,831 --> 00:16:05,003 Entendo... O engra�ado � que... 128 00:16:05,211 --> 00:16:08,256 voc� disse que a conhecia de vista... 129 00:16:08,298 --> 00:16:13,304 mas ela n�o informou o n�mero do telefone dela. Ou seja... 130 00:16:13,304 --> 00:16:16,683 o senhor j� sabia. 131 00:16:16,850 --> 00:16:20,062 Est� no programa do torneio. 132 00:16:20,145 --> 00:16:22,565 Ela n�o consta da lista. 133 00:16:23,357 --> 00:16:27,112 Procurou na lista geral. 134 00:16:27,737 --> 00:16:29,406 A lista dos jogadores 135 00:16:29,489 --> 00:16:33,536 inclui os contatos de todas as pessoas relacionadas com o torneio. 136 00:16:33,619 --> 00:16:36,748 - Parece que temos um problema. - � mesmo? 137 00:16:37,207 --> 00:16:39,084 Que problema? 138 00:16:40,294 --> 00:16:43,965 Acho que est� mentindo. � esse o problema. 139 00:16:45,717 --> 00:16:47,218 O que est� dizendo? 140 00:16:47,427 --> 00:16:52,141 Nada. S� queremos encaixar umas pe�as. 141 00:16:52,641 --> 00:16:55,186 - Obrigado. - Por nada. 142 00:17:08,034 --> 00:17:09,786 O que acha? 143 00:17:09,912 --> 00:17:13,499 Ele tem resposta para tudo, mas nenhum �libi. 144 00:17:13,791 --> 00:17:15,418 Acha que foi ele? 145 00:17:15,501 --> 00:17:20,758 N�o sei, mas voc� tem raz�o. Ele est� mentindo. 146 00:17:21,884 --> 00:17:25,305 Quero outra cadeira. Esta me matou ontem. 147 00:17:25,490 --> 00:17:29,035 E as pe�as se movem devagar. Perco a concentra��o. 148 00:17:29,119 --> 00:17:32,414 - Que seja mais r�pido. - Grande Mestre Sanderson, 149 00:17:32,540 --> 00:17:37,295 h� mais cinco jogadores. Se atendermos todos os seus caprichos... 150 00:17:37,379 --> 00:17:42,259 N�o � capricho nenhum. S� quero poder me concentrar. 151 00:17:42,384 --> 00:17:44,011 - David? - Sem problema. 152 00:17:44,136 --> 00:17:46,222 � s� uma quest�o de ajuste. 153 00:17:46,264 --> 00:17:49,101 Pode fazer com que n�o deslizem pelo tabuleiro? 154 00:17:49,101 --> 00:17:52,772 Se eu mudar isso, o p�blico n�o poder� seguir o lance. 155 00:17:53,689 --> 00:17:56,901 Pode faz�-las andar mais r�pido? 156 00:18:00,864 --> 00:18:03,159 Assim est� bom. 157 00:18:03,659 --> 00:18:06,329 Voc� parece um garoto supersticioso, Peter. 158 00:18:06,371 --> 00:18:08,915 Tamb�m vai pedir incenso e um ter�o? 159 00:18:09,041 --> 00:18:12,837 O Grande Mestre Lutz vai sentar aqui, na pr�xima partida. 160 00:18:12,920 --> 00:18:15,506 N�o! N�o posso me sentar a�! 161 00:18:15,590 --> 00:18:17,550 Quero ficar de frente para o norte. 162 00:18:17,884 --> 00:18:19,928 Minha for�a vem de l�. 163 00:18:21,472 --> 00:18:22,848 Por favor... 164 00:18:24,851 --> 00:18:27,437 - Ol�, Peter. - Ol�, Viktor. 165 00:18:29,022 --> 00:18:31,316 Jogou uma partida interessante, ontem. 166 00:18:32,193 --> 00:18:37,407 Tamb�m sacrifiquei minha Torre contra Valsney, em 1982. 167 00:18:37,449 --> 00:18:39,076 Que bom que isso o ajudou. 168 00:18:39,159 --> 00:18:42,204 Est� perdendo por duas partidas. N�o fica nervoso? 169 00:18:42,246 --> 00:18:44,040 Nunca fico nervoso. 170 00:18:44,624 --> 00:18:48,795 - Voc� acabar� vacilando. - N�o desta vez. 171 00:18:48,879 --> 00:18:53,384 Ent�o dessa vez ficar� at� o fim do torneio, n�o �? 172 00:18:53,509 --> 00:18:54,802 Estarei aqui. 173 00:19:03,813 --> 00:19:05,064 - Est� pronta? - Sim. 174 00:19:05,231 --> 00:19:06,483 - Com certeza? - Sim. 175 00:19:07,776 --> 00:19:09,069 Verdade! 176 00:19:10,737 --> 00:19:11,947 Pai! 177 00:19:14,742 --> 00:19:17,537 - Quem lhe disse isso? - A Sra. Lutz. 178 00:19:18,205 --> 00:19:21,125 Ela me disse que o Sr. Lutz vai a uma vidente, 179 00:19:21,417 --> 00:19:25,213 para tentar se comunicar com esp�ritos de outros Grandes Mestres. 180 00:19:25,296 --> 00:19:27,298 - E j� teve sorte? - N�o... 181 00:19:27,340 --> 00:19:30,135 mas j� falou com um campe�o de gam�o! 182 00:19:30,344 --> 00:19:31,720 - Sr. Sanderson? - Sim. 183 00:19:31,845 --> 00:19:34,390 - Telefone para o senhor. - Obrigado. 184 00:19:34,849 --> 00:19:36,100 Al�? 185 00:19:36,476 --> 00:19:37,686 Al�? 186 00:19:37,769 --> 00:19:39,062 Al�, Peter. 187 00:19:39,438 --> 00:19:40,689 Quem �? 188 00:19:40,856 --> 00:19:44,652 Algu�m que ser� parte importante da sua vida. 189 00:19:45,445 --> 00:19:47,238 Quero jogar com voc�. 190 00:19:47,697 --> 00:19:51,118 Olhe, n�o tenho tempo para isso. 191 00:19:51,368 --> 00:19:53,788 Mas teve tempo para Debi. 192 00:19:55,790 --> 00:19:57,876 - O qu�? - N�o se preocupe. 193 00:19:57,918 --> 00:20:01,088 Apaguei suas impress�es digitais. 194 00:20:09,056 --> 00:20:10,808 O que foi, papai? 195 00:20:12,601 --> 00:20:15,104 Nada. Vamos. 196 00:20:27,369 --> 00:20:28,620 - Sr. Sanderson? - Sim. 197 00:20:28,745 --> 00:20:30,122 Tem um recado para o senhor. 198 00:20:30,873 --> 00:20:32,249 - At� logo, papai. - Tchau. 199 00:20:35,378 --> 00:20:36,588 Obrigado. 200 00:20:38,089 --> 00:20:42,177 O JOGO COME�OU LIGO AMANH� �S ONZE 201 00:20:45,848 --> 00:20:47,976 LEMBRE-SE 202 00:20:50,354 --> 00:20:51,730 Ligue para a pol�cia. 203 00:20:55,276 --> 00:20:57,028 Por que n�o nos disse que esteve l�? 204 00:20:57,112 --> 00:21:00,991 Temi um interrogat�rio longo. N�o posso faltar aos jogos. 205 00:21:01,200 --> 00:21:04,412 N�o deixar�amos um homic�dio atrapalh�-lo. 206 00:21:04,871 --> 00:21:07,332 - Como era sua rela��o com ela? - Ocasional. 207 00:21:07,457 --> 00:21:10,961 - Ocasional? Transava com ela, n�o? - Nada s�rio. 208 00:21:11,045 --> 00:21:13,923 - Qual o seu problema? - Voc�. N�o gosto de voc�. 209 00:21:14,131 --> 00:21:16,509 Tudo bem. Ent�o n�o me convide para sair. 210 00:21:16,593 --> 00:21:18,887 Jamais... J� vi como acabam seus namoros. 211 00:21:18,970 --> 00:21:21,682 Chega! Parem com isso! 212 00:21:21,890 --> 00:21:24,101 Isto � bastante conveniente. 213 00:21:24,227 --> 00:21:26,980 - Como assim? - Se eu fosse o assassino, 214 00:21:27,063 --> 00:21:31,860 era capaz de inventar uma hist�ria dessas para despistar a pol�cia. 215 00:21:32,194 --> 00:21:35,198 Loucura. Por que eu faria isso? 216 00:21:35,490 --> 00:21:37,617 Gosta de jogar, n�o �? 217 00:21:38,577 --> 00:21:41,664 Ele diz que liga amanh� �s 11 h. 218 00:21:41,956 --> 00:21:43,749 Voltem para ouvir. 219 00:21:43,981 --> 00:21:46,443 N�o se preocupe. N�s voltaremos. 220 00:22:07,968 --> 00:22:12,973 INSTITUTO DE PSICOLOGIA DE ROXBRIDGE 221 00:22:23,888 --> 00:22:27,225 Quero que entendam, n�o � minha especialidade. 222 00:22:27,308 --> 00:22:29,686 Nem a minha, mas ele � louco! 223 00:22:29,770 --> 00:22:31,855 E o senhor n�o trabalha com loucos? 224 00:22:31,939 --> 00:22:36,402 Lido com pessoas com problemas. H� muitos tipos de problemas. 225 00:22:37,028 --> 00:22:40,490 N�o podemos pagar um psic�logo, Dr. Fulton. 226 00:22:40,616 --> 00:22:43,911 - Usamos o que temos. - � um tipo de fantasia. 227 00:22:44,412 --> 00:22:47,624 - � uma pessoa muito perturbada. - N�o brinca... 228 00:22:48,625 --> 00:22:52,755 E uma pessoa assim poderia passar por normal, doutor? 229 00:22:52,796 --> 00:22:54,090 Sem d�vida. 230 00:22:55,925 --> 00:22:59,513 Temos um suspeito, mas nenhuma prova concreta. 231 00:23:00,597 --> 00:23:02,433 Se o vir, poder� dizer? 232 00:23:03,267 --> 00:23:05,895 - Dizer o qu�? - Se ele � louco. 233 00:23:06,563 --> 00:23:08,440 Se � uma pessoa perturbada. 234 00:23:08,648 --> 00:23:10,818 Talvez, mas n�o necessariamente. 235 00:23:11,944 --> 00:23:14,780 Mas de uma coisa estou quase certo. 236 00:23:15,573 --> 00:23:17,283 Ele matar� de novo. 237 00:23:19,327 --> 00:23:20,996 Desculpe. Pensei que estivesse vazio. 238 00:23:21,079 --> 00:23:22,331 Tudo bem. 239 00:23:49,404 --> 00:23:50,823 Est� no torneio? 240 00:23:51,865 --> 00:23:54,410 - � um dos jogadores? - Sim. 241 00:23:56,079 --> 00:23:58,331 Sempre quis aprender a jogar xadrez. 242 00:23:58,623 --> 00:24:00,459 Parece muito complicado. 243 00:24:00,542 --> 00:24:02,002 N�o �, n�o. 244 00:24:03,045 --> 00:24:05,590 � s� perseguir seu objetivo. 245 00:24:05,923 --> 00:24:09,177 Todos os obst�culos devem ser destru�dos. 246 00:24:10,971 --> 00:24:12,556 Parece muito violento. 247 00:24:12,890 --> 00:24:14,892 O xadrez � um reflexo da vida. 248 00:24:15,268 --> 00:24:18,980 A vida � violenta. Os fortes vencem. Os fracos morrem. 249 00:24:19,606 --> 00:24:21,442 Voc� gosta de ser o mais forte? 250 00:24:21,900 --> 00:24:25,530 Se quer saber se sou apaixonado pelo que fa�o, eu digo que sim. 251 00:24:26,573 --> 00:24:28,950 Sem paix�o, nada se move. 252 00:24:29,743 --> 00:24:31,328 Qual � a sua paix�o? 253 00:24:33,831 --> 00:24:36,042 � uma pergunta muito pessoal. 254 00:24:36,417 --> 00:24:40,172 Entendo... Esta vai ser uma conversa muito educada. 255 00:24:40,172 --> 00:24:43,551 Achava que aberturas precoces eram erros fatais no xadrez. 256 00:24:44,343 --> 00:24:47,555 - E s�o. - Voc� sempre abre t�o r�pido? 257 00:24:48,056 --> 00:24:50,183 Est� falando de mim ou do xadrez? 258 00:24:51,059 --> 00:24:52,186 De voc�. 259 00:24:52,853 --> 00:24:54,730 Depende do advers�rio. 260 00:24:57,609 --> 00:25:00,988 Espero que se lembre disso amanh�, quando jogar com Krikorian. 261 00:25:11,125 --> 00:25:12,751 Bem, creio que j� chega. 262 00:25:17,298 --> 00:25:19,384 Ficou quente demais para voc�? 263 00:25:19,885 --> 00:25:23,514 Quem � voc�? Rep�rter? Policial? 264 00:25:23,556 --> 00:25:25,391 S� vim fazer uma sauna. 