All language subtitles for Yaksha.Ruthless.Operations.2022.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,800 --> 00:00:52,594 [tense music playing] 2 00:00:52,719 --> 00:00:55,889 HONG KONG 3 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 [ship horn blowing] 4 00:01:17,035 --> 00:01:19,037 [sirens wailing] 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,842 TWENTY-FOUR-HOUR SECURITY VIDEO RECORDING 6 00:01:32,926 --> 00:01:34,928 [indistinct chatter on TV] 7 00:01:41,810 --> 00:01:43,436 [footsteps approaching] 8 00:01:44,104 --> 00:01:45,230 [breathes deeply] 9 00:01:45,313 --> 00:01:47,732 [suspenseful music playing] 10 00:02:01,621 --> 00:02:03,701 [man speaking Japanese] Nothing wrong with it, right? 11 00:02:04,415 --> 00:02:06,209 [tires squealing] 12 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 [clattering] 13 00:02:17,220 --> 00:02:18,263 [car door closes] 14 00:02:24,060 --> 00:02:26,146 [action music playing] 15 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 [grunting] 16 00:02:36,865 --> 00:02:38,408 [man groaning] 17 00:02:39,200 --> 00:02:41,161 - [grunting] - [man groans] 18 00:02:44,497 --> 00:02:46,416 [beeping] 19 00:02:46,499 --> 00:02:48,501 [beeping intensifies] 20 00:02:49,669 --> 00:02:51,546 [exploding] 21 00:02:52,714 --> 00:02:54,215 [engine starts] 22 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 - [tires squealing] - [gun firing] 23 00:02:58,261 --> 00:02:59,804 [tires squealing] 24 00:02:59,888 --> 00:03:01,472 [action music continues] 25 00:03:06,686 --> 00:03:08,146 [people screaming] 26 00:03:22,535 --> 00:03:23,953 [man yelping] 27 00:03:26,748 --> 00:03:28,708 [men speaking indistinctly] 28 00:03:28,791 --> 00:03:31,085 [speaking Cantonese] What the hell? 29 00:03:31,169 --> 00:03:33,609 - [man 1] Are you drunk? [grunts] - [man 2] Call the cops now! 30 00:03:36,216 --> 00:03:37,300 [panting] 31 00:03:44,140 --> 00:03:45,433 [both grunting] 32 00:03:52,232 --> 00:03:53,107 [yells] 33 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 [grunting] 34 00:03:59,447 --> 00:04:02,283 [both grunting] 35 00:04:09,916 --> 00:04:11,417 [yells, grunts] 36 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 - [grunting] - [bins clattering] 37 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 [panting] 38 00:04:16,464 --> 00:04:18,174 [grunts] 39 00:04:20,677 --> 00:04:22,720 [man 1 in English] I never could've imagined 40 00:04:22,804 --> 00:04:24,013 that you'd be a mole. 41 00:04:25,014 --> 00:04:26,724 [man 2] Please don't do it. 42 00:04:26,808 --> 00:04:29,644 Sung-geun, Yong-soo, Victor... 43 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 - All dead. Because of you. - [gasping] Please don't. 44 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 You're gonna tell me who's behind all this? 45 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 Hurry up! Spit it out! 46 00:04:39,195 --> 00:04:40,280 I'm sorry. 47 00:04:40,363 --> 00:04:42,824 [sirens wailing] 48 00:04:45,451 --> 00:04:46,744 [panting] 49 00:04:51,582 --> 00:04:53,209 [gun fires] 50 00:04:53,293 --> 00:04:55,670 - [siren wailing] - [brakes screeching] 51 00:04:56,713 --> 00:04:57,797 [cop in Cantonese] Freeze! 52 00:05:00,967 --> 00:05:03,511 [action music playing] 53 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 [sirens wailing] 54 00:05:26,784 --> 00:05:28,328 [in English] It's me. I'm folding. 55 00:05:28,411 --> 00:05:29,954 Clean up, and don't look for me. 56 00:05:30,038 --> 00:05:31,622 [music continues] 57 00:05:34,917 --> 00:05:35,918 [phone clatters] 58 00:05:36,002 --> 00:05:38,004 - [explodes] - [people yelping] 59 00:05:38,588 --> 00:05:40,590 [music continues] 60 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 [dramatic music playing] 61 00:06:13,122 --> 00:06:14,040 FOUR YEARS LATER, SEOUL 62 00:06:14,123 --> 00:06:17,001 [reporter] Well after midnight, Chairman Lee of Sang-in Group 63 00:06:17,085 --> 00:06:20,463 is still being questioned for charges of bribery and stock manipulation. 64 00:06:21,714 --> 00:06:23,383 According to the Prosecutor's Office, 65 00:06:23,466 --> 00:06:26,094 if Chairman Lee continues to deny the charges against him, 66 00:06:26,177 --> 00:06:29,389 officials may be forced to issue a warrant for his arrest. 67 00:06:35,269 --> 00:06:36,312 [man] Are you tired? 68 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 Do you need a break maybe? 69 00:06:38,564 --> 00:06:41,442 Just be honest with me for a minute. Can you do that? 70 00:06:42,902 --> 00:06:45,154 Why are you so obsessed with nailing me? 71 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 [chuckles] 72 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 What? Nailing you? 73 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 If you committed a crime, you should pay for it. 74 00:06:52,954 --> 00:06:55,873 It seems like everyone else is scared to even touch you, 75 00:06:56,833 --> 00:06:58,126 but I'm definitely not. 76 00:06:58,960 --> 00:07:01,129 So you just want to put me behind bars? 77 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Yeah. 78 00:07:03,464 --> 00:07:05,466 [laughs] 79 00:07:06,259 --> 00:07:07,635 Do you have what it takes? 80 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 I'm gonna give it my best shot. 81 00:07:12,390 --> 00:07:13,850 - [sighs] - [knocking on door] 82 00:07:15,184 --> 00:07:16,184 [mouthing] 83 00:07:24,735 --> 00:07:26,195 [sighs] Close it. 84 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 We've got a problem here. 85 00:07:32,076 --> 00:07:33,744 There's been a serious violation. 86 00:07:35,955 --> 00:07:36,955 What violation? 87 00:07:38,207 --> 00:07:42,295 Your investigators entered their offices illegally. 88 00:07:43,463 --> 00:07:44,505 I apologize. 89 00:07:45,506 --> 00:07:47,925 It looks like we walked right into their trap. 90 00:07:48,009 --> 00:07:49,010 [sighs] 91 00:07:49,093 --> 00:07:51,220 [man] They haven't said anything about it yet, 92 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 but as soon as we try to arrest him, they'll use it against us. 93 00:07:54,974 --> 00:07:57,727 No one in this room is going to say a single word. 94 00:07:59,020 --> 00:08:02,064 So whatever happens, keep your mouth shut. 95 00:08:02,982 --> 00:08:03,983 [sighs] 96 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 Say it never happened. 97 00:08:07,487 --> 00:08:09,280 You understand me? Huh? 98 00:08:12,283 --> 00:08:14,619 I can't. I can't do that. 99 00:08:15,203 --> 00:08:17,222 - Are you kidding me right now? - [scoffs] Of course. 100 00:08:17,246 --> 00:08:18,456 After all the work we did? 101 00:08:18,539 --> 00:08:20,416 We committed a crime to catch a criminal! 102 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 [sighs] 103 00:08:22,084 --> 00:08:26,130 Now we've sunk to their level. Just actions preserve justice. 104 00:08:28,090 --> 00:08:30,551 - [cameras clicking] - [reporter 1] Get the camera! Camera! 105 00:08:30,635 --> 00:08:31,844 [reporters clamoring] 106 00:08:31,928 --> 00:08:34,096 [reporter 2] Chairman Lee, how do you feel right now? 107 00:08:34,180 --> 00:08:36,057 - [clamoring continues] - We're over here! 108 00:08:36,140 --> 00:08:37,600 [reporter 3] Chairman Lee! 109 00:08:37,683 --> 00:08:39,185 Chairman Lee, excuse me. 110 00:08:39,268 --> 00:08:41,062 [reporters clamoring] 111 00:08:49,111 --> 00:08:52,365 I gave you my card earlier, but you threw it out in the restroom. 112 00:08:53,324 --> 00:08:56,160 My apologies. I didn't think I'd need it. 113 00:08:56,994 --> 00:08:57,994 Take it. 114 00:08:58,746 --> 00:09:01,624 I promise you that you'll be back here soon. I guarantee it. 115 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 PROSECUTOR HAN JI-HOON 116 00:09:05,753 --> 00:09:06,796 I like your style. 117 00:09:07,755 --> 00:09:09,382 You've got attitude. 118 00:09:10,550 --> 00:09:12,552 Call me if you get fired. 119 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 I can help you find a job. 120 00:09:16,430 --> 00:09:17,682 What is that? 121 00:09:18,266 --> 00:09:19,642 Is that blood? 122 00:09:20,685 --> 00:09:22,687 [cameras clicking] 123 00:09:26,774 --> 00:09:27,774 There. 124 00:09:29,110 --> 00:09:30,236 Nice bow, son. 125 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 [reporters clamoring] 126 00:09:35,241 --> 00:09:37,535 [reporter 4] Chairman Lee, what were you talking about? 127 00:09:37,618 --> 00:09:38,953 [reporter 5] Chairman Lee! 128 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 One last comment. 129 00:09:40,913 --> 00:09:42,164 [clamoring continues] 130 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 - [car door closes] - [car pulling away] 131 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 [reporter 6] Wait, sir! 132 00:09:45,293 --> 00:09:46,877 [woman] Thanks, please come again. 133 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 - [customer] Hey, miss. - Yeah. Coming. 134 00:09:49,463 --> 00:09:51,503 - [customer] Can I get a lemon soda? - A lemon soda? 135 00:09:51,966 --> 00:09:54,218 Excuse me. Could you clean up our table? 136 00:09:54,302 --> 00:09:56,053 Yes. I'll be right there! 137 00:09:56,137 --> 00:09:57,471 Have you decided? 138 00:09:57,555 --> 00:09:59,235 [customer 2] One beef, two ox blood stews. 139 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 Coming right up. 140 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 Ji-hoon. 141 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 One beef and two ox bloods at two. 142 00:10:04,645 --> 00:10:05,645 Hey. 143 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 [Ji-hoon sighs] 144 00:10:09,859 --> 00:10:11,027 [slurping] 145 00:10:15,406 --> 00:10:16,949 What? What is it? 146 00:10:17,033 --> 00:10:18,033 Huh? 147 00:10:18,826 --> 00:10:20,953 - Oh, nothing. Eat up. Come on. - Yeah, go ahead. 148 00:10:21,037 --> 00:10:22,121 - [woman] Eat up. - Mmm. 149 00:10:22,622 --> 00:10:23,497 [TV chimes] 150 00:10:23,581 --> 00:10:26,101 [reporter] Now that the investigation has come to an abrupt end... 151 00:10:26,125 --> 00:10:27,728 PROSECUTORS CRITICIZED FOR HUMILIATING SUMMONS 152 00:10:27,752 --> 00:10:31,964 ...Chairman Lee has been cleared of bribery and stock manipulation for the time being. 153 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 On the other hand, the prosecution's investigative methods 154 00:10:34,467 --> 00:10:37,053 have been criticized for various ethical breaches, 155 00:10:37,136 --> 00:10:39,013 including recklessness and personal bias. 156 00:10:39,096 --> 00:10:41,015 This is Hong Ji-hye of YTN. 157 00:10:41,974 --> 00:10:43,601 Don't be too upset. 158 00:10:43,684 --> 00:10:45,564 [reporter 2 on TV] ...financial analysts suggest 159 00:10:45,645 --> 00:10:49,357 that if the allegations against Chairman Lee are proven true... 160 00:10:49,440 --> 00:10:50,566 I'm okay. 161 00:10:50,650 --> 00:10:54,445 That's right. Take this opportunity to open up your own law practice. 162 00:10:55,946 --> 00:10:56,946 Mom. 163 00:10:58,699 --> 00:11:00,284 I didn't quit my job. 164 00:11:02,620 --> 00:11:05,414 Wait. They said you left. Did you get fired? 165 00:11:08,793 --> 00:11:12,922 NATIONAL INTELLIGENCE SERVICE 166 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 [breathes deeply] 167 00:11:15,216 --> 00:11:17,218 [somber music playing] 168 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 LEGAL SUPPORT OFFICE 169 00:11:19,261 --> 00:11:20,262 [knocking on door] 170 00:11:20,846 --> 00:11:23,349 [man] Administration of NIS prosecutors, well... 171 00:11:23,432 --> 00:11:26,686 It involves legal advice, assistance, 172 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 interior reviews, that kind of thing. 173 00:11:29,563 --> 00:11:32,692 Sounds impressive, but most people do all that themselves, 174 00:11:32,775 --> 00:11:34,402 so we don't really do much work. 175 00:11:35,319 --> 00:11:36,570 No, no. Don't get up. 176 00:11:39,949 --> 00:11:40,949 [clears throat] 177 00:11:43,369 --> 00:11:44,412 Have a smoke. 178 00:11:45,037 --> 00:11:47,081 We're at the end of the hall, so it's totally okay. 179 00:11:47,164 --> 00:11:48,916 Don't worry. No one comes here. 180 00:11:49,542 --> 00:11:51,752 Ah, no. Thanks. I don't smoke. 181 00:11:53,713 --> 00:11:54,713 Ah. 182 00:11:55,965 --> 00:11:57,842 So you're pretty straight-laced, huh? 183 00:11:59,635 --> 00:12:01,095 You can relax here, okay? 184 00:12:01,846 --> 00:12:04,724 All that clenching of fists, gritting of teeth... 185 00:12:05,349 --> 00:12:06,726 God! Exhausting. 186 00:12:10,104 --> 00:12:13,899 I know everything about all your accomplishments. "The Justice Bulldozer." 187 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 Stop. 188 00:12:14,900 --> 00:12:16,861 - [Ji-hoon] My colleagues said... - Please. 189 00:12:17,528 --> 00:12:19,321 Don't talk about the past. 190 00:12:20,072 --> 00:12:22,032 They say the job makes the man. 191 00:12:22,116 --> 00:12:23,284 And I've changed. 192 00:12:30,750 --> 00:12:34,628 People think of this place as exile. They call it a graveyard. 193 00:12:34,712 --> 00:12:35,712 Hi, there. 194 00:12:36,172 --> 00:12:39,175 [man] They can call it whatever they want. Who cares? 195 00:12:40,134 --> 00:12:42,178 It's a great place to clear your mind. 196 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 [mouse clicking] 197 00:12:44,138 --> 00:12:45,323 SANG-IN GROUP FINANCIAL STATEMENT 198 00:12:45,347 --> 00:12:46,474 SLUSH FUND REPORT 199 00:12:46,557 --> 00:12:49,935 In retrospect, I don't know why I tried so damn hard at everything. 200 00:12:50,978 --> 00:12:53,230 - All that effort went unnoticed. - [man snoring] 201 00:12:53,314 --> 00:12:55,024 And it wasn't going to change the world. 202 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 If you give up the dream of returning to the Prosecutor's Office... 203 00:13:01,280 --> 00:13:03,449 Oh! Found it right away! So good. Let's see. 204 00:13:03,532 --> 00:13:05,326 [man sighs] ...this job is the best. 205 00:13:07,536 --> 00:13:11,791 There's barely any work, and plenty of time. How great is that? 206 00:13:14,126 --> 00:13:15,461 Got any hobbies? 207 00:13:15,544 --> 00:13:17,087 Take up anything you want. 208 00:13:18,881 --> 00:13:21,509 You can read. You can workout. 209 00:13:21,592 --> 00:13:24,011 - [snoring] - Time will fly like crazy. 210 00:13:24,094 --> 00:13:25,095 [door slams] 211 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 [grunts gently] 212 00:13:31,477 --> 00:13:33,479 [intriguing music playing] 213 00:13:35,481 --> 00:13:36,649 [grunts] 214 00:13:42,822 --> 00:13:43,822 [clears throat] 215 00:13:48,702 --> 00:13:50,079 Is Prosecutor Park around? 216 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 I'm not sure. 217 00:13:53,958 --> 00:13:54,958 Uh, who are you? 218 00:14:00,256 --> 00:14:01,590 Oh, geez. 219 00:14:01,674 --> 00:14:04,969 Director Yeom. What... What brings you all the way down here? 220 00:14:05,511 --> 00:14:07,805 Did you introduce yourself? This is our director. 221 00:14:08,305 --> 00:14:09,306 LEGAL AIDE HAN JI-HOON 222 00:14:09,390 --> 00:14:11,308 [Yeom] How long have you been here, Mr. Park? 223 00:14:11,392 --> 00:14:12,560 It's my third year. 224 00:14:12,643 --> 00:14:17,314 And yet you're turning down this opportunity to be reinstated? 225 00:14:19,275 --> 00:14:21,193 I'd love to go back, of course. 226 00:14:21,277 --> 00:14:22,277 Really. 227 00:14:22,653 --> 00:14:25,239 But I can't just pack up and leave. 228 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 My wife has been sick, 229 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 and my in-laws' situation is getting worse. 230 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 Excuse me. Sorry to interrupt. 231 00:14:34,415 --> 00:14:37,334 What about if I went instead of him? 232 00:14:39,628 --> 00:14:41,005 Oh, yeah. Yes. 233 00:14:41,088 --> 00:14:43,257 Good idea. You should definitely go, hah. 234 00:14:44,383 --> 00:14:47,386 Ma'am. This man is no ordinary prosecutor. 