All language subtitles for The.Outfit.2022.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Farsipersian
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
2
00:00:39,889 --> 00:00:45,905
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
3
00:00:45,935 --> 00:00:50,516
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
4
00:00:50,541 --> 00:00:53,080
«مترجمین: سارا یوسف زاده، امیر مودنی»
«علیرضا نورزاده و بردیا»
5
00:00:53,105 --> 00:00:56,518
Tr by:
Sarah &
M_619
Mr.Lightborn11 &
Bardia
6
00:00:56,543 --> 00:01:01,113
[ شیکاگو ]
[ 1956 ]
7
00:01:12,282 --> 00:01:13,849
،برای چشم یه آدم غیر حرفه ای
8
00:01:13,884 --> 00:01:16,752
:یه کت شلوار شامل دو قسمته
9
00:01:16,786 --> 00:01:19,056
.کت و شلوار
10
00:01:23,093 --> 00:01:25,996
ولی اون دو قسمت ظاهرا محکم
11
00:01:26,029 --> 00:01:29,732
.ترکیب 4 تا پارچه مختلف هستن
12
00:01:31,634 --> 00:01:35,973
.کتان، ابریشم، پارچه موهر و پشمی
13
00:01:36,940 --> 00:01:42,079
و اون 4 تا پارچه به 38 قسمت
.تقسیم میشن
14
00:01:43,113 --> 00:01:47,783
روند اندازه گیری، شکل دهی
و دوختن اون تیکه ها
15
00:01:47,817 --> 00:01:52,755
.کمتر از 228 مرحله نیست
16
00:02:26,957 --> 00:02:30,160
.اولین قدم اندازه گیریه
17
00:02:48,811 --> 00:02:54,017
،ولی "اندازه گیری" فقط به معنی متر دست گرفتن نیست
18
00:02:54,051 --> 00:02:56,819
،چند سانتی متر اینجا"
"چند سانتی متر اونجا
19
00:02:56,852 --> 00:02:58,721
.نه، نه، نه
20
00:03:26,083 --> 00:03:30,686
نمیتونی یه چیز خوب درست کنی
21
00:03:30,719 --> 00:03:34,991
تا وقتی که بفهمی
.برای کی داری درستش میکنی
22
00:03:42,265 --> 00:03:44,101
.هر لباسی یه منظوری میرسونه
23
00:03:44,134 --> 00:03:47,237
آقایونی بودن که اومدن توی مغازم
،و لاف زدن که
24
00:03:47,270 --> 00:03:49,973
".اوه، برام مهم نیست چی میپوشم"
25
00:03:50,006 --> 00:03:55,112
،و اگه فرض کنیم این درسته
این هم منظوری رو نمیرسونه؟
26
00:04:09,960 --> 00:04:11,861
پس، مشتریت کیه؟
27
00:04:11,895 --> 00:04:13,964
و سعی داری دربارش چی بگی؟
28
00:04:18,068 --> 00:04:23,006
،یه مرد از در وارد میشه
چه چیزی رو میتونی دربارش ببینی؟
29
00:04:23,039 --> 00:04:24,274
.صبح بخیر
30
00:04:24,307 --> 00:04:26,109
،اون خجالتیه
31
00:04:26,143 --> 00:04:29,246
مثل ساعت 12 خودش رو جمع کرده؟
(اشاره به اینکه ساعت 12 عقربه ها روی هم میوفتن)
32
00:04:29,279 --> 00:04:32,781
،یا اون با اعتماد به نفس میایسته
33
00:04:32,815 --> 00:04:35,185
ستون فقراتش مثل ساعت 6 صافه؟
34
00:04:35,986 --> 00:04:40,257
این مرد طرفدار رنگهای بهاریه
35
00:04:40,290 --> 00:04:43,026
فریاد میزنه که دیده بشه؟
36
00:04:43,059 --> 00:04:47,464
،یا این مرد طرفدار رنگهای قهوه ای و طوسیه
37
00:04:47,497 --> 00:04:51,834
و میخواد توی جمعیت گم بشه؟
38
00:04:51,867 --> 00:04:55,804
این مرد از مقام خودش راضیه؟
39
00:04:58,108 --> 00:05:01,211
یا دنبال چیزهای بزرگتره؟
40
00:05:04,080 --> 00:05:06,983
و این مرد دوست داره کی باشه؟
41
00:05:12,088 --> 00:05:14,124
و از درون واقعا کیه؟
42
00:05:52,329 --> 00:05:54,998
...اندازه بگیر
43
00:05:57,400 --> 00:06:01,004
...و وقتی فهمیدی که کیه...
44
00:06:06,176 --> 00:06:07,911
.آقای بویل
45
00:06:07,944 --> 00:06:10,080
.اونوقت آماده ای که شروع کنی...
46
00:06:11,081 --> 00:06:12,983
.تق، تق
47
00:06:13,016 --> 00:06:15,018
.همم -
کار چطوره، انگلیسی؟ -
48
00:06:15,051 --> 00:06:16,886
.عصر بخیر، آقایون
49
00:06:24,294 --> 00:06:27,063
.اوه، واو. این قشنگه -
.اوهوم -
50
00:06:27,097 --> 00:06:28,298
.آره، اون واقعا قشنگه
51
00:06:28,331 --> 00:06:29,832
برای بابام درستش میکنی؟
52
00:06:29,865 --> 00:06:31,268
.این یکی نه
53
00:06:31,301 --> 00:06:34,070
اون کت شلوار خوشگل رو برای یکی دیگه درست کردی؟
کی؟
54
00:06:34,104 --> 00:06:37,873
ارباب ریچی، میدونی من نمیتونم
.درباره آقایون حرف بزنم
55
00:06:37,907 --> 00:06:40,977
اها. این چیزیه که ما هستیم؟
آقایون؟
56
00:06:42,612 --> 00:06:44,180
.اوهو، انگلیسی رو ببین
57
00:06:44,214 --> 00:06:46,149
.دهنش رو بسته نگه میداره
58
00:06:50,987 --> 00:06:53,023
.پدرت اینجا بود -
اوه، آره؟ -
59
00:06:53,056 --> 00:06:55,358
.اه... دیروز
60
00:06:55,392 --> 00:06:57,860
گفت که کارت
61
00:06:57,894 --> 00:06:59,429
.درحال گسترش پیدا کردنه
62
00:06:59,462 --> 00:07:02,165
گفت باید یه کت شلوار برات درست کنم
.تا جشن بگیری
63
00:07:02,198 --> 00:07:04,167
فرانسیس، چی فکر میکنی؟
کت شلوار جدید؟
64
00:07:04,200 --> 00:07:05,834
تا وقتی اینجاییم؟
65
00:07:05,868 --> 00:07:07,070
.امشب نه -
.هی، بیخیال. وقت داریم -
66
00:07:07,103 --> 00:07:09,306
.امشب نه
67
00:07:09,339 --> 00:07:11,408
.اوه، لعنتی
68
00:07:11,441 --> 00:07:13,376
این از طرف سازمان «ستلباس»ـه؟
69
00:07:19,082 --> 00:07:21,184
.انگلیسی، یه لطفی بهم بکن
70
00:07:21,217 --> 00:07:23,386
،چرا تو، اه، نمیری اون جلو
71
00:07:23,420 --> 00:07:26,356
برای من یه سری به منشیت بزنی، باشه؟
72
00:07:26,389 --> 00:07:29,426
.من رو ببخشید، آقایون
73
00:07:30,427 --> 00:07:31,961
.ست لباسـه، مرد
74
00:07:31,995 --> 00:07:34,397
.این حلقه شانس خودشه
75
00:07:34,431 --> 00:07:37,233
.درسته، زود باش، بازش کن
.ببین چی نوشته
76
00:07:54,117 --> 00:07:55,352
نامه ای هست؟
77
00:07:55,385 --> 00:07:57,220
میخوای دربارش حرف بزنی؟
78
00:07:57,253 --> 00:07:59,222
نامه؟
79
00:07:59,255 --> 00:08:00,924
.که انداختنت بیرون
80
00:08:02,258 --> 00:08:03,927
تو جعبه چیه؟
81
00:08:04,928 --> 00:08:06,062
.اون مال منه
82
00:08:06,096 --> 00:08:07,297
.بیا ببینیم
83
00:08:07,330 --> 00:08:09,165
.باشه
84
00:08:09,199 --> 00:08:11,201
.نه، نه، بذار حدس بزنم
85
00:08:11,234 --> 00:08:14,104
.اه، برج کج پیزا
86
00:08:14,137 --> 00:08:15,305
.مم
87
00:08:15,338 --> 00:08:16,973
.هیچوقت منظورش رو نفهمیدم
88
00:08:17,006 --> 00:08:19,075
.تنها کاری که میکنه کج بودنه
89
00:08:19,109 --> 00:08:20,910
برج ایفل؟
90
00:08:20,944 --> 00:08:22,278
.از قبل دارمش
91
00:08:22,312 --> 00:08:25,248
.خب، پس بیخیال میشم
92
00:08:29,052 --> 00:08:30,286
این چیه؟
93
00:08:31,287 --> 00:08:33,390
.بهت نشون میدم
94
00:08:38,261 --> 00:08:40,196
.اها
95
00:08:40,230 --> 00:08:41,531
.حس میکنم دوباره اومدم خونه
96
00:08:41,564 --> 00:08:43,066
زیبا نیست؟
97
00:08:43,099 --> 00:08:45,001
.این برج ساعته
98
00:08:45,034 --> 00:08:46,536
،برعکس بعضی از ما
.من هیچوقت از نزدیک ندیدمش
99
00:08:46,569 --> 00:08:48,171
.از نزدیک، بازم یه ساعته
100
00:08:48,204 --> 00:08:50,039
.روی بانکهای تیمز
101
00:08:50,073 --> 00:08:51,708
توی شیکاگو ساعت دیدی؟ -
...آره، البته، ولی -
102
00:08:51,741 --> 00:08:54,978
.به طور شگفت آوری شبیه همن
103
00:08:55,011 --> 00:08:57,447
.باشه
104
00:08:57,480 --> 00:08:59,416
.من هیچوقت درکت نمیکنم
105
00:09:00,183 --> 00:09:05,021
خب، تو هیچوقت یه آقای خوش بر و رو
.نمیشی
106
00:09:05,054 --> 00:09:08,024
.که پا به سن گذاشته
107
00:09:08,057 --> 00:09:10,960
.تو کل دنیا رو گشتی
108
00:09:13,062 --> 00:09:15,999
.میتونی هرجا که بخوای مغازه داشته باشی
109
00:09:16,032 --> 00:09:17,267
.ولی بازم اینجایی
110
00:09:17,300 --> 00:09:19,169
مشکل اینجا چیه؟
111
00:09:22,238 --> 00:09:25,041
.میتونم به چندتا چیز فکر کنم
112
00:09:25,074 --> 00:09:27,143
.چیزایی که همه جا پیدا میشه، عزیزم
113
00:09:27,177 --> 00:09:30,313
.پس خیلی فرق نداره کجام
114
00:09:30,346 --> 00:09:31,481
.من قیچی دارم
115
00:09:32,282 --> 00:09:34,984
یه مرد بجز قیچی به چی نیاز داره؟
116
00:09:35,018 --> 00:09:37,053
.و تورو دارم
117
00:09:41,224 --> 00:09:42,325
.نه برای همیشه
118
00:09:42,358 --> 00:09:45,995
.اه، آره
119
00:09:46,029 --> 00:09:47,230
.بن منتظره
120
00:09:52,101 --> 00:09:54,471
...هر طور که شده
121
00:09:56,172 --> 00:09:58,208
.من از اینجا میرم...
122
00:09:58,241 --> 00:09:59,309
به لندن؟
123
00:10:00,376 --> 00:10:02,345
.به لندن
124
00:10:02,378 --> 00:10:04,447
.و مادرید
125
00:10:04,481 --> 00:10:06,082
.و بارسلونا -
.مم -
126
00:10:06,115 --> 00:10:08,117
.و موراکو
127
00:10:08,151 --> 00:10:09,252
.و به پاریس
128
00:10:13,189 --> 00:10:15,058
و میدونی چی باعث میشه زودتر این اتفاق بیوفته؟
129
00:10:15,091 --> 00:10:16,059
یه نقشه؟
130
00:10:16,092 --> 00:10:17,560
.یه پاداش. لطفا
131
00:10:17,594 --> 00:10:19,629
.بهتره برم ببینم ارباب ریچی چیزی میخواد یا نه
132
00:10:19,662 --> 00:10:21,331
.اه
133
00:10:21,364 --> 00:10:23,266
.حلال زادس
134
00:10:23,299 --> 00:10:24,400
چی گفتی؟
135
00:10:24,434 --> 00:10:26,236
.یه اصطلاحه، قربان
136
00:10:26,269 --> 00:10:27,804
.عذر میخوام
137
00:10:27,837 --> 00:10:30,139
.نمیخواستم بی احترامی کنم
138
00:10:33,142 --> 00:10:34,544
.فردا میبینمت
139
00:11:38,241 --> 00:11:41,210
.شاگرد ساعتساز دیروز اومد
140
00:11:41,244 --> 00:11:42,312
.خیلی مهربونه
141
00:11:42,345 --> 00:11:44,380
پس... اون چ... کی، کی؟
142
00:11:44,414 --> 00:11:46,115
.مغازه پایین خیابون
143
00:11:46,149 --> 00:11:48,184
.اون خیلی جذابه
144
00:11:50,219 --> 00:11:52,589
تو سعی داری... منو بفرستی سر قرار
145
00:11:52,622 --> 00:11:55,158
با یه مردی که توی ساعت فروشی کار میکنه؟
146
00:11:55,191 --> 00:11:58,328
.اون شاگرد ساعتسازه
147
00:11:58,361 --> 00:12:00,296
همونی که سیبیل کوچیک داره؟
148
00:12:00,330 --> 00:12:01,899
.آره، مثل ارول فلین
(بازیگر)
149
00:12:01,932 --> 00:12:04,667
.لازم نیست تو به من بگی با کی قرار بذارم
150
00:12:04,701 --> 00:12:06,603
.منظورم این نبود
151
00:12:06,636 --> 00:12:10,139
منظورت این بود که،" دیدم یکم قبل
چطور به ریچی بویل لبخند میزدی
152
00:12:10,173 --> 00:12:11,407
حالا من ترسیدم که"
153
00:12:11,441 --> 00:12:13,276
".با آدمای بدی سر و کله بزنی
154
00:12:13,309 --> 00:12:17,280
،اون مردها شاید مشتری باشن
.ولی مرد متشخصی نیستن
155
00:12:17,313 --> 00:12:20,149
با اون لباسای قشنگی که تو واسشون درست
.میکنی میتونن منو گول بزنن
156
00:12:20,183 --> 00:12:22,719
،اگه فرشته ها میتونستن مشتری باشن
157
00:12:22,752 --> 00:12:24,721
.به زودی هیچ مشتریای نداشتیم
158
00:12:24,754 --> 00:12:27,624
ما به همه مشتریهامون اجازه میدیم
اون پشت صندوق داشته باشن؟
159
00:12:27,657 --> 00:12:30,226
.تو بودی که بهش لبخند میزدی
160
00:12:30,259 --> 00:12:31,594
من کل زندگیم
161
00:12:31,628 --> 00:12:33,496
.اطراف حیوونایی مثل ریچی بویل بودم
162
00:12:33,529 --> 00:12:35,765
،اگه میخوای عقب بکشن
صاف تو چشماشون زل میزنی
163
00:12:35,798 --> 00:12:37,367
.و تظاهر میکنی یکی از اونایی
164
00:12:37,400 --> 00:12:39,235
.لازم نیست من نگرانت باشم
165
00:12:39,268 --> 00:12:41,304
.درسته -
.تو از عهده خودت برمیای -
166
00:12:41,337 --> 00:12:42,572
...تو پدر من
167
00:12:43,640 --> 00:12:45,541
.میدونی -
.میدونم -
168
00:12:45,575 --> 00:12:47,644
،پدرم یه عوضی بود
...پس اونو
169
00:12:47,677 --> 00:12:49,245
.یه تعریف حساب کن
170
00:12:49,278 --> 00:12:51,280
.حتما
171
00:13:05,561 --> 00:13:07,965
...میدونم
172
00:13:07,998 --> 00:13:10,233
که تو امیدواری من به این کار علاقهمند بشم
173
00:13:10,266 --> 00:13:12,335
.جوری که تو بهش علاقهمندی -
.نه اینطور نیست -
174
00:13:12,368 --> 00:13:14,771
.اینطور نیست -
...که آموزش بدم -
175
00:13:14,804 --> 00:13:17,674
.هنرش رو یاد بگیرم
176
00:13:17,707 --> 00:13:20,610
.شاید یروز مغازه رو دست خودم بگیرم
177
00:13:22,812 --> 00:13:25,748
.ولی من اینو نمیخوام
.من زندگی تو رو نمیخوام
178
00:13:28,685 --> 00:13:30,286
.اختیارت دست خودته
179
00:13:30,319 --> 00:13:32,255
.همینطوره -
تو یه زن جوان باهوشی -
180
00:13:32,288 --> 00:13:33,322
که قراره خودش رو
181
00:13:33,356 --> 00:13:34,757
.از اینجا دور کنه -
.همینطوره -
182
00:13:34,791 --> 00:13:38,561
.و وقتی برم، نمیخوام تو تنها باشی
183
00:13:42,032 --> 00:13:45,368
.منم نیاز ندارم تو مراقبم باشی
184
00:13:47,370 --> 00:13:50,339
.هر چی باشه، تو همونی که میدونی نیستی
185
00:13:57,280 --> 00:13:59,315
.منصفانهست
186
00:13:59,348 --> 00:14:01,584
،حالا، اگه پاداش میخوای
187
00:14:01,617 --> 00:14:06,756
.اول باید یاد بگیری یه مربع لعنتی چه شکلیه
188
00:15:56,866 --> 00:15:58,835
.باید کلیدارو پیدا کنیم
189
00:16:00,436 --> 00:16:02,705
...اه
190
00:16:02,738 --> 00:16:03,907
.همینجا بودن
191
00:16:03,941 --> 00:16:05,943
و... چیکارشون کردم؟
192
00:16:05,976 --> 00:16:08,444
♪ خب، این چیزیه که میگن ♪
193
00:16:11,747 --> 00:16:14,383
