All language subtitles for Siyah İnci 17 Bölüm.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,182 --> 00:03:19,872 Είμαι ελεύθερη. 2 00:03:46,246 --> 00:03:47,547 Μανούλα μου; 3 00:03:47,844 --> 00:03:50,876 Χαζάλ, κόρη μου. Ο πατέρας σου και εγώ ανησυχήσαμε. Τι έγινε; 4 00:03:50,977 --> 00:03:55,817 Τελείωσε, μητέρα. Τελείωσε. Είμαι πια ελεύθερη σαν πουλί. 5 00:03:58,403 --> 00:04:02,014 Επιτέλους. Είμαι πολύ χαρούμενη, κόρη μου. 6 00:04:11,966 --> 00:04:13,506 Εε; Τι συνέβη; Πες μου. 7 00:04:13,531 --> 00:04:16,632 Τελείωσε. Πήρα διαζύγιο. 8 00:04:18,279 --> 00:04:22,359 Δόξα τω Θεώ. Απαλαχτήκαμε και απ'αυτό το μπελά. 9 00:04:23,645 --> 00:04:26,192 Βλέπεις, το πρόβλημα πια εξαφανίστηκε, αλλά 10 00:04:26,204 --> 00:04:29,113 σκέφτομαι τι έζησε η κόρη μου όλο αυτό τον καιρό. 11 00:04:31,129 --> 00:04:35,494 Το ξέρω. Αλλά τελείωσε. Πάει. Μην το σκέφτεσαι πια. 12 00:04:38,275 --> 00:04:43,435 Αλλά ανάθρεψες ένα πολύ δυνατό κορίτσι, Mελέκ. 13 00:04:44,397 --> 00:04:45,797 Γιατί το λες αυτό; 14 00:04:45,822 --> 00:04:49,839 Κοίτα, πήγε μόνη της στο δικαστήριο. Είπε ότι δεν 15 00:04:49,851 --> 00:04:53,718 θέλει κανέναν μαζί της.Η κόρη μου είναι δυνατή. 16 00:04:54,643 --> 00:04:57,859 Αυτό είναι αλήθεια. Η κόρη μου είναι έτσι. 17 00:05:02,887 --> 00:05:05,101 Είσαι μια θαυμάσια μητέρα. 18 00:05:08,603 --> 00:05:11,055 Δεν ήθελα ποτέ αυτόν τον γάμο. 19 00:05:12,576 --> 00:05:18,831 Ναι, ξέρω. Αλλά Mελέκ, δεν έλεγε ότι είχε με τον Βουράλ έναν ευτυχισμένο γάμο; 20 00:05:20,827 --> 00:05:23,767 Ναι χαίρομαι που χώρισε αυτό το σκυλί τον Βουράλ, 21 00:05:23,779 --> 00:05:26,850 αλλά λυπάμαι που ένας ευτυχισμένος γάμος διαλύθηκε. 22 00:05:28,420 --> 00:05:32,250 Στην πραγματικότητα, δεν καταλαβαίνω πώς θα μπορούσε να είναι ευτυχισμένη μαζί του. 23 00:05:32,748 --> 00:05:35,122 Η κόρη μου δεν τον παντρεύτηκε με την θέληση της. 24 00:05:36,275 --> 00:05:43,299 Ο Βουράλ και ο Χαλίλ της έστησαν παγίδα. Δεν μπόρεσα, δεν μπόρεσα να κάνω τίποτα. 25 00:05:45,240 --> 00:05:49,414 Μετά το γάμο τους, οι κρίσεις ζήλιας του Βουράλ τρόμαζαν την Χαζάλ. 26 00:05:50,559 --> 00:05:54,955 Δεν έλεγε τίποτα, αλλά διαφωνούσαν για πολύ καιρό. Τελικά, δεν μπόρεσε να το αντέξει. 27 00:05:57,297 --> 00:06:01,003 Λυπάμαι που δεν ήμουν μαζί σας τότε. Όλα θα ήταν τελείως διαφορετικά. 28 00:06:02,847 --> 00:06:06,377 Η κόρη μου δεν έπρεπε να τα αντιμετωπίσει όλα αυτά μόνη της. 29 00:06:06,389 --> 00:06:08,479 Και εσύ δεν θα ήσουν τόσο λυπημένη. 