Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,519
AfdĂžde er sĂžster Magdalena.
FĂždt i Helsingborg i 1964.
2
00:00:06,639 --> 00:00:10,279
- De kommer pÄ sporet af mig.
- Fandens ogsÄ!
3
00:00:10,400 --> 00:00:14,919
I to kan ikke arbejde sammen.
Du kĂžrer med Benjamin.
4
00:00:15,039 --> 00:00:19,039
- Dan?
- Fedt, vi kan bruge lidt tid sammen.
5
00:00:19,160 --> 00:00:24,559
Jeg er gravid. Jeg ved ikke rigtig,
om jeg vil have det.
6
00:00:24,679 --> 00:00:27,160
Hvordan har I det med det?
7
00:00:27,280 --> 00:00:33,000
Hun er vores eneste barn. Vi havde
ogsÄ Felix. Ham har vi mistet.
8
00:00:33,119 --> 00:00:37,399
- Ham kender I godt?
- Vi har snakket med hans sĂžster.
9
00:00:37,520 --> 00:00:40,560
Vildt, hun ikke kom galt af sted
for lĂŠnge siden.
10
00:00:40,679 --> 00:00:45,880
- Tommy har siddet inde for rĂžveri.
- Vidnets navn: Pia Jönsson.
11
00:00:46,000 --> 00:00:49,880
- SĂžster Magdalena?
- SĂ„ Tommy blev fĂŠldet af afdĂžde.
12
00:00:50,000 --> 00:00:51,840
Stop, det er politiet!
13
00:01:10,599 --> 00:01:14,640
Hvad sker der? Hey, rolig nu. Rolig.
14
00:01:16,560 --> 00:01:20,439
- Mike, rolig.
- Tag det helt roligt, Mike.
15
00:01:26,280 --> 00:01:29,560
Hey! Rolig.
16
00:01:29,680 --> 00:01:32,239
Hvad sker der?
17
00:01:34,560 --> 00:01:38,359
Hvad sker der med dig? Hvad?
18
00:01:40,840 --> 00:01:44,560
- Godmorgen.
- Godmorgen.
19
00:01:44,680 --> 00:01:48,400
Jeg kan forstÄ,
at anholdelsen af Tommy Stiig...
20
00:01:48,519 --> 00:01:52,480
- ... kĂžrte helt af sporet?
- Ja, det er min skyld.
21
00:01:52,599 --> 00:01:56,079
Nej, min. Det havde
set anderledes ud med Flemming.
22
00:01:56,200 --> 00:01:59,079
Ja, det skulle du nok have tÊnkt pÄ.
23
00:01:59,200 --> 00:02:03,319
Jeg er ligeglad med, hvis skyld
det var. MistĂŠnkte slap vĂŠk.
24
00:02:04,799 --> 00:02:11,080
Til gengĂŠld anholdte I to uskyldige
borgere, som I lod sidde i detention.
25
00:02:11,199 --> 00:02:16,039
Vi havde hÄbet pÄ, at de ville
lede os pÄ sporet af mistÊnkte.
26
00:02:16,159 --> 00:02:19,560
Men jeg har ret i, at Mike Olafsson -
27
00:02:19,680 --> 00:02:23,240
- af den grund var forhindret i
at tage sin medicin?
28
00:02:23,360 --> 00:02:25,919
Ja, han er pÄ antidepressiver.
29
00:02:26,039 --> 00:02:30,039
Men I er med pÄ,
at folk som meget pludseligt -
30
00:02:30,159 --> 00:02:34,439
- bliver sat af den form for medicin
risikere at blive suicidale?
31
00:02:34,560 --> 00:02:39,400
- Vi har sendt en ud efter medicin.
- Godt.
32
00:02:39,520 --> 00:02:45,759
Jamen sÄ vil jeg foreslÄ, at I giver
dem en kĂŠmpestor undskyldning.
33
00:02:45,879 --> 00:02:50,919
Hvis vi er heldige, sÄ indgiver
de ikke en klage over afdelingen.
34
00:02:51,039 --> 00:02:55,840
Bagefter kan I deltage i Flemmings
gennemgang af sikkerhedsplanen.
35
00:02:55,960 --> 00:02:59,680
Vi stÄr midt
i en drabsefterforskning.
36
00:02:59,800 --> 00:03:06,240
Tommy Stiig har fĂžrsteprioritet,
men alle skal holde sig ajour.
37
00:03:06,360 --> 00:03:09,400
Er det forstÄet?
38
00:03:09,520 --> 00:03:14,199
- Ja, det er forstÄet.
- Tak, Svend.
39
00:04:32,600 --> 00:04:37,199
- Palle, vi skal af sted.
- Jeg skal lige hente noget i bilen.
40
00:04:37,319 --> 00:04:39,600
Okay, men skynd dig lidt.
41
00:04:49,519 --> 00:04:53,279
Vi skulle ikke have beholdt jer.
Kaj, ved du godt -
42
00:04:53,399 --> 00:04:57,839
- at Tommy lige er kommet ud
af fĂŠngslet efter et rĂžveri?
43
00:04:57,959 --> 00:05:02,199
Med en attrap, ja.
Hvis vi endelig skal vade i det -
44
00:05:02,319 --> 00:05:06,800
- sÄ havde Tommy ikke taget
sin medicin i en hel uge.
45
00:05:06,920 --> 00:05:11,319
- Han var trĂŠt af det hele.
- Giver du Mike hans medicin?
46
00:05:11,439 --> 00:05:15,120
Og hvis du lige skriver under her.
47
00:05:15,240 --> 00:05:19,360
Hvad skal veteranerne gĂžre?
Det er svÊrt at fÄ job.
