All language subtitles for The.Outfit.2022.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:39,889 --> 00:00:45,905 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:45,935 --> 00:00:50,516 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:50,541 --> 00:00:53,080 «مترجمین: سارا یوسف زاده، امیر مودنی» «علیرضا نورزاده و بردیا» 5 00:00:53,105 --> 00:00:56,518 Tr by: Sarah & M_619 Mr.Lightborn11 & Bardia 6 00:00:56,543 --> 00:01:01,113 [ شیکاگو ] [ 1956 ] 7 00:01:12,282 --> 00:01:13,849 ،برای چشم یه آدم غیر حرفه ای 8 00:01:13,884 --> 00:01:16,752 :یه کت شلوار شامل دو قسمته 9 00:01:16,786 --> 00:01:19,056 .کت و شلوار 10 00:01:23,093 --> 00:01:25,996 ولی اون دو قسمت ظاهرا محکم 11 00:01:26,029 --> 00:01:29,732 .ترکیب 4 تا پارچه مختلف هستن 12 00:01:31,634 --> 00:01:35,973 .کتان، ابریشم، پارچه موهر و پشمی 13 00:01:36,940 --> 00:01:42,079 و اون 4 تا پارچه به 38 قسمت .تقسیم میشن 14 00:01:43,113 --> 00:01:47,783 روند اندازه گیری، شکل دهی و دوختن اون تیکه ها 15 00:01:47,817 --> 00:01:52,755 .کمتر از 228 مرحله نیست 16 00:02:26,957 --> 00:02:30,160 .اولین قدم اندازه گیریه 17 00:02:48,811 --> 00:02:54,017 ،ولی "اندازه گیری" فقط به معنی متر دست گرفتن نیست 18 00:02:54,051 --> 00:02:56,819 ،چند سانتی متر اینجا" "چند سانتی متر اونجا 19 00:02:56,852 --> 00:02:58,721 .نه، نه، نه 20 00:03:26,083 --> 00:03:30,686 نمیتونی یه چیز خوب درست کنی 21 00:03:30,719 --> 00:03:34,991 تا وقتی که بفهمی .برای کی داری درستش میکنی 22 00:03:42,265 --> 00:03:44,101 .هر لباسی یه منظوری میرسونه 23 00:03:44,134 --> 00:03:47,237 آقایونی بودن که اومدن توی مغازم ،و لاف زدن که 24 00:03:47,270 --> 00:03:49,973 ".اوه، برام مهم نیست چی میپوشم" 25 00:03:50,006 --> 00:03:55,112 ،و اگه فرض کنیم این درسته این هم منظوری رو نمیرسونه؟ 26 00:04:09,960 --> 00:04:11,861 پس، مشتریت کیه؟ 27 00:04:11,895 --> 00:04:13,964 و سعی داری دربارش چی بگی؟ 28 00:04:18,068 --> 00:04:23,006 ،یه مرد از در وارد میشه چه چیزی رو میتونی دربارش ببینی؟ 29 00:04:23,039 --> 00:04:24,274 .صبح بخیر 30 00:04:24,307 --> 00:04:26,109 ،اون خجالتیه 31 00:04:26,143 --> 00:04:29,246 مثل ساعت 12 خودش رو جمع کرده؟ (اشاره به اینکه ساعت 12 عقربه ها روی هم میوفتن) 32 00:04:29,279 --> 00:04:32,781 ،یا اون با اعتماد به نفس می‌ایسته 33 00:04:32,815 --> 00:04:35,185 ستون فقراتش مثل ساعت 6 صافه؟ 34 00:04:35,986 --> 00:04:40,257 این مرد طرفدار رنگهای بهاریه 35 00:04:40,290 --> 00:04:43,026 فریاد میزنه که دیده بشه؟ 36 00:04:43,059 --> 00:04:47,464 ،یا این مرد طرفدار رنگهای قهوه ای و طوسیه 37 00:04:47,497 --> 00:04:51,834 و میخواد توی جمعیت گم بشه؟ 38 00:04:51,867 --> 00:04:55,804 این مرد از مقام خودش راضیه؟ 39 00:04:58,108 --> 00:05:01,211 یا دنبال چیزهای بزرگتره؟ 40 00:05:04,080 --> 00:05:06,983 و این مرد دوست داره کی باشه؟ 41 00:05:12,088 --> 00:05:14,124 و از درون واقعا کیه؟ 42 00:05:52,329 --> 00:05:54,998 ...اندازه بگیر 43 00:05:57,400 --> 00:06:01,004 ...و وقتی فهمیدی که کیه... 44 00:06:06,176 --> 00:06:07,911 .آقای بویل 45 00:06:07,944 --> 00:06:10,080 .اونوقت آماده ای که شروع کنی... 46 00:06:11,081 --> 00:06:12,983 .تق، تق 47 00:06:13,016 --> 00:06:15,018 .همم - کار چطوره، انگلیسی؟ - 48 00:06:15,051 --> 00:06:16,886 .عصر بخیر، آقایون 49 00:06:24,294 --> 00:06:27,063 .اوه، واو. این قشنگه - .اوهوم - 50 00:06:27,097 --> 00:06:28,298 .آره، اون واقعا قشنگه 51 00:06:28,331 --> 00:06:29,832 برای بابام درستش میکنی؟ 52 00:06:29,865 --> 00:06:31,268 .این یکی نه 53 00:06:31,301 --> 00:06:34,070 اون کت شلوار خوشگل رو برای یکی دیگه درست کردی؟ کی؟ 54 00:06:34,104 --> 00:06:37,873 ارباب ریچی، میدونی من نمیتونم .درباره آقایون حرف بزنم 55 00:06:37,907 --> 00:06:40,977 اها. این چیزیه که ما هستیم؟ آقایون؟ 56 00:06:42,612 --> 00:06:44,180 .اوهو، انگلیسی رو ببین 57 00:06:44,214 --> 00:06:46,149 .دهنش رو بسته نگه میداره 58 00:06:50,987 --> 00:06:53,023 .پدرت اینجا بود - اوه، آره؟ - 59 00:06:53,056 --> 00:06:55,358 .اه... دیروز 60 00:06:55,392 --> 00:06:57,860 گفت که کارت 61 00:06:57,894 --> 00:06:59,429 .درحال گسترش پیدا کردنه 62 00:06:59,462 --> 00:07:02,165 گفت باید یه کت شلوار برات درست کنم .تا جشن بگیری 63 00:07:02,198 --> 00:07:04,167 فرانسیس، چی فکر میکنی؟ کت شلوار جدید؟ 64 00:07:04,200 --> 00:07:05,834 تا وقتی اینجاییم؟ 65 00:07:05,868 --> 00:07:07,070 .امشب نه - .هی، بیخیال. وقت داریم - 66 00:07:07,103 --> 00:07:09,306 .امشب نه 67 00:07:09,339 --> 00:07:11,408 .اوه، لعنتی 68 00:07:11,441 --> 00:07:13,376 این از طرف سازمان «ست‌لباس»ـه؟ 69 00:07:19,082 --> 00:07:21,184 .انگلیسی، یه لطفی بهم بکن 70 00:07:21,217 --> 00:07:23,386 ،چرا تو، اه، نمیری اون جلو 71 00:07:23,420 --> 00:07:26,356 برای من یه سری به منشیت بزنی، باشه؟ 72 00:07:26,389 --> 00:07:29,426 .من رو ببخشید، آقایون 73 00:07:30,427 --> 00:07:31,961 .ست لباس‌ـه، مرد 74 00:07:31,995 --> 00:07:34,397 .این حلقه شانس خودشه 75 00:07:34,431 --> 00:07:37,233 .درسته، زود باش، بازش کن .ببین چی نوشته 76 00:07:54,117 --> 00:07:55,352 نامه ای هست؟ 77 00:07:55,385 --> 00:07:57,220 میخوای دربارش حرف بزنی؟ 78 00:07:57,253 --> 00:07:59,222 نامه؟ 79 00:07:59,255 --> 00:08:00,924 .که انداختنت بیرون 80 00:08:02,258 --> 00:08:03,927 تو جعبه چیه؟ 81 00:08:04,928 --> 00:08:06,062 .اون مال منه 82 00:08:06,096 --> 00:08:07,297 .بیا ببینیم 83 00:08:07,330 --> 00:08:09,165 .باشه 84 00:08:09,199 --> 00:08:11,201 .نه، نه، بذار حدس بزنم 85 00:08:11,234 --> 00:08:14,104 .اه، برج کج پیزا 86 00:08:14,137 --> 00:08:15,305 .مم 87 00:08:15,338 --> 00:08:16,973 .هیچوقت منظورش رو نفهمیدم 88 00:08:17,006 --> 00:08:19,075 .تنها کاری که میکنه کج بودنه 89 00:08:19,109 --> 00:08:20,910 برج ایفل؟ 90 00:08:20,944 --> 00:08:22,278 .از قبل دارمش 91 00:08:22,312 --> 00:08:25,248 .خب، پس بیخیال میشم 92 00:08:29,052 --> 00:08:30,286 این چیه؟ 93 00:08:31,287 --> 00:08:33,390 .بهت نشون میدم 94 00:08:38,261 --> 00:08:40,196 .اها 95 00:08:40,230 --> 00:08:41,531 .حس میکنم دوباره اومدم خونه 96 00:08:41,564 --> 00:08:43,066 زیبا نیست؟ 97 00:08:43,099 --> 00:08:45,001 .این برج ساعته 98 00:08:45,034 --> 00:08:46,536 ،برعکس بعضی از ما .من هیچوقت از نزدیک ندیدمش 99 00:08:46,569 --> 00:08:48,171 .از نزدیک، بازم یه ساعته 100 00:08:48,204 --> 00:08:50,039 .روی بانکهای تیمز 101 00:08:50,073 --> 00:08:51,708 توی شیکاگو ساعت دیدی؟ - ...آره، البته، ولی - 102 00:08:51,741 --> 00:08:54,978 .به طور شگفت آوری شبیه همن 103 00:08:55,011 --> 00:08:57,447 .باشه 104 00:08:57,480 --> 00:08:59,416 .من هیچوقت درکت نمیکنم 105 00:09:00,183 --> 00:09:05,021 خب، تو هیچوقت یه آقای خوش بر و رو .نمیشی 106 00:09:05,054 --> 00:09:08,024 .که پا به سن گذاشته 107 00:09:08,057 --> 00:09:10,960 .تو کل دنیا رو گشتی 108 00:09:13,062 --> 00:09:15,999 .میتونی هرجا که بخوای مغازه داشته باشی 109 00:09:16,032 --> 00:09:17,267 .ولی بازم اینجایی 110 00:09:17,300 --> 00:09:19,169 مشکل اینجا چیه؟ 111 00:09:22,238 --> 00:09:25,041 .میتونم به چندتا چیز فکر کنم 112 00:09:25,074 --> 00:09:27,143 .چیزایی که همه جا پیدا میشه، عزیزم 113 00:09:27,177 --> 00:09:30,313 .پس خیلی فرق نداره کجام 114 00:09:30,346 --> 00:09:31,481 .من قیچی دارم 115 00:09:32,282 --> 00:09:34,984 یه مرد بجز قیچی به چی نیاز داره؟ 116 00:09:35,018 --> 00:09:37,053 .و تورو دارم 117 00:09:41,224 --> 00:09:42,325 .نه برای همیشه 118 00:09:42,358 --> 00:09:45,995 .اه، آره 119 00:09:46,029 --> 00:09:47,230 .بن منتظره 120 00:09:52,101 --> 00:09:54,471 ...هر طور که شده 121 00:09:56,172 --> 00:09:58,208 .من از اینجا میرم... 122 00:09:58,241 --> 00:09:59,309 به لندن؟ 123 00:10:00,376 --> 00:10:02,345 .به لندن 124 00:10:02,378 --> 00:10:04,447 .و مادرید 125 00:10:04,481 --> 00:10:06,082 .و بارسلونا - .مم - 126 00:10:06,115 --> 00:10:08,117 .و موراکو 127 00:10:08,151 --> 00:10:09,252 .و به پاریس 128 00:10:13,189 --> 00:10:15,058 و میدونی چی باعث میشه زودتر این اتفاق بیوفته؟ 129 00:10:15,091 --> 00:10:16,059 یه نقشه؟ 130 00:10:16,092 --> 00:10:17,560 .یه پاداش. لطفا 131 00:10:17,594 --> 00:10:19,629 .بهتره برم ببینم ارباب ریچی چیزی میخواد یا نه 132 00:10:19,662 --> 00:10:21,331 .اه 133 00:10:21,364 --> 00:10:23,266 .حلال زادس 134 00:10:23,299 --> 00:10:24,400 چی گفتی؟ 135 00:10:24,434 --> 00:10:26,236 .یه اصطلاحه، قربان 136 00:10:26,269 --> 00:10:27,804 .عذر میخوام 137 00:10:27,837 --> 00:10:30,139 .نمیخواستم بی احترامی کنم 138 00:10:33,142 --> 00:10:34,544 .فردا میبینمت 139 00:11:38,241 --> 00:11:41,210 .شاگرد ساعت‌ساز دیروز اومد 140 00:11:41,244 --> 00:11:42,312 .خیلی مهربونه 141 00:11:42,345 --> 00:11:44,380 پس... اون چ... کی، کی؟ 142 00:11:44,414 --> 00:11:46,115 .مغازه پایین خیابون 143 00:11:46,149 --> 00:11:48,184 .اون خیلی جذابه 144 00:11:50,219 --> 00:11:52,589 تو سعی داری... منو بفرستی سر قرار 145 00:11:52,622 --> 00:11:55,158 با یه مردی که توی ساعت فروشی کار میکنه؟ 146 00:11:55,191 --> 00:11:58,328 .اون شاگرد ساعت‌سازه 147 00:11:58,361 --> 00:12:00,296 همونی که سیبیل کوچیک داره؟ 148 00:12:00,330 --> 00:12:01,899 .آره، مثل ارول فلین (بازیگر) 149 00:12:01,932 --> 00:12:04,667 .لازم نیست تو به من بگی با کی قرار بذارم 150 00:12:04,701 --> 00:12:06,603 .منظورم این نبود 151 00:12:06,636 --> 00:12:10,139 منظورت این بود که،" دیدم یکم قبل چطور به ریچی بویل لبخند میزدی 152 00:12:10,173 --> 00:12:11,407 حالا من ترسیدم که" 153 00:12:11,441 --> 00:12:13,276 ".با آدمای بدی سر و کله بزنی 154 00:12:13,309 --> 00:12:17,280 ،اون مردها شاید مشتری باشن .ولی مرد متشخصی نیستن 155 00:12:17,313 --> 00:12:20,149 با اون لباسای قشنگی که تو واسشون درست .میکنی میتونن منو گول بزنن 156 00:12:20,183 --> 00:12:22,719 ،اگه فرشته ها میتونستن مشتری باشن 157 00:12:22,752 --> 00:12:24,721 .به زودی هیچ مشتری‌ای نداشتیم 158 00:12:24,754 --> 00:12:27,624 ما به همه مشتریهامون اجازه میدیم اون پشت صندوق داشته باشن؟ 159 00:12:27,657 --> 00:12:30,226 .تو بودی که بهش لبخند میزدی 160 00:12:30,259 --> 00:12:31,594 من کل زندگیم 161 00:12:31,628 --> 00:12:33,496 .اطراف حیوونایی مثل ریچی بویل بودم 162 00:12:33,529 --> 00:12:35,765 ،اگه میخوای عقب بکشن صاف تو چشماشون زل میزنی 163 00:12:35,798 --> 00:12:37,367 .و تظاهر میکنی یکی از اونایی 164 00:12:37,400 --> 00:12:39,235 .لازم نیست من نگرانت باشم 165 00:12:39,268 --> 00:12:41,304 .درسته - .تو از عهده خودت برمیای - 166 00:12:41,337 --> 00:12:42,572 ...تو پدر من 167 00:12:43,640 --> 00:12:45,541 .میدونی - .میدونم - 168 00:12:45,575 --> 00:12:47,644 ،پدرم یه عوضی بود ...پس اونو 169 00:12:47,677 --> 00:12:49,245 .یه تعریف حساب کن 170 00:12:49,278 --> 00:12:51,280 .حتما 171 00:13:05,561 --> 00:13:07,965 ...میدونم 172 00:13:07,998 --> 00:13:10,233 که تو امیدواری من به این کار علاقه‌مند بشم 173 00:13:10,266 --> 00:13:12,335 .جوری که تو بهش علاقه‌مندی - .نه اینطور نیست - 174 00:13:12,368 --> 00:13:14,771 .اینطور نیست - ...که آموزش بدم - 175 00:13:14,804 --> 00:13:17,674 .هنرش رو یاد بگیرم 176 00:13:17,707 --> 00:13:20,610 .شاید یروز مغازه رو دست خودم بگیرم 177 00:13:22,812 --> 00:13:25,748 .ولی من اینو نمیخوام .من زندگی تو رو نمیخوام 178 00:13:28,685 --> 00:13:30,286 .اختیارت دست خودته 179 00:13:30,319 --> 00:13:32,255 .همینطوره - تو یه زن جوان باهوشی - 180 00:13:32,288 --> 00:13:33,322 که قراره خودش رو 181 00:13:33,356 --> 00:13:34,757 .از اینجا دور کنه - .همینطوره - 182 00:13:34,791 --> 00:13:38,561 .و وقتی برم، نمیخوام تو تنها باشی 183 00:13:42,032 --> 00:13:45,368 .منم نیاز ندارم تو مراقبم باشی 184 00:13:47,370 --> 00:13:50,339 .هر چی باشه، تو همونی که میدونی نیستی 185 00:13:57,280 --> 00:13:59,315 .منصفانه‌ست 186 00:13:59,348 --> 00:14:01,584 ،حالا، اگه پاداش میخوای 187 00:14:01,617 --> 00:14:06,756 .اول باید یاد بگیری یه مربع لعنتی چه شکلیه 188 00:15:56,866 --> 00:15:58,835 .