Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,471 --> 00:00:16,934
BASADO EN HECHOS REALES
2
00:00:46,881 --> 00:00:51,677
El 1er regimiento de paracaidistas
estuvo en Alsacia desde el 8 de diciembre.
3
00:00:51,760 --> 00:00:56,390
Y con cada dia que pasa, este
infierno se esta oscureciendo mas y mas.
4
00:01:42,978 --> 00:01:45,022
Que paisaje mas biarro.
5
00:01:45,731 --> 00:01:48,943
En otras circunstancias
habria disfrutado el viaje.
6
00:01:52,238 --> 00:01:55,533
Oiga, Cabo,
en que piensas?
7
00:01:56,367 --> 00:02:00,829
Los civiles son solo pocos amigos,
sin rifles, sin alemanes escondidos,
8
00:02:00,913 --> 00:02:03,040
Eso ya es algo, cierto?
9
00:02:09,713 --> 00:02:11,757
Eso seria una buena idea.
10
00:02:14,009 --> 00:02:16,053
Oiga, Cabo.
11
00:02:16,136 --> 00:02:18,222
En que piensas?
12
00:02:18,305 --> 00:02:20,266
Esa seria una buena idea, no?
13
00:02:25,145 --> 00:02:29,608
El Cabo Henaq no era el unico
que comenaba a perderse.
14
00:02:29,692 --> 00:02:33,988
Teniendo en cuenta lo que pasamos en
los Vosgos, y ahora aqui, en Alsacia.
15
00:02:34,071 --> 00:02:36,323
Todos fuimos muy golpeados.
16
00:02:36,991 --> 00:02:39,660
Despues de todos esos meses
de entrenamiento,
17
00:02:39,743 --> 00:02:43,831
nos metimos de lleno en lo que es
una verdadera guerra.
18
00:02:44,665 --> 00:02:47,084
Todos estabamos ansiosos
por entrar en accion,
19
00:02:47,167 --> 00:02:49,420
despues de todas las campanas
que perdimos.
20
00:02:49,503 --> 00:02:52,506
Pero ahora, tuvimos
que aceptar lo obvio.
21
00:02:53,716 --> 00:02:56,135
Ver a tus amigos destroados por morteros,
22
00:02:56,218 --> 00:03:00,431
con sus extremidades esparcidas,
cuerpos acribillados por las balas...
23
00:03:02,141 --> 00:03:04,351
El entusiasmo se acabo
brutalmente.
24
00:03:11,108 --> 00:03:12,985
Al caminar por el territorio frances,
25
00:03:13,068 --> 00:03:16,780
tuvimos la sensacion
de que la mayoria no volveria.
26
00:03:16,864 --> 00:03:20,326
Pero en este momento,
ya aceptabamos la verdad.
27
00:03:32,254 --> 00:03:37,551
En los Vosgos, el regimiento
habia perdido el 40% de sus efectivos.
28
00:03:37,635 --> 00:03:40,095
y la matana continuo aca.
29
00:03:47,728 --> 00:03:52,107
El grupo de trabajo se completo
con voluntarios
30
00:03:52,191 --> 00:03:55,986
y nuevos reclutas
de la Fuera Francesa del Interior.
31
00:03:56,070 --> 00:03:59,365
Para la mayoria de ellos,
fue la primera experiencia en combate.
32
00:04:01,492 --> 00:04:02,993
Por la mierda.
33
00:04:03,869 --> 00:04:05,496
Cuando se acabara todo?
34
00:04:05,579 --> 00:04:09,375
Estos vienen saliendo de la cuna.
Necesitas novatos para la guerra.
35
00:04:09,458 --> 00:04:11,502
O sino,
36
00:04:12,086 --> 00:04:14,088
necesitas guerras para los novatos.
37
00:04:15,255 --> 00:04:18,050
Cuando terminara esta puta guerra.
38
00:04:19,009 --> 00:04:22,471
- Los mas jovenes lo lograran.
- No seran jovenes por mucho tiempo.
39
00:04:22,554 --> 00:04:26,308
Los veteranos se preguntan
cuantas caras nuevas
40
00:04:26,392 --> 00:04:29,812
llegaran para cuando termine
esta pesadilla.
41
00:04:29,895 --> 00:04:34,608
Pero lo mas importante, nos preguntabamos
cuando seria nuestro turno.
42
00:04:34,692 --> 00:04:37,486
Hola, mi nombre es Cedric.
43
00:04:37,569 --> 00:04:39,822
No quiero saber tu nombre.
44
00:04:40,823 --> 00:04:43,075
Simplemente llamame Cabo.
45
00:04:43,659 --> 00:04:45,869
Y te llamare...
46
00:04:47,037 --> 00:04:48,997
No te llamare.
47
00:04:49,081 --> 00:04:50,999
Sera lo mejor.
48
00:04:51,917 --> 00:04:54,878
Entonces si tengo
que apilar los pedaos de tu carne...
49
00:04:56,255 --> 00:04:58,966
No sabre el nombre de ellos.
50
00:05:00,509 --> 00:05:02,177
Prefiero eso.
51
00:05:04,555 --> 00:05:09,017
Ve con el Teniente en Jefe Morel.
el cuidara de ti.
52
00:05:09,601 --> 00:05:11,103
Vamos.
53
00:05:15,691 --> 00:05:18,277
No es necesario que seas tan duro
con ellos.
54
00:05:18,360 --> 00:05:22,030
Se ofrecieron como voluntarios
cuando nos unimos, Fran�ois.
55
00:05:22,698 --> 00:05:24,783
No es nada personal.
56
00:05:26,285 --> 00:05:29,872
No quiero conocerlos y verlos morir
cuando les llegue su hora.
57
00:05:31,957 --> 00:05:34,209
Estos chicos ni siquiera
tienen instruccion.
58
00:05:37,212 --> 00:05:40,007
Preguntale a tu Gran Jefe
del Cielo para cuidarlos.
59
00:05:41,592 --> 00:05:44,803
el no ha tenido demasiado exito
estas ultimas semanas.
60
00:05:46,805 --> 00:05:49,016
Asi podran demostrar
de que estan hechos.
61
00:05:50,058 --> 00:05:55,689
Y si lo haces, puedes rogarle para que
sea un poco mas calido por aqui.
62
00:05:55,773 --> 00:05:59,902
No lo podrias calentar
ni con seis chicas del pueblo.
63
00:05:59,985 --> 00:06:02,654
Y con todo respeto, Capellan,
la carne es debil.
64
00:06:02,738 --> 00:06:04,782
Excepto por nuestro viejo Carlo
65
00:06:04,865 --> 00:06:07,159
quien no podria sobrevivir sin nosotros.
66
00:06:11,288 --> 00:06:14,374
Con cuidado, muchachos, o terminaremos
ofendiendo a nuestro hombre de fe.
67
00:06:14,458 --> 00:06:17,419
Todo lo que esta pasando
aqui deberia ofenderlo.
68
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
No podria estar mas de acuerdo.
69
00:06:21,799 --> 00:06:24,134
Maldita sea,
esperamos ese momento...
70
00:06:24,218 --> 00:06:26,094
finalmente vamos a luchar...
71
00:06:26,637 --> 00:06:28,764
y liberar a nuestra patria.
72
00:06:30,057 --> 00:06:32,434
Pero hoy, ya nada tiene sentido.
73
00:06:33,852 --> 00:06:36,355
Me cago en esta puta guerra.
74
00:06:48,033 --> 00:06:52,246
Es idea mia o los Yankees
nos estan viendo la cara de tontos?
75
00:06:54,706 --> 00:06:57,000
Maldicion, tienes raon.
76
00:06:58,252 --> 00:07:00,963
Quien mierda se creen?
77
00:07:02,130 --> 00:07:05,926
- Les partire la cara.
- No seas estupido, Carlo.
78
00:07:06,009 --> 00:07:09,054
Estos muchachos viajaron
miles de kilometros para ayudarnos,
79
00:07:09,137 --> 00:07:11,223
Digo que tienen todo el derecho.
80
00:07:11,306 --> 00:07:14,268
No lo olvides...
Para ellos todavia representamos
81
00:07:14,351 --> 00:07:18,313
- al ejercito que capitulo con Hitler.
- Me meo en ellos.
82
00:07:18,397 --> 00:07:21,275
y tambien nuestros contingentes
que ya no estan aqui.
83
00:07:21,358 --> 00:07:24,027
Nunca nos rendimos con nadie.
84
00:07:25,445 --> 00:07:28,323
Tendremos que matarlos
para probarles algo?
85
00:07:29,241 --> 00:07:32,619
Terminala, Carlo.
Corta tu diarrea.
86
00:07:32,703 --> 00:07:36,290
Estamos aqui para matar krauts,
nada mas a eso.
87
00:07:36,373 --> 00:07:40,127
Cabo, estamos escasos de oficiales.
88
00:07:40,210 --> 00:07:43,589
Esta es tu tierra, asi que voy a necesitar
tu experiencia de este pais
89
00:07:43,672 --> 00:07:47,217
Acompaname, tenemos una reunion
con la 254� infanteria norteamericana.
90
00:07:47,301 --> 00:07:50,804
Teniente, que estamos esperando?
91
00:07:50,888 --> 00:07:53,265
Que clase de pregunta es esa?
No esperes una fiesta de cumpleanos.
92
00:07:53,348 --> 00:07:56,810
- Haremos nuestro trabajo, Baillard.
- Si, senor.
93
00:08:01,565 --> 00:08:04,776
No se acaloren, muchachos.
Puede que tengamos que marchar.
94
00:08:08,655 --> 00:08:11,867
Por que el Teniente le dijo a Henaq
que esta era su tierra?
95
00:08:12,576 --> 00:08:15,996
Que, nunca te lo dijo?
el es de Alsacia.
96
00:08:16,079 --> 00:08:18,165
Bueno, en parte, creo.
97
00:08:18,582 --> 00:08:21,543
Pero nunca lo escuche hablar de eso.
98
00:08:22,044 --> 00:08:25,797
Ya lo sabes, Henaq.
No es el unico malo para hablar.
99
00:08:26,298 --> 00:08:29,551
Estoy muy seguro de haberlo escuchado
hablar de eso una o dos veces.
100
00:08:29,635 --> 00:08:32,471
Cuando nos estabas entrenando con la 82�.
101
00:08:32,554 --> 00:08:35,390
Debe ser muy extrano para el
que fuera dar hasta aca.
102
00:08:35,849 --> 00:08:37,726
Hubiera dado todo
por estar en Normandia.
103
00:08:37,809 --> 00:08:41,146
Podria hablarles mas adelante, a mis hijos,
de que estuve alla para liberar a mi patria.
104
00:08:41,229 --> 00:08:43,982
Estaras muy contento
si logras decir "mas adelante"
105
00:08:44,066 --> 00:08:46,443
para contarles cualquier cosa.
106
00:08:48,904 --> 00:08:50,989
Ese tipo me da escalofrios.
107
00:08:51,949 --> 00:08:56,870
Me dan risa, muchachos.
Suena como si aun tuvieran fe en algo.
108
00:08:56,954 --> 00:08:59,081
Personalmente me resigne a ello,
109
00:08:59,164 --> 00:09:04,002
Voy a hacer lo que me ensenaron, pero
somos nada mas que sobrevivientes.
110
00:09:04,586 --> 00:09:09,132
- Creo que Merignac lo entendio.
- Su mierda me asquea.
111
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
Entonces, chicos, tienen
decidido algun salto hoy dia?
112
00:09:24,606 --> 00:09:27,234
Relajate, Jenkins.
No hay necesidad de presionarlos.
113
00:09:27,317 --> 00:09:29,987
Dicen ser paracaidistas pero
solo son mierda de gorriones.
114
00:09:30,070 --> 00:09:32,447
Por cuanto tiempo
tendremos que aguantarlos?
115
00:09:32,531 --> 00:09:36,118
- Estamos en el mismo equipo.
- No me malinterprete, Teniente,
116
00:09:36,201 --> 00:09:38,495
Nos gusta bromear,
esta en nuestra naturalea.
117
00:09:38,578 --> 00:09:41,123
Pero si siguen apareciendo en los
campos de operaciones en camiones,
118
00:09:41,206 --> 00:09:44,209
es posible que quieran pensar en
cambiar la insignia de sus cascos.
119
00:09:44,668 --> 00:09:47,087
Con todo el debido respeto
a su rango, Teniente...
120
00:09:48,505 --> 00:09:51,800
- Pero vayase a la mierda.
- Relajate, Henaq.
121
00:09:55,595 --> 00:10:00,058
- Cubranse!
- Cubranse!
122
00:10:05,772 --> 00:10:07,733
Mortero!
123
00:10:21,204 --> 00:10:22,998
Estan aqui!
124
00:11:01,620 --> 00:11:03,830
Mierda!
125
00:11:18,303 --> 00:11:20,138
Mortero!
126
00:11:31,066 --> 00:11:33,151
Medico!
127
00:11:34,277 --> 00:11:37,489
- Medico!
- Mierda! Me muero!
128
00:11:37,572 --> 00:11:41,743
Medico!
129
00:11:43,286 --> 00:11:45,914
Por favor,
no me dejes morir aqui!
130
00:11:45,997 --> 00:11:49,376
Mayer! Que estas haciendo?
No te expongas!
131
00:11:49,459 --> 00:11:53,088
El chico no te necesita,
necesita un medico. Un medico!
132
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
Alejate!
133
00:12:11,565 --> 00:12:13,233
- Esta bien?
- Ves lo que veo?
134
00:12:13,316 --> 00:12:16,570
Ese tipo esta mas loco
que todos nosotros.
135
00:12:19,239 --> 00:12:21,491
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espiritu Santo,
136
00:12:21,575 --> 00:12:25,203
como lo fue en el principio es ahora
y siempre lo sera, un mundo sin fin.
137
00:12:30,792 --> 00:12:33,044
No es mas que una division de morteros.
138
00:12:33,128 --> 00:12:34,462
Un mensaje de los alemanes.
139
00:12:34,546 --> 00:12:37,090
"No se molesten, chicos. Estamos aqui
y los estabamos esperando".
140
00:12:40,051 --> 00:12:43,096
- Que hacemos, Teniente?
- Enviales nuestra respuesta.
141
00:12:43,180 --> 00:12:48,101
Tambien los esperabamos para volarles
el culo. Ve a buscar a Jona y a Felder.
142
00:12:48,185 --> 00:12:50,061
Teniente, mis hombres pueden rodearlos.
143
00:12:50,145 --> 00:12:52,063
Vi un rastro en la carretera.
144
00:12:52,147 --> 00:12:55,317
Podemos desenfilarnos
sobre la posicion alemana.
145
00:12:55,400 --> 00:12:58,028
Muy bien.
Buena idea.
146
00:13:22,302 --> 00:13:25,555
Bien, alli estan.
Un mortero...
147
00:13:25,639 --> 00:13:27,641
Veo solo una MG pero no estoy seguro.
148
00:13:27,724 --> 00:13:30,435
- Deberiamos continuar?
- No, seguiremos las ordenes de Morel.
149
00:13:30,518 --> 00:13:32,604
Esperamos a que los gringos abran fuego.
150
00:13:32,687 --> 00:13:34,356
Baillard, Martin, Merignac.
151
00:13:34,439 --> 00:13:36,316
Rodeen ese bosquecillo
y cubran el flanco derecho.
152
00:13:36,399 --> 00:13:38,610
A 50 m. para atras para
evitar cualquier retirada.