48
00:05:19,480 --> 00:05:24,040
Tommy prĂžvede jo bare
at skaffe smĂžr til sin datters brĂžd.
49
00:05:26,480 --> 00:05:32,639
- Jeg tror ikke, det er ham.
- En bil kĂžrer jer hjem.
50
00:05:38,879 --> 00:05:42,360
Dan, kan vi lige...?
51
00:05:42,480 --> 00:05:44,839
Okay.
52
00:05:47,480 --> 00:05:50,959
- Hvad sÄ?
- AltsÄ...
53
00:05:51,079 --> 00:05:55,480
- De der rygter, er der noget om dem?
- Hvilke rygter?
54
00:05:55,600 --> 00:05:59,519
- At du overvejer at skifte station.
- Hvem siger det?
55
00:05:59,639 --> 00:06:03,720
Dan, vi har vÊret kollegaer i 22 Är.
Sig, hvis du flytter.
56
00:06:03,839 --> 00:06:09,279
- SelvfĂžlgelig.
- Jeg ville blive rigtig ked af det.
57
00:06:09,399 --> 00:06:14,360
- Svend, ingen har sagt noget endnu.
- Endnu.
58
00:06:14,480 --> 00:06:18,040
- Vi er midt i en sag.
- SÄ det passer altsÄ?
59
00:06:18,160 --> 00:06:22,560
Svend, der er ikke noget.
Skal du ikke til Flemmings briefing?
60
00:06:22,680 --> 00:06:27,319
- Skal du ikke med?
- Jeg vil ikke se ham degraderet.
61
00:06:27,439 --> 00:06:32,399
Og en af os skal finde ud af,
hvor Tommy Stiig er. Vi ses.
62
00:06:35,839 --> 00:06:38,079
Godmorgen.
63
00:06:41,120 --> 00:06:45,959
Det er blevet mig pÄlagt
at orientere om arrangementet i dag.
64
00:06:48,519 --> 00:06:51,199
Der er allerede en del folk.
65
00:06:51,319 --> 00:06:57,720
- Vi har en enkelt betjent deroppe.
- Vi har fÄet vores vagtskemaer.
66
00:06:58,959 --> 00:07:02,399
NĂ„, ja. Ja. Super.
67
00:07:07,560 --> 00:07:10,560
AltsÄ hele omrÄdet omkring...
68
00:07:12,279 --> 00:07:16,040
... togstationen er afspĂŠrret
mellem klokken 15 og 16 -
69
00:07:16,160 --> 00:07:19,160
- da der er opsat en scene.
70
00:07:19,279 --> 00:07:24,240
- Derfor lader vi ingenting passere.
- Heller ikke toget?
71
00:07:25,360 --> 00:07:30,160
Jo, lige prĂŠcis toget
lader vi passere. Godt.
72
00:07:33,279 --> 00:07:37,600
Arne Lind, som er formand
for Handelstandsforeningen -
73
00:07:37,720 --> 00:07:40,600
- vil holde en tale om de faldne.
74
00:07:40,720 --> 00:07:46,560
ArrangĂžrerne har lagt et program
op pÄ nettet med tider og steder.
75
00:07:46,560 --> 00:07:46,920
ArrangĂžrerne har lagt et program
op pÄ nettet med tider og steder.
76
00:07:47,040 --> 00:07:51,439
- Lad os hÄbe, at alle...
- Okay, Flemming. Er der mere?
77
00:07:54,360 --> 00:07:56,800
Det var det. God dag.
78
00:08:39,120 --> 00:08:42,399
- Han klarede det meget godt.
- Ja.
79
00:08:42,519 --> 00:08:46,840
Hey. Jeg tror, jeg har fundet ud af,
hvordan vi finder Tommy Stiig.
80
00:08:46,960 --> 00:08:50,919
- Hvordan?
- Kaj nĂŠvnte, at han har en datter.
81
00:08:51,039 --> 00:08:56,720
Hun ligger pÄ hospitalet og er
meget syg. Han har vÊret der i gÄr.
82
00:08:56,840 --> 00:09:01,120
FĂ„ fat i en patruljevogn
og fÄ en vagt op foran stuen.
83
00:09:01,240 --> 00:09:03,120
Modtaget.
84
00:09:09,480 --> 00:09:12,320
- GĂžr det stadig ondt, skat?
- Lidt.
85
00:09:12,440 --> 00:09:17,799
- Det skal nok blive bedre, ikke?
- MÄ jeg fÄ en af de gode juice?
86
00:09:17,919 --> 00:09:23,039
Ja, min skat.
Du mÄ fÄ lige det, du vil have.
87
00:09:23,159 --> 00:09:29,440
SÄ gÄr jeg lige op og spÞrger vagten.
Jeg kommer tilbage om lidt.
88
00:09:32,120 --> 00:09:37,600
HÞjtÊrede vagtprins, kunne jeg fÄ lov
til at hente en juice til min datter?
89
00:09:38,639 --> 00:09:41,279
SĂ„ gĂžr det hurtigt, ikke?
90
00:09:41,399 --> 00:09:45,440
- Jeg er tilbage om to minutter.
- Okay.
91
00:09:49,600 --> 00:09:55,879
- Hvordan klarede Flemming det?
- Det er ikke hans yndlingsjob.
92
00:09:56,000 --> 00:09:59,600
- Hvordan fandt du ud af datteren?
- Facebook.
93
00:09:59,720 --> 00:10:04,840
- Er det rigtigt? Du kan da godt.
- Ja, ja. Du var der jo ikke lige.
94
00:10:04,960 --> 00:10:10,080
- Hvad fejler hun?
- Hun har vĂŠret igennem en operation.
95
00:10:10,200 --> 00:10:14,159
- Faren kan ikke holde sig vĂŠk.