235 00:14:48,512 --> 00:14:52,308 This is the guy who took on Sang-in Group. He's a shark. 236 00:14:52,391 --> 00:14:54,018 It was like David and Goliath. 237 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 - [clears throat] - [Park] Oh, wait a second. 238 00:14:57,646 --> 00:14:59,940 And you even speak Chinese, right? 239 00:15:00,024 --> 00:15:01,859 You said you trained in Beijing. 240 00:15:01,942 --> 00:15:05,779 If I could get reinstated to the position I had before, 241 00:15:06,697 --> 00:15:07,697 then I'll go. 242 00:15:08,282 --> 00:15:10,042 [announcer in Mandarin] Ladies and gentlemen, 243 00:15:10,117 --> 00:15:13,037 we will soon be arriving at Shenyang Taoxian International Airport. 244 00:15:13,120 --> 00:15:14,580 The temperature in Shenyang... 245 00:15:14,663 --> 00:15:16,263 [Yeom in English] Shenyang has long been 246 00:15:16,290 --> 00:15:19,710 the center of East Asia's power struggle over North Korea. 247 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 Intelligence agents from neighboring countries 248 00:15:22,838 --> 00:15:26,008 are still waging a cold war from within city limits. 249 00:15:26,091 --> 00:15:27,176 Because of that, 250 00:15:27,259 --> 00:15:30,554 intel related to activities in Shenyang is highly classified. 251 00:15:31,180 --> 00:15:32,180 And with... 252 00:15:33,265 --> 00:15:36,226 black teams engaged in a number of secret assignments, 253 00:15:37,227 --> 00:15:41,523 it's become an unwritten rule to overlook Shenyang in internal reviews. 254 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 So have any problems come up there? 255 00:15:45,069 --> 00:15:49,114 We've just learned that the last few months of reports from Shenyang 256 00:15:50,199 --> 00:15:51,909 are completely fabricated. 257 00:15:53,452 --> 00:15:55,621 We have no choice but to order a review. 258 00:15:55,704 --> 00:16:00,042 To find out what's behind the reports and if there's any illegal activity. 259 00:16:02,336 --> 00:16:04,880 That's what we want you to find out in Shenyang. 260 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 I'm busy. I'm at the airport right now. 261 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 I'm not flying anywhere. 262 00:16:13,764 --> 00:16:15,307 Oh, will you just stop it? 263 00:16:16,892 --> 00:16:18,143 [phone buzzing] 264 00:16:18,227 --> 00:16:20,312 ADVISORY ISSUED FOR NORTH KOREAN BORDER REGIONS 265 00:16:20,396 --> 00:16:21,396 [buzzing stops] 266 00:16:23,148 --> 00:16:24,348 TECHMON INC MANAGER HAN JI-HOON 267 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 Yeah. Who knows? 268 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Some jerk is coming in from Seoul. 269 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 It's so annoying. 270 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Oh. Oh, uh... 271 00:16:33,367 --> 00:16:34,702 TECHMON INC MANAGER HAN JI-HOON 272 00:16:35,661 --> 00:16:39,248 I mean, listen, they reached out to us literally this morning, you know. 273 00:16:39,331 --> 00:16:41,667 And they didn't say anything except that you were coming 274 00:16:41,750 --> 00:16:44,044 We had no time to get ready. We're blindsided. 275 00:16:45,379 --> 00:16:47,506 Those guys in Seoul makes you wanna... 276 00:16:47,589 --> 00:16:51,093 I mean, it's about time they got a taste of the real world. 277 00:16:53,595 --> 00:16:55,180 [clears throat] All right. 278 00:16:55,973 --> 00:16:57,725 [sniffling] Not what you expected? 279 00:16:57,808 --> 00:17:01,353 This place isn't the typical Chinese city that most people think of 280 00:17:01,437 --> 00:17:03,188 like Beijing or Shanghai. 281 00:17:03,272 --> 00:17:05,024 It's a city of heavy industry 282 00:17:05,107 --> 00:17:07,735 with steelworks and chemical plants on the outskirts. 283 00:17:07,818 --> 00:17:10,988 Air's filled with chimney smoke from the factories 284 00:17:11,071 --> 00:17:14,199 and the crows are always circling above it. 285 00:17:14,283 --> 00:17:16,285 - And spies too, right? - Huh? 286 00:17:16,785 --> 00:17:20,289 I heard this city has the most spies of any in the region. 287 00:17:20,372 --> 00:17:22,207 With North Korea next door, 288 00:17:22,291 --> 00:17:25,335 you get spies from China, Japan, the US, Russia. 289 00:17:25,419 --> 00:17:29,339 They say everyone here is either a spy or some kind of government agent. 290 00:17:30,049 --> 00:17:31,467 Who said that? Headquarters? 291 00:17:31,550 --> 00:17:32,634 Is it true? 292 00:17:33,177 --> 00:17:35,179 007? Mission Impossible? 293 00:17:35,262 --> 00:17:37,139 [laughs] 294 00:17:37,973 --> 00:17:42,561 Man! You've got some high expectations. Hope you're not disappointed. 295 00:17:42,644 --> 00:17:43,771 [engine revving] 296 00:17:47,900 --> 00:17:53,280 SAMJIN TRAVEL AGENCY 297 00:17:56,825 --> 00:18:00,079 SAMJIN TRAVEL AGENCY 298 00:18:00,162 --> 00:18:02,164 Welcome to the Shenyang branch 299 00:18:02,247 --> 00:18:04,500 of Korea's National Intelligence Service. 300 00:18:04,583 --> 00:18:06,223 [in Mandarin] Ms. Wang, get him some tea. 301 00:18:06,293 --> 00:18:07,669 [phone ringing] 302 00:18:09,046 --> 00:18:10,089 [receiver clicks] 303 00:18:10,798 --> 00:18:13,050 [in Mandarin] Oh, Mr. Chang! How can I help you? 304 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 "Fang Defeng"? 305 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 [in English] Your pronunciation. You could pass as Chinese. 306 00:18:20,557 --> 00:18:23,143 - Not your real name, is it? - [chuckles] Of course not. 307 00:18:24,853 --> 00:18:27,022 How long have you pretended this is a travel agency? 308 00:18:27,773 --> 00:18:29,149 [inhales] I'm not sure. 309 00:18:29,233 --> 00:18:32,236 I know it was like this when I got here three years ago. 310 00:18:33,403 --> 00:18:34,655 Oh. And it's not a front. 311 00:18:34,738 --> 00:18:37,491 As you can see, it's a real working company. 312 00:18:37,574 --> 00:18:39,451 We mainly do tours to Mt. Baekdu, 313 00:18:39,535 --> 00:18:42,913 but with economy in the toilet, we don't get a lot of customers. 314 00:18:42,996 --> 00:18:44,623 And what about those employees? 315 00:18:44,706 --> 00:18:48,585 Uh, those two ladies are both real travel agents. 316 00:18:48,669 --> 00:18:51,564 But that girl with the short hair and that sleazy-looking guy work for us. 317 00:18:51,588 --> 00:18:52,965 Hey, you two, say hi. 318 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 He's that crack prosecutor from Seoul. 319 00:18:59,138 --> 00:19:01,515 [woman 1 in Mandarin] Hey, where are the paper cups? 320 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 [woman 2] They're down below. 321 00:19:05,394 --> 00:19:08,647 [in English] Uh, not the best manners. Must be something in the water. 322 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 [chuckling] Please excuse them. 323 00:19:11,191 --> 00:19:14,111 "Wei Longping." Is that the Branch Manager Ji Kang-in? 324 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 Yeah. Yep. Right. 325 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 And where is he now? 326 00:19:17,281 --> 00:19:19,658 Uh, he's actually on a business trip. 327 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 Where did he go? 328 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 [chuckles nervously] I'm afraid we have to keep that confidential for now. 329 00:19:28,125 --> 00:19:29,793 Don't you understand why I'm here? 330 00:19:33,714 --> 00:19:37,342 I want full reports on all the agents' activities, transfers of... 331 00:19:37,426 --> 00:19:39,636 - [phone buzzing] - [chuckles] Sorry. Excuse me. 332 00:19:41,305 --> 00:19:43,515 - [beeping] - Hey, Mr. Kim! 333 00:19:43,599 --> 00:19:45,767 Why is it so hard to get ahold of you? 334 00:19:46,310 --> 00:19:47,936 - Is that right? - [plastic bag rustling] 335 00:19:48,020 --> 00:19:51,565 [chuckling] You better not be lying to me like last time. 336 00:19:51,648 --> 00:19:52,941 Okay. Okay. 337 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 You think I won't pay you back? 338 00:19:56,570 --> 00:19:59,156 Come on. Okay, okay. 339 00:19:59,740 --> 00:20:01,575 All right, I'll see you then. 340 00:20:02,618 --> 00:20:04,745 All right. Never work on an empty stomach. 341 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 Let's go out for an early dinner, shall we? 342 00:20:06,663 --> 00:20:08,582 Let me give you the Shenyang culinary tour. 343 00:20:08,665 --> 00:20:11,335 - Let's see here... - Where's the restroom? 344 00:20:11,418 --> 00:20:13,045 [man] Down the hall on the left. 345 00:20:13,712 --> 00:20:15,672 Wait a second. Take the key with you. 346 00:20:17,466 --> 00:20:18,926 [keys jingle] 347 00:20:21,178 --> 00:20:23,180 [woman yelling indistinctly] 348 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 [suspenseful music playing] 349 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 [grunts gently] 350 00:20:37,444 --> 00:20:39,696 Hey. What do you think you're doing? 351 00:20:40,405 --> 00:20:42,032 Where is everybody off to? 352 00:20:42,699 --> 00:20:43,742 Come on, get out. 353 00:20:43,825 --> 00:20:47,704 When an inspector asks where you're going, you should answer him right away. Got it? 354 00:20:47,788 --> 00:20:49,831 - [chuckles] - [sighs] We're gonna be late. 355 00:20:53,085 --> 00:20:55,754 We got an urgent call from Manager Ji. Okay? Now get out. 356 00:20:55,837 --> 00:20:58,966 Since when does an urgent call require this much cash? 357 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 I hear Manager Ji is quite the habitual gambler. 358 00:21:01,969 --> 00:21:03,804 Did he get cleaned out today? 359 00:21:04,429 --> 00:21:06,723 - Great. Let's go together. - [man] Excuse me, sir! 360 00:21:06,807 --> 00:21:09,226 - I'm gonna introduce myself. - Wait, wait. Oh! 361 00:21:09,309 --> 00:21:10,894 Sir, come on. Please get out right now. 362 00:21:10,978 --> 00:21:12,896 - You really can't do this. - Here. 363 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 [keys jingling] 364 00:21:14,731 --> 00:21:15,607 [whimpers] 365 00:21:15,691 --> 00:21:17,877 - So he's a tough guy, huh? - [man] Please don't do this. 366 00:21:17,901 --> 00:21:19,587 - This is not the restroom. - Dives right in. 367 00:21:19,611 --> 00:21:20,821 Jeong-dae, unlock the door... 368 00:21:20,904 --> 00:21:22,504 - Jeez. Well, whatever. - [engine starts] 369 00:21:22,531 --> 00:21:23,991 [man] Open the door! Hey, hey! 370 00:21:24,074 --> 00:21:26,702 - [tires screeching] - Jae-gyu! Jae-gyu! Hey! Hey! 371 00:21:26,785 --> 00:21:28,412 Hui-won, stop! 372 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Shit. 373 00:21:30,789 --> 00:21:32,332 [keys jingling] 374 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 [suspenseful music playing] 375 00:21:38,505 --> 00:21:39,505 [tires squealing] 376 00:21:41,258 --> 00:21:42,259 [brakes screeching] 377 00:21:42,342 --> 00:21:44,344 [suspenseful music continues] 378 00:21:59,359 --> 00:22:00,359 Who's he? 379 00:22:02,612 --> 00:22:05,991 I'm Prosecutor Han Ji-hoon. I was sent here as an inspector. 380 00:22:08,452 --> 00:22:09,494 Go ahead. 381 00:22:11,246 --> 00:22:12,456 [grunts] 382 00:22:14,499 --> 00:22:16,084 Wait. What are you doing? 383 00:22:16,168 --> 00:22:18,795 - Let go of me. Let go. - [Jeong-dae] Dude, just put it on. 384 00:22:18,879 --> 00:22:21,149 - [Hui-won] You do that side. - [Jeong-dae] Raise your arms. 385 00:22:21,173 --> 00:22:24,027 - [Ji-hoon] Why do I need to wear this? - [Jeong-dae] Can you stop talking? 386 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 God, the dust. 387 00:22:26,011 --> 00:22:29,473 What's going on? Is this a party? Why so many people, huh? 388 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 Look at that. You even brought a civilian? 389 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 He's not here. Just lead the way. 390 00:22:35,896 --> 00:22:36,896 Ugh. 391 00:22:37,356 --> 00:22:39,900 Well, first things first. Give me the money, okay? 392 00:22:51,828 --> 00:22:52,871 Oh. Okay. 393 00:23:04,466 --> 00:23:06,468 [clicking] 394 00:23:09,805 --> 00:23:12,557 If the goods are damaged, I'm not gonna be happy at all. 395 00:23:12,641 --> 00:23:14,559 That's not my responsibility. 396 00:23:14,643 --> 00:23:16,853 You should be asking yourself that question. 397 00:23:17,604 --> 00:23:19,106 [door opens] 398 00:23:29,116 --> 00:23:30,283 [sighs] 399 00:23:32,786 --> 00:23:36,164 Professor Wang, are you screwing with me? 400 00:23:36,665 --> 00:23:37,999 Give us Room 39. 401 00:23:39,501 --> 00:23:41,420 What the hell is this bullshit? 402 00:23:41,503 --> 00:23:44,214 Okay, then. You guys work it out. I'm out of here! 403 00:23:47,175 --> 00:23:48,969 Wang, you stupid asshole. 404 00:23:49,052 --> 00:23:49,886 Tell us! 405 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 Where is he? 406 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 Look. 407 00:23:56,435 --> 00:23:58,728 - Tell me what's going on here. [gasps] - [guns firing] 408 00:23:58,812 --> 00:23:59,892 [man on radio] Shots fired. 409 00:23:59,938 --> 00:24:01,523 Get in the car now and stay down. 410 00:24:01,606 --> 00:24:03,608 - [gun firing] - [groaning] 411 00:24:04,192 --> 00:24:07,571 - [gun firing] - [groans] 412 00:24:10,949 --> 00:24:11,949 [grunting] 413 00:24:13,326 --> 00:24:14,369 - [gun firing] - [yelps] 414 00:24:17,372 --> 00:24:18,582 [groans] 415 00:24:22,919 --> 00:24:24,171 [groans] 416 00:24:29,676 --> 00:24:30,760 - [gun fires] - [grunts] 417 00:24:32,804 --> 00:24:34,055 [groans] 418 00:24:42,105 --> 00:24:43,106 [groans] 419 00:24:52,324 --> 00:24:53,450 [groans] 420 00:24:54,034 --> 00:24:55,035 Hold your fire. 421 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 [gasping] 422 00:25:06,171 --> 00:25:07,171 [sighs] 423 00:25:14,137 --> 00:25:15,805 [Jeong-dae] Threat neutralized. 424 00:25:15,889 --> 00:25:17,641 TEXTILE FACTORY THREE 425 00:25:21,311 --> 00:25:22,646 [gasping] 426 00:25:27,484 --> 00:25:30,278 No need to check. They're North Koreans. 427 00:25:34,658 --> 00:25:36,451 - [vehicle stops] - [vehicle door opens] 428 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 This rat had his escape all planned out. 429 00:25:41,081 --> 00:25:43,333 He had another car parked in the back. 430 00:25:44,000 --> 00:25:45,001 [Wang grunts] 431 00:25:48,046 --> 00:25:49,047 Why did you do it? 432 00:25:49,965 --> 00:25:50,965 I'm really sorry. 433 00:25:51,550 --> 00:25:54,761 They threatened to kill my wife and kids. I had no choice. 434 00:25:56,012 --> 00:25:59,099 Someone made you play both sides and set up a firefight? 435 00:25:59,182 --> 00:26:00,182 Who? 436 00:26:02,018 --> 00:26:03,018 I just... 437 00:26:04,896 --> 00:26:07,440 I really can't... can't tell you that. 438 00:26:09,401 --> 00:26:11,111 [sighs] Okay. 439 00:26:11,194 --> 00:26:12,194 I understand. 440 00:26:12,946 --> 00:26:14,948 - [gun cocks] - [screams] No! 441 00:26:15,031 --> 00:26:16,241 Wait! 442 00:26:16,825 --> 00:26:17,659 Please don't do it. 443 00:26:17,742 --> 00:26:19,804 - We've known each other... - Stop. What are you doing? 444 00:26:19,828 --> 00:26:21,913 You can't just threaten someone with... 445 00:26:25,083 --> 00:26:26,084 [gasps] 446 00:26:26,167 --> 00:26:27,669 [panting] 447 00:26:30,630 --> 00:26:31,630 Fall out. 448 00:26:32,632 --> 00:26:33,842 [Wang] Where are we going? 