All language subtitles for Winter.War.2017.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,471 --> 00:00:16,934 BASADO EN HECHOS REALES 2 00:00:46,881 --> 00:00:51,677 El 1er regimiento de paracaidistas estuvo en Alsacia desde el 8 de diciembre. 3 00:00:51,760 --> 00:00:56,390 Y con cada dia que pasa, este infierno se esta oscureciendo mas y mas. 4 00:01:42,978 --> 00:01:45,022 Que paisaje mas biarro. 5 00:01:45,731 --> 00:01:48,943 En otras circunstancias habria disfrutado el viaje. 6 00:01:52,238 --> 00:01:55,533 Oiga, Cabo, en que piensas? 7 00:01:56,367 --> 00:02:00,829 Los civiles son solo pocos amigos, sin rifles, sin alemanes escondidos, 8 00:02:00,913 --> 00:02:03,040 Eso ya es algo, cierto? 9 00:02:09,713 --> 00:02:11,757 Eso seria una buena idea. 10 00:02:14,009 --> 00:02:16,053 Oiga, Cabo. 11 00:02:16,136 --> 00:02:18,222 En que piensas? 12 00:02:18,305 --> 00:02:20,266 Esa seria una buena idea, no? 13 00:02:25,145 --> 00:02:29,608 El Cabo Henaq no era el unico que comenaba a perderse. 14 00:02:29,692 --> 00:02:33,988 Teniendo en cuenta lo que pasamos en los Vosgos, y ahora aqui, en Alsacia. 15 00:02:34,071 --> 00:02:36,323 Todos fuimos muy golpeados. 16 00:02:36,991 --> 00:02:39,660 Despues de todos esos meses de entrenamiento, 17 00:02:39,743 --> 00:02:43,831 nos metimos de lleno en lo que es una verdadera guerra. 18 00:02:44,665 --> 00:02:47,084 Todos estabamos ansiosos por entrar en accion, 19 00:02:47,167 --> 00:02:49,420 despues de todas las campanas que perdimos. 20 00:02:49,503 --> 00:02:52,506 Pero ahora, tuvimos que aceptar lo obvio. 21 00:02:53,716 --> 00:02:56,135 Ver a tus amigos destroados por morteros, 22 00:02:56,218 --> 00:03:00,431 con sus extremidades esparcidas, cuerpos acribillados por las balas... 23 00:03:02,141 --> 00:03:04,351 El entusiasmo se acabo brutalmente. 24 00:03:11,108 --> 00:03:12,985 Al caminar por el territorio frances, 25 00:03:13,068 --> 00:03:16,780 tuvimos la sensacion de que la mayoria no volveria. 26 00:03:16,864 --> 00:03:20,326 Pero en este momento, ya aceptabamos la verdad. 27 00:03:32,254 --> 00:03:37,551 En los Vosgos, el regimiento habia perdido el 40% de sus efectivos. 28 00:03:37,635 --> 00:03:40,095 y la matana continuo aca. 29 00:03:47,728 --> 00:03:52,107 El grupo de trabajo se completo con voluntarios 30 00:03:52,191 --> 00:03:55,986 y nuevos reclutas de la Fuera Francesa del Interior. 31 00:03:56,070 --> 00:03:59,365 Para la mayoria de ellos, fue la primera experiencia en combate. 32 00:04:01,492 --> 00:04:02,993 Por la mierda. 33 00:04:03,869 --> 00:04:05,496 Cuando se acabara todo? 34 00:04:05,579 --> 00:04:09,375 Estos vienen saliendo de la cuna. Necesitas novatos para la guerra. 35 00:04:09,458 --> 00:04:11,502 O sino, 36 00:04:12,086 --> 00:04:14,088 necesitas guerras para los novatos. 37 00:04:15,255 --> 00:04:18,050 Cuando terminara esta puta guerra. 38 00:04:19,009 --> 00:04:22,471 - Los mas jovenes lo lograran. - No seran jovenes por mucho tiempo. 39 00:04:22,554 --> 00:04:26,308 Los veteranos se preguntan cuantas caras nuevas 40 00:04:26,392 --> 00:04:29,812 llegaran para cuando termine esta pesadilla. 41 00:04:29,895 --> 00:04:34,608 Pero lo mas importante, nos preguntabamos cuando seria nuestro turno. 42 00:04:34,692 --> 00:04:37,486 Hola, mi nombre es Cedric. 43 00:04:37,569 --> 00:04:39,822 No quiero saber tu nombre. 44 00:04:40,823 --> 00:04:43,075 Simplemente llamame Cabo. 45 00:04:43,659 --> 00:04:45,869 Y te llamare... 46 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 No te llamare. 47 00:04:49,081 --> 00:04:50,999 Sera lo mejor. 48 00:04:51,917 --> 00:04:54,878 Entonces si tengo que apilar los pedaos de tu carne... 49 00:04:56,255 --> 00:04:58,966 No sabre el nombre de ellos. 50 00:05:00,509 --> 00:05:02,177 Prefiero eso. 51 00:05:04,555 --> 00:05:09,017 Ve con el Teniente en Jefe Morel. el cuidara de ti. 52 00:05:09,601 --> 00:05:11,103 Vamos. 53 00:05:15,691 --> 00:05:18,277 No es necesario que seas tan duro con ellos. 54 00:05:18,360 --> 00:05:22,030 Se ofrecieron como voluntarios cuando nos unimos, Fran�ois. 55 00:05:22,698 --> 00:05:24,783 No es nada personal. 56 00:05:26,285 --> 00:05:29,872 No quiero conocerlos y verlos morir cuando les llegue su hora. 57 00:05:31,957 --> 00:05:34,209 Estos chicos ni siquiera tienen instruccion. 58 00:05:37,212 --> 00:05:40,007 Preguntale a tu Gran Jefe del Cielo para cuidarlos. 59 00:05:41,592 --> 00:05:44,803 el no ha tenido demasiado exito estas ultimas semanas. 60 00:05:46,805 --> 00:05:49,016 Asi podran demostrar de que estan hechos. 61 00:05:50,058 --> 00:05:55,689 Y si lo haces, puedes rogarle para que sea un poco mas calido por aqui. 62 00:05:55,773 --> 00:05:59,902 No lo podrias calentar ni con seis chicas del pueblo. 63 00:05:59,985 --> 00:06:02,654 Y con todo respeto, Capellan, la carne es debil. 64 00:06:02,738 --> 00:06:04,782 Excepto por nuestro viejo Carlo 65 00:06:04,865 --> 00:06:07,159 quien no podria sobrevivir sin nosotros. 66 00:06:11,288 --> 00:06:14,374 Con cuidado, muchachos, o terminaremos ofendiendo a nuestro hombre de fe. 67 00:06:14,458 --> 00:06:17,419 Todo lo que esta pasando aqui deberia ofenderlo. 68 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 No podria estar mas de acuerdo. 69 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 Maldita sea, esperamos ese momento... 70 00:06:24,218 --> 00:06:26,094 finalmente vamos a luchar... 71 00:06:26,637 --> 00:06:28,764 y liberar a nuestra patria. 72 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Pero hoy, ya nada tiene sentido. 73 00:06:33,852 --> 00:06:36,355 Me cago en esta puta guerra. 74 00:06:48,033 --> 00:06:52,246 Es idea mia o los Yankees nos estan viendo la cara de tontos? 75 00:06:54,706 --> 00:06:57,000 Maldicion, tienes raon. 76 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 Quien mierda se creen? 77 00:07:02,130 --> 00:07:05,926 - Les partire la cara. - No seas estupido, Carlo. 78 00:07:06,009 --> 00:07:09,054 Estos muchachos viajaron miles de kilometros para ayudarnos, 79 00:07:09,137 --> 00:07:11,223 Digo que tienen todo el derecho. 80 00:07:11,306 --> 00:07:14,268 No lo olvides... Para ellos todavia representamos 81 00:07:14,351 --> 00:07:18,313 - al ejercito que capitulo con Hitler. - Me meo en ellos. 82 00:07:18,397 --> 00:07:21,275 y tambien nuestros contingentes que ya no estan aqui. 83 00:07:21,358 --> 00:07:24,027 Nunca nos rendimos con nadie. 84 00:07:25,445 --> 00:07:28,323 Tendremos que matarlos para probarles algo? 85 00:07:29,241 --> 00:07:32,619 Terminala, Carlo. Corta tu diarrea. 86 00:07:32,703 --> 00:07:36,290 Estamos aqui para matar krauts, nada mas a eso. 87 00:07:36,373 --> 00:07:40,127 Cabo, estamos escasos de oficiales. 88 00:07:40,210 --> 00:07:43,589 Esta es tu tierra, asi que voy a necesitar tu experiencia de este pais 89 00:07:43,672 --> 00:07:47,217 Acompaname, tenemos una reunion con la 254� infanteria norteamericana. 90 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 Teniente, que estamos esperando? 91 00:07:50,888 --> 00:07:53,265 Que clase de pregunta es esa? No esperes una fiesta de cumpleanos. 92 00:07:53,348 --> 00:07:56,810 - Haremos nuestro trabajo, Baillard. - Si, senor. 93 00:08:01,565 --> 00:08:04,776 No se acaloren, muchachos. Puede que tengamos que marchar. 94 00:08:08,655 --> 00:08:11,867 Por que el Teniente le dijo a Henaq que esta era su tierra? 95 00:08:12,576 --> 00:08:15,996 Que, nunca te lo dijo? el es de Alsacia. 96 00:08:16,079 --> 00:08:18,165 Bueno, en parte, creo. 97 00:08:18,582 --> 00:08:21,543 Pero nunca lo escuche hablar de eso. 98 00:08:22,044 --> 00:08:25,797 Ya lo sabes, Henaq. No es el unico malo para hablar. 99 00:08:26,298 --> 00:08:29,551 Estoy muy seguro de haberlo escuchado hablar de eso una o dos veces. 100 00:08:29,635 --> 00:08:32,471 Cuando nos estabas entrenando con la 82�. 101 00:08:32,554 --> 00:08:35,390 Debe ser muy extrano para el que fuera dar hasta aca. 102 00:08:35,849 --> 00:08:37,726 Hubiera dado todo por estar en Normandia. 103 00:08:37,809 --> 00:08:41,146 Podria hablarles mas adelante, a mis hijos, de que estuve alla para liberar a mi patria. 104 00:08:41,229 --> 00:08:43,982 Estaras muy contento si logras decir "mas adelante" 105 00:08:44,066 --> 00:08:46,443 para contarles cualquier cosa. 106 00:08:48,904 --> 00:08:50,989 Ese tipo me da escalofrios. 107 00:08:51,949 --> 00:08:56,870 Me dan risa, muchachos. Suena como si aun tuvieran fe en algo. 108 00:08:56,954 --> 00:08:59,081 Personalmente me resigne a ello, 109 00:08:59,164 --> 00:09:04,002 Voy a hacer lo que me ensenaron, pero somos nada mas que sobrevivientes. 110 00:09:04,586 --> 00:09:09,132 - Creo que Merignac lo entendio. - Su mierda me asquea. 111 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Entonces, chicos, tienen decidido algun salto hoy dia? 112 00:09:24,606 --> 00:09:27,234 Relajate, Jenkins. No hay necesidad de presionarlos. 113 00:09:27,317 --> 00:09:29,987 Dicen ser paracaidistas pero solo son mierda de gorriones. 114 00:09:30,070 --> 00:09:32,447 Por cuanto tiempo tendremos que aguantarlos? 115 00:09:32,531 --> 00:09:36,118 - Estamos en el mismo equipo. - No me malinterprete, Teniente, 116 00:09:36,201 --> 00:09:38,495 Nos gusta bromear, esta en nuestra naturalea. 117 00:09:38,578 --> 00:09:41,123 Pero si siguen apareciendo en los campos de operaciones en camiones, 118 00:09:41,206 --> 00:09:44,209 es posible que quieran pensar en cambiar la insignia de sus cascos. 119 00:09:44,668 --> 00:09:47,087 Con todo el debido respeto a su rango, Teniente... 120 00:09:48,505 --> 00:09:51,800 - Pero vayase a la mierda. - Relajate, Henaq. 121 00:09:55,595 --> 00:10:00,058 - Cubranse! - Cubranse! 122 00:10:05,772 --> 00:10:07,733 Mortero! 123 00:10:21,204 --> 00:10:22,998 Estan aqui! 124 00:11:01,620 --> 00:11:03,830 Mierda! 125 00:11:18,303 --> 00:11:20,138 Mortero! 126 00:11:31,066 --> 00:11:33,151 Medico! 127 00:11:34,277 --> 00:11:37,489 - Medico! - Mierda! Me muero! 128 00:11:37,572 --> 00:11:41,743 Medico! 129 00:11:43,286 --> 00:11:45,914 Por favor, no me dejes morir aqui! 130 00:11:45,997 --> 00:11:49,376 Mayer! Que estas haciendo? No te expongas! 131 00:11:49,459 --> 00:11:53,088 El chico no te necesita, necesita un medico. Un medico! 132 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Alejate! 133 00:12:11,565 --> 00:12:13,233 - Esta bien? - Ves lo que veo? 134 00:12:13,316 --> 00:12:16,570 Ese tipo esta mas loco que todos nosotros. 135 00:12:19,239 --> 00:12:21,491 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espiritu Santo, 136 00:12:21,575 --> 00:12:25,203 como lo fue en el principio es ahora y siempre lo sera, un mundo sin fin. 137 00:12:30,792 --> 00:12:33,044 No es mas que una division de morteros. 138 00:12:33,128 --> 00:12:34,462 Un mensaje de los alemanes. 139 00:12:34,546 --> 00:12:37,090 "No se molesten, chicos. Estamos aqui y los estabamos esperando". 140 00:12:40,051 --> 00:12:43,096 - Que hacemos, Teniente? - Enviales nuestra respuesta. 141 00:12:43,180 --> 00:12:48,101 Tambien los esperabamos para volarles el culo. Ve a buscar a Jona y a Felder. 142 00:12:48,185 --> 00:12:50,061 Teniente, mis hombres pueden rodearlos. 143 00:12:50,145 --> 00:12:52,063 Vi un rastro en la carretera. 144 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 Podemos desenfilarnos sobre la posicion alemana. 145 00:12:55,400 --> 00:12:58,028 Muy bien. Buena idea. 146 00:13:22,302 --> 00:13:25,555 Bien, alli estan. Un mortero... 147 00:13:25,639 --> 00:13:27,641 Veo solo una MG pero no estoy seguro. 