Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,800 --> 00:00:52,594
[tense music playing]
2
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
HONG KONG
3
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
[ship horn blowing]
4
00:01:17,035 --> 00:01:19,037
[sirens wailing]
5
00:01:29,339 --> 00:01:32,842
TWENTY-FOUR-HOUR SECURITY VIDEO RECORDING
6
00:01:32,926 --> 00:01:34,928
[indistinct chatter on TV]
7
00:01:41,810 --> 00:01:43,436
[footsteps approaching]
8
00:01:44,104 --> 00:01:45,230
[breathes deeply]
9
00:01:45,313 --> 00:01:47,732
[suspenseful music playing]
10
00:02:01,621 --> 00:02:03,701
[man speaking Japanese]
Nothing wrong with it, right?
11
00:02:04,415 --> 00:02:06,209
[tires squealing]
12
00:02:12,507 --> 00:02:14,467
[clattering]
13
00:02:17,220 --> 00:02:18,263
[car door closes]
14
00:02:24,060 --> 00:02:26,146
[action music playing]
15
00:02:27,522 --> 00:02:29,232
[grunting]
16
00:02:36,865 --> 00:02:38,408
[man groaning]
17
00:02:39,200 --> 00:02:41,161
- [grunting]
- [man groans]
18
00:02:44,497 --> 00:02:46,416
[beeping]
19
00:02:46,499 --> 00:02:48,501
[beeping intensifies]
20
00:02:49,669 --> 00:02:51,546
[exploding]
21
00:02:52,714 --> 00:02:54,215
[engine starts]
22
00:02:54,299 --> 00:02:56,593
- [tires squealing]
- [gun firing]
23
00:02:58,261 --> 00:02:59,804
[tires squealing]
24
00:02:59,888 --> 00:03:01,472
[action music continues]
25
00:03:06,686 --> 00:03:08,146
[people screaming]
26
00:03:22,535 --> 00:03:23,953
[man yelping]
27
00:03:26,748 --> 00:03:28,708
[men speaking indistinctly]
28
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
[speaking Cantonese] What the hell?
29
00:03:31,169 --> 00:03:33,609
- [man 1] Are you drunk? [grunts]
- [man 2] Call the cops now!
30
00:03:36,216 --> 00:03:37,300
[panting]
31
00:03:44,140 --> 00:03:45,433
[both grunting]
32
00:03:52,232 --> 00:03:53,107
[yells]
33
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
[grunting]
34
00:03:59,447 --> 00:04:02,283
[both grunting]
35
00:04:09,916 --> 00:04:11,417
[yells, grunts]
36
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
- [grunting]
- [bins clattering]
37
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
[panting]
38
00:04:16,464 --> 00:04:18,174
[grunts]
39
00:04:20,677 --> 00:04:22,720
[man 1 in English]
I never could've imagined
40
00:04:22,804 --> 00:04:24,013
that you'd be a mole.
41
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
[man 2] Please don't do it.
42
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
Sung-geun, Yong-soo, Victor...
43
00:04:30,228 --> 00:04:32,897
- All dead. Because of you.
- [gasping] Please don't.
44
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
You're gonna tell me
who's behind all this?
45
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Hurry up! Spit it out!
46
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
I'm sorry.
47
00:04:40,363 --> 00:04:42,824
[sirens wailing]
48
00:04:45,451 --> 00:04:46,744
[panting]
49
00:04:51,582 --> 00:04:53,209
[gun fires]
50
00:04:53,293 --> 00:04:55,670
- [siren wailing]
- [brakes screeching]
51
00:04:56,713 --> 00:04:57,797
[cop in Cantonese] Freeze!
52
00:05:00,967 --> 00:05:03,511
[action music playing]
53
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
[sirens wailing]
54
00:05:26,784 --> 00:05:28,328
[in English] It's me. I'm folding.
55
00:05:28,411 --> 00:05:29,954
Clean up, and don't look for me.
56
00:05:30,038 --> 00:05:31,622
[music continues]
57
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
[phone clatters]
58
00:05:36,002 --> 00:05:38,004
- [explodes]
- [people yelping]
59
00:05:38,588 --> 00:05:40,590
[music continues]
60
00:05:49,015 --> 00:05:51,017
[dramatic music playing]
61
00:06:13,122 --> 00:06:14,040
FOUR YEARS LATER, SEOUL
62
00:06:14,123 --> 00:06:17,001
[reporter] Well after midnight,
Chairman Lee of Sang-in Group
63
00:06:17,085 --> 00:06:20,463
is still being questioned for charges
of bribery and stock manipulation.
64
00:06:21,714 --> 00:06:23,383
According to the Prosecutor's Office,
65
00:06:23,466 --> 00:06:26,094
if Chairman Lee continues
to deny the charges against him,
66
00:06:26,177 --> 00:06:29,389
officials may be forced
to issue a warrant for his arrest.
67
00:06:35,269 --> 00:06:36,312
[man] Are you tired?
68
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
Do you need a break maybe?
69
00:06:38,564 --> 00:06:41,442
Just be honest with me for a minute.
Can you do that?
70
00:06:42,902 --> 00:06:45,154
Why are you so obsessed with nailing me?
71
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
[chuckles]
72
00:06:47,365 --> 00:06:48,491
What? Nailing you?
73
00:06:49,534 --> 00:06:51,494
If you committed a crime,
you should pay for it.
74
00:06:52,954 --> 00:06:55,873
It seems like everyone else
is scared to even touch you,
75
00:06:56,833 --> 00:06:58,126
but I'm definitely not.
76
00:06:58,960 --> 00:07:01,129
So you just want to put me behind bars?
77
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Yeah.
78
00:07:03,464 --> 00:07:05,466
[laughs]
79
00:07:06,259 --> 00:07:07,635
Do you have what it takes?
80
00:07:09,470 --> 00:07:11,722
I'm gonna give it my best shot.
81
00:07:12,390 --> 00:07:13,850
- [sighs]
- [knocking on door]
82
00:07:15,184 --> 00:07:16,184
[mouthing]
83
00:07:24,735 --> 00:07:26,195
[sighs] Close it.
84
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
We've got a problem here.
85
00:07:32,076 --> 00:07:33,744
There's been a serious violation.
86
00:07:35,955 --> 00:07:36,955
What violation?
87
00:07:38,207 --> 00:07:42,295
Your investigators entered
their offices illegally.
88
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
I apologize.
89
00:07:45,506 --> 00:07:47,925
It looks like
we walked right into their trap.
90
00:07:48,009 --> 00:07:49,010
[sighs]
91
00:07:49,093 --> 00:07:51,220
[man] They haven't said anything
about it yet,
92
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
but as soon as we try to arrest him,
they'll use it against us.
93
00:07:54,974 --> 00:07:57,727
No one in this room
is going to say a single word.
94
00:07:59,020 --> 00:08:02,064
So whatever happens, keep your mouth shut.
95
00:08:02,982 --> 00:08:03,983
[sighs]
96
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
Say it never happened.
97
00:08:07,487 --> 00:08:09,280
You understand me? Huh?
98
00:08:12,283 --> 00:08:14,619
I can't. I can't do that.
99
00:08:15,203 --> 00:08:17,222
- Are you kidding me right now?
- [scoffs] Of course.
100
00:08:17,246 --> 00:08:18,456
After all the work we did?
101
00:08:18,539 --> 00:08:20,416
We committed a crime to catch a criminal!
102
00:08:20,500 --> 00:08:21,500
[sighs]
103
00:08:22,084 --> 00:08:26,130
Now we've sunk to their level.
Just actions preserve justice.
104
00:08:28,090 --> 00:08:30,551
- [cameras clicking]
- [reporter 1] Get the camera! Camera!
105
00:08:30,635 --> 00:08:31,844
[reporters clamoring]
106
00:08:31,928 --> 00:08:34,096
[reporter 2] Chairman Lee,
how do you feel right now?
107
00:08:34,180 --> 00:08:36,057
- [clamoring continues]
- We're over here!
108
00:08:36,140 --> 00:08:37,600
[reporter 3] Chairman Lee!
109
00:08:37,683 --> 00:08:39,185
Chairman Lee, excuse me.
110
00:08:39,268 --> 00:08:41,062
[reporters clamoring]
111
00:08:49,111 --> 00:08:52,365
I gave you my card earlier,
but you threw it out in the restroom.
112
00:08:53,324 --> 00:08:56,160
My apologies. I didn't think I'd need it.
113
00:08:56,994 --> 00:08:57,994
Take it.
114
00:08:58,746 --> 00:09:01,624
I promise you that
you'll be back here soon. I guarantee it.
115
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
PROSECUTOR HAN JI-HOON
116
00:09:05,753 --> 00:09:06,796
I like your style.
117
00:09:07,755 --> 00:09:09,382
You've got attitude.
118
00:09:10,550 --> 00:09:12,552
Call me if you get fired.
119
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
I can help you find a job.
120
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
What is that?
121
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
Is that blood?
122
00:09:20,685 --> 00:09:22,687
[cameras clicking]
123
00:09:26,774 --> 00:09:27,774
There.
124
00:09:29,110 --> 00:09:30,236
Nice bow, son.
125
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
[reporters clamoring]
126
00:09:35,241 --> 00:09:37,535
[reporter 4] Chairman Lee,
what were you talking about?
127
00:09:37,618 --> 00:09:38,953
[reporter 5] Chairman Lee!
128
00:09:39,036 --> 00:09:40,830
One last comment.
129
00:09:40,913 --> 00:09:42,164
[clamoring continues]
130
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
- [car door closes]
- [car pulling away]
131
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
[reporter 6] Wait, sir!
132
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
[woman] Thanks, please come again.
133
00:09:46,961 --> 00:09:48,838
- [customer] Hey, miss.
- Yeah. Coming.
134
00:09:49,463 --> 00:09:51,503
- [customer] Can I get a lemon soda?
- A lemon soda?
135
00:09:51,966 --> 00:09:54,218
Excuse me. Could you clean up our table?
136
00:09:54,302 --> 00:09:56,053
Yes. I'll be right there!
137
00:09:56,137 --> 00:09:57,471
Have you decided?
138
00:09:57,555 --> 00:09:59,235
[customer 2] One beef, two ox blood stews.
139
00:09:59,265 --> 00:10:00,766
Coming right up.
140
00:10:00,850 --> 00:10:01,684
Ji-hoon.
141
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
One beef and two ox bloods at two.
142
00:10:04,645 --> 00:10:05,645
Hey.
143
00:10:06,689 --> 00:10:07,815
[Ji-hoon sighs]
144
00:10:09,859 --> 00:10:11,027
[slurping]
145
00:10:15,406 --> 00:10:16,949
What? What is it?
146
00:10:17,033 --> 00:10:18,033
Huh?
147
00:10:18,826 --> 00:10:20,953
- Oh, nothing. Eat up. Come on.
- Yeah, go ahead.
148
00:10:21,037 --> 00:10:22,121
- [woman] Eat up.
- Mmm.
149
00:10:22,622 --> 00:10:23,497
[TV chimes]
150
00:10:23,581 --> 00:10:26,101
[reporter] Now that the investigation
has come to an abrupt end...
151
00:10:26,125 --> 00:10:27,728
PROSECUTORS CRITICIZED
FOR HUMILIATING SUMMONS
152
00:10:27,752 --> 00:10:31,964
...Chairman Lee has been cleared of bribery
and stock manipulation for the time being.
153
00:10:32,048 --> 00:10:34,383
On the other hand,
the prosecution's investigative methods
154
00:10:34,467 --> 00:10:37,053
have been criticized
for various ethical breaches,
155
00:10:37,136 --> 00:10:39,013
including recklessness and personal bias.
156
00:10:39,096 --> 00:10:41,015
This is Hong Ji-hye of YTN.
157
00:10:41,974 --> 00:10:43,601
Don't be too upset.
158
00:10:43,684 --> 00:10:45,564
[reporter 2 on TV]
...financial analysts suggest
159
00:10:45,645 --> 00:10:49,357
that if the allegations
against Chairman Lee are proven true...
160
00:10:49,440 --> 00:10:50,566
I'm okay.
161
00:10:50,650 --> 00:10:54,445
That's right. Take this opportunity
to open up your own law practice.
162
00:10:55,946 --> 00:10:56,946
Mom.
163
00:10:58,699 --> 00:11:00,284
I didn't quit my job.
164
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
Wait. They said you left.
Did you get fired?
165
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
NATIONAL INTELLIGENCE SERVICE
166
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
[breathes deeply]
167
00:11:15,216 --> 00:11:17,218
[somber music playing]
168
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
LEGAL SUPPORT OFFICE
169
00:11:19,261 --> 00:11:20,262
[knocking on door]
170
00:11:20,846 --> 00:11:23,349
[man] Administration
of NIS prosecutors, well...
171
00:11:23,432 --> 00:11:26,686
It involves legal advice, assistance,
172
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
interior reviews, that kind of thing.
173
00:11:29,563 --> 00:11:32,692
Sounds impressive,
but most people do all that themselves,
174
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
so we don't really do much work.
175
00:11:35,319 --> 00:11:36,570
No, no. Don't get up.
176
00:11:39,949 --> 00:11:40,949
[clears throat]
177
00:11:43,369 --> 00:11:44,412
Have a smoke.
178
00:11:45,037 --> 00:11:47,081
We're at the end of the hall,
so it's totally okay.
179
00:11:47,164 --> 00:11:48,916
Don't worry. No one comes here.
180
00:11:49,542 --> 00:11:51,752
Ah, no. Thanks. I don't smoke.
181
00:11:53,713 --> 00:11:54,713
Ah.
182
00:11:55,965 --> 00:11:57,842
So you're pretty straight-laced, huh?
183
00:11:59,635 --> 00:12:01,095
You can relax here, okay?
184
00:12:01,846 --> 00:12:04,724
All that clenching of fists,
gritting of teeth...
185
00:12:05,349 --> 00:12:06,726
God! Exhausting.
186
00:12:10,104 --> 00:12:13,899
I know everything about all your
accomplishments. "The Justice Bulldozer."
187
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
Stop.
188
00:12:14,900 --> 00:12:16,861
- [Ji-hoon] My colleagues said...
- Please.
189
00:12:17,528 --> 00:12:19,321
Don't talk about the past.
190
00:12:20,072 --> 00:12:22,032
They say the job makes the man.
191
00:12:22,116 --> 00:12:23,284
And I've changed.
192
00:12:30,750 --> 00:12:34,628
People think of this place as exile.
They call it a graveyard.
193
00:12:34,712 --> 00:12:35,712
Hi, there.
194
00:12:36,172 --> 00:12:39,175
[man] They can call it whatever they want.
Who cares?
195
00:12:40,134 --> 00:12:42,178
It's a great place to clear your mind.
196
00:12:42,261 --> 00:12:44,054
[mouse clicking]
197
00:12:44,138 --> 00:12:45,323
SANG-IN GROUP FINANCIAL STATEMENT
198
00:12:45,347 --> 00:12:46,474
SLUSH FUND REPORT
199
00:12:46,557 --> 00:12:49,935
In retrospect, I don't know
why I tried so damn hard at everything.
200
00:12:50,978 --> 00:12:53,230
- All that effort went unnoticed.
- [man snoring]
201
00:12:53,314 --> 00:12:55,024
And it wasn't going to change the world.
202
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
If you give up the dream
of returning to the Prosecutor's Office...
203
00:13:01,280 --> 00:13:03,449
Oh! Found it right away!
So good. Let's see.
204
00:13:03,532 --> 00:13:05,326
[man sighs] ...this job is the best.
205
00:13:07,536 --> 00:13:11,791
There's barely any work,
and plenty of time.How great is that?
206
00:13:14,126 --> 00:13:15,461
Got any hobbies?
207
00:13:15,544 --> 00:13:17,087
Take up anything you want.
208
00:13:18,881 --> 00:13:21,509
You can read. You can workout.
209
00:13:21,592 --> 00:13:24,011
- [snoring]
- Time will fly like crazy.
210
00:13:24,094 --> 00:13:25,095
[door slams]
211
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
[grunts gently]
212
00:13:31,477 --> 00:13:33,479
[intriguing music playing]
213
00:13:35,481 --> 00:13:36,649
[grunts]
214
00:13:42,822 --> 00:13:43,822
[clears throat]
215
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
Is Prosecutor Park around?
216
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
I'm not sure.
217
00:13:53,958 --> 00:13:54,958
Uh, who are you?
218
00:14:00,256 --> 00:14:01,590
Oh, geez.
219
00:14:01,674 --> 00:14:04,969
Director Yeom. What...
What brings you all the way down here?
220
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
Did you introduce yourself?
This is our director.
221
00:14:08,305 --> 00:14:09,306
LEGAL AIDE
HAN JI-HOON
222
00:14:09,390 --> 00:14:11,308
[Yeom] How long
have you been here, Mr. Park?
223
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
It's my third year.
224
00:14:12,643 --> 00:14:17,314
And yet you're turning down
this opportunity to be reinstated?
225
00:14:19,275 --> 00:14:21,193
I'd love to go back, of course.
226
00:14:21,277 --> 00:14:22,277
Really.
227
00:14:22,653 --> 00:14:25,239
But I can't just pack up and leave.
228
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
My wife has been sick,
229
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
and my in-laws' situation
is getting worse.
230
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
Excuse me. Sorry to interrupt.
231
00:14:34,415 --> 00:14:37,334
What about if I went instead of him?
232
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
Oh, yeah. Yes.
233
00:14:41,088 --> 00:14:43,257
Good idea. You should definitely go, hah.
234
00:14:44,383 --> 00:14:47,386
Ma'am. This man is no ordinary prosecutor.
235
00:14:48,512 --> 00:14:52,308
This is the guy
who took on Sang-in Group. He's a shark.
236
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
It was like David and Goliath.
237
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
- [clears throat]
- [Park] Oh, wait a second.
238
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
And you even speak Chinese, right?
239
00:15:00,024 --> 00:15:01,859
You said you trained in Beijing.
240
00:15:01,942 --> 00:15:05,779
If I could get reinstated
to the position I had before,
241
00:15:06,697 --> 00:15:07,697
then I'll go.
242
00:15:08,282 --> 00:15:10,042
[announcer in Mandarin]
Ladies and gentlemen,
243
00:15:10,117 --> 00:15:13,037
we will soon be arriving
at Shenyang Taoxian International Airport.
244
00:15:13,120 --> 00:15:14,580
The temperature in Shenyang...
245
00:15:14,663 --> 00:15:16,263
[Yeom in English] Shenyang has long been
246
00:15:16,290 --> 00:15:19,710
the center of East Asia's power struggle
over North Korea.
247
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
Intelligence agents
from neighboring countries
248
00:15:22,838 --> 00:15:26,008
are still waging a cold war
from within city limits.
249
00:15:26,091 --> 00:15:27,176
Because of that,
250
00:15:27,259 --> 00:15:30,554
intel related to activities
in Shenyang is highly classified.
251
00:15:31,180 --> 00:15:32,180
And with...
252
00:15:33,265 --> 00:15:36,226
black teams engaged
in a number of secret assignments,
253
00:15:37,227 --> 00:15:41,523
it's become an unwritten rule
to overlook Shenyang in internal reviews.