265 00:25:25,725 --> 00:25:28,770 E at� onde pretende ir? 266 00:25:43,871 --> 00:25:45,081 E ent�o? 267 00:25:45,164 --> 00:25:47,625 Ent�o o qu�? Isso � uma estupidez! 268 00:25:47,709 --> 00:25:50,128 N�o d� para conhecer algu�m em alguns minutos. 269 00:25:50,754 --> 00:25:53,007 N�o captou as vibra��es dele? 270 00:25:53,215 --> 00:25:55,468 Sou psic�loga, n�o m�dium. 271 00:25:56,052 --> 00:25:58,805 - Para que isso? - O que o Dr. Fulton lhe disse? 272 00:25:59,264 --> 00:26:03,394 Que queriam ajuda num caso em que est�o trabalhando. 273 00:26:03,519 --> 00:26:05,563 - O que ele fez? - N�o temos certeza. 274 00:26:05,563 --> 00:26:09,359 - O que acham que ele fez? - � suspeito de homic�dio. 275 00:26:09,568 --> 00:26:11,695 A garota que mataram ontem? 276 00:26:13,447 --> 00:26:16,534 E nem me avisou do perigo? 277 00:26:16,659 --> 00:26:20,330 Eles vieram me pedir ajuda. O que eu devia fazer? 278 00:26:20,372 --> 00:26:22,583 Voc� podia ter sido honesto comigo. 279 00:26:22,583 --> 00:26:25,378 Trabalhamos juntos. Tenho de confiar em voc�. 280 00:26:26,087 --> 00:26:30,133 Sanderson n�o falaria com ele. Voc� � jovem, bonita... 281 00:26:30,217 --> 00:26:32,136 Ele podia ser um psicopata. 282 00:26:33,345 --> 00:26:35,515 Mas correu tudo bem, n�o foi? 283 00:26:38,810 --> 00:26:40,354 V� pro inferno! 284 00:29:16,035 --> 00:29:18,038 - Venci. - Parab�ns. 285 00:29:23,335 --> 00:29:24,921 S�o 11h06. 286 00:29:35,767 --> 00:29:38,311 Ol�, Kathy. Obrigado por ter vindo. 287 00:29:41,857 --> 00:29:46,487 Sr. Sanderson, esta � a Dra. Sheppard, a psic�loga que est� nos ajudando. 288 00:29:46,669 --> 00:29:49,423 J� nos conhecemos, n�o �, doutora? 289 00:29:50,466 --> 00:29:53,469 Ainda tem problemas com as suas aberturas. 290 00:29:56,931 --> 00:29:59,476 Fale o m�ximo que puder. N�o discuta. 291 00:30:02,229 --> 00:30:04,023 - Al�? - Peter? 292 00:30:04,232 --> 00:30:05,942 S� um instante. 293 00:30:06,025 --> 00:30:07,235 Al�? 294 00:30:07,319 --> 00:30:13,034 Isso � de amador, Peter. Estou surpreso por tentar usar uma t�tica t�o �bvia. 295 00:30:13,159 --> 00:30:17,539 N�o sou nenhum idiota! N�o me trate como se fosse! 296 00:30:17,622 --> 00:30:20,292 Ligarei todo dia. Voc� tem um minuto. 297 00:30:20,375 --> 00:30:24,964 Falar... ou n�o... � com voc�. Est� pronto para jogar? 298 00:30:25,256 --> 00:30:26,508 Sim. 299 00:30:26,591 --> 00:30:28,677 Por que matou Debi Rutlege? 300 00:30:28,760 --> 00:30:30,763 Para chamar sua aten��o. 301 00:30:30,971 --> 00:30:33,683 E a palavra "Lembre-se" na parede? 302 00:30:33,850 --> 00:30:36,478 Ter� de descobrir isso sozinho. 303 00:30:36,603 --> 00:30:38,063 Francamente... 304 00:30:38,146 --> 00:30:41,567 N�o est� esperando que eu responda a perguntas diretas. 305 00:30:41,650 --> 00:30:44,362 - Por que n�o? - Voc� n�o quer pensar. 306 00:30:44,687 --> 00:30:48,274 Por isso vou derrot�-lo. J� estou 2 pontos na sua frente. 307 00:30:48,358 --> 00:30:50,652 - O qu�? - Matei outra ontem. 308 00:30:50,736 --> 00:30:54,740 Voc� podia salv�-la, mas n�o quis jogar... 309 00:30:54,907 --> 00:30:56,242 Onde ela est�? 310 00:30:56,409 --> 00:30:57,827 Voc� a encontrar�. 311 00:30:58,036 --> 00:31:00,831 Se quer me dizer algo, diga logo! 312 00:31:01,248 --> 00:31:03,834 Onde ela est�, seu madito? 313 00:31:04,585 --> 00:31:06,337 Detetive Wagner... 314 00:31:06,421 --> 00:31:10,592 Saia do telefone e volte para o seu equipamento. 315 00:31:10,926 --> 00:31:15,264 Se eu quisesse jogar com um idiota, teria ligado para voc�. 316 00:31:15,556 --> 00:31:16,766 Al�? 317 00:31:17,141 --> 00:31:19,686 Quer saber onde vou matar esta noite? 318 00:31:19,895 --> 00:31:22,731 Acho que n�o me dir� isso. 319 00:31:24,358 --> 00:31:28,321 "Wee Willie Winkie corre por a�. 320 00:31:28,822 --> 00:31:32,743 Sobe e desce escadas com sua roupa de dormir. 321 00:31:33,118 --> 00:31:37,832 Pela janela, ele entra no fim da rua de dona Emma. 322 00:31:37,916 --> 00:31:44,590 O deus dela foi embora, por isso podemos nos encontrar agora". 323 00:31:46,759 --> 00:31:49,262 Por que diabos pegou o telefone? 324 00:31:49,346 --> 00:31:50,681 Desculpe. 325 00:31:50,764 --> 00:31:52,015 - Alguma coisa? - Nada. 326 00:31:52,099 --> 00:31:55,102 � melhor ligar na caixa principal. 327 00:31:55,603 --> 00:31:56,813 Obrigado. 328 00:31:57,105 --> 00:31:58,648 Obrigado, Sr. Sanderson. 329 00:31:59,816 --> 00:32:02,653 Quer que eu v� com voc�s? Talvez possa ajudar. 330 00:32:02,736 --> 00:32:05,323 N�o, n�s cuidamos do resto. 331 00:32:07,158 --> 00:32:10,036 Voc� deveria ser ator. Parecia estar mesmo zangado. 332 00:32:10,120 --> 00:32:12,164 Com as veias salientes, e tudo... 333 00:32:12,247 --> 00:32:14,542 - N�o ficou furioso? - Precisava fazer isso. 334 00:32:14,625 --> 00:32:16,711 Queria saber se havia algu�m no outro lado. 335 00:32:16,794 --> 00:32:20,173 - Mas n�s o ouvimos. - Podia ser uma grava��o. 336 00:32:20,257 --> 00:32:23,594 N�o consta ningu�m parecido com este cara no FBI. 337 00:32:23,719 --> 00:32:25,471 Acho que � um novato, Frank. 338 00:32:25,555 --> 00:32:29,100 Ligue para a Pol�cia Estadual. Talvez n�o tenha matado fora de Washington. 339 00:32:29,184 --> 00:32:32,020 - Nolan? - Ele tapa a boca das v�timas. 340 00:32:32,146 --> 00:32:35,149 Encontramos vest�gios de adesivo. 341 00:32:35,399 --> 00:32:37,360 Vamos analisar a sua composi��o qu�mica, 342 00:32:37,443 --> 00:32:40,906 mas deve ser do tipo mais comum, que se vende em qualquer lugar. 343 00:32:41,156 --> 00:32:42,408 Vamos investigar isso. 344 00:32:42,616 --> 00:32:45,661 Mas o batom que ele usa � interessante. 345 00:32:46,454 --> 00:32:47,497 Por qu�? 346 00:32:47,622 --> 00:32:51,668 Por que a empresa fabricante fechou h� 16 anos. 347 00:32:51,835 --> 00:32:54,338 - E o sangue? - Nem uma gota. 348 00:32:54,880 --> 00:32:57,717 Talvez o cara trabalhe para a Cruz Vermelha. 349 00:32:58,259 --> 00:32:59,344 Kathy? 350 00:32:59,427 --> 00:33:04,976 Ao encarar isso como um jogo, tenta provar sua superioridade. 351 00:33:05,226 --> 00:33:09,356 O m�todo indica necessidade de controle completo da v�tima. 352 00:33:09,523 --> 00:33:11,775 E a disposi��o do corpo? 353 00:33:12,234 --> 00:33:14,904 Indica que est� interpretando uma fantasia. 354 00:33:15,738 --> 00:33:19,409 Estes assassinos fantasiam sobre sua a��o... 355 00:33:19,493 --> 00:33:21,328 muito tempo antes de viv�-la. 356 00:33:21,703 --> 00:33:23,622 Ao torn�-la realidade, 357 00:33:23,706 --> 00:33:25,583 eles ficam euf�ricos... 358 00:33:25,792 --> 00:33:29,045 e repetem o ato para manter esse sentimento. 359 00:33:30,172 --> 00:33:35,595 Mas nunca vi um assassino em s�rie que agisse t�o r�pido. 360 00:33:36,095 --> 00:33:39,766 Como se o jogo fosse o catalisador dos crimes. 361 00:33:40,642 --> 00:33:41,894 Mais alguma coisa? 362 00:33:42,019 --> 00:33:45,147 Sim. Por que distorcer a voz, se ningu�m o conhece? 363 00:33:45,273 --> 00:33:48,443 Tamb�m pensei nisso. Ele deve ser daqui. 364 00:33:48,485 --> 00:33:50,570 E por que Sanderson? 365 00:33:50,904 --> 00:33:54,450 � campe�o mundial de xadrez. Ningu�m melhor para jogar. 366 00:33:54,700 --> 00:33:56,160 Ainda desconfia dele? 367 00:33:56,661 --> 00:34:00,457 Sim. Sinto algo estranho em rela��o a ele. 368 00:34:00,791 --> 00:34:05,588 � como se zombasse de n�s. Acho que est� nos enganando. 369 00:34:06,005 --> 00:34:09,926 Dev�amos prend�-lo. O assassino liga por algum motivo. 370 00:34:10,260 --> 00:34:13,097 - Nem pensar. - Capit�o, n�s a achamos. 371 00:35:03,864 --> 00:35:06,826 FINALMENTE 372 00:35:09,496 --> 00:35:11,623 Est�o tentando controlar meus pensamentos. 373 00:35:11,707 --> 00:35:14,627 Folha de alum�nio. Repele as ondas mentais. 374 00:35:15,962 --> 00:35:17,171 Interessante... 375 00:35:21,677 --> 00:35:24,680 - N�o conseguiram decifrar o enigma. - Achou que seria f�cil? 376 00:35:24,889 --> 00:35:28,268 - Que ele fosse se entregar? - Precisamos de sua ajuda. 377 00:35:28,351 --> 00:35:31,355 J� ofereci. Sedman recusou. 378 00:35:31,480 --> 00:35:35,651 - Mas � com voc� que ele quer jogar. - N�o posso. Tenho um jogo. 379 00:35:35,860 --> 00:35:38,363 Uma jovem poder� morrer. 380 00:35:38,571 --> 00:35:41,784 - J� pode estar morta. - E se n�o estiver? 381 00:35:42,159 --> 00:35:45,413 N�o d� para acreditar! Quais s�o suas prioridades? 382 00:35:45,538 --> 00:35:49,584 O xadrez vale mais que a vida de algu�m? 383 00:35:50,001 --> 00:35:52,838 A v�tima de ontem tinha 21 anos. 384 00:35:52,922 --> 00:35:56,968 Ele jogou o corpo dela atr�s de um dep�sito como se fosse lixo! 385 00:36:05,394 --> 00:36:06,646 Senhores... 386 00:36:11,443 --> 00:36:12,611 Com licen�a. 387 00:37:17,353 --> 00:37:19,397 A VINGAN�A 388 00:37:38,837 --> 00:37:40,213 Igual �s outras? 389 00:37:41,423 --> 00:37:43,300 - Sim. - Volte. 390 00:37:45,428 --> 00:37:47,263 Vamos l�... Continue subindo. 391 00:37:47,764 --> 00:37:48,932 Continue subindo. 392 00:37:51,935 --> 00:37:53,479 - Bom dia! - Bom dia. 393 00:37:53,521 --> 00:37:55,398 - Papai! - Problemas? 394 00:37:55,648 --> 00:37:57,734 Nosso computador de novo. 395 00:37:58,318 --> 00:38:00,153 - Coisa s�ria? - J� consertei. 396 00:38:00,278 --> 00:38:02,573 Instalei uns jogos para sua filha. Espero que n�o se importe. 397 00:38:02,656 --> 00:38:04,784 Claro que n�o. S� eu vou jogar. 