148 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 - Deberiamos continuar? - No, seguiremos las ordenes de Morel. 149 00:13:30,518 --> 00:13:32,604 Esperamos a que los gringos abran fuego. 150 00:13:32,687 --> 00:13:34,356 Baillard, Martin, Merignac. 151 00:13:34,439 --> 00:13:36,316 Rodeen ese bosquecillo y cubran el flanco derecho. 152 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 A 50 m. para atras para evitar cualquier retirada. 153 00:13:38,693 --> 00:13:42,405 Abran fuego a la senal norteamericana. No abandonen la posicion. 154 00:13:42,489 --> 00:13:44,282 Vayanse! 155 00:14:03,885 --> 00:14:07,430 Jona, Felder, toma esa posicion de alli, a la iquierda. 156 00:14:07,514 --> 00:14:11,226 Apenas abramos fuego, lana granadas, y te mueves en semicirculos. 157 00:14:11,309 --> 00:14:14,271 Y sigues moviendote tanto como les sea posible. 158 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 - Teniente, los muchachos estan en posicion. - Aqui vamos. 159 00:14:55,895 --> 00:14:57,439 Vamos. 160 00:15:09,075 --> 00:15:11,953 Te dieron? Vamos! 161 00:15:22,922 --> 00:15:24,799 Granada! 162 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Carlo! 163 00:15:31,765 --> 00:15:35,352 Carlo! 164 00:15:35,435 --> 00:15:38,229 Despierta, Carlo! 165 00:15:38,313 --> 00:15:42,984 Calma! Calmese! 166 00:15:43,068 --> 00:15:46,446 Soy yo! Es Moretti! No estas sangrando? Estas bien. 167 00:15:46,529 --> 00:15:50,742 Debemos irnos, no tenemos tiempo! Vamos, levantate! 168 00:15:50,825 --> 00:15:53,995 Levantate, maldicion! Toma tu arma! 169 00:15:54,079 --> 00:15:56,498 Vamos! 170 00:15:56,581 --> 00:16:00,168 - Vengan conmigo! - Espere! Esta seguro? 171 00:16:00,251 --> 00:16:04,089 Haremos lo que tiene que hacerse. No hay tiempo para titubear. 172 00:16:40,083 --> 00:16:41,543 Vengan conmigo! 173 00:16:46,172 --> 00:16:48,258 No disparen! Tomame prisionero. 174 00:16:57,016 --> 00:16:59,394 No me mates. Prisionero. 175 00:16:59,477 --> 00:17:02,772 - Tomame prisionero. - Callate! 176 00:17:02,856 --> 00:17:04,607 - Te digo que te calles! - No dispares! 177 00:17:04,691 --> 00:17:06,818 Por favor. 178 00:17:06,901 --> 00:17:09,070 Cierra el hocico, concha de tu madre! 179 00:17:09,154 --> 00:17:11,739 - No, no dispares! - No me mates. 180 00:17:27,088 --> 00:17:30,675 Cual es su problema, Cabo? Eres demasiado sensible? 181 00:17:31,509 --> 00:17:34,596 Un prisionero puede hablar mas que un cadaver,... 182 00:17:35,638 --> 00:17:37,223 Teniente. 183 00:17:38,141 --> 00:17:40,059 Agarramos a otro! 184 00:17:47,150 --> 00:17:48,985 Bien hecho, muchachos. 185 00:18:16,387 --> 00:18:18,097 Se encuentra bien, Cabo? 186 00:18:58,263 --> 00:18:59,931 Nos veremos mas tarde. 187 00:19:10,483 --> 00:19:12,902 Estabas con el, no me digas que sus reacciones son normales. 188 00:19:12,986 --> 00:19:15,863 Dejaras de fijarte en todo? 189 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 Moretti, nos vemos. 190 00:19:20,368 --> 00:19:24,372 Fijarme? el ya no es el mismo. 191 00:19:24,455 --> 00:19:30,420 Adelante, dilo! Quieres decir se ha vuelto loco, como un cucu? 192 00:19:31,129 --> 00:19:33,590 Lo siento, no voy a seguir este camino contigo. 193 00:19:34,799 --> 00:19:37,343 Los verdaderos tarados estan al otro lado, te lo hare recordar. 194 00:19:37,427 --> 00:19:39,429 Mierda. 195 00:19:39,512 --> 00:19:42,640 - Que le pasa al Cabo? - Nada. 196 00:19:43,391 --> 00:19:45,184 Esta cansado como el resto de nosotros. 197 00:19:45,268 --> 00:19:48,688 - No es solo eso y lo sabes. - Entonces, que? 198 00:19:50,565 --> 00:19:54,152 Nos acabamos de unir al peloton y parece que no nos quiere. 199 00:19:57,113 --> 00:20:00,033 No somos tan experimentados como tu en combate, pero... 200 00:20:00,783 --> 00:20:02,785 todos estamos por la misma causa. 201 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 No te preocupes, chico. 202 00:20:07,248 --> 00:20:10,501 - el lo sabe. - Solo derrochas tu tiempo. 203 00:20:10,585 --> 00:20:12,795 No te molestes buscando explicaciones. 204 00:20:12,879 --> 00:20:15,173 Veteranos o novatos, solo dejen de pensar tanto. 205 00:20:15,256 --> 00:20:18,676 Si no sudan el miedo, son ellos a los que se les pondra los pelos de punta. 206 00:20:21,429 --> 00:20:25,433 Eso es lo que hace, cierto? Porque juro por Dios a veces, 207 00:20:25,516 --> 00:20:28,144 me da escalofrios. 208 00:20:29,812 --> 00:20:31,981 Tal ve esa es mi intencion. 209 00:20:37,612 --> 00:20:40,573 Maldicion, no puedo hacer ya nada por el. 210 00:20:41,115 --> 00:20:44,619 - Me parece que miro a una maquina. - Ya te lo dije. 211 00:20:45,286 --> 00:20:49,082 - Es el el que tiene la raon. - Que sucede contigo? 212 00:20:49,165 --> 00:20:52,126 Todos estan delirando. 213 00:20:52,210 --> 00:20:55,088 A los reemplaos los mira como si fueran los que cayeron en Los Vosgos. 214 00:20:58,633 --> 00:21:00,968 Fue toda una masacre alli. 215 00:21:01,594 --> 00:21:04,514 Henaq perdio a dos de sus mejores amigos el mismo dia. 216 00:21:06,099 --> 00:21:10,186 Y uno de ellos agonio en sus braos 217 00:21:10,269 --> 00:21:13,501 por mas de una hora, con las entranas afuera. 218 00:21:16,818 --> 00:21:18,945 Necesita algo de tiempo. 219 00:21:20,071 --> 00:21:24,117 Y te preguntas por que esta conmocionado? Mierda, que te pasa? 220 00:21:24,200 --> 00:21:27,578 - Te lo digo, no es solo eso. - Cortenla con tanta mierda! 221 00:21:36,796 --> 00:21:39,674 Como tu sabes, 222 00:21:39,757 --> 00:21:43,928 Jebsheim representa un punto importante en las defensas alemanas. 223 00:21:44,011 --> 00:21:47,390 Es uno de los pueblos claves para dividir el frente enemigo. 224 00:21:47,473 --> 00:21:50,351 En cada lado del bosque de la comunidad de Colmar. 225 00:21:51,018 --> 00:21:55,273 Es un elemento indispensable para reconquistar Estrasburgo. 226 00:21:55,356 --> 00:21:58,860 Con eso no le dejariamos al enemigo mas movimiento. 227 00:22:00,486 --> 00:22:04,198 La mayoria de las fueras americanas se concentran en las Ardenas. 228 00:22:04,282 --> 00:22:07,118 Pero algunas de sus divisiones aun estan a nuestro lado. 229 00:22:07,201 --> 00:22:09,203 Y les agradecemos por ello. 230 00:22:11,080 --> 00:22:16,878 El 254� norteamericana retomo el molino, cerca del bosque. 231 00:22:16,961 --> 00:22:20,548 Entonces nuestra mision es conquistar el bosque 232 00:22:20,631 --> 00:22:24,677 para tratar de levantar una base para el ataque final en el pueblo. 233 00:22:25,928 --> 00:22:29,265 Su perimetro debe volverse intransitable. 234 00:22:29,348 --> 00:22:31,642 Tendran que mantener sus posiciones. 235 00:22:31,726 --> 00:22:35,021 Y repeler por un flanco a los alemanes que defienden el pueblo, 236 00:22:35,438 --> 00:22:37,398 y por otro lado, 237 00:22:37,482 --> 00:22:43,321 evitar un avance desde el norte que seguramente el enemigo desplegara. 238 00:22:44,238 --> 00:22:48,075 El bosque deberia tomarse por el norte y sur con nuestras companias. 239 00:22:48,785 --> 00:22:55,291 Mientras, se desplegara la 254� division por el contorno de la aldea. 240 00:22:55,374 --> 00:23:00,505 Excepto por la seccion del Teniente Shaffer quien se unira a nuestras companias 241 00:23:00,588 --> 00:23:05,426 y estableca una posicion, avanando al noroeste del bosque. 242 00:23:07,011 --> 00:23:10,848 Tambien tendremos el apoyo de las tropas de choque. 243 00:23:10,932 --> 00:23:13,476 Y de legionarios del 3� batallon de la legion extranjera 244 00:23:13,559 --> 00:23:15,186 para tomar el pueblo. 245 00:23:16,687 --> 00:23:18,940 Como ya saben, senores. 246 00:23:19,023 --> 00:23:24,111 Jebsheim es importante para nosotros y el enemigo no lo dejara facilmente. 247 00:23:24,195 --> 00:23:26,072 Vamos a sufrir perdidas. 248 00:23:27,031 --> 00:23:29,116 Pero confio en ustedes. 249 00:23:29,200 --> 00:23:33,704 Y se que no fallaran en su deber. 250 00:23:52,181 --> 00:23:54,892 - Buena suerte, Teniente. - Igualmente. 251 00:23:58,646 --> 00:24:01,899 Por lo que sabemos, hay posiciones alemanas en los limites del bosque. 252 00:24:01,983 --> 00:24:03,860 En su mayoria morteros y MG. 253 00:24:03,943 --> 00:24:05,903 Estableceremos posiciones de tiro. 254 00:24:05,987 --> 00:24:09,115 Avanaremos rapido en escuadrones de cuatro a las posiciones de defensa. 255 00:24:09,198 --> 00:24:11,617 El cual mantendremos a cualquier precio. 256 00:24:12,076 --> 00:24:16,038 - Y a cuantos enfrentaremos? - No tengo idea. 257 00:24:17,248 --> 00:24:19,083 No tiene idea, cierto. 258 00:24:19,166 --> 00:24:22,879 - Va a ser una fiesta infernal. - Haremos nuestro trabajo. 259 00:24:23,421 --> 00:24:26,090 - Y lo haremos bien. - Una fiesta? 260 00:24:26,173 --> 00:24:29,594 Teniente, sabemos que vive en una ciudad como Carmel. 261 00:24:31,971 --> 00:24:34,974 En Nueva York, tenemos otro concepto de las fiestas. 262 00:24:35,057 --> 00:24:36,893 Nueva York, cierto. 263 00:24:37,643 --> 00:24:39,186 Que maravilla. 264 00:24:45,484 --> 00:24:48,529 Henaq, reagrupa a nuestra compania, voy a cuidar del resto del batallon. 265 00:24:48,613 --> 00:24:51,657 El regimiento debe estar preparado en 40 minutos. 266 00:24:51,741 --> 00:24:54,160 Si, senor. 267 00:24:54,243 --> 00:24:56,037 Espera, Cabo. 268 00:24:57,705 --> 00:24:59,665 Tendremos que aumentar la moral de nuestros soldados. 269 00:24:59,749 --> 00:25:01,876 Tuvimos algunos momentos dificiles en Los Vosgos. 270 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 Solo tengo la mala sensacion de que vamos a caminar hacia el infierno. 271 00:25:04,462 --> 00:25:07,089 Se equivoca, Teniente. 272 00:25:07,173 --> 00:25:10,551 Hemos estado en el infierno durante dos meses. 273 00:25:36,202 --> 00:25:38,120 Por que no todos tienen abrigos? 274 00:25:38,955 --> 00:25:43,042 Es una locura, pero asi es como es. Hace frio, estamos empapados. 275 00:25:43,125 --> 00:25:45,962 Y ni siquiera tenemos lo necesario para proteger a la mitad del regimiento. 276 00:25:46,045 --> 00:25:47,880 Por que te quejas? 277 00:25:47,964 --> 00:25:50,341 Es cierto, por que nos quejamos? 278 00:25:50,841 --> 00:25:55,596 Estamos aqui, ninos rudos. No somos tan malos 279 00:25:56,472 --> 00:25:58,724 Por ahora, Carlo. 280 00:25:58,808 --> 00:26:00,476 Por ahora. 281 00:26:01,227 --> 00:26:03,270 Pero vamos a entrar en el bosque. 282 00:26:04,438 --> 00:26:06,482 Y despues de eso, al pueblo. 283 00:26:07,233 --> 00:26:09,860 Y entre ese bosque y ese pueblo... 284 00:26:10,611 --> 00:26:12,321 Hay alemanes. 285 00:26:13,656 --> 00:26:15,992 Con artilleria y armas. 286 00:26:16,993 --> 00:26:19,912 Y esos alemanes quieren una sola cosa: 287 00:26:20,997 --> 00:26:23,624 Dejar nuestros cuerpos como colador. 288 00:26:24,250 --> 00:26:27,461 Gracias, Cabo. Ahora me siento mas tranquilo. 289 00:26:27,545 --> 00:26:29,547 Solo esta lucido, 290 00:26:30,047 --> 00:26:33,426 - Empece a entenderlo. - No estoy buscando tu aprobacion. 291 00:26:33,509 --> 00:26:35,344 Que estas haciendo, Henaq? 292 00:26:35,845 --> 00:26:40,224 Los momentos que pasamos podrian hacerte olvidar para que estamos aqui. 293 00:26:40,307 --> 00:26:41,851 Para que nos entrenaron durante meses? 294 00:26:41,934 --> 00:26:44,770 No, no olvide nada, Capellan, creame. 295 00:26:45,479 --> 00:26:48,482 Haremos todo lo posible para patearles bien el culo a los Krauts. 296 00:26:48,941 --> 00:26:52,153 - Cierto, muchachos? - Ya lo vera, Cabo, 297 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 Los haremos correr tan rapido, 298 00:26:54,155 --> 00:26:58,200 que las putas ardillas creeran que fue un truco de magia. 