- Det har du nok ret i.
96
00:10:26,799 --> 00:10:30,799
- Ti stille!
- Hvad fanden har du gang i?
97
00:10:30,919 --> 00:10:34,960
Politiet leder efter dig.
De har sat en fucking vagt derop.
98
00:10:35,759 --> 00:10:38,919
- Hvad fanden har du lavet?
- Ikke noget.
99
00:10:39,039 --> 00:10:45,000
- Hvorfor melder du dig sÄ ikke bare?
- Hvordan har hun det?
100
00:10:47,639 --> 00:10:52,200
Hun har det godt.
Det kan gÄ begge veje, sagde lÊgen -
101
00:10:52,320 --> 00:10:55,240
- men hun har det godt nu.
102
00:10:58,440 --> 00:11:03,519
- Tommy...
- Lov mig ikke at flippe ud.
103
00:11:03,639 --> 00:11:08,120
Jeg bliver nĂždt til
at gĂžre noget i dag, skat.
104
00:11:08,240 --> 00:11:12,879
- Okay, hvad er det, du skal?
- Det er vigtigt.
105
00:11:18,200 --> 00:11:23,919
- Hvor er Amanda Stiig?
- Jeg lod hende gÄ ned efter juice.
106
00:11:24,039 --> 00:11:29,080
Hun mÄ aldrig gÄ ned alene.
Du fÄr en til at komme med det.
107
00:11:31,759 --> 00:11:37,799
- Hej.
- Hej. Dan Sommerdahl. Politi.
108
00:11:37,919 --> 00:11:41,720
- Benjamin.
- Mit datter er lige blevet opereret.
109
00:11:41,840 --> 00:11:46,440
Det ved vi godt,
men vi leder efter Tommy.
110
00:11:46,559 --> 00:11:51,840
- Hvorfor leder I efter Tommy?
- Vi mistĂŠnker ham for mord.
111
00:11:54,399 --> 00:11:58,120
- Det kunne han aldrig finde pÄ.
- Har du set Tommy?
112
00:11:58,240 --> 00:12:01,480
- Ja, det har jeg.
- Okay?
113
00:12:03,159 --> 00:12:07,159
- HvornÄr sker det her mord?
- I onsdags.
114
00:12:08,480 --> 00:12:12,759
- Hvad tid onsdag?
- Mellem 14.15 og 14.32.
115
00:12:16,799 --> 00:12:19,519
- Lars?
- Ja?
116
00:12:19,639 --> 00:12:24,120
- Er du lige sĂžd at komme herover?
- Jo, selvfĂžlgelig.
117
00:12:26,919 --> 00:12:32,159
- Hej, Amanda.
- Lars er sygeplejerske her.
118
00:12:32,279 --> 00:12:34,720
Han kan hjĂŠlpe jer.
119
00:12:34,840 --> 00:12:39,840
- Og det er du sikker pÄ?
- Jeg var der. Det stÄr i journalen.
120
00:12:43,320 --> 00:12:49,279
Yes. Stuegang onsdag 14.30.
Jessicas mor og far var til stede.
121
00:12:49,399 --> 00:12:54,679
Og Tommy var med til det mĂžde?
Du kan have byttet rundt pÄ dagene.
122
00:12:54,799 --> 00:13:00,600
LÊgen kom og gav svar pÄ prÞverne.
Jessica skulle hasteopereres.
123
00:13:00,720 --> 00:13:06,600
Jeg var der som stÞtte. SÄdan en vagt
glemmer man altsÄ ikke lige.
124
00:13:07,399 --> 00:13:10,279
Nej. Pis, altsÄ!
125
00:13:24,399 --> 00:13:28,000
Der er noget, jeg mÄ indrÞmme.
126
00:13:28,120 --> 00:13:30,440
Ja?
127
00:13:33,000 --> 00:13:35,519
Jeg har stadig det her.
128
00:13:42,200 --> 00:13:47,480
Et foto af Felix?
Det ved du godt, du ikke mÄ have.
129
00:13:47,600 --> 00:13:52,120
Ja, men jeg savner ham sÄ meget.
130
00:13:55,879 --> 00:14:01,679
Er du sikker pÄ, du er klar til
at afgive dit lĂžfte efter alting?
131
00:14:01,799 --> 00:14:03,320
Ja.
132
00:14:05,120 --> 00:14:08,000
Godt. Ja...
133
00:14:09,440 --> 00:14:13,519
Men sÄ tager jeg det.
134
00:14:13,639 --> 00:14:16,919
Vi mĂždes til indre bĂžn.
135
00:14:24,879 --> 00:14:27,720
Du har fÄet besÞg.
136
00:14:34,159 --> 00:14:37,879
Mor. Er der sket noget?
137
00:14:39,559 --> 00:14:43,360
Jeg vil have,
at du kommer med hjem nu.
138
00:14:43,480 --> 00:14:45,399
Mor...
139
00:14:45,519 --> 00:14:51,720
Jeg vil ikke have, at du afgiver
de lĂžfter. Du skal med hjem nu.
140
00:14:52,600 --> 00:14:57,200
Det vil jeg ikke.
Jeg har glĂŠdet mig til den her dag.
141
00:14:57,320 --> 00:15:01,360
Jeg vil ikke have,
at du ĂždelĂŠgger det for mig.
142
00:15:01,480 --> 00:15:05,759
BehÞver det at gÄ sÄ stÊrkt?
Kan du ikke bare vente lidt?
143
00:15:05,879 --> 00:15:11,360
Det er ikke gÄet spor stÊrkt.
Jeg har ventet pÄ det her i flere Är.