153
00:13:38,693 --> 00:13:42,405
Abran fuego a la senal norteamericana.
No abandonen la posicion.
154
00:13:42,489 --> 00:13:44,282
Vayanse!
155
00:14:03,885 --> 00:14:07,430
Jona, Felder, toma esa posicion
de alli, a la iquierda.
156
00:14:07,514 --> 00:14:11,226
Apenas abramos fuego, lana granadas,
y te mueves en semicirculos.
157
00:14:11,309 --> 00:14:14,271
Y sigues moviendote tanto
como les sea posible.
158
00:14:28,243 --> 00:14:30,287
- Teniente, los muchachos estan en posicion.
- Aqui vamos.
159
00:14:55,895 --> 00:14:57,439
Vamos.
160
00:15:09,075 --> 00:15:11,953
Te dieron?
Vamos!
161
00:15:22,922 --> 00:15:24,799
Granada!
162
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
Carlo!
163
00:15:31,765 --> 00:15:35,352
Carlo!
164
00:15:35,435 --> 00:15:38,229
Despierta, Carlo!
165
00:15:38,313 --> 00:15:42,984
Calma! Calmese!
166
00:15:43,068 --> 00:15:46,446
Soy yo! Es Moretti!
No estas sangrando? Estas bien.
167
00:15:46,529 --> 00:15:50,742
Debemos irnos,
no tenemos tiempo! Vamos, levantate!
168
00:15:50,825 --> 00:15:53,995
Levantate, maldicion!
Toma tu arma!
169
00:15:54,079 --> 00:15:56,498
Vamos!
170
00:15:56,581 --> 00:16:00,168
- Vengan conmigo!
- Espere! Esta seguro?
171
00:16:00,251 --> 00:16:04,089
Haremos lo que tiene que hacerse.
No hay tiempo para titubear.
172
00:16:40,083 --> 00:16:41,543
Vengan conmigo!
173
00:16:46,172 --> 00:16:48,258
No disparen!
Tomame prisionero.
174
00:16:57,016 --> 00:16:59,394
No me mates.
Prisionero.
175
00:16:59,477 --> 00:17:02,772
- Tomame prisionero.
- Callate!
176
00:17:02,856 --> 00:17:04,607
- Te digo que te calles!
- No dispares!
177
00:17:04,691 --> 00:17:06,818
Por favor.
178
00:17:06,901 --> 00:17:09,070
Cierra el hocico,
concha de tu madre!
179
00:17:09,154 --> 00:17:11,739
- No, no dispares!
- No me mates.
180
00:17:27,088 --> 00:17:30,675
Cual es su problema, Cabo?
Eres demasiado sensible?
181
00:17:31,509 --> 00:17:34,596
Un prisionero puede hablar
mas que un cadaver,...
182
00:17:35,638 --> 00:17:37,223
Teniente.
183
00:17:38,141 --> 00:17:40,059
Agarramos a otro!
184
00:17:47,150 --> 00:17:48,985
Bien hecho, muchachos.
185
00:18:16,387 --> 00:18:18,097
Se encuentra bien, Cabo?
186
00:18:58,263 --> 00:18:59,931
Nos veremos mas tarde.
187
00:19:10,483 --> 00:19:12,902
Estabas con el, no me digas que
sus reacciones son normales.
188
00:19:12,986 --> 00:19:15,863
Dejaras de fijarte en todo?
189
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
Moretti, nos vemos.
190
00:19:20,368 --> 00:19:24,372
Fijarme?
el ya no es el mismo.
191
00:19:24,455 --> 00:19:30,420
Adelante, dilo! Quieres decir
se ha vuelto loco, como un cucu?
192
00:19:31,129 --> 00:19:33,590
Lo siento, no voy a seguir
este camino contigo.
193
00:19:34,799 --> 00:19:37,343
Los verdaderos tarados estan
al otro lado, te lo hare recordar.
194
00:19:37,427 --> 00:19:39,429
Mierda.
195
00:19:39,512 --> 00:19:42,640
- Que le pasa al Cabo?
- Nada.
196
00:19:43,391 --> 00:19:45,184
Esta cansado como el resto de nosotros.
197
00:19:45,268 --> 00:19:48,688
- No es solo eso y lo sabes.
- Entonces, que?
198
00:19:50,565 --> 00:19:54,152
Nos acabamos de unir al peloton
y parece que no nos quiere.
199
00:19:57,113 --> 00:20:00,033
No somos tan experimentados
como tu en combate, pero...
200
00:20:00,783 --> 00:20:02,785
todos estamos por la misma causa.
201
00:20:04,162 --> 00:20:06,039
No te preocupes, chico.
202
00:20:07,248 --> 00:20:10,501
- el lo sabe.
- Solo derrochas tu tiempo.
203
00:20:10,585 --> 00:20:12,795
No te molestes buscando explicaciones.
204
00:20:12,879 --> 00:20:15,173
Veteranos o novatos,
solo dejen de pensar tanto.
205
00:20:15,256 --> 00:20:18,676
Si no sudan el miedo, son ellos
a los que se les pondra los pelos de punta.
206
00:20:21,429 --> 00:20:25,433
Eso es lo que hace, cierto?
Porque juro por Dios a veces,
207
00:20:25,516 --> 00:20:28,144
me da escalofrios.
208
00:20:29,812 --> 00:20:31,981
Tal ve esa es mi intencion.
209
00:20:37,612 --> 00:20:40,573
Maldicion, no puedo hacer
ya nada por el.
210
00:20:41,115 --> 00:20:44,619
- Me parece que miro a una maquina.
- Ya te lo dije.
211
00:20:45,286 --> 00:20:49,082
- Es el el que tiene la raon.
- Que sucede contigo?
212
00:20:49,165 --> 00:20:52,126
Todos estan delirando.
213
00:20:52,210 --> 00:20:55,088
A los reemplaos los mira como si
fueran los que cayeron en Los Vosgos.
214
00:20:58,633 --> 00:21:00,968
Fue toda una masacre alli.
215
00:21:01,594 --> 00:21:04,514
Henaq perdio a dos de sus
mejores amigos el mismo dia.
216
00:21:06,099 --> 00:21:10,186
Y uno de ellos agonio en sus braos
217
00:21:10,269 --> 00:21:13,501
por mas de una hora,
con las entranas afuera.
218
00:21:16,818 --> 00:21:18,945
Necesita algo de tiempo.
219
00:21:20,071 --> 00:21:24,117
Y te preguntas por que esta conmocionado?
Mierda, que te pasa?
220
00:21:24,200 --> 00:21:27,578
- Te lo digo, no es solo eso.
- Cortenla con tanta mierda!
221
00:21:36,796 --> 00:21:39,674
Como tu sabes,
222
00:21:39,757 --> 00:21:43,928
Jebsheim representa un punto importante
en las defensas alemanas.
223
00:21:44,011 --> 00:21:47,390
Es uno de los pueblos claves
para dividir el frente enemigo.
224
00:21:47,473 --> 00:21:50,351
En cada lado del bosque
de la comunidad de Colmar.
225
00:21:51,018 --> 00:21:55,273
Es un elemento indispensable
para reconquistar Estrasburgo.
226
00:21:55,356 --> 00:21:58,860
Con eso no le dejariamos al enemigo
mas movimiento.
227
00:22:00,486 --> 00:22:04,198
La mayoria de las fueras americanas
se concentran en las Ardenas.
228
00:22:04,282 --> 00:22:07,118
Pero algunas de sus divisiones
aun estan a nuestro lado.
229
00:22:07,201 --> 00:22:09,203
Y les agradecemos por ello.
230
00:22:11,080 --> 00:22:16,878
El 254� norteamericana retomo
el molino, cerca del bosque.
231
00:22:16,961 --> 00:22:20,548
Entonces nuestra mision es
conquistar el bosque
232
00:22:20,631 --> 00:22:24,677
para tratar de levantar una base
para el ataque final en el pueblo.
233
00:22:25,928 --> 00:22:29,265
Su perimetro debe volverse intransitable.
234
00:22:29,348 --> 00:22:31,642
Tendran que mantener sus posiciones.
235
00:22:31,726 --> 00:22:35,021
Y repeler por un flanco a los alemanes
que defienden el pueblo,
236
00:22:35,438 --> 00:22:37,398
y por otro lado,
237
00:22:37,482 --> 00:22:43,321
evitar un avance desde el norte
que seguramente el enemigo desplegara.
238
00:22:44,238 --> 00:22:48,075
El bosque deberia tomarse por el
norte y sur con nuestras companias.
239
00:22:48,785 --> 00:22:55,291
Mientras, se desplegara la 254�
division por el contorno de la aldea.
240
00:22:55,374 --> 00:23:00,505
Excepto por la seccion del Teniente Shaffer
quien se unira a nuestras companias
241
00:23:00,588 --> 00:23:05,426
y estableca una posicion,
avanando al noroeste del bosque.
242
00:23:07,011 --> 00:23:10,848
Tambien tendremos el apoyo
de las tropas de choque.
243
00:23:10,932 --> 00:23:13,476
Y de legionarios del 3� batallon
de la legion extranjera
244
00:23:13,559 --> 00:23:15,186
para tomar el pueblo.
245
00:23:16,687 --> 00:23:18,940
Como ya saben, senores.
246
00:23:19,023 --> 00:23:24,111
Jebsheim es importante para nosotros
y el enemigo no lo dejara facilmente.
247
00:23:24,195 --> 00:23:26,072
Vamos a sufrir perdidas.
248
00:23:27,031 --> 00:23:29,116
Pero confio en ustedes.
249
00:23:29,200 --> 00:23:33,704
Y se que no fallaran en su deber.
250
00:23:52,181 --> 00:23:54,892
- Buena suerte, Teniente.
- Igualmente.
251
00:23:58,646 --> 00:24:01,899
Por lo que sabemos, hay posiciones
alemanas en los limites del bosque.
252
00:24:01,983 --> 00:24:03,860
En su mayoria morteros y MG.
253
00:24:03,943 --> 00:24:05,903
Estableceremos posiciones de tiro.
254
00:24:05,987 --> 00:24:09,115
Avanaremos rapido en escuadrones
de cuatro a las posiciones de defensa.
255
00:24:09,198 --> 00:24:11,617
El cual mantendremos
a cualquier precio.
256
00:24:12,076 --> 00:24:16,038
- Y a cuantos enfrentaremos?
- No tengo idea.
257
00:24:17,248 --> 00:24:19,083
No tiene idea, cierto.
258
00:24:19,166 --> 00:24:22,879
- Va a ser una fiesta infernal.
- Haremos nuestro trabajo.
259
00:24:23,421 --> 00:24:26,090
- Y lo haremos bien.
- Una fiesta?
260
00:24:26,173 --> 00:24:29,594
Teniente, sabemos que vive
en una ciudad como Carmel.
261
00:24:31,971 --> 00:24:34,974
En Nueva York, tenemos
otro concepto de las fiestas.
262
00:24:35,057 --> 00:24:36,893
Nueva York, cierto.
263
00:24:37,643 --> 00:24:39,186
Que maravilla.
264
00:24:45,484 --> 00:24:48,529
Henaq, reagrupa a nuestra compania,
voy a cuidar del resto del batallon.
265
00:24:48,613 --> 00:24:51,657
El regimiento debe estar preparado
en 40 minutos.
266
00:24:51,741 --> 00:24:54,160
Si, senor.
267
00:24:54,243 --> 00:24:56,037
Espera, Cabo.
268
00:24:57,705 --> 00:24:59,665
Tendremos que aumentar la moral
de nuestros soldados.
269
00:24:59,749 --> 00:25:01,876
Tuvimos algunos momentos dificiles
en Los Vosgos.
270
00:25:01,959 --> 00:25:04,378
Solo tengo la mala sensacion
de que vamos a caminar hacia el infierno.
271
00:25:04,462 --> 00:25:07,089
Se equivoca, Teniente.
272
00:25:07,173 --> 00:25:10,551
Hemos estado en el infierno
durante dos meses.
273
00:25:36,202 --> 00:25:38,120
Por que no todos tienen abrigos?
274
00:25:38,955 --> 00:25:43,042
Es una locura, pero asi es como es.
Hace frio, estamos empapados.
275
00:25:43,125 --> 00:25:45,962
Y ni siquiera tenemos lo necesario
para proteger a la mitad del regimiento.
276
00:25:46,045 --> 00:25:47,880
Por que te quejas?
277
00:25:47,964 --> 00:25:50,341
Es cierto, por que nos quejamos?
278
00:25:50,841 --> 00:25:55,596
Estamos aqui, ninos rudos.
No somos tan malos
279
00:25:56,472 --> 00:25:58,724
Por ahora, Carlo.
280
00:25:58,808 --> 00:26:00,476
Por ahora.
281
00:26:01,227 --> 00:26:03,270
Pero vamos a entrar en el bosque.
282
00:26:04,438 --> 00:26:06,482
Y despues de eso, al pueblo.
283
00:26:07,233 --> 00:26:09,860
Y entre ese bosque y ese pueblo...
284
00:26:10,611 --> 00:26:12,321
Hay alemanes.
285
00:26:13,656 --> 00:26:15,992
Con artilleria y armas.
286
00:26:16,993 --> 00:26:19,912
Y esos alemanes quieren una sola cosa:
287
00:26:20,997 --> 00:26:23,624
Dejar nuestros cuerpos como colador.
288
00:26:24,250 --> 00:26:27,461
Gracias, Cabo.
Ahora me siento mas tranquilo.
289
00:26:27,545 --> 00:26:29,547
Solo esta lucido,
290
00:26:30,047 --> 00:26:33,426
- Empece a entenderlo.
- No estoy buscando tu aprobacion.
291
00:26:33,509 --> 00:26:35,344
Que estas haciendo, Henaq?
292
00:26:35,845 --> 00:26:40,224
Los momentos que pasamos podrian
hacerte olvidar para que estamos aqui.
293
00:26:40,307 --> 00:26:41,851
Para que nos entrenaron durante meses?
294
00:26:41,934 --> 00:26:44,770
No, no olvide nada,
Capellan, creame.
295
00:26:45,479 --> 00:26:48,482
Haremos todo lo posible para
patearles bien el culo a los Krauts.
296
00:26:48,941 --> 00:26:52,153
- Cierto, muchachos?
- Ya lo vera, Cabo,
297
00:26:52,236 --> 00:26:54,071
Los haremos correr tan rapido,
298
00:26:54,155 --> 00:26:58,200
que las putas ardillas
creeran que fue un truco de magia.
299
00:26:59,493 --> 00:27:01,537
Eso es todo lo que pido.
300
00:27:01,620 --> 00:27:03,414
Para que conserven la fe.
301
00:27:12,256 --> 00:27:13,716
Oye.
302
00:27:16,010 --> 00:27:18,345
Me preguntaste que estoy haciendo.
303
00:27:19,138 --> 00:27:21,098
Pero tu y tu Dios,
Que quieren que haga?
304
00:27:21,182 --> 00:27:24,602
Estoy tratando de entender que destino
tiene el Todopoderoso para nosotros.
305
00:27:25,019 --> 00:27:27,730
La Biblia habla de sangre y muerte.
306
00:27:27,813 --> 00:27:31,901
Te sere sincero, lo que pasa aqui?
No me lo esperaba
307
00:27:32,818 --> 00:27:36,989
Crealo o no, a veces,
estoy tan perdido como tu.
308
00:27:38,032 --> 00:27:39,575
Ya sabes de lo que hablo.