254
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
So have any problems come up there?
255
00:15:45,069 --> 00:15:49,114
We've just learned that the last few
months of reports from Shenyang
256
00:15:50,199 --> 00:15:51,909
are completely fabricated.
257
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
We have no choice but to order a review.
258
00:15:55,704 --> 00:16:00,042
To find out what's behind the reports
and if there's any illegal activity.
259
00:16:02,336 --> 00:16:04,880
That's what we want you to find out
in Shenyang.
260
00:16:06,048 --> 00:16:08,384
I'm busy. I'm at the airport right now.
261
00:16:10,344 --> 00:16:11,804
I'm not flying anywhere.
262
00:16:13,764 --> 00:16:15,307
Oh, will you just stop it?
263
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
[phone buzzing]
264
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
ADVISORY ISSUED
FOR NORTH KOREAN BORDER REGIONS
265
00:16:20,396 --> 00:16:21,396
[buzzing stops]
266
00:16:23,148 --> 00:16:24,348
TECHMON INC
MANAGER HAN JI-HOON
267
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
Yeah. Who knows?
268
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Some jerk is coming in from Seoul.
269
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
It's so annoying.
270
00:16:31,490 --> 00:16:33,283
Oh. Oh, uh...
271
00:16:33,367 --> 00:16:34,702
TECHMON INC
MANAGER HAN JI-HOON
272
00:16:35,661 --> 00:16:39,248
I mean, listen, they reached out to us
literally this morning, you know.
273
00:16:39,331 --> 00:16:41,667
And they didn't say anything
except that you were coming
274
00:16:41,750 --> 00:16:44,044
We had no time to get ready.
We're blindsided.
275
00:16:45,379 --> 00:16:47,506
Those guys in Seoul makes you wanna...
276
00:16:47,589 --> 00:16:51,093
I mean, it's about time
they got a taste of the real world.
277
00:16:53,595 --> 00:16:55,180
[clears throat] All right.
278
00:16:55,973 --> 00:16:57,725
[sniffling] Not what you expected?
279
00:16:57,808 --> 00:17:01,353
This place isn't the typical Chinese city
that most people think of
280
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
like Beijing or Shanghai.
281
00:17:03,272 --> 00:17:05,024
It's a city of heavy industry
282
00:17:05,107 --> 00:17:07,735
with steelworks and chemical plants
on the outskirts.
283
00:17:07,818 --> 00:17:10,988
Air's filled with chimney smoke
from the factories
284
00:17:11,071 --> 00:17:14,199
and the crows
are always circling above it.
285
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
- And spies too, right?
- Huh?
286
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
I heard this city has the most spies
of any in the region.
287
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
With North Korea next door,
288
00:17:22,291 --> 00:17:25,335
you get spies
from China, Japan, the US, Russia.
289
00:17:25,419 --> 00:17:29,339
They say everyone here is either a spy
or some kind of government agent.
290
00:17:30,049 --> 00:17:31,467
Who said that? Headquarters?
291
00:17:31,550 --> 00:17:32,634
Is it true?
292
00:17:33,177 --> 00:17:35,179
007? Mission Impossible?
293
00:17:35,262 --> 00:17:37,139
[laughs]
294
00:17:37,973 --> 00:17:42,561
Man! You've got some high expectations.
Hope you're not disappointed.
295
00:17:42,644 --> 00:17:43,771
[engine revving]
296
00:17:47,900 --> 00:17:53,280
SAMJIN TRAVEL AGENCY
297
00:17:56,825 --> 00:18:00,079
SAMJIN TRAVEL AGENCY
298
00:18:00,162 --> 00:18:02,164
Welcome to the Shenyang branch
299
00:18:02,247 --> 00:18:04,500
of Korea's National Intelligence Service.
300
00:18:04,583 --> 00:18:06,223
[in Mandarin] Ms. Wang, get him some tea.
301
00:18:06,293 --> 00:18:07,669
[phone ringing]
302
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
[receiver clicks]
303
00:18:10,798 --> 00:18:13,050
[in Mandarin] Oh, Mr. Chang!
How can I help you?
304
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
"Fang Defeng"?
305
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
[in English] Your pronunciation.
You could pass as Chinese.
306
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
- Not your real name, is it?
- [chuckles] Of course not.
307
00:18:24,853 --> 00:18:27,022
How long have you pretended
this is a travel agency?
308
00:18:27,773 --> 00:18:29,149
[inhales] I'm not sure.
309
00:18:29,233 --> 00:18:32,236
I know it was like this
when I got here three years ago.
310
00:18:33,403 --> 00:18:34,655
Oh. And it's not a front.
311
00:18:34,738 --> 00:18:37,491
As you can see,
it's a real working company.
312
00:18:37,574 --> 00:18:39,451
We mainly do tours to Mt. Baekdu,
313
00:18:39,535 --> 00:18:42,913
but with economy in the toilet,
we don't get a lot of customers.
314
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
And what about those employees?
315
00:18:44,706 --> 00:18:48,585
Uh, those two ladies
are both real travel agents.
316
00:18:48,669 --> 00:18:51,564
But that girl with the short hair
and that sleazy-looking guy work for us.
317
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
Hey, you two, say hi.
318
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
He's that crack prosecutor from Seoul.
319
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
[woman 1 in Mandarin]
Hey, where are the paper cups?
320
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
[woman 2] They're down below.
321
00:19:05,394 --> 00:19:08,647
[in English] Uh, not the best manners.
Must be something in the water.
322
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
[chuckling] Please excuse them.
323
00:19:11,191 --> 00:19:14,111
"Wei Longping."
Is that the Branch Manager Ji Kang-in?
324
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
Yeah. Yep. Right.
325
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
And where is he now?
326
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
Uh, he's actually on a business trip.
327
00:19:21,952 --> 00:19:22,952
Where did he go?
328
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
[chuckles nervously] I'm afraid
we have to keep that confidential for now.
329
00:19:28,125 --> 00:19:29,793
Don't you understand why I'm here?
330
00:19:33,714 --> 00:19:37,342
I want full reports on
all the agents' activities, transfers of...
331
00:19:37,426 --> 00:19:39,636
- [phone buzzing]
- [chuckles] Sorry. Excuse me.
332
00:19:41,305 --> 00:19:43,515
- [beeping]
- Hey, Mr. Kim!
333
00:19:43,599 --> 00:19:45,767
Why is it so hard to get ahold of you?
334
00:19:46,310 --> 00:19:47,936
- Is that right?
- [plastic bag rustling]
335
00:19:48,020 --> 00:19:51,565
[chuckling] You better not be lying to me
like last time.
336
00:19:51,648 --> 00:19:52,941
Okay. Okay.
337
00:19:53,692 --> 00:19:55,652
You think I won't pay you back?
338
00:19:56,570 --> 00:19:59,156
Come on. Okay, okay.
339
00:19:59,740 --> 00:20:01,575
All right, I'll see you then.
340
00:20:02,618 --> 00:20:04,745
All right. Never work on an empty stomach.
341
00:20:04,828 --> 00:20:06,580
Let's go out
for an early dinner, shall we?
342
00:20:06,663 --> 00:20:08,582
Let me give you
the Shenyang culinary tour.
343
00:20:08,665 --> 00:20:11,335
- Let's see here...
- Where's the restroom?
344
00:20:11,418 --> 00:20:13,045
[man] Down the hall on the left.
345
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
Wait a second. Take the key with you.
346
00:20:17,466 --> 00:20:18,926
[keys jingle]
347
00:20:21,178 --> 00:20:23,180
[woman yelling indistinctly]
348
00:20:32,064 --> 00:20:33,690
[suspenseful music playing]
349
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
[grunts gently]
350
00:20:37,444 --> 00:20:39,696
Hey. What do you think you're doing?
351
00:20:40,405 --> 00:20:42,032
Where is everybody off to?
352
00:20:42,699 --> 00:20:43,742
Come on, get out.
353
00:20:43,825 --> 00:20:47,704
When an inspector asks where you're going,
you should answer him right away. Got it?
354
00:20:47,788 --> 00:20:49,831
- [chuckles]
- [sighs] We're gonna be late.
355
00:20:53,085 --> 00:20:55,754
We got an urgent call from Manager Ji.
Okay? Now get out.
356
00:20:55,837 --> 00:20:58,966
Since when does an urgent call
require this much cash?
357
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
I hear Manager Ji
is quite the habitual gambler.
358
00:21:01,969 --> 00:21:03,804
Did he get cleaned out today?
359
00:21:04,429 --> 00:21:06,723
- Great. Let's go together.
- [man] Excuse me, sir!
360
00:21:06,807 --> 00:21:09,226
- I'm gonna introduce myself.
- Wait, wait. Oh!
361
00:21:09,309 --> 00:21:10,894
Sir, come on. Please get out right now.
362
00:21:10,978 --> 00:21:12,896
- You really can't do this.
- Here.
363
00:21:12,980 --> 00:21:13,980
[keys jingling]
364
00:21:14,731 --> 00:21:15,607
[whimpers]
365
00:21:15,691 --> 00:21:17,877
- So he's a tough guy, huh?
- [man] Please don't do this.
366
00:21:17,901 --> 00:21:19,587
- This is not the restroom.
- Dives right in.
367
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
Jeong-dae, unlock the door...
368
00:21:20,904 --> 00:21:22,504
- Jeez. Well, whatever.
- [engine starts]
369
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
[man] Open the door! Hey, hey!
370
00:21:24,074 --> 00:21:26,702
- [tires screeching]
- Jae-gyu! Jae-gyu! Hey! Hey!
371
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
Hui-won, stop!
372
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Shit.
373
00:21:30,789 --> 00:21:32,332
[keys jingling]
374
00:21:32,416 --> 00:21:34,668
[suspenseful music playing]
375
00:21:38,505 --> 00:21:39,505
[tires squealing]
376
00:21:41,258 --> 00:21:42,259
[brakes screeching]
377
00:21:42,342 --> 00:21:44,344
[suspenseful music continues]
378
00:21:59,359 --> 00:22:00,359
Who's he?
379
00:22:02,612 --> 00:22:05,991
I'm Prosecutor Han Ji-hoon.
I was sent here as an inspector.
380
00:22:08,452 --> 00:22:09,494
Go ahead.
381
00:22:11,246 --> 00:22:12,456
[grunts]
382
00:22:14,499 --> 00:22:16,084
Wait. What are you doing?
383
00:22:16,168 --> 00:22:18,795
- Let go of me. Let go.
- [Jeong-dae] Dude, just put it on.
384
00:22:18,879 --> 00:22:21,149
- [Hui-won] You do that side.
- [Jeong-dae] Raise your arms.
385
00:22:21,173 --> 00:22:24,027
- [Ji-hoon] Why do I need to wear this?
- [Jeong-dae] Can you stop talking?
386
00:22:24,051 --> 00:22:25,135
God, the dust.
387
00:22:26,011 --> 00:22:29,473
What's going on? Is this a party?
Why so many people, huh?
388
00:22:30,474 --> 00:22:33,018
Look at that. You even brought a civilian?
389
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
He's not here. Just lead the way.
390
00:22:35,896 --> 00:22:36,896
Ugh.
391
00:22:37,356 --> 00:22:39,900
Well, first things first.
Give me the money, okay?
392
00:22:51,828 --> 00:22:52,871
Oh. Okay.
393
00:23:04,466 --> 00:23:06,468
[clicking]
394
00:23:09,805 --> 00:23:12,557
If the goods are damaged,
I'm not gonna be happy at all.
395
00:23:12,641 --> 00:23:14,559
That's not my responsibility.
396
00:23:14,643 --> 00:23:16,853
You should be
asking yourself that question.
397
00:23:17,604 --> 00:23:19,106
[door opens]
398
00:23:29,116 --> 00:23:30,283
[sighs]
399
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
Professor Wang, are you screwing with me?
400
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
Give us Room 39.
401
00:23:39,501 --> 00:23:41,420
What the hell is this bullshit?
402
00:23:41,503 --> 00:23:44,214
Okay, then. You guys work it out.
I'm out of here!
403
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
Wang, you stupid asshole.
404
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Tell us!
405
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
Where is he?
406
00:23:54,433 --> 00:23:55,433
Look.
407
00:23:56,435 --> 00:23:58,728
- Tell me what's going on here. [gasps]
- [guns firing]
408
00:23:58,812 --> 00:23:59,892
[man on radio] Shots fired.
409
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
Get in the car now and stay down.
410
00:24:01,606 --> 00:24:03,608
- [gun firing]
- [groaning]
411
00:24:04,192 --> 00:24:07,571
- [gun firing]
- [groans]
412
00:24:10,949 --> 00:24:11,949
[grunting]
413
00:24:13,326 --> 00:24:14,369
- [gun firing]
- [yelps]
414
00:24:17,372 --> 00:24:18,582
[groans]
415
00:24:22,919 --> 00:24:24,171
[groans]
416
00:24:29,676 --> 00:24:30,760
- [gun fires]
- [grunts]
417
00:24:32,804 --> 00:24:34,055
[groans]
418
00:24:42,105 --> 00:24:43,106
[groans]
419
00:24:52,324 --> 00:24:53,450
[groans]
420
00:24:54,034 --> 00:24:55,035
Hold your fire.
421
00:24:56,119 --> 00:24:57,621
[gasping]
422
00:25:06,171 --> 00:25:07,171
[sighs]
423
00:25:14,137 --> 00:25:15,805
[Jeong-dae] Threat neutralized.
424
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
TEXTILE FACTORY THREE
425
00:25:21,311 --> 00:25:22,646
[gasping]
426
00:25:27,484 --> 00:25:30,278
No need to check. They're North Koreans.
427
00:25:34,658 --> 00:25:36,451
- [vehicle stops]
- [vehicle door opens]
428
00:25:38,620 --> 00:25:40,997
This rat had his escape all planned out.
429
00:25:41,081 --> 00:25:43,333
He had another car parked in the back.
430
00:25:44,000 --> 00:25:45,001
[Wang grunts]
431
00:25:48,046 --> 00:25:49,047
Why did you do it?
432
00:25:49,965 --> 00:25:50,965
I'm really sorry.
433
00:25:51,550 --> 00:25:54,761
They threatened
to kill my wife and kids. I had no choice.
434
00:25:56,012 --> 00:25:59,099
Someone made you play both sides
and set up a firefight?
435
00:25:59,182 --> 00:26:00,182
Who?
436
00:26:02,018 --> 00:26:03,018
I just...
437
00:26:04,896 --> 00:26:07,440
I really can't... can't tell you that.
438
00:26:09,401 --> 00:26:11,111
[sighs] Okay.
439
00:26:11,194 --> 00:26:12,194
I understand.
440
00:26:12,946 --> 00:26:14,948
- [gun cocks]
- [screams] No!
441
00:26:15,031 --> 00:26:16,241
Wait!
442
00:26:16,825 --> 00:26:17,659
Please don't do it.
443
00:26:17,742 --> 00:26:19,804
- We've known each other...
- Stop. What are you doing?
444
00:26:19,828 --> 00:26:21,913
You can't just threaten someone with...
445
00:26:25,083 --> 00:26:26,084
[gasps]
446
00:26:26,167 --> 00:26:27,669
[panting]
447
00:26:30,630 --> 00:26:31,630
Fall out.
448
00:26:32,632 --> 00:26:33,842
[Wang] Where are we going?
449
00:26:33,925 --> 00:26:36,303
Huh? Where? [yelping]
450
00:26:36,386 --> 00:26:39,764
- Please, Yaksha! I'm sorry!
- [engine revving]
451
00:26:39,848 --> 00:26:42,851
Please! Please don't do it!
452
00:26:42,934 --> 00:26:44,269
- No!
- [gun fires]
453
00:26:44,352 --> 00:26:45,270
[gasps]
454
00:26:45,353 --> 00:26:47,272
[panting]
455
00:26:47,355 --> 00:26:49,357
[tense music playing]
456
00:26:51,359 --> 00:26:54,070
Hey. Turn your head?
457
00:26:56,531 --> 00:26:57,449
[grunting]
458
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
[muffled scream]
459
00:27:05,457 --> 00:27:07,459
[tense music continues]
460
00:27:13,214 --> 00:27:14,214
[gasps]
461
00:27:16,676 --> 00:27:17,676
[grunts]
462
00:27:25,226 --> 00:27:26,728
[groaning]
463
00:27:30,649 --> 00:27:31,650
[exhales]
464
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
Hey. Hey.
465
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
[moans]
466
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
[in Mandarin] Ouch, my head.
467
00:27:43,370 --> 00:27:44,663
- Hey.
- [woman] Damn it.
468
00:27:46,498 --> 00:27:47,582
[groaning]
469
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
I'm cold.
470
00:27:48,750 --> 00:27:50,043
[Ji-hoon gasping]
471
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
[in English] Where the hell am I?
472
00:27:56,716 --> 00:27:57,759
[in Mandarin] Get up.
473
00:27:58,635 --> 00:28:00,428
- Hey.
- [woman] Leave me alone.
474
00:28:05,767 --> 00:28:07,769
[suspenseful music playing]
475
00:28:09,979 --> 00:28:10,814
[knocking on door]
476
00:28:10,897 --> 00:28:11,897
[man] Open up!
477
00:28:12,691 --> 00:28:13,733
[knocking continues]
478
00:28:15,360 --> 00:28:16,903
Open up! It's the police!
479
00:28:17,821 --> 00:28:19,239
[knocking continues]
480
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
[cop] Open the door!
481
00:28:23,827 --> 00:28:25,829
[adventurous music playing]
482
00:28:27,414 --> 00:28:28,414
[groans]
483
00:28:30,792 --> 00:28:32,335
[grunting]
484
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
- [door breaks open]
- Oh...
485
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
[cop 1] Freeze!
486
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
[cop 2] He might jump. I'll go downstairs.
487
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
Hey.
488
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
[Ji-hoon in English] Stay back! Stay back!
489
00:28:44,973 --> 00:28:45,973
Stay there!
490
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
Stop! Stop!
491
00:28:47,767 --> 00:28:49,477
[cop in Mandarin] Stop right there!
492
00:28:50,145 --> 00:28:51,855
[Ji-hoon grunting]
493
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
[cop] Come here!
494
00:28:55,108 --> 00:28:56,234
[gasps]
495
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
[cop] Come here! Let's go down and talk.
496
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
I didn't do it.
497
00:29:01,197 --> 00:29:03,533
[cop] Come back here!
Let's go down and talk.
498
00:29:03,616 --> 00:29:04,868
[whimpers]
499
00:29:10,123 --> 00:29:11,708
[cop] Stop, come back!
500
00:29:13,293 --> 00:29:14,627
Wait, don't!
501
00:29:16,004 --> 00:29:17,547
- [pipe creaking]
- [screaming]
502
00:29:19,048 --> 00:29:20,467
[groaning]
503
00:29:24,929 --> 00:29:26,181
[cop] Come on, get him!
504
00:29:26,264 --> 00:29:28,266
What are you doing? Hurry up!
505
00:29:28,349 --> 00:29:31,227
Hurry up! Hey! Stop!
506
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
That way!