باید کلیدارو پیدا کنیم 189 00:16:00,436 --> 00:16:02,705 ...اه 190 00:16:02,738 --> 00:16:03,907 .همینجا بودن 191 00:16:03,941 --> 00:16:05,943 و... چیکارشون کردم؟ 192 00:16:05,976 --> 00:16:08,444 ♪ خب، این چیزیه که میگن ♪ 193 00:16:11,747 --> 00:16:14,383 هی. این کتاب چیکار میکنه اصلا؟ 194 00:16:14,417 --> 00:16:15,585 .همیشه برام سوال بوده که چیه 195 00:16:15,618 --> 00:16:16,954 .ریچی 196 00:16:16,987 --> 00:16:18,521 .به چیزی دست نزن 197 00:16:18,554 --> 00:16:19,957 .هی 198 00:16:19,990 --> 00:16:21,724 .مم 199 00:16:21,757 --> 00:16:23,626 .من الان گفتم به چیزی دست نزن - .اینا خوشگلن - 200 00:16:23,659 --> 00:16:25,461 .واو، واو، واو، واو، واو 201 00:16:25,494 --> 00:16:28,165 .اون همینطوری از اینا خوشش میاد 202 00:16:28,198 --> 00:16:29,967 .باشه 203 00:16:30,000 --> 00:16:32,401 عجب حرومزاده ای، نه؟ 204 00:16:32,435 --> 00:16:34,905 ،به کاری که میکنه اهمیت میده 205 00:16:34,938 --> 00:16:36,806 .برای همین بهترینه 206 00:16:36,839 --> 00:16:37,874 .آره 207 00:16:37,908 --> 00:16:41,178 .مثل... یه کس دیگه که میشناسم 208 00:16:41,211 --> 00:16:43,180 .همم 209 00:16:43,213 --> 00:16:44,948 این چیه؟ شوخیت گرفته؟ 210 00:16:44,982 --> 00:16:46,482 چی؟ 211 00:16:46,515 --> 00:16:47,783 گفتم، شوخیت گرفته؟ 212 00:16:47,817 --> 00:16:49,552 یعنی، مسخره میکنی؟ ها؟ - .نه - 213 00:16:49,585 --> 00:16:50,853 .نه، ریچی، عزیزم - .چون من مسخره نیستم - 214 00:16:50,888 --> 00:16:53,522 .من مسخره نمیکنم .من مسخره نمیکنم 215 00:16:54,925 --> 00:16:56,592 .بیا اینجا 216 00:16:57,827 --> 00:17:00,529 عزیزم، مشکل چیه؟ 217 00:17:01,932 --> 00:17:04,201 اون کار کرده؟ - کی کاری کرده؟ - 218 00:17:04,234 --> 00:17:06,435 .فرانسیس دوباره کاری کرده؟ 219 00:17:06,469 --> 00:17:07,971 .لعنت به فرانسیس 220 00:17:08,005 --> 00:17:09,572 .اون جزو خانواده نیست - .میدونم - 221 00:17:09,605 --> 00:17:10,806 .همم 222 00:17:10,840 --> 00:17:12,009 .حتی ایرلندی نیست - .میدونم - 223 00:17:13,809 --> 00:17:16,046 .فکر میکنه یه جاسوس داریم 224 00:17:16,079 --> 00:17:18,015 .باشه - .آره - 225 00:17:18,048 --> 00:17:19,849 .یکی به لافانتین آمار داده 226 00:17:19,883 --> 00:17:21,517 کی؟ 227 00:17:21,550 --> 00:17:22,818 .مهم نیست 228 00:17:22,852 --> 00:17:24,553 اون به شک افتاده. باشه؟ - .باشه - 229 00:17:24,587 --> 00:17:26,656 .و چند ماه به پدرم داره میگه 230 00:17:26,689 --> 00:17:28,959 .و بابامم گوش میکنه 231 00:17:28,992 --> 00:17:32,595 هی فرانسیس، میدونی" .اون خیلی باهوشه 232 00:17:32,628 --> 00:17:34,797 .میتونی بعضی چیزارو از اون بچه یاد بگیری" 233 00:17:34,830 --> 00:17:36,934 .عزیزم، تو شماره 2 ای 234 00:17:36,967 --> 00:17:38,534 .بابات به تو هم گوش میده 235 00:17:38,567 --> 00:17:39,802 .نگران فرانسیس نباش 236 00:17:39,835 --> 00:17:41,671 کی به فرانسیس اهمیت میده؟ 237 00:17:41,704 --> 00:17:46,243 فکر میکنم نمیدونم فرانسیس برای بابام چیکار کرده؟ هوم؟ 238 00:17:46,276 --> 00:17:48,045 فکر میکنی هزاربار 239 00:17:48,078 --> 00:17:50,513 دربارش نشنیدم؟ 240 00:17:50,546 --> 00:17:52,950 .شیش تا گلوله، میفهمم 241 00:17:52,983 --> 00:17:55,584 .ولی فقط بخاطر اینکه من اونجا نبودم 242 00:17:55,618 --> 00:17:56,954 ،چون اگه اونجا بودم 243 00:17:56,987 --> 00:17:58,055 .من اونکارو میکردم - .تو اونکارو میکردی - 244 00:17:58,088 --> 00:17:59,822 میدونی، نه؟ 245 00:17:59,855 --> 00:18:02,692 ،فرانسیس فکر میکنه با بابام میتونه یه کارایی بکنه 246 00:18:02,725 --> 00:18:04,928 ،بابای لعنتی من 247 00:18:04,962 --> 00:18:06,696 .بدون من 248 00:18:08,597 --> 00:18:09,832 اون چه کوفتیه؟ 249 00:18:11,001 --> 00:18:12,835 ...من نمی 250 00:18:25,983 --> 00:18:27,516 .خفه شو 251 00:18:27,550 --> 00:18:28,919 .باشه. ببخشید 252 00:18:28,952 --> 00:18:30,519 .خدایا 253 00:18:33,589 --> 00:18:35,491 .نمیخوام بیدارش کنم 254 00:18:36,726 --> 00:18:39,062 .هی 255 00:18:39,096 --> 00:18:41,497 دنبال اینایی؟ - ...اونجا - 256 00:18:43,133 --> 00:18:45,035 میدونی چی رو دربارت دوست دارم؟ 257 00:18:45,068 --> 00:18:46,602 چی؟ 258 00:18:46,635 --> 00:18:48,105 .به یه جاهایی میرسی 259 00:18:48,138 --> 00:18:50,773 .معلومه که به یه جاهایی میرسم 260 00:18:50,806 --> 00:18:52,608 .مم 261 00:18:52,641 --> 00:18:54,311 .واو - .از اون در برو بیرون - 262 00:18:54,344 --> 00:18:56,746 .واو، واو 263 00:19:07,757 --> 00:19:09,993 .قدم دوم، کشیدنه 264 00:19:13,629 --> 00:19:18,734 و برای بعضیا، این لذت‌بخشترین قدمه 265 00:19:23,140 --> 00:19:25,841 .فقط کند و کاو میکنی 266 00:19:47,830 --> 00:19:51,902 ولی بهتون اخطار میدم که به الگوتون .اهمیت بدین 267 00:19:54,071 --> 00:19:56,973 .اونا برای یه دلیلی هستن 268 00:19:58,175 --> 00:20:00,643 .این نقاشی نیست 269 00:20:00,676 --> 00:20:02,678 .این یه مهارته 270 00:20:03,980 --> 00:20:07,616 .بعدا میتونیم درباره خلاقیت شوکه کننده حرف بزنیم 271 00:20:13,656 --> 00:20:15,691 ...هدف الان 272 00:20:16,859 --> 00:20:18,727 .مهارته... 273 00:20:46,189 --> 00:20:48,992 ،الگوهات ،شکل دهی ثابت شدت 274 00:20:49,025 --> 00:20:51,128 .اونا دشمنت نیستن 275 00:20:54,164 --> 00:20:56,832 .اونا تنها دوستایی هستن که داری 276 00:21:38,208 --> 00:21:40,210 !هیس 277 00:21:42,312 --> 00:21:44,713 !مادرجنده‌ها - .ساکت - 278 00:21:44,747 --> 00:21:46,016 !تو میمیری - .ساکت - 279 00:21:46,049 --> 00:21:47,184 .آره، بکش عقب، بکش عقب 280 00:21:59,095 --> 00:22:01,131 چه خبره؟ - کس دیگه‌ای اینجاست؟ - 281 00:22:01,164 --> 00:22:02,265 ،لطفا آقایون .من دنبال دردسر نیستم 282 00:22:02,299 --> 00:22:04,201 کس دیگه‌ای اینجاست؟ 283 00:22:04,234 --> 00:22:05,235 .نه، نه، نه، قربان 284 00:22:05,268 --> 00:22:06,336 .خیلی خب، اتاق پشتی 285 00:22:06,369 --> 00:22:07,803 .برو، برو، برو. زود باش 286 00:22:07,836 --> 00:22:10,106 .بریم 287 00:22:10,140 --> 00:22:12,342 .حواسمون هست. نگران نباش 288 00:22:14,277 --> 00:22:16,279 .زود باش، انگلیسی 289 00:22:16,313 --> 00:22:18,048 .خیلی خب 290 00:22:19,983 --> 00:22:21,750 .خیلی خب - .لعنتی، لعنتی - 291 00:22:21,784 --> 00:22:23,086 .خیلی خب، کت رو بگیر، کت رو بگیر، زود باش - .گندش بزنن - 292 00:22:25,222 --> 00:22:27,123 !کیر توش 293 00:22:28,191 --> 00:22:29,326 .گندش بزنن 294 00:22:31,127 --> 00:22:32,929 .زود باش، کمک کن بلندش کنم 295 00:22:34,164 --> 00:22:35,864 .زود باش 296 00:22:35,899 --> 00:22:37,833 .خیلی خب 297 00:22:37,866 --> 00:22:40,036 .کیر توش 298 00:22:42,272 --> 00:22:44,107 .کیر توش 299 00:22:44,140 --> 00:22:46,042 .کیر توش. گندش بزنن 300 00:22:46,076 --> 00:22:49,012 .کیر توش 301 00:22:49,045 --> 00:22:50,313 .کیر توش - ،یکم از اون پارچه بردار - 302 00:22:50,347 --> 00:22:52,349 بگیرش، نگهش دار .جلوی زخم 303 00:22:52,382 --> 00:22:54,284 !اه! لعنی! درد داره 304 00:22:54,317 --> 00:22:56,920 .درد داره چون یه سوراخ تو شکمته 305 00:22:56,953 --> 00:22:59,055 یادته چرا یه سوراخ توی شکمته؟ 306 00:22:59,089 --> 00:23:01,191 ،یه سوراخ توی شکمته چون اون پشت 307 00:23:01,224 --> 00:23:03,960 وقتی وقتش بود که .ماشه رو بکشی، قفل کردی 308 00:23:03,994 --> 00:23:05,562 .گاییدمت - .آره، بعدا منو بگا - 309 00:23:05,595 --> 00:23:07,163 .الان، خفه شو 310 00:23:07,964 --> 00:23:10,267 .انگلیسی، باید دقیق گوش کنی 311 00:23:10,300 --> 00:23:12,269 کلی پلیس اون بیرونن 312 00:23:12,302 --> 00:23:15,804 دنبال این میگردن، و اگه .پیداش کنن، من شلیک میکنم 313 00:23:15,838 --> 00:23:17,974 فهمیدی؟ ،چیزی که بدترش میکنه 314 00:23:18,008 --> 00:23:19,276 اینه که، هزارتا دارودسته دیگه اون بیرون 315 00:23:19,309 --> 00:23:20,809 ،دنبال اینن و اگه پیداش کنن 316 00:23:20,843 --> 00:23:22,412 .اونا شروع به شلیک میکنن فهمیدی؟ 317 00:23:22,445 --> 00:23:23,880 .فکر کنم فهمیدش - .خفه شو - 318 00:23:23,913 --> 00:23:25,081 .بگو تا بشنوم 319 00:23:25,115 --> 00:23:27,250 اون، اون بیرون هزار نفر 320 00:23:27,284 --> 00:23:29,085 .دنبال این کیف میگردن 321 00:23:29,119 --> 00:23:32,589 همه در امان میمونن .اگه کسی پیداش نکنه 322 00:23:32,622 --> 00:23:34,224 .مرد خوب 323 00:23:34,257 --> 00:23:35,358 .فشار بده 324 00:23:35,392 --> 00:23:37,294 لعنتی 325 00:23:38,328 --> 00:23:40,964 به پدرم زنگ میزنی؟ 326 00:23:40,997 --> 00:23:42,098 !هی، الدنگ 327 00:23:42,132 --> 00:23:44,901 .الدنگ لعنتی. کیر توش 328 00:23:47,904 --> 00:23:50,907 رییس، لافانتین .حمله کردن 329 00:23:50,940 --> 00:23:52,342 .کل دارودسته منتظر بود 330 00:23:52,375 --> 00:23:54,010 ...اونا میدونستن ما کی قراره اونجا باشیم 331 00:23:54,044 --> 00:23:55,045 .لعنتی - .میدونستن چی داریم... - 332 00:23:55,078 --> 00:23:57,047 .میدونستم ما کجاییم 333 00:23:57,080 --> 00:23:59,282 من درباره جاسوس چی میگفتم؟ 334 00:23:59,316 --> 00:24:01,217 .بهت گفتم 335 00:24:01,251 --> 00:24:04,387 .آره، آره .نه، نه، هنوز داریمش 336 00:24:06,089 --> 00:24:10,060 اه، نه، من و ریچی .رفتیم به امن‌ترین محل 337 00:24:10,093 --> 00:24:11,294 .مغازه خیاط 338 00:24:11,328 --> 00:24:14,397 .و، اه، ریچی گلوله خورده 339 00:24:14,431 --> 00:24:16,966 آره، خب، اون قرار نیست به زودی سر پا بشه 340 00:24:17,000 --> 00:24:19,336 .ولی اون... اون حالش خوب میشه 341 00:24:19,369 --> 00:24:22,439 .من... اون خوب میشه 342 00:24:22,472 --> 00:24:24,873 به هرحال میخوای دکتر بفرستی؟ 343 00:24:26,676 --> 00:24:28,111 .خب، ما، ما میتونیم بیایم 344 00:24:29,112 --> 00:24:30,413 الان؟ 345 00:24:30,447 --> 00:24:33,917 همه مکانهای لافانتین؟ .این یه جنگه 346 00:24:35,919 --> 00:24:37,954 .پس فکر کنم روز دی باشه (از خونین ترین عملیات های نظامی تاریخ که در زمان جنگ جهانی دوم رخ داد) 347 00:24:40,924 --> 00:24:43,059 چی میگه؟ - .به من گوش کن، رفیق - 348 00:24:44,294 --> 00:24:46,162 .هیچکی نمیدونه دکتر کجاست 349 00:24:46,196 --> 00:24:48,098 ،بابات خودش میاد اینجا 350 00:24:48,131 --> 00:24:49,299 .ولی یکم طول میکشه 351 00:24:49,332 --> 00:24:51,000 چی... یکم چیه؟ 352 00:24:51,034 --> 00:24:53,002 .منو ببر خونه - .بابات میگه اینجا بمون - 353 00:24:53,036 --> 00:24:55,438 وقتی یه گلوله توی شکمته میتونی بمونی، باشه؟ 354 00:24:55,472 --> 00:24:57,040 .من... من میرم - .هی، هی - 355 00:24:57,073 --> 00:24:58,174 منم توی شکمم گلوله داشتم، یادته؟ 356 00:24:58,208 --> 00:24:59,242 !شیش تا، لعنت بهت 357 00:24:59,275 --> 00:25:01,111 تو برای من کار میکنی، و دارم میگم 358 00:25:01,144 --> 00:25:02,245 !منو ببر خونه عوضی 359 00:25:02,278 --> 00:25:03,446 ،من برای پدرت کار میکنم 360 00:25:03,480 --> 00:25:05,048 .و پدرت میگه اینجا بمون 361 00:25:05,081 --> 00:25:07,117 ...مادر جند 362 00:25:07,150 --> 00:25:08,985 !کیر توش 363 00:25:09,018 --> 00:25:10,253 .اون به دکتر نیاز داره 364 00:25:10,286 --> 00:25:12,088 نه بابا؟ 365 00:25:14,524 --> 00:25:16,326 !کیر توش - .این پایین - 366 00:25:16,359 --> 00:25:17,927 !تکون بخورین، تکون بخورین - .هیس - 367 00:25:25,402 --> 00:25:27,103 .الدنگ عوضی 368 00:25:27,137 --> 00:25:29,005 .زیادی داره خون از دست میده - .محکمتر فشار بده - 369 00:25:29,038 --> 00:25:30,440 .زخم باید بسته بشه 370 00:25:30,473 --> 00:25:32,142 اوه، حالا دکترم شدی؟ 371 00:25:32,175 --> 00:25:34,210 .من تو جنگ بودم - با این سن؟ - 372 00:25:34,244 --> 00:25:35,545 .اون یکی جنگ 373 00:25:38,181 --> 00:25:40,016 .بزار ببینم 374 00:25:42,552 --> 00:25:44,320 .اره، گلوله رفته تو 375 00:25:44,354 --> 00:25:47,357 ،منم تو یه جنگ بودم .فقط نه اونور دنیا 376 00:25:47,390 --> 00:25:49,292 .اره 377 00:25:49,325 --> 00:25:52,095 ما باید جلوی خونریزی رو .بگیریم. باید بره بیمارستان 378 00:25:52,128 --> 00:25:53,296 .بخیه‌ـش بزن 379 00:25:53,329 --> 00:25:55,064 چی؟ 380 00:25:55,098 --> 00:25:57,033 حتما این اطراف یه .نخ و سوزن داری 381 00:25:57,066 --> 00:25:59,202 .نه از اوناش - .بخیه‌ـش بزن - 382 00:25:59,235 --> 00:26:01,004 نمی 383 00:26:01,037 --> 00:26:03,006 ...