309
00:27:39,658 --> 00:27:42,620
Bueno, no. No lo se.
O tal ve si.
310
00:27:42,703 --> 00:27:45,998
Te gustaria que pareciera impecable
frente a los chicos?
311
00:27:46,082 --> 00:27:48,751
Como un soldado modelo,
comportandome como un heroe sin miedo.
312
00:27:48,834 --> 00:27:51,879
Que los guiara,
manteniendolos sanos y salvos?
313
00:27:51,962 --> 00:27:54,090
Pero asi esta la cosa.
314
00:27:54,173 --> 00:27:56,217
Solo soy un simple Cabo.
315
00:27:57,051 --> 00:28:00,179
Y no es lo mas importante para mi
llegar a guiarlos.
316
00:28:01,138 --> 00:28:03,224
No soy para nada un heroe.
317
00:28:05,601 --> 00:28:08,562
Solo trate de que no me mataran.
318
00:28:09,563 --> 00:28:13,234
Y hay muchas cosas que hice
que no me enorgullecen.
319
00:28:14,610 --> 00:28:17,363
Los verdaderos heroes son
los que quedan atras.
320
00:28:17,446 --> 00:28:19,198
Que ahora yacen en el suelo.
321
00:28:21,242 --> 00:28:23,327
Fleurot y Phillibert.
322
00:28:24,036 --> 00:28:25,996
Ellos son heroes.
323
00:28:27,456 --> 00:28:29,500
Ellos murieron alli.
324
00:28:29,583 --> 00:28:31,418
Asi que...
325
00:28:32,169 --> 00:28:35,297
- No me pidas lo imposible.
- Se que fueron tus amigos.
326
00:28:35,923 --> 00:28:38,300
Y estoy seguro de que
estan descansando en pa.
327
00:28:38,384 --> 00:28:41,095
Pero hay algo mas de lo que estoy seguro.
328
00:28:41,178 --> 00:28:43,639
Si fuera uno de ellos,
el que estuviera con vida en tu lugar,
329
00:28:44,265 --> 00:28:46,809
Dirian lo mismo de ti.
330
00:29:23,721 --> 00:29:26,056
Mas tarde, para el 25 de Enero.
331
00:29:26,140 --> 00:29:28,684
Pasamos por el molino de Jebsheim.
332
00:29:28,767 --> 00:29:33,147
Me habia profundiado en
el bosque para establecer posiciones.
333
00:29:33,606 --> 00:29:38,319
Sabiamos que los alemanes podian
estar activos fuera del pueblo.
334
00:29:38,402 --> 00:29:40,738
Asi que estabamos en guardia.
335
00:29:40,821 --> 00:29:44,867
Incluso con la alternancia
de la lluvia helada y la nieve dolorosa.
336
00:29:44,950 --> 00:29:47,703
Que comenaba a penetrar nuestra carne.
337
00:30:08,349 --> 00:30:10,601
Mierda, los chicos estan bajo fuego.
Que hacemos?
338
00:30:10,684 --> 00:30:14,271
Tenemos una mision de exploracion
y es lo que haremos. Sigan cavando.
339
00:30:15,689 --> 00:30:19,109
Hagan lo posible para terminar
las trincheras antes del anochecer.
340
00:30:19,777 --> 00:30:22,321
Y esperar una noche infernal.
341
00:30:22,404 --> 00:30:25,991
Tengo que darle credito. Nadie le gana
en mantener nuestra moral en alto.
342
00:30:27,159 --> 00:30:29,536
A eso le llamas mantener
nuestra moral en alto?
343
00:30:29,620 --> 00:30:33,123
Lo que dice es que le estan volando el culo
y nosotros seremos los que siguen.
344
00:30:34,083 --> 00:30:36,835
Que sanguinaria mision de exploracion!
345
00:31:54,621 --> 00:31:59,168
Henaq, muevete hacia adelante!
Baillard, cubrelo!
346
00:31:59,835 --> 00:32:02,546
Moretti, Merignac, ven conmigo!
347
00:32:23,233 --> 00:32:25,694
Cubrete. Te van a matar.
348
00:32:27,946 --> 00:32:30,199
Cabo, abra fuego!
349
00:32:43,670 --> 00:32:45,547
Alto el fuego!
350
00:32:45,631 --> 00:32:51,387
Si! Montones de bastardos!
Les volamos el culo!
351
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
Necesito un cigarro!
352
00:32:54,973 --> 00:32:57,226
No te entusiasmes demasiado, Carlo.
353
00:32:57,309 --> 00:33:00,479
Esta fue solo la primera escaramua
y ciertamente no sera lo peor.
354
00:33:01,730 --> 00:33:04,942
Bueno, esta bien.
Pero les volamos el culo.
355
00:33:05,776 --> 00:33:07,653
Y que...
356
00:33:31,552 --> 00:33:34,304
En el nombre del Padre,
el Hijo y el Espiritu Santo,
357
00:33:34,388 --> 00:33:36,557
Como lo fue al principio.
358
00:34:45,459 --> 00:34:47,920
Cabo, esta muerto.
359
00:34:52,883 --> 00:34:55,636
Henaq, que te pasa?
360
00:34:57,930 --> 00:35:00,015
Lo ves, ya esta muerto.
361
00:35:00,432 --> 00:35:02,100
No hay mas peligro.
362
00:36:10,002 --> 00:36:11,962
Moretti, como estas?
363
00:36:14,798 --> 00:36:16,592
No estoy muy seguro.
364
00:36:17,718 --> 00:36:21,972
- Pero no se preocupe, Capellan.
- Al contrario.
365
00:36:22,431 --> 00:36:24,975
Estoy aqui para calmar tus miedos.
366
00:36:26,852 --> 00:36:28,937
Solo estoy...
367
00:36:30,522 --> 00:36:32,274
cansado.
368
00:36:34,318 --> 00:36:36,445
Dejeme aclarar las cosas.
369
00:36:36,528 --> 00:36:39,281
No esperaba un momento agradable.
370
00:36:40,991 --> 00:36:43,118
Pero ni con todo el
entrenamiento del mundo...
371
00:36:44,286 --> 00:36:46,955
habriamos estado preparado para esto.
372
00:36:50,417 --> 00:36:53,545
Perder amigos...
373
00:36:55,255 --> 00:36:57,174
Cada dia.
374
00:36:58,842 --> 00:37:01,136
Pensando quien sera el proximo...
375
00:37:02,471 --> 00:37:04,389
Podria ser yo.
376
00:37:04,473 --> 00:37:05,932
O nosotros.
377
00:37:08,310 --> 00:37:10,812
Siento que ya no soy yo mismo.
378
00:37:12,230 --> 00:37:15,651
- Mis manos estan temblando.
- Eres un ser humano.
379
00:37:16,485 --> 00:37:18,904
Pasamos nuestras vidas
preparandonos para la muerte.
380
00:37:20,238 --> 00:37:24,409
Pero cuando golpea de tal manera,
no es facil aceptarlo.
381
00:37:26,745 --> 00:37:29,081
No tengas miedo de tus temores.
382
00:37:29,164 --> 00:37:30,957
Eso te ayudara.
383
00:37:31,875 --> 00:37:34,628
Y no estas solo en esta dificultad.
384
00:37:35,837 --> 00:37:38,006
Espero que este bien.
385
00:37:40,342 --> 00:37:42,761
Y que desde alla arriba.
386
00:37:42,844 --> 00:37:44,888
el nos este mirando.
387
00:37:47,015 --> 00:37:48,975
Gracias, Capellan.
388
00:37:50,602 --> 00:37:52,604
Hare lo que debe hacerse.
389
00:37:52,688 --> 00:37:54,898
Fui entrenado para esto.
390
00:37:56,191 --> 00:37:58,985
Estaras bien. Valor.
391
00:38:32,436 --> 00:38:34,604
Lo estas haciendo mal.
392
00:38:34,688 --> 00:38:37,983
A ese ritmo acabaras tu trinchera
cuando la guerra termine.
393
00:38:38,066 --> 00:38:41,027
Esto es una mierda
Voy a dejar este hoyo como esta.
394
00:38:41,111 --> 00:38:43,363
De que hablas?
395
00:38:44,573 --> 00:38:48,869
Esta trinchera sera todo
lo que contara para ti.
396
00:38:48,952 --> 00:38:53,081
Sera tu bunker personal, tu linea de vida.
397
00:38:54,082 --> 00:38:57,002
- No lo descuides.
- Es solo un puto agujero!
398
00:38:58,920 --> 00:39:00,422
Sera tu puta trinchera!
399
00:39:00,505 --> 00:39:04,468
Y sera tu unico amigo
contra el frio y los morteros enemigos.
400
00:39:05,051 --> 00:39:08,680
Asi que empiea a animarte.
401
00:39:13,643 --> 00:39:16,313
Una verdadera virgen
de la pala de ninita.
402
00:39:17,481 --> 00:39:21,902
Por que te molestas?
Tomala suave.
403
00:39:21,985 --> 00:39:24,529
Especialmente si sera tu primer hoyo.
404
00:39:24,613 --> 00:39:26,531
Un verdadero poeta.
405
00:39:28,033 --> 00:39:32,704
Tienes que ir despacio, con este frio,
la tierra esta como piedra.
406
00:39:32,788 --> 00:39:35,874
Entonces tienes que empujar
sin problemas para calentarla.
407
00:39:37,250 --> 00:39:42,547
Y luego, se abrira, solo para ti.
408
00:39:43,632 --> 00:39:46,927
Un lindo y pequeno agujero todo caliente,
solo para su pequenin.
409
00:39:48,220 --> 00:39:51,431
Podras hacer lo que quieras,
y te pedira mas.
410
00:39:51,515 --> 00:39:54,017
Esta bien, pierdete.
Me las arreglare.
411
00:40:00,816 --> 00:40:03,527
- Henaq.
- Teniente?
412
00:40:03,610 --> 00:40:05,654
Voy a tener que unirme
el segundo peloton.
413
00:40:05,737 --> 00:40:08,031
Alli carecen de suboficiales.
414
00:40:08,114 --> 00:40:10,367
Apoyaremos a la 254� norteamericana.
415
00:40:10,450 --> 00:40:14,120
Estamos lanando un ataque frontal
en las primeras casas del pueblo.
416
00:40:14,204 --> 00:40:17,207
Debo recordarle, Teniente, que
417
00:40:17,666 --> 00:40:21,753
- Nosotros tampoco tendremos a ninguno.
- Por que crees que te lo digo?
418
00:40:21,837 --> 00:40:25,298
Teniente, con todo respeto,
no cuente conmigo esta ve.
419
00:40:25,382 --> 00:40:29,052
No es un favor, es una orden.
No creo que tengas eleccion.
420
00:40:29,135 --> 00:40:32,931
Esta posicion es vital para evitar
el movimiento de los alemanes.
421
00:40:34,516 --> 00:40:36,977
Aqui no sera una fiesta del te.
422
00:40:37,060 --> 00:40:39,646
Y los hombres necesitaran
de un buen lider para sostenerse.
423
00:40:39,729 --> 00:40:43,441
Por lo que vi en los Vosgos,
siempre tuvieron uno.
424
00:40:43,525 --> 00:40:47,070
Que sabia como mantenerlos unidos
cuando habia problemas.
425
00:40:47,153 --> 00:40:49,781
Y no estoy hablando de mi,
sino acerca de ti.
426
00:40:52,325 --> 00:40:55,287
Para muchos no tuve lo que se necesito
para mantenerlos vivos.
427
00:40:57,956 --> 00:41:00,625
Cuando hombres como Philibert y Fleurot
estiraron la pata.
428
00:41:02,210 --> 00:41:04,880
A eso no es lo que yo llamo
ser un buen lider.
429
00:41:04,963 --> 00:41:08,425
Estos hombres estaban
bajo mi mando directo.
430
00:41:08,508 --> 00:41:12,429
Y si hay que buscar algun responsable,
seria yo y nadie mas.
431
00:41:12,512 --> 00:41:15,807
Estamos en guerra y desafortunadamente
las personas mueren todos los dias.
432
00:41:15,891 --> 00:41:17,934
Asi que no te pongas tan melodramatico.
433
00:41:18,018 --> 00:41:22,522
Hoy, tenemos un objetivo,
y lo alcanaremos, tu, al igual que yo.
434
00:41:22,606 --> 00:41:25,275
Siendo plenamente consciente
de las vidas que seran sacrificadas.
435
00:41:28,320 --> 00:41:30,363
Olvida que soy un simple Cabo.
436
00:41:30,447 --> 00:41:34,284
No estoy interesado en los rangos,
sino en tus habilidades.
437
00:41:34,367 --> 00:41:36,244
Si no la hubieras cagado
con los oficiales.
438
00:41:36,328 --> 00:41:41,875
En el campo de Anglades, serias sargento.
Ha lo que tengas que hacer.
439
00:41:43,585 --> 00:41:47,631
Chicos, mantenemos el puesto.
Haremos lo que tenga que hacerse.
440
00:42:26,002 --> 00:42:27,796
Como lo hace?
441
00:42:30,340 --> 00:42:32,258
Parece que nada puede tocarlo.
442
00:42:32,342 --> 00:42:35,637
- Como si el estuviera en casa.
- De que estas hablando?
443
00:43:02,747 --> 00:43:07,961
- Como va todo, chicos?
- No te das cuenta? Es el paraiso.
444
00:43:08,044 --> 00:43:11,172
No hay noticias del Teniente Shaffer
y su pequena unidad de exploracion.
445
00:43:11,256 --> 00:43:13,967
Y ninguna senal del enemigo por ahora.
446
00:43:15,427 --> 00:43:19,264
Pero si Baillard sigue castaneando
sus dientes los krauts nos acabaran.
447
00:43:19,347 --> 00:43:22,559
Mierda, nunca tuve tanto frio en mi vida.
448
00:43:22,642 --> 00:43:26,396
Selo doy firmado, con todo respeto, Capellan
Lo juro por Dios.
449
00:43:26,479 --> 00:43:29,107
Si salimos vivos de esta tormenta de mierda,
Me retirare.
450
00:43:29,190 --> 00:43:32,193
En una isla donde puedo usar
pantalones cortos por todo el ano.
451
00:43:32,277 --> 00:43:36,406
Creeme, considerando tu apariencia,
estaras mejor arropado.
452
00:43:36,489 --> 00:43:40,118
Si pudieramos tomar cafe o
comer comida caliente...
453
00:43:40,201 --> 00:43:43,538
Nada de fogatas, muchachos.
Esas son las ordenes.
454
00:43:43,621 --> 00:43:48,043
Tenemos nuestros suministros basicos,
pero todo esta congelado.
455
00:43:48,126 --> 00:43:50,879
No te hagas ilusiones por esta noche.
456
00:43:52,130 --> 00:43:54,007
Magnifico.
457
00:43:55,717 --> 00:43:58,803
- Puedo hacerte una pregunta?
- Dime.
458
00:43:58,887 --> 00:44:00,972
Estamos un poco nerviosos aqui.
459
00:44:01,056 --> 00:44:03,183
El Teniente se fue con el otro peloton.
460
00:44:03,266 --> 00:44:06,144
y aqui mismo, si comiena a oler mal.
Solo tenemos a Henaq.
461
00:44:06,227 --> 00:44:09,647
- A donde quieres llegar?
- No juegues con nosotros.
462
00:44:09,731 --> 00:44:13,610
y no me digas que es por
los Vosgos. Hay algo mas.