507
00:29:36,191 --> 00:29:38,193
- [action music playing]
- [panting]
508
00:29:39,819 --> 00:29:40,904
[sighs]
509
00:29:40,987 --> 00:29:43,990
- [woman speaking indistinctly on PA]
- [retches, coughs]
510
00:29:45,408 --> 00:29:46,408
[man in English] Hey!
511
00:29:47,243 --> 00:29:48,328
[Ji-hoon panting]
512
00:29:53,124 --> 00:29:54,626
[panting]
513
00:29:56,044 --> 00:29:57,044
[scoffs]
514
00:29:57,962 --> 00:29:59,088
[indistinct chatter]
515
00:30:02,467 --> 00:30:03,467
[exhales sharply]
516
00:30:04,636 --> 00:30:05,636
[panting]
517
00:30:06,346 --> 00:30:07,472
Son of a bitch.
518
00:30:16,022 --> 00:30:18,149
I figured you'd get caught like an idiot.
519
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
But you made it.
520
00:30:21,653 --> 00:30:22,862
I don't like your games.
521
00:30:22,946 --> 00:30:25,031
You did pretty good for a nerd.
522
00:30:25,114 --> 00:30:26,407
Do you workout by any chance?
523
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
What are you, a gangster? A hoodlum?
524
00:30:30,203 --> 00:30:31,371
Both.
525
00:30:35,375 --> 00:30:37,585
I don't know what it is
you came here to inspect,
526
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
but I really don't have time for it.
527
00:30:41,339 --> 00:30:44,342
I'll have Hong write up a nice,
squeaky-clean report for you.
528
00:30:45,927 --> 00:30:48,096
Then you can take it and leave quietly.
529
00:30:49,806 --> 00:30:50,806
Not a chance.
530
00:30:51,432 --> 00:30:52,892
I'm gonna write up a report
531
00:30:52,976 --> 00:30:56,646
with every single thing I saw
and experienced today, in great detail.
532
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
You get the death penalty
for drug crimes here.
533
00:31:00,066 --> 00:31:02,485
- I'm going to call the cops now.
- Go ahead.
534
00:31:03,528 --> 00:31:06,155
I'm used to dealing
with thugs just like you.
535
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
[Kang-in] I guess
I won't even need to call.
536
00:31:11,452 --> 00:31:13,454
[panting]
537
00:31:19,544 --> 00:31:21,337
[engine revving]
538
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
[man on radio, in Mandarin]
Please respond.
539
00:31:24,090 --> 00:31:26,175
[engine revving]
540
00:31:28,094 --> 00:31:30,096
[suspenseful music playing]
541
00:31:34,559 --> 00:31:35,768
[panting]
542
00:31:36,394 --> 00:31:37,645
[grunting]
543
00:31:38,771 --> 00:31:40,064
[groans]
544
00:31:40,607 --> 00:31:41,941
[panting]
545
00:31:43,443 --> 00:31:45,695
[Yeom] Be careful of the leader there.
546
00:31:45,778 --> 00:31:47,530
Branch Manager Ji Kang-in.
547
00:31:48,656 --> 00:31:51,367
He has run several foreign operations,
548
00:31:51,951 --> 00:31:54,454
and every time, he's a headache
for the Ministry.
549
00:31:54,537 --> 00:31:56,748
Because they always
have to clean up after him.
550
00:31:56,831 --> 00:31:59,792
But one way or another,
he always gets the job done.
551
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
So the higher-ups give him free rein.
552
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
[Ji-hoon] His nickname is Yaksha?
553
00:32:07,050 --> 00:32:09,636
A hideous, violent demon that eats people.
554
00:32:11,971 --> 00:32:12,972
[clangs]
555
00:32:13,056 --> 00:32:16,017
But it's also called a guardian
of Buddhist faith.
556
00:32:16,100 --> 00:32:19,812
Wherever it came from,
it's the perfect nickname.
557
00:32:19,896 --> 00:32:22,982
He's unpredictable, impossible to control.
558
00:32:23,858 --> 00:32:25,944
He's essentially a ticking time bomb.
559
00:32:26,527 --> 00:32:27,820
You can't trust him.
560
00:32:30,198 --> 00:32:32,325
- [hissing]
- [gasps]
561
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
What is that?
562
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Don't worry about her.
She bites, but she's not poisonous.
563
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
Aw! Come here, Lizzie. You hungry?
564
00:32:41,417 --> 00:32:42,617
- [blows air]
- [Ji-hoon gasps]
565
00:32:42,669 --> 00:32:46,297
You got outside again, didn't you?
Don't make me put a leash on you.
566
00:32:50,301 --> 00:32:51,301
Jeez.
567
00:32:55,181 --> 00:32:57,183
So you're a spy sent by Headquarters?
568
00:32:59,519 --> 00:33:02,355
Is that what you guys call
special inspector around here?
569
00:33:03,690 --> 00:33:05,775
[Kang-in] They told you
to find out everything?
570
00:33:05,858 --> 00:33:08,569
To investigate all the trouble
they're cooking up in Shenyang,
571
00:33:08,653 --> 00:33:10,822
and also what problems
they're causing here.
572
00:33:13,324 --> 00:33:14,324
Let's start.
573
00:33:15,868 --> 00:33:16,868
You sure about this?
574
00:33:17,370 --> 00:33:20,373
All right. Once you watch this,
you'll be wading into the sewer.
575
00:33:23,042 --> 00:33:24,127
[intriguing music playing]
576
00:33:24,210 --> 00:33:27,922
This was taken a week ago,
in front of Dongbei Bank.
577
00:33:28,006 --> 00:33:31,384
It's the former Shenyang branch
of Daesong Bank in North Korea.
578
00:33:32,719 --> 00:33:35,680
There was a shootout
between two unidentified groups.
579
00:33:35,763 --> 00:33:38,808
The target of both groups
was that middle-aged man.
580
00:33:40,643 --> 00:33:42,520
The first group that arrived on the scene
581
00:33:42,603 --> 00:33:45,356
was later identified as
North Korea's Supreme Guard.
582
00:33:46,733 --> 00:33:49,110
They were the ones
who attacked us yesterday.
583
00:33:49,861 --> 00:33:50,862
But the other group...
584
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
we haven't been able to identify them yet.
585
00:33:55,658 --> 00:33:57,994
And do we know who that guy is
they're fighting over?
586
00:33:59,996 --> 00:34:00,997
[chuckles]
587
00:34:01,539 --> 00:34:04,417
That's the head of Room 39. Moon Byung-uk.
588
00:34:07,253 --> 00:34:10,339
During the shootout,
he climbed over the wall and ran away.
589
00:34:10,423 --> 00:34:12,008
He hasn't been seen since then.
590
00:34:12,550 --> 00:34:14,177
You know who Moon Byung-uk is?
591
00:34:15,636 --> 00:34:17,972
- Who is he?
- You really want us to go on?
592
00:34:24,145 --> 00:34:28,524
"Room 39" is a group that's part of
North Korea's Central Committee.
593
00:34:29,317 --> 00:34:31,486
It raises lots of foreign investment,
594
00:34:31,569 --> 00:34:34,238
and maintains
the Kim family's giant slush fund.
595
00:34:34,322 --> 00:34:36,199
Four trillion won offshore,
596
00:34:37,325 --> 00:34:39,285
and the one who controls it all
597
00:34:40,787 --> 00:34:42,080
is Moon Byung-uk.
598
00:34:42,163 --> 00:34:45,750
But how did all of you
get involved in this situation?
599
00:34:46,417 --> 00:34:50,671
A month ago, Moon reached out to us,
asking for protection.
600
00:34:52,173 --> 00:34:54,342
We were all waiting
at the rendezvous point,
601
00:34:54,967 --> 00:34:56,469
but Room 39 never showed up.
602
00:34:57,512 --> 00:35:00,431
That's when all this happened
in front of the bank.
603
00:35:00,515 --> 00:35:02,100
Do you know what that means?
604
00:35:02,183 --> 00:35:04,936
Agents from both North Korea and China,
605
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
and also some unknown third party
fought over Moon.
606
00:35:08,606 --> 00:35:10,900
If word of our involvement
gets leaked to the government,
607
00:35:10,983 --> 00:35:12,735
it could trigger
a major diplomatic crisis.
608
00:35:13,402 --> 00:35:15,530
So our objective
is to find and secure Moon
609
00:35:15,613 --> 00:35:17,949
according to plan before all that happens.
610
00:35:18,699 --> 00:35:20,910
- [chair clatters]
- [Ji-hoon breathes deeply]
611
00:35:22,537 --> 00:35:23,537
[clanks]
612
00:35:24,705 --> 00:35:26,374
[man] Hey, Prosecutor.
613
00:35:26,999 --> 00:35:28,459
You do your time in the army?
614
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
You're in deep shit now.
615
00:35:30,837 --> 00:35:35,591
This afternoon was just a taste.
The real war starts right now.
616
00:35:36,509 --> 00:35:39,011
Remember when we told you
to pack your bags and go home?
617
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
You should've thanked us
and been on your way.
618
00:35:41,472 --> 00:35:42,598
[gun clicks]
619
00:35:42,682 --> 00:35:44,267
[tense music playing]
620
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
MINE CLOSED
NO ENTRY
621
00:35:54,485 --> 00:35:56,487
[kids playing]
622
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
[man in Mandarin] Shoot!
623
00:35:58,614 --> 00:36:00,950
- [kids cheering]
- [man laughing]
624
00:36:04,662 --> 00:36:06,765
[in English] You seem different
from other shit heads,
625
00:36:06,789 --> 00:36:08,207
so I decided to fill you in.
626
00:36:08,791 --> 00:36:12,170
You should just lie low until
we wrap things up. It won't take long.
627
00:36:12,253 --> 00:36:15,464
Did it ever cross your mind that
you should have filed a formal report?
628
00:36:16,632 --> 00:36:21,220
Do all prosecutors talk down to people
the way you're doing with me?
629
00:36:21,304 --> 00:36:22,972
You're the one who started it.
630
00:36:23,055 --> 00:36:25,450
Can you just answer the question?
Why didn't you report this?
631
00:36:25,474 --> 00:36:28,394
Report and wait for approval?
There's no time.
632
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Okay, I'll report on it now.
633
00:36:31,189 --> 00:36:33,107
- [phone beeps]
- Prepare to move out.
634
00:36:33,191 --> 00:36:35,193
[suspenseful music playing]
635
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
It's okay, go ahead. He knows everything.
636
00:36:48,080 --> 00:36:49,373
I just talked to Hong.
637
00:36:49,457 --> 00:36:52,752
Looks like Professor Wang got the order
from the Japanese.
638
00:36:54,587 --> 00:36:57,715
Last week, he met
with a Japanese agent in Xita district.
639
00:36:58,216 --> 00:36:59,300
Plus, the Russians say
640
00:36:59,383 --> 00:37:01,594
someone is being held
at Big East Building as we speak.
641
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
Big East?
642
00:37:04,305 --> 00:37:05,389
Dainichi Electronics?
643
00:37:06,390 --> 00:37:07,390
[sighs]
644
00:37:09,227 --> 00:37:10,770
We better get moving then.
645
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
We'll go in as soon as we're all set up.
646
00:37:14,774 --> 00:37:15,858
Then I'll...
647
00:37:19,362 --> 00:37:20,362
Come with me.
648
00:37:20,988 --> 00:37:22,323
What are you going to do?
649
00:37:24,033 --> 00:37:26,911
I guess we should feed him. He's a guest.
650
00:37:31,249 --> 00:37:32,458
[engine starts]
651
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Put your seatbelt on.
652
00:37:37,546 --> 00:37:39,006
[inhales deeply]
653
00:37:43,010 --> 00:37:45,137
[groaning] Come on.
654
00:37:45,221 --> 00:37:46,221
[seatbelt clicks]
655
00:37:47,848 --> 00:37:49,433
You know what you remind me of?
656
00:37:50,059 --> 00:37:53,104
The white Nikes the hall monitor wore
when I was in school.
657
00:37:53,854 --> 00:37:55,106
I stomped all over them.
658
00:37:55,189 --> 00:37:56,440
[accelerates]
659
00:37:57,608 --> 00:38:00,778
- Where are we going now?
- You're an inspector. Time to inspect.
660
00:38:17,128 --> 00:38:18,504
Here's what you asked for.
661
00:38:21,882 --> 00:38:23,759
Your side hasn't found Room 39?
662
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Not sure.
663
00:38:31,392 --> 00:38:32,727
No, we haven't.
664
00:38:33,686 --> 00:38:34,686
Okay.
665
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
Is D7 in Shenyang, by any chance?
666
00:38:43,195 --> 00:38:44,947
[chuckles] How about that!
667
00:38:47,533 --> 00:38:48,951
Well, where is he now?
668
00:38:49,744 --> 00:38:51,287
I'll find out and contact you.
669
00:38:58,794 --> 00:39:01,172
Switch off the lights
and leave through the kitchen.
670
00:39:08,095 --> 00:39:09,638
So who was that?
671
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
An agent from State Security.
672
00:39:11,807 --> 00:39:12,807
North Korea?
673
00:39:14,018 --> 00:39:15,728
What did you just give that woman?
674
00:39:16,520 --> 00:39:17,813
It's all give and take.
675
00:39:18,397 --> 00:39:21,901
You can't do anything
in this field without intel.
676
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
It's like blood.
677
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
[breathes deeply]
678
00:39:27,865 --> 00:39:30,493
It needs to flow.
What happens when it clots?
679
00:39:30,576 --> 00:39:31,576
You burst.
680
00:39:35,581 --> 00:39:37,249
[slurping]
681
00:39:39,001 --> 00:39:40,001
[grunts]
682
00:39:41,462 --> 00:39:42,755
Now let's get to work.
683
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
BIG EAST
684
00:39:48,052 --> 00:39:50,054
[suspenseful music playing]
685
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
- [in Mandarin] What brings you here?
- We're fixing a line on the 34th floor.
686
00:39:58,646 --> 00:39:59,980
[beeping, whirring]
687
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
[beeps]
688
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
Thank you.
689
00:40:10,658 --> 00:40:12,493
[tires squealing]
690
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
[in English]
The 67th floor is a separate block.
691
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
If we black out one block,
692
00:40:19,166 --> 00:40:21,335
all the lights and security will go out.
693
00:40:21,419 --> 00:40:23,129
Let's limit our contact with them.
694
00:40:23,212 --> 00:40:25,214
- [gun cocking]
- [tires squealing]
695
00:40:26,590 --> 00:40:29,552
[doorbell ringing]
696
00:40:31,679 --> 00:40:33,055
[in Japanese] Who are you?
697
00:40:33,139 --> 00:40:34,139
[groans]
698
00:40:34,932 --> 00:40:36,308
[groaning]
699
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
Who the hell are you?
700
00:40:38,811 --> 00:40:40,146
[groaning]
701
00:40:40,229 --> 00:40:42,189
[suspenseful music playing]
702
00:40:47,820 --> 00:40:48,820
[man in English] Hey.
703
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
You're D7, right?
704
00:40:52,867 --> 00:40:53,867
I'll count to three.
705
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
Where is Moon Byung-uk?
706
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
One.
707
00:41:00,249 --> 00:41:01,709
Two.
708
00:41:02,376 --> 00:41:04,295
- [sword swishing]
- [men groaning]
709
00:41:05,045 --> 00:41:07,381
[suspenseful music continues]
710
00:41:17,099 --> 00:41:18,809
[in Japanese] Keep your manners.
711
00:41:20,519 --> 00:41:21,896
Disrespect
712
00:41:22,605 --> 00:41:24,815
is always repaid in kind.
713
00:41:28,944 --> 00:41:30,488
- [sword swishing]
- [man groans]
714
00:41:35,784 --> 00:41:39,288
[man in Japanese] The center of world
power is returning to Northeast Asia.
715
00:41:39,788 --> 00:41:44,919
This, more than anything else,
716
00:41:45,002 --> 00:41:47,129
calls for strong solidarity in Asia.
717
00:41:47,796 --> 00:41:50,716
It's also the reason
I came to be with you today.
718
00:41:50,799 --> 00:41:52,426
Shall we raise a toast to that?
719
00:41:55,596 --> 00:41:59,141
I thought I wouldn't see you
until next year in Hong Kong.
720
00:41:59,225 --> 00:42:00,309
Thanks for coming.
721
00:42:01,060 --> 00:42:03,288
[interpreter in Mandarin]
He didn't think he'd see you...
722
00:42:03,312 --> 00:42:05,564
[classical music playing]
723
00:42:23,749 --> 00:42:25,709
- [in Mandarin] I'll see you again.
- See you.
724
00:42:32,174 --> 00:42:33,842
[in Japanese] You're still alive?
725
00:42:36,804 --> 00:42:40,140
Sure. I don't die so easily.
726
00:42:42,101 --> 00:42:44,520
[in Mandarin] I told you
about him before, right?
727
00:42:46,438 --> 00:42:48,607
Mr. Ozawa Yoshinobu.
728
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
He started at CIRO,
Japan's intelligence agency,
729
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
but now he works as a lobbyist.
730
00:42:58,450 --> 00:42:59,450
[in Japanese] Say hello.
731
00:43:01,745 --> 00:43:06,375
This is Jiang Wen,
from Chinese Special Forces.
732
00:43:09,295 --> 00:43:10,295
[Ji-hoon chuckles]
733
00:43:11,672 --> 00:43:13,924
[in Mandarin] I've heard much
about you. I'm Jiang Wen.
734
00:43:14,592 --> 00:43:17,720
It's an honor to meet you.
735
00:43:18,345 --> 00:43:19,513
[in Mandarin] Not at all.
736
00:43:19,597 --> 00:43:22,308
It's nice to meet you.
737
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
Apologies for my broken Chinese.
738
00:43:25,394 --> 00:43:26,812
Not at all.
739
00:43:27,313 --> 00:43:29,940
My Japanese is far from perfect.
740
00:43:30,024 --> 00:43:31,024
[chuckles]
741
00:43:42,620 --> 00:43:44,371
[in Japanese] So what brings you here?
742
00:43:44,455 --> 00:43:47,374
You're not the type of guy
who hangs out at places like this.
743
00:43:49,335 --> 00:43:51,837
Jiang Wen here is a wine lover.
744
00:43:53,672 --> 00:43:56,508
What about you?
What are you doing in Shenyang?
745
00:43:57,051 --> 00:43:58,051
[chuckles]
746
00:43:58,469 --> 00:44:00,179
I just needed a change of scenery.
747
00:44:01,555 --> 00:44:02,555
[Kang-in scoffs]
748
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
You didn't harm
Professor Wang's family, did you?
749
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
You almost got me killed
in broad daylight.
750
00:44:16,820 --> 00:44:17,820
Hey.
751
00:44:18,822 --> 00:44:21,659
Have you forgotten
that I'm with a commissioned officer?
752
00:44:24,995 --> 00:44:27,081
Touch them,
and that'll be the end for you all.
753
00:44:28,624 --> 00:44:29,624
Four years ago,
754
00:44:30,709 --> 00:44:34,880
you ruined me in Hong Kong,
and I barely recovered.
755
00:44:36,590 --> 00:44:37,800
Since then,
756
00:44:38,384 --> 00:44:40,094
I never stopped thinking of you.