398 00:38:04,867 --> 00:38:07,996 - Brincadeira. - Vou ver Lutz. 399 00:38:08,121 --> 00:38:09,956 Ele acha que sabotaram o computador dele, 400 00:38:10,082 --> 00:38:12,668 para emitir raios gama e controlar a sua mente. 401 00:38:13,252 --> 00:38:14,545 At� logo. 402 00:38:15,087 --> 00:38:17,048 N�o vai agradecer ao David? 403 00:38:17,507 --> 00:38:18,842 - David! - Sim. 404 00:38:19,134 --> 00:38:21,220 - Obrigada. - De nada. 405 00:38:22,262 --> 00:38:23,514 Est� pronto? 406 00:38:24,932 --> 00:38:29,396 - Para qu�? - Voc� disse que me levaria a Seattle. 407 00:38:29,896 --> 00:38:33,025 Desculpa, amor, n�o posso. Hoje n�o d�. 408 00:38:33,609 --> 00:38:37,405 - Voc� prometeu... - Querida... 409 00:38:37,655 --> 00:38:39,324 Sinto muito. 410 00:38:55,218 --> 00:38:56,427 Peter! 411 00:38:58,304 --> 00:39:00,140 - Agora n�o. - Tem de ser agora. 412 00:39:00,349 --> 00:39:02,810 N�o fa�a com sua filha o que voc� fez � sua mulher. 413 00:39:02,935 --> 00:39:06,230 - N�o v� busc�-la. - Por que n�o? � verdade, n�o �? 414 00:39:06,356 --> 00:39:10,193 Eu n�o me pronunciei enquanto a afastava de voc�, 415 00:39:10,277 --> 00:39:12,529 mas desta vez direi o que tenho a dizer. 416 00:39:12,613 --> 00:39:16,242 � o meu treinador de xadrez! N�o manda na minha vida! 417 00:39:19,871 --> 00:39:22,416 Voc� levantou a voz para mim? 418 00:39:22,791 --> 00:39:24,043 Voc�? 419 00:39:24,585 --> 00:39:28,506 Acha que pode falar assim s� porque conquistou uns trof�us? 420 00:39:38,601 --> 00:39:39,895 Desculpe. 421 00:39:41,355 --> 00:39:45,443 Peter... voc� � como um filho pra mim. 422 00:39:45,651 --> 00:39:48,196 Fico triste vendo-o desperdi�ar sua vida. 423 00:39:48,446 --> 00:39:50,323 Foi por aqui que ele entrou. 424 00:39:50,908 --> 00:39:53,244 Achamos fibras no parapeito da janela. 425 00:39:53,953 --> 00:39:58,416 Provavelmente, part�culas do tecido da roupa dele. 426 00:39:59,292 --> 00:40:02,046 Saberei mais depois de observar no microsc�pio. 427 00:40:02,129 --> 00:40:03,964 Andy, apague as luzes. 428 00:40:08,678 --> 00:40:10,722 � um sapato de homem. 429 00:40:11,181 --> 00:40:15,770 Muito velho pelas caracter�sticas. 40 ou 42. 430 00:40:16,187 --> 00:40:17,564 O que � isso? 431 00:40:18,148 --> 00:40:19,399 N�o sei... 432 00:40:19,816 --> 00:40:23,529 Parece um corte ou rasg�o na sola. 433 00:40:24,280 --> 00:40:26,324 Fulton tem raz�o. Ele n�o vai parar. 434 00:40:26,407 --> 00:40:29,953 Assegure-se de que Brooks esteja pronto para a pr�xima liga��o. 435 00:40:30,036 --> 00:40:32,665 - Sem desculpa, desta vez. - Est� bem. 436 00:40:33,457 --> 00:40:36,210 Fa�a o que eu disse. Ligo depois. 437 00:40:38,421 --> 00:40:41,174 - Bom dia, Frank. - Bom dia, Prefeita. 438 00:40:41,300 --> 00:40:43,677 Como estava aqui perto, quis fazer-lhe uma visitinha. 439 00:40:44,136 --> 00:40:45,513 � muito am�vel. 440 00:40:47,724 --> 00:40:49,976 - Ouvi dizer que morreu outra. - Exatamente. 441 00:40:50,769 --> 00:40:52,646 - J� sabem alguma coisa? - Ainda n�o. 442 00:40:52,855 --> 00:40:57,277 - As pessoas est�o com medo. - Eu sei. 443 00:40:58,486 --> 00:41:03,075 70% da economia desta ilha depende do turismo. 444 00:41:03,742 --> 00:41:06,913 As receitas da balsa ca�ram 30%, neste fim-de-semana. 445 00:41:07,121 --> 00:41:09,791 E as estadias em hot�is diminu�ram 20%. 446 00:41:10,250 --> 00:41:14,422 As pessoas n�o est�o vindo para c�, Frank. Temos um problema grave, 447 00:41:14,880 --> 00:41:19,052 que pode p�r em jogo a estabilidade financeira da comunidade. 448 00:41:20,387 --> 00:41:24,392 Segundo me consta, o principal suspeito � o Peter Sanderson. 449 00:41:24,892 --> 00:41:26,352 Quem lhe contou isso? 450 00:41:26,477 --> 00:41:31,149 Digamos que tenho amigos, pessoas que se preocupam. 451 00:41:31,525 --> 00:41:34,528 De vez em quando, d�o-me uma ou outra dica. 452 00:41:34,946 --> 00:41:38,032 - E o Sanderson? - � apenas um suspeito. 453 00:41:38,366 --> 00:41:42,496 Se for culpado, tem um c�mplice. N�o tenho provas suficientes para agir. 454 00:41:42,830 --> 00:41:46,334 Deixe ver se me explico bem: N�o quero saber das provas, 455 00:41:46,793 --> 00:41:49,921 nem de uma condena��o. 456 00:41:50,297 --> 00:41:52,549 S� me interessa uma deten��o, 457 00:41:52,841 --> 00:41:56,763 para os jornalistas me deixarem em paz e os turistas voltarem 458 00:41:56,846 --> 00:41:58,139 com as suas carteiras. 459 00:41:58,223 --> 00:42:01,059 Quer que eu prenda o Sr. Sanderson sem provas? 460 00:42:01,226 --> 00:42:05,606 Eu sou Prefeita porque as pessoas confiam em mim. 461 00:42:06,065 --> 00:42:08,902 Se essa confian�a vacilar, n�o serei reeleita. 462 00:42:09,110 --> 00:42:15,243 Voc� sabe que o Chefe da Pol�cia � nomeado pelo Prefeito. 463 00:42:24,754 --> 00:42:26,214 N�o sei... 464 00:42:27,590 --> 00:42:30,218 Sou policial h� mais de 20 anos, 465 00:42:30,344 --> 00:42:34,056 e ainda n�o sei se as pessoas que infringem as leis 466 00:42:34,140 --> 00:42:36,559 s�o piores do que os palha�os que as ditam. 467 00:42:36,643 --> 00:42:40,689 Enquanto eu for Chefe da Pol�cia, as deten��es baseiam-se em provas, 468 00:42:40,772 --> 00:42:45,152 e n�o em quest�es pol�ticas. - Posso despedi-lo por causa disto. 469 00:42:45,152 --> 00:42:49,699 E eu posso dizer aos jornais que est� disposta a infringir a lei 470 00:42:49,783 --> 00:42:53,788 para vender mais uns coqueteis de camar�o! 471 00:43:01,088 --> 00:43:02,381 Desejo-lhe um bom dia. 472 00:43:04,300 --> 00:43:08,471 S� mais uma coisa, Prefeita, n�o gosto que me ameacem. 473 00:43:08,555 --> 00:43:13,227 J� lidei com pol�ticos e manipuladores piores que voc�. 474 00:43:13,519 --> 00:43:16,314 Quando isso estiver resolvido, pode ler discursos 475 00:43:16,314 --> 00:43:21,403 e aparecer nas fotografias. Enquanto isso, deixe-me trabalhar. 476 00:43:58,989 --> 00:44:01,408 - Bom dia. - Encontraram a terceira garota. 477 00:44:01,700 --> 00:44:03,452 O nome dela � Lorraine Olson. 478 00:44:04,453 --> 00:44:05,705 Acabei de chegar de l�. 479 00:44:07,457 --> 00:44:08,708 Foi horr�vel. 480 00:44:12,129 --> 00:44:14,340 Como algu�m pode fazer tal coisa? 481 00:44:16,843 --> 00:44:19,805 - Tem uma bebida? - Claro. Sente-se. 482 00:44:32,778 --> 00:44:34,029 Obrigada. 483 00:44:37,867 --> 00:44:39,119 Relaxe. 484 00:44:40,495 --> 00:44:43,332 Como, depois do que eu vi? 485 00:44:43,582 --> 00:44:44,917 Sei que foi terr�vel. 486 00:44:45,585 --> 00:44:47,670 S� poderia saber se estivesse l�. 487 00:44:52,009 --> 00:44:54,470 Desculpe, n�o era isso que eu queria dizer. 488 00:44:55,346 --> 00:44:59,267 - Eu sei que n�o. - Andy acha que � voc�. 489 00:45:00,102 --> 00:45:03,230 - Isso n�o a assusta? - N�o. 490 00:45:04,315 --> 00:45:07,902 - Por qu�? - Penso que ele est� enganado. 491 00:45:34,642 --> 00:45:36,018 - Bom dia. - Bom dia. 492 00:45:36,436 --> 00:45:37,604 Pronto para ir? 493 00:45:56,125 --> 00:45:57,919 Devia ter trazido a vara de pescar. 494 00:45:59,379 --> 00:46:02,216 � a chuva. Infiltra na estrutura. 495 00:46:06,220 --> 00:46:08,098 - E ent�o? - Estamos preparados. 496 00:46:08,682 --> 00:46:11,059 Todas as liga��es para o quarto do Sr. Sanderson 497 00:46:11,184 --> 00:46:13,938 ser�o transferidas para a extens�o 611. 498 00:46:22,197 --> 00:46:22,907 Al�? 499 00:46:22,907 --> 00:46:26,035 Sabe o que eu estou fazendo agora, Peter? 500 00:46:27,370 --> 00:46:30,624 Olhando para o nome da garota que vou matar hoje � noite. 501 00:46:30,791 --> 00:46:31,959 Voc� a conhece? 502 00:46:32,459 --> 00:46:34,670 - Na verdade, n�o. - Por que ela? 503 00:46:35,129 --> 00:46:38,174 - Porque faz o meu tipo. - Disse que n�o a conhecia. 504 00:46:38,299 --> 00:46:39,551 Eu sei. 505 00:46:40,135 --> 00:46:42,137 Ela se parece muito com... 506 00:46:43,806 --> 00:46:45,099 Com quem? 507 00:46:45,808 --> 00:46:48,103 Pare de tentar me manobrar. 508 00:46:49,020 --> 00:46:52,399 Isso me irrita e me insulta. 509 00:46:53,192 --> 00:46:55,820 - O que � isso? - S�o as bombas d'�gua. 510 00:46:59,282 --> 00:47:02,494 - S� estou tentando jogar o jogo. - N�o est� jogando bem. 511 00:47:03,120 --> 00:47:06,457 Voc� n�o percebe as pistas � sua volta. 512 00:47:07,208 --> 00:47:10,504 Se ficar tripudiando n�o vou ouvir. 513 00:47:11,713 --> 00:47:14,508 H� pessoas interessadas em minha conversa. 514 00:47:14,592 --> 00:47:17,011 - Ent�o, ligue para elas! - Ficou maluco? 515 00:47:19,014 --> 00:47:21,183 Vamos ver o quanto ele quer jogar. 516 00:47:31,195 --> 00:47:35,241 Por causa disso, n�o darei nenhuma pista hoje. 517 00:47:35,950 --> 00:47:37,952 Por que est� fazendo isso? 518 00:47:38,244 --> 00:47:40,664 Est� causando dor aos outros. 519 00:47:41,665 --> 00:47:42,917 Dor? 520 00:47:43,584 --> 00:47:46,212 A dor � s� um estado de esp�rito. 521 00:47:46,713 --> 00:47:50,008 A gente aprende a viver com ela. Eu aprendi. 522 00:47:52,010 --> 00:47:54,680 Quer que as garotas sintam sua dor? 523 00:47:54,805 --> 00:47:56,140 Por favor... 524 00:47:56,474 --> 00:48:01,688 n�o quero discutir os aspectos psicol�gicos dos meus atos. 525 00:48:01,772 --> 00:48:03,732 Depreciaria o jogo. 526 00:48:03,899 --> 00:48:07,612 - Como? - N�o diria melhor que Huxley. 527 00:48:08,071 --> 00:48:12,242 Huxley tamb�m diz: "Seu jogo � sempre limpo e justo". 528 00:48:12,743 --> 00:48:17,248 O meu tamb�m, dentro das minhas regras. 