30 00:06:08,754 --> 00:06:13,785 Μην το κάνεις αυτό. Γιατί κατηγορείς τον εαυτό σου; 31 00:06:16,679 --> 00:06:18,398 Mελέκ, θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 32 00:06:20,095 --> 00:06:23,744 Πώς κατάφερε η Χαζάλ να πείσει τον Βουράλ για το διαζύγιο; 33 00:06:24,313 --> 00:06:27,860 Τη ρώτησα μερικές φορές, αλλά δεν είπε κάτι. Εσένα σου είπε; 34 00:06:28,461 --> 00:06:31,333 Το μόνο που ξέρω είναι, ότι ήταν μάρτυρας για 35 00:06:31,345 --> 00:06:34,291 κάτι που κρύβει ο Βουράλ και το χρησιμοποίησε. 36 00:06:35,403 --> 00:06:39,437 Δεν μου είπε πολλά. Δεν ήθελα να την αναστατώσω. Αρκετά πέρασε. 37 00:06:41,020 --> 00:06:44,615 Έχεις δίκιο. Ας απολαύσουμε το γεγονός ότι απαλαχτήκαμε απο αυτόν. 38 00:06:51,661 --> 00:06:52,859 Βουράλ; 39 00:06:57,751 --> 00:07:01,086 - Γιατί κοιτάς έτσι; Μίλα. - Μην φοβάσαι. Δεν θα σου κάνω τίποτα. 40 00:07:02,612 --> 00:07:03,931 Τι θέλεις; 41 00:07:03,956 --> 00:07:08,875 Τίποτα. Ήρθα να πω αντίο. Φρόντιζε τον εαυτό σου. 42 00:07:09,200 --> 00:07:10,733 Σε ευχαριστώ, επίσης. 43 00:07:18,490 --> 00:07:21,119 Αξίζεις το καλύτερο. 44 00:07:22,119 --> 00:07:24,151 Είσαι τόσο αθώα και αγνή. 45 00:07:25,129 --> 00:07:27,625 Εάν έχεις ποτέ κάποιο πρόβλημα, μπορείς πάντα 46 00:07:27,637 --> 00:07:30,255 να με υπολογίζεις. Θα είμαι πάντα εδώ για σένα. 47 00:07:46,081 --> 00:07:48,914 Τελικά, απαλαχτήκαμε απο τον μπελά Βουράλ, Kαφές. 48 00:07:49,629 --> 00:07:53,641 Τι συνέβη στην Ναζ, ακόμη δεν ξέρουμε... Φοβόμουν 49 00:07:53,653 --> 00:07:57,677 ότι θα μπορούσε να συμβεί κάτι και στην κόρη μου. 50 00:07:58,416 --> 00:08:00,669 Δόξα τω Θεώ, αφεντικό. Συγχαρητήρια. 51 00:08:00,961 --> 00:08:03,424 Πήγαινε, κάνε μια θυσία στο Θεό. Ας προσευχηθούμε 52 00:08:03,436 --> 00:08:06,009 στον Θεό ότι όλα τα προβλήματά μας θα εξαφανιστούν. 53 00:08:06,207 --> 00:08:07,674 Όπως θέλεις, αφεντικό. 54 00:08:07,835 --> 00:08:09,692 - Άφησε με στην εταιρεία. - Έγινε κάτι; 55 00:08:09,717 --> 00:08:14,247 Αποφάσισα να εμφανίζομαι πιο συχνά στην εταιρεία. Δεν θέλω να αφήσω τον Kενάν μόνο του. 56 00:08:14,601 --> 00:08:17,738 Να παρακολουθώ και τον Βουράλ. Τώρα έχω μαζί μου 57 00:08:17,750 --> 00:08:20,641 την κόρη μου. Είμαι ισχυρότερος για την Ναζ. 58 00:08:20,978 --> 00:08:22,564 Έχεις δίκιο, αφεντικό. 59 00:08:27,634 --> 00:08:30,096 Επιτέλους, όλα τελειώνουν σήμερα. 60 00:08:30,730 --> 00:08:32,182 Ακριβώς. 61 00:08:32,851 --> 00:08:35,399 Ξέρω ότι ο Βουράλ θα ρίξει όλη του την οργή σε μας, μετά 62 00:08:35,410 --> 00:08:37,836 το διαζύγιο του με την Χαζάλ. Είμαι σίγουρη για αυτό. 63 00:08:38,967 --> 00:08:41,522 Δεν θα πω ψέμματα, το ίδιο αισθάνομαι και εγώ. 64 00:08:43,760 --> 00:08:47,435 Ελπίζω να είσαι πιο έξυπνος και να κάνεις το σωστό. 65 00:08:47,737 --> 00:08:49,363 Τι εννοείς; 66 00:08:50,668 --> 00:08:53,422 Άλλαξε την κρίση, σε ευκαιρία. 