Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,363 --> 00:01:45,030
- God punished me, He made me blind!
- Me too. What are we going to do?
2
00:01:45,572 --> 00:01:49,947
No, Saint Lucy pardoned me,
I still can see!
3
00:01:51,238 --> 00:01:52,572
Speak louder!
4
00:01:52,697 --> 00:01:55,947
- Why don't you explain it to us?
- We might see their panties!
5
00:01:56,280 --> 00:01:57,863
Their panties?
6
00:01:57,988 --> 00:02:01,363
- If you could see their...
- Can we see their ankles?
7
00:02:01,572 --> 00:02:03,447
Or maybe some low-cut neckline?
8
00:02:04,405 --> 00:02:06,197
- Worse! I mean, better!
- What, then?
9
00:02:06,322 --> 00:02:08,905
They are naked,
as naked as hens...
10
00:02:09,447 --> 00:02:11,072
that were...
11
00:02:12,072 --> 00:02:13,405
plUCkedl
12
00:02:18,863 --> 00:02:22,113
- Here, some salmons!
- No, these are men!
13
00:02:22,238 --> 00:02:26,030
- Let's go teach a lesson to these pigs!
- Let's wash them real good!
14
00:02:27,197 --> 00:02:28,280
Let's go!
15
00:02:31,030 --> 00:02:32,363
Here's one!
16
00:02:32,822 --> 00:02:33,863
Dive!
17
00:02:35,322 --> 00:02:36,113
Come on!
18
00:02:37,072 --> 00:02:38,738
Here he is!
19
00:02:39,238 --> 00:02:40,197
Dive!
20
00:02:43,988 --> 00:02:45,113
How are you?
21
00:02:45,613 --> 00:02:49,197
How about going to sell
those three salmon on the market, Zenabel?
22
00:02:49,572 --> 00:02:53,238
- Don't step on my feet, idiot!
- I can't help! I can't see anything!
23
00:02:53,363 --> 00:02:55,530
You saw enough
for today!
24
00:02:55,655 --> 00:02:58,155
- But I didn't see anything!
- Quiet!
25
00:02:59,113 --> 00:03:01,197
Can you believe it, Zenabel!
26
00:03:01,322 --> 00:03:04,030
Now you have to hunt
men down!
27
00:03:04,155 --> 00:03:05,780
This is modernism!
28
00:03:05,988 --> 00:03:10,488
When I'll hunting men, it won't be
those simpletons, but a real man!
29
00:03:10,613 --> 00:03:13,280
- If it does exist!
- Why not me?
30
00:03:14,363 --> 00:03:15,947
We have fresh fish to sell!
Who wants some?
31
00:03:16,072 --> 00:03:19,238
We even cleaned it,
that doesn't happen often!
32
00:03:19,697 --> 00:03:23,405
Since when do you feel the need
to go rinsing in the stream,
33
00:03:23,530 --> 00:03:24,947
dirty old man?
34
00:03:26,363 --> 00:03:29,447
Since the well of the house
dried up!
35
00:03:30,780 --> 00:03:31,905
Come on, ladies!
36
00:03:32,030 --> 00:03:36,238
Nobody wants some fresh fish
for dinner? Or after, maybe!
37
00:03:36,363 --> 00:03:40,072
It's not fresh, Zenabel !
This fish is rotten!
38
00:03:40,197 --> 00:03:42,488
- Don't insult me, woman!
- Move it, fat guy!
39
00:03:42,613 --> 00:03:43,947
We'll settle this at home!
40
00:03:44,072 --> 00:03:47,405
You are the shame of the family!
Can you feel that?
41
00:03:48,030 --> 00:03:51,155
Careful, Zenabel! Don't be
too familiar with men!
42
00:03:51,280 --> 00:03:54,113
Well, stop laying
into us, then! Quiet!
43
00:03:55,197 --> 00:03:56,030
Quiet!
44
00:03:56,155 --> 00:03:59,280
From now on, men will
have to learn to respect us.
45
00:03:59,405 --> 00:04:02,197
Otherwise, they'll have to do
without us!
46
00:04:02,322 --> 00:04:03,363
Well said!
47
00:04:05,947 --> 00:04:10,238
- And you listen to this raving lunatic!
- Learn to respect me! Did you get it?
48
00:04:10,363 --> 00:04:11,905
- Get what?
- You'll have to do without me!
49
00:04:12,030 --> 00:04:14,280
- I start now, then!
- Me too!
50
00:04:16,863 --> 00:04:18,530
Girls, let's go!
51
00:04:27,697 --> 00:04:29,197
I know this face!
52
00:04:42,655 --> 00:04:43,447
Come on, drink!
53
00:04:43,988 --> 00:04:46,655
Suchlonglegsl
What about the rest? Can you show us?
54
00:04:46,780 --> 00:04:49,322
I'll show you nothing!
Nojokes, right!
55
00:04:53,905 --> 00:04:56,030
Don't drink too much,
it's bad for your kidneys!
56
00:04:57,280 --> 00:04:58,572
Come here!
57
00:04:59,363 --> 00:05:00,697
In the pigpen!
58
00:05:02,572 --> 00:05:04,572
For you, it's social progress!
Come down!
59
00:05:05,113 --> 00:05:07,113
In the middle of the fight!
Let's go!
60
00:05:07,238 --> 00:05:09,988
I don't want to get involved
in the fight!
61
00:05:15,655 --> 00:05:16,905
Move out of the way!
62
00:05:18,947 --> 00:05:19,863
Zenabefl
63
00:05:20,197 --> 00:05:22,280
Zenabel! Where are you?
64
00:05:27,072 --> 00:05:27,905
No...
65
00:05:29,697 --> 00:05:30,530
No...
66
00:05:31,697 --> 00:05:32,447
Zenabel
67
00:05:33,530 --> 00:05:34,613
What's wrong, Pancrazio?
68
00:05:35,738 --> 00:05:39,405
You were right, Pancrazio!
She really was in the middle of the fight!
69
00:05:39,530 --> 00:05:43,113
I'd like to know
where this girl grew up!
70
00:05:43,238 --> 00:05:46,197
Hurry up your father dying again
71
00:05:46,322 --> 00:05:50,363
- And he'll heal instantly, again!
- No, this time, you're wrong!
72
00:05:50,488 --> 00:05:53,572
He seems to believe it.
He asked for two priests!
73
00:05:53,697 --> 00:05:54,655
TWo?
74
00:05:55,155 --> 00:05:57,613
Hey! But what are you doing?
75
00:05:58,488 --> 00:06:00,572
It's for real, then!
76
00:06:00,822 --> 00:06:04,738
No! Not with the pigs!
I'm not involved, I told you!
77
00:06:04,863 --> 00:06:06,405
Zenabel! Zenabel!
78
00:06:06,530 --> 00:06:10,322
- Pancrazio, tell them I'm not involved!
- I'll tell the pigs!
79
00:06:10,447 --> 00:06:12,322
What if they don't understand you?
80
00:06:13,947 --> 00:06:17,030
In the name of the Father, and the Son
81
00:06:17,238 --> 00:06:19,905
and the Holy Spirit. Amen.
82
00:06:36,947 --> 00:06:38,905
I think I'm already in heaven,
83
00:06:39,613 --> 00:06:42,447
because I see a blonde angel.
84
00:06:44,197 --> 00:06:46,197
That's me, father, Zenabel.
85
00:06:46,405 --> 00:06:49,572
That's you?
Thanks God, that's you.
86
00:06:49,863 --> 00:06:51,197
Before dying,
87
00:06:51,322 --> 00:06:55,155
I have to tell you
an important secret about you.
88
00:06:55,613 --> 00:06:58,238
Think of healing, father,
don't waste your breath.
89
00:06:58,988 --> 00:07:02,447
Listen to me. I have to tell
you I am not yourfather...
90
00:07:02,572 --> 00:07:04,697
- You mean Mamma...
- How dare you!
91
00:07:04,905 --> 00:07:07,738
My wife was a saint!
92
00:07:08,238 --> 00:07:10,988
Zenabel, you are...
93
00:07:11,280 --> 00:07:12,322
You are...
94
00:07:12,863 --> 00:07:15,030
He's so boring!
95
00:07:15,155 --> 00:07:16,447
You are...
96
00:07:16,863 --> 00:07:18,530
You are...
97
00:07:19,655 --> 00:07:21,863
Come on! Tell me who I am.
98
00:07:22,197 --> 00:07:24,280
Maybe it's better
not to know.
99
00:07:28,322 --> 00:07:29,905
A duchess,
100
00:07:30,197 --> 00:07:32,488
a real duchess.
101
00:07:39,113 --> 00:07:44,072
Zenabel, you are the legitimate daughter
of the Duke of Valle Stretta.
102
00:07:44,905 --> 00:07:48,738
A cruel Spanish baron
hatched a plot against him.
103
00:07:48,863 --> 00:07:53,280
Unfortunately, your father
was the worst fencer in Europe.
104
00:07:56,280 --> 00:07:58,155
- Speak! Where are the children?
- I don't know...
105
00:08:02,655 --> 00:08:03,280
Come on!
106
00:08:13,238 --> 00:08:13,947
Ready!
107
00:08:14,947 --> 00:08:18,197
Your nanny ran away
with your twin brother and you.
108
00:08:18,363 --> 00:08:20,322
You were still babies.
109
00:08:20,447 --> 00:08:22,530
Fate led her
110
00:08:22,738 --> 00:08:25,655
to the place where I was waiting
for the 7.27am stagecoach.
111
00:08:25,863 --> 00:08:27,780
We nobly confronted each other
112
00:08:27,905 --> 00:08:32,030
in order to decide who would take
the responsibility for your salvation.