757
00:44:42,012 --> 00:44:46,058
Sounds like you're in love with me.
758
00:44:46,141 --> 00:44:47,141
[scoffs]
759
00:44:47,601 --> 00:44:48,601
It is love.
760
00:44:49,603 --> 00:44:51,271
A match made in heaven.
761
00:44:52,231 --> 00:44:53,982
And now we meet again.
762
00:44:55,192 --> 00:44:58,987
This time I'm going to skin you alive.
763
00:45:00,531 --> 00:45:01,699
Just you wait.
764
00:45:03,325 --> 00:45:04,326
[scoffs]
765
00:45:05,577 --> 00:45:09,248
As usual,
you have no sense of dignity. [chuckles]
766
00:45:10,499 --> 00:45:13,043
How long do you intend to work like this?
767
00:45:14,002 --> 00:45:16,505
You're like a cheap hoodlum.
768
00:45:17,464 --> 00:45:18,674
We're two of a kind.
769
00:45:18,757 --> 00:45:19,883
[in English] You asshole.
770
00:45:21,218 --> 00:45:22,218
[phone buzzing]
771
00:45:23,095 --> 00:45:25,097
[classical music continues]
772
00:45:37,359 --> 00:45:40,028
[in Japanese] Leaving already?
Something came up?
773
00:45:41,947 --> 00:45:44,575
Seeing your face, Yaksha...
774
00:45:46,034 --> 00:45:48,829
has ruined the taste of the wine.
775
00:45:57,004 --> 00:45:58,004
[Ji-hoon sighs]
776
00:45:58,046 --> 00:46:00,591
[Kang-in in English]
You're a lot quicker than I thought.
777
00:46:03,969 --> 00:46:05,387
So that was D7, right?
778
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
He's a Japanese spy
disguised as a lobbyist.
779
00:46:09,975 --> 00:46:12,352
For espionage, he's the best in Asia.
780
00:46:13,395 --> 00:46:14,646
So why did he just rush off?
781
00:46:14,730 --> 00:46:17,941
It's a sign that our team
has just reached the target.
782
00:46:19,067 --> 00:46:21,528
You mean they reached Room 39?
783
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
[elevator dings]
784
00:46:29,703 --> 00:46:32,039
[tense music playing]
785
00:46:42,758 --> 00:46:45,302
[shell casings clinking]
786
00:46:45,385 --> 00:46:47,012
[tense music continues]
787
00:46:57,189 --> 00:46:59,858
[in Japanese]
Things just got much more serious.
788
00:46:59,942 --> 00:47:01,401
- Let's hurry.
- Yes, sir.
789
00:47:15,707 --> 00:47:17,292
[in English] Where's Moon Byung-uk?
790
00:47:24,800 --> 00:47:25,800
[sighs]
791
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
What's this?
792
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
Moon wasn't there.
We just found this woman.
793
00:47:37,104 --> 00:47:39,147
- Who is she?
- She won't say.
794
00:47:39,231 --> 00:47:41,692
Who she is,
or why she was locked up in there...
795
00:47:41,775 --> 00:47:42,901
[inhales sharply]
796
00:47:42,985 --> 00:47:45,821
Then you should've
ripped her mouth open or something.
797
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
Why didn't you do anything?
798
00:47:47,906 --> 00:47:48,906
[door opens]
799
00:47:59,543 --> 00:48:00,544
I asked around.
800
00:48:01,128 --> 00:48:05,173
Sounds like they managed to capture her
just after the shootout at Dongbei Bank.
801
00:48:06,466 --> 00:48:08,906
I think maybe they took her
and they're using her as a hostage
802
00:48:08,969 --> 00:48:10,178
to help them get Moon.
803
00:48:12,931 --> 00:48:15,559
[in Mandarin] Are you Moon's girlfriend?
804
00:48:15,642 --> 00:48:17,644
Fuck off, your breath stinks.
805
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
Where is he now?
806
00:48:22,524 --> 00:48:23,984
[grunting]
807
00:48:25,736 --> 00:48:26,736
[groans]
808
00:48:27,279 --> 00:48:28,279
[grunts]
809
00:48:29,156 --> 00:48:30,240
[gate clangs]
810
00:48:30,324 --> 00:48:32,534
Is this how you people solve everything?
811
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
At the end of the day, you're all
just a bunch of thugs.
812
00:48:34,995 --> 00:48:36,330
[groans]
813
00:48:37,915 --> 00:48:39,249
Do you want to die?
814
00:48:40,667 --> 00:48:41,501
[groans]
815
00:48:41,585 --> 00:48:43,003
[coughs]
816
00:48:43,086 --> 00:48:45,172
Make sure she talks before dawn.
817
00:48:46,173 --> 00:48:47,925
And lock this guy up.
818
00:48:48,550 --> 00:48:49,843
See you around.
819
00:48:56,016 --> 00:48:57,684
How long can you live this way?
820
00:49:00,437 --> 00:49:01,563
You're one to talk.
821
00:49:02,814 --> 00:49:03,941
I'm going to quit.
822
00:49:04,024 --> 00:49:07,069
[inhales deeply]
That can get you killed. Be careful.
823
00:49:09,988 --> 00:49:11,615
You be careful. [sighs]
824
00:49:12,199 --> 00:49:14,034
Things are really tense right now.
825
00:49:14,952 --> 00:49:19,039
I know for sure that our side is convinced
that the South is secretly hiding Moon.
826
00:49:19,581 --> 00:49:21,583
[scoffs] Idiots.
827
00:49:23,502 --> 00:49:26,046
State Security is going to
send more agents.
828
00:49:28,465 --> 00:49:32,552
I've been ordered to keep my eye
on any agents from the South.
829
00:49:34,680 --> 00:49:36,515
You're already doing that right now.
830
00:49:36,598 --> 00:49:38,100
It's not enough.
831
00:49:47,734 --> 00:49:49,486
[Kang-in] Do you know who this is?
832
00:49:51,613 --> 00:49:52,693
[woman] You're holding her?
833
00:49:53,991 --> 00:49:54,866
Who is she?
834
00:49:54,950 --> 00:49:56,785
[suspenseful music playing]
835
00:49:58,078 --> 00:49:59,162
Moon's daughter.
836
00:49:59,913 --> 00:50:02,416
He raised her in Beijing
to keep it secret from the party.
837
00:50:02,499 --> 00:50:04,751
She's the only family he has left.
838
00:50:08,088 --> 00:50:09,006
[Ji-hoon] What is that?
839
00:50:09,089 --> 00:50:10,549
[man] Old sparky.
840
00:50:11,383 --> 00:50:13,468
It's great for loosening tongues.
841
00:50:14,219 --> 00:50:15,512
You guys don't use this?
842
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
[woman whimpering]
843
00:50:23,395 --> 00:50:25,230
Keep moving, and I'll stab you.
844
00:50:27,315 --> 00:50:28,734
[grunting]
845
00:50:30,986 --> 00:50:32,654
- [yelling]
- [groans]
846
00:50:33,238 --> 00:50:34,238
[groans]
847
00:50:34,656 --> 00:50:36,366
[grunting]
848
00:50:39,911 --> 00:50:41,204
[yelping]
849
00:50:48,003 --> 00:50:49,671
Judo? It's not bad.
850
00:50:50,505 --> 00:50:51,548
[yelling]
851
00:50:53,258 --> 00:50:54,259
[grunting]
852
00:50:55,677 --> 00:50:57,929
[yelling]
853
00:51:00,223 --> 00:51:02,517
I hated you
from the moment I lay eyes on you.
854
00:51:04,811 --> 00:51:06,271
You arrogant asshole.
855
00:51:07,314 --> 00:51:08,690
[gun fires]
856
00:51:09,191 --> 00:51:11,193
[Ji-hoon panting]
857
00:51:14,071 --> 00:51:15,072
[gun fires]
858
00:51:15,655 --> 00:51:18,075
[in Mandarin] Drop the knife, or die.
859
00:51:21,453 --> 00:51:22,829
[gate locks]
860
00:51:26,500 --> 00:51:27,834
[key clinking]
861
00:51:29,044 --> 00:51:30,587
[tense music playing]
862
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
Are you okay?
863
00:51:46,269 --> 00:51:47,395
Don't worry.
864
00:51:47,479 --> 00:51:49,397
I'm a South Korean prosecutor.
865
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
I'll take you
to the South Korean consulate,
866
00:51:53,443 --> 00:51:56,196
and then call the Chinese police.
867
00:51:58,907 --> 00:52:00,075
[in English] Pull over.
868
00:52:12,587 --> 00:52:13,922
Just wait a minute.
869
00:52:14,005 --> 00:52:16,007
[tense music continues]
870
00:52:21,388 --> 00:52:22,264
[car door closes]
871
00:52:22,347 --> 00:52:23,640
[thunder rumbling]
872
00:52:23,723 --> 00:52:26,268
[men whooping]
873
00:52:26,351 --> 00:52:28,019
[motorbikes revving]
874
00:52:28,103 --> 00:52:31,565
[men whooping, cackling]
875
00:52:32,691 --> 00:52:33,691
[exhales]
876
00:52:36,236 --> 00:52:38,697
[phone buzzing]
877
00:52:41,366 --> 00:52:44,161
[Ji-hoon on phone]
Director Yeom? It's Han Ji-hoon.
878
00:52:44,244 --> 00:52:46,204
[sighs] Prosecutor Han!
879
00:52:46,705 --> 00:52:48,290
What's going on?
880
00:52:49,332 --> 00:52:51,751
[Ji-hoon] Ji Kang-in
is definitely plotting something.
881
00:52:52,294 --> 00:52:56,006
[sighing] From her accent,
the missing hostage was North Korean.
882
00:52:56,590 --> 00:53:00,343
So does that mean you're no longer
anywhere near Ji Kang-in? Is that correct?
883
00:53:02,012 --> 00:53:05,015
That's correct. Anyway,
considering that Japan is involved,
884
00:53:05,098 --> 00:53:07,726
the situation is much more serious
than you anticipated.
885
00:53:08,518 --> 00:53:10,478
[Yeom] What about you? Are you okay?
886
00:53:10,562 --> 00:53:11,730
Yes, I'm doing all right.
887
00:53:12,981 --> 00:53:13,981
That's good.
888
00:53:14,024 --> 00:53:17,527
I'll call the Consulate General,
so you need to head over there right now.
889
00:53:17,611 --> 00:53:18,611
I can't.
890
00:53:19,321 --> 00:53:20,822
Given the situation,
891
00:53:20,906 --> 00:53:24,034
I really think I should stay
and look into things more closely.
892
00:53:25,702 --> 00:53:27,245
- Yeah.
- [call disconnects]
893
00:53:27,329 --> 00:53:29,372
Hello? Hello?
894
00:53:29,456 --> 00:53:30,456
[in Mandarin] Baby.
895
00:53:31,166 --> 00:53:32,667
You need anything?
896
00:53:32,751 --> 00:53:34,753
[upbeat music playing]
897
00:53:39,633 --> 00:53:41,051
No, I'm fine.
898
00:53:41,134 --> 00:53:42,594
It's okay.
899
00:53:42,677 --> 00:53:45,472
Tell me what you want. My name's Eleven.
900
00:53:46,556 --> 00:53:48,934
This is my neighborhood.
901
00:53:49,017 --> 00:53:50,018
[sighs]
902
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
Out of the way.
903
00:53:54,481 --> 00:53:55,398
[in English] I can't believe this.
904
00:53:55,482 --> 00:53:57,400
[in Mandarin] You're not from here.
905
00:53:58,109 --> 00:54:00,528
You look so tired.
906
00:54:01,279 --> 00:54:03,406
Lie down for a bit.
907
00:54:05,116 --> 00:54:06,116
Let go!
908
00:54:06,910 --> 00:54:07,786
Huh?
909
00:54:07,869 --> 00:54:09,871
[indistinct chatter]
910
00:54:17,712 --> 00:54:19,839
[in English] Hang on. Hey.
911
00:54:22,592 --> 00:54:25,192
[in Mandarin] This will buy you
an overnight. I'll make you happy.
912
00:54:25,262 --> 00:54:26,346
Let's go.
913
00:54:27,514 --> 00:54:29,116
- Don't get yourself hurt.
- Come quietly.
914
00:54:29,140 --> 00:54:30,350
You're making a mistake.
915
00:54:30,433 --> 00:54:31,726
[Kang-in in English] Hey, Nike!
916
00:54:33,979 --> 00:54:36,106
Any idea where you are?
917
00:54:37,816 --> 00:54:39,109
[in Mandarin] Let him go.
918
00:54:40,819 --> 00:54:43,363
[in English] They'll lead
a dummy like you off somewhere,
919
00:54:44,531 --> 00:54:47,200
then cut out your kidneys
and everything else.
920
00:54:53,665 --> 00:54:54,874
[woman in Mandarin] Let's go.
921
00:54:54,958 --> 00:54:56,668
[groans]
922
00:54:58,712 --> 00:54:59,921
[coughs, gasps]
923
00:55:00,005 --> 00:55:03,550
Why do shitheads like you always
had to butt in and screw everything up!
924
00:55:03,633 --> 00:55:04,509
[grunting]
925
00:55:04,592 --> 00:55:06,761
- [action music playing]
- [yelling]
926
00:55:06,845 --> 00:55:07,846
[grunts]
927
00:55:10,432 --> 00:55:11,659
- [grunts]
- [brakes screeching]
928
00:55:11,683 --> 00:55:12,683
[horn blaring]
929
00:55:14,102 --> 00:55:17,439
I told you to lay low,
you self-righteous asshole!
930
00:55:17,522 --> 00:55:19,774
- [grunts]
- [crowd panicking]
931
00:55:21,109 --> 00:55:22,444
I'm a prosecutor.
932
00:55:22,527 --> 00:55:25,989
You abduct, assault,
and even torture people!
933
00:55:26,072 --> 00:55:28,992
Do you expect me to sit back and watch?
You piece of shit!
934
00:55:29,075 --> 00:55:30,368
[grunting]
935
00:55:30,452 --> 00:55:31,452
[groans]
936
00:55:32,454 --> 00:55:33,872
Wait. Wait.
937
00:55:34,873 --> 00:55:35,873
[man whistling]
938
00:55:36,416 --> 00:55:37,834
[indistinct yelling]
939
00:55:41,421 --> 00:55:42,422
Son of a bitch!
940
00:55:44,758 --> 00:55:45,884
[women laughing]
941
00:55:48,887 --> 00:55:50,889
[grunting]
942
00:55:52,474 --> 00:55:53,475
[screams]
943
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
- [grunts]
- [crowd exclaims]
944
00:55:55,477 --> 00:55:57,437
Whoa! [laughs]
945
00:55:57,520 --> 00:55:58,980
[motorbike revving]
946
00:56:00,565 --> 00:56:01,565
[grunts]
947
00:56:04,110 --> 00:56:07,280
All right. Tell me where she is.
948
00:56:08,698 --> 00:56:09,698
She ran off.
949
00:56:10,992 --> 00:56:13,536
She's Moon Byung-uk's daughter,
you goddamn idiot!
950
00:56:13,620 --> 00:56:15,740
- You ruined everything, you shithead!
- [punch lands]
951
00:56:17,874 --> 00:56:19,376
Did she say anything to you?
952
00:56:21,628 --> 00:56:24,130
I told you. She told me
to get out and drove away.
953
00:56:24,214 --> 00:56:25,214
[scoffs]
954
00:56:32,597 --> 00:56:34,724
Why is Japan getting involved in all this?
955
00:56:38,686 --> 00:56:40,855
And what is it with you
and that Ozawa guy?
956
00:56:44,526 --> 00:56:45,526
[chuckles]
957
00:56:46,903 --> 00:56:48,780
We've got a lot of memories together.
958
00:56:49,447 --> 00:56:51,366
Stay out of it. None of your business.
959
00:56:51,950 --> 00:56:53,743
We both know I can't do that.
960
00:56:55,620 --> 00:56:59,374
You're looking at 25 years
for what you pulled just today.
961
00:57:00,750 --> 00:57:01,960
I'm not gonna ignore it.
962
00:57:02,502 --> 00:57:05,797
I'm gonna investigate
and prosecute you according to the law.
963
00:57:07,090 --> 00:57:09,676
And then you think
they'll reinstate you after you do that?
964
00:57:11,636 --> 00:57:13,138
I know everything about you.
965
00:57:13,763 --> 00:57:15,223
What happened with Sang-in Group,
966
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
your demotion to NIS,
and volunteering to come here.
967
00:57:18,726 --> 00:57:22,147
You want to prove yourself
and be reinstated as a prosecutor.
968
00:57:22,230 --> 00:57:23,230
Am I right?
969
00:57:25,442 --> 00:57:26,442
That's right.
970
00:57:26,901 --> 00:57:29,487
- [scoffs]
- I have to go back, and soon.
971
00:57:30,321 --> 00:57:31,781
Then I'll nail Sang-in Group.
972
00:57:32,407 --> 00:57:35,410
When society's rich and powerful elite
commit crimes,
973
00:57:37,787 --> 00:57:40,248
a lot more people suffer
than you actually think.
974
00:57:41,249 --> 00:57:43,084
And for hell of a lot longer too.
975
00:57:43,585 --> 00:57:44,419
[Kang-in sighs]
976
00:57:44,502 --> 00:57:48,465
Any lawbreaking bastard
that I catch is going rue the day...
977
00:57:49,048 --> 00:57:50,048
Shit.
978
00:57:50,592 --> 00:57:51,592
[sighs]
979
00:57:51,634 --> 00:57:52,886
[in Mandarin] Thank you.
980
00:58:01,227 --> 00:58:02,937
[Kang-in in English] Close the door.
981
00:58:07,984 --> 00:58:09,819
[beeping]
982
00:58:09,903 --> 00:58:11,738
[keys clacking]
983
00:58:12,655 --> 00:58:13,823
[Ji-hoon] What is this?
984
00:58:20,747 --> 00:58:22,248
What? Looking for a tracker?
985
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
Those are a little dated.
986
00:58:25,627 --> 00:58:26,669
[beeping]
987
00:58:27,295 --> 00:58:31,716
We wipe that on you, and we can track you
by satellite for a full 18 hours.
988
00:58:31,799 --> 00:58:34,594
It's always the first thing we do
when we have a guest.
989
00:58:34,677 --> 00:58:35,762
In case they run off.
990
00:58:35,845 --> 00:58:37,222
[computer beeping]
991
00:58:38,306 --> 00:58:39,306
She's stopped.
992
00:58:40,391 --> 00:58:41,518
Where?
993
00:58:41,601 --> 00:58:43,311
The Korean neighborhood
in Heping District.
994
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
Twenty-three minutes away.
995
00:58:46,189 --> 00:58:48,399
Let's go. Get us there in five.
996
00:58:48,483 --> 00:58:50,693
Okay, five it is.
997
00:58:51,277 --> 00:58:52,987
[engine starts]
998
00:58:53,071 --> 00:58:55,281
[engine revving]
999
00:58:55,365 --> 00:58:56,574
[tires screeching]
1000
00:59:01,788 --> 00:59:03,790
[thrilling music playing]
1001
00:59:11,798 --> 00:59:12,840
[engine turns off]
1002
00:59:29,941 --> 00:59:31,317
This is an operation.