هی. این کتاب چیکار میکنه اصلا؟
194
00:16:14,417 --> 00:16:15,585
.همیشه برام سوال بوده که چیه
195
00:16:15,618 --> 00:16:16,954
.ریچی
196
00:16:16,987 --> 00:16:18,521
.به چیزی دست نزن
197
00:16:18,554 --> 00:16:19,957
.هی
198
00:16:19,990 --> 00:16:21,724
.مم
199
00:16:21,757 --> 00:16:23,626
.من الان گفتم به چیزی دست نزن -
.اینا خوشگلن -
200
00:16:23,659 --> 00:16:25,461
.واو، واو، واو، واو، واو
201
00:16:25,494 --> 00:16:28,165
.اون همینطوری از اینا خوشش میاد
202
00:16:28,198 --> 00:16:29,967
.باشه
203
00:16:30,000 --> 00:16:32,401
عجب حرومزاده ای، نه؟
204
00:16:32,435 --> 00:16:34,905
،به کاری که میکنه اهمیت میده
205
00:16:34,938 --> 00:16:36,806
.برای همین بهترینه
206
00:16:36,839 --> 00:16:37,874
.آره
207
00:16:37,908 --> 00:16:41,178
.مثل... یه کس دیگه که میشناسم
208
00:16:41,211 --> 00:16:43,180
.همم
209
00:16:43,213 --> 00:16:44,948
این چیه؟
شوخیت گرفته؟
210
00:16:44,982 --> 00:16:46,482
چی؟
211
00:16:46,515 --> 00:16:47,783
گفتم، شوخیت گرفته؟
212
00:16:47,817 --> 00:16:49,552
یعنی، مسخره میکنی؟ ها؟ -
.نه -
213
00:16:49,585 --> 00:16:50,853
.نه، ریچی، عزیزم -
.چون من مسخره نیستم -
214
00:16:50,888 --> 00:16:53,522
.من مسخره نمیکنم
.من مسخره نمیکنم
215
00:16:54,925 --> 00:16:56,592
.بیا اینجا
216
00:16:57,827 --> 00:17:00,529
عزیزم، مشکل چیه؟
217
00:17:01,932 --> 00:17:04,201
اون کار کرده؟ -
کی کاری کرده؟ -
218
00:17:04,234 --> 00:17:06,435
.فرانسیس
دوباره کاری کرده؟
219
00:17:06,469 --> 00:17:07,971
.لعنت به فرانسیس
220
00:17:08,005 --> 00:17:09,572
.اون جزو خانواده نیست -
.میدونم -
221
00:17:09,605 --> 00:17:10,806
.همم
222
00:17:10,840 --> 00:17:12,009
.حتی ایرلندی نیست -
.میدونم -
223
00:17:13,809 --> 00:17:16,046
.فکر میکنه یه جاسوس داریم
224
00:17:16,079 --> 00:17:18,015
.باشه -
.آره -
225
00:17:18,048 --> 00:17:19,849
.یکی به لافانتین آمار داده
226
00:17:19,883 --> 00:17:21,517
کی؟
227
00:17:21,550 --> 00:17:22,818
.مهم نیست
228
00:17:22,852 --> 00:17:24,553
اون به شک افتاده. باشه؟ -
.باشه -
229
00:17:24,587 --> 00:17:26,656
.و چند ماه به پدرم داره میگه
230
00:17:26,689 --> 00:17:28,959
.و بابامم گوش میکنه
231
00:17:28,992 --> 00:17:32,595
هی فرانسیس، میدونی"
.اون خیلی باهوشه
232
00:17:32,628 --> 00:17:34,797
.میتونی بعضی چیزارو از اون بچه یاد بگیری"
233
00:17:34,830 --> 00:17:36,934
.عزیزم، تو شماره 2 ای
234
00:17:36,967 --> 00:17:38,534
.بابات به تو هم گوش میده
235
00:17:38,567 --> 00:17:39,802
.نگران فرانسیس نباش
236
00:17:39,835 --> 00:17:41,671
کی به فرانسیس اهمیت میده؟
237
00:17:41,704 --> 00:17:46,243
فکر میکنم نمیدونم فرانسیس برای بابام
چیکار کرده؟ هوم؟
238
00:17:46,276 --> 00:17:48,045
فکر میکنی هزاربار
239
00:17:48,078 --> 00:17:50,513
دربارش نشنیدم؟
240
00:17:50,546 --> 00:17:52,950
.شیش تا گلوله، میفهمم
241
00:17:52,983 --> 00:17:55,584
.ولی فقط بخاطر اینکه من اونجا نبودم
242
00:17:55,618 --> 00:17:56,954
،چون اگه اونجا بودم
243
00:17:56,987 --> 00:17:58,055
.من اونکارو میکردم -
.تو اونکارو میکردی -
244
00:17:58,088 --> 00:17:59,822
میدونی، نه؟
245
00:17:59,855 --> 00:18:02,692
،فرانسیس فکر میکنه با بابام میتونه یه کارایی بکنه
246
00:18:02,725 --> 00:18:04,928
،بابای لعنتی من
247
00:18:04,962 --> 00:18:06,696
.بدون من
248
00:18:08,597 --> 00:18:09,832
اون چه کوفتیه؟
249
00:18:11,001 --> 00:18:12,835
...من نمی
250
00:18:25,983 --> 00:18:27,516
.خفه شو
251
00:18:27,550 --> 00:18:28,919
.باشه. ببخشید
252
00:18:28,952 --> 00:18:30,519
.خدایا
253
00:18:33,589 --> 00:18:35,491
.نمیخوام بیدارش کنم
254
00:18:36,726 --> 00:18:39,062
.هی
255
00:18:39,096 --> 00:18:41,497
دنبال اینایی؟ -
...اونجا -
256
00:18:43,133 --> 00:18:45,035
میدونی چی رو دربارت دوست دارم؟
257
00:18:45,068 --> 00:18:46,602
چی؟
258
00:18:46,635 --> 00:18:48,105
.به یه جاهایی میرسی
259
00:18:48,138 --> 00:18:50,773
.معلومه که به یه جاهایی میرسم
260
00:18:50,806 --> 00:18:52,608
.مم
261
00:18:52,641 --> 00:18:54,311
.واو -
.از اون در برو بیرون -
262
00:18:54,344 --> 00:18:56,746
.واو، واو
263
00:19:07,757 --> 00:19:09,993
.قدم دوم، کشیدنه
264
00:19:13,629 --> 00:19:18,734
و برای بعضیا، این لذتبخشترین قدمه
265
00:19:23,140 --> 00:19:25,841
.فقط کند و کاو میکنی
266
00:19:47,830 --> 00:19:51,902
ولی بهتون اخطار میدم که به الگوتون
.اهمیت بدین
267
00:19:54,071 --> 00:19:56,973
.اونا برای یه دلیلی هستن
268
00:19:58,175 --> 00:20:00,643
.این نقاشی نیست
269
00:20:00,676 --> 00:20:02,678
.این یه مهارته
270
00:20:03,980 --> 00:20:07,616
.بعدا میتونیم درباره خلاقیت شوکه کننده حرف بزنیم
271
00:20:13,656 --> 00:20:15,691
...هدف الان
272
00:20:16,859 --> 00:20:18,727
.مهارته...
273
00:20:46,189 --> 00:20:48,992
،الگوهات
،شکل دهی ثابت شدت
274
00:20:49,025 --> 00:20:51,128
.اونا دشمنت نیستن
275
00:20:54,164 --> 00:20:56,832
.اونا تنها دوستایی هستن که داری
276
00:21:38,208 --> 00:21:40,210
!هیس
277
00:21:42,312 --> 00:21:44,713
!مادرجندهها -
.ساکت -
278
00:21:44,747 --> 00:21:46,016
!تو میمیری -
.ساکت -
279
00:21:46,049 --> 00:21:47,184
.آره، بکش عقب، بکش عقب
280
00:21:59,095 --> 00:22:01,131
چه خبره؟ -
کس دیگهای اینجاست؟ -
281
00:22:01,164 --> 00:22:02,265
،لطفا آقایون
.من دنبال دردسر نیستم
282
00:22:02,299 --> 00:22:04,201
کس دیگهای اینجاست؟
283
00:22:04,234 --> 00:22:05,235
.نه، نه، نه، قربان
284
00:22:05,268 --> 00:22:06,336
.خیلی خب، اتاق پشتی
285
00:22:06,369 --> 00:22:07,803
.برو، برو، برو. زود باش
286
00:22:07,836 --> 00:22:10,106
.بریم
287
00:22:10,140 --> 00:22:12,342
.حواسمون هست. نگران نباش
288
00:22:14,277 --> 00:22:16,279
.زود باش، انگلیسی
289
00:22:16,313 --> 00:22:18,048
.خیلی خب
290
00:22:19,983 --> 00:22:21,750
.خیلی خب -
.لعنتی، لعنتی -
291
00:22:21,784 --> 00:22:23,086
.خیلی خب، کت رو بگیر، کت رو بگیر، زود باش -
.گندش بزنن -
292
00:22:25,222 --> 00:22:27,123
!کیر توش
293
00:22:28,191 --> 00:22:29,326
.گندش بزنن
294
00:22:31,127 --> 00:22:32,929
.زود باش، کمک کن بلندش کنم
295
00:22:34,164 --> 00:22:35,864
.زود باش
296
00:22:35,899 --> 00:22:37,833
.خیلی خب
297
00:22:37,866 --> 00:22:40,036
.کیر توش
298
00:22:42,272 --> 00:22:44,107
.کیر توش
299
00:22:44,140 --> 00:22:46,042
.کیر توش. گندش بزنن
300
00:22:46,076 --> 00:22:49,012
.کیر توش
301
00:22:49,045 --> 00:22:50,313
.کیر توش -
،یکم از اون پارچه بردار -
302
00:22:50,347 --> 00:22:52,349
بگیرش، نگهش دار
.جلوی زخم
303
00:22:52,382 --> 00:22:54,284
!اه! لعنی! درد داره
304
00:22:54,317 --> 00:22:56,920
.درد داره چون یه سوراخ تو شکمته
305
00:22:56,953 --> 00:22:59,055
یادته چرا یه سوراخ توی شکمته؟
306
00:22:59,089 --> 00:23:01,191
،یه سوراخ توی شکمته چون اون پشت
307
00:23:01,224 --> 00:23:03,960
وقتی وقتش بود که
.ماشه رو بکشی، قفل کردی
308
00:23:03,994 --> 00:23:05,562
.گاییدمت -
.آره، بعدا منو بگا -
309
00:23:05,595 --> 00:23:07,163
.الان، خفه شو
310
00:23:07,964 --> 00:23:10,267
.انگلیسی، باید دقیق گوش کنی
311
00:23:10,300 --> 00:23:12,269
کلی پلیس اون بیرونن
312
00:23:12,302 --> 00:23:15,804
دنبال این میگردن، و اگه
.پیداش کنن، من شلیک میکنم
313
00:23:15,838 --> 00:23:17,974
فهمیدی؟
،چیزی که بدترش میکنه
314
00:23:18,008 --> 00:23:19,276
اینه که، هزارتا دارودسته دیگه اون بیرون
315
00:23:19,309 --> 00:23:20,809
،دنبال اینن
و اگه پیداش کنن
316
00:23:20,843 --> 00:23:22,412
.اونا شروع به شلیک میکنن
فهمیدی؟
317
00:23:22,445 --> 00:23:23,880
.فکر کنم فهمیدش -
.خفه شو -
318
00:23:23,913 --> 00:23:25,081
.بگو تا بشنوم
319
00:23:25,115 --> 00:23:27,250
اون، اون بیرون هزار نفر
320
00:23:27,284 --> 00:23:29,085
.دنبال این کیف میگردن
321
00:23:29,119 --> 00:23:32,589
همه در امان میمونن
.اگه کسی پیداش نکنه
322
00:23:32,622 --> 00:23:34,224
.مرد خوب
323
00:23:34,257 --> 00:23:35,358
.فشار بده
324
00:23:35,392 --> 00:23:37,294
لعنتی
325
00:23:38,328 --> 00:23:40,964
به پدرم زنگ میزنی؟
326
00:23:40,997 --> 00:23:42,098
!هی، الدنگ
327
00:23:42,132 --> 00:23:44,901
.الدنگ لعنتی. کیر توش
328
00:23:47,904 --> 00:23:50,907
رییس، لافانتین
.حمله کردن
329
00:23:50,940 --> 00:23:52,342
.کل دارودسته منتظر بود
330
00:23:52,375 --> 00:23:54,010
...اونا میدونستن ما کی قراره اونجا باشیم
331
00:23:54,044 --> 00:23:55,045
.لعنتی -
.میدونستن چی داریم... -
332
00:23:55,078 --> 00:23:57,047
.میدونستم ما کجاییم
333
00:23:57,080 --> 00:23:59,282
من درباره جاسوس چی میگفتم؟
334
00:23:59,316 --> 00:24:01,217
.بهت گفتم
335
00:24:01,251 --> 00:24:04,387
.آره، آره
.نه، نه، هنوز داریمش
336
00:24:06,089 --> 00:24:10,060
اه، نه، من و ریچی
.رفتیم به امنترین محل
337
00:24:10,093 --> 00:24:11,294
.مغازه خیاط
338
00:24:11,328 --> 00:24:14,397
.و، اه، ریچی گلوله خورده
339
00:24:14,431 --> 00:24:16,966
آره، خب، اون قرار نیست به زودی سر پا بشه
340
00:24:17,000 --> 00:24:19,336
.ولی اون... اون حالش خوب میشه
341
00:24:19,369 --> 00:24:22,439
.من... اون خوب میشه
342
00:24:22,472 --> 00:24:24,873
به هرحال میخوای دکتر بفرستی؟
343
00:24:26,676 --> 00:24:28,111
.خب، ما، ما میتونیم بیایم
344
00:24:29,112 --> 00:24:30,413
الان؟
345
00:24:30,447 --> 00:24:33,917
همه مکانهای لافانتین؟
.این یه جنگه
346
00:24:35,919 --> 00:24:37,954
.پس فکر کنم روز دی باشه
(از خونین ترین عملیات های نظامی تاریخ که در زمان جنگ جهانی دوم رخ داد)
347
00:24:40,924 --> 00:24:43,059
چی میگه؟ -
.به من گوش کن، رفیق -
348
00:24:44,294 --> 00:24:46,162
.هیچکی نمیدونه دکتر کجاست
349
00:24:46,196 --> 00:24:48,098
،بابات خودش میاد اینجا
350
00:24:48,131 --> 00:24:49,299
.ولی یکم طول میکشه
351
00:24:49,332 --> 00:24:51,000
چی... یکم چیه؟
352
00:24:51,034 --> 00:24:53,002
.منو ببر خونه -
.بابات میگه اینجا بمون -
353
00:24:53,036 --> 00:24:55,438
وقتی یه گلوله توی شکمته
میتونی بمونی، باشه؟
354
00:24:55,472 --> 00:24:57,040
.من... من میرم -
.هی، هی -
355
00:24:57,073 --> 00:24:58,174
منم توی شکمم گلوله داشتم، یادته؟
356
00:24:58,208 --> 00:24:59,242
!شیش تا، لعنت بهت
357
00:24:59,275 --> 00:25:01,111
تو برای من کار میکنی، و دارم میگم
358
00:25:01,144 --> 00:25:02,245
!منو ببر خونه عوضی
359
00:25:02,278 --> 00:25:03,446
،من برای پدرت کار میکنم
360
00:25:03,480 --> 00:25:05,048
.و پدرت میگه اینجا بمون
361
00:25:05,081 --> 00:25:07,117
...مادر جند
362
00:25:07,150 --> 00:25:08,985
!کیر توش
363
00:25:09,018 --> 00:25:10,253
.اون به دکتر نیاز داره
364
00:25:10,286 --> 00:25:12,088
نه بابا؟
365
00:25:14,524 --> 00:25:16,326
!کیر توش -
.این پایین -
366
00:25:16,359 --> 00:25:17,927
!تکون بخورین، تکون بخورین -
.هیس -
367
00:25:25,402 --> 00:25:27,103
.الدنگ عوضی
368
00:25:27,137 --> 00:25:29,005
.زیادی داره خون از دست میده -
.محکمتر فشار بده -
369
00:25:29,038 --> 00:25:30,440
.زخم باید بسته بشه
370
00:25:30,473 --> 00:25:32,142
اوه، حالا دکترم شدی؟
371
00:25:32,175 --> 00:25:34,210
.من تو جنگ بودم -
با این سن؟ -
372
00:25:34,244 --> 00:25:35,545
.اون یکی جنگ
373
00:25:38,181 --> 00:25:40,016
.بزار ببینم
374
00:25:42,552 --> 00:25:44,320
.اره، گلوله رفته تو
375
00:25:44,354 --> 00:25:47,357
،منم تو یه جنگ بودم
.فقط نه اونور دنیا
376
00:25:47,390 --> 00:25:49,292
.اره
377
00:25:49,325 --> 00:25:52,095
ما باید جلوی خونریزی رو
.بگیریم. باید بره بیمارستان
378
00:25:52,128 --> 00:25:53,296
.بخیهـش بزن
379
00:25:53,329 --> 00:25:55,064
چی؟
380
00:25:55,098 --> 00:25:57,033
حتما این اطراف یه
.نخ و سوزن داری
381
00:25:57,066 --> 00:25:59,202
.نه از اوناش -
.بخیهـش بزن -
382
00:25:59,235 --> 00:26:01,004
نمی
383
00:26:01,037 --> 00:26:03,006
...نمیشه پوست رو مثل
384
00:26:04,240 --> 00:26:05,942
.بخیهـش بزن
385
00:26:15,218 --> 00:26:16,953
...اگه خونریزی داخلی داشتهباشه
386
00:26:29,399 --> 00:26:31,768
.ریدم توش
387
00:26:41,277 --> 00:26:43,012
.ریدم توش
388
00:26:43,046 --> 00:26:44,614
.ریدم توش
389
00:26:44,647 --> 00:26:46,382
چه... گوهی داره میخوره؟
390
00:26:46,416 --> 00:26:48,218
.داره راست و ریستت میکنه. صاف بشین
391
00:26:48,251 --> 00:26:49,419
.فکرشم نکن این کارو بکنه
392
00:26:49,452 --> 00:26:51,087
.نه، نه، نه، نه، نه
393
00:26:51,120 --> 00:26:53,356
،فکر کنم باید
...،میتونیم
394
00:26:53,389 --> 00:26:54,791
.زودباش، سریع تمومش کن
395
00:26:54,824 --> 00:26:56,059
یه برنامه دیگه ...