299 00:26:59,493 --> 00:27:01,537 Eso es todo lo que pido. 300 00:27:01,620 --> 00:27:03,414 Para que conserven la fe. 301 00:27:12,256 --> 00:27:13,716 Oye. 302 00:27:16,010 --> 00:27:18,345 Me preguntaste que estoy haciendo. 303 00:27:19,138 --> 00:27:21,098 Pero tu y tu Dios, Que quieren que haga? 304 00:27:21,182 --> 00:27:24,602 Estoy tratando de entender que destino tiene el Todopoderoso para nosotros. 305 00:27:25,019 --> 00:27:27,730 La Biblia habla de sangre y muerte. 306 00:27:27,813 --> 00:27:31,901 Te sere sincero, lo que pasa aqui? No me lo esperaba 307 00:27:32,818 --> 00:27:36,989 Crealo o no, a veces, estoy tan perdido como tu. 308 00:27:38,032 --> 00:27:39,575 Ya sabes de lo que hablo. 309 00:27:39,658 --> 00:27:42,620 Bueno, no. No lo se. O tal ve si. 310 00:27:42,703 --> 00:27:45,998 Te gustaria que pareciera impecable frente a los chicos? 311 00:27:46,082 --> 00:27:48,751 Como un soldado modelo, comportandome como un heroe sin miedo. 312 00:27:48,834 --> 00:27:51,879 Que los guiara, manteniendolos sanos y salvos? 313 00:27:51,962 --> 00:27:54,090 Pero asi esta la cosa. 314 00:27:54,173 --> 00:27:56,217 Solo soy un simple Cabo. 315 00:27:57,051 --> 00:28:00,179 Y no es lo mas importante para mi llegar a guiarlos. 316 00:28:01,138 --> 00:28:03,224 No soy para nada un heroe. 317 00:28:05,601 --> 00:28:08,562 Solo trate de que no me mataran. 318 00:28:09,563 --> 00:28:13,234 Y hay muchas cosas que hice que no me enorgullecen. 319 00:28:14,610 --> 00:28:17,363 Los verdaderos heroes son los que quedan atras. 320 00:28:17,446 --> 00:28:19,198 Que ahora yacen en el suelo. 321 00:28:21,242 --> 00:28:23,327 Fleurot y Phillibert. 322 00:28:24,036 --> 00:28:25,996 Ellos son heroes. 323 00:28:27,456 --> 00:28:29,500 Ellos murieron alli. 324 00:28:29,583 --> 00:28:31,418 Asi que... 325 00:28:32,169 --> 00:28:35,297 - No me pidas lo imposible. - Se que fueron tus amigos. 326 00:28:35,923 --> 00:28:38,300 Y estoy seguro de que estan descansando en pa. 327 00:28:38,384 --> 00:28:41,095 Pero hay algo mas de lo que estoy seguro. 328 00:28:41,178 --> 00:28:43,639 Si fuera uno de ellos, el que estuviera con vida en tu lugar, 329 00:28:44,265 --> 00:28:46,809 Dirian lo mismo de ti. 330 00:29:23,721 --> 00:29:26,056 Mas tarde, para el 25 de Enero. 331 00:29:26,140 --> 00:29:28,684 Pasamos por el molino de Jebsheim. 332 00:29:28,767 --> 00:29:33,147 Me habia profundiado en el bosque para establecer posiciones. 333 00:29:33,606 --> 00:29:38,319 Sabiamos que los alemanes podian estar activos fuera del pueblo. 334 00:29:38,402 --> 00:29:40,738 Asi que estabamos en guardia. 335 00:29:40,821 --> 00:29:44,867 Incluso con la alternancia de la lluvia helada y la nieve dolorosa. 336 00:29:44,950 --> 00:29:47,703 Que comenaba a penetrar nuestra carne. 337 00:30:08,349 --> 00:30:10,601 Mierda, los chicos estan bajo fuego. Que hacemos? 338 00:30:10,684 --> 00:30:14,271 Tenemos una mision de exploracion y es lo que haremos. Sigan cavando. 339 00:30:15,689 --> 00:30:19,109 Hagan lo posible para terminar las trincheras antes del anochecer. 340 00:30:19,777 --> 00:30:22,321 Y esperar una noche infernal. 341 00:30:22,404 --> 00:30:25,991 Tengo que darle credito. Nadie le gana en mantener nuestra moral en alto. 342 00:30:27,159 --> 00:30:29,536 A eso le llamas mantener nuestra moral en alto? 343 00:30:29,620 --> 00:30:33,123 Lo que dice es que le estan volando el culo y nosotros seremos los que siguen. 344 00:30:34,083 --> 00:30:36,835 Que sanguinaria mision de exploracion! 345 00:31:54,621 --> 00:31:59,168 Henaq, muevete hacia adelante! Baillard, cubrelo! 346 00:31:59,835 --> 00:32:02,546 Moretti, Merignac, ven conmigo! 347 00:32:23,233 --> 00:32:25,694 Cubrete. Te van a matar. 348 00:32:27,946 --> 00:32:30,199 Cabo, abra fuego! 349 00:32:43,670 --> 00:32:45,547 Alto el fuego! 350 00:32:45,631 --> 00:32:51,387 Si! Montones de bastardos! Les volamos el culo! 351 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 Necesito un cigarro! 352 00:32:54,973 --> 00:32:57,226 No te entusiasmes demasiado, Carlo. 353 00:32:57,309 --> 00:33:00,479 Esta fue solo la primera escaramua y ciertamente no sera lo peor. 354 00:33:01,730 --> 00:33:04,942 Bueno, esta bien. Pero les volamos el culo. 355 00:33:05,776 --> 00:33:07,653 Y que... 356 00:33:31,552 --> 00:33:34,304 En el nombre del Padre, el Hijo y el Espiritu Santo, 357 00:33:34,388 --> 00:33:36,557 Como lo fue al principio. 358 00:34:45,459 --> 00:34:47,920 Cabo, esta muerto. 359 00:34:52,883 --> 00:34:55,636 Henaq, que te pasa? 360 00:34:57,930 --> 00:35:00,015 Lo ves, ya esta muerto. 361 00:35:00,432 --> 00:35:02,100 No hay mas peligro. 362 00:36:10,002 --> 00:36:11,962 Moretti, como estas? 363 00:36:14,798 --> 00:36:16,592 No estoy muy seguro. 364 00:36:17,718 --> 00:36:21,972 - Pero no se preocupe, Capellan. - Al contrario. 365 00:36:22,431 --> 00:36:24,975 Estoy aqui para calmar tus miedos. 366 00:36:26,852 --> 00:36:28,937 Solo estoy... 367 00:36:30,522 --> 00:36:32,274 cansado. 368 00:36:34,318 --> 00:36:36,445 Dejeme aclarar las cosas. 369 00:36:36,528 --> 00:36:39,281 No esperaba un momento agradable. 370 00:36:40,991 --> 00:36:43,118 Pero ni con todo el entrenamiento del mundo... 371 00:36:44,286 --> 00:36:46,955 habriamos estado preparado para esto. 372 00:36:50,417 --> 00:36:53,545 Perder amigos... 373 00:36:55,255 --> 00:36:57,174 Cada dia. 374 00:36:58,842 --> 00:37:01,136 Pensando quien sera el proximo... 375 00:37:02,471 --> 00:37:04,389 Podria ser yo. 376 00:37:04,473 --> 00:37:05,932 O nosotros. 377 00:37:08,310 --> 00:37:10,812 Siento que ya no soy yo mismo. 378 00:37:12,230 --> 00:37:15,651 - Mis manos estan temblando. - Eres un ser humano. 379 00:37:16,485 --> 00:37:18,904 Pasamos nuestras vidas preparandonos para la muerte. 380 00:37:20,238 --> 00:37:24,409 Pero cuando golpea de tal manera, no es facil aceptarlo. 381 00:37:26,745 --> 00:37:29,081 No tengas miedo de tus temores. 382 00:37:29,164 --> 00:37:30,957 Eso te ayudara. 383 00:37:31,875 --> 00:37:34,628 Y no estas solo en esta dificultad. 384 00:37:35,837 --> 00:37:38,006 Espero que este bien. 385 00:37:40,342 --> 00:37:42,761 Y que desde alla arriba. 386 00:37:42,844 --> 00:37:44,888 el nos este mirando. 387 00:37:47,015 --> 00:37:48,975 Gracias, Capellan. 388 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Hare lo que debe hacerse. 389 00:37:52,688 --> 00:37:54,898 Fui entrenado para esto. 390 00:37:56,191 --> 00:37:58,985 Estaras bien. Valor. 391 00:38:32,436 --> 00:38:34,604 Lo estas haciendo mal. 392 00:38:34,688 --> 00:38:37,983 A ese ritmo acabaras tu trinchera cuando la guerra termine. 393 00:38:38,066 --> 00:38:41,027 Esto es una mierda Voy a dejar este hoyo como esta. 394 00:38:41,111 --> 00:38:43,363 De que hablas? 395 00:38:44,573 --> 00:38:48,869 Esta trinchera sera todo lo que contara para ti. 396 00:38:48,952 --> 00:38:53,081 Sera tu bunker personal, tu linea de vida. 397 00:38:54,082 --> 00:38:57,002 - No lo descuides. - Es solo un puto agujero! 398 00:38:58,920 --> 00:39:00,422 Sera tu puta trinchera! 399 00:39:00,505 --> 00:39:04,468 Y sera tu unico amigo contra el frio y los morteros enemigos. 400 00:39:05,051 --> 00:39:08,680 Asi que empiea a animarte. 401 00:39:13,643 --> 00:39:16,313 Una verdadera virgen de la pala de ninita. 402 00:39:17,481 --> 00:39:21,902 Por que te molestas? Tomala suave. 403 00:39:21,985 --> 00:39:24,529 Especialmente si sera tu primer hoyo. 404 00:39:24,613 --> 00:39:26,531 Un verdadero poeta. 405 00:39:28,033 --> 00:39:32,704 Tienes que ir despacio, con este frio, la tierra esta como piedra. 406 00:39:32,788 --> 00:39:35,874 Entonces tienes que empujar sin problemas para calentarla. 407 00:39:37,250 --> 00:39:42,547 Y luego, se abrira, solo para ti. 408 00:39:43,632 --> 00:39:46,927 Un lindo y pequeno agujero todo caliente, solo para su pequenin. 409 00:39:48,220 --> 00:39:51,431 Podras hacer lo que quieras, y te pedira mas. 410 00:39:51,515 --> 00:39:54,017 Esta bien, pierdete. Me las arreglare. 411 00:40:00,816 --> 00:40:03,527 - Henaq. - Teniente? 412 00:40:03,610 --> 00:40:05,654 Voy a tener que unirme el segundo peloton. 413 00:40:05,737 --> 00:40:08,031 Alli carecen de suboficiales. 414 00:40:08,114 --> 00:40:10,367 Apoyaremos a la 254� norteamericana. 415 00:40:10,450 --> 00:40:14,120 Estamos lanando un ataque frontal en las primeras casas del pueblo. 416 00:40:14,204 --> 00:40:17,207 Debo recordarle, Teniente, que 417 00:40:17,666 --> 00:40:21,753 - Nosotros tampoco tendremos a ninguno. - Por que crees que te lo digo? 418 00:40:21,837 --> 00:40:25,298 Teniente, con todo respeto, no cuente conmigo esta ve. 419 00:40:25,382 --> 00:40:29,052 No es un favor, es una orden. No creo que tengas eleccion. 420 00:40:29,135 --> 00:40:32,931 Esta posicion es vital para evitar el movimiento de los alemanes. 421 00:40:34,516 --> 00:40:36,977 Aqui no sera una fiesta del te. 422 00:40:37,060 --> 00:40:39,646 Y los hombres necesitaran de un buen lider para sostenerse. 423 00:40:39,729 --> 00:40:43,441 Por lo que vi en los Vosgos, siempre tuvieron uno. 424 00:40:43,525 --> 00:40:47,070 Que sabia como mantenerlos unidos cuando habia problemas. 425 00:40:47,153 --> 00:40:49,781 Y no estoy hablando de mi, sino acerca de ti. 426 00:40:52,325 --> 00:40:55,287 Para muchos no tuve lo que se necesito para mantenerlos vivos. 427 00:40:57,956 --> 00:41:00,625 Cuando hombres como Philibert y Fleurot estiraron la pata. 428 00:41:02,210 --> 00:41:04,880 A eso no es lo que yo llamo ser un buen lider. 429 00:41:04,963 --> 00:41:08,425 Estos hombres estaban bajo mi mando directo. 430 00:41:08,508 --> 00:41:12,429 Y si hay que buscar algun responsable, seria yo y nadie mas. 431 00:41:12,512 --> 00:41:15,807 Estamos en guerra y desafortunadamente las personas mueren todos los dias. 432 00:41:15,891 --> 00:41:17,934 Asi que no te pongas tan melodramatico. 433 00:41:18,018 --> 00:41:22,522 Hoy, tenemos un objetivo, y lo alcanaremos, tu, al igual que yo. 434 00:41:22,606 --> 00:41:25,275 Siendo plenamente consciente de las vidas que seran sacrificadas. 435 00:41:28,320 --> 00:41:30,363 Olvida que soy un simple Cabo. 436 00:41:30,447 --> 00:41:34,284 No estoy interesado en los rangos, sino en tus habilidades. 437 00:41:34,367 --> 00:41:36,244 Si no la hubieras cagado con los oficiales. 438 00:41:36,328 --> 00:41:41,875 En el campo de Anglades, serias sargento. Ha lo que tengas que hacer. 439 00:41:43,585 --> 00:41:47,631 Chicos, mantenemos el puesto. Haremos lo que tenga que hacerse. 440 00:42:26,002 --> 00:42:27,796 Como lo hace? 441 00:42:30,340 --> 00:42:32,258 Parece que nada puede tocarlo. 442 00:42:32,342 --> 00:42:35,637 - Como si el estuviera en casa. - De que estas hablando? 443 00:43:02,747 --> 00:43:07,961 - Como va todo, chicos? - No te das cuenta? Es el paraiso. 444 00:43:08,044 --> 00:43:11,172 No hay noticias del Teniente Shaffer y su pequena unidad de exploracion. 445 00:43:11,256 --> 00:43:13,967 Y ninguna senal del enemigo por ahora. 446 00:43:15,427 --> 00:43:19,264 Pero si Baillard sigue castaneando sus dientes los krauts nos acabaran. 447 00:43:19,347 --> 00:43:22,559 Mierda, nunca tuve tanto frio en mi vida. 448 00:43:22,642 --> 00:43:26,396 Selo doy firmado, con todo respeto, Capellan Lo juro por Dios. 449 00:43:26,479 --> 00:43:29,107 Si salimos vivos de esta tormenta de mierda, Me retirare. 450 00:43:29,190 --> 00:43:32,193 En una isla donde puedo usar pantalones cortos por todo el ano. 451 00:43:32,277 --> 00:43:36,406 Creeme, considerando tu apariencia, estaras mejor arropado. 