Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,182 --> 00:03:19,872
Είμαι ελεύθερη.
2
00:03:46,246 --> 00:03:47,547
Μανούλα μου;
3
00:03:47,844 --> 00:03:50,876
Χαζάλ, κόρη μου. Ο πατέρας σου
και εγώ ανησυχήσαμε. Τι έγινε;
4
00:03:50,977 --> 00:03:55,817
Τελείωσε, μητέρα. Τελείωσε.
Είμαι πια ελεύθερη σαν πουλί.
5
00:03:58,403 --> 00:04:02,014
Επιτέλους. Είμαι πολύ
χαρούμενη, κόρη μου.
6
00:04:11,966 --> 00:04:13,506
Εε; Τι συνέβη; Πες μου.
7
00:04:13,531 --> 00:04:16,632
Τελείωσε. Πήρα διαζύγιο.
8
00:04:18,279 --> 00:04:22,359
Δόξα τω Θεώ. Απαλαχτήκαμε
και απ'αυτό το μπελά.
9
00:04:23,645 --> 00:04:26,192
Βλέπεις, το πρόβλημα
πια εξαφανίστηκε, αλλά
10
00:04:26,204 --> 00:04:29,113
σκέφτομαι τι έζησε η κόρη
μου όλο αυτό τον καιρό.
11
00:04:31,129 --> 00:04:35,494
Το ξέρω. Αλλά τελείωσε. Πάει.
Μην το σκέφτεσαι πια.
12
00:04:38,275 --> 00:04:43,435
Αλλά ανάθρεψες ένα πολύ
δυνατό κορίτσι, Mελέκ.
13
00:04:44,397 --> 00:04:45,797
Γιατί το λες αυτό;
14
00:04:45,822 --> 00:04:49,839
Κοίτα, πήγε μόνη της στο δικαστήριο.
Είπε ότι δεν
15
00:04:49,851 --> 00:04:53,718
θέλει κανέναν μαζί της.Η
κόρη μου είναι δυνατή.
16
00:04:54,643 --> 00:04:57,859
Αυτό είναι αλήθεια. Η
κόρη μου είναι έτσι.
17
00:05:02,887 --> 00:05:05,101
Είσαι μια θαυμάσια μητέρα.
18
00:05:08,603 --> 00:05:11,055
Δεν ήθελα ποτέ αυτόν τον γάμο.
19
00:05:12,576 --> 00:05:18,831
Ναι, ξέρω. Αλλά Mελέκ, δεν έλεγε ότι είχε
με τον Βουράλ έναν ευτυχισμένο γάμο;
20
00:05:20,827 --> 00:05:23,767
Ναι χαίρομαι που χώρισε
αυτό το σκυλί τον Βουράλ,
21
00:05:23,779 --> 00:05:26,850
αλλά λυπάμαι που ένας
ευτυχισμένος γάμος διαλύθηκε.
22
00:05:28,420 --> 00:05:32,250
Στην πραγματικότητα, δεν καταλαβαίνω πώς
θα μπορούσε να είναι ευτυχισμένη μαζί του.
23
00:05:32,748 --> 00:05:35,122
Η κόρη μου δεν τον παντρεύτηκε
με την θέληση της.
24
00:05:36,275 --> 00:05:43,299
Ο Βουράλ και ο Χαλίλ της έστησαν παγίδα.
Δεν μπόρεσα, δεν μπόρεσα να κάνω τίποτα.
25
00:05:45,240 --> 00:05:49,414
Μετά το γάμο τους, οι κρίσεις ζήλιας
του Βουράλ τρόμαζαν την Χαζάλ.
26
00:05:50,559 --> 00:05:54,955
Δεν έλεγε τίποτα, αλλά διαφωνούσαν για πολύ καιρό.
Τελικά, δεν μπόρεσε να το αντέξει.
27
00:05:57,297 --> 00:06:01,003
Λυπάμαι που δεν ήμουν μαζί σας τότε.
Όλα θα ήταν τελείως διαφορετικά.
28
00:06:02,847 --> 00:06:06,377
Η κόρη μου δεν έπρεπε να τα
αντιμετωπίσει όλα αυτά μόνη της.
29
00:06:06,389 --> 00:06:08,479
Και εσύ δεν θα ήσουν τόσο λυπημένη.
30
00:06:08,754 --> 00:06:13,785
Μην το κάνεις αυτό. Γιατί
κατηγορείς τον εαυτό σου;
31
00:06:16,679 --> 00:06:18,398
Mελέκ, θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
32
00:06:20,095 --> 00:06:23,744
Πώς κατάφερε η Χαζάλ να πείσει
τον Βουράλ για το διαζύγιο;
33
00:06:24,313 --> 00:06:27,860
Τη ρώτησα μερικές φορές, αλλά δεν είπε κάτι.
Εσένα σου είπε;
34
00:06:28,461 --> 00:06:31,333
Το μόνο που ξέρω είναι,
ότι ήταν μάρτυρας για
35
00:06:31,345 --> 00:06:34,291
κάτι που κρύβει ο Βουράλ
και το χρησιμοποίησε.
36
00:06:35,403 --> 00:06:39,437
Δεν μου είπε πολλά. Δεν ήθελα να
την αναστατώσω. Αρκετά πέρασε.
37
00:06:41,020 --> 00:06:44,615
Έχεις δίκιο. Ας απολαύσουμε το
γεγονός ότι απαλαχτήκαμε απο αυτόν.
38
00:06:51,661 --> 00:06:52,859
Βουράλ;
39
00:06:57,751 --> 00:07:01,086
- Γιατί κοιτάς έτσι; Μίλα.
- Μην φοβάσαι. Δεν θα σου κάνω τίποτα.
40
00:07:02,612 --> 00:07:03,931
Τι θέλεις;
41
00:07:03,956 --> 00:07:08,875
Τίποτα. Ήρθα να πω αντίο.
Φρόντιζε τον εαυτό σου.
42
00:07:09,200 --> 00:07:10,733
Σε ευχαριστώ, επίσης.
43
00:07:18,490 --> 00:07:21,119
Αξίζεις το καλύτερο.
44
00:07:22,119 --> 00:07:24,151
Είσαι τόσο αθώα και αγνή.
45
00:07:25,129 --> 00:07:27,625
Εάν έχεις ποτέ κάποιο
πρόβλημα, μπορείς πάντα
46
00:07:27,637 --> 00:07:30,255
να με υπολογίζεις. Θα
είμαι πάντα εδώ για σένα.
47
00:07:46,081 --> 00:07:48,914
Τελικά, απαλαχτήκαμε απο
τον μπελά Βουράλ, Kαφές.
48
00:07:49,629 --> 00:07:53,641
Τι συνέβη στην Ναζ, ακόμη
δεν ξέρουμε... Φοβόμουν
49
00:07:53,653 --> 00:07:57,677
ότι θα μπορούσε να συμβεί
κάτι και στην κόρη μου.
50
00:07:58,416 --> 00:08:00,669
Δόξα τω Θεώ, αφεντικό. Συγχαρητήρια.
51
00:08:00,961 --> 00:08:03,424
Πήγαινε, κάνε μια θυσία στο Θεό.
Ας προσευχηθούμε
52
00:08:03,436 --> 00:08:06,009
στον Θεό ότι όλα τα προβλήματά
μας θα εξαφανιστούν.
53
00:08:06,207 --> 00:08:07,674
Όπως θέλεις, αφεντικό.
54
00:08:07,835 --> 00:08:09,692
- Άφησε με στην εταιρεία.
- Έγινε κάτι;
55
00:08:09,717 --> 00:08:14,247
Αποφάσισα να εμφανίζομαι πιο συχνά στην εταιρεία.
Δεν θέλω να αφήσω τον Kενάν μόνο του.
56
00:08:14,601 --> 00:08:17,738
Να παρακολουθώ και τον Βουράλ.
Τώρα έχω μαζί μου
57
00:08:17,750 --> 00:08:20,641
την κόρη μου. Είμαι
ισχυρότερος για την Ναζ.
58
00:08:20,978 --> 00:08:22,564
Έχεις δίκιο, αφεντικό.
59
00:08:27,634 --> 00:08:30,096
Επιτέλους, όλα τελειώνουν σήμερα.
60
00:08:30,730 --> 00:08:32,182
Ακριβώς.
61
00:08:32,851 --> 00:08:35,399
Ξέρω ότι ο Βουράλ θα ρίξει όλη
του την οργή σε μας, μετά
62
00:08:35,410 --> 00:08:37,836
το διαζύγιο του με την Χαζάλ.
Είμαι σίγουρη για αυτό.
63
00:08:38,967 --> 00:08:41,522
Δεν θα πω ψέμματα, το
ίδιο αισθάνομαι και εγώ.
64
00:08:43,760 --> 00:08:47,435
Ελπίζω να είσαι πιο έξυπνος
και να κάνεις το σωστό.
65
00:08:47,737 --> 00:08:49,363
Τι εννοείς;
66
00:08:50,668 --> 00:08:53,422
Άλλαξε την κρίση, σε ευκαιρία.
67
00:09:33,685 --> 00:09:36,026
Κοίτα, μαμά. Δες τι κάνει ο γιος σου.
68
00:09:36,857 --> 00:09:43,709
Η Χάζαλ έφυγε. Έμεινα μόνος μου. Εσύ έφυγες.
Η Ναζ έφυγε. Έμεινα μόνος μου.
69
00:10:02,221 --> 00:10:08,782
Κανείς δεν με αγάπησε, μαμά. Κανείς δεν με
αγάπησε σε αυτόν τον κόσμο εκτός από εσένα.
70
00:10:22,034 --> 00:10:23,545
Αχ, Ναζ.
71
00:10:24,784 --> 00:10:29,204
Σώθηκα χάρη σε σένα. Αλλά
δεν αισθάνομαι ανακούφιση.
72
00:10:30,471 --> 00:10:31,660
Δεν το είπα σε κανέναν γιατί
νοιάζομαι για τον πατέρα μου,
73
00:10:31,672 --> 00:10:32,771
αλλά ποτέ δεν θα τους συγχωρήσω.
74
00:10:32,783 --> 00:10:33,937
Θα εκδικηθώ εκείνους
που σου το έκαναν αυτό
75
00:10:33,949 --> 00:10:35,074
και εκείνους που το έχουν αποκρύψει.
Σου το υπόσχομαι.
76
00:10:56,645 --> 00:10:59,834
Λοιπόν Κενάν, μπορούμε να
δούμε τον ήλιο τελικά. Η
77
00:10:59,846 --> 00:11:02,985
Χαζάλ πήρε διαζύγιο απο
αυτό το σκυλί τον Βουράλ.
78
00:11:05,431 --> 00:11:09,264
Συγχαρητήρια, αδελφέ μου. Προφανώς
ήταν μια ξαφνική απόφαση υποθέτω;
79
00:11:09,509 --> 00:11:13,442
Όχι, δεν ήταν ξαφνική. Έκανε
το κορίτσι να υποφέρει.
80
00:11:15,156 --> 00:11:17,274
Τι περιμένεις από τον Βουράλ;
81
00:11:19,375 --> 00:11:21,124
Αλλά υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω.
82
00:11:21,442 --> 00:11:24,314
Πώς μπόρεσε να πιστέψει αυτόν τον
άνθρωπο και να τον παντρευτεί;
83
00:11:25,138 --> 00:11:29,723
Αδελφέ, δεν μπορώ να
το καταλάβω ούτε εγώ.
84
00:11:31,503 --> 00:11:35,114
Την ρωτούσα κάθε φορά που είχα την ευκαιρία,
και πάντα έδινε την ίδια απάντηση.
85
00:11:35,139 --> 00:11:37,703
"Αγαπώ τον σύζυγό μου και
είμαι ευτυχισμένη μαζί του."
86
00:11:38,780 --> 00:11:42,288
Έτσι έκρυβε τα άσχημα που υπόφερε.
87
00:11:44,659 --> 00:11:48,248
Είπε στη μητέρα της ότι φοβόταν
ότι ο σύζυγός της με την
88
00:11:48,260 --> 00:11:51,924
ζήλια του θα την σκότωνε. Δεν
έχω ιδέα τι έκανε ο τρελός.
89
00:11:58,488 --> 00:12:00,519
Καημένο κορίτσι. Πρέπει να
ήταν πολύ απογοητευμένη.
90
00:12:02,031 --> 00:12:05,951
Προφανώς δεν πίστευε ότι
θα συμβεί κάτι τέτοιο.
91
00:12:10,257 --> 00:12:12,622
Εν πάση περιπτώσει, αδελφέ,
θέλω να σου πω κάτι άλλο.
92
00:12:12,776 --> 00:12:15,418
Νομίζω ότι πρέπει να μετακομίσω σε ένα
ξενοδοχείο πιο κοντά στο νοσοκομείο.
93
00:12:15,462 --> 00:12:17,729
Τι είναι αυτά που λες; Τι ξενοδοχείο;
94
00:12:18,656 --> 00:12:23,263
Αδελφέ, θα είναι καλύτερα για μένα.
Θα περιμένω μέχρι η κατάσταση
95
00:12:23,275 --> 00:12:27,125
της Ιρμάκ να σταθεροποιηθεί.
Δεν μπορώ να κινηθώ τώρα.
96
00:12:28,944 --> 00:12:31,475
Κενάν, το ξέρεις. Το σπίτι
μου είναι το σπίτι σου.
97
00:12:31,610 --> 00:12:36,935
Το ξέρω, αδελφέ. Το ξέρω. Σε ευχαριστώ, αλλά
πίστεψε με, έτσι θα είναι καλύτερα για μένα.
98
00:12:38,389 --> 00:12:43,428
Εντάξει όπως θέλεις. Αλλά κοίτα με.
Κάθε βράδυ θα έρχεσαι για δείπνο.
99
00:12:43,727 --> 00:12:45,219
Εντάξει, φυσικά.
100
00:12:45,262 --> 00:12:46,262
Ωραία.
101
00:12:50,846 --> 00:12:53,068
Θα έρχεσαι συχνά εδώ;
102
00:12:53,807 --> 00:12:56,839
Ναι, αποφάσισα να είμαι δίπλα σου.
103
00:12:59,353 --> 00:13:05,132
Από εδώ και πέρα θα περπατάμε δίπλα-δίπλα.
Είμαι ήρεμος τώρα, έχω μαζί μου την κόρη μου.
104
00:13:06,068 --> 00:13:09,083
Θα είμαστε και οι δυο κοντά στον
Βουράλ και δεν θα σε αφήσω μόνο σου.
105
00:13:09,400 --> 00:13:11,051
Καλή σκέψη, αδελφέ.
106
00:13:12,205 --> 00:13:14,497
Είσαι απαραίτητος εδώ.
107
00:13:14,950 --> 00:13:19,218
Αν και εγκατέλειψα τις σκέψεις και την
καρδιά μου στην όμορφη θάλασσα, μόνο χάρη
108
00:13:19,230 --> 00:13:23,245
σε σένα θα μπορέσω να αντέξω την
αηδιαστική ατμόσφαιρα αυτής της εταιρείας.
109
00:13:29,431 --> 00:13:32,192
Πού το άφησα αυτό;
110
00:13:32,454 --> 00:13:34,121
Μπορούμε να πάμε τώρα, θεία;
111
00:13:34,248 --> 00:13:38,061
Θεέ μου, είσαι πολύ πεισματάρα.
Σου λέω ότι δεν έχει πολλά.
112
00:13:38,073 --> 00:13:41,515
Μπορώ να το χειριστώ και εγώ.
Γιατί έρχεσαι μαζί μου;
113
00:13:42,151 --> 00:13:45,818
Δεν θέλω να μείνω στο σπίτι, θεία.
Η δουλειά με βοηθάει.
114
00:13:46,046 --> 00:13:47,823
Αχ, Μελέκ, αχ Μελέκ.
115
00:13:47,848 --> 00:13:49,609
Γιατί δεν κάθεσαι σπίτι;
116
00:13:49,662 --> 00:13:51,074
Να ανοίξεις την πόρτα στην κόρη σου.
Πάρτε έναν
117
00:13:51,086 --> 00:13:52,362
υπνάκο ομορφιάς. Κάντε
ένα μπάνιο με γάλα.
118
00:13:52,374 --> 00:13:55,056
98α 00:13:55,662 --> 00:13:59,056 Έχεις πολύ
νευρικό, κορίτσι. Γιατί θέλεις να δουλέψεις;
119
00:13:59,476 --> 00:14:04,507
Θα έρθω, θεία. Η Χαζάλ θα έρθει το βράδυ.
Είπε ότι θέλει να κάνει την βόλτα της.
120
00:14:05,100 --> 00:14:06,821
Εντάξει, ωραία.
121
00:14:06,854 --> 00:14:10,337
Με την ευκαιρία, σήμερα θα
γιορτάσουμε το διαζύγιο της Χαζάλ.
122
00:14:11,965 --> 00:14:15,838
Εντάξει. Θα ετοιμάσουμε
τα πάντα στο εστιατόριο.
123
00:14:15,997 --> 00:14:17,544
Εντάξει, πάμε.
124
00:14:17,569 --> 00:14:19,909
Ναι, πάμε.
125
00:14:20,980 --> 00:14:23,868
- Παρακαλώ.
- Σας ευχαριστώ.
126
00:14:30,899 --> 00:14:34,105
Είναι έγγραφα που χρειάζονται επειγόντως
έγκριση, εαν δεν είσαι απασχολημένος;
127
00:14:34,415 --> 00:14:35,549
Έλα, έλα.
128
00:14:48,125 --> 00:14:50,609
Τι σου συμβαίνει; Δεν
φαίνεσαι πολύ καλά.
129
00:14:51,236 --> 00:14:56,003
Τίποτα. Είχαμε μια πολύ έντονη
περίοδο πρόσφατα. Δεν ξέρω.
130
00:14:56,028 --> 00:14:57,860
Έχω πρόβλημα να ξεκαθαρίσω
τις σκέψεις μου.
131
00:14:57,885 --> 00:15:01,789
Είναι κακό, αλλά πρέπει
να εργάζεσαι τόσο σκληρά.
132
00:15:02,046 --> 00:15:04,248
Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο
να εργάζεσαι μόνο εσύ.
133
00:15:08,020 --> 00:15:11,646
Ωστόσο, νομίζω ότι δεν πρόκειται
μόνο για την δουλειά.
134
00:15:11,797 --> 00:15:17,348
Υπάρχει κάτι άλλο; Τι συνέβη;
Έχει κάποια σχέση με το σπίτι;
135
00:15:25,946 --> 00:15:27,182
Ο Βουράλ.
136
00:15:28,055 --> 00:15:30,158
Από το πρωί, αυτόν σκέφτομαι.
137
00:15:30,183 --> 00:15:31,507
Τι συμβαίνει;
138
00:15:34,016 --> 00:15:39,119
Ξέρεις είχαν δικαστήριο με την Χαζάλ.
Θα πρέπει να τελείωσαν πια.
139
00:15:39,982 --> 00:15:42,499
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί
ήταν στο δικαστήριο;
140
00:15:43,001 --> 00:15:44,945
Πώς; Δεν ξέρεις;
141
00:15:45,517 --> 00:15:47,144
Παίρνουν διαζύγιο με την Χαζάλ.
142
00:15:49,334 --> 00:15:54,563
Εμπρού, τι είδος αδερφές είστε; Δεν καταλαβαίνω.
Δεν έχεις ιδέα για τίποτα.
143
00:15:56,038 --> 00:16:01,170
Για την ακρίβεια, η χαζάλ μου το
είπε, αλλά πρέπει να το ξέχασα.
144
00:16:01,195 --> 00:16:02,483
Αλήθεια;
145
00:16:03,838 --> 00:16:05,905
Μου φτάνουν τα δικά μου προβλήματα.
146
00:16:07,819 --> 00:16:11,874
Άλλωστε ποτέ δεν είμασταν
τόσο κοντά με την Χαζάλ.
147
00:16:13,211 --> 00:16:16,409
Ξέρεις, δεν είναι πραγματική αδελφή μου.
148
00:16:36,098 --> 00:16:37,106
Τι συμβαίνει, Εμπρού;
149
00:16:37,202 --> 00:16:40,324
Μπαμπά, ήξερες ότι η
Χαζάλ παίρνει διαζύγιο;
150
00:16:40,722 --> 00:16:43,124
Τι; Παίρνουν διαζύγιο;
151
00:16:44,287 --> 00:16:46,386
Ηλίθια.
152
00:16:46,937 --> 00:16:48,397
Δεν το ήξερες ούτε εσύ;
153
00:16:49,281 --> 00:16:51,489
Μητέρα και κόρη αξίζουν η μία την άλλη.
154
00:16:51,829 --> 00:16:53,871
Πώς μπόρεσε να αφήσει έναν
άντρα σαν τον Βουράλ;
155
00:16:54,103 --> 00:16:58,451
Κοίτα, ίσως αυτή η ηλίθια Χαζάλ πήρε
κάποια χρήματα μετά το διαζύγιο.
156
00:16:58,897 --> 00:17:02,438
Όχι, κόρη μου. Είναι τόσο ηλίθια
που δεν σκέφτηκε κάτι τέτοιο.
157
00:17:02,833 --> 00:17:08,382
Ακόμη και αν της το
πρότεινε, σίγουρα αρνήθηκε.
158
00:17:08,976 --> 00:17:11,240
Τώρα έχει έναν πλούσιο πατέρα.
159
00:17:11,871 --> 00:17:14,990
Δεν θα υποβαθμιστεί παίρνοντας
χρήματα από τον Βουράλ.
160
00:17:15,415 --> 00:17:18,083
Εντάξει, μπαμπά, θα μιλήσουμε αργότερα.
161
00:17:18,508 --> 00:17:19,445
Εντάξει.
162
00:17:41,002 --> 00:17:41,848
Πώς νιώθεις;
163
00:17:42,408 --> 00:17:43,416
Καλά.
164
00:17:44,067 --> 00:17:46,459
Πώς πήγε η δίκη; Σύντομη.
165
00:17:47,749 --> 00:17:48,957
Δεν υπήρξαν κάποια προβλήματα;
166
00:17:49,186 --> 00:17:50,402
Όχι.
167
00:17:54,337 --> 00:17:58,819
Απο όταν ήσουν παιδί, κλεινόσουν στον
εαυτό σου και δεν μιλούσες σε κανέναν.
168
00:18:00,206 --> 00:18:03,684
Η μαμά έλεγε τότε ότι
κατάπιες τη γλώσσα σου.