449 00:26:33,925 --> 00:26:36,303 Huh? Where? [yelping] 450 00:26:36,386 --> 00:26:39,764 - Please, Yaksha! I'm sorry! - [engine revving] 451 00:26:39,848 --> 00:26:42,851 Please! Please don't do it! 452 00:26:42,934 --> 00:26:44,269 - No! - [gun fires] 453 00:26:44,352 --> 00:26:45,270 [gasps] 454 00:26:45,353 --> 00:26:47,272 [panting] 455 00:26:47,355 --> 00:26:49,357 [tense music playing] 456 00:26:51,359 --> 00:26:54,070 Hey. Turn your head? 457 00:26:56,531 --> 00:26:57,449 [grunting] 458 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 [muffled scream] 459 00:27:05,457 --> 00:27:07,459 [tense music continues] 460 00:27:13,214 --> 00:27:14,214 [gasps] 461 00:27:16,676 --> 00:27:17,676 [grunts] 462 00:27:25,226 --> 00:27:26,728 [groaning] 463 00:27:30,649 --> 00:27:31,650 [exhales] 464 00:27:38,782 --> 00:27:40,992 Hey. Hey. 465 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 [moans] 466 00:27:42,160 --> 00:27:43,286 [in Mandarin] Ouch, my head. 467 00:27:43,370 --> 00:27:44,663 - Hey. - [woman] Damn it. 468 00:27:46,498 --> 00:27:47,582 [groaning] 469 00:27:47,666 --> 00:27:48,667 I'm cold. 470 00:27:48,750 --> 00:27:50,043 [Ji-hoon gasping] 471 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 [in English] Where the hell am I? 472 00:27:56,716 --> 00:27:57,759 [in Mandarin] Get up. 473 00:27:58,635 --> 00:28:00,428 - Hey. - [woman] Leave me alone. 474 00:28:05,767 --> 00:28:07,769 [suspenseful music playing] 475 00:28:09,979 --> 00:28:10,814 [knocking on door] 476 00:28:10,897 --> 00:28:11,897 [man] Open up! 477 00:28:12,691 --> 00:28:13,733 [knocking continues] 478 00:28:15,360 --> 00:28:16,903 Open up! It's the police! 479 00:28:17,821 --> 00:28:19,239 [knocking continues] 480 00:28:19,322 --> 00:28:20,323 [cop] Open the door! 481 00:28:23,827 --> 00:28:25,829 [adventurous music playing] 482 00:28:27,414 --> 00:28:28,414 [groans] 483 00:28:30,792 --> 00:28:32,335 [grunting] 484 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 - [door breaks open] - Oh... 485 00:28:34,671 --> 00:28:36,089 [cop 1] Freeze! 486 00:28:36,172 --> 00:28:38,341 [cop 2] He might jump. I'll go downstairs. 487 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 Hey. 488 00:28:43,054 --> 00:28:44,889 [Ji-hoon in English] Stay back! Stay back! 489 00:28:44,973 --> 00:28:45,973 Stay there! 490 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Stop! Stop! 491 00:28:47,767 --> 00:28:49,477 [cop in Mandarin] Stop right there! 492 00:28:50,145 --> 00:28:51,855 [Ji-hoon grunting] 493 00:28:53,940 --> 00:28:55,024 [cop] Come here! 494 00:28:55,108 --> 00:28:56,234 [gasps] 495 00:28:58,361 --> 00:29:00,155 [cop] Come here! Let's go down and talk. 496 00:29:00,238 --> 00:29:01,114 I didn't do it. 497 00:29:01,197 --> 00:29:03,533 [cop] Come back here! Let's go down and talk. 498 00:29:03,616 --> 00:29:04,868 [whimpers] 499 00:29:10,123 --> 00:29:11,708 [cop] Stop, come back! 500 00:29:13,293 --> 00:29:14,627 Wait, don't! 501 00:29:16,004 --> 00:29:17,547 - [pipe creaking] - [screaming] 502 00:29:19,048 --> 00:29:20,467 [groaning] 503 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 [cop] Come on, get him! 504 00:29:26,264 --> 00:29:28,266 What are you doing? Hurry up! 505 00:29:28,349 --> 00:29:31,227 Hurry up! Hey! Stop! 506 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 That way! 507 00:29:36,191 --> 00:29:38,193 - [action music playing] - [panting] 508 00:29:39,819 --> 00:29:40,904 [sighs] 509 00:29:40,987 --> 00:29:43,990 - [woman speaking indistinctly on PA] - [retches, coughs] 510 00:29:45,408 --> 00:29:46,408 [man in English] Hey! 511 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 [Ji-hoon panting] 512 00:29:53,124 --> 00:29:54,626 [panting] 513 00:29:56,044 --> 00:29:57,044 [scoffs] 514 00:29:57,962 --> 00:29:59,088 [indistinct chatter] 515 00:30:02,467 --> 00:30:03,467 [exhales sharply] 516 00:30:04,636 --> 00:30:05,636 [panting] 517 00:30:06,346 --> 00:30:07,472 Son of a bitch. 518 00:30:16,022 --> 00:30:18,149 I figured you'd get caught like an idiot. 519 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 But you made it. 520 00:30:21,653 --> 00:30:22,862 I don't like your games. 521 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 You did pretty good for a nerd. 522 00:30:25,114 --> 00:30:26,407 Do you workout by any chance? 523 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 What are you, a gangster? A hoodlum? 524 00:30:30,203 --> 00:30:31,371 Both. 525 00:30:35,375 --> 00:30:37,585 I don't know what it is you came here to inspect, 526 00:30:37,669 --> 00:30:39,629 but I really don't have time for it. 527 00:30:41,339 --> 00:30:44,342 I'll have Hong write up a nice, squeaky-clean report for you. 528 00:30:45,927 --> 00:30:48,096 Then you can take it and leave quietly. 529 00:30:49,806 --> 00:30:50,806 Not a chance. 530 00:30:51,432 --> 00:30:52,892 I'm gonna write up a report 531 00:30:52,976 --> 00:30:56,646 with every single thing I saw and experienced today, in great detail. 532 00:30:56,729 --> 00:30:59,315 You get the death penalty for drug crimes here. 533 00:31:00,066 --> 00:31:02,485 - I'm going to call the cops now. - Go ahead. 534 00:31:03,528 --> 00:31:06,155 I'm used to dealing with thugs just like you. 535 00:31:07,156 --> 00:31:09,325 [Kang-in] I guess I won't even need to call. 536 00:31:11,452 --> 00:31:13,454 [panting] 537 00:31:19,544 --> 00:31:21,337 [engine revving] 538 00:31:21,421 --> 00:31:23,381 [man on radio, in Mandarin] Please respond. 539 00:31:24,090 --> 00:31:26,175 [engine revving] 540 00:31:28,094 --> 00:31:30,096 [suspenseful music playing] 541 00:31:34,559 --> 00:31:35,768 [panting] 542 00:31:36,394 --> 00:31:37,645 [grunting] 543 00:31:38,771 --> 00:31:40,064 [groans] 544 00:31:40,607 --> 00:31:41,941 [panting] 545 00:31:43,443 --> 00:31:45,695 [Yeom] Be careful of the leader there. 546 00:31:45,778 --> 00:31:47,530 Branch Manager Ji Kang-in. 547 00:31:48,656 --> 00:31:51,367 He has run several foreign operations, 548 00:31:51,951 --> 00:31:54,454 and every time, he's a headache for the Ministry. 549 00:31:54,537 --> 00:31:56,748 Because they always have to clean up after him. 550 00:31:56,831 --> 00:31:59,792 But one way or another, he always gets the job done. 551 00:32:01,085 --> 00:32:03,755 So the higher-ups give him free rein. 552 00:32:04,797 --> 00:32:06,966 [Ji-hoon] His nickname is Yaksha? 553 00:32:07,050 --> 00:32:09,636 A hideous, violent demon that eats people. 554 00:32:11,971 --> 00:32:12,972 [clangs] 555 00:32:13,056 --> 00:32:16,017 But it's also called a guardian of Buddhist faith. 556 00:32:16,100 --> 00:32:19,812 Wherever it came from, it's the perfect nickname. 557 00:32:19,896 --> 00:32:22,982 He's unpredictable, impossible to control. 558 00:32:23,858 --> 00:32:25,944 He's essentially a ticking time bomb. 559 00:32:26,527 --> 00:32:27,820 You can't trust him. 560 00:32:30,198 --> 00:32:32,325 - [hissing] - [gasps] 561 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 What is that? 562 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 Don't worry about her. She bites, but she's not poisonous. 563 00:32:37,830 --> 00:32:40,500 Aw! Come here, Lizzie. You hungry? 564 00:32:41,417 --> 00:32:42,617 - [blows air] - [Ji-hoon gasps] 565 00:32:42,669 --> 00:32:46,297 You got outside again, didn't you? Don't make me put a leash on you. 566 00:32:50,301 --> 00:32:51,301 Jeez. 567 00:32:55,181 --> 00:32:57,183 So you're a spy sent by Headquarters? 568 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 Is that what you guys call special inspector around here? 569 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 [Kang-in] They told you to find out everything? 570 00:33:05,858 --> 00:33:08,569 To investigate all the trouble they're cooking up in Shenyang, 571 00:33:08,653 --> 00:33:10,822 and also what problems they're causing here. 572 00:33:13,324 --> 00:33:14,324 Let's start. 573 00:33:15,868 --> 00:33:16,868 You sure about this? 574 00:33:17,370 --> 00:33:20,373 All right. Once you watch this, you'll be wading into the sewer. 575 00:33:23,042 --> 00:33:24,127 [intriguing music playing] 576 00:33:24,210 --> 00:33:27,922 This was taken a week ago, in front of Dongbei Bank. 577 00:33:28,006 --> 00:33:31,384 It's the former Shenyang branch of Daesong Bank in North Korea. 578 00:33:32,719 --> 00:33:35,680 There was a shootout between two unidentified groups. 579 00:33:35,763 --> 00:33:38,808 The target of both groups was that middle-aged man. 580 00:33:40,643 --> 00:33:42,520 The first group that arrived on the scene 581 00:33:42,603 --> 00:33:45,356 was later identified as North Korea's Supreme Guard. 582 00:33:46,733 --> 00:33:49,110 They were the ones who attacked us yesterday. 583 00:33:49,861 --> 00:33:50,862 But the other group... 584 00:33:52,864 --> 00:33:55,575 we haven't been able to identify them yet. 585 00:33:55,658 --> 00:33:57,994 And do we know who that guy is they're fighting over? 586 00:33:59,996 --> 00:34:00,997 [chuckles] 587 00:34:01,539 --> 00:34:04,417 That's the head of Room 39. Moon Byung-uk. 588 00:34:07,253 --> 00:34:10,339 During the shootout, he climbed over the wall and ran away. 589 00:34:10,423 --> 00:34:12,008 He hasn't been seen since then. 590 00:34:12,550 --> 00:34:14,177 You know who Moon Byung-uk is? 591 00:34:15,636 --> 00:34:17,972 - Who is he? - You really want us to go on? 592 00:34:24,145 --> 00:34:28,524 "Room 39" is a group that's part of North Korea's Central Committee. 593 00:34:29,317 --> 00:34:31,486 It raises lots of foreign investment, 594 00:34:31,569 --> 00:34:34,238 and maintains the Kim family's giant slush fund. 595 00:34:34,322 --> 00:34:36,199 Four trillion won offshore, 596 00:34:37,325 --> 00:34:39,285 and the one who controls it all 597 00:34:40,787 --> 00:34:42,080 is Moon Byung-uk. 598 00:34:42,163 --> 00:34:45,750 But how did all of you get involved in this situation? 599 00:34:46,417 --> 00:34:50,671 A month ago, Moon reached out to us, asking for protection. 600 00:34:52,173 --> 00:34:54,342 We were all waiting at the rendezvous point, 601 00:34:54,967 --> 00:34:56,469 but Room 39 never showed up. 602 00:34:57,512 --> 00:35:00,431 That's when all this happened in front of the bank. 603 00:35:00,515 --> 00:35:02,100 Do you know what that means? 604 00:35:02,183 --> 00:35:04,936 Agents from both North Korea and China, 605 00:35:05,019 --> 00:35:07,855 and also some unknown third party fought over Moon. 606 00:35:08,606 --> 00:35:10,900 If word of our involvement gets leaked to the government, 607 00:35:10,983 --> 00:35:12,735 it could trigger a major diplomatic crisis. 608 00:35:13,402 --> 00:35:15,530 So our objective is to find and secure Moon 609 00:35:15,613 --> 00:35:17,949 according to plan before all that happens. 610 00:35:18,699 --> 00:35:20,910 - [chair clatters] - [Ji-hoon breathes deeply] 611 00:35:22,537 --> 00:35:23,537 [clanks] 612 00:35:24,705 --> 00:35:26,374 [man] Hey, Prosecutor. 613 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 You do your time in the army? 614 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 You're in deep shit now. 615 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 This afternoon was just a taste. The real war starts right now. 616 00:35:36,509 --> 00:35:39,011 Remember when we told you to pack your bags and go home? 617 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 You should've thanked us and been on your way. 618 00:35:41,472 --> 00:35:42,598 [gun clicks] 619 00:35:42,682 --> 00:35:44,267 [tense music playing] 620 00:35:52,150 --> 00:35:54,402 MINE CLOSED NO ENTRY 621 00:35:54,485 --> 00:35:56,487 [kids playing] 622 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 [man in Mandarin] Shoot! 623 00:35:58,614 --> 00:36:00,950 - [kids cheering] - [man laughing] 624 00:36:04,662 --> 00:36:06,765 [in English] You seem different from other shit heads, 625 00:36:06,789 --> 00:36:08,207 so I decided to fill you in. 626 00:36:08,791 --> 00:36:12,170 You should just lie low until we wrap things up. It won't take long. 627 00:36:12,253 --> 00:36:15,464 Did it ever cross your mind that you should have filed a formal report? 628 00:36:16,632 --> 00:36:21,220 Do all prosecutors talk down to people the way you're doing with me? 629 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 You're the one who started it. 630 00:36:23,055 --> 00:36:25,450 Can you just answer the question? Why didn't you report this? 631 00:36:25,474 --> 00:36:28,394 Report and wait for approval? There's no time. 632 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 Okay, I'll report on it now. 633 00:36:31,189 --> 00:36:33,107 - [phone beeps] - Prepare to move out. 634 00:36:33,191 --> 00:36:35,193 [suspenseful music playing] 635 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 It's okay, go ahead. He knows everything. 636 00:36:48,080 --> 00:36:49,373 I just talked to Hong. 637 00:36:49,457 --> 00:36:52,752 Looks like Professor Wang got the order from the Japanese. 638 00:36:54,587 --> 00:36:57,715 Last week, he met with a Japanese agent in Xita district. 639 00:36:58,216 --> 00:36:59,300 Plus, the Russians say 640 00:36:59,383 --> 00:37:01,594 someone is being held at Big East Building as we speak. 641 00:37:02,345 --> 00:37:03,346 Big East? 642 00:37:04,305 --> 00:37:05,389 Dainichi Electronics? 643 00:37:06,390 --> 00:37:07,390 [sighs] 644 00:37:09,227 --> 00:37:10,770 We better get moving then. 645 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 We'll go in as soon as we're all set up. 646 00:37:14,774 --> 00:37:15,858 Then I'll... 647 00:37:19,362 --> 00:37:20,362 Come with me. 648 00:37:20,988 --> 00:37:22,323 What are you going to do? 649 00:37:24,033 --> 00:37:26,911 I guess we should feed him. He's a guest. 650 00:37:31,249 --> 00:37:32,458 [engine starts] 651 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Put your seatbelt on. 652 00:37:37,546 --> 00:37:39,006 [inhales deeply] 653 00:37:43,010 --> 00:37:45,137 [groaning] Come on. 654 00:37:45,221 --> 00:37:46,221 [seatbelt clicks] 655 00:37:47,848 --> 00:37:49,433 You know what you remind me of? 656 00:37:50,059 --> 00:37:53,104 The white Nikes the hall monitor wore when I was in school. 657 00:37:53,854 --> 00:37:55,106 I stomped all over them. 658 00:37:55,189 --> 00:37:56,440 [accelerates] 659 00:37:57,608 --> 00:38:00,778 - Where are we going now? - You're an inspector. Time to inspect. 660 00:38:17,128 --> 00:38:18,504 Here's what you asked for. 661 00:38:21,882 --> 00:38:23,759 Your side hasn't found Room 39? 662 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 Not sure. 663 00:38:31,392 --> 00:38:32,727 No, we haven't. 664 00:38:33,686 --> 00:38:34,686 Okay. 665 00:38:36,355 --> 00:38:38,899 Is D7 in Shenyang, by any chance? 666 00:38:43,195 --> 00:38:44,947 [chuckles] How about that! 667 00:38:47,533 --> 00:38:48,951 Well, where is he now? 668 00:38:49,744 --> 00:38:51,287 I'll find out and contact you. 669 00:38:58,794 --> 00:39:01,172 Switch off the lights and leave through the kitchen. 670 00:39:08,095 --> 00:39:09,638 So who was that? 671 00:39:09,722 --> 00:39:11,223 An agent from State Security. 672 00:39:11,807 --> 00:39:12,807 North Korea? 673 00:39:14,018 --> 00:39:15,728 What did you just give that woman? 674 00:39:16,520 --> 00:39:17,813 It's all give and take. 675 00:39:18,397 --> 00:39:21,901 You can't do anything in this field without intel. 676 00:39:24,362 --> 00:39:25,613 It's like blood. 677 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 [breathes deeply] 678 00:39:27,865 --> 00:39:30,493 It needs to flow. What happens when it clots? 679 00:39:30,576 --> 00:39:31,576 You burst. 680 00:39:35,581 --> 00:39:37,249 [slurping] 681 00:39:39,001 --> 00:39:40,001 [grunts] 682 00:39:41,462 --> 00:39:42,755 Now let's get to work. 683 00:39:45,800 --> 00:39:47,968 BIG EAST 684 00:39:48,052 --> 00:39:50,054 [suspenseful music playing] 685 00:39:52,598 --> 00:39:56,394 - [in Mandarin] What brings you here? - We're fixing a line on the 34th floor. 686 00:39:58,646 --> 00:39:59,980 [beeping, whirring] 687 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 [beeps] 688 00:40:04,443 --> 00:40:05,569 Thank you. 689 00:40:10,658 --> 00:40:12,493 [tires squealing] 690 00:40:15,371 --> 00:40:17,456 [in English] The 67th floor is a separate block. 