452 00:43:36,489 --> 00:43:40,118 Si pudieramos tomar cafe o comer comida caliente... 453 00:43:40,201 --> 00:43:43,538 Nada de fogatas, muchachos. Esas son las ordenes. 454 00:43:43,621 --> 00:43:48,043 Tenemos nuestros suministros basicos, pero todo esta congelado. 455 00:43:48,126 --> 00:43:50,879 No te hagas ilusiones por esta noche. 456 00:43:52,130 --> 00:43:54,007 Magnifico. 457 00:43:55,717 --> 00:43:58,803 - Puedo hacerte una pregunta? - Dime. 458 00:43:58,887 --> 00:44:00,972 Estamos un poco nerviosos aqui. 459 00:44:01,056 --> 00:44:03,183 El Teniente se fue con el otro peloton. 460 00:44:03,266 --> 00:44:06,144 y aqui mismo, si comiena a oler mal. Solo tenemos a Henaq. 461 00:44:06,227 --> 00:44:09,647 - A donde quieres llegar? - No juegues con nosotros. 462 00:44:09,731 --> 00:44:13,610 y no me digas que es por los Vosgos. Hay algo mas. 463 00:44:13,693 --> 00:44:15,987 Algo no esta bien con el. 464 00:44:16,696 --> 00:44:20,075 Esta cansado, como el resto de nosotros. 465 00:44:21,493 --> 00:44:23,244 Pero todo estara bien, no te preocupes por el. 466 00:44:23,870 --> 00:44:26,831 - el sabe lo que tiene que hacer. - Cierto. 467 00:44:26,915 --> 00:44:30,210 No dirias lo mismo si hubieras visto como miro... 468 00:44:30,293 --> 00:44:34,130 al soldado aleman. Yo lo vi. 469 00:44:34,214 --> 00:44:38,009 - Y Carlo tambien lo vio. - Podrias parar con eso? 470 00:44:39,010 --> 00:44:41,262 Todo estara bien esta noche. 471 00:44:41,346 --> 00:44:43,223 Dios vela por nosotros. 472 00:44:43,890 --> 00:44:45,975 Espero que te escuche... 473 00:44:46,643 --> 00:44:49,145 Y que no confunda los uniformes desde alla arriba. 474 00:45:29,561 --> 00:45:31,646 Adelante, Capellan... 475 00:45:31,729 --> 00:45:33,898 Tienes algo que decir. 476 00:45:34,649 --> 00:45:36,609 Asi que continua. Escupelo. 477 00:45:36,693 --> 00:45:39,028 Por que eres tan cinico, Fran�ois? 478 00:45:39,946 --> 00:45:42,240 Hubo un tiempo cuando me llamabas por mi nombre. 479 00:45:42,323 --> 00:45:44,534 A veces incluso por mi primer nombre. 480 00:45:47,287 --> 00:45:49,080 Los muchachos se preguntan por ti. 481 00:45:49,998 --> 00:45:52,000 Y viendo tu comportamiento... 482 00:45:52,667 --> 00:45:55,253 Tengo problemas para tranquiliarlos. 483 00:45:55,336 --> 00:45:58,256 Y convencerlos de que lo que sucedio en los Vosgos te cambio. 484 00:45:59,340 --> 00:46:01,092 Entonces asi estan las cosas. 485 00:46:02,177 --> 00:46:04,512 Me estoy convirtiendo en la preocupacion numero uno de este regimiento. 486 00:46:04,596 --> 00:46:06,264 Por supuesto no. 487 00:46:06,723 --> 00:46:09,601 Pero has estado reaccionando de una manera extrana. 488 00:46:11,019 --> 00:46:12,937 Ya no eres el mismo. 489 00:46:15,440 --> 00:46:17,108 A que viene toda esa mierda? 490 00:46:18,610 --> 00:46:20,695 Por supuesto que no soy el mismo. 491 00:46:20,778 --> 00:46:22,572 Lo mismo para todos nosotros, no? 492 00:46:23,072 --> 00:46:24,949 Incluso tu, no eres el mismo. 493 00:46:25,825 --> 00:46:29,037 Si crees que sigues siendo el mismo, acechados por la muerte todos los dias... 494 00:46:31,206 --> 00:46:33,666 Estas evadiendo a la realidad. 495 00:46:33,750 --> 00:46:36,628 Concentrandonos en lo que somos dentro... 496 00:46:37,545 --> 00:46:40,048 Es la verdadera esencia de nuestra alma... 497 00:46:40,506 --> 00:46:43,718 Podrias salvarte en el tiempo que estamos enfrentando. 498 00:46:43,801 --> 00:46:45,929 Conserva tus palabras. 499 00:46:46,596 --> 00:46:48,890 Si te apetece predicar, vete a las otras trincheras. 500 00:46:49,307 --> 00:46:51,392 Estoy bastante seguro de que encontraras una audiencia. 501 00:46:55,897 --> 00:46:59,943 Maldita sea, que quieres que diga? 502 00:47:00,777 --> 00:47:03,029 Que tengo problemas para tratar con la muerte de mis amigos? 503 00:47:04,030 --> 00:47:07,200 Que me cago del miedo mientras los chicos sacrifican su vida? 504 00:47:07,283 --> 00:47:12,914 Es eso lo que quieres? Te ayudaria? Entonces si, estoy asustado. 505 00:47:12,997 --> 00:47:14,999 Estoy realmente asustado. De acuerdo? 506 00:47:15,083 --> 00:47:17,919 A pesar de nuestro entrenamiento, nunca habia estado tan asustado. 507 00:47:18,002 --> 00:47:21,089 Pero dejame decirte algo, todos tenemos miedo. 508 00:47:21,172 --> 00:47:23,633 Y el que diga lo contrario esta mintiendo. 509 00:47:24,926 --> 00:47:26,678 O muerto. 510 00:47:31,641 --> 00:47:35,144 Y si algo me atormenta desde que llegamos a Alsacia. 511 00:47:37,105 --> 00:47:38,982 Es asunto mio y de nadie mas. 512 00:47:41,526 --> 00:47:44,028 Y te pido que me dejes en pa. 513 00:47:53,997 --> 00:47:56,124 No hago milagros. 514 00:47:58,918 --> 00:48:01,963 Hago todo lo posible para lidear con esto. 515 00:48:05,466 --> 00:48:07,510 Y tal ve no tenga exito. 516 00:48:23,318 --> 00:48:25,945 Cubranse! 517 00:48:32,660 --> 00:48:36,456 Todos, quedense en sus trincheras! Que nadie salga! 518 00:49:23,878 --> 00:49:25,338 Mierda! 519 00:49:32,220 --> 00:49:36,599 - Moretti, no te ensenaron a obedecer? - Mi brao! 520 00:49:37,100 --> 00:49:39,936 - Estaras bien. - Mi brao! 521 00:49:45,900 --> 00:49:49,278 - Encuentra... encuentra mi brao. - Si... lo hare. 522 00:49:49,362 --> 00:49:51,864 Encuentralo! 523 00:49:53,741 --> 00:49:55,952 - Busca mi brao. - No mires. 524 00:49:56,035 --> 00:49:58,996 - Quiero mi brao. - No es verdad, nunca se detendra. 525 00:49:59,080 --> 00:50:01,416 - Dame mi brao. - Calmate. 526 00:50:01,499 --> 00:50:04,836 Calmate, ya viene. 527 00:50:06,963 --> 00:50:08,172 Aqui tienes. 528 00:50:13,678 --> 00:50:16,848 Necesitamos llevarlo atras, a la enfermeria! 529 00:50:17,640 --> 00:50:19,809 Consigue un jeep! 530 00:50:19,892 --> 00:50:23,146 - Es mi brao. - Aqui esta. 531 00:50:23,229 --> 00:50:24,981 - Mi brao... - Estaras bien. 532 00:50:30,653 --> 00:50:32,530 Estaras bien. 533 00:50:34,866 --> 00:50:38,119 Todo va a estar bien, calmate, tu brao esta aqui. 534 00:50:38,202 --> 00:50:40,413 - Tengo frio. - Estaras bien. 535 00:50:41,247 --> 00:50:44,375 - Es mi brao, chicos. - Lo entiendo. 536 00:50:44,459 --> 00:50:46,961 Lo tengo... mi brao. 537 00:50:53,301 --> 00:50:57,555 - Tengo mi brao. - Estaras bien. 538 00:50:58,764 --> 00:51:00,391 Estara bien. 539 00:51:47,647 --> 00:51:49,899 Vamos. 540 00:52:05,498 --> 00:52:08,334 - Cuales son sus heridas? - Uno esta herido de la cabea. 541 00:52:08,417 --> 00:52:11,587 El otro esta muy lastimado del abdomen y la pierna iquierda. 542 00:52:15,007 --> 00:52:17,051 Enfermera! 543 00:52:22,265 --> 00:52:23,975 Sientese. 544 00:52:26,477 --> 00:52:29,730 - Tenemos que operarlo ahora. Preparalo. - Si, doctor. 545 00:52:32,775 --> 00:52:35,069 Morfina. Marquelo. 546 00:53:01,220 --> 00:53:03,389 Ven aqui. 547 00:53:14,150 --> 00:53:16,444 Enfermera? 548 00:53:16,527 --> 00:53:20,197 - No tiene muchas posibilidades. - Que son las cruces en sus frentes? 549 00:53:21,991 --> 00:53:24,118 Estamos desbordados. Tenemos que lidiar con las prioridades. 550 00:53:24,201 --> 00:53:27,997 Tenemos que marcar aquellos que no lo lograran. 551 00:53:29,040 --> 00:53:31,542 Se que es inhumano, pero, que mas podemos hacer? 552 00:53:31,626 --> 00:53:34,211 No se disculpe. Haga lo que tenga que hacer. 553 00:53:42,261 --> 00:53:43,971 Teniente? 554 00:53:44,680 --> 00:53:47,308 Blanchard, es serio? 555 00:53:47,391 --> 00:53:50,895 Estare bien, voy a salir adelante. 556 00:53:55,858 --> 00:53:58,027 Se valiente. 557 00:54:03,783 --> 00:54:05,618 Medico! 558 00:54:11,499 --> 00:54:13,584 Nos ocuparemos de ti, todo estara bien. 559 00:54:17,963 --> 00:54:20,341 Te cuidaremos, no puedo quedarme. Hay muchos de ustedes. 560 00:54:20,424 --> 00:54:24,053 Por favor,... solo un minuto. 561 00:54:25,763 --> 00:54:28,015 Hoy es mi cumpleanos. 562 00:54:29,058 --> 00:54:30,851 Tengo 20 anos. 563 00:54:34,105 --> 00:54:36,524 Se que no tendre mas cumpleanos. 564 00:54:37,108 --> 00:54:38,943 Solo un minuto mas. 565 00:55:58,481 --> 00:56:01,484 - Doc, un cigarrillo? - No, gracias. 566 00:56:01,567 --> 00:56:03,569 Como se encuentra? 567 00:56:03,652 --> 00:56:06,238 Estamos completamente desbordados durante las ultimas dos horas. 568 00:56:06,322 --> 00:56:10,868 Los heridos se acumulan y ya estamos llenos por dentro. 569 00:56:10,951 --> 00:56:13,996 Aqui, estamos salvando a un soldado de cada die. 570 00:56:14,705 --> 00:56:16,874 No se si eso me hace un buen doctor. 571 00:56:16,957 --> 00:56:22,379 Esta haciendo su mejor esfuero, pero es la guerra, doctor. Es guerra. 572 00:56:23,631 --> 00:56:26,050 Y usted, Teniente. Cual es su situacion? 573 00:56:26,133 --> 00:56:28,677 Apoyamos a la infanteria norteamericana. 574 00:56:28,761 --> 00:56:32,389 Intentamos avanar en las primeras casas del pueblo. 575 00:56:32,473 --> 00:56:35,309 La fuera contraria es muy fuerte por ahora y tuvimos muchas bajas. 576 00:56:35,392 --> 00:56:39,146 Pero no le estoy contando ninguna novedad. El estado de su unidad habla por si mismo. 577 00:56:39,230 --> 00:56:42,817 Los alemanes intentaran retomar las posiciones del bosque. 578 00:56:43,317 --> 00:56:45,694 Los reemplaos estaran en la primera linea. 579 00:57:17,977 --> 00:57:19,770 Marie? 580 00:57:21,647 --> 00:57:23,357 Estas bien? 581 00:58:06,901 --> 00:58:08,986 Que esta pasando? 582 00:58:22,917 --> 00:58:24,793 Hay movimiento. 583 00:58:33,135 --> 00:58:34,887 No puedo ver nada 584 00:58:37,681 --> 00:58:39,558 Nada de este lado. 585 00:58:56,617 --> 00:58:58,494 Hay algo. 586 00:58:59,203 --> 00:59:01,080 Vi algo. 587 00:59:17,972 --> 00:59:20,015 Que diablos es eso? 588 00:59:21,475 --> 00:59:23,018 Nieve! 589 00:59:23,102 --> 00:59:25,729 Esa debe ser la contrasena. 590 00:59:25,813 --> 00:59:28,816 Lo siento muchachos, no tengo ni puta idea que responderles. 591 00:59:28,899 --> 00:59:32,027 Jenkins, explorador de la 254� norteamericana. 592 00:59:32,111 --> 00:59:35,239 - Funcionaria? - Putos norteamericanos. 593 00:59:39,827 --> 00:59:43,122 Que diablos estas haciendo aqui? Podriamos haberte disparado. 594 00:59:43,205 --> 00:59:46,250 Si. Estamos sosteniendo nuestra posicion de exploracion hacia el norte. 595 00:59:46,333 --> 00:59:49,336 Pero el Teniente Shaffer necesita un enlace con su unidad. 596 00:59:50,295 --> 00:59:52,798 Tendremos que advertirte si hay una incursion en nuestro flanco. 597 00:59:52,881 --> 00:59:56,343 Si, eso parece correcto. 598 00:59:57,136 --> 01:00:01,181 - Que hay de tu radio? - Fuera de servicio. Maldito aparato. 599 01:00:01,265 --> 01:00:04,309 Tienes un EE8? Tengo algunos cables pequenos para ti. 600 01:00:04,393 --> 01:00:07,479 Crees que Jenkins trajo parte de su seccion con el? 601 01:00:08,439 --> 01:00:11,442 - Mierda! - Cubranse! 602 01:00:11,525 --> 01:00:14,194 Cubranse! 603 01:00:14,611 --> 01:00:17,948 Cubranse, mierda! 604 01:00:23,412 --> 01:00:26,957 Toma su pierna! Estan a las die. 605 01:00:31,795 --> 01:00:36,050 - Baillard, Carlo, los tienen? - Si, Cabo! 606 01:00:36,133 --> 01:00:38,010 Disparen sin parar! 607 01:00:38,093 --> 01:00:40,763 Mantenga sus posiciones cueste lo que cueste! 608 01:01:06,330 --> 01:01:08,707 Estos hijos de puta debieron moverse con una seccion de morteros. 609 01:01:08,791 --> 01:01:10,501 Pensabas que nos recibirian con los braos abiertos? 610 01:01:10,584 --> 01:01:13,045 Maldicion. Mantenganse en sus trincheras! 611 01:01:13,128 --> 01:01:15,005 Que nadie salga de sus trincheras! 612 01:01:53,877 --> 01:01:57,756 Dije que no se movieran! 613 01:02:03,053 --> 01:02:06,265 Mierda, nos estamos quedando sin municion. 614 01:02:06,348 --> 01:02:09,309 - No me jodas! Ahora no es el momento! - Ojala no lo fuera, Carlo. 