1003
00:59:31,401 --> 00:59:32,735
Keep your cool, okay?
1004
00:59:35,029 --> 00:59:36,447
[suspenseful music playing]
1005
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
SATELLITE TRACKING SYSTEM
1006
00:59:43,621 --> 00:59:45,248
[tracker beeping]
1007
00:59:45,331 --> 00:59:46,457
Hey.
1008
00:59:48,334 --> 00:59:50,753
Tell me. How long have you
been working with Ji Kang-in?
1009
00:59:50,837 --> 00:59:51,837
[scoffs]
1010
00:59:52,589 --> 00:59:54,382
So what, now you're inspecting us?
1011
00:59:57,135 --> 00:59:58,428
Humor me, will you?
1012
01:00:00,847 --> 01:00:03,016
[Jeong-dae] Hui-won's
been here the longest.
1013
01:00:03,683 --> 01:00:04,892
Next is Jae-gyu.
1014
01:00:05,393 --> 01:00:08,062
Me, about three years?
1015
01:00:08,146 --> 01:00:09,439
[mimicking gun firing]
1016
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
[Jeong-dae] I got roped in
while I was traveling in Cairo.
1017
01:00:13,735 --> 01:00:14,735
[chuckles]
1018
01:00:16,529 --> 01:00:19,073
Did he run around
shooting people then, too?
1019
01:00:20,491 --> 01:00:23,161
What do you think?
That's what black teams do.
1020
01:00:23,244 --> 01:00:24,704
[suspenseful music continues]
1021
01:00:32,378 --> 01:00:34,881
Since we'd all be dead
if it weren't for him,
1022
01:00:34,964 --> 01:00:36,466
we do everything he tells us.
1023
01:00:42,013 --> 01:00:44,098
If he tells us to die, we do it.
1024
01:00:47,977 --> 01:00:49,062
[Kang-in sighs]
1025
01:00:57,320 --> 01:00:58,446
[sighs]
1026
01:00:59,822 --> 01:01:01,074
[plastic ties rustling]
1027
01:01:05,495 --> 01:01:07,830
- [tracker beeping]
- What? She's moving.
1028
01:01:07,914 --> 01:01:09,707
SATELLITE TRACKING SYSTEM
1029
01:01:12,085 --> 01:01:13,795
[door creaking]
1030
01:01:20,343 --> 01:01:23,304
Sir, looks like the squirrel slipped out.
1031
01:01:25,431 --> 01:01:26,474
Police.
1032
01:01:27,058 --> 01:01:28,768
[engine starts]
1033
01:01:29,894 --> 01:01:31,771
[woman on radio, in Mandarin]
Mobilize quickly!
1034
01:01:31,854 --> 01:01:34,607
A shootout in Heping District 26-7!
1035
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
Combatants are armed and unidentified.
Backup requested.
1036
01:01:40,321 --> 01:01:41,322
It's Moon.
1037
01:01:43,199 --> 01:01:45,910
The cops are here. Fall back.
Do you hear me?
1038
01:01:46,536 --> 01:01:47,954
- [beeping]
- What's wrong?
1039
01:01:48,037 --> 01:01:49,956
I think the signal's being blocked.
1040
01:01:50,623 --> 01:01:51,623
I can't reach them.
1041
01:01:53,334 --> 01:01:56,254
He's been shot in the stomach,
at point blank range.
1042
01:01:56,337 --> 01:01:57,337
It's a trap.
1043
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
How fast can you run?
1044
01:02:00,341 --> 01:02:01,568
[captain in Mandarin] All units,
1045
01:02:01,592 --> 01:02:03,678
seize the group
of unidentified, armed combatants.
1046
01:02:05,805 --> 01:02:08,057
[panting] We have to go.
The police are here.
1047
01:02:10,727 --> 01:02:12,770
[Kang-in] Hey, Moon. Can you hear me?
1048
01:02:13,604 --> 01:02:15,815
Where's that thing
you were going to give me?
1049
01:02:17,024 --> 01:02:18,359
[Moon] I am...
1050
01:02:18,443 --> 01:02:19,443
[gasping]
1051
01:02:20,111 --> 01:02:21,111
...useless now.
1052
01:02:23,448 --> 01:02:24,741
My daughter.
1053
01:02:26,492 --> 01:02:28,077
My daughter Ju-yeon.
1054
01:02:30,580 --> 01:02:32,665
Whatever happens, don't let...
1055
01:02:33,332 --> 01:02:34,332
[gasps]
1056
01:02:35,293 --> 01:02:37,795
...don't let the Japanese get her.
1057
01:02:37,879 --> 01:02:40,256
[gasping]
1058
01:02:40,339 --> 01:02:42,008
[somber music playing]
1059
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
[captain on radio]
Shoot them dead if they resist.
1060
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
This is a residential area, so be careful.
1061
01:02:50,433 --> 01:02:51,601
Do not harm the civilians.
1062
01:02:51,684 --> 01:02:53,186
[mimicking gun firing]
1063
01:02:53,269 --> 01:02:55,271
[action music playing]
1064
01:03:09,994 --> 01:03:11,037
[grunts]
1065
01:03:12,497 --> 01:03:14,248
[grunting, screaming]
1066
01:03:22,089 --> 01:03:24,550
- [guns firing]
- [man groans]
1067
01:03:24,634 --> 01:03:26,111
[in Mandarin] Vision impaired
due to smoke bomb!
1068
01:03:26,135 --> 01:03:27,345
[cop] We need backup.
1069
01:03:27,428 --> 01:03:28,763
[grunting]
1070
01:03:34,685 --> 01:03:36,103
[groans]
1071
01:03:36,187 --> 01:03:37,480
- [gun fires]
- [groans]
1072
01:03:38,064 --> 01:03:41,144
[captain on radio] Group B, move quickly
to Zone C flyover and block them off.
1073
01:03:44,779 --> 01:03:48,366
[cop] Three men down! We need backup!
1074
01:03:48,991 --> 01:03:51,619
[cop continues indistinctly]
1075
01:03:57,166 --> 01:03:58,835
[yelping]
1076
01:04:02,213 --> 01:04:03,297
[grunts]
1077
01:04:03,381 --> 01:04:05,383
[guns firing]
1078
01:04:13,432 --> 01:04:14,892
- [groans]
- [grunts]
1079
01:04:15,726 --> 01:04:16,726
[inaudible]
1080
01:04:20,648 --> 01:04:22,692
[cop] We need backup!
1081
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
[cop] Freeze! Put down your guns!
1082
01:04:31,367 --> 01:04:32,451
[brakes squealing]
1083
01:04:33,119 --> 01:04:35,121
[action music playing]
1084
01:04:44,755 --> 01:04:46,465
[brakes screeching]
1085
01:04:52,638 --> 01:04:53,931
[brakes screeching]
1086
01:04:54,015 --> 01:04:56,893
- [panting] Jump.
- Huh?
1087
01:04:56,976 --> 01:04:58,394
You heard me. Come on, jump.
1088
01:05:00,438 --> 01:05:02,398
I'm... I'm a little afraid of heights.
1089
01:05:02,481 --> 01:05:04,609
- [panting]
- [sighs]
1090
01:05:06,360 --> 01:05:07,360
Hey.
1091
01:05:08,821 --> 01:05:10,114
[grunting]
1092
01:05:14,535 --> 01:05:15,912
Agh! Sh...
1093
01:05:15,995 --> 01:05:17,997
[breathing deeply]
1094
01:05:20,416 --> 01:05:22,335
[gasps] Oh, sh...
1095
01:05:22,418 --> 01:05:23,878
[cop in Mandarin] Freeze!
1096
01:05:26,005 --> 01:05:27,005
On the ground!
1097
01:05:30,593 --> 01:05:31,593
Ah, sh...
1098
01:05:32,261 --> 01:05:33,304
[loud thud on roof]
1099
01:05:34,221 --> 01:05:36,307
- [tires screeching]
- [indistinct yelling]
1100
01:05:36,390 --> 01:05:38,267
- [guns firing]
- [groaning]
1101
01:05:39,560 --> 01:05:40,645
SAMJIN TRAVEL AGENCY
1102
01:05:40,728 --> 01:05:43,731
Reporting in.
We're keeping guard at the intersection.
1103
01:05:43,814 --> 01:05:47,276
[in English] Sir, the police are here and
they're searching our office right now.
1104
01:05:48,319 --> 01:05:50,547
I'm pretty sure he's the one
who planned the whole thing.
1105
01:05:50,571 --> 01:05:51,656
Did you clean up?
1106
01:05:52,448 --> 01:05:54,450
Yeah, don't worry, it's clean.
1107
01:05:55,117 --> 01:05:56,117
All right.
1108
01:05:57,912 --> 01:05:59,246
Turn around.
1109
01:06:00,790 --> 01:06:02,416
They got the travel agency.
1110
01:06:04,085 --> 01:06:05,378
[engine revving]
1111
01:06:06,295 --> 01:06:08,047
- [tires screeching]
- [horn blaring]
1112
01:06:13,886 --> 01:06:15,304
Let's close the shutter.
1113
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Huh?
1114
01:06:18,849 --> 01:06:19,934
[siren wailing]
1115
01:06:20,017 --> 01:06:22,269
[Kang-in] They're bound
to search there, too.
1116
01:06:23,688 --> 01:06:24,688
Close the shutter.
1117
01:06:24,730 --> 01:06:25,815
Sure about this?
1118
01:06:27,108 --> 01:06:29,151
[electricity crackling]
1119
01:06:29,819 --> 01:06:31,570
[exploding]
1120
01:06:50,047 --> 01:06:52,207
[Hui-won] They must've hacked
into our tracking system.
1121
01:06:53,300 --> 01:06:55,928
The Chinese police had perfect timing.
It can't be a coincidence.
1122
01:06:56,846 --> 01:06:58,848
[metal clanking]
1123
01:07:05,521 --> 01:07:07,982
Oh shit. What about Lizzie?
1124
01:07:12,737 --> 01:07:13,904
What do you want?
1125
01:07:14,405 --> 01:07:16,240
This is all your fault.
1126
01:07:17,533 --> 01:07:18,533
Let me go!
1127
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Let go, damn it!
1128
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
He screwed everything up.
1129
01:07:26,375 --> 01:07:29,420
- Now what? You're gonna pay... [groans]
- [grunts]
1130
01:07:31,338 --> 01:07:32,548
Calm down, will you?
1131
01:07:33,424 --> 01:07:35,843
What's the real reason
you went looking for Moon?
1132
01:07:38,679 --> 01:07:40,014
[Kang-in] The real reason?
1133
01:07:41,140 --> 01:07:44,268
Yeah. Not the lies you put in reports,
1134
01:07:44,351 --> 01:07:46,687
but the real reason
you're keeping this secret.
1135
01:07:47,730 --> 01:07:50,608
I heard he was supposed
to give you something. Wasn't he?
1136
01:07:51,358 --> 01:07:52,358
So, what?
1137
01:07:52,943 --> 01:07:55,654
Could it be the secret fund
he was in charge of maybe?
1138
01:07:56,238 --> 01:07:57,238
Four trillion.
1139
01:07:57,865 --> 01:08:00,242
You're all just fighting
over that money, aren't you?
1140
01:08:02,036 --> 01:08:04,914
I heard you embezzled funds
for foreign operations.
1141
01:08:05,456 --> 01:08:08,042
And the higher-ups in Korea
just chose to let it slide.
1142
01:08:08,125 --> 01:08:09,251
Shut up.
1143
01:08:10,419 --> 01:08:12,630
You seem convinced that
we're some kind of trash.
1144
01:08:12,713 --> 01:08:15,091
- Aren't you?
- [phone buzzing]
1145
01:08:15,174 --> 01:08:16,383
If not, go ahead.
1146
01:08:17,134 --> 01:08:18,135
Kill me.
1147
01:08:19,011 --> 01:08:20,011
That's enough.
1148
01:08:22,306 --> 01:08:24,225
[Ozawa in Japanese]
Looks like game over, no?
1149
01:08:24,308 --> 01:08:25,308
Ozawa.
1150
01:08:26,435 --> 01:08:28,020
You came quite prepared.
1151
01:08:28,687 --> 01:08:31,732
You shouldn't take other people's things.
1152
01:08:31,816 --> 01:08:33,109
Still,
1153
01:08:33,943 --> 01:08:36,612
hitting our home seems a bit extreme.
1154
01:08:38,280 --> 01:08:39,740
[Ozawa] It's for the best.
1155
01:08:40,407 --> 01:08:44,453
How about leaving here in the morning?
1156
01:08:46,163 --> 01:08:47,748
I won't leave
1157
01:08:48,415 --> 01:08:50,960
without taking care of you.
1158
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
[Ozawa] You don't have many options.
1159
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
Since you killed Moon Byung-uk.
1160
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
[in English] What?
1161
01:08:58,008 --> 01:09:02,138
[in Japanese] At 8:00 a.m., a wanted
notice will go out all over China.
1162
01:09:03,222 --> 01:09:05,933
Newspapers, TV, internet...
1163
01:09:06,809 --> 01:09:09,812
Your faces will be everywhere.
1164
01:09:09,895 --> 01:09:12,690
Your days working in China are finished.
1165
01:09:13,190 --> 01:09:15,651
Boarding a ship won't be easy.
1166
01:09:16,610 --> 01:09:19,780
I recommend crossing
the Russian border before dawn.
1167
01:09:19,864 --> 01:09:22,116
As an admirer of your talent,
1168
01:09:22,199 --> 01:09:24,869
I'm doing you this last favor.
1169
01:09:24,952 --> 01:09:26,787
[tense music playing]
1170
01:09:33,002 --> 01:09:35,588
[Yeom in English] We've already called
your people several times,
1171
01:09:35,671 --> 01:09:37,298
but let me tell you directly.
1172
01:09:37,381 --> 01:09:38,901
[reporter speaking indistinctly on TV]
1173
01:09:38,966 --> 01:09:40,426
One of the wanted suspects
1174
01:09:40,509 --> 01:09:42,469
is a prosecutor sent by us.
1175
01:09:42,553 --> 01:09:44,513
He came for an internal review,
1176
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
but we think he got pulled
into this incident against his will.
1177
01:09:49,018 --> 01:09:51,228
We really need your cooperation on this.
1178
01:09:52,897 --> 01:09:53,897
Okay.
1179
01:09:55,316 --> 01:09:57,401
[in Mandarin] The shootout
continued until midnight,
1180
01:09:57,484 --> 01:09:59,904
and one could tell
the situation was very urgent.
1181
01:09:59,987 --> 01:10:02,865
The shattered windows
and the holes in the walls
1182
01:10:02,948 --> 01:10:04,825
show the aftermath of the shootout.
1183
01:10:04,909 --> 01:10:08,871
[in English] China's Security Ministry
is blaming everything on the police.
1184
01:10:09,830 --> 01:10:12,124
Which clearly means
they don't want to help.
1185
01:10:12,208 --> 01:10:15,294
Director, I think I've finally found
a way to get a hold of Hong.
1186
01:10:15,377 --> 01:10:17,379
[woman in Mandarin]
I went out to check on my kid.
1187
01:10:17,463 --> 01:10:19,840
Our top priority
is getting Han out of there.
1188
01:10:19,924 --> 01:10:21,008
Let's get you on a plane.
1189
01:10:21,091 --> 01:10:25,971
[in Mandarin] I suddenly heard some
commotion, sound of glass breaking.
1190
01:10:26,055 --> 01:10:28,849
I was terrified.
This has never happened before.
1191
01:10:28,933 --> 01:10:31,936
I couldn't believe
it was happening right in front of me.
1192
01:10:32,019 --> 01:10:33,019
[in English] Here.
1193
01:10:34,063 --> 01:10:35,731
You're really starting to smell.
1194
01:10:40,569 --> 01:10:41,569
Damn it.
1195
01:10:42,363 --> 01:10:45,157
I don't exactly know
what you think of us at this point,
1196
01:10:45,241 --> 01:10:46,617
but let me say one thing.
1197
01:10:47,826 --> 01:10:49,954
Embezzling the operation funds...
1198
01:10:50,496 --> 01:10:53,582
You're right, it's true.
And it was a lot of money.
1199
01:10:55,417 --> 01:10:56,502
But all of it
1200
01:10:57,586 --> 01:10:59,129
was sent to the grieving families
1201
01:10:59,213 --> 01:11:02,758
of every single squad member who died
on the line of duty over the years.
1202
01:11:03,968 --> 01:11:06,804
Headquarters found out later
and decided to let it slide.
1203
01:11:08,347 --> 01:11:11,517
As far as he's concerned,
money means nothing to him.
1204
01:11:12,142 --> 01:11:13,560
Do you understand what I mean?
1205
01:11:14,812 --> 01:11:15,938
Eat your food.
1206
01:11:18,232 --> 01:11:20,234
[cutlery clinking]
1207
01:11:27,366 --> 01:11:30,369
[in Mandarin]
Sorry to show up in this state
1208
01:11:31,620 --> 01:11:33,455
after so long.
1209
01:11:34,957 --> 01:11:36,292
I'm a bit embarrassed.
1210
01:11:37,084 --> 01:11:39,503
How can you say that between us?
1211
01:11:40,504 --> 01:11:42,756
If it weren't for you,
1212
01:11:42,840 --> 01:11:45,968
I'd be dead already.
1213
01:11:47,636 --> 01:11:50,723
For now, eat and get some rest.
1214
01:11:53,517 --> 01:11:54,560
[pats back]
1215
01:11:58,605 --> 01:11:59,440
[Kang-in sighs]
1216
01:11:59,523 --> 01:12:01,025
[inaudible]
1217
01:12:02,067 --> 01:12:03,152
Hey, Chang.
1218
01:12:03,235 --> 01:12:06,196
Stop the work and send everyone home.
1219
01:12:09,491 --> 01:12:11,910
[Kang-in in English]
Don't worry. It's safe here.
1220
01:12:13,203 --> 01:12:15,039
What are you planning to do with it?
1221
01:12:20,586 --> 01:12:22,963
I've managed to secure a way out
for each of us.
1222
01:12:23,047 --> 01:12:25,758
We'd be going through Vietnam,
but we don't have much time.
1223
01:12:25,841 --> 01:12:28,761
We probably have a good chance if
we leave the country some time today.
1224
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Sure, go ahead.
1225
01:12:31,430 --> 01:12:32,306
Huh?
1226
01:12:32,389 --> 01:12:35,434
You're the only one of us
who has a family to take care of.
1227
01:12:36,352 --> 01:12:38,937
Come on, sir,
after everything we've been through,
1228
01:12:39,021 --> 01:12:42,066
do you seriously believe
that I could do that to all of you?
1229
01:12:46,362 --> 01:12:48,906
If we're not all going to leave Shenyang,
1230
01:12:48,989 --> 01:12:50,824
then I'll just get ready
for our next mission.
1231
01:12:50,908 --> 01:12:52,576
[footsteps approaching]
1232
01:12:55,037 --> 01:12:57,956
Excuse me. What shall we do
with the prosecutor now?