144
00:15:12,360 --> 00:15:17,080
Jeg aflĂŠgger de lĂžfter, fordi det
er det rigtige at gĂžre for mig.
145
00:15:18,639 --> 00:15:23,000
- Jeg vil jo ikke have det.
- Du har ikke noget at sige.
146
00:15:24,399 --> 00:15:26,600
Du skal gÄ, mor.
147
00:15:26,720 --> 00:15:29,399
Tag hjem.
148
00:16:07,399 --> 00:16:12,039
Tommy Stiig kan umuligt vĂŠre vores
gerningsmand. Vi er pÄ bar bund.
149
00:16:12,159 --> 00:16:18,559
Vi stÄr midt i en krise, men det har
vi prĂžvet fĂžr. I finder ud af noget.
150
00:16:18,679 --> 00:16:22,080
- Og snart. God arbejdslyst.
- Tak.
151
00:16:23,000 --> 00:16:27,399
Benjamin, Laura stÄr udenfor.
Hun vil gerne tale med dig.
152
00:16:27,519 --> 00:16:33,399
GĂžr Laura? Vil du ikke lige hilse
hende og sige, at jeg savner hende?
153
00:16:33,519 --> 00:16:36,720
Jo, det skal jeg nok.
154
00:16:42,000 --> 00:16:45,279
- Hej, skat.
- Hej.
155
00:16:45,399 --> 00:16:48,279
- Hvad sÄ?
- Ikke sÄ meget.
156
00:16:49,639 --> 00:16:54,519
- Jeg har lige vĂŠret ved lĂŠgen.
- Ja? Uden mig?
157
00:16:55,799 --> 00:17:02,080
- Ja, de havde lige tid.
- Jeg troede, vi skulle det sammen.
158
00:17:05,440 --> 00:17:09,799
Benjamin, jeg har bestilt tid
til abort i nĂŠste uge.
159
00:17:11,640 --> 00:17:14,839
Hvad har du?
160
00:17:14,960 --> 00:17:17,319
Det bliver jeg nĂždt til.
161
00:17:19,039 --> 00:17:23,640
Undskyld, Benjamin.
Det er bare for meget for mig.
162
00:17:37,720 --> 00:17:42,599
- Ved man, hvor mange de kommer?
- Nej, men man formoder omkring 60.
163
00:17:42,720 --> 00:17:45,799
- Er de voldelige?
- Hvad sker der?
164
00:17:45,920 --> 00:17:52,279
Fred i Verden har tippet den lokale
tv-station om deres ankomst i dag.
165
00:17:52,400 --> 00:17:56,279
- Jeg har brug for alle hĂŠnder.
- Vi skal nok kigge forbi.
166
00:17:56,400 --> 00:18:01,839
Det tror jeg sÄ ikke, vi nÄr.
Thor har gennemgÄet opkaldslister.
167
00:18:01,960 --> 00:18:05,839
Der har vĂŠret en opkaldsstorm
til den lokale biskop.
168
00:18:05,960 --> 00:18:12,319
Jeg fandt et digitalt aftryk
af en artikel fra Kristeligt Dagblad.
169
00:18:12,440 --> 00:18:17,200
Det fremgÄr, at der har vÊret
voldsom ballade inden for klostret.
170
00:18:17,319 --> 00:18:20,480
- Det har jeg lĂŠst.
- Hvad stÄr der i den?
171
00:18:20,599 --> 00:18:23,440
Hvad fanden er det...
172
00:18:23,559 --> 00:18:28,039
En nonne har sendt
en anonym klage til biskoppen -
173
00:18:28,160 --> 00:18:33,400
- hvori hun beder om, at en anden
nonne lĂžses fra sine lĂžfter.
174
00:18:33,519 --> 00:18:38,240
- SĂ„ skal vi snakke med biskoppen.
- Det fÄr du intet ud af.
175
00:18:38,359 --> 00:18:41,319
Kirken har immunitet
og tavshedspligt.
176
00:18:41,440 --> 00:18:45,079
Lad os snakke med nogle af nonnerne.
177
00:18:50,480 --> 00:18:54,279
Vi har fundet en artikel,
der beskriver en konflikt.
178
00:18:54,400 --> 00:18:58,079
En nonne har bedt biskoppen om
at fjerne en anden.
179
00:18:58,200 --> 00:19:02,359
- Kender du noget til det?
- Ja, det var mig.
180
00:19:02,480 --> 00:19:08,680
SĂžster Magdalena skulle fjernes. Hun
skulle aldrig vĂŠre blevet optaget.
181
00:19:08,799 --> 00:19:12,359
- Skrev du til biskoppen?
- Ja.
182
00:19:12,480 --> 00:19:17,720
SĂžster Magdalena sad i karmel
af forkerte grunde. Det var en flugt.
183
00:19:17,839 --> 00:19:20,680
- Fra hvad?
- Fra verden udenfor.
184
00:19:20,799 --> 00:19:25,920
Tabet af barnet gjorde hende sÄ ondt,
at hun forsĂžgte at glemme.
185
00:19:26,039 --> 00:19:29,279
Hvorfor ville du have hende smidt ud?
186
00:19:29,400 --> 00:19:35,319
SĂžster Magdalena var ikke
interesseret i klostrets regler.
187
00:19:35,440 --> 00:19:39,000
Hun talte i tide og utide.
188
00:19:39,119 --> 00:19:44,759
IsĂŠr til novicen, der slet ingen
ro fik til at fordybe sig.
189
00:19:44,880 --> 00:19:48,759
En dag gik hun ned
pÄ Veteranhjemmet -
190
00:19:48,880 --> 00:19:53,160
- selvom jeg som priorinde
havde forbudt hende det.