615 01:02:09,393 --> 01:02:12,396 Pero las otras cajas estan en la trinchera de Marcand. 616 01:02:13,605 --> 01:02:15,357 Maldita sea. 617 01:02:17,693 --> 01:02:22,948 Marcand, traenos municiones. Estamos aqui. 618 01:02:26,160 --> 01:02:29,288 - Jenkins, cubreme! - Que estas haciendo? 619 01:02:34,459 --> 01:02:37,796 Carlo, voy por las municiones! 620 01:02:49,224 --> 01:02:50,934 Que demonios estas haciendo? 621 01:02:51,018 --> 01:02:56,523 Vamos, recarguen. Y envia a esos bastardos al infierno! 622 01:03:16,168 --> 01:03:18,879 No! Mierda! 623 01:03:18,962 --> 01:03:21,215 Medico! 624 01:03:21,924 --> 01:03:23,675 Mierda! 625 01:03:30,140 --> 01:03:32,643 Medico! 626 01:03:32,726 --> 01:03:35,270 Si solo tuvieramos un medico. 627 01:03:38,273 --> 01:03:41,151 Medico! 628 01:03:45,489 --> 01:03:48,158 Medico! 629 01:03:54,039 --> 01:03:57,084 No! Mierda! 630 01:03:57,167 --> 01:03:59,795 Necesitamos ponerlo en la trinchera. 631 01:03:59,878 --> 01:04:03,674 Vamos! 632 01:04:07,135 --> 01:04:09,012 Retirada! 633 01:04:20,065 --> 01:04:23,944 - Estaras bien, no te preocupes! - No quiero morir. 634 01:04:45,632 --> 01:04:48,343 - Tranquiliate. - Esta bien, no se preocupen. 635 01:04:48,427 --> 01:04:52,055 No creo que el Todopoderoso decidiera llamarlo hoy. 636 01:04:52,139 --> 01:04:55,892 - Estas bien? - No te estas muriendo. 637 01:04:58,437 --> 01:05:00,063 Es demasiado pronto. 638 01:06:11,885 --> 01:06:16,807 Espera, te ayudare, no podras hacerlo. 639 01:06:17,766 --> 01:06:21,770 Espera, lo hare. 640 01:06:21,853 --> 01:06:24,981 Te va a doler. Necesito apretarlo. 641 01:06:31,029 --> 01:06:32,948 Necesito irme ahora. 642 01:06:33,031 --> 01:06:35,659 De ninguna manera te dejare irte asi. 643 01:06:35,742 --> 01:06:38,161 Esto no fue una sugerencia. Tengo ordenes. 644 01:06:38,245 --> 01:06:41,123 Necesito reunirme con el Teniente Shaffer. Mi pierna esta bien. 645 01:06:41,206 --> 01:06:45,669 Si no tengo otra opcion, uno de nosotros ira contigo. 646 01:06:45,752 --> 01:06:47,587 Estaras mas seguro. 647 01:06:47,671 --> 01:06:51,341 Y luego podremos unir nuestras dos unidades. 648 01:06:51,425 --> 01:06:54,052 - Martin? - Sabia que me tocaria a mi. 649 01:06:54,136 --> 01:06:58,932 Vamonos ahora. Necesitamos volver a nuestra posicion antes del anochecer. 650 01:06:59,808 --> 01:07:01,560 De acuerdo. 651 01:07:16,867 --> 01:07:19,995 - Cuidate, Martin. - No te preocupes, 652 01:07:20,078 --> 01:07:21,997 No tengo intencion de rendirme. 653 01:07:22,080 --> 01:07:24,374 Ninguno de nosotros tiene la intencion de hacerlo. 654 01:07:24,916 --> 01:07:27,502 Confiamos en ti. Nos vemos luego. 655 01:07:27,586 --> 01:07:31,047 He matado a varios, asi que no hagas nada estupido. 656 01:07:31,131 --> 01:07:32,507 Si. 657 01:07:33,091 --> 01:07:36,386 Nada estupido? Que facil es decirlo. 658 01:08:13,590 --> 01:08:15,842 Viste lo que Henaq hio hoy? 659 01:08:17,052 --> 01:08:18,678 Yo lo vi. 660 01:08:19,387 --> 01:08:20,764 Que hay con eso? 661 01:08:25,477 --> 01:08:27,187 Cada uno de ustedes... 662 01:08:29,898 --> 01:08:31,983 Todos ustedes tienen experiencia en combate. 663 01:08:33,944 --> 01:08:36,029 Si un tipo como el se quiebra... 664 01:08:41,284 --> 01:08:43,036 Marcand... 665 01:08:47,374 --> 01:08:49,000 el esta muerto. 666 01:08:49,084 --> 01:08:51,294 Y Caron esta casi muerto. 667 01:08:53,755 --> 01:08:55,632 Podria haber sido yo. 668 01:09:03,974 --> 01:09:06,393 Cuanto tiempo nos queda antes de morir? 669 01:09:06,476 --> 01:09:08,144 No lo pienses 670 01:09:11,106 --> 01:09:13,066 No vuelvas a pensar en eso. 671 01:09:15,735 --> 01:09:18,029 Es dificil no pensar en eso. 672 01:09:23,994 --> 01:09:27,414 Me ofreci como voluntario para unirme a esta unidad. 673 01:09:29,874 --> 01:09:31,918 Yo queria participar en todo esto. 674 01:09:32,544 --> 01:09:33,920 Pero yo... 675 01:09:42,804 --> 01:09:45,015 Bueno, no sabia. 676 01:09:47,058 --> 01:09:49,102 Ninguno de nosotros sabia... 677 01:09:51,896 --> 01:09:54,107 Antes de que termine esta mierda. 678 01:09:57,485 --> 01:09:59,112 Ninguno de nosotros. 679 01:10:15,503 --> 01:10:17,255 Va a regresar. 680 01:10:22,052 --> 01:10:23,970 Una y otra ve. 681 01:10:30,185 --> 01:10:32,145 Y me mataran. 682 01:10:33,063 --> 01:10:34,606 Lo se. 683 01:10:40,487 --> 01:10:42,197 Pero no importa. 684 01:10:44,324 --> 01:10:45,950 No importa 685 01:10:54,376 --> 01:10:56,127 Lo unico que quiero... 686 01:10:57,295 --> 01:10:59,047 Es que termine rapidamente. 687 01:11:26,616 --> 01:11:27,701 Asi que? 688 01:11:27,784 --> 01:11:30,078 El noveno y decimo continuan presionando. 689 01:11:30,161 --> 01:11:33,123 Junto a la 254� norteamericana. 690 01:11:34,749 --> 01:11:37,293 Pero la oposicion fue mas fuerte de lo esperado. 691 01:11:37,752 --> 01:11:40,046 Y Jebsheim todavia esta en manos alemanas. 692 01:11:41,840 --> 01:11:43,717 Estamos con el noveno. 693 01:11:44,175 --> 01:11:47,512 - Entonces que hacemos aqui? - Ordenes del Teniente Coronel. 694 01:11:47,595 --> 01:11:50,140 Nuestro escuadron conserva las posiciones en el bosque. 695 01:11:50,223 --> 01:11:54,102 Para evitar cualquier entrada y salida en el perimetro Oeste de la aldea. 696 01:11:54,185 --> 01:11:56,896 - Que hay del teniente Morel? - Solo aparecio. 697 01:11:56,980 --> 01:12:00,942 Ahora lidera la novena parte, en el frente directo. 698 01:12:01,025 --> 01:12:02,777 Magnifico. 699 01:12:03,903 --> 01:12:07,073 Asi que ahora estamos sin oficiales y sin un medico. 700 01:12:08,491 --> 01:12:12,954 Y si este puesto es crucial para nosotros, debe ser mas crucial para los alemanes. 701 01:12:15,248 --> 01:12:17,500 Entonces solo podemos esperar que nos machaquen hasta que nadie quede. 702 01:12:17,584 --> 01:12:19,502 No estamos sin oficiales. 703 01:12:19,586 --> 01:12:22,797 Usted fue ascendido a Jefe de Garantia apoyado por la solicitud de Morel. 704 01:12:22,881 --> 01:12:26,551 Y un escuadron con un Cabo-Medico se unira a nosotros manana. 705 01:12:26,634 --> 01:12:28,386 No quiero ese comando. 706 01:12:29,554 --> 01:12:32,015 - Aqui no. - No lo entiendo. 707 01:12:32,557 --> 01:12:35,560 Que ha pasado contigo desde que llegamos a Alsacia? 708 01:12:35,643 --> 01:12:37,145 Estaras de regreso a casa. 709 01:12:37,228 --> 01:12:40,482 Deberias ser el mas motivado en patear a esos hijos de perras. 710 01:12:40,565 --> 01:12:43,860 Las cosas no siempre son como nos gustaria. 711 01:12:46,404 --> 01:12:49,783 Y creeme, prefiero pelear en cualquier otro frente que en este. 712 01:12:59,125 --> 01:13:01,211 Informales a los muchachos. 713 01:13:01,294 --> 01:13:03,087 Esta va a ser una noche larga. 714 01:13:15,558 --> 01:13:18,019 No aguantare toda la noche. 715 01:13:19,938 --> 01:13:22,023 Estoy muy frio. 716 01:13:24,484 --> 01:13:26,444 Lo haras. 717 01:13:27,946 --> 01:13:30,114 Dios te acompana en esta prueba. 718 01:13:32,200 --> 01:13:34,118 Dios no sera el unico. 719 01:13:35,370 --> 01:13:37,372 Me quedare tambien 720 01:13:38,957 --> 01:13:40,959 Esos bastardos no nos atraparan. 721 01:13:42,293 --> 01:13:44,003 No esta ve. 722 01:13:48,842 --> 01:13:50,426 Que fue eso? Quien disparo? 723 01:13:50,510 --> 01:13:52,512 Fui yo, Humbert. Tengo a uno, 724 01:13:52,595 --> 01:13:55,390 Corrio a mi lado. Lo tengo. 725 01:14:07,652 --> 01:14:09,737 Le dispare a ese hijo de puta! 726 01:14:12,198 --> 01:14:13,658 Mierda. 727 01:14:13,741 --> 01:14:16,995 Lo tengo. Ese bastardo nunca tendra una oportunidad. 728 01:14:19,080 --> 01:14:21,457 Fue a Perotti al que le disparaste. 729 01:14:21,541 --> 01:14:25,211 No, eso es una mierda. 730 01:14:25,295 --> 01:14:28,923 - Fue a un kraut. - Cuantas veces tendremos que decirlo? 731 01:14:29,007 --> 01:14:33,261 No dejen su trinchera por la noche! Esto es lo que sucede, por el amor de Dios. 732 01:14:33,344 --> 01:14:35,305 Esto es lo que pasa. 733 01:15:23,478 --> 01:15:25,063 Esta bien. 734 01:15:34,614 --> 01:15:36,157 Va a estar bien. 735 01:15:45,833 --> 01:15:47,251 Va a estar bien. 736 01:16:54,027 --> 01:16:56,863 - Como esta la pierna? - Estare bien. 737 01:17:01,743 --> 01:17:03,703 No podias resistirlo, cierto? 738 01:17:03,786 --> 01:17:06,789 Siempre tienes que hacer un espectaculo. 739 01:17:07,498 --> 01:17:09,333 Bastardo, nos enterraras a todos. 740 01:17:09,417 --> 01:17:12,837 Cierto. Crees que perdere mi tiempo cavando para tu bonito cadaver? 741 01:17:12,920 --> 01:17:14,630 Sigue sonando. 742 01:17:14,714 --> 01:17:17,258 Serias el primero en llorar en mi tumba. 743 01:17:18,676 --> 01:17:22,346 Puta agua congelada. Maldito pais. 744 01:17:23,389 --> 01:17:25,141 Si. 745 01:17:25,558 --> 01:17:30,271 Gracias por ayudarnos a liberar a este pais. 746 01:17:30,688 --> 01:17:34,984 Entendi que fue por una causa justa, por lo que no se puede discutir. 747 01:17:40,073 --> 01:17:44,202 Cafe frio? Se que sabe horrible pero es todo lo que tengo que ofrecer. 748 01:17:48,831 --> 01:17:52,043 Si, es repugnante, pero gracias de todos modos. 749 01:17:52,543 --> 01:17:55,713 Sabemos lo que hiciste en Los Vosgos con nuestros reemplaos de la 3ra division. 750 01:17:55,797 --> 01:17:57,423 Te quedan algunos. 751 01:17:59,008 --> 01:18:01,469 Mierda, Teniente. parece que mi arma se atasco. 752 01:18:01,552 --> 01:18:03,930 No se atasco, se congelo. 753 01:18:04,722 --> 01:18:07,016 Todo esta congelado en este puto infierno. 754 01:18:07,600 --> 01:18:09,852 Lo juro, Teniente. 755 01:18:09,936 --> 01:18:12,647 Reo todos los dias para irme de este lugar y regresar a casa en Ariona. 756 01:18:27,787 --> 01:18:31,916 Bueno, chicos. No es que estoy aburrido, pero tengo que volver a mi seccion. 757 01:18:32,375 --> 01:18:34,710 Gracias por traernos a este tonto en una sola piea. 758 01:18:34,794 --> 01:18:37,004 No podremos deshacernos de el. 759 01:18:40,925 --> 01:18:42,885 Cuidate. 760 01:19:50,077 --> 01:19:53,664 Chicos, soy yo, Martin. Primer RCP. 761 01:19:53,748 --> 01:19:56,209 Que estas haciendo aqui? 762 01:19:57,460 --> 01:19:58,711 Una seccion alemana. 763 01:19:58,794 --> 01:20:01,589 Imposible. Perdimos el objetivo de nuestra vista. 764 01:20:01,672 --> 01:20:03,925 No la del Este. Vienen del otro lado, del Noroeste. 765 01:20:04,008 --> 01:20:06,093 No se de donde vienen. 766 01:20:06,177 --> 01:20:08,179 Que estamos haciendo, Teniente? 767 01:20:08,262 --> 01:20:09,972 Nos escondemos! 768 01:20:35,373 --> 01:20:36,999 Nos mantenemos ocultos. 769 01:20:37,625 --> 01:20:39,418 Martin. 770 01:20:39,502 --> 01:20:41,963 Es hora de calentar a nuestros boy scouts. 771 01:21:03,985 --> 01:21:05,903 Esto huele muy mal. 772 01:21:07,280 --> 01:21:08,990 Sigue tranquilo. 773 01:21:13,411 --> 01:21:16,038 Teniente, estan viniendo directamente hacia nosotros. 774 01:21:18,833 --> 01:21:20,710 No los enfrentes. 775 01:21:25,006 --> 01:21:29,635 El resorte esta congelado, esta atascado. 776 01:21:31,262 --> 01:21:33,889 Date prisa y destrabala. 777 01:22:43,584 --> 01:22:46,629 Seccion alemana viniendo del Noroeste, 778 01:22:46,712 --> 01:22:49,048 Acercandose a nuestra posicion. 779 01:22:51,092 --> 01:22:53,761 Repito, seccion alemana. 780 01:23:11,445 --> 01:23:13,322 Pidele que lo confirme. 781 01:23:15,574 --> 01:23:19,203 Martin, necesito confirmacion, repite tu mensaje 782 01:23:44,728 --> 01:23:47,982 Martin, confirma. 783 01:25:01,222 --> 01:25:05,476 Estas cometiendo un error. Te lo garantio. 784 01:25:05,559 --> 01:25:09,897 Esta es su responsabilidad, para usted y a cada hombre en este batallon. 