691 00:40:17,540 --> 00:40:19,083 If we black out one block, 692 00:40:19,166 --> 00:40:21,335 all the lights and security will go out. 693 00:40:21,419 --> 00:40:23,129 Let's limit our contact with them. 694 00:40:23,212 --> 00:40:25,214 - [gun cocking] - [tires squealing] 695 00:40:26,590 --> 00:40:29,552 [doorbell ringing] 696 00:40:31,679 --> 00:40:33,055 [in Japanese] Who are you? 697 00:40:33,139 --> 00:40:34,139 [groans] 698 00:40:34,932 --> 00:40:36,308 [groaning] 699 00:40:36,392 --> 00:40:37,685 Who the hell are you? 700 00:40:38,811 --> 00:40:40,146 [groaning] 701 00:40:40,229 --> 00:40:42,189 [suspenseful music playing] 702 00:40:47,820 --> 00:40:48,820 [man in English] Hey. 703 00:40:49,989 --> 00:40:51,282 You're D7, right? 704 00:40:52,867 --> 00:40:53,867 I'll count to three. 705 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 Where is Moon Byung-uk? 706 00:40:57,955 --> 00:40:58,956 One. 707 00:41:00,249 --> 00:41:01,709 Two. 708 00:41:02,376 --> 00:41:04,295 - [sword swishing] - [men groaning] 709 00:41:05,045 --> 00:41:07,381 [suspenseful music continues] 710 00:41:17,099 --> 00:41:18,809 [in Japanese] Keep your manners. 711 00:41:20,519 --> 00:41:21,896 Disrespect 712 00:41:22,605 --> 00:41:24,815 is always repaid in kind. 713 00:41:28,944 --> 00:41:30,488 - [sword swishing] - [man groans] 714 00:41:35,784 --> 00:41:39,288 [man in Japanese] The center of world power is returning to Northeast Asia. 715 00:41:39,788 --> 00:41:44,919 This, more than anything else, 716 00:41:45,002 --> 00:41:47,129 calls for strong solidarity in Asia. 717 00:41:47,796 --> 00:41:50,716 It's also the reason I came to be with you today. 718 00:41:50,799 --> 00:41:52,426 Shall we raise a toast to that? 719 00:41:55,596 --> 00:41:59,141 I thought I wouldn't see you until next year in Hong Kong. 720 00:41:59,225 --> 00:42:00,309 Thanks for coming. 721 00:42:01,060 --> 00:42:03,288 [interpreter in Mandarin] He didn't think he'd see you... 722 00:42:03,312 --> 00:42:05,564 [classical music playing] 723 00:42:23,749 --> 00:42:25,709 - [in Mandarin] I'll see you again. - See you. 724 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 [in Japanese] You're still alive? 725 00:42:36,804 --> 00:42:40,140 Sure. I don't die so easily. 726 00:42:42,101 --> 00:42:44,520 [in Mandarin] I told you about him before, right? 727 00:42:46,438 --> 00:42:48,607 Mr. Ozawa Yoshinobu. 728 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 He started at CIRO, Japan's intelligence agency, 729 00:42:53,487 --> 00:42:56,448 but now he works as a lobbyist. 730 00:42:58,450 --> 00:42:59,450 [in Japanese] Say hello. 731 00:43:01,745 --> 00:43:06,375 This is Jiang Wen, from Chinese Special Forces. 732 00:43:09,295 --> 00:43:10,295 [Ji-hoon chuckles] 733 00:43:11,672 --> 00:43:13,924 [in Mandarin] I've heard much about you. I'm Jiang Wen. 734 00:43:14,592 --> 00:43:17,720 It's an honor to meet you. 735 00:43:18,345 --> 00:43:19,513 [in Mandarin] Not at all. 736 00:43:19,597 --> 00:43:22,308 It's nice to meet you. 737 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 Apologies for my broken Chinese. 738 00:43:25,394 --> 00:43:26,812 Not at all. 739 00:43:27,313 --> 00:43:29,940 My Japanese is far from perfect. 740 00:43:30,024 --> 00:43:31,024 [chuckles] 741 00:43:42,620 --> 00:43:44,371 [in Japanese] So what brings you here? 742 00:43:44,455 --> 00:43:47,374 You're not the type of guy who hangs out at places like this. 743 00:43:49,335 --> 00:43:51,837 Jiang Wen here is a wine lover. 744 00:43:53,672 --> 00:43:56,508 What about you? What are you doing in Shenyang? 745 00:43:57,051 --> 00:43:58,051 [chuckles] 746 00:43:58,469 --> 00:44:00,179 I just needed a change of scenery. 747 00:44:01,555 --> 00:44:02,555 [Kang-in scoffs] 748 00:44:03,015 --> 00:44:06,602 You didn't harm Professor Wang's family, did you? 749 00:44:07,811 --> 00:44:12,024 You almost got me killed in broad daylight. 750 00:44:16,820 --> 00:44:17,820 Hey. 751 00:44:18,822 --> 00:44:21,659 Have you forgotten that I'm with a commissioned officer? 752 00:44:24,995 --> 00:44:27,081 Touch them, and that'll be the end for you all. 753 00:44:28,624 --> 00:44:29,624 Four years ago, 754 00:44:30,709 --> 00:44:34,880 you ruined me in Hong Kong, and I barely recovered. 755 00:44:36,590 --> 00:44:37,800 Since then, 756 00:44:38,384 --> 00:44:40,094 I never stopped thinking of you. 757 00:44:42,012 --> 00:44:46,058 Sounds like you're in love with me. 758 00:44:46,141 --> 00:44:47,141 [scoffs] 759 00:44:47,601 --> 00:44:48,601 It is love. 760 00:44:49,603 --> 00:44:51,271 A match made in heaven. 761 00:44:52,231 --> 00:44:53,982 And now we meet again. 762 00:44:55,192 --> 00:44:58,987 This time I'm going to skin you alive. 763 00:45:00,531 --> 00:45:01,699 Just you wait. 764 00:45:03,325 --> 00:45:04,326 [scoffs] 765 00:45:05,577 --> 00:45:09,248 As usual, you have no sense of dignity. [chuckles] 766 00:45:10,499 --> 00:45:13,043 How long do you intend to work like this? 767 00:45:14,002 --> 00:45:16,505 You're like a cheap hoodlum. 768 00:45:17,464 --> 00:45:18,674 We're two of a kind. 769 00:45:18,757 --> 00:45:19,883 [in English] You asshole. 770 00:45:21,218 --> 00:45:22,218 [phone buzzing] 771 00:45:23,095 --> 00:45:25,097 [classical music continues] 772 00:45:37,359 --> 00:45:40,028 [in Japanese] Leaving already? Something came up? 773 00:45:41,947 --> 00:45:44,575 Seeing your face, Yaksha... 774 00:45:46,034 --> 00:45:48,829 has ruined the taste of the wine. 775 00:45:57,004 --> 00:45:58,004 [Ji-hoon sighs] 776 00:45:58,046 --> 00:46:00,591 [Kang-in in English] You're a lot quicker than I thought. 777 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 So that was D7, right? 778 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 He's a Japanese spy disguised as a lobbyist. 779 00:46:09,975 --> 00:46:12,352 For espionage, he's the best in Asia. 780 00:46:13,395 --> 00:46:14,646 So why did he just rush off? 781 00:46:14,730 --> 00:46:17,941 It's a sign that our team has just reached the target. 782 00:46:19,067 --> 00:46:21,528 You mean they reached Room 39? 783 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 [elevator dings] 784 00:46:29,703 --> 00:46:32,039 [tense music playing] 785 00:46:42,758 --> 00:46:45,302 [shell casings clinking] 786 00:46:45,385 --> 00:46:47,012 [tense music continues] 787 00:46:57,189 --> 00:46:59,858 [in Japanese] Things just got much more serious. 788 00:46:59,942 --> 00:47:01,401 - Let's hurry. - Yes, sir. 789 00:47:15,707 --> 00:47:17,292 [in English] Where's Moon Byung-uk? 790 00:47:24,800 --> 00:47:25,800 [sighs] 791 00:47:29,721 --> 00:47:30,848 What's this? 792 00:47:32,307 --> 00:47:35,018 Moon wasn't there. We just found this woman. 793 00:47:37,104 --> 00:47:39,147 - Who is she? - She won't say. 794 00:47:39,231 --> 00:47:41,692 Who she is, or why she was locked up in there... 795 00:47:41,775 --> 00:47:42,901 [inhales sharply] 796 00:47:42,985 --> 00:47:45,821 Then you should've ripped her mouth open or something. 797 00:47:45,904 --> 00:47:47,281 Why didn't you do anything? 798 00:47:47,906 --> 00:47:48,906 [door opens] 799 00:47:59,543 --> 00:48:00,544 I asked around. 800 00:48:01,128 --> 00:48:05,173 Sounds like they managed to capture her just after the shootout at Dongbei Bank. 801 00:48:06,466 --> 00:48:08,906 I think maybe they took her and they're using her as a hostage 802 00:48:08,969 --> 00:48:10,178 to help them get Moon. 803 00:48:12,931 --> 00:48:15,559 [in Mandarin] Are you Moon's girlfriend? 804 00:48:15,642 --> 00:48:17,644 Fuck off, your breath stinks. 805 00:48:19,438 --> 00:48:20,731 Where is he now? 806 00:48:22,524 --> 00:48:23,984 [grunting] 807 00:48:25,736 --> 00:48:26,736 [groans] 808 00:48:27,279 --> 00:48:28,279 [grunts] 809 00:48:29,156 --> 00:48:30,240 [gate clangs] 810 00:48:30,324 --> 00:48:32,534 Is this how you people solve everything? 811 00:48:32,618 --> 00:48:34,912 At the end of the day, you're all just a bunch of thugs. 812 00:48:34,995 --> 00:48:36,330 [groans] 813 00:48:37,915 --> 00:48:39,249 Do you want to die? 814 00:48:40,667 --> 00:48:41,501 [groans] 815 00:48:41,585 --> 00:48:43,003 [coughs] 816 00:48:43,086 --> 00:48:45,172 Make sure she talks before dawn. 817 00:48:46,173 --> 00:48:47,925 And lock this guy up. 818 00:48:48,550 --> 00:48:49,843 See you around. 819 00:48:56,016 --> 00:48:57,684 How long can you live this way? 820 00:49:00,437 --> 00:49:01,563 You're one to talk. 821 00:49:02,814 --> 00:49:03,941 I'm going to quit. 822 00:49:04,024 --> 00:49:07,069 [inhales deeply] That can get you killed. Be careful. 823 00:49:09,988 --> 00:49:11,615 You be careful. [sighs] 824 00:49:12,199 --> 00:49:14,034 Things are really tense right now. 825 00:49:14,952 --> 00:49:19,039 I know for sure that our side is convinced that the South is secretly hiding Moon. 826 00:49:19,581 --> 00:49:21,583 [scoffs] Idiots. 827 00:49:23,502 --> 00:49:26,046 State Security is going to send more agents. 828 00:49:28,465 --> 00:49:32,552 I've been ordered to keep my eye on any agents from the South. 829 00:49:34,680 --> 00:49:36,515 You're already doing that right now. 830 00:49:36,598 --> 00:49:38,100 It's not enough. 831 00:49:47,734 --> 00:49:49,486 [Kang-in] Do you know who this is? 832 00:49:51,613 --> 00:49:52,693 [woman] You're holding her? 833 00:49:53,991 --> 00:49:54,866 Who is she? 834 00:49:54,950 --> 00:49:56,785 [suspenseful music playing] 835 00:49:58,078 --> 00:49:59,162 Moon's daughter. 836 00:49:59,913 --> 00:50:02,416 He raised her in Beijing to keep it secret from the party. 837 00:50:02,499 --> 00:50:04,751 She's the only family he has left. 838 00:50:08,088 --> 00:50:09,006 [Ji-hoon] What is that? 839 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 [man] Old sparky. 840 00:50:11,383 --> 00:50:13,468 It's great for loosening tongues. 841 00:50:14,219 --> 00:50:15,512 You guys don't use this? 842 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 [woman whimpering] 843 00:50:23,395 --> 00:50:25,230 Keep moving, and I'll stab you. 844 00:50:27,315 --> 00:50:28,734 [grunting] 845 00:50:30,986 --> 00:50:32,654 - [yelling] - [groans] 846 00:50:33,238 --> 00:50:34,238 [groans] 847 00:50:34,656 --> 00:50:36,366 [grunting] 848 00:50:39,911 --> 00:50:41,204 [yelping] 849 00:50:48,003 --> 00:50:49,671 Judo? It's not bad. 850 00:50:50,505 --> 00:50:51,548 [yelling] 851 00:50:53,258 --> 00:50:54,259 [grunting] 852 00:50:55,677 --> 00:50:57,929 [yelling] 853 00:51:00,223 --> 00:51:02,517 I hated you from the moment I lay eyes on you. 854 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 You arrogant asshole. 855 00:51:07,314 --> 00:51:08,690 [gun fires] 856 00:51:09,191 --> 00:51:11,193 [Ji-hoon panting] 857 00:51:14,071 --> 00:51:15,072 [gun fires] 858 00:51:15,655 --> 00:51:18,075 [in Mandarin] Drop the knife, or die. 859 00:51:21,453 --> 00:51:22,829 [gate locks] 860 00:51:26,500 --> 00:51:27,834 [key clinking] 861 00:51:29,044 --> 00:51:30,587 [tense music playing] 862 00:51:43,725 --> 00:51:44,893 Are you okay? 863 00:51:46,269 --> 00:51:47,395 Don't worry. 864 00:51:47,479 --> 00:51:49,397 I'm a South Korean prosecutor. 865 00:51:49,898 --> 00:51:53,360 I'll take you to the South Korean consulate, 866 00:51:53,443 --> 00:51:56,196 and then call the Chinese police. 867 00:51:58,907 --> 00:52:00,075 [in English] Pull over. 868 00:52:12,587 --> 00:52:13,922 Just wait a minute. 869 00:52:14,005 --> 00:52:16,007 [tense music continues] 870 00:52:21,388 --> 00:52:22,264 [car door closes] 871 00:52:22,347 --> 00:52:23,640 [thunder rumbling] 872 00:52:23,723 --> 00:52:26,268 [men whooping] 873 00:52:26,351 --> 00:52:28,019 [motorbikes revving] 874 00:52:28,103 --> 00:52:31,565 [men whooping, cackling] 875 00:52:32,691 --> 00:52:33,691 [exhales] 876 00:52:36,236 --> 00:52:38,697 [phone buzzing] 877 00:52:41,366 --> 00:52:44,161 [Ji-hoon on phone] Director Yeom? It's Han Ji-hoon. 878 00:52:44,244 --> 00:52:46,204 [sighs] Prosecutor Han! 879 00:52:46,705 --> 00:52:48,290 What's going on? 880 00:52:49,332 --> 00:52:51,751 [Ji-hoon] Ji Kang-in is definitely plotting something. 881 00:52:52,294 --> 00:52:56,006 [sighing] From her accent, the missing hostage was North Korean. 882 00:52:56,590 --> 00:53:00,343 So does that mean you're no longer anywhere near Ji Kang-in? Is that correct? 883 00:53:02,012 --> 00:53:05,015 That's correct. Anyway, considering that Japan is involved, 884 00:53:05,098 --> 00:53:07,726 the situation is much more serious than you anticipated. 885 00:53:08,518 --> 00:53:10,478 [Yeom] What about you? Are you okay? 886 00:53:10,562 --> 00:53:11,730 Yes, I'm doing all right. 887 00:53:12,981 --> 00:53:13,981 That's good. 888 00:53:14,024 --> 00:53:17,527 I'll call the Consulate General, so you need to head over there right now. 889 00:53:17,611 --> 00:53:18,611 I can't. 890 00:53:19,321 --> 00:53:20,822 Given the situation, 891 00:53:20,906 --> 00:53:24,034 I really think I should stay and look into things more closely. 892 00:53:25,702 --> 00:53:27,245 - Yeah. - [call disconnects] 893 00:53:27,329 --> 00:53:29,372 Hello? Hello? 894 00:53:29,456 --> 00:53:30,456 [in Mandarin] Baby. 895 00:53:31,166 --> 00:53:32,667 You need anything? 896 00:53:32,751 --> 00:53:34,753 [upbeat music playing] 897 00:53:39,633 --> 00:53:41,051 No, I'm fine. 898 00:53:41,134 --> 00:53:42,594 It's okay. 899 00:53:42,677 --> 00:53:45,472 Tell me what you want. My name's Eleven. 900 00:53:46,556 --> 00:53:48,934 This is my neighborhood. 901 00:53:49,017 --> 00:53:50,018 [sighs] 902 00:53:52,604 --> 00:53:53,855 Out of the way. 903 00:53:54,481 --> 00:53:55,398 [in English] I can't believe this. 904 00:53:55,482 --> 00:53:57,400 [in Mandarin] You're not from here. 905 00:53:58,109 --> 00:54:00,528 You look so tired. 906 00:54:01,279 --> 00:54:03,406 Lie down for a bit. 907 00:54:05,116 --> 00:54:06,116 Let go! 908 00:54:06,910 --> 00:54:07,786 Huh? 909 00:54:07,869 --> 00:54:09,871 [indistinct chatter] 910 00:54:17,712 --> 00:54:19,839 [in English] Hang on. Hey. 911 00:54:22,592 --> 00:54:25,192 [in Mandarin] This will buy you an overnight. I'll make you happy. 912 00:54:25,262 --> 00:54:26,346 Let's go. 913 00:54:27,514 --> 00:54:29,116 - Don't get yourself hurt. - Come quietly. 914 00:54:29,140 --> 00:54:30,350 You're making a mistake. 915 00:54:30,433 --> 00:54:31,726 [Kang-in in English] Hey, Nike! 916 00:54:33,979 --> 00:54:36,106 Any idea where you are? 917 00:54:37,816 --> 00:54:39,109 [in Mandarin] Let him go. 918 00:54:40,819 --> 00:54:43,363 [in English] They'll lead a dummy like you off somewhere, 919 00:54:44,531 --> 00:54:47,200 then cut out your kidneys and everything else. 920 00:54:53,665 --> 00:54:54,874 [woman in Mandarin] Let's go. 921 00:54:54,958 --> 00:54:56,668 [groans] 922 00:54:58,712 --> 00:54:59,921 [coughs, gasps] 923 00:55:00,005 --> 00:55:03,550 Why do shitheads like you always had to butt in and screw everything up! 924 00:55:03,633 --> 00:55:04,509 [grunting] 925 00:55:04,592 --> 00:55:06,761 - [action music playing] - [yelling] 926 00:55:06,845 --> 00:55:07,846 [grunts] 927 00:55:10,432 --> 00:55:11,659 - [grunts] - [brakes screeching] 928 00:55:11,683 --> 00:55:12,683 [horn blaring] 929 00:55:14,102 --> 00:55:17,439 I told you to lay low, you self-righteous asshole! 930 00:55:17,522 --> 00:55:19,774 - [grunts] - [crowd panicking] 931 00:55:21,109 --> 00:55:22,444 I'm a prosecutor. 932 00:55:22,527 --> 00:55:25,989 You abduct, assault, and even torture people! 933 00:55:26,072 --> 00:55:28,992 Do you expect me to sit back and watch? You piece of shit! 934 00:55:29,075 --> 00:55:30,368 [grunting] 935 00:55:30,452 --> 00:55:31,452 [groans] 936 00:55:32,454 --> 00:55:33,872 Wait. Wait. 937 00:55:34,873 --> 00:55:35,873 [man whistling] 938 00:55:36,416 --> 00:55:37,834 [indistinct yelling] 939 00:55:41,421 --> 00:55:42,422 Son of a bitch! 940 00:55:44,758 --> 00:55:45,884 [women laughing] 941 00:55:48,887 --> 00:55:50,889 [grunting] 942 00:55:52,474 --> 00:55:53,475 [screams] 943 00:55:54,059 --> 00:55:55,393 - [grunts] - [crowd exclaims] 944 00:55:55,477 --> 00:55:57,437 Whoa! [laughs] 945 00:55:57,520 --> 00:55:58,980 [motorbike revving] 946 00:56:00,565 --> 00:56:01,565 [grunts] 947 00:56:04,110 --> 00:56:07,280 All right. Tell me where she is. 948 00:56:08,698 --> 00:56:09,698 She ran off. 949 00:56:10,992 --> 00:56:13,536 She's Moon Byung-uk's daughter, you goddamn idiot! 