463
00:44:13,693 --> 00:44:15,987
Algo no esta bien con el.
464
00:44:16,696 --> 00:44:20,075
Esta cansado, como el resto de nosotros.
465
00:44:21,493 --> 00:44:23,244
Pero todo estara bien,
no te preocupes por el.
466
00:44:23,870 --> 00:44:26,831
- el sabe lo que tiene que hacer.
- Cierto.
467
00:44:26,915 --> 00:44:30,210
No dirias lo mismo
si hubieras visto como miro...
468
00:44:30,293 --> 00:44:34,130
al soldado aleman. Yo lo vi.
469
00:44:34,214 --> 00:44:38,009
- Y Carlo tambien lo vio.
- Podrias parar con eso?
470
00:44:39,010 --> 00:44:41,262
Todo estara bien esta noche.
471
00:44:41,346 --> 00:44:43,223
Dios vela por nosotros.
472
00:44:43,890 --> 00:44:45,975
Espero que te escuche...
473
00:44:46,643 --> 00:44:49,145
Y que no confunda
los uniformes desde alla arriba.
474
00:45:29,561 --> 00:45:31,646
Adelante, Capellan...
475
00:45:31,729 --> 00:45:33,898
Tienes algo que decir.
476
00:45:34,649 --> 00:45:36,609
Asi que continua. Escupelo.
477
00:45:36,693 --> 00:45:39,028
Por que eres tan cinico, Fran�ois?
478
00:45:39,946 --> 00:45:42,240
Hubo un tiempo
cuando me llamabas por mi nombre.
479
00:45:42,323 --> 00:45:44,534
A veces incluso por mi primer nombre.
480
00:45:47,287 --> 00:45:49,080
Los muchachos se preguntan por ti.
481
00:45:49,998 --> 00:45:52,000
Y viendo tu comportamiento...
482
00:45:52,667 --> 00:45:55,253
Tengo problemas para tranquiliarlos.
483
00:45:55,336 --> 00:45:58,256
Y convencerlos de que
lo que sucedio en los Vosgos te cambio.
484
00:45:59,340 --> 00:46:01,092
Entonces asi estan las cosas.
485
00:46:02,177 --> 00:46:04,512
Me estoy convirtiendo en la
preocupacion numero uno de este regimiento.
486
00:46:04,596 --> 00:46:06,264
Por supuesto no.
487
00:46:06,723 --> 00:46:09,601
Pero has estado reaccionando
de una manera extrana.
488
00:46:11,019 --> 00:46:12,937
Ya no eres el mismo.
489
00:46:15,440 --> 00:46:17,108
A que viene toda esa mierda?
490
00:46:18,610 --> 00:46:20,695
Por supuesto que no soy el mismo.
491
00:46:20,778 --> 00:46:22,572
Lo mismo para todos nosotros, no?
492
00:46:23,072 --> 00:46:24,949
Incluso tu, no eres el mismo.
493
00:46:25,825 --> 00:46:29,037
Si crees que sigues siendo el mismo,
acechados por la muerte todos los dias...
494
00:46:31,206 --> 00:46:33,666
Estas evadiendo a la realidad.
495
00:46:33,750 --> 00:46:36,628
Concentrandonos en lo que somos dentro...
496
00:46:37,545 --> 00:46:40,048
Es la verdadera esencia de nuestra alma...
497
00:46:40,506 --> 00:46:43,718
Podrias salvarte en el tiempo
que estamos enfrentando.
498
00:46:43,801 --> 00:46:45,929
Conserva tus palabras.
499
00:46:46,596 --> 00:46:48,890
Si te apetece predicar,
vete a las otras trincheras.
500
00:46:49,307 --> 00:46:51,392
Estoy bastante seguro de que
encontraras una audiencia.
501
00:46:55,897 --> 00:46:59,943
Maldita sea, que quieres que diga?
502
00:47:00,777 --> 00:47:03,029
Que tengo problemas para tratar
con la muerte de mis amigos?
503
00:47:04,030 --> 00:47:07,200
Que me cago del miedo mientras
los chicos sacrifican su vida?
504
00:47:07,283 --> 00:47:12,914
Es eso lo que quieres? Te ayudaria?
Entonces si, estoy asustado.
505
00:47:12,997 --> 00:47:14,999
Estoy realmente asustado.
De acuerdo?
506
00:47:15,083 --> 00:47:17,919
A pesar de nuestro entrenamiento,
nunca habia estado tan asustado.
507
00:47:18,002 --> 00:47:21,089
Pero dejame decirte algo,
todos tenemos miedo.
508
00:47:21,172 --> 00:47:23,633
Y el que diga lo contrario
esta mintiendo.
509
00:47:24,926 --> 00:47:26,678
O muerto.
510
00:47:31,641 --> 00:47:35,144
Y si algo me atormenta
desde que llegamos a Alsacia.
511
00:47:37,105 --> 00:47:38,982
Es asunto mio y de nadie mas.
512
00:47:41,526 --> 00:47:44,028
Y te pido que me dejes en pa.
513
00:47:53,997 --> 00:47:56,124
No hago milagros.
514
00:47:58,918 --> 00:48:01,963
Hago todo lo posible para lidear con esto.
515
00:48:05,466 --> 00:48:07,510
Y tal ve no tenga exito.
516
00:48:23,318 --> 00:48:25,945
Cubranse!
517
00:48:32,660 --> 00:48:36,456
Todos, quedense en sus trincheras!
Que nadie salga!
518
00:49:23,878 --> 00:49:25,338
Mierda!
519
00:49:32,220 --> 00:49:36,599
- Moretti, no te ensenaron a obedecer?
- Mi brao!
520
00:49:37,100 --> 00:49:39,936
- Estaras bien.
- Mi brao!
521
00:49:45,900 --> 00:49:49,278
- Encuentra... encuentra mi brao.
- Si... lo hare.
522
00:49:49,362 --> 00:49:51,864
Encuentralo!
523
00:49:53,741 --> 00:49:55,952
- Busca mi brao.
- No mires.
524
00:49:56,035 --> 00:49:58,996
- Quiero mi brao.
- No es verdad, nunca se detendra.
525
00:49:59,080 --> 00:50:01,416
- Dame mi brao.
- Calmate.
526
00:50:01,499 --> 00:50:04,836
Calmate, ya viene.
527
00:50:06,963 --> 00:50:08,172
Aqui tienes.
528
00:50:13,678 --> 00:50:16,848
Necesitamos llevarlo atras,
a la enfermeria!
529
00:50:17,640 --> 00:50:19,809
Consigue un jeep!
530
00:50:19,892 --> 00:50:23,146
- Es mi brao.
- Aqui esta.
531
00:50:23,229 --> 00:50:24,981
- Mi brao...
- Estaras bien.
532
00:50:30,653 --> 00:50:32,530
Estaras bien.
533
00:50:34,866 --> 00:50:38,119
Todo va a estar bien,
calmate, tu brao esta aqui.
534
00:50:38,202 --> 00:50:40,413
- Tengo frio.
- Estaras bien.
535
00:50:41,247 --> 00:50:44,375
- Es mi brao, chicos.
- Lo entiendo.
536
00:50:44,459 --> 00:50:46,961
Lo tengo... mi brao.
537
00:50:53,301 --> 00:50:57,555
- Tengo mi brao.
- Estaras bien.
538
00:50:58,764 --> 00:51:00,391
Estara bien.
539
00:51:47,647 --> 00:51:49,899
Vamos.
540
00:52:05,498 --> 00:52:08,334
- Cuales son sus heridas?
- Uno esta herido de la cabea.
541
00:52:08,417 --> 00:52:11,587
El otro esta muy lastimado
del abdomen y la pierna iquierda.
542
00:52:15,007 --> 00:52:17,051
Enfermera!
543
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
Sientese.
544
00:52:26,477 --> 00:52:29,730
- Tenemos que operarlo ahora. Preparalo.
- Si, doctor.
545
00:52:32,775 --> 00:52:35,069
Morfina. Marquelo.
546
00:53:01,220 --> 00:53:03,389
Ven aqui.
547
00:53:14,150 --> 00:53:16,444
Enfermera?
548
00:53:16,527 --> 00:53:20,197
- No tiene muchas posibilidades.
- Que son las cruces en sus frentes?
549
00:53:21,991 --> 00:53:24,118
Estamos desbordados.
Tenemos que lidiar con las prioridades.
550
00:53:24,201 --> 00:53:27,997
Tenemos que marcar
aquellos que no lo lograran.
551
00:53:29,040 --> 00:53:31,542
Se que es inhumano, pero,
que mas podemos hacer?
552
00:53:31,626 --> 00:53:34,211
No se disculpe. Haga lo que tenga que hacer.
553
00:53:42,261 --> 00:53:43,971
Teniente?
554
00:53:44,680 --> 00:53:47,308
Blanchard, es serio?
555
00:53:47,391 --> 00:53:50,895
Estare bien, voy a salir adelante.
556
00:53:55,858 --> 00:53:58,027
Se valiente.
557
00:54:03,783 --> 00:54:05,618
Medico!
558
00:54:11,499 --> 00:54:13,584
Nos ocuparemos de ti,
todo estara bien.
559
00:54:17,963 --> 00:54:20,341
Te cuidaremos, no puedo quedarme.
Hay muchos de ustedes.
560
00:54:20,424 --> 00:54:24,053
Por favor,... solo un minuto.
561
00:54:25,763 --> 00:54:28,015
Hoy es mi cumpleanos.
562
00:54:29,058 --> 00:54:30,851
Tengo 20 anos.
563
00:54:34,105 --> 00:54:36,524
Se que no tendre mas cumpleanos.
564
00:54:37,108 --> 00:54:38,943
Solo un minuto mas.
565
00:55:58,481 --> 00:56:01,484
- Doc, un cigarrillo?
- No, gracias.
566
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Como se encuentra?
567
00:56:03,652 --> 00:56:06,238
Estamos completamente desbordados
durante las ultimas dos horas.
568
00:56:06,322 --> 00:56:10,868
Los heridos se acumulan
y ya estamos llenos por dentro.
569
00:56:10,951 --> 00:56:13,996
Aqui, estamos salvando
a un soldado de cada die.
570
00:56:14,705 --> 00:56:16,874
No se si eso me hace
un buen doctor.
571
00:56:16,957 --> 00:56:22,379
Esta haciendo su mejor esfuero,
pero es la guerra, doctor. Es guerra.
572
00:56:23,631 --> 00:56:26,050
Y usted, Teniente.
Cual es su situacion?
573
00:56:26,133 --> 00:56:28,677
Apoyamos a la infanteria norteamericana.
574
00:56:28,761 --> 00:56:32,389
Intentamos avanar
en las primeras casas del pueblo.
575
00:56:32,473 --> 00:56:35,309
La fuera contraria es muy fuerte
por ahora y tuvimos muchas bajas.
576
00:56:35,392 --> 00:56:39,146
Pero no le estoy contando ninguna novedad.
El estado de su unidad habla por si mismo.
577
00:56:39,230 --> 00:56:42,817
Los alemanes intentaran retomar
las posiciones del bosque.
578
00:56:43,317 --> 00:56:45,694
Los reemplaos estaran en la primera linea.
579
00:57:17,977 --> 00:57:19,770
Marie?
580
00:57:21,647 --> 00:57:23,357
Estas bien?
581
00:58:06,901 --> 00:58:08,986
Que esta pasando?
582
00:58:22,917 --> 00:58:24,793
Hay movimiento.
583
00:58:33,135 --> 00:58:34,887
No puedo ver nada
584
00:58:37,681 --> 00:58:39,558
Nada de este lado.
585
00:58:56,617 --> 00:58:58,494
Hay algo.
586
00:58:59,203 --> 00:59:01,080
Vi algo.
587
00:59:17,972 --> 00:59:20,015
Que diablos es eso?
588
00:59:21,475 --> 00:59:23,018
Nieve!
589
00:59:23,102 --> 00:59:25,729
Esa debe ser la contrasena.
590
00:59:25,813 --> 00:59:28,816
Lo siento muchachos, no tengo ni puta idea
que responderles.
591
00:59:28,899 --> 00:59:32,027
Jenkins, explorador
de la 254� norteamericana.
592
00:59:32,111 --> 00:59:35,239
- Funcionaria?
- Putos norteamericanos.
593
00:59:39,827 --> 00:59:43,122
Que diablos estas haciendo aqui?
Podriamos haberte disparado.
594
00:59:43,205 --> 00:59:46,250
Si. Estamos sosteniendo nuestra posicion
de exploracion hacia el norte.
595
00:59:46,333 --> 00:59:49,336
Pero el Teniente Shaffer necesita
un enlace con su unidad.
596
00:59:50,295 --> 00:59:52,798
Tendremos que advertirte
si hay una incursion en nuestro flanco.
597
00:59:52,881 --> 00:59:56,343
Si, eso parece correcto.
598
00:59:57,136 --> 01:00:01,181
- Que hay de tu radio?
- Fuera de servicio. Maldito aparato.
599
01:00:01,265 --> 01:00:04,309
Tienes un EE8? Tengo
algunos cables pequenos para ti.
600
01:00:04,393 --> 01:00:07,479
Crees que Jenkins trajo
parte de su seccion con el?
601
01:00:08,439 --> 01:00:11,442
- Mierda!
- Cubranse!
602
01:00:11,525 --> 01:00:14,194
Cubranse!
603
01:00:14,611 --> 01:00:17,948
Cubranse, mierda!
604
01:00:23,412 --> 01:00:26,957
Toma su pierna!
Estan a las die.
605
01:00:31,795 --> 01:00:36,050
- Baillard, Carlo, los tienen?
- Si, Cabo!
606
01:00:36,133 --> 01:00:38,010
Disparen sin parar!
607
01:00:38,093 --> 01:00:40,763
Mantenga sus posiciones
cueste lo que cueste!
608
01:01:06,330 --> 01:01:08,707
Estos hijos de puta debieron moverse
con una seccion de morteros.
609
01:01:08,791 --> 01:01:10,501
Pensabas que nos recibirian
con los braos abiertos?
610
01:01:10,584 --> 01:01:13,045
Maldicion.
Mantenganse en sus trincheras!
611
01:01:13,128 --> 01:01:15,005
Que nadie salga de sus trincheras!
612
01:01:53,877 --> 01:01:57,756
Dije que no se movieran!
613
01:02:03,053 --> 01:02:06,265
Mierda, nos estamos quedando
sin municion.
614
01:02:06,348 --> 01:02:09,309
- No me jodas! Ahora no es el momento!
- Ojala no lo fuera, Carlo.
615
01:02:09,393 --> 01:02:12,396
Pero las otras cajas
estan en la trinchera de Marcand.
616
01:02:13,605 --> 01:02:15,357
Maldita sea.
617
01:02:17,693 --> 01:02:22,948
Marcand, traenos municiones.
Estamos aqui.
618
01:02:26,160 --> 01:02:29,288
- Jenkins, cubreme!
- Que estas haciendo?
619
01:02:34,459 --> 01:02:37,796
Carlo, voy por las municiones!
620
01:02:49,224 --> 01:02:50,934
Que demonios estas haciendo?
621
01:02:51,018 --> 01:02:56,523
Vamos, recarguen.
Y envia a esos bastardos al infierno!
622
01:03:16,168 --> 01:03:18,879
No! Mierda!
623
01:03:18,962 --> 01:03:21,215
Medico!