113
00:08:32,363 --> 00:08:35,488
We finally decided to take
one kid each.
114
00:08:35,613 --> 00:08:39,363
Since then, I have always
seen you as my own daughter.
115
00:08:42,780 --> 00:08:46,572
Now, my conscience is clear.
116
00:08:47,530 --> 00:08:49,072
He's dead.
117
00:08:50,655 --> 00:08:53,197
- Let's take things, for the trouble.
- Let's take everything.
118
00:08:53,322 --> 00:08:54,197
- Well said!
- Are you praying?
119
00:08:54,322 --> 00:08:57,238
Oh, the Lord already answered your prayers,
take this candelabrum.
120
00:08:57,363 --> 00:08:59,780
Not the clothes: he always dressed
like a tramp!
121
00:08:59,947 --> 00:09:02,155
May the devil bedamn you!
122
00:09:02,613 --> 00:09:05,488
Stealing from a dead man!
Put everything back immediately!
123
00:09:05,613 --> 00:09:07,113
Ah, it's always
the same story.
124
00:09:07,322 --> 00:09:09,780
It's not serious!
When you're dead, you're dead!
125
00:09:10,197 --> 00:09:12,030
Take this in yourface!
126
00:09:12,155 --> 00:09:13,405
Back off!
127
00:09:13,905 --> 00:09:16,280
You fooled us
once again.
128
00:09:17,113 --> 00:09:18,863
What about the story of the duchess?
129
00:09:19,072 --> 00:09:21,947
This time,
I really thought I was dying.
130
00:09:22,113 --> 00:09:25,697
What I told you is real,
I swear.
131
00:09:28,947 --> 00:09:32,988
Take this seal. It proves your legitimacy
as the duchess of Valle Stretta.
132
00:09:33,113 --> 00:09:36,738
With that, you'll even have the right
to tithes, for robberies and hold-ups.
133
00:09:36,863 --> 00:09:39,155
I'm not interested.
134
00:09:39,738 --> 00:09:43,655
I don't like abuses,
wealth,
135
00:09:43,822 --> 00:09:45,488
and revenge.
136
00:09:46,697 --> 00:09:51,530
Wealth, abuses and revenge
will never be our goals!
137
00:09:53,113 --> 00:09:56,988
I, Zenabel, legitimate duchess
of Valle Stretta,
138
00:09:57,113 --> 00:09:59,572
promise to dedicate
my dukedom
139
00:09:59,697 --> 00:10:02,697
to the recognition
of the freedom of women.
140
00:10:03,072 --> 00:10:05,488
And to their independence.
141
00:10:06,780 --> 00:10:10,280
In Valle Stretta, women won't have
to obey men,
142
00:10:10,405 --> 00:10:14,113
or to bow to their whims.
I swear on this seal.
143
00:10:14,238 --> 00:10:16,322
We'll only have one motto:
144
00:10:21,863 --> 00:10:24,738
"lt will be the way we want it
or it will be without us!"
145
00:10:25,447 --> 00:10:28,488
The way we want it
or without us!
146
00:10:30,155 --> 00:10:34,155
They'll end up with
their legs in the air.
147
00:10:34,738 --> 00:10:39,280
Let's go, haPPY
148
00:10:39,405 --> 00:10:43,447
inventive women,
149
00:10:43,655 --> 00:10:47,530
Woe betide the ones who'll stop us,
150
00:10:47,655 --> 00:10:51,197
They'll regret it!
151
00:10:51,322 --> 00:10:52,530
Mercy!
152
00:10:52,738 --> 00:10:53,988
Help!
153
00:10:56,488 --> 00:10:57,322
Stop her!
154
00:10:57,530 --> 00:10:59,488
Finally! We had a good hunt,
today!
155
00:10:59,988 --> 00:11:01,488
What are you afraid of?
156
00:11:02,822 --> 00:11:05,405
We only want to do
our duty as soldiers.
157
00:11:05,530 --> 00:11:08,113
Would you like for us
to rape each other?
158
00:11:09,822 --> 00:11:11,822
Help! Help!
159
00:11:13,072 --> 00:11:15,738
I have him!
I am the first!
160
00:11:17,738 --> 00:11:18,780
Second!
161
00:11:20,113 --> 00:11:22,197
Here, let's draw lots.
162
00:11:22,822 --> 00:11:24,655
Iam still a virgin!
163
00:11:26,072 --> 00:11:27,697
I was destined for the baron!
164
00:11:27,822 --> 00:11:30,197
Don't worry, we'll treat you
as a baron!
165
00:11:30,405 --> 00:11:32,988
- I have an arm!
- I have the other!
166
00:11:33,155 --> 00:11:36,363
- And I have her leg!
- No, I don't want to!
167
00:11:36,488 --> 00:11:37,238
No!
168
00:11:37,780 --> 00:11:38,572
No!
169
00:12:19,905 --> 00:12:22,822
I'll give you what you want!
Come on, girls!
170
00:12:24,613 --> 00:12:25,572
Take this! Here!
171
00:12:26,197 --> 00:12:27,113
Here!
172
00:12:37,655 --> 00:12:38,530
Your turn!
173
00:12:44,697 --> 00:12:46,863
Hooray! Look!
174
00:12:46,988 --> 00:12:50,947
The only difference between a woman
and a man is the pants!
175
00:12:51,363 --> 00:12:53,113
I see another one.
176
00:12:54,280 --> 00:12:56,863
Luckily, he's tall enough
for me!
177
00:13:05,613 --> 00:13:08,322
My fine lady,
how can I thank you?
178
00:13:08,447 --> 00:13:10,947
There's only one way:
join us.
179
00:13:11,113 --> 00:13:14,030
You'll be a woman
aware of her rights.
180
00:13:15,072 --> 00:13:17,072
- Help!
' Heโ) us!
181
00:13:17,280 --> 00:13:18,238
Help!
182
00:13:18,488 --> 00:13:20,613
The trap! It worked!
Let's have a look!
183
00:13:20,738 --> 00:13:22,572
The blood is rushing to my head!
184
00:13:22,697 --> 00:13:26,238
It's not the right time
to lose your temper! Calm down!
185
00:13:26,363 --> 00:13:28,113
But you don't understand!
186
00:13:28,447 --> 00:13:29,447
My brain!
187
00:13:29,572 --> 00:13:31,863
- It will go through my ears!
- Take him up!
188
00:13:32,072 --> 00:13:36,072
To be honest, I was hoping to find
a better game than those two rabbits!
189
00:13:39,947 --> 00:13:41,238
Ah, my head!
190
00:13:41,988 --> 00:13:44,030
What are you two
doing here?
191
00:13:44,155 --> 00:13:46,197
Have mercy on us,
noble lord!
192
00:13:46,322 --> 00:13:49,572
No glory for you
with two unfortunates like us,
193
00:13:49,697 --> 00:13:51,363
noble lord!
194
00:13:51,530 --> 00:13:54,030
But... but it's not
a lord!
195
00:13:55,863 --> 00:13:57,197
Zenabefl
196
00:13:57,363 --> 00:13:59,905
Why are you dressed as a man?
What would your father say?
197
00:14:00,030 --> 00:14:02,822
Ah, now I understand
what you're doing here!
198
00:14:04,113 --> 00:14:06,363
I bet my father
sent you to spy on me.
199
00:14:06,863 --> 00:14:07,655
No.
200
00:14:08,322 --> 00:14:10,530
He threw us out.
201
00:14:10,863 --> 00:14:12,488
And Why did he?
202
00:14:13,197 --> 00:14:14,363
Who knows?
203
00:14:14,738 --> 00:14:18,697
Ah, here. Unless it's
for this:
204
00:14:19,113 --> 00:14:22,613
a few worthless silver things
we were satisfied to get
205
00:14:22,738 --> 00:14:24,822
in exchange for the two last
years salaries
206
00:14:24,947 --> 00:14:26,905
that this old cheapskates
didn't pay to us.
207
00:14:27,363 --> 00:14:28,363
Right?
208
00:14:28,613 --> 00:14:29,655
- Right.
- Here is it!
209
00:14:31,988 --> 00:14:35,280
- With interest, of course.
- Now, we'd like to come with you!
210
00:14:35,655 --> 00:14:37,363
- Absolutely!
- You?
211
00:14:37,780 --> 00:14:39,405
No men!
212
00:14:39,572 --> 00:14:41,155
That's alright with me,
Zenabel.
213
00:14:41,363 --> 00:14:45,697
We resign from our rights as men.
Right, Pancrazio?
214
00:14:46,238 --> 00:14:50,530
Actually... To be honest,
I'm willing to do any sacrifice.
215
00:14:50,655 --> 00:14:54,197
I'll do anything to help you
and stay close to you.
216
00:14:54,613 --> 00:14:57,322
Forward with you!
Forward, until the end!
217
00:14:57,947 --> 00:15:00,947
Alright.
But don't you forget:
218
00:15:01,072 --> 00:15:03,655
- Here, it's just us men!
- Only men!
219
00:15:05,780 --> 00:15:08,697
What if we said,
in order not to create confusion,
220
00:15:08,905 --> 00:15:11,030
that it's just us women?
221
00:15:11,447 --> 00:15:12,655
Pancrazio!
222
00:15:13,363 --> 00:15:15,072
Pancrazio,
are you staying with us?
223
00:15:17,780 --> 00:15:20,197
Stop, woman!
We just made an oath!
224
00:15:26,530 --> 00:15:28,572
We are like you,
now.
225
00:15:31,822 --> 00:15:33,572
I don't make no difference.
226
00:15:39,405 --> 00:15:41,863
What's wrong?
It's not fashionable?
227
00:15:48,738 --> 00:15:50,447
- Mirror!
- Right now.