950 00:56:13,620 --> 00:56:15,740 - You ruined everything, you shithead! - [punch lands] 951 00:56:17,874 --> 00:56:19,376 Did she say anything to you? 952 00:56:21,628 --> 00:56:24,130 I told you. She told me to get out and drove away. 953 00:56:24,214 --> 00:56:25,214 [scoffs] 954 00:56:32,597 --> 00:56:34,724 Why is Japan getting involved in all this? 955 00:56:38,686 --> 00:56:40,855 And what is it with you and that Ozawa guy? 956 00:56:44,526 --> 00:56:45,526 [chuckles] 957 00:56:46,903 --> 00:56:48,780 We've got a lot of memories together. 958 00:56:49,447 --> 00:56:51,366 Stay out of it. None of your business. 959 00:56:51,950 --> 00:56:53,743 We both know I can't do that. 960 00:56:55,620 --> 00:56:59,374 You're looking at 25 years for what you pulled just today. 961 00:57:00,750 --> 00:57:01,960 I'm not gonna ignore it. 962 00:57:02,502 --> 00:57:05,797 I'm gonna investigate and prosecute you according to the law. 963 00:57:07,090 --> 00:57:09,676 And then you think they'll reinstate you after you do that? 964 00:57:11,636 --> 00:57:13,138 I know everything about you. 965 00:57:13,763 --> 00:57:15,223 What happened with Sang-in Group, 966 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 your demotion to NIS, and volunteering to come here. 967 00:57:18,726 --> 00:57:22,147 You want to prove yourself and be reinstated as a prosecutor. 968 00:57:22,230 --> 00:57:23,230 Am I right? 969 00:57:25,442 --> 00:57:26,442 That's right. 970 00:57:26,901 --> 00:57:29,487 - [scoffs] - I have to go back, and soon. 971 00:57:30,321 --> 00:57:31,781 Then I'll nail Sang-in Group. 972 00:57:32,407 --> 00:57:35,410 When society's rich and powerful elite commit crimes, 973 00:57:37,787 --> 00:57:40,248 a lot more people suffer than you actually think. 974 00:57:41,249 --> 00:57:43,084 And for hell of a lot longer too. 975 00:57:43,585 --> 00:57:44,419 [Kang-in sighs] 976 00:57:44,502 --> 00:57:48,465 Any lawbreaking bastard that I catch is going rue the day... 977 00:57:49,048 --> 00:57:50,048 Shit. 978 00:57:50,592 --> 00:57:51,592 [sighs] 979 00:57:51,634 --> 00:57:52,886 [in Mandarin] Thank you. 980 00:58:01,227 --> 00:58:02,937 [Kang-in in English] Close the door. 981 00:58:07,984 --> 00:58:09,819 [beeping] 982 00:58:09,903 --> 00:58:11,738 [keys clacking] 983 00:58:12,655 --> 00:58:13,823 [Ji-hoon] What is this? 984 00:58:20,747 --> 00:58:22,248 What? Looking for a tracker? 985 00:58:23,958 --> 00:58:25,543 Those are a little dated. 986 00:58:25,627 --> 00:58:26,669 [beeping] 987 00:58:27,295 --> 00:58:31,716 We wipe that on you, and we can track you by satellite for a full 18 hours. 988 00:58:31,799 --> 00:58:34,594 It's always the first thing we do when we have a guest. 989 00:58:34,677 --> 00:58:35,762 In case they run off. 990 00:58:35,845 --> 00:58:37,222 [computer beeping] 991 00:58:38,306 --> 00:58:39,306 She's stopped. 992 00:58:40,391 --> 00:58:41,518 Where? 993 00:58:41,601 --> 00:58:43,311 The Korean neighborhood in Heping District. 994 00:58:43,394 --> 00:58:44,729 Twenty-three minutes away. 995 00:58:46,189 --> 00:58:48,399 Let's go. Get us there in five. 996 00:58:48,483 --> 00:58:50,693 Okay, five it is. 997 00:58:51,277 --> 00:58:52,987 [engine starts] 998 00:58:53,071 --> 00:58:55,281 [engine revving] 999 00:58:55,365 --> 00:58:56,574 [tires screeching] 1000 00:59:01,788 --> 00:59:03,790 [thrilling music playing] 1001 00:59:11,798 --> 00:59:12,840 [engine turns off] 1002 00:59:29,941 --> 00:59:31,317 This is an operation. 1003 00:59:31,401 --> 00:59:32,735 Keep your cool, okay? 1004 00:59:35,029 --> 00:59:36,447 [suspenseful music playing] 1005 00:59:41,286 --> 00:59:43,538 SATELLITE TRACKING SYSTEM 1006 00:59:43,621 --> 00:59:45,248 [tracker beeping] 1007 00:59:45,331 --> 00:59:46,457 Hey. 1008 00:59:48,334 --> 00:59:50,753 Tell me. How long have you been working with Ji Kang-in? 1009 00:59:50,837 --> 00:59:51,837 [scoffs] 1010 00:59:52,589 --> 00:59:54,382 So what, now you're inspecting us? 1011 00:59:57,135 --> 00:59:58,428 Humor me, will you? 1012 01:00:00,847 --> 01:00:03,016 [Jeong-dae] Hui-won's been here the longest. 1013 01:00:03,683 --> 01:00:04,892 Next is Jae-gyu. 1014 01:00:05,393 --> 01:00:08,062 Me, about three years? 1015 01:00:08,146 --> 01:00:09,439 [mimicking gun firing] 1016 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 [Jeong-dae] I got roped in while I was traveling in Cairo. 1017 01:00:13,735 --> 01:00:14,735 [chuckles] 1018 01:00:16,529 --> 01:00:19,073 Did he run around shooting people then, too? 1019 01:00:20,491 --> 01:00:23,161 What do you think? That's what black teams do. 1020 01:00:23,244 --> 01:00:24,704 [suspenseful music continues] 1021 01:00:32,378 --> 01:00:34,881 Since we'd all be dead if it weren't for him, 1022 01:00:34,964 --> 01:00:36,466 we do everything he tells us. 1023 01:00:42,013 --> 01:00:44,098 If he tells us to die, we do it. 1024 01:00:47,977 --> 01:00:49,062 [Kang-in sighs] 1025 01:00:57,320 --> 01:00:58,446 [sighs] 1026 01:00:59,822 --> 01:01:01,074 [plastic ties rustling] 1027 01:01:05,495 --> 01:01:07,830 - [tracker beeping] - What? She's moving. 1028 01:01:07,914 --> 01:01:09,707 SATELLITE TRACKING SYSTEM 1029 01:01:12,085 --> 01:01:13,795 [door creaking] 1030 01:01:20,343 --> 01:01:23,304 Sir, looks like the squirrel slipped out. 1031 01:01:25,431 --> 01:01:26,474 Police. 1032 01:01:27,058 --> 01:01:28,768 [engine starts] 1033 01:01:29,894 --> 01:01:31,771 [woman on radio, in Mandarin] Mobilize quickly! 1034 01:01:31,854 --> 01:01:34,607 A shootout in Heping District 26-7! 1035 01:01:34,691 --> 01:01:37,985 Combatants are armed and unidentified. Backup requested. 1036 01:01:40,321 --> 01:01:41,322 It's Moon. 1037 01:01:43,199 --> 01:01:45,910 The cops are here. Fall back. Do you hear me? 1038 01:01:46,536 --> 01:01:47,954 - [beeping] - What's wrong? 1039 01:01:48,037 --> 01:01:49,956 I think the signal's being blocked. 1040 01:01:50,623 --> 01:01:51,623 I can't reach them. 1041 01:01:53,334 --> 01:01:56,254 He's been shot in the stomach, at point blank range. 1042 01:01:56,337 --> 01:01:57,337 It's a trap. 1043 01:01:58,297 --> 01:02:00,258 How fast can you run? 1044 01:02:00,341 --> 01:02:01,568 [captain in Mandarin] All units, 1045 01:02:01,592 --> 01:02:03,678 seize the group of unidentified, armed combatants. 1046 01:02:05,805 --> 01:02:08,057 [panting] We have to go. The police are here. 1047 01:02:10,727 --> 01:02:12,770 [Kang-in] Hey, Moon. Can you hear me? 1048 01:02:13,604 --> 01:02:15,815 Where's that thing you were going to give me? 1049 01:02:17,024 --> 01:02:18,359 [Moon] I am... 1050 01:02:18,443 --> 01:02:19,443 [gasping] 1051 01:02:20,111 --> 01:02:21,111 ...useless now. 1052 01:02:23,448 --> 01:02:24,741 My daughter. 1053 01:02:26,492 --> 01:02:28,077 My daughter Ju-yeon. 1054 01:02:30,580 --> 01:02:32,665 Whatever happens, don't let... 1055 01:02:33,332 --> 01:02:34,332 [gasps] 1056 01:02:35,293 --> 01:02:37,795 ...don't let the Japanese get her. 1057 01:02:37,879 --> 01:02:40,256 [gasping] 1058 01:02:40,339 --> 01:02:42,008 [somber music playing] 1059 01:02:45,470 --> 01:02:47,930 [captain on radio] Shoot them dead if they resist. 1060 01:02:48,014 --> 01:02:50,349 This is a residential area, so be careful. 1061 01:02:50,433 --> 01:02:51,601 Do not harm the civilians. 1062 01:02:51,684 --> 01:02:53,186 [mimicking gun firing] 1063 01:02:53,269 --> 01:02:55,271 [action music playing] 1064 01:03:09,994 --> 01:03:11,037 [grunts] 1065 01:03:12,497 --> 01:03:14,248 [grunting, screaming] 1066 01:03:22,089 --> 01:03:24,550 - [guns firing] - [man groans] 1067 01:03:24,634 --> 01:03:26,111 [in Mandarin] Vision impaired due to smoke bomb! 1068 01:03:26,135 --> 01:03:27,345 [cop] We need backup. 1069 01:03:27,428 --> 01:03:28,763 [grunting] 1070 01:03:34,685 --> 01:03:36,103 [groans] 1071 01:03:36,187 --> 01:03:37,480 - [gun fires] - [groans] 1072 01:03:38,064 --> 01:03:41,144 [captain on radio] Group B, move quickly to Zone C flyover and block them off. 1073 01:03:44,779 --> 01:03:48,366 [cop] Three men down! We need backup! 1074 01:03:48,991 --> 01:03:51,619 [cop continues indistinctly] 1075 01:03:57,166 --> 01:03:58,835 [yelping] 1076 01:04:02,213 --> 01:04:03,297 [grunts] 1077 01:04:03,381 --> 01:04:05,383 [guns firing] 1078 01:04:13,432 --> 01:04:14,892 - [groans] - [grunts] 1079 01:04:15,726 --> 01:04:16,726 [inaudible] 1080 01:04:20,648 --> 01:04:22,692 [cop] We need backup! 1081 01:04:28,281 --> 01:04:30,116 [cop] Freeze! Put down your guns! 1082 01:04:31,367 --> 01:04:32,451 [brakes squealing] 1083 01:04:33,119 --> 01:04:35,121 [action music playing] 1084 01:04:44,755 --> 01:04:46,465 [brakes screeching] 1085 01:04:52,638 --> 01:04:53,931 [brakes screeching] 1086 01:04:54,015 --> 01:04:56,893 - [panting] Jump. - Huh? 1087 01:04:56,976 --> 01:04:58,394 You heard me. Come on, jump. 1088 01:05:00,438 --> 01:05:02,398 I'm... I'm a little afraid of heights. 1089 01:05:02,481 --> 01:05:04,609 - [panting] - [sighs] 1090 01:05:06,360 --> 01:05:07,360 Hey. 1091 01:05:08,821 --> 01:05:10,114 [grunting] 1092 01:05:14,535 --> 01:05:15,912 Agh! Sh... 1093 01:05:15,995 --> 01:05:17,997 [breathing deeply] 1094 01:05:20,416 --> 01:05:22,335 [gasps] Oh, sh... 1095 01:05:22,418 --> 01:05:23,878 [cop in Mandarin] Freeze! 1096 01:05:26,005 --> 01:05:27,005 On the ground! 1097 01:05:30,593 --> 01:05:31,593 Ah, sh... 1098 01:05:32,261 --> 01:05:33,304 [loud thud on roof] 1099 01:05:34,221 --> 01:05:36,307 - [tires screeching] - [indistinct yelling] 1100 01:05:36,390 --> 01:05:38,267 - [guns firing] - [groaning] 1101 01:05:39,560 --> 01:05:40,645 SAMJIN TRAVEL AGENCY 1102 01:05:40,728 --> 01:05:43,731 Reporting in. We're keeping guard at the intersection. 1103 01:05:43,814 --> 01:05:47,276 [in English] Sir, the police are here and they're searching our office right now. 1104 01:05:48,319 --> 01:05:50,547 I'm pretty sure he's the one who planned the whole thing. 1105 01:05:50,571 --> 01:05:51,656 Did you clean up? 1106 01:05:52,448 --> 01:05:54,450 Yeah, don't worry, it's clean. 1107 01:05:55,117 --> 01:05:56,117 All right. 1108 01:05:57,912 --> 01:05:59,246 Turn around. 1109 01:06:00,790 --> 01:06:02,416 They got the travel agency. 1110 01:06:04,085 --> 01:06:05,378 [engine revving] 1111 01:06:06,295 --> 01:06:08,047 - [tires screeching] - [horn blaring] 1112 01:06:13,886 --> 01:06:15,304 Let's close the shutter. 1113 01:06:16,472 --> 01:06:17,473 Huh? 1114 01:06:18,849 --> 01:06:19,934 [siren wailing] 1115 01:06:20,017 --> 01:06:22,269 [Kang-in] They're bound to search there, too. 1116 01:06:23,688 --> 01:06:24,688 Close the shutter. 1117 01:06:24,730 --> 01:06:25,815 Sure about this? 1118 01:06:27,108 --> 01:06:29,151 [electricity crackling] 1119 01:06:29,819 --> 01:06:31,570 [exploding] 1120 01:06:50,047 --> 01:06:52,207 [Hui-won] They must've hacked into our tracking system. 1121 01:06:53,300 --> 01:06:55,928 The Chinese police had perfect timing. It can't be a coincidence. 1122 01:06:56,846 --> 01:06:58,848 [metal clanking] 1123 01:07:05,521 --> 01:07:07,982 Oh shit. What about Lizzie? 1124 01:07:12,737 --> 01:07:13,904 What do you want? 1125 01:07:14,405 --> 01:07:16,240 This is all your fault. 1126 01:07:17,533 --> 01:07:18,533 Let me go! 1127 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 Let go, damn it! 1128 01:07:23,289 --> 01:07:24,665 He screwed everything up. 1129 01:07:26,375 --> 01:07:29,420 - Now what? You're gonna pay... [groans] - [grunts] 1130 01:07:31,338 --> 01:07:32,548 Calm down, will you? 1131 01:07:33,424 --> 01:07:35,843 What's the real reason you went looking for Moon? 1132 01:07:38,679 --> 01:07:40,014 [Kang-in] The real reason? 1133 01:07:41,140 --> 01:07:44,268 Yeah. Not the lies you put in reports, 1134 01:07:44,351 --> 01:07:46,687 but the real reason you're keeping this secret. 1135 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 I heard he was supposed to give you something. Wasn't he? 1136 01:07:51,358 --> 01:07:52,358 So, what? 1137 01:07:52,943 --> 01:07:55,654 Could it be the secret fund he was in charge of maybe? 1138 01:07:56,238 --> 01:07:57,238 Four trillion. 1139 01:07:57,865 --> 01:08:00,242 You're all just fighting over that money, aren't you? 1140 01:08:02,036 --> 01:08:04,914 I heard you embezzled funds for foreign operations. 1141 01:08:05,456 --> 01:08:08,042 And the higher-ups in Korea just chose to let it slide. 1142 01:08:08,125 --> 01:08:09,251 Shut up. 1143 01:08:10,419 --> 01:08:12,630 You seem convinced that we're some kind of trash. 1144 01:08:12,713 --> 01:08:15,091 - Aren't you? - [phone buzzing] 1145 01:08:15,174 --> 01:08:16,383 If not, go ahead. 1146 01:08:17,134 --> 01:08:18,135 Kill me. 1147 01:08:19,011 --> 01:08:20,011 That's enough. 1148 01:08:22,306 --> 01:08:24,225 [Ozawa in Japanese] Looks like game over, no? 1149 01:08:24,308 --> 01:08:25,308 Ozawa. 1150 01:08:26,435 --> 01:08:28,020 You came quite prepared. 1151 01:08:28,687 --> 01:08:31,732 You shouldn't take other people's things. 1152 01:08:31,816 --> 01:08:33,109 Still, 1153 01:08:33,943 --> 01:08:36,612 hitting our home seems a bit extreme. 1154 01:08:38,280 --> 01:08:39,740 [Ozawa] It's for the best. 1155 01:08:40,407 --> 01:08:44,453 How about leaving here in the morning? 1156 01:08:46,163 --> 01:08:47,748 I won't leave 1157 01:08:48,415 --> 01:08:50,960 without taking care of you. 1158 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 [Ozawa] You don't have many options. 1159 01:08:53,170 --> 01:08:56,006 Since you killed Moon Byung-uk. 1160 01:08:57,091 --> 01:08:57,925 [in English] What? 1161 01:08:58,008 --> 01:09:02,138 [in Japanese] At 8:00 a.m., a wanted notice will go out all over China. 1162 01:09:03,222 --> 01:09:05,933 Newspapers, TV, internet... 1163 01:09:06,809 --> 01:09:09,812 Your faces will be everywhere. 1164 01:09:09,895 --> 01:09:12,690 Your days working in China are finished. 1165 01:09:13,190 --> 01:09:15,651 Boarding a ship won't be easy. 1166 01:09:16,610 --> 01:09:19,780 I recommend crossing the Russian border before dawn. 1167 01:09:19,864 --> 01:09:22,116 As an admirer of your talent, 1168 01:09:22,199 --> 01:09:24,869 I'm doing you this last favor. 1169 01:09:24,952 --> 01:09:26,787 [tense music playing] 1170 01:09:33,002 --> 01:09:35,588 [Yeom in English] We've already called your people several times, 1171 01:09:35,671 --> 01:09:37,298 but let me tell you directly. 1172 01:09:37,381 --> 01:09:38,901 [reporter speaking indistinctly on TV] 1173 01:09:38,966 --> 01:09:40,426 One of the wanted suspects 1174 01:09:40,509 --> 01:09:42,469 is a prosecutor sent by us. 1175 01:09:42,553 --> 01:09:44,513 He came for an internal review, 1176 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 but we think he got pulled into this incident against his will. 1177 01:09:49,018 --> 01:09:51,228 We really need your cooperation on this. 1178 01:09:52,897 --> 01:09:53,897 Okay. 1179 01:09:55,316 --> 01:09:57,401 [in Mandarin] The shootout continued until midnight, 1180 01:09:57,484 --> 01:09:59,904 and one could tell the situation was very urgent. 1181 01:09:59,987 --> 01:10:02,865 The shattered windows and the holes in the walls 1182 01:10:02,948 --> 01:10:04,825 show the aftermath of the shootout. 1183 01:10:04,909 --> 01:10:08,871 [in English] China's Security Ministry is blaming everything on the police. 1184 01:10:09,830 --> 01:10:12,124 Which clearly means they don't want to help. 1185 01:10:12,208 --> 01:10:15,294 Director, I think I've finally found a way to get a hold of Hong. 1186 01:10:15,377 --> 01:10:17,379 [woman in Mandarin] I went out to check on my kid. 1187 01:10:17,463 --> 01:10:19,840 Our top priority is getting Han out of there. 1188 01:10:19,924 --> 01:10:21,008 Let's get you on a plane. 