624
01:03:21,924 --> 01:03:23,675
Mierda!
625
01:03:30,140 --> 01:03:32,643
Medico!
626
01:03:32,726 --> 01:03:35,270
Si solo tuvieramos un medico.
627
01:03:38,273 --> 01:03:41,151
Medico!
628
01:03:45,489 --> 01:03:48,158
Medico!
629
01:03:54,039 --> 01:03:57,084
No! Mierda!
630
01:03:57,167 --> 01:03:59,795
Necesitamos ponerlo en la trinchera.
631
01:03:59,878 --> 01:04:03,674
Vamos!
632
01:04:07,135 --> 01:04:09,012
Retirada!
633
01:04:20,065 --> 01:04:23,944
- Estaras bien, no te preocupes!
- No quiero morir.
634
01:04:45,632 --> 01:04:48,343
- Tranquiliate.
- Esta bien, no se preocupen.
635
01:04:48,427 --> 01:04:52,055
No creo que el Todopoderoso decidiera
llamarlo hoy.
636
01:04:52,139 --> 01:04:55,892
- Estas bien?
- No te estas muriendo.
637
01:04:58,437 --> 01:05:00,063
Es demasiado pronto.
638
01:06:11,885 --> 01:06:16,807
Espera, te ayudare,
no podras hacerlo.
639
01:06:17,766 --> 01:06:21,770
Espera, lo hare.
640
01:06:21,853 --> 01:06:24,981
Te va a doler.
Necesito apretarlo.
641
01:06:31,029 --> 01:06:32,948
Necesito irme ahora.
642
01:06:33,031 --> 01:06:35,659
De ninguna manera te dejare irte asi.
643
01:06:35,742 --> 01:06:38,161
Esto no fue una sugerencia.
Tengo ordenes.
644
01:06:38,245 --> 01:06:41,123
Necesito reunirme con el
Teniente Shaffer. Mi pierna esta bien.
645
01:06:41,206 --> 01:06:45,669
Si no tengo otra opcion,
uno de nosotros ira contigo.
646
01:06:45,752 --> 01:06:47,587
Estaras mas seguro.
647
01:06:47,671 --> 01:06:51,341
Y luego podremos unir nuestras dos unidades.
648
01:06:51,425 --> 01:06:54,052
- Martin?
- Sabia que me tocaria a mi.
649
01:06:54,136 --> 01:06:58,932
Vamonos ahora. Necesitamos volver a
nuestra posicion antes del anochecer.
650
01:06:59,808 --> 01:07:01,560
De acuerdo.
651
01:07:16,867 --> 01:07:19,995
- Cuidate, Martin.
- No te preocupes,
652
01:07:20,078 --> 01:07:21,997
No tengo intencion de rendirme.
653
01:07:22,080 --> 01:07:24,374
Ninguno de nosotros
tiene la intencion de hacerlo.
654
01:07:24,916 --> 01:07:27,502
Confiamos en ti.
Nos vemos luego.
655
01:07:27,586 --> 01:07:31,047
He matado a varios,
asi que no hagas nada estupido.
656
01:07:31,131 --> 01:07:32,507
Si.
657
01:07:33,091 --> 01:07:36,386
Nada estupido?
Que facil es decirlo.
658
01:08:13,590 --> 01:08:15,842
Viste lo que Henaq hio hoy?
659
01:08:17,052 --> 01:08:18,678
Yo lo vi.
660
01:08:19,387 --> 01:08:20,764
Que hay con eso?
661
01:08:25,477 --> 01:08:27,187
Cada uno de ustedes...
662
01:08:29,898 --> 01:08:31,983
Todos ustedes tienen experiencia en combate.
663
01:08:33,944 --> 01:08:36,029
Si un tipo como el se quiebra...
664
01:08:41,284 --> 01:08:43,036
Marcand...
665
01:08:47,374 --> 01:08:49,000
el esta muerto.
666
01:08:49,084 --> 01:08:51,294
Y Caron esta casi muerto.
667
01:08:53,755 --> 01:08:55,632
Podria haber sido yo.
668
01:09:03,974 --> 01:09:06,393
Cuanto tiempo nos queda antes de morir?
669
01:09:06,476 --> 01:09:08,144
No lo pienses
670
01:09:11,106 --> 01:09:13,066
No vuelvas a pensar en eso.
671
01:09:15,735 --> 01:09:18,029
Es dificil no pensar en eso.
672
01:09:23,994 --> 01:09:27,414
Me ofreci como voluntario
para unirme a esta unidad.
673
01:09:29,874 --> 01:09:31,918
Yo queria participar en todo esto.
674
01:09:32,544 --> 01:09:33,920
Pero yo...
675
01:09:42,804 --> 01:09:45,015
Bueno, no sabia.
676
01:09:47,058 --> 01:09:49,102
Ninguno de nosotros sabia...
677
01:09:51,896 --> 01:09:54,107
Antes de que termine esta mierda.
678
01:09:57,485 --> 01:09:59,112
Ninguno de nosotros.
679
01:10:15,503 --> 01:10:17,255
Va a regresar.
680
01:10:22,052 --> 01:10:23,970
Una y otra ve.
681
01:10:30,185 --> 01:10:32,145
Y me mataran.
682
01:10:33,063 --> 01:10:34,606
Lo se.
683
01:10:40,487 --> 01:10:42,197
Pero no importa.
684
01:10:44,324 --> 01:10:45,950
No importa
685
01:10:54,376 --> 01:10:56,127
Lo unico que quiero...
686
01:10:57,295 --> 01:10:59,047
Es que termine rapidamente.
687
01:11:26,616 --> 01:11:27,701
Asi que?
688
01:11:27,784 --> 01:11:30,078
El noveno y decimo continuan presionando.
689
01:11:30,161 --> 01:11:33,123
Junto a la 254� norteamericana.
690
01:11:34,749 --> 01:11:37,293
Pero la oposicion fue mas fuerte
de lo esperado.
691
01:11:37,752 --> 01:11:40,046
Y Jebsheim todavia esta
en manos alemanas.
692
01:11:41,840 --> 01:11:43,717
Estamos con el noveno.
693
01:11:44,175 --> 01:11:47,512
- Entonces que hacemos aqui?
- Ordenes del Teniente Coronel.
694
01:11:47,595 --> 01:11:50,140
Nuestro escuadron conserva
las posiciones en el bosque.
695
01:11:50,223 --> 01:11:54,102
Para evitar cualquier entrada y salida
en el perimetro Oeste de la aldea.
696
01:11:54,185 --> 01:11:56,896
- Que hay del teniente Morel?
- Solo aparecio.
697
01:11:56,980 --> 01:12:00,942
Ahora lidera la novena parte,
en el frente directo.
698
01:12:01,025 --> 01:12:02,777
Magnifico.
699
01:12:03,903 --> 01:12:07,073
Asi que ahora estamos sin oficiales
y sin un medico.
700
01:12:08,491 --> 01:12:12,954
Y si este puesto es crucial para nosotros,
debe ser mas crucial para los alemanes.
701
01:12:15,248 --> 01:12:17,500
Entonces solo podemos esperar
que nos machaquen hasta que nadie quede.
702
01:12:17,584 --> 01:12:19,502
No estamos sin oficiales.
703
01:12:19,586 --> 01:12:22,797
Usted fue ascendido a Jefe de Garantia
apoyado por la solicitud de Morel.
704
01:12:22,881 --> 01:12:26,551
Y un escuadron con un Cabo-Medico
se unira a nosotros manana.
705
01:12:26,634 --> 01:12:28,386
No quiero ese comando.
706
01:12:29,554 --> 01:12:32,015
- Aqui no.
- No lo entiendo.
707
01:12:32,557 --> 01:12:35,560
Que ha pasado contigo
desde que llegamos a Alsacia?
708
01:12:35,643 --> 01:12:37,145
Estaras de regreso a casa.
709
01:12:37,228 --> 01:12:40,482
Deberias ser el mas motivado en patear
a esos hijos de perras.
710
01:12:40,565 --> 01:12:43,860
Las cosas no siempre son como nos gustaria.
711
01:12:46,404 --> 01:12:49,783
Y creeme, prefiero pelear
en cualquier otro frente que en este.
712
01:12:59,125 --> 01:13:01,211
Informales a los muchachos.
713
01:13:01,294 --> 01:13:03,087
Esta va a ser una noche larga.
714
01:13:15,558 --> 01:13:18,019
No aguantare toda la noche.
715
01:13:19,938 --> 01:13:22,023
Estoy muy frio.
716
01:13:24,484 --> 01:13:26,444
Lo haras.
717
01:13:27,946 --> 01:13:30,114
Dios te acompana en esta prueba.
718
01:13:32,200 --> 01:13:34,118
Dios no sera el unico.
719
01:13:35,370 --> 01:13:37,372
Me quedare tambien
720
01:13:38,957 --> 01:13:40,959
Esos bastardos no nos atraparan.
721
01:13:42,293 --> 01:13:44,003
No esta ve.
722
01:13:48,842 --> 01:13:50,426
Que fue eso? Quien disparo?
723
01:13:50,510 --> 01:13:52,512
Fui yo, Humbert. Tengo a uno,
724
01:13:52,595 --> 01:13:55,390
Corrio a mi lado. Lo tengo.
725
01:14:07,652 --> 01:14:09,737
Le dispare a ese hijo de puta!
726
01:14:12,198 --> 01:14:13,658
Mierda.
727
01:14:13,741 --> 01:14:16,995
Lo tengo. Ese bastardo
nunca tendra una oportunidad.
728
01:14:19,080 --> 01:14:21,457
Fue a Perotti al que le disparaste.
729
01:14:21,541 --> 01:14:25,211
No, eso es una mierda.
730
01:14:25,295 --> 01:14:28,923
- Fue a un kraut.
- Cuantas veces tendremos que decirlo?
731
01:14:29,007 --> 01:14:33,261
No dejen su trinchera por la noche!
Esto es lo que sucede, por el amor de Dios.
732
01:14:33,344 --> 01:14:35,305
Esto es lo que pasa.
733
01:15:23,478 --> 01:15:25,063
Esta bien.
734
01:15:34,614 --> 01:15:36,157
Va a estar bien.
735
01:15:45,833 --> 01:15:47,251
Va a estar bien.
736
01:16:54,027 --> 01:16:56,863
- Como esta la pierna?
- Estare bien.
737
01:17:01,743 --> 01:17:03,703
No podias resistirlo, cierto?
738
01:17:03,786 --> 01:17:06,789
Siempre tienes que hacer un espectaculo.
739
01:17:07,498 --> 01:17:09,333
Bastardo, nos enterraras a todos.
740
01:17:09,417 --> 01:17:12,837
Cierto. Crees que perdere mi tiempo
cavando para tu bonito cadaver?
741
01:17:12,920 --> 01:17:14,630
Sigue sonando.
742
01:17:14,714 --> 01:17:17,258
Serias el primero en llorar en mi tumba.
743
01:17:18,676 --> 01:17:22,346
Puta agua congelada.
Maldito pais.
744
01:17:23,389 --> 01:17:25,141
Si.
745
01:17:25,558 --> 01:17:30,271
Gracias por ayudarnos
a liberar a este pais.
746
01:17:30,688 --> 01:17:34,984
Entendi que fue por una causa justa,
por lo que no se puede discutir.
747
01:17:40,073 --> 01:17:44,202
Cafe frio? Se que sabe horrible
pero es todo lo que tengo que ofrecer.
748
01:17:48,831 --> 01:17:52,043
Si, es repugnante, pero
gracias de todos modos.
749
01:17:52,543 --> 01:17:55,713
Sabemos lo que hiciste en Los Vosgos
con nuestros reemplaos de la 3ra division.
750
01:17:55,797 --> 01:17:57,423
Te quedan algunos.
751
01:17:59,008 --> 01:18:01,469
Mierda, Teniente.
parece que mi arma se atasco.
752
01:18:01,552 --> 01:18:03,930
No se atasco, se congelo.
753
01:18:04,722 --> 01:18:07,016
Todo esta congelado en este puto infierno.
754
01:18:07,600 --> 01:18:09,852
Lo juro, Teniente.
755
01:18:09,936 --> 01:18:12,647
Reo todos los dias para irme de este lugar
y regresar a casa en Ariona.
756
01:18:27,787 --> 01:18:31,916
Bueno, chicos. No es que estoy aburrido,
pero tengo que volver a mi seccion.
757
01:18:32,375 --> 01:18:34,710
Gracias por traernos a este
tonto en una sola piea.
758
01:18:34,794 --> 01:18:37,004
No podremos deshacernos de el.
759
01:18:40,925 --> 01:18:42,885
Cuidate.
760
01:19:50,077 --> 01:19:53,664
Chicos, soy yo, Martin.
Primer RCP.
761
01:19:53,748 --> 01:19:56,209
Que estas haciendo aqui?
762
01:19:57,460 --> 01:19:58,711
Una seccion alemana.
763
01:19:58,794 --> 01:20:01,589
Imposible. Perdimos
el objetivo de nuestra vista.
764
01:20:01,672 --> 01:20:03,925
No la del Este. Vienen
del otro lado, del Noroeste.
765
01:20:04,008 --> 01:20:06,093
No se de donde vienen.
766
01:20:06,177 --> 01:20:08,179
Que estamos haciendo, Teniente?
767
01:20:08,262 --> 01:20:09,972
Nos escondemos!
768
01:20:35,373 --> 01:20:36,999
Nos mantenemos ocultos.
769
01:20:37,625 --> 01:20:39,418
Martin.
770
01:20:39,502 --> 01:20:41,963
Es hora de calentar a nuestros
boy scouts.
771
01:21:03,985 --> 01:21:05,903
Esto huele muy mal.
772
01:21:07,280 --> 01:21:08,990
Sigue tranquilo.
773
01:21:13,411 --> 01:21:16,038
Teniente, estan viniendo directamente
hacia nosotros.
774
01:21:18,833 --> 01:21:20,710
No los enfrentes.
775
01:21:25,006 --> 01:21:29,635
El resorte esta congelado,
esta atascado.
776
01:21:31,262 --> 01:21:33,889
Date prisa y destrabala.
777
01:22:43,584 --> 01:22:46,629
Seccion alemana
viniendo del Noroeste,
778
01:22:46,712 --> 01:22:49,048
Acercandose a nuestra posicion.
779
01:22:51,092 --> 01:22:53,761
Repito, seccion alemana.
780
01:23:11,445 --> 01:23:13,322
Pidele que lo confirme.
781
01:23:15,574 --> 01:23:19,203
Martin, necesito confirmacion,
repite tu mensaje
782
01:23:44,728 --> 01:23:47,982
Martin, confirma.
783
01:25:01,222 --> 01:25:05,476
Estas cometiendo un error.
Te lo garantio.
784
01:25:05,559 --> 01:25:09,897
Esta es su responsabilidad, para usted
y a cada hombre en este batallon.
785
01:25:09,980 --> 01:25:12,107
No me joda, Capellan.
786
01:25:12,191 --> 01:25:16,070
Rece por la salvacion de nuestras almas
si lo disfruta, pero no me molestes.
787
01:25:18,280 --> 01:25:20,950
Debes quedarte aqui, con tus hombres.
788
01:25:21,033 --> 01:25:24,161
Y saliendo en un numero tan pequeno
es absurdo.
789
01:25:24,578 --> 01:25:27,414
Y si de hecho una seccion alemana
ha entrado en el bosque?