بریزیم، میدونی؟
396
00:26:58,828 --> 00:27:01,264
.راستش، به نظرم حالم خوبه
397
00:27:05,101 --> 00:27:06,369
.نگهش دار
398
00:27:06,402 --> 00:27:08,371
.نخیر -
کیر توش -
399
00:27:08,404 --> 00:27:10,507
،اگه فرار کردم
،میتونی بیای دنبالم
400
00:27:10,540 --> 00:27:12,542
.من و بگیری و بعدش بکشی
401
00:27:15,245 --> 00:27:17,814
.دستات رو صاف نگهدار -
...جفتتون -
402
00:27:17,847 --> 00:27:19,249
.گمشین برین اونور
403
00:27:19,282 --> 00:27:20,650
.خیلیخوب، زودباش
404
00:27:22,418 --> 00:27:23,653
.بکشش اینور
405
00:27:31,661 --> 00:27:33,363
!اه! کیر توش
406
00:27:39,869 --> 00:27:41,838
.یکی دیگه
407
00:27:41,871 --> 00:27:44,340
!کیری
408
00:27:46,109 --> 00:27:48,444
!کیری
409
00:27:48,478 --> 00:27:50,113
.موچینـم رو بده
410
00:28:00,690 --> 00:28:02,592
.قیچی
411
00:28:04,193 --> 00:28:05,295
.اون رو ببر
412
00:28:08,464 --> 00:28:09,599
.خیلیخوب
413
00:28:10,901 --> 00:28:13,136
.برش گردون
414
00:28:14,704 --> 00:28:16,573
.مواظب باش، مواظب باش
415
00:28:26,282 --> 00:28:27,550
.پسر خوب
416
00:28:36,192 --> 00:28:38,161
.قیچی
417
00:28:52,241 --> 00:28:54,510
.حالش خوب میشه
418
00:29:39,422 --> 00:29:41,524
با ریچی اینجا
.منتظر رئیس بمون
419
00:29:41,557 --> 00:29:43,259
دارید میرید؟
420
00:29:43,292 --> 00:29:44,560
.برمیگردم
421
00:29:45,561 --> 00:29:47,463
ارباب ریچی رو
.با خودتون ببرین
422
00:29:47,497 --> 00:29:49,699
.فعلا اینجا امنترین مکانه
423
00:29:49,732 --> 00:29:52,802
لطفا، حداقل اون چیز
.رو با خودت ببرین
424
00:29:52,835 --> 00:29:54,404
.اون بیرون قلچماق زیاده
425
00:29:54,437 --> 00:29:56,372
شما... شما مشتریهای
،وفاداری بودین
426
00:29:56,406 --> 00:29:58,241
.من به شما نیاز دارم
427
00:29:58,274 --> 00:30:01,611
هیچوقت، هیچوقت راجب به
.کسبوکارتون سوالی نکردم
428
00:30:01,644 --> 00:30:03,646
.من، من قضاوتی نمیکنم
429
00:30:03,680 --> 00:30:07,316
فقط نمیخوام قاطی کارهایی
.که میکنین، بشم
430
00:30:15,425 --> 00:30:19,696
انگلیسی، دقیقا میدونی
.که ما چیکار میکنیم
431
00:30:19,729 --> 00:30:22,832
نه، قربان، من من
.راستش هیچی نمیدونم
432
00:30:22,865 --> 00:30:24,701
.نمیدونم اون چیه
433
00:30:24,734 --> 00:30:27,704
نمیدونم چرا همه این
.آقایون دنبالش میگردن
434
00:30:27,737 --> 00:30:29,372
و اگه بیان اینجا، نمیتونم
435
00:30:29,405 --> 00:30:31,741
.سوء ظن رو برطرف کنم
436
00:30:31,774 --> 00:30:35,445
،من براتون کارایی ندارم
.یه بار اضافهام
437
00:30:35,478 --> 00:30:39,282
من... من فقط
.میخوام که تنها باشم
438
00:30:46,723 --> 00:30:49,692
.ولی تو تنها نیستی، انگلیسی
439
00:30:49,726 --> 00:30:53,396
،دوست داشتهباشی یا نه
.الان جزوی از خانواده هستی
440
00:30:55,498 --> 00:30:57,800
.این نوار یه دستگاه شنودـه
441
00:30:57,834 --> 00:30:59,469
.اوه، لطفا چیزی نگین
442
00:30:59,502 --> 00:31:01,604
یه ماسماسک جدیدی
.که افبیای درست کردن
443
00:31:02,638 --> 00:31:05,742
.صدا رو ضبط میکنه، مثل یه ویکترولا
444
00:31:05,775 --> 00:31:09,412
،ولی میتونی پنهانش کنی
...چون اندازش خیلی
445
00:31:09,445 --> 00:31:11,048
.خوب، میدونی چرا
446
00:31:11,081 --> 00:31:16,352
دار و دسته هور شنودشون
.رو توی یکی از پاتوقهای ما کار گذاشتن
447
00:31:16,385 --> 00:31:17,653
ولی چیزی که نمیدونن
448
00:31:17,687 --> 00:31:19,822
اینه که ما دوستای
.کلهگندهای داریم
449
00:31:19,856 --> 00:31:24,427
دوستانی که میتونن یه کپی
.از نوار رو برامون دزدکی بیارن
450
00:31:24,460 --> 00:31:26,329
،ولی قبل اینکه بتونم بهش گوش کنم
451
00:31:26,362 --> 00:31:27,898
دار و دسته لافانتین
.ریختن رو سرمون
452
00:31:27,931 --> 00:31:30,633
میدونی، داریم یه کارایی علیهشون
،میکنیم و اگه نوار بیوفته دست اونا
453
00:31:30,666 --> 00:31:32,069
اونوقت میفهمن
.چجوری به ما ضربه بزنن
454
00:31:32,102 --> 00:31:33,503
.همه این ماسماسک رو میخوان
455
00:31:33,536 --> 00:31:36,405
.پس بندازش دور
456
00:31:36,439 --> 00:31:38,608
یکی داره خبرچینی ما رو
.برای لافانتین میکنه
457
00:31:38,641 --> 00:31:40,810
...حالا، یکی
458
00:31:40,843 --> 00:31:44,347
به افبیای کمک کرد
.که برای ما شنود کار بزارن
459
00:31:44,380 --> 00:31:45,782
،اگه بتونیم به این گوش بدیم
460
00:31:45,815 --> 00:31:48,451
بعدش میفهمیم
.کجا کار گذاشتهشدهبود. بوم
461
00:31:48,484 --> 00:31:51,889
اگه امشب دستگاهی که
،این نوار رو پخش میکنه، پیدا کنم
462
00:31:51,922 --> 00:31:54,791
.خبرچین فردا رو نمیبینه
463
00:31:56,359 --> 00:31:58,795
دوست شما، اقای بویل
.تا سه ساعت دیگه اینجاست
464
00:31:58,828 --> 00:32:00,797
هیچکس جز من و پهلونـنمون
.به این دست نمیزنه
465
00:32:00,830 --> 00:32:02,799
ماشین پلیس چی؟ -
.از شرش خلاص شو -
466
00:32:02,832 --> 00:32:04,101
اگه اون آقایون
دیگه بیان چی؟
467
00:32:04,134 --> 00:32:05,368
.از شر اونام خلاص شو
468
00:32:06,836 --> 00:32:08,538
چون اگه برگردم
469
00:32:08,571 --> 00:32:11,340
...و اون نوار اونجا نباشه
470
00:32:14,610 --> 00:32:16,646
.به خانواده خوش اومدی
471
00:33:20,043 --> 00:33:21,912
.ارباب ریچی
472
00:33:22,913 --> 00:33:24,480
حالتون چطوره؟
473
00:33:24,513 --> 00:33:26,649
.ریدم پس کلت
فکر میکنی حالم چطوره؟
474
00:33:26,682 --> 00:33:28,484
.ناخوش
475
00:33:32,655 --> 00:33:34,657
...گوش کن
476
00:33:36,626 --> 00:33:38,929
.انگلیسی، میخوام ازت تشکر کنم
477
00:33:40,730 --> 00:33:42,832
...تو جونم رو نجات دادی، پس
478
00:33:42,865 --> 00:33:44,567
مطمئن نیستم که
.این کارو کردم، قربان
479
00:33:44,600 --> 00:33:46,535
.نه، نه، نه
480
00:33:46,569 --> 00:33:48,604
.وقت بدی اومدیم پیشت
481
00:33:50,007 --> 00:33:52,675
.تو آدم قابل اعتمادی بودی
482
00:33:54,011 --> 00:33:55,711
آب؟
483
00:33:55,745 --> 00:33:57,813
.چرا که نه
484
00:33:57,847 --> 00:33:59,415
.اره
485
00:34:12,561 --> 00:34:15,232
فرانسیس کجاست؟
486
00:34:15,265 --> 00:34:17,533
گفتن، گفتن
باید یه راهی پیدا کنن
487
00:34:17,566 --> 00:34:19,435
.تا نوارتون رو پخش کنن
488
00:34:21,071 --> 00:34:23,240
یعنی چی، گذاشت رفت؟
489
00:34:23,273 --> 00:34:27,244
یه چیزایی گفتن درمورد
،پخش کردن نوار تا بفهمن
490
00:34:27,277 --> 00:34:28,744
.خبرچین کیه
491
00:34:28,778 --> 00:34:31,915
اینطوری خطابشون میکنین، درسته؟
492
00:34:31,949 --> 00:34:33,549
خبرچین؟
493
00:34:33,582 --> 00:34:35,851
فرانسیس اینو بهت گفت؟
494
00:34:38,587 --> 00:34:41,691
معمولا آدمی نیست
.که دهنلقی کنه
495
00:34:41,724 --> 00:34:43,826
خوب، به نظر میاد
.که شب طولانی بوده
496
00:34:43,859 --> 00:34:46,462
.برای هممون -
.اره -
497
00:34:49,099 --> 00:34:50,766
.آروم بنوشین
498
00:34:50,800 --> 00:34:52,702
.گرفتم
499
00:34:53,502 --> 00:34:55,871
کی میتونه همچین
کاری با خانوادتون بکنه؟
500
00:34:56,839 --> 00:35:01,078
بعد از تمام کارهایی که پدرتون
.برای این محله انجام دادن
501
00:35:01,878 --> 00:35:04,847
.بابام خود این محله است
502
00:35:04,881 --> 00:35:06,482
.درسته
503
00:35:15,691 --> 00:35:18,895
،وقتی اولین بار اومدم به شیکاگو
504
00:35:18,929 --> 00:35:22,299
،تنها چیزی که داشتم
.یه جفت قیچی بود
505
00:35:22,332 --> 00:35:25,735
میدونستین که پدرتون
اولین مشتریم بود؟
506
00:35:25,768 --> 00:35:27,104
.اولین
507
00:35:28,338 --> 00:35:29,805
.اره، یادمه
508
00:35:29,839 --> 00:35:32,075
یادتونه؟ -
.اره -
509
00:35:32,109 --> 00:35:33,709
.بابام هیجان زدهبود
510
00:35:33,743 --> 00:35:35,845
...اون
511
00:35:35,879 --> 00:35:37,813
،اومد خونه و گفت
512
00:35:37,847 --> 00:35:39,316
.یه خیاط جدید اومده تو شهر
513
00:35:39,349 --> 00:35:40,984
واقعا؟ -
.اره، درست از انگلیس -
514
00:35:42,651 --> 00:35:44,553
میتونم بهتون بگم که
.خوشآمدگویی گرمی بود
515
00:35:44,587 --> 00:35:45,721
.اره
516
00:35:45,755 --> 00:35:47,757
.خیلی قدردانم
517
00:35:47,790 --> 00:35:49,825
بابا خیلی این کارهای
باکلاس رو دوست داره، میدونی
518
00:35:49,859 --> 00:35:52,595
.درسته. سلیقه خوبی دارن
519
00:35:53,363 --> 00:35:56,599
...میدونی، اون
اولین بار وقتی چهارم سالم بود
520
00:35:56,632 --> 00:35:58,068
بهم یاد داد چجوری
.یه کروات ببندم
521
00:35:58,101 --> 00:35:59,635
.نه
522
00:35:59,668 --> 00:36:00,770
چهار؟
523
00:36:00,803 --> 00:36:03,040
همیشه عادت داشت چی بگه؟
524
00:36:03,073 --> 00:36:04,941
،یه کروات درست بسته شده
525
00:36:04,975 --> 00:36:06,176
اولین قدم جدی
.توی زندگیه، بچه
526
00:36:06,209 --> 00:36:07,911
.یه کصشعری شبیه به این
527
00:36:07,944 --> 00:36:10,914
.وایلد -
خیلی عجیبه، نه؟ -
528
00:36:10,947 --> 00:36:12,883
.نه، این یه نقل قولـه
529
00:36:12,916 --> 00:36:14,784
.اسکار وایلد
[wilde و wild شباهت دو کلمه]
530
00:36:14,817 --> 00:36:16,987
.راستش نمیشناسمش
531
00:36:17,020 --> 00:36:19,189
ولی میبینی، احتمالا به این
.خاطره که بابام از تو خوشش میاد
532
00:36:19,222 --> 00:36:22,858
میدونی، خیلی با نقلقول
.کردن از آدمای باکلاس خوشش میاد
533
00:36:29,632 --> 00:36:31,801
خوب، به نظر شما کیه؟
534
00:36:31,834 --> 00:36:33,070
کی رو فکر میکنم کیه؟
535
00:36:33,103 --> 00:36:35,671
این یهودایی که به
.خانوادتون خیانت کرده
536
00:36:35,704 --> 00:36:37,640
.نمیدونم
537
00:36:40,709 --> 00:36:45,015
حدس میزنم که
مرد جوان زیرکی مثل شما
538
00:36:45,048 --> 00:36:47,984
.حتما به یه عده شک داره
539
00:36:48,018 --> 00:36:52,655
،شاید یه نفر که به خانواده نزدیکه
.ولی جزوی از خانواده نیست
540
00:36:59,662 --> 00:37:02,933
یه چیزی هست که باید
.بهتون بگم، ارباب ریچی
541
00:37:02,966 --> 00:37:04,733
.باشه
542
00:37:06,702 --> 00:37:08,205
.حال بدی دارم
543
00:37:09,872 --> 00:37:11,841
هیچوقت تصور نمیکردم
544
00:37:11,874 --> 00:37:14,710
اوضاع اینقدر از
.کنترل خارج بشه
545
00:37:17,280 --> 00:37:22,119
،که به کسی مثل شما
.اسیبی برسه
546
00:37:22,152 --> 00:37:26,223
،یا... یا خدایی نکرده
.به پدرتون
547
00:37:27,790 --> 00:37:28,992
...ولی
548
00:37:29,025 --> 00:37:31,694
داری راجب به چه
گوهی صحبت میکنی، انگلیسی؟
549
00:37:33,696 --> 00:37:36,765
... من... من باید بهتون
550
00:37:37,766 --> 00:37:39,169
...باید بهتون بگم
551
00:37:39,202 --> 00:37:40,904
.زر بزن دیگه
552
00:37:48,145 --> 00:37:49,913
.خبرچین منم
553
00:37:53,816 --> 00:37:57,820
من به دشمنانتون
.اطلاعات میفروختم
554
00:37:59,923 --> 00:38:03,226
و به اداره تحقیقات فدرال
،اجازه دادم که
555
00:38:03,260 --> 00:38:06,963
.شنودشون رو اینجا کار بزارن
556
00:38:22,913 --> 00:38:24,881
.یا خدا، اسکلم کردی
557
00:38:24,915 --> 00:38:26,950
.اسکلم کردی
558
00:38:33,789 --> 00:38:35,058
.نزدیک بود بهت شلیک کنم
559
00:38:35,091 --> 00:38:37,194
.خودمم حسش کردم
560
00:38:37,227 --> 00:38:39,196
.شما رو به خنده انداختم
561
00:38:39,229 --> 00:38:41,797
چه چیزی رو
.برای شوخی انتخاب کردی
562
00:38:41,830 --> 00:38:43,233
خوب، شوخی بهترین
.داروـه
563
00:38:43,266 --> 00:38:44,234
.اره هست
564
00:38:44,267 --> 00:38:46,970
میتونی تصور کنی؟
565
00:38:47,003 --> 00:38:49,805
که تو،... خبرچینه باشی؟
566
00:38:51,774 --> 00:38:53,043
.صبرکنین
567
00:38:53,076 --> 00:38:54,211
این حرفتون یعنی چی؟
568
00:38:55,778 --> 00:38:57,813
،یعنی چی
منظورم چیه؟
569
00:38:57,846 --> 00:38:59,916
.تو نمیتونی خبرچین باشی
570
00:38:59,950 --> 00:39:02,285
.من کاملا میتونم خبرچین باشن
571
00:39:02,319 --> 00:39:04,354