67 00:09:33,685 --> 00:09:36,026 Κοίτα, μαμά. Δες τι κάνει ο γιος σου. 68 00:09:36,857 --> 00:09:43,709 Η Χάζαλ έφυγε. Έμεινα μόνος μου. Εσύ έφυγες. Η Ναζ έφυγε. Έμεινα μόνος μου. 69 00:10:02,221 --> 00:10:08,782 Κανείς δεν με αγάπησε, μαμά. Κανείς δεν με αγάπησε σε αυτόν τον κόσμο εκτός από εσένα. 70 00:10:22,034 --> 00:10:23,545 Αχ, Ναζ. 71 00:10:24,784 --> 00:10:29,204 Σώθηκα χάρη σε σένα. Αλλά δεν αισθάνομαι ανακούφιση. 72 00:10:30,471 --> 00:10:31,660 Δεν το είπα σε κανέναν γιατί νοιάζομαι για τον πατέρα μου, 73 00:10:31,672 --> 00:10:32,771 αλλά ποτέ δεν θα τους συγχωρήσω. 74 00:10:32,783 --> 00:10:33,937 Θα εκδικηθώ εκείνους που σου το έκαναν αυτό 75 00:10:33,949 --> 00:10:35,074 και εκείνους που το έχουν αποκρύψει. Σου το υπόσχομαι. 76 00:10:56,645 --> 00:10:59,834 Λοιπόν Κενάν, μπορούμε να δούμε τον ήλιο τελικά. Η 77 00:10:59,846 --> 00:11:02,985 Χαζάλ πήρε διαζύγιο απο αυτό το σκυλί τον Βουράλ. 78 00:11:05,431 --> 00:11:09,264 Συγχαρητήρια, αδελφέ μου. Προφανώς ήταν μια ξαφνική απόφαση υποθέτω; 79 00:11:09,509 --> 00:11:13,442 Όχι, δεν ήταν ξαφνική. Έκανε το κορίτσι να υποφέρει. 80 00:11:15,156 --> 00:11:17,274 Τι περιμένεις από τον Βουράλ; 81 00:11:19,375 --> 00:11:21,124 Αλλά υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω. 82 00:11:21,442 --> 00:11:24,314 Πώς μπόρεσε να πιστέψει αυτόν τον άνθρωπο και να τον παντρευτεί; 83 00:11:25,138 --> 00:11:29,723 Αδελφέ, δεν μπορώ να το καταλάβω ούτε εγώ. 84 00:11:31,503 --> 00:11:35,114 Την ρωτούσα κάθε φορά που είχα την ευκαιρία, και πάντα έδινε την ίδια απάντηση. 85 00:11:35,139 --> 00:11:37,703 "Αγαπώ τον σύζυγό μου και είμαι ευτυχισμένη μαζί του." 86 00:11:38,780 --> 00:11:42,288 Έτσι έκρυβε τα άσχημα που υπόφερε. 87 00:11:44,659 --> 00:11:48,248 Είπε στη μητέρα της ότι φοβόταν ότι ο σύζυγός της με την 88 00:11:48,260 --> 00:11:51,924 ζήλια του θα την σκότωνε. Δεν έχω ιδέα τι έκανε ο τρελός. 89 00:11:58,488 --> 00:12:00,519 Καημένο κορίτσι. Πρέπει να ήταν πολύ απογοητευμένη. 90 00:12:02,031 --> 00:12:05,951 Προφανώς δεν πίστευε ότι θα συμβεί κάτι τέτοιο. 91 00:12:10,257 --> 00:12:12,622 Εν πάση περιπτώσει, αδελφέ, θέλω να σου πω κάτι άλλο. 92 00:12:12,776 --> 00:12:15,418 Νομίζω ότι πρέπει να μετακομίσω σε ένα ξενοδοχείο πιο κοντά στο νοσοκομείο. 93 00:12:15,462 --> 00:12:17,729 Τι είναι αυτά που λες; Τι ξενοδοχείο; 94 00:12:18,656 --> 00:12:23,263 Αδελφέ, θα είναι καλύτερα για μένα. Θα περιμένω μέχρι η κατάσταση 95 00:12:23,275 --> 00:12:27,125 της Ιρμάκ να σταθεροποιηθεί. Δεν μπορώ να κινηθώ τώρα. 96 00:12:28,944 --> 00:12:31,475 Κενάν, το ξέρεις. Το σπίτι μου είναι το σπίτι σου. 97 00:12:31,610 --> 00:12:36,935 Το ξέρω, αδελφέ. Το ξέρω. Σε ευχαριστώ, αλλά πίστεψε με, έτσι θα είναι καλύτερα για μένα. 98 00:12:38,389 --> 00:12:43,428 Εντάξει όπως θέλεις. Αλλά κοίτα με. Κάθε βράδυ θα έρχεσαι για δείπνο. 