228
00:15:56,447 --> 00:15:57,155
No.
229
00:16:02,197 --> 00:16:03,863
Bravo!
230
00:16:04,697 --> 00:16:06,738
Where did you learn?
231
00:16:07,863 --> 00:16:09,530
A little lower.
232
00:16:10,072 --> 00:16:12,322
Here, like that.
233
00:16:13,738 --> 00:16:15,238
You're tickling me!
234
00:16:18,780 --> 00:16:20,447
We're all the same, huh?
235
00:16:22,322 --> 00:16:23,488
You're hurting me!
236
00:16:24,488 --> 00:16:28,197
Not here!
Not here, it hurts.
237
00:16:28,780 --> 00:16:29,988
Here.
238
00:16:30,113 --> 00:16:32,988
Wonderful. Here.
239
00:16:33,613 --> 00:16:34,405
That's it?
240
00:16:42,280 --> 00:16:45,155
What a shame!
What are you doing, half naked?
241
00:16:45,322 --> 00:16:48,572
The sun burns.
I just wanted to cool off.
242
00:16:53,197 --> 00:16:55,322
The white one
is the baron's favorite.
243
00:16:56,780 --> 00:16:58,322
But what are we going to do?
244
00:16:59,322 --> 00:17:02,238
If it's a stallion,
it will be easy.
245
00:17:10,072 --> 00:17:11,655
You're disappointed, right?
246
00:17:15,530 --> 00:17:19,280
One step at a time,
we go forward
247
00:17:19,530 --> 00:17:21,655
Nobody is stronger...
248
00:17:21,863 --> 00:17:24,030
Hey, Zenabel !
Count me in!
249
00:17:24,238 --> 00:17:26,780
Wait!
We want to come with you!
250
00:17:26,905 --> 00:17:30,155
Welcome!
Welcome here among us!
251
00:17:31,197 --> 00:17:33,947
That's good, girls!
You left your families, too?
252
00:17:34,072 --> 00:17:35,697
- You did the right thing!
- Hooray!
253
00:17:35,822 --> 00:17:38,447
- It's for a good cause!
- We'll show them who we are!
254
00:17:38,822 --> 00:17:40,738
Yes, they'll see who we are!
255
00:17:41,947 --> 00:17:42,905
Hey,
256
00:17:43,738 --> 00:17:46,530
nice girls will always be
welcome, here!
257
00:17:51,613 --> 00:17:54,447
Stop!
Let's stop here for tonight.
258
00:17:59,363 --> 00:18:02,613
Go pick up some wood!
Water the horses!
259
00:18:03,530 --> 00:18:06,572
Light fires
and place guards!
260
00:18:09,488 --> 00:18:11,947
Hey, we are not guards.
261
00:18:15,280 --> 00:18:17,072
Don't tell me
you are tired!
262
00:18:17,447 --> 00:18:21,655
- Your husband abused you?
- No, he abused the other women!
263
00:18:22,363 --> 00:18:25,113
And you? Your husband abused
other women too?
264
00:18:25,238 --> 00:18:28,822
No. He didn't abuse anybody.
That's precisely the problem.
265
00:18:29,822 --> 00:18:32,530
And you?
Why did you dump your husband?
266
00:18:32,655 --> 00:18:35,488
Because he loved men,
that's why!
267
00:18:35,988 --> 00:18:38,697
At least, with them,
he did something!
268
00:18:38,905 --> 00:18:40,113
She loves me.
Not at all.
269
00:18:40,780 --> 00:18:42,072
She loves me.
Not at all.
270
00:18:42,488 --> 00:18:44,113
She loves me.
Not at all.
271
00:18:44,238 --> 00:18:45,572
She loves me.
Not at all.
272
00:18:45,863 --> 00:18:47,405
She loves me.
Not at all.
273
00:18:47,988 --> 00:18:51,947
No need to insist, Pancrazio,
I don't even listen to you!
274
00:18:57,030 --> 00:18:58,488
She loves me.
Not at all.
275
00:18:59,822 --> 00:19:01,405
She loves me.
Not at all.
276
00:19:02,030 --> 00:19:03,280
She loves me.
Not at all.
277
00:19:04,613 --> 00:19:06,197
She loves me.
Not at all.
278
00:19:06,947 --> 00:19:08,363
She loves me.
Not at all.
279
00:19:08,863 --> 00:19:10,363
Now, I get it!
280
00:19:10,780 --> 00:19:14,447
You should be ashamed, Pancrazio!
You forgot your promise!
281
00:19:14,572 --> 00:19:17,780
- She loves rne. She loves rne!
- I didn't know you were such a ladies' man!
282
00:19:17,988 --> 00:19:20,988
- Hey! But that's a message!
- Let me see!
283
00:19:21,780 --> 00:19:23,863
This might be private!
284
00:19:25,738 --> 00:19:28,072
"To the baron Alonso y Moira
in Valle Stretta.
285
00:19:28,197 --> 00:19:32,072
"Will arrive with a famous secret weapon
from the Godi Di Sotto pass.
286
00:19:32,197 --> 00:19:34,905
"At dusk.
Complete success of the mission.
287
00:19:35,030 --> 00:19:37,197
"Captain Granata
of the Spanish guards."
288
00:19:44,988 --> 00:19:47,655
Nice secret weapon!
It's a dead body!
289
00:19:47,905 --> 00:19:51,322
- Lia, remember the Trojan horse.
- Let's attack, then!
290
00:19:53,738 --> 00:19:55,530
Let them come closer.
291
00:20:03,030 --> 00:20:05,905
A secret, huh?
There was another pigeon!
292
00:20:06,280 --> 00:20:07,572
Forward!
293
00:20:12,530 --> 00:20:14,363
Thanks for the message.
294
00:20:18,322 --> 00:20:21,113
Try to hurry, crooks!
295
00:20:27,947 --> 00:20:31,322
Stop! Are you crazy?
Let them kill each other!
296
00:20:31,738 --> 00:20:33,738
We'll pick up the
pieces.
297
00:20:59,113 --> 00:21:01,697
Bring this secret weapon
to the baron!
298
00:21:09,363 --> 00:21:12,405
Remember, Fiorella:
no trinkets. Right?
299
00:21:12,530 --> 00:21:13,530
Too bad!
300
00:21:29,780 --> 00:21:31,947
I wonder
what's in there.
301
00:21:32,280 --> 00:21:36,405
Are you happy? So that's why
we risked our lives!
302
00:21:37,530 --> 00:21:39,405
What are we going to do
with a dead body?
303
00:21:39,530 --> 00:21:41,988
In my country,
when you talk about a treasure,
304
00:21:42,113 --> 00:21:44,822
we call it "the dead".
You didn't know, Zazรฉ?
305
00:21:44,947 --> 00:21:46,863
It would be the first dead body
I'm happy to see!
306
00:21:46,988 --> 00:21:49,280
What if it was really a dead body?
307
00:21:51,197 --> 00:21:52,863
Stop
and drop your weapons!
308
00:22:03,780 --> 00:22:04,988
Now, turn back.
309
00:22:07,530 --> 00:22:09,072
Look at that!
310
00:22:09,280 --> 00:22:12,363
A flock of hens...
and two capons!
311
00:22:23,113 --> 00:22:25,322
Don't worry, Zazรฉ.
312
00:22:25,447 --> 00:22:28,197
Mustaches grow back.
313
00:22:28,488 --> 00:22:32,280
Stop! Don't move!
Another step and I'll kill you!
314
00:22:32,863 --> 00:22:34,447
So kill me.
315
00:22:34,655 --> 00:22:37,947
- I deserve it.
- No! Spare him, my good lady!
316
00:22:38,197 --> 00:22:39,447
It's Gennaro.
317
00:22:39,822 --> 00:22:43,363
I know him, he's a bandit.
But he's against the baron, too.
318
00:22:44,155 --> 00:22:46,238
If you don't like my face,
319
00:22:46,363 --> 00:22:47,488
aim at that!
320
00:22:48,238 --> 00:22:50,280
It's without a doubt a target
you know better!
321
00:22:51,072 --> 00:22:52,072
Don't move!
322
00:22:53,072 --> 00:22:54,072
Well?
323
00:23:02,197 --> 00:23:05,280
You freak!
You really shot!
324
00:23:08,572 --> 00:23:10,780
Wait, you damn bitch!
325
00:23:16,155 --> 00:23:18,988
You know you could have
hurt me?
326
00:23:20,322 --> 00:23:21,655
Where are you going?
327
00:23:23,405 --> 00:23:24,780
Come here!
328
00:23:26,405 --> 00:23:31,155
I'll show you!
Your bottom is going to burn!
329
00:23:33,155 --> 00:23:35,072
No need to run!
330
00:23:35,530 --> 00:23:37,530
You can't escape me!
331
00:23:38,988 --> 00:23:39,905
But...
332
00:23:40,863 --> 00:23:42,113
where have you gone?
333
00:24:15,822 --> 00:24:19,238
One step at a time,
we go forward.
334
00:24:19,697 --> 00:24:23,863
Nobody is stronger than us.
335
00:26:52,822 --> 00:26:57,280
- Now, the hens are caged!
- Do you like kisses, Gennaro?
336
00:27:05,530 --> 00:27:09,655
Let's place a good explosive charge
and send all this to hell!
337
00:27:09,863 --> 00:27:12,905
You and your departed ancestors
can go to hell!
338
00:27:13,738 --> 00:27:14,822
Miracle!
339
00:27:15,363 --> 00:27:17,613
A speaking war machine!
340
00:27:21,405 --> 00:27:25,030
Congratulations!
You got the mailman!
341
00:27:26,738 --> 00:27:28,905
I hope I didn't upset you.