نمیشه پوست رو مثل 384 00:26:04,240 --> 00:26:05,942 .بخیه‌ـش بزن 385 00:26:15,218 --> 00:26:16,953 ...اگه خونریزی داخلی داشته‌باشه 386 00:26:29,399 --> 00:26:31,768 .ریدم توش 387 00:26:41,277 --> 00:26:43,012 .ریدم توش 388 00:26:43,046 --> 00:26:44,614 .ریدم توش 389 00:26:44,647 --> 00:26:46,382 چه... گوهی داره می‌خوره؟ 390 00:26:46,416 --> 00:26:48,218 .داره راست‌ و ریستت می‌کنه. صاف بشین 391 00:26:48,251 --> 00:26:49,419 .فکرشم نکن این کارو بکنه 392 00:26:49,452 --> 00:26:51,087 .نه، نه، نه، نه، نه 393 00:26:51,120 --> 00:26:53,356 ،فکر کنم باید ...،می‌تونیم 394 00:26:53,389 --> 00:26:54,791 .زودباش، سریع تمومش کن 395 00:26:54,824 --> 00:26:56,059 یه برنامه دیگه ... بریزیم، می‌دونی؟ 396 00:26:58,828 --> 00:27:01,264 .راستش، به نظرم حالم خوبه 397 00:27:05,101 --> 00:27:06,369 .نگهش دار 398 00:27:06,402 --> 00:27:08,371 .نخیر - کیر توش - 399 00:27:08,404 --> 00:27:10,507 ،اگه فرار کردم ،می‌تونی بیای دنبالم 400 00:27:10,540 --> 00:27:12,542 .من و بگیری و بعدش بکشی 401 00:27:15,245 --> 00:27:17,814 .دستات رو صاف نگه‌دار - ...جفتتون - 402 00:27:17,847 --> 00:27:19,249 .گمشین برین اونور 403 00:27:19,282 --> 00:27:20,650 .خیلی‌خوب، زودباش 404 00:27:22,418 --> 00:27:23,653 .بکشش اینور 405 00:27:31,661 --> 00:27:33,363 !اه! کیر توش 406 00:27:39,869 --> 00:27:41,838 .یکی دیگه 407 00:27:41,871 --> 00:27:44,340 !کیری 408 00:27:46,109 --> 00:27:48,444 !کیری 409 00:27:48,478 --> 00:27:50,113 .موچین‌ـم رو بده 410 00:28:00,690 --> 00:28:02,592 .قیچی 411 00:28:04,193 --> 00:28:05,295 .اون رو ببر 412 00:28:08,464 --> 00:28:09,599 .خیلی‌خوب 413 00:28:10,901 --> 00:28:13,136 .برش گردون 414 00:28:14,704 --> 00:28:16,573 .مواظب باش، مواظب باش 415 00:28:26,282 --> 00:28:27,550 .پسر خوب 416 00:28:36,192 --> 00:28:38,161 .قیچی 417 00:28:52,241 --> 00:28:54,510 .حالش خوب میشه 418 00:29:39,422 --> 00:29:41,524 با ریچی اینجا .منتظر رئیس بمون 419 00:29:41,557 --> 00:29:43,259 دارید می‌رید؟ 420 00:29:43,292 --> 00:29:44,560 .برمی‌گردم 421 00:29:45,561 --> 00:29:47,463 ارباب ریچی رو .با خودتون ببرین 422 00:29:47,497 --> 00:29:49,699 .فعلا اینجا امن‌ترین مکانه 423 00:29:49,732 --> 00:29:52,802 لطفا، حداقل اون چیز .رو با خودت ببرین 424 00:29:52,835 --> 00:29:54,404 .اون بیرون قلچماق زیاده 425 00:29:54,437 --> 00:29:56,372 شما... شما مشتری‌های ،وفاداری بودین 426 00:29:56,406 --> 00:29:58,241 .من به شما نیاز دارم 427 00:29:58,274 --> 00:30:01,611 هیچوقت، هیچوقت راجب به .کسب‌وکارتون سوالی نکردم 428 00:30:01,644 --> 00:30:03,646 .من، من قضاوتی نمی‌کنم 429 00:30:03,680 --> 00:30:07,316 فقط نمی‌خوام قاطی کارهایی .که می‌کنین، بشم 430 00:30:15,425 --> 00:30:19,696 انگلیسی، دقیقا می‌دونی .که ما چیکار می‌کنیم 431 00:30:19,729 --> 00:30:22,832 نه، قربان، من من .راستش هیچی نمی‌دونم 432 00:30:22,865 --> 00:30:24,701 .نمی‌دونم اون چیه 433 00:30:24,734 --> 00:30:27,704 نمی‌دونم چرا همه این .آقایون دنبالش می‌گردن 434 00:30:27,737 --> 00:30:29,372 و اگه بیان اینجا، نمی‌تونم 435 00:30:29,405 --> 00:30:31,741 .سوء ظن رو برطرف کنم 436 00:30:31,774 --> 00:30:35,445 ،من براتون کارایی ندارم .یه بار اضافه‌ام 437 00:30:35,478 --> 00:30:39,282 من... من فقط .می‌خوام که تنها باشم 438 00:30:46,723 --> 00:30:49,692 .ولی تو تنها نیستی، انگلیسی 439 00:30:49,726 --> 00:30:53,396 ،دوست داشته‌باشی یا نه .الان جزوی از خانواده‌ هستی 440 00:30:55,498 --> 00:30:57,800 .این نوار یه دستگاه شنود‌ـه 441 00:30:57,834 --> 00:30:59,469 .اوه، لطفا چیزی نگین 442 00:30:59,502 --> 00:31:01,604 یه ماس‌ماسک جدیدی .که اف‌بی‌ای درست کردن 443 00:31:02,638 --> 00:31:05,742 .صدا رو ضبط می‌کنه، مثل یه ویکترولا 444 00:31:05,775 --> 00:31:09,412 ،ولی می‌تونی پنهانش کنی ...چون اندازش خیلی 445 00:31:09,445 --> 00:31:11,048 .خوب، می‌دونی چرا 446 00:31:11,081 --> 00:31:16,352 دار و دسته هور شنودشون .رو توی یکی از پاتوق‌های ما کار گذاشتن 447 00:31:16,385 --> 00:31:17,653 ولی چیزی که نمی‌دونن 448 00:31:17,687 --> 00:31:19,822 اینه که ما دوستای .کله‌گنده‌ای داریم 449 00:31:19,856 --> 00:31:24,427 دوستانی که می‌تونن یه کپی .از نوار رو برامون دزدکی بیارن 450 00:31:24,460 --> 00:31:26,329 ،ولی قبل اینکه بتونم بهش گوش کنم 451 00:31:26,362 --> 00:31:27,898 دار و دسته لافانتین .ریختن رو سرمون 452 00:31:27,931 --> 00:31:30,633 می‌دونی، داریم یه کارایی علیهشون ،می‌کنیم و اگه نوار بیوفته دست اونا 453 00:31:30,666 --> 00:31:32,069 اونوقت می‌فهمن .چجوری به ما ضربه بزنن 454 00:31:32,102 --> 00:31:33,503 .همه این ماس‌ماسک رو می‌خوان 455 00:31:33,536 --> 00:31:36,405 .پس بندازش دور 456 00:31:36,439 --> 00:31:38,608 یکی داره خبرچینی ما رو .برای لافانتین می‌کنه 457 00:31:38,641 --> 00:31:40,810 ...حالا، یکی 458 00:31:40,843 --> 00:31:44,347 به اف‌بی‌ای کمک کرد .که برای ما شنود کار بزارن 459 00:31:44,380 --> 00:31:45,782 ،اگه بتونیم به این گوش بدیم 460 00:31:45,815 --> 00:31:48,451 بعدش می‌فهمیم .کجا کار گذاشته‌شده‌بود. بوم 461 00:31:48,484 --> 00:31:51,889 اگه امشب دستگاهی که ،این نوار رو پخش می‌کنه، پیدا کنم 462 00:31:51,922 --> 00:31:54,791 .خبرچین فردا رو نمی‌بینه 463 00:31:56,359 --> 00:31:58,795 دوست شما، اقای بویل .تا سه ساعت دیگه اینجاست 464 00:31:58,828 --> 00:32:00,797 هیچکس جز من و پهلون‌ـنمون .به این دست نمی‌زنه 465 00:32:00,830 --> 00:32:02,799 ماشین پلیس چی؟ - .از شرش خلاص شو - 466 00:32:02,832 --> 00:32:04,101 اگه اون آقایون دیگه بیان چی؟ 467 00:32:04,134 --> 00:32:05,368 .از شر اونام خلاص شو 468 00:32:06,836 --> 00:32:08,538 چون اگه برگردم 469 00:32:08,571 --> 00:32:11,340 ...و اون نوار اونجا نباشه 470 00:32:14,610 --> 00:32:16,646 .به خانواده خوش اومدی 471 00:33:20,043 --> 00:33:21,912 .ارباب ریچی 472 00:33:22,913 --> 00:33:24,480 حالتون چطوره؟ 473 00:33:24,513 --> 00:33:26,649 .ریدم پس کلت فکر می‌کنی حالم چطوره؟ 474 00:33:26,682 --> 00:33:28,484 .ناخوش 475 00:33:32,655 --> 00:33:34,657 ...گوش کن 476 00:33:36,626 --> 00:33:38,929 .انگلیسی، می‌خوام ازت تشکر کنم 477 00:33:40,730 --> 00:33:42,832 ...تو جونم رو نجات دادی، پس 478 00:33:42,865 --> 00:33:44,567 مطمئن نیستم که .این کارو کردم، قربان 479 00:33:44,600 --> 00:33:46,535 .نه، نه، نه 480 00:33:46,569 --> 00:33:48,604 .وقت بدی اومدیم پیشت 481 00:33:50,007 --> 00:33:52,675 .تو آدم قابل اعتمادی بودی 482 00:33:54,011 --> 00:33:55,711 آب؟ 483 00:33:55,745 --> 00:33:57,813 .چرا که نه 484 00:33:57,847 --> 00:33:59,415 .اره 485 00:34:12,561 --> 00:34:15,232 فرانسیس کجاست؟ 486 00:34:15,265 --> 00:34:17,533 گفتن، گفتن باید یه راهی پیدا کنن 487 00:34:17,566 --> 00:34:19,435 .تا نوارتون رو پخش کنن 488 00:34:21,071 --> 00:34:23,240 یعنی چی، گذاشت رفت؟ 489 00:34:23,273 --> 00:34:27,244 یه چیزایی گفتن درمورد ،پخش کردن نوار تا بفهمن 490 00:34:27,277 --> 00:34:28,744 .خبرچین کیه 491 00:34:28,778 --> 00:34:31,915 اینطوری خطابشون می‌کنین، درسته؟ 492 00:34:31,949 --> 00:34:33,549 خبرچین؟ 493 00:34:33,582 --> 00:34:35,851 فرانسیس اینو بهت گفت؟ 494 00:34:38,587 --> 00:34:41,691 معمولا آدمی نیست .که دهن‌لقی کنه 495 00:34:41,724 --> 00:34:43,826 خوب، به نظر میاد .که شب طولانی بوده 496 00:34:43,859 --> 00:34:46,462 .برای هممون - .اره - 497 00:34:49,099 --> 00:34:50,766 .آروم بنوشین 498 00:34:50,800 --> 00:34:52,702 .گرفتم 499 00:34:53,502 --> 00:34:55,871 کی می‌تونه همچین کاری با خانوادتون بکنه؟ 500 00:34:56,839 --> 00:35:01,078 بعد از تمام کارهایی که پدرتون .برای این محله انجام دادن 501 00:35:01,878 --> 00:35:04,847 .بابام خود این محله است 502 00:35:04,881 --> 00:35:06,482 .درسته 503 00:35:15,691 --> 00:35:18,895 ،وقتی اولین بار اومدم به شیکاگو 504 00:35:18,929 --> 00:35:22,299 ،تنها چیزی که داشتم .یه جفت قیچی بود 505 00:35:22,332 --> 00:35:25,735 می‌دونستین که پدرتون اولین مشتریم بود؟ 506 00:35:25,768 --> 00:35:27,104 .اولین 507 00:35:28,338 --> 00:35:29,805 .اره، یادمه 508 00:35:29,839 --> 00:35:32,075 یادتونه؟ - .اره - 509 00:35:32,109 --> 00:35:33,709 .بابام هیجان زده‌بود 510 00:35:33,743 --> 00:35:35,845 ...اون 511 00:35:35,879 --> 00:35:37,813 ،اومد خونه و گفت 512 00:35:37,847 --> 00:35:39,316 .یه خیاط جدید اومده تو شهر 513 00:35:39,349 --> 00:35:40,984 واقعا؟ - .اره، درست از انگلیس - 514 00:35:42,651 --> 00:35:44,553 می‌تونم بهتون بگم که .خوش‌آمدگویی گرمی بود 515 00:35:44,587 --> 00:35:45,721 .اره 516 00:35:45,755 --> 00:35:47,757 .خیلی قدردانم 517 00:35:47,790 --> 00:35:49,825 بابا خیلی این کارهای باکلاس رو دوست داره، می‌دونی 518 00:35:49,859 --> 00:35:52,595 .درسته. سلیقه خوبی دارن 519 00:35:53,363 --> 00:35:56,599 ...می‌دونی، اون اولین بار وقتی چهارم سالم بود 520 00:35:56,632 --> 00:35:58,068 بهم یاد داد چجوری .یه کروات ببندم 521 00:35:58,101 --> 00:35:59,635 .نه 522 00:35:59,668 --> 00:36:00,770 چهار؟ 523 00:36:00,803 --> 00:36:03,040 همیشه عادت داشت چی بگه؟ 524 00:36:03,073 --> 00:36:04,941 ،یه کروات درست بسته شده 525 00:36:04,975 --> 00:36:06,176 اولین قدم جدی .توی زندگیه، بچه 526 00:36:06,209 --> 00:36:07,911 .یه کصشعری شبیه به این 527 00:36:07,944 --> 00:36:10,914 .وایلد - خیلی عجیبه، نه؟ - 528 00:36:10,947 --> 00:36:12,883 .نه، این یه نقل قول‌ـه 529 00:36:12,916 --> 00:36:14,784 .اسکار وایلد [wilde و wild شباهت دو کلمه] 530 00:36:14,817 --> 00:36:16,987 .راستش نمی‌شناسمش 531 00:36:17,020 --> 00:36:19,189 ولی می‌بینی، احتمالا به این .خاطره که بابام از تو خوشش میاد 532 00:36:19,222 --> 00:36:22,858 می‌دونی، خیلی با نقل‌قول .کردن از آدمای باکلاس خوشش میاد 533 00:36:29,632 --> 00:36:31,801 خوب، به نظر شما کیه؟ 534 00:36:31,834 --> 00:36:33,070 کی رو فکر میکنم کیه؟ 535 00:36:33,103 --> 00:36:35,671 این یهودایی که به .خانوادتون خیانت کرده 536 00:36:35,704 --> 00:36:37,640 .نمی‌دونم 537 00:36:40,709 --> 00:36:45,015 حدس می‌زنم که مرد جوان زیرکی مثل شما 538 00:36:45,048 --> 00:36:47,984 .حتما به یه عده شک داره 539 00:36:48,018 --> 00:36:52,655 ،شاید یه نفر که به خانواده نزدیکه .ولی جزوی از خانواده نیست 540 00:36:59,662 --> 00:37:02,933 یه چیزی هست که باید .بهتون بگم، ارباب ریچی 541 00:37:02,966 --> 00:37:04,733 .باشه 542 00:37:06,702 --> 00:37:08,205 .حال بدی دارم 543 00:37:09,872 --> 00:37:11,841 هیچوقت تصور نمی‌کردم 544 00:37:11,874 --> 00:37:14,710 اوضاع اینقدر از .کنترل خارج بشه 545 00:37:17,280 --> 00:37:22,119 ،که به کسی مثل شما .اسیبی برسه 546 00:37:22,152 --> 00:37:26,223 ،یا... یا خدایی نکرده .به پدرتون 547 00:37:27,790 --> 00:37:28,992 ...ولی 548 00:37:29,025 --> 00:37:31,694 داری راجب به چه گوهی صحبت می‌کنی، انگلیسی؟ 549 00:37:33,696 --> 00:37:36,765 ... من... من باید بهتون 550 00:37:37,766 --> 00:37:39,169 ...باید بهتون بگم 551 00:37:39,202 --> 00:37:40,904 .زر بزن دیگه 552 00:37:48,145 --> 00:37:49,913 .خبرچین منم 553 00:37:53,816 --> 00:37:57,820 من به دشمنانتون .اطلاعات می‌فروختم 554 00:37:59,923 --> 00:38:03,226 و به اداره تحقیقات فدرال ،اجازه دادم که 555 00:38:03,260 --> 00:38:06,963 .شنودشون رو اینجا کار بزارن 556 00:38:22,913 --> 00:38:24,881 .یا خدا، اسکلم کردی 557 00:38:24,915 --> 00:38:26,950 .اسکلم کردی 558 00:38:33,789 --> 00:38:35,058 .نزدیک بود بهت شلیک کنم 559 00:38:35,091 --> 00:38:37,194 .خودمم حسش کردم 560 00:38:37,227 --> 00:38:39,196 .شما رو به خنده انداختم 561 00:38:39,229 --> 00:38:41,797 چه چیزی رو .برای شوخی انتخاب کردی 562 00:38:41,830 --> 00:38:43,233 خوب، شوخی بهترین .داروـه 563 00:38:43,266 --> 00:38:44,234 .اره هست 564 00:38:44,267 --> 00:38:46,970 می‌تونی تصور کنی؟ 565 00:38:47,003 --> 00:38:49,805 که تو،... خبرچینه باشی؟ 566 00:38:51,774 --> 00:38:53,043 .صبرکنین 567 00:38:53,076 --> 00:38:54,211 این حرفتون یعنی چی؟ 568 00:38:55,778 --> 00:38:57,813 ،یعنی چی منظورم چیه؟ 569 00:38:57,846 --> 00:38:59,916 .تو نمی‌تونی خبرچین باشی 570 00:38:59,950 --> 00:39:02,285 .من کاملا می‌تونم خبرچین باشن 571 00:39:02,319 --> 00:39:04,354 .