529 00:48:22,129 --> 00:48:25,508 Como desliga o telefone no meio da investiga��o? 530 00:48:26,551 --> 00:48:28,803 Acha que vai peg�-lo deste jeito? 531 00:48:29,554 --> 00:48:32,182 Ele planeja tudo com anteced�ncia. 532 00:48:32,266 --> 00:48:35,937 S� v�o peg�-lo se o fizerem cometer erros! 533 00:48:36,020 --> 00:48:38,106 Isto nunca se sabe. 534 00:48:38,189 --> 00:48:40,317 Peter tem raz�o. 535 00:48:41,318 --> 00:48:43,487 Temos de for��-lo a cometer um erro. 536 00:48:43,571 --> 00:48:45,448 N�o pedimos sua opini�o, Doutora. 537 00:48:45,531 --> 00:48:49,703 - Deviam pedir. - N�o venha nos ensinar a investigar. 538 00:48:49,828 --> 00:48:52,331 Ent�o v�o investigar sem mim! 539 00:48:52,414 --> 00:48:53,707 J� terminaram? 540 00:48:56,127 --> 00:48:57,337 O que tem a dizer, Kathy? 541 00:48:57,462 --> 00:49:00,674 Vamos massagear o ego dele. 542 00:49:01,008 --> 00:49:03,511 Quanto mais seguro, mais ele se arrisca. 543 00:49:03,636 --> 00:49:05,596 E esse tal de Huxley? 544 00:49:05,721 --> 00:49:08,350 Ele se referiu � uma cita��o de Thomas Huxley: 545 00:49:08,642 --> 00:49:12,271 "O tabuleiro � o Mundo e as regras s�o a Natureza. 546 00:49:12,396 --> 00:49:14,523 "O advers�rio est� escondido de n�s... 547 00:49:14,607 --> 00:49:18,570 "mas sabemos que seu jogo � limpo, justo e paciente. 548 00:49:18,862 --> 00:49:22,574 Tamb�m sabemos que ele n�o deixa passar nenhum erro." 549 00:49:25,203 --> 00:49:28,415 N�o � f�cil se aproximar de voc�. 550 00:49:28,999 --> 00:49:32,252 De mim? Sempre falamos de mim. E voc�? 551 00:49:32,336 --> 00:49:33,587 Quer saber o qu�? 552 00:49:33,879 --> 00:49:38,468 - N�o sei. Onde est� a m�e de Erica? - Morreu num acidente de carro. 553 00:49:39,135 --> 00:49:40,429 Sinto muito... 554 00:49:42,222 --> 00:49:43,557 Foi h� muito tempo. 555 00:49:44,934 --> 00:49:47,061 Deve ter sido dif�cil para Erica. 556 00:49:47,645 --> 00:49:48,939 Foi. 557 00:49:49,481 --> 00:49:50,816 E para voc�? 558 00:49:52,234 --> 00:49:54,153 Quer que eu me deite, doutora? 559 00:49:55,780 --> 00:49:58,241 Por que n�o me pergunta o que quer saber? 560 00:49:59,075 --> 00:50:01,703 Se eu amava Debi? N�o. 561 00:50:01,912 --> 00:50:05,917 Se conheci muitas garotas iguais a ela? N�o � da sua conta. 562 00:50:06,918 --> 00:50:11,340 Toda vez que falamos s�rio come�a com seus joguinhos. 563 00:50:12,091 --> 00:50:15,469 - N�o estou jogando agora. - Est�... com as palavras. 564 00:50:15,762 --> 00:50:18,974 - O que � isso? - S� quero conhec�-lo melhor. 565 00:50:19,057 --> 00:50:22,061 - Me atacando? - Atacando voc�? 566 00:50:22,353 --> 00:50:25,898 Voc� arma sua vida como num tabuleiro de xadrez... 567 00:50:26,399 --> 00:50:27,776 � inacess�vel... 568 00:50:28,318 --> 00:50:32,489 enreda-se em suas defesas, desliga-se de todos � sua volta. 569 00:50:32,531 --> 00:50:35,159 Como assim? Voc� nem me conhece! 570 00:50:35,493 --> 00:50:38,496 E quem conhece? Est� fugindo da raia? 571 00:50:46,005 --> 00:50:49,718 N�o, s� n�o quero brigar com voc�. 572 00:50:51,094 --> 00:50:53,639 Ent�o, mostre-me quem voc� �, Peter. 573 00:50:55,600 --> 00:50:59,145 Estou sentindo coisas que h� muito n�o sinto. 574 00:51:00,856 --> 00:51:03,150 Precisa enfrentar o que sente. 575 00:51:13,162 --> 00:51:16,708 Que tal enfrentarmos o que n�s sentimos? 576 00:51:18,460 --> 00:51:21,797 Voc� muda de assunto t�o facilmente... 577 00:51:22,464 --> 00:51:25,510 - Ser� que isto � mais um jogo? - N�o. 578 00:52:54,989 --> 00:52:57,575 - Estou com fome. - Chame o servi�o de quarto. 579 00:52:59,244 --> 00:53:03,374 Odeio comida de hotel. Que tal uma pizza? 580 00:53:03,499 --> 00:53:04,959 �timo. 581 00:53:05,042 --> 00:53:06,836 O Rondi's � aqui perto. 582 00:53:07,462 --> 00:53:09,339 Vou tomar um banho. 583 00:53:11,216 --> 00:53:13,719 - Quer pizza com qu�? - Com voc�! 584 00:53:44,880 --> 00:53:46,049 Ligou? 585 00:53:46,174 --> 00:53:48,468 Ocupado, vou ligar de novo. 586 00:54:00,941 --> 00:54:02,151 Aonde vai? 587 00:54:02,276 --> 00:54:05,071 Buscar a pizza. N�o est�o entregando. 588 00:54:05,321 --> 00:54:09,075 - Mas n�o estava ocupado? - Depois consegui falar. 589 00:54:12,329 --> 00:54:14,165 - O que foi? - Nada. 590 00:54:15,166 --> 00:54:17,252 Por que se afastou? 591 00:54:21,840 --> 00:54:23,425 A lista telef�nica? 592 00:54:26,846 --> 00:54:30,308 Procurava liga��es entre nomes e endere�os... 593 00:54:30,892 --> 00:54:33,354 Alguma liga��o entre elas. 594 00:54:36,399 --> 00:54:38,318 Voc� � t�o ruim quanto Andy. 595 00:54:39,194 --> 00:54:40,737 Talvez pior. 596 00:54:41,780 --> 00:54:44,033 - Peter, tem de admitir... - Admitir, o qu�? 597 00:54:44,742 --> 00:54:47,579 Que estava certo a seu respeito na sauna? 598 00:54:49,289 --> 00:54:52,501 Que faz tudo para descobrir o que quer? 599 00:54:52,626 --> 00:54:55,630 Quer que eu saia para revistar o resto do quarto? 600 00:54:56,297 --> 00:54:59,467 - Peter... - Como p�de pensar isso, Kathy? 601 00:54:59,885 --> 00:55:02,054 Como p�de pensar? 602 00:55:10,731 --> 00:55:12,066 Senhoras e senhores... 603 00:55:12,608 --> 00:55:16,779 considerando que Sanderson lidera com nove vit�rias... 604 00:55:16,946 --> 00:55:20,409 vindo a seguir Yurilivich com oito... 605 00:55:20,575 --> 00:55:25,915 decidimos que os jogos restantes entre os dois 606 00:55:25,957 --> 00:55:28,543 ser�o disputados separadamente. Obrigado. 607 00:55:43,143 --> 00:55:44,478 Torre C2. 608 00:55:45,480 --> 00:55:46,689 Sim. 609 00:55:47,106 --> 00:55:49,526 - O que foi? - Mate em cinco lances. 610 00:56:09,174 --> 00:56:10,717 Dama E3. 611 00:56:12,720 --> 00:56:14,013 Ele n�o viu. 612 00:56:18,685 --> 00:56:19,853 Xeque. 613 00:56:57,146 --> 00:56:58,481 Papai? 614 00:56:59,524 --> 00:57:00,817 Aqui. 615 00:57:10,913 --> 00:57:12,081 Oi, papai. 616 00:57:12,373 --> 00:57:13,582 Oi, querida. 617 00:57:14,792 --> 00:57:18,380 Ele teve sorte. Voc� vai ganhar a pr�xima. 618 00:57:18,755 --> 00:57:20,090 Com certeza. 619 00:57:22,635 --> 00:57:26,097 - Quer dizer alguma coisa? - N�o quer conversar? 620 00:57:27,015 --> 00:57:29,768 - Sobre o qu�? - O que tiver na cabe�a. 621 00:57:30,227 --> 00:57:32,563 Quem disse que tenho algo na cabe�a? 622 00:57:33,147 --> 00:57:34,482 O que v� aqui? 623 00:57:39,404 --> 00:57:41,573 Eu sei. Mate em cinco lances. 624 00:57:41,615 --> 00:57:45,077 - Por que jogou E3? - � �bvio: porque n�o vi. 625 00:57:46,245 --> 00:57:47,580 � a Kathy? 626 00:57:54,505 --> 00:57:57,300 - N�o, n�o � a Kathy. - Quem � Kathy? 627 00:57:57,717 --> 00:58:03,349 Eu lhe disse para aproveitar a vida, mas n�o no meio de uma disputa. 628 00:58:03,474 --> 00:58:06,352 N�o � por causa da Kathy. 629 00:58:06,936 --> 00:58:08,146 Quem � Kathy? 630 00:58:08,647 --> 00:58:11,024 Conhe�o-o muito bem, Peter. 631 00:58:14,695 --> 00:58:16,406 Quem � Kathy? 632 00:58:26,334 --> 00:58:27,919 EST� 633 00:59:05,171 --> 00:59:06,381 Alan! 634 00:59:06,506 --> 00:59:08,258 Voc� me assustou! 635 00:59:09,885 --> 00:59:12,179 Ela havia rec�m-chegado de Seattle... 636 00:59:14,098 --> 00:59:16,309 e decidimos dividir um apartamento. 637 00:59:20,564 --> 00:59:22,107 Ela tinha namorado? 638 00:59:23,984 --> 00:59:25,194 N�o. 639 00:59:25,570 --> 00:59:28,323 O nome Peter Sanderson significa algo para voc�? 640 00:59:30,575 --> 00:59:31,827 N�o. 641 00:59:32,953 --> 00:59:37,625 Como algu�m pode fazer uma coisa dessas? 642 00:59:39,211 --> 00:59:41,421 Capit�o, telefone. 643 00:59:41,630 --> 00:59:43,424 - Quem �? - A Dra. Sheppard. 644 00:59:48,096 --> 00:59:49,806 Sim, � o mesmo sapato. 645 00:59:50,835 --> 00:59:52,087 N�o h� d�vidas. 646 00:59:52,420 --> 00:59:55,841 - Havia mais algu�m no local? - Algumas pessoas. 647 00:59:56,425 --> 00:59:57,968 Algu�m se sobressaiu? 648 00:59:59,011 --> 01:00:00,346 Como "se sobressaiu"? 649 01:00:00,471 --> 01:00:02,891 Algu�m pareceu suspeito? Pense! 650 01:00:04,434 --> 01:00:07,146 Havia algu�m muito suspeito. 651 01:00:07,313 --> 01:00:08,606 Como assim? 652 01:00:09,357 --> 01:00:13,028 Estava segurando um cartaz que dizia: "Sou o assassino". 653 01:00:25,125 --> 01:00:26,335 Senhorita! 654 01:00:26,919 --> 01:00:28,170 Com licen�a. 655 01:00:28,546 --> 01:00:29,755 Deixe-a comigo. 656 01:00:30,840 --> 01:00:33,009 Disse que Mary Albert veio de Seattle. 657 01:00:33,093 --> 01:00:34,511 H� quanto tempo? 658 01:00:35,012 --> 01:00:36,388 H� alguns meses. 659 01:00:37,807 --> 01:00:39,809 Como acharam o apartamento? 660 01:00:39,934 --> 01:00:41,311 Atrav�s da imobili�ria. 661 01:00:41,936 --> 01:00:43,355 Entendo. Obrigado. 662 01:00:45,232 --> 01:00:46,442 E ent�o? 663 01:00:46,942 --> 01:00:50,071 Debi alugou sua casa recentemente, certo? 664 01:00:50,571 --> 01:00:51,865 Sim, por qu�? 665 01:00:52,866 --> 01:00:54,117 Venha. 666 01:00:55,911 --> 01:00:59,499 Voc� ajudou muito. Obrigado. 667 01:01:03,753 --> 01:01:06,674 Todas as v�timas alugaram casas no ano passado, na... 668 01:01:06,840 --> 01:01:08,676 Imobili�ria Roxbridge. 669 01:01:19,981 --> 01:01:21,775 Voc� me d� dor de cabe�a... 670 01:01:23,527 --> 01:01:26,196 IMOBILI�RIA ROXBRIDGE 671 01:01:26,363 --> 01:01:29,826 Todo o nosso arquivo est� neste computador. 672 01:01:30,159 --> 01:01:32,120 Quem mais trabalha aqui? 673 01:01:32,245 --> 01:01:34,498 Uma garota. Meio expediente. 