191
00:19:53,279 --> 00:19:57,960
Hun brĂžd sit lĂžfte om lydighed.
192
00:20:01,279 --> 00:20:05,960
- Har du slÄet sÞsteren ihjel?
- Nej, det kunne jeg da aldrig!
193
00:20:12,279 --> 00:20:16,920
Vi skal gennemsĂžge alle vĂŠrelserne,
og vi starter her.
194
00:20:17,039 --> 00:20:21,440
- Her?
- Hvis sĂžsteren vil stille sig der.
195
00:21:05,039 --> 00:21:10,960
Det er jo sĂžster Magdalenas kalender.
Hvorfor er den her hos dig?
196
00:21:11,079 --> 00:21:15,759
Jeg syntes ikke, klostret skulle
svĂŠrtes yderligere til.
197
00:21:15,880 --> 00:21:21,440
Vi har problemer nok. Folk strĂžmmer
ikke ligefrem til for at blive nonne.
198
00:21:21,559 --> 00:21:25,559
- Vi tager den her med.
- Hvis du gÄr, vil vi vide det.
199
00:21:35,960 --> 00:21:39,759
Okay, det siger vi. Godt. Hej.
200
00:21:39,880 --> 00:21:42,640
Hej. Kan jeg hjĂŠlpe dig?
201
00:21:42,759 --> 00:21:49,079
- Jeg leder efter Dan. Er han her?
- Nej, han er her ikke lige nu.
202
00:21:52,200 --> 00:21:56,400
- Marianne. Jeg er Dans ekskone.
- Josefine Sundby.
203
00:21:56,519 --> 00:21:58,960
- Ja.
- Bare kald mig Jo.
204
00:22:00,200 --> 00:22:05,839
- Har du prĂžvet at ringe til ham?
- Mange gange. Han er en travl herre.
205
00:22:05,960 --> 00:22:09,839
Ja. Jeg kan give dig
min svigersĂžns nummer. Hans makker.
206
00:22:09,960 --> 00:22:16,319
- Er hans makker ikke din kĂŠreste?
- Det er lidt indviklet.
207
00:22:16,319 --> 00:22:16,440
- Er hans makker ikke din kĂŠreste?
- Det er lidt indviklet.
208
00:22:16,559 --> 00:22:20,720
Det er okay. Hvis du bare gider
at skrive hans nummer her.
209
00:22:20,839 --> 00:22:23,000
VĂŠrsgo.
210
00:22:25,799 --> 00:22:29,359
- Her. Han hedder Benjamin.
- Tak. Hej, hej.
211
00:23:00,119 --> 00:23:05,039
- Dan. Fik Josefine fat i dig?
- Josefine hvem?
212
00:23:05,160 --> 00:23:09,519
Josefine kystvagten.
Hun var inde for at spĂžrge efter dig.
213
00:23:09,640 --> 00:23:15,839
NĂ„, okay. Sagde hun noget om,
hvilken sag det drejede sig om?
214
00:23:15,960 --> 00:23:22,000
- Det drejer sig ikke om en sag, Dan.
- Hvad skulle det ellers vĂŠre?
215
00:23:24,160 --> 00:23:27,319
Jeg gav hende Benjamins nummer.
216
00:23:29,240 --> 00:23:33,880
- Hvorfor gjorde du det?
- Fordi du ikke tager din telefon.
217
00:23:38,839 --> 00:23:41,599
Marianne...
218
00:23:41,720 --> 00:23:46,680
- Bland dig ikke i mine sager.
- SelvfĂžlgelig.
219
00:23:58,279 --> 00:24:02,880
- Hvad skriver hun?
- Alt muligt filosofisk.
220
00:24:03,000 --> 00:24:06,559
Det er en blanding af en kalender
og en notesbog.
221
00:24:06,680 --> 00:24:10,759
Her stÄr: "Guds vilje har jeg ikke
i en lille kasse."
222
00:24:10,880 --> 00:24:15,720
"Den undslipper mig ofte,
nÄr Guds tavshed er ubÞnhÞrlig."
223
00:24:18,599 --> 00:24:20,880
Okay, hĂžr lige her.
224
00:24:21,000 --> 00:24:25,119
- "10. maj. Samtaler med Felix."
- Hvad?
225
00:24:25,240 --> 00:24:30,279
- De sagde, han dĂžde i Afghanistan.
- Det giver sgu da ingen mening.
226
00:24:32,559 --> 00:24:38,319
Man kan se, at tirsdage og torsdage
har hun samtaler med ham.
227
00:24:38,440 --> 00:24:43,200
- Hvordan kan man tale med en dĂžd?
- MÄske er det en anden Felix?
228
00:24:45,680 --> 00:24:49,799
Her stÄr der: "BisÊttelse 10.30.
Oktober. Felix Ravn."
229
00:24:51,440 --> 00:24:55,200
Han dÞde fÞrst sidste Är 3. oktober.
230
00:24:55,319 --> 00:24:59,240
- Der var de hjemme fra Afghanistan.
- Han dĂžde i HelsingĂžr.
231
00:24:59,359 --> 00:25:03,279
Vi har troet, han dĂžde i Afghanistan.
StÄr der hvordan?
232
00:25:03,400 --> 00:25:05,519
Ja, selvmord.
233
00:25:09,960 --> 00:25:15,640
SĂ„ han tager til Afghanistan, kommer
hjem og tager livet af sig selv.
234
00:25:15,759 --> 00:25:20,720
Det kan vĂŠre,
der slet ikke er en sammenhĂŠng.
235
00:25:20,839 --> 00:25:25,480
Ikke andet end at Felix Ravns sĂžster
boede pÄ samme kloster som afdÞde.
236
00:25:25,599 --> 00:25:29,880
- Det er sgu da alligevel...