169
00:18:04,165 --> 00:18:07,863
Και εσύ τότε έδειχνες την γλώσσα σου
και έλεγες ότι δεν την κατάπιες.
170
00:18:08,035 --> 00:18:10,935
- Θυμάσαι; - Ήταν ωραίες μέρες.
171
00:18:11,813 --> 00:18:15,821
Ναι, ήταν πραγματικά ωραίες μέρες.
172
00:18:18,437 --> 00:18:19,444
Ξέρεις τι;
173
00:18:21,019 --> 00:18:24,345
Όταν ήμασταν νέοι, πάντα ήθελα
να έρθω και να σου πω, "Θα
174
00:18:24,357 --> 00:18:27,868
είμαι πάντα μαζί σου, αδελφέ,
μπορείς να μου πεις τα πάντα".
175
00:18:28,429 --> 00:18:31,681
Αλλά, δεν ξέρω...
176
00:18:32,043 --> 00:18:33,551
Αλλά δεν μπόρεσα να το κάνω.
177
00:18:35,508 --> 00:18:36,389
Βουράλ.
178
00:18:38,321 --> 00:18:39,629
Είμαστε αδέλφια.
179
00:18:40,337 --> 00:18:42,051
Είμαστε αδιάσπαστοι.
180
00:18:43,530 --> 00:18:47,306
Άκουσε με, ότι και να συμβεί,
θα είμαι πάντα μαζί σου.
181
00:18:48,440 --> 00:18:50,343
Ποτέ μην το ξεχνάς, εντάξει;
182
00:19:03,430 --> 00:19:05,130
Σας έφερα καφέ.
183
00:19:16,792 --> 00:19:21,390
Α παρεπιπτόντως πήρατε διαζύγιο.
Συγχαρητήρια.
184
00:19:21,638 --> 00:19:23,535
Πώς μπορεί το διαζύγιο να
είναι για συγχαρητήρια;
185
00:19:24,349 --> 00:19:26,368
Κατά τη γνώμη μου, αυτό το
διαζύγιο πρέπει να το συγχαρούμε.
186
00:19:27,463 --> 00:19:29,094
Τουλάχιστον για σας.
187
00:19:29,525 --> 00:19:34,452
- Θα μπορούσαμε να πούμε ότι σώσατε τον εαυτό σας.
- Ζήτησα την γνώμη σου;
188
00:19:34,984 --> 00:19:35,784
Βουράλ.
189
00:19:37,008 --> 00:19:39,292
Βουράλ! Ηρέμησε. Το
κορίτσι δεν είπε κάτι.
190
00:19:39,304 --> 00:19:43,232
Σκάσε! Πάντα προστάτευες αυτό το διάβολο!
Μην νομίζεις ότι δεν το πρόσεξα!
191
00:19:43,856 --> 00:19:45,748
Σε προσέλαβα στην εταιρεία
για να με βοηθήσεις να
192
00:19:45,760 --> 00:19:47,930
απαλλαγούμε από τον Kενάν.
Αλλά δεν σε εμπιστεύομαι πια.
193
00:19:48,055 --> 00:19:51,279
Η Χαζάλ επίσης έφυγε. Μη πείς ότι δεν
σε προειδοποίησα. Αυτή η γυναίκα
194
00:19:51,291 --> 00:19:54,527
θα σου φέρει προβλήματα. Δεν είναι
ένα φίδι που μπορείς να χειριστείς!
195
00:19:54,827 --> 00:19:56,850
- Βουράλ τι λές, για όνομα του Θεού;
- Κάνε ότι
196
00:19:56,862 --> 00:19:58,727
θέλεις, δεν μπορώ να
ασχοληθώ μαζί σου πια!
197
00:19:58,751 --> 00:20:01,754
Σε προειδοποίησα, αλλά ξέρω ότι
θα κάνεις ότι θέλεις, αδελφέ.
198
00:20:01,766 --> 00:20:04,975
Αλλά αν συνεχίσεις έτσι, ποτέ δεν
θα ξεφορτωθείς κανένα πρόβλημα.
199
00:20:15,590 --> 00:20:19,921
- Τι συμβαίνει εδώ; - Τι να
συμβαίνει; Το θρίλερ μας στο σινεμά.
200
00:20:19,968 --> 00:20:22,583
Μην ξεχάσεις να αγοράσεις εισιτήριο.
201
00:20:38,033 --> 00:20:38,851
Εε;
202
00:20:39,678 --> 00:20:40,886
Τώρα είσαι ελεύθερη.
203
00:20:41,344 --> 00:20:46,452
- Πώς νιώθεις; - Πως ένα μεγάλο
βάρος έφυγε από πάνω μου.
204
00:20:46,971 --> 00:20:52,176
Το είπα και στη μητέρα σου.
Έχω τύψεις που δεν μπόρεσα
205
00:20:52,188 --> 00:20:56,835
να είμαι μαζί σας στις πιο
δύσκολες στιγμές σας.
206
00:21:00,232 --> 00:21:02,946
Έμαθα με τον καιρό να
λύνω τα προβλήματα μου.
207
00:21:03,360 --> 00:21:06,162
Δεν υπάρχει λόγος να αισθάνεσαι ένοχος.
208
00:21:06,757 --> 00:21:07,965
Αχ, βρε παιδί μου.
209
00:21:09,606 --> 00:21:12,317
Θα καταλάβεις τι εννοώ
όταν γίνεις μητέρα.
210
00:21:13,049 --> 00:21:17,081
Ακόμη και μια τρίχα από το κεφάλι
σου να πέσει, η καρδιά μου πονάει.
211
00:21:19,078 --> 00:21:20,943
Μόλις αρχίσαμε να γνωρίζουμε
ο ένας τον άλλον.
212
00:21:22,033 --> 00:21:28,532
Αλλά έχεις και εσύ το δίκιο σου. Έρχεται ένας
ξένος και σου λέει ότι είναι ο πατέρας σου.
213
00:21:31,083 --> 00:21:35,006
Με τον καιρό θα γίνουμε μια
πραγματική οικογένεια. Δεν πειράζει.
214
00:21:35,511 --> 00:21:38,263
Τώρα είσαι ελεύθερη, κόρη μου.
215
00:21:38,710 --> 00:21:41,459
Μπορείς να κάνεις ότι θέλεις.
Έχεις τον πατέρα σου
216
00:21:41,471 --> 00:21:44,123
μαζί σου, δεν χρειάζεται
να φοβάσαι πια κανέναν.
217
00:21:46,570 --> 00:21:49,613
Σε ευχαριστώ, μπαμπά μου. Είναι
τόσο ωραίο να το ξέρω αυτό.
218
00:21:49,860 --> 00:21:53,941
Είσαι ένα έξυπνο κορίτσι.
Γνωρίζεις τι είναι το καλύτερο.
219
00:21:54,329 --> 00:21:56,448
Τώρα έχεις μια νέα ζωή.
220
00:21:56,459 --> 00:22:00,241
Αλλά μην ξεχνάς. Θα
είμαι πάντα μαζί σου.
221
00:22:00,717 --> 00:22:03,675
Θέλω να πω, δεν μπορείς
να ξεφύγεις από μένα.
222
00:22:04,614 --> 00:22:07,592
- Δεν θέλω να ξεφύγω.
- Ω, αγαπημένη μου κόρη.
223
00:22:31,221 --> 00:22:35,021
- Ένα απο το ίδιο. "Είστε πολύ
γρήγορος σήμερα, κ. Βουράλ.
224
00:22:36,568 --> 00:22:38,868
Μιλάς πάρα πολύ, Φερντή.
225
00:22:53,948 --> 00:22:57,900
- Καλησπέρα σας.
- Καλώς ήρθες. - Καλησπέρα.
226
00:22:58,408 --> 00:22:59,616
Καλώς ήρθες.
227
00:23:00,217 --> 00:23:01,225
Σε ευχαριστώ.
228
00:23:02,197 --> 00:23:03,352
Συγχαρητήρια.
229
00:23:04,363 --> 00:23:06,451
Σε ευχαριστώ. Είναι για καλό άλλωστε.
230
00:23:06,906 --> 00:23:08,563
Δείχνεις χαρούμενη.
231
00:23:10,971 --> 00:23:12,597
Είναι η πιο ευτυχισμένη
μέρα της ζωής μου.
232
00:23:14,002 --> 00:23:15,771
Άντε ας καθίσουμε στο τραπέζι.
233
00:23:38,767 --> 00:23:42,010
Ένας ερωτευμένος προστατεύει,
φροντίζει, ζηλεύει το
234
00:23:42,022 --> 00:23:45,090
πρόσωπο που αγαπά. Αλλά
δεν με κατάλαβες, Χαζάλ.
235
00:23:48,314 --> 00:23:49,714
Είναι μεθυσμένος.
236
00:23:55,186 --> 00:23:58,551
- Τι συμβαίνει; Δίνω κάποια παράσταση;
- Φαίνεσαι
237
00:23:58,563 --> 00:24:02,210
γνωστός, αλλά δεν θυμόμαστε απο πού.
Για αυτό λέγαμε.
238
00:24:02,333 --> 00:24:09,379
- Τι λές ρε; - Αδερφέ!
- Σταματήστε αυτό που κάνετε, κύριοι;
239
00:24:09,797 --> 00:24:14,916
Ήταν τόσο περίεργο που βγήκα για λίγο.
Πήγα στην ακτή και κοίταξα τη θάλασσα.
240
00:24:15,200 --> 00:24:17,468
Έκανα ότι ήθελα να κάνω εδώ πολύ καιρό.
241
00:24:18,376 --> 00:24:22,060
Όμορφη κόρη μου, θα
είσαι πάντα μαζί μας.
242
00:24:22,297 --> 00:24:25,264
- Εύχομαι η χειρότερη μέρα να είναι έτσι.
- Μακάρι.
243
00:24:25,352 --> 00:24:28,075
Mελέκ, μπορούμε να σερβιριστούμε
μόνοι μας, κάθησε επιτέλους.
244
00:24:28,087 --> 00:24:29,754
Ναι, μαμά, είσαι σίγουρα κουρασμένη.
245
00:24:29,984 --> 00:24:33,840
Τι κουρασμένη; Το κάνω για την κόρη μου.
246
00:24:38,363 --> 00:24:42,035
Οπότε, για την Χαζάλ.
247
00:24:42,516 --> 00:24:46,140
Να βρείς την ευτυχία που πάντα άξιζες.
248
00:25:17,987 --> 00:25:21,619
- Το δείπνο χθες ήταν υπέροχο, σωστά;
- Ναι, πολύ ωραίο.
249
00:25:22,897 --> 00:25:27,081
- Μπορείς να κόψεις και αυτό; - Μπορώ. Το τσάι είναι έτοιμο;
- Θα δω.
250
00:25:27,733 --> 00:25:30,016
Το τσάι είναι έτοιμο. Αυτό είναι όλο.
251
00:25:30,106 --> 00:25:34,130
- Υπάρχουν μαύρες ελιές; - Τις ετοίμασα.
252
00:25:35,056 --> 00:25:36,614
Οι υπόλοιποι έχουν σηκωθεί;
253
00:25:48,040 --> 00:25:49,697
Καλημέρα, αγάπη μου.
254
00:25:51,560 --> 00:25:52,806
Άντε ξύπνα, ξημέρωσε.
255
00:25:54,305 --> 00:25:55,238
Βουράλ;
256
00:25:58,652 --> 00:26:00,467
Γιατί είμαι εδώ;
257
00:26:01,854 --> 00:26:04,319
Πλάκα κάνεις; Τι θα πεί γιατί είσαι εδώ;
258
00:26:04,548 --> 00:26:09,175
Λες ανοησίες. Αυτό είναι το μικρό
μας γλυκό σπίτι αγάπη μου.
259
00:26:13,968 --> 00:26:15,622
Όχι, έχουμε χωρίσει.
260
00:26:18,162 --> 00:26:23,516
Ποτέ δεν θα χωρίσουμε. Θα είσαι πάντα
δικιά μου και πάντα θα ζεις εδώ μαζί μου.
261
00:26:24,471 --> 00:26:27,371
Όχι. Όχι.
262
00:26:30,235 --> 00:26:31,435
Ποτέ.
263
00:26:33,059 --> 00:26:33,759
Όχι.
264
00:26:48,254 --> 00:26:49,722
Ήταν απλά όνειρο.
265
00:27:03,594 --> 00:27:06,919
Ορίστε. Πορτοκάλι
μαρμελάδα, εγώ το έφτιαξα.
266
00:27:07,686 --> 00:27:09,613
- Καλή σας όρεξη.
- Σε ευχαριστώ.
267
00:27:11,754 --> 00:27:13,341
Ας το διάολο!
268
00:27:18,573 --> 00:27:21,273
Τι είναι αυτό πρωί- πρωί;
269
00:27:21,897 --> 00:27:26,192
Είναι αυτό που γίνετε μετά τη Χαζάλ.
Επέστρεψε πολύ νωρίς το πρωί.
270
00:27:26,230 --> 00:27:29,811
Ετσι θα είναι πάντα; Θα μετατρέπει
κάθε μέρα το σπίτι σε κόλαση;
271
00:27:31,344 --> 00:27:33,054
Τι προτείνεις, Ντεφνέ;
272
00:27:33,549 --> 00:27:36,572
- Να τον κλείσω κάπου;
- Είναι πολύ καλή ιδέα.
273
00:27:36,584 --> 00:27:39,619
Είναι πολύ επικίνδυνος
για να είναι στο σπίτι.
274
00:27:44,730 --> 00:27:46,573
Έχεις δίκιο.
275
00:27:46,771 --> 00:27:50,835
Εχεις δίκιο, εάν δεν λάβουμε
προφυλάξεις, όλα θα γίνουν χειρότερα.
276
00:27:55,759 --> 00:27:57,859
Καλύτερα να βιαστείς, Σινάν.
277
00:28:08,754 --> 00:28:10,675
Είσαι καλά;
278
00:28:11,762 --> 00:28:13,533
Δεν θα πω ψέματα, δεν είμαι καλά.
279
00:28:14,533 --> 00:28:18,517
Νόμιζα ότι θα μου έκανε καλό να συναντήσω
τον αδερφό μου, αλλά δεν ήταν.
280
00:28:18,576 --> 00:28:21,435
Αυτό συμβαίνει στις πρώτες επισκέψεις.
281
00:28:22,646 --> 00:28:25,860
Με πονάει, βλέποντας τον ευάλωτο.
282
00:28:26,190 --> 00:28:30,960
Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι
θα τον δω έτσι μια μέρα.
283
00:28:31,546 --> 00:28:33,805
- Έχει κάποιο πρόβλημα;
Ζήτησε κάτι; "Ο αδελφός
284
00:28:33,817 --> 00:28:36,087
μου ποτέ δεν ζήτησε τίποτα
ολόκληρη τη ζωή του.
285
00:28:36,659 --> 00:28:39,652
Φτύνει αίμα και λέει ότι
είναι κόκκινο κρασί.
286
00:28:39,684 --> 00:28:42,922
Είπε ότι όλα είναι καλά,
για να μην με ανησυχεί.
287
00:28:43,349 --> 00:28:45,649
Αλλά πώς μπορείς να νιώθεις
καλά σε ένα τέτοιο μέρος;
288
00:28:56,808 --> 00:29:00,848
- Καλημέρα. - Καλημέρα, κόρη μου.
- Έλα, ματάκια μου όμορφα.
289
00:29:01,460 --> 00:29:02,468
Καλή σας όρεξη.
290
00:29:03,135 --> 00:29:04,143
Σε ευχαριστώ.
291
00:29:04,559 --> 00:29:06,237
Ήταν μια εξαιρετική βραδιά, έτσι;
292
00:29:06,484 --> 00:29:09,516
Είχαμε καιρό να περάσουμε
τόσο ωραία και να γελάσουμε.
293
00:29:09,548 --> 00:29:10,857
Ήταν πολύ ωραία.
294
00:29:11,786 --> 00:29:14,619
Αλλά σκέφτομαι τον Kενάν.
Ήταν πολύ ήσυχος.
295
00:29:15,098 --> 00:29:17,343
Πέρασε τόσα πολλά.
296
00:29:18,656 --> 00:29:20,673
Φυσικά είναι λυπημένος
λόγω του αδελφού Aχμέτ.
297
00:29:21,008 --> 00:29:24,508
Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί σκότωσε
την κυρία Τζανάν; Γιατί το έκανε;
298
00:29:25,332 --> 00:29:28,833
Προφανώς είχε κάποιο πρόβλημα,
αφού τράβηξε τη σκανδάλη.
299
00:29:29,063 --> 00:29:31,884
Κάποιοι πιστεύουν ότι αν πυροβολήσουν,
τότε όλα θα διορθωθούν.
300
00:29:32,640 --> 00:29:33,890
Αλλά, δεν είναι έτσι.
301
00:29:35,705 --> 00:29:39,943
Τώρα είναι κλεισμένος σε τέσσερις
τοίχους και άφησε τον Κενάν μόνο του.
302
00:29:43,424 --> 00:29:46,648
"Από τότε που μετακόμισα εδώ,
ούτε ο Kενάν έχει σπίτι πια.
303
00:29:46,660 --> 00:29:49,019
- Όχι, γλυκιά μου, τι
σχέση έχεις με αυτό;
304
00:29:49,524 --> 00:29:53,472
Του πρότεινα να μείνει. Επέμενα, αλλά αρνήθηκε.
Είπε ότι θα μείνει σε
305
00:29:53,484 --> 00:29:57,613
ξενοδοχείο κοντά στο νοσοκομείο της
Ιρμάκ, θα ήταν πιο εύκολο γι 'αυτόν.
306
00:29:58,644 --> 00:29:59,844
Καταλαβαίνω.
307
00:30:04,392 --> 00:30:07,511
Πόσες φορές πρέπει να σας
το πω; Δεν λειτουργεί.
308
00:30:07,937 --> 00:30:11,621
- Λυπάμαι. - Πρόσεχε ρε!
- Είπα, λυπάμαι.
309
00:30:13,844 --> 00:30:14,844
Δεν είναι τίποτα, αδελφέ.
310
00:30:16,968 --> 00:30:18,084
Σύντομα.
311
00:30:19,627 --> 00:30:22,127
Σύντομα θα σωθώ από μια τέτοια ζωή.
312
00:30:31,384 --> 00:30:32,392
Καλημέρα.
313
00:30:34,852 --> 00:30:35,860
Καλημέρα.
314
00:30:39,916 --> 00:30:42,194
- Αδελφέ, τι σου συνέβη;
Είχες κάποιο καυγά;
315
00:30:42,206 --> 00:30:44,597
- Δεν έγινε τίποτα, μην
με ενοχλείς πρωί πρωί.
316
00:30:45,183 --> 00:30:47,522
- Μπορείς να φέρεις έναν
επίδεσμο και κάτι για την
317
00:30:47,534 --> 00:30:50,208
απολύμανση; - Είπα είμαι καλά.
Μην με ενοχλήτε πρωί πρωί!
318
00:30:52,243 --> 00:30:54,660
- Είσαι εντάξει; - Καλά είμαι.
Γιατί δεν στέκεστε όλοι
319
00:30:54,672 --> 00:30:56,925
σαν στρατιώτες και να
πυροβολείτε στις πληγές μου;
320
00:30:57,008 --> 00:30:57,994
Βουράλ, ηρέμησε.
321
00:30:58,006 --> 00:31:00,998
Είμαι ήρεμος! Είπα ότι δεν θέλω!
Σταματήστε να το κάνετε αυτό.
322
00:31:03,090 --> 00:31:04,637
Η Χαζάλ δεν ξύπνησε;
323
00:31:08,245 --> 00:31:10,245
Η Χαζάλ έχει φύγει πια.
324
00:31:10,970 --> 00:31:13,570
Έφυγε. Με άφησε.
325
00:31:23,565 --> 00:31:26,665
Nεβρά, μπορείς να μου βάλεις
λίγο τσάι; Να είναι δυνατό.
326
00:31:52,948 --> 00:31:57,589
Εξακολουθώ να μην πιστεύω ότι είμαστε όλοι μαζί.
Είναι σαν ένα όνειρο.
327
00:31:57,614 --> 00:32:00,963
- Όταν ξυπνήσω, θα τελειώσει.
- Όχι, σουλτάνα μου.
328
00:32:01,344 --> 00:32:02,962
Δεν θα χωρίσουμε πια.
329
00:32:04,527 --> 00:32:08,605
Μπορούμε να λύσουμε γρήγορα την υπόθεση
του Χαλίλ με τις μεθόδους μου, αλλά...
330
00:32:09,440 --> 00:32:10,448
Δεν το θέλεις.
331
00:32:11,784 --> 00:32:15,336
Έτσι είμαι υπομονετικός. Έχω
εξουσιοδοτήσει έναν δικηγόρο,
332
00:32:15,348 --> 00:32:18,429
από τώρα και στο εξής δεν
θα ανησυχείς για τίποτα.
333
00:32:20,614 --> 00:32:23,597
- Καφές.
- Σε ευχαριστώ, κόρη μου.
334
00:32:31,984 --> 00:32:33,892
- Σε ευχαριστώ.
- Στην υγειά σας.
335
00:32:43,224 --> 00:32:45,160
Έχεις κάποιο νέο σχέδιο;
336
00:32:45,854 --> 00:32:51,324
Δεν ξέρω. Δεν το σκέφτηκα. Ίσως να
επεκτείνουμε το εστιατόριο της μητέρας.
337
00:32:51,762 --> 00:32:55,256
- Γιατί όχι; - Μπορούμε να
εξυπηρετήσουμε και άλλα μέρη.
338
00:32:55,487 --> 00:32:57,767
- Νομίζεις ότι μπορούμε; - Γιατί όχι;
339
00:32:59,719 --> 00:33:03,710
Mελέκ, η κόρη σου είναι σαν εσένα.
Σκληρά εργαζόμενη.
340
00:33:05,044 --> 00:33:07,168
Δεν σταματάει μέχρι να
πάρει αυτό που θέλει.
341
00:33:09,389 --> 00:33:12,000
Αργότερα, μπορούμε να πάμε
διακοπές σαν οικογένεια.
342
00:33:13,395 --> 00:33:15,995
Κερδίζοντας έτσι τον χρόνο
που είμασταν χώρια.
343
00:33:16,460 --> 00:33:19,586
Αυτό είναι ένα ωραίο σχέδιο.
344
00:33:28,016 --> 00:33:32,774
- Λυπάμαι, λυπάμαι πολύ, άργησα.