674 01:01:34,748 --> 01:01:36,667 Mais algu�m tem acesso aos arquivos? 675 01:01:37,293 --> 01:01:38,544 N�o. 676 01:01:39,337 --> 01:01:40,588 Obrigado. 677 01:01:41,297 --> 01:01:42,799 - Beco sem sa�da? - Desvio. 678 01:01:48,931 --> 01:01:50,892 Ol�. Voc� deve ser Erica. 679 01:01:52,352 --> 01:01:53,562 Eu sou Kathy. 680 01:01:55,397 --> 01:01:59,318 - O seu pai est� em casa? - Deve estar chegando. Quer entrar? 681 01:01:59,569 --> 01:02:00,904 Sim, por favor. 682 01:02:02,280 --> 01:02:03,490 Obrigada. 683 01:02:05,450 --> 01:02:07,536 Est� se divertindo, aqui na ilha? 684 01:02:08,204 --> 01:02:10,456 Na verdade, estou entediada. 685 01:02:10,540 --> 01:02:14,294 Entediada? Isto � porque voc� n�o sabe para onde ir. 686 01:02:14,670 --> 01:02:16,839 Gosta de caminhadas? 687 01:02:18,591 --> 01:02:19,842 De andar de barco? 688 01:02:20,635 --> 01:02:23,555 - De pescar? - Que nojo! Nem pensar. 689 01:02:24,056 --> 01:02:27,059 - Ent�o gosta de qu�? - De rapazes. 690 01:02:29,353 --> 01:02:33,066 - Gosta do meu pai? - Claro que sim. 691 01:02:35,569 --> 01:02:38,197 Quer saber se gosto dele dessa maneira? 692 01:02:42,577 --> 01:02:45,789 - Eu sei que ele gosta muito de voc�. - � mesmo? 693 01:02:46,790 --> 01:02:48,834 Como voc� sabe? Ele lhe disse? 694 01:02:48,918 --> 01:02:52,422 N�o, mas eu percebi. As mulheres notam essas coisas. 695 01:02:56,218 --> 01:02:58,596 - N�o quer acompanhar o Jeremy? - Est� bem. 696 01:03:00,890 --> 01:03:02,851 - Prazer em conhec�-la. - Igualmente. 697 01:03:04,645 --> 01:03:08,023 - Gosto dela. � simp�tica. - Est� bem. Pode ir. 698 01:03:23,792 --> 01:03:25,544 - Al�? - Al�, Peter. 699 01:03:26,337 --> 01:03:29,966 - Tem ideia de qual � a mensagem? - Se � assim t�o importante, 700 01:03:30,049 --> 01:03:32,510 por que n�o me diz? - N�o posso. 701 01:03:32,928 --> 01:03:36,181 Isso estragaria o jogo. Est� jogando bem agora. 702 01:03:36,932 --> 01:03:39,977 - Gosta de se gabar, n�o �? - Tenho meus m�ritos. 703 01:03:40,186 --> 01:03:44,107 N�o sou famoso como voc�. 704 01:03:44,399 --> 01:03:46,860 Sou apenas um pobre rapaz, que n�o esteve em parte alguma... 705 01:03:46,944 --> 01:03:48,529 mas estou derrotando voc�. 706 01:03:49,864 --> 01:03:52,325 Por que procurou a Dra. Sheppard hoje? 707 01:03:53,034 --> 01:03:55,245 - O qu�? - Voc� ouviu bem. 708 01:03:55,370 --> 01:03:58,416 Por que foi ao instituto atr�s dela? 709 01:03:58,958 --> 01:04:02,295 - Por que acha que estive l�? - N�o posso dizer... 710 01:04:02,462 --> 01:04:05,340 - Isso estragaria o jogo. - Seu tempo est� acabando. 711 01:04:05,549 --> 01:04:08,594 - J� n�o lhe resta muito tempo. - O seu � que est�. 712 01:04:08,761 --> 01:04:13,850 Voc� come�ou a errar. E agora est� pensando: "Ele saber� o qu�? 713 01:04:14,017 --> 01:04:15,477 Estar� perto da verdade?" 714 01:04:15,686 --> 01:04:19,857 Estou bem perto, amigo, e vou peg�-lo! 715 01:04:21,234 --> 01:04:23,695 Belo discurso, Peter! 716 01:04:24,071 --> 01:04:26,615 Ensaiou ou foi de improviso? 717 01:04:27,533 --> 01:04:30,995 H� uma pedra perto de um banco de madeira no jardim. 718 01:04:31,162 --> 01:04:33,123 Embaixo dela h� uma mensagem. 719 01:04:33,206 --> 01:04:35,834 Vejamos se � mesmo esperto. 720 01:04:39,380 --> 01:04:43,552 "Peter, numa revista feroz, h� a pista para meu pr�ximo ato... 721 01:04:43,677 --> 01:04:46,597 "imenso como voc� no mundo de pe�es e torres... 722 01:04:46,805 --> 01:04:50,935 "voc� est� a anos-luz de me achar, invis�vel como o ar... 723 01:04:51,102 --> 01:04:55,983 cem homens desesperados pedindo para parar, n�o podem me deslocar". 724 01:05:04,368 --> 01:05:06,453 Por que separou esta linha? 725 01:05:06,578 --> 01:05:08,330 - Para dar �nfase? - Exatamente. 726 01:05:09,457 --> 01:05:10,750 � a chave. 727 01:05:10,959 --> 01:05:14,212 O que significa "revista feroz"? Violenta? 728 01:05:15,130 --> 01:05:19,927 Uma revista feroz... brutal, agressiva... 729 01:05:20,386 --> 01:05:23,014 uma revista de guerra... terror... - Mad! 730 01:05:23,098 --> 01:05:24,933 - O qu�? - A revista Mad. 731 01:05:26,393 --> 01:05:28,646 - Onde est� a mensagem? - Escrevemos no quadro. 732 01:05:28,771 --> 01:05:30,231 Quero o original. 733 01:05:32,400 --> 01:05:34,069 - Est� aqui. - Talvez... 734 01:05:35,487 --> 01:05:37,865 Os garotos da cl�nica adoram ler a Mad. 735 01:05:39,242 --> 01:05:44,122 Se dobrar as p�ginas, o texto fica diferente. 736 01:05:44,790 --> 01:05:47,167 "Peter, num pr�ximo ato feroz... 737 01:05:47,334 --> 01:05:48,753 "imenso como torres, 738 01:05:48,836 --> 01:05:50,713 "voc� est� leve como o ar... 739 01:05:51,130 --> 01:05:53,341 cem homens n�o podem me deslocar". 740 01:05:54,343 --> 01:05:57,346 - N�o faz sentido. - Porque n�o entendemos ainda. 741 01:05:58,305 --> 01:06:01,810 - Cem homens podem desloc�-lo. - Ele n�o est� falando de si. 742 01:06:01,893 --> 01:06:03,770 Ent�o, diga o que �? 743 01:06:04,187 --> 01:06:07,483 Se soub�ssemos, desvendar�amos a resposta. 744 01:06:08,734 --> 01:06:11,279 Ele est� dizendo onde vai matar hoje � noite... 745 01:06:11,404 --> 01:06:13,073 e n�o estamos vendo. 746 01:06:14,783 --> 01:06:17,077 Voltemos a examinar o que j� sabemos. 747 01:06:18,329 --> 01:06:21,916 As garotas s�o do mesmo tipo, foram assassinadas � noite... 748 01:06:22,125 --> 01:06:26,714 e mudaram-se no ano passado atrav�s da mesma firma... 749 01:06:27,047 --> 01:06:28,633 A Imobili�ria Roxbridge. 750 01:06:28,758 --> 01:06:30,802 Pensei que empacar�amos nisso. 751 01:06:30,885 --> 01:06:34,222 N�o pode ser coincid�ncia. Algu�m tem acesso aos arquivos. 752 01:06:34,973 --> 01:06:38,561 A dona da imobili�ria tem um filho. Estamos tentando localiz�-lo. 753 01:06:38,686 --> 01:06:41,272 E estamos checando os empregados de limpeza. 754 01:06:41,481 --> 01:06:44,025 Ele n�o para num lugar. Por qu�? 755 01:06:44,693 --> 01:06:47,029 Escolhe as v�timas atrav�s da imobili�ria. 756 01:06:47,154 --> 01:06:49,156 Vai para onde elas est�o. 757 01:06:49,490 --> 01:06:53,495 Mas por que ele ataca em v�rios pontos da ilha? 758 01:06:54,913 --> 01:06:56,165 Meu Deus! 759 01:06:57,208 --> 01:06:59,335 N�o pode ser assim t�o simples! 760 01:06:59,836 --> 01:07:01,212 O qu�? 761 01:07:09,138 --> 01:07:10,932 O que est� fazendo? 762 01:07:11,057 --> 01:07:13,018 Ele disse e deixamos passar! 763 01:07:13,393 --> 01:07:18,899 Nunca foi a parte alguma. Esta ilha � o mundo para ele. 764 01:07:19,192 --> 01:07:22,612 Na perspectiva dele, isto � o mapa do mundo. 765 01:07:22,821 --> 01:07:27,493 Por isso citou Huxley: "O tabuleiro � o Mundo". 766 01:07:27,952 --> 01:07:29,203 Vejam... 767 01:07:40,174 --> 01:07:43,303 Ele est� usando o mapa como um tabuleiro de xadrez. 768 01:07:45,347 --> 01:07:47,474 O filho da m�e est� jogando xadrez comigo! 769 01:07:47,558 --> 01:07:50,061 Como pode estar jogando com voc�? 770 01:07:51,312 --> 01:07:52,981 Voc� n�o jogou nenhum lance. 771 01:07:53,857 --> 01:07:55,692 Talvez eu j� tenha jogado. 772 01:07:55,901 --> 01:07:57,820 E2, E4. 773 01:07:59,280 --> 01:08:01,157 D2, D4. 774 01:08:03,660 --> 01:08:07,832 Deve ser uma abertura. Ele est� com as brancas. 775 01:08:08,499 --> 01:08:09,792 B1, C3... 776 01:08:10,752 --> 01:08:12,420 e C1, F4. 777 01:08:15,549 --> 01:08:18,928 � a varia��o n�mero 2 da abertura de Tarakoss. 778 01:08:20,304 --> 01:08:21,723 - David... - Sim. 779 01:08:21,890 --> 01:08:24,101 Pode consultar os registros da Federa��o? 780 01:08:24,184 --> 01:08:26,937 Temos uma liga��o com a base de dados em Nova York. 781 01:08:28,940 --> 01:08:33,195 Pode levantar o registro dos torneios dos �ltimos 10 anos? 782 01:08:33,987 --> 01:08:37,199 Sr. Sanderson, pode haver milhares de jogos. 783 01:08:37,741 --> 01:08:41,579 S� queremos os nomes dos que jogaram contra o Sr. Sanderson. 784 01:08:43,874 --> 01:08:46,293 - E agora? - Procure os que usaram essa abertura, 785 01:08:46,377 --> 01:08:47,670 contra mim. 786 01:08:49,463 --> 01:08:50,924 Devem ter sido poucos. 787 01:08:53,009 --> 01:08:56,305 O primeiro foi em 1983. Lionel Baines, Boston... 788 01:08:56,388 --> 01:08:58,182 N�o, ele morreu h� dois anos. 789 01:09:01,269 --> 01:09:03,355 1985, Hans Korshaud. 790 01:09:03,647 --> 01:09:06,066 N�o, ele tem 70 anos e mora na Holanda. 791 01:09:09,028 --> 01:09:12,240 - O que foi? - Nova Iorque, 1986. 792 01:09:12,782 --> 01:09:14,159 Viktor Yurilivich. 793 01:09:16,370 --> 01:09:22,752 Ele est� repetindo nosso jogo, lance a lance, usando as garotas como pe�as. 794 01:09:23,003 --> 01:09:27,925 Acharam todas as garotas em casa, exceto Christie Eastman... 795 01:09:28,050 --> 01:09:30,345 achada atr�s de um dep�sito. 796 01:09:30,887 --> 01:09:34,391 Ele mudou para esta �rea para repetir seus lances. 797 01:09:34,558 --> 01:09:36,810 - Certo. D4. - � uma �rea comercial. 798 01:09:36,894 --> 01:09:38,229 Ningu�m mora l�. 799 01:09:38,437 --> 01:09:42,150 Foi onde ele teve que por o corpo para fazer o lance. 800 01:09:42,484 --> 01:09:46,071 D� para saber qual ser� o pr�ximo lance dele? 801 01:09:46,405 --> 01:09:49,617 Seu �ltimo foi C1-F4. 802 01:09:49,784 --> 01:09:52,871 Meu pr�ximo ser� F8-G7. 803 01:09:53,497 --> 01:09:58,002 O dele ser� F1-C4. Aqui! 804 01:09:58,169 --> 01:09:59,378 Quer o qu�? 805 01:09:59,629 --> 01:10:04,343 Que voc� ponha todas as ruas desta �rea no computador. 