.امکان نداره -
چرا که نه؟ -
572
00:39:04,387 --> 00:39:06,256
.چرا؟ چون یه نگاه به خودت بنداز
573
00:39:06,289 --> 00:39:07,823
چجوریم؟
574
00:39:09,259 --> 00:39:10,859
...نه
575
00:39:10,894 --> 00:39:12,996
.تو فقط یه خیاط کوفتی هستی
576
00:39:16,199 --> 00:39:18,134
.من یه خیاط نیستم
577
00:39:18,168 --> 00:39:19,302
.من یه برشکار هستم
578
00:39:19,336 --> 00:39:21,837
.ببخشید -
یه خیاط دکمه میدوزه -
579
00:39:21,870 --> 00:39:23,839
.و درزها رو میبنده
580
00:39:23,872 --> 00:39:28,078
هرکسی که یه نخ و سوزن و 15
.دقیقه وقت داشتهباشه، میتونه خیاط بشه
581
00:39:28,111 --> 00:39:31,181
من دههها برای
.برشکاری، مطالعه کردم
582
00:39:31,214 --> 00:39:34,150
قبلا توی
.راسته برش میزدم
583
00:39:34,184 --> 00:39:36,386
رو دیگه چه کوفتیه؟ -
.راسته سویل -
584
00:39:36,419 --> 00:39:38,388
اونجا کجاست، آدیسون شمالی؟
585
00:39:38,421 --> 00:39:39,990
.تو لندنه
586
00:39:40,023 --> 00:39:42,292
به طول یک چهارم مایل
587
00:39:42,325 --> 00:39:45,828
که بهترین پیشهکاران جهان
588
00:39:45,861 --> 00:39:47,796
.کارهاشون رو به فروش میرسونن
589
00:39:47,830 --> 00:39:52,168
سالها اونجا شاگردی کردم
...تا اینکه بهم اجازه دادن
590
00:39:53,903 --> 00:39:55,771
.تا مغازه خودم رو باز کنم
591
00:39:56,439 --> 00:40:00,010
پس چرا اومدی اینجا؟ -
.جنگ -
592
00:40:00,043 --> 00:40:01,311
چیشد، آلمانیا مغازت رو بمباران کردن؟
593
00:40:01,344 --> 00:40:04,014
.بدتر. بهشون میگن شلوار لی
594
00:40:05,315 --> 00:40:07,117
،بعد از جنگ
595
00:40:07,150 --> 00:40:09,919
شرایط توی انگلیس
.خیلی وخیم شد
596
00:40:09,953 --> 00:40:13,023
افراد زیادی نمیتونستن
،چیزای خوب بخرن
597
00:40:13,056 --> 00:40:16,859
پس این جینهای آبی
.خیلی محبوب شدن
598
00:40:16,893 --> 00:40:19,129
.خوب، زمانه عوض میشه، رفیق
599
00:40:19,162 --> 00:40:21,031
.شلوار لی الان دیگه از مد افتاده
600
00:40:21,064 --> 00:40:24,200
این آقای جیمز دین
شما یه عکس میگیره
601
00:40:24,234 --> 00:40:25,902
.یهو شلوار لی دوباره مد میشه
602
00:40:25,935 --> 00:40:27,404
،بعدش یه عکس دیگه میگیره
603
00:40:27,437 --> 00:40:29,906
یه چیز دیگه
.محبوب میشه
604
00:40:29,939 --> 00:40:33,076
،این چیزای مد شده
.زیاد دووم نمیارن
605
00:40:33,109 --> 00:40:35,178
،چیزایی که میسازم
606
00:40:35,211 --> 00:40:37,180
...مثل اون کتوشلوار شما
607
00:40:37,213 --> 00:40:38,415
.برای همیشه است
608
00:40:40,083 --> 00:40:42,352
پس فکر کردی که یه مشت
از خود راضی توی انگلیس
609
00:40:42,385 --> 00:40:44,187
ارزش چیزای ظریف رو نمیدونستن
610
00:40:44,220 --> 00:40:47,357
پس اومدی به شیکاگو؟
611
00:40:48,658 --> 00:40:51,628
پس حتما ساندویچ تند
.اینجارو خیلی دوست داشتی
612
00:40:51,661 --> 00:40:56,299
به جایی اومدم
...که با تاریخ تلخ
613
00:40:59,235 --> 00:41:01,037
.خودشون رو درگیر نکردن
614
00:41:02,238 --> 00:41:03,473
،و بله
615
00:41:03,506 --> 00:41:05,975
ساندویچهای تند اینجا
.خیلی خوشمزهان
616
00:41:27,030 --> 00:41:28,998
امیدوارم حال
.پسرعموتون خوب باشه
617
00:41:29,032 --> 00:41:30,934
پسرعموم؟
618
00:41:35,705 --> 00:41:38,141
حالش چطوره؟ -
.بیداره -
619
00:41:38,174 --> 00:41:40,210
...ولی
620
00:41:40,243 --> 00:41:42,278
.فرانسیس پسرعموی خونهخرابم نیست
621
00:41:42,312 --> 00:41:44,381
نیست؟
622
00:41:44,414 --> 00:41:45,915
ولی چی؟
623
00:41:45,949 --> 00:41:47,183
چش شده؟
624
00:41:47,217 --> 00:41:49,252
.زودباش، زر بزن
625
00:41:49,285 --> 00:41:52,088
بابام ممکنه کثیفترین
،الدنگ ممکنه رو توی خیابون ببینه
626
00:41:52,122 --> 00:41:54,391
،و اگه جربزره داشتهباشه
627
00:41:54,424 --> 00:41:57,093
میتونه بیاد کنار ما
.حتی غذا بخوره
628
00:41:57,127 --> 00:41:59,329
.خیلی خون از دست دادن
629
00:41:59,362 --> 00:42:02,165
.احتمالا یکم گیج هستن
630
00:42:09,739 --> 00:42:13,176
فرانسیس دقیقا گفت
داره کجا میره؟
631
00:42:13,209 --> 00:42:18,014
اوه، نه. حتما فکر نمیکنین
.که ایشون ربطی به این داستان داشتهباشه
632
00:42:18,047 --> 00:42:20,183
من در جایگاهی نیستم که این
،حرف رو درمورد ارباب ریچی بزنم
633
00:42:20,216 --> 00:42:24,554
ولی همش درمورد این
.خبرچینی که شما گفتین، حرف میزنه
634
00:42:24,587 --> 00:42:26,322
چی میگه راجب به خبرچین؟
635
00:42:26,356 --> 00:42:29,526
قبلا گفتش، اون کسیه که
.داره دنبال خبرچین میگرده
636
00:42:29,559 --> 00:42:34,431
چرا باید اون کسی
باشه که دنبال خبرچین بگرده
637
00:42:34,464 --> 00:42:37,233
اگه خودش خبرچینه؟
638
00:42:37,267 --> 00:42:38,735
،پس همه اینارو بهت گفت
639
00:42:38,768 --> 00:42:41,037
ولی نگفت داره کجا میره؟
640
00:42:41,070 --> 00:42:43,740
.میگه که میدونه خبر چین کیه
641
00:42:43,773 --> 00:42:46,176
فرانسیس فکر میکنه
.میتونه به من نارو بزنه
642
00:42:46,209 --> 00:42:48,244
کی، من؟ -
.خوب -
643
00:42:48,278 --> 00:42:51,214
.هی با کیف شما ور میره
644
00:42:53,149 --> 00:42:55,452
با کیف چیکار کرد؟ -
|.هیچی -
645
00:42:55,485 --> 00:42:57,520
.کیف رو اونجا گذاشت
646
00:42:57,554 --> 00:42:59,088
...اگه من خبرچین بودم
647
00:42:59,956 --> 00:43:03,059
با اینکه نمیتونم شما رو
متقاعد کنم
648
00:43:03,092 --> 00:43:05,195
که خبرچین منم
649
00:43:07,330 --> 00:43:10,099
خوب، سعی میکردم
.همون اول اون چیز رو بسوزونم
650
00:43:10,133 --> 00:43:15,238
پس میبینین، شما دلیلی برای نگرانی
.درمورد دوستتون فرانسیس ندارین
651
00:43:16,439 --> 00:43:18,374
.اون جزو خانوادتونـه
652
00:43:19,542 --> 00:43:21,377
.خوب، تقریبا
653
00:43:24,380 --> 00:43:26,416
.تنهاشون نزاشتم
654
00:43:26,449 --> 00:43:28,017
.تا به الان
655
00:43:30,653 --> 00:43:33,456
.انگلیسی، در رو باز کن
656
00:43:49,839 --> 00:43:51,374
.ریچی
657
00:43:51,407 --> 00:43:53,409
حالت چطوره؟
658
00:43:54,410 --> 00:43:56,379
.اوه، حالم خیلیخوبه، اره
659
00:43:56,412 --> 00:43:57,647
حال تو چطوره؟
660
00:43:57,680 --> 00:43:59,415
من که یه چند ساعت
،پیش به شکمم تیر نخورد
661
00:43:59,449 --> 00:44:00,517
.پس میدونی دیگه، بد نیستم
662
00:44:00,550 --> 00:44:02,318
شانس آوردی، مگه نه؟
663
00:44:02,352 --> 00:44:04,587
،اون همه گلوله شلیک میشدن
ولی آدمای لافانتین
664
00:44:04,621 --> 00:44:07,123
یه تیر هم بهت نزدن، ها؟
665
00:44:07,156 --> 00:44:09,092
...شانسی نبود، ریچی. چیزه
666
00:44:10,093 --> 00:44:11,394
.مهارتـه
667
00:44:11,427 --> 00:44:13,463
.فکر کنم من خیلی کند بودم
668
00:44:13,496 --> 00:44:16,332
خوب کجا بودی؟
669
00:44:16,366 --> 00:44:18,201
.به چند نفر زنگ زدم
670
00:44:18,234 --> 00:44:20,670
به چندتا مغازه وسایل صوتی
.که به ما مدیون بودن، سر زدم
671
00:44:20,703 --> 00:44:22,539
اون یه دستگاهی دارن
.که میتونه نوار رو پخش کنه
672
00:44:22,572 --> 00:44:25,241
یکم دیگه با این
.قراره برم پیششون
673
00:44:25,275 --> 00:44:27,143
پس، میخوای نوار رو ببری؟
674
00:44:27,176 --> 00:44:29,212
.اره، هرچه زودتر
675
00:44:30,213 --> 00:44:32,549
چطوره منم باهات بیام؟ -
.نه، نه -
676
00:44:32,582 --> 00:44:34,651
تو شرایطی نیستی
.که اون بیرون باشی
677
00:44:34,684 --> 00:44:37,387
پس میخوای با این نوار
تنهایی بری بیرون؟
678
00:44:37,420 --> 00:44:40,256
درسته؟ -
.درسته -
679
00:44:41,457 --> 00:44:43,059
.یه نظری دارم
680
00:44:43,726 --> 00:44:45,662
چطوره منتظر بابام بمونیم
تا بیاد اینجا، میدونی؟
681
00:44:45,695 --> 00:44:47,664
بعد همه باهم میتونیم
.به نوار گوش کنیم
682
00:44:47,697 --> 00:44:49,866
.وقت نداریم
683
00:44:49,900 --> 00:44:52,535
چرا اینقدر عجله داری؟ -
تا موقعی که اون خبرچین زنده است -
684
00:44:52,569 --> 00:44:55,305
.بابات توی خطر قرار داره
685
00:44:55,338 --> 00:44:57,373
.آقایون
686
00:44:59,442 --> 00:45:02,178
با آشنایی که من
،از پدرتون دارم، ارباب ریچی
687
00:45:02,211 --> 00:45:06,349
اگه اینجا بود از جفتتون میخواست
.که یه نفس عمیق بکشین
688
00:45:07,918 --> 00:45:10,687
.این شد... خوشحالم که اینو گفتی
689
00:45:12,522 --> 00:45:14,524
.پدرم
690
00:45:16,526 --> 00:45:18,561
.پدر من، فرانسیس
691
00:45:20,229 --> 00:45:23,132
.پدر منه که توی خطره، نه مال تو
692
00:45:23,166 --> 00:45:24,634
من پدرت رو مثل
.پدر خودم، دوستدارم
693
00:45:24,667 --> 00:45:26,469
.و دارم سعی میکنم بهش کمک کنم
694
00:45:26,502 --> 00:45:29,672
صبرکن، بابای تو
695
00:45:29,706 --> 00:45:32,375
همونی نبود که توی خیابون
استیت، گوجه میفروخت
696
00:45:32,408 --> 00:45:37,146
قبل اینکه بعد از یه
عمر بیاهمیتی، بمیره؟
697
00:45:37,180 --> 00:45:38,615
ها؟
698
00:45:38,648 --> 00:45:42,185
برای همین من و بابام
.به کمک کصشعرت نیاز نداریم
699
00:45:42,218 --> 00:45:43,519
تاحالا به این فکر کردی؟
700
00:45:49,392 --> 00:45:51,427
من اون نوار رو میخوام
.رفیق، همین الان
701
00:45:54,530 --> 00:45:56,766
.اگه میتونی بیا و بگیرش
702
00:45:56,799 --> 00:45:58,434
.امشب نه
.حالا نوار رو بده بهم
703
00:45:58,468 --> 00:46:00,436
،جان من، فرانسیس
،یعنی خوب
704
00:46:00,470 --> 00:46:01,939
چرا اینقدر عجله داری؟
705
00:46:01,972 --> 00:46:05,608
یعنیخوب، بابام
.هر لحظه ممکنه برسه
706
00:46:06,409 --> 00:46:10,246
مگر اینکه نمیخوای بابام
.به اون نوار گوش بده
707
00:46:10,279 --> 00:46:12,248
چی داری میگی؟
708
00:46:13,583 --> 00:46:15,385
ها؟
709
00:46:15,418 --> 00:46:18,421
چرا نمیخوای بابام به این
نوار گوش بده، فرانسیس؟
710
00:46:19,422 --> 00:46:21,424
گفتم، اون نوار
.کوفتی رو بده بهم
711
00:46:22,425 --> 00:46:23,559
.اوه
712
00:46:24,827 --> 00:46:27,363
حالا که خیلی کنده؟
713
00:46:29,832 --> 00:46:32,301
ریچی؟
714
00:46:32,335 --> 00:46:35,805
،ریچی، محض رضای خودت و بابات
715
00:46:35,838 --> 00:46:40,410
من قراره همین الان
.اون نوار رو بگیرم و برم
716
00:46:40,443 --> 00:46:42,478
...اگه یه بار دیگه بهم دست بزنی
717
00:46:44,681 --> 00:46:47,583
،دست کوفتیت رو میشکنم
فهمیدی؟
718
00:46:51,587 --> 00:46:54,624
،خیلی آدم عوضی هستی
میدونستی؟
719
00:46:55,858 --> 00:46:57,560
.فکر میکنی باهوشی
720
00:46:57,593 --> 00:46:59,362
.مواظب باشین
721
00:46:59,395 --> 00:47:01,364
باهوشتر از همه -
.مواظب باشین، ارباب ریچی -
722
00:47:01,397 --> 00:47:02,732
.مواظب باشین
723
00:47:04,834 --> 00:47:06,736
...مرتیکه
724
00:47:19,615 --> 00:47:21,718
نوار کجاست، فرانسیس؟
725
00:47:21,751 --> 00:47:23,586
حتما عقلت رو از دستدادی
.که اون اسلحه رو سمت من گرفتی
726
00:47:23,619 --> 00:47:26,322
.آقایون -
.بازی کردن رو بزار کنار، ریچی -
727
00:47:26,355 --> 00:47:27,657
نوار رو کجا گذاشتی؟
728
00:47:27,690 --> 00:47:29,625
نقشت چی بود؟ -
قایمش کردی و سعی کردی -
729
00:47:29,659 --> 00:47:30,860
من رو گیج کنی
که یه چیزیو نفهمم؟
730
00:47:30,894 --> 00:47:32,428
چون این کارت
731
00:47:32,462 --> 00:47:34,031
احمقانهترین کاری بود
.که امروز انجام دادی
732
00:47:34,064 --> 00:47:36,332
همیشه میخواستی واسه خودت
کسی باشی، مگه نه؟
733
00:47:36,357 --> 00:47:39,394
.نه بابا، گوجه فروشی به تو نمیآد
734
00:47:39,435 --> 00:47:40,636
.تو نمیخوای واسه بابام کارکنی
735
00:47:40,661 --> 00:47:41,804
.توی کسکش، میخوای جاشو بگیری
736
00:47:41,838 --> 00:47:43,506
.من همه چیزم رو به اون مرد، مدیونم
737
00:47:43,539 --> 00:47:44,741
.خب، حدس بزن داستان چیه
738
00:47:44,774 --> 00:47:46,275
،تا وقتی که من و اون زنده باشیم
739
00:47:46,309 --> 00:47:47,477
.تو توی خوابت، برتر بودنت رو میبینی
740