1233
01:12:59,666 --> 01:13:01,543
Well, what do you think we should do?
1234
01:13:03,587 --> 01:13:05,827
According to the manual,
we should've dumped him already.
1235
01:13:11,470 --> 01:13:13,472
[high-pitched whining]
1236
01:13:15,724 --> 01:13:17,726
[muffled screaming]
1237
01:13:25,317 --> 01:13:27,820
- [whining continues]
- [Ju-yeon screaming]
1238
01:13:31,615 --> 01:13:32,533
[whining stops]
1239
01:13:32,616 --> 01:13:34,618
[Ju-yeon panting]
1240
01:13:46,588 --> 01:13:48,674
[finger snaps echoing]
1241
01:13:48,757 --> 01:13:50,317
[in Mandarin, muffled] Can you hear me?
1242
01:13:50,384 --> 01:13:52,261
[breathing heavily]
1243
01:13:56,014 --> 01:13:58,976
[in English]
You don't want to go deaf, do you?
1244
01:14:00,686 --> 01:14:03,313
After all I did for you,
1245
01:14:04,273 --> 01:14:06,191
you shouldn't do this.
1246
01:14:08,485 --> 01:14:12,114
Ingratitude is the worst vice.
1247
01:14:12,197 --> 01:14:13,323
So,
1248
01:14:14,158 --> 01:14:15,742
where did you hide it?
1249
01:14:17,536 --> 01:14:18,536
Tell me.
1250
01:14:23,417 --> 01:14:26,044
As long as it stays hidden,
1251
01:14:27,045 --> 01:14:29,381
I can just make you disappear.
1252
01:14:31,550 --> 01:14:32,550
If I die,
1253
01:14:34,219 --> 01:14:35,762
it will all come out.
1254
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
Didn't you think about that?
1255
01:14:39,766 --> 01:14:40,766
[sighs]
1256
01:14:42,394 --> 01:14:43,270
[chuckles]
1257
01:14:43,353 --> 01:14:44,521
[chuckles]
1258
01:14:44,605 --> 01:14:46,440
You prepared well,
1259
01:14:47,232 --> 01:14:48,942
just like a professional.
1260
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
All right. I can wait.
1261
01:14:57,910 --> 01:14:59,203
[Ju-yeon sobs quietly]
1262
01:15:02,956 --> 01:15:04,541
[high-pitched whining]
1263
01:15:04,625 --> 01:15:07,169
[screaming]
1264
01:15:07,252 --> 01:15:11,173
[Hong] We confirmed that they're currently
inside the Japanese consulate.
1265
01:15:11,256 --> 01:15:15,594
And aside from the consulate vehicles,
no other cars have left the premises.
1266
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
So the plan is to hit them
right when they come out?
1267
01:15:18,430 --> 01:15:19,430
Yeah.
1268
01:15:19,932 --> 01:15:23,852
A large Japanese cargo ship is currently
anchored at the Port of Dalian,
1269
01:15:24,478 --> 01:15:27,314
so looks like they're going to move
Moon Ju-yeon by ship.
1270
01:15:27,397 --> 01:15:29,816
I identified three points
1271
01:15:29,900 --> 01:15:32,277
along the road from Shenyang to Dailan.
1272
01:15:32,361 --> 01:15:34,961
Based on that, it looks like
the safest place to intercept them...
1273
01:15:34,988 --> 01:15:36,323
No, not there.
1274
01:15:36,907 --> 01:15:38,158
Wherever we do it,
1275
01:15:39,117 --> 01:15:41,954
remember, the timing will be tough
since we're outnumbered,
1276
01:15:42,037 --> 01:15:43,497
and if we lose them,
1277
01:15:44,164 --> 01:15:45,582
it's game over.
1278
01:15:46,166 --> 01:15:47,292
So forget all this.
1279
01:15:49,586 --> 01:15:50,754
Let's just break in.
1280
01:15:51,338 --> 01:15:52,714
- What?
- [sighing]
1281
01:15:53,966 --> 01:15:55,467
We're gonna walk right in.
1282
01:15:57,219 --> 01:15:58,219
[laughs]
1283
01:16:03,308 --> 01:16:05,185
You know how to make me laugh.
1284
01:16:07,521 --> 01:16:09,147
You wanna break into the consulate?
1285
01:16:10,941 --> 01:16:14,069
That's Japanese land.
You know you'd be committing a crime.
1286
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
They tried to burn our consulate down.
1287
01:16:19,575 --> 01:16:20,617
Four years ago,
1288
01:16:21,451 --> 01:16:24,997
the two Koreas were planning
secret working-level talks in Hong Kong.
1289
01:16:25,622 --> 01:16:29,626
Japan's been trying to block cooperation
between North and South for a long time.
1290
01:16:30,252 --> 01:16:33,839
Because they think
a unified Korea would be a threat to them.
1291
01:16:35,340 --> 01:16:37,718
In the end, the talks never happened.
1292
01:16:39,678 --> 01:16:42,347
Three of our team died, and the other one
1293
01:16:42,431 --> 01:16:43,807
I killed myself.
1294
01:16:45,100 --> 01:16:48,437
Because he was a mole
working for the Japanese.
1295
01:16:48,520 --> 01:16:49,520
[gun fires]
1296
01:16:51,982 --> 01:16:52,983
Moon Byung-uk
1297
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
was also a turncoat.
1298
01:16:57,154 --> 01:17:00,991
He cut a deal and requested asylum
in exchange for classified information.
1299
01:17:01,575 --> 01:17:03,910
That's the reason
why the Japanese decided to kill him.
1300
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
Then why did they kidnap his daughter?
1301
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
Because now she has all the secret
information he was going to give us.
1302
01:17:09,416 --> 01:17:11,668
As soon as they get
that information they want from her,
1303
01:17:11,752 --> 01:17:13,378
she's as good as dead.
1304
01:17:13,462 --> 01:17:14,379
Which means,
1305
01:17:14,463 --> 01:17:17,049
we need to go get her back
before that happens.
1306
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
Do you get the situation now?
1307
01:17:22,012 --> 01:17:23,013
[phone ringing]
1308
01:17:26,516 --> 01:17:27,517
[gasps]
1309
01:17:28,977 --> 01:17:30,979
Someone from HQ is coming.
1310
01:17:33,482 --> 01:17:35,984
They called all of us in. What do we do?
1311
01:17:36,610 --> 01:17:39,154
They're just going
to complicate things for us.
1312
01:17:39,738 --> 01:17:42,908
You go and try to stall them
until we're done.
1313
01:17:43,700 --> 01:17:45,077
Uh, but without me...
1314
01:17:45,577 --> 01:17:47,817
So, what, it's just going to be
the four of you going in?
1315
01:17:47,871 --> 01:17:50,374
Why four? It's five.
1316
01:17:50,457 --> 01:17:53,126
[pensive music playing]
1317
01:18:00,425 --> 01:18:02,094
[laughs]
1318
01:18:02,844 --> 01:18:04,763
[adventurous music playing]
1319
01:18:15,148 --> 01:18:16,148
[brakes squealing]
1320
01:18:17,442 --> 01:18:18,735
CONSULATE GENERAL OF JAPAN
1321
01:18:18,819 --> 01:18:20,529
[in Mandarin] What are you doing?
1322
01:18:20,612 --> 01:18:22,614
- [engine revving]
- You can't do that here.
1323
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
Go away! Go!
1324
01:18:25,867 --> 01:18:28,912
Go away!
1325
01:18:30,622 --> 01:18:32,624
- [engine revving]
- [guard yelling]
1326
01:18:35,210 --> 01:18:36,210
What the hell?
1327
01:18:37,129 --> 01:18:38,296
[tires squealing]
1328
01:18:40,549 --> 01:18:42,092
Get out of here!
1329
01:18:43,051 --> 01:18:44,469
Are you insane?
1330
01:18:44,553 --> 01:18:46,054
[adventurous music continues]
1331
01:18:48,515 --> 01:18:49,808
[beeping]
1332
01:18:51,601 --> 01:18:54,062
[squeaking]
1333
01:19:06,867 --> 01:19:07,993
[motorbike revving]
1334
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
Where is the Branch Manager?
1335
01:19:17,210 --> 01:19:19,337
Uh, I'm not sure.
1336
01:19:19,421 --> 01:19:21,882
Well, how exactly
are you planning to fix this?
1337
01:19:21,965 --> 01:19:22,883
I apologize.
1338
01:19:22,966 --> 01:19:24,301
And Prosecutor Han?
1339
01:19:24,968 --> 01:19:26,636
I'm not sure. I'm sorry.
1340
01:19:30,932 --> 01:19:31,933
[brakes screeching]
1341
01:19:34,561 --> 01:19:35,561
[turns off engine]
1342
01:19:39,858 --> 01:19:41,109
[inhales deeply]
1343
01:19:41,193 --> 01:19:42,193
[exhales]
1344
01:19:44,654 --> 01:19:46,239
I'm sorry, but this is just wrong.
1345
01:19:47,324 --> 01:19:50,368
It's called breaking and entering.
Clearly illegal.
1346
01:19:51,203 --> 01:19:52,204
By international law...
1347
01:19:52,287 --> 01:19:55,624
If you're so scared for your life,
you can get out right now, you chicken.
1348
01:19:55,707 --> 01:19:56,750
What?
1349
01:19:56,833 --> 01:19:59,628
If we work by the law,
we can't do anything.
1350
01:20:02,547 --> 01:20:05,133
There's this saying
I always try to live by.
1351
01:20:05,217 --> 01:20:07,677
- Just actions preserve justice.
- [scoffs]
1352
01:20:08,470 --> 01:20:09,513
Justice?
1353
01:20:10,847 --> 01:20:13,308
Is that really all justice is to you? Huh?
1354
01:20:14,518 --> 01:20:15,685
[solemn music playing]
1355
01:20:15,769 --> 01:20:19,773
The truth is that justice has to be
preserved by any means necessary.
1356
01:20:21,399 --> 01:20:23,026
That's my idea of justice.
1357
01:20:25,612 --> 01:20:26,612
[door opens]
1358
01:20:28,657 --> 01:20:30,575
All right. Stand by, okay?
1359
01:20:31,201 --> 01:20:33,370
Have you ever seen me wear one of those?
1360
01:20:33,870 --> 01:20:35,914
You should definitely wear one today.
1361
01:20:35,997 --> 01:20:37,541
If your number's up, you die.
1362
01:20:38,583 --> 01:20:39,709
If not, you live.
1363
01:20:42,671 --> 01:20:45,173
Why don't you wear two? Come on, chicken.
1364
01:20:46,716 --> 01:20:49,344
[rats squeaking]
1365
01:20:53,431 --> 01:20:55,559
[woman screaming]
1366
01:20:55,642 --> 01:20:56,977
[in Japanese] What the heck?
1367
01:20:57,060 --> 01:20:58,979
[women screaming]
1368
01:21:02,107 --> 01:21:04,776
[man 1] Damn it!
1369
01:21:05,694 --> 01:21:07,320
[ringing]
1370
01:21:08,530 --> 01:21:11,700
- [man 2] Oh, it's getting away!
- [man 3] Hey, it's getting away!
1371
01:21:11,783 --> 01:21:13,785
[people screaming]
1372
01:21:19,165 --> 01:21:21,626
- [man 4] Catch it!
- [man 5] You're telling me to catch it?
1373
01:21:22,544 --> 01:21:23,420
Stop.
1374
01:21:23,503 --> 01:21:24,503
Stop!
1375
01:21:29,885 --> 01:21:31,177
[inaudible]
1376
01:21:38,852 --> 01:21:39,852
[man 1] Hurry.
1377
01:21:40,312 --> 01:21:41,312
This way.
1378
01:21:42,564 --> 01:21:44,482
[man 2] They came quicker than I thought.
1379
01:21:49,279 --> 01:21:50,279
Wait.
1380
01:21:50,780 --> 01:21:52,675
- [man 3] Step back, please.
- [man 4] Out of the way.
1381
01:21:52,699 --> 01:21:54,034
[woman 1] Please hurry up.
1382
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
- [woman 2] A gun?
- [man 5] Be quiet.
1383
01:21:58,538 --> 01:21:59,538
[man 6] Hey!
1384
01:22:00,373 --> 01:22:01,625
Why are you standing there?
1385
01:22:01,708 --> 01:22:03,501
Get in here, quickly!
1386
01:22:10,800 --> 01:22:11,800
Is she dead?
1387
01:22:13,428 --> 01:22:14,428
Check.
1388
01:22:17,098 --> 01:22:18,475
- [exploding]
- [Ozawa grunts]
1389
01:22:18,558 --> 01:22:19,684
[cable whizzing]
1390
01:22:19,768 --> 01:22:21,394
[guns firing]
1391
01:22:21,478 --> 01:22:22,729
[action music playing]
1392
01:22:23,396 --> 01:22:25,398
[firing continues]
1393
01:22:30,737 --> 01:22:31,863
[grunting]
1394
01:22:39,287 --> 01:22:40,538
[man] Out of the way!
1395
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
Move!
1396
01:22:46,002 --> 01:22:47,545
[guns firing]
1397
01:22:47,629 --> 01:22:48,629
[grunts]
1398
01:22:54,886 --> 01:22:56,054
Go!
1399
01:22:56,805 --> 01:22:59,474
[action music continues]
1400
01:23:04,771 --> 01:23:06,272
- [explodes]
- [men grunt]
1401
01:23:14,280 --> 01:23:17,409
[Kang-in in English] Shenyang's
underground tunnels are like an anthill.
1402
01:23:18,702 --> 01:23:22,247
During World War II Japanese troops
used them as air-raid shelters.
1403
01:23:22,330 --> 01:23:24,207
They linked all the major points
in the city,
1404
01:23:24,290 --> 01:23:26,918
so of course there'd be one
under the Japanese consulate.
1405
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
We'll figure out where it is,
and strike quickly.
1406
01:23:38,263 --> 01:23:39,423
[man in Japanese] Over there!
1407
01:23:39,472 --> 01:23:41,474
[guns firing]
1408
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
Go after them!
1409
01:24:01,745 --> 01:24:04,122
[guns firing in distance]
1410
01:24:11,379 --> 01:24:12,922
[dramatic music playing]
1411
01:24:26,061 --> 01:24:28,063
[inaudible]
1412
01:24:45,789 --> 01:24:47,791
[music continues]
1413
01:25:03,348 --> 01:25:05,350
[hissing]
1414
01:25:10,105 --> 01:25:11,105
[Ji-hoon gasps]
1415
01:25:12,816 --> 01:25:15,485
It's okay. She's not poisonous.
1416
01:25:17,278 --> 01:25:18,655
Get down, Lizzie.
1417
01:25:22,450 --> 01:25:23,535
[sighs] Get down.
1418
01:25:24,494 --> 01:25:26,496
[solemn music playing]
1419
01:25:29,290 --> 01:25:31,376
[Ju-yeon] My father worked for many years
1420
01:25:32,460 --> 01:25:34,546
as a Japanese spy.
1421
01:25:36,464 --> 01:25:38,967
And last year,
I started helping him in secret.
1422
01:25:44,347 --> 01:25:48,434
At first he thought he was working for
the good of both North and South Korea,
1423
01:25:49,435 --> 01:25:52,147
but then he realized
he was only helping Japan.
1424
01:25:55,483 --> 01:25:56,818
They had deceived him.
1425
01:25:59,028 --> 01:26:02,157
In the end he was tormented
by all the harm that he had caused.
1426
01:26:02,740 --> 01:26:05,618
He said he couldn't be
Japan's puppet anymore.
1427
01:26:07,662 --> 01:26:09,831
And so he decided to defect.
1428
01:26:12,834 --> 01:26:14,294
To repent his sins.
1429
01:26:17,964 --> 01:26:20,925
What secret information did he have?
1430
01:26:23,845 --> 01:26:24,929
A spy list.
1431
01:26:27,098 --> 01:26:28,098
A list?
1432
01:26:28,683 --> 01:26:31,269
There were other spies
apart from your father?
1433
01:26:31,352 --> 01:26:32,228
[sighs]
1434
01:26:32,312 --> 01:26:37,066
The current number of double agents
Ozawa maintains in East Asia is 107.
1435
01:26:39,152 --> 01:26:40,195
The list has
1436
01:26:40,278 --> 01:26:44,407
intelligence from mission dossiers,
objectives and reports.
1437
01:26:45,867 --> 01:26:49,495
It even includes
the funding source for each operation.
1438
01:26:50,496 --> 01:26:52,498
My father wanted to make it public.
1439
01:26:53,208 --> 01:26:55,126
Japan is still trying to stop him.
1440
01:26:56,002 --> 01:26:57,629
[inhales deeply]
1441
01:26:57,712 --> 01:27:00,924
[exhales] And do you know
where the list is now?
1442
01:27:01,007 --> 01:27:03,009
[pensive music playing]
1443
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
[computer beeping]
1444
01:27:19,067 --> 01:27:20,568
[in Japanese] Please zoom in.
1445
01:27:26,574 --> 01:27:28,743
[man] At 4:39 p.m.,
1446
01:27:28,826 --> 01:27:32,413
they left their Cesco vehicle
in a parking lot near Zhongshan Square.
1447
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
Then they got in another vehicle
and fled toward the Heping District.
1448
01:27:36,167 --> 01:27:38,044
[beeping]
1449
01:27:38,127 --> 01:27:40,880
The last signal came from District 89.
1450
01:27:40,964 --> 01:27:44,217
Activate all our antennas in Shenyang.
1451
01:27:44,300 --> 01:27:45,510
[phone chimes]
1452
01:27:45,593 --> 01:27:47,595
[suspenseful music playing]
1453
01:27:50,181 --> 01:27:51,224
[phone beeps]
1454
01:27:53,935 --> 01:27:54,935
[phone chimes]
1455
01:27:56,854 --> 01:27:58,273
[phone rings]
1456
01:28:01,859 --> 01:28:03,861
[tense music playing]
1457
01:28:04,612 --> 01:28:05,613
[phone beeping]
1458
01:28:07,323 --> 01:28:08,323
[phone dings]
1459
01:28:11,327 --> 01:28:13,329
[upbeat music playing]
1460
01:28:14,455 --> 01:28:16,416
I thought we're going somewhere safe.
1461
01:28:16,958 --> 01:28:19,502
As of right now,
this may be our only option.
1462
01:28:26,801 --> 01:28:27,969
Hey, Eleven.
1463
01:28:30,930 --> 01:28:32,432
[in Mandarin] Baby!
1464
01:28:34,642 --> 01:28:35,642
Are you insane?
1465
01:28:36,102 --> 01:28:38,021
Why come back here?
1466
01:28:39,355 --> 01:28:40,773
You want to die?
1467
01:28:41,399 --> 01:28:42,775
[laughs]
1468
01:28:51,200 --> 01:28:52,994
[Ji-hoon] Yaksha told us to come here.
1469
01:28:56,456 --> 01:28:58,458
[indistinct yelling]
1470
01:29:04,422 --> 01:29:05,465
Don't worry.
1471
01:29:06,049 --> 01:29:09,802
This neighborhood is so dirty and scary,
1472
01:29:09,886 --> 01:29:11,721
not even the cops come.