- Kan du se et motiv?
237
00:25:30,000 --> 00:25:32,160
Nej.
238
00:25:35,119 --> 00:25:39,240
Vi skal snakke med de forĂŠldre.
Pas pÄ den her.
239
00:25:39,359 --> 00:25:43,680
Lige et Ăžjeblik. Det er tyndt
med sikkerheden pÄ pladsen.
240
00:25:43,799 --> 00:25:48,079
- Vi er pÄ vej til en afhÞring.
- Presset er ret voldsomt.
241
00:25:48,200 --> 00:25:51,279
Det er nok bedst,
hvis et par bÊrer vÄben.
242
00:25:51,400 --> 00:25:54,599
- Det sender et klart signal.
- Jeg gĂžr det.
243
00:25:54,720 --> 00:25:58,240
- Er det en ordre?
- Ja, det er en ordre.
244
00:25:58,359 --> 00:26:01,160
Og Svend, du tager med.
245
00:26:11,160 --> 00:26:12,880
SĂ„ kĂžrer vi.
246
00:26:15,519 --> 00:26:18,960
- Hallo.
- Vi kommer lige igennem.
247
00:26:19,079 --> 00:26:21,200
Tak for det.
248
00:26:21,319 --> 00:26:26,079
- Flemming, har du styr pÄ det?
- Det gÄr. Svend.
249
00:26:26,200 --> 00:26:30,039
- Betjent.
- Hvordan vil du have os?
250
00:26:30,160 --> 00:26:34,720
Benjamin, hold Sophie Brahes Gade
fri, sÄ vi har en udfaldsvej.
251
00:26:34,839 --> 00:26:39,039
- Modtaget. Kald, hvis der er noget.
- Og os andre?
252
00:26:39,160 --> 00:26:43,880
Hvis I vil holde Ăžje med eventuelt
urolige emner, sÄ er jeg glad.
253
00:26:44,000 --> 00:26:47,599
- Svend, hĂžjre side af scenen.
- Jeg tager venstre.
254
00:26:57,799 --> 00:27:01,960
- Hvor er du fin.
- Jeg tager ikke med.
255
00:27:02,079 --> 00:27:06,079
- Du har jo klĂŠdt om.
- Jeg tager ned til indsĂŠttelsen.
256
00:27:06,200 --> 00:27:11,039
- Men vi skal sĂžrge over Felix.
- Jeg sĂžrger over ham hver dag.
257
00:27:12,359 --> 00:27:15,759
Jeg har brug for,
at vi gĂžr det her sammen.
258
00:27:15,880 --> 00:27:20,359
Lis, vi havde to bĂžrn. Det er
kun et af dem, der stadig lever.
259
00:27:20,480 --> 00:27:25,079
- Jeg vil prioritere hende.
- Hende mister vi jo ogsÄ i dag.
260
00:27:28,400 --> 00:27:34,400
- Jeg tager ned og stĂžtter Isabella.
- Eigil!
261
00:27:38,400 --> 00:27:41,759
Jeg elsker dig, Eigil.
262
00:27:41,880 --> 00:27:44,839
Jeg elsker ogsÄ dig.
263
00:28:11,279 --> 00:28:16,559
Hallo, hallo. Hvor er det dejligt
at se sÄ mange mennesker.
264
00:28:16,680 --> 00:28:21,279
Jeg vil gerne byde jer alle sammen
velkommen til mindedagen.
265
00:29:09,319 --> 00:29:14,000
Under besĂŠttelsen bragte
helsingoranere jĂžder over Ăresund.
266
00:29:14,119 --> 00:29:19,480
De har risikeret liv og lemmer
for en stĂžrre sag og for andre.
267
00:29:19,599 --> 00:29:24,240
De og deres efterkommere
skylder vi en stor tak.
268
00:29:31,599 --> 00:29:36,799
PÄ samme mÄde Þnsker vi nu
at ĂŠre de mĂŠnd og kvinder -
269
00:29:36,920 --> 00:29:41,200
- som drager ud
til verdens brĂŠndpunkter -
270
00:29:41,319 --> 00:29:45,160
- og risikerer deres liv
for at hjĂŠlpe andre.
271
00:29:53,400 --> 00:29:58,599
Det krĂŠver mod. Det krĂŠver hjerte.
Derfor vil jeg nu bede om stilhed -
272
00:29:58,720 --> 00:30:03,519
- mens jeg lĂŠser navnene op
for HelsingĂžrs faldne fra vores tid.
273
00:30:05,759 --> 00:30:09,240
Og de er:
274
00:30:09,359 --> 00:30:15,200
Lars Peter Andersen,
Frederik Olsen...
275
00:30:20,359 --> 00:30:25,000
Hey! Hey! Du kan ikke holde her.
276
00:30:25,960 --> 00:30:31,279
Beklager. Jeg er sent pÄ den.
SÄ mÄ du give mig en bÞde.
277
00:30:37,160 --> 00:30:42,599
Jeg skal have hjÊlp til at fÄ fjernet
en bil fra Sophie Brahes Gade.
278
00:30:42,720 --> 00:30:48,960
- Hvad er registreringsnummeret?
- Det er DB 11 472.
279
00:30:48,960 --> 00:30:49,279
- Hvad er registreringsnummeret?
- Det er DB 11 472.
280
00:30:49,400 --> 00:30:52,960
- Modtaget. Vi registrerer det.
- Tak.
281
00:31:02,519 --> 00:31:05,839
Dan? Dan?
282
00:31:05,960 --> 00:31:08,799
Dan! Dan!
283
00:31:11,880 --> 00:31:14,200
Dan!
284
00:31:17,200 --> 00:31:18,960
Tommy?