785 01:25:09,980 --> 01:25:12,107 No me joda, Capellan. 786 01:25:12,191 --> 01:25:16,070 Rece por la salvacion de nuestras almas si lo disfruta, pero no me molestes. 787 01:25:18,280 --> 01:25:20,950 Debes quedarte aqui, con tus hombres. 788 01:25:21,033 --> 01:25:24,161 Y saliendo en un numero tan pequeno es absurdo. 789 01:25:24,578 --> 01:25:27,414 Y si de hecho una seccion alemana ha entrado en el bosque? 790 01:25:28,290 --> 01:25:31,210 Garantia, responsabilidad, todo eso es una mierda. 791 01:25:31,293 --> 01:25:33,629 Hace 24 horas, era un simple Cabo. 792 01:25:34,922 --> 01:25:36,674 Hable con Merignac. 793 01:25:36,757 --> 01:25:40,344 el guiara a los chicos y mantendra esta posicion como si lo hiciera yo mismo. 794 01:25:40,427 --> 01:25:42,304 Tiene agallas para eso. 795 01:25:42,805 --> 01:25:47,017 En unas dos horas, el escuadron llegara con el medico. 796 01:25:47,101 --> 01:25:49,895 Y si quieres hablar mas de responsabilidades como lider. 797 01:25:49,979 --> 01:25:53,566 Martin tambien es parte de los hombres bajo el comando que herede. 798 01:25:53,649 --> 01:25:59,405 Y esta en algun lugar del bosque, con Shaffer y sus chicos. 799 01:26:00,364 --> 01:26:02,741 No voy a renunciar a uno de mis hombres. 800 01:26:02,825 --> 01:26:06,412 Ni por esta cagada de bosque, ni por ninguna otra cosa. 801 01:26:06,495 --> 01:26:09,290 Asi que vamos por el, quieras el comando o no. 802 01:26:09,373 --> 01:26:14,044 Porque en este regimiento, peleamos todos juntos. 803 01:26:14,128 --> 01:26:16,797 Lo tengo en mente, y nunca lo olvido. 804 01:26:18,007 --> 01:26:20,217 No dejamos a nadie detras. 805 01:26:22,386 --> 01:26:24,346 En ese caso, ire contigo. 806 01:26:25,222 --> 01:26:29,018 Reo para que no sea el caso, pero si sus almas dejaran esta Tierra, 807 01:26:29,101 --> 01:26:32,938 Martin y los norteamericanos podrian necesitarme mas a mi que a ustedes cuatro. 808 01:26:33,022 --> 01:26:36,525 No se engane, Capellan. Con toda la sangre que ya derramamos, 809 01:26:36,609 --> 01:26:39,028 nuestras almas hace tiempo que dejaron esta Tierra. 810 01:26:40,154 --> 01:26:42,031 Cabo. 811 01:26:44,617 --> 01:26:47,328 Cuiden esta posicion. 812 01:26:47,870 --> 01:26:49,580 A cualquier costo. 813 01:26:50,331 --> 01:26:52,750 Asegurate de que los hombres se mantengan en las trincheras, 814 01:26:53,208 --> 01:26:55,711 y comunicale al Capitan Morel... 815 01:26:57,671 --> 01:27:00,174 que salimos a buscar a Martin. 816 01:27:00,257 --> 01:27:04,094 Evitaremos el bosque por el oeste para evitar cualquier enfrentamiento. 817 01:27:04,178 --> 01:27:06,096 Y nos uniremos a su posicion. 818 01:27:07,431 --> 01:27:09,016 Puedes confiar en mi. 819 01:27:10,476 --> 01:27:12,353 Sabes quien soy, cierto? 820 01:27:12,770 --> 01:27:15,314 Se que doy una imagen distinta como persona, 821 01:27:15,397 --> 01:27:18,442 pero preferiria morir que dejar a uno de los tipos atras. 822 01:27:21,445 --> 01:27:23,030 Lo se. 823 01:27:24,657 --> 01:27:26,325 Henaq. 824 01:27:28,702 --> 01:27:30,663 Estan haciendo lo correcto. 825 01:27:31,580 --> 01:27:34,041 No dejaremos a nadie detras. 826 01:27:35,542 --> 01:27:37,252 Encuentra a Martin. 827 01:27:39,463 --> 01:27:41,090 Henaq! 828 01:27:49,348 --> 01:27:51,058 Te entiendo. 829 01:27:52,226 --> 01:27:54,478 Se por lo que has pasado. 830 01:27:56,939 --> 01:28:00,025 Vi como los demas se dieron cuenta de que no eras el de siempre. 831 01:28:02,444 --> 01:28:05,948 Tuve malos dias cuando me involucre en este maldito asunto. 832 01:28:07,282 --> 01:28:09,118 Asi que lo se. 833 01:28:10,828 --> 01:28:12,955 Pero hace lo que sea necesario. 834 01:28:13,956 --> 01:28:15,958 Todos lo hacemos 835 01:28:17,000 --> 01:28:19,086 Encuentra a Martin. 836 01:29:00,085 --> 01:29:02,713 Jona, no es hora de darse por vencido. 837 01:29:14,057 --> 01:29:15,976 Tengo frio. 838 01:29:16,477 --> 01:29:18,228 Mierda. 839 01:29:19,229 --> 01:29:23,025 Eso es lo que dicen en las peliculas cuando se estan muriendo. 840 01:29:24,693 --> 01:29:27,488 Dicen tanta mierda en las peliculas. 841 01:29:27,571 --> 01:29:29,531 A 20 grados, 842 01:29:29,615 --> 01:29:33,827 Piensas en como te mantendras caliente. No te preocupes. 843 01:29:33,911 --> 01:29:35,662 Teniente, que hacemos ahora? 844 01:29:35,746 --> 01:29:39,917 Repelimos su primer ataque pero si otros vienen, nos sobrepasaran. 845 01:29:40,000 --> 01:29:43,921 Tiene raon, Teniente. Se suponia que verificaramos las posiciones. 846 01:29:44,004 --> 01:29:47,591 Y ya no tenemos la radio para coordinarnos con la tropa. 847 01:29:47,674 --> 01:29:51,553 Miralo, no hay forma de moverlo. 848 01:29:52,095 --> 01:29:54,598 Los muchachos de 1� RCP fueron alertados. 849 01:29:54,681 --> 01:29:58,268 Es cuestion de tiempo de que envien una seccion a nuestra posicion. 850 01:29:58,352 --> 01:30:00,938 Nos quedaremos aqui. 851 01:30:03,106 --> 01:30:06,860 - Que Dios nos bendiga a todos. - Lo lograremos. 852 01:30:07,611 --> 01:30:11,698 No deben quedarse aqui. Yo me acurrucare dentro de una trinchera y los esperare. 853 01:30:11,782 --> 01:30:14,243 No discutas mis ordenes. 854 01:30:14,326 --> 01:30:17,412 Nos quedaremos aqui y esperaremos a la 1� RCP. 855 01:31:42,164 --> 01:31:45,208 Debemos acercarnos a los ferrocarriles que van hacia el bosque del noroeste. 856 01:31:46,084 --> 01:31:48,045 Podriamos tener una escaramua. 857 01:31:48,128 --> 01:31:50,964 Nos separamos y nos encontraremos de nuevo al otro lado. 858 01:31:51,048 --> 01:31:53,050 Mayer, acompaname. 859 01:33:37,821 --> 01:33:40,073 No se muevan, bastardos! 860 01:34:09,227 --> 01:34:10,896 Disparale! 861 01:34:12,606 --> 01:34:14,149 Disparale! 862 01:34:26,119 --> 01:34:27,996 Oficial! 863 01:34:28,080 --> 01:34:29,748 Henaq! 864 01:34:31,166 --> 01:34:33,502 - Explicamelo! - Falle. 865 01:34:33,585 --> 01:34:36,630 Fallaste? O tal ve no querias matarlo. 866 01:34:36,713 --> 01:34:39,549 - Que quieres decir? - Dimelo tu. 867 01:34:39,633 --> 01:34:41,927 Eras un buen francotirador. 868 01:34:42,427 --> 01:34:46,014 No se preocupen muchachos, tengo al bastardo! 869 01:34:58,568 --> 01:35:01,071 Date prisa! 870 01:35:02,364 --> 01:35:04,157 De rodillas. 871 01:35:07,077 --> 01:35:08,620 - Cierra los ojos. - Que estas haciendo? 872 01:35:08,703 --> 01:35:11,039 Que hago? Voy a dispararle a este bastardo. 873 01:35:11,123 --> 01:35:14,835 Hablamos de una vida humana. Debemos tomarlo prisionero, no asesinarlo. 874 01:35:14,918 --> 01:35:17,295 Ya no es su responsabilidad, Mayer. 875 01:35:17,379 --> 01:35:21,174 Recuerda? El libre albedrio. 876 01:35:21,258 --> 01:35:23,885 Cada uno toma su propia decision. 877 01:35:25,053 --> 01:35:27,973 Me arriesgare a ser jugado por mis actos. 878 01:35:28,390 --> 01:35:32,519 Que sucede contigo? Como podria cambiarte tanto la guerra? 879 01:35:34,104 --> 01:35:37,190 Fran�ois, no dejes que lo haga. 880 01:35:37,274 --> 01:35:39,609 Hablamos de un crimen. 881 01:35:40,277 --> 01:35:43,572 - Fran�ois! - Lo hare. 882 01:35:49,202 --> 01:35:50,871 Rodolph. 883 01:35:54,624 --> 01:35:56,251 Rodolph. 884 01:37:20,627 --> 01:37:23,296 Me preocupa que pueda tener una hemorragia interna. 885 01:37:23,380 --> 01:37:25,423 Sangra mucho. 886 01:37:26,299 --> 01:37:28,134 Vamos, espera. 887 01:37:29,427 --> 01:37:33,556 Mirame. Toma mi mano y aprieta. 888 01:37:33,640 --> 01:37:38,687 Presiona fuerte! Estaras bien. 889 01:37:39,938 --> 01:37:43,984 Te lo dije, deberias haberte mudado. Tenia que ser puesto en la retaguardia. 890 01:37:44,067 --> 01:37:47,112 - Me habria enfrentado. - Callate, Jona. 891 01:37:48,113 --> 01:37:50,031 Carajo, eres un norteamericano! 892 01:37:50,115 --> 01:37:53,410 Si es cierto que todos son tipos rudos estaras bien. 893 01:37:53,868 --> 01:37:57,205 Tiene raon, eres rudo. 894 01:37:57,747 --> 01:38:00,625 Es solo un rasguno, pero te arruino. 895 01:38:02,252 --> 01:38:05,839 Espera, quedate con nosotros. 896 01:38:08,925 --> 01:38:11,261 Lo que yo queria ver, 897 01:38:11,928 --> 01:38:14,431 no era esta puta nieve. 898 01:38:15,056 --> 01:38:18,935 - Lo que queria ver era Paris. - Te llevare a Paris. 899 01:38:19,019 --> 01:38:22,772 Cuando esto termine, te llevare. Te lo prometo. 900 01:38:22,856 --> 01:38:24,733 Demonios, por que mierda sangra tanto? 901 01:38:24,816 --> 01:38:28,570 Veremos la Torre Eiffel, el Moulin Rouge, todo. 902 01:38:29,070 --> 01:38:33,283 Y despues, tu, me llevaras a un tour por America. 903 01:38:33,950 --> 01:38:36,494 Los de la 82�, los que nos entrenaron. 904 01:38:36,578 --> 01:38:38,997 Nos hablaron mucho al respecto. 905 01:38:43,001 --> 01:38:46,671 - El Gran... el Gran Canon. - Si, cuentame. 906 01:38:49,632 --> 01:38:54,429 Mi papa no paraba de contarme eso cuando nino. 907 01:38:54,512 --> 01:38:58,183 Cada ano nuevo, me decia que me llevaria. 908 01:38:59,559 --> 01:39:02,937 En esa epoca era Fot el nino, no significaba mucho. 909 01:39:05,148 --> 01:39:07,609 Y luego, un dia... 910 01:39:08,568 --> 01:39:11,112 Dimos un largo viaje en automovil. 911 01:39:13,907 --> 01:39:15,867 Me quede dormido... 912 01:39:17,118 --> 01:39:20,163 Y cuando me desperte... 913 01:39:22,040 --> 01:39:23,917 Estabamos ahi. 914 01:39:27,879 --> 01:39:29,714 Vas a estar bien. No te preocupes 915 01:39:33,593 --> 01:39:38,223 Cuando estas delante de el, no hay nada con lo que compararlo. 916 01:39:38,306 --> 01:39:43,061 Es... simplemente maravilloso. 917 01:39:46,981 --> 01:39:50,110 No te preocupes, vas a estar bien. 918 01:39:51,611 --> 01:39:54,072 Mierda, no pude detenerla. 919 01:40:03,957 --> 01:40:05,667 Va a estar bien. 920 01:40:07,752 --> 01:40:09,712 No pude. 921 01:40:15,260 --> 01:40:17,887 No te preocupes. 922 01:40:17,971 --> 01:40:20,974 - Jenkins. - No te preocupes, vamos a salir de esta. 923 01:40:21,391 --> 01:40:22,851 No puedo 924 01:40:24,018 --> 01:40:26,938 Vas a estar bien. No te preocupes 925 01:40:27,021 --> 01:40:29,023 Jenkins. 926 01:40:30,942 --> 01:40:32,610 Se acabo. 927 01:41:04,601 --> 01:41:06,144 Por Dios. 928 01:41:09,272 --> 01:41:11,065 No puedo creerlo 929 01:41:13,776 --> 01:41:16,571 No puedo creer que ese tipo era frances! 930 01:41:17,697 --> 01:41:20,366 Estaba usando uniforme aleman, por la mierda. 931 01:41:24,704 --> 01:41:26,915 Estaba usando uniforme aleman, le disparo a nuestros soldados. 932 01:41:26,998 --> 01:41:29,417 Y lo seguira haciendo de seguro! 933 01:41:39,969 --> 01:41:43,389 Sacate el uniforme. Ponte un abrigo en su lugar. 934 01:41:43,848 --> 01:41:46,017 Basta, Fran�ois. 935 01:41:46,100 --> 01:41:48,686 - Que estas haciendo? - No puedo hacerlo. 936 01:41:48,770 --> 01:41:52,273 Por supuesto que puedes. Quitatela y ponte el mio en su lugar. 937 01:41:52,357 --> 01:41:54,901 Te fuiste hace tres anos. 938 01:41:55,944 --> 01:41:58,029 Enterre a nuestra hermana solo. 939 01:41:58,613 --> 01:42:02,408 No recibiste ninguna noticia mia en dos anos y tantas cosas han cambiado. 940 01:42:02,492 --> 01:42:05,537 Y crees que todo es tan simple como intercambiar abrigos? 941 01:42:06,538 --> 01:42:08,206 No mereco el tuyo. 942 01:42:08,665 --> 01:42:11,042 Me fui para defender nuestro pais. 943 01:42:12,085 --> 01:42:14,003 Y lo sabes bien. 944 01:42:15,255 --> 01:42:19,926 No te abandone a ti ni a Julie si eso es lo que quieres decir. 945 01:42:20,843 --> 01:42:22,971 No me seguiste 946 01:42:23,054 --> 01:42:24,806 Te acuerdas? 947 01:42:24,889 --> 01:42:27,267 Tu y tus grandes valores pacifistas. 948 01:42:29,435 --> 01:42:31,104 Tienes raon. 949 01:42:32,355 --> 01:42:34,566 Tienes raon sobre muchas cosas. 