امکان نداره - چرا که نه؟ - 572 00:39:04,387 --> 00:39:06,256 .چرا؟ چون یه نگاه به خودت بنداز 573 00:39:06,289 --> 00:39:07,823 چجوریم؟ 574 00:39:09,259 --> 00:39:10,859 ...نه 575 00:39:10,894 --> 00:39:12,996 .تو فقط یه خیاط کوفتی هستی 576 00:39:16,199 --> 00:39:18,134 .من یه خیاط نیستم 577 00:39:18,168 --> 00:39:19,302 .من یه برشکار هستم 578 00:39:19,336 --> 00:39:21,837 .ببخشید - یه خیاط دکمه می‌دوزه - 579 00:39:21,870 --> 00:39:23,839 .و درزها رو می‌بنده 580 00:39:23,872 --> 00:39:28,078 هرکسی که یه نخ و سوزن و 15 .دقیقه وقت داشته‌باشه، می‌تونه خیاط بشه 581 00:39:28,111 --> 00:39:31,181 من دهه‌ها برای .برشکاری، مطالعه کردم 582 00:39:31,214 --> 00:39:34,150 قبلا توی .راسته برش می‌زدم 583 00:39:34,184 --> 00:39:36,386 رو دیگه چه کوفتیه؟ - .راسته سویل - 584 00:39:36,419 --> 00:39:38,388 اونجا کجاست، آدیسون شمالی؟ 585 00:39:38,421 --> 00:39:39,990 .تو لندنه 586 00:39:40,023 --> 00:39:42,292 به طول یک چهارم مایل 587 00:39:42,325 --> 00:39:45,828 که بهترین پیشه‌کاران جهان 588 00:39:45,861 --> 00:39:47,796 .کارهاشون رو به فروش می‌رسونن 589 00:39:47,830 --> 00:39:52,168 سال‌ها اونجا شاگردی کردم ...تا اینکه بهم اجازه دادن 590 00:39:53,903 --> 00:39:55,771 .تا مغازه خودم رو باز کنم 591 00:39:56,439 --> 00:40:00,010 پس چرا اومدی اینجا؟ - .جنگ - 592 00:40:00,043 --> 00:40:01,311 چی‌شد، آلمانیا مغازت رو بمباران کردن؟ 593 00:40:01,344 --> 00:40:04,014 .بدتر. بهشون می‌گن شلوار لی 594 00:40:05,315 --> 00:40:07,117 ،بعد از جنگ 595 00:40:07,150 --> 00:40:09,919 شرایط توی انگلیس .خیلی وخیم شد 596 00:40:09,953 --> 00:40:13,023 افراد زیادی نمی‌تونستن ،چیزای خوب بخرن 597 00:40:13,056 --> 00:40:16,859 پس این جین‌های آبی .خیلی محبوب شدن 598 00:40:16,893 --> 00:40:19,129 .خوب، زمانه عوض میشه، رفیق 599 00:40:19,162 --> 00:40:21,031 .شلوار لی الان دیگه از مد افتاده 600 00:40:21,064 --> 00:40:24,200 این آقای جیمز دین شما یه عکس می‌گیره 601 00:40:24,234 --> 00:40:25,902 .یهو شلوار لی دوباره مد میشه 602 00:40:25,935 --> 00:40:27,404 ،بعدش یه عکس دیگه می‌گیره 603 00:40:27,437 --> 00:40:29,906 یه چیز دیگه .محبوب می‌شه 604 00:40:29,939 --> 00:40:33,076 ،این چیزای مد شده .زیاد دووم نمیارن 605 00:40:33,109 --> 00:40:35,178 ،چیزایی که میسازم 606 00:40:35,211 --> 00:40:37,180 ...مثل اون کت‌وشلوار شما 607 00:40:37,213 --> 00:40:38,415 .برای همیشه است 608 00:40:40,083 --> 00:40:42,352 پس فکر کردی که یه مشت از خود راضی توی انگلیس 609 00:40:42,385 --> 00:40:44,187 ارزش چیزای ظریف رو نمی‌دونستن 610 00:40:44,220 --> 00:40:47,357 پس اومدی به شیکاگو؟ 611 00:40:48,658 --> 00:40:51,628 پس حتما ساندویچ تند .اینجارو خیلی دوست داشتی 612 00:40:51,661 --> 00:40:56,299 به جایی اومدم ...که با تاریخ تلخ 613 00:40:59,235 --> 00:41:01,037 .خودشون رو درگیر نکردن 614 00:41:02,238 --> 00:41:03,473 ،و بله 615 00:41:03,506 --> 00:41:05,975 ساندویچ‌های تند اینجا .خیلی خوش‌مزه‌ان 616 00:41:27,030 --> 00:41:28,998 امیدوارم حال .پسرعموتون خوب باشه 617 00:41:29,032 --> 00:41:30,934 پسرعموم؟ 618 00:41:35,705 --> 00:41:38,141 حالش چطوره؟ - .بیداره - 619 00:41:38,174 --> 00:41:40,210 ...ولی 620 00:41:40,243 --> 00:41:42,278 .فرانسیس پسرعموی خونه‌خرابم نیست 621 00:41:42,312 --> 00:41:44,381 نیست؟ 622 00:41:44,414 --> 00:41:45,915 ولی چی؟ 623 00:41:45,949 --> 00:41:47,183 چش شده؟ 624 00:41:47,217 --> 00:41:49,252 .زودباش، زر بزن 625 00:41:49,285 --> 00:41:52,088 بابام ممکنه کثیف‌ترین ،الدنگ ممکنه رو توی خیابون ببینه 626 00:41:52,122 --> 00:41:54,391 ،و اگه جربزره داشته‌باشه 627 00:41:54,424 --> 00:41:57,093 می‌تونه بیاد کنار ما .حتی غذا بخوره 628 00:41:57,127 --> 00:41:59,329 .خیلی خون از دست دادن 629 00:41:59,362 --> 00:42:02,165 .احتمالا یکم گیج هستن 630 00:42:09,739 --> 00:42:13,176 فرانسیس دقیقا گفت داره کجا می‌ره؟ 631 00:42:13,209 --> 00:42:18,014 اوه، نه. حتما فکر نمی‌کنین .که ایشون ربطی به این داستان داشته‌باشه 632 00:42:18,047 --> 00:42:20,183 من در جایگاهی نیستم که این ،حرف رو درمورد ارباب ریچی بزنم 633 00:42:20,216 --> 00:42:24,554 ولی همش درمورد این .خبرچینی که شما گفتین، حرف می‌زنه 634 00:42:24,587 --> 00:42:26,322 چی می‌گه راجب به خبرچین؟ 635 00:42:26,356 --> 00:42:29,526 قبلا گفتش، اون کسیه که .داره دنبال خبرچین می‌گرده 636 00:42:29,559 --> 00:42:34,431 چرا باید اون کسی باشه که دنبال خبرچین بگرده 637 00:42:34,464 --> 00:42:37,233 اگه خودش خبرچینه؟ 638 00:42:37,267 --> 00:42:38,735 ،پس همه اینارو بهت گفت 639 00:42:38,768 --> 00:42:41,037 ولی نگفت داره کجا میره؟ 640 00:42:41,070 --> 00:42:43,740 .میگه که می‌دونه خبر چین کیه 641 00:42:43,773 --> 00:42:46,176 فرانسیس فکر می‌کنه .می‌تونه به من نارو بزنه 642 00:42:46,209 --> 00:42:48,244 کی، من؟ - .خوب - 643 00:42:48,278 --> 00:42:51,214 .هی با کیف شما ور می‌ره 644 00:42:53,149 --> 00:42:55,452 با کیف چیکار کرد؟ - |.هیچی - 645 00:42:55,485 --> 00:42:57,520 .کیف رو اونجا گذاشت 646 00:42:57,554 --> 00:42:59,088 ...اگه من خبرچین بودم 647 00:42:59,956 --> 00:43:03,059 با اینکه نمی‌تونم شما رو متقاعد کنم 648 00:43:03,092 --> 00:43:05,195 که خبرچین منم 649 00:43:07,330 --> 00:43:10,099 خوب، سعی می‌کردم .همون اول اون چیز رو بسوزونم 650 00:43:10,133 --> 00:43:15,238 پس می‌بینین، شما دلیلی برای نگرانی .درمورد دوستتون فرانسیس ندارین 651 00:43:16,439 --> 00:43:18,374 .اون جزو خانوادتون‌ـه 652 00:43:19,542 --> 00:43:21,377 .خوب، تقریبا 653 00:43:24,380 --> 00:43:26,416 .تنهاشون نزاشتم 654 00:43:26,449 --> 00:43:28,017 .تا به الان 655 00:43:30,653 --> 00:43:33,456 .انگلیسی، در رو باز کن 656 00:43:49,839 --> 00:43:51,374 .ریچی 657 00:43:51,407 --> 00:43:53,409 حالت چطوره؟ 658 00:43:54,410 --> 00:43:56,379 .اوه، حالم خیلی‌خوبه، اره 659 00:43:56,412 --> 00:43:57,647 حال تو چطوره؟ 660 00:43:57,680 --> 00:43:59,415 من که یه چند ساعت ،پیش به شکمم تیر نخورد 661 00:43:59,449 --> 00:44:00,517 .پس می‌دونی دیگه، بد نیستم 662 00:44:00,550 --> 00:44:02,318 شانس آوردی، مگه نه؟ 663 00:44:02,352 --> 00:44:04,587 ،اون همه گلوله شلیک می‌شدن ولی آدمای لافانتین 664 00:44:04,621 --> 00:44:07,123 یه تیر هم بهت نزدن، ها؟ 665 00:44:07,156 --> 00:44:09,092 ...شانسی نبود، ریچی. چیزه 666 00:44:10,093 --> 00:44:11,394 .مهارت‌ـه 667 00:44:11,427 --> 00:44:13,463 .فکر کنم من خیلی کند بودم 668 00:44:13,496 --> 00:44:16,332 خوب کجا بودی؟ 669 00:44:16,366 --> 00:44:18,201 .به چند نفر زنگ زدم 670 00:44:18,234 --> 00:44:20,670 به چندتا مغازه وسایل صوتی .که به ما مدیون بودن، سر زدم 671 00:44:20,703 --> 00:44:22,539 اون یه دستگاهی دارن .که می‌تونه نوار رو پخش کنه 672 00:44:22,572 --> 00:44:25,241 یکم دیگه با این .قراره برم پیششون 673 00:44:25,275 --> 00:44:27,143 پس، می‌خوای نوار رو ببری؟ 674 00:44:27,176 --> 00:44:29,212 .اره، هرچه زودتر 675 00:44:30,213 --> 00:44:32,549 چطوره منم باهات بیام؟ - .نه، نه - 676 00:44:32,582 --> 00:44:34,651 تو شرایطی نیستی .که اون بیرون باشی 677 00:44:34,684 --> 00:44:37,387 پس می‌خوای با این نوار تنهایی بری بیرون؟ 678 00:44:37,420 --> 00:44:40,256 درسته؟ - .درسته - 679 00:44:41,457 --> 00:44:43,059 .یه نظری دارم 680 00:44:43,726 --> 00:44:45,662 چطوره منتظر بابام بمونیم تا بیاد اینجا، می‌دونی؟ 681 00:44:45,695 --> 00:44:47,664 بعد همه باهم می‌تونیم .به نوار گوش کنیم 682 00:44:47,697 --> 00:44:49,866 .وقت نداریم 683 00:44:49,900 --> 00:44:52,535 چرا اینقدر عجله داری؟ - تا موقعی که اون خبرچین زنده است - 684 00:44:52,569 --> 00:44:55,305 .بابات توی خطر قرار داره 685 00:44:55,338 --> 00:44:57,373 .آقایون 686 00:44:59,442 --> 00:45:02,178 با آشنایی که من ،از پدرتون دارم، ارباب ریچی 687 00:45:02,211 --> 00:45:06,349 اگه اینجا بود از جفتتون می‌خواست .که یه نفس عمیق بکشین 688 00:45:07,918 --> 00:45:10,687 .این شد... خوشحالم که اینو گفتی 689 00:45:12,522 --> 00:45:14,524 .پدرم 690 00:45:16,526 --> 00:45:18,561 .پدر من، فرانسیس 691 00:45:20,229 --> 00:45:23,132 .پدر منه که توی خطره، نه مال تو 692 00:45:23,166 --> 00:45:24,634 من پدرت رو مثل .پدر خودم، دوست‌دارم 693 00:45:24,667 --> 00:45:26,469 .و دارم سعی می‌کنم بهش کمک کنم 694 00:45:26,502 --> 00:45:29,672 صبرکن، بابای تو 695 00:45:29,706 --> 00:45:32,375 همونی نبود که توی خیابون استیت، گوجه می‌فروخت 696 00:45:32,408 --> 00:45:37,146 قبل اینکه بعد از یه عمر بی‌اهمیتی، بمیره؟ 697 00:45:37,180 --> 00:45:38,615 ها؟ 698 00:45:38,648 --> 00:45:42,185 برای همین من و بابام .به کمک کصشعرت نیاز نداریم 699 00:45:42,218 --> 00:45:43,519 تاحالا به این فکر کردی؟ 700 00:45:49,392 --> 00:45:51,427 من اون نوار رو می‌خوام .رفیق، همین الان 701 00:45:54,530 --> 00:45:56,766 .اگه می‌تونی بیا و بگیرش 702 00:45:56,799 --> 00:45:58,434 .امشب نه .حالا نوار رو بده بهم 703 00:45:58,468 --> 00:46:00,436 ،جان من، فرانسیس ،یعنی خوب 704 00:46:00,470 --> 00:46:01,939 چرا اینقدر عجله داری؟ 705 00:46:01,972 --> 00:46:05,608 یعنی‌خوب، بابام .هر لحظه ممکنه برسه 706 00:46:06,409 --> 00:46:10,246 مگر اینکه نمی‌خوای بابام .به اون نوار گوش بده 707 00:46:10,279 --> 00:46:12,248 چی داری میگی؟ 708 00:46:13,583 --> 00:46:15,385 ها؟ 709 00:46:15,418 --> 00:46:18,421 چرا نمی‌خوای بابام به این نوار گوش بده، فرانسیس؟ 710 00:46:19,422 --> 00:46:21,424 گفتم، اون نوار .کوفتی رو بده بهم 711 00:46:22,425 --> 00:46:23,559 .اوه 712 00:46:24,827 --> 00:46:27,363 حالا که خیلی کنده؟ 713 00:46:29,832 --> 00:46:32,301 ریچی؟ 714 00:46:32,335 --> 00:46:35,805 ،ریچی، محض رضای خودت و بابات 715 00:46:35,838 --> 00:46:40,410 من قراره همین الان .اون نوار رو بگیرم و برم 716 00:46:40,443 --> 00:46:42,478 ...اگه یه بار دیگه بهم دست بزنی 717 00:46:44,681 --> 00:46:47,583 ،دست کوفتیت رو می‌شکنم فهمیدی؟ 718 00:46:51,587 --> 00:46:54,624 ،خیلی آدم عوضی هستی می‌دونستی؟ 719 00:46:55,858 --> 00:46:57,560 .فکر می‌کنی باهوشی 720 00:46:57,593 --> 00:46:59,362 .مواظب باشین 721 00:46:59,395 --> 00:47:01,364 باهوش‌تر از همه - .مواظب باشین، ارباب ریچی - 722 00:47:01,397 --> 00:47:02,732 .مواظب باشین 723 00:47:04,834 --> 00:47:06,736 ...مرتیکه 724 00:47:19,615 --> 00:47:21,718 نوار کجاست، فرانسیس؟ 725 00:47:21,751 --> 00:47:23,586 حتما عقلت رو از دست‌دادی .که اون اسلحه رو سمت من گرفتی 726 00:47:23,619 --> 00:47:26,322 .آقایون - .بازی کردن رو بزار کنار، ریچی - 727 00:47:26,355 --> 00:47:27,657 نوار رو کجا گذاشتی؟ 728 00:47:27,690 --> 00:47:29,625 نقشت چی بود؟ - قایمش کردی و سعی کردی - 729 00:47:29,659 --> 00:47:30,860 من رو گیج کنی که یه چیزیو نفهمم؟ 730 00:47:30,894 --> 00:47:32,428 چون این کارت 731 00:47:32,462 --> 00:47:34,031 احمقانه‌ترین کاری بود .که امروز انجام دادی 732 00:47:34,064 --> 00:47:36,332 همیشه می‌خواستی واسه خودت کسی باشی، مگه نه؟ 733 00:47:36,357 --> 00:47:39,394 .نه بابا، گوجه فروشی به تو نمی‌آد 734 00:47:39,435 --> 00:47:40,636 .تو نمی‌خوای واسه بابام کارکنی 735 00:47:40,661 --> 00:47:41,804 .توی کسکش، می‌خوای جاشو بگیری 736 00:47:41,838 --> 00:47:43,506 .من همه چیزم رو به اون مرد، مدیونم 737 00:47:43,539 --> 00:47:44,741 .خب، حدس بزن داستان چیه 738 00:47:44,774 --> 00:47:46,275 ،تا وقتی که من و اون زنده باشیم 739 00:47:46,309 --> 00:47:47,477 .تو توی خوابت، برتر بودنت رو می‌بینی 740 00:47:47,510 --> 00:47:49,812 .نیازی به این نزاع‌ها نیست 741 00:47:49,846 --> 00:47:51,953 از همون روز اول، می‌دونستم .چه کسکش لجنی هستی 742 00:47:51,978 --> 00:47:53,382 می‌دونستی؟ 743 00:47:53,416 --> 00:47:57,620 همون لحظه‌اولی که ریختت رو دیدم ،با خودم گفتم 744 00:47:57,653 --> 00:48:02,059 این حرومزاده از تو کون کی در اومده؟ 745 00:48:02,092 --> 00:48:03,793 .گفتم، این یارو که عضو خانواده نیست 746 00:48:03,826 --> 00:48:05,661 نه، من همونی ـم که ،شیش‌تا گلوله خورد 747 00:48:05,695 --> 00:48:08,798 تا جون پدرت رو نجات بده .چون خانواده‌ـش پیشش نبودن 748 00:48:08,831 --> 00:48:10,600 !کص ننت 749 00:48:10,633 --> 00:48:13,369 .