99 00:12:43,727 --> 00:12:45,219 Εντάξει, φυσικά. 100 00:12:45,262 --> 00:12:46,262 Ωραία. 101 00:12:50,846 --> 00:12:53,068 Θα έρχεσαι συχνά εδώ; 102 00:12:53,807 --> 00:12:56,839 Ναι, αποφάσισα να είμαι δίπλα σου. 103 00:12:59,353 --> 00:13:05,132 Από εδώ και πέρα θα περπατάμε δίπλα-δίπλα. Είμαι ήρεμος τώρα, έχω μαζί μου την κόρη μου. 104 00:13:06,068 --> 00:13:09,083 Θα είμαστε και οι δυο κοντά στον Βουράλ και δεν θα σε αφήσω μόνο σου. 105 00:13:09,400 --> 00:13:11,051 Καλή σκέψη, αδελφέ. 106 00:13:12,205 --> 00:13:14,497 Είσαι απαραίτητος εδώ. 107 00:13:14,950 --> 00:13:19,218 Αν και εγκατέλειψα τις σκέψεις και την καρδιά μου στην όμορφη θάλασσα, μόνο χάρη 108 00:13:19,230 --> 00:13:23,245 σε σένα θα μπορέσω να αντέξω την αηδιαστική ατμόσφαιρα αυτής της εταιρείας. 109 00:13:29,431 --> 00:13:32,192 Πού το άφησα αυτό; 110 00:13:32,454 --> 00:13:34,121 Μπορούμε να πάμε τώρα, θεία; 111 00:13:34,248 --> 00:13:38,061 Θεέ μου, είσαι πολύ πεισματάρα. Σου λέω ότι δεν έχει πολλά. 112 00:13:38,073 --> 00:13:41,515 Μπορώ να το χειριστώ και εγώ. Γιατί έρχεσαι μαζί μου; 113 00:13:42,151 --> 00:13:45,818 Δεν θέλω να μείνω στο σπίτι, θεία. Η δουλειά με βοηθάει. 114 00:13:46,046 --> 00:13:47,823 Αχ, Μελέκ, αχ Μελέκ. 115 00:13:47,848 --> 00:13:49,609 Γιατί δεν κάθεσαι σπίτι; 116 00:13:49,662 --> 00:13:51,074 Να ανοίξεις την πόρτα στην κόρη σου. Πάρτε έναν 117 00:13:51,086 --> 00:13:52,362 υπνάκο ομορφιάς. Κάντε ένα μπάνιο με γάλα. 118 00:13:52,374 --> 00:13:55,056 98α 00:13:55,662 --> 00:13:59,056 Έχεις πολύ νευρικό, κορίτσι. Γιατί θέλεις να δουλέψεις; 119 00:13:59,476 --> 00:14:04,507 Θα έρθω, θεία. Η Χαζάλ θα έρθει το βράδυ. Είπε ότι θέλει να κάνει την βόλτα της. 120 00:14:05,100 --> 00:14:06,821 Εντάξει, ωραία. 121 00:14:06,854 --> 00:14:10,337 Με την ευκαιρία, σήμερα θα γιορτάσουμε το διαζύγιο της Χαζάλ. 122 00:14:11,965 --> 00:14:15,838 Εντάξει. Θα ετοιμάσουμε τα πάντα στο εστιατόριο. 123 00:14:15,997 --> 00:14:17,544 Εντάξει, πάμε. 124 00:14:17,569 --> 00:14:19,909 Ναι, πάμε. 125 00:14:20,980 --> 00:14:23,868 - Παρακαλώ. - Σας ευχαριστώ. 126 00:14:30,899 --> 00:14:34,105 Είναι έγγραφα που χρειάζονται επειγόντως έγκριση, εαν δεν είσαι απασχολημένος; 127 00:14:34,415 --> 00:14:35,549 Έλα, έλα. 128 00:14:48,125 --> 00:14:50,609 Τι σου συμβαίνει; Δεν φαίνεσαι πολύ καλά. 129 00:14:51,236 --> 00:14:56,003 Τίποτα. Είχαμε μια πολύ έντονη περίοδο πρόσφατα. Δεν ξέρω. 130 00:14:56,028 --> 00:14:57,860 Έχω πρόβλημα να ξεκαθαρίσω τις σκέψεις μου. 131 00:14:57,885 --> 00:15:01,789 Είναι κακό, αλλά πρέπει να εργάζεσαι τόσο σκληρά. 