342
00:27:29,697 --> 00:27:32,530
Sending our dead to hell,
that's nothing serious.
343
00:27:33,030 --> 00:27:36,030
Big deal!
We caught the court poet!
344
00:27:41,030 --> 00:27:43,238
Mad Cecco,
that's my name!
345
00:27:43,363 --> 00:27:46,238
Inventing things
is my passion!
346
00:27:46,613 --> 00:27:49,405
I'm here
because the cruel baron
347
00:27:49,530 --> 00:27:52,197
wanted to steal
my latest invention.
348
00:27:53,322 --> 00:27:54,613
And you, who are you?
349
00:27:54,738 --> 00:27:57,530
We are a happy
bunch of idiots
350
00:27:57,655 --> 00:28:01,238
looking for gold and finding
hens and pigeons!
351
00:28:02,238 --> 00:28:04,572
Don't despise the pigeon
you see,
352
00:28:04,697 --> 00:28:06,780
it's way more precious
than you think.
353
00:28:07,322 --> 00:28:08,530
Probably,
354
00:28:09,072 --> 00:28:12,655
maybe I was mistaken.
But I'm getting tired of this thing.
355
00:28:13,030 --> 00:28:14,280
Let's go!
356
00:28:16,155 --> 00:28:19,197
Hey! Where are you going,
you second-class bandit?
357
00:28:19,322 --> 00:28:22,197
You're just a chicken thief!
358
00:28:22,488 --> 00:28:24,988
But I'll teach you the lesson
you deserve!
359
00:28:25,613 --> 00:28:26,697
Really?
360
00:28:28,280 --> 00:28:30,155
One of these days,
361
00:28:30,363 --> 00:28:35,113
you'll run into the one who'll teach you
the lesson I didn't teach you.
362
00:28:35,947 --> 00:28:36,947
Good bye!
363
00:28:38,113 --> 00:28:39,530
Ignorant!
364
00:28:40,697 --> 00:28:42,905
You're right,
he's ignorant.
365
00:28:43,030 --> 00:28:47,988
Pigeons are the weapon of the future.
They're not only there to be roasted!
366
00:28:49,947 --> 00:28:51,155
Roasted?
367
00:28:52,363 --> 00:28:53,405
Carmelita!
368
00:28:53,613 --> 00:28:55,197
CARMELITA'S TAVERN
369
00:28:55,822 --> 00:28:58,780
What if we took advantage
of the sergeant being drunk
370
00:28:58,905 --> 00:29:00,905
to seduce his wife
left alone.
371
00:29:01,030 --> 00:29:04,280
Ah, no. I would take advantage
of the wife being lonely
372
00:29:04,488 --> 00:29:07,322
to seduce the drunk sergeant!
373
00:29:13,905 --> 00:29:17,613
No luck, Carmelita!
We'll drink forfree, tonight!
374
00:29:19,530 --> 00:29:22,988
- Specialty of the house.
- What? What! It's pigeon!
375
00:29:23,197 --> 00:29:25,905
Where... where did you find it?
Murderer!
376
00:29:27,072 --> 00:29:31,363
- Carmelita, my love!
- Oh, you! Leave me alone!
377
00:29:31,488 --> 00:29:32,863
Put this on.
378
00:29:33,488 --> 00:29:35,280
If they ask you
what you do,
379
00:29:35,405 --> 00:29:38,280
tell them you work here
in exchange for food and a bed.
380
00:29:38,405 --> 00:29:40,738
Here, they watch
strangers closely.
381
00:29:41,113 --> 00:29:43,738
Be careful.
The captain is the man you need:
382
00:29:43,863 --> 00:29:46,238
he can give you the pass
to the dukedom.
383
00:29:46,363 --> 00:29:49,488
Why is it so difficult?
I absolutely need to go there!
384
00:29:49,613 --> 00:29:53,072
That won't be easy.
The baron ordered not to let anybody enter.
385
00:29:53,197 --> 00:29:55,863
The virgin hunting festival
will soon start.
386
00:29:55,988 --> 00:29:57,447
I could go there.
387
00:29:57,572 --> 00:30:00,988
I'm a big virgin and hunting
Ioven
388
00:30:01,113 --> 00:30:03,447
Besides, that's a sport
that intrigues me!
389
00:30:03,697 --> 00:30:06,863
Pancrazio, don't even try
or you'll deal with me!
390
00:30:06,988 --> 00:30:10,322
- You depraved man!
- Oh, stop it!
391
00:30:11,488 --> 00:30:14,988
You'd better hurry,
before the captain is dead drunk.
392
00:30:15,113 --> 00:30:17,238
Soben
he's already stupid enough!
393
00:30:18,697 --> 00:30:22,363
Come on!
Let's go face the enemy!
394
00:30:28,030 --> 00:30:30,738
Captain, what about
another drink?
395
00:30:31,655 --> 00:30:32,572
Captain?
396
00:30:33,738 --> 00:30:34,655
Captain!
397
00:30:41,322 --> 00:30:43,030
Here, I came out better off!
398
00:30:43,488 --> 00:30:46,238
You're wasting your time, honey.
The captain doesn't like you.
399
00:30:46,363 --> 00:30:49,947
- But you found a friend, now!
- It was about time I did!
400
00:30:50,197 --> 00:30:52,947
- But what's wrong with the captain?
- The captain?
401
00:30:53,447 --> 00:30:56,322
He wanted to marry a whore.
402
00:30:56,447 --> 00:31:00,280
And she immediately dumped him
for a certain Raffaello from Siena.
403
00:31:00,405 --> 00:31:04,530
The captain is a jerk. I feel sorry
for this Sienese if he meets him.
404
00:31:04,655 --> 00:31:07,780
This idiot didn't run,
he's still living in the dukedom!
405
00:31:07,905 --> 00:31:11,530
What the hell are you doing? Are you crazy?
I washed myself a week ago!
406
00:31:16,863 --> 00:31:19,155
Why doesn't the captain
look for him?
407
00:31:19,280 --> 00:31:22,447
Because the baron would hang him,
if he left his post.
408
00:31:23,530 --> 00:31:26,072
More wine?
I'll bring you some immediately!
409
00:31:39,405 --> 00:31:41,363
Are you coming from Siena?
410
00:31:41,947 --> 00:31:43,738
Yes, he's Sienese!
411
00:31:44,322 --> 00:31:46,238
You come from Siena!
412
00:31:46,363 --> 00:31:47,988
- Bandit!
- He comes from Siena!
413
00:31:48,113 --> 00:31:50,530
But what are you talking about?
I'm not Sienese!
414
00:31:50,780 --> 00:31:52,738
I'll show you!
415
00:31:53,113 --> 00:31:55,363
- Yes, that's it!
- You come from Siena!
416
00:31:55,572 --> 00:31:57,697
- But I'm an orphan!
- Don't deny it!
417
00:31:58,030 --> 00:32:00,322
You come from Siena!
418
00:32:01,988 --> 00:32:04,113
You're damn right!
419
00:32:05,572 --> 00:32:06,530
From Siena!
420
00:32:06,905 --> 00:32:10,447
- From Siena?
- A coward from Siena ruined her!
421
00:32:11,238 --> 00:32:12,447
He kidnapped her.
422
00:32:12,697 --> 00:32:16,613
He made her his lover.
And when she gave birth to twins,
423
00:32:17,030 --> 00:32:19,572
he left her
without money.
424
00:32:20,072 --> 00:32:23,238
And the twin girls
died of hunger.
425
00:32:24,072 --> 00:32:25,738
He came from Siena!
426
00:32:27,322 --> 00:32:29,363
- Was he tall?
- Yes, tall.
427
00:32:29,488 --> 00:32:31,613
- With a wide nose?
- Wide.
428
00:32:31,905 --> 00:32:33,863
- With
- Gray? gray eye?
429
00:32:34,197 --> 00:32:36,405
- And the other one brown?
- Brown.
430
00:32:36,863 --> 00:32:39,280
- And his name was Raf...
- Raffaello!
431
00:32:39,863 --> 00:32:41,655
He lives in the dukedom.
432
00:32:42,655 --> 00:32:44,655
- I'll give you a pass.
- And we'll take revenge!
433
00:32:44,780 --> 00:32:47,363
Your revenge will be mine!
434
00:32:47,613 --> 00:32:50,280
That's a deal!
Well decided and well said!
435
00:32:50,988 --> 00:32:53,697
As a true soldier,
as a man of honor!
436
00:33:07,030 --> 00:33:10,447
You'll need it to go out.
Women and soldiers: free entry!
437
00:33:10,613 --> 00:33:12,738
"From 1 to 15 September,
438
00:33:12,863 --> 00:33:15,863
"the Virgin Festival will be
organized by the Baron y Moira."
439
00:33:20,822 --> 00:33:22,655
By order of the baron,
440
00:33:22,780 --> 00:33:26,572
we'll gather this year's virgins
441
00:33:26,697 --> 00:33:28,697
declared fit for service.
442
00:33:31,072 --> 00:33:33,155
Old women,
step out of line!
443
00:33:33,863 --> 00:33:35,655
Only virgins
in the line.
444
00:33:36,905 --> 00:33:37,863
Move forward!
445
00:33:38,697 --> 00:33:39,655
Come on!
446
00:33:39,905 --> 00:33:41,238
Move two by two.
447
00:33:41,363 --> 00:33:43,363
Stick out your chests,
pull your stomachs in!
448
00:33:43,488 --> 00:33:47,197
Keep up!
One, two! One, two! One, two!
449
00:33:47,447 --> 00:33:48,447
Forward!
450
00:33:50,738 --> 00:33:53,822
Where do they bring you?
Are you going to a party?
451
00:33:54,322 --> 00:33:56,738
- Walk.