285
00:31:20,319 --> 00:31:22,240
Tommy!
286
00:31:22,359 --> 00:31:24,720
Tommy Stiig!
287
00:31:28,880 --> 00:31:31,079
Tommy!
288
00:32:18,599 --> 00:32:23,920
"Lad os mindes alle soldater!
OgsÄ dem, der ikke faldt i kamp."
289
00:32:24,039 --> 00:32:28,839
"Men faldt fra hinanden. Dem,
hvis familie faldt fra hinanden."
290
00:32:28,960 --> 00:32:34,559
"Fra min gruppe:
Brian Holm, Ole Bohlsen -
291
00:32:34,680 --> 00:32:40,400
- Christoffer Jonstrup
Janne Ingemand..."
292
00:32:40,519 --> 00:32:44,240
"... og min bedste ven, Felix Ravn."
293
00:32:51,079 --> 00:32:54,000
- Er du okay?
- Klarer han den?
294
00:32:54,119 --> 00:32:58,839
Ja. Du ramte ham i skulderen.
Det skal nok gÄ.
295
00:33:01,200 --> 00:33:04,160
Hvad fanden skete der?
296
00:33:04,279 --> 00:33:08,519
Jeg gik i panik.
Jeg sÄ mordvÄbnet i moderen bil -
297
00:33:08,640 --> 00:33:12,039
- og sÄ troede jeg,
Tommy havde en riffel.
298
00:33:12,160 --> 00:33:16,880
- Moderen? Lis Ravn?
- Ja.
299
00:33:19,640 --> 00:33:21,799
Lis?
300
00:33:24,039 --> 00:33:27,319
Vi to skal lige have en snak.
301
00:33:30,119 --> 00:33:34,400
Ja. Da Felix kom hjem fra Helmand,
var han knĂŠkket.
302
00:33:35,880 --> 00:33:40,960
Han havde det virkelig skidt.
Han kunne ikke noget.
303
00:33:41,079 --> 00:33:45,599
Han sov ikke. Han var sÄ forpint.
304
00:33:45,720 --> 00:33:48,559
Det var svÊrt at se pÄ.
305
00:33:48,680 --> 00:33:52,000
Vi gik til lĂŠgen,
og han gav ham noget medicin.
306
00:33:52,119 --> 00:33:55,880
Lykkepiller og antidepressiver
og den slags.
307
00:33:56,920 --> 00:34:00,799
Lige sÄ langsomt begyndte han
at fÄ det godt igen.
308
00:34:00,920 --> 00:34:03,680
Han blev sig selv.
309
00:34:03,799 --> 00:34:08,199
Det var vidunderligt.
Det var som at fÄ sin dreng tilbage.
310
00:34:08,320 --> 00:34:12,719
Og det hele sÄ ud til at gÄ sÄ godt.
311
00:34:16,239 --> 00:34:20,599
SĂ„ pludselig begyndte han
at fÄ det dÄrligt igen.
312
00:34:21,719 --> 00:34:24,199
Felix?
313
00:34:25,400 --> 00:34:27,960
Felix.
314
00:34:38,800 --> 00:34:43,159
Det tog lang tid,
fĂžr jeg kunne noget som helst.
315
00:34:44,719 --> 00:34:49,679
Isabella boede jo pÄ klostret,
sÄ jeg havde masser tid til at tÊnke.
316
00:34:49,800 --> 00:34:53,400
Hvorfor han pludselig
fik det sÄ dÄrligt.
317
00:34:54,239 --> 00:34:59,239
Jeg lĂŠste journalen, og der stod ikke
noget nyt, der kunne forklare det.
318
00:35:01,119 --> 00:35:06,920
Jeg gik ind pÄ hans vÊrelse
for fĂžrste gang, siden hans dĂžd.
319
00:35:10,199 --> 00:35:14,880
I en skuffe med nogle trĂžjer
fandt jeg en gammel pistol.
320
00:35:15,920 --> 00:35:19,679
Jeg tĂŠnkte, at jeg straks
ville aflevere den til jer -
321
00:35:19,800 --> 00:35:23,480
- sÄ jeg kiggede efter patronerne.
322
00:35:25,599 --> 00:35:28,559
SĂ„ fandt jeg forklaringen
pÄ Felix' dÞd.
323
00:35:30,559 --> 00:35:34,000
Jeg gav ham jo en pille hver morgen.
324
00:35:35,199 --> 00:35:40,880
Men han havde snydt mig. Han...
Han var holdt op med at tage den.
325
00:35:41,000 --> 00:35:44,599
Jeg tog pistolen
og ville aflevere den -
326
00:35:44,719 --> 00:35:50,599
- men sÄ ringede Isabella og bad
mig om at komme med det samme.
327
00:35:50,719 --> 00:35:55,480
Jeg blev sÄ glad. Jeg tÊnkte:
"Nu sker det. Hun har fÄet nok."
328
00:35:55,599 --> 00:35:59,280
"Hun kommer hjem."
329
00:36:00,360 --> 00:36:04,760
Men jeg havde taget fejl.
Hun ville ikke med hjem.
330
00:36:04,880 --> 00:36:08,880
- Hun ville blive der for evigt.
- Det er Guds vilje.
331
00:36:09,000 --> 00:36:12,400
Hvilken gud
tager begge mine bĂžrn fra mig?
332
00:36:12,519 --> 00:36:19,480
Lis, kan du ikke mĂŠrke, at dine bĂžrn
er prĂŠcis, hvor Gud Ăžnsker?
333
00:36:19,599 --> 00:36:24,280
- Var Felix ogsÄ Guds vilje?
- Ja, det var det.