1473
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
If anyone turns up,
I'll tell you right away.
1474
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
Thanks.
1475
01:29:18,770 --> 01:29:19,770
What's your name?
1476
01:29:22,482 --> 01:29:23,482
Nike.
1477
01:29:24,067 --> 01:29:25,067
[scoffs]
1478
01:29:25,109 --> 01:29:26,110
Nike?
1479
01:29:26,652 --> 01:29:28,654
[laughs]
1480
01:29:29,322 --> 01:29:32,909
Mmm, then I'm Adidas. [chuckles]
1481
01:29:38,456 --> 01:29:39,457
[keys jingle]
1482
01:29:41,125 --> 01:29:42,418
Have a good time then.
1483
01:29:42,919 --> 01:29:46,547
These walls are really thin,
1484
01:29:46,631 --> 01:29:49,509
so make sure you do it lightly,
1485
01:29:50,134 --> 01:29:51,344
gently...
1486
01:29:52,345 --> 01:29:54,263
[whispering] ...and quietly.
[chuckles]
1487
01:29:54,347 --> 01:29:56,724
- Got it?
- All right.
1488
01:29:59,018 --> 01:30:01,396
[Eleven] Let me know if you need anything!
1489
01:30:01,479 --> 01:30:02,480
[laughs]
1490
01:30:03,773 --> 01:30:05,066
[in English] So what now?
1491
01:30:07,527 --> 01:30:08,861
We'll think of something.
1492
01:30:18,746 --> 01:30:19,746
Don't worry.
1493
01:30:21,165 --> 01:30:23,501
We won't let the Japanese
capture you, okay?
1494
01:30:28,381 --> 01:30:29,381
It's in Chile.
1495
01:30:30,425 --> 01:30:31,676
[pensive music playing]
1496
01:30:31,759 --> 01:30:32,759
Sorry?
1497
01:30:34,178 --> 01:30:35,346
My father's spy list.
1498
01:30:42,395 --> 01:30:45,148
I hid it in the database
of a university in Santiago.
1499
01:30:46,566 --> 01:30:47,566
But... [sighs]
1500
01:30:48,067 --> 01:30:49,569
...it's not easy to find.
1501
01:30:50,528 --> 01:30:52,655
You have to use foreign servers
1502
01:30:52,738 --> 01:30:55,032
and also bypass multiple firewalls.
1503
01:30:58,077 --> 01:30:59,871
Nobody can do it except me.
1504
01:30:59,954 --> 01:31:01,956
[music continues]
1505
01:31:11,299 --> 01:31:13,176
[needle buzzing]
1506
01:31:29,984 --> 01:31:31,402
- Han's not here yet?
- [Hong] No.
1507
01:31:31,486 --> 01:31:32,528
[Kang-in] And the rest?
1508
01:31:32,612 --> 01:31:35,448
I told everyone else to look around
and search for him.
1509
01:31:35,531 --> 01:31:36,531
[sighs]
1510
01:31:37,200 --> 01:31:38,200
And the higher-ups?
1511
01:31:38,242 --> 01:31:40,411
I took them for a ride
and slipped out, don't worry.
1512
01:31:40,495 --> 01:31:43,247
[phone buzzing]
1513
01:31:44,290 --> 01:31:45,166
[in Mandarin] Hello?
1514
01:31:45,249 --> 01:31:46,529
[on phone] It's me, Han Ji-hoon.
1515
01:31:46,584 --> 01:31:48,384
What happened to you?
I told you to come here!
1516
01:31:48,461 --> 01:31:50,087
Listen to me very carefully.
1517
01:31:50,588 --> 01:31:54,258
The info that Moon had is a list
of the spies Japan has in each country.
1518
01:31:54,342 --> 01:31:57,053
- Moon Ju-yeon talked?
- [Ji-hoon] She told me everything, but...
1519
01:31:57,136 --> 01:32:00,056
That time I took Moon Ju-yeon
and escaped your compound,
1520
01:32:00,598 --> 01:32:02,308
I immediately told Headquarters.
1521
01:32:02,391 --> 01:32:04,685
I told them everything.
I told them she got away.
1522
01:32:04,769 --> 01:32:05,811
Damn it.
1523
01:32:05,895 --> 01:32:10,024
Do you think that's why the Japanese
were able to hack our tracking system,
1524
01:32:10,107 --> 01:32:12,193
and were always a step ahead?
1525
01:32:12,777 --> 01:32:14,237
Who exactly did you talk to?
1526
01:32:15,279 --> 01:32:17,114
Director Yeom Jeong-won.
1527
01:32:17,740 --> 01:32:19,283
She's also the one who sent me here.
1528
01:32:19,367 --> 01:32:23,079
- If there's also a mole inside the NIS...
- [gun fires]
1529
01:32:27,083 --> 01:32:28,125
Hello?
1530
01:32:28,209 --> 01:32:29,209
Hello?
1531
01:32:36,801 --> 01:32:37,801
It was you.
1532
01:32:39,262 --> 01:32:40,846
- [gun fires]
- [Kang-in grunting]
1533
01:32:40,930 --> 01:32:43,266
[action music playing]
1534
01:32:46,602 --> 01:32:47,602
Hello?
1535
01:32:49,689 --> 01:32:50,940
[man in Japanese] That's him!
1536
01:32:51,023 --> 01:32:52,023
[woman gasps]
1537
01:32:57,238 --> 01:32:58,478
- [gun fires]
- [Kang-in grunts]
1538
01:33:03,828 --> 01:33:06,497
[both grunting]
1539
01:33:10,710 --> 01:33:12,712
- [grunting]
- [Kang-in groaning]
1540
01:33:14,672 --> 01:33:15,923
[grunts]
1541
01:33:22,096 --> 01:33:23,598
[pots breaking]
1542
01:33:30,771 --> 01:33:32,356
- [horn blaring]
- [tires screeching]
1543
01:33:36,110 --> 01:33:37,403
[man in Japanese] Get him!
1544
01:33:37,486 --> 01:33:38,738
[grunting]
1545
01:33:41,699 --> 01:33:43,576
[clatters]
1546
01:33:45,161 --> 01:33:47,872
[Hong grunts, groans]
1547
01:33:49,832 --> 01:33:51,792
Hmm. You're the mole?
1548
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
How long?
1549
01:33:57,006 --> 01:34:00,301
With mountains of debt
and a sick kid who could die any day,
1550
01:34:01,010 --> 01:34:03,804
what the hell did you expect me to do?
1551
01:34:03,888 --> 01:34:05,640
[grunting]
1552
01:34:09,060 --> 01:34:10,770
[grunting]
1553
01:34:11,562 --> 01:34:12,605
[Kang-in yelling]
1554
01:34:18,235 --> 01:34:19,695
[both straining]
1555
01:34:23,324 --> 01:34:25,159
Who turned you into this, huh?
1556
01:34:27,662 --> 01:34:29,121
Was it that NIS bitch?
1557
01:34:29,955 --> 01:34:31,624
- Hmm?
- I can't tell you.
1558
01:34:32,249 --> 01:34:33,334
If I do...
1559
01:34:36,837 --> 01:34:38,172
they'll kill my family.
1560
01:34:39,298 --> 01:34:40,341
I'm sorry, boss.
1561
01:34:42,009 --> 01:34:43,219
[grunting]
1562
01:34:43,886 --> 01:34:45,346
[gun firing]
1563
01:34:48,057 --> 01:34:49,809
[panting]
1564
01:34:58,484 --> 01:34:59,694
[in Japanese] Greetings.
1565
01:35:02,321 --> 01:35:03,531
Prosecutor Han.
1566
01:35:05,199 --> 01:35:07,410
Sorry to startle you,
1567
01:35:08,577 --> 01:35:09,995
but to be honest,
1568
01:35:10,079 --> 01:35:13,040
I knew who you were from the beginning.
1569
01:35:13,916 --> 01:35:15,501
Instead of the street,
1570
01:35:16,711 --> 01:35:19,755
shall we go somewhere quiet
and talk over a cup of tea?
1571
01:35:23,926 --> 01:35:25,344
[switches clicking]
1572
01:35:37,148 --> 01:35:38,482
It's a side wound.
1573
01:35:39,942 --> 01:35:42,403
I guess he wasn't trying to kill you.
1574
01:35:50,077 --> 01:35:52,079
[somber music playing]
1575
01:35:55,833 --> 01:35:57,418
Let's run away together.
1576
01:35:57,501 --> 01:35:58,836
Run where?
1577
01:36:00,337 --> 01:36:01,380
I just feel like
1578
01:36:03,007 --> 01:36:04,884
you're really going to die this time.
1579
01:36:05,468 --> 01:36:06,802
Are you afraid to die?
1580
01:36:09,513 --> 01:36:10,514
You're not?
1581
01:36:10,598 --> 01:36:11,599
I'm scared
1582
01:36:12,808 --> 01:36:14,477
but only that I'll fail again...
1583
01:36:16,270 --> 01:36:18,147
and make a total mess of everything.
1584
01:36:19,940 --> 01:36:21,275
That's what scares me.
1585
01:36:24,862 --> 01:36:27,198
My team almost risked their lives for me.
1586
01:36:30,284 --> 01:36:31,494
I need to finish
1587
01:36:32,828 --> 01:36:34,163
what they started.
1588
01:36:35,498 --> 01:36:37,500
[somber music continues]
1589
01:36:46,050 --> 01:36:48,052
[vehicle approaching]
1590
01:36:53,557 --> 01:36:55,392
[adventurous music playing]
1591
01:37:40,437 --> 01:37:41,437
[lighter clicks]
1592
01:37:55,995 --> 01:37:57,705
[Yeom in Japanese] I've taken action,
1593
01:37:57,788 --> 01:38:00,207
but I need a bit more time.
1594
01:38:00,291 --> 01:38:03,586
I'll try my best to wrap this up quickly.
1595
01:38:04,128 --> 01:38:06,088
Please don't worry.
1596
01:38:09,174 --> 01:38:10,174
Hello?
1597
01:38:11,176 --> 01:38:13,345
[Ozawa] I'm disappointed in you.
1598
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
I think it's time
to conclude our partnership.
1599
01:38:19,935 --> 01:38:21,854
What do you mean?
1600
01:38:21,937 --> 01:38:24,064
My sincere gratitude
1601
01:38:25,149 --> 01:38:27,401
for all that you've done.
1602
01:38:36,911 --> 01:38:38,120
[tires screeching]
1603
01:38:38,996 --> 01:38:39,996
[glass shattering]
1604
01:38:46,712 --> 01:38:48,547
[groaning]
1605
01:38:49,965 --> 01:38:52,426
[groaning, gasping]
1606
01:39:00,392 --> 01:39:04,188
[in English] You turned Hong into a mole
that quickly?
1607
01:39:04,271 --> 01:39:06,440
- [Yeom gasping]
- Just to kill me?
1608
01:39:09,401 --> 01:39:12,571
Four years ago, the fire in Hong Kong,
1609
01:39:13,989 --> 01:39:15,449
that was also you, wasn't it?
1610
01:39:16,825 --> 01:39:18,953
What are you talking about? [gasps]
1611
01:39:19,036 --> 01:39:21,038
- [gun fires]
- [Yeom screams]
1612
01:39:24,166 --> 01:39:25,751
I didn't have a choice.
1613
01:39:26,377 --> 01:39:29,088
Yeah, sure. None of those moles
had a choice, did they?
1614
01:39:29,630 --> 01:39:31,298
[panting]
1615
01:39:31,966 --> 01:39:32,967
Where's Ozawa now?
1616
01:39:33,050 --> 01:39:34,050
[breathing heavily]
1617
01:39:34,593 --> 01:39:37,429
Fu... Fukuyama Chemicals.
1618
01:39:37,513 --> 01:39:39,890
He's headed to their Chinese factory.
1619
01:39:40,432 --> 01:39:41,684
Why there?
1620
01:39:42,434 --> 01:39:44,019
I have no idea.
1621
01:39:44,812 --> 01:39:47,189
[gasps] It's true!
1622
01:39:49,817 --> 01:39:50,818
Listen to me.
1623
01:39:52,027 --> 01:39:53,529
I can help you take him down.
1624
01:39:56,949 --> 01:39:58,075
Think about it.
1625
01:39:59,660 --> 01:40:03,497
Who else but me
could possibly pull that off?
1626
01:40:05,165 --> 01:40:08,502
Who's going to listen
to a hoodlum like you?
1627
01:40:10,921 --> 01:40:12,381
You're finished, too.
1628
01:40:14,049 --> 01:40:15,049
[grunting]
1629
01:40:16,719 --> 01:40:19,930
[gun firing]
1630
01:40:20,681 --> 01:40:22,099
[phone buzzing]
1631
01:40:22,182 --> 01:40:23,267
Sir.
1632
01:40:26,770 --> 01:40:28,856
- [woman on phone] It's me.
- What?
1633
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
Han came by earlier.
1634
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
Well, where is he now?
1635
01:40:31,900 --> 01:40:35,195
Don't know.
He wanted me to tell you something.
1636
01:40:35,279 --> 01:40:37,406
He wants to meet with you.
1637
01:40:38,282 --> 01:40:40,576
[man playing guitar and singing]
1638
01:40:52,588 --> 01:40:55,632
Are you really actually alone?
The team isn't hiding nearby, right?
1639
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
What are you so scared of?
1640
01:40:57,384 --> 01:40:59,386
There's no one I can trust anymore.
1641
01:40:59,470 --> 01:41:00,804
Where's Moon Ju-yeon?
1642
01:41:02,765 --> 01:41:04,767
[singing continues]
1643
01:41:09,772 --> 01:41:10,773
What's your plan?
1644
01:41:10,856 --> 01:41:13,901
First, we all need to leave the city.
1645
01:41:13,984 --> 01:41:15,235
And get that list.
1646
01:41:15,903 --> 01:41:16,903
Come on.
1647
01:41:17,738 --> 01:41:20,157
If you hang around here,
you'll end up in prison.
1648
01:41:22,159 --> 01:41:23,452
Hey, Yaksha.
1649
01:41:26,747 --> 01:41:28,707
[Ozawa in Japanese] Go and kill Yaksha.
1650
01:41:29,249 --> 01:41:31,460
Then bring Moon Ju-yeon to me.
1651
01:41:31,960 --> 01:41:37,716
I hear your mom and sister run
a restaurant near Suwon City Hall?
1652
01:41:40,010 --> 01:41:41,720
If you don't do as told,
1653
01:41:41,804 --> 01:41:43,847
after midnight,
1654
01:41:44,640 --> 01:41:47,267
a one-kilometer ring of fire will burn
1655
01:41:48,268 --> 01:41:49,978
around Suwon City Hall.
1656
01:41:50,479 --> 01:41:52,815
- [gun firing]
- [people screaming]
1657
01:41:55,192 --> 01:41:57,486
[tense music playing]
1658
01:41:57,569 --> 01:41:59,238
[engine revving]
1659
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
[panting]
1660
01:42:07,746 --> 01:42:08,664
[brakes squeal]
1661
01:42:08,747 --> 01:42:09,747
Get in.
1662
01:42:10,791 --> 01:42:13,043
[police sirens wailing]
1663
01:42:15,087 --> 01:42:16,338
Get in for now.
1664
01:42:22,261 --> 01:42:24,555
[engine revving]
1665
01:42:30,811 --> 01:42:32,813
[suspenseful music playing]
1666
01:42:34,606 --> 01:42:36,608
[keyboard keys clacking]
1667
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
TO THE FUTURE
WITH REVOLUTIONARY TECHNOLOGY
1668
01:42:59,381 --> 01:43:00,382
[door opens]
1669
01:43:07,723 --> 01:43:10,434
[clapping]
1670
01:43:11,727 --> 01:43:14,897
[in Japanese] I knew you could do it.
Very impressive.
1671
01:43:15,772 --> 01:43:19,109
Now, we've become friends.
1672
01:43:23,488 --> 01:43:24,698
[in English] You aren't hurt?
1673
01:43:25,782 --> 01:43:27,242
Sorry for the mess.
1674
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
It wasn't easy finding a system
we can use for this job.
1675
01:43:32,831 --> 01:43:33,999
So,
1676
01:43:36,418 --> 01:43:37,544
shall we begin?
1677
01:43:39,922 --> 01:43:42,216
This was the first intel
1678
01:43:42,299 --> 01:43:44,551
that Han gave us.
1679
01:43:49,181 --> 01:43:51,350
I need to leave the country by morning,
1680
01:43:52,392 --> 01:43:54,186
so we don't have time.
1681
01:43:58,232 --> 01:44:00,234
[suspenseful music playing]
1682
01:44:07,532 --> 01:44:09,326
[worker in Japanese] Hey, who are you?
1683
01:44:11,828 --> 01:44:12,828
[groaning]
1684
01:44:14,498 --> 01:44:15,498
[gasps]
1685
01:44:15,540 --> 01:44:17,501
Emergency in Zone A!
1686
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
Zone A!
1687
01:44:20,003 --> 01:44:23,006
There's an intruder! Send security!
1688
01:44:23,090 --> 01:44:24,090
Hurry!
1689
01:44:24,800 --> 01:44:26,260
There he is.
1690
01:44:28,595 --> 01:44:29,721
Freeze!
1691
01:44:32,224 --> 01:44:33,224
Hands up!
1692
01:44:41,191 --> 01:44:43,193
- [bomb beeps]
- [exploding]
1693
01:44:45,737 --> 01:44:47,281
[action music playing]
1694
01:44:49,491 --> 01:44:51,660
[guns firing in distance]
1695
01:45:18,145 --> 01:45:19,604
[grunting]
1696
01:45:23,692 --> 01:45:24,860
[man in Japanese] Stop!
1697
01:45:24,943 --> 01:45:26,069
[grunts]
1698
01:45:29,323 --> 01:45:30,949
[man 1] She went down!
1699
01:45:37,581 --> 01:45:38,707
[gun loading]
1700
01:45:40,208 --> 01:45:42,210
[inaudible]
1701
01:45:50,886 --> 01:45:51,887
[man 2] Up there!
1702
01:45:56,516 --> 01:45:58,518
[action music continues]
1703
01:46:19,790 --> 01:46:20,999
[keyboard keys clacking]
1704
01:46:21,083 --> 01:46:22,417
[in English] Why so slow?
1705
01:46:26,254 --> 01:46:28,507
You think
breaking and entering is so easy?
1706
01:46:31,009 --> 01:46:32,677
Don't try any tricks.
1707
01:46:35,263 --> 01:46:36,640
[guns firing]
1708
01:46:39,184 --> 01:46:40,560
[gun firing]
1709
01:46:47,275 --> 01:46:48,275
[gun loading]
1710
01:46:50,987 --> 01:46:52,364
[Kang-in sighs]
1711
01:46:52,447 --> 01:46:53,573
How is it going?
1712
01:46:53,657 --> 01:46:55,158
[in Japanese] You're alive.
1713
01:46:55,242 --> 01:46:58,703
Sure. I don't die so easily.
1714
01:47:00,622 --> 01:47:01,998
[suspenseful music playing]
1715
01:47:03,959 --> 01:47:07,212
[woman] He said he was going to shoot you,
but you should trust him.