- Δεν υπάρχει πρόβλημα.
345
00:33:33,008 --> 00:33:37,167
Ζω αρκετά μακριά, έπρεπε να
αλλάξω αρκετά λεοφορεία.
346
00:33:37,865 --> 00:33:40,983
Θα έρθει μια εποχή που δεν θα πρέπει
να το κάνεις πια, μην ανησυχείς.
347
00:33:41,129 --> 00:33:47,118
Δεν παραπονιέμαι. Τελικά,
δουλεύω και κερδίζω χρήματα.
348
00:33:47,119 --> 00:33:50,167
Μόνο η διαδρομή είναι περίπλοκη.
349
00:33:50,413 --> 00:33:51,421
Αυτό είναι όλο.
350
00:33:52,598 --> 00:33:55,879
Να σου δώσω ένα αυτοκίνητο
της εταιρίας, τι λες;
351
00:33:55,944 --> 00:33:58,063
- Αλήθεια; - Ναι.
352
00:33:59,167 --> 00:34:04,405
- Αλλά οι άλλοι θα μιλήσουν.
- Τι μπορούν να πουν, Eμπρού;
353
00:34:05,011 --> 00:34:08,164
Είσαι βοηθός διευθυντού,
δεν εργάζεσαι 9 με 6. Θα
354
00:34:08,176 --> 00:34:11,150
μιλήσω με τους υπεύθυνους,
για ένα αυτοκίνητο.
355
00:34:18,714 --> 00:34:21,150
Άντε, αγαπητή μου, φέρε μας τσάι.
356
00:34:33,632 --> 00:34:38,156
- Θέλεις να δούμε τα μηνύματα;
- Φυσικά, ας τα δούμε.
357
00:34:54,484 --> 00:34:56,398
Καλημέρα, κ. Βουράλ.
358
00:35:00,865 --> 00:35:05,390
Βλέπω ότι 'τράκαρες' με κάποιον χθες το βράδυ.
Αλλά είναι σαφές ότι πήρες το μάθημα σου.
359
00:35:05,884 --> 00:35:10,508
Σταμάτα να ξοδεύεις το σάλιο σου και μην με ενοχλείς.
Πώς τολμάς και έρχεσαι ακόμη εδώ;
360
00:35:10,532 --> 00:35:14,032
Άκου, δεν μιλάω, όχι γιατί σε φοβάμαι.
361
00:35:14,056 --> 00:35:17,568
Γιατί ξέρω ότι αν σε
χτυπήσω, θα σε διαλύσω.
362
00:35:17,580 --> 00:35:22,079
Μίλα όμορφα, αλλιώς θα σε κάνω
να καταπιείς τα λόγια σου.
363
00:35:22,203 --> 00:35:22,891
- Τρόμαξα τώρα. Κάνε ότι θες.
- Θα δεις τι θα κάνω,
364
00:35:22,903 --> 00:35:23,617
ψαρά. 321α 00:35:25,203 -->
00:35:32,151 Εσύ είσαι ο
365
00:35:23,629 --> 00:35:24,351
δολοφόνος της μητέρας μου.
Μην νομίζεις ότι δεν ξέρω,
366
00:35:24,363 --> 00:35:25,151
έβαλες τον αδελφό σου τον
άρρωστο μέσα και εσύ είσαι έξω.
367
00:35:32,175 --> 00:35:33,992
Μην παίζεις με την τύχη σου.
Μην με απειλείς αλλιώς...
368
00:35:34,004 --> 00:35:35,384
Τι θα συμβεί ψαρά;
Νομίζεις ότι δεν ξέρω
369
00:35:35,396 --> 00:35:37,252
γιατί κάνεις όλα αυτά; 322α
00:35:39,175 --> 00:35:41,745
370
00:35:37,264 --> 00:35:38,745
Ζηλεύεις που είμαι
ευτυχισμένος με την Χαζάλ.
371
00:35:41,846 --> 00:35:45,516
Είναι ψέμα; Τι κοιτάς; Είναι
ψέματα; H Χαζάλ και εγώ είμαστε
372
00:35:45,528 --> 00:35:49,270
πολύ ευτυχισμένοι. Θα είναι η
μητέρα των παιδιών μου. Μητέρα!
373
00:35:51,294 --> 00:35:53,294
Είσαι πραγματικά αξιολύπητος.
374
00:35:56,741 --> 00:36:00,241
Εσύ είσαι αξιολύπητος. Έχασες την Χαζάλ.
375
00:36:02,716 --> 00:36:08,053
Καφές, το θέμα με την αδελφή του Ριφάτ,
δεν το είδαμε ακόμη, διερεύνησε το.
376
00:36:09,054 --> 00:36:11,713
Του το υποσχέθηκα. Του είπα ότι
θα φροντίσουμε την αδερφή του.
377
00:36:12,444 --> 00:36:15,062
Μην ανησυχείς, αφεντικό. Θα τη βρω.
378
00:36:15,310 --> 00:36:18,715
Άκου, το θέμα είναι σοβαρό. Ο
Ριφάτ έσωσε τη ζωή μου. Ζήτησε
379
00:36:18,727 --> 00:36:21,752
να φροντίσω την αδελφή του.
Του είπα να μην ανησυχεί.
380
00:36:21,794 --> 00:36:25,716
Βρείτε και φέρτε το κορίτσι.
Θα τηρήσουμε την υπόσχεση μας.
381
00:36:25,728 --> 00:36:27,060
Εντάξει, αφεντικό.
382
00:36:37,587 --> 00:36:40,935
Μελέκ; Είσαι εξαιρετική.
383
00:36:41,484 --> 00:36:43,835
- Τι εννοείς; - Εσύ λάμπεις.
384
00:36:44,741 --> 00:36:47,344
- Αλήθεια; - Το βλέπω και εγώ.
385
00:36:48,952 --> 00:36:51,976
Η μητέρα σου φαίνεται νεότερη, Χαζάλ.
386
00:36:52,471 --> 00:36:54,133
Τι θέλεις να πεις;
387
00:36:54,333 --> 00:36:56,817
Αυτό κάνει η αγάπη στους ανθρώπους.
388
00:36:57,186 --> 00:36:59,284
-Τα μάτια σου είναι απλά λαμπερά.
-Αλήθεια;
389
00:36:59,667 --> 00:37:02,502
"Η φωτιά στα μάτια σας δεν έχει πεθάνει.
- Πραγματικά;
390
00:37:02,733 --> 00:37:04,583
Θέλω να σε βλέπω έτσι όλο το χρόνο.
391
00:37:05,590 --> 00:37:07,411
Έτσι ακριβώς.
392
00:37:16,940 --> 00:37:21,190
Η κατάσταση δεν είναι όπως φαίνεται.
Ο Βουράλ χειροτερεύει καθημερινά.
393
00:37:21,429 --> 00:37:25,037
Νομίζει ότι είναι ακόμα
παντρεμένος με την Χαζάλ. Μια
394
00:37:25,049 --> 00:37:28,467
λέει Χαζάλ, μετά λέει Ναζ...
Φαίνεται να καίγεται.
395
00:37:28,651 --> 00:37:32,343
Θα σου πω κάτι, δεν
μπορεί να δουλέψει έτσι.
396
00:37:33,054 --> 00:37:39,406
- Κύριε Σινάν, το γνωρίζω αυτό.
- Η γνώση δεν αρκεί. Πρέπει να κάνουμε κάτι γρήγορα.
397
00:37:39,710 --> 00:37:42,357
Φοβάμαι ότι μπορεί να κάνει κακό στον
εαυτό του και σε εμάς, δεν καταλαβαίνετε;
398
00:37:42,484 --> 00:37:45,270
Συνεχίζει να λαμβάνει τις πιο
σημαντικές αποφάσεις στην εταιρεία.
399
00:37:45,519 --> 00:37:45,966
- Και οι αποφάσεις που θα πάρει
τώρα δεν θα είναι λογικές.
400
00:37:45,978 --> 00:37:46,374
- Κ. Σινάν, υπό
401
00:37:46,386 --> 00:37:46,808
αυτές τις συνθήκες, η καλύτερη
λύση είναι να στερήσετε
402
00:37:46,820 --> 00:37:47,253
από τον κ. Βουράλ το δικαίωμα
υπογραφής στην εταιρεία.
403
00:37:58,154 --> 00:38:02,886
Καλά, αλλά δεν το θέλει αυτό. Μπορεί
να γίνει ακόμη πιο επικίνδυνος.
404
00:38:02,898 --> 00:38:07,575
Ο κ. Βουράλ μπορεί να κάνει οτιδήποτε
για να επιτύχει το στόχο του.
405
00:38:15,576 --> 00:38:16,584
Ορίστε.
406
00:38:17,030 --> 00:38:18,363
Ευχαριστώ, Eμπρού.
407
00:38:27,551 --> 00:38:31,637
θα πρέπει να είμαστε πολύ
προσεκτικοί με αυτό το θέμα. Αν ο
408
00:38:31,649 --> 00:38:35,747
κ.Βουράλ ανακαλύψει τι κάνουμε,
δεν θα αφήσει τίποτα όρθιο.
409
00:38:38,302 --> 00:38:41,270
Όπως ξέρεις, η μητέρα μου ποτέ δεν
ήθελε να αναστατώσει τον Βουράλ.
410
00:38:42,656 --> 00:38:45,985
Όμως, κύριε Σινάν, για
το καλό της επιχείρησης
411
00:38:45,997 --> 00:38:49,410
και το μέλλον της, κάποιος
πρέπει να ενεργήσει.
412
00:38:49,551 --> 00:38:54,185
- Εσείς είστε αυτός 'ο κάποιος'.
- Σωστά, έχεις δίκιο.
413
00:38:55,373 --> 00:38:59,470
Αγόρι μου, δεν αισθάνομαι καλά
που μένεις σε ξενοδοχείο.
414
00:38:59,924 --> 00:39:03,700
- Ας αγοράσουμε ένα σπίτι για σένα.
- Όχι, αδερφέ. Είμαι πραγματικά άνετα.
415
00:39:04,095 --> 00:39:06,337
Εκτός αυτού, το ξενοδοχείο
βρίσκεται δίπλα στο νοσοκομείο,
416
00:39:06,349 --> 00:39:08,144
όταν χρειάζομαι κάτι,
είμαι εκεί σε ένα λεπτό.
417
00:39:08,821 --> 00:39:11,022
Αν το λες εσύ, ας είναι.
418
00:39:16,403 --> 00:39:19,427
Πώς είναι ο αδερφός σου; Όλα καλά;
419
00:39:19,526 --> 00:39:20,926
Μη ρωτάς, αδερφέ.
420
00:39:21,651 --> 00:39:22,994
Αυτό που είδα με έκανε κομμάτια.
421
00:39:26,016 --> 00:39:28,635
Ο χρόνος, γιέ μου, ο χρόνος.
422
00:39:29,567 --> 00:39:32,602
Με τον καιρό, θα συνηθίσετε
και εσύ και ο αδερφός σου.
423
00:39:33,071 --> 00:39:36,787
- Ο χρόνος μας κάνει να συνηθίζουμε σε όλα.
- Έχεις δίκιο.
424
00:39:38,079 --> 00:39:41,181
Kενάν, θέλω να σου μιλήσω
για κάτι σημαντικό.
425
00:39:43,111 --> 00:39:47,619
Άκου, σκέφτηκα πολύ. Πρέπει να κάνουμε κάτι.
Πρέπει να είμαστε
426
00:39:47,631 --> 00:39:52,294
πιο δραστήριοι στη διαχείριση της
εταιρείας από τον Ντεμίρογλου.
427
00:39:52,698 --> 00:39:55,357
Δεν μπορείς να προβλέψεις πόσο
διάβολοι είναι και οι δύο αδελφοί.
428
00:39:55,360 --> 00:39:57,851
Ακριβώς. Έχεις δίκιο.
429
00:39:59,390 --> 00:40:01,660
Ο Βουράλ δεν νομίζω ότι είναι καλά.
430
00:40:01,873 --> 00:40:05,354
- Γιατί; Τι συνέβη; - Δεν ξέρω.
Συναντηθήκαμε χθες, μιλούσε παράλογα.
431
00:40:05,429 --> 00:40:11,081
"Αγόρι μου, τον έχεις δει ποτέ να μιλάει λογικά;
- Δεν είναι έτσι, ήταν πολύ παράξενος.
432
00:40:11,781 --> 00:40:15,650
Είπε ότι είναι πολύ ευτυχισμένος και ότι η
Χαζάλ θα είναι η μητέρα των παιδιών του.
433
00:40:16,011 --> 00:40:17,517
Δεν γνωρίζει ότι έχουν χωρίσει.
434
00:40:18,070 --> 00:40:19,824
Σημαίνει ότι είναι τρελός.
435
00:40:20,837 --> 00:40:22,983
Για μένα, ας ανακαλύψω
τι συνέβη με την Ναζ...
436
00:40:23,589 --> 00:40:26,532
Και ας κάνει ό, τι
θέλει, δεν με νοιάζει.
437
00:40:42,216 --> 00:40:43,613
Ειρήνη μαζί σου, αδερφέ.
438
00:40:44,897 --> 00:40:46,771
Ψάχνω για την Μελάτ.
439
00:40:47,106 --> 00:40:49,457
Mελάτ Τοπσού. Την γνωρίζεις;
440
00:40:50,083 --> 00:40:56,538
"Είπαν ότι είναι η αδελφή του Ριφάτ και ζει εδώ.
- Η Mελός, την ξέρω. Γιατί την ψάχνεις;
441
00:40:56,562 --> 00:40:59,262
- Έχω μια υπόθεση γι 'αυτήν.
- Τι συμβαίνει;
442
00:40:59,786 --> 00:41:01,386
Αυτός ο κύριος ψάχνει για την Μελός.
443
00:41:03,010 --> 00:41:06,412
Αν ψάχνεις για κάτι, θα το βρείς αδελφέ.
Στίψε αριστερά
444
00:41:06,424 --> 00:41:09,533
από το κίτρινο σπίτι, το
σπίτι της είναι απέναντι.
445
00:41:11,057 --> 00:41:11,957
Σας ευχαριστώ.
446
00:41:21,498 --> 00:41:25,920
- Άντε, Ατνάν. Πήγαινε τώρα.
- Άσε με να μείνω περισσότερο.
447
00:41:26,421 --> 00:41:30,473
Τα ωραία τελειώνουν γρήγορα, Aτνάν.
Δεν έχω περισσότερο χρόνο για σένα.
448
00:41:30,583 --> 00:41:35,581
- Μη το κάνεις, Mελός. Δεν σε βλέπω αρκετά συχνά.
"Αυτό είναι που σου αξίζει, Aτνάν.
449
00:41:35,976 --> 00:41:37,190
Αυτό είναι καλό τώρα;
450
00:41:38,462 --> 00:41:41,190
Ναι, κάτι καλό. Κάτι πολύ καλό.
451
00:41:41,222 --> 00:41:44,546
Δεν πειράζει, μην
προσπαθείς πολύ, άντε τώρα.
452
00:41:44,558 --> 00:41:48,103
Θα σου φέρω τον καλύτερο
χυμό πορτοκαλιού απόψε.
453
00:41:48,214 --> 00:41:52,279
- Τι χειρονομία. Αλήθεια; -Μην είσαι έτσι, Mελός.
Μη με στεναχωρείς.
454
00:41:52,467 --> 00:41:54,364
Θεέ μου, δώσε υπομονή.
455
00:42:01,254 --> 00:42:02,516
Κυρία Mελάτ;
456
00:42:03,865 --> 00:42:08,333
Ναι, η ίδια. Τα αγγλικά
μου είναι αρκετά καλά.
457
00:42:09,463 --> 00:42:15,729
- Mελάτ Τοπσού, σωστά; - Ναι, είσαι
αστυνομικός ή όχι; Σου λέω ότι είμαι εγώ.
458
00:42:19,235 --> 00:42:20,467
Ο κ. Aζίζ με έστειλε.
459
00:42:21,884 --> 00:42:24,236
- Και; - Αζίζ Τοπράκ.
460
00:42:25,060 --> 00:42:27,260
Συναντήθηκαν με τον Ριφάτ στη φυλακή.
461
00:42:29,710 --> 00:42:31,217
Με τον αδερφό μου;
462
00:42:33,811 --> 00:42:41,636
Αδελφέ Aτνάν, ευχαριστώ. Με βοήθησες πολύ.
Χαιρετίσματα στους γονείς σου. Σε ευχαριστώ.
463
00:42:41,835 --> 00:42:45,335
Ελάτε μέσα, μην στέκεστε
στην πόρτα, περάστε.
464
00:42:51,976 --> 00:42:53,421
Φύγε, φύγε.
465
00:43:02,070 --> 00:43:04,546
Νιώθω άσχημα όταν σκέφτομαι τον Χαλίλ.
466
00:43:05,617 --> 00:43:06,625
Μαμά.
467
00:43:07,514 --> 00:43:10,316
Νομίζω ότι ο δικηγόρος του
μπαμπά, μπορεί να το επιταχύνει.
468
00:43:10,328 --> 00:43:11,690
Πρέπει να χωρίσεις γρήγορα.
469
00:43:12,683 --> 00:43:14,692
Δεν μπορώ να σκέφτομαι ότι
μένω με τον Αζίζ κάτω από
470
00:43:14,704 --> 00:43:16,610
την ίδια στέγη και είμαι
ακόμη σύζυγος του Χαλίλ.
471
00:43:16,971 --> 00:43:18,525
Γιατί κατηγορείς τον εαυτό σου;
472
00:43:18,844 --> 00:43:20,998
Όλοι γνωρίζουμε ότι δεν
είναι δικό σου λάθος.
473
00:43:21,544 --> 00:43:22,552
Ωστόσο...
474
00:43:23,873 --> 00:43:26,943
Είναι δύσκολο.
475
00:43:27,356 --> 00:43:29,021
Είναι επίσης άδικο για τον Aζίζ.
476
00:43:31,952 --> 00:43:34,786
Δεν νομίζω ο Χαλίλ θα δεχτεί
τόσο εύκολα το διαζύγιο.
477
00:43:34,897 --> 00:43:37,694
Όταν σκέφτομαι τι μας έκανε
να ζήσουμε, δεν θέλω
478
00:43:37,706 --> 00:43:40,572
να ακούω καν το όνομά του.-
Ξέρω, κόρη μου, ξέρω.
479
00:43:41,014 --> 00:43:44,022
Αλλά σκέφτομαι, σκέφτομαι
και δεν βρίσκω λύση.
480
00:43:44,084 --> 00:43:46,898
Θέλω να καθίσω και να του μιλήσω,
αλλά συζήτηση μαζί του δεν γίνετε.
481
00:43:47,000 --> 00:43:50,490
Θα συμφωνήσει για το διαζύγιο.
Αλλά πώς να τον πείσω;
482
00:43:51,405 --> 00:43:54,105
Ελπίζω ότι δεν θα βάλει
τον Aζίζ σε μπελάδες.
483
00:44:01,848 --> 00:44:02,856
Αδερφέ.
484
00:44:03,368 --> 00:44:06,498
Κάνε μου μια χάρη. Δώσε μου λίγο χρόνο.
485
00:44:06,510 --> 00:44:10,399
Αφού δεν έχεις χρήματα,
γιατί κάθησες να παίξεις;
486
00:44:10,532 --> 00:44:14,143
Κάθησα. Έκανα λάθος, συγχωρήστε με.
487
00:44:14,286 --> 00:44:17,865
Ορκίζομαι ότι θα φέρω τα χρήματά σας.
Απλά δώσε μου λίγο χρόνο.
488
00:44:18,197 --> 00:44:20,159
Σταμάτα να λές ψέματα.
489
00:44:20,500 --> 00:44:23,670
Δεν ήταν αρκετό το ξύλο που έφαγες χθες;
490
00:44:24,270 --> 00:44:26,919
Ορκίζομαι ότι θα φέρω τα χρήματα.
491
00:44:26,924 --> 00:44:29,271
Θα σας τα δώσω, το ορκίζομαι. Αλλιώς
ας με καταβροχθίσει η άβυσσος.
492
00:44:34,865 --> 00:44:37,230
Εντάξει. Έχεις δύο ημέρες.
493
00:44:38,048 --> 00:44:40,759
Εάν δεν τα φέρεις αυτή
τη φορά, θα σπάσουμε όλα
494
00:44:40,771 --> 00:44:43,381
σου τα κόκκαλα και θα
τα ταΐσουμε στα σκυλιά.
495
00:44:44,241 --> 00:44:47,262
Ο Θεός να σας ευλογεί.
496
00:44:47,365 --> 00:44:48,373
Σκάσε.
497
00:44:49,216 --> 00:44:50,849
Πήγαινε και βρείς τα χρήματά μου.
498
00:44:51,051 --> 00:44:52,375
Οι δύο μέρες σου μόλις άρχισαν.
499
00:44:53,565 --> 00:44:54,786
Έλα, χάσου.
500
00:45:02,446 --> 00:45:07,670
- Ο κ. Σινάν είναι σε συνάντηση.
- Τι με νοιάζει; Απομακρύνσου. - Θα τον ενημερώσω.
501
00:45:07,563 --> 00:45:09,980
Δεν σου έδειξα τι θα
συμβεί εάν ξεπεράσεις τα
502
00:45:09,992 --> 00:45:12,632
όρια; Ποιά είσαι εσύ, που
θα μου πεις τι να κάνω;
503
00:45:12,656 --> 00:45:15,156
- Δεν σου είπα ότι θα σε σκοτώσω;
- Τι συμβαίνει εδώ;
504
00:45:15,579 --> 00:45:19,317
- Δεν θέλω να την δω εδώ ξανά.
- Δεν έκανα τίποτα. Με επιτέθηκε.
505
00:45:19,389 --> 00:45:21,843
- Κοίτα συνεχίζει και μιλάει ακόμα!
- Είναι συμπεριφορά αυτή ενός ενήλικα;
506
00:45:22,006 --> 00:45:24,568
Σταμάτα να ανακατεύεσαι
στην εταιρεία μου, ψαρά.
507
00:45:24,580 --> 00:45:27,206
Αυτή δεν είναι δική σας.
Θα σας καταστρέψω όλους.
508
00:45:27,275 --> 00:45:31,412
Εντάξει, ηρέμησε. Κορίτσι
μου, πήγαινε στο γραφείο σου.
509
00:45:31,536 --> 00:45:33,636
Αυτός ο χώρος μου ανήκει, εδώ
μετράει ο δικός μου λόγος!