00:47:47,510 --> 00:47:49,812
.نیازی به این نزاعها نیست
741
00:47:49,846 --> 00:47:51,953
از همون روز اول، میدونستم
.چه کسکش لجنی هستی
742
00:47:51,978 --> 00:47:53,382
میدونستی؟
743
00:47:53,416 --> 00:47:57,620
همون لحظهاولی که ریختت رو دیدم
،با خودم گفتم
744
00:47:57,653 --> 00:48:02,059
این حرومزاده از تو کون کی در اومده؟
745
00:48:02,092 --> 00:48:03,793
.گفتم، این یارو که عضو خانواده نیست
746
00:48:03,826 --> 00:48:05,661
نه، من همونی ـم که
،شیشتا گلوله خورد
747
00:48:05,695 --> 00:48:08,798
تا جون پدرت رو نجات بده
.چون خانوادهـش پیشش نبودن
748
00:48:08,831 --> 00:48:10,600
!کص ننت
749
00:48:10,633 --> 00:48:13,369
.من این گروه رو اداره میکنم -
.نه، بابات این گروه رو اداره میکنه -
750
00:48:13,402 --> 00:48:16,073
و کار منم شده بود جمع کردن
.گندکاریهای جنابعالی
751
00:48:17,673 --> 00:48:19,675
میخوای یه گندی بزنم، نتونی جمعش کنی؟
752
00:48:48,805 --> 00:48:51,505
.لعنت بهت، ریچی
چرا مجبورم کردی همچین کاری بکنم؟
753
00:49:01,151 --> 00:49:03,753
،اینا آخرین حرفاییـه که قراره بشنوی
754
00:49:03,786 --> 00:49:06,689
پس امیدوارم که توی جهنم
.خوب این حرفا رو یادت بمونه
755
00:49:08,361 --> 00:49:10,526
،بهخاطر احمق بودنت نمردی
756
00:49:10,560 --> 00:49:13,329
.بهخاطر کُند و مغرور بودنت هم نمردی
757
00:49:17,000 --> 00:49:18,734
.بهخاطر ضعیف بودنت مردی
758
00:49:42,758 --> 00:49:44,393
.زدی کشتیش
759
00:49:47,830 --> 00:49:50,366
.خیلی چشم بسته غیب میگیها
760
00:49:55,504 --> 00:49:58,741
ریچی نوار رو کجا گذاشته؟ -
.نمیدونم -
761
00:50:00,843 --> 00:50:03,914
شاید بهتر باشه به اتفاقی
.که افتاد، اعتراف کنی
762
00:50:03,947 --> 00:50:06,415
پیش خدای متعال؟
763
00:50:06,449 --> 00:50:07,817
.نه، پیش آقای بویل
764
00:50:07,850 --> 00:50:09,652
مگه این دوتا، باهم فرقی هم دارن؟
765
00:50:10,786 --> 00:50:13,282
،احتمالا یه جایی همین اطراف
.قایمش کرده
766
00:50:16,034 --> 00:50:18,469
.بگو مجروح بود که آوردیش اینجا
767
00:50:18,494 --> 00:50:21,151
.و میتونی بگی که از شدت خونریزی مرد
768
00:50:21,731 --> 00:50:23,901
.یارو تیرخورده تو صورتش
769
00:50:23,934 --> 00:50:27,570
من پشت تلفن به پدرش گفته بودم
.که بچه ـش رو صحیح و سالم تحویل میدم
770
00:50:27,603 --> 00:50:29,940
...وقتی آدم یه اشتباهی مرتکب میشه
771
00:50:30,873 --> 00:50:35,478
.بهنظرم باید از در صداقت وارد شه
772
00:50:35,511 --> 00:50:38,481
انگلیسی، من که تو قهوهی رئیس
.به جای شکر، نمک نریختم که
773
00:50:38,514 --> 00:50:39,815
.با تیر زدم تو صورت پسشر
774
00:50:41,919 --> 00:50:43,819
.گه تو شانس
775
00:50:43,853 --> 00:50:45,788
.صدای ماشین کادیلاک رئیسـه
776
00:50:45,821 --> 00:50:47,891
...بذار بهش توضیح -
.در صندوق رو باز کن -
777
00:50:47,925 --> 00:50:49,993
چی؟ -
.در صندوق رو بازکن و از دستاش، بلندش کن -
778
00:50:50,027 --> 00:50:51,929
میخوای چیکارش کنی؟
779
00:50:51,962 --> 00:50:54,630
از دستای تخمیش بلندش کن
.وگرنه جسد توـم میندازم تو صندوق
780
00:50:59,002 --> 00:51:00,670
.برو درو باز کن
781
00:51:00,703 --> 00:51:02,605
.حسابی هم سرشو گرم کن
782
00:51:02,638 --> 00:51:04,507
.باید اینجا رو تمیز کنم
783
00:51:10,720 --> 00:51:13,257
.من اصــــلا دروغ گفتن بلد نیستم
784
00:51:13,283 --> 00:51:14,684
.حقه بازی بلد نیستم
785
00:51:14,717 --> 00:51:15,919
یعنی نمیتونی برخلاف واقعیت
786
00:51:15,953 --> 00:51:18,255
و منظوری که داری، حرف بزنی؟
787
00:51:18,288 --> 00:51:19,923
.فکرمیکردم انگلیسی باشی
788
00:51:51,021 --> 00:51:53,856
.آدم میبینتت، خستگی از تنش در میره
789
00:51:57,894 --> 00:51:59,595
حالت خوبه؟
790
00:52:03,341 --> 00:52:06,111
کاری که واسه دارودستهـم
میکنی رو یادم نمیره
791
00:52:06,136 --> 00:52:07,938
.همینطور امشب واسه خانوادهـم
792
00:52:07,971 --> 00:52:09,772
.من در خدمتتونم، قربان
793
00:52:13,843 --> 00:52:15,012
پسرا کجاـن؟
794
00:52:15,045 --> 00:52:17,680
مطمئنی حالت خوبه، قربان؟
795
00:52:19,682 --> 00:52:21,084
.خون من نیست
796
00:52:21,885 --> 00:52:24,787
.مجبور بودیم سر راه، به یه سریا سر بزنیم
797
00:52:26,056 --> 00:52:28,125
پسرا کجاـن؟
798
00:52:39,202 --> 00:52:41,104
.رئیس
799
00:52:41,138 --> 00:52:42,738
حالت خوبه؟
800
00:52:44,041 --> 00:52:46,176
.یقینا شرایط سختی رو پشت سر گذاشتی
801
00:52:46,209 --> 00:52:48,611
.نه بابا دیگه عادی شده
802
00:52:48,644 --> 00:52:52,049
اول جون خودم رو نجات دادی
.الانم جون پسرمو
803
00:52:52,082 --> 00:52:55,018
یکی از همین روزا، باید
.دینم رو یه جوری بهت ادا کنم
804
00:52:55,052 --> 00:52:57,620
رفته بودی، دیدن لافانتین؟
805
00:52:57,653 --> 00:52:58,788
چندتا قلچماق هنوز اون بیرونن
806
00:52:58,821 --> 00:53:00,057
که دارن شماره هاشون رو پخش میکنن
807
00:53:00,090 --> 00:53:01,657
بازی اعداده توی اژدهای سبز؟
808
00:53:01,690 --> 00:53:02,926
دیگه توی اژدهای سبز
809
00:53:02,959 --> 00:53:04,094
بازی اعداد نمیکنن
[نوعی بازی شرط بندی محبوب میان قشر کارگر آمریکا]
810
00:53:04,127 --> 00:53:06,930
.به جاش مراسم بانفایر برگزار میکنن
811
00:53:06,963 --> 00:53:08,631
چندتا از پهلوون پنبههای شیکاگو
812
00:53:08,664 --> 00:53:10,167
.دارن با تفنگ آبپاش عنتربازی درمیارن
813
00:53:10,200 --> 00:53:13,702
.خوشحالم که سرگرمشون کردی -
ریچی کجاست؟
814
00:53:13,736 --> 00:53:15,838
.فکرمیکردم با تو باشه
815
00:53:16,639 --> 00:53:18,774
چرا باید فکرکنی که با منـه؟ -
...خب چون -
816
00:53:18,808 --> 00:53:20,743
.رفت بیرون که پیدات کنه
817
00:53:20,776 --> 00:53:22,079
پیدام کنه؟ چرا؟
818
00:53:23,246 --> 00:53:25,148
.خودت ریچی رو میشناسی
819
00:53:25,182 --> 00:53:27,084
گذاشتی پسرم درحالی که
تیرخورده، بره بیرون؟
820
00:53:27,117 --> 00:53:29,019
من بذارم؟
821
00:53:29,052 --> 00:53:31,188
.بابا ریچی یه دنده است
822
00:53:31,221 --> 00:53:32,956
واسه همین تو قراربود
.که ازش مواظبت کنی
823
00:53:32,989 --> 00:53:36,193
.خب، حالش خوب بود آخه
.همین انگلیسی، زخماشو بست
824
00:53:38,163 --> 00:53:40,163
.خودت به رئیس بگو چیکار کردی
825
00:53:42,865 --> 00:53:45,135
.کاری رو کردم که از دستم برمیومد
826
00:53:45,168 --> 00:53:47,837
بعدش، ریچی خزید از اینجا رفت؟
827
00:53:47,870 --> 00:53:50,407
والا با دوتا پای خودش
.پا شد رفت
828
00:53:50,440 --> 00:53:52,708
.آره، رفت
829
00:53:52,741 --> 00:53:54,878
باشه. نوار رو بردار و پاشو
.بریم پیداش کنیم
830
00:53:54,911 --> 00:53:57,305
.ریچی، نوار رو با خودش برد
831
00:53:58,915 --> 00:54:00,984
.شرمنده، درست نشنیدم چی گفتی
832
00:54:01,017 --> 00:54:03,719
برگشت به من گفت که میخواد
.خودش نوار رو واست بیاره
833
00:54:03,752 --> 00:54:05,688
.بهم گفت که همینجا بمونه
834
00:54:05,721 --> 00:54:07,991
بعد با خودت فکرنکردی که
باید همراهش بری؟
835
00:54:08,024 --> 00:54:09,226
.رئیس، خودت ریچی رو میشناسی
836
00:54:09,259 --> 00:54:10,860
...ریچی
837
00:54:10,894 --> 00:54:12,996
درست نمیگم؟ مردی میخواست
،یه چیزی رو ثابت کنه
838
00:54:13,029 --> 00:54:15,432
منم با خودم فکرکردم که
،توی همچین شرایطی
839
00:54:15,465 --> 00:54:18,902
بهترین کار اینه که همینجا بمونم
.و منتظر شما باشم
840
00:54:18,935 --> 00:54:21,004
.اشتباه فکرکردی
841
00:54:21,037 --> 00:54:23,639
دقیقا کجا رفت؟
842
00:54:24,307 --> 00:54:26,910
.به من دیگه آمار جایی که میخواد بره رو نداد
843
00:54:38,255 --> 00:54:39,688
تلفن؟
844
00:55:03,346 --> 00:55:05,814
منم روی. ریچی اونجاست؟
845
00:55:06,950 --> 00:55:09,186
.خب پس همین الان، برو نگاه من
846
00:55:16,159 --> 00:55:18,228
مطمئنی؟ کل شب رو نیومده اونجا؟
847
00:55:24,700 --> 00:55:27,836
خب پس از دوستای شمالیمون
.یه خبری بگیر، من منتظر میمونم
848
00:55:31,874 --> 00:55:33,009
.لعنتی
849
00:55:35,946 --> 00:55:37,813
.خیلی خب. من الان توی خیاطی ـم
850
00:55:37,846 --> 00:55:42,252
هر پونزده دقیقه یه بار بهم زنگ بزن
.بگو که چی دستگیرت شده
851
00:55:42,285 --> 00:55:44,521
فهمیدی؟
852
00:55:44,554 --> 00:55:46,122
.هر ربعساعت
853
00:55:48,291 --> 00:55:50,260
854
00:55:53,363 --> 00:55:55,165
855
00:56:12,382 --> 00:56:14,117
همه چیز مرتبه، رئیس؟
856
00:56:14,150 --> 00:56:16,852
.هیچی مرتب نیست
857
00:56:16,886 --> 00:56:19,089
.هم پسرم، هم اون نوارـه، گم شده
858
00:56:19,122 --> 00:56:21,124
و توی خیابون هم، بیشتر از روزای راهپیمایی
859
00:56:21,157 --> 00:56:23,859
.پلیس ریخته
860
00:56:24,882 --> 00:56:27,297
.خب طبق گفته خودت، پاشو تا بریم دنبالش بگردیم -
کجا دنبالش بگردیم؟ -
861
00:56:27,330 --> 00:56:29,232
.همه جارو دنبالش میگردیم
862
00:56:29,266 --> 00:56:31,268
منم مثل تو، دلم نمیخواد
.که برم اون بیرون
863
00:56:31,301 --> 00:56:34,170
.انگلیسی هم اینجا به اندازه کافی زحمت کشیده
864
00:56:34,204 --> 00:56:36,839
بهتره بذاریم بره خونه
.و استراحت کنه
865
00:56:41,278 --> 00:56:42,912
.آره، باشه
866
00:56:44,080 --> 00:56:45,931
.ولی فقط تو میری دنبالش
867
00:56:46,182 --> 00:56:48,885
،اگه ریچی بره هرکدوم از مقرهامون
868
00:56:48,918 --> 00:56:51,288
،زنگ میزنن اینجا خبر میدن
.پس من میمونم
869
00:56:52,389 --> 00:56:53,856
...رئیس، اگه من تنها برم
870
00:56:53,890 --> 00:56:55,824
مشکلی داری، فرانسیس؟
871
00:56:55,858 --> 00:56:57,826
.نه، نه مشکلی ندارم
872
00:56:57,860 --> 00:57:01,364
...شما همینجا بمون و من
.منم میرم دنبال ریچی بگردم
873
00:57:04,267 --> 00:57:06,069
.فرانسیس
874
00:57:08,371 --> 00:57:10,940
.پسرم رو صحیح و سالم برگردون
875
00:57:21,451 --> 00:57:24,054
.قراره شب طولانیـی بشه
876
00:57:25,055 --> 00:57:27,357
.معمولا هرشب، شب طولانیـه
877
00:57:29,159 --> 00:57:30,927
،چندسال پیش
878
00:57:30,960 --> 00:57:33,997
یه مشتری با کت و شلواری که مال من نبود
879
00:57:34,030 --> 00:57:35,831
.وارد مغازه ـم شد
880
00:57:37,654 --> 00:57:41,971
،برگشت گفت که این کُت، زیادی گشادـه
881
00:57:42,005 --> 00:57:43,406
.آره گشادـه
882
00:57:43,440 --> 00:57:46,076
.گفتم، باید سرشونههاش تنگ تر بشه
883
00:57:46,101 --> 00:57:49,338
،ولی مشتری گفت
.نه، دوست داره شونههاش همینجور بمونه
884
00:57:49,379 --> 00:57:52,115
.گشادی از آستینهاش ـه
885
00:57:52,892 --> 00:57:55,251
.کلی بحث کردیم دربارهـش
886
00:57:55,285 --> 00:57:57,887
،آخرش مشتری گفت که
.آقا پول خودم ـه
887
00:57:57,921 --> 00:58:00,957
.و دارم میگم که از آستینهاش، تنگ کن
888
00:58:00,990 --> 00:58:02,892
میدونی من چیکار کردم؟
889
00:58:03,693 --> 00:58:07,897
.گفتم، چشم جناب
.بعدش از سرشونههاش تنگش کردم
890
00:58:07,931 --> 00:58:10,400
،مشتری برگشت
.کتش رو پوشید
891
00:58:10,433 --> 00:58:12,135
.و گفت که عالی شده
892
00:58:12,168 --> 00:58:15,372
این دقیقا همون چیزیه
.که میخواستم
893
00:58:24,714 --> 00:58:27,984
همهی اینا رو توی راسته، یاد گرفتی؟
894
00:58:28,985 --> 00:58:30,186
.بله قربان
895
00:58:53,443 --> 00:58:55,912
اینا رو هم از راسته، گرفتی؟
896
00:59:03,353 --> 00:59:05,155
.عذرمیخوام
897
00:59:06,642 --> 00:59:11,294
.من با این قیچی، تمرین دیدم
898
00:59:11,327 --> 00:59:15,932
.تموم برشهاـم رو با این قیچی، انجام دادم
899
00:59:16,966 --> 00:59:21,137
وقتی اومدم شیکاگو، فقط
.همینارو با خودم آوردم
900
00:59:23,051 --> 00:59:24,441
.لطفا -
.نه، نه، نه، نه -
901
00:59:24,474 --> 00:59:27,010
.استدعا میکنم
902
00:59:39,122 --> 00:59:41,700
هیچوقت بهم نگفتی که
.چرا از انگلیس رفتی
903
00:59:41,725 --> 00:59:43,760