806 01:10:04,551 --> 01:10:08,139 "Imenso como torres, voc� � leve como o ar... 807 01:10:08,264 --> 01:10:10,934 mas cem homens n�o podem me deslocar". 808 01:10:11,851 --> 01:10:14,479 � uma pergunta. O que eu sou? 809 01:10:14,646 --> 01:10:17,316 - Um edif�cio. - N�o � leve como o ar. 810 01:10:17,483 --> 01:10:20,903 O que � imenso, leve como o ar e n�o pode ser deslocado? 811 01:10:21,196 --> 01:10:23,865 - "Imenso como torres". - Por que dizer "torres"... 812 01:10:23,949 --> 01:10:25,993 se deve ser uma estrutura gen�rica? 813 01:10:27,411 --> 01:10:30,456 Ele n�o vai dar dicas diretas. Vai dar voltas. 814 01:10:30,581 --> 01:10:34,753 Ele usa "torres", no plural. E "me deslocar", no singular. 815 01:10:35,379 --> 01:10:37,131 Por que n�o "nos deslocar"? 816 01:10:43,623 --> 01:10:45,292 Uma sombra. 817 01:10:47,086 --> 01:10:49,672 � imensa como uma torre, leve como o ar... 818 01:10:49,755 --> 01:10:53,802 e nem cem homens a conseguem deslocar. A sombra da torre! 819 01:10:54,719 --> 01:10:59,308 H� edif�cios com o nome "Torre" que lancem uma sombra grande... 820 01:10:59,392 --> 01:11:02,687 H� um edif�cio naquela �rea chamado "Armas da Torre". 821 01:11:03,188 --> 01:11:04,397 Deve ser esse. 822 01:11:07,651 --> 01:11:11,447 A Imobili�ria nos deu o nome Laura Owens. 823 01:11:12,323 --> 01:11:15,994 Mudou-se para um edif�cio em frente ao "Armas da Torre" h� uma semana. 824 01:11:16,119 --> 01:11:19,332 Vamos mand�-la para a casa dos pais, em Seattle... 825 01:11:19,957 --> 01:11:23,587 e a pol�cia de l� vai vigi�-la esta noite. 826 01:11:26,173 --> 01:11:30,052 A agente Gordon vai passar a noite no apartamento dela. 827 01:11:30,678 --> 01:11:32,972 Andy, v� para o hotel... 828 01:11:33,181 --> 01:11:39,438 cole em Yurilivich durante o torneio e, quando acabar, siga-o. Certo? 829 01:11:39,981 --> 01:11:43,818 Com sorte, esta noite resolveremos isso. 830 01:12:04,885 --> 01:12:06,136 Pronta? 831 01:12:06,595 --> 01:12:07,805 Quer me por para dormir? 832 01:12:12,644 --> 01:12:13,895 Talvez, mais tarde. 833 01:12:18,526 --> 01:12:20,862 - Todos em posi��o? - Tudo pronto. 834 01:12:51,356 --> 01:12:55,444 - O que aconteceu? - Problemas no monitor. 835 01:12:55,485 --> 01:12:56,779 Ficou louco. 836 01:13:00,074 --> 01:13:04,162 Senhores, o computador pifou. Adiamos para amanh�? 837 01:13:08,083 --> 01:13:14,549 Senhoras e senhores, levaremos horas para consertar o computador. 838 01:13:14,633 --> 01:13:19,055 Queiram nos perdoar. At� amanh�. Obrigado. 839 01:13:42,707 --> 01:13:44,835 Isso est� me cheirando mal. 840 01:13:47,504 --> 01:13:50,550 Se Yurilivich tivesse agido, Andy j� teria nos ligado. 841 01:13:50,758 --> 01:13:53,887 - Estaremos no lugar errado? - N�o, tem de ser aqui. 842 01:13:54,513 --> 01:13:57,808 � o �nico edif�cio por aqui com o nome "Torre". 843 01:13:58,100 --> 01:13:59,310 Por aqui. 844 01:14:01,938 --> 01:14:04,816 - Como "por aqui"? - No outro lado da cidade, 845 01:14:04,941 --> 01:14:09,739 tem o edif�cio "Torre da Coroa". - Por que n�o me avisaram? 846 01:14:09,864 --> 01:14:12,784 Fica em outra �rea. Voc� disse que s� queria... 847 01:14:12,909 --> 01:14:17,915 Eu pedi op��es, droga! O cara � um psicopata! 848 01:15:48,521 --> 01:15:50,273 CUIDADOSAMENTE 849 01:15:54,569 --> 01:15:55,862 Como ela est�? 850 01:15:55,946 --> 01:15:57,698 - Vai ficar bem. - E voc�? 851 01:15:57,781 --> 01:16:01,285 Nunca vi nada igual. E Yurilivich? 852 01:16:01,369 --> 01:16:03,163 Fiquei o tempo todo com ele. 853 01:16:03,246 --> 01:16:05,958 Vamos, subam! E o Sanderson? 854 01:16:06,041 --> 01:16:09,045 Jeremy est� com a filha dele. Disse que ele saiu depois da partida, 855 01:16:09,128 --> 01:16:12,048 e ainda n�o voltou. - Quero falar com ele. 856 01:16:32,655 --> 01:16:33,990 - Oi. - Oi. 857 01:16:35,367 --> 01:16:37,786 - Posso entrar? - Claro. 858 01:16:39,664 --> 01:16:40,832 Obrigado. 859 01:16:48,758 --> 01:16:50,384 Naquela noite, eu... 860 01:16:52,554 --> 01:16:55,599 disse coisas que n�o devia ter dito. 861 01:16:57,601 --> 01:17:01,689 Voc� me conhece h� pouco tempo, 862 01:17:01,940 --> 01:17:04,568 mas entendo sua rea��o. 863 01:17:08,531 --> 01:17:11,117 N�o quero desculpas, Peter. 864 01:17:13,954 --> 01:17:18,083 Quando isto terminar, talvez possamos... 865 01:17:20,044 --> 01:17:23,214 Quero algu�m de quem eu possa me sentir pr�xima. 866 01:17:23,214 --> 01:17:25,592 Isso n�o � poss�vel com voc�. 867 01:17:28,637 --> 01:17:31,474 - Ainda n�o viu meu lado bom. - Peter... 868 01:17:31,599 --> 01:17:37,022 Lembra-se de que disse que eu me escondo atr�s do tabuleiro? 869 01:17:39,233 --> 01:17:41,861 Desde que minha esposa morreu, eu... 870 01:17:44,573 --> 01:17:47,952 tenho medo de me aproximar de algu�m de novo. 871 01:17:49,787 --> 01:17:51,831 Tenho medo de perd�-la. 872 01:17:53,416 --> 01:17:57,254 Sua esposa morreu. N�o deve se sentir respons�vel por isso. 873 01:17:57,379 --> 01:17:59,173 N�o foi acidente! 874 01:17:59,882 --> 01:18:04,012 Ela se jogou com o carro daquele penhasco. 875 01:18:05,138 --> 01:18:11,604 A pol�cia disse que foi acidente, mas eu sabia que n�o tinha sido. 876 01:18:12,146 --> 01:18:14,691 Eu tinha me fechado para ela. 877 01:18:15,484 --> 01:18:19,196 E depois, quando achei a carta, 878 01:18:19,280 --> 01:18:22,867 eu me fechei para o resto. 879 01:18:24,119 --> 01:18:26,455 Vencer Yurilivich... 880 01:18:27,081 --> 01:18:31,711 e ganhar o t�tulo era tudo em que eu pensava. 881 01:18:34,089 --> 01:18:38,511 Mas tive um colapso no meio da partida e n�o pude continuar. 882 01:18:43,725 --> 01:18:48,272 - Nunca a abri. - Por que n�o? 883 01:18:50,608 --> 01:18:53,361 Porque sei o que est� escrito. 884 01:18:55,781 --> 01:18:59,201 Voc� tem medo do que est� escrito a�. 885 01:19:09,463 --> 01:19:11,758 Fique aqui, por favor. 886 01:19:25,774 --> 01:19:29,987 "Peter, este mundo nos d� muitos desgostos, 887 01:19:30,071 --> 01:19:36,662 "mas o pior deles � amar algu�m que nos afastou da sua vida. 888 01:19:36,662 --> 01:19:39,415 "N�o sei quando � que as coisas mudaram, 889 01:19:39,415 --> 01:19:42,460 "nem como � que nos afastamos dessa maneira, 890 01:19:42,460 --> 01:19:48,008 "mas j� n�o posso suportar a dor e o vazio. Vou-me embora. 891 01:19:48,050 --> 01:19:52,222 "Vou para um lugar onde a dor acabe, de vez. 892 01:19:52,222 --> 01:19:55,934 "� a minha op��o, a minha fuga. 893 01:19:56,018 --> 01:19:59,355 "S� pe�o que n�o revele a verdade � Erica, 894 01:19:59,355 --> 01:20:05,946 e me perdoe pelo que vou fazer. Amo voc�. Jennifer." 895 01:20:16,208 --> 01:20:19,545 Dra. Sheppard, o que se passa na mente de uma pessoa assim? 896 01:20:19,754 --> 01:20:23,049 � uma pergunta muito ampla para eu responder. 897 01:20:23,133 --> 01:20:25,594 - H� caracter�sticas comuns? - Sim... 898 01:20:25,761 --> 01:20:28,556 todas tiveram uma inf�ncia traum�tica... 899 01:20:28,681 --> 01:20:32,435 e foram maltratadas por uma figura feminina dominadora. 900 01:20:32,560 --> 01:20:35,606 E o fato de que nenhuma garota foi estuprada... 901 01:20:35,606 --> 01:20:39,902 nos leva a crer que ele seja impotente ou homossexual. 902 01:20:40,027 --> 01:20:44,282 Ele est� interpretando uma fantasia vingativa... 903 01:20:44,366 --> 01:20:47,786 que satisfaz alguma necessidade sexual doentia. 904 01:20:47,828 --> 01:20:50,164 - Peter? - Oi, Jeremy. 905 01:20:51,082 --> 01:20:54,419 - Onde est� Erica? - Foi � cidade com a Sra. Lutz. 906 01:20:54,503 --> 01:20:56,880 - Ouviu isto? - Sim. 907 01:20:57,464 --> 01:20:58,841 Quer treinar? 908 01:20:58,924 --> 01:21:02,011 Tenho que encontrar meus amigos no calabou�o. 909 01:21:05,015 --> 01:21:09,270 Jeremy, sei que este � seu sonho, tanto quanto meu. 910 01:21:09,353 --> 01:21:11,606 Prometo que farei o melhor. 911 01:21:11,689 --> 01:21:12,899 Sei disso... 912 01:21:15,736 --> 01:21:16,904 Voc� vai vencer. 913 01:21:36,134 --> 01:21:37,595 Onde esteve ontem � noite? 914 01:21:37,678 --> 01:21:40,473 Por favor... Vai come�ar com isso de novo? 915 01:21:40,556 --> 01:21:42,767 - Responda! - Eu sa�! 916 01:21:42,851 --> 01:21:44,895 Foi aonde? 917 01:21:48,440 --> 01:21:51,319 - Esteve na minha casa. - A que horas chegou l�? 918 01:21:51,611 --> 01:21:54,698 - Meia-noite e 45 minutos. - Queremos saber onde esteve, 919 01:21:54,781 --> 01:21:58,911 antes de chegar l�. - Estive na praia. 920 01:21:58,911 --> 01:22:01,414 - N�o foi a Pine Road? - N�o. 921 01:22:01,497 --> 01:22:03,333 - Est� mentindo. - Dane-se! 922 01:22:03,416 --> 01:22:08,130 Estou cansado de suas acusa��es! Se querem me prender, me prendam! 923 01:22:08,172 --> 01:22:09,966 Ou ent�o me deixem! 924 01:22:10,007 --> 01:22:13,386 Isso � um jogo para voc�, n�o �? Um jogo doentio. 925 01:22:13,428 --> 01:22:16,807 N�o sei se tem um c�mplice ou n�o, mas vamos descobrir. 926 01:22:16,807 --> 01:22:19,852 Ontem � noite, voc� nos mandou para o lugar errado. 927 01:22:20,019 --> 01:22:23,940 Mas Frank o impediu de terminar na Pine Road. 928 01:22:24,065 --> 01:22:25,359 N�o vou ouvir isso. 929 01:22:25,651 --> 01:22:27,611 - Vai, sim. - Largue-me! 930 01:22:29,822 --> 01:22:31,074 Vamos! 931 01:22:31,282 --> 01:22:34,035 Quer atirar em mim? Atire! 932 01:22:57,980 --> 01:22:59,523 N�o vai atender? 933 01:23:03,403 --> 01:23:04,905 Peter, por favor! 