- The party? We'll be the attraction.
452
00:33:56,947 --> 00:33:58,530
My Francesca!
453
00:34:00,738 --> 00:34:02,530
My daughter!
454
00:34:03,030 --> 00:34:05,738
Come on, climb in, hurry!
The baron is waiting.
455
00:34:07,572 --> 00:34:11,655
"Concettina Lo Cascio.
Age: 16.
456
00:34:11,780 --> 00:34:14,072
"Fit for service and enlisted."
457
00:34:16,572 --> 00:34:17,530
Walk!
458
00:34:19,488 --> 00:34:20,947
My daughter!
459
00:34:21,113 --> 00:34:23,363
Promise me one thing!
460
00:34:23,572 --> 00:34:24,863
What, mamma?
461
00:34:25,072 --> 00:34:26,655
That you won't enjoy it!
462
00:34:28,947 --> 00:34:33,280
"Immacolata Esposito.
Age: 18.
463
00:34:33,530 --> 00:34:35,197
"Fit and enlisted."
464
00:34:36,030 --> 00:34:37,238
Present!
465
00:34:39,822 --> 00:34:42,822
We are celebrating
the Virgin Festival!
466
00:34:42,947 --> 00:34:45,113
Not the witch congress!
467
00:34:45,655 --> 00:34:46,447
Where is the girl?
468
00:34:46,655 --> 00:34:48,947
Immacolata called in sick.
I replace her.
469
00:34:49,530 --> 00:34:51,447
Arrest her!
470
00:34:51,655 --> 00:34:55,197
- 3O years in prison!
- But I'll be old when I go out!
471
00:34:55,363 --> 00:34:57,238
Don't worry,
you'll receive your pension!
472
00:34:57,447 --> 00:35:00,655
No, let her go!
I'm lmmacolata.
473
00:35:01,072 --> 00:35:02,488
Did someone ask her something?
474
00:35:02,947 --> 00:35:07,197
Noble lord, have mercy on her!
She's a little silly, and...
475
00:35:08,155 --> 00:35:09,530
And even nymphomaniac.
476
00:35:10,113 --> 00:35:14,697
Take the girl and get rid of the old one.
May God protects us from her!
477
00:35:16,363 --> 00:35:17,780
I'll go by myself!
478
00:35:22,405 --> 00:35:24,613
But you're not lmmacolata.
479
00:35:25,322 --> 00:35:27,572
Everybody minds their own business.
480
00:35:29,280 --> 00:35:30,072
Let's go!
481
00:35:40,572 --> 00:35:43,697
Don't enjoy it,
it's a sin!
482
00:35:43,863 --> 00:35:46,697
Tell them to be careful!
You know you're fragile!
483
00:35:50,030 --> 00:35:52,155
Why are you laughing?
Has your daughter already known disgrace?
484
00:35:52,280 --> 00:35:56,030
She sure is a virgin.
But I pity the one who'll have her.
485
00:35:56,155 --> 00:35:58,363
He will be surprised!
486
00:36:00,072 --> 00:36:02,780
- Like with an Easter egg!
- Worse!
487
00:36:05,947 --> 00:36:07,655
The hunt is on!
488
00:36:09,197 --> 00:36:11,697
- Baron.
- Don Carlos.
489
00:36:12,738 --> 00:36:16,655
I hope this will be
new for you.
490
00:36:23,530 --> 00:36:25,238
It is, dear don Carlos,
491
00:36:25,363 --> 00:36:27,405
a new kind of hunt,
very interesting.
492
00:36:27,530 --> 00:36:30,655
I'm sure of it, dear Baron.
I can't wait to start.
493
00:36:30,780 --> 00:36:34,030
The Spanish court is a little conformist
when it comes to entertainment,
494
00:36:34,155 --> 00:36:36,072
but some novelty
can't do no harm.
495
00:36:36,197 --> 00:36:40,655
It's only a modest attempt at alleviating
the boredom of the provincial life.
496
00:36:43,863 --> 00:36:46,197
All from the latest year group,
right?
497
00:36:47,447 --> 00:36:49,697
What about going to check
these darlings?
498
00:36:49,947 --> 00:36:51,947
It seems to me
that it's a good year.
499
00:36:52,530 --> 00:36:55,947
- Choose yours.
- After you, dear Baron.
500
00:37:23,363 --> 00:37:26,613
The baron is meticulous.
He wants the right height.
501
00:37:29,155 --> 00:37:31,822
Your turn, don Carlos.
502
00:37:44,863 --> 00:37:46,488
Bravo, don Carlos.
503
00:37:47,322 --> 00:37:49,822
That's a choice that proves
your experience.
504
00:37:50,238 --> 00:37:52,322
A woman who has everything.
505
00:37:54,863 --> 00:37:57,613
And even more.
He'll understand it soon
506
00:37:57,738 --> 00:37:59,447
and will be quite surprised!
507
00:38:00,530 --> 00:38:02,905
Gentlemen,
choose your preys.
508
00:38:03,030 --> 00:38:05,572
Mamma told me to tell you
I'm fragile.
509
00:38:05,780 --> 00:38:06,947
Hey! You don't look fragile!
510
00:38:09,113 --> 00:38:12,738
Make the dogs sniff
the veil of your prey. They will help you.
511
00:38:13,988 --> 00:38:15,447
Don't run too much:
my dog has a cold.
512
00:38:15,655 --> 00:38:19,613
You will have no difficulty
catching your preys.
513
00:38:20,405 --> 00:38:24,530
Anyway, for the ones who have
legs weaker than the rest...
514
00:38:25,113 --> 00:38:27,155
or too short,
515
00:38:28,405 --> 00:38:32,738
I did prepare a special potion
to revive you.
516
00:38:32,905 --> 00:38:37,030
And another one,
to make the virgins less fast
517
00:38:37,155 --> 00:38:38,988
without dazing them.
518
00:38:48,905 --> 00:38:50,238
That's ready.
519
00:38:50,363 --> 00:38:53,988
I'll make sure the run
doesn't tire you too much.
520
00:38:56,072 --> 00:38:57,405
That's perfect,
521
00:38:57,572 --> 00:38:59,488
just perfect.
522
00:39:06,155 --> 00:39:07,613
What a bargain!
Sex and drug.
523
00:39:08,363 --> 00:39:10,113
For the virgins
524
00:39:10,322 --> 00:39:12,530
and for the gentlemen.
525
00:39:14,030 --> 00:39:15,238
To the virgins!
526
00:39:17,697 --> 00:39:18,947
To the virgins!
527
00:39:19,697 --> 00:39:21,072
To the virgins!
528
00:39:24,613 --> 00:39:26,113
To the new order!
529
00:39:38,238 --> 00:39:39,155
Cheers!
530
00:39:45,697 --> 00:39:47,113
I don't need it.
531
00:39:47,905 --> 00:39:49,113
Gentlemen!
532
00:39:49,488 --> 00:39:50,447
Saddle up!
533
00:39:51,697 --> 00:39:53,697
May the potion revive you...
534
00:39:54,072 --> 00:39:56,113
for what's waiting for you!
535
00:40:14,863 --> 00:40:16,072
Let's hunt them down!
536
00:40:46,905 --> 00:40:48,947
- This way!
- That way, fast!
537
00:41:16,363 --> 00:41:18,405
Soon,
you'll thank me!
538
00:41:20,947 --> 00:41:21,988
Don Carlos!
539
00:41:23,155 --> 00:41:25,780
Come on, take me!
I have a surprise for you!
540
00:41:29,905 --> 00:41:32,947
What surprise?
The usual thing is enough for me!
541
00:41:54,197 --> 00:41:56,363
- Wait for me!
- You must catch me!
542
00:41:57,738 --> 00:41:59,863
- I am a pheasant, not a hen!
- Wait!
543
00:41:59,988 --> 00:42:02,197
But I like hens!
544
00:44:11,030 --> 00:44:11,738
Well?
545
00:45:08,655 --> 00:45:10,780
This way, my lord!
This way!
546
00:45:11,197 --> 00:45:13,863
Come on, hurry up!
I don't want to be frustrated!
547
00:45:13,988 --> 00:45:15,780
We're almost there, my lord.
548
00:45:17,155 --> 00:45:21,238
What do you want from me, again?
Usurping my rights wasn't enough for you?
549
00:45:21,613 --> 00:45:24,155
What rights are you talking about?
Peasant!
550
00:45:26,280 --> 00:45:29,738
I'm not a peasant!
My blood is nobler than yours.
551
00:45:29,863 --> 00:45:33,155
It's the legitimate blood
of the duke of Valle Stretta !
552
00:45:34,280 --> 00:45:37,322
Well, here's another one
who aspires to my throne.
553
00:45:39,322 --> 00:45:41,905
Who else aspires
to my rights?
554
00:45:50,072 --> 00:45:52,488
Another crazy man like you
that I'll hang!
555
00:45:52,697 --> 00:45:55,613
So I might be crazy?
What do you say about that?
556
00:46:10,197 --> 00:46:11,905
I have to thank you.
557
00:46:14,572 --> 00:46:15,988
For that...
558
00:46:17,197 --> 00:46:18,613
and for your life!
559
00:46:34,155 --> 00:46:37,197
You're the dumbest baron
I ever met!
560
00:46:42,488 --> 00:46:44,530
An eye for an eye and a tooth for...
561
00:46:47,780 --> 00:46:50,030
You are a lucky idiot!
562
00:46:50,363 --> 00:46:54,280
After running so much, you need
a good bath, if you want to attract men.
563
00:46:57,572 --> 00:47:00,530
Wake up! A real gentleman
never disappoints a woman!
564
00:47:00,655 --> 00:47:05,322
Oh, stop it, please. Given my condition,
we can postpone it until... Christmas.