132 00:15:02,046 --> 00:15:04,248 Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο να εργάζεσαι μόνο εσύ. 133 00:15:08,020 --> 00:15:11,646 Ωστόσο, νομίζω ότι δεν πρόκειται μόνο για την δουλειά. 134 00:15:11,797 --> 00:15:17,348 Υπάρχει κάτι άλλο; Τι συνέβη; Έχει κάποια σχέση με το σπίτι; 135 00:15:25,946 --> 00:15:27,182 Ο Βουράλ. 136 00:15:28,055 --> 00:15:30,158 Από το πρωί, αυτόν σκέφτομαι. 137 00:15:30,183 --> 00:15:31,507 Τι συμβαίνει; 138 00:15:34,016 --> 00:15:39,119 Ξέρεις είχαν δικαστήριο με την Χαζάλ. Θα πρέπει να τελείωσαν πια. 139 00:15:39,982 --> 00:15:42,499 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί ήταν στο δικαστήριο; 140 00:15:43,001 --> 00:15:44,945 Πώς; Δεν ξέρεις; 141 00:15:45,517 --> 00:15:47,144 Παίρνουν διαζύγιο με την Χαζάλ. 142 00:15:49,334 --> 00:15:54,563 Εμπρού, τι είδος αδερφές είστε; Δεν καταλαβαίνω. Δεν έχεις ιδέα για τίποτα. 143 00:15:56,038 --> 00:16:01,170 Για την ακρίβεια, η χαζάλ μου το είπε, αλλά πρέπει να το ξέχασα. 144 00:16:01,195 --> 00:16:02,483 Αλήθεια; 145 00:16:03,838 --> 00:16:05,905 Μου φτάνουν τα δικά μου προβλήματα. 146 00:16:07,819 --> 00:16:11,874 Άλλωστε ποτέ δεν είμασταν τόσο κοντά με την Χαζάλ. 147 00:16:13,211 --> 00:16:16,409 Ξέρεις, δεν είναι πραγματική αδελφή μου. 148 00:16:36,098 --> 00:16:37,106 Τι συμβαίνει, Εμπρού; 149 00:16:37,202 --> 00:16:40,324 Μπαμπά, ήξερες ότι η Χαζάλ παίρνει διαζύγιο; 150 00:16:40,722 --> 00:16:43,124 Τι; Παίρνουν διαζύγιο; 151 00:16:44,287 --> 00:16:46,386 Ηλίθια. 152 00:16:46,937 --> 00:16:48,397 Δεν το ήξερες ούτε εσύ; 153 00:16:49,281 --> 00:16:51,489 Μητέρα και κόρη αξίζουν η μία την άλλη. 154 00:16:51,829 --> 00:16:53,871 Πώς μπόρεσε να αφήσει έναν άντρα σαν τον Βουράλ; 155 00:16:54,103 --> 00:16:58,451 Κοίτα, ίσως αυτή η ηλίθια Χαζάλ πήρε κάποια χρήματα μετά το διαζύγιο. 156 00:16:58,897 --> 00:17:02,438 Όχι, κόρη μου. Είναι τόσο ηλίθια που δεν σκέφτηκε κάτι τέτοιο. 157 00:17:02,833 --> 00:17:08,382 Ακόμη και αν της το πρότεινε, σίγουρα αρνήθηκε. 158 00:17:08,976 --> 00:17:11,240 Τώρα έχει έναν πλούσιο πατέρα. 159 00:17:11,871 --> 00:17:14,990 Δεν θα υποβαθμιστεί παίρνοντας χρήματα από τον Βουράλ. 160 00:17:15,415 --> 00:17:18,083 Εντάξει, μπαμπά, θα μιλήσουμε αργότερα. 161 00:17:18,508 --> 00:17:19,445 Εντάξει. 162 00:17:41,002 --> 00:17:41,848 Πώς νιώθεις; 163 00:17:42,408 --> 00:17:43,416 Καλά. 164 00:17:44,067 --> 00:17:46,459 Πώς πήγε η δίκη; Σύντομη. 165 00:17:47,749 --> 00:17:48,957 Δεν υπήρξαν κάποια προβλήματα; 166 00:17:49,186 --> 00:17:50,402 Όχι. 167 00:17:54,337 --> 00:17:58,819 Απο όταν ήσουν παιδί, κλεινόσουν στον εαυτό σου και δεν μιλούσες σε κανέναν. 