510
00:45:33,794 --> 00:45:36,722
Προστατεύεις αυτήν την κυνηγό χρημάτων.
Συγχαρητήρια.
511
00:45:36,754 --> 00:45:40,143
Απόλυσε την αμέσως, και
συγκεντρώσου, καταλαβαίνεις;
512
00:45:40,175 --> 00:45:41,508
Βουράλ, ηρέμησε, σε παρακαλώ.
513
00:45:41,571 --> 00:45:43,508
Μη μου φέρεσαι σαν να είμαι τρελός!
Δεν είμαι τρελός!
514
00:45:43,687 --> 00:45:46,379
Το μόνο που σκέφτεται είναι τα
χρήματα, δεν το καταλαβαίνεις;
515
00:45:46,651 --> 00:45:49,135
Δεν την χρειαζόμαστε πια, απόλυσε την.
516
00:45:49,367 --> 00:45:52,467
- Θα φύγει απο εδώ, με ακούς;
- Σε άκουσα, Βουράλ!
517
00:45:54,690 --> 00:45:57,208
Εμπρού, πάμε.
518
00:46:08,279 --> 00:46:10,679
Εε πάμε και εμείς.
519
00:46:13,527 --> 00:46:16,927
Φύγετε, βέβαια. Τελείωσε η παράσταση!
520
00:46:22,606 --> 00:46:25,954
Εντάξει, ηρέμησε. Μην
στεναχωριέσαι, σε παρακαλώ.
521
00:46:26,200 --> 00:46:29,397
- Δεν είδες τι μου έκανε, Σινάν;
- Εμπρού.
522
00:46:29,448 --> 00:46:33,875
- Τι του είπα; Απλά ότι ήσουν σε συνάντηση.
Δεν ήταν καθήκον
523
00:46:33,887 --> 00:46:37,817
μου; - Δεν ξέρεις τον Βουράλ;
Μην ανησυχείς γι 'αυτό.
524
00:46:37,960 --> 00:46:40,865
Δεν καταλαβαίνω πώς μπορεί να
είναι επικεφαλής της εταιρείας
525
00:46:40,877 --> 00:46:43,651
όταν έχουμε κάποιον σαν εσένα.
Δεν το καταλαβαίνω, Σινάν.
526
00:46:44,103 --> 00:46:49,603
Κοίτα τον και κοίτα και σένα.
Εσύ το αξίζεις, όχι αυτός.
527
00:46:49,905 --> 00:46:53,357
Πώς μπορείς και δεν κάνεις κάτι; Γιατί;
528
00:46:54,189 --> 00:46:57,212
Όλα έχουν την ώρα τους. Πίστεψε με.
529
00:46:57,237 --> 00:47:00,448
Δεν λυπάμαι για μένα, για σένα λυπάμαι.
530
00:47:01,848 --> 00:47:04,405
Σύντομα θα πάρω μια απόφαση.
Να είσαι σίγουρη.
531
00:47:11,168 --> 00:47:16,135
Θα σας φέρω έναν άλλο μεζέ, ελπίζω να σας αρέσει.
Το φτιάχνουμε εδώ. Καλή σας όρεξη.
532
00:47:18,411 --> 00:47:21,838
Η ομορφιά μου. Είναι μια χαρά.
533
00:47:23,175 --> 00:47:25,849
Αλήθεια; Τελικά είναι χαρούμενη.
534
00:47:26,109 --> 00:47:29,148
Θα ήταν ακόμα καλύτερα αν
μπορούσαν να είναι μαζί.
535
00:47:29,172 --> 00:47:30,846
Το ξέρω.
536
00:47:31,024 --> 00:47:33,354
Αγαπούν ακόμα ο ένας τον άλλον.
537
00:47:33,545 --> 00:47:36,345
Πρέπει να είσαι τυφλός
να μην το παρατηρήσεις.
538
00:47:36,513 --> 00:47:39,894
Αλλά τελικά, είναι πολύ
δύσκολο να είναι μαζί.
539
00:47:39,919 --> 00:47:42,640
Είναι παντρεμένος και η Ιρμάκ πεθαίνει.
540
00:47:43,457 --> 00:47:47,616
Λες και η μοίρα έγραψε ο Kενάν
και η Χαζάλ να μην είναι μαζί.
541
00:47:48,854 --> 00:47:50,218
Τέλος πάντων.
542
00:47:50,782 --> 00:47:52,139
Μελέκ.
543
00:47:52,568 --> 00:47:55,528
Θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
544
00:47:55,716 --> 00:47:59,366
Θεέ, σε παρακαλώ, μην με λυπήσεις.
545
00:47:59,478 --> 00:48:02,573
Όχι. Δεν είναι τίποτα κακό.
546
00:48:03,708 --> 00:48:06,779
Σκεφτόμουν να επιστρέψω στο σπίτι μου.
547
00:48:07,161 --> 00:48:08,803
Γιατί;
548
00:48:09,240 --> 00:48:14,725
- Έκανα κάτι; - Όχι, τι να
έκανες; Δεν έκανες τίποτα.
549
00:48:14,737 --> 00:48:18,809
Αλλά έχετε τη ζωή σας πια. Τι κάνω εδώ;
550
00:48:19,313 --> 00:48:25,385
Όχι, δεν θα σε αφήσω. Σε παρακαλώ, ας
μην μιλήσουμε ξανά για αυτό, εντάξει;
551
00:48:25,661 --> 00:48:29,590
Ειδικά ο Aζίζ δεν πρέπει να ακούσει γι
'αυτό, γιατί θα προσβληθεί. Σου το λέω.
552
00:48:41,226 --> 00:48:44,159
Καλημέρα, είμαι ο Σινάν
Ντεμίρογλου, ο αδελφός του Βουράλ.
553
00:48:44,766 --> 00:48:47,416
Γεια σας, κύριε Σινάν. Πώς
είστε; Ελπίζω να είναι όλα καλά.
554
00:48:49,055 --> 00:48:52,587
Δυστυχώς, δεν μπορώ να πω ότι είναι καλά.
Σας παίρνω για τον αδερφό μου.
555
00:48:53,079 --> 00:48:55,650
- Δεν είναι καθόλου καλά.
- Λυπάμαι που το ακούω.
556
00:48:55,675 --> 00:48:58,635
- Δεν παίρνει το φάρμακό του;
- Όχι. Και δεν είναι μόνο αυτό.
557
00:48:59,063 --> 00:49:01,983
Δεν έχει κανέναν έλεγχο του εαυτό του.
Είναι πολύ επιθετικός.
558
00:49:02,008 --> 00:49:04,478
Δεν ξέρει τι είναι αλήθεια
και τι είναι ψευδαίσθηση.
559
00:49:04,795 --> 00:49:07,525
Είναι όλο και πιο δύσκολο
να τον ελέγξεις.
560
00:49:07,588 --> 00:49:10,119
Αυτό είναι φυσιολογικό σε αυτή
την κατάσταση, κύριε Σινάν.
561
00:49:10,144 --> 00:49:11,805
Τι πρέπει λοιπόν να κάνουμε;
562
00:49:11,830 --> 00:49:13,456
Είμαστε απελπισμένοι.
563
00:49:13,481 --> 00:49:15,749
Πρέπει να δω τον αδερφό σας
το συντομότερο δυνατό.
564
00:49:15,774 --> 00:49:17,491
Μπορείς να τον φέρεις εδώ;
565
00:49:18,913 --> 00:49:22,150
Θα είναι πολύ δύσκολο,
αλλά θα προσπαθήσω.
566
00:49:25,491 --> 00:49:29,141
- Καφές, βρήκες το κορίτσι;
- Το βρήκα, αφεντικό.
567
00:49:29,424 --> 00:49:30,774
Πολύ καλά.
568
00:49:31,861 --> 00:49:34,743
- Τι κορίτσι, αδελφέ;
- Ξέχασα να σου πω.
569
00:49:35,247 --> 00:49:38,516
Υπάρχει ένας άνθρωπος που μου
έσωσε τη ζωή στη φυλακή. Ο Ριφάτ.
570
00:49:38,708 --> 00:49:42,382
Έχει μια αδελφή. Ένα αξιοπρεπές κορίτσι.
571
00:49:43,279 --> 00:49:47,104
Του υποσχέθηκα ότι θα την φροντίσω.
572
00:49:47,129 --> 00:49:51,509
- Πολύ καλά, αδελφέ.
- Πώς είναι Καφές; Ένα καλό κορίτσι, αξιοπρεπή, σωστά;
573
00:49:52,500 --> 00:49:54,801
Ναι, αφεντικό.
574
00:49:55,076 --> 00:49:56,076
Αξιοπρεπής.
575
00:50:02,864 --> 00:50:06,306
Καλώς ήρθατε, τι ωραία έκπληξη. Μακάρι
να μας ενημερώνατε ότι έρχεστε.
576
00:50:06,340 --> 00:50:09,070
Γεια σου, κόρη μου.
Είμασταν πεινασμένοι.
577
00:50:09,109 --> 00:50:12,569
Και σκεφτήκαμε πάμε στο εστιατόριο
μας να φάμε κάτι. Έτσι αδερφέ;
578
00:50:12,729 --> 00:50:14,046
Έτσι ακριβώς, αδελφέ.
579
00:50:14,118 --> 00:50:16,586
- Καλώς ήρθες Κενάν.
- Καλώς σε βρήκα.
580
00:50:17,324 --> 00:50:19,127
- Άντε περάστε.
- Εντάξει.
581
00:50:25,858 --> 00:50:28,707
Ω, οι αξιότιμοι επισκέπτες μας
ήρθαν πάνω στην ώρα. Καλώς ήρθατε.
582
00:50:28,755 --> 00:50:29,774
Καλημέρα.
583
00:50:29,786 --> 00:50:32,880
Ήρθατε εγκαίρως. Πριν τελειώσουν όλα.
Και σήμερα ετοιμάσαμε λιχουδιές.
584
00:50:33,627 --> 00:50:37,845
- Mελέκ, και δηλητήριο θα έτρωγα από τα χέρια σου.
- Καθίστε, θα πάω να φέρω το φαγητό.
585
00:50:37,972 --> 00:50:39,400
Θα σε βοηθήσω κορίτσι μου.
586
00:50:39,577 --> 00:50:41,999
- Δεν χρειάζεται, μαμά. Μπορώ να τα καταφέρω.
- Καλώς.
587
00:50:44,570 --> 00:50:45,864
Άντε λοιπόν.
588
00:50:48,688 --> 00:50:53,046
- Mελέκ, η κόρη μας είναι τόσο επιμελής.
- Είναι ίδια η μητέρα της.
589
00:50:54,603 --> 00:50:56,327
Έτσι ήταν πάντα.
590
00:50:57,174 --> 00:50:59,483
- Το πουλόβερ σου πάει πολύ.
- Σε ευχαριστώ.
591
00:50:59,508 --> 00:51:01,650
Ταιριάζει τέλεια με το
χρώμα των ματιών σου.
592
00:51:04,222 --> 00:51:05,856
Ορίστεεε.
593
00:51:07,389 --> 00:51:09,389
Τι ετοίμασες εκεί;
594
00:51:10,602 --> 00:51:13,943
- Αα και μπουρέκ .
- Έφερα περισσότερα, γιατί ξέρω ότι σου αρέσουν.
595
00:51:14,173 --> 00:51:17,643
- Έχεις γιαούρτι; -
Φυσικά; Θα φέρω αμέσως.
596
00:51:17,754 --> 00:51:19,016
Καλή σας όρεξη.
597
00:51:19,556 --> 00:51:20,968
Ας ξεκινήσουμε.
598
00:51:21,441 --> 00:51:23,345
Για στα χέρια σας.
599
00:51:24,900 --> 00:51:26,780
Έμαθα τα πάντα, Κεντζέρ.
600
00:51:27,279 --> 00:51:29,345
Τι, κ. Βουράλ;
601
00:51:29,528 --> 00:51:32,090
Η Ντεφνέ και ο Σινάν ένωσαν τις
δυνάμεις τους και μου στήνουν παγίδα;
602
00:51:32,155 --> 00:51:36,135
Η Ντεφνέ προσπαθεί να συλλέξει στοιχεία
εναντίον μου, αυτό είναι το σχέδιό τους.
603
00:51:36,357 --> 00:51:38,498
Πώς δηλαδή;
604
00:51:38,523 --> 00:51:43,312
Ο Σινάν είναι σαν την αλεπού. Κανονίζει
ιδιωτικές συναντήσεις με δικηγόρους.
605
00:51:43,383 --> 00:51:47,817
Βάζει την Εμπρού για να θυμώνω. Αλλά είμαι
ηλίθιος; Μήπως με έχουν για ανόητο;
606
00:51:47,890 --> 00:51:50,008
Δεν είμαι καθόλου
ανόητος, ξέρω τα πάντα.
607
00:51:50,170 --> 00:51:52,757
- Κύριε Βουράλ, είστε σίγουρος;
- Φυσικά είμαι σίγουρος!
608
00:51:52,853 --> 00:51:56,067
Τι σχέδιο έχει ο Σινάν; Να
κερδίσει ότι άφησε η μητέρα μου.
609
00:51:56,092 --> 00:51:58,584
Πώς θα το καταφέρει αυτό;
Να με καταστρέψει.
610
00:51:58,639 --> 00:51:59,985
Κύριε Βουράλ, αυτό...
611
00:51:59,997 --> 00:52:03,895
Τι; Τι; Είναι ιδέα αυτής της
πονηρής Ντεφνέ, το σχεδίασε αυτή.
612
00:52:04,081 --> 00:52:07,075
Ο Σινάν είναι έτοιμος να κάνει ότι του λέει.
Πες μου, κάνω λάθος;
613
00:52:07,100 --> 00:52:08,834
Αλλά τώρα είναι η σειρά μου!
614
00:52:20,984 --> 00:52:23,936
- Ο καφές μετά το γεύμα ήταν υπέροχος, σωστά;
- Ναι, υπέροχος.
615
00:52:26,298 --> 00:52:29,732
Πάνε εσύ, έχω μερικά πράγματα να κάνω.
Θα επιστρέψω όταν τελειώσω. Εντάξει.
616
00:52:35,981 --> 00:52:38,957
- Πήγες για φαγητό κόρη μου; Καλή όρεξη.
- Τι κάνεις εδώ;
617
00:52:39,242 --> 00:52:41,154
Είμαι ο πατέρας σου, πώς μιλάς έτσι;
618
00:52:41,179 --> 00:52:44,575
Πατέρας; Θα ήταν καλό αν
το σκεφτόσουν πρίν αυτό;
619
00:52:44,600 --> 00:52:46,401
Το σκέφτηκες αυτό όταν με χτύπησες;
620
00:52:46,425 --> 00:52:48,474
Άκου, οι πατεράδες μπορούν να
αγαπούν και να χτυπούν τις
621
00:52:48,486 --> 00:52:50,619
κόρες τους. Μη μου μιλάς έτσι.
Με στεναχωρείς, πραγματικά.
622
00:52:50,644 --> 00:52:52,622
Εντάξει, πες μου τι χρειάζεσαι.
Έχω πολλή δουλειά.
623
00:52:52,647 --> 00:52:56,603
Κόρη μου, έχω χρέη, βοήθησε με. Αν δεν
πληρώσω, ορκίζομαι θα με σκοτώσουν.
624
00:52:56,628 --> 00:52:59,872
Μπαμπά, μοιάζω να έχω χρήματα; Τι χρέη;
625
00:53:00,998 --> 00:53:04,077
Μη μου πείς. Τυχερά παιχνίδια, σωστά;
626
00:53:04,109 --> 00:53:08,229
Εντάξει, έκανα λάθος. Δεν μπορείς
να βρείς χρήματα; Δεν έχω κάποιον.
627
00:53:08,241 --> 00:53:10,685
Δεν μπορώ να βρώ ούτε μία λύρα, μπαμπά.
628
00:53:12,512 --> 00:53:14,447
- Γιατί δεν πήγες στον
Αζίζ και ήρθες σε μένα;
629
00:53:14,459 --> 00:53:16,324
- Ο Αζίζ γιατί να μου
δώσει χρήματα, Εμπρού;
630
00:53:16,422 --> 00:53:18,866
Η Μελέκ δεν θέλει να σε χωρίσει;
631
00:53:19,851 --> 00:53:24,327
Εάν θέλει να χωρίσετε, τότε αυτό το
διαζύγιο θα πρέπει να κοστίσει κάτι, σωστά;
632
00:53:24,819 --> 00:53:27,146
Ζήτα απο τον Aζίζ πέντε φορές
περισσότερα από το χρέος σου.
633
00:53:27,456 --> 00:53:29,924
Έχει πολλά χρήματα, ας πληρώσει.
634
00:53:31,810 --> 00:53:36,175
Καλά λες, φυσικά θα πληρώσει.
Θα πάω σε εκείνον.
635
00:53:40,627 --> 00:53:43,277
Άντε σου εύχομαι καλή δουλειά.
636
00:53:43,460 --> 00:53:45,546
Να οργανώνεις πάντα τέτοιες
εκπλήξεις, εντάξει;
637
00:53:45,571 --> 00:53:49,507
Kενάν, γιέ μου, αν ακούσω ότι
τρως αλλού, θα προσβληθώ.
638
00:53:49,952 --> 00:53:51,937
Σε περιμένουμε απόψε
για δείπνο, εντάξει;
639
00:53:51,969 --> 00:53:54,694
Μαμά, θα προσπαθήσω να έρθω,
αλλά δεν υπόσχομαι. Θα δούμε.
640
00:53:54,751 --> 00:53:58,223
Υιέ μου τι θα δούμε, να
έρθεις, μην μένεις μόνος.
641
00:53:58,533 --> 00:54:01,352
Εντάξει, θα δεχτώ την πρόσκληση σας.
642
00:54:01,392 --> 00:54:04,047
Είσαι ο γιος μας, δεν
χρειάζεσαι πρόσκληση.
643
00:54:04,072 --> 00:54:07,080
Κοίτα, μην στεναχωρείς τη μητέρα Mελέκ.
644
00:54:07,884 --> 00:54:10,820
Είμαι ευγνώμων για όλα, σας ευχαριστώ.
645
00:54:10,845 --> 00:54:16,130
- Τι ακριβώς; - Που μου σταθήκατε
σαν οικογένεια τις μοναχικές μέρες.
646
00:54:16,219 --> 00:54:19,503
Κοίτα λόγια τώρα; Είσαι μέλος
αυτής της οικογένειας, γιέ μου.
647
00:54:21,356 --> 00:54:23,030
Καλή δουλειά, άντε πάμε.
648
00:54:23,055 --> 00:54:24,236
Πάμε.
649
00:54:42,896 --> 00:54:44,538
Καλή δουλειά, φίλοι μου.
650
00:54:48,817 --> 00:54:50,324
Τι κάνετε εδώ;
651
00:54:53,674 --> 00:54:56,015
Εργαζόμαστε στο θέμα
των νέων επενδύσεων.
652
00:54:56,483 --> 00:54:58,038
Σχεδόν το πίστεψα.
653
00:54:59,233 --> 00:55:01,986
Ή προσπαθείτε να πάρετε
μαζί την εταιρεία μου τώρα;
654
00:55:02,050 --> 00:55:03,478
Βουράλ, τι λές;
655
00:55:03,503 --> 00:55:04,978
Δεν μιλάω σε σένα! Βούλωσε το.
656
00:55:05,003 --> 00:55:06,608
Πιστεύετε ότι είμαι ανόητος;
657
00:55:06,633 --> 00:55:08,520
Νομίζετε ότι δεν ξέρω τι σχεδιάζεται;
658
00:55:08,545 --> 00:55:10,284
Βουράλ, τι στο διάβολο;
659
00:55:11,174 --> 00:55:13,546
Παραλογείζεσαι πάλι;
660
00:55:13,571 --> 00:55:15,562
Δεν σου είπα να το βουλώσεις;
661
00:55:15,578 --> 00:55:18,773
Δεν πειράζει δεν μπορώ να
ξοδέψω το χρόνο μου τώρα.
662
00:55:18,785 --> 00:55:21,930
Μπορώ να μάθω όλα όσα
συμβαίνουν εδώ με μια ματιά!
663
00:55:34,727 --> 00:55:37,337
Ήταν τόσο ήσυχος και σκεφτικός, έτσι;
664
00:55:37,877 --> 00:55:39,258
Το παρατήρησα και εγώ.
665
00:55:40,084 --> 00:55:42,012
Δεν του άξιζε αυτό που του συνέβη.
666
00:55:42,037 --> 00:55:43,282
Ακριβώς.
667
00:55:43,829 --> 00:55:46,234
Αρχίσατε πάλι.
668
00:55:46,473 --> 00:55:50,147
Άντε γυρίστε στη δουλειά. Έχουμε
πολλά να κάνουμε εδώ και στο σπίτι.
669
00:55:50,290 --> 00:55:52,345
Είμαι τόσο κουρασμένη σήμερα.
670
00:55:52,433 --> 00:55:54,949
Μην ανησυχείς, Θεία μου. Έχω καλά νέα.
671
00:55:54,997 --> 00:55:56,433
Τι συμβαίνει;
672
00:55:56,640 --> 00:56:00,226
Βρήκαν μια νέα κοπέλα
στη θέση του Aνούρ.
673
00:56:00,495 --> 00:56:01,819
Κοπέλα;
674
00:56:02,632 --> 00:56:03,653
Ποιά;
675
00:56:03,678 --> 00:56:07,192
Ξέρεις, στη φυλακή ο πατέρας σου γνώρισε
έναν άνθρωπο που του έσωσε τη ζωή του.
676
00:56:07,217 --> 00:56:10,382
Έχει μια αδελφή και ο πατέρας
σου υποσχέθηκε ότι θα ζήσει
677
00:56:10,394 --> 00:56:13,517
μαζί μας από δω και πέρα. Και
βοηθάει στην προετοιμασία.
678
00:56:13,866 --> 00:56:15,238
Σούπερ.
679
00:56:15,754 --> 00:56:18,512
- Θα δούμε πώς θα είναι.
- Θα δούμε.
680
00:56:26,702 --> 00:56:28,646
Αποφάσισα να το κάνω.
681
00:56:28,671 --> 00:56:29,916
Εντάξει, αφεντικό.
682
00:56:33,539 --> 00:56:34,539
Ορίστε;
683
00:56:34,564 --> 00:56:35,650
Κύριε Αζίζ.
684
00:56:36,777 --> 00:56:39,451
- Λέγε, Χαλίλ. Τι θέλεις;
- Πρέπει να μιλήσουμε.