934 01:23:12,997 --> 01:23:16,668 - Al�? - Ontem � noite foi excitante, n�o? 935 01:23:16,835 --> 01:23:19,046 Descobriu o que estou fazendo? 936 01:23:19,213 --> 01:23:21,424 Jogando a abertura Tarakoss. 937 01:23:21,424 --> 01:23:24,302 Muito bom! 938 01:23:24,594 --> 01:23:27,890 Seu �ltimo lance devia ter sido F1-C4. 939 01:23:28,641 --> 01:23:33,438 Usei uma varia��o. Voc� devia ter previsto isso. 940 01:23:33,647 --> 01:23:35,399 Descobriu a mensagem? 941 01:23:35,732 --> 01:23:38,110 Que palavra deixou ontem? 942 01:23:38,277 --> 01:23:41,322 - A pol�cia n�o lhe disse? - A pol�cia... 943 01:23:41,614 --> 01:23:45,327 - Eles julgam que somos c�mplices. - � um conceito interessante. 944 01:23:45,369 --> 01:23:46,745 N�o tinha pensado nisso. 945 01:23:47,079 --> 01:23:52,502 Pense em como Anton Berger joga xadrez e voc� saber�. 946 01:23:52,752 --> 01:23:56,256 Come�o a crer que n�o significa nada. 947 01:23:57,091 --> 01:24:02,639 - "Lembre-se finalmente a vingan�a... " - Voc� � uma desgra�a! Nem sabe ler! 948 01:24:02,764 --> 01:24:05,851 N�o aprendeu pontua��o na escola? 949 01:24:06,185 --> 01:24:08,479 O jogo termina essa noite. 950 01:24:16,029 --> 01:24:19,158 "Lembre-se", "finalmente", 951 01:24:20,576 --> 01:24:24,748 "a vingan�a", "est�", "cuidadosamente"... 952 01:24:25,374 --> 01:24:28,961 "Cuidadosamente" o qu�? Vamos mudar a ordem. 953 01:24:29,211 --> 01:24:33,800 N�o vamos perder mais tempo com isso. Isso n�o significa nada! 954 01:24:34,050 --> 01:24:35,719 � Sanderson. 955 01:24:37,137 --> 01:24:38,806 N�o � ele. 956 01:24:39,473 --> 01:24:43,645 Frank, voc� quis que eu opinasse 957 01:24:44,062 --> 01:24:49,068 se ele seria capaz de fazer algo assim. - Voc� est� dormindo com o cara! 958 01:24:49,276 --> 01:24:52,739 Perdeu a no��o das coisas. N�o age com imparcialidade. 959 01:24:52,989 --> 01:24:54,241 Ele tem raz�o, Kathy. 960 01:24:55,534 --> 01:24:59,413 E do que me acusa? De s� ver o que quero? 961 01:24:59,580 --> 01:25:01,582 De proteger um assassino? 962 01:25:01,666 --> 01:25:03,919 N�o podemos confiar no seu julgamento. 963 01:25:04,002 --> 01:25:07,882 - Como assim? - Que voc� est� fora do caso. 964 01:25:08,257 --> 01:25:10,301 N�o tenho escolha. 965 01:25:10,718 --> 01:25:14,473 N�o posso comprometer os poucos dados que tenho 966 01:25:14,556 --> 01:25:16,767 e as nossas futuras a��es, 967 01:25:17,434 --> 01:25:21,481 dividindo informa��es com algu�m envolvido com o principal suspeito. 968 01:25:21,564 --> 01:25:23,400 Dividindo informa��es... 969 01:25:24,568 --> 01:25:27,655 E se ele estiver enganado? Se tivesse certeza, 970 01:25:27,738 --> 01:25:31,910 j� teria prendido Peter. O assassino vai matar de novo... 971 01:25:32,118 --> 01:25:36,248 e n�o deciframos a mensagem. - Vamos tentar depois. 972 01:25:38,701 --> 01:25:39,994 �timo. 973 01:25:41,052 --> 01:25:42,595 Que nojeira. 974 01:25:43,972 --> 01:25:46,975 Houve cinco mortes e voc�s n�o descobriram nada! 975 01:25:47,559 --> 01:25:50,187 Precisam culpar algu�m e escolheram Peter. 976 01:25:50,313 --> 01:25:53,107 - � uma escolha l�gica. - N�o t�m provas! 977 01:25:53,233 --> 01:25:54,734 Acharemos as provas! 978 01:25:54,860 --> 01:25:57,613 Voc� n�o acha nem o seu p�nis! 979 01:25:58,697 --> 01:26:00,616 � fina, a menina... 980 01:26:00,908 --> 01:26:02,160 Mas que megera... 981 01:26:03,578 --> 01:26:04,871 Wagner... 982 01:26:09,502 --> 01:26:13,923 Ele disse que o jogo acaba hoje. A pr�xima palavra � a �ltima. 983 01:26:14,549 --> 01:26:15,801 Pode ser qualquer uma. 984 01:26:16,051 --> 01:26:20,222 "Lembre-se, finalmente a vingan�a est� cuidadosamente..." 985 01:26:20,765 --> 01:26:23,143 Como sabia que era "cuidadosamente"? 986 01:26:23,268 --> 01:26:26,772 - Frank me disse. - N�o disse nada. 987 01:26:27,398 --> 01:26:29,400 O assassino me disse. 988 01:26:29,483 --> 01:26:32,528 - Quando? - Quando ele disse... 989 01:26:33,071 --> 01:26:36,199 "Pense em como Anton Berger joga xadrez". 990 01:26:36,450 --> 01:26:39,537 Berger escreveu um famoso livro chamado... 991 01:26:39,620 --> 01:26:42,624 "Princ�pios e T�ticas". No primeiro cap�tulo, 992 01:26:42,707 --> 01:26:45,585 explica suas 3 regras para jogar bem: "Cuidadosamente, 993 01:26:45,669 --> 01:26:48,088 cuidadosamente, cuidadosamente". 994 01:26:50,967 --> 01:26:53,511 Isso n�o vai ser igual � lista telef�nica, vai? 995 01:26:53,636 --> 01:26:56,014 N�o, claro que n�o. 996 01:26:59,268 --> 01:27:00,519 Voc� vai esta noite? 997 01:27:00,645 --> 01:27:02,146 Sim, vou mais tarde. 998 01:27:47,074 --> 01:27:50,494 - Livraria Roxbridge. - Sara, � Kathy Sheppard. 999 01:27:50,703 --> 01:27:56,126 Voc� tem um livro de xadrez chamado "Princ�pios e T�ticas", 1000 01:27:56,251 --> 01:28:00,089 de Anton Berger? - Vou ver. Espere um pouco. 1001 01:28:01,924 --> 01:28:05,637 Pode me ligar depois? 471-3829. 1002 01:28:05,679 --> 01:28:07,389 - Claro, Kathy. - Obrigada. 1003 01:28:27,079 --> 01:28:29,874 N�o devia ter falado aquilo de mim na TV. 1004 01:28:29,915 --> 01:28:33,545 Voc� n�o sabe o que eu sou! 1005 01:28:34,170 --> 01:28:38,968 - Peter... - Peter n�o est� mais aqui. 1006 01:28:43,974 --> 01:28:46,643 Socorro! Socorro! 1007 01:28:47,269 --> 01:28:48,646 Socorro! 1008 01:29:27,065 --> 01:29:30,736 - Viu o rosto dele? - Estava de m�scara. 1009 01:29:31,279 --> 01:29:33,364 Vi o corte no pulso. � Peter. 1010 01:29:34,491 --> 01:29:39,705 N�o posso prend�-lo por isso. Tem algu�m com quem possa ficar? 1011 01:29:40,122 --> 01:29:42,959 Tenho uma sala no Instituto. Posso ficar l�. 1012 01:29:43,042 --> 01:29:45,545 V� para l�. Veremos voc� mais tarde. 1013 01:29:46,463 --> 01:29:48,841 Rei base 1, aqui fala Rei 15. 1014 01:29:50,176 --> 01:29:52,679 - Wagner falando, prossiga. - � Harton, Andy. 1015 01:29:52,762 --> 01:29:54,973 Estou no p�er velho. Deviam vir at� aqui. 1016 01:29:55,056 --> 01:29:56,308 Deixe-me falar. 1017 01:29:57,309 --> 01:30:00,104 - Tomara que seja importante. - �, sim. 1018 01:30:11,784 --> 01:30:13,036 Ol�, capit�o. 1019 01:30:14,204 --> 01:30:17,541 Um pescador achou isso preso na grade... 1020 01:30:18,292 --> 01:30:20,837 junto com sua bengala e seus �culos. 1021 01:30:24,507 --> 01:30:28,137 "Peter, sinto muito, mas n�o posso mais... 1022 01:30:30,389 --> 01:30:31,724 fazer isso". 1023 01:30:44,364 --> 01:30:45,907 O que � isso? 1024 01:30:47,201 --> 01:30:48,702 Um modulador de voz. 1025 01:30:50,830 --> 01:30:53,166 Ele nunca estave presente nas liga��es. 1026 01:30:53,249 --> 01:30:55,127 Dava cobertura a Sanderson. 1027 01:30:58,672 --> 01:31:02,510 Quero um mandado de pris�o para Peter Sanderson. 1028 01:31:10,645 --> 01:31:12,188 Kathy, o que faz aqui? 1029 01:31:15,734 --> 01:31:16,944 Kathy... 1030 01:31:18,946 --> 01:31:20,156 O que foi? 1031 01:31:22,408 --> 01:31:23,535 Kathy... 1032 01:31:26,705 --> 01:31:28,666 Eu fui... uma idiota. 1033 01:32:37,121 --> 01:32:38,414 O que est� fazendo? 1034 01:32:39,373 --> 01:32:40,666 Est� louco? 1035 01:32:43,044 --> 01:32:44,921 Peter Sanderson, est� preso! 1036 01:32:46,006 --> 01:32:47,549 Tem o direito de ficar calado. 1037 01:32:47,633 --> 01:32:50,386 Tudo o que disser ser� usado contra voc�. 1038 01:32:50,720 --> 01:32:52,263 Pode contratar um advogado... 1039 01:32:57,603 --> 01:33:00,565 - Sente-se melhor? - N�o acredito... 1040 01:33:01,107 --> 01:33:04,361 N�o quer acreditar. � uma rea��o normal. 1041 01:33:05,612 --> 01:33:08,032 Como a pol�cia n�o tem arquivos de Peter? 1042 01:33:10,201 --> 01:33:12,120 Isto n�o aparece do nada. 1043 01:33:13,037 --> 01:33:15,290 Tem de ter uma hist�ria, certo? 1044 01:33:16,083 --> 01:33:17,501 Peguei o assassino! 1045 01:33:18,085 --> 01:33:21,839 Jeremy era meu melhor amigo! Ele nunca se mataria! 1046 01:33:22,173 --> 01:33:25,552 - Era como um pai para mim! - Cansou de encobrir voc�. 1047 01:33:25,635 --> 01:33:28,389 Voc� escaparia impune se n�o atacasse Kathy. 1048 01:33:32,435 --> 01:33:33,645 O qu�? 1049 01:33:34,271 --> 01:33:39,610 Sara, � Kathy Sheppard. Lembra-se do livro de xadrez? 1050 01:33:39,735 --> 01:33:43,823 Sim, Kathy. Ligamos, mas voc� n�o estava. Temos o livro. 1051 01:33:44,240 --> 01:33:47,202 Quero que me fa�a um favor. 1052 01:33:47,411 --> 01:33:52,417 No 1� cap�tulo o autor fala de tr�s regras para jogar xadrez. 1053 01:33:52,500 --> 01:33:54,711 Pode dizer quais s�o? 1054 01:33:54,794 --> 01:33:56,046 Claro. 1055 01:33:59,008 --> 01:34:00,259 Aqui est�o... 1056 01:34:01,052 --> 01:34:02,345 S�o todas iguais! 1057 01:34:03,346 --> 01:34:04,639 Quais s�o? 1058 01:34:05,557 --> 01:34:08,519 "Cuidadosamente, cuidadosamente, cuidadosamente". 1059 01:34:08,978 --> 01:34:10,021 Obrigada. 1060 01:34:10,104 --> 01:34:15,318 A Federa��o arranjou-lhe um advogado. Aqui est� o n�mero. Tem 3 minutos. 1061 01:34:24,621 --> 01:34:26,456 Ele est� pronto para o 2� round. 1062 01:34:26,707 --> 01:34:29,376 Isso ainda vai demorar bastante. Ele que sofra. 1063 01:34:29,668 --> 01:34:34,341 Al�? � Peter Sanderson. Quero falar com Richard Boyd. 1064 01:34:35,133 --> 01:34:36,301 Al�, Peter. 1065 01:34:36,844 --> 01:34:39,680 - Seu desgra�ado! - Voc� n�o sabe perder... 1066 01:34:39,847 --> 01:34:43,101 Cortar minha m�o como a sua foi um grande lance, n�o foi? 1067 01:34:43,226 --> 01:34:47,272 Se matar hoje, v�o saber que n�o sou eu. 1068 01:34:47,356 --> 01:34:50,318 O jogo j� ter� terminado. 