565
00:47:07,697 --> 00:47:12,197
- Are you a virgin, young man?
- From where, my lord?
566
00:47:12,863 --> 00:47:16,447
Wait for me, little redhead!
Show me your surprise!
567
00:47:17,613 --> 00:47:19,072
What a potion!
568
00:47:19,197 --> 00:47:21,655
The one who caught me
was in such a condition
569
00:47:21,780 --> 00:47:24,280
that he ended up forgetting
what he wanted from me!
570
00:47:26,072 --> 00:47:27,613
Take comfort, girls!
571
00:47:27,738 --> 00:47:30,488
This will be the only flowers
picked up today!
572
00:47:34,238 --> 00:47:38,780
- These are chamomile flowers.
- Or maybe poppies!
573
00:47:39,697 --> 00:47:43,738
- Finally!
- Well, that surprise?
574
00:47:45,238 --> 00:47:46,655
You like it?
575
00:47:52,488 --> 00:47:53,780
Surprised?
576
00:47:56,572 --> 00:47:58,613
How did it go,
girls?
577
00:47:58,988 --> 00:48:00,988
Nothing serious happened?
578
00:48:02,030 --> 00:48:03,947
No. Unfortunately.
579
00:48:06,405 --> 00:48:07,405
Good bye!
580
00:48:08,655 --> 00:48:12,863
Tell our mothers we joined
Zenabel's army!
581
00:48:12,988 --> 00:48:15,322
Let's just hope it won't be
only women!
582
00:48:15,822 --> 00:48:18,197
Two doses of salamander oil...
583
00:48:18,322 --> 00:48:22,197
- We all worry for Zenabel.
- concentrated extract of toad liver.
584
00:48:22,322 --> 00:48:23,947
Do you have news?
585
00:48:24,947 --> 00:48:27,697
Let's add some pepper.
586
00:48:27,822 --> 00:48:30,697
Don't go too far with it,
I have an upset stomach.
587
00:48:30,822 --> 00:48:32,447
But we need it!
588
00:48:32,572 --> 00:48:35,197
If I don't heal,
I'll put you in it too!
589
00:48:35,738 --> 00:48:38,738
Zenabel doesn't come back
and you only think about yourself!
590
00:48:38,863 --> 00:48:41,030
- Here we are! We're coming!
- Zenabel!
591
00:48:41,155 --> 00:48:41,905
Zenabefl
592
00:48:45,905 --> 00:48:49,738
Zenabel, Zenabel!
You came back!
593
00:48:56,072 --> 00:48:58,155
That's enough,
we don't have time to lose.
594
00:48:58,280 --> 00:49:02,155
We must leave before the baron
comes back to pick up his game.
595
00:49:04,905 --> 00:49:08,488
Somebody knows the place
where we could find shelter?
596
00:49:09,322 --> 00:49:11,697
In the mountains!
Let's join the Rebel!
597
00:49:11,905 --> 00:49:13,363
- Yes!
- Yes, the Rebel!
598
00:49:13,572 --> 00:49:17,113
Forward, haPPY
599
00:49:17,405 --> 00:49:21,363
inventive women,
600
00:49:21,530 --> 00:49:25,197
Woe betide the ones who'll stop us
601
00:49:27,072 --> 00:49:28,322
Where are you going?
602
00:49:29,738 --> 00:49:31,280
And you, who are you?
603
00:49:31,488 --> 00:49:34,655
- We come to seek protection...
- And help from the Rebel.
604
00:49:34,780 --> 00:49:37,947
No, we don't seek anything:
we offer an alliance.
605
00:49:38,072 --> 00:49:39,488
And here is my army.
606
00:49:41,530 --> 00:49:43,280
This, an army?
607
00:49:44,613 --> 00:49:46,988
And I,
I am Alexander the Great!
608
00:49:48,155 --> 00:49:50,905
You're a fool!
Take me to your chief!
609
00:49:52,863 --> 00:49:56,655
I'll take you right now.
Be ready for a warm welcome.
610
00:49:56,780 --> 00:49:58,322
But don't go complaining
about it!
611
00:50:00,697 --> 00:50:05,197
- Friends, here's an army of virgins!
- Wake up! Here are some powerful allies!
612
00:50:05,738 --> 00:50:08,530
Stop complaining!
Look what's coming:
613
00:50:08,655 --> 00:50:11,405
- comforting victuals!
- Wonderful!
614
00:50:11,530 --> 00:50:13,655
Let's eat them
right now!
615
00:50:21,697 --> 00:50:23,988
Where is this famous Rebel?
616
00:50:25,738 --> 00:50:28,322
Here he is, Madame.
He's the one sleeping.
617
00:50:28,988 --> 00:50:31,113
Don't you find him
beautiful?
618
00:50:31,238 --> 00:50:33,072
They are hungrier
than us!
619
00:50:35,447 --> 00:50:36,363
You again?
620
00:50:37,697 --> 00:50:40,738
Gennaro.
Also known as the Rebel.
621
00:50:40,947 --> 00:50:42,322
At your service.
622
00:50:43,030 --> 00:50:45,822
Rebel?
Bandit! Brigand!
623
00:50:46,197 --> 00:50:49,363
How do you make the revolution?
By sleeping?
624
00:50:51,030 --> 00:50:52,030
Rascal!
625
00:50:54,197 --> 00:50:57,572
Anyway, I'll teach you
how to behave like a real man.
626
00:50:57,780 --> 00:50:58,697
Me too!
627
00:50:59,905 --> 00:51:03,613
If we join forces, we might be able
to dethrone the baron!
628
00:51:04,280 --> 00:51:07,197
Maybe.
Sometimes, the crazy people are right.
629
00:51:07,822 --> 00:51:09,780
Don't worry, Gennaro.
630
00:51:09,947 --> 00:51:13,822
Thanks to my magical arts,
the world will tremble
631
00:51:14,488 --> 00:51:16,822
before the wings of freedom!
632
00:51:18,155 --> 00:51:22,030
We'll fight our battle
alone!
633
00:51:22,572 --> 00:51:24,947
And I will guide you!
Come on!
634
00:51:25,363 --> 00:51:27,197
That's good! Like that!
635
00:51:27,322 --> 00:51:30,113
Prime, seconde, tierce, quarte!
Prime, seconde!
636
00:51:30,238 --> 00:51:32,488
Come on!
Like that, that's it!
637
00:51:32,613 --> 00:51:35,030
Raise your wrist, come on!
638
00:51:35,238 --> 00:51:36,905
Prime, seconde,
tierce, quarte!
639
00:51:37,488 --> 00:51:40,030
Show me your ferocity, Carmela!
The blade, downwards!
640
00:51:40,238 --> 00:51:40,822
Good!
641
00:51:41,363 --> 00:51:44,322
Prime, seconde,
tierce, quarte!
642
00:51:44,447 --> 00:51:47,030
Prime, seconde,
tierce, quarte!
643
00:51:47,572 --> 00:51:49,030
Prime, seconde!
644
00:51:49,155 --> 00:51:51,030
Can you see what's happening to you?
645
00:51:54,530 --> 00:51:57,655
You want to skewer me,
Pancrazio?
646
00:51:57,988 --> 00:51:59,488
I'll tell you later.
647
00:51:59,697 --> 00:52:01,655
No, tell me right now!
648
00:52:03,113 --> 00:52:04,530
Move! En garde!
649
00:52:05,988 --> 00:52:07,447
Where are you going, Mimma?
650
00:52:07,863 --> 00:52:09,030
Come back right now!
651
00:52:09,780 --> 00:52:12,072
Always going
out and about!
652
00:52:12,447 --> 00:52:15,155
Sooner or later,
you'll end up having trouble!
653
00:52:16,030 --> 00:52:17,780
Don't be upset, Mimma.
654
00:52:17,988 --> 00:52:20,613
I know you're an honest
pigeon!
655
00:52:28,155 --> 00:52:31,072
Lia!
That's not like that!
656
00:52:31,280 --> 00:52:33,322
Look.
Look at what I do!
657
00:52:34,613 --> 00:52:36,363
Put your leg like that
and hit with the edge!
658
00:52:39,947 --> 00:52:40,655
Here!
659
00:52:42,238 --> 00:52:44,822
Try, too!
One, two, three!
660
00:52:45,197 --> 00:52:46,738
One, two, three!
661
00:52:47,988 --> 00:52:49,738
Careful, Zenabel!
662
00:52:49,863 --> 00:52:53,155
You leave the main target
defenseless!
663
00:52:58,905 --> 00:53:00,488
- Hey, you !
- What?
664
00:53:01,447 --> 00:53:03,197
Wake up, for the last time!
665
00:53:03,322 --> 00:53:05,655
I'm tired of your pigs!
666
00:53:06,322 --> 00:53:08,655
I hold you responsible for it!
667
00:53:08,822 --> 00:53:10,322
Defend yourself, then!
668
00:53:11,655 --> 00:53:13,947
The winner will take
the lead. Alright?
669
00:53:14,655 --> 00:53:17,738
Even if I won,
I would not lead your pigs!
670
00:53:20,780 --> 00:53:21,905
And now?
671
00:53:22,655 --> 00:53:24,697
You understand it's not
a woman thing?
672
00:53:24,822 --> 00:53:26,822
Charge on!
673
00:53:32,197 --> 00:53:35,738
Gennaro, this time,
it's too much, even for you!
674
00:53:39,322 --> 00:53:40,905
Have you seen this determination?
675
00:53:41,905 --> 00:53:43,072
What do you say?
676
00:53:43,405 --> 00:53:45,030
We don't fear anybody!
677
00:53:45,155 --> 00:53:47,655
If only we had
weapons and money!