685
00:56:39,491 --> 00:56:40,491
Σε ακούω.
686
00:56:40,634 --> 00:56:43,372
Όχι απο το τηλέφωνο,
πρέπει να συναντηθούμε.
687
00:56:44,419 --> 00:56:45,419
Εντάξει.
688
00:56:45,444 --> 00:56:47,511
Είμαι στο γραφείο. Έλα απο εδώ.
689
00:56:47,931 --> 00:56:49,263
Ναι, θα το κάνω.
690
00:56:52,732 --> 00:56:54,224
Τι θέμα έχουμε, αφεντικό;
691
00:56:54,478 --> 00:56:56,611
Ο Χάλιλ θέλει να μιλήσει μαζί μου.
692
00:56:56,636 --> 00:56:57,748
Ω Θεέ μου.
693
00:57:00,391 --> 00:57:02,240
Υπάρχει κάποια βελτίωση;
694
00:57:02,883 --> 00:57:05,581
Ναι, όπως είπα. Η κατάστασή
της είναι κρίσιμη.
695
00:57:06,129 --> 00:57:09,557
Κάνουμε ότι καλύτερο, αλλά δεν βοηθάει.
696
00:57:10,954 --> 00:57:13,962
- Επομένως δεν υπάρχει θεραπεία;
- Λυπάμαι, Κενάν.
697
00:57:13,989 --> 00:57:17,378
Αν συνεχιστεί αυτό, μπορεί να
υπάρχουν προβλήματα αναπνοής.
698
00:57:18,791 --> 00:57:21,513
Έτσι θα καθίσουμε με διπλωμένα χέρια;
699
00:57:28,074 --> 00:57:29,708
Τι κάνεις εδώ;
700
00:57:30,025 --> 00:57:32,825
Προσπαθείς να τους πείσεις
να την αποσυνδέσουν;
701
00:57:32,852 --> 00:57:37,264
- Συγνώμη...
- Μην τον υπερασπίζεστε, γιατρέ. Δεν ξέρετε ποιος είναι.
702
00:57:37,289 --> 00:57:40,201
Άσε τις ανοησίες. Ακούς τι λές;
703
00:57:40,226 --> 00:57:44,130
Τι νομίζεις; Πρέπει να έχεις δει
πάρα πολλές ταινίες θρίλερ.
704
00:57:44,155 --> 00:57:45,718
Σε παρακολουθώ, ψαρά.
705
00:57:45,743 --> 00:57:49,075
Ω τρόμαξα. Σε παρακαλώ να
με παρακολουθείς καλά.
706
00:57:49,178 --> 00:57:52,495
Γιατρέ, μπορούμε να μιλήσουμε για την
κατάσταση της αδερφής μου ιδιαιτέρως;
707
00:58:03,934 --> 00:58:05,196
Ελάτε.
708
00:58:07,260 --> 00:58:09,629
- Κύριε, ήρθε ο κ. Χαλίλ.
- Λοιπόν, πέρασε τον μέσα.
709
00:58:18,895 --> 00:58:21,404
Έλα, Χαλίλ, σε ακούω.
710
00:58:26,388 --> 00:58:28,983
Σκέφτηκα πολύ Αζίζ.
Και πήρα μια απόφαση.
711
00:58:29,008 --> 00:58:30,151
Ώστε έτσι;
712
00:58:30,561 --> 00:58:32,761
Ας ακούσουμε την απόφασή σου.
713
00:58:33,200 --> 00:58:38,250
Η σύζυγός μου ζει μαζί σου και
δεν μπορώ να την σταματήσω.
714
00:58:38,262 --> 00:58:42,638
Είναι ακόμα η γυναίκα μου
και δεν μου αρέσει αυτό.
715
00:58:44,809 --> 00:58:45,809
Εντάξει.
716
00:58:46,259 --> 00:58:48,854
Είναι ωραίο να ακούσουμε ότι
κάτι έχει φτάσει σε εσένα.
717
00:58:48,894 --> 00:58:51,742
Για αυτό δέχομαι το διαζύγιο.
718
00:58:54,632 --> 00:58:56,489
Αλλά με μια προϋπόθεση.
719
00:58:57,393 --> 00:58:58,615
Λέγε.
720
00:58:59,540 --> 00:59:01,491
Θα μου δώσεις 500.000 λίρες.
721
00:59:03,810 --> 00:59:07,722
Αυτό είναι το πρόβλημά σου,
Χαλίλ; Γιατί δεν το είπες αμέσως;
722
00:59:07,866 --> 00:59:09,461
Εε; Τι λές;
723
00:59:09,548 --> 00:59:10,834
Συμφωνείς;
724
00:59:11,858 --> 00:59:13,945
Αύριο θα έχεις τα χρήματα.
725
00:59:14,095 --> 00:59:15,348
Αλλά...
726
00:59:15,738 --> 00:59:19,880
- Δεν θα σε δω ποτέ ξανά.
- Μην ανησυχείς.
727
00:59:19,944 --> 00:59:21,753
Δεν θα ακούσεις καν το όνομά μου.
728
00:59:21,778 --> 00:59:23,594
Αυτό είναι το μόνο που θέλω.
729
00:59:23,669 --> 00:59:26,788
Αλλά θα το δώσεις γραπτώς
στον δικηγόρο μου.
730
00:59:26,800 --> 00:59:30,000
Ώστε να μην μετανιώσεις
την τελευταία στιγμή.
731
00:59:30,048 --> 00:59:31,735
Αυτό είναι εύκολο, θα το δώσω.
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
732
00:59:33,790 --> 00:59:35,290
Καλή δουλειά.
733
00:59:44,369 --> 00:59:45,670
Μπαμπά;
734
00:59:46,702 --> 00:59:49,201
Τι έκανες; Μίλησες με τον Αζίζ;
735
00:59:49,662 --> 00:59:51,805
Κορίτσι μου, είμαστε τυχεροί.
736
00:59:52,032 --> 00:59:55,111
Δέχτηκε όλα όσα ζήτησα. Δεν
έφερε καμία αντίρρηση.
737
00:59:55,245 --> 00:59:57,284
Αλήθεια; Πόσο;
738
00:59:57,324 --> 00:59:58,697
500 τεμάχια.
739
00:59:59,623 --> 01:00:00,990
500;
740
01:00:01,015 --> 01:00:02,220
Φυσικά, κόρη μου.
741
01:00:04,921 --> 01:00:08,921
Λοιπόν, δεν θα ξεχάσεις την κόρη
που σου έδωσε αυτή την ιδέα, έτσι;
742
01:00:09,398 --> 01:00:12,069
Περίμενε, πρώτα θα ξεφορτωθώ το
χρέος και στη συνέχεια θα δούμε.
743
01:00:12,215 --> 01:00:15,270
Μπαμπά, δεν θα με ξεχάσεις, έτσι;
744
01:00:15,349 --> 01:00:24,611
Εμπρού, είπα ότι θα δούμε. Εντάξει,
θα επικοινωνήσω μαζί σου αργότερα.
745
01:00:32,537 --> 01:00:34,456
Τι θέλεις, Χαλίλ;
746
01:00:37,563 --> 01:00:38,695
Τι;
747
01:00:39,805 --> 01:00:41,405
Χαλίλ, αλήθεια;
748
01:00:43,745 --> 01:00:44,830
Εντάξει.
749
01:00:45,788 --> 01:00:46,939
Ωραία.
750
01:00:48,235 --> 01:00:50,102
Τι συνέβη; Τι είπε;
751
01:00:51,949 --> 01:00:53,492
Συμφωνεί για το διαζύγιο.
752
01:00:53,651 --> 01:00:54,651
Τι;
753
01:00:56,664 --> 01:00:58,687
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι τελείωσε.
754
01:00:59,127 --> 01:01:00,467
Είμαι ελεύθερη.
755
01:01:01,213 --> 01:01:02,455
Είμαι ελεύθερη.
756
01:01:02,626 --> 01:01:04,681
Μαμά, τελείωσε στα αλήθεια;
757
01:01:06,102 --> 01:01:09,118
Αλλά τι συνέβη και άλλαξε αυτός
ο άνθρωπος ξαφνικά γνώμη;
758
01:01:09,386 --> 01:01:11,880
Mελέκ, τι σημασία έχει;
759
01:01:12,076 --> 01:01:14,576
Θα τον ξεφορτωθείς, αυτό είναι
το πιο σημαντικό, κόρη μου.
760
01:01:15,560 --> 01:01:18,353
Όταν το θέμα αφορά τον
Χαλίλ, ποτέ δεν ξέρεις.
761
01:01:19,139 --> 01:01:21,319
- Δεν έχει σημασία.
- Πάρε τηλέφωνο τον πατέρα μου.
762
01:01:21,526 --> 01:01:24,517
Όχι, όχι. Πάρε στην εταιρεία,
ο μπαμπάς εκεί πήγε.
763
01:01:24,629 --> 01:01:26,247
Θα του πω τα νέα.
764
01:01:26,818 --> 01:01:28,427
Εντάξει, θα πάρω.
765
01:01:31,859 --> 01:01:33,267
Δόξα τω Θεώ.
766
01:01:37,061 --> 01:01:40,636
Πείτε τους να ακολουθήσουν τον Χαλίλ.
Πρέπει να έχουμε το θέμα υπό έλεγχο.
767
01:01:40,750 --> 01:01:41,644
Εντάξει, αφεντικό.
768
01:01:41,669 --> 01:01:44,636
Δεν θέλω να υπάρξουν προβλήματα
μέχρι να βγει το διαζύγιο..
769
01:01:44,693 --> 01:01:47,200
- Μην ανησυχείς, θα το φροντίσω.
- Μπορείς να φύγεις.
770
01:01:53,105 --> 01:01:54,105
Αφεντικό...
771
01:01:55,523 --> 01:01:56,683
Λέγε.
772
01:01:57,364 --> 01:01:59,059
Αυτό το κορίτσι. Η Μελάτ.
773
01:01:59,256 --> 01:02:00,890
Ναι. Τι συμβαίνει με την Μελάτ;
774
01:02:01,293 --> 01:02:04,287
Αφεντικό, είσαι σίγουρος ότι
θέλεις να την πάρεις στο σπίτι;
775
01:02:04,351 --> 01:02:07,263
Πως σου ήρθε τώρα;; Εγινε κατι;
776
01:02:08,208 --> 01:02:10,716
Όχι, τίποτα δεν συνέβη.
777
01:02:11,619 --> 01:02:13,595
Αν δεν συνέβη τίποτα, τι είναι αυτό;
778
01:02:13,715 --> 01:02:15,597
Το υποσχέθηκα στον Ριφάτ.
779
01:02:15,709 --> 01:02:17,904
Πάρε το κορίτσι και φέρ'το
στο σπίτι το βράδυ.
780
01:02:18,065 --> 01:02:19,557
Ναι...
781
01:02:19,917 --> 01:02:20,799
Αλλά...
782
01:02:20,837 --> 01:02:23,040
Μίλα, άνθρωπε μου..
783
01:02:25,414 --> 01:02:28,406
Εντάξει, αφεντικό. Τίποτα.
Θα το δεις μόνος σου.
784
01:02:28,819 --> 01:02:31,158
Δεν θα παρέμβω. Τα λέμε.
785
01:02:42,330 --> 01:02:43,790
Καλή δουλειά.
786
01:02:44,083 --> 01:02:45,440
Σε ευχαριστώ.
787
01:02:45,583 --> 01:02:46,829
Τι είναι αυτό;
788
01:02:46,854 --> 01:02:49,728
Στο διάλειμμα πήγα στο ζαχαροπλαστείο..
789
01:02:49,932 --> 01:02:53,988
Τα αγόρασα για σένα. Σκέφτηκα ότι κάτι
γλυκό θα σου έφτιαχνε λίγο τη διάθεσή.
790
01:02:55,044 --> 01:02:57,583
Είσαι υπέροχη, Εμπρού. Με κακομαθαίνεις.
791
01:02:58,250 --> 01:03:00,539
Πρέπει να ανταποδώσω.
792
01:03:01,218 --> 01:03:05,075
Στην πραγματικότητα, σκέφτηκα να
σε προσκαλέσω για δείπνο απόψε.
793
01:03:05,452 --> 01:03:09,719
Αν θέλεις, μπορούμε να πάμε στο
ξενοδοχείο όπου ήμασταν τελευταία.
794
01:03:11,387 --> 01:03:15,441
Σινάν, σου το είπα, αλλά...
795
01:03:16,768 --> 01:03:23,072
Δεν είναι σωστό να συναντάω έναν
παντρεμένο άνδρα σε ξενοδοχείο.
796
01:03:25,612 --> 01:03:29,834
Ναι, καταλαβαίνω ότι δεν σου
αρέσει αυτή η κατάσταση, αλλά...
797
01:03:30,009 --> 01:03:32,962
Αλλά, δεν μπορώ να σου αρνηθώ.
798
01:03:36,521 --> 01:03:38,854
Δεν μπορώ να σου πω "όχι".
799
01:03:42,779 --> 01:03:44,122
Γλυκιά μου.
800
01:03:45,247 --> 01:03:47,466
Σύντομα όλα θα είναι όπως τα θέλουμε.
801
01:03:48,132 --> 01:03:49,655
Στο υπόσχομαι.
802
01:03:49,680 --> 01:03:52,950
Κάνε λίγο υπομονή,για μένα...
803
01:03:55,285 --> 01:03:56,840
Για σένα, αγάπη μου.
804
01:04:06,358 --> 01:04:09,825
Καλώς ήρθες ζωή μου.
Τι ευχάριστη έκπληξη.
805
01:04:12,780 --> 01:04:14,452
Σου έχω υπέροχα νέα.
806
01:04:14,477 --> 01:04:15,714
Τι συνέβη;
807
01:04:15,739 --> 01:04:18,335
Τηλεφώνησε ο Χαλίλ. Θέλει να χωρίσει.
Μπορείς να το πιστέψεις;
808
01:04:18,360 --> 01:04:20,281
Πρέπει να χτύπησε στο κεφάλι του.
809
01:04:21,605 --> 01:04:23,167
Είμαι πολύ χαρούμενος.
810
01:04:25,748 --> 01:04:26,974
Aζίζ;
811
01:04:28,723 --> 01:04:30,271
Δεν είσαι χαρούμενος;
812
01:04:31,652 --> 01:04:34,252
Φυσικά και είμαι χαρούμενος!!
Πως θα μπορούσα να μην είμαι;
813
01:04:35,944 --> 01:04:38,069
Γιατi δεν εισαι έκπληκτος;
814
01:04:39,874 --> 01:04:42,755
Είμαι πολύ έκπληκτος.
815
01:04:44,312 --> 01:04:46,712
Ελπίζω ο Χαλίλ να μην σχεδιάζει κάτι.
816
01:04:46,780 --> 01:04:49,740
- Τι μπορεί να σχεδιάζει; - Δεν
ξέρω, ξαφνικά άλλαξε γνώμη.
817
01:04:51,489 --> 01:04:55,202
Δεν πρόκειται για αλλαγή γνώμης, Mελέκ μου.
Αυτό είναι αποδοχή.
818
01:04:55,878 --> 01:04:59,424
Συνειδητοποίησε ότι δεν μπορεί να μας
χωρίσει και αποφάσισε να υποχωρήσει.
819
01:05:00,167 --> 01:05:01,686
Το ελπίζω.
820
01:05:02,818 --> 01:05:05,885
Κοίτα, τώρα δεν υπάρχουν
εμπόδια μεταξύ μας.
821
01:05:09,491 --> 01:05:13,647
Επιτέλους θα φορέσεις το λευκό νυφικό
όπως σου υποσχέθηκα χρόνια πρίν.
822
01:05:16,566 --> 01:05:18,124
Περίμενες πολύ καιρό, έτσι;
823
01:05:18,182 --> 01:05:20,213
Ήταν καλό να σε περιμένω.
824
01:05:24,661 --> 01:05:26,364
Μην αργήσεις το βράδυ, εντάξει;
825
01:05:29,188 --> 01:05:31,521
Το να έχω μια οικογένεια μαζί σου
είναι μεγάλη ευτυχία, Mελέκ..
826
01:05:32,561 --> 01:05:34,616
Είναι ακόμα πιο όμορφη από
ό, τι στα όνειρά μου.
827
01:05:55,980 --> 01:05:58,131
- Πάρε μια κάρτα.
- Κοίτα την δουλειά σου εσύ.
828
01:05:58,156 --> 01:06:01,222
Πω πω. Δεν σεβόμαστε τον αδελφό Χαλίλ.
829
01:06:01,830 --> 01:06:03,054
Τι συνέβη;
830
01:06:03,097 --> 01:06:07,189
Θα δεις σύντομα τι θα συμβεί. Θα
είμαι πολύ πλούσιος, πάρα πολύ.
831
01:06:07,395 --> 01:06:10,632
Αυτές είναι οι τελευταίες μου ημέρες εδώ.
Δεν θα με δεις ξανά.
832
01:06:27,951 --> 01:06:29,357
Πού είναι;
833
01:06:29,382 --> 01:06:31,382
Κορίτσι μου,πάρε τηλέφωνο
να μάθεις που είναι.
834
01:06:31,520 --> 01:06:33,655
Σύντομα θα έρθουν, μην ανησυχείς, μαμά.
835
01:06:33,981 --> 01:06:35,719
Ο Κενάν μου τηλεφώνησε, το ξέρεις;
836
01:06:35,974 --> 01:06:38,580
Ρώτησε αν χρειαζόμαστε κάτι.
837
01:06:38,747 --> 01:06:40,262
Είναι πολύ καλός.
838
01:06:40,287 --> 01:06:42,087
Σκεφτεται για τα πάντα, το ξέρεις.
839
01:06:42,254 --> 01:06:43,413
Χαζάλ.
840
01:06:44,040 --> 01:06:45,151
Κόρη μου.
841
01:06:45,271 --> 01:06:49,429
Δεν σε στεναχωρεί που θα
συναντήσεις τον Kενάν, έτσι;
842
01:06:52,538 --> 01:06:53,863
Όχι, μαμά.
843
01:06:55,611 --> 01:06:57,713
Στην αρχή ήταν πολύ δύσκολο.
844
01:06:58,872 --> 01:07:01,072
Η συνάντηση μαζί του ήταν επώδυνη.
845
01:07:07,521 --> 01:07:09,454
Είναι η μοναδική μου αγάπη.
846
01:07:10,313 --> 01:07:12,188
Έχει ξεχωριστή θέση στην καρδιά μου.
847
01:07:14,618 --> 01:07:17,982
Ίσως να είμασταν ευτυχισμένοι τώρα,
αν δεν έκανε όλα όσα έκανε ο Βουράλ.
848
01:07:19,948 --> 01:07:21,498
Ίσως θα είμασταν παντρεμένοι.
849
01:07:25,905 --> 01:07:27,450
Καλώς ήρθες, Kενάν.
850
01:07:31,604 --> 01:07:32,977
Καλώς σας βρήκα.
851
01:07:57,812 --> 01:08:00,361
- Γεια σου.
- Καλησπέρα, κυρία Ντεφνέ.
852
01:08:00,398 --> 01:08:02,873
Ο Σινάν δεν θα έρθει για
δείπνο και εγώ δεν πεινάω.
853
01:08:03,071 --> 01:08:04,230
Εντάξει.
854
01:09:43,350 --> 01:09:45,022
Δεν σε άκουσα που ήρθες...
855
01:09:45,037 --> 01:09:46,837
Η θεία σου μου άνοιξε.
856
01:09:47,225 --> 01:09:48,866
Πού είναι ο Aζίζ;
857
01:09:49,694 --> 01:09:52,894
Ήταν στο δρόμο...Πιθανώς έχει κολλήσει
στην κυκλοφορία. Θα έρθει σύντομα.
858
01:09:57,389 --> 01:09:59,142
Θα κοιτάξω το φαγητό.
859
01:10:09,390 --> 01:10:11,435
Αυτό που μόλις είπες...
860
01:10:11,961 --> 01:10:14,804
Θέλω να πω, αυτό που
είπες στη μητέρα σου...
861
01:10:15,206 --> 01:10:17,401
Ακούσα τα πάντα άθελα μου...
862
01:10:20,479 --> 01:10:22,378
Είναι αλήθεια, Χαζάλ;
863
01:10:23,655 --> 01:10:24,874
Ναι, είναι αλήθεια.
864
01:10:28,724 --> 01:10:31,791
Αυτό που νιώθω για σένα δεν άλλαξε ποτέ.
865
01:10:32,666 --> 01:10:35,221
Πάντα ήσουν ξεχωριστός για μένα.
Και θα είσαι πάντα.
866
01:10:38,661 --> 01:10:40,105
Εσύ για μένα...
867
01:10:41,859 --> 01:10:43,828
Εισαι πάντα ξεχωριστή...
868
01:10:45,284 --> 01:10:46,588
Πολύ.
869
01:10:48,729 --> 01:10:51,996
Αλλά ακόμα δεν καταλαβαίνω τον
λόγο αυτής της ξαφνικής αλλαγής.
870
01:10:57,236 --> 01:11:00,269
Ορισμένα πράγματα είναι δύσκολο να κατανοηθούν.
Και μερικές φορές είναι και περιττά.
871
01:11:01,087 --> 01:11:04,258
Έπρεπε να συμπεριφέρομαι έτσι ώστε να
προστατεύω τους ανθρώπους που αγαπώ.
872
01:11:04,794 --> 01:11:07,544
Δεν ξέρεις τι συνέβη, οπότε δεν
περιμένω να καταλάβεις, Κενάν.
873
01:11:08,569 --> 01:11:12,483
- Τότε πες μου τα πάντα.
- Πού είστε; Ήρθα.
874
01:11:15,722 --> 01:11:17,861
- Γεια σου, μπαμπά.
- Γεια σου, κόρη μου.
875
01:11:21,539 --> 01:11:24,028
- Γεια σας.
- Γεια σας. Τι συμβαίνει, Κενάν;
876
01:11:24,062 --> 01:11:25,172
Τα ίδια.
877
01:11:42,255 --> 01:11:44,856
Μελός; Για πού;
878
01:11:46,046 --> 01:11:47,522
Έχω κάτι ΄εξτρα.
879
01:11:47,547 --> 01:11:52,557
Ω Θεέ μου. Δεν νομίζω ότι
είναι απλά ένα "κατι έξτρα".
880
01:11:52,667 --> 01:11:55,346
Όχι, αγάπη. Είναι εξτρε.