950 01:42:35,608 --> 01:42:39,070 Pero no puedo retroceder en el tiempo. Nadie puede. 951 01:42:41,155 --> 01:42:42,657 No sirve de nada recordarme quien era. 952 01:42:42,740 --> 01:42:45,243 No sabes nada a quien tienes frente a ti. 953 01:42:45,326 --> 01:42:49,747 Hice cosas que no creerias con este uniforme, cosas que me enferman. 954 01:42:49,831 --> 01:42:53,251 Todos los muchachos alistados a la fuera lo aborrecen. 955 01:42:53,334 --> 01:42:56,087 No tienes idea como es odiarte a ti mismo 956 01:42:56,170 --> 01:42:58,256 Reando todos los dias para que una bala me mate. 957 01:42:58,339 --> 01:43:01,551 - Porque no lo haces tu mismo. - Para! 958 01:43:01,634 --> 01:43:05,054 Te encontre y eso termino. No tienes que usar ese uniforme. 959 01:43:05,138 --> 01:43:07,348 - Detente. - Ya no puedo detenerme! 960 01:43:07,432 --> 01:43:10,351 Ya no puedes cambiar las cosas, no esta ve! 961 01:43:11,102 --> 01:43:13,855 Debes aceptar la realidad que sufri. 962 01:43:14,647 --> 01:43:17,942 Todo esto es una tonteria y se detendra solo cuando este muerto. 963 01:43:19,611 --> 01:43:23,364 Miralos. La mirada que tienen tus soldados. 964 01:43:23,448 --> 01:43:27,619 Puedes ver odio. Y los entiendo. 965 01:43:29,370 --> 01:43:32,915 - Dios no se cansa de nosotros. - No te metas, Mayer! 966 01:43:33,958 --> 01:43:36,502 el los trajo para que se reunan. 967 01:43:36,586 --> 01:43:38,796 El mundo va a cambiar. 968 01:43:40,840 --> 01:43:43,760 - Saldremos de esta pesadilla. - De que estas hablando? 969 01:43:43,843 --> 01:43:48,181 Aqui, no hay esperana, no hay pesadilla. Despierta, este es el puto mundo real! 970 01:43:48,723 --> 01:43:52,226 Mirame, mira a tu alrededor! 971 01:43:52,310 --> 01:43:55,313 Mira mi uniforme, todo esto es una locura! 972 01:43:55,730 --> 01:43:57,815 Ya no significa nada. 973 01:43:59,359 --> 01:44:02,987 Entonces, como quieres que tenga esperana? De todas formas vamos a morir. 974 01:44:12,664 --> 01:44:14,248 Te conoco 975 01:44:16,626 --> 01:44:18,378 Se de que estas hecho. 976 01:44:19,128 --> 01:44:21,798 No puedes haber cambiado tanto como... 977 01:44:23,007 --> 01:44:26,260 - para darle la espalda a tu pais. - No sabes nada. 978 01:44:26,344 --> 01:44:28,596 No estoy hablando de ideologias. Amo a mi patria. 979 01:44:28,680 --> 01:44:30,640 Soy como tu, al igual que ellos! 980 01:44:30,723 --> 01:44:32,266 Tu no eres como nosotros. 981 01:44:32,350 --> 01:44:35,395 Luchamos por la libertad, la condenas en su lugar. 982 01:44:35,478 --> 01:44:37,522 No entienden nada! 983 01:44:38,690 --> 01:44:42,819 Ojala tuviera la opcion pero ya no es el caso. 984 01:44:45,697 --> 01:44:47,907 Muchas veces, quise morir. 985 01:44:48,950 --> 01:44:51,619 Me veia como a un traidor, un cobarde. 986 01:44:53,329 --> 01:44:55,915 Trate de desertar cuando nos enviaron a Normandia. 987 01:44:55,998 --> 01:45:00,962 Les suplique que me enviaran al frente ruso para no enfrentar a mis compatriotas. 988 01:45:01,921 --> 01:45:05,091 Pero hoy, soy como tu, te guste o no. 989 01:45:07,468 --> 01:45:11,180 Cuando peleas, peleas por mas de una cosa. 990 01:45:14,142 --> 01:45:15,893 Por tu companero. 991 01:45:17,103 --> 01:45:21,941 Al hermano de armas que cuenta contigo, el que se convierte en tu segunda familia. 992 01:45:24,277 --> 01:45:27,071 Si, uso este vergonoso uniforme. 993 01:45:27,488 --> 01:45:29,741 Pero mis hermanos usan el mismo. 994 01:45:29,824 --> 01:45:32,869 Y no puedo darles la espalda aunque tu me lo pidieras. 995 01:45:35,496 --> 01:45:38,124 Habla puras pendejadas! 996 01:45:38,207 --> 01:45:41,419 Eres frances, pero llevas uniforme aleman y luchas contra los aliados! 997 01:45:41,502 --> 01:45:43,671 Ya tuve suficiente! 998 01:45:46,215 --> 01:45:48,009 Y usted, Suboficial... 999 01:45:49,051 --> 01:45:52,430 Debio hablarnos de eso. 1000 01:45:53,473 --> 01:45:56,768 Debio habernos contado al respecto, por la mierda! 1001 01:45:57,810 --> 01:46:01,689 Suboficial, creo que estamos en un intrincamiento. 1002 01:46:01,773 --> 01:46:04,275 No vamos a soltarlo para que despues nos dispare. 1003 01:46:04,358 --> 01:46:07,945 Podra ser tu hermano, pero para nosotros, el es el enemigo. 1004 01:46:08,362 --> 01:46:12,408 Lo dejo ir? Lo encontre. De veras crees que lo dejare ir? 1005 01:46:12,492 --> 01:46:15,661 Y que temere por su vida preguntandome si podria dispararle? 1006 01:46:15,745 --> 01:46:17,705 No es asi? 1007 01:46:17,789 --> 01:46:19,290 Fran�ois. 1008 01:46:20,792 --> 01:46:24,128 Eres mi hermano, mi sangre... 1009 01:46:24,879 --> 01:46:27,173 pero no puedo culparlos por pensar de esa manera. 1010 01:46:28,424 --> 01:46:30,843 No quiero disparar mas. 1011 01:46:30,927 --> 01:46:33,095 Pero no podre borrar el pasado. 1012 01:46:34,472 --> 01:46:37,308 Tendre que enfrentarlo por el poco tiempo que me queda. 1013 01:46:38,559 --> 01:46:42,188 Fran�ois, solo hay una opcion. 1014 01:46:43,022 --> 01:46:45,024 Es un prisionero de guerra. 1015 01:46:46,818 --> 01:46:48,945 Y lo entregaremos a las autoridades. 1016 01:47:36,325 --> 01:47:38,369 Durante el recorrido, 1017 01:47:38,452 --> 01:47:40,162 nos dirigiamos a la posicion marcada 1018 01:47:40,246 --> 01:47:44,250 por el Teniente norteamericano y Martin, al norte del bosque. 1019 01:47:44,333 --> 01:47:46,252 Nadie dijo una palabra. 1020 01:47:47,420 --> 01:47:49,630 eramos como fantasmas. 1021 01:47:49,714 --> 01:47:54,135 Serpenteando sin alma, siguiendo a un chico No podia comprenderlo. 1022 01:47:55,386 --> 01:47:57,597 Desde el comieno de las campanas. 1023 01:47:57,680 --> 01:48:02,268 Henaq, aunque no lo quisiera, habria sido un buen jefe tactico. 1024 01:48:02,351 --> 01:48:06,147 Pero en ese momento especifico, algo lo habia cambiado. 1025 01:48:06,564 --> 01:48:10,026 No debio haber estado en el frente nunca mas. 1026 01:48:11,319 --> 01:48:14,238 Habia perdido a sus mejores amigos en Los Vosgos. 1027 01:48:14,322 --> 01:48:17,783 Y ahora, se encontraba con su hermano, una sombra que se desvanecia. 1028 01:48:17,867 --> 01:48:21,871 Con la reflexion de que es un enemigo al que todos odiabamos. 1029 01:49:43,577 --> 01:49:45,079 Oye, Carlo! 1030 01:49:46,247 --> 01:49:48,874 Por que no cruamos por el bosque? 1031 01:49:48,958 --> 01:49:51,460 Podriamos seguir los cables telefonicos. 1032 01:49:52,753 --> 01:49:55,172 Idiota. Si pudieramos seguirlos. 1033 01:49:55,256 --> 01:49:58,009 Nos estariamos preguntando si seguimos la direccion correcta. 1034 01:49:59,427 --> 01:50:01,929 Cruando los cinco por el bosque... 1035 01:50:02,346 --> 01:50:04,849 Habria sido un suicidio. 1036 01:50:05,391 --> 01:50:09,729 Nos encontraremos con ellos marchando hacia el noroeste del bosque. 1037 01:50:09,812 --> 01:50:11,647 No hay duda de eso. 1038 01:50:18,362 --> 01:50:20,156 Carlo, cortala! 1039 01:50:21,991 --> 01:50:23,617 Carlo! 1040 01:50:27,455 --> 01:50:29,498 Es una orden. 1041 01:50:31,459 --> 01:50:32,960 Mierda. 1042 01:50:39,008 --> 01:50:40,926 - Hermano, estas bien? - Si. 1043 01:51:02,865 --> 01:51:07,286 Intenta ponerte en su lugar. Es su hermano, calmate. 1044 01:51:24,095 --> 01:51:27,264 Te ayudara a que te circule la sangre. Estaras bien. 1045 01:51:27,348 --> 01:51:31,811 - Duele como el infierno. - Si te duele, estas vivo. 1046 01:51:46,492 --> 01:51:47,493 Tu unidad? 1047 01:51:47,576 --> 01:51:49,370 Solo son dos de nosotros para el reconocimiento. 1048 01:51:49,453 --> 01:51:51,831 El resto se retiro al borde del bosque despues de lo que sufrimos. 1049 01:51:51,914 --> 01:51:53,707 De cuantos hombres estamos hablando? 1050 01:51:53,791 --> 01:51:56,127 No estoy seguro. eramos un pequeno batallon. 1051 01:51:56,210 --> 01:52:00,756 Compuesto de Wehrmacht y los veteranos. Unos treinta hombres. 1052 01:52:00,840 --> 01:52:03,801 Pero en la retaguardia hay soldados de asalto austriacos. 1053 01:52:11,767 --> 01:52:15,729 Martin, tenemos movimiento. Chicos de tu regimiento? 1054 01:52:20,734 --> 01:52:22,945 Creo que es la seccion de reconocimiento. 1055 01:52:27,491 --> 01:52:32,496 Si! Aqui estan los muchachos de mi regimiento. Llego la caballeria. 1056 01:52:32,580 --> 01:52:35,082 Por lo general, cuando alguien menciona a la caballeria. 1057 01:52:35,166 --> 01:52:38,586 - Hablan de nosotros, los norteamericanos - Si?, bueno, es nuestro turno. 1058 01:52:38,669 --> 01:52:40,462 Ahora trata de mantener tu pie seco. 1059 01:52:40,546 --> 01:52:44,175 No canten victoria. Parece una emboscada. Hay un aleman entre ellos. 1060 01:52:44,258 --> 01:52:45,801 Que? 1061 01:52:51,348 --> 01:52:54,059 Carlo, apuntale para que entiendan que es un prisionero. 1062 01:53:00,357 --> 01:53:04,361 No, espera. Es un prisionero. Capturaron a un prisionero. 1063 01:53:04,987 --> 01:53:06,322 Carlo! 1064 01:53:06,405 --> 01:53:11,535 De cerca o lejos eres igual de feo! 1065 01:53:12,244 --> 01:53:15,873 Martin, bastardo. Lo consiguio. 1066 01:53:28,594 --> 01:53:30,971 Cubranse! 1067 01:53:51,200 --> 01:53:54,495 - Baillard, estas bien? - Estoy bien. 1068 01:53:54,578 --> 01:53:56,914 Me dieron, pero estoy bien. 1069 01:54:01,418 --> 01:54:03,879 Mierda. 1070 01:54:14,139 --> 01:54:16,475 Teniente, son a las 2 en punto! 1071 01:54:24,900 --> 01:54:29,571 Banda de bastardos, empearon esta guerra pero nosotros la acabaremos! 1072 01:54:31,824 --> 01:54:34,243 Nos van a atrapar. No quiero morir aqui. 1073 01:54:34,326 --> 01:54:36,704 Jona, no! 1074 01:54:40,833 --> 01:54:43,127 Concha de tu madre! 1075 01:55:09,570 --> 01:55:12,531 A donde vas, bastardo? Al suelo! 1076 01:55:12,614 --> 01:55:14,950 No, tienes el enemigo equivocado! 1077 01:55:44,730 --> 01:55:46,398 Mierda. 1078 01:55:48,359 --> 01:55:51,153 Vamos, levantate! 1079 01:55:56,367 --> 01:55:59,036 Mierda. 1080 01:56:02,998 --> 01:56:04,917 No te muevas. 1081 01:56:07,669 --> 01:56:10,255 Baillard, Melbarte, se encuentran bien? 1082 01:56:10,339 --> 01:56:12,383 Estamos bien. 1083 01:56:21,934 --> 01:56:23,894 Nos retiramos! 1084 01:56:25,771 --> 01:56:27,856 Nos retiramos! 1085 01:56:52,840 --> 01:56:54,758 - Que dijeron tus amigos? - No lo se. 1086 01:56:54,842 --> 01:56:57,803 - Responde! - Tal ve sea un comando de vanguardia. 1087 01:57:01,890 --> 01:57:05,227 Escuchame, te lo hare entender de una manera u otra. 1088 01:57:05,310 --> 01:57:07,980 Pero a partir de ahora, lo consideraras como un prisionero. 1089 01:57:08,063 --> 01:57:11,775 Y actuaras como un soldado, no como un maton. 1090 01:57:11,859 --> 01:57:16,155 Asegurate de que lo comprendiste. Y va lo mismo por ustedes! 1091 01:57:16,238 --> 01:57:17,448 Es una orden! 1092 01:57:17,531 --> 01:57:21,743 Y sera mejor que te conformes! 1093 01:57:21,827 --> 01:57:23,495 Entendiste? 1094 01:58:11,919 --> 01:58:13,962 Descansa en pa, amigo mio. 1095 01:58:15,631 --> 01:58:17,424 Estaras mejor alla arriba. 1096 01:58:18,217 --> 01:58:19,843 Esta mas calido. 1097 01:59:11,103 --> 01:59:13,897 Bastardo, eres inmortal. 1098 01:59:13,981 --> 01:59:16,567 Me alegra que todavia estes con vida. 1099 01:59:19,403 --> 01:59:22,823 - La puta madre, te tuvieron. - Si. 1100 01:59:25,826 --> 01:59:27,578 Teniente. 1101 01:59:28,203 --> 01:59:30,414 Parece que estaban en problemas. 1102 01:59:35,377 --> 01:59:37,796 Esperaba que hubiera mas de ustedes. 1103 01:59:38,589 --> 01:59:42,426 Realmente no entendimos el mensaje. La comunicacion se detuvo. 1104 01:59:42,509 --> 01:59:46,680 El comando lo entendio mal. La seccion que nos ataco vinieron por el noroeste. 1105 01:59:46,763 --> 01:59:49,683 Cuando quisimos informarte ellos ya estaban encima. 