678
00:53:48,113 --> 00:53:51,780
Look, let's talk...
General to general.
679
00:53:51,905 --> 00:53:54,655
Have you ever thought of
getting your supplies at the baron's?
680
00:57:26,238 --> 00:57:29,613
Three, four and five.
Next!
681
00:57:30,655 --> 00:57:33,030
- Hurry up!
- Right now, my lord.
682
00:57:34,572 --> 00:57:35,363
Come on!
683
00:57:35,947 --> 00:57:36,905
Next!
684
00:57:39,363 --> 00:57:42,155
- That's all I have.
- No joke, where is the rest?
685
00:57:42,280 --> 00:57:43,822
I want some justice!
686
00:57:43,947 --> 00:57:47,030
- Give it to him.
- In prison! Both of them!
687
00:57:49,655 --> 00:57:51,072
Who released the horses?
688
00:57:58,113 --> 00:58:00,238
The money disappeared!
There's nothing left!
689
00:58:00,447 --> 00:58:02,155
Impossible!
My horses are honest!
690
00:58:02,280 --> 00:58:04,030
- Hey! That was her!
- That was her!
691
00:58:04,155 --> 00:58:04,947
- Catch her!
- Fast!
692
00:58:08,280 --> 00:58:09,863
Forward! At a gallop!
693
00:58:19,572 --> 00:58:21,738
First of all,
here is the money!
694
00:58:22,988 --> 00:58:25,572
- Are the others still in position?
- Yes, Zenabel.
695
00:58:25,697 --> 00:58:26,988
They only wait for us
to act.
696
00:58:27,113 --> 00:58:29,238
While the Spanish will be
looking for us here,
697
00:58:29,363 --> 00:58:32,155
we'll go there!
Follow me without fear,
698
00:58:32,280 --> 00:58:33,822
victory is ours!
699
00:59:45,405 --> 00:59:46,447
Excuse-me...
700
00:59:51,655 --> 00:59:52,697
What are you looking at?
701
01:00:10,697 --> 01:00:11,363
ARSENAL
702
01:00:11,488 --> 01:00:12,863
It's done!
703
01:00:18,655 --> 01:00:19,613
CELLAR
704
01:00:34,072 --> 01:00:37,488
The Spanish ministers and envoys
wait in the anteroom.
705
01:00:39,530 --> 01:00:41,405
I'm not in the mood for it.
706
01:00:42,030 --> 01:00:42,988
Damn her!
707
01:00:44,530 --> 01:00:46,613
Zenabel always manages to get me!
708
01:00:47,280 --> 01:00:49,780
She ruined
my virgin festival.
709
01:00:50,488 --> 01:00:52,905
And the ministers let her
Iaught at me.
710
01:00:54,113 --> 01:00:58,113
I'll start my day with a lesson
to the minister of the armed forces...
711
01:00:58,405 --> 01:00:59,947
and to someone else!
712
01:01:04,363 --> 01:01:06,738
Unless they come up
with a good idea!
713
01:01:09,072 --> 01:01:12,905
- Do you have a good idea to suggest?
- We thought over this quite a long time.
714
01:01:13,155 --> 01:01:15,780
Our idea
is to hand in our resignations.
715
01:01:19,530 --> 01:01:22,155
- Did you hear?
- They even thought about it!
716
01:01:23,863 --> 01:01:24,947
Resignations accepted!
717
01:01:47,488 --> 01:01:51,280
Forward, haPPY
718
01:01:52,155 --> 01:01:55,363
inventive women
719
01:02:08,697 --> 01:02:10,280
What are you complaining about?
720
01:02:10,405 --> 01:02:14,322
Sometimes, even a general
would like to feel like a woman.
721
01:02:45,780 --> 01:02:47,988
What a beautiful woman you are!
722
01:02:51,530 --> 01:02:53,697
Zenabel! Zenabel!
723
01:02:55,238 --> 01:02:57,613
Everybody's waiting for you!
724
01:02:58,238 --> 01:03:01,072
Don't answer,
stay with me.
725
01:03:01,655 --> 01:03:03,905
I can't,
it's a party in my honor.
726
01:03:04,322 --> 01:03:06,738
- Zenabel!
- I'm here!
727
01:03:06,905 --> 01:03:08,322
Ah, I found you!
728
01:03:09,280 --> 01:03:10,822
Have fun at your party!
729
01:03:10,947 --> 01:03:12,780
Did something happen?
730
01:03:13,947 --> 01:03:15,863
No.
Nothing happened.
731
01:03:15,988 --> 01:03:16,488
Let's go!
732
01:03:19,363 --> 01:03:20,197
I'm coming!
733
01:03:22,238 --> 01:03:24,697
- Well, come on.
- I'm on duty!
734
01:03:24,905 --> 01:03:29,155
I can't dance!
Let me go!
735
01:03:45,655 --> 01:03:48,238
Pancrazio,
I'm sure you were beautiful!
736
01:03:48,363 --> 01:03:51,738
3O guards of the baron
with a single hand!
737
01:03:52,863 --> 01:03:57,113
I have to admit that not all the credit
goes to me in this...
738
01:03:57,238 --> 01:03:59,572
this glorious victory!
739
01:04:01,780 --> 01:04:05,572
No, no!
Everybody has its own merit!
740
01:04:05,905 --> 01:04:10,822
I think some of the credit
goes to the ones who looked after the horses
741
01:04:10,947 --> 01:04:16,030
while I was fighting side by side
with Zenabel, there!
742
01:04:16,947 --> 01:04:20,030
You're sure there wasn't
anybody else, Pancrazio?
743
01:04:20,238 --> 01:04:24,280
Let's not go too far. I don't say
I was completely alone.
744
01:04:24,405 --> 01:04:28,905
But, without doubt,
the weight of my strenght was acutely felt.
745
01:04:29,030 --> 01:04:31,697
The cut throats of the duke
were able to see
746
01:04:31,822 --> 01:04:34,322
what Pancrazio is capable of.
747
01:04:34,447 --> 01:04:38,780
And if that wasn't enough,
I'm completely ready to do it again!
748
01:04:39,738 --> 01:04:42,780
Do you remember your oath, Pancrazio ?
A toast!
749
01:04:43,780 --> 01:04:45,697
Let's drink to the victory
750
01:04:45,822 --> 01:04:48,655
and to our general!
751
01:04:50,405 --> 01:04:52,072
Thanks, Zazรฉ!
752
01:04:52,488 --> 01:04:55,780
At least,
you give us credit.
753
01:04:55,905 --> 01:04:58,072
And now, have fun!
754
01:04:58,572 --> 01:05:00,488
Come on! Show us!
755
01:05:00,738 --> 01:05:01,697
Come on!
756
01:05:03,447 --> 01:05:06,530
Yes! Come on, let's dance!
757
01:05:41,155 --> 01:05:43,488
What's the matter with Gennaro ?
He doesn't drink with us?
758
01:05:43,655 --> 01:05:44,363
Cheers!
759
01:05:44,780 --> 01:05:47,613
Gennaro only drinks
when he's thirsty.
760
01:05:49,030 --> 01:05:50,822
And only what he wants!
761
01:06:08,322 --> 01:06:12,030
How come a man like you
can be happy with a supporting role?
762
01:06:12,155 --> 01:06:13,072
Indeed.
763
01:06:15,572 --> 01:06:18,947
I often asked myself
this question.
764
01:06:20,655 --> 01:06:23,322
- One day...
- Why not tonight?
765
01:06:26,655 --> 01:06:29,905
Tonight, I have better things to do.
766
01:07:07,030 --> 01:07:09,905
- But what are they doing?
- Here's what happens
767
01:07:10,030 --> 01:07:12,530
when two cocks are
in the same henhouse.
768
01:08:11,780 --> 01:08:13,197
Help! Help me!
769
01:08:13,363 --> 01:08:16,322
- If you knew! God help us!
- What happened?
770
01:08:16,655 --> 01:08:17,988
What happened?
771
01:08:18,405 --> 01:08:21,738
The baron arrested children
and fathers of the girls who are with you.
772
01:08:21,863 --> 01:08:25,405
If you don't surrender,
he'll hang them before dawn.
773
01:08:25,863 --> 01:08:27,030
I'll handle this.
774
01:08:27,738 --> 01:08:31,197
Wait, Zenabel.
Wait, I'm coming with you!
775
01:08:31,530 --> 01:08:32,822
It's a man's job!
776
01:08:35,072 --> 01:08:37,197
- What happened?
- I don't know.
777
01:08:38,947 --> 01:08:39,822
Shall we go?
778
01:08:53,863 --> 01:08:56,905
- Where has Zenabel gone?
- Your sister?
779
01:08:58,572 --> 01:08:59,947
My sister?
780
01:09:00,322 --> 01:09:02,697
She left for
a desperate mission,
781
01:09:02,822 --> 01:09:05,488
after seeing the seal
you wear around your neck.
782
01:09:05,613 --> 01:09:08,863
- Doesn't it ring a bell, my dear Duke?
- Zazรฉ!
783
01:09:12,863 --> 01:09:17,280
All these people might die
because they believed in rne.
784
01:09:17,863 --> 01:09:20,947
In me who almost forgot my oath!
785
01:09:21,113 --> 01:09:22,280
And for who?
786
01:09:22,905 --> 01:09:24,530
For my brother!
787
01:09:29,363 --> 01:09:30,530
Murderer!
788
01:09:33,488 --> 01:09:37,113
This pathway is not well known.
I'll take them by surprise!
789
01:09:38,405 --> 01:09:41,488
I'll take the back entrance,
that is not guarded.
790
01:09:41,613 --> 01:09:44,822
It will be easy to
cross the courtyard. That's it!