790
01:25:28,290 --> 01:25:31,210
Garantia, responsabilidad,
todo eso es una mierda.
791
01:25:31,293 --> 01:25:33,629
Hace 24 horas,
era un simple Cabo.
792
01:25:34,922 --> 01:25:36,674
Hable con Merignac.
793
01:25:36,757 --> 01:25:40,344
el guiara a los chicos y mantendra esta
posicion como si lo hiciera yo mismo.
794
01:25:40,427 --> 01:25:42,304
Tiene agallas para eso.
795
01:25:42,805 --> 01:25:47,017
En unas dos horas, el escuadron
llegara con el medico.
796
01:25:47,101 --> 01:25:49,895
Y si quieres hablar mas
de responsabilidades como lider.
797
01:25:49,979 --> 01:25:53,566
Martin tambien es parte de los hombres
bajo el comando que herede.
798
01:25:53,649 --> 01:25:59,405
Y esta en algun lugar del bosque,
con Shaffer y sus chicos.
799
01:26:00,364 --> 01:26:02,741
No voy a renunciar
a uno de mis hombres.
800
01:26:02,825 --> 01:26:06,412
Ni por esta cagada de bosque,
ni por ninguna otra cosa.
801
01:26:06,495 --> 01:26:09,290
Asi que vamos por el,
quieras el comando o no.
802
01:26:09,373 --> 01:26:14,044
Porque en este regimiento,
peleamos todos juntos.
803
01:26:14,128 --> 01:26:16,797
Lo tengo en mente,
y nunca lo olvido.
804
01:26:18,007 --> 01:26:20,217
No dejamos a nadie detras.
805
01:26:22,386 --> 01:26:24,346
En ese caso, ire contigo.
806
01:26:25,222 --> 01:26:29,018
Reo para que no sea el caso,
pero si sus almas dejaran esta Tierra,
807
01:26:29,101 --> 01:26:32,938
Martin y los norteamericanos podrian
necesitarme mas a mi que a ustedes cuatro.
808
01:26:33,022 --> 01:26:36,525
No se engane, Capellan.
Con toda la sangre que ya derramamos,
809
01:26:36,609 --> 01:26:39,028
nuestras almas hace tiempo
que dejaron esta Tierra.
810
01:26:40,154 --> 01:26:42,031
Cabo.
811
01:26:44,617 --> 01:26:47,328
Cuiden esta posicion.
812
01:26:47,870 --> 01:26:49,580
A cualquier costo.
813
01:26:50,331 --> 01:26:52,750
Asegurate de que los hombres
se mantengan en las trincheras,
814
01:26:53,208 --> 01:26:55,711
y comunicale al Capitan Morel...
815
01:26:57,671 --> 01:27:00,174
que salimos a buscar a Martin.
816
01:27:00,257 --> 01:27:04,094
Evitaremos el bosque por el oeste
para evitar cualquier enfrentamiento.
817
01:27:04,178 --> 01:27:06,096
Y nos uniremos a su posicion.
818
01:27:07,431 --> 01:27:09,016
Puedes confiar en mi.
819
01:27:10,476 --> 01:27:12,353
Sabes quien soy, cierto?
820
01:27:12,770 --> 01:27:15,314
Se que doy una imagen distinta
como persona,
821
01:27:15,397 --> 01:27:18,442
pero preferiria morir
que dejar a uno de los tipos atras.
822
01:27:21,445 --> 01:27:23,030
Lo se.
823
01:27:24,657 --> 01:27:26,325
Henaq.
824
01:27:28,702 --> 01:27:30,663
Estan haciendo lo correcto.
825
01:27:31,580 --> 01:27:34,041
No dejaremos a nadie detras.
826
01:27:35,542 --> 01:27:37,252
Encuentra a Martin.
827
01:27:39,463 --> 01:27:41,090
Henaq!
828
01:27:49,348 --> 01:27:51,058
Te entiendo.
829
01:27:52,226 --> 01:27:54,478
Se por lo que has pasado.
830
01:27:56,939 --> 01:28:00,025
Vi como los demas se dieron cuenta
de que no eras el de siempre.
831
01:28:02,444 --> 01:28:05,948
Tuve malos dias cuando me involucre
en este maldito asunto.
832
01:28:07,282 --> 01:28:09,118
Asi que lo se.
833
01:28:10,828 --> 01:28:12,955
Pero hace lo que sea necesario.
834
01:28:13,956 --> 01:28:15,958
Todos lo hacemos
835
01:28:17,000 --> 01:28:19,086
Encuentra a Martin.
836
01:29:00,085 --> 01:29:02,713
Jona, no es hora de darse por vencido.
837
01:29:14,057 --> 01:29:15,976
Tengo frio.
838
01:29:16,477 --> 01:29:18,228
Mierda.
839
01:29:19,229 --> 01:29:23,025
Eso es lo que dicen en las peliculas
cuando se estan muriendo.
840
01:29:24,693 --> 01:29:27,488
Dicen tanta mierda en las peliculas.
841
01:29:27,571 --> 01:29:29,531
A 20 grados,
842
01:29:29,615 --> 01:29:33,827
Piensas en como te mantendras caliente.
No te preocupes.
843
01:29:33,911 --> 01:29:35,662
Teniente, que hacemos ahora?
844
01:29:35,746 --> 01:29:39,917
Repelimos su primer ataque
pero si otros vienen, nos sobrepasaran.
845
01:29:40,000 --> 01:29:43,921
Tiene raon, Teniente.
Se suponia que verificaramos las posiciones.
846
01:29:44,004 --> 01:29:47,591
Y ya no tenemos la radio
para coordinarnos con la tropa.
847
01:29:47,674 --> 01:29:51,553
Miralo, no hay forma de moverlo.
848
01:29:52,095 --> 01:29:54,598
Los muchachos de 1� RCP fueron alertados.
849
01:29:54,681 --> 01:29:58,268
Es cuestion de tiempo de que envien
una seccion a nuestra posicion.
850
01:29:58,352 --> 01:30:00,938
Nos quedaremos aqui.
851
01:30:03,106 --> 01:30:06,860
- Que Dios nos bendiga a todos.
- Lo lograremos.
852
01:30:07,611 --> 01:30:11,698
No deben quedarse aqui. Yo me acurrucare
dentro de una trinchera y los esperare.
853
01:30:11,782 --> 01:30:14,243
No discutas mis ordenes.
854
01:30:14,326 --> 01:30:17,412
Nos quedaremos aqui
y esperaremos a la 1� RCP.
855
01:31:42,164 --> 01:31:45,208
Debemos acercarnos a los ferrocarriles
que van hacia el bosque del noroeste.
856
01:31:46,084 --> 01:31:48,045
Podriamos tener una escaramua.
857
01:31:48,128 --> 01:31:50,964
Nos separamos y nos encontraremos
de nuevo al otro lado.
858
01:31:51,048 --> 01:31:53,050
Mayer, acompaname.
859
01:33:37,821 --> 01:33:40,073
No se muevan, bastardos!
860
01:34:09,227 --> 01:34:10,896
Disparale!
861
01:34:12,606 --> 01:34:14,149
Disparale!
862
01:34:26,119 --> 01:34:27,996
Oficial!
863
01:34:28,080 --> 01:34:29,748
Henaq!
864
01:34:31,166 --> 01:34:33,502
- Explicamelo!
- Falle.
865
01:34:33,585 --> 01:34:36,630
Fallaste?
O tal ve no querias matarlo.
866
01:34:36,713 --> 01:34:39,549
- Que quieres decir?
- Dimelo tu.
867
01:34:39,633 --> 01:34:41,927
Eras un buen francotirador.
868
01:34:42,427 --> 01:34:46,014
No se preocupen muchachos,
tengo al bastardo!
869
01:34:58,568 --> 01:35:01,071
Date prisa!
870
01:35:02,364 --> 01:35:04,157
De rodillas.
871
01:35:07,077 --> 01:35:08,620
- Cierra los ojos.
- Que estas haciendo?
872
01:35:08,703 --> 01:35:11,039
Que hago?
Voy a dispararle a este bastardo.
873
01:35:11,123 --> 01:35:14,835
Hablamos de una vida humana. Debemos
tomarlo prisionero, no asesinarlo.
874
01:35:14,918 --> 01:35:17,295
Ya no es su responsabilidad, Mayer.
875
01:35:17,379 --> 01:35:21,174
Recuerda? El libre albedrio.
876
01:35:21,258 --> 01:35:23,885
Cada uno toma su propia decision.
877
01:35:25,053 --> 01:35:27,973
Me arriesgare
a ser jugado por mis actos.
878
01:35:28,390 --> 01:35:32,519
Que sucede contigo? Como podria
cambiarte tanto la guerra?
879
01:35:34,104 --> 01:35:37,190
Fran�ois, no dejes que lo haga.
880
01:35:37,274 --> 01:35:39,609
Hablamos de un crimen.
881
01:35:40,277 --> 01:35:43,572
- Fran�ois!
- Lo hare.
882
01:35:49,202 --> 01:35:50,871
Rodolph.
883
01:35:54,624 --> 01:35:56,251
Rodolph.
884
01:37:20,627 --> 01:37:23,296
Me preocupa que pueda tener
una hemorragia interna.
885
01:37:23,380 --> 01:37:25,423
Sangra mucho.
886
01:37:26,299 --> 01:37:28,134
Vamos, espera.
887
01:37:29,427 --> 01:37:33,556
Mirame.
Toma mi mano y aprieta.
888
01:37:33,640 --> 01:37:38,687
Presiona fuerte!
Estaras bien.
889
01:37:39,938 --> 01:37:43,984
Te lo dije, deberias haberte mudado.
Tenia que ser puesto en la retaguardia.
890
01:37:44,067 --> 01:37:47,112
- Me habria enfrentado.
- Callate, Jona.
891
01:37:48,113 --> 01:37:50,031
Carajo, eres un norteamericano!
892
01:37:50,115 --> 01:37:53,410
Si es cierto que todos son tipos rudos
estaras bien.
893
01:37:53,868 --> 01:37:57,205
Tiene raon, eres rudo.
894
01:37:57,747 --> 01:38:00,625
Es solo un rasguno,
pero te arruino.
895
01:38:02,252 --> 01:38:05,839
Espera, quedate con nosotros.
896
01:38:08,925 --> 01:38:11,261
Lo que yo queria ver,
897
01:38:11,928 --> 01:38:14,431
no era esta puta nieve.
898
01:38:15,056 --> 01:38:18,935
- Lo que queria ver era Paris.
- Te llevare a Paris.
899
01:38:19,019 --> 01:38:22,772
Cuando esto termine,
te llevare. Te lo prometo.
900
01:38:22,856 --> 01:38:24,733
Demonios,
por que mierda sangra tanto?
901
01:38:24,816 --> 01:38:28,570
Veremos la Torre Eiffel,
el Moulin Rouge, todo.
902
01:38:29,070 --> 01:38:33,283
Y despues, tu, me llevaras
a un tour por America.
903
01:38:33,950 --> 01:38:36,494
Los de la 82�, los que nos entrenaron.
904
01:38:36,578 --> 01:38:38,997
Nos hablaron mucho al respecto.
905
01:38:43,001 --> 01:38:46,671
- El Gran... el Gran Canon.
- Si, cuentame.
906
01:38:49,632 --> 01:38:54,429
Mi papa no paraba
de contarme eso cuando nino.
907
01:38:54,512 --> 01:38:58,183
Cada ano nuevo, me decia
que me llevaria.
908
01:38:59,559 --> 01:39:02,937
En esa epoca era Fot el nino,
no significaba mucho.
909
01:39:05,148 --> 01:39:07,609
Y luego, un dia...
910
01:39:08,568 --> 01:39:11,112
Dimos un largo viaje en automovil.
911
01:39:13,907 --> 01:39:15,867
Me quede dormido...
912
01:39:17,118 --> 01:39:20,163
Y cuando me desperte...
913
01:39:22,040 --> 01:39:23,917
Estabamos ahi.
914
01:39:27,879 --> 01:39:29,714
Vas a estar bien.
No te preocupes
915
01:39:33,593 --> 01:39:38,223
Cuando estas delante de el,
no hay nada con lo que compararlo.
916
01:39:38,306 --> 01:39:43,061
Es... simplemente maravilloso.
917
01:39:46,981 --> 01:39:50,110
No te preocupes, vas a estar bien.
918
01:39:51,611 --> 01:39:54,072
Mierda, no pude detenerla.
919
01:40:03,957 --> 01:40:05,667
Va a estar bien.
920
01:40:07,752 --> 01:40:09,712
No pude.
921
01:40:15,260 --> 01:40:17,887
No te preocupes.
922
01:40:17,971 --> 01:40:20,974
- Jenkins.
- No te preocupes, vamos a salir de esta.
923
01:40:21,391 --> 01:40:22,851
No puedo
924
01:40:24,018 --> 01:40:26,938
Vas a estar bien.
No te preocupes
925
01:40:27,021 --> 01:40:29,023
Jenkins.
926
01:40:30,942 --> 01:40:32,610
Se acabo.
927
01:41:04,601 --> 01:41:06,144
Por Dios.
928
01:41:09,272 --> 01:41:11,065
No puedo creerlo
929
01:41:13,776 --> 01:41:16,571
No puedo creer que ese tipo era frances!
930
01:41:17,697 --> 01:41:20,366
Estaba usando uniforme aleman,
por la mierda.
931
01:41:24,704 --> 01:41:26,915
Estaba usando uniforme aleman,
le disparo a nuestros soldados.
932
01:41:26,998 --> 01:41:29,417
Y lo seguira haciendo de seguro!
933
01:41:39,969 --> 01:41:43,389
Sacate el uniforme.
Ponte un abrigo en su lugar.
934
01:41:43,848 --> 01:41:46,017
Basta, Fran�ois.
935
01:41:46,100 --> 01:41:48,686
- Que estas haciendo?
- No puedo hacerlo.
936
01:41:48,770 --> 01:41:52,273
Por supuesto que puedes. Quitatela
y ponte el mio en su lugar.
937
01:41:52,357 --> 01:41:54,901
Te fuiste hace tres anos.
938
01:41:55,944 --> 01:41:58,029
Enterre a nuestra hermana solo.
939
01:41:58,613 --> 01:42:02,408
No recibiste ninguna noticia mia
en dos anos y tantas cosas han cambiado.
940
01:42:02,492 --> 01:42:05,537
Y crees que todo es tan simple
como intercambiar abrigos?
941
01:42:06,538 --> 01:42:08,206
No mereco el tuyo.
942
01:42:08,665 --> 01:42:11,042
Me fui para defender nuestro pais.
943
01:42:12,085 --> 01:42:14,003
Y lo sabes bien.
944
01:42:15,255 --> 01:42:19,926
No te abandone a ti ni a Julie
si eso es lo que quieres decir.
945
01:42:20,843 --> 01:42:22,971
No me seguiste
946
01:42:23,054 --> 01:42:24,806
Te acuerdas?
947
01:42:24,889 --> 01:42:27,267
Tu y tus grandes valores pacifistas.
948
01:42:29,435 --> 01:42:31,104
Tienes raon.
949
01:42:32,355 --> 01:42:34,566
Tienes raon sobre muchas cosas.
950
01:42:35,608 --> 01:42:39,070
Pero no puedo retroceder en el tiempo.
Nadie puede.
951
01:42:41,155 --> 01:42:42,657
No sirve de nada recordarme quien era.
952
01:42:42,740 --> 01:42:45,243
No sabes nada a quien tienes frente a ti.