1106 01:59:52,936 --> 01:59:55,564 Y ese prisionero? Puedes explicarlo? 1107 02:00:01,445 --> 02:00:04,740 Es una encantadora historia familiar. 1108 02:00:08,619 --> 02:00:11,997 Suboficial, que hacemos? Nos uniremos al resto de la compania? 1109 02:00:12,414 --> 02:00:13,749 Debemos partir ahora. 1110 02:00:13,832 --> 02:00:18,211 La parte de la compania que dejamos mantiene el punto estrategico del bosque. 1111 02:00:19,004 --> 02:00:21,173 Pero hay un punto no asegurado al noroeste. 1112 02:00:22,174 --> 02:00:24,092 No estamos aqui por casualidad. 1113 02:00:25,344 --> 02:00:28,096 Si los alemanes recuperan algunas posiciones en el bosque. 1114 02:00:29,723 --> 02:00:32,851 Toda la mision para tomar Jebsheim podria fallar. 1115 02:00:37,022 --> 02:00:38,732 Vamos a hacerlo. 1116 02:00:39,483 --> 02:00:41,151 Teniente? 1117 02:00:42,694 --> 02:00:47,074 No pudo haberlo dicho mejor. Jona Felder y los demas no deben haber muerto en vano. 1118 02:00:49,034 --> 02:00:51,119 Mantendremos esta posicion. 1119 02:00:52,121 --> 02:00:55,582 Es un honor luchar a tu lado. 1120 02:00:56,208 --> 02:01:01,004 Gracias, Teniente. Lo mismo digo. Sabemos que le debemos mucho. 1121 02:01:15,686 --> 02:01:17,604 Dense prisa. 1122 02:01:17,688 --> 02:01:19,439 Despacio. 1123 02:01:19,856 --> 02:01:22,025 Limonada caliente, hay un monton. 1124 02:01:22,567 --> 02:01:25,737 Tiene mucho limon, pero sabe a meado. 1125 02:01:25,821 --> 02:01:28,990 Y si tomas demasiado, te perfora el estomago. 1126 02:01:30,575 --> 02:01:32,285 Ya esta. 1127 02:01:32,953 --> 02:01:34,621 Esta listo. 1128 02:01:39,042 --> 02:01:41,044 Pruebalo. 1129 02:01:53,056 --> 02:01:57,310 Tenias raon, sabe a meado. 1130 02:01:57,394 --> 02:02:00,772 - Por encima esta frio. - Debes culpar a la logistica por eso. 1131 02:02:00,856 --> 02:02:03,900 Lo siento, no hago milagros con los encendedores. 1132 02:02:17,622 --> 02:02:20,000 Estas bromeando? No esta nada mal. 1133 02:02:27,257 --> 02:02:29,885 Mierda, me enferma. 1134 02:02:32,345 --> 02:02:34,931 Se esta confesando, ese bastardo! 1135 02:02:39,186 --> 02:02:42,022 No se merece a Henaq como hermano. 1136 02:02:42,814 --> 02:02:44,983 No entiendo nada de sus historias. 1137 02:02:45,609 --> 02:02:48,945 De acuerdo, el es su hermano, pero para mi, el es un maldito kraut. 1138 02:02:49,863 --> 02:02:53,408 Tal ve el es quien me dio en la pierna o el que mato a Felder. 1139 02:02:53,867 --> 02:02:56,995 Asi que, si fuera yo, le dispararia en la cabea y adios a todos. 1140 02:03:06,463 --> 02:03:08,715 Oi hablar de eso. 1141 02:03:08,799 --> 02:03:12,093 Pero pense que todos los no listados eran mas o menos alemanes. 1142 02:03:13,094 --> 02:03:15,263 No comprendo tu historia muy bien. 1143 02:03:16,223 --> 02:03:18,683 Entiendo tu punto de vista, 1144 02:03:18,767 --> 02:03:20,977 pero no tanto el suyo. 1145 02:03:22,229 --> 02:03:24,689 Y lo mas importante, entiendo la reaccion de tus hombres. 1146 02:03:25,190 --> 02:03:27,192 Yo tambien los entiendo. 1147 02:03:28,235 --> 02:03:30,028 Me pongo en su lugar. 1148 02:03:31,196 --> 02:03:33,573 Hubiera reaccionado como ellos. 1149 02:03:35,242 --> 02:03:37,077 O como tu. 1150 02:03:39,704 --> 02:03:41,998 Pero conoco a mi hermano. 1151 02:03:43,834 --> 02:03:46,044 el nunca quiso esta guerra. 1152 02:03:47,379 --> 02:03:49,381 Y, definitivamente, no como esta. 1153 02:03:50,257 --> 02:03:54,719 Ademas de algunos generales y politicos, creo que nadie lo queria. 1154 02:03:56,638 --> 02:04:00,976 Pero tenemos que ponerle fin, darle algun sentido. 1155 02:04:01,643 --> 02:04:03,144 Si. 1156 02:04:04,521 --> 02:04:06,773 Para darle significado. 1157 02:05:09,878 --> 02:05:13,465 Habiamos pasado muchos dias en este bosque. 1158 02:05:13,548 --> 02:05:18,219 Sufriendo del frio. El hambre nos estaba agobiando a todos. 1159 02:05:19,012 --> 02:05:21,181 Pero recuerdo esa manana. 1160 02:05:21,264 --> 02:05:24,476 No me importaban mis extremidades congeladas. 1161 02:05:24,559 --> 02:05:27,228 Y creo que a mis companeros tambien. 1162 02:05:28,438 --> 02:05:32,442 Los sonidos del combate en el pueblo estaban mas cercana. 1163 02:05:32,525 --> 02:05:34,986 Y mas intensos. 1164 02:05:35,070 --> 02:05:38,657 Lo que nos hio pensar que nuestras tropas estaban haciendo el asalto. 1165 02:05:38,740 --> 02:05:41,284 Intentando recuperar Jebsheim. 1166 02:05:42,452 --> 02:05:45,789 Pero tambien sabiamos lo que significaba para nosotros. 1167 02:05:46,581 --> 02:05:50,543 Las secciones enemigas intentarian una ve mas romper nuestra posicion. 1168 02:05:50,627 --> 02:05:53,296 Para ayudar a sus camaradas a salir. 1169 02:06:13,692 --> 02:06:16,695 Ojala las cosas hubieran sido diferentes. 1170 02:06:18,989 --> 02:06:21,491 No soy una mala persona. 1171 02:06:22,867 --> 02:06:24,744 Por que dices eso? 1172 02:06:26,121 --> 02:06:27,956 Eres mi hermano. 1173 02:06:30,375 --> 02:06:32,377 Se que eres una buena persona. 1174 02:06:36,256 --> 02:06:38,675 Y me enfrentare a cualquiera que piense lo contrario. 1175 02:06:40,593 --> 02:06:43,638 Incluso a esos que usan el mismo uniforme que yo. 1176 02:07:01,948 --> 02:07:08,038 Teniente, el ruido que escuchamos suena a armas ligeras, no como artilleria. 1177 02:07:09,205 --> 02:07:12,167 - Que piensas? - Como tu, lo garantio. 1178 02:07:12,250 --> 02:07:16,463 Volaron las primeras defensas y los soldados ya estan peleando en el pueblo. 1179 02:07:16,546 --> 02:07:21,342 Los alemanes no tienen oportunidad de escapar. Estan atrapados. 1180 02:07:21,426 --> 02:07:23,970 No fue en vano. 1181 02:07:24,971 --> 02:07:27,390 Hicimos nuestro trabajo. 1182 02:07:27,474 --> 02:07:31,311 Y lo seguiremos haciendo. Hasta el final. 1183 02:07:35,315 --> 02:07:36,691 Lo vamos a lograr. 1184 02:07:52,832 --> 02:07:56,544 Martin, no te muevas. Vas a estar bien. 1185 02:08:08,932 --> 02:08:10,225 Va a estar bien. 1186 02:08:16,940 --> 02:08:18,608 Espera. 1187 02:08:20,026 --> 02:08:22,153 Lo vamos a lograr. 1188 02:09:00,859 --> 02:09:03,987 Teniente, son muchos alemanes! 1189 02:09:06,114 --> 02:09:10,034 Elige tus objetivos! Una bala, un muerto! 1190 02:09:12,745 --> 02:09:14,873 Mierda! 1191 02:09:50,074 --> 02:09:54,871 Vamos a morir! 1192 02:09:54,954 --> 02:09:56,414 Mierda, que estas haciendo? 1193 02:09:56,497 --> 02:09:59,876 Martin, Marcand, Perotti, Fleurot, Phillibert, Caron! 1194 02:09:59,959 --> 02:10:04,505 No murieron en vano, de acuerdo? Ninguno de ellos murio en vano! 1195 02:10:07,342 --> 02:10:11,971 Ninguno de ellos. Vamos. Vamos! 1196 02:10:22,982 --> 02:10:25,360 Intentaran desenfilarse! 1197 02:10:39,374 --> 02:10:41,876 Estamos rodeados! 1198 02:10:45,546 --> 02:10:47,215 Teniente! 1199 02:10:53,429 --> 02:10:55,431 Intentaran desenfilarse. 1200 02:10:55,515 --> 02:11:00,103 No dejen que nos rodeen! Que cada trinchera cuide un flanco. 1201 02:11:04,399 --> 02:11:07,360 Mierda! Nadie cuida el flanco iquierdo! 1202 02:11:09,195 --> 02:11:10,822 Ire yo! 1203 02:12:25,188 --> 02:12:28,941 Estas bien? Estas bien! 1204 02:12:29,025 --> 02:12:33,529 Estas bien? Estas bien. Vamos! 1205 02:12:35,448 --> 02:12:37,367 Mierda! 1206 02:12:41,287 --> 02:12:44,248 Hijo, No van a tomarse esta posicion! 1207 02:12:44,332 --> 02:12:48,378 No, mi ordenana, no lo haran. Lo mantendremos! 1208 02:13:26,290 --> 02:13:28,000 Lo hicimos. 1209 02:13:30,169 --> 02:13:31,921 Lo hicimos. 1210 02:13:38,219 --> 02:13:40,263 Hiciste un muy buen trabajo, hijo. 1211 02:13:41,389 --> 02:13:43,057 Melbarte? 1212 02:14:43,743 --> 02:14:46,412 Estas bien, Fran�ois? - Si, estoy bien. 1213 02:14:49,123 --> 02:14:51,667 Salvaste muchas vidas hoy. 1214 02:14:51,751 --> 02:14:53,711 Estoy orgulloso de ti. 1215 02:14:54,212 --> 02:14:55,421 Tu... 1216 02:14:56,756 --> 02:15:00,885 Les diras? Prometemelo. 1217 02:15:01,719 --> 02:15:05,014 Lo prometo. Pero no es necesario. 1218 02:15:05,556 --> 02:15:09,977 Estaras alli. Estas bien. 1219 02:15:10,061 --> 02:15:14,774 - Solo necesitas aguantar un poco mas. - No, no creo que pueda. 1220 02:15:14,857 --> 02:15:19,529 Te encontre. Tenemos mucho que hacer juntos. 1221 02:15:19,612 --> 02:15:23,616 Te encontre, hermanito. Tenemos mucho que hacer juntos. 1222 02:15:23,699 --> 02:15:29,372 Lo intentare. 1223 02:15:31,999 --> 02:15:33,751 Rodolph. 1224 02:15:34,835 --> 02:15:38,339 Te encontre. Tenemos mucho que hacer juntos. 1225 02:15:40,424 --> 02:15:44,262 Tenemos mucho que hacer juntos. 1226 02:15:48,599 --> 02:15:51,102 Tenemos mucho que hacer juntos. 1227 02:16:00,069 --> 02:16:01,696 En ese dia, 1228 02:16:03,739 --> 02:16:07,535 una parte del alma de Henaq se fue con su hermano. 1229 02:16:08,661 --> 02:16:12,164 Incluso si se uniera a los aliados que marchaban hacia Colmar... 1230 02:16:13,165 --> 02:16:15,209 Nunca volveria a ser el mismo de nuevo. 1231 02:16:18,129 --> 02:16:21,716 Me gusta pensar que defender nuestros puestos en ese bosque fue decisivo. 1232 02:16:21,799 --> 02:16:24,051 Para la liberacion de Jebsheim. 1233 02:16:24,135 --> 02:16:26,012 Ocurrio solo unos dias despues. 1234 02:16:26,095 --> 02:16:28,389 Despues de las luchas de extremada violencia. 1235 02:16:28,472 --> 02:16:31,851 Que este episodio fue conocido como el "Stalingrado Alsaciano". 1236 02:16:59,795 --> 02:17:01,756 Nuestros hermanos en armas norteamericanos y nuestro regimiento. 1237 02:17:01,839 --> 02:17:05,426 Habian pagado un precio muy alto por los tres meses que pasaron en los Vosgos y Alsacia. 1238 02:17:07,178 --> 02:17:11,766 Los sobrevivientes de esta guerra mantendrian hasta el final de sus dias sus estigmas. 1239 02:17:12,391 --> 02:17:15,102 Que nadie seria capa de soportar. 1240 02:17:16,687 --> 02:17:19,065 Y he orado cada dia de mi vida. 1241 02:17:19,857 --> 02:17:22,443 Para que nunca vuelva a pasar. 1242 02:17:39,377 --> 02:17:41,796 Durante toda la lucha que sufrimos. 1243 02:17:41,879 --> 02:17:45,299 La carne de los soldados fue destroada. 1244 02:17:47,677 --> 02:17:50,054 Pero algo es aun mas dificil: 1245 02:17:50,137 --> 02:17:55,184 Los que lograron sobrevivir, su alma fue aplastada. 1246 02:17:57,228 --> 02:18:01,816 El primer regimiento de paracaidistas franceses sacrifico al 60% de sus hombres. 1247 02:18:01,899 --> 02:18:03,943 Durante la campana de Alsacia. 1248 02:18:08,030 --> 02:18:10,449 Durante la unica batalla en Jebsheim, 1249 02:18:10,533 --> 02:18:14,286 Que seguira siendo el simbolo de la amistad franco-norteamericana, 1250 02:18:14,370 --> 02:18:17,707 El 1er RCP tuvo 300 bajas. 1251 02:18:17,790 --> 02:18:20,626 La mayoria del lado norteamericano. 1252 02:18:24,338 --> 02:18:27,883 Se estima que 130.000 personas francesas de Alsacia-Lorena. 1253 02:18:27,967 --> 02:18:30,720 Fueron forados a alistarse en el ejercito aleman. 1254 02:18:30,803 --> 02:18:33,139 Fueron llamados los "Malgre-nous". 1255 02:18:33,931 --> 02:18:37,852 Incluso la mayoria fueron enviados al frente oriental. 1256 02:18:37,935 --> 02:18:40,730 Algunos de ellos tuvieron que luchar en su propia tierra natal. 1257 02:18:40,813 --> 02:18:43,607 Por una patria que no habian elegido. 1258 02:18:43,691 --> 02:18:46,026 Con ideales que no eran de ellos. 1259 02:18:46,110 --> 02:18:50,156 Y en contra de su propia patria. 1260 02:18:50,906 --> 02:18:55,578 No fue hasta el ano 2010 que la mayoria de ellos. 1261 02:18:55,661 --> 02:18:59,749 Dejaron de ser oficialmente considerados como traidores. 1262 02:18:59,832 --> 02:19:03,377 Y se convirtieron en victimas de los crimenes de guerra nai.99421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.