791
01:09:45,322 --> 01:09:48,572
Then I'll enter in the main courtyard
and take the guards by surprise.
792
01:09:48,697 --> 01:09:51,572
And then, the private apartments.
793
01:09:52,322 --> 01:09:54,363
I took everybody
by surprise!
794
01:10:09,780 --> 01:10:14,238
I was right, wasn't I?
It's not that easy to fool the baron!
795
01:10:16,405 --> 01:10:20,072
And the best part is that
it didn't cost us an effort.
796
01:10:21,238 --> 01:10:24,030
And now, the baron will torture her
during hours,
797
01:10:24,155 --> 01:10:25,988
before killing her.
798
01:11:32,738 --> 01:11:34,780
Now,
you have no more way out.
799
01:11:35,655 --> 01:11:38,738
Be ready to get tortured.
800
01:11:40,405 --> 01:11:44,530
Torture will be sweet,
if it comes from a man like you.
801
01:11:45,030 --> 01:11:47,280
You won't get away with flattery.
802
01:11:48,072 --> 01:11:51,488
Some burning pincers, that's all?
You disappoint me, baron.
803
01:11:55,613 --> 01:11:58,322
I was expecting some creative effort
from you.
804
01:11:58,447 --> 01:12:01,238
What do you want to do
with this antique?
805
01:12:01,905 --> 01:12:03,988
There's still an art
806
01:12:04,863 --> 01:12:06,447
that I...
807
01:12:08,113 --> 01:12:09,238
master.
808
01:12:10,572 --> 01:12:14,280
Whether you're a master or not in this area,
I'll decide.
809
01:12:14,447 --> 01:12:16,322
What do you know about it?
810
01:12:20,238 --> 01:12:21,530
You're still a virgin.
811
01:12:22,155 --> 01:12:25,072
On the other hand,
I have a good theoretical culture.
812
01:12:28,905 --> 01:12:31,113
If you like this kind of torture,
813
01:12:31,447 --> 01:12:33,447
I'll torture you
until it drives you crazy!
814
01:12:34,238 --> 01:12:38,530
I just want you
to enjoy me
815
01:12:39,655 --> 01:12:41,613
like you enjoyed
my father's throne.
816
01:12:41,822 --> 01:12:43,822
Your father is dead.
817
01:12:45,322 --> 01:12:47,572
And you'll soon be dead.
818
01:13:26,613 --> 01:13:29,822
The witch is ready for the stake
my lord.
819
01:13:32,738 --> 01:13:34,030
Proceed!
820
01:14:28,863 --> 01:14:32,780
We all must confess our sins.
821
01:14:33,363 --> 01:14:35,363
And to show you the example,
822
01:14:35,572 --> 01:14:39,030
I myself am ready to
confess mine, too.
823
01:14:40,988 --> 01:14:43,197
I stole this seal.
824
01:14:44,905 --> 01:14:48,738
If you want salvation,
confess them too.
825
01:14:48,863 --> 01:14:51,238
Confess that you love me.
826
01:14:52,155 --> 01:14:54,030
Even there, you don't leave
me alone!
827
01:14:54,238 --> 01:14:56,238
Is that how you repent?
828
01:14:56,405 --> 01:15:00,655
For the last time,
confess that you love me.
829
01:15:03,988 --> 01:15:06,738
- No! No! No!
- You stubborn witch!
830
01:15:07,155 --> 01:15:08,988
I'll save you anyway!
831
01:15:10,405 --> 01:15:11,280
Guards!
832
01:15:19,072 --> 01:15:20,905
Death to the Spanish!
833
01:15:21,363 --> 01:15:22,113
Catch this!
834
01:15:30,113 --> 01:15:31,738
What's the hell happening,
captain?
835
01:15:31,863 --> 01:15:34,072
Restore order immediately
or I'll have your head cut off!
836
01:15:34,530 --> 01:15:36,322
- I got this, my lord!
- Are you laughing at me?
837
01:15:36,447 --> 01:15:37,947
Forgive me, my lord!
838
01:16:34,113 --> 01:16:35,030
Guards!
839
01:16:36,072 --> 01:16:39,238
Guards! To the palace!
Call for backup!
840
01:16:39,405 --> 01:16:41,780
Let's hang everybody!
841
01:16:44,572 --> 01:16:45,822
Follow me!
842
01:16:46,655 --> 01:16:48,113
Come on, let's follow him!
843
01:16:49,113 --> 01:16:50,905
To the palace!
844
01:16:53,072 --> 01:16:54,155
Zenabefl
845
01:16:55,780 --> 01:16:57,488
Rebels!
846
01:16:57,613 --> 01:16:59,488
Follow me!
847
01:17:07,447 --> 01:17:08,655
Rebels!
848
01:17:09,780 --> 01:17:10,780
This way!
849
01:17:12,488 --> 01:17:13,363
Stop!
850
01:17:14,113 --> 01:17:16,738
Rebels! This way!
851
01:17:21,947 --> 01:17:22,780
Stop!
852
01:17:23,572 --> 01:17:26,322
Rebels! Let's got that way!
853
01:17:29,655 --> 01:17:30,655
Stop!
854
01:17:31,530 --> 01:17:32,905
Rebels!
855
01:17:34,530 --> 01:17:36,988
And now, which way do we go?
856
01:17:38,155 --> 01:17:39,155
Stop them!
857
01:18:23,322 --> 01:18:24,447
To the castle!
858
01:18:37,155 --> 01:18:38,613
Come on, friends!
859
01:18:38,738 --> 01:18:40,988
- We have a saint protecting us!
- Here he is!
860
01:18:41,197 --> 01:18:42,530
That's Cecco!
861
01:18:43,905 --> 01:18:45,488
- Cecco and his pigeons!
- What?
862
01:18:45,613 --> 01:18:48,030
Yes! The pigeons
were his secret weapon!
863
01:18:48,155 --> 01:18:49,072
Let's go!
864
01:19:03,613 --> 01:19:04,238
Hy, pigeon!
865
01:19:10,988 --> 01:19:11,780
No!
866
01:19:12,780 --> 01:19:13,363
This way!
867
01:19:34,863 --> 01:19:37,988
And now, you go to the left,
and you go to the right!
868
01:19:38,113 --> 01:19:39,363
Make no mistake!
869
01:19:47,822 --> 01:19:48,780
He's running!
870
01:20:07,238 --> 01:20:08,072
But...
871
01:20:11,613 --> 01:20:14,780
For the baron,
with our best regards!
872
01:20:30,322 --> 01:20:33,405
- Long live our duchess!
- Hooray!
873
01:20:42,780 --> 01:20:45,863
Choose your preys,
and good hunting!
874
01:20:53,613 --> 01:20:54,697
Cute!
875
01:20:58,947 --> 01:20:59,697
No.
876
01:21:00,113 --> 01:21:01,530
No, leave rne alone!
877
01:21:03,488 --> 01:21:06,780
- Go!
- No, don't go! I chose you!
878
01:21:06,947 --> 01:21:08,863
Give me that veil, right now!
879
01:21:21,030 --> 01:21:23,780
Ready?
The hunting is about to start!
880
01:22:14,363 --> 01:22:15,280
Wait!
881
01:22:15,738 --> 01:22:16,613
No, no!
882
01:22:20,780 --> 01:22:22,613
No! Not the dog!
883
01:22:23,363 --> 01:22:24,447
He bites!
884
01:22:25,322 --> 01:22:27,363
But I love you!
I love you!
885
01:22:27,572 --> 01:22:29,072
Scram! Move! Move!
886
01:22:34,530 --> 01:22:38,988
I came to return this
to the real duke of Valle Stretta.
887
01:22:45,405 --> 01:22:46,822
But what is he doing?
888
01:22:48,947 --> 01:22:50,113
Your brother.
889
01:22:50,655 --> 01:22:51,280
Well, yes.
890
01:22:51,405 --> 01:22:53,905
My mother was your nanny.
891
01:22:59,405 --> 01:23:00,238
Good bye.
892
01:23:00,822 --> 01:23:02,697
What are you going to do, now?
893
01:23:02,905 --> 01:23:04,530
Go back to the mountains.
894
01:23:04,822 --> 01:23:07,238
Here, I don't like anything.
895
01:23:09,155 --> 01:23:10,863
There are times
896
01:23:11,363 --> 01:23:15,280
where a witty woman
must learn to swallow her pride.
897
01:23:24,238 --> 01:23:25,238
Wait!
898
01:23:25,988 --> 01:23:27,072
Wait!
899
01:23:29,488 --> 01:23:30,822
No, you, wait!
900
01:23:31,655 --> 01:23:34,863
Put me down! That's unfair!
I am the hunter, today!
901
01:23:34,988 --> 01:23:38,113
Put me down, please!
Please, put me down!
902
01:23:38,238 --> 01:23:40,530
- No!
- I'll put you down, now.
903
01:23:40,655 --> 01:23:44,280
- Let me go! Bad boy!
- Well, go to hell!
904
01:23:44,613 --> 01:23:47,113
Today, I am the hunter,
I told you!
905
01:24:30,780 --> 01:24:32,530
Wait for me!
906
01:24:32,780 --> 01:24:34,988
Stop it, Zenabel!
907
01:24:35,488 --> 01:24:37,030
That wasn't true!
908
01:24:37,363 --> 01:24:39,488
There's still one thing
that I like!
909
01:24:39,655 --> 01:24:40,863
That's you!
910
01:24:41,488 --> 01:24:43,780
Stop! Zenabel!
911
01:24:44,113 --> 01:24:45,655
Stop!
912
01:24:46,155 --> 01:24:47,988
Wait for me!
913
01:24:48,363 --> 01:24:49,863
Anabel
65341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.