من این گروه رو اداره می‌کنم - .نه، بابات این گروه رو اداره می‌کنه - 750 00:48:13,402 --> 00:48:16,073 و کار منم شده بود جمع کردن .گندکاری‌های جنابعالی 751 00:48:17,673 --> 00:48:19,675 می‌خوای یه گندی بزنم، نتونی جمعش کنی؟ 752 00:48:48,805 --> 00:48:51,505 .لعنت بهت، ریچی چرا مجبورم کردی همچین کاری بکنم؟ 753 00:49:01,151 --> 00:49:03,753 ،اینا آخرین حرفایی‌ـه که قراره بشنوی 754 00:49:03,786 --> 00:49:06,689 پس امیدوارم که توی جهنم .خوب این حرفا رو یادت بمونه 755 00:49:08,361 --> 00:49:10,526 ،به‌خاطر احمق بودنت نمردی 756 00:49:10,560 --> 00:49:13,329 .به‌خاطر کُند و مغرور بودنت هم نمردی 757 00:49:17,000 --> 00:49:18,734 .به‌خاطر ضعیف بودنت مردی 758 00:49:42,758 --> 00:49:44,393 .زدی کشتیش 759 00:49:47,830 --> 00:49:50,366 .خیلی چشم بسته غیب میگی‌ها 760 00:49:55,504 --> 00:49:58,741 ریچی نوار رو کجا گذاشته؟ - .نمیدونم - 761 00:50:00,843 --> 00:50:03,914 شاید بهتر باشه به اتفاقی .که افتاد، اعتراف کنی 762 00:50:03,947 --> 00:50:06,415 پیش خدای متعال؟ 763 00:50:06,449 --> 00:50:07,817 .نه، پیش آقای بویل 764 00:50:07,850 --> 00:50:09,652 مگه این دوتا، باهم فرقی هم دارن؟ 765 00:50:10,786 --> 00:50:13,282 ،احتمالا یه جایی همین اطراف .قایمش کرده 766 00:50:16,034 --> 00:50:18,469 .بگو مجروح بود که آوردیش اینجا 767 00:50:18,494 --> 00:50:21,151 .و میتونی بگی که از شدت خونریزی مرد 768 00:50:21,731 --> 00:50:23,901 .یارو تیرخورده تو صورتش 769 00:50:23,934 --> 00:50:27,570 من پشت تلفن به پدرش گفته بودم .که بچه ـش رو صحیح و سالم تحویل میدم 770 00:50:27,603 --> 00:50:29,940 ...وقتی آدم یه اشتباهی مرتکب میشه 771 00:50:30,873 --> 00:50:35,478 .به‌نظرم باید از در صداقت وارد شه 772 00:50:35,511 --> 00:50:38,481 انگلیسی، من که تو قهوه‌ی رئیس .به جای شکر، نمک نریختم که 773 00:50:38,514 --> 00:50:39,815 .با تیر زدم تو صورت پسشر 774 00:50:41,919 --> 00:50:43,819 .گه تو شانس 775 00:50:43,853 --> 00:50:45,788 .صدای ماشین کادیلاک رئیس‌ـه 776 00:50:45,821 --> 00:50:47,891 ...بذار بهش توضیح - .در صندوق رو باز کن - 777 00:50:47,925 --> 00:50:49,993 چی؟ - .در صندوق رو بازکن و از دستاش، بلندش کن - 778 00:50:50,027 --> 00:50:51,929 میخوای چیکارش کنی؟ 779 00:50:51,962 --> 00:50:54,630 از دستای تخمیش بلندش کن .وگرنه جسد توـم میندازم تو صندوق 780 00:50:59,002 --> 00:51:00,670 .برو درو باز کن 781 00:51:00,703 --> 00:51:02,605 .حسابی هم سرشو گرم کن 782 00:51:02,638 --> 00:51:04,507 .باید اینجا رو تمیز کنم 783 00:51:10,720 --> 00:51:13,257 .من اصــــلا دروغ گفتن بلد نیستم 784 00:51:13,283 --> 00:51:14,684 .حقه بازی بلد نیستم 785 00:51:14,717 --> 00:51:15,919 یعنی نمیتونی برخلاف واقعیت 786 00:51:15,953 --> 00:51:18,255 و منظوری که داری، حرف بزنی؟ 787 00:51:18,288 --> 00:51:19,923 .فکرمیکردم انگلیسی باشی 788 00:51:51,021 --> 00:51:53,856 .آدم میبینتت، خستگی از تنش در میره 789 00:51:57,894 --> 00:51:59,595 حالت خوبه؟ 790 00:52:03,341 --> 00:52:06,111 کاری که واسه دارودسته‌ـم میکنی رو یادم نمیره 791 00:52:06,136 --> 00:52:07,938 .همینطور امشب واسه خانواده‌ـم 792 00:52:07,971 --> 00:52:09,772 .من در خدمتتونم، قربان 793 00:52:13,843 --> 00:52:15,012 پسرا کجاـن؟ 794 00:52:15,045 --> 00:52:17,680 مطمئنی حالت خوبه، قربان؟ 795 00:52:19,682 --> 00:52:21,084 .خون من نیست 796 00:52:21,885 --> 00:52:24,787 .مجبور بودیم سر راه، به یه سریا سر بزنیم 797 00:52:26,056 --> 00:52:28,125 پسرا کجاـن؟ 798 00:52:39,202 --> 00:52:41,104 .رئیس 799 00:52:41,138 --> 00:52:42,738 حالت خوبه؟ 800 00:52:44,041 --> 00:52:46,176 .یقینا شرایط سختی رو پشت سر گذاشتی 801 00:52:46,209 --> 00:52:48,611 .نه بابا دیگه عادی شده 802 00:52:48,644 --> 00:52:52,049 اول جون خودم رو نجات دادی .الانم جون پسرمو 803 00:52:52,082 --> 00:52:55,018 یکی از همین روزا، باید .دینم رو یه جوری بهت ادا کنم 804 00:52:55,052 --> 00:52:57,620 رفته بودی، دیدن لافانتین؟ 805 00:52:57,653 --> 00:52:58,788 چندتا قلچماق هنوز اون بیرونن 806 00:52:58,821 --> 00:53:00,057 که دارن شماره هاشون رو پخش میکنن 807 00:53:00,090 --> 00:53:01,657 بازی اعداده توی اژدهای سبز؟ 808 00:53:01,690 --> 00:53:02,926 دیگه توی اژدهای سبز 809 00:53:02,959 --> 00:53:04,094 بازی اعداد نمیکنن [نوعی بازی شرط بندی محبوب میان قشر کارگر آمریکا] 810 00:53:04,127 --> 00:53:06,930 .به جاش مراسم بانفایر برگزار میکنن 811 00:53:06,963 --> 00:53:08,631 چندتا از پهلوون پنبه‌های شیکاگو 812 00:53:08,664 --> 00:53:10,167 .دارن با تفنگ آب‌پاش عنتربازی درمیارن 813 00:53:10,200 --> 00:53:13,702 .خوشحالم که سرگرمشون کردی - ریچی کجاست؟ 814 00:53:13,736 --> 00:53:15,838 .فکرمیکردم با تو باشه 815 00:53:16,639 --> 00:53:18,774 چرا باید فکرکنی که با من‌ـه؟ - ...خب چون - 816 00:53:18,808 --> 00:53:20,743 .رفت بیرون که پیدات کنه 817 00:53:20,776 --> 00:53:22,079 پیدام کنه؟ چرا؟ 818 00:53:23,246 --> 00:53:25,148 .خودت ریچی رو میشناسی 819 00:53:25,182 --> 00:53:27,084 گذاشتی پسرم درحالی که تیرخورده، بره بیرون؟ 820 00:53:27,117 --> 00:53:29,019 من بذارم؟ 821 00:53:29,052 --> 00:53:31,188 .بابا ریچی یه دنده است 822 00:53:31,221 --> 00:53:32,956 واسه همین تو قراربود .که ازش مواظبت کنی 823 00:53:32,989 --> 00:53:36,193 .خب، حالش خوب بود آخه .همین انگلیسی، زخماشو بست 824 00:53:38,163 --> 00:53:40,163 .خودت به رئیس بگو چیکار کردی 825 00:53:42,865 --> 00:53:45,135 .کاری رو کردم که از دستم برمیومد 826 00:53:45,168 --> 00:53:47,837 بعدش، ریچی خزید از اینجا رفت؟ 827 00:53:47,870 --> 00:53:50,407 والا با دوتا پای خودش .پا شد رفت 828 00:53:50,440 --> 00:53:52,708 .آره، رفت 829 00:53:52,741 --> 00:53:54,878 باشه. نوار رو بردار و پاشو .بریم پیداش کنیم 830 00:53:54,911 --> 00:53:57,305 .ریچی، نوار رو با خودش برد 831 00:53:58,915 --> 00:54:00,984 .شرمنده، درست نشنیدم چی گفتی 832 00:54:01,017 --> 00:54:03,719 برگشت به من گفت که میخواد .خودش نوار رو واست بیاره 833 00:54:03,752 --> 00:54:05,688 .بهم گفت که همینجا بمونه 834 00:54:05,721 --> 00:54:07,991 بعد با خودت فکرنکردی که باید همراهش بری؟ 835 00:54:08,024 --> 00:54:09,226 .رئیس، خودت ریچی رو میشناسی 836 00:54:09,259 --> 00:54:10,860 ...ریچی 837 00:54:10,894 --> 00:54:12,996 درست نمیگم؟ مردی میخواست ،یه چیزی رو ثابت کنه 838 00:54:13,029 --> 00:54:15,432 منم با خودم فکرکردم که ،توی همچین شرایطی 839 00:54:15,465 --> 00:54:18,902 بهترین کار اینه که همینجا بمونم .و منتظر شما باشم 840 00:54:18,935 --> 00:54:21,004 .اشتباه فکرکردی 841 00:54:21,037 --> 00:54:23,639 دقیقا کجا رفت؟ 842 00:54:24,307 --> 00:54:26,910 .به من دیگه آمار جایی که میخواد بره رو نداد 843 00:54:38,255 --> 00:54:39,688 تلفن؟ 844 00:55:03,346 --> 00:55:05,814 منم روی. ریچی اونجاست؟ 845 00:55:06,950 --> 00:55:09,186 .خب پس همین الان، برو نگاه من 846 00:55:16,159 --> 00:55:18,228 مطمئنی؟ کل شب رو نیومده اونجا؟ 847 00:55:24,700 --> 00:55:27,836 خب پس از دوستای شمالیمون .یه خبری بگیر، من منتظر میمونم 848 00:55:31,874 --> 00:55:33,009 .لعنتی 849 00:55:35,946 --> 00:55:37,813 .خیلی خب. من الان توی خیاطی ـم 850 00:55:37,846 --> 00:55:42,252 هر پونزده دقیقه یه بار بهم زنگ بزن .بگو که چی دستگیرت شده 851 00:55:42,285 --> 00:55:44,521 فهمیدی؟ 852 00:55:44,554 --> 00:55:46,122 .هر ربع‌ساعت 853 00:55:48,291 --> 00:55:50,260 854 00:55:53,363 --> 00:55:55,165 855 00:56:12,382 --> 00:56:14,117 همه چیز مرتبه، رئیس؟ 856 00:56:14,150 --> 00:56:16,852 .هیچی مرتب نیست 857 00:56:16,886 --> 00:56:19,089 .هم پسرم، هم اون نوارـه، گم شده 858 00:56:19,122 --> 00:56:21,124 و توی خیابون هم، بیشتر از روزای راهپیمایی 859 00:56:21,157 --> 00:56:23,859 .پلیس ریخته 860 00:56:24,882 --> 00:56:27,297 .خب طبق گفته خودت، پاشو تا بریم دنبالش بگردیم - کجا دنبالش بگردیم؟ - 861 00:56:27,330 --> 00:56:29,232 .همه جارو دنبالش میگردیم 862 00:56:29,266 --> 00:56:31,268 منم مثل تو، دلم نمیخواد .که برم اون بیرون 863 00:56:31,301 --> 00:56:34,170 .انگلیسی هم اینجا به اندازه کافی زحمت کشیده 864 00:56:34,204 --> 00:56:36,839 بهتره بذاریم بره خونه .و استراحت کنه 865 00:56:41,278 --> 00:56:42,912 .آره، باشه 866 00:56:44,080 --> 00:56:45,931 .ولی فقط تو میری دنبالش 867 00:56:46,182 --> 00:56:48,885 ،اگه ریچی بره هرکدوم از مقرهامون 868 00:56:48,918 --> 00:56:51,288 ،زنگ میزنن اینجا خبر میدن .پس من میمونم 869 00:56:52,389 --> 00:56:53,856 ...رئیس، اگه من تنها برم 870 00:56:53,890 --> 00:56:55,824 مشکلی داری، فرانسیس؟ 871 00:56:55,858 --> 00:56:57,826 .نه، نه مشکلی ندارم 872 00:56:57,860 --> 00:57:01,364 ...شما همینجا بمون و من .منم میرم دنبال ریچی بگردم 873 00:57:04,267 --> 00:57:06,069 .فرانسیس 874 00:57:08,371 --> 00:57:10,940 .پسرم رو صحیح و سالم برگردون 875 00:57:21,451 --> 00:57:24,054 .قراره شب طولانی‌ـی بشه 876 00:57:25,055 --> 00:57:27,357 .معمولا هرشب، شب طولانی‌ـه 877 00:57:29,159 --> 00:57:30,927 ،چندسال پیش 878 00:57:30,960 --> 00:57:33,997 یه مشتری با کت و شلواری که مال من نبود 879 00:57:34,030 --> 00:57:35,831 .وارد مغازه ـم شد 880 00:57:37,654 --> 00:57:41,971 ،برگشت گفت که این کُت، زیادی گشادـه 881 00:57:42,005 --> 00:57:43,406 .آره گشادـه 882 00:57:43,440 --> 00:57:46,076 .گفتم، باید سرشونه‌هاش تنگ تر بشه 883 00:57:46,101 --> 00:57:49,338 ،ولی مشتری گفت .نه، دوست داره شونه‌هاش همینجور بمونه 884 00:57:49,379 --> 00:57:52,115 .گشادی از آستین‌هاش ـه 885 00:57:52,892 --> 00:57:55,251 .کلی بحث کردیم درباره‌ـش 886 00:57:55,285 --> 00:57:57,887 ،آخرش مشتری گفت که .آقا پول خودم ـه 887 00:57:57,921 --> 00:58:00,957 .و دارم میگم که از آستین‌هاش، تنگ کن 888 00:58:00,990 --> 00:58:02,892 میدونی من چیکار کردم؟ 889 00:58:03,693 --> 00:58:07,897 .گفتم، چشم جناب .بعدش از سرشونه‌هاش تنگش کردم 890 00:58:07,931 --> 00:58:10,400 ،مشتری برگشت .کتش رو پوشید 891 00:58:10,433 --> 00:58:12,135 .و گفت که عالی شده 892 00:58:12,168 --> 00:58:15,372 این دقیقا همون چیزیه .که میخواستم 893 00:58:24,714 --> 00:58:27,984 همه‌ی اینا رو توی راسته، یاد گرفتی؟ 894 00:58:28,985 --> 00:58:30,186 .بله قربان 895 00:58:53,443 --> 00:58:55,912 اینا رو هم از راسته، گرفتی؟ 896 00:59:03,353 --> 00:59:05,155 .عذرمیخوام 897 00:59:06,642 --> 00:59:11,294 .من با این قیچی، تمرین دیدم 898 00:59:11,327 --> 00:59:15,932 .تموم برش‌هاـم رو با این قیچی، انجام دادم 899 00:59:16,966 --> 00:59:21,137 وقتی اومدم شیکاگو، فقط .همینارو با خودم آوردم 900 00:59:23,051 --> 00:59:24,441 .لطفا - .نه، نه، نه، نه - 901 00:59:24,474 --> 00:59:27,010 .استدعا میکنم 902 00:59:39,122 --> 00:59:41,700 هیچوقت بهم نگفتی که .چرا از انگلیس رفتی 903 00:59:41,725 --> 00:59:43,760 .چون مورد هجوم قرار گرفته بود 904 00:59:43,793 --> 00:59:45,428 توسط نازی‌ها؟ 905 00:59:45,462 --> 00:59:47,063 .بدتر از نازی‌ها بودن 906 00:59:47,096 --> 00:59:48,765 .اسمشون شلوار لی بود 907 00:59:54,537 --> 00:59:56,239 میدونم اینکه بخوای یه چیزی ...رو از صفر 908 00:59:56,272 --> 00:59:58,475 .واسه خودت بسازی، چه حسی میده 909 00:59:58,508 --> 01:00:00,276 .درسته 910 01:00:00,310 --> 01:00:02,345 .فقط خودتی و ابزار مورد اعتمادت 911 01:00:03,613 --> 01:00:05,415 ...مثلا 912 01:00:10,653 --> 01:00:13,389 .من واسه کشتن از این استفاده میکنم 913 01:00:15,124 --> 01:00:16,626 حتی نمیدونم که چندنفرو .باهاش کشتم تا الان 914 01:00:16,659 --> 01:00:18,717 .صحیح 915 01:00:18,742 --> 01:00:22,365 ،تو ابزار خودت رو داری .منم ابزار خودم رو دارم 916 01:00:22,398 --> 01:00:24,200 .بیا یه نگاهی بنداز 917 01:00:27,237 --> 01:00:29,506 یه بار یه جا خوندم 918 01:00:29,539 --> 01:00:32,375 که درواقع ابزارآلات انسان ـه 919 01:00:32,408 --> 01:00:34,377 .که اونو از میمون متمایز میکنه 920 01:00:34,410 --> 01:00:36,179 باور میکنی اینارو؟ 921 01:00:36,212 --> 01:00:38,014 تکامل رو؟ 922 01:00:38,615 --> 01:00:40,517 .نمیدونم 923 01:00:40,550 --> 01:00:44,120 ولی میدونم که آدمی حق انتخاب داره 924 01:00:44,153 --> 01:00:46,089 .که از ابزارش، چطوری استفاده کنه 925 01:00:46,583 --> 01:00:49,259 اینکه تصمیم بگیره باهاش نابود کنه .