334
00:36:24,400 --> 00:36:30,199
Det var mig, der foreslog, at Felix
skulle skifte sine piller ud -
335
00:36:30,320 --> 00:36:33,960
- med Guds uendelig store kĂŠrlighed.
336
00:36:35,559 --> 00:36:39,400
Jeg bĂžd ham at lade Gud komme til.
337
00:36:41,360 --> 00:36:47,159
Det synes jeg ogsÄ,
du skulle, Lis. Kom.
338
00:37:02,760 --> 00:37:08,480
Det var, som om lyden
af dĂžren gjorde noget ved mig.
339
00:37:08,599 --> 00:37:12,840
Jeg gik hen til bilen,
og sÄ fik jeg Þje pÄ pistolen -
340
00:37:12,960 --> 00:37:16,559
- og gik tilbage,
men jeg kunne ikke komme ind.
341
00:37:19,960 --> 00:37:23,079
Jeg gik ind i kirken.
342
00:37:24,119 --> 00:37:27,960
Der fandt jeg en dĂžr,
der ikke var lÄst.
343
00:37:57,800 --> 00:38:01,920
Hvorfor havde du pistolen
med herned i dag?
344
00:38:02,039 --> 00:38:05,639
Jeg ville melde mig
eller gÞre en ende pÄ det hele.
345
00:38:05,760 --> 00:38:10,480
Jeg havde ikke helt besluttet mig.
346
00:38:10,599 --> 00:38:12,480
Nej.
347
00:38:17,000 --> 00:38:19,679
Sikke noget rod, Benjamin.
348
00:38:19,800 --> 00:38:24,000
TĂŠnk, hvad der ikke kunne vĂŠre sket.
349
00:38:24,119 --> 00:38:27,559
- Jeg er ked af det.
- Han fandt gerningsmanden.
350
00:38:30,039 --> 00:38:35,280
- Det kunne vÊre gÄet meget vÊrre.
- Han undgÄr ikke suspension.
351
00:38:36,880 --> 00:38:41,880
NĂ„, Lis Ravn er i varetĂŠgt
og vil blive anklaget for mord.
352
00:38:42,000 --> 00:38:47,440
- Hvad med Tommy Stiig?
- Gadeuro og ulovlig vÄbenbesiddelse.
353
00:38:48,920 --> 00:38:54,639
Se at komme hjem og fÄ noget sÞvn.
I morgen bliver der en del at se til.
354
00:39:00,880 --> 00:39:05,000
Ja. Dan?
355
00:39:05,119 --> 00:39:11,079
Hende der Josefine ringede til mig.
Hun vil have, du ringer tilbage.
356
00:39:11,199 --> 00:39:13,920
Okay? Tak.
357
00:39:42,480 --> 00:39:45,559
Dan, kan vi lige tale sammen?
358
00:39:51,320 --> 00:39:54,280
Nej, for jeg skal pÄ date.
359
00:39:54,400 --> 00:39:58,960
- Skal du pÄ date? Med hvem?
- Med kystvagten.
360
00:39:59,079 --> 00:40:01,679
- Josefine?
- Jeps.
361
00:40:03,960 --> 00:40:08,079
- Det er et vidunderligt sted.
- Tak.
362
00:40:10,199 --> 00:40:16,400
- Men den skal i vandet, ikke?
- Jo, det er faktisk planen.
363
00:40:21,639 --> 00:40:25,119
- Hvad?
- Ikke noget.
364
00:40:31,440 --> 00:40:34,320
Er du okay?
365
00:40:38,800 --> 00:40:42,719
Du ved, ham min makker Flemming...
366
00:40:42,840 --> 00:40:46,519
... han er blevet kĂŠrester
med min ekskone.
367
00:40:46,639 --> 00:40:50,119
- Ja.
- Jeg troede, jeg havde det fint.
368
00:40:51,400 --> 00:40:54,199
Men det har jeg ikke.
369
00:40:54,320 --> 00:40:59,760
Det er rigtig svĂŠrt. Jeg kan ikke
finde ud af, at vi arbejder sammen.
370
00:40:59,880 --> 00:41:03,400
Og jeg ved ikke,
hvad jeg skal gĂžre ved det.
371
00:41:04,960 --> 00:41:08,239
- Er du sikker?
- PĂ„ hvad?
372
00:41:08,360 --> 00:41:12,360
- At du ikke ved, hvad du skal gĂžre?
- Det er ulĂžseligt.
373
00:41:12,480 --> 00:41:18,639
Jeg tror, du er klar over, hvad du
skal gĂžre, hvis du mĂŠrker efter.
374
00:41:18,760 --> 00:41:20,400
MĂŠrker efter?
375
00:41:42,840 --> 00:41:45,760
Hej, Flemming.
376
00:41:47,440 --> 00:41:50,599
- Hej, Dan. Kom indenfor.
- Nej tak.
377
00:41:50,719 --> 00:41:54,239
- Vil du ikke have et glas vin?
- Nej.
378
00:41:54,360 --> 00:41:59,719
Jeg er bare kommet for at sige,
at jeg har fundet ud af, hvad vi gĂžr.
379
00:41:59,840 --> 00:42:02,320
Okay?
380
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Hvad gÞr vi sÄ?
381
00:42:08,119 --> 00:42:12,360
Det gÄr ikke, Flemming.
Vi kan ikke arbejde sammen mere.
382
00:42:12,480 --> 00:42:17,000
Okay. Flytter du station?
383
00:42:17,119 --> 00:42:19,840
Nej. Det gĂžr du.
384
00:42:23,239 --> 00:42:26,000
Hils Marianne.
385
00:42:49,559 --> 00:42:52,000
Tekster: Sissel SĂžnstabĂž
Dansk Video Tekst
31031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.