1716
01:47:09,172 --> 01:47:11,341
Have you ever seen me wear one of those?
1717
01:47:13,468 --> 01:47:17,264
[woman and Kang-in] If your number's up,
you die. If not, you live.
1718
01:47:17,347 --> 01:47:19,224
[woman] That's what
he wanted me to tell you.
1719
01:47:20,684 --> 01:47:21,726
[groans]
1720
01:47:23,854 --> 01:47:24,855
Uh, that hurts.
1721
01:47:25,689 --> 01:47:27,399
Did any bullets pierce through?
1722
01:47:28,733 --> 01:47:29,734
Let me see.
1723
01:47:29,818 --> 01:47:30,818
[groans]
1724
01:47:31,570 --> 01:47:34,865
Goddamn it.
How many times did he shoot me?
1725
01:47:36,950 --> 01:47:38,452
[in Japanese] Prosecutor Han.
1726
01:47:39,870 --> 01:47:41,413
You deceived me?
1727
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
Compared to your methods,
this is pretty tame.
1728
01:47:46,209 --> 01:47:49,212
After all the stunts you've pulled,
1729
01:47:49,796 --> 01:47:51,673
we decided to try one, too.
1730
01:47:52,632 --> 01:47:53,632
So what?
1731
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
[beeps]
1732
01:47:57,846 --> 01:47:59,222
[in English] It's done.
1733
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
Do it.
1734
01:48:02,642 --> 01:48:04,603
[beeping]
1735
01:48:09,858 --> 01:48:11,151
[beeps]
1736
01:48:11,234 --> 01:48:13,820
[suspenseful music playing]
1737
01:48:16,823 --> 01:48:17,908
Huh.
1738
01:48:17,991 --> 01:48:19,743
[rapid beeping]
1739
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
Look at all those moles.
They're everywhere.
1740
01:48:34,049 --> 01:48:36,176
[in Japanese] Are these all your trainees?
1741
01:48:37,093 --> 01:48:40,096
I like to think of them as my artworks.
1742
01:48:40,180 --> 01:48:41,380
[in English] My ass, they are.
1743
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
Hey. Delete everything.
1744
01:48:50,857 --> 01:48:51,857
[computer beeping]
1745
01:48:55,779 --> 01:48:57,197
[in Japanese] It's a shame,
1746
01:48:58,073 --> 01:49:00,116
but that's all I can show you today.
1747
01:49:04,162 --> 01:49:05,747
- [gun firing]
- [Ozawa grunts]
1748
01:49:06,414 --> 01:49:07,707
- [exploding]
- [men grunt]
1749
01:49:08,625 --> 01:49:11,521
[worker on radio] Control room, respond!
The exit in Zone C has collapsed!
1750
01:49:11,545 --> 01:49:13,797
Open the exit in Zone D!
1751
01:49:15,298 --> 01:49:17,092
Control room, respond!
1752
01:49:17,175 --> 01:49:19,928
You want to delete it? It's not up to you.
1753
01:49:21,096 --> 01:49:22,430
[Ju-yeon groaning]
1754
01:49:22,514 --> 01:49:24,891
- [in English] You two, get out.
- Let's go together.
1755
01:49:24,975 --> 01:49:25,976
It's dangerous here.
1756
01:49:26,059 --> 01:49:27,811
- [gun firing]
- [objects shattering]
1757
01:49:27,894 --> 01:49:28,894
Go.
1758
01:49:30,188 --> 01:49:32,315
I'm going to skin this jerk alive.
1759
01:49:32,399 --> 01:49:34,401
[action music playing]
1760
01:49:37,862 --> 01:49:39,114
[groans]
1761
01:49:42,075 --> 01:49:44,327
[workers clamoring]
1762
01:49:44,953 --> 01:49:46,955
[alarm sounding]
1763
01:49:47,789 --> 01:49:48,790
[screaming]
1764
01:49:50,000 --> 01:49:52,168
[workers yelling]
1765
01:49:53,378 --> 01:49:55,964
[both grunting]
1766
01:49:58,425 --> 01:49:59,467
[man in Japanese] Hey.
1767
01:50:01,219 --> 01:50:03,221
[tense music playing]
1768
01:50:03,305 --> 01:50:05,140
[alarm sounding]
1769
01:50:10,979 --> 01:50:11,980
[grunting]
1770
01:50:12,564 --> 01:50:13,857
[yelling]
1771
01:50:13,940 --> 01:50:16,026
[grunting]
1772
01:50:17,861 --> 01:50:18,945
[Ji-hoon yells]
1773
01:50:20,196 --> 01:50:22,324
- [both grunting]
- [knife swishing]
1774
01:50:23,241 --> 01:50:24,743
[screams]
1775
01:50:26,745 --> 01:50:28,747
[grunting]
1776
01:50:30,123 --> 01:50:31,163
[Ju-yeon in English] Stop!
1777
01:50:32,208 --> 01:50:33,209
[bullet ricocheting]
1778
01:50:34,711 --> 01:50:35,711
[gun clicks]
1779
01:50:37,047 --> 01:50:38,048
[both grunting]
1780
01:50:39,215 --> 01:50:41,217
[Ji-hoon straining]
1781
01:50:41,885 --> 01:50:43,405
- [Ju-yeon whimpering]
- [gun clicking]
1782
01:50:45,055 --> 01:50:47,057
[dramatic music playing]
1783
01:50:54,064 --> 01:50:56,066
[both grunting]
1784
01:50:56,650 --> 01:50:58,568
- [Kang-in yelling]
- [Ozawa grunts]
1785
01:51:02,530 --> 01:51:05,784
- Where's he?
- He's still in there. With Ozawa.
1786
01:51:05,867 --> 01:51:07,869
[tense music playing]
1787
01:51:10,580 --> 01:51:12,123
[panting]
1788
01:51:12,957 --> 01:51:15,669
[in Japanese] The thought
of that list getting out,
1789
01:51:16,252 --> 01:51:17,921
does it make you tremble?
1790
01:51:18,004 --> 01:51:19,923
[exploding]
1791
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
- [Hui-won] No.
- Get off!
1792
01:51:26,054 --> 01:51:28,682
- We'll all die if we go in.
- We don't have time.
1793
01:51:28,765 --> 01:51:30,058
Listen to me!
1794
01:51:30,934 --> 01:51:32,268
[Kang-in groans]
1795
01:51:32,352 --> 01:51:34,080
- [Hui-won] These are his orders!
- Wait! No!
1796
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
[Jae-gyu] Let go!
1797
01:51:38,066 --> 01:51:38,983
Shit.
1798
01:51:39,067 --> 01:51:40,652
[exploding]
1799
01:51:41,403 --> 01:51:43,279
[explosions]
1800
01:51:43,363 --> 01:51:44,948
[dramatic music playing]
1801
01:52:00,463 --> 01:52:01,506
[grunting]
1802
01:52:01,589 --> 01:52:02,674
[beeping]
1803
01:52:03,633 --> 01:52:04,759
[grunting]
1804
01:52:07,178 --> 01:52:08,513
- [stabbing]
- [Kang-in groans]
1805
01:52:09,472 --> 01:52:10,765
[both grunting]
1806
01:52:10,849 --> 01:52:12,434
[Kang-in panting]
1807
01:52:15,478 --> 01:52:16,730
[knife clanking]
1808
01:52:19,649 --> 01:52:21,651
[Kang-in groaning]
1809
01:52:30,034 --> 01:52:32,036
[in Japanese] Your mission has finished.
1810
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
You can go now, Yaksha.
1811
01:52:36,166 --> 01:52:37,166
[gun firing]
1812
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
Drop the gun!
1813
01:52:43,715 --> 01:52:44,883
[Ozawa] Prosecutor Han.
1814
01:52:44,966 --> 01:52:48,136
You keep disappointing me.
1815
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
[in English] Do it.
1816
01:52:50,889 --> 01:52:52,307
[in Japanese] That's right.
1817
01:52:52,390 --> 01:52:53,683
Shoot.
1818
01:52:54,684 --> 01:52:58,897
Shall we bet on who's faster?
1819
01:53:00,607 --> 01:53:01,858
One.
1820
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
Two.
1821
01:53:04,819 --> 01:53:06,070
[beeping]
1822
01:53:06,154 --> 01:53:07,405
- [gun fires]
- [groans]
1823
01:53:10,158 --> 01:53:11,826
[Ji-hoon groaning]
1824
01:53:14,454 --> 01:53:15,497
[groaning]
1825
01:53:15,580 --> 01:53:17,415
[computer continues beeping]
1826
01:53:21,294 --> 01:53:23,296
[sighs]
1827
01:53:24,798 --> 01:53:27,383
[electronic whine]
1828
01:53:29,135 --> 01:53:31,012
[rapid beeping]
1829
01:53:31,721 --> 01:53:33,723
[suspenseful music playing]
1830
01:53:41,606 --> 01:53:43,483
[gasping]
1831
01:53:45,819 --> 01:53:46,861
What's going on?
1832
01:53:47,362 --> 01:53:51,074
If anyone attempts to delete the file,
1833
01:53:51,157 --> 01:53:53,743
it's programmed to send it out.
1834
01:53:55,370 --> 01:53:57,914
The intelligence services
1835
01:53:57,997 --> 01:54:00,583
of each country where your moles work
1836
01:54:00,667 --> 01:54:02,502
are receiving the list right now.
1837
01:54:04,295 --> 01:54:06,631
- [breathing heavily]
- [keys clacking]
1838
01:54:08,758 --> 01:54:11,094
No! Damn it!
1839
01:54:12,470 --> 01:54:14,597
[banging]
1840
01:54:15,181 --> 01:54:16,516
[yelling]
1841
01:54:19,435 --> 01:54:20,436
[gun clicking]
1842
01:54:26,359 --> 01:54:27,735
Damn it!
1843
01:54:32,949 --> 01:54:34,993
[both grunting]
1844
01:54:37,453 --> 01:54:38,830
[yelling]
1845
01:54:45,461 --> 01:54:47,213
[both grunting]
1846
01:54:48,047 --> 01:54:50,049
- [exploding]
- [grunting]
1847
01:54:51,009 --> 01:54:52,510
[groaning]
1848
01:54:53,344 --> 01:54:54,721
[grunting]
1849
01:55:00,810 --> 01:55:02,478
[yelling]
1850
01:55:05,607 --> 01:55:06,649
[groaning]
1851
01:55:06,733 --> 01:55:08,192
[dramatic music playing]
1852
01:55:25,710 --> 01:55:27,420
[exploding]
1853
01:55:30,882 --> 01:55:32,008
[Ji-hoon yelling]
1854
01:55:34,844 --> 01:55:36,930
[Kang-in yelling]
1855
01:55:39,474 --> 01:55:40,975
[panting]
1856
01:55:41,935 --> 01:55:43,186
[sighs]
1857
01:55:51,235 --> 01:55:52,737
[Ozawa gasping]
1858
01:55:52,820 --> 01:55:54,364
You're the one who's finished.
1859
01:56:01,371 --> 01:56:03,373
[solemn music playing]
1860
01:56:12,757 --> 01:56:14,092
[police sirens wailing]
1861
01:56:14,175 --> 01:56:15,760
[whirring]
1862
01:56:21,265 --> 01:56:22,934
[uplifting music playing]
1863
01:56:40,410 --> 01:56:41,410
[panting]
1864
01:56:49,752 --> 01:56:53,297
[Kang-in] Hey, Nike.
Pull it together and listen carefully.
1865
01:56:53,881 --> 01:56:56,134
Whether you have to crawl away or jump,
1866
01:56:56,801 --> 01:57:00,013
make it out of here alive. You understand?
1867
01:57:02,098 --> 01:57:04,183
Then go to the old man's liquor factory.
1868
01:57:06,894 --> 01:57:07,979
Take that thing in,
1869
01:57:09,105 --> 01:57:13,276
prosecute her to the full extent
of the law like you said.
1870
01:57:13,985 --> 01:57:15,111
What do you mean?
1871
01:57:15,194 --> 01:57:18,698
You clean things up. You do it.
1872
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
You're the only one I trust.
1873
01:57:23,661 --> 01:57:24,787
Now, go.
1874
01:57:31,461 --> 01:57:33,254
[exploding]
1875
01:57:35,465 --> 01:57:36,924
[glass shattering]
1876
01:57:37,008 --> 01:57:38,801
[dramatic music playing]
1877
01:57:47,143 --> 01:57:49,145
[rapid beeping]
1878
01:57:55,985 --> 01:57:58,946
[woman 1 on TV] In a startling
development, a high-ranking director
1879
01:57:59,030 --> 01:58:01,407
at South Korea's
National Intelligence Service
1880
01:58:01,491 --> 01:58:04,285
has been arrested
for serving as a spy for Japan...
1881
01:58:04,368 --> 01:58:07,580
[man 1 in Mandarin] A director at South
Korea's National Intelligence Service
1882
01:58:07,663 --> 01:58:09,266
who's been spying for Japan
was arrested...
1883
01:58:09,290 --> 01:58:12,436
[man 2 in English] From officials in major
government ministries, press members,
1884
01:58:12,460 --> 01:58:13,961
and even university professors,
1885
01:58:14,045 --> 01:58:17,423
they have been regularly taking hundreds
of millions of won worth of bribes.
1886
01:58:17,507 --> 01:58:21,094
[woman 2] From ten different Japanese
companies including Yamakawa and Nishiba,
1887
01:58:21,177 --> 01:58:22,095
ONE YEAR LATER, SEOUL
1888
01:58:22,178 --> 01:58:25,264
[woman 3] In particular, the news
that Sang-in Group's Japan branch
1889
01:58:25,348 --> 01:58:27,100
also took part in this bribery
1890
01:58:27,183 --> 01:58:28,903
has sent shock waves
through Korean society.
1891
01:58:28,976 --> 01:58:30,561
[reporter] Do you admit to the crimes?
1892
01:58:30,645 --> 01:58:33,106
Chairman Lee!
Do you finally admit to the crimes?
1893
01:58:33,189 --> 01:58:35,191
[reporters clamoring]
1894
01:58:39,487 --> 01:58:40,780
A pleasure, sir.
1895
01:58:40,863 --> 01:58:42,156
[cameras clicking]
1896
01:58:44,200 --> 01:58:47,370
[sighs] I think you spilled sauce
on your shirt.
1897
01:59:01,551 --> 01:59:04,470
[reporter] At 4:00 p.m. today,
Seoul Central District Court
1898
01:59:04,554 --> 01:59:07,431
declared Chairman Lee guilty
and sent him to prison.
1899
01:59:08,349 --> 01:59:11,394
The Head Judge presiding
over the case, Jo Tae-soo,
1900
01:59:11,477 --> 01:59:15,690
sentences Lee to seven years
for stock manipulation, and additional...
1901
01:59:15,773 --> 01:59:16,774
- Hello, sir.
- Hmm.
1902
01:59:16,858 --> 01:59:18,298
...five years in prison for bribery.
1903
01:59:18,359 --> 01:59:20,903
Meanwhile, after yet
another investigation,
1904
01:59:20,987 --> 01:59:22,905
a trial will begin soon on payments
1905
01:59:22,989 --> 01:59:26,367
to Japanese spies by the Japan-based
subsidiary of Sang-in Group,
1906
01:59:26,450 --> 01:59:28,786
which is expected
to lengthen Lee's sentence.
1907
01:59:32,165 --> 01:59:34,542
That impregnable fortress
1908
01:59:35,126 --> 01:59:37,879
collapsed after
just a few short confessions.
1909
01:59:37,962 --> 01:59:39,088
Hi, there.
1910
01:59:39,797 --> 01:59:40,840
What can I say?
1911
01:59:41,632 --> 01:59:44,177
It's like you waited for him
to turn around
1912
01:59:44,260 --> 01:59:46,304
then hit him in the back of his head.
1913
01:59:46,387 --> 01:59:48,431
That's not your style at all.
1914
01:59:49,599 --> 01:59:51,267
You've changed, haven't you?
1915
01:59:51,350 --> 01:59:53,227
[clicks tongue, sighs]
1916
01:59:53,769 --> 01:59:54,769
Someone told me.
1917
01:59:55,605 --> 01:59:58,441
Justice has ot be preserved
1918
01:59:59,650 --> 02:00:01,485
by any means necessary.
1919
02:00:01,569 --> 02:00:02,570
[phone buzzing]
1920
02:00:04,822 --> 02:00:05,698
Hello?
1921
02:00:05,781 --> 02:00:08,409
[man on phone]
Is this Prosecutor Han Ji-hoon?
1922
02:00:09,035 --> 02:00:11,829
Yes, it is. Who's speaking?
1923
02:00:13,873 --> 02:00:14,957
[man] Hey, Nike!
1924
02:00:16,918 --> 02:00:18,002
It's me, Yaksha.
1925
02:00:18,085 --> 02:00:19,128
What happened?
1926
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
[Kang-in] What do you mean?
1927
02:00:21,839 --> 02:00:23,424
Did you think I was dead?
1928
02:00:24,008 --> 02:00:25,426
It'll take more than that.
1929
02:00:26,594 --> 02:00:27,511
Where are you now?
1930
02:00:27,595 --> 02:00:30,181
Where do you think?
Back on the battlefield.
1931
02:00:31,599 --> 02:00:33,017
I need you here now.
1932
02:00:34,435 --> 02:00:36,437
I found this real evil dude.
1933
02:00:36,520 --> 02:00:41,108
Someone who chews up the law
and spits it back out.
1934
02:00:41,817 --> 02:00:43,861
And I may need to teach you a lesson
1935
02:00:44,362 --> 02:00:45,821
Dragging me back into the sewer?
1936
02:00:45,905 --> 02:00:48,199
Looks like it's pretty filthy this time.
1937
02:00:48,282 --> 02:00:49,784
Keep your phone on, all right?
1938
02:00:49,867 --> 02:00:51,869
[upbeat music playing]
1939
02:01:00,169 --> 02:01:02,171
[action music playing]
1940
02:01:27,780 --> 02:01:29,657
[speaking Mandarin]
Please follow me, everyone.
1941
02:01:30,658 --> 02:01:31,659
This way.
1942
02:01:31,742 --> 02:01:33,160
Go on inside.
1943
02:01:33,244 --> 02:01:34,412
[phone ringing]
1944
02:01:34,495 --> 02:01:36,497
[action music continues]
1945
02:01:48,467 --> 02:01:49,510
[phone ringing]
1946
02:01:53,347 --> 02:01:54,473
[in English] Oy!
1947
02:01:54,557 --> 02:01:56,142
Hey, you bloody idiot!
1948
02:01:56,225 --> 02:01:58,602
Quit slacking off, and get back to work!
1949
02:02:11,574 --> 02:02:12,825
[phone ringing]
1950
02:02:35,181 --> 02:02:36,265
[phone ringing]
1951
02:02:36,349 --> 02:02:38,517
NEW MESSAGE
1952
02:02:38,601 --> 02:02:40,603
[action music continues]
1953
02:02:52,239 --> 02:02:53,616
[tires screeching]
1954
02:03:00,081 --> 02:03:02,083
[music continues]
136393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.