1069 01:34:53,029 --> 01:34:54,906 De qualquer forma, j� decifrei a mensagem. 1070 01:34:55,031 --> 01:34:58,786 Decifrou nada! Mas n�o importa. Vai contar a quem? 1071 01:34:58,953 --> 01:35:03,416 A pol�cia n�o acredita em voc�. E desperdi�ou seu �nico telefonema! 1072 01:35:06,295 --> 01:35:09,048 Vamos, Peter! Pense, pense! 1073 01:35:09,215 --> 01:35:12,093 Kathy, estou ficando tonto de olhar para voc�. 1074 01:35:12,260 --> 01:35:13,762 Desculpe. Estou nervosa. 1075 01:35:13,928 --> 01:35:16,598 Est� segura. Ele n�o vir� aqui. 1076 01:35:16,890 --> 01:35:18,767 J� veio uma vez. 1077 01:35:21,229 --> 01:35:23,356 - Por qu�? - Por que o qu�? 1078 01:35:23,523 --> 01:35:26,860 - Por que veio aqui? - Para vigiar voc�. 1079 01:35:27,069 --> 01:35:28,612 � o que achamos. 1080 01:35:29,697 --> 01:35:32,033 E se ele veio por outro motivo? 1081 01:35:32,116 --> 01:35:33,410 N�o estou entendendo. 1082 01:35:33,535 --> 01:35:36,038 E se ele veio porque � um paciente? 1083 01:35:37,372 --> 01:35:38,624 Um paciente externo? 1084 01:35:41,461 --> 01:35:43,004 "Lembre-se", ponto. 1085 01:35:43,588 --> 01:35:46,258 Foi isso que ele quis dizer com pontua��o. 1086 01:35:46,675 --> 01:35:48,719 Mas lembrar de qu�? 1087 01:36:02,527 --> 01:36:04,905 Tudo para ele s�o jogos de palavras. 1088 01:36:29,058 --> 01:36:34,397 Vingan�a... planejada... 1089 01:36:47,037 --> 01:36:48,163 Merda! 1090 01:36:50,249 --> 01:36:53,253 - Decifrei a mensagem! - Sente-se, Sanderson! 1091 01:36:53,336 --> 01:36:54,754 Decifrei a mensagem! 1092 01:37:00,386 --> 01:37:02,138 - Pare! - Espere! 1093 01:37:02,180 --> 01:37:04,140 Ele vai matar minha filha! 1094 01:37:24,122 --> 01:37:25,290 Papai? 1095 01:37:29,336 --> 01:37:30,546 Papai? 1096 01:37:37,471 --> 01:37:38,639 Papai? 1097 01:37:39,140 --> 01:37:43,102 - Ele queria me afastar dela! - � mais um dos seus jogos... 1098 01:37:43,228 --> 01:37:47,399 Voc�s s�o idiotas, n�o veem o que est� na sua frente! 1099 01:37:47,691 --> 01:37:48,901 Andy... 1100 01:37:49,610 --> 01:37:50,862 Eu falo com ele. 1101 01:37:53,323 --> 01:37:54,532 Wagner! 1102 01:38:02,125 --> 01:38:05,128 Farei tudo o que quiserem... 1103 01:38:05,253 --> 01:38:06,880 Assino o que quiserem, 1104 01:38:07,673 --> 01:38:11,052 mas mande algu�m para o hotel, por favor! 1105 01:38:32,493 --> 01:38:34,913 Est� bem. Eu confesso. 1106 01:38:35,414 --> 01:38:37,916 Eu as matei! Eu matei todas elas! 1107 01:38:53,393 --> 01:38:54,644 Meu Deus! 1108 01:38:57,147 --> 01:38:59,358 Tranque-o. E o Wagner? 1109 01:38:59,442 --> 01:39:00,860 - Saiu. - Aonde foi? 1110 01:39:01,194 --> 01:39:03,780 - N�o sei. - Mande uma viatura, j�! 1111 01:39:03,863 --> 01:39:06,116 N�o! Acabou, Sanderson! 1112 01:39:08,077 --> 01:39:09,245 N�o se mexam! 1113 01:39:11,748 --> 01:39:12,999 D�-me a arma. 1114 01:39:14,334 --> 01:39:16,712 Vamos! Jogue no ch�o! 1115 01:39:20,216 --> 01:39:21,509 Chute-a para mim! 1116 01:39:26,265 --> 01:39:27,516 N�o se mexa. 1117 01:39:32,522 --> 01:39:34,774 Entrem na cela. Vamos! 1118 01:39:44,703 --> 01:39:46,038 Tranque a porta. 1119 01:39:49,917 --> 01:39:51,878 A chave das algemas. Vamos! 1120 01:39:55,340 --> 01:39:57,217 S� faltava essa! 1121 01:39:58,052 --> 01:39:59,303 Vamos... 1122 01:40:17,992 --> 01:40:19,076 Merda! 1123 01:40:49,987 --> 01:40:52,991 - Voc� me assustou. - Tem algu�m com voc�? 1124 01:40:53,032 --> 01:40:54,784 - N�o. - Venha comigo. 1125 01:40:55,202 --> 01:40:56,912 N�o posso. Vou esperar meu pai. 1126 01:40:56,995 --> 01:41:00,291 N�o tenho tempo para discutir, Erica. 1127 01:41:26,363 --> 01:41:28,240 Tire-nos daqui! 1128 01:41:28,574 --> 01:41:30,368 - Frank? - Kathy... 1129 01:41:30,576 --> 01:41:32,704 - � voc�? - Tire-nos daqui! 1130 01:41:41,964 --> 01:41:43,133 Erica! 1131 01:41:46,386 --> 01:41:47,554 Erica! 1132 01:42:20,635 --> 01:42:21,761 XEQUE 1133 01:42:36,486 --> 01:42:37,654 Meu Deus! 1134 01:42:39,240 --> 01:42:40,449 Meu Deus! 1135 01:42:53,882 --> 01:42:56,927 - Sim! - Parab�ns por sua fuga! 1136 01:42:57,428 --> 01:43:01,808 Por poucos segundos, n�o me encontrou. Xeque, Peter. 1137 01:43:02,267 --> 01:43:05,353 - Deixe-me falar com minha filha! - N�o posso. 1138 01:43:05,645 --> 01:43:09,817 S� queria que soubesse que ela n�o morreu ainda. Adeus, Peter. 1139 01:43:09,900 --> 01:43:13,363 - Por favor, espere! - O jogo acabou. Voc� perdeu. 1140 01:43:14,155 --> 01:43:17,576 - Voc� quer a mim. Solte-a! - N�o. Como sempre, 1141 01:43:17,743 --> 01:43:21,914 voc� errou. � ela que eu quero. Matar voc� seria f�cil. 1142 01:43:22,248 --> 01:43:26,837 Viver com as consequ�ncias da derrota ser� a derrota maior. 1143 01:43:28,964 --> 01:43:32,719 Isso n�o � esportivo. Lembra-se da frase de Huxley? 1144 01:43:33,261 --> 01:43:35,096 "Seu jogo � limpo e justo". 1145 01:43:35,555 --> 01:43:40,478 Voc� est� desesperado... Fui justo. � meu lance agora. 1146 01:43:41,229 --> 01:43:44,232 Dou-lhe o que quiser! Qualquer coisa! Por favor! 1147 01:43:44,983 --> 01:43:48,696 N�o implore, Peter. S� ganho se ela morrer! 1148 01:43:48,779 --> 01:43:49,989 Escute! 1149 01:43:52,367 --> 01:43:56,455 Por poucos segundos... ele est� bem perto. 1150 01:43:57,289 --> 01:43:58,499 O barulho... 1151 01:43:59,500 --> 01:44:01,586 Eu conhe�o aquele barulho... 1152 01:45:06,578 --> 01:45:09,039 Sei onde voc� est�, David. 1153 01:45:09,248 --> 01:45:12,043 Muito bom... Como descobriu? 1154 01:45:12,335 --> 01:45:13,920 A bomba d'�gua. 1155 01:45:15,046 --> 01:45:16,214 Excelente. 1156 01:45:17,299 --> 01:45:21,012 Mas n�o importa... Voc� perdeu. 1157 01:45:21,095 --> 01:45:24,307 Ela estar� morta antes de voc� chegar aqui. 1158 01:45:35,696 --> 01:45:37,823 Xeque-mate. 1159 01:45:40,534 --> 01:45:41,828 Largue a navalha! 1160 01:45:43,747 --> 01:45:45,457 Largue o telefone. 1161 01:45:48,043 --> 01:45:49,253 Espere! 1162 01:45:51,172 --> 01:45:52,382 Computadores... 1163 01:45:53,675 --> 01:45:56,845 Foi assim que acessou os arquivos da imobili�ria. 1164 01:45:57,387 --> 01:45:59,432 Voc� entra em qualquer coisa. 1165 01:45:59,807 --> 01:46:03,561 Sim... at� na sua mente. 1166 01:46:04,187 --> 01:46:06,189 Estou nela agora, n�o �, Peter? 1167 01:46:06,857 --> 01:46:10,236 Sempre estarei com voc�, n�o importa como isto acabe! 1168 01:46:10,778 --> 01:46:13,448 Voc� acha que eu o fiz sofrer muito! 1169 01:46:14,741 --> 01:46:18,078 N�o � nada comparado ao que voc� me causou. 1170 01:46:18,245 --> 01:46:21,958 Para voc�, eu era s� mais um garoto do interior... 1171 01:46:21,958 --> 01:46:26,630 para ser esmagado pelas botas do grande menino prod�gio. 1172 01:46:26,880 --> 01:46:31,177 Nada que eu tenha feito justifica o que voc� fez. 1173 01:46:31,469 --> 01:46:36,183 A dor � relativa, lembra-se? N�o pode julgar a minha. 1174 01:46:36,683 --> 01:46:40,855 - Fique onde est�! - Ainda n�o decifrou, n�o �? 1175 01:46:41,314 --> 01:46:44,276 Diga-me, Peter... voc� tem cicatrizes? 1176 01:46:44,568 --> 01:46:45,986 Cicatrizes! 1177 01:46:46,486 --> 01:46:49,991 Eu enfiei a caneta em voc�. 1178 01:46:50,408 --> 01:46:52,410 N�s �ramos crian�as. 1179 01:47:17,189 --> 01:47:18,732 Papai! 1180 01:47:27,910 --> 01:47:29,203 C�us! 1181 01:47:39,673 --> 01:47:41,676 Desgra�ado! 1182 01:48:05,954 --> 01:48:07,039 No por�o. 1183 01:49:11,823 --> 01:49:13,032 Papai! 1184 01:49:14,159 --> 01:49:15,744 N�o fa�a isso, papai! 1185 01:49:18,873 --> 01:49:20,082 N�o! 1186 01:49:20,750 --> 01:49:22,418 Papai, n�o! 1187 01:49:50,326 --> 01:49:51,494 Papai! 1188 01:49:53,955 --> 01:49:55,248 Papai! 1189 01:49:59,795 --> 01:50:02,715 Kathy! Kathy! Socorro! 1190 01:50:02,841 --> 01:50:04,050 Erica! 1191 01:50:06,428 --> 01:50:07,679 J� vamos, querida. 1192 01:50:19,109 --> 01:50:20,319 Frank! 1193 01:50:23,698 --> 01:50:24,950 Frank! 1194 01:50:28,370 --> 01:50:30,957 David! David! 1195 01:50:53,650 --> 01:50:55,277 Kathy! 1196 01:51:00,199 --> 01:51:01,617 David! 1197 01:51:02,619 --> 01:51:08,042 Se fizer isso, n�o vai ganhar! Vai perder de novo! 1198 01:51:08,167 --> 01:51:10,378 Voc� n�o entende por que tenho de fazer. 1199 01:51:10,545 --> 01:51:15,258 Entendo, sim! Achei sua ficha, David. 1200 01:51:15,425 --> 01:51:19,430 Mas isso n�o trar� sua m�e de volta. 1201 01:51:19,597 --> 01:51:21,057 Meu pai foi embora. 1202 01:51:22,642 --> 01:51:23,852 Depois, minha m�e. 1203 01:51:26,271 --> 01:51:27,564 Havia muito sangue. 1204 01:51:29,859 --> 01:51:32,236 - Cobriu tudo. - Sente-se culpado... 1205 01:51:32,362 --> 01:51:36,825 por n�o ter ajudado sua m�e, n�o �? - Eu devia ter ficado com ela. 1206 01:51:39,036 --> 01:51:41,080 Por isso fiquei com as outras. 1207 01:51:42,957 --> 01:51:45,961 Eu as lavei... 1208 01:51:46,461 --> 01:51:48,672 para ficarem bonitas quando fossem ver minha m�e. 1209 01:51:48,797 --> 01:51:50,925 Tenho certeza de que sua m�e sabe... 1210 01:51:51,718 --> 01:51:53,344 e compreende isso. 1211 01:51:53,887 --> 01:51:57,975 Crian�as cometem erros, David. Tudo bem. 1212 01:51:58,934 --> 01:52:02,605 David... Largue a navalha, por favor... 1213 01:52:03,898 --> 01:52:05,358 Largue a navalha. 1214 01:52:08,988 --> 01:52:10,448 David... 1215 01:52:12,367 --> 01:52:14,661 Largue a navalha, por favor. 1216 01:52:25,590 --> 01:52:27,009 N�o posso. 1217 01:52:50,745 --> 01:52:52,705 O jogo acabou. 93567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.