.چون مورد هجوم قرار گرفته بود
904
00:59:43,793 --> 00:59:45,428
توسط نازیها؟
905
00:59:45,462 --> 00:59:47,063
.بدتر از نازیها بودن
906
00:59:47,096 --> 00:59:48,765
.اسمشون شلوار لی بود
907
00:59:54,537 --> 00:59:56,239
میدونم اینکه بخوای یه چیزی
...رو از صفر
908
00:59:56,272 --> 00:59:58,475
.واسه خودت بسازی، چه حسی میده
909
00:59:58,508 --> 01:00:00,276
.درسته
910
01:00:00,310 --> 01:00:02,345
.فقط خودتی و ابزار مورد اعتمادت
911
01:00:03,613 --> 01:00:05,415
...مثلا
912
01:00:10,653 --> 01:00:13,389
.من واسه کشتن از این استفاده میکنم
913
01:00:15,124 --> 01:00:16,626
حتی نمیدونم که چندنفرو
.باهاش کشتم تا الان
914
01:00:16,659 --> 01:00:18,717
.صحیح
915
01:00:18,742 --> 01:00:22,365
،تو ابزار خودت رو داری
.منم ابزار خودم رو دارم
916
01:00:22,398 --> 01:00:24,200
.بیا یه نگاهی بنداز
917
01:00:27,237 --> 01:00:29,506
یه بار یه جا خوندم
918
01:00:29,539 --> 01:00:32,375
که درواقع ابزارآلات انسان ـه
919
01:00:32,408 --> 01:00:34,377
.که اونو از میمون متمایز میکنه
920
01:00:34,410 --> 01:00:36,179
باور میکنی اینارو؟
921
01:00:36,212 --> 01:00:38,014
تکامل رو؟
922
01:00:38,615 --> 01:00:40,517
.نمیدونم
923
01:00:40,550 --> 01:00:44,120
ولی میدونم که آدمی حق انتخاب داره
924
01:00:44,153 --> 01:00:46,089
.که از ابزارش، چطوری استفاده کنه
925
01:00:46,583 --> 01:00:49,259
اینکه تصمیم بگیره باهاش نابود کنه
.یا باهاش بسازه
926
01:00:49,292 --> 01:00:50,527
.پیش خودت فکرمیکنی، من نابود میکنم
927
01:00:50,560 --> 01:00:53,830
.ولی نه، من با این وفاداری رو ساختم
928
01:00:53,863 --> 01:00:57,333
.یه دار و دسته و محله ساختم
929
01:00:59,302 --> 01:01:01,604
...و آدمایی که مجبور بودم بکشم
930
01:01:03,439 --> 01:01:06,276
خب دیگه، وقتی میخوای
،یه شلوار رو تنگ کنی
931
01:01:06,309 --> 01:01:08,778
باید اضافه پارچههاش
.رو بریزی دور
932
01:01:12,682 --> 01:01:16,052
تا حالا اسم «ست لباس» به گوشت خورده؟
933
01:01:17,287 --> 01:01:19,859
...خب من، لباس میدوزم
934
01:01:19,884 --> 01:01:21,691
.نه، منظورم اونجور لباسا نیست
935
01:01:21,724 --> 01:01:23,626
.اسم یه سازمان ـه
936
01:01:23,660 --> 01:01:26,262
مثل کلاب «روتری»؟
937
01:01:27,564 --> 01:01:29,365
.شاید اسم «آل کاپون» به گوشت خورده باشه
938
01:01:29,399 --> 01:01:30,600
.آره میشناسم طرف رو
939
01:01:30,633 --> 01:01:32,302
.آره، اون راـش انداخت
940
01:01:32,335 --> 01:01:35,305
کلاب روتری رو؟ -
.سازمان ست لباس رو -
941
01:01:35,338 --> 01:01:37,674
آل کاپون مرده، مگه نه؟
942
01:01:37,707 --> 01:01:39,609
،بعد از اینکه مرد
943
01:01:39,642 --> 01:01:43,613
،تشکیلات سازمانیش به هم ریخت
.و بیشتر شبکهای شد
944
01:01:45,120 --> 01:01:50,328
هر دارودستهی کلهگندهای
،از سانتا مونیکا تا کونی آیلند گرفته
945
01:01:50,353 --> 01:01:53,389
از ایتالیاییهای شرق
،تا یهودیهای غرب
946
01:01:53,423 --> 01:01:56,459
...لهستانیهای توی سینت لوییس
947
01:01:56,492 --> 01:02:00,530
.حتی چندتا از پسران کیلرآرنی
948
01:02:00,563 --> 01:02:03,132
.حتی تبهکارای سازمان ملل
949
01:02:03,166 --> 01:02:06,669
،هرکی با هرکی در بیافته
.سازمان ست لباس هوای طرفو داره
950
01:02:06,703 --> 01:02:08,471
.مثل یه مُهر میمونه
951
01:02:08,504 --> 01:02:11,207
.و تو هم الان جزوشی -
شما خودت جزوشی؟ -
952
01:02:11,240 --> 01:02:12,475
.تقریبا
953
01:02:12,508 --> 01:02:14,477
،واسمون پیغامهایی میفرستادن
954
01:02:14,510 --> 01:02:17,347
.و میگفتن که از سبک ما خوششون میاد
955
01:02:17,380 --> 01:02:19,616
،مارو درنظر میگیرن
956
01:02:19,649 --> 01:02:21,551
.اگه کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم
957
01:02:21,584 --> 01:02:23,686
اونوقت چیو شروع کردین؟
958
01:02:23,720 --> 01:02:26,356
به خاک سیاه نشوندن
.لا فانتینیها
959
01:02:26,389 --> 01:02:29,225
.این لا فانتینیها، نمیسازن
960
01:02:29,258 --> 01:02:30,928
این خانواده الان دهههاست
961
01:02:30,961 --> 01:02:33,129
.که دارن کارای غیرقانونی میکنن
962
01:02:33,796 --> 01:02:36,232
.محلههاشون، قوانینشون
963
01:02:36,265 --> 01:02:39,469
.هیچکی تخم در افتادن باهاشون رو نداشته
964
01:02:39,502 --> 01:02:40,637
.به جز من البته
965
01:02:40,670 --> 01:02:44,674
،این نواری که همه دنبالشن
966
01:02:44,707 --> 01:02:49,579
فرانسیس گفت که یه سری از دوستان بانفوذ
967
01:02:49,612 --> 01:02:51,614
.بهت یه نسخه کپی دادن
968
01:02:51,648 --> 01:02:53,549
این دوستان با نفوذ، همون افراد ستلباس ـن؟
969
01:02:53,583 --> 01:02:55,418
.آره، پس متوجهی
970
01:02:55,451 --> 01:02:59,656
،اگه اون نوار بیافته دست آدم نا اهل
971
01:02:59,689 --> 01:03:02,659
.هرچی که ساختیم نابود میشه
972
01:03:02,692 --> 01:03:05,395
آقای بویل، چرا اینارو داری به من میگی؟
973
01:03:05,428 --> 01:03:07,230
.چون اون کت ریچی ـه
974
01:03:12,301 --> 01:03:13,302
جدی؟
975
01:03:13,336 --> 01:03:15,371
.آره
976
01:03:17,573 --> 01:03:20,978
.پس شاید بدون کت رفته
977
01:03:21,011 --> 01:03:22,545
اونم توی ماه سردی مثل دسامبر؟
978
01:03:22,578 --> 01:03:24,380
.یکمی عجله داشت
979
01:03:24,414 --> 01:03:27,650
،توی ماه دسامبرِ شیکاگو که تخم آدم قندیل میبنده
بدون کت، رفته بیرون؟
980
01:03:29,385 --> 01:03:31,421
.داری یه چیزی رو مخفی میکنی، دوست من
981
01:03:32,722 --> 01:03:35,558
و دارم سعی میکنم بهت بفهمونم
982
01:03:35,591 --> 01:03:39,262
که حتی من هم نمیدونم که
.سازمان ستلباس، چه کارایی میکنه
983
01:03:39,295 --> 01:03:41,497
،پس اگه میخوای از این مخمصه خلاص شی
984
01:03:41,531 --> 01:03:44,667
باید بهم بگی که امشب
.چه اتفاقی افتاده
985
01:03:46,803 --> 01:03:48,371
.همین الان
986
01:03:48,404 --> 01:03:51,641
.آقای بویل، دارم بهتون حقیقت رو میگم
987
01:03:57,647 --> 01:03:59,215
!مانک
988
01:04:01,617 --> 01:04:03,352
کدوم آدمی توی سرمای
989
01:04:03,386 --> 01:04:06,756
،ماه دسامبر، اونم توی شیکاگو
بدون کتش میره بیرون؟
990
01:04:06,789 --> 01:04:09,039
.من معما بلد نیستم حل کنم
991
01:04:09,525 --> 01:04:12,361
انگلیسی، پسر لعنتیم کجاست؟
992
01:04:13,362 --> 01:04:16,332
...پنج ثانیه وقت داری
993
01:04:16,365 --> 01:04:17,667
.که بهم بگی چه اتفاقی افتاده
994
01:04:17,700 --> 01:04:20,336
...پنج، چهار
995
01:04:21,671 --> 01:04:23,806
...سه... -
.قسمم داد که بهت نگم -
996
01:04:23,840 --> 01:04:25,808
کی؟ کی قسمت داد؟
997
01:04:25,842 --> 01:04:29,512
گفت اگه بهت بگم
.منو میکشه
998
01:04:29,545 --> 01:04:30,646
کی؟
999
01:04:30,680 --> 01:04:32,648
.فرانسیس
1000
01:04:34,650 --> 01:04:38,621
...آقای بویل، اتفاقی که افتاد
1001
01:04:38,654 --> 01:04:40,456
...این بود که فرانسیس بهش شلیک
1002
01:04:44,393 --> 01:04:45,561
1003
01:04:51,434 --> 01:04:52,668
جمعتون جمعه، آره؟
1004
01:04:52,702 --> 01:04:54,270
.میبل
1005
01:04:54,905 --> 01:04:58,274
سوالی درباره ریچی دارین؟
1006
01:04:58,909 --> 01:05:01,078
متوجه شدم که یه نفرو میشناسم
.که ممکنه جواب سوالاتمونو بدونه
1007
01:05:01,111 --> 01:05:02,678
فرانسیس، انگلیسی تازه داشت
1008
01:05:02,712 --> 01:05:04,680
بهم میگفت که چه اتفاقی
.واسهی ریچی افتاده
1009
01:05:05,715 --> 01:05:08,085
.انگلیسی گفت، به یه نفر شلیک کردی
1010
01:05:08,118 --> 01:05:09,852
جدی؟
1011
01:05:11,687 --> 01:05:13,523
،به دختره نگاه نکن
1012
01:05:13,556 --> 01:05:15,792
،به فرانسیس نگاه نکن
.به من نگاه کن
1013
01:05:15,825 --> 01:05:17,527
،اگه راستشو بهم بگی
1014
01:05:17,560 --> 01:05:20,363
.هیچ پدرسگی نمیتونه بکشتت
1015
01:05:20,396 --> 01:05:23,633
،من ازت در برابرش محافظت میکنم
.من ازت در برابر اینم، محافظت میکنم
1016
01:05:23,666 --> 01:05:25,701
.از گل نازک تر بهت نمیگن
1017
01:05:26,702 --> 01:05:28,638
.ولی باید راستش رو بهم بگی
1018
01:05:29,639 --> 01:05:31,574
فرانسیس چیکار کرد؟
1019
01:05:32,943 --> 01:05:34,777
...فرانسیس شلیک
1020
01:05:40,416 --> 01:05:41,684
...فرانسیس شلیک
1021
01:05:43,486 --> 01:05:46,689
فرانسیس به چهار تا از افراد...
.لافانتین، شلیک کرد
1022
01:05:46,722 --> 01:05:48,858
.همین چندساعت پیش
1023
01:05:49,963 --> 01:05:54,463
.ولی ریچی، یه نفر رو هم نکشت
1024
01:05:55,464 --> 01:05:58,668
.گفت که خجالت زده است
1025
01:05:58,701 --> 01:06:00,938
.و شرمساره
1026
01:06:00,971 --> 01:06:04,540
...گفت باید بره و
1027
01:06:04,574 --> 01:06:06,509
.یه نفرو بکشه
1028
01:06:06,542 --> 01:06:07,743
کیو؟
1029
01:06:07,777 --> 01:06:09,512
.لا فانتین
1030
01:06:09,545 --> 01:06:13,917
.ریچی قسممون داد که بهت نگیم
1031
01:06:17,187 --> 01:06:20,456
.میدونست کاری که داره میکنه خطرناکه
1032
01:06:20,489 --> 01:06:23,860
به گمونم نمیخواست که
.جلوش رو بگیری
1033
01:06:23,894 --> 01:06:26,362
.تو به ریچی یه قولی دادی، انگلیسی
1034
01:06:27,898 --> 01:06:29,832
.جفتمون دادیم -
.درسته -
1035
01:06:29,866 --> 01:06:31,767
.متاسفم، آقای بویل
1036
01:06:33,769 --> 01:06:34,938
...خب
1037
01:06:36,806 --> 01:06:39,475
الان، ریچی کجاست؟
1038
01:06:39,508 --> 01:06:41,577
تو همون منشیهای؟ -
.آره -
1039
01:06:41,611 --> 01:06:46,415
بعد از اینکه ریچی رفت
،تا لافانتین رو بکشه
1040
01:06:46,449 --> 01:06:48,484
.گفتم شاید رفته باشه در خونه این دختره
1041
01:06:48,517 --> 01:06:49,819
.نه، نیومد
1042
01:06:49,852 --> 01:06:51,989
چرا باید بره دم خونهی این منشیه؟
1043
01:06:52,022 --> 01:06:55,192
.چون دوست دختر ریچیـه -
.من دوست دخترش نیستم -
1044
01:06:55,225 --> 01:06:56,310
.آره، ارواح عمت -
.نیستم -
1045
01:06:56,335 --> 01:06:56,729
نیستی؟
1046
01:06:56,754 --> 01:06:58,723
.نیستم -
.چرا، دوست دخترشه -
1047
01:06:59,662 --> 01:07:01,530
.ریچی، دربارهـش پز میداد
1048
01:07:02,531 --> 01:07:06,469
آقای بویل، تنها چیزی که از امشب میدونم
1049
01:07:06,502 --> 01:07:07,770
،اینه که ساعت دو صبح
1050
01:07:07,803 --> 01:07:09,940
این لندهور آشغال
،در خونهـم رو زده
1051
01:07:09,973 --> 01:07:12,808
،و بهم میگه که باید باهاش بیام
...و وقتی مخالفت کردم، اومد
1052
01:07:12,842 --> 01:07:14,810
،وقتی رفتم خونهـش
1053
01:07:14,844 --> 01:07:16,579
.روی فرش خونهـش لکه خون بود
1054
01:07:16,612 --> 01:07:18,581
چی؟
1055
01:07:18,614 --> 01:07:19,917
.دروغ میگه بخدا
1056
01:07:19,950 --> 01:07:21,952
!بسه
!بس کن
1057
01:07:25,255 --> 01:07:27,556
.بیا اینجا
1058
01:07:30,526 --> 01:07:32,662
خونهـت نزدیکه؟
1059
01:07:34,563 --> 01:07:35,865
.همین ته خیابونم
1060
01:07:35,899 --> 01:07:37,935
.کل عمرم رو همینجا بودم
1061
01:07:37,968 --> 01:07:39,970
اسمت چیه؟ -
.میبل -
1062
01:07:41,104 --> 01:07:42,705
.میبل شان
1063
01:07:43,706 --> 01:07:44,840
.کار دنیارو ببین
1064
01:07:44,874 --> 01:07:46,944
.بابات رایان شان، بود
1065
01:07:46,977 --> 01:07:49,478
.همینطوره
1066
01:07:49,512 --> 01:07:51,882
.یه روزگاری واسم یه کارایی کرده بود؟
1067
01:07:51,915 --> 01:07:53,884
.عجب آدم سرسختی بود
1068
01:07:53,917 --> 01:07:57,553
.جدی؟ نمیدونستم
.زیاد نمیدیدمش
1069
01:07:57,586 --> 01:07:59,890
...بابت اتفاقی که واسش افتاد
1070
01:07:59,923 --> 01:08:02,092
.خب، متاسفم
1071
01:08:02,125 --> 01:08:03,793
.ممنون
1072
01:08:03,826 --> 01:08:05,828
.این محله نوبرـه والا
1073
01:08:05,861 --> 01:08:09,865
،واسه یه بنده خدایی یه اتفاق بد میفته
...همه میگن متاسفن، اما
1074
01:08:11,734 --> 01:08:13,536
.هیچکی شاهد اون ماجرا نبوده...