881
01:11:56,604 --> 01:11:57,854
Τι είναι αυτό, κορίτσι;
882
01:11:59,081 --> 01:12:03,299
Αυτό είναι όταν κάποιος βάζει
τα χρήματα και εσύ τα ξοδεύεις.
883
01:12:03,324 --> 01:12:04,439
Καταλαβαίνεις;
884
01:12:04,587 --> 01:12:05,713
Παρακαλώ, παρακαλώ.
885
01:12:06,029 --> 01:12:08,096
Έτσι θα κάνεις εξτρέ;
886
01:12:08,121 --> 01:12:09,880
Θα κάνω.
887
01:12:10,704 --> 01:12:12,171
Λοιπόν, καλή τύχη.
888
01:12:13,616 --> 01:12:16,178
Αυτό μου ελειπε τωρα..
889
01:12:52,793 --> 01:12:55,313
Οταν σκέφτομαι πως σε
απείλησε ο Βουράλ......
890
01:12:56,647 --> 01:12:58,587
Είμαι πραγματικά θυμωμένος.
891
01:13:01,452 --> 01:13:03,019
Υπερβάλεις λίγο.
892
01:13:05,983 --> 01:13:07,443
Φοβήθηκες πολύ;
893
01:13:10,476 --> 01:13:13,038
Θα φοβόμουν αν δεν ήσουν εκεί.
894
01:13:24,002 --> 01:13:25,511
Ψυχή μου.
895
01:13:30,214 --> 01:13:31,846
- Σινάν.
- Ναι;
896
01:13:33,427 --> 01:13:36,270
Νομίζω ότι ο Βουράλ δεν πρέπει
να είναι στην εταιρεία.
897
01:13:37,966 --> 01:13:40,801
Περιφέρεται σαν άγριος σκύλος.
898
01:13:41,344 --> 01:13:42,704
Ναι.
899
01:13:43,599 --> 01:13:46,177
Ο Βουράλ έχει σοβαρά
ψυχολογικά προβλήματα.
900
01:13:48,122 --> 01:13:50,254
Έκανε θεραπεία παλιά...
901
01:13:52,817 --> 01:13:54,200
Νομίζω...
902
01:13:56,139 --> 01:13:58,145
Πρέπει να ξανακάνει θεραπεία.
903
01:13:58,170 --> 01:14:02,209
Εάν είναι άρρωστος. Κάνε τα χαρτιά
και τον βάλ'τον στο νοσοκομείο.
904
01:14:02,974 --> 01:14:04,809
Πάρε τον έλεγχο της εταιρείας.
905
01:14:04,942 --> 01:14:06,879
Έπρεπε να το είχες
κάνει πριν πολύ καιρό.
906
01:14:18,492 --> 01:14:19,734
Θα ανοίξω εγώ.
907
01:14:30,828 --> 01:14:32,172
Καλησπέρα.
908
01:14:32,883 --> 01:14:34,258
Καλησπέρα.
909
01:14:45,935 --> 01:14:47,989
Όχι, δεν θα μπώ.
910
01:14:48,726 --> 01:14:50,259
Καληνύχτα, Χαζάλ.
911
01:14:50,852 --> 01:14:52,211
Καλώς ήρθατε.
912
01:14:52,785 --> 01:14:53,969
Σας ευχαριστώ.
913
01:14:53,994 --> 01:14:55,187
Ελάτε.
914
01:15:12,664 --> 01:15:18,837
Καλησπέρα, είμαι η Μελός,
δηλαδή Mελάτ, αδελφή του Ριφάτ.
915
01:15:21,368 --> 01:15:24,087
Καλώς ήρθες, κορίτσι μου. Ο
Ριφάτ μας είπε πολλά για σένα.
916
01:15:25,923 --> 01:15:27,298
Αυτή είναι η κα. Mελέκ.
917
01:15:27,673 --> 01:15:28,673
Καλώς ήρθατε.
918
01:15:28,698 --> 01:15:34,033
Η θεία της Νεργκής, η κόρη μου Χαζάλ. Και
αυτός είναι ο Kενάν, είναι σαν γιος μου.
919
01:15:34,647 --> 01:15:36,163
Καλώς σας βρήκα.
920
01:15:38,154 --> 01:15:39,952
Θα σου φέρω καρέκλα.
921
01:15:39,977 --> 01:15:41,498
Ναι, μια καρέκλα θα ήταν καλά.
922
01:15:45,053 --> 01:15:46,928
Σε ευχαριστώ, αδελφή.
923
01:16:00,468 --> 01:16:02,132
Θα φέρω και πιάτο.
924
01:16:13,143 --> 01:16:14,798
- Σε ευχαριστώ.
- Καλή όρεξη.
925
01:16:20,621 --> 01:16:21,856
Κορίτσι.
926
01:16:22,739 --> 01:16:24,160
Κορίτσι, εσύ...
927
01:16:25,016 --> 01:16:27,195
Δεν κρυώνεις;
928
01:16:28,243 --> 01:16:31,289
Εγώ; Όχι, γιατί πρέπει να κρυώνω;
929
01:16:32,301 --> 01:16:35,731
Δεν ξέρω, Νομίζω κάνει κρύο.
930
01:16:36,260 --> 01:16:41,049
Όχι Θεία, αισθάνεσαι
έτσι απο τα γεράματα.
931
01:16:42,004 --> 01:16:48,130
Η γιαγιά μου στις τελευταίες της
ημέρες , κρυώνε όπως κι εσύ.
932
01:17:04,046 --> 01:17:05,304
Που είναι ο Kενάν;
933
01:17:05,453 --> 01:17:07,999
Έφυγε, κύριε. Η κα Ντεφνέ
είναι στο δωμάτιό της.
934
01:17:09,044 --> 01:17:11,957
Όμορφα. Η Ιρμάκ στο νοσοκομείο.
935
01:17:12,208 --> 01:17:15,652
Η μητέρα μου στον τάφο, η
Χαζάλ με τη μητέρα της.
936
01:17:18,783 --> 01:17:20,534
Θέλετε κάτι άλλο, κ. Βουράλ;
937
01:17:20,559 --> 01:17:25,800
Ναι Νεβρά.θέλω. Θέλω να γυρίσω πίσω
το χρόνο, μπορείς να με βοηθήσεις;
938
01:17:26,360 --> 01:17:29,695
Θέλω να επιστρέψω τότε που είμασταν
όλοι χαρούμενοι σε αυτό το τραπέζι.
939
01:17:30,168 --> 01:17:32,003
Θέλω να γυρίσω πίσω το
χρόνο έτσι ώστε να μην
940
01:17:32,015 --> 01:17:33,902
είμαι μόνος, να αφήσει
τη μητέρα μου να ζήσει!
941
01:17:33,927 --> 01:17:35,853
Μπορείς να με βοηθήσεις;
942
01:17:36,846 --> 01:17:40,018
Κ. Βουράλ, με την άδεια
σας, θα πάω στην κουζίνα.
943
01:17:40,043 --> 01:17:41,924
Δεν θα σε αφήσω! Κάτσε κάτω!
944
01:17:48,096 --> 01:17:49,519
Κάτσε, είπα!
945
01:17:54,802 --> 01:17:57,169
Κάτσε, νιώσε άνετα.
946
01:18:01,018 --> 01:18:06,009
Nεβρά, μισώ να τρώω μόνος.
Θα φας μαζί μου.
947
01:18:26,676 --> 01:18:31,456
Ταιριάζει καλύτερα σε μένα.
Μου άξιζε απο την αρχή.
948
01:18:33,940 --> 01:18:38,080
Την Χάζαλ δεν την νοιάζει.Η χαζή,
άφησε ένα κολιέ αξίας εκατομμυρίων.
949
01:18:53,924 --> 01:18:55,924
Στην πραγματικότητα είμαι καλλιτέχνης.
950
01:19:00,948 --> 01:19:02,909
Τι σημαίνει αυτό;
951
01:19:02,934 --> 01:19:07,139
Αυτό σημαίνει ότι αν αγαπάς την
τέχνη, αργά ή γρήγορα θα βγει.
952
01:19:08,184 --> 01:19:09,668
Οπότε τραγουδάς;
953
01:19:10,180 --> 01:19:14,586
Ναι. Πόπ τραγούδια, μπαλάντες,
ότι θέλει ο πελάτης.
954
01:19:15,396 --> 01:19:18,060
Έτσι είσαι κυριολεκτικά στη σκηνή.
955
01:19:18,420 --> 01:19:19,825
Παίζω σε συναυλίες.
956
01:19:20,682 --> 01:19:23,492
Ναι, είναι καλύτερα να
το πω έτσι, συναυλίες.
957
01:19:23,666 --> 01:19:27,617
Στην πραγματικότητα, είμαι ένα
ταλέντο που δεν το ανακάλυψαν ακόμη.
958
01:19:27,852 --> 01:19:31,383
Αν ο Φεχρέτ Aσλάν ήταν ζωντανός, θα με είχε
προσκαλέσει εδώ και καιρό στην εκπομπή του.
959
01:19:34,313 --> 01:19:39,055
Αδελφέ, όταν ο αδελφός μου είπε ο μεγάλος
αδελφός Aζίζ, φαντάστηκα ότι είσαι γέρος.
960
01:19:39,531 --> 01:19:41,890
Μην σε ματιάξω, φαίνεσαι μια χαρά.
961
01:19:46,029 --> 01:19:47,778
Ναι, έτσι είναι ο μπαμπάς μας.
962
01:19:49,467 --> 01:19:53,740
Οπότε, την έκανες και είναι εδώ.
963
01:19:56,956 --> 01:19:59,203
Ο Κενάν είναι της κόρη
σου ο αρραβωνιαστικός;
964
01:20:03,960 --> 01:20:06,234
Από πού προέκυψε αυτό; Είμαστε φίλοι.
965
01:20:07,586 --> 01:20:10,351
Τότε γιατί κοιτάτε ο ένας
τον άλλον εδώ και δύο ώρες;
966
01:20:20,958 --> 01:20:23,184
Μπορείς να σταματήσεις εδώ.
967
01:20:31,313 --> 01:20:32,927
Τι είναι αυτή η περιοχή Εμπρού;
968
01:20:33,821 --> 01:20:35,384
Τι να κάνω, Σινάν;
969
01:20:36,936 --> 01:20:39,568
Γιατί δεν μου είπες ότι ζείς εδώ;
970
01:20:39,593 --> 01:20:41,673
Τι θα άλλαζε;
971
01:20:42,377 --> 01:20:45,760
Θα φαινόταν σαν να σε
πίεζα συναισθηματικά.
972
01:20:47,912 --> 01:20:49,177
Εμπρού...
973
01:20:52,912 --> 01:20:57,333
Μην ανησυχείς, εντάξει; θα σε σώσω από
αυτό το μέρος, το συντομότερο δυνατό.
974
01:21:00,871 --> 01:21:02,192
Αλήθεια;
975
01:21:04,317 --> 01:21:06,653
Θα είσαι ο ιππότης μου;
976
01:21:10,289 --> 01:21:12,983
Σύντομα θα ζήσεις την
ζωή που σου αξίζει.
977
01:21:13,467 --> 01:21:14,960
Στο υπόσχομαι.
978
01:21:32,812 --> 01:21:34,837
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
979
01:22:23,282 --> 01:22:26,555
Κορίτσι μου! Λίγο πιο ήσυχα,
το κεφάλι μου δεν αντέχει.
980
01:22:27,853 --> 01:22:32,120
Γιατί; Δεν σου αρέσει, θεία;
Είναι τραγούδι της εποχής σου.
981
01:22:32,667 --> 01:22:35,909
Δεν μου αρέσει. Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
982
01:22:36,808 --> 01:22:42,745
Σας ετοίμασα πρωινό,
τηγανητές πατάτες,πισί...
983
01:22:43,662 --> 01:22:48,923
Κοίτα κορίτσι μου, δεν μπορούμε
να φάμε αυτά για πρωινό.
984
01:22:49,345 --> 01:22:54,040
Όχι, θεία, δεν είναι για
σένα, δεν μπορείς να τα φας.
985
01:22:54,354 --> 01:22:57,223
Για σένα έχω ψωμί χωρίς αλάτι
και αποβουτυρωμένο τυρί.
986
01:22:57,235 --> 01:22:59,487
Αυτά τα πράγματα είναι
για τους νεότερους.
987
01:23:00,373 --> 01:23:06,271
Θεέ μου, θα της σπάσω το κεφάλι.
Διαβολοκόριτσο.
988
01:23:10,530 --> 01:23:12,688
- Σε ευχαριστώ, Nεβρά.
- Στην υγειά σας.
989
01:23:14,479 --> 01:23:16,917
- Ποια είναι τα σχέδιά σου για σήμερα;
- Έχουμε
990
01:23:16,929 --> 01:23:19,431
πολλές συναντήσεις,
προβλέπεται κουραστική μέρα.
991
01:23:21,226 --> 01:23:22,819
Ποιες είναι αυτές οι συναντήσεις;
992
01:23:24,294 --> 01:23:28,894
Τυπική δουλειά, αδερφέ. Αν θέλεις,
μπορούμε να πάμε μαζί στην εταιρεία.
993
01:23:29,925 --> 01:23:33,174
Όχι, πήγαινε εσύ. Έχω
κάτι να κάνω στο σπίτι.
994
01:23:34,862 --> 01:23:37,870
Στο σπίτι; Τι έχεις να κάνεις στο σπίτι;
995
01:23:38,956 --> 01:23:43,244
Με ρωτάς; Δεν είναι δική σου δουλειά.
Πρέπει να σου δίνω αναφορά;
996
01:23:43,804 --> 01:23:45,234
Κοίτα την ρε.
997
01:23:45,579 --> 01:23:49,388
Ντεφνέ σταμάτα. Ο Βουράλ έχει δίκιο.
998
01:24:11,310 --> 01:24:13,466
- "Ήταν πολύ δύσκολο στην αρχή."
999
01:24:14,661 --> 01:24:16,817
"Πονούσα να τον βλέπω."
1000
01:24:19,965 --> 01:24:24,120
"Είναι η μόνη αγάπη της ζωής μου.
Σημαίνει πολλά για μένα. "
1001
01:24:27,123 --> 01:24:30,139
"Ίσως αν ο Βουράλ δεν έκανε όλα όσα
έκανε, σήμερα θα είμασταν χαρούμενοι".
1002
01:24:32,481 --> 01:24:34,379
"Ίσως να είμασταν παντρεμένοι."
1003
01:24:57,061 --> 01:25:00,158
Κόρη, τι σχεδιάζεις;
Γιατί ντύθηκες έτσι;
1004
01:25:00,183 --> 01:25:01,429
Τι να σχεδιάζω;
1005
01:25:01,454 --> 01:25:04,288
Μην νομίζεις ότι δεν είδα,
επειδή δεν είπα τίποτα χθες.
1006
01:25:04,867 --> 01:25:08,515
Κοίτα με, μην τον εμπιστεύεσαι
και βρεθείς μπλεγμένη, Eμπρού.
1007
01:25:08,776 --> 01:25:10,385
Μην ανησυχείς, μπαμπά.
1008
01:25:11,025 --> 01:25:14,665
Έχω μάθει σε αυτή τη ζωή ότι δεν μπορώ να
εμπιστευτώ κανέναν παρά μόνο τον εαυτό μου.
1009
01:25:15,609 --> 01:25:18,906
Εντάξει. Θα πάρω τότε τα
χρήματά μου και θα εξαφανιστώ.
1010
01:25:19,588 --> 01:25:21,321
Δεν μπορώ πλέον να υπολογίζω σε κανέναν.
1011
01:25:22,126 --> 01:25:26,095
Πάλι με υποβαθμίζεις.
Αλλά θα τα καταφέρω.
1012
01:25:26,464 --> 01:25:30,769
Πάρε το δρόμο σου, βρες την ευτυχία σου.
Δεν με νοιάζει.
1013
01:25:30,933 --> 01:25:32,597
Αλλά μείνε μακριά από μένα.
1014
01:25:43,530 --> 01:25:45,599
Εύχομαι να μην με χρειαστείς ξανά.
1015
01:25:57,297 --> 01:26:02,484
Mελέκ, νομίζω εγώ, εσύ και η Χαζάλ
πρέπει να βγούμε έξω για φαγητό απόψε.
1016
01:26:02,960 --> 01:26:04,390
Τι ωραία ιδέα.
1017
01:26:07,220 --> 01:26:10,103
Αλλά σε παρακαλώ, μην με αφήσεις
μόνη στο σπίτι με αυτή την τρελή.
1018
01:26:10,861 --> 01:26:13,986
Θεέ, μην τα παραλές. Ίσως είναι
τρελή, αλλά δεν έκανε κάποιο κακό.
1019
01:26:14,682 --> 01:26:18,815
Η Χαζάλ έχει δίκιο, θεία. Μόλις ήρθε.
Ας της δώσουμε λίγο χρόνο.
1020
01:26:19,150 --> 01:26:21,322
Ναι, όλα τα ξέρετε εσείς.
1021
01:26:22,233 --> 01:26:23,376
Καλά πραγματικά.
1022
01:26:27,844 --> 01:26:30,844
Όμορφη κόρη μου, τι θα κάνεις σήμερα;
1023
01:26:32,765 --> 01:26:36,232
Θέλω να πάω για ψώνια. Μετά
θα πάω στο εστιατόριο.
1024
01:26:36,438 --> 01:26:40,562
Να το κάνεις. Αγόρασε ότι θέλεις και θα
φροντίσω για τους λογαριασμούς εγώ, εντάξει;
1025
01:26:41,928 --> 01:26:44,342
Δεν χρειάζεται, μπαμπά, δεν
χρειάζομαι τίποτα συγκεκριμένο.
1026
01:26:44,458 --> 01:26:50,379
Χαζάλ, οι πατέραδες είναι υπεύθυνοι
για τα παιδιά τους. Καταλαβαίνεις;
1027
01:26:51,017 --> 01:26:54,055
Έχουμε ήδη μιλήσει γι 'αυτό. Δεν
είναι κάτι για να ντρέπεσαι.
1028
01:26:54,869 --> 01:26:58,673
Μην στεναχωρείς τον πατέρα σου.
Mελέκ, πες κάτι.
1029
01:27:02,858 --> 01:27:04,023
Εντάξει. Εντάξει.
1030
01:27:15,479 --> 01:27:18,783
Κύριε, δικηγόρε; Υπάρχει κάποια
πρόοδος στο θέμα του αδερφού μου;
1031
01:27:19,487 --> 01:27:21,814
Κύριε Kενάν, δεν έχω καλά νέα.
1032
01:27:21,995 --> 01:27:23,135
Τι συνέβη;
1033
01:27:23,266 --> 01:27:25,572
Ο αδελφός σας μεταφέρεται
στη φυλακή Κόνια.
1034
01:27:25,596 --> 01:27:26,806
Στο Κόνια;
1035
01:27:28,482 --> 01:27:30,967
Δεν μπορεί να μεταφερθεί κάπου πιο
κοντά; Το Κόνια είναι πολύ μακριά.
1036
01:27:30,992 --> 01:27:33,736
Δοκίμασα τα πάντα,
αλλά χωρίς αποτέλεσμα.
1037
01:27:34,355 --> 01:27:36,722
Έχεις δίκιο. Πιστεύω ότι προσπάθησες.
1038
01:27:37,667 --> 01:27:40,612
Θα μπορέσετε να κανονίσετε μια συνάντηση
με τον αδερφό μου πριν μεταφερθεί;
1039
01:27:40,917 --> 01:27:44,448
Φυσικά, κ. Kενάν. Θα σας ενημερώσω
για την ημερομηνία και την ώρα.
1040
01:27:44,855 --> 01:27:46,237
Σας ευχαριστώ.
1041
01:27:51,328 --> 01:27:54,804
Κύριε Αζίζ, χαίρομαι που ήρθατε. Ήθελα
να κάνουμε μια γενική εκτίμηση.
1042
01:27:54,891 --> 01:27:57,051
Εντάξει, θα μιλήσουμε γι 'αυτό.
1043
01:27:57,184 --> 01:28:00,043
Aλλά πρώτα, τι νομίζεις για
το Βουράλ; Αυτό πές μου.
1044
01:28:01,342 --> 01:28:03,771
Ανησυχώ ότι ο αδελφός
μου δεν είναι καλά.
1045
01:28:04,089 --> 01:28:06,756
Αγόρι μου, αυτός είναι
σαν ωρολογιακή βόμβα.
1046
01:28:07,123 --> 01:28:09,310
Δεν είναι γνωστό πότε θα εκραγεί.
1047
01:28:09,725 --> 01:28:12,004
Δεν θα ήταν πρόβλημα αν
έβλαπτε μόνο τον εαυτό του.
1048
01:28:12,016 --> 01:28:13,779
Αλλά επιτίθεται σε όλους όσους συναντά.
1049
01:28:14,139 --> 01:28:17,139
Ναι, τελευταία όλα
συνέβηκαν τόσο γρήγορα.
1050
01:28:17,686 --> 01:28:21,467
ΌΛα αυτά τα γεγονότα επηρέασαν σημαντικά
την ψυχική κατάσταση του Βουράλ.
1051
01:28:21,896 --> 01:28:23,630
Αλλά εδώ είναι εταιρεία.
1052
01:28:24,539 --> 01:28:29,125
Εδώ πρέπει να υπερασπιστεί η φήμη της
εταιρείας και να διατηρηθεί η επιχείρηση.
1053
01:28:29,472 --> 01:28:33,183
Κάνω τα πάντα για να ελαχιστοποιήσω
τη ζημιά, πιστέψτε με.
1054
01:28:33,775 --> 01:28:35,518
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
1055
01:28:39,416 --> 01:28:44,758
Λυπάμαι για τον αδερφό μου, αλλά πρέπει
να σκεφτώ το μέλλον της εταιρείας.
1056
01:28:45,663 --> 01:28:47,241
Αυτό είναι σίγουρο.
1057
01:28:47,466 --> 01:28:50,505
Νομίζω ότι πρέπει να του
αφαιρέσουμε το δικαίωμα υπογραφής.
1058
01:28:51,575 --> 01:28:53,013
Έχετε αντίρρηση;
1059
01:28:56,690 --> 01:28:58,534
Επομένως, συμφωνείτε;
1060
01:28:59,280 --> 01:29:04,561
Ξεκίνα τη διαδικασία. Θα σε
υποστηρίξουμε σε αυτό. Μην ανησυχείς.