168 00:18:00,206 --> 00:18:03,684 Η μαμά έλεγε τότε ότι κατάπιες τη γλώσσα σου. 169 00:18:04,165 --> 00:18:07,863 Και εσύ τότε έδειχνες την γλώσσα σου και έλεγες ότι δεν την κατάπιες. 170 00:18:08,035 --> 00:18:10,935 - Θυμάσαι; - Ήταν ωραίες μέρες. 171 00:18:11,813 --> 00:18:15,821 Ναι, ήταν πραγματικά ωραίες μέρες. 172 00:18:18,437 --> 00:18:19,444 Ξέρεις τι; 173 00:18:21,019 --> 00:18:24,345 Όταν ήμασταν νέοι, πάντα ήθελα να έρθω και να σου πω, "Θα 174 00:18:24,357 --> 00:18:27,868 είμαι πάντα μαζί σου, αδελφέ, μπορείς να μου πεις τα πάντα". 175 00:18:28,429 --> 00:18:31,681 Αλλά, δεν ξέρω... 176 00:18:32,043 --> 00:18:33,551 Αλλά δεν μπόρεσα να το κάνω. 177 00:18:35,508 --> 00:18:36,389 Βουράλ. 178 00:18:38,321 --> 00:18:39,629 Είμαστε αδέλφια. 179 00:18:40,337 --> 00:18:42,051 Είμαστε αδιάσπαστοι. 180 00:18:43,530 --> 00:18:47,306 Άκουσε με, ότι και να συμβεί, θα είμαι πάντα μαζί σου. 181 00:18:48,440 --> 00:18:50,343 Ποτέ μην το ξεχνάς, εντάξει; 182 00:19:03,430 --> 00:19:05,130 Σας έφερα καφέ. 183 00:19:16,792 --> 00:19:21,390 Α παρεπιπτόντως πήρατε διαζύγιο. Συγχαρητήρια. 184 00:19:21,638 --> 00:19:23,535 Πώς μπορεί το διαζύγιο να είναι για συγχαρητήρια; 185 00:19:24,349 --> 00:19:26,368 Κατά τη γνώμη μου, αυτό το διαζύγιο πρέπει να το συγχαρούμε. 186 00:19:27,463 --> 00:19:29,094 Τουλάχιστον για σας. 187 00:19:29,525 --> 00:19:34,452 - Θα μπορούσαμε να πούμε ότι σώσατε τον εαυτό σας. - Ζήτησα την γνώμη σου; 188 00:19:34,984 --> 00:19:35,784 Βουράλ. 189 00:19:37,008 --> 00:19:39,292 Βουράλ! Ηρέμησε. Το κορίτσι δεν είπε κάτι. 190 00:19:39,304 --> 00:19:43,232 Σκάσε! Πάντα προστάτευες αυτό το διάβολο! Μην νομίζεις ότι δεν το πρόσεξα! 191 00:19:43,856 --> 00:19:45,748 Σε προσέλαβα στην εταιρεία για να με βοηθήσεις να 192 00:19:45,760 --> 00:19:47,930 απαλλαγούμε από τον Kενάν. Αλλά δεν σε εμπιστεύομαι πια. 193 00:19:48,055 --> 00:19:51,279 Η Χαζάλ επίσης έφυγε. Μη πείς ότι δεν σε προειδοποίησα. Αυτή η γυναίκα 194 00:19:51,291 --> 00:19:54,527 θα σου φέρει προβλήματα. Δεν είναι ένα φίδι που μπορείς να χειριστείς! 195 00:19:54,827 --> 00:19:56,850 - Βουράλ τι λές, για όνομα του Θεού; - Κάνε ότι 196 00:19:56,862 --> 00:19:58,727 θέλεις, δεν μπορώ να ασχοληθώ μαζί σου πια! 197 00:19:58,751 --> 00:20:01,754 Σε προειδοποίησα, αλλά ξέρω ότι θα κάνεις ότι θέλεις, αδελφέ. 198 00:20:01,766 --> 00:20:04,975 Αλλά αν συνεχίσεις έτσι, ποτέ δεν θα ξεφορτωθείς κανένα πρόβλημα. 199 00:20:15,590 --> 00:20:19,921 - Τι συμβαίνει εδώ; - Τι να συμβαίνει; Το θρίλερ μας στο σινεμά. 200 00:20:19,968 --> 00:20:22,583 Μην ξεχάσεις να αγοράσεις εισιτήριο. 