یا باهاش بسازه 926 01:00:49,292 --> 01:00:50,527 .پیش خودت فکرمیکنی، من نابود میکنم 927 01:00:50,560 --> 01:00:53,830 .ولی نه، من با این وفاداری رو ساختم 928 01:00:53,863 --> 01:00:57,333 .یه دار و دسته و محله ساختم 929 01:00:59,302 --> 01:01:01,604 ...و آدمایی که مجبور بودم بکشم 930 01:01:03,439 --> 01:01:06,276 خب دیگه، وقتی میخوای ،یه شلوار رو تنگ کنی 931 01:01:06,309 --> 01:01:08,778 باید اضافه پارچه‌هاش .رو بریزی دور 932 01:01:12,682 --> 01:01:16,052 تا حالا اسم «ست لباس» به گوشت خورده؟ 933 01:01:17,287 --> 01:01:19,859 ...خب من، لباس میدوزم 934 01:01:19,884 --> 01:01:21,691 .نه، منظورم اونجور لباسا نیست 935 01:01:21,724 --> 01:01:23,626 .اسم یه سازمان ـه 936 01:01:23,660 --> 01:01:26,262 مثل کلاب «روتری»؟ 937 01:01:27,564 --> 01:01:29,365 .شاید اسم «آل کاپون» به گوشت خورده باشه 938 01:01:29,399 --> 01:01:30,600 .آره میشناسم طرف رو 939 01:01:30,633 --> 01:01:32,302 .آره، اون راـش انداخت 940 01:01:32,335 --> 01:01:35,305 کلاب روتری رو؟ - .سازمان ست لباس رو - 941 01:01:35,338 --> 01:01:37,674 آل کاپون مرده، مگه نه؟ 942 01:01:37,707 --> 01:01:39,609 ،بعد از اینکه مرد 943 01:01:39,642 --> 01:01:43,613 ،تشکیلات سازمانیش به هم ریخت .و بیشتر شبکه‌ای شد 944 01:01:45,120 --> 01:01:50,328 هر دارودسته‌ی کله‌گنده‌ای ،از سانتا مونیکا تا کونی آیلند گرفته 945 01:01:50,353 --> 01:01:53,389 از ایتالیایی‌های شرق ،تا یهودی‌های غرب 946 01:01:53,423 --> 01:01:56,459 ...لهستانی‌های توی سینت لوییس 947 01:01:56,492 --> 01:02:00,530 .حتی چندتا از پسران کیلرآرنی 948 01:02:00,563 --> 01:02:03,132 .حتی تبهکارای سازمان ملل 949 01:02:03,166 --> 01:02:06,669 ،هرکی با هرکی در بیافته .سازمان ست لباس هوای طرفو داره 950 01:02:06,703 --> 01:02:08,471 .مثل یه مُهر میمونه 951 01:02:08,504 --> 01:02:11,207 .و تو هم الان جزوشی - شما خودت جزوشی؟ - 952 01:02:11,240 --> 01:02:12,475 .تقریبا 953 01:02:12,508 --> 01:02:14,477 ،واسمون پیغام‌هایی میفرستادن 954 01:02:14,510 --> 01:02:17,347 .و میگفتن که از سبک ما خوششون میاد 955 01:02:17,380 --> 01:02:19,616 ،مارو درنظر میگیرن 956 01:02:19,649 --> 01:02:21,551 .اگه کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم 957 01:02:21,584 --> 01:02:23,686 اونوقت چیو شروع کردین؟ 958 01:02:23,720 --> 01:02:26,356 به خاک سیاه نشوندن .لا فانتینی‌ها 959 01:02:26,389 --> 01:02:29,225 .این لا فانتینی‌ها، نمیسازن 960 01:02:29,258 --> 01:02:30,928 این خانواده الان دهه‌هاست 961 01:02:30,961 --> 01:02:33,129 .که دارن کارای غیرقانونی میکنن 962 01:02:33,796 --> 01:02:36,232 .محله‌هاشون، قوانینشون 963 01:02:36,265 --> 01:02:39,469 .هیچکی تخم در افتادن باهاشون رو نداشته 964 01:02:39,502 --> 01:02:40,637 .به جز من البته 965 01:02:40,670 --> 01:02:44,674 ،این نواری که همه دنبالشن 966 01:02:44,707 --> 01:02:49,579 فرانسیس گفت که یه سری از دوستان بانفوذ 967 01:02:49,612 --> 01:02:51,614 .بهت یه نسخه کپی دادن 968 01:02:51,648 --> 01:02:53,549 این دوستان با نفوذ، همون افراد ست‌لباس ـن؟ 969 01:02:53,583 --> 01:02:55,418 .آره، پس متوجهی 970 01:02:55,451 --> 01:02:59,656 ،اگه اون نوار بیافته دست آدم نا اهل 971 01:02:59,689 --> 01:03:02,659 .هرچی که ساختیم نابود میشه 972 01:03:02,692 --> 01:03:05,395 آقای بویل، چرا اینارو داری به من میگی؟ 973 01:03:05,428 --> 01:03:07,230 .چون اون کت ریچی ـه 974 01:03:12,301 --> 01:03:13,302 جدی؟ 975 01:03:13,336 --> 01:03:15,371 .آره 976 01:03:17,573 --> 01:03:20,978 .پس شاید بدون کت رفته 977 01:03:21,011 --> 01:03:22,545 اونم توی ماه سردی مثل دسامبر؟ 978 01:03:22,578 --> 01:03:24,380 .یکمی عجله داشت 979 01:03:24,414 --> 01:03:27,650 ،توی ماه دسامبرِ شیکاگو که تخم آدم قندیل میبنده بدون کت، رفته بیرون؟ 980 01:03:29,385 --> 01:03:31,421 .داری یه چیزی رو مخفی میکنی، دوست من 981 01:03:32,722 --> 01:03:35,558 و دارم سعی میکنم بهت بفهمونم 982 01:03:35,591 --> 01:03:39,262 که حتی من هم نمیدونم که .سازمان ست‌لباس، چه کارایی میکنه 983 01:03:39,295 --> 01:03:41,497 ،پس اگه میخوای از این مخمصه خلاص شی 984 01:03:41,531 --> 01:03:44,667 باید بهم بگی که امشب .چه اتفاقی افتاده 985 01:03:46,803 --> 01:03:48,371 .همین الان 986 01:03:48,404 --> 01:03:51,641 .آقای بویل، دارم بهتون حقیقت رو میگم 987 01:03:57,647 --> 01:03:59,215 !مانک 988 01:04:01,617 --> 01:04:03,352 کدوم آدمی توی سرمای 989 01:04:03,386 --> 01:04:06,756 ،ماه دسامبر، اونم توی شیکاگو بدون کتش میره بیرون؟ 990 01:04:06,789 --> 01:04:09,039 .من معما بلد نیستم حل کنم 991 01:04:09,525 --> 01:04:12,361 انگلیسی، پسر لعنتیم کجاست؟ 992 01:04:13,362 --> 01:04:16,332 ...پنج ثانیه وقت داری 993 01:04:16,365 --> 01:04:17,667 .که بهم بگی چه اتفاقی افتاده 994 01:04:17,700 --> 01:04:20,336 ...پنج، چهار 995 01:04:21,671 --> 01:04:23,806 ...سه... - .قسمم داد که بهت نگم - 996 01:04:23,840 --> 01:04:25,808 کی؟ کی قسمت داد؟ 997 01:04:25,842 --> 01:04:29,512 گفت اگه بهت بگم .منو میکشه 998 01:04:29,545 --> 01:04:30,646 کی؟ 999 01:04:30,680 --> 01:04:32,648 .فرانسیس 1000 01:04:34,650 --> 01:04:38,621 ...آقای بویل، اتفاقی که افتاد 1001 01:04:38,654 --> 01:04:40,456 ...این بود که فرانسیس بهش شلیک 1002 01:04:44,393 --> 01:04:45,561 1003 01:04:51,434 --> 01:04:52,668 جمعتون جمعه، آره؟ 1004 01:04:52,702 --> 01:04:54,270 .میبل 1005 01:04:54,905 --> 01:04:58,274 سوالی درباره ریچی دارین؟ 1006 01:04:58,909 --> 01:05:01,078 متوجه شدم که یه نفرو میشناسم .که ممکنه جواب سوالاتمونو بدونه 1007 01:05:01,111 --> 01:05:02,678 فرانسیس، انگلیسی تازه داشت 1008 01:05:02,712 --> 01:05:04,680 بهم میگفت که چه اتفاقی .واسه‌ی ریچی افتاده 1009 01:05:05,715 --> 01:05:08,085 .انگلیسی گفت، به یه نفر شلیک کردی 1010 01:05:08,118 --> 01:05:09,852 جدی؟ 1011 01:05:11,687 --> 01:05:13,523 ،به دختره نگاه نکن 1012 01:05:13,556 --> 01:05:15,792 ،به فرانسیس نگاه نکن .به من نگاه کن 1013 01:05:15,825 --> 01:05:17,527 ،اگه راستشو بهم بگی 1014 01:05:17,560 --> 01:05:20,363 .هیچ پدرسگی نمیتونه بکشتت 1015 01:05:20,396 --> 01:05:23,633 ،من ازت در برابرش محافظت میکنم .من ازت در برابر اینم، محافظت میکنم 1016 01:05:23,666 --> 01:05:25,701 .از گل نازک تر بهت نمیگن 1017 01:05:26,702 --> 01:05:28,638 .ولی باید راستش رو بهم بگی 1018 01:05:29,639 --> 01:05:31,574 فرانسیس چیکار کرد؟ 1019 01:05:32,943 --> 01:05:34,777 ...فرانسیس شلیک 1020 01:05:40,416 --> 01:05:41,684 ...فرانسیس شلیک 1021 01:05:43,486 --> 01:05:46,689 فرانسیس به چهار تا از افراد... .لافانتین، شلیک کرد 1022 01:05:46,722 --> 01:05:48,858 .همین چندساعت پیش 1023 01:05:49,963 --> 01:05:54,463 .ولی ریچی، یه نفر رو هم نکشت 1024 01:05:55,464 --> 01:05:58,668 .گفت که خجالت زده است 1025 01:05:58,701 --> 01:06:00,938 .و شرمساره 1026 01:06:00,971 --> 01:06:04,540 ...گفت باید بره و 1027 01:06:04,574 --> 01:06:06,509 .یه نفرو بکشه 1028 01:06:06,542 --> 01:06:07,743 کیو؟ 1029 01:06:07,777 --> 01:06:09,512 .لا فانتین 1030 01:06:09,545 --> 01:06:13,917 .ریچی قسممون داد که بهت نگیم 1031 01:06:17,187 --> 01:06:20,456 .میدونست کاری که داره میکنه خطرناکه 1032 01:06:20,489 --> 01:06:23,860 به گمونم نمیخواست که .جلوش رو بگیری 1033 01:06:23,894 --> 01:06:26,362 .تو به ریچی یه قولی دادی، انگلیسی 1034 01:06:27,898 --> 01:06:29,832 .جفتمون دادیم - .درسته - 1035 01:06:29,866 --> 01:06:31,767 .متاسفم، آقای بویل 1036 01:06:33,769 --> 01:06:34,938 ...خب 1037 01:06:36,806 --> 01:06:39,475 الان، ریچی کجاست؟ 1038 01:06:39,508 --> 01:06:41,577 تو همون منشیه‌ای؟ - .آره - 1039 01:06:41,611 --> 01:06:46,415 بعد از اینکه ریچی رفت ،تا لافانتین رو بکشه 1040 01:06:46,449 --> 01:06:48,484 .گفتم شاید رفته باشه در خونه این دختره 1041 01:06:48,517 --> 01:06:49,819 .نه، نیومد 1042 01:06:49,852 --> 01:06:51,989 چرا باید بره دم خونه‌ی این منشیه؟ 1043 01:06:52,022 --> 01:06:55,192 .چون دوست دختر ریچی‌ـه - .من دوست دخترش نیستم - 1044 01:06:55,225 --> 01:06:56,310 .آره، ارواح عمت - .نیستم - 1045 01:06:56,335 --> 01:06:56,729 نیستی؟ 1046 01:06:56,754 --> 01:06:58,723 .نیستم - .چرا، دوست دخترشه - 1047 01:06:59,662 --> 01:07:01,530 .ریچی، درباره‌ـش پز میداد 1048 01:07:02,531 --> 01:07:06,469 آقای بویل، تنها چیزی که از امشب میدونم 1049 01:07:06,502 --> 01:07:07,770 ،اینه که ساعت دو صبح 1050 01:07:07,803 --> 01:07:09,940 این لندهور آشغال ،در خونه‌ـم رو زده 1051 01:07:09,973 --> 01:07:12,808 ،و بهم میگه که باید باهاش بیام ...و وقتی مخالفت کردم، اومد 1052 01:07:12,842 --> 01:07:14,810 ،وقتی رفتم خونه‌ـش 1053 01:07:14,844 --> 01:07:16,579 .روی فرش خونه‌ـش لکه خون بود 1054 01:07:16,612 --> 01:07:18,581 چی؟ 1055 01:07:18,614 --> 01:07:19,917 .دروغ میگه بخدا 1056 01:07:19,950 --> 01:07:21,952 !بسه !بس کن 1057 01:07:25,255 --> 01:07:27,556 .بیا اینجا 1058 01:07:30,526 --> 01:07:32,662 خونه‌ـت نزدیکه؟ 1059 01:07:34,563 --> 01:07:35,865 .همین ته خیابونم 1060 01:07:35,899 --> 01:07:37,935 .کل عمرم رو همینجا بودم 1061 01:07:37,968 --> 01:07:39,970 اسمت چیه؟ - .میبل - 1062 01:07:41,104 --> 01:07:42,705 .میبل شان 1063 01:07:43,706 --> 01:07:44,840 .کار دنیارو ببین 1064 01:07:44,874 --> 01:07:46,944 .بابات رایان شان، بود 1065 01:07:46,977 --> 01:07:49,478 .همینطوره 1066 01:07:49,512 --> 01:07:51,882 .یه روزگاری واسم یه کارایی کرده بود؟ 1067 01:07:51,915 --> 01:07:53,884 .عجب آدم سرسختی‌ بود 1068 01:07:53,917 --> 01:07:57,553 .جدی؟ نمیدونستم .زیاد نمیدیدمش 1069 01:07:57,586 --> 01:07:59,890 ...بابت اتفاقی که واسش افتاد 1070 01:07:59,923 --> 01:08:02,092 .خب، متاسفم 1071 01:08:02,125 --> 01:08:03,793 .ممنون 1072 01:08:03,826 --> 01:08:05,828 .این محله نوبرـه والا 1073 01:08:05,861 --> 01:08:09,865 ،واسه یه بنده خدایی یه اتفاق بد میفته ...همه میگن متاسفن، اما 1074 01:08:11,734 --> 01:08:13,536 .هیچکی شاهد اون ماجرا نبوده... 1075 01:08:14,870 --> 01:08:16,872 .مربوط به خیلی وقت پیش ـه 1076 01:08:16,907 --> 01:08:19,842 ...و توی این کسب و کار 1077 01:08:19,876 --> 01:08:22,611 .بعضی وقتا، اتفاقات بد هم میافتن 1078 01:08:25,748 --> 01:08:27,951 میبل شان، پسر من کجاست؟ 1079 01:08:27,985 --> 01:08:31,721 .گفتم که، هیچ ایده ایی ندارم 1080 01:08:34,024 --> 01:08:36,625 .مانک، برو کت رو بیار 1081 01:08:39,930 --> 01:08:41,999 ...آقای بویل، ممکنه 1082 01:08:42,032 --> 01:08:44,101 میدونی این کت، مال کیه؟ - .آره - 1083 01:08:44,134 --> 01:08:45,668 .کت ریچی ـه 1084 01:08:45,701 --> 01:08:47,304 و اگه ریچی میخواست که وسط ماه دسامبر 1085 01:08:47,337 --> 01:08:49,906 ،با یه گلوله توی شکمش بره بیرون 1086 01:08:49,940 --> 01:08:52,575 ،که بیاید واقع گرا باشیم 1087 01:08:52,608 --> 01:08:54,011 .ریچی توی برنامه‌ریزی کردن تر میزنه همیشه 1088 01:08:54,044 --> 01:08:57,680 احتمالا قصد داشته که .بره یه جای نزدیک 1089 01:08:57,713 --> 01:09:01,318 شاید داشته میرفته ته خیابون .خونه‌ی این دختره 1090 01:09:01,351 --> 01:09:03,786 .بعد میگفتی نمیتونی معما حل کنی 1091 01:09:04,921 --> 01:09:06,689 آخرین بار، کِی پسرم رو دیدی؟ 1092 01:09:06,722 --> 01:09:08,892 .همینجا هوا روشنی بود که دیدمش 1093 01:09:08,925 --> 01:09:11,694 رئیس، یه حرومزاده‌ای داشته جاسوشیمون رو میکرده 1094 01:09:11,727 --> 01:09:13,030 درسته؟ - .درسته - 1095 01:09:13,063 --> 01:09:15,065 اگه اون جاسوس حرومزاده، دختر باشه، چی؟ 1096 01:09:15,865 --> 01:09:17,901 امکان داره اتفاقی، اطلاعاتی .رو از ریچی، شنیده باشه 1097 01:09:17,934 --> 01:09:19,835 ،یا به‌خاطر نزدیکی و فوران احساسات .چیزی بهش گفته باشه 1098 01:09:19,869 --> 01:09:21,637 اگه سر و کله‌ش توی خونه ی اون پیدا شه 1099 01:09:21,670 --> 01:09:24,807 در حال حمل کردن چیزی که روی اون انگشت می‌ذاره 1100 01:09:24,840 --> 01:09:26,043 فقط، فقط دارم همینجوری می‌گم 1101 01:09:26,076 --> 01:09:27,978 ما نمی‌دونیم اون داشته با کی خیانت می‌کرده 1102 01:09:28,011 --> 01:09:31,014 یا، اصلاً حتی نمی‌دونیم وقتی ریچی سر و کله‌ش پیدا شد، طرف اونجا بود یا نه 1103 01:09:31,048 --> 01:09:32,883 ولی لازم نیست جو فرایدی باشی 1104 01:09:32,916 --> 01:09:34,084 تا اینا رو بفهمی 1105 01:09:34,117 --> 01:09:35,886 آقای بویل 1106 01:09:35,919 --> 01:09:38,355 .....