1061
01:29:11,447 --> 01:29:14,255
Που το βρήκες αυτό το κορίτσι;
1062
01:29:15,769 --> 01:29:18,738
Ο Aζίζ είπε μόνο ότι το υποσχέθηκε στον Ριφάτ.
Τίποτα περισσότερο.
1063
01:29:19,192 --> 01:29:23,834
Θα σου πω κάτι, Mελέκ. Αυτός ο Ριφάτ...
Θυμάσαι τι είπε στον Αζίζ;
1064
01:29:24,132 --> 01:29:25,327
Τι είπε;
1065
01:29:25,941 --> 01:29:29,097
Δεν του είπε ότι σκότωσε έναν άντρα,
που έκλεψε μια ματιά της αδελφή του;
1066
01:29:29,122 --> 01:29:30,043
Το είπε.
1067
01:29:30,068 --> 01:29:35,696
Αλλά δεν χρειάζεται να το κλέψεις.
Δείχνει τον εαυτό της σε κάθε ευκαιρία.
1068
01:29:35,891 --> 01:29:38,282
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. Με κάποιο
τρόπο πρέπει να το αντιμετωπίσουμε, θεία.
1069
01:29:38,859 --> 01:29:41,526
Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ
για αυτό το κορίτσι;
1070
01:29:42,071 --> 01:29:43,500
Μελέκ!
1071
01:30:12,901 --> 01:30:14,266
Γεια σας.
1072
01:30:15,338 --> 01:30:17,266
Γιελίζ, τι κάνεις;
1073
01:30:19,456 --> 01:30:23,456
Είμαι μια χαρά. Μετακόμισα
σε μια νέα βίλα.
1074
01:30:27,234 --> 01:30:30,634
Αλλά στην αρχή ένιωθα άσχημα.
1075
01:30:30,659 --> 01:30:33,580
Νομίζα ότι η καρδιά μου υπόφερε από το
άγχος γιατί έφυγα από την γειτονιά μου.
1076
01:30:33,609 --> 01:30:36,045
Τότε συνειδητοποίησα ότι
ήταν από το σουτιέν μου.
1077
01:30:37,246 --> 01:30:39,111
Το πέταξα και εγώ.
1078
01:30:39,835 --> 01:30:42,485
Το κεφάλι μου είναι τόσο
ήσυχο τώρα, καταλαβαίνεις;
1079
01:30:44,396 --> 01:30:46,578
Λοιπόν, για πες μου. Εσύ τι έκανες;
1080
01:30:49,642 --> 01:30:54,015
Ναι, φίλοι μου. Γνωρίζω ότι έχετε γίνει μάρτυρες
σε διάφορα παράξενα γεγονότα τελευταία.
1081
01:30:54,040 --> 01:30:57,316
Πιστέψτε με, είμαι τόσο λυπημένος
και ανήσυχος όπως και εσείς.
1082
01:30:57,467 --> 01:30:59,604
Το μόνο που σας ζητώ είναι
να έρχεστε σε μένα αν
1083
01:30:59,616 --> 01:31:01,634
υπάρχει κάτι για το οποίο
θέλετε να μιλήσετε.
1084
01:31:01,803 --> 01:31:04,008
Θα σας υποστηρίζω πάντα.
1085
01:31:04,033 --> 01:31:07,286
Μην ξεχνάτε ότι το μέλλον της
εταιρείας εξαρτάται από εμάς.
1086
01:31:07,625 --> 01:31:10,204
Επιπλέον, ο αδελφός μου,
ο Βουράλ Ντεμίρογλου...
1087
01:31:11,522 --> 01:31:14,843
Αγαπημένε μου αδερφέ. Άρχισες
πάλι να μιλας πριν έρθω.
1088
01:31:14,855 --> 01:31:17,522
Καλά κάνατε, είχα
κολλήσει στην κυκλοφορία.
1089
01:31:18,157 --> 01:31:21,038
Οπότε τώρα που είμαι εδώ, αν μου
επιτρέπεις, θα ήθελα να συνεχίσω.
1090
01:31:21,376 --> 01:31:24,915
Δεν χρειάζεται να κρατάμε τους
αξιότιμους φίλους μας με κενά λόγια.
1091
01:31:25,670 --> 01:31:30,868
Φίλοι, λόγω της υψηλής απόδοσης σας
και την αυτοθυσία σας στην εταιρεία.
1092
01:31:30,893 --> 01:31:34,772
Όλοι θα λάβετε έναν επιπλέον μηνιάτικο.
Απολαύστε το.
1093
01:31:34,868 --> 01:31:36,257
Μπράβο!
1094
01:32:30,498 --> 01:32:33,616
Σινάν, αρκεί. Σταμάτα.
Αισθάνομαι ζάλη εξαιτίας σου.
1095
01:32:35,233 --> 01:32:38,661
Είδες τι έκανε; Πόσο πονηρός ήταν.
1096
01:32:39,138 --> 01:32:41,185
Μιά κίνηση που ταιριάζει
απόλυτα στο Βουράλ.
1097
01:32:41,245 --> 01:32:42,855
Και μου ψιθύρισε στο αυτί.
1098
01:32:42,880 --> 01:32:44,846
"Δεν έμαθες ακόμα ότι
τίποτα δεν γίνετε στην
1099
01:32:44,858 --> 01:32:47,056
εταιρεία χωρίς να το ξέρω,
αγαπημένε αδελφέ μου;"
1100
01:32:47,584 --> 01:32:49,703
Τι λες τώρα; Αλήθεια το είπε;
1101
01:32:50,206 --> 01:32:53,944
Από κάπου έμαθε ότι θέλουμε να του
στερήσουμε το δικαίωμα υπογραφής.
1102
01:32:54,063 --> 01:32:56,133
Πώς το έμαθε; Ποιος το γνώριζε;
1103
01:32:56,158 --> 01:32:57,844
Εγώ, εσύ και ο δικηγόρος.
1104
01:33:01,738 --> 01:33:05,746
Ο Δικηγόρος. Πώς δεν το σκέφτηκα;
1105
01:33:05,817 --> 01:33:07,452
Τον εμπιστεύτηκα.
1106
01:33:07,571 --> 01:33:09,944
Τον άφησα να με ξεγελάσει.
1107
01:33:10,294 --> 01:33:15,523
Είναι διάβολος. Σινάν, πρέπει να φτιάξουμε
μια ομάδα που θα δουλεύει μόνο για σένα.
1108
01:33:16,126 --> 01:33:18,926
Διαφορετικά, ο Βουράλ θα
μας σκοτώσει και τους δύο.
1109
01:33:18,959 --> 01:33:21,887
Μετά μην πείς ότι δεν σε προειδοποίησα.
1110
01:33:22,355 --> 01:33:27,029
Και πρέπει να σιγουρευτούμε ότι παίρνει
τα φάρμακά του. Πρίν μας σκοτώσει.
1111
01:33:27,181 --> 01:33:30,157
Μίλησα χθες με τον γιατρό του.
Θέλει να τον δει.
1112
01:33:30,181 --> 01:33:33,048
Νόμιζα ότι θα μπορούσα
να τον πείσω, αλλά...
1113
01:33:33,409 --> 01:33:36,448
Δεν υπάρχει τρόπος να πάμε
τώρα τον Βουράλ στον γιατρό.
1114
01:33:42,422 --> 01:33:45,441
Σε ευχαριστώ που δεν με απογοήτευσες.
1115
01:33:46,099 --> 01:33:49,651
Προστατεύω πάντα
εκείνους που με βοηθούν.
1116
01:33:50,727 --> 01:33:52,328
Πάντα στις υπηρεσίες σας.
Αυτή είναι η δουλειά μου.
1117
01:33:52,368 --> 01:33:58,087
Δεν μπορώ να φανταστώ τι θα συνέβαινε
σήμερα αν δεν σε ενημέρωνα.
1118
01:33:59,209 --> 01:34:01,227
Ενώ όλοι ανησυχούν για
το σήμερα, εγώ κάνω
1119
01:34:01,239 --> 01:34:03,553
σχέδια για ένα μήνα μπροστά.
Μην το ξεχνάς αυτό.
1120
01:34:04,711 --> 01:34:08,378
Ξέρω πολύ καλά ποιος πρότεινε
αυτή την ιδέα στον Σινάν.
1121
01:34:09,220 --> 01:34:11,836
Δεν το γνωρίζει ακόμα, αλλά
θα τον κάνω να υποφέρει πολύ.
1122
01:34:13,296 --> 01:34:15,229
Έχουμε την παρουσία δικηγόρου.
1123
01:34:15,782 --> 01:34:16,860
Εντάξει.
1124
01:34:17,808 --> 01:34:21,112
Εφόσων πρόκειται για διαζύγιο με κοινή
συμφωνία, η απόφαση θα είναι γρήγορη.
1125
01:34:21,137 --> 01:34:24,137
Ο κ. Χαλίλ δεν χρειάζεται
καν να πάει στο δικαστήριο.
1126
01:34:24,206 --> 01:34:25,573
Εντάξει.
1127
01:34:28,086 --> 01:34:32,023
Τα χρήματά μου είναι έτοιμα; Μην
διανοηθείς να δώσεις λιγότερα.
1128
01:34:32,714 --> 01:34:35,381
Νομίζεις ότι είμαι ίδιος
άνθρωπος σαν εσένα;
1129
01:34:37,792 --> 01:34:39,725
Τα χρήματα είναι στο λογαριασμό σου.
1130
01:34:40,003 --> 01:34:43,151
Πάρε τα χρήματα και φύγε απο την Κωνσταντινούπολη.
Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ.
1131
01:34:43,176 --> 01:34:44,276
Κοίτα.
1132
01:34:45,120 --> 01:34:47,753
Δεν θα συναντήσεις ποτέ, ούτε
την Mελέκ ούτε την Χαζάλ.
1133
01:34:48,448 --> 01:34:52,792
Θα μείνεις μακριά μας. Και
θα ξεχάσεις ότι υπάρχουμε.
1134
01:34:53,245 --> 01:34:58,698
Αν σκεφτείς να γυρίσεις, θα σε κάνω να
μετανιώσεις την μέρα που γεννήθηκες.
1135
01:35:01,446 --> 01:35:02,852
Με κατάλαβες Χαλίλ;
1136
01:35:03,423 --> 01:35:05,735
Ναι, μην ανησυχείς.
1137
01:35:06,361 --> 01:35:09,423
Ούτε εγώ θα σας δώ
ποτέ ξανά, ούτε εσείς.
1138
01:35:34,291 --> 01:35:37,358
Αυτός ο αδελφός Aζίζ είναι ένας κύριος.
1139
01:35:38,223 --> 01:35:41,690
Κανονικά όπως στις ταινίες.
1140
01:35:41,958 --> 01:35:45,454
- Μην του κάνεις τίποτα στραβό.
- Πότε έκανα κάτι στραβό;
1141
01:35:49,153 --> 01:35:51,820
Οι άντρες είναι καλοί σε αυτό το
σπίτι, αλλά οι γυναίκες είναι χάλια.
1142
01:35:52,125 --> 01:35:55,797
Η σύζυγος του Αζίζ ή αρραβωνιαστικιά
του, ότι και εαν είναι. Η
1143
01:35:55,809 --> 01:35:59,318
ψυχή της πρέπει να έχει αφήσει
το σώμα της, Θεός σχωρέστην.
1144
01:35:59,640 --> 01:36:02,491
Έχει και μια θεία. Είναι
νεκρή, αλλά όχι θαμμένη.
1145
01:36:02,516 --> 01:36:04,310
Και η κοπέλα είναι η ίδια η Εσμέρντα.
1146
01:36:04,335 --> 01:36:06,986
Αν τις συλλάμβαναν όλες και
προσπαθούσαν να τους πείσουν
1147
01:36:06,998 --> 01:36:09,240
ότι είναι γυναίκες, κανείς
δεν θα τους πίστευε.
1148
01:36:09,620 --> 01:36:13,737
Η γυναίκα πρέπει να είναι ελκυστική και κοκέτα.
Αλλά αυτές είναι πολύ μακριά από αυτό.
1149
01:36:14,271 --> 01:36:16,888
Τι σε ενδιαφέρει για τις συζύγους
και τις κόρες των άλλων ανθρώπων;
1150
01:36:17,068 --> 01:36:20,248
Κοίτα με. Μην προσπαθήσεις
να κάνεις σκηνές.
1151
01:36:20,694 --> 01:36:24,576
Όχι, θα καθίσω στο σπίτι και θα μαγειρεύω
φασόλια μαζί τους. Αυτό είναι όλο.
1152
01:36:25,408 --> 01:36:28,048
Μπράβο. Κάθησε και μαγείρεψε.
1153
01:36:29,330 --> 01:36:31,275
Όχι, δεν ταιριάζει με
το ελεύθερο πνεύμα μου.
1154
01:36:31,300 --> 01:36:33,155
Μην αρχίσω με το ελεύθερο πνεύμα σου.
1155
01:36:33,180 --> 01:36:36,133
Εντάξει, δεν λέω τίποτα πια.
1156
01:36:41,695 --> 01:36:43,984
Ο Βουράλ και ο Σινάν μάλωσαν
μεταξύ τους, το άκουσες αυτό;
1157
01:36:44,379 --> 01:36:46,912
Ήταν αναμενόμενο. Τι συνέβη;
1158
01:36:48,445 --> 01:36:51,890
Ο Βουράλ πρέπει να έμαθε ότι ο Σινάν
ήθελε να συνεργαστεί μαζί μας.
1159
01:36:53,928 --> 01:36:57,178
Δεν καταλαβαίνω την αδελφικότητα τους.
Παράξενο.
1160
01:36:57,863 --> 01:37:02,063
Βλέπω εμένα και τον αδερφό μου και μετά βλέπω αυτούς.
Δεν μπορώ να το καταλάβω αυτό.
1161
01:37:03,043 --> 01:37:05,443
Γιατί συγκρίνεις τον
εαυτό σου με αυτούς;
1162
01:37:05,620 --> 01:37:07,820
Ο Βουράλ είναι ένα
πρόβλημα από μόνος του.
1163
01:37:18,138 --> 01:37:20,622
Κενάν, κοίτα.
1164
01:37:21,412 --> 01:37:25,091
Δεν κάνουμε τίποτα με το να λυπόμαστε.
Ξέρω ότι σκέφτεσαι τον αδερφό σου.
1165
01:37:26,632 --> 01:37:28,699
Δεν μπορώ να κάνω κάτι
παρά να σκέφτομαι.
1166
01:37:28,764 --> 01:37:31,584
Γιε μου, είμαστε όλοι άνθρωποι.
1167
01:37:33,355 --> 01:37:35,941
Η μεγαλύτερη μας ικανότητα είναι
να συνηθίζουμε την κατάσταση.
1168
01:37:36,448 --> 01:37:38,248
Θα το συνηθίσεις με την
πάροδο του χρόνου.
1169
01:37:39,182 --> 01:37:40,849
Θα αισθάνεσαι λιγότερο πόνο.
1170
01:37:43,277 --> 01:37:46,644
Τέλος πάντων, αδελφέ. Μην το σκέφτεσαι. Μην ανησυχείς.
Μόλις βγήκες από τη φυλακή.
1171
01:37:46,668 --> 01:37:48,573
Πέρασες αρκετά.
1172
01:37:48,824 --> 01:37:51,753
Ήσουν αναισθητοποιημένος και επιτέθηκαν.
Δεν πειράζει.
1173
01:37:54,281 --> 01:37:57,681
Γιέ μου, η Ιρμάκ είναι στο νοσοκομείο,
ο αδελφός σου είναι στη φυλακή.
1174
01:37:58,284 --> 01:38:00,417
Θα κατηγορήσεις τον εαυτό
σου και για μένα τώρα;
1175
01:38:02,208 --> 01:38:03,371
Θα θυμώσω τώρα.
1176
01:38:07,981 --> 01:38:09,418
Τέλος πάντων, αδελφέ.
1177
01:38:10,840 --> 01:38:13,527
Έχεις φροντίσει τα πάντα εδώ. Άντε πάμε.
1178
01:38:13,598 --> 01:38:14,798
Τι θα κάνουμε;
1179
01:38:15,106 --> 01:38:16,168
Έλα, πάμε.
1180
01:38:16,193 --> 01:38:17,193
Πού;
1181
01:38:17,270 --> 01:38:18,973
Να πάρουμε λίγο φρέσκο αέρα.
1182
01:38:29,862 --> 01:38:31,986
Χαζάλ, κόρη μου. Ανησύχησα για σένα.
1183
01:38:32,135 --> 01:38:33,877
Έρχομαι, μητέρα.
1184
01:38:34,073 --> 01:38:36,073
Τι έκανες; Πήγες για ψώνια;
1185
01:38:36,573 --> 01:38:39,854
Ναι, πήγα. Νομίζω ότι το παράκανα.
1186
01:38:40,455 --> 01:38:43,870
Καλά έκανες. Διασκέδασε το, κόρη μου.
Άντε, σε περιμένω.
1187
01:38:46,322 --> 01:38:50,837
Αγόρι μου, με τέτοια ψύχρα; Πού θα πάμε
να απολαύσουμε αυτόν τον φρέσκο αέρα;
1188
01:38:51,716 --> 01:38:56,957
Κάνε υπομονή αδελφέ. Μην ανησυχείς. Μόλις
περάσουμε το δάσος, θα έχεις την τέλεια θέα.
1189
01:38:57,551 --> 01:38:58,988
Θα σου αρέσει.
1190
01:38:59,050 --> 01:39:00,558
Εντάξει, άντε να δούμε.
1191
01:39:12,755 --> 01:39:14,849
- Τι συμβαίνει εκεί; - Πού, αδελφέ;
1192
01:39:17,308 --> 01:39:18,514
Προχώρα
1193
01:39:20,783 --> 01:39:22,440
Σταμάτα, σταμάτα.
1194
01:39:24,646 --> 01:39:26,661
Σταμάτα, θα δω τι συμβαίνει.
1195
01:39:40,069 --> 01:39:43,867
Kενάν, δεν μπορούμε να περιμένουμε,
πρέπει να κάνουμε κάτι.
1196
01:39:44,721 --> 01:39:46,031
Θα κάνουμε, αδελφέ.
1197
01:39:47,338 --> 01:39:49,236
Αλλά πρώτα, θα καλέσω την αστυνομία.
1198
01:39:54,404 --> 01:39:58,240
Σκάσε είπα! Σκάσε! Έλα εδώ!
1199
01:39:58,849 --> 01:39:59,849
Έλα εδώ!
1200
01:39:59,874 --> 01:40:01,912
Άφησε με. Δεν έκανα τίποτα!
1201
01:40:02,132 --> 01:40:05,607
Δεν θέλω να σε σκοτώσω.
1202
01:40:06,848 --> 01:40:08,183
Είσαι μια όμορφη γυναίκα.
1203
01:40:08,200 --> 01:40:13,879
- Αλλά ήσουν σε λάθος σημείο, την λάθος στιγμή.
- Δεν έκανα τίποτα. Άσε με!
1204
01:40:18,650 --> 01:40:20,220
Αδελφέ, μπαίνω μέσα.
1205
01:40:20,245 --> 01:40:23,071
Εντάξει. Όχι, μείνε εδώ.
Θα είναι ασφαλέστερο.
1206
01:40:23,236 --> 01:40:27,314
- Φυσικά δεν θα σε αφήσω να πας μόνος σου.
- Ένας από μας πρέπει να μείνει έξω.
1207
01:40:27,339 --> 01:40:30,697
- Θα έρθεις αν συμβεί κάτι.
- Αλλά... - Θα το χειριστώ.
1208
01:40:45,571 --> 01:40:47,773
Άφησε με, σε παρακαλώ, άφησε με να φύγω!
1209
01:40:49,667 --> 01:40:53,066
Άσε με, δεν έκανα τίποτα!
1210
01:40:54,198 --> 01:40:55,658
Άφησε με!
1211
01:40:59,748 --> 01:41:01,107
Μην κουνιέσαι.
1212
01:41:15,175 --> 01:41:18,777
Μην ανησυχείτε. Ήρθα να σας σώσω.
Ας βιαστούμε.
1213
01:42:13,837 --> 01:42:19,266
Ορκίζομαι, ο πλούτος μου ταιριάζει τέλεια.
Όλοι θα δουν ποιος είναι ο Χαλίλ.
1214
01:42:27,001 --> 01:42:30,858
Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω.
Μου σώσατε τη ζωή.
1215
01:42:31,264 --> 01:42:32,983
Τι ήθελε από εσάς;
1216
01:42:33,654 --> 01:42:37,756
Δεν ήθελε τίποτα από μένα. Δουλεύω
στο σπίτι του προϊσταμένου του.
1217
01:42:38,615 --> 01:42:41,017
Είδα πράγματα που δεν έπρεπε να δω.
1218
01:42:41,814 --> 01:42:44,721
Βλέπεις; Με ένα σμπάρο δυο τριγώνια.
1219
01:42:45,315 --> 01:42:49,955
Έσωσες τη ζωή του κοριτσιού
και έπιασες έναν μαφιόζο.
1220
01:42:50,229 --> 01:42:51,365
Το εύχομαι.
1221
01:42:51,390 --> 01:42:55,765
Έτσι είναι. Με έφεραν εδώ μόλις τους
είπα ότι θα τα έλεγα όλα στην αστυνομία.
1222
01:42:56,790 --> 01:42:58,469
Όλα θα πάνε καλά.
1223
01:42:58,954 --> 01:43:00,735
Ο καθένας θα έκανε το
ίδιο στη δική μου θέση.
1224
01:43:01,101 --> 01:43:03,140
- Ο Θεός να σε ευλογεί.
- Σας ευχαριστώ.
1225
01:43:04,307 --> 01:43:06,690
Πρέπει να πάμε στο αστυνομικό
τμήμα για την κατάθεση σας.
1226
01:43:07,816 --> 01:43:09,581
Σώσατε τη ζωή μου.
1227
01:43:09,902 --> 01:43:12,081
Θα προσεύχομαι για σας μέχρι
το τέλος της ζωής μου.
1228
01:43:12,239 --> 01:43:15,172
Εντάξει κορίτσι μου. Περαστικά σου.
Φρόντισε τον εαυτό σου.
1229
01:43:16,099 --> 01:43:17,568
Περαστικά σου.
1230
01:43:36,753 --> 01:43:39,065
Ανάθεμα τα λεωφορεία.
1231
01:43:40,531 --> 01:43:41,796
Σινάν;
1232
01:43:48,012 --> 01:43:49,520
Ας στο διάβολο.