1189 01:10:21,091 --> 01:10:25,971 [in Mandarin] I suddenly heard some commotion, sound of glass breaking. 1190 01:10:26,055 --> 01:10:28,849 I was terrified. This has never happened before. 1191 01:10:28,933 --> 01:10:31,936 I couldn't believe it was happening right in front of me. 1192 01:10:32,019 --> 01:10:33,019 [in English] Here. 1193 01:10:34,063 --> 01:10:35,731 You're really starting to smell. 1194 01:10:40,569 --> 01:10:41,569 Damn it. 1195 01:10:42,363 --> 01:10:45,157 I don't exactly know what you think of us at this point, 1196 01:10:45,241 --> 01:10:46,617 but let me say one thing. 1197 01:10:47,826 --> 01:10:49,954 Embezzling the operation funds... 1198 01:10:50,496 --> 01:10:53,582 You're right, it's true. And it was a lot of money. 1199 01:10:55,417 --> 01:10:56,502 But all of it 1200 01:10:57,586 --> 01:10:59,129 was sent to the grieving families 1201 01:10:59,213 --> 01:11:02,758 of every single squad member who died on the line of duty over the years. 1202 01:11:03,968 --> 01:11:06,804 Headquarters found out later and decided to let it slide. 1203 01:11:08,347 --> 01:11:11,517 As far as he's concerned, money means nothing to him. 1204 01:11:12,142 --> 01:11:13,560 Do you understand what I mean? 1205 01:11:14,812 --> 01:11:15,938 Eat your food. 1206 01:11:18,232 --> 01:11:20,234 [cutlery clinking] 1207 01:11:27,366 --> 01:11:30,369 [in Mandarin] Sorry to show up in this state 1208 01:11:31,620 --> 01:11:33,455 after so long. 1209 01:11:34,957 --> 01:11:36,292 I'm a bit embarrassed. 1210 01:11:37,084 --> 01:11:39,503 How can you say that between us? 1211 01:11:40,504 --> 01:11:42,756 If it weren't for you, 1212 01:11:42,840 --> 01:11:45,968 I'd be dead already. 1213 01:11:47,636 --> 01:11:50,723 For now, eat and get some rest. 1214 01:11:53,517 --> 01:11:54,560 [pats back] 1215 01:11:58,605 --> 01:11:59,440 [Kang-in sighs] 1216 01:11:59,523 --> 01:12:01,025 [inaudible] 1217 01:12:02,067 --> 01:12:03,152 Hey, Chang. 1218 01:12:03,235 --> 01:12:06,196 Stop the work and send everyone home. 1219 01:12:09,491 --> 01:12:11,910 [Kang-in in English] Don't worry. It's safe here. 1220 01:12:13,203 --> 01:12:15,039 What are you planning to do with it? 1221 01:12:20,586 --> 01:12:22,963 I've managed to secure a way out for each of us. 1222 01:12:23,047 --> 01:12:25,758 We'd be going through Vietnam, but we don't have much time. 1223 01:12:25,841 --> 01:12:28,761 We probably have a good chance if we leave the country some time today. 1224 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 Sure, go ahead. 1225 01:12:31,430 --> 01:12:32,306 Huh? 1226 01:12:32,389 --> 01:12:35,434 You're the only one of us who has a family to take care of. 1227 01:12:36,352 --> 01:12:38,937 Come on, sir, after everything we've been through, 1228 01:12:39,021 --> 01:12:42,066 do you seriously believe that I could do that to all of you? 1229 01:12:46,362 --> 01:12:48,906 If we're not all going to leave Shenyang, 1230 01:12:48,989 --> 01:12:50,824 then I'll just get ready for our next mission. 1231 01:12:50,908 --> 01:12:52,576 [footsteps approaching] 1232 01:12:55,037 --> 01:12:57,956 Excuse me. What shall we do with the prosecutor now? 1233 01:12:59,666 --> 01:13:01,543 Well, what do you think we should do? 1234 01:13:03,587 --> 01:13:05,827 According to the manual, we should've dumped him already. 1235 01:13:11,470 --> 01:13:13,472 [high-pitched whining] 1236 01:13:15,724 --> 01:13:17,726 [muffled screaming] 1237 01:13:25,317 --> 01:13:27,820 - [whining continues] - [Ju-yeon screaming] 1238 01:13:31,615 --> 01:13:32,533 [whining stops] 1239 01:13:32,616 --> 01:13:34,618 [Ju-yeon panting] 1240 01:13:46,588 --> 01:13:48,674 [finger snaps echoing] 1241 01:13:48,757 --> 01:13:50,317 [in Mandarin, muffled] Can you hear me? 1242 01:13:50,384 --> 01:13:52,261 [breathing heavily] 1243 01:13:56,014 --> 01:13:58,976 [in English] You don't want to go deaf, do you? 1244 01:14:00,686 --> 01:14:03,313 After all I did for you, 1245 01:14:04,273 --> 01:14:06,191 you shouldn't do this. 1246 01:14:08,485 --> 01:14:12,114 Ingratitude is the worst vice. 1247 01:14:12,197 --> 01:14:13,323 So, 1248 01:14:14,158 --> 01:14:15,742 where did you hide it? 1249 01:14:17,536 --> 01:14:18,536 Tell me. 1250 01:14:23,417 --> 01:14:26,044 As long as it stays hidden, 1251 01:14:27,045 --> 01:14:29,381 I can just make you disappear. 1252 01:14:31,550 --> 01:14:32,550 If I die, 1253 01:14:34,219 --> 01:14:35,762 it will all come out. 1254 01:14:36,805 --> 01:14:38,474 Didn't you think about that? 1255 01:14:39,766 --> 01:14:40,766 [sighs] 1256 01:14:42,394 --> 01:14:43,270 [chuckles] 1257 01:14:43,353 --> 01:14:44,521 [chuckles] 1258 01:14:44,605 --> 01:14:46,440 You prepared well, 1259 01:14:47,232 --> 01:14:48,942 just like a professional. 1260 01:14:50,861 --> 01:14:53,405 All right. I can wait. 1261 01:14:57,910 --> 01:14:59,203 [Ju-yeon sobs quietly] 1262 01:15:02,956 --> 01:15:04,541 [high-pitched whining] 1263 01:15:04,625 --> 01:15:07,169 [screaming] 1264 01:15:07,252 --> 01:15:11,173 [Hong] We confirmed that they're currently inside the Japanese consulate. 1265 01:15:11,256 --> 01:15:15,594 And aside from the consulate vehicles, no other cars have left the premises. 1266 01:15:16,094 --> 01:15:18,347 So the plan is to hit them right when they come out? 1267 01:15:18,430 --> 01:15:19,430 Yeah. 1268 01:15:19,932 --> 01:15:23,852 A large Japanese cargo ship is currently anchored at the Port of Dalian, 1269 01:15:24,478 --> 01:15:27,314 so looks like they're going to move Moon Ju-yeon by ship. 1270 01:15:27,397 --> 01:15:29,816 I identified three points 1271 01:15:29,900 --> 01:15:32,277 along the road from Shenyang to Dailan. 1272 01:15:32,361 --> 01:15:34,961 Based on that, it looks like the safest place to intercept them... 1273 01:15:34,988 --> 01:15:36,323 No, not there. 1274 01:15:36,907 --> 01:15:38,158 Wherever we do it, 1275 01:15:39,117 --> 01:15:41,954 remember, the timing will be tough since we're outnumbered, 1276 01:15:42,037 --> 01:15:43,497 and if we lose them, 1277 01:15:44,164 --> 01:15:45,582 it's game over. 1278 01:15:46,166 --> 01:15:47,292 So forget all this. 1279 01:15:49,586 --> 01:15:50,754 Let's just break in. 1280 01:15:51,338 --> 01:15:52,714 - What? - [sighing] 1281 01:15:53,966 --> 01:15:55,467 We're gonna walk right in. 1282 01:15:57,219 --> 01:15:58,219 [laughs] 1283 01:16:03,308 --> 01:16:05,185 You know how to make me laugh. 1284 01:16:07,521 --> 01:16:09,147 You wanna break into the consulate? 1285 01:16:10,941 --> 01:16:14,069 That's Japanese land. You know you'd be committing a crime. 1286 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 They tried to burn our consulate down. 1287 01:16:19,575 --> 01:16:20,617 Four years ago, 1288 01:16:21,451 --> 01:16:24,997 the two Koreas were planning secret working-level talks in Hong Kong. 1289 01:16:25,622 --> 01:16:29,626 Japan's been trying to block cooperation between North and South for a long time. 1290 01:16:30,252 --> 01:16:33,839 Because they think a unified Korea would be a threat to them. 1291 01:16:35,340 --> 01:16:37,718 In the end, the talks never happened. 1292 01:16:39,678 --> 01:16:42,347 Three of our team died, and the other one 1293 01:16:42,431 --> 01:16:43,807 I killed myself. 1294 01:16:45,100 --> 01:16:48,437 Because he was a mole working for the Japanese. 1295 01:16:48,520 --> 01:16:49,520 [gun fires] 1296 01:16:51,982 --> 01:16:52,983 Moon Byung-uk 1297 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 was also a turncoat. 1298 01:16:57,154 --> 01:17:00,991 He cut a deal and requested asylum in exchange for classified information. 1299 01:17:01,575 --> 01:17:03,910 That's the reason why the Japanese decided to kill him. 1300 01:17:03,994 --> 01:17:06,079 Then why did they kidnap his daughter? 1301 01:17:06,163 --> 01:17:09,333 Because now she has all the secret information he was going to give us. 1302 01:17:09,416 --> 01:17:11,668 As soon as they get that information they want from her, 1303 01:17:11,752 --> 01:17:13,378 she's as good as dead. 1304 01:17:13,462 --> 01:17:14,379 Which means, 1305 01:17:14,463 --> 01:17:17,049 we need to go get her back before that happens. 1306 01:17:18,383 --> 01:17:20,344 Do you get the situation now? 1307 01:17:22,012 --> 01:17:23,013 [phone ringing] 1308 01:17:26,516 --> 01:17:27,517 [gasps] 1309 01:17:28,977 --> 01:17:30,979 Someone from HQ is coming. 1310 01:17:33,482 --> 01:17:35,984 They called all of us in. What do we do? 1311 01:17:36,610 --> 01:17:39,154 They're just going to complicate things for us. 1312 01:17:39,738 --> 01:17:42,908 You go and try to stall them until we're done. 1313 01:17:43,700 --> 01:17:45,077 Uh, but without me... 1314 01:17:45,577 --> 01:17:47,817 So, what, it's just going to be the four of you going in? 1315 01:17:47,871 --> 01:17:50,374 Why four? It's five. 1316 01:17:50,457 --> 01:17:53,126 [pensive music playing] 1317 01:18:00,425 --> 01:18:02,094 [laughs] 1318 01:18:02,844 --> 01:18:04,763 [adventurous music playing] 1319 01:18:15,148 --> 01:18:16,148 [brakes squealing] 1320 01:18:17,442 --> 01:18:18,735 CONSULATE GENERAL OF JAPAN 1321 01:18:18,819 --> 01:18:20,529 [in Mandarin] What are you doing? 1322 01:18:20,612 --> 01:18:22,614 - [engine revving] - You can't do that here. 1323 01:18:22,698 --> 01:18:24,908 Go away! Go! 1324 01:18:25,867 --> 01:18:28,912 Go away! 1325 01:18:30,622 --> 01:18:32,624 - [engine revving] - [guard yelling] 1326 01:18:35,210 --> 01:18:36,210 What the hell? 1327 01:18:37,129 --> 01:18:38,296 [tires squealing] 1328 01:18:40,549 --> 01:18:42,092 Get out of here! 1329 01:18:43,051 --> 01:18:44,469 Are you insane? 1330 01:18:44,553 --> 01:18:46,054 [adventurous music continues] 1331 01:18:48,515 --> 01:18:49,808 [beeping] 1332 01:18:51,601 --> 01:18:54,062 [squeaking] 1333 01:19:06,867 --> 01:19:07,993 [motorbike revving] 1334 01:19:15,417 --> 01:19:17,127 Where is the Branch Manager? 1335 01:19:17,210 --> 01:19:19,337 Uh, I'm not sure. 1336 01:19:19,421 --> 01:19:21,882 Well, how exactly are you planning to fix this? 1337 01:19:21,965 --> 01:19:22,883 I apologize. 1338 01:19:22,966 --> 01:19:24,301 And Prosecutor Han? 1339 01:19:24,968 --> 01:19:26,636 I'm not sure. I'm sorry. 1340 01:19:30,932 --> 01:19:31,933 [brakes screeching] 1341 01:19:34,561 --> 01:19:35,561 [turns off engine] 1342 01:19:39,858 --> 01:19:41,109 [inhales deeply] 1343 01:19:41,193 --> 01:19:42,193 [exhales] 1344 01:19:44,654 --> 01:19:46,239 I'm sorry, but this is just wrong. 1345 01:19:47,324 --> 01:19:50,368 It's called breaking and entering. Clearly illegal. 1346 01:19:51,203 --> 01:19:52,204 By international law... 1347 01:19:52,287 --> 01:19:55,624 If you're so scared for your life, you can get out right now, you chicken. 1348 01:19:55,707 --> 01:19:56,750 What? 1349 01:19:56,833 --> 01:19:59,628 If we work by the law, we can't do anything. 1350 01:20:02,547 --> 01:20:05,133 There's this saying I always try to live by. 1351 01:20:05,217 --> 01:20:07,677 - Just actions preserve justice. - [scoffs] 1352 01:20:08,470 --> 01:20:09,513 Justice? 1353 01:20:10,847 --> 01:20:13,308 Is that really all justice is to you? Huh? 1354 01:20:14,518 --> 01:20:15,685 [solemn music playing] 1355 01:20:15,769 --> 01:20:19,773 The truth is that justice has to be preserved by any means necessary. 1356 01:20:21,399 --> 01:20:23,026 That's my idea of justice. 1357 01:20:25,612 --> 01:20:26,612 [door opens] 1358 01:20:28,657 --> 01:20:30,575 All right. Stand by, okay? 1359 01:20:31,201 --> 01:20:33,370 Have you ever seen me wear one of those? 1360 01:20:33,870 --> 01:20:35,914 You should definitely wear one today. 1361 01:20:35,997 --> 01:20:37,541 If your number's up, you die. 1362 01:20:38,583 --> 01:20:39,709 If not, you live. 1363 01:20:42,671 --> 01:20:45,173 Why don't you wear two? Come on, chicken. 1364 01:20:46,716 --> 01:20:49,344 [rats squeaking] 1365 01:20:53,431 --> 01:20:55,559 [woman screaming] 1366 01:20:55,642 --> 01:20:56,977 [in Japanese] What the heck? 1367 01:20:57,060 --> 01:20:58,979 [women screaming] 1368 01:21:02,107 --> 01:21:04,776 [man 1] Damn it! 1369 01:21:05,694 --> 01:21:07,320 [ringing] 1370 01:21:08,530 --> 01:21:11,700 - [man 2] Oh, it's getting away! - [man 3] Hey, it's getting away! 1371 01:21:11,783 --> 01:21:13,785 [people screaming] 1372 01:21:19,165 --> 01:21:21,626 - [man 4] Catch it! - [man 5] You're telling me to catch it? 1373 01:21:22,544 --> 01:21:23,420 Stop. 1374 01:21:23,503 --> 01:21:24,503 Stop! 1375 01:21:29,885 --> 01:21:31,177 [inaudible] 1376 01:21:38,852 --> 01:21:39,852 [man 1] Hurry. 1377 01:21:40,312 --> 01:21:41,312 This way. 1378 01:21:42,564 --> 01:21:44,482 [man 2] They came quicker than I thought. 1379 01:21:49,279 --> 01:21:50,279 Wait. 1380 01:21:50,780 --> 01:21:52,675 - [man 3] Step back, please. - [man 4] Out of the way. 1381 01:21:52,699 --> 01:21:54,034 [woman 1] Please hurry up. 1382 01:21:55,410 --> 01:21:57,495 - [woman 2] A gun? - [man 5] Be quiet. 1383 01:21:58,538 --> 01:21:59,538 [man 6] Hey! 1384 01:22:00,373 --> 01:22:01,625 Why are you standing there? 1385 01:22:01,708 --> 01:22:03,501 Get in here, quickly! 1386 01:22:10,800 --> 01:22:11,800 Is she dead? 1387 01:22:13,428 --> 01:22:14,428 Check. 1388 01:22:17,098 --> 01:22:18,475 - [exploding] - [Ozawa grunts] 1389 01:22:18,558 --> 01:22:19,684 [cable whizzing] 1390 01:22:19,768 --> 01:22:21,394 [guns firing] 1391 01:22:21,478 --> 01:22:22,729 [action music playing] 1392 01:22:23,396 --> 01:22:25,398 [firing continues] 1393 01:22:30,737 --> 01:22:31,863 [grunting] 1394 01:22:39,287 --> 01:22:40,538 [man] Out of the way! 1395 01:22:43,458 --> 01:22:44,459 Move! 1396 01:22:46,002 --> 01:22:47,545 [guns firing] 1397 01:22:47,629 --> 01:22:48,629 [grunts] 1398 01:22:54,886 --> 01:22:56,054 Go! 1399 01:22:56,805 --> 01:22:59,474 [action music continues] 1400 01:23:04,771 --> 01:23:06,272 - [explodes] - [men grunt] 1401 01:23:14,280 --> 01:23:17,409 [Kang-in in English] Shenyang's underground tunnels are like an anthill. 1402 01:23:18,702 --> 01:23:22,247 During World War II Japanese troops used them as air-raid shelters. 1403 01:23:22,330 --> 01:23:24,207 They linked all the major points in the city, 1404 01:23:24,290 --> 01:23:26,918 so of course there'd be one under the Japanese consulate. 1405 01:23:27,711 --> 01:23:31,089 We'll figure out where it is, and strike quickly. 1406 01:23:38,263 --> 01:23:39,423 [man in Japanese] Over there! 1407 01:23:39,472 --> 01:23:41,474 [guns firing] 1408 01:23:57,782 --> 01:23:59,075 Go after them! 1409 01:24:01,745 --> 01:24:04,122 [guns firing in distance] 1410 01:24:11,379 --> 01:24:12,922 [dramatic music playing] 1411 01:24:26,061 --> 01:24:28,063 [inaudible] 1412 01:24:45,789 --> 01:24:47,791 [music continues] 1413 01:25:03,348 --> 01:25:05,350 [hissing] 1414 01:25:10,105 --> 01:25:11,105 [Ji-hoon gasps] 1415 01:25:12,816 --> 01:25:15,485 It's okay. She's not poisonous. 1416 01:25:17,278 --> 01:25:18,655 Get down, Lizzie. 1417 01:25:22,450 --> 01:25:23,535 [sighs] Get down. 1418 01:25:24,494 --> 01:25:26,496 [solemn music playing] 1419 01:25:29,290 --> 01:25:31,376 [Ju-yeon] My father worked for many years 1420 01:25:32,460 --> 01:25:34,546 as a Japanese spy. 1421 01:25:36,464 --> 01:25:38,967 And last year, I started helping him in secret. 1422 01:25:44,347 --> 01:25:48,434 At first he thought he was working for the good of both North and South Korea, 1423 01:25:49,435 --> 01:25:52,147 but then he realized he was only helping Japan. 1424 01:25:55,483 --> 01:25:56,818 They had deceived him. 1425 01:25:59,028 --> 01:26:02,157 In the end he was tormented by all the harm that he had caused. 1426 01:26:02,740 --> 01:26:05,618 He said he couldn't be Japan's puppet anymore. 1427 01:26:07,662 --> 01:26:09,831 And so he decided to defect. 1428 01:26:12,834 --> 01:26:14,294 To repent his sins. 1429 01:26:17,964 --> 01:26:20,925 What secret information did he have? 1430 01:26:23,845 --> 01:26:24,929 A spy list. 1431 01:26:27,098 --> 01:26:28,098 A list? 1432 01:26:28,683 --> 01:26:31,269 There were other spies apart from your father? 