من میبل رو 1107 01:09:38,388 --> 01:09:40,057 من میبل رو سال‌هاست که می‌شناسم 1108 01:09:40,090 --> 01:09:43,726 می‌تونم روی زندگیم شرط ببندم که‌ اون توی این ماجرا دخالتی نداشته 1109 01:09:43,759 --> 01:09:45,694 اوه، این شرط رو قبول می‌کنم 1110 01:09:52,802 --> 01:09:53,937 بیاید زبونِ خانم رو باز کنیم 1111 01:09:53,970 --> 01:09:54,938 لعنتی 1112 01:09:54,971 --> 01:09:56,106 نه، نه 1113 01:09:56,139 --> 01:09:57,740 .....شما ها چتون 1114 01:09:57,773 --> 01:09:59,943 نه ریچی کجاست؟ - 1115 01:09:59,976 --> 01:10:01,677 نمی‌دونم 1116 01:10:03,113 --> 01:10:04,948 ریچی در مورد تو درست فکر می‌کرد تو اصلاً مرد نیستی 1117 01:10:04,981 --> 01:10:06,816 پس تو و ریچی یه صحبت های کوچولویی کردید 1118 01:10:06,849 --> 01:10:08,818 بکش عقب انگلیسی 1119 01:10:08,851 --> 01:10:10,020 تو چنین اختیاری نداری 1120 01:10:10,053 --> 01:10:12,022 ،آره، خیلی خب خیلی خب، خیلی خب 1121 01:10:14,424 --> 01:10:17,394 فرانسیس، اون رو به اتاق پشتی ببر 1122 01:10:17,427 --> 01:10:19,795 برو 1123 01:10:19,829 --> 01:10:21,630 آقای بویل، لطفاً 1124 01:10:21,664 --> 01:10:23,866 متاسفم تکون بخور - 1125 01:10:23,900 --> 01:10:26,036 متاسفم بنشونش - 1126 01:10:26,069 --> 01:10:28,838 کثیف کاری ها رو بعداً تمیز می‌کنیم 1127 01:10:30,107 --> 01:10:31,707 دارم...دارم حقیقتو می‌گم 1128 01:10:31,740 --> 01:10:33,977 خیلی خب، آخرین باری که ریچی رو دیدم 1129 01:10:34,010 --> 01:10:35,879 توی.....توی مغازه بودم 1130 01:10:35,912 --> 01:10:37,713 داشتم برای شب، تعطیل می‌کردم 1131 01:10:52,028 --> 01:10:53,897 هی 1132 01:10:53,930 --> 01:10:55,065 فکر کردی داری کجا می‌ری؟ 1133 01:10:55,098 --> 01:10:57,100 اوه، اوه 1134 01:10:57,134 --> 01:10:59,069 تا وقتی پسر منو پیدا نکردیم هیچ کسی هیچ جایی نمی‌ره 1135 01:10:59,102 --> 01:11:01,770 ....آقای بویل، قربان، من، من 1136 01:11:01,804 --> 01:11:04,207 نمی....نمی‌تونم، ببخشید 1137 01:11:04,241 --> 01:11:06,877 فوراً می‌فرستمت بری اوه، بشین - 1138 01:11:06,910 --> 01:11:09,146 می‌دونم باید کاری که باید بکنی رو بکنی 1139 01:11:09,179 --> 01:11:10,746 تا پسرت رو پیدا کنی 1140 01:11:10,779 --> 01:11:12,015 احساست رو درک می‌کنم 1141 01:11:12,048 --> 01:11:14,783 احساسم رو درک می‌کنی؟ 1142 01:11:16,086 --> 01:11:18,188 منم یه دختر داشتم 1143 01:11:22,259 --> 01:11:26,029 من به....به شیکاگو نیومدم 1144 01:11:26,062 --> 01:11:28,899 ....به خاطر 1145 01:11:28,932 --> 01:11:31,700 شلوار جین آبی 1146 01:11:34,938 --> 01:11:38,774 مغازه‌م آتیش گرفته بود 1147 01:11:38,807 --> 01:11:43,046 من حتی....حتی اولش متوجهش نشدم 1148 01:11:43,079 --> 01:11:45,115 خیلی مشغولِ کار بودم 1149 01:11:45,148 --> 01:11:46,815 پارچه ها آتیش گرفتن 1150 01:11:46,849 --> 01:11:49,186 همه چیز 1151 01:11:49,219 --> 01:11:52,788 خیلی سریع سوخت 1152 01:11:55,258 --> 01:11:59,762 ،زنم و دختر کوچولوم .طبقه ی بالا زندگی می‌کردن 1153 01:12:01,231 --> 01:12:03,300 صداشون رو شنیدم 1154 01:12:09,372 --> 01:12:13,709 قیچی ها، هدیه ای از طرف زنم بودن 1155 01:12:15,879 --> 01:12:17,881 پس، می‌فهمید که 1156 01:12:17,914 --> 01:12:20,016 ....رئیس، مجبور نیستی گوش به این 1157 01:12:20,050 --> 01:12:21,750 ساکت 1158 01:12:24,287 --> 01:12:26,156 آقای بویل 1159 01:12:26,923 --> 01:12:31,261 می‌تونی به میبل جوان صدمه بزنی می‌تونی به من صدمه بزنی 1160 01:12:31,294 --> 01:12:37,100 با بشکنِ انگشتت می‌تونی هر کدوم از ما رو که می‌خوای بکشی 1161 01:12:39,102 --> 01:12:41,304 ولی بچه‌ت رو پیدا نمی‌کنی 1162 01:12:43,173 --> 01:12:45,208 فرقی نداره چه قدر دلت بخواد 1163 01:12:52,215 --> 01:12:53,950 برو جواب بده 1164 01:12:59,155 --> 01:13:01,124 الو 1165 01:13:02,359 --> 01:13:04,160 اوه 1166 01:13:04,194 --> 01:13:06,029 واقعاً؟ 1167 01:13:06,062 --> 01:13:08,365 همه‌مون به شدت نگران بودیم 1168 01:13:09,899 --> 01:13:11,234 بیست دقیقه؟ 1169 01:13:11,268 --> 01:13:12,902 خارق العاده‌ست 1170 01:13:12,936 --> 01:13:15,272 بله، بله، البته، حتماً 1171 01:13:15,305 --> 01:13:17,107 خیلی خب 1172 01:13:17,140 --> 01:13:18,275 ممنون 1173 01:13:22,312 --> 01:13:23,947 کی بود؟ 1174 01:13:23,980 --> 01:13:26,016 ریچی بود 1175 01:13:27,917 --> 01:13:30,253 گفت که از لافانتین پنهان شده 1176 01:13:30,287 --> 01:13:31,820 ولی نوار رو داره 1177 01:13:31,854 --> 01:13:33,089 و می‌خواد که شما بری دنبالش و سوارش کنی 1178 01:13:33,123 --> 01:13:36,226 "سی و یکم و هالستد" 1179 01:13:36,259 --> 01:13:37,927 بیست دقیقه 1180 01:13:38,728 --> 01:13:42,065 قبل از اینکه بتونم اطلاعات بیشتری بگیرم 1181 01:13:42,098 --> 01:13:44,800 طرف قطع کرده بود 1182 01:13:55,378 --> 01:13:57,981 بریم 1183 01:13:58,014 --> 01:13:59,916 دور خونه می‌چرخیم 1184 01:13:59,949 --> 01:14:01,318 و هرکسی که هست رو بر می‌داریم تا باهامون بیاد 1185 01:14:01,351 --> 01:14:04,120 هی، شاید فقط باید یه دقیقه استراحت کنیم 1186 01:14:04,154 --> 01:14:06,456 پسرم منتظره 1187 01:14:06,489 --> 01:14:10,060 برای چی باید یه دقیقه ی کوفتی استراحت کنیم؟ 1188 01:14:11,995 --> 01:14:13,862 بریم سراغ کارِمون 1189 01:14:26,276 --> 01:14:28,278 رئیس؟ 1190 01:14:31,281 --> 01:14:34,250 شاید من باید منتظر بمونم حواسم بهشون باشه، ها؟ 1191 01:14:34,284 --> 01:14:36,353 به تمام مهماتی که داریم نیاز دارم 1192 01:14:36,386 --> 01:14:39,356 واقعاً می‌خوای به این امید که مشکل تازه ای پیش نیاد 1193 01:14:39,389 --> 01:14:42,926 روی زندگی ریچی ریسک کنی؟ 1194 01:14:42,959 --> 01:14:45,128 الان اگه خود شیطان هم از سقف بپره پایین 1195 01:14:45,161 --> 01:14:47,163 تعجب نمی‌کنم 1196 01:14:49,999 --> 01:14:51,134 خیلی خب 1197 01:14:52,168 --> 01:14:54,170 خیلی خب کمربند و آویز 1198 01:14:55,405 --> 01:14:57,340 مطمئن شو که جایی نرن 1199 01:15:40,483 --> 01:15:42,519 نمی‌خوای بهم بگی که کدوم حرومی ای 1200 01:15:42,552 --> 01:15:44,087 پشت تلفن بود؟ 1201 01:15:44,120 --> 01:15:45,989 یکی از افراد آقای بویل بود 1202 01:15:46,022 --> 01:15:49,392 زنگ زده بود تا بگه که اون هنوز منتظر شنیدنِ خبر از ریچیه 1203 01:15:51,394 --> 01:15:52,529 هممممم 1204 01:15:53,530 --> 01:15:55,365 وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 1205 01:15:55,398 --> 01:15:56,533 یا همین الان می‌کشمش 1206 01:15:56,566 --> 01:15:58,468 و به جسدش سنجاق می‌زنیم 1207 01:15:59,302 --> 01:16:02,172 یا هر دوتاتون رو می‌کشم و کل‌ کار رو خودم می‌کنم 1208 01:16:02,205 --> 01:16:03,540 تصمیمش، با توئه 1209 01:16:03,573 --> 01:16:05,408 تو به کمک اون نیاز داری 1210 01:16:05,442 --> 01:16:07,377 توی چی به کمکش نیاز دارم؟ 1211 01:16:07,410 --> 01:16:10,380 چیزی نمونده که روی بویل مستقیماً پا بذاره توی تله 1212 01:16:10,413 --> 01:16:13,016 کی واسه‌ش تله گذاشته؟ لافانتین - 1213 01:16:13,049 --> 01:16:14,484 و لافانتین دقیقاً چه جوری 1214 01:16:14,517 --> 01:16:16,252 می‌دونه که کجا باید براش تله بذاره؟ 1215 01:16:16,286 --> 01:16:17,554 چون که چیزی نمونده که میبل بهش بگه 1216 01:16:17,587 --> 01:16:19,055 من؟ آره، تو - 1217 01:16:19,088 --> 01:16:22,492 چرا من؟ چون که یه جاسوسی - 1218 01:16:27,230 --> 01:16:29,399 تو با ریچی بویل می‌خوابیدی 1219 01:16:29,432 --> 01:16:31,201 مدام می‌شنیدی که داره از 1220 01:16:31,234 --> 01:16:34,537 تشدیدِ جنگِ پدرش با لافانتین حرف می‌زنه 1221 01:16:34,571 --> 01:16:37,106 و خوش اقبالیِ خودت رو دیدی 1222 01:16:39,142 --> 01:16:41,511 تو به لافانتین اطلاعات فروختی 1223 01:16:41,544 --> 01:16:46,249 تا بلاخره بتونی از شیکاگو خارج بشی 1224 01:16:51,087 --> 01:16:55,225 ،ولی فرانسیس فرانسیس پارانوید داره 1225 01:16:55,258 --> 01:16:59,262 فکر می‌کردی که دیر یا زود سر از کارِت در میاورد 1226 01:17:00,063 --> 01:17:03,466 پس به اف بی آی کمک کردی تا یه شنود بکاره 1227 01:17:05,101 --> 01:17:08,505 اگه اف بی آی می‌تونست دار و دسته ی بویل رو به سقوط بندازه 1228 01:17:08,538 --> 01:17:10,892 تو هم می‌تونستی خیلی تر و تمیز، قسر دربری 1229 01:17:11,541 --> 01:17:14,288 .ولی فکر یه جا رو نکرده بودی 1230 01:17:16,679 --> 01:17:18,281 .اونم سازمان «ست لباس» بود 1231 01:17:20,550 --> 01:17:23,219 اونا موضوعِ شنود رو به بویلز گفتن 1232 01:17:23,253 --> 01:17:24,420 ریچی هم به تو گفت 1233 01:17:24,454 --> 01:17:27,223 چی‌کار‌ می‌تونستی بکنی؟ 1234 01:17:29,292 --> 01:17:31,327 پس به لافانتین گفتی 1235 01:17:35,598 --> 01:17:39,003 و امیدوار بودی که همه‌شون همدیگه رو بزنن بکشن 1236 01:17:39,702 --> 01:17:42,071 .قبل از اینکه پیدات کنن 1237 01:17:52,515 --> 01:17:55,552 تو به سودت رسیدی منم به مال خودم 1238 01:17:56,553 --> 01:17:58,354 اون جاسوسِ لعنتی تو بودی؟ 1239 01:17:58,388 --> 01:18:00,123 من کل زندگیم رو 1240 01:18:00,156 --> 01:18:03,126 صرف تماشای زالو های تو که این محله رو خشک می‌کنن کردم 1241 01:18:03,159 --> 01:18:05,495 قراره عاشق بشم 1242 01:18:05,528 --> 01:18:08,565 توی یه کافه در پاریس بشینم 1243 01:18:08,598 --> 01:18:11,534 و خبر تشبیع جنازه‌ت رو بخونم 1244 01:18:11,568 --> 01:18:13,536 تو نوار رو دزدیدی؟ 1245 01:18:13,570 --> 01:18:16,472 نه، کار من بود 1246 01:18:33,623 --> 01:18:35,458 تو می‌دونستی من داشتم چی‌کار می‌کردم 1247 01:18:35,491 --> 01:18:37,260 و جای متوقف کردنم کمکم کردی 1248 01:18:37,293 --> 01:18:38,561 آره لعنت بهت - 1249 01:18:38,595 --> 01:18:40,330 من می‌تونم از خودم محافظت کنم 1250 01:18:41,464 --> 01:18:45,602 اگه تا دو دقیقه دیگه به لافانتین 1251 01:18:47,403 --> 01:18:49,305 زنگ نزنه، می‌گم 1252 01:18:49,339 --> 01:18:54,711 روی بویل بر می‌گرده نا امید از پیدا کردن پسرش 1253 01:18:54,744 --> 01:18:58,314 در نهایت ریچی رو پیدا می‌کنه 1254 01:18:58,348 --> 01:19:00,617 و بعدش همه‌مون رو می‌کشه 1255 01:19:00,650 --> 01:19:04,487 یا میبل می‌تونه به لافانتین بگه 1256 01:19:04,520 --> 01:19:08,625 که کجا می‌شه گیرش انداخت و پیشنهادِ فروشِ نوار رو بهشون بده 1257 01:19:10,259 --> 01:19:11,761 حالا بگو ببینم 1258 01:19:11,794 --> 01:19:16,934 اگه روی بویل و همه ی ستوان های ارشدش امشب بمیرن 1259 01:19:16,967 --> 01:19:21,137 چه کسی رئیسِ سازمانش می‌شه؟ 1260 01:19:23,406 --> 01:19:25,475 من شش تا گلوله با خاطر اون مرد خوردم 1261 01:19:25,508 --> 01:19:27,677 و اون چند بار برای تو گلوله خورده؟ 1262 01:19:27,710 --> 01:19:31,247 اون من رو تبدیل به کسی کرد که الان هستم 1263 01:19:31,280 --> 01:19:36,219 و امروز روزیه که دیگه بهش احتیاج نداری 1264 01:19:37,087 --> 01:19:40,623 فکر کردی قراره به همین راحتی به روی بویل خیانت کنم؟ 1265 01:19:40,657 --> 01:19:43,593 نه، فکر نمی‌کنم کار راحتیه 1266 01:19:43,626 --> 01:19:47,730 فکر می‌کنم گزینه ی اول اینه: همه‌مون می‌میریم 1267 01:19:47,764 --> 01:19:51,367 :و گزینه ی‌ دوم اینه 1268 01:19:51,401 --> 01:19:54,170 تو مدیر سازمان بویل می‌شی 1269 01:20:13,623 --> 01:20:16,225 اون تماسِ لعنتی رو بگیر 1270 01:20:22,632 --> 01:20:25,301 من اینجا نیستم 1271 01:20:44,620 --> 01:20:48,524 استتسون 1272 01:20:48,558 --> 01:20:50,027 استتسون 1273 01:20:50,060 --> 01:20:52,395 ...بله 1274 01:20:55,765 --> 01:20:57,366 روی بویل 1275 01:21:04,407 --> 01:21:05,742 هالستد 1276 01:21:10,780 --> 01:21:12,615 لافانتین 1277 01:21:19,655 --> 01:21:21,557 لافانتین می‌خواد معامله کنه 1278 01:21:21,591 --> 01:21:23,559 پولِ نوار رو نقد می‌ده یه ساعت وقت هست 1279 01:21:23,593 --> 01:21:25,595 نمی‌دونستم فرانسوی حرف می‌زنی 1280 01:21:25,628 --> 01:21:27,396 فرانسیس 1281 01:21:27,430 --> 01:21:30,299 تعداد چیز هایی که .....درباره ی من نمی‌دونی 1282 01:21:33,469 --> 01:21:35,538 پس واقعاً چه کوفتی سر ریچی اومد؟ 1283 01:22:10,773 --> 01:22:12,508 اون لافانتینه 1284 01:22:12,542 --> 01:22:14,477 من اون پشت قایم می‌شم 1285 01:22:14,510 --> 01:22:16,412 ،به محض اینکه پولارو رو دیدی .