1233
01:43:54,243 --> 01:43:56,186
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
1234
01:43:56,601 --> 01:43:59,648
Σου είπα να μην εμπιστευτείς
αυτόν τον δικηγόρο.
1235
01:44:00,386 --> 01:44:02,550
Κοίτα, ότι είπα έγινε πάλι.
1236
01:44:02,575 --> 01:44:04,056
Ναι, είχες δίκιο.
1237
01:44:04,799 --> 01:44:08,604
- Δεν θέλω να δω το πρόσωπο του Βουράλ πια.
- Ούτε εγώ.
1238
01:44:09,309 --> 01:44:12,239
Είμαι βέβαιος ότι θα
μας προσβάλει αμέσως.
1239
01:44:12,790 --> 01:44:15,751
Δεν είναι μόνο ψυχοπαθής,
αλλά και μεγαλομανής.
1240
01:44:16,587 --> 01:44:19,970
Σινάν, άκουσε με. Ξέρω
ότι είναι ο αδελφός σου.
1241
01:44:20,365 --> 01:44:25,240
Αλλά τον φοβάμαι. Φοβάμαι
ότι θα μου κάνει κάτι.
1242
01:44:25,348 --> 01:44:26,974
Θεέ μου.
1243
01:44:27,519 --> 01:44:29,865
Απλά ανησυχείς για τον εαυτό σου.
1244
01:44:30,238 --> 01:44:31,769
Γιατί φοβάσαι;
1245
01:44:32,347 --> 01:44:36,183
Θα δεις θα με κατηγορήσει
για όλα όσα συνέβησαν.
1246
01:44:37,293 --> 01:44:39,011
Ντεφνέ, μην υπερβάλεις.
1247
01:44:59,927 --> 01:45:03,168
Άσχετα εάν πήραμε διαζύγιο, δεν αλλάζει
το γεγονός ότι είσαι δική μου.
1248
01:45:23,718 --> 01:45:26,554
Έφυγες χωρίς να πάρεις το
κολιέ που σου αγόρασα.
1249
01:45:45,982 --> 01:45:48,982
Ευτυχώς που άλλαξα γνώμη
την τελευταία στιγμή.
1250
01:46:22,587 --> 01:46:25,508
Θα είχα τραβήξει την προσοχή
του Βουράλ για το τίποτα.
1251
01:46:45,021 --> 01:46:47,348
Θεία; Ήρθες;
1252
01:46:49,716 --> 01:46:51,309
Ναι ήρθα.
1253
01:46:52,138 --> 01:46:53,630
Αλλά δεν είμαι θεία.
1254
01:46:54,997 --> 01:46:57,325
Τι έπρεπε να πω τότε; θείος;
1255
01:46:57,767 --> 01:46:59,493
Είμαι θεία, αλλά από την
πλευρά του πατέρα μου.
1256
01:46:59,675 --> 01:47:04,111
Θεέ μου, είσαι τόσο αστεία. Και
τα δύο σημαίνουν το ίδιο πράγμα.
1257
01:47:05,596 --> 01:47:08,712
Ετοίμασα το τέλειο φαγητό για δείπνο.
Θα σου αρέσει.
1258
01:47:09,981 --> 01:47:11,692
Το κατάλαβα απο την μυρωδιά.
1259
01:47:12,848 --> 01:47:14,253
Κατάλαβα.
1260
01:47:15,676 --> 01:47:19,355
Δεν μπορείς να μαγειρεύεις με αυτά τα νύχια.
Είναι ανθυγιεινό.
1261
01:47:20,984 --> 01:47:23,609
Δεν έχω δει ακόμα να
πεθαίνουν από το φαγητό μου.
1262
01:47:23,634 --> 01:47:26,380
Αλλά έχω δεί να πεθαίνουν
εξαιτίας της εμφάνισής μου.
1263
01:47:29,537 --> 01:47:31,731
Τα παιδιά δεν θα είναι στο δείπνο.
1264
01:47:33,161 --> 01:47:34,731
Θα είμαστε μόνες μας.
1265
01:47:35,537 --> 01:47:38,004
Θέλεις να πιείς κάτι; Μπορώ
να τραγουδήσω κιόλας.
1266
01:47:38,247 --> 01:47:41,075
Αλήθεια; Μπορώ να φέρω
κι εγώ το όργανο μου.
1267
01:47:41,100 --> 01:47:42,294
Αλήθεια;
1268
01:47:42,319 --> 01:47:43,192
Φύγε απο εκεί.
1269
01:47:43,217 --> 01:47:49,682
Μην με τρελαίνεις. Θα τραγουδήσει
και θα πιει. Άλλο τι.
1270
01:47:55,968 --> 01:47:57,155
Πάρτα λοιπόν.
1271
01:47:58,180 --> 01:48:00,055
Με πλήγωσες πάρα πολύ.
1272
01:48:05,641 --> 01:48:07,721
Όταν είπα ότι θα σε πληρώσω,
σήμαινε ότι θα πληρώσω.
1273
01:48:07,762 --> 01:48:09,619
Ποιος ξέρει τι έκανες για
να πάρεις αυτά τα χρήματα.
1274
01:48:09,636 --> 01:48:12,455
Κοίτα τι λέει,αντί να πεί:
"Πόσο ωραία πλήρωσες."
1275
01:48:12,495 --> 01:48:15,260
- Έλα, ας παίξουμε ένα γύρο.
- Όχι, φίλε μου, ευχαριστώ.
1276
01:48:15,369 --> 01:48:16,807
Το εγκατέλειψα το χουμάρι.
1277
01:48:17,290 --> 01:48:23,656
Δεν θα παίξω ξανά. Ο Θεός να με τιμωρήσει αν παίξω πάλι.
Επιστρέφω στη πατρίδα μου.
1278
01:48:28,246 --> 01:48:31,028
Μελέκ. Κάνε μια γύρα.
1279
01:48:33,006 --> 01:48:34,223
Κάνε μια γύρα.
1280
01:48:37,242 --> 01:48:39,390
- Κοίτα τι όμορφη.
- Σου αρέσει;
1281
01:48:40,340 --> 01:48:42,707
Μην σε ματιάξω, είσαι κούκλα.
1282
01:48:43,372 --> 01:48:45,325
Δεν το παράκανα, έτσι;
1283
01:48:46,834 --> 01:48:48,177
Φαίνεται τέλειο.
1284
01:48:48,954 --> 01:48:50,047
Ξύστο.
1285
01:48:50,072 --> 01:48:51,185
Α, θεία μου.
1286
01:48:51,210 --> 01:48:52,391
Ξύστο, ξύστο.
1287
01:48:57,266 --> 01:48:59,533
Αζίζ, τι συνέβη; Είσαι λυπημένος;
1288
01:49:11,216 --> 01:49:12,591
Τίποτα δεν συνέβη.
1289
01:49:13,209 --> 01:49:14,474
Μια χαρά είμαι.
1290
01:49:15,904 --> 01:49:17,083
Αλλά...
1291
01:49:18,005 --> 01:49:20,474
Mελέκ, τι είναι αυτή η ομορφιά;
1292
01:49:21,063 --> 01:49:22,375
Σου αρέσει;
1293
01:49:24,790 --> 01:49:26,321
Εαν μου αρέσει λέει.
1294
01:49:27,373 --> 01:49:28,614
Μου αρέσει πάρα πολύ.
1295
01:49:30,200 --> 01:49:31,324
Λοιπόν.
1296
01:49:31,918 --> 01:49:35,535
Θα πάω να φορέσω κάτι
που να σου ταιριάζει.
1297
01:50:02,017 --> 01:50:03,305
Ορίστε, Χαζάλ;
1298
01:50:03,579 --> 01:50:04,743
Κενάν;
1299
01:50:05,657 --> 01:50:08,672
Πάμε για δείπνο σε λίγο. Ήθελα να
ρωτήσω αν θέλεις να έρθεις μαζί μας.
1300
01:50:10,366 --> 01:50:12,624
Αν πραγματικά θέλεις να έρθω.
1301
01:50:12,710 --> 01:50:13,905
Θα έρθω.
1302
01:50:15,122 --> 01:50:16,903
Θα χαρώ πολύ αν έρθεις.
1303
01:50:19,442 --> 01:50:20,676
Εντάξει.
1304
01:50:21,366 --> 01:50:24,490
Θα έρθω σύντομα, θα
σας δω εκεί, εντάξει;
1305
01:50:44,162 --> 01:50:46,013
Καλησπέρα, καλή σας όρεξη.
1306
01:50:46,568 --> 01:50:49,427
Καλή όρεξη. Πως είναι το κρασί; Καλό;
1307
01:50:49,709 --> 01:50:51,224
Σινάν και Ντεφνέ.
1308
01:50:51,496 --> 01:50:55,379
Χαλαρώνετε μετά απο όσα έχετε κάνει;
1309
01:51:03,032 --> 01:51:05,134
Τι κάναμε, Βουράλ;
1310
01:51:06,094 --> 01:51:08,173
Είναι ψέμα ότι δεν είσαι στα καλά σου;
1311
01:51:08,587 --> 01:51:12,392
Είναι υπερβολή ότι
καταστρέφεις όσα έχεις;
1312
01:51:14,197 --> 01:51:15,321
Ή μήπως..
1313
01:51:15,346 --> 01:51:18,658
Δεν είναι αλήθεια ότι ανάγκασες μια κοπέλα
που δεν σε ήθελε, να σε παντρευτεί;
1314
01:51:18,705 --> 01:51:21,322
Σινάν, μην μιλάς πολύ. θα
συμβούν κακά πράγματα.
1315
01:51:22,245 --> 01:51:23,487
Όχι.
1316
01:51:23,714 --> 01:51:28,112
Δεν καταλαβαίνω που είναι το λάθος μου,
κάνοντας κάτι καλό για την εταιρεία.
1317
01:51:29,389 --> 01:51:33,670
Θα υποστούμε όλοι τις απώλειες της
εταιρείας απο τις κακές σου αποφάσεις.
1318
01:51:34,258 --> 01:51:37,125
Βουράλ, είναι προφανές
ότι δεν είσαι νηφάλιος.
1319
01:51:37,453 --> 01:51:39,132
Όλοι το γνωρίζουν.
1320
01:51:39,444 --> 01:51:42,492
Σινάν, μην μιλάς τόσο πολύ. Σας ελέγχω.
1321
01:51:42,586 --> 01:51:46,351
Αν θέλω, μπορώ να σας πετάξω έξω
και απλά να σας πληρώνω μισθό.
1322
01:51:46,648 --> 01:51:48,273
Το καταλάβατε;
1323
01:51:49,493 --> 01:51:55,296
Ξέρετε ότι μπορώ να το κάνω. Δεν σας λυπάμαι.
Επομένως, μην μιλάτε πάρα πολύ.
1324
01:51:59,190 --> 01:52:00,479
Μελέκ;
1325
01:52:01,113 --> 01:52:03,214
Είμαι πολύ χαρούμενος.
1326
01:52:03,339 --> 01:52:04,604
Και εγώ, Αζίζ.
1327
01:52:05,003 --> 01:52:06,097
Και εγώ.
1328
01:52:06,122 --> 01:52:09,604
Σε αγαπούσα όλα αυτά τα χρόνια με
μια αγάπη που ποτέ δεν χάθηκε.
1329
01:52:09,972 --> 01:52:12,347
Ονειρευόμουν πάντα την ημέρα
που θα είμαι μαζί σου.
1330
01:52:13,871 --> 01:52:15,402
Πόσο γλυκός είσαι.
1331
01:52:15,427 --> 01:52:18,572
Εσύ είσαι ακόμη πιο γλυκιά, κόρη μου.
Ξέρεις γιατί;
1332
01:52:19,158 --> 01:52:21,424
Επειδή είσαι ο καρπός αυτής της αγάπης.
1333
01:52:22,180 --> 01:52:23,610
Αζίζ, σταμάτα, για όνομα του Θεού.
1334
01:52:23,635 --> 01:52:25,071
Γιατί ψέμα είναι;
1335
01:52:31,134 --> 01:52:32,347
Καλησπέρα.
1336
01:52:32,699 --> 01:52:35,722
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα, έλα Kενάν. Κάθησε.
1337
01:52:35,747 --> 01:52:36,886
Καλώς ήρθες.
1338
01:52:37,058 --> 01:52:38,167
Καλώς σε βρήκα.
1339
01:52:52,744 --> 01:52:56,280
Κοίτα έναν ερωτευμένο άνθρωπο.
Δραπέτευσε.
1340
01:52:58,397 --> 01:53:02,428
"Τελευταία ήσουν μαζί μου
στις δύσκολες μέρες."
1341
01:53:03,058 --> 01:53:05,346
«Θα είμαι πάντα μαζί σου».
1342
01:53:05,435 --> 01:53:07,489
"Πόσο ωραίο συναίσθημα."
1343
01:53:07,893 --> 01:53:09,885
"Είσαι ο μόνος άνθρωπος..."
1344
01:53:11,277 --> 01:53:13,027
"Που νοιάζεται για μένα."
1345
01:53:24,975 --> 01:53:28,227
Ήμουν περίεργη πως είσαι.
Ανησυχώ για σένα.
1346
01:53:30,058 --> 01:53:32,387
Ελπίζω να είσαι καλά.
1347
01:53:32,888 --> 01:53:34,356
Μου λείπεις.
1348
01:54:29,199 --> 01:54:30,722
Όπως βλέπετε.
1349
01:54:31,028 --> 01:54:33,285
Έχουμε έναν ήρωα στο τραπέζι μας.
1350
01:54:34,520 --> 01:54:36,278
Kενάν, δεν μπορώ να το πιστέψω.
1351
01:54:36,846 --> 01:54:40,518
Συνέβησαν όλα αυτά και δεν είπες
τίποτα μέχρι να έρθει ο Kενάν.
1352
01:54:40,604 --> 01:54:46,283
Mελέκ, ήθελα να τα πω, αλλά περίμενα
να μιλήσει ο ίδιος ο ήρωας.
1353
01:54:47,033 --> 01:54:49,736
Υιέ μου, δεν φοβήθηκες; Τι θα
γινόταν αν σου συνέβαινε κάτι;
1354
01:54:49,761 --> 01:54:52,564
Όχι, μαμά. Δεν έγινε κάτι.
1355
01:54:52,957 --> 01:54:55,614
Σε αυτή την περίπτωση, δεν
σκέφτεσαι τι μπορεί να συμβεί.
1356
01:54:55,626 --> 01:54:57,144
Κάνεις απλά αυτό που χρειάζεται.
1357
01:54:58,247 --> 01:55:00,926
Ο Κενάν είναι έτσι από
τότε που τον ξέρω.
1358
01:55:00,981 --> 01:55:06,035
Αυτός είναι ο Kενάν. Θα κάνει τα πάντα
για αυτά που πιστεύει. Τα ακολουθεί.
1359
01:55:11,186 --> 01:55:13,163
Έχω δώρα για σας.
1360
01:55:13,524 --> 01:55:15,243
Δεν έπρεπε, κόρη μου.
1361
01:55:17,938 --> 01:55:20,485
- Μπαμπά, αυτό είναι για σένα.
- Σε ευχαριστώ.
1362
01:55:23,777 --> 01:55:25,261
Μαμά, αυτό είναι για σένα.
1363
01:55:25,286 --> 01:55:26,520
Σε ευχαριστώ.
1364
01:55:26,754 --> 01:55:31,770
Ουάου, κοιτάξτε τι μου έδωσε η κόρη μου.
1365
01:55:38,322 --> 01:55:40,090
Είναι πολύ όμορφο. Σε ευχαριστώ.
1366
01:55:41,110 --> 01:55:42,564
Kενάν, αυτό είναι για σένα.
1367
01:55:45,892 --> 01:55:47,196
Σε ευχαριστώ.
1368
01:56:06,763 --> 01:56:09,997
Είμαι χαρούμενη που βρίσκεστε εδώ
και περνάω αυτό το βράδυ μαζί σας.
1369
01:56:33,566 --> 01:56:34,864
Ω, κύριε Χαλίλ.
1370
01:56:35,020 --> 01:56:37,442
Αλλάξατε την εμφάνισή σας.
1371
01:56:38,567 --> 01:56:42,004
Μις Εμπρού, είναι εύκολο να
μοιάζεις κύριος όταν έχεις χρήματα.
1372
01:56:42,559 --> 01:56:44,426
Πήρες τα χρήματα από τον Aζίζ;
1373
01:56:44,473 --> 01:56:45,942
Ακριβώς.
1374
01:56:48,946 --> 01:56:51,146
Άντε άλλαξε. Πάμε για δείπνο.
1375
01:56:51,201 --> 01:56:53,601
Επιστρέφω στη γενέτειρά μας.
1376
01:56:54,229 --> 01:56:55,830
Φεύγω για πάντα.
1377
01:56:56,048 --> 01:56:58,595
Θα έλεγα ότι ανησυχώ.
1378
01:56:59,785 --> 01:57:03,003
Αλλά φροντίζεις τον εαυτό
σου καλύτερα από ότι εγώ.
1379
01:57:05,160 --> 01:57:06,331
Έεε;
1380
01:57:06,535 --> 01:57:09,831
Θα δώσεις στην κόρη σου κάποια χρήματα
υποθέτω; Στην τελική είσαι πλούσιος τώρα.
1381
01:57:09,914 --> 01:57:13,314
Αν δείξεις σεβασμό, θα το σκεφτώ.
1382
01:57:14,808 --> 01:57:16,480
Πήγαινε να αλλάξεις.
1383
01:57:21,027 --> 01:57:22,238
Ναι.
1384
01:57:53,862 --> 01:57:55,163
«Σινάν;»
1385
01:58:27,187 --> 01:58:32,559
"Εσείς, κ.Βουράλ Ντεμίρογλου, δέχεστε
την Χαζάλ Σαντσάκ ως σύζυγο;"
1386
01:58:35,226 --> 01:58:36,397
«Ναι.»
1387
01:58:38,186 --> 01:58:43,154
"Εσείς, Χαζάλ Σαντσάκ, δέχεστε τον
Βουράλ Ντεμίρογλου ως σύζυγο;"
1388
01:58:52,692 --> 01:58:55,528
"Ξέρεις ότι αξίζεις το καλύτερο."
1389
01:58:56,247 --> 01:58:58,122
"Είσαι τόσο αθώα."
1390
01:58:59,237 --> 01:59:01,362
"Εάν έχεις ποτέ κάποιο
πρόβλημα, μπορείς πάντα να
1391
01:59:01,374 --> 01:59:03,510
βασίζεσαι σε μένα. Θα είμαι
πάντα εδώ για σένα. "
1392
01:59:17,651 --> 01:59:20,884
"Χαζάλ, είναι αλήθεια
αυτό που είπες νωρίτερα;"
1393
01:59:22,035 --> 01:59:24,903
"Αυτό που νιώθω για
σένα δεν άλλαξε ποτέ".
1394
01:59:25,996 --> 01:59:28,746
"Πάντα ήσουν ξεχωριστός για μένα.
Και θα είσαι πάντα. "
1395
01:59:31,920 --> 01:59:33,279
"Και εσύ."
1396
01:59:35,138 --> 01:59:37,028
"Είσαι πάντα ξεχωριστή για μένα."
1397
01:59:38,536 --> 01:59:39,935
«Πολύ».
1398
01:59:42,066 --> 01:59:45,027
"Αλλά ακόμα δεν καταλαβαίνω τον
λόγο αυτής της ξαφνικής αλλαγής."
1399
01:59:48,498 --> 01:59:51,303
"Ορισμένα πράγματα είναι δύσκολο να κατανοηθούν.
Και μερικές φορές είναι και περιττά. "
1400
01:59:52,167 --> 01:59:54,893
«Έπρεπε να συμπεριφέρομαι έτσι ώστε να
προστατεύω τους ανθρώπους που αγαπώ.».
1401
01:59:55,822 --> 01:59:58,243
"Δεν ξέρεις τι συνέβη, οπότε
δεν περιμένω να καταλάβεις".
1402
02:00:14,975 --> 02:00:18,685
"Σε ευχαριστώ για το δώρο. Θέλω
να ακούσω τι έχεις να μου πεις. "
1403
02:00:20,170 --> 02:00:22,646
"Από πότε σε νοιάζει
τόσο πολύ για μένα;"
1404
02:00:26,378 --> 02:00:28,976
"Νοιάζομαι για σένα απο την
πρώτη στιγμή που σε είδα.
1405
02:00:28,988 --> 02:00:31,695
Νοιάζομαι για σένα περισσότερο
και απο τον εαυτό μου. "
1406
02:00:33,829 --> 02:00:36,080
"Νόμιζα ότι με μισούσες."
1407
02:00:37,503 --> 02:00:38,909
"Δεν σε μισώ."
1408
02:01:52,483 --> 02:01:53,631
"Τι είναι αυτό;"
1409
02:01:56,171 --> 02:01:58,302
"Μαμά, πάρε αυτό και κρύψτο καλά."
1410
02:01:59,526 --> 02:02:00,894
"Χαζάλ, τι είναι αυτό;"
1411
02:02:01,035 --> 02:02:03,535
"Θέλω να το δώσεις στην
αστυνομία, αν μου συμβεί κάτι."
1412
02:02:03,629 --> 02:02:06,215
"Τι σημαίνει αυτό; Τι θα σου συμβεί;"
1413
02:02:06,708 --> 02:02:09,919
«Τίποτα. Απλά κράτησε
το για μένα, εντάξει; "
1414
02:02:11,173 --> 02:02:12,423
«Καλά».
1415
02:03:08,660 --> 02:03:09,660
Κενάν;
1416
02:03:09,685 --> 02:03:12,939
- Τι συμβαίνει; Κακά νέα; - Δεν
ξέρω, και μένα μου τηλεφώνησαν.
1417
02:03:13,253 --> 02:03:15,206
- Δεν ξέρω. Σου είπαν κάτι; - Όχι.
1418
02:03:15,344 --> 02:03:17,765
- Ο γιατρός σου τηλεφώνησε; Είπε κάτι;
- Όχι, όχι.
1419
02:03:24,179 --> 02:03:25,702
Έρχεται ο γιατρός.
1420
02:03:29,178 --> 02:03:31,522
Γιατρέ, τι συμβαίνει; Είναι καλά;
1421
02:03:32,265 --> 02:03:33,561
Τι συνέβη;
1422
02:03:51,940 --> 02:03:53,360
Γιατρέ, μίλα!
1423
02:04:04,082 --> 02:04:05,965
Γιατρέ, πες κάτι!
158954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.