1433 01:26:31,352 --> 01:26:32,228 [sighs] 1434 01:26:32,312 --> 01:26:37,066 The current number of double agents Ozawa maintains in East Asia is 107. 1435 01:26:39,152 --> 01:26:40,195 The list has 1436 01:26:40,278 --> 01:26:44,407 intelligence from mission dossiers, objectives and reports. 1437 01:26:45,867 --> 01:26:49,495 It even includes the funding source for each operation. 1438 01:26:50,496 --> 01:26:52,498 My father wanted to make it public. 1439 01:26:53,208 --> 01:26:55,126 Japan is still trying to stop him. 1440 01:26:56,002 --> 01:26:57,629 [inhales deeply] 1441 01:26:57,712 --> 01:27:00,924 [exhales] And do you know where the list is now? 1442 01:27:01,007 --> 01:27:03,009 [pensive music playing] 1443 01:27:15,396 --> 01:27:17,398 [computer beeping] 1444 01:27:19,067 --> 01:27:20,568 [in Japanese] Please zoom in. 1445 01:27:26,574 --> 01:27:28,743 [man] At 4:39 p.m., 1446 01:27:28,826 --> 01:27:32,413 they left their Cesco vehicle in a parking lot near Zhongshan Square. 1447 01:27:32,497 --> 01:27:36,084 Then they got in another vehicle and fled toward the Heping District. 1448 01:27:36,167 --> 01:27:38,044 [beeping] 1449 01:27:38,127 --> 01:27:40,880 The last signal came from District 89. 1450 01:27:40,964 --> 01:27:44,217 Activate all our antennas in Shenyang. 1451 01:27:44,300 --> 01:27:45,510 [phone chimes] 1452 01:27:45,593 --> 01:27:47,595 [suspenseful music playing] 1453 01:27:50,181 --> 01:27:51,224 [phone beeps] 1454 01:27:53,935 --> 01:27:54,935 [phone chimes] 1455 01:27:56,854 --> 01:27:58,273 [phone rings] 1456 01:28:01,859 --> 01:28:03,861 [tense music playing] 1457 01:28:04,612 --> 01:28:05,613 [phone beeping] 1458 01:28:07,323 --> 01:28:08,323 [phone dings] 1459 01:28:11,327 --> 01:28:13,329 [upbeat music playing] 1460 01:28:14,455 --> 01:28:16,416 I thought we're going somewhere safe. 1461 01:28:16,958 --> 01:28:19,502 As of right now, this may be our only option. 1462 01:28:26,801 --> 01:28:27,969 Hey, Eleven. 1463 01:28:30,930 --> 01:28:32,432 [in Mandarin] Baby! 1464 01:28:34,642 --> 01:28:35,642 Are you insane? 1465 01:28:36,102 --> 01:28:38,021 Why come back here? 1466 01:28:39,355 --> 01:28:40,773 You want to die? 1467 01:28:41,399 --> 01:28:42,775 [laughs] 1468 01:28:51,200 --> 01:28:52,994 [Ji-hoon] Yaksha told us to come here. 1469 01:28:56,456 --> 01:28:58,458 [indistinct yelling] 1470 01:29:04,422 --> 01:29:05,465 Don't worry. 1471 01:29:06,049 --> 01:29:09,802 This neighborhood is so dirty and scary, 1472 01:29:09,886 --> 01:29:11,721 not even the cops come. 1473 01:29:11,804 --> 01:29:14,891 If anyone turns up, I'll tell you right away. 1474 01:29:14,974 --> 01:29:16,059 Thanks. 1475 01:29:18,770 --> 01:29:19,770 What's your name? 1476 01:29:22,482 --> 01:29:23,482 Nike. 1477 01:29:24,067 --> 01:29:25,067 [scoffs] 1478 01:29:25,109 --> 01:29:26,110 Nike? 1479 01:29:26,652 --> 01:29:28,654 [laughs] 1480 01:29:29,322 --> 01:29:32,909 Mmm, then I'm Adidas. [chuckles] 1481 01:29:38,456 --> 01:29:39,457 [keys jingle] 1482 01:29:41,125 --> 01:29:42,418 Have a good time then. 1483 01:29:42,919 --> 01:29:46,547 These walls are really thin, 1484 01:29:46,631 --> 01:29:49,509 so make sure you do it lightly, 1485 01:29:50,134 --> 01:29:51,344 gently... 1486 01:29:52,345 --> 01:29:54,263 [whispering] ...and quietly. [chuckles] 1487 01:29:54,347 --> 01:29:56,724 - Got it? - All right. 1488 01:29:59,018 --> 01:30:01,396 [Eleven] Let me know if you need anything! 1489 01:30:01,479 --> 01:30:02,480 [laughs] 1490 01:30:03,773 --> 01:30:05,066 [in English] So what now? 1491 01:30:07,527 --> 01:30:08,861 We'll think of something. 1492 01:30:18,746 --> 01:30:19,746 Don't worry. 1493 01:30:21,165 --> 01:30:23,501 We won't let the Japanese capture you, okay? 1494 01:30:28,381 --> 01:30:29,381 It's in Chile. 1495 01:30:30,425 --> 01:30:31,676 [pensive music playing] 1496 01:30:31,759 --> 01:30:32,759 Sorry? 1497 01:30:34,178 --> 01:30:35,346 My father's spy list. 1498 01:30:42,395 --> 01:30:45,148 I hid it in the database of a university in Santiago. 1499 01:30:46,566 --> 01:30:47,566 But... [sighs] 1500 01:30:48,067 --> 01:30:49,569 ...it's not easy to find. 1501 01:30:50,528 --> 01:30:52,655 You have to use foreign servers 1502 01:30:52,738 --> 01:30:55,032 and also bypass multiple firewalls. 1503 01:30:58,077 --> 01:30:59,871 Nobody can do it except me. 1504 01:30:59,954 --> 01:31:01,956 [music continues] 1505 01:31:11,299 --> 01:31:13,176 [needle buzzing] 1506 01:31:29,984 --> 01:31:31,402 - Han's not here yet? - [Hong] No. 1507 01:31:31,486 --> 01:31:32,528 [Kang-in] And the rest? 1508 01:31:32,612 --> 01:31:35,448 I told everyone else to look around and search for him. 1509 01:31:35,531 --> 01:31:36,531 [sighs] 1510 01:31:37,200 --> 01:31:38,200 And the higher-ups? 1511 01:31:38,242 --> 01:31:40,411 I took them for a ride and slipped out, don't worry. 1512 01:31:40,495 --> 01:31:43,247 [phone buzzing] 1513 01:31:44,290 --> 01:31:45,166 [in Mandarin] Hello? 1514 01:31:45,249 --> 01:31:46,529 [on phone] It's me, Han Ji-hoon. 1515 01:31:46,584 --> 01:31:48,384 What happened to you? I told you to come here! 1516 01:31:48,461 --> 01:31:50,087 Listen to me very carefully. 1517 01:31:50,588 --> 01:31:54,258 The info that Moon had is a list of the spies Japan has in each country. 1518 01:31:54,342 --> 01:31:57,053 - Moon Ju-yeon talked? - [Ji-hoon] She told me everything, but... 1519 01:31:57,136 --> 01:32:00,056 That time I took Moon Ju-yeon and escaped your compound, 1520 01:32:00,598 --> 01:32:02,308 I immediately told Headquarters. 1521 01:32:02,391 --> 01:32:04,685 I told them everything. I told them she got away. 1522 01:32:04,769 --> 01:32:05,811 Damn it. 1523 01:32:05,895 --> 01:32:10,024 Do you think that's why the Japanese were able to hack our tracking system, 1524 01:32:10,107 --> 01:32:12,193 and were always a step ahead? 1525 01:32:12,777 --> 01:32:14,237 Who exactly did you talk to? 1526 01:32:15,279 --> 01:32:17,114 Director Yeom Jeong-won. 1527 01:32:17,740 --> 01:32:19,283 She's also the one who sent me here. 1528 01:32:19,367 --> 01:32:23,079 - If there's also a mole inside the NIS... - [gun fires] 1529 01:32:27,083 --> 01:32:28,125 Hello? 1530 01:32:28,209 --> 01:32:29,209 Hello? 1531 01:32:36,801 --> 01:32:37,801 It was you. 1532 01:32:39,262 --> 01:32:40,846 - [gun fires] - [Kang-in grunting] 1533 01:32:40,930 --> 01:32:43,266 [action music playing] 1534 01:32:46,602 --> 01:32:47,602 Hello? 1535 01:32:49,689 --> 01:32:50,940 [man in Japanese] That's him! 1536 01:32:51,023 --> 01:32:52,023 [woman gasps] 1537 01:32:57,238 --> 01:32:58,478 - [gun fires] - [Kang-in grunts] 1538 01:33:03,828 --> 01:33:06,497 [both grunting] 1539 01:33:10,710 --> 01:33:12,712 - [grunting] - [Kang-in groaning] 1540 01:33:14,672 --> 01:33:15,923 [grunts] 1541 01:33:22,096 --> 01:33:23,598 [pots breaking] 1542 01:33:30,771 --> 01:33:32,356 - [horn blaring] - [tires screeching] 1543 01:33:36,110 --> 01:33:37,403 [man in Japanese] Get him! 1544 01:33:37,486 --> 01:33:38,738 [grunting] 1545 01:33:41,699 --> 01:33:43,576 [clatters] 1546 01:33:45,161 --> 01:33:47,872 [Hong grunts, groans] 1547 01:33:49,832 --> 01:33:51,792 Hmm. You're the mole? 1548 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 How long? 1549 01:33:57,006 --> 01:34:00,301 With mountains of debt and a sick kid who could die any day, 1550 01:34:01,010 --> 01:34:03,804 what the hell did you expect me to do? 1551 01:34:03,888 --> 01:34:05,640 [grunting] 1552 01:34:09,060 --> 01:34:10,770 [grunting] 1553 01:34:11,562 --> 01:34:12,605 [Kang-in yelling] 1554 01:34:18,235 --> 01:34:19,695 [both straining] 1555 01:34:23,324 --> 01:34:25,159 Who turned you into this, huh? 1556 01:34:27,662 --> 01:34:29,121 Was it that NIS bitch? 1557 01:34:29,955 --> 01:34:31,624 - Hmm? - I can't tell you. 1558 01:34:32,249 --> 01:34:33,334 If I do... 1559 01:34:36,837 --> 01:34:38,172 they'll kill my family. 1560 01:34:39,298 --> 01:34:40,341 I'm sorry, boss. 1561 01:34:42,009 --> 01:34:43,219 [grunting] 1562 01:34:43,886 --> 01:34:45,346 [gun firing] 1563 01:34:48,057 --> 01:34:49,809 [panting] 1564 01:34:58,484 --> 01:34:59,694 [in Japanese] Greetings. 1565 01:35:02,321 --> 01:35:03,531 Prosecutor Han. 1566 01:35:05,199 --> 01:35:07,410 Sorry to startle you, 1567 01:35:08,577 --> 01:35:09,995 but to be honest, 1568 01:35:10,079 --> 01:35:13,040 I knew who you were from the beginning. 1569 01:35:13,916 --> 01:35:15,501 Instead of the street, 1570 01:35:16,711 --> 01:35:19,755 shall we go somewhere quiet and talk over a cup of tea? 1571 01:35:23,926 --> 01:35:25,344 [switches clicking] 1572 01:35:37,148 --> 01:35:38,482 It's a side wound. 1573 01:35:39,942 --> 01:35:42,403 I guess he wasn't trying to kill you. 1574 01:35:50,077 --> 01:35:52,079 [somber music playing] 1575 01:35:55,833 --> 01:35:57,418 Let's run away together. 1576 01:35:57,501 --> 01:35:58,836 Run where? 1577 01:36:00,337 --> 01:36:01,380 I just feel like 1578 01:36:03,007 --> 01:36:04,884 you're really going to die this time. 1579 01:36:05,468 --> 01:36:06,802 Are you afraid to die? 1580 01:36:09,513 --> 01:36:10,514 You're not? 1581 01:36:10,598 --> 01:36:11,599 I'm scared 1582 01:36:12,808 --> 01:36:14,477 but only that I'll fail again... 1583 01:36:16,270 --> 01:36:18,147 and make a total mess of everything. 1584 01:36:19,940 --> 01:36:21,275 That's what scares me. 1585 01:36:24,862 --> 01:36:27,198 My team almost risked their lives for me. 1586 01:36:30,284 --> 01:36:31,494 I need to finish 1587 01:36:32,828 --> 01:36:34,163 what they started. 1588 01:36:35,498 --> 01:36:37,500 [somber music continues] 1589 01:36:46,050 --> 01:36:48,052 [vehicle approaching] 1590 01:36:53,557 --> 01:36:55,392 [adventurous music playing] 1591 01:37:40,437 --> 01:37:41,437 [lighter clicks] 1592 01:37:55,995 --> 01:37:57,705 [Yeom in Japanese] I've taken action, 1593 01:37:57,788 --> 01:38:00,207 but I need a bit more time. 1594 01:38:00,291 --> 01:38:03,586 I'll try my best to wrap this up quickly. 1595 01:38:04,128 --> 01:38:06,088 Please don't worry. 1596 01:38:09,174 --> 01:38:10,174 Hello? 1597 01:38:11,176 --> 01:38:13,345 [Ozawa] I'm disappointed in you. 1598 01:38:14,138 --> 01:38:18,559 I think it's time to conclude our partnership. 1599 01:38:19,935 --> 01:38:21,854 What do you mean? 1600 01:38:21,937 --> 01:38:24,064 My sincere gratitude 1601 01:38:25,149 --> 01:38:27,401 for all that you've done. 1602 01:38:36,911 --> 01:38:38,120 [tires screeching] 1603 01:38:38,996 --> 01:38:39,996 [glass shattering] 1604 01:38:46,712 --> 01:38:48,547 [groaning] 1605 01:38:49,965 --> 01:38:52,426 [groaning, gasping] 1606 01:39:00,392 --> 01:39:04,188 [in English] You turned Hong into a mole that quickly? 1607 01:39:04,271 --> 01:39:06,440 - [Yeom gasping] - Just to kill me? 1608 01:39:09,401 --> 01:39:12,571 Four years ago, the fire in Hong Kong, 1609 01:39:13,989 --> 01:39:15,449 that was also you, wasn't it? 1610 01:39:16,825 --> 01:39:18,953 What are you talking about? [gasps] 1611 01:39:19,036 --> 01:39:21,038 - [gun fires] - [Yeom screams] 1612 01:39:24,166 --> 01:39:25,751 I didn't have a choice. 1613 01:39:26,377 --> 01:39:29,088 Yeah, sure. None of those moles had a choice, did they? 1614 01:39:29,630 --> 01:39:31,298 [panting] 1615 01:39:31,966 --> 01:39:32,967 Where's Ozawa now? 1616 01:39:33,050 --> 01:39:34,050 [breathing heavily] 1617 01:39:34,593 --> 01:39:37,429 Fu... Fukuyama Chemicals. 1618 01:39:37,513 --> 01:39:39,890 He's headed to their Chinese factory. 1619 01:39:40,432 --> 01:39:41,684 Why there? 1620 01:39:42,434 --> 01:39:44,019 I have no idea. 1621 01:39:44,812 --> 01:39:47,189 [gasps] It's true! 1622 01:39:49,817 --> 01:39:50,818 Listen to me. 1623 01:39:52,027 --> 01:39:53,529 I can help you take him down. 1624 01:39:56,949 --> 01:39:58,075 Think about it. 1625 01:39:59,660 --> 01:40:03,497 Who else but me could possibly pull that off? 1626 01:40:05,165 --> 01:40:08,502 Who's going to listen to a hoodlum like you? 1627 01:40:10,921 --> 01:40:12,381 You're finished, too. 1628 01:40:14,049 --> 01:40:15,049 [grunting] 1629 01:40:16,719 --> 01:40:19,930 [gun firing] 1630 01:40:20,681 --> 01:40:22,099 [phone buzzing] 1631 01:40:22,182 --> 01:40:23,267 Sir. 1632 01:40:26,770 --> 01:40:28,856 - [woman on phone] It's me. - What? 1633 01:40:28,939 --> 01:40:30,399 Han came by earlier. 1634 01:40:30,482 --> 01:40:31,817 Well, where is he now? 1635 01:40:31,900 --> 01:40:35,195 Don't know. He wanted me to tell you something. 1636 01:40:35,279 --> 01:40:37,406 He wants to meet with you. 1637 01:40:38,282 --> 01:40:40,576 [man playing guitar and singing] 1638 01:40:52,588 --> 01:40:55,632 Are you really actually alone? The team isn't hiding nearby, right? 1639 01:40:55,716 --> 01:40:57,301 What are you so scared of? 1640 01:40:57,384 --> 01:40:59,386 There's no one I can trust anymore. 1641 01:40:59,470 --> 01:41:00,804 Where's Moon Ju-yeon? 1642 01:41:02,765 --> 01:41:04,767 [singing continues] 1643 01:41:09,772 --> 01:41:10,773 What's your plan? 1644 01:41:10,856 --> 01:41:13,901 First, we all need to leave the city. 1645 01:41:13,984 --> 01:41:15,235 And get that list. 1646 01:41:15,903 --> 01:41:16,903 Come on. 1647 01:41:17,738 --> 01:41:20,157 If you hang around here, you'll end up in prison. 1648 01:41:22,159 --> 01:41:23,452 Hey, Yaksha. 1649 01:41:26,747 --> 01:41:28,707 [Ozawa in Japanese] Go and kill Yaksha. 1650 01:41:29,249 --> 01:41:31,460 Then bring Moon Ju-yeon to me. 1651 01:41:31,960 --> 01:41:37,716 I hear your mom and sister run a restaurant near Suwon City Hall? 1652 01:41:40,010 --> 01:41:41,720 If you don't do as told, 1653 01:41:41,804 --> 01:41:43,847 after midnight, 1654 01:41:44,640 --> 01:41:47,267 a one-kilometer ring of fire will burn 1655 01:41:48,268 --> 01:41:49,978 around Suwon City Hall. 1656 01:41:50,479 --> 01:41:52,815 - [gun firing] - [people screaming] 1657 01:41:55,192 --> 01:41:57,486 [tense music playing] 1658 01:41:57,569 --> 01:41:59,238 [engine revving] 1659 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 [panting] 1660 01:42:07,746 --> 01:42:08,664 [brakes squeal] 1661 01:42:08,747 --> 01:42:09,747 Get in. 1662 01:42:10,791 --> 01:42:13,043 [police sirens wailing] 1663 01:42:15,087 --> 01:42:16,338 Get in for now. 1664 01:42:22,261 --> 01:42:24,555 [engine revving] 1665 01:42:30,811 --> 01:42:32,813 [suspenseful music playing] 1666 01:42:34,606 --> 01:42:36,608 [keyboard keys clacking] 1667 01:42:44,449 --> 01:42:47,452 TO THE FUTURE WITH REVOLUTIONARY TECHNOLOGY 1668 01:42:59,381 --> 01:43:00,382 [door opens] 1669 01:43:07,723 --> 01:43:10,434 [clapping] 1670 01:43:11,727 --> 01:43:14,897 [in Japanese] I knew you could do it. Very impressive. 1671 01:43:15,772 --> 01:43:19,109 Now, we've become friends. 1672 01:43:23,488 --> 01:43:24,698 [in English] You aren't hurt? 1673 01:43:25,782 --> 01:43:27,242 Sorry for the mess. 1674 01:43:27,743 --> 01:43:31,622 It wasn't easy finding a system we can use for this job. 1675 01:43:32,831 --> 01:43:33,999 So, 1676 01:43:36,418 --> 01:43:37,544 shall we begin? 1677 01:43:39,922 --> 01:43:42,216 This was the first intel 1678 01:43:42,299 --> 01:43:44,551 that Han gave us. 1679 01:43:49,181 --> 01:43:51,350 I need to leave the country by morning, 1680 01:43:52,392 --> 01:43:54,186 so we don't have time. 1681 01:43:58,232 --> 01:44:00,234 [suspenseful music playing] 1682 01:44:07,532 --> 01:44:09,326 [worker in Japanese] Hey, who are you? 1683 01:44:11,828 --> 01:44:12,828 [groaning] 1684 01:44:14,498 --> 01:44:15,498 [gasps] 1685 01:44:15,540 --> 01:44:17,501 Emergency in Zone A! 1686 01:44:17,584 --> 01:44:19,920 Zone A! 1687 01:44:20,003 --> 01:44:23,006 There's an intruder! Send security! 1688 01:44:23,090 --> 01:44:24,090 Hurry! 1689 01:44:24,800 --> 01:44:26,260 There he is. 1690 01:44:28,595 --> 01:44:29,721 Freeze! 