بهم علامت بده 1286 01:22:16,445 --> 01:22:17,948 همه چی درسته ...بعدش 1287 01:22:19,482 --> 01:22:20,850 .خیلی ایده کصشعری‌ـه 1288 01:22:20,884 --> 01:22:22,552 ،اگه بهم علامت ندی 1289 01:22:22,585 --> 01:22:24,654 میام بیرون و به .عالم و آدم شلیک می‌کنم 1290 01:22:24,687 --> 01:22:27,925 ،وقتی که امشب لافانتین بمیره ،فقط رئیس دارودستمون نمی‌شم 1291 01:22:27,958 --> 01:22:30,326 .میارمشون به سازمان ست‌لباس 1292 01:22:31,527 --> 01:22:33,462 کمترین کاریه که می‌تونم .انجام بدم. برای روی 1293 01:22:48,477 --> 01:22:50,446 .اون قراره ما رو هم بکشه 1294 01:22:58,454 --> 01:22:59,689 .سلام 1295 01:22:59,722 --> 01:23:00,991 .تا دیروقت باز موندین 1296 01:23:01,024 --> 01:23:03,927 .ما برای قرارهای ملاقاتمون کار می‌کنیم 1297 01:23:03,961 --> 01:23:05,896 .ایشون آقای برلینگ هستن 1298 01:23:07,830 --> 01:23:11,001 نمی‌دونستم این شهر .خیاطی به این باکلاسی داشته‌باشه 1299 01:23:11,034 --> 01:23:13,636 .ممنونم 1300 01:23:14,437 --> 01:23:16,173 می‌دونین چطور برای یه خانم لباس بدوزین؟ 1301 01:23:16,206 --> 01:23:17,908 .کوچکترین ایده‌ای ندارم 1302 01:23:17,941 --> 01:23:19,943 .حیف شد 1303 01:23:20,944 --> 01:23:22,712 .من شاید بدونم 1304 01:23:27,650 --> 01:23:29,619 .اوه 1305 01:23:38,061 --> 01:23:41,965 فکر کنم شما دوستان .بعد از ظهر طولانی داشتین 1306 01:23:41,999 --> 01:23:45,501 .مشکلات کسب‌وکاره، مادام 1307 01:23:49,572 --> 01:23:51,574 نوار من دست کدوم یکیتون‌ـه؟ 1308 01:23:51,607 --> 01:23:53,010 .اول پول 1309 01:24:02,818 --> 01:24:04,620 .بفرمایید 1310 01:24:30,813 --> 01:24:31,814 ...به نظر می‌رسه 1311 01:24:31,847 --> 01:24:34,251 ،مادام لافانتین 1312 01:24:34,284 --> 01:24:35,919 دارین سعی می‌کنین از ما دزدی کنین؟ 1313 01:24:36,920 --> 01:24:37,988 پول کجاست؟ 1314 01:24:45,828 --> 01:24:49,565 ،تا وقتی پول‌ها رو نبینیم .نوار رو بهتون نشون نمی‌دیم 1315 01:24:49,598 --> 01:24:50,968 .اول نوار 1316 01:24:51,001 --> 01:24:53,703 از کجا بدون توش چیه؟ .اول باید بهش گوش بدم 1317 01:24:53,736 --> 01:24:54,972 خوب، به نظر می‌رسه که 1318 01:24:55,005 --> 01:24:56,706 .باید به ما اعتماد کنین 1319 01:24:56,739 --> 01:24:57,941 یا شایدم 1320 01:24:57,975 --> 01:25:00,609 بتونیم به هم دیگه .اعتماد کنیم 1321 01:25:12,155 --> 01:25:14,724 .خیلی‌خوب 1322 01:25:14,757 --> 01:25:16,059 .بیاین یه معامله‌ای کنیم 1323 01:25:17,727 --> 01:25:21,298 ،پولارو بده به من .منم می‌رم 1324 01:25:21,331 --> 01:25:23,934 هممون زنده می‌مونیم .که یه روز دیگه هم رو بکشیم 1325 01:25:23,967 --> 01:25:26,470 می‌دونی چی عصبانیم می‌کنه؟ 1326 01:25:27,603 --> 01:25:31,908 تمام عمرم توی این شهر .کارای غیرقانونی می‌کردم 1327 01:25:32,976 --> 01:25:35,145 .کسی یه کلمه چیزی نگفت 1328 01:25:35,178 --> 01:25:39,749 ،پلیسا، دارودسته شرط‌بندی .هیچکس حتی متوجه هم نشد 1329 01:25:39,782 --> 01:25:44,854 تا زمانی که درامدمون .خیلی زیاد شد 1330 01:25:44,888 --> 01:25:48,758 .خدای‌ من، این شهر لعنتی 1331 01:25:50,693 --> 01:25:54,898 ،از روز اول، آدمایی مثل من ،آدمایی مثل این دوست انگلیسی‌ـمون 1332 01:25:54,931 --> 01:25:58,768 میایم تا برای خودمون .یه چیزی درست کنیم 1333 01:25:58,801 --> 01:26:00,870 و درست زمانی که ،به اندازه کافی بزرگ می‌شیم 1334 01:26:00,904 --> 01:26:04,041 شما حروم‌زاده‌ها پیداتون می‌شه 1335 01:26:04,074 --> 01:26:06,842 ،با اون موهای تخمی‌ـتون 1336 01:26:06,877 --> 01:26:09,745 ،کفشای براقتون 1337 01:26:09,779 --> 01:26:11,982 .و همه چی رو می‌قاپین 1338 01:26:13,749 --> 01:26:16,852 مثل یه بچه لوس که ترجیح میده اسباب‌بازی‌های خودش رو بشکونه 1339 01:26:16,887 --> 01:26:18,989 تا اینکه نزاره یه نفر .دیگه باهاشون بازی کنه 1340 01:26:24,860 --> 01:26:29,066 ...پس اعتراف می‌کنم 1341 01:26:29,099 --> 01:26:32,969 ،چند ساعت پیش یه دل‌خنکی 1342 01:26:33,003 --> 01:26:36,940 .توی خیابان 31 و هاستد داشتم 1343 01:26:36,973 --> 01:26:39,876 وقتی که تفنگم رو گذاشتم روی سر روی بویل 1344 01:26:39,910 --> 01:26:43,914 و دیدم مثل وقتی که .زنده بود، مرد 1345 01:26:46,149 --> 01:26:49,685 .از اینکه منو دیده‌بود، پشیمون شده‌بود 1346 01:26:49,718 --> 01:26:51,988 ،مادام 1347 01:26:52,022 --> 01:26:54,857 .این مرد براتون خطری نداره 1348 01:26:54,891 --> 01:26:56,993 چرا؟ 1349 01:26:57,027 --> 01:27:00,629 ،چون کمی قبل‌تر 1350 01:27:00,663 --> 01:27:03,766 من گلوله‌هاش رو از .اسلحه‌اش خارج کردم 1351 01:27:17,881 --> 01:27:20,117 قاتل‌های دیگه‌ای هم اینجا هستن که باید بدونم؟ 1352 01:27:28,058 --> 01:27:30,093 .فقط شما 1353 01:27:36,765 --> 01:27:38,101 .یه خیاط 1354 01:27:40,170 --> 01:27:42,671 .همیشه گوش می‌دی، هیچ‌وقت حرف نمی‌زنی 1355 01:27:43,706 --> 01:27:49,112 ،ولی کسی با خودش فکر نکرد تو سر ایشون چی می‌گذره؟ 1356 01:28:02,492 --> 01:28:06,029 .من یه خیاط نیستم، مادام 1357 01:28:06,062 --> 01:28:07,964 .من یه برشکارم 1358 01:28:11,834 --> 01:28:14,104 .به برشکار 1359 01:28:18,275 --> 01:28:20,076 .خداحافظ 1360 01:28:40,530 --> 01:28:42,265 .اونا پیدامون می‌کنن 1361 01:28:43,266 --> 01:28:45,902 .بویل‌ها همه مردن 1362 01:28:46,903 --> 01:28:48,171 .پس سازمان ست‌لباس 1363 01:28:48,205 --> 01:28:50,941 چرا سازمان ست‌لباس باید دنبال ما بگرده؟ 1364 01:28:50,974 --> 01:28:54,177 چون ما نواری که همه ...دنبالش هستن رو برداشتــ 1365 01:29:23,006 --> 01:29:25,375 ،برای آدم عادی 1366 01:29:25,408 --> 01:29:28,979 یه کت‌‌وشلوار ...شامل دو بخش‌ـه 1367 01:29:29,012 --> 01:29:30,313 .نوار 1368 01:29:30,347 --> 01:29:33,550 .یه کت و یک شلوار 1369 01:29:33,583 --> 01:29:35,218 .جعلی‌ـه 1370 01:29:35,252 --> 01:29:38,321 ولی این دو بخش به ،نظر سخت 1371 01:29:38,355 --> 01:29:41,992 از چهار نوع پارچه .ساخته‌شده‌اند 1372 01:29:42,025 --> 01:29:44,928 سازمان ست‌لباس حتی .اسم روی بویل رو هم نشنیده 1373 01:29:48,198 --> 01:29:51,201 .اونا اون پیغام‌ها رو نفرستادن 1374 01:29:51,234 --> 01:29:53,203 .تو فرستادی 1375 01:29:54,837 --> 01:29:57,173 تو ماه‌هاست که داری .برای این برنامه‌ریزی می‌کنی 1376 01:29:58,841 --> 01:30:00,977 .همه اتفاقاتی که افتاد 1377 01:30:01,978 --> 01:30:04,214 .تو باعث همشون بودی 1378 01:30:07,917 --> 01:30:12,922 این نوار حاوی همه اتفاقاتی هست .که این بعد از ظهر اینجا اتفاق افتاد 1379 01:30:12,956 --> 01:30:15,325 کافیه تا هرکدوم از بویل‌ها که موندن رو 1380 01:30:15,358 --> 01:30:17,127 .برای چندین جرم، محکوم کرد 1381 01:30:17,160 --> 01:30:20,030 و مادام لافانتین رو .برای قتل روی بویل 1382 01:30:20,063 --> 01:30:22,299 مشکلی نیست که اینو با پست بفرستی 1383 01:30:22,332 --> 01:30:24,167 برای دوستت توی اف‌بی‌ای؟ 1384 01:30:24,200 --> 01:30:26,069 ...وقتی داشتی می‌رفتی 1385 01:30:28,104 --> 01:30:29,838 ...شاید به صلاح باشه که 1386 01:30:31,074 --> 01:30:33,209 .من چیزی ندونم 1387 01:30:33,243 --> 01:30:36,346 ولی یه جایی برو .که خیلی باشکوه باشه 1388 01:30:50,360 --> 01:30:53,163 پس خودت چی؟ 1389 01:30:53,196 --> 01:30:54,931 اوه، من قبلا هم .از اول شروع کردم 1390 01:30:54,964 --> 01:30:57,100 .دفعه دوم قراره راحت‌تر باشه 1391 01:30:59,502 --> 01:31:01,204 .با من بیا - .نه - 1392 01:31:02,205 --> 01:31:04,341 .نه، با من بیا 1393 01:31:04,374 --> 01:31:07,143 می‌تونی چیزایی که .دیدی رو بهم نشون بدی 1394 01:31:07,177 --> 01:31:10,447 قرار نیست بهترین سال‌های عمرت رو 1395 01:31:10,480 --> 01:31:13,383 .از من علیل مراقبت کنی 1396 01:31:20,056 --> 01:31:22,092 من خودم به خوبی می‌تونستم از .خودم مراقبت کنم، می‌دونی که 1397 01:31:22,125 --> 01:31:23,993 .اوه، اره 1398 01:31:24,027 --> 01:31:27,230 با شناختی که ازت دارم، شک ندارم که مراسم دفن تک تک 1399 01:31:27,263 --> 01:31:30,133 .اون قاتل‌ها رو به چشم خودت می‌دیدی 1400 01:31:30,166 --> 01:31:32,969 ...ولی بعدش 1401 01:31:33,002 --> 01:31:36,039 دیگه نمی‌تونستی تظاهر کنی که یکی از اونا نیستی 1402 01:31:36,072 --> 01:31:38,141 مگه نه؟ 1403 01:31:58,027 --> 01:31:59,896 .ایکاش می‌تونستم ملاقاتش کنم 1404 01:32:02,332 --> 01:32:04,701 همسر واقعیـــ.... 1405 01:32:04,734 --> 01:32:06,202 .می‌دونی 1406 01:32:12,175 --> 01:32:14,244 .از تو خوشش میومد 1407 01:32:58,388 --> 01:33:01,424 ،کارهای نهایی برای من .ممکنه سخت‌ترین بخش باشه 1408 01:33:05,528 --> 01:33:08,198 نه چون مهارت خاصی برای این قدم‌ها نهایی 1409 01:33:08,231 --> 01:33:11,301 ...نیازه 1410 01:33:14,370 --> 01:33:17,240 ،دوختن چندتا دکمه .بستن چندتا درز 1411 01:33:17,273 --> 01:33:21,377 بلکه به این خاطر که اگه کارتون ،رو درست انجام داده‌باشین 1412 01:33:21,411 --> 01:33:25,381 پیشه‌وری واقعی همین الانش .هم انجام شده‌اند 1413 01:33:26,182 --> 01:33:29,519 کارهای نهایی فقط یه .بخش اجتناب‌ناپذیرن 1414 01:33:43,266 --> 01:33:45,068 توی این کار‌های نهایی هستش که 1415 01:33:45,101 --> 01:33:48,505 شما باید با این حقیقت کنار بیاین که 1416 01:33:48,538 --> 01:33:52,542 ...کمال مطلق باید هدفتون باشه 1417 01:33:55,278 --> 01:34:00,049 .دقیقا به این خاطر که دست‌نیافتنی هستش 1418 01:34:05,688 --> 01:34:10,093 ،اگه هدفتون کمال مطلق نباشه .نمی‌تونین یه چیز عالی بسازین 1419 01:34:10,126 --> 01:34:13,596 با این حال، کمال مطلق .غیرممکنه 1420 01:35:13,623 --> 01:35:15,325 .اوه 1421 01:35:22,699 --> 01:35:24,334 .اوه، نه 1422 01:35:35,511 --> 01:35:37,480 .صبرکن 1423 01:35:52,795 --> 01:35:55,164 ،پس وقتی به آخر رسیدین 1424 01:35:55,198 --> 01:35:57,500 ...باید خودتون رو با شکست 1425 01:35:58,501 --> 01:35:59,702 .وقف بدین 1426 01:36:04,741 --> 01:36:07,377 .یه زمانی مثل تو بودم 1427 01:36:07,410 --> 01:36:09,178 .واقعا بودم 1428 01:36:10,813 --> 01:36:13,416 .زندگیم رو با یه تفنگ می‌چرخوندم 1429 01:36:14,417 --> 01:36:16,386 .یه چاقو 1430 01:36:18,554 --> 01:36:20,490 ...بعضی‌وقت‌ها 1431 01:36:22,358 --> 01:36:24,227 .با دستای خالیم 1432 01:36:28,698 --> 01:36:30,400 ...بهم گفتن 1433 01:36:33,236 --> 01:36:36,773 ،بهم گفتن .استعداد دارم 1434 01:36:39,308 --> 01:36:41,444 .ولی جادو نبود 1435 01:36:42,445 --> 01:36:44,514 .کار بود 1436 01:36:59,328 --> 01:37:04,200 یه روز، اونا ازم خواستن .کاری رو بکنم که نمی‌تونستم 1437 01:37:05,601 --> 01:37:07,303 .پس فرار کردم، قایم شدم 1438 01:37:07,336 --> 01:37:08,838 .تو یه راسته قایم شدم 1439 01:37:08,871 --> 01:37:12,742 ،یه کسب‌وکار رو انتخاب کردم .یه پیشه‌ای رو یاد گرفتم و با همسرم آشنا شدم 1440 01:37:16,612 --> 01:37:18,381 .ویرا 1441 01:37:19,382 --> 01:37:21,317 .عاشق شدم 1442 01:37:21,350 --> 01:37:24,454 .لیلی کوچولو به دنیا اومد .دوباره عاشق شدم 1443 01:37:27,557 --> 01:37:29,592 .ولی اونا منو پیدا کردن 1444 01:37:32,361 --> 01:37:33,730 .اونا منو پیدا کردن 1445 01:37:35,331 --> 01:37:38,735 .مغازم رو به آتیش کشیدن 1446 01:37:40,369 --> 01:37:41,838 .خونه‌ام رو 1447 01:37:44,741 --> 01:37:46,375 .زندگیم رو 1448 01:37:47,177 --> 01:37:51,347 اومدم اینجا تا از همه .اون خشونت دور بشم 1449 01:37:52,381 --> 01:37:54,617 .تا از خودم دور بشم 1450 01:37:56,419 --> 01:37:59,655 ،اولین روزم اینجا با کی ملاقات می‌کنم؟ 1451 01:37:59,689 --> 01:38:01,724 .ها 1452 01:38:04,660 --> 01:38:06,897 فکر کنم این لباس‌هارو می‌پوشم تا 1453 01:38:06,930 --> 01:38:12,301 خودم رو قانع کنم .که متمدن هستم 1454 01:38:14,637 --> 01:38:17,673 .خیلی دلم می‌خواد آدم خوبی باشم 1455 01:39:27,677 --> 01:39:29,712 .کارتون کمال نیست 1456 01:39:29,745 --> 01:39:31,848 باید با این موضوع .کنار بیاین 1457 01:39:36,954 --> 01:39:38,654 چجوری؟ 1458 01:39:42,625 --> 01:39:44,727 ...خوب 1459 01:39:44,760 --> 01:39:46,696 ،میشینین پشت میزتون 1460 01:39:46,729 --> 01:39:49,665 ،وسایلتون رو می‌زارین جلوتون 1461 01:39:50,666 --> 01:39:52,142 .و دوباره شروع می‌کنین 1462 01:39:52,167 --> 01:39:56,855 «مترجمین: سارا یوسف زاده، امیر مودنی» «علیرضا نورزاده و بردیا» Tr by: Sarah & M_619 Mr.Lightborn11 & Bardia 1463 01:39:56,880 --> 01:40:07,007 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ] 128611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.