1075
01:08:14,870 --> 01:08:16,872
.مربوط به خیلی وقت پیش ـه
1076
01:08:16,907 --> 01:08:19,842
...و توی این کسب و کار
1077
01:08:19,876 --> 01:08:22,611
.بعضی وقتا، اتفاقات بد هم میافتن
1078
01:08:25,748 --> 01:08:27,951
میبل شان، پسر من کجاست؟
1079
01:08:27,985 --> 01:08:31,721
.گفتم که، هیچ ایده ایی ندارم
1080
01:08:34,024 --> 01:08:36,625
.مانک، برو کت رو بیار
1081
01:08:39,930 --> 01:08:41,999
...آقای بویل، ممکنه
1082
01:08:42,032 --> 01:08:44,101
میدونی این کت، مال کیه؟ -
.آره -
1083
01:08:44,134 --> 01:08:45,668
.کت ریچی ـه
1084
01:08:45,701 --> 01:08:47,304
و اگه ریچی میخواست که وسط ماه دسامبر
1085
01:08:47,337 --> 01:08:49,906
،با یه گلوله توی شکمش بره بیرون
1086
01:08:49,940 --> 01:08:52,575
،که بیاید واقع گرا باشیم
1087
01:08:52,608 --> 01:08:54,011
.ریچی توی برنامهریزی کردن تر میزنه همیشه
1088
01:08:54,044 --> 01:08:57,680
احتمالا قصد داشته که
.بره یه جای نزدیک
1089
01:08:57,713 --> 01:09:01,318
شاید داشته میرفته ته خیابون
.خونهی این دختره
1090
01:09:01,351 --> 01:09:03,786
.بعد میگفتی نمیتونی معما حل کنی
1091
01:09:04,921 --> 01:09:06,689
آخرین بار، کِی پسرم رو دیدی؟
1092
01:09:06,722 --> 01:09:08,892
.همینجا هوا روشنی بود که دیدمش
1093
01:09:08,925 --> 01:09:11,694
رئیس، یه حرومزادهای داشته
جاسوشیمون رو میکرده
1094
01:09:11,727 --> 01:09:13,030
درسته؟ -
.درسته -
1095
01:09:13,063 --> 01:09:15,065
اگه اون جاسوس حرومزاده، دختر باشه، چی؟
1096
01:09:15,865 --> 01:09:17,901
امکان داره اتفاقی، اطلاعاتی
.رو از ریچی، شنیده باشه
1097
01:09:17,934 --> 01:09:19,835
،یا بهخاطر نزدیکی و فوران احساسات
.چیزی بهش گفته باشه
1098
01:09:19,869 --> 01:09:21,637
اگه سر و کلهش توی
خونه ی اون پیدا شه
1099
01:09:21,670 --> 01:09:24,807
در حال حمل کردن چیزی
که روی اون انگشت میذاره
1100
01:09:24,840 --> 01:09:26,043
فقط، فقط دارم همینجوری میگم
1101
01:09:26,076 --> 01:09:27,978
ما نمیدونیم اون داشته
با کی خیانت میکرده
1102
01:09:28,011 --> 01:09:31,014
یا، اصلاً حتی نمیدونیم وقتی ریچی سر و
کلهش پیدا شد، طرف اونجا بود یا نه
1103
01:09:31,048 --> 01:09:32,883
ولی لازم نیست جو فرایدی باشی
1104
01:09:32,916 --> 01:09:34,084
تا اینا رو بفهمی
1105
01:09:34,117 --> 01:09:35,886
آقای بویل
1106
01:09:35,919 --> 01:09:38,355
.....من میبل رو
1107
01:09:38,388 --> 01:09:40,057
من میبل رو سالهاست
که میشناسم
1108
01:09:40,090 --> 01:09:43,726
میتونم روی زندگیم شرط ببندم
که اون توی این ماجرا دخالتی نداشته
1109
01:09:43,759 --> 01:09:45,694
اوه، این شرط رو قبول میکنم
1110
01:09:52,802 --> 01:09:53,937
بیاید زبونِ خانم رو باز کنیم
1111
01:09:53,970 --> 01:09:54,938
لعنتی
1112
01:09:54,971 --> 01:09:56,106
نه، نه
1113
01:09:56,139 --> 01:09:57,740
.....شما ها چتون
1114
01:09:57,773 --> 01:09:59,943
نه
ریچی کجاست؟ -
1115
01:09:59,976 --> 01:10:01,677
نمیدونم
1116
01:10:03,113 --> 01:10:04,948
ریچی در مورد تو درست فکر میکرد
تو اصلاً مرد نیستی
1117
01:10:04,981 --> 01:10:06,816
پس تو و ریچی یه
صحبت های کوچولویی کردید
1118
01:10:06,849 --> 01:10:08,818
بکش عقب انگلیسی
1119
01:10:08,851 --> 01:10:10,020
تو چنین اختیاری نداری
1120
01:10:10,053 --> 01:10:12,022
،آره، خیلی خب
خیلی خب، خیلی خب
1121
01:10:14,424 --> 01:10:17,394
فرانسیس، اون رو
به اتاق پشتی ببر
1122
01:10:17,427 --> 01:10:19,795
برو
1123
01:10:19,829 --> 01:10:21,630
آقای بویل، لطفاً
1124
01:10:21,664 --> 01:10:23,866
متاسفم
تکون بخور -
1125
01:10:23,900 --> 01:10:26,036
متاسفم
بنشونش -
1126
01:10:26,069 --> 01:10:28,838
کثیف کاری ها رو
بعداً تمیز میکنیم
1127
01:10:30,107 --> 01:10:31,707
دارم...دارم حقیقتو میگم
1128
01:10:31,740 --> 01:10:33,977
خیلی خب، آخرین باری
که ریچی رو دیدم
1129
01:10:34,010 --> 01:10:35,879
توی.....توی مغازه بودم
1130
01:10:35,912 --> 01:10:37,713
داشتم برای شب، تعطیل میکردم
1131
01:10:52,028 --> 01:10:53,897
هی
1132
01:10:53,930 --> 01:10:55,065
فکر کردی داری کجا میری؟
1133
01:10:55,098 --> 01:10:57,100
اوه، اوه
1134
01:10:57,134 --> 01:10:59,069
تا وقتی پسر منو پیدا نکردیم
هیچ کسی هیچ جایی نمیره
1135
01:10:59,102 --> 01:11:01,770
....آقای بویل، قربان، من، من
1136
01:11:01,804 --> 01:11:04,207
نمی....نمیتونم، ببخشید
1137
01:11:04,241 --> 01:11:06,877
فوراً میفرستمت بری
اوه، بشین -
1138
01:11:06,910 --> 01:11:09,146
میدونم باید کاری
که باید بکنی رو بکنی
1139
01:11:09,179 --> 01:11:10,746
تا پسرت رو پیدا کنی
1140
01:11:10,779 --> 01:11:12,015
احساست رو درک میکنم
1141
01:11:12,048 --> 01:11:14,783
احساسم رو درک میکنی؟
1142
01:11:16,086 --> 01:11:18,188
منم یه دختر داشتم
1143
01:11:22,259 --> 01:11:26,029
من به....به شیکاگو نیومدم
1144
01:11:26,062 --> 01:11:28,899
....به خاطر
1145
01:11:28,932 --> 01:11:31,700
شلوار جین آبی
1146
01:11:34,938 --> 01:11:38,774
مغازهم آتیش گرفته بود
1147
01:11:38,807 --> 01:11:43,046
من حتی....حتی اولش متوجهش نشدم
1148
01:11:43,079 --> 01:11:45,115
خیلی مشغولِ کار بودم
1149
01:11:45,148 --> 01:11:46,815
پارچه ها آتیش گرفتن
1150
01:11:46,849 --> 01:11:49,186
همه چیز
1151
01:11:49,219 --> 01:11:52,788
خیلی سریع سوخت
1152
01:11:55,258 --> 01:11:59,762
،زنم و دختر کوچولوم
.طبقه ی بالا زندگی میکردن
1153
01:12:01,231 --> 01:12:03,300
صداشون رو شنیدم
1154
01:12:09,372 --> 01:12:13,709
قیچی ها، هدیه ای از طرف زنم بودن
1155
01:12:15,879 --> 01:12:17,881
پس، میفهمید که
1156
01:12:17,914 --> 01:12:20,016
....رئیس، مجبور نیستی گوش به این
1157
01:12:20,050 --> 01:12:21,750
ساکت
1158
01:12:24,287 --> 01:12:26,156
آقای بویل
1159
01:12:26,923 --> 01:12:31,261
میتونی به میبل جوان صدمه بزنی
میتونی به من صدمه بزنی
1160
01:12:31,294 --> 01:12:37,100
با بشکنِ انگشتت میتونی
هر کدوم از ما رو که میخوای بکشی
1161
01:12:39,102 --> 01:12:41,304
ولی بچهت رو پیدا نمیکنی
1162
01:12:43,173 --> 01:12:45,208
فرقی نداره چه قدر دلت بخواد
1163
01:12:52,215 --> 01:12:53,950
برو جواب بده
1164
01:12:59,155 --> 01:13:01,124
الو
1165
01:13:02,359 --> 01:13:04,160
اوه
1166
01:13:04,194 --> 01:13:06,029
واقعاً؟
1167
01:13:06,062 --> 01:13:08,365
همهمون به شدت نگران بودیم
1168
01:13:09,899 --> 01:13:11,234
بیست دقیقه؟
1169
01:13:11,268 --> 01:13:12,902
خارق العادهست
1170
01:13:12,936 --> 01:13:15,272
بله، بله، البته، حتماً
1171
01:13:15,305 --> 01:13:17,107
خیلی خب
1172
01:13:17,140 --> 01:13:18,275
ممنون
1173
01:13:22,312 --> 01:13:23,947
کی بود؟
1174
01:13:23,980 --> 01:13:26,016
ریچی بود
1175
01:13:27,917 --> 01:13:30,253
گفت که از لافانتین پنهان شده
1176
01:13:30,287 --> 01:13:31,820
ولی نوار رو داره
1177
01:13:31,854 --> 01:13:33,089
و میخواد که شما بری
دنبالش و سوارش کنی
1178
01:13:33,123 --> 01:13:36,226
"سی و یکم و هالستد"
1179
01:13:36,259 --> 01:13:37,927
بیست دقیقه
1180
01:13:38,728 --> 01:13:42,065
قبل از اینکه بتونم
اطلاعات بیشتری بگیرم
1181
01:13:42,098 --> 01:13:44,800
طرف قطع کرده بود
1182
01:13:55,378 --> 01:13:57,981
بریم
1183
01:13:58,014 --> 01:13:59,916
دور خونه میچرخیم
1184
01:13:59,949 --> 01:14:01,318
و هرکسی که هست رو بر میداریم
تا باهامون بیاد
1185
01:14:01,351 --> 01:14:04,120
هی، شاید فقط باید
یه دقیقه استراحت کنیم
1186
01:14:04,154 --> 01:14:06,456
پسرم منتظره
1187
01:14:06,489 --> 01:14:10,060
برای چی باید یه دقیقه ی
کوفتی استراحت کنیم؟
1188
01:14:11,995 --> 01:14:13,862
بریم سراغ کارِمون
1189
01:14:26,276 --> 01:14:28,278
رئیس؟
1190
01:14:31,281 --> 01:14:34,250
شاید من باید منتظر بمونم
حواسم بهشون باشه، ها؟
1191
01:14:34,284 --> 01:14:36,353
به تمام مهماتی که داریم نیاز دارم
1192
01:14:36,386 --> 01:14:39,356
واقعاً میخوای به این امید
که مشکل تازه ای پیش نیاد
1193
01:14:39,389 --> 01:14:42,926
روی زندگی ریچی ریسک کنی؟
1194
01:14:42,959 --> 01:14:45,128
الان اگه خود شیطان هم
از سقف بپره پایین
1195
01:14:45,161 --> 01:14:47,163
تعجب نمیکنم
1196
01:14:49,999 --> 01:14:51,134
خیلی خب
1197
01:14:52,168 --> 01:14:54,170
خیلی خب
کمربند و آویز
1198
01:14:55,405 --> 01:14:57,340
مطمئن شو که جایی نرن
1199
01:15:40,483 --> 01:15:42,519
نمیخوای بهم بگی
که کدوم حرومی ای
1200
01:15:42,552 --> 01:15:44,087
پشت تلفن بود؟
1201
01:15:44,120 --> 01:15:45,989
یکی از افراد آقای بویل بود
1202
01:15:46,022 --> 01:15:49,392
زنگ زده بود تا بگه که اون هنوز
منتظر شنیدنِ خبر از ریچیه
1203
01:15:51,394 --> 01:15:52,529
هممممم
1204
01:15:53,530 --> 01:15:55,365
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا
1205
01:15:55,398 --> 01:15:56,533
یا همین الان میکشمش
1206
01:15:56,566 --> 01:15:58,468
و به جسدش سنجاق میزنیم
1207
01:15:59,302 --> 01:16:02,172
یا هر دوتاتون رو میکشم
و کل کار رو خودم میکنم
1208
01:16:02,205 --> 01:16:03,540
تصمیمش، با توئه
1209
01:16:03,573 --> 01:16:05,408
تو به کمک اون نیاز داری
1210
01:16:05,442 --> 01:16:07,377
توی چی به کمکش نیاز دارم؟
1211
01:16:07,410 --> 01:16:10,380
چیزی نمونده که روی بویل
مستقیماً پا بذاره توی تله
1212
01:16:10,413 --> 01:16:13,016
کی واسهش تله گذاشته؟
لافانتین -
1213
01:16:13,049 --> 01:16:14,484
و لافانتین دقیقاً چه جوری
1214
01:16:14,517 --> 01:16:16,252
میدونه که کجا باید
براش تله بذاره؟
1215
01:16:16,286 --> 01:16:17,554
چون که چیزی نمونده
که میبل بهش بگه
1216
01:16:17,587 --> 01:16:19,055
من؟
آره، تو -
1217
01:16:19,088 --> 01:16:22,492
چرا من؟
چون که یه جاسوسی -
1218
01:16:27,230 --> 01:16:29,399
تو با ریچی بویل میخوابیدی
1219
01:16:29,432 --> 01:16:31,201
مدام میشنیدی که داره از
1220
01:16:31,234 --> 01:16:34,537
تشدیدِ جنگِ پدرش با
لافانتین حرف میزنه
1221
01:16:34,571 --> 01:16:37,106
و خوش اقبالیِ خودت رو دیدی
1222
01:16:39,142 --> 01:16:41,511
تو به لافانتین اطلاعات فروختی
1223
01:16:41,544 --> 01:16:46,249
تا بلاخره بتونی از
شیکاگو خارج بشی
1224
01:16:51,087 --> 01:16:55,225
،ولی فرانسیس
فرانسیس پارانوید داره
1225
01:16:55,258 --> 01:16:59,262
فکر میکردی که دیر یا زود
سر از کارِت در میاورد
1226
01:17:00,063 --> 01:17:03,466
پس به اف بی آی
کمک کردی تا یه شنود بکاره
1227
01:17:05,101 --> 01:17:08,505
اگه اف بی آی میتونست دار و دسته ی
بویل رو به سقوط بندازه
1228
01:17:08,538 --> 01:17:10,892
تو هم میتونستی
خیلی تر و تمیز، قسر دربری
1229
01:17:11,541 --> 01:17:14,288
.ولی فکر یه جا رو نکرده بودی
1230
01:17:16,679 --> 01:17:18,281
.اونم سازمان «ست لباس» بود
1231
01:17:20,550 --> 01:17:23,219
اونا موضوعِ شنود رو به بویلز گفتن
1232
01:17:23,253 --> 01:17:24,420
ریچی هم به تو گفت
1233
01:17:24,454 --> 01:17:27,223
چیکار میتونستی بکنی؟
1234
01:17:29,292 --> 01:17:31,327
پس به لافانتین گفتی
1235
01:17:35,598 --> 01:17:39,003
و امیدوار بودی که همهشون
همدیگه رو بزنن بکشن
1236
01:17:39,702 --> 01:17:42,071
.قبل از اینکه پیدات کنن
1237
01:17:52,515 --> 01:17:55,552
تو به سودت رسیدی
منم به مال خودم
1238
01:17:56,553 --> 01:17:58,354
اون جاسوسِ لعنتی تو بودی؟
1239
01:17:58,388 --> 01:18:00,123
من کل زندگیم رو
1240
01:18:00,156 --> 01:18:03,126
صرف تماشای زالو های تو که
این محله رو خشک میکنن کردم
1241
01:18:03,159 --> 01:18:05,495
قراره عاشق بشم
1242
01:18:05,528 --> 01:18:08,565
توی یه کافه در پاریس بشینم
1243
01:18:08,598 --> 01:18:11,534
و خبر تشبیع جنازهت رو بخونم
1244
01:18:11,568 --> 01:18:13,536
تو نوار رو دزدیدی؟
1245
01:18:13,570 --> 01:18:16,472
نه، کار من بود
1246
01:18:33,623 --> 01:18:35,458
تو میدونستی من داشتم چیکار میکردم
1247
01:18:35,491 --> 01:18:37,260
و جای متوقف کردنم
کمکم کردی
1248
01:18:37,293 --> 01:18:38,561
آره
لعنت بهت -
1249
01:18:38,595 --> 01:18:40,330
من میتونم از خودم محافظت کنم
1250
01:18:41,464 --> 01:18:45,602
اگه تا دو دقیقه دیگه به لافانتین
1251
01:18:47,403 --> 01:18:49,305
زنگ نزنه، میگم
1252
01:18:49,339 --> 01:18:54,711
روی بویل بر میگرده
نا امید از پیدا کردن پسرش
1253
01:18:54,744 --> 01:18:58,314
در نهایت ریچی رو پیدا میکنه
1254
01:18:58,348 --> 01:19:00,617
و بعدش همهمون رو میکشه
1255
01:19:00,650 --> 01:19:04,487
یا میبل میتونه به لافانتین بگه
1256
01:19:04,520 --> 01:19:08,625
که کجا میشه گیرش انداخت و
پیشنهادِ فروشِ نوار رو بهشون بده
1257
01:19:10,259 --> 01:19:11,761
حالا بگو ببینم
1258
01:19:11,794 --> 01:19:16,934
اگه روی بویل و همه ی ستوان های
ارشدش امشب بمیرن
1259
01:19:16,967 --> 01:19:21,137
چه کسی رئیسِ
سازمانش میشه؟
1260
01:19:23,406 --> 01:19:25,475
من شش تا گلوله
با خاطر اون مرد خوردم
1261
01:19:25,508 --> 01:19:27,677
و اون چند بار برای تو گلوله خورده؟
1262
01:19:27,710 --> 01:19:31,247
اون من رو تبدیل به
کسی کرد که الان هستم
1263
01:19:31,280 --> 01:19:36,219
و امروز روزیه که دیگه
بهش احتیاج نداری
1264
01:19:37,087 --> 01:19:40,623
فکر کردی قراره به همین راحتی
به روی بویل خیانت کنم؟
1265
01:19:40,657 --> 01:19:43,593
نه، فکر نمیکنم کار راحتیه
1266
01:19:43,626 --> 01:19:47,730
فکر میکنم گزینه ی اول اینه: همهمون میمیریم
1267
01:19:47,764 --> 01:19:51,367
:و گزینه ی دوم اینه