201 00:20:38,033 --> 00:20:38,851 Εε; 202 00:20:39,678 --> 00:20:40,886 Τώρα είσαι ελεύθερη. 203 00:20:41,344 --> 00:20:46,452 - Πώς νιώθεις; - Πως ένα μεγάλο βάρος έφυγε από πάνω μου. 204 00:20:46,971 --> 00:20:52,176 Το είπα και στη μητέρα σου. Έχω τύψεις που δεν μπόρεσα 205 00:20:52,188 --> 00:20:56,835 να είμαι μαζί σας στις πιο δύσκολες στιγμές σας. 206 00:21:00,232 --> 00:21:02,946 Έμαθα με τον καιρό να λύνω τα προβλήματα μου. 207 00:21:03,360 --> 00:21:06,162 Δεν υπάρχει λόγος να αισθάνεσαι ένοχος. 208 00:21:06,757 --> 00:21:07,965 Αχ, βρε παιδί μου. 209 00:21:09,606 --> 00:21:12,317 Θα καταλάβεις τι εννοώ όταν γίνεις μητέρα. 210 00:21:13,049 --> 00:21:17,081 Ακόμη και μια τρίχα από το κεφάλι σου να πέσει, η καρδιά μου πονάει. 211 00:21:19,078 --> 00:21:20,943 Μόλις αρχίσαμε να γνωρίζουμε ο ένας τον άλλον. 212 00:21:22,033 --> 00:21:28,532 Αλλά έχεις και εσύ το δίκιο σου. Έρχεται ένας ξένος και σου λέει ότι είναι ο πατέρας σου. 213 00:21:31,083 --> 00:21:35,006 Με τον καιρό θα γίνουμε μια πραγματική οικογένεια. Δεν πειράζει. 214 00:21:35,511 --> 00:21:38,263 Τώρα είσαι ελεύθερη, κόρη μου. 215 00:21:38,710 --> 00:21:41,459 Μπορείς να κάνεις ότι θέλεις. Έχεις τον πατέρα σου 216 00:21:41,471 --> 00:21:44,123 μαζί σου, δεν χρειάζεται να φοβάσαι πια κανέναν. 217 00:21:46,570 --> 00:21:49,613 Σε ευχαριστώ, μπαμπά μου. Είναι τόσο ωραίο να το ξέρω αυτό. 218 00:21:49,860 --> 00:21:53,941 Είσαι ένα έξυπνο κορίτσι. Γνωρίζεις τι είναι το καλύτερο. 219 00:21:54,329 --> 00:21:56,448 Τώρα έχεις μια νέα ζωή. 220 00:21:56,459 --> 00:22:00,241 Αλλά μην ξεχνάς. Θα είμαι πάντα μαζί σου. 221 00:22:00,717 --> 00:22:03,675 Θέλω να πω, δεν μπορείς να ξεφύγεις από μένα. 222 00:22:04,614 --> 00:22:07,592 - Δεν θέλω να ξεφύγω. - Ω, αγαπημένη μου κόρη. 223 00:22:31,221 --> 00:22:35,021 - Ένα απο το ίδιο. "Είστε πολύ γρήγορος σήμερα, κ. Βουράλ. 224 00:22:36,568 --> 00:22:38,868 Μιλάς πάρα πολύ, Φερντή. 225 00:22:53,948 --> 00:22:57,900 - Καλησπέρα σας. - Καλώς ήρθες. - Καλησπέρα. 226 00:22:58,408 --> 00:22:59,616 Καλώς ήρθες. 227 00:23:00,217 --> 00:23:01,225 Σε ευχαριστώ. 228 00:23:02,197 --> 00:23:03,352 Συγχαρητήρια. 229 00:23:04,363 --> 00:23:06,451 Σε ευχαριστώ. Είναι για καλό άλλωστε. 230 00:23:06,906 --> 00:23:08,563 Δείχνεις χαρούμενη. 231 00:23:10,971 --> 00:23:12,597 Είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου. 232 00:23:14,002 --> 00:23:15,771 Άντε ας καθίσουμε στο τραπέζι. 233 00:23:38,767 --> 00:23:42,010 Ένας ερωτευμένος προστατεύει, φροντίζει, ζηλεύει το 234 00:23:42,022 --> 00:23:45,090 πρόσωπο που αγαπά. Αλλά δεν με κατάλαβες, Χαζάλ. 235 00:23:48,314 --> 00:23:49,714 Είναι μεθυσμένος. 