953
01:42:45,326 --> 01:42:49,747
Hice cosas que no creerias con este uniforme,
cosas que me enferman.
954
01:42:49,831 --> 01:42:53,251
Todos los muchachos alistados
a la fuera lo aborrecen.
955
01:42:53,334 --> 01:42:56,087
No tienes idea
como es odiarte a ti mismo
956
01:42:56,170 --> 01:42:58,256
Reando todos los dias
para que una bala me mate.
957
01:42:58,339 --> 01:43:01,551
- Porque no lo haces tu mismo.
- Para!
958
01:43:01,634 --> 01:43:05,054
Te encontre y eso termino.
No tienes que usar ese uniforme.
959
01:43:05,138 --> 01:43:07,348
- Detente.
- Ya no puedo detenerme!
960
01:43:07,432 --> 01:43:10,351
Ya no puedes cambiar las cosas,
no esta ve!
961
01:43:11,102 --> 01:43:13,855
Debes aceptar la realidad que sufri.
962
01:43:14,647 --> 01:43:17,942
Todo esto es una tonteria
y se detendra solo cuando este muerto.
963
01:43:19,611 --> 01:43:23,364
Miralos. La mirada que tienen tus soldados.
964
01:43:23,448 --> 01:43:27,619
Puedes ver odio.
Y los entiendo.
965
01:43:29,370 --> 01:43:32,915
- Dios no se cansa de nosotros.
- No te metas, Mayer!
966
01:43:33,958 --> 01:43:36,502
el los trajo para que se reunan.
967
01:43:36,586 --> 01:43:38,796
El mundo va a cambiar.
968
01:43:40,840 --> 01:43:43,760
- Saldremos de esta pesadilla.
- De que estas hablando?
969
01:43:43,843 --> 01:43:48,181
Aqui, no hay esperana, no hay pesadilla.
Despierta, este es el puto mundo real!
970
01:43:48,723 --> 01:43:52,226
Mirame,
mira a tu alrededor!
971
01:43:52,310 --> 01:43:55,313
Mira mi uniforme,
todo esto es una locura!
972
01:43:55,730 --> 01:43:57,815
Ya no significa nada.
973
01:43:59,359 --> 01:44:02,987
Entonces, como quieres que tenga esperana?
De todas formas vamos a morir.
974
01:44:12,664 --> 01:44:14,248
Te conoco
975
01:44:16,626 --> 01:44:18,378
Se de que estas hecho.
976
01:44:19,128 --> 01:44:21,798
No puedes haber cambiado tanto como...
977
01:44:23,007 --> 01:44:26,260
- para darle la espalda a tu pais.
- No sabes nada.
978
01:44:26,344 --> 01:44:28,596
No estoy hablando de ideologias.
Amo a mi patria.
979
01:44:28,680 --> 01:44:30,640
Soy como tu, al igual que ellos!
980
01:44:30,723 --> 01:44:32,266
Tu no eres como nosotros.
981
01:44:32,350 --> 01:44:35,395
Luchamos por la libertad,
la condenas en su lugar.
982
01:44:35,478 --> 01:44:37,522
No entienden nada!
983
01:44:38,690 --> 01:44:42,819
Ojala tuviera la opcion
pero ya no es el caso.
984
01:44:45,697 --> 01:44:47,907
Muchas veces, quise morir.
985
01:44:48,950 --> 01:44:51,619
Me veia como a un traidor,
un cobarde.
986
01:44:53,329 --> 01:44:55,915
Trate de desertar cuando
nos enviaron a Normandia.
987
01:44:55,998 --> 01:45:00,962
Les suplique que me enviaran al frente ruso
para no enfrentar a mis compatriotas.
988
01:45:01,921 --> 01:45:05,091
Pero hoy, soy como tu,
te guste o no.
989
01:45:07,468 --> 01:45:11,180
Cuando peleas, peleas
por mas de una cosa.
990
01:45:14,142 --> 01:45:15,893
Por tu companero.
991
01:45:17,103 --> 01:45:21,941
Al hermano de armas que cuenta contigo,
el que se convierte en tu segunda familia.
992
01:45:24,277 --> 01:45:27,071
Si, uso este vergonoso uniforme.
993
01:45:27,488 --> 01:45:29,741
Pero mis hermanos usan el mismo.
994
01:45:29,824 --> 01:45:32,869
Y no puedo darles la espalda
aunque tu me lo pidieras.
995
01:45:35,496 --> 01:45:38,124
Habla puras pendejadas!
996
01:45:38,207 --> 01:45:41,419
Eres frances, pero llevas uniforme aleman
y luchas contra los aliados!
997
01:45:41,502 --> 01:45:43,671
Ya tuve suficiente!
998
01:45:46,215 --> 01:45:48,009
Y usted, Suboficial...
999
01:45:49,051 --> 01:45:52,430
Debio hablarnos de eso.
1000
01:45:53,473 --> 01:45:56,768
Debio habernos contado al respecto,
por la mierda!
1001
01:45:57,810 --> 01:46:01,689
Suboficial, creo que estamos
en un intrincamiento.
1002
01:46:01,773 --> 01:46:04,275
No vamos a soltarlo
para que despues nos dispare.
1003
01:46:04,358 --> 01:46:07,945
Podra ser tu hermano,
pero para nosotros, el es el enemigo.
1004
01:46:08,362 --> 01:46:12,408
Lo dejo ir? Lo encontre.
De veras crees que lo dejare ir?
1005
01:46:12,492 --> 01:46:15,661
Y que temere por su vida
preguntandome si podria dispararle?
1006
01:46:15,745 --> 01:46:17,705
No es asi?
1007
01:46:17,789 --> 01:46:19,290
Fran�ois.
1008
01:46:20,792 --> 01:46:24,128
Eres mi hermano, mi sangre...
1009
01:46:24,879 --> 01:46:27,173
pero no puedo culparlos
por pensar de esa manera.
1010
01:46:28,424 --> 01:46:30,843
No quiero disparar mas.
1011
01:46:30,927 --> 01:46:33,095
Pero no podre borrar el pasado.
1012
01:46:34,472 --> 01:46:37,308
Tendre que enfrentarlo
por el poco tiempo que me queda.
1013
01:46:38,559 --> 01:46:42,188
Fran�ois, solo hay una opcion.
1014
01:46:43,022 --> 01:46:45,024
Es un prisionero de guerra.
1015
01:46:46,818 --> 01:46:48,945
Y lo entregaremos a las autoridades.
1016
01:47:36,325 --> 01:47:38,369
Durante el recorrido,
1017
01:47:38,452 --> 01:47:40,162
nos dirigiamos
a la posicion marcada
1018
01:47:40,246 --> 01:47:44,250
por el Teniente norteamericano y Martin,
al norte del bosque.
1019
01:47:44,333 --> 01:47:46,252
Nadie dijo una palabra.
1020
01:47:47,420 --> 01:47:49,630
eramos como fantasmas.
1021
01:47:49,714 --> 01:47:54,135
Serpenteando sin alma, siguiendo a un chico
No podia comprenderlo.
1022
01:47:55,386 --> 01:47:57,597
Desde el comieno de las campanas.
1023
01:47:57,680 --> 01:48:02,268
Henaq, aunque no lo quisiera,
habria sido un buen jefe tactico.
1024
01:48:02,351 --> 01:48:06,147
Pero en ese momento especifico,
algo lo habia cambiado.
1025
01:48:06,564 --> 01:48:10,026
No debio haber estado
en el frente nunca mas.
1026
01:48:11,319 --> 01:48:14,238
Habia perdido a sus mejores amigos
en Los Vosgos.
1027
01:48:14,322 --> 01:48:17,783
Y ahora, se encontraba con su hermano,
una sombra que se desvanecia.
1028
01:48:17,867 --> 01:48:21,871
Con la reflexion de que es un enemigo
al que todos odiabamos.
1029
01:49:43,577 --> 01:49:45,079
Oye, Carlo!
1030
01:49:46,247 --> 01:49:48,874
Por que no cruamos por el bosque?
1031
01:49:48,958 --> 01:49:51,460
Podriamos seguir los cables telefonicos.
1032
01:49:52,753 --> 01:49:55,172
Idiota. Si pudieramos seguirlos.
1033
01:49:55,256 --> 01:49:58,009
Nos estariamos preguntando
si seguimos la direccion correcta.
1034
01:49:59,427 --> 01:50:01,929
Cruando los cinco por el bosque...
1035
01:50:02,346 --> 01:50:04,849
Habria sido un suicidio.
1036
01:50:05,391 --> 01:50:09,729
Nos encontraremos con ellos
marchando hacia el noroeste del bosque.
1037
01:50:09,812 --> 01:50:11,647
No hay duda de eso.
1038
01:50:18,362 --> 01:50:20,156
Carlo, cortala!
1039
01:50:21,991 --> 01:50:23,617
Carlo!
1040
01:50:27,455 --> 01:50:29,498
Es una orden.
1041
01:50:31,459 --> 01:50:32,960
Mierda.
1042
01:50:39,008 --> 01:50:40,926
- Hermano, estas bien?
- Si.
1043
01:51:02,865 --> 01:51:07,286
Intenta ponerte en su lugar.
Es su hermano, calmate.
1044
01:51:24,095 --> 01:51:27,264
Te ayudara a que te circule la sangre.
Estaras bien.
1045
01:51:27,348 --> 01:51:31,811
- Duele como el infierno.
- Si te duele, estas vivo.
1046
01:51:46,492 --> 01:51:47,493
Tu unidad?
1047
01:51:47,576 --> 01:51:49,370
Solo son dos de nosotros
para el reconocimiento.
1048
01:51:49,453 --> 01:51:51,831
El resto se retiro al borde del bosque
despues de lo que sufrimos.
1049
01:51:51,914 --> 01:51:53,707
De cuantos hombres estamos hablando?
1050
01:51:53,791 --> 01:51:56,127
No estoy seguro.
eramos un pequeno batallon.
1051
01:51:56,210 --> 01:52:00,756
Compuesto de Wehrmacht y los veteranos.
Unos treinta hombres.
1052
01:52:00,840 --> 01:52:03,801
Pero en la retaguardia hay soldados
de asalto austriacos.
1053
01:52:11,767 --> 01:52:15,729
Martin, tenemos movimiento.
Chicos de tu regimiento?
1054
01:52:20,734 --> 01:52:22,945
Creo que es la seccion
de reconocimiento.
1055
01:52:27,491 --> 01:52:32,496
Si! Aqui estan los muchachos
de mi regimiento. Llego la caballeria.
1056
01:52:32,580 --> 01:52:35,082
Por lo general, cuando alguien menciona
a la caballeria.
1057
01:52:35,166 --> 01:52:38,586
- Hablan de nosotros, los norteamericanos
- Si?, bueno, es nuestro turno.
1058
01:52:38,669 --> 01:52:40,462
Ahora trata de mantener tu pie seco.
1059
01:52:40,546 --> 01:52:44,175
No canten victoria. Parece una emboscada.
Hay un aleman entre ellos.
1060
01:52:44,258 --> 01:52:45,801
Que?
1061
01:52:51,348 --> 01:52:54,059
Carlo, apuntale para que entiendan
que es un prisionero.
1062
01:53:00,357 --> 01:53:04,361
No, espera. Es un prisionero.
Capturaron a un prisionero.
1063
01:53:04,987 --> 01:53:06,322
Carlo!
1064
01:53:06,405 --> 01:53:11,535
De cerca o lejos eres igual de feo!
1065
01:53:12,244 --> 01:53:15,873
Martin, bastardo.
Lo consiguio.
1066
01:53:28,594 --> 01:53:30,971
Cubranse!
1067
01:53:51,200 --> 01:53:54,495
- Baillard, estas bien?
- Estoy bien.
1068
01:53:54,578 --> 01:53:56,914
Me dieron, pero estoy bien.
1069
01:54:01,418 --> 01:54:03,879
Mierda.
1070
01:54:14,139 --> 01:54:16,475
Teniente, son a las 2 en punto!
1071
01:54:24,900 --> 01:54:29,571
Banda de bastardos, empearon esta guerra
pero nosotros la acabaremos!
1072
01:54:31,824 --> 01:54:34,243
Nos van a atrapar.
No quiero morir aqui.
1073
01:54:34,326 --> 01:54:36,704
Jona, no!
1074
01:54:40,833 --> 01:54:43,127
Concha de tu madre!
1075
01:55:09,570 --> 01:55:12,531
A donde vas, bastardo?
Al suelo!
1076
01:55:12,614 --> 01:55:14,950
No, tienes el enemigo equivocado!
1077
01:55:44,730 --> 01:55:46,398
Mierda.
1078
01:55:48,359 --> 01:55:51,153
Vamos, levantate!
1079
01:55:56,367 --> 01:55:59,036
Mierda.
1080
01:56:02,998 --> 01:56:04,917
No te muevas.
1081
01:56:07,669 --> 01:56:10,255
Baillard, Melbarte,
se encuentran bien?
1082
01:56:10,339 --> 01:56:12,383
Estamos bien.
1083
01:56:21,934 --> 01:56:23,894
Nos retiramos!
1084
01:56:25,771 --> 01:56:27,856
Nos retiramos!
1085
01:56:52,840 --> 01:56:54,758
- Que dijeron tus amigos?
- No lo se.
1086
01:56:54,842 --> 01:56:57,803
- Responde!
- Tal ve sea un comando de vanguardia.
1087
01:57:01,890 --> 01:57:05,227
Escuchame, te lo hare entender de
una manera u otra.
1088
01:57:05,310 --> 01:57:07,980
Pero a partir de ahora, lo consideraras
como un prisionero.
1089
01:57:08,063 --> 01:57:11,775
Y actuaras como un soldado,
no como un maton.
1090
01:57:11,859 --> 01:57:16,155
Asegurate de que lo comprendiste.
Y va lo mismo por ustedes!
1091
01:57:16,238 --> 01:57:17,448
Es una orden!
1092
01:57:17,531 --> 01:57:21,743
Y sera mejor que te conformes!
1093
01:57:21,827 --> 01:57:23,495
Entendiste?
1094
01:58:11,919 --> 01:58:13,962
Descansa en pa, amigo mio.
1095
01:58:15,631 --> 01:58:17,424
Estaras mejor alla arriba.
1096
01:58:18,217 --> 01:58:19,843
Esta mas calido.
1097
01:59:11,103 --> 01:59:13,897
Bastardo, eres inmortal.
1098
01:59:13,981 --> 01:59:16,567
Me alegra que todavia estes con vida.
1099
01:59:19,403 --> 01:59:22,823
- La puta madre, te tuvieron.
- Si.
1100
01:59:25,826 --> 01:59:27,578
Teniente.
1101
01:59:28,203 --> 01:59:30,414
Parece que estaban en problemas.
1102
01:59:35,377 --> 01:59:37,796
Esperaba que hubiera mas de ustedes.
1103
01:59:38,589 --> 01:59:42,426
Realmente no entendimos el mensaje.
La comunicacion se detuvo.
1104
01:59:42,509 --> 01:59:46,680
El comando lo entendio mal. La seccion que
nos ataco vinieron por el noroeste.
1105
01:59:46,763 --> 01:59:49,683
Cuando quisimos informarte
ellos ya estaban encima.
1106
01:59:52,936 --> 01:59:55,564
Y ese prisionero? Puedes explicarlo?
1107
02:00:01,445 --> 02:00:04,740
Es una encantadora historia familiar.