1268
01:19:51,401 --> 01:19:54,170
تو مدیر سازمان بویل میشی
1269
01:20:13,623 --> 01:20:16,225
اون تماسِ لعنتی رو بگیر
1270
01:20:22,632 --> 01:20:25,301
من اینجا نیستم
1271
01:20:44,620 --> 01:20:48,524
استتسون
1272
01:20:48,558 --> 01:20:50,027
استتسون
1273
01:20:50,060 --> 01:20:52,395
...بله
1274
01:20:55,765 --> 01:20:57,366
روی بویل
1275
01:21:04,407 --> 01:21:05,742
هالستد
1276
01:21:10,780 --> 01:21:12,615
لافانتین
1277
01:21:19,655 --> 01:21:21,557
لافانتین میخواد معامله کنه
1278
01:21:21,591 --> 01:21:23,559
پولِ نوار رو نقد میده
یه ساعت وقت هست
1279
01:21:23,593 --> 01:21:25,595
نمیدونستم فرانسوی حرف میزنی
1280
01:21:25,628 --> 01:21:27,396
فرانسیس
1281
01:21:27,430 --> 01:21:30,299
تعداد چیز هایی که
.....درباره ی من نمیدونی
1282
01:21:33,469 --> 01:21:35,538
پس واقعاً چه کوفتی
سر ریچی اومد؟
1283
01:22:10,773 --> 01:22:12,508
اون لافانتینه
1284
01:22:12,542 --> 01:22:14,477
من اون پشت قایم میشم
1285
01:22:14,510 --> 01:22:16,412
،به محض اینکه پولارو رو دیدی
.بهم علامت بده
1286
01:22:16,445 --> 01:22:17,948
همه چی درسته
...بعدش
1287
01:22:19,482 --> 01:22:20,850
.خیلی ایده کصشعریـه
1288
01:22:20,884 --> 01:22:22,552
،اگه بهم علامت ندی
1289
01:22:22,585 --> 01:22:24,654
میام بیرون و به
.عالم و آدم شلیک میکنم
1290
01:22:24,687 --> 01:22:27,925
،وقتی که امشب لافانتین بمیره
،فقط رئیس دارودستمون نمیشم
1291
01:22:27,958 --> 01:22:30,326
.میارمشون به سازمان ستلباس
1292
01:22:31,527 --> 01:22:33,462
کمترین کاریه که میتونم
.انجام بدم. برای روی
1293
01:22:48,477 --> 01:22:50,446
.اون قراره ما رو هم بکشه
1294
01:22:58,454 --> 01:22:59,689
.سلام
1295
01:22:59,722 --> 01:23:00,991
.تا دیروقت باز موندین
1296
01:23:01,024 --> 01:23:03,927
.ما برای قرارهای ملاقاتمون کار میکنیم
1297
01:23:03,961 --> 01:23:05,896
.ایشون آقای برلینگ هستن
1298
01:23:07,830 --> 01:23:11,001
نمیدونستم این شهر
.خیاطی به این باکلاسی داشتهباشه
1299
01:23:11,034 --> 01:23:13,636
.ممنونم
1300
01:23:14,437 --> 01:23:16,173
میدونین چطور برای
یه خانم لباس بدوزین؟
1301
01:23:16,206 --> 01:23:17,908
.کوچکترین ایدهای ندارم
1302
01:23:17,941 --> 01:23:19,943
.حیف شد
1303
01:23:20,944 --> 01:23:22,712
.من شاید بدونم
1304
01:23:27,650 --> 01:23:29,619
.اوه
1305
01:23:38,061 --> 01:23:41,965
فکر کنم شما دوستان
.بعد از ظهر طولانی داشتین
1306
01:23:41,999 --> 01:23:45,501
.مشکلات کسبوکاره، مادام
1307
01:23:49,572 --> 01:23:51,574
نوار من دست کدوم یکیتونـه؟
1308
01:23:51,607 --> 01:23:53,010
.اول پول
1309
01:24:02,818 --> 01:24:04,620
.بفرمایید
1310
01:24:30,813 --> 01:24:31,814
...به نظر میرسه
1311
01:24:31,847 --> 01:24:34,251
،مادام لافانتین
1312
01:24:34,284 --> 01:24:35,919
دارین سعی میکنین
از ما دزدی کنین؟
1313
01:24:36,920 --> 01:24:37,988
پول کجاست؟
1314
01:24:45,828 --> 01:24:49,565
،تا وقتی پولها رو نبینیم
.نوار رو بهتون نشون نمیدیم
1315
01:24:49,598 --> 01:24:50,968
.اول نوار
1316
01:24:51,001 --> 01:24:53,703
از کجا بدون توش چیه؟
.اول باید بهش گوش بدم
1317
01:24:53,736 --> 01:24:54,972
خوب، به نظر میرسه که
1318
01:24:55,005 --> 01:24:56,706
.باید به ما اعتماد کنین
1319
01:24:56,739 --> 01:24:57,941
یا شایدم
1320
01:24:57,975 --> 01:25:00,609
بتونیم به هم دیگه
.اعتماد کنیم
1321
01:25:12,155 --> 01:25:14,724
.خیلیخوب
1322
01:25:14,757 --> 01:25:16,059
.بیاین یه معاملهای کنیم
1323
01:25:17,727 --> 01:25:21,298
،پولارو بده به من
.منم میرم
1324
01:25:21,331 --> 01:25:23,934
هممون زنده میمونیم
.که یه روز دیگه هم رو بکشیم
1325
01:25:23,967 --> 01:25:26,470
میدونی چی عصبانیم میکنه؟
1326
01:25:27,603 --> 01:25:31,908
تمام عمرم توی این شهر
.کارای غیرقانونی میکردم
1327
01:25:32,976 --> 01:25:35,145
.کسی یه کلمه چیزی نگفت
1328
01:25:35,178 --> 01:25:39,749
،پلیسا، دارودسته شرطبندی
.هیچکس حتی متوجه هم نشد
1329
01:25:39,782 --> 01:25:44,854
تا زمانی که درامدمون
.خیلی زیاد شد
1330
01:25:44,888 --> 01:25:48,758
.خدای من، این شهر لعنتی
1331
01:25:50,693 --> 01:25:54,898
،از روز اول، آدمایی مثل من
،آدمایی مثل این دوست انگلیسیـمون
1332
01:25:54,931 --> 01:25:58,768
میایم تا برای خودمون
.یه چیزی درست کنیم
1333
01:25:58,801 --> 01:26:00,870
و درست زمانی که
،به اندازه کافی بزرگ میشیم
1334
01:26:00,904 --> 01:26:04,041
شما حرومزادهها پیداتون میشه
1335
01:26:04,074 --> 01:26:06,842
،با اون موهای تخمیـتون
1336
01:26:06,877 --> 01:26:09,745
،کفشای براقتون
1337
01:26:09,779 --> 01:26:11,982
.و همه چی رو میقاپین
1338
01:26:13,749 --> 01:26:16,852
مثل یه بچه لوس که ترجیح
میده اسباببازیهای خودش رو بشکونه
1339
01:26:16,887 --> 01:26:18,989
تا اینکه نزاره یه نفر
.دیگه باهاشون بازی کنه
1340
01:26:24,860 --> 01:26:29,066
...پس اعتراف میکنم
1341
01:26:29,099 --> 01:26:32,969
،چند ساعت پیش
یه دلخنکی
1342
01:26:33,003 --> 01:26:36,940
.توی خیابان 31 و هاستد داشتم
1343
01:26:36,973 --> 01:26:39,876
وقتی که تفنگم رو
گذاشتم روی سر روی بویل
1344
01:26:39,910 --> 01:26:43,914
و دیدم مثل وقتی که
.زنده بود، مرد
1345
01:26:46,149 --> 01:26:49,685
.از اینکه منو دیدهبود، پشیمون شدهبود
1346
01:26:49,718 --> 01:26:51,988
،مادام
1347
01:26:52,022 --> 01:26:54,857
.این مرد براتون خطری نداره
1348
01:26:54,891 --> 01:26:56,993
چرا؟
1349
01:26:57,027 --> 01:27:00,629
،چون کمی قبلتر
1350
01:27:00,663 --> 01:27:03,766
من گلولههاش رو از
.اسلحهاش خارج کردم
1351
01:27:17,881 --> 01:27:20,117
قاتلهای دیگهای هم اینجا هستن
که باید بدونم؟
1352
01:27:28,058 --> 01:27:30,093
.فقط شما
1353
01:27:36,765 --> 01:27:38,101
.یه خیاط
1354
01:27:40,170 --> 01:27:42,671
.همیشه گوش میدی، هیچوقت حرف نمیزنی
1355
01:27:43,706 --> 01:27:49,112
،ولی کسی با خودش فکر نکرد
تو سر ایشون چی میگذره؟
1356
01:28:02,492 --> 01:28:06,029
.من یه خیاط نیستم، مادام
1357
01:28:06,062 --> 01:28:07,964
.من یه برشکارم
1358
01:28:11,834 --> 01:28:14,104
.به برشکار
1359
01:28:18,275 --> 01:28:20,076
.خداحافظ
1360
01:28:40,530 --> 01:28:42,265
.اونا پیدامون میکنن
1361
01:28:43,266 --> 01:28:45,902
.بویلها همه مردن
1362
01:28:46,903 --> 01:28:48,171
.پس سازمان ستلباس
1363
01:28:48,205 --> 01:28:50,941
چرا سازمان ستلباس
باید دنبال ما بگرده؟
1364
01:28:50,974 --> 01:28:54,177
چون ما نواری که همه
...دنبالش هستن رو برداشتــ
1365
01:29:23,006 --> 01:29:25,375
،برای آدم عادی
1366
01:29:25,408 --> 01:29:28,979
یه کتوشلوار
...شامل دو بخشـه
1367
01:29:29,012 --> 01:29:30,313
.نوار
1368
01:29:30,347 --> 01:29:33,550
.یه کت و یک شلوار
1369
01:29:33,583 --> 01:29:35,218
.جعلیـه
1370
01:29:35,252 --> 01:29:38,321
ولی این دو بخش به
،نظر سخت
1371
01:29:38,355 --> 01:29:41,992
از چهار نوع پارچه
.ساختهشدهاند
1372
01:29:42,025 --> 01:29:44,928
سازمان ستلباس حتی
.اسم روی بویل رو هم نشنیده
1373
01:29:48,198 --> 01:29:51,201
.اونا اون پیغامها رو نفرستادن
1374
01:29:51,234 --> 01:29:53,203
.تو فرستادی
1375
01:29:54,837 --> 01:29:57,173
تو ماههاست که داری
.برای این برنامهریزی میکنی
1376
01:29:58,841 --> 01:30:00,977
.همه اتفاقاتی که افتاد
1377
01:30:01,978 --> 01:30:04,214
.تو باعث همشون بودی
1378
01:30:07,917 --> 01:30:12,922
این نوار حاوی همه اتفاقاتی هست
.که این بعد از ظهر اینجا اتفاق افتاد
1379
01:30:12,956 --> 01:30:15,325
کافیه تا هرکدوم از
بویلها که موندن رو
1380
01:30:15,358 --> 01:30:17,127
.برای چندین جرم، محکوم کرد
1381
01:30:17,160 --> 01:30:20,030
و مادام لافانتین رو
.برای قتل روی بویل
1382
01:30:20,063 --> 01:30:22,299
مشکلی نیست که
اینو با پست بفرستی
1383
01:30:22,332 --> 01:30:24,167
برای دوستت توی افبیای؟
1384
01:30:24,200 --> 01:30:26,069
...وقتی داشتی میرفتی
1385
01:30:28,104 --> 01:30:29,838
...شاید به صلاح باشه که
1386
01:30:31,074 --> 01:30:33,209
.من چیزی ندونم
1387
01:30:33,243 --> 01:30:36,346
ولی یه جایی برو
.که خیلی باشکوه باشه
1388
01:30:50,360 --> 01:30:53,163
پس خودت چی؟
1389
01:30:53,196 --> 01:30:54,931
اوه، من قبلا هم
.از اول شروع کردم
1390
01:30:54,964 --> 01:30:57,100
.دفعه دوم قراره راحتتر باشه
1391
01:30:59,502 --> 01:31:01,204
.با من بیا -
.نه -
1392
01:31:02,205 --> 01:31:04,341
.نه، با من بیا
1393
01:31:04,374 --> 01:31:07,143
میتونی چیزایی که
.دیدی رو بهم نشون بدی
1394
01:31:07,177 --> 01:31:10,447
قرار نیست بهترین
سالهای عمرت رو
1395
01:31:10,480 --> 01:31:13,383
.از من علیل مراقبت کنی
1396
01:31:20,056 --> 01:31:22,092
من خودم به خوبی میتونستم از
.خودم مراقبت کنم، میدونی که
1397
01:31:22,125 --> 01:31:23,993
.اوه، اره
1398
01:31:24,027 --> 01:31:27,230
با شناختی که ازت دارم، شک ندارم
که مراسم دفن تک تک
1399
01:31:27,263 --> 01:31:30,133
.اون قاتلها رو به چشم خودت میدیدی
1400
01:31:30,166 --> 01:31:32,969
...ولی بعدش
1401
01:31:33,002 --> 01:31:36,039
دیگه نمیتونستی تظاهر کنی
که یکی از اونا نیستی
1402
01:31:36,072 --> 01:31:38,141
مگه نه؟
1403
01:31:58,027 --> 01:31:59,896
.ایکاش میتونستم ملاقاتش کنم
1404
01:32:02,332 --> 01:32:04,701
همسر واقعیـــ....
1405
01:32:04,734 --> 01:32:06,202
.میدونی
1406
01:32:12,175 --> 01:32:14,244
.از تو خوشش میومد
1407
01:32:58,388 --> 01:33:01,424
،کارهای نهایی برای من
.ممکنه سختترین بخش باشه
1408
01:33:05,528 --> 01:33:08,198
نه چون مهارت خاصی
برای این قدمها نهایی
1409
01:33:08,231 --> 01:33:11,301
...نیازه
1410
01:33:14,370 --> 01:33:17,240
،دوختن چندتا دکمه
.بستن چندتا درز
1411
01:33:17,273 --> 01:33:21,377
بلکه به این خاطر که اگه کارتون
،رو درست انجام دادهباشین
1412
01:33:21,411 --> 01:33:25,381
پیشهوری واقعی همین الانش
.هم انجام شدهاند
1413
01:33:26,182 --> 01:33:29,519
کارهای نهایی فقط یه
.بخش اجتنابناپذیرن
1414
01:33:43,266 --> 01:33:45,068
توی این کارهای نهایی هستش که
1415
01:33:45,101 --> 01:33:48,505
شما باید با این
حقیقت کنار بیاین که
1416
01:33:48,538 --> 01:33:52,542
...کمال مطلق باید هدفتون باشه
1417
01:33:55,278 --> 01:34:00,049
.دقیقا به این خاطر که دستنیافتنی هستش
1418
01:34:05,688 --> 01:34:10,093
،اگه هدفتون کمال مطلق نباشه
.نمیتونین یه چیز عالی بسازین
1419
01:34:10,126 --> 01:34:13,596
با این حال، کمال مطلق
.غیرممکنه
1420
01:35:13,623 --> 01:35:15,325
.اوه
1421
01:35:22,699 --> 01:35:24,334
.اوه، نه
1422
01:35:35,511 --> 01:35:37,480
.صبرکن
1423
01:35:52,795 --> 01:35:55,164
،پس وقتی به آخر رسیدین
1424
01:35:55,198 --> 01:35:57,500
...باید خودتون رو با شکست
1425
01:35:58,501 --> 01:35:59,702
.وقف بدین
1426
01:36:04,741 --> 01:36:07,377
.یه زمانی مثل تو بودم
1427
01:36:07,410 --> 01:36:09,178
.واقعا بودم
1428
01:36:10,813 --> 01:36:13,416
.زندگیم رو با یه تفنگ میچرخوندم
1429
01:36:14,417 --> 01:36:16,386
.یه چاقو
1430
01:36:18,554 --> 01:36:20,490
...بعضیوقتها
1431
01:36:22,358 --> 01:36:24,227
.با دستای خالیم
1432
01:36:28,698 --> 01:36:30,400
...بهم گفتن
1433
01:36:33,236 --> 01:36:36,773
،بهم گفتن
.استعداد دارم
1434
01:36:39,308 --> 01:36:41,444
.ولی جادو نبود
1435
01:36:42,445 --> 01:36:44,514
.کار بود
1436
01:36:59,328 --> 01:37:04,200
یه روز، اونا ازم خواستن
.کاری رو بکنم که نمیتونستم
1437
01:37:05,601 --> 01:37:07,303
.پس فرار کردم، قایم شدم
1438
01:37:07,336 --> 01:37:08,838
.تو یه راسته قایم شدم
1439
01:37:08,871 --> 01:37:12,742
،یه کسبوکار رو انتخاب کردم
.یه پیشهای رو یاد گرفتم و با همسرم آشنا شدم
1440
01:37:16,612 --> 01:37:18,381
.ویرا
1441
01:37:19,382 --> 01:37:21,317
.عاشق شدم
1442
01:37:21,350 --> 01:37:24,454
.لیلی کوچولو به دنیا اومد
.دوباره عاشق شدم
1443
01:37:27,557 --> 01:37:29,592
.ولی اونا منو پیدا کردن
1444
01:37:32,361 --> 01:37:33,730
.اونا منو پیدا کردن
1445
01:37:35,331 --> 01:37:38,735
.مغازم رو به آتیش کشیدن
1446
01:37:40,369 --> 01:37:41,838
.خونهام رو
1447
01:37:44,741 --> 01:37:46,375
.زندگیم رو
1448
01:37:47,177 --> 01:37:51,347
اومدم اینجا تا از همه
.اون خشونت دور بشم
1449
01:37:52,381 --> 01:37:54,617
.تا از خودم دور بشم
1450
01:37:56,419 --> 01:37:59,655
،اولین روزم اینجا
با کی ملاقات میکنم؟
1451
01:37:59,689 --> 01:38:01,724
.ها
1452
01:38:04,660 --> 01:38:06,897
فکر کنم این لباسهارو
میپوشم تا
1453
01:38:06,930 --> 01:38:12,301
خودم رو قانع کنم
.که متمدن هستم
1454
01:38:14,637 --> 01:38:17,673
.خیلی دلم میخواد آدم خوبی باشم
1455
01:39:27,677 --> 01:39:29,712
.کارتون کمال نیست
1456
01:39:29,745 --> 01:39:31,848
باید با این موضوع
.کنار بیاین
1457
01:39:36,954 --> 01:39:38,654
چجوری؟
1458
01:39:42,625 --> 01:39:44,727
...خوب
1459
01:39:44,760 --> 01:39:46,696
،میشینین پشت میزتون
1460
01:39:46,729 --> 01:39:49,665
،وسایلتون رو میزارین جلوتون
1461
01:39:50,666 --> 01:39:52,142
.و دوباره شروع میکنین
1462
01:39:52,167 --> 01:39:56,855
«مترجمین: سارا یوسف زاده، امیر مودنی»
«علیرضا نورزاده و بردیا»
Tr by:
Sarah &
M_619
Mr.Lightborn11 &
Bardia
1463
01:39:56,880 --> 01:40:07,007
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
[ WwW.NightMovie.Top ]
128611