1691 01:44:32,224 --> 01:44:33,224 Hands up! 1692 01:44:41,191 --> 01:44:43,193 - [bomb beeps] - [exploding] 1693 01:44:45,737 --> 01:44:47,281 [action music playing] 1694 01:44:49,491 --> 01:44:51,660 [guns firing in distance] 1695 01:45:18,145 --> 01:45:19,604 [grunting] 1696 01:45:23,692 --> 01:45:24,860 [man in Japanese] Stop! 1697 01:45:24,943 --> 01:45:26,069 [grunts] 1698 01:45:29,323 --> 01:45:30,949 [man 1] She went down! 1699 01:45:37,581 --> 01:45:38,707 [gun loading] 1700 01:45:40,208 --> 01:45:42,210 [inaudible] 1701 01:45:50,886 --> 01:45:51,887 [man 2] Up there! 1702 01:45:56,516 --> 01:45:58,518 [action music continues] 1703 01:46:19,790 --> 01:46:20,999 [keyboard keys clacking] 1704 01:46:21,083 --> 01:46:22,417 [in English] Why so slow? 1705 01:46:26,254 --> 01:46:28,507 You think breaking and entering is so easy? 1706 01:46:31,009 --> 01:46:32,677 Don't try any tricks. 1707 01:46:35,263 --> 01:46:36,640 [guns firing] 1708 01:46:39,184 --> 01:46:40,560 [gun firing] 1709 01:46:47,275 --> 01:46:48,275 [gun loading] 1710 01:46:50,987 --> 01:46:52,364 [Kang-in sighs] 1711 01:46:52,447 --> 01:46:53,573 How is it going? 1712 01:46:53,657 --> 01:46:55,158 [in Japanese] You're alive. 1713 01:46:55,242 --> 01:46:58,703 Sure. I don't die so easily. 1714 01:47:00,622 --> 01:47:01,998 [suspenseful music playing] 1715 01:47:03,959 --> 01:47:07,212 [woman] He said he was going to shoot you, but you should trust him. 1716 01:47:09,172 --> 01:47:11,341 Have you ever seen me wear one of those? 1717 01:47:13,468 --> 01:47:17,264 [woman and Kang-in] If your number's up, you die. If not, you live. 1718 01:47:17,347 --> 01:47:19,224 [woman] That's what he wanted me to tell you. 1719 01:47:20,684 --> 01:47:21,726 [groans] 1720 01:47:23,854 --> 01:47:24,855 Uh, that hurts. 1721 01:47:25,689 --> 01:47:27,399 Did any bullets pierce through? 1722 01:47:28,733 --> 01:47:29,734 Let me see. 1723 01:47:29,818 --> 01:47:30,818 [groans] 1724 01:47:31,570 --> 01:47:34,865 Goddamn it. How many times did he shoot me? 1725 01:47:36,950 --> 01:47:38,452 [in Japanese] Prosecutor Han. 1726 01:47:39,870 --> 01:47:41,413 You deceived me? 1727 01:47:41,496 --> 01:47:44,749 Compared to your methods, this is pretty tame. 1728 01:47:46,209 --> 01:47:49,212 After all the stunts you've pulled, 1729 01:47:49,796 --> 01:47:51,673 we decided to try one, too. 1730 01:47:52,632 --> 01:47:53,632 So what? 1731 01:47:56,553 --> 01:47:57,762 [beeps] 1732 01:47:57,846 --> 01:47:59,222 [in English] It's done. 1733 01:47:59,306 --> 01:48:00,390 Do it. 1734 01:48:02,642 --> 01:48:04,603 [beeping] 1735 01:48:09,858 --> 01:48:11,151 [beeps] 1736 01:48:11,234 --> 01:48:13,820 [suspenseful music playing] 1737 01:48:16,823 --> 01:48:17,908 Huh. 1738 01:48:17,991 --> 01:48:19,743 [rapid beeping] 1739 01:48:29,836 --> 01:48:32,464 Look at all those moles. They're everywhere. 1740 01:48:34,049 --> 01:48:36,176 [in Japanese] Are these all your trainees? 1741 01:48:37,093 --> 01:48:40,096 I like to think of them as my artworks. 1742 01:48:40,180 --> 01:48:41,380 [in English] My ass, they are. 1743 01:48:42,224 --> 01:48:44,184 Hey. Delete everything. 1744 01:48:50,857 --> 01:48:51,857 [computer beeping] 1745 01:48:55,779 --> 01:48:57,197 [in Japanese] It's a shame, 1746 01:48:58,073 --> 01:49:00,116 but that's all I can show you today. 1747 01:49:04,162 --> 01:49:05,747 - [gun firing] - [Ozawa grunts] 1748 01:49:06,414 --> 01:49:07,707 - [exploding] - [men grunt] 1749 01:49:08,625 --> 01:49:11,521 [worker on radio] Control room, respond! The exit in Zone C has collapsed! 1750 01:49:11,545 --> 01:49:13,797 Open the exit in Zone D! 1751 01:49:15,298 --> 01:49:17,092 Control room, respond! 1752 01:49:17,175 --> 01:49:19,928 You want to delete it? It's not up to you. 1753 01:49:21,096 --> 01:49:22,430 [Ju-yeon groaning] 1754 01:49:22,514 --> 01:49:24,891 - [in English] You two, get out. - Let's go together. 1755 01:49:24,975 --> 01:49:25,976 It's dangerous here. 1756 01:49:26,059 --> 01:49:27,811 - [gun firing] - [objects shattering] 1757 01:49:27,894 --> 01:49:28,894 Go. 1758 01:49:30,188 --> 01:49:32,315 I'm going to skin this jerk alive. 1759 01:49:32,399 --> 01:49:34,401 [action music playing] 1760 01:49:37,862 --> 01:49:39,114 [groans] 1761 01:49:42,075 --> 01:49:44,327 [workers clamoring] 1762 01:49:44,953 --> 01:49:46,955 [alarm sounding] 1763 01:49:47,789 --> 01:49:48,790 [screaming] 1764 01:49:50,000 --> 01:49:52,168 [workers yelling] 1765 01:49:53,378 --> 01:49:55,964 [both grunting] 1766 01:49:58,425 --> 01:49:59,467 [man in Japanese] Hey. 1767 01:50:01,219 --> 01:50:03,221 [tense music playing] 1768 01:50:03,305 --> 01:50:05,140 [alarm sounding] 1769 01:50:10,979 --> 01:50:11,980 [grunting] 1770 01:50:12,564 --> 01:50:13,857 [yelling] 1771 01:50:13,940 --> 01:50:16,026 [grunting] 1772 01:50:17,861 --> 01:50:18,945 [Ji-hoon yells] 1773 01:50:20,196 --> 01:50:22,324 - [both grunting] - [knife swishing] 1774 01:50:23,241 --> 01:50:24,743 [screams] 1775 01:50:26,745 --> 01:50:28,747 [grunting] 1776 01:50:30,123 --> 01:50:31,163 [Ju-yeon in English] Stop! 1777 01:50:32,208 --> 01:50:33,209 [bullet ricocheting] 1778 01:50:34,711 --> 01:50:35,711 [gun clicks] 1779 01:50:37,047 --> 01:50:38,048 [both grunting] 1780 01:50:39,215 --> 01:50:41,217 [Ji-hoon straining] 1781 01:50:41,885 --> 01:50:43,405 - [Ju-yeon whimpering] - [gun clicking] 1782 01:50:45,055 --> 01:50:47,057 [dramatic music playing] 1783 01:50:54,064 --> 01:50:56,066 [both grunting] 1784 01:50:56,650 --> 01:50:58,568 - [Kang-in yelling] - [Ozawa grunts] 1785 01:51:02,530 --> 01:51:05,784 - Where's he? - He's still in there. With Ozawa. 1786 01:51:05,867 --> 01:51:07,869 [tense music playing] 1787 01:51:10,580 --> 01:51:12,123 [panting] 1788 01:51:12,957 --> 01:51:15,669 [in Japanese] The thought of that list getting out, 1789 01:51:16,252 --> 01:51:17,921 does it make you tremble? 1790 01:51:18,004 --> 01:51:19,923 [exploding] 1791 01:51:24,928 --> 01:51:25,970 - [Hui-won] No. - Get off! 1792 01:51:26,054 --> 01:51:28,682 - We'll all die if we go in. - We don't have time. 1793 01:51:28,765 --> 01:51:30,058 Listen to me! 1794 01:51:30,934 --> 01:51:32,268 [Kang-in groans] 1795 01:51:32,352 --> 01:51:34,080 - [Hui-won] These are his orders! - Wait! No! 1796 01:51:34,104 --> 01:51:35,397 [Jae-gyu] Let go! 1797 01:51:38,066 --> 01:51:38,983 Shit. 1798 01:51:39,067 --> 01:51:40,652 [exploding] 1799 01:51:41,403 --> 01:51:43,279 [explosions] 1800 01:51:43,363 --> 01:51:44,948 [dramatic music playing] 1801 01:52:00,463 --> 01:52:01,506 [grunting] 1802 01:52:01,589 --> 01:52:02,674 [beeping] 1803 01:52:03,633 --> 01:52:04,759 [grunting] 1804 01:52:07,178 --> 01:52:08,513 - [stabbing] - [Kang-in groans] 1805 01:52:09,472 --> 01:52:10,765 [both grunting] 1806 01:52:10,849 --> 01:52:12,434 [Kang-in panting] 1807 01:52:15,478 --> 01:52:16,730 [knife clanking] 1808 01:52:19,649 --> 01:52:21,651 [Kang-in groaning] 1809 01:52:30,034 --> 01:52:32,036 [in Japanese] Your mission has finished. 1810 01:52:33,121 --> 01:52:35,290 You can go now, Yaksha. 1811 01:52:36,166 --> 01:52:37,166 [gun firing] 1812 01:52:41,212 --> 01:52:42,255 Drop the gun! 1813 01:52:43,715 --> 01:52:44,883 [Ozawa] Prosecutor Han. 1814 01:52:44,966 --> 01:52:48,136 You keep disappointing me. 1815 01:52:48,219 --> 01:52:49,345 [in English] Do it. 1816 01:52:50,889 --> 01:52:52,307 [in Japanese] That's right. 1817 01:52:52,390 --> 01:52:53,683 Shoot. 1818 01:52:54,684 --> 01:52:58,897 Shall we bet on who's faster? 1819 01:53:00,607 --> 01:53:01,858 One. 1820 01:53:02,484 --> 01:53:03,485 Two. 1821 01:53:04,819 --> 01:53:06,070 [beeping] 1822 01:53:06,154 --> 01:53:07,405 - [gun fires] - [groans] 1823 01:53:10,158 --> 01:53:11,826 [Ji-hoon groaning] 1824 01:53:14,454 --> 01:53:15,497 [groaning] 1825 01:53:15,580 --> 01:53:17,415 [computer continues beeping] 1826 01:53:21,294 --> 01:53:23,296 [sighs] 1827 01:53:24,798 --> 01:53:27,383 [electronic whine] 1828 01:53:29,135 --> 01:53:31,012 [rapid beeping] 1829 01:53:31,721 --> 01:53:33,723 [suspenseful music playing] 1830 01:53:41,606 --> 01:53:43,483 [gasping] 1831 01:53:45,819 --> 01:53:46,861 What's going on? 1832 01:53:47,362 --> 01:53:51,074 If anyone attempts to delete the file, 1833 01:53:51,157 --> 01:53:53,743 it's programmed to send it out. 1834 01:53:55,370 --> 01:53:57,914 The intelligence services 1835 01:53:57,997 --> 01:54:00,583 of each country where your moles work 1836 01:54:00,667 --> 01:54:02,502 are receiving the list right now. 1837 01:54:04,295 --> 01:54:06,631 - [breathing heavily] - [keys clacking] 1838 01:54:08,758 --> 01:54:11,094 No! Damn it! 1839 01:54:12,470 --> 01:54:14,597 [banging] 1840 01:54:15,181 --> 01:54:16,516 [yelling] 1841 01:54:19,435 --> 01:54:20,436 [gun clicking] 1842 01:54:26,359 --> 01:54:27,735 Damn it! 1843 01:54:32,949 --> 01:54:34,993 [both grunting] 1844 01:54:37,453 --> 01:54:38,830 [yelling] 1845 01:54:45,461 --> 01:54:47,213 [both grunting] 1846 01:54:48,047 --> 01:54:50,049 - [exploding] - [grunting] 1847 01:54:51,009 --> 01:54:52,510 [groaning] 1848 01:54:53,344 --> 01:54:54,721 [grunting] 1849 01:55:00,810 --> 01:55:02,478 [yelling] 1850 01:55:05,607 --> 01:55:06,649 [groaning] 1851 01:55:06,733 --> 01:55:08,192 [dramatic music playing] 1852 01:55:25,710 --> 01:55:27,420 [exploding] 1853 01:55:30,882 --> 01:55:32,008 [Ji-hoon yelling] 1854 01:55:34,844 --> 01:55:36,930 [Kang-in yelling] 1855 01:55:39,474 --> 01:55:40,975 [panting] 1856 01:55:41,935 --> 01:55:43,186 [sighs] 1857 01:55:51,235 --> 01:55:52,737 [Ozawa gasping] 1858 01:55:52,820 --> 01:55:54,364 You're the one who's finished. 1859 01:56:01,371 --> 01:56:03,373 [solemn music playing] 1860 01:56:12,757 --> 01:56:14,092 [police sirens wailing] 1861 01:56:14,175 --> 01:56:15,760 [whirring] 1862 01:56:21,265 --> 01:56:22,934 [uplifting music playing] 1863 01:56:40,410 --> 01:56:41,410 [panting] 1864 01:56:49,752 --> 01:56:53,297 [Kang-in] Hey, Nike. Pull it together and listen carefully. 1865 01:56:53,881 --> 01:56:56,134 Whether you have to crawl away or jump, 1866 01:56:56,801 --> 01:57:00,013 make it out of here alive. You understand? 1867 01:57:02,098 --> 01:57:04,183 Then go to the old man's liquor factory. 1868 01:57:06,894 --> 01:57:07,979 Take that thing in, 1869 01:57:09,105 --> 01:57:13,276 prosecute her to the full extent of the law like you said. 1870 01:57:13,985 --> 01:57:15,111 What do you mean? 1871 01:57:15,194 --> 01:57:18,698 You clean things up. You do it. 1872 01:57:20,158 --> 01:57:21,701 You're the only one I trust. 1873 01:57:23,661 --> 01:57:24,787 Now, go. 1874 01:57:31,461 --> 01:57:33,254 [exploding] 1875 01:57:35,465 --> 01:57:36,924 [glass shattering] 1876 01:57:37,008 --> 01:57:38,801 [dramatic music playing] 1877 01:57:47,143 --> 01:57:49,145 [rapid beeping] 1878 01:57:55,985 --> 01:57:58,946 [woman 1 on TV] In a startling development, a high-ranking director 1879 01:57:59,030 --> 01:58:01,407 at South Korea's National Intelligence Service 1880 01:58:01,491 --> 01:58:04,285 has been arrested for serving as a spy for Japan... 1881 01:58:04,368 --> 01:58:07,580 [man 1 in Mandarin] A director at South Korea's National Intelligence Service 1882 01:58:07,663 --> 01:58:09,266 who's been spying for Japan was arrested... 1883 01:58:09,290 --> 01:58:12,436 [man 2 in English] From officials in major government ministries, press members, 1884 01:58:12,460 --> 01:58:13,961 and even university professors, 1885 01:58:14,045 --> 01:58:17,423 they have been regularly taking hundreds of millions of won worth of bribes. 1886 01:58:17,507 --> 01:58:21,094 [woman 2] From ten different Japanese companies including Yamakawa and Nishiba, 1887 01:58:21,177 --> 01:58:22,095 ONE YEAR LATER, SEOUL 1888 01:58:22,178 --> 01:58:25,264 [woman 3] In particular, the news that Sang-in Group's Japan branch 1889 01:58:25,348 --> 01:58:27,100 also took part in this bribery 1890 01:58:27,183 --> 01:58:28,903 has sent shock waves through Korean society. 1891 01:58:28,976 --> 01:58:30,561 [reporter] Do you admit to the crimes? 1892 01:58:30,645 --> 01:58:33,106 Chairman Lee! Do you finally admit to the crimes? 1893 01:58:33,189 --> 01:58:35,191 [reporters clamoring] 1894 01:58:39,487 --> 01:58:40,780 A pleasure, sir. 1895 01:58:40,863 --> 01:58:42,156 [cameras clicking] 1896 01:58:44,200 --> 01:58:47,370 [sighs] I think you spilled sauce on your shirt. 1897 01:59:01,551 --> 01:59:04,470 [reporter] At 4:00 p.m. today, Seoul Central District Court 1898 01:59:04,554 --> 01:59:07,431 declared Chairman Lee guilty and sent him to prison. 1899 01:59:08,349 --> 01:59:11,394 The Head Judge presiding over the case, Jo Tae-soo, 1900 01:59:11,477 --> 01:59:15,690 sentences Lee to seven years for stock manipulation, and additional... 1901 01:59:15,773 --> 01:59:16,774 - Hello, sir. - Hmm. 1902 01:59:16,858 --> 01:59:18,298 ...five years in prison for bribery. 1903 01:59:18,359 --> 01:59:20,903 Meanwhile, after yet another investigation, 1904 01:59:20,987 --> 01:59:22,905 a trial will begin soon on payments 1905 01:59:22,989 --> 01:59:26,367 to Japanese spies by the Japan-based subsidiary of Sang-in Group, 1906 01:59:26,450 --> 01:59:28,786 which is expected to lengthen Lee's sentence. 1907 01:59:32,165 --> 01:59:34,542 That impregnable fortress 1908 01:59:35,126 --> 01:59:37,879 collapsed after just a few short confessions. 1909 01:59:37,962 --> 01:59:39,088 Hi, there. 1910 01:59:39,797 --> 01:59:40,840 What can I say? 1911 01:59:41,632 --> 01:59:44,177 It's like you waited for him to turn around 1912 01:59:44,260 --> 01:59:46,304 then hit him in the back of his head. 1913 01:59:46,387 --> 01:59:48,431 That's not your style at all. 1914 01:59:49,599 --> 01:59:51,267 You've changed, haven't you? 1915 01:59:51,350 --> 01:59:53,227 [clicks tongue, sighs] 1916 01:59:53,769 --> 01:59:54,769 Someone told me. 1917 01:59:55,605 --> 01:59:58,441 Justice has ot be preserved 1918 01:59:59,650 --> 02:00:01,485 by any means necessary. 1919 02:00:01,569 --> 02:00:02,570 [phone buzzing] 1920 02:00:04,822 --> 02:00:05,698 Hello? 1921 02:00:05,781 --> 02:00:08,409 [man on phone] Is this Prosecutor Han Ji-hoon? 1922 02:00:09,035 --> 02:00:11,829 Yes, it is. Who's speaking? 1923 02:00:13,873 --> 02:00:14,957 [man] Hey, Nike! 1924 02:00:16,918 --> 02:00:18,002 It's me, Yaksha. 1925 02:00:18,085 --> 02:00:19,128 What happened? 1926 02:00:20,338 --> 02:00:21,756 [Kang-in] What do you mean? 1927 02:00:21,839 --> 02:00:23,424 Did you think I was dead? 1928 02:00:24,008 --> 02:00:25,426 It'll take more than that. 1929 02:00:26,594 --> 02:00:27,511 Where are you now? 1930 02:00:27,595 --> 02:00:30,181 Where do you think? Back on the battlefield. 1931 02:00:31,599 --> 02:00:33,017 I need you here now. 1932 02:00:34,435 --> 02:00:36,437 I found this real evil dude. 1933 02:00:36,520 --> 02:00:41,108 Someone who chews up the law and spits it back out. 1934 02:00:41,817 --> 02:00:43,861 And I may need to teach you a lesson 1935 02:00:44,362 --> 02:00:45,821 Dragging me back into the sewer? 1936 02:00:45,905 --> 02:00:48,199 Looks like it's pretty filthy this time. 1937 02:00:48,282 --> 02:00:49,784 Keep your phone on, all right? 1938 02:00:49,867 --> 02:00:51,869 [upbeat music playing] 1939 02:01:00,169 --> 02:01:02,171 [action music playing] 1940 02:01:27,780 --> 02:01:29,657 [speaking Mandarin] Please follow me, everyone. 1941 02:01:30,658 --> 02:01:31,659 This way. 1942 02:01:31,742 --> 02:01:33,160 Go on inside. 1943 02:01:33,244 --> 02:01:34,412 [phone ringing] 1944 02:01:34,495 --> 02:01:36,497 [action music continues] 1945 02:01:48,467 --> 02:01:49,510 [phone ringing] 1946 02:01:53,347 --> 02:01:54,473 [in English] Oy! 1947 02:01:54,557 --> 02:01:56,142 Hey, you bloody idiot! 1948 02:01:56,225 --> 02:01:58,602 Quit slacking off, and get back to work! 1949 02:02:11,574 --> 02:02:12,825 [phone ringing] 1950 02:02:35,181 --> 02:02:36,265 [phone ringing] 1951 02:02:36,349 --> 02:02:38,517 NEW MESSAGE 1952 02:02:38,601 --> 02:02:40,603 [action music continues] 1953 02:02:52,239 --> 02:02:53,616 [tires screeching] 1954 02:03:00,081 --> 02:03:02,083 [music continues] 136393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.