1108
02:00:08,619 --> 02:00:11,997
Suboficial, que hacemos?
Nos uniremos al resto de la compania?
1109
02:00:12,414 --> 02:00:13,749
Debemos partir ahora.
1110
02:00:13,832 --> 02:00:18,211
La parte de la compania que dejamos
mantiene el punto estrategico del bosque.
1111
02:00:19,004 --> 02:00:21,173
Pero hay un punto no asegurado
al noroeste.
1112
02:00:22,174 --> 02:00:24,092
No estamos aqui por casualidad.
1113
02:00:25,344 --> 02:00:28,096
Si los alemanes recuperan
algunas posiciones en el bosque.
1114
02:00:29,723 --> 02:00:32,851
Toda la mision para
tomar Jebsheim podria fallar.
1115
02:00:37,022 --> 02:00:38,732
Vamos a hacerlo.
1116
02:00:39,483 --> 02:00:41,151
Teniente?
1117
02:00:42,694 --> 02:00:47,074
No pudo haberlo dicho mejor. Jona Felder
y los demas no deben haber muerto en vano.
1118
02:00:49,034 --> 02:00:51,119
Mantendremos esta posicion.
1119
02:00:52,121 --> 02:00:55,582
Es un honor luchar a tu lado.
1120
02:00:56,208 --> 02:01:01,004
Gracias, Teniente. Lo mismo digo.
Sabemos que le debemos mucho.
1121
02:01:15,686 --> 02:01:17,604
Dense prisa.
1122
02:01:17,688 --> 02:01:19,439
Despacio.
1123
02:01:19,856 --> 02:01:22,025
Limonada caliente, hay un monton.
1124
02:01:22,567 --> 02:01:25,737
Tiene mucho limon,
pero sabe a meado.
1125
02:01:25,821 --> 02:01:28,990
Y si tomas demasiado,
te perfora el estomago.
1126
02:01:30,575 --> 02:01:32,285
Ya esta.
1127
02:01:32,953 --> 02:01:34,621
Esta listo.
1128
02:01:39,042 --> 02:01:41,044
Pruebalo.
1129
02:01:53,056 --> 02:01:57,310
Tenias raon, sabe a meado.
1130
02:01:57,394 --> 02:02:00,772
- Por encima esta frio.
- Debes culpar a la logistica por eso.
1131
02:02:00,856 --> 02:02:03,900
Lo siento, no hago milagros
con los encendedores.
1132
02:02:17,622 --> 02:02:20,000
Estas bromeando? No esta nada mal.
1133
02:02:27,257 --> 02:02:29,885
Mierda, me enferma.
1134
02:02:32,345 --> 02:02:34,931
Se esta confesando, ese bastardo!
1135
02:02:39,186 --> 02:02:42,022
No se merece a Henaq como hermano.
1136
02:02:42,814 --> 02:02:44,983
No entiendo nada de sus historias.
1137
02:02:45,609 --> 02:02:48,945
De acuerdo, el es su hermano, pero para mi,
el es un maldito kraut.
1138
02:02:49,863 --> 02:02:53,408
Tal ve el es quien me dio
en la pierna o el que mato a Felder.
1139
02:02:53,867 --> 02:02:56,995
Asi que, si fuera yo, le dispararia
en la cabea y adios a todos.
1140
02:03:06,463 --> 02:03:08,715
Oi hablar de eso.
1141
02:03:08,799 --> 02:03:12,093
Pero pense que todos los no listados
eran mas o menos alemanes.
1142
02:03:13,094 --> 02:03:15,263
No comprendo tu historia muy bien.
1143
02:03:16,223 --> 02:03:18,683
Entiendo tu punto de vista,
1144
02:03:18,767 --> 02:03:20,977
pero no tanto el suyo.
1145
02:03:22,229 --> 02:03:24,689
Y lo mas importante,
entiendo la reaccion de tus hombres.
1146
02:03:25,190 --> 02:03:27,192
Yo tambien los entiendo.
1147
02:03:28,235 --> 02:03:30,028
Me pongo en su lugar.
1148
02:03:31,196 --> 02:03:33,573
Hubiera reaccionado como ellos.
1149
02:03:35,242 --> 02:03:37,077
O como tu.
1150
02:03:39,704 --> 02:03:41,998
Pero conoco a mi hermano.
1151
02:03:43,834 --> 02:03:46,044
el nunca quiso esta guerra.
1152
02:03:47,379 --> 02:03:49,381
Y, definitivamente, no como esta.
1153
02:03:50,257 --> 02:03:54,719
Ademas de algunos generales y politicos,
creo que nadie lo queria.
1154
02:03:56,638 --> 02:04:00,976
Pero tenemos que ponerle fin,
darle algun sentido.
1155
02:04:01,643 --> 02:04:03,144
Si.
1156
02:04:04,521 --> 02:04:06,773
Para darle significado.
1157
02:05:09,878 --> 02:05:13,465
Habiamos pasado muchos dias
en este bosque.
1158
02:05:13,548 --> 02:05:18,219
Sufriendo del frio.
El hambre nos estaba agobiando a todos.
1159
02:05:19,012 --> 02:05:21,181
Pero recuerdo esa manana.
1160
02:05:21,264 --> 02:05:24,476
No me importaban
mis extremidades congeladas.
1161
02:05:24,559 --> 02:05:27,228
Y creo que a mis companeros tambien.
1162
02:05:28,438 --> 02:05:32,442
Los sonidos del combate en el pueblo
estaban mas cercana.
1163
02:05:32,525 --> 02:05:34,986
Y mas intensos.
1164
02:05:35,070 --> 02:05:38,657
Lo que nos hio pensar que nuestras
tropas estaban haciendo el asalto.
1165
02:05:38,740 --> 02:05:41,284
Intentando recuperar Jebsheim.
1166
02:05:42,452 --> 02:05:45,789
Pero tambien sabiamos lo que
significaba para nosotros.
1167
02:05:46,581 --> 02:05:50,543
Las secciones enemigas intentarian
una ve mas romper nuestra posicion.
1168
02:05:50,627 --> 02:05:53,296
Para ayudar a sus camaradas a salir.
1169
02:06:13,692 --> 02:06:16,695
Ojala las cosas hubieran sido diferentes.
1170
02:06:18,989 --> 02:06:21,491
No soy una mala persona.
1171
02:06:22,867 --> 02:06:24,744
Por que dices eso?
1172
02:06:26,121 --> 02:06:27,956
Eres mi hermano.
1173
02:06:30,375 --> 02:06:32,377
Se que eres una buena persona.
1174
02:06:36,256 --> 02:06:38,675
Y me enfrentare a cualquiera
que piense lo contrario.
1175
02:06:40,593 --> 02:06:43,638
Incluso a esos que usan
el mismo uniforme que yo.
1176
02:07:01,948 --> 02:07:08,038
Teniente, el ruido que escuchamos suena a
armas ligeras, no como artilleria.
1177
02:07:09,205 --> 02:07:12,167
- Que piensas?
- Como tu, lo garantio.
1178
02:07:12,250 --> 02:07:16,463
Volaron las primeras defensas y los soldados
ya estan peleando en el pueblo.
1179
02:07:16,546 --> 02:07:21,342
Los alemanes no tienen oportunidad
de escapar. Estan atrapados.
1180
02:07:21,426 --> 02:07:23,970
No fue en vano.
1181
02:07:24,971 --> 02:07:27,390
Hicimos nuestro trabajo.
1182
02:07:27,474 --> 02:07:31,311
Y lo seguiremos haciendo.
Hasta el final.
1183
02:07:35,315 --> 02:07:36,691
Lo vamos a lograr.
1184
02:07:52,832 --> 02:07:56,544
Martin, no te muevas.
Vas a estar bien.
1185
02:08:08,932 --> 02:08:10,225
Va a estar bien.
1186
02:08:16,940 --> 02:08:18,608
Espera.
1187
02:08:20,026 --> 02:08:22,153
Lo vamos a lograr.
1188
02:09:00,859 --> 02:09:03,987
Teniente, son muchos alemanes!
1189
02:09:06,114 --> 02:09:10,034
Elige tus objetivos!
Una bala, un muerto!
1190
02:09:12,745 --> 02:09:14,873
Mierda!
1191
02:09:50,074 --> 02:09:54,871
Vamos a morir!
1192
02:09:54,954 --> 02:09:56,414
Mierda, que estas haciendo?
1193
02:09:56,497 --> 02:09:59,876
Martin, Marcand, Perotti,
Fleurot, Phillibert, Caron!
1194
02:09:59,959 --> 02:10:04,505
No murieron en vano, de acuerdo?
Ninguno de ellos murio en vano!
1195
02:10:07,342 --> 02:10:11,971
Ninguno de ellos. Vamos.
Vamos!
1196
02:10:22,982 --> 02:10:25,360
Intentaran desenfilarse!
1197
02:10:39,374 --> 02:10:41,876
Estamos rodeados!
1198
02:10:45,546 --> 02:10:47,215
Teniente!
1199
02:10:53,429 --> 02:10:55,431
Intentaran desenfilarse.
1200
02:10:55,515 --> 02:11:00,103
No dejen que nos rodeen!
Que cada trinchera cuide un flanco.
1201
02:11:04,399 --> 02:11:07,360
Mierda!
Nadie cuida el flanco iquierdo!
1202
02:11:09,195 --> 02:11:10,822
Ire yo!
1203
02:12:25,188 --> 02:12:28,941
Estas bien? Estas bien!
1204
02:12:29,025 --> 02:12:33,529
Estas bien?
Estas bien. Vamos!
1205
02:12:35,448 --> 02:12:37,367
Mierda!
1206
02:12:41,287 --> 02:12:44,248
Hijo, No van a tomarse esta posicion!
1207
02:12:44,332 --> 02:12:48,378
No, mi ordenana, no lo haran.
Lo mantendremos!
1208
02:13:26,290 --> 02:13:28,000
Lo hicimos.
1209
02:13:30,169 --> 02:13:31,921
Lo hicimos.
1210
02:13:38,219 --> 02:13:40,263
Hiciste un muy buen trabajo, hijo.
1211
02:13:41,389 --> 02:13:43,057
Melbarte?
1212
02:14:43,743 --> 02:14:46,412
Estas bien, Fran�ois?
- Si, estoy bien.
1213
02:14:49,123 --> 02:14:51,667
Salvaste muchas vidas hoy.
1214
02:14:51,751 --> 02:14:53,711
Estoy orgulloso de ti.
1215
02:14:54,212 --> 02:14:55,421
Tu...
1216
02:14:56,756 --> 02:15:00,885
Les diras? Prometemelo.
1217
02:15:01,719 --> 02:15:05,014
Lo prometo. Pero no es necesario.
1218
02:15:05,556 --> 02:15:09,977
Estaras alli. Estas bien.
1219
02:15:10,061 --> 02:15:14,774
- Solo necesitas aguantar un poco mas.
- No, no creo que pueda.
1220
02:15:14,857 --> 02:15:19,529
Te encontre.
Tenemos mucho que hacer juntos.
1221
02:15:19,612 --> 02:15:23,616
Te encontre, hermanito.
Tenemos mucho que hacer juntos.
1222
02:15:23,699 --> 02:15:29,372
Lo intentare.
1223
02:15:31,999 --> 02:15:33,751
Rodolph.
1224
02:15:34,835 --> 02:15:38,339
Te encontre.
Tenemos mucho que hacer juntos.
1225
02:15:40,424 --> 02:15:44,262
Tenemos mucho que hacer juntos.
1226
02:15:48,599 --> 02:15:51,102
Tenemos mucho que hacer juntos.
1227
02:16:00,069 --> 02:16:01,696
En ese dia,
1228
02:16:03,739 --> 02:16:07,535
una parte del alma de Henaq
se fue con su hermano.
1229
02:16:08,661 --> 02:16:12,164
Incluso si se uniera a los aliados
que marchaban hacia Colmar...
1230
02:16:13,165 --> 02:16:15,209
Nunca volveria a ser el mismo de nuevo.
1231
02:16:18,129 --> 02:16:21,716
Me gusta pensar que defender nuestros
puestos en ese bosque fue decisivo.
1232
02:16:21,799 --> 02:16:24,051
Para la liberacion de Jebsheim.
1233
02:16:24,135 --> 02:16:26,012
Ocurrio solo unos dias despues.
1234
02:16:26,095 --> 02:16:28,389
Despues de las luchas de extremada violencia.
1235
02:16:28,472 --> 02:16:31,851
Que este episodio fue conocido
como el "Stalingrado Alsaciano".
1236
02:16:59,795 --> 02:17:01,756
Nuestros hermanos en armas norteamericanos
y nuestro regimiento.
1237
02:17:01,839 --> 02:17:05,426
Habian pagado un precio muy alto por los tres
meses que pasaron en los Vosgos y Alsacia.
1238
02:17:07,178 --> 02:17:11,766
Los sobrevivientes de esta guerra mantendrian
hasta el final de sus dias sus estigmas.
1239
02:17:12,391 --> 02:17:15,102
Que nadie seria capa de soportar.
1240
02:17:16,687 --> 02:17:19,065
Y he orado cada dia de mi vida.
1241
02:17:19,857 --> 02:17:22,443
Para que nunca vuelva a pasar.
1242
02:17:39,377 --> 02:17:41,796
Durante toda la lucha que sufrimos.
1243
02:17:41,879 --> 02:17:45,299
La carne de los soldados fue destroada.
1244
02:17:47,677 --> 02:17:50,054
Pero algo es aun mas dificil:
1245
02:17:50,137 --> 02:17:55,184
Los que lograron sobrevivir,
su alma fue aplastada.
1246
02:17:57,228 --> 02:18:01,816
El primer regimiento de paracaidistas franceses
sacrifico al 60% de sus hombres.
1247
02:18:01,899 --> 02:18:03,943
Durante la campana de Alsacia.
1248
02:18:08,030 --> 02:18:10,449
Durante la unica batalla en Jebsheim,
1249
02:18:10,533 --> 02:18:14,286
Que seguira siendo el simbolo
de la amistad franco-norteamericana,
1250
02:18:14,370 --> 02:18:17,707
El 1er RCP tuvo 300 bajas.
1251
02:18:17,790 --> 02:18:20,626
La mayoria del lado norteamericano.
1252
02:18:24,338 --> 02:18:27,883
Se estima que 130.000 personas francesas
de Alsacia-Lorena.
1253
02:18:27,967 --> 02:18:30,720
Fueron forados a alistarse
en el ejercito aleman.
1254
02:18:30,803 --> 02:18:33,139
Fueron llamados los "Malgre-nous".
1255
02:18:33,931 --> 02:18:37,852
Incluso la mayoria
fueron enviados al frente oriental.
1256
02:18:37,935 --> 02:18:40,730
Algunos de ellos tuvieron que luchar
en su propia tierra natal.
1257
02:18:40,813 --> 02:18:43,607
Por una patria que no habian elegido.
1258
02:18:43,691 --> 02:18:46,026
Con ideales que no eran de ellos.
1259
02:18:46,110 --> 02:18:50,156
Y en contra de su propia patria.
1260
02:18:50,906 --> 02:18:55,578
No fue hasta el ano 2010
que la mayoria de ellos.
1261
02:18:55,661 --> 02:18:59,749
Dejaron de ser oficialmente
considerados como traidores.
1262
02:18:59,832 --> 02:19:03,377
Y se convirtieron en victimas
de los crimenes de guerra nai.99421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.