236 00:23:55,186 --> 00:23:58,551 - Τι συμβαίνει; Δίνω κάποια παράσταση; - Φαίνεσαι 237 00:23:58,563 --> 00:24:02,210 γνωστός, αλλά δεν θυμόμαστε απο πού. Για αυτό λέγαμε. 238 00:24:02,333 --> 00:24:09,379 - Τι λές ρε; - Αδερφέ! - Σταματήστε αυτό που κάνετε, κύριοι; 239 00:24:09,797 --> 00:24:14,916 Ήταν τόσο περίεργο που βγήκα για λίγο. Πήγα στην ακτή και κοίταξα τη θάλασσα. 240 00:24:15,200 --> 00:24:17,468 Έκανα ότι ήθελα να κάνω εδώ πολύ καιρό. 241 00:24:18,376 --> 00:24:22,060 Όμορφη κόρη μου, θα είσαι πάντα μαζί μας. 242 00:24:22,297 --> 00:24:25,264 - Εύχομαι η χειρότερη μέρα να είναι έτσι. - Μακάρι. 243 00:24:25,352 --> 00:24:28,075 Mελέκ, μπορούμε να σερβιριστούμε μόνοι μας, κάθησε επιτέλους. 244 00:24:28,087 --> 00:24:29,754 Ναι, μαμά, είσαι σίγουρα κουρασμένη. 245 00:24:29,984 --> 00:24:33,840 Τι κουρασμένη; Το κάνω για την κόρη μου. 246 00:24:38,363 --> 00:24:42,035 Οπότε, για την Χαζάλ. 247 00:24:42,516 --> 00:24:46,140 Να βρείς την ευτυχία που πάντα άξιζες. 248 00:25:17,987 --> 00:25:21,619 - Το δείπνο χθες ήταν υπέροχο, σωστά; - Ναι, πολύ ωραίο. 249 00:25:22,897 --> 00:25:27,081 - Μπορείς να κόψεις και αυτό; - Μπορώ. Το τσάι είναι έτοιμο; - Θα δω. 250 00:25:27,733 --> 00:25:30,016 Το τσάι είναι έτοιμο. Αυτό είναι όλο. 251 00:25:30,106 --> 00:25:34,130 - Υπάρχουν μαύρες ελιές; - Τις ετοίμασα. 252 00:25:35,056 --> 00:25:36,614 Οι υπόλοιποι έχουν σηκωθεί; 253 00:25:48,040 --> 00:25:49,697 Καλημέρα, αγάπη μου. 254 00:25:51,560 --> 00:25:52,806 Άντε ξύπνα, ξημέρωσε. 255 00:25:54,305 --> 00:25:55,238 Βουράλ; 256 00:25:58,652 --> 00:26:00,467 Γιατί είμαι εδώ; 257 00:26:01,854 --> 00:26:04,319 Πλάκα κάνεις; Τι θα πεί γιατί είσαι εδώ; 258 00:26:04,548 --> 00:26:09,175 Λες ανοησίες. Αυτό είναι το μικρό μας γλυκό σπίτι αγάπη μου. 259 00:26:13,968 --> 00:26:15,622 Όχι, έχουμε χωρίσει. 260 00:26:18,162 --> 00:26:23,516 Ποτέ δεν θα χωρίσουμε. Θα είσαι πάντα δικιά μου και πάντα θα ζεις εδώ μαζί μου. 261 00:26:24,471 --> 00:26:27,371 Όχι. Όχι. 262 00:26:30,235 --> 00:26:31,435 Ποτέ. 263 00:26:33,059 --> 00:26:33,759 Όχι. 264 00:26:48,254 --> 00:26:49,722 Ήταν απλά όνειρο. 265 00:27:03,594 --> 00:27:06,919 Ορίστε. Πορτοκάλι μαρμελάδα, εγώ το έφτιαξα. 266 00:27:07,686 --> 00:27:09,613 - Καλή σας όρεξη. - Σε ευχαριστώ. 267 00:27:11,754 --> 00:27:13,341 Ας το διάολο! 268 00:27:18,573 --> 00:27:21,273 Τι είναι αυτό πρωί- πρωί; 269 00:27:21,897 --> 00:27:26,192 Είναι αυτό που γίνετε μετά τη Χαζάλ. Επέστρεψε πολύ νωρίς το πρωί. 270 00:27:26,230 --> 00:27:29,811 Ετσι θα είναι πάντα; Θα μετατρέπει κάθε μέρα το σπίτι σε κόλαση; 271 00:27:31,344 --> 00:27:33,054 Τι προτείνεις, Ντεφνέ; 272 00:27:33,549 --> 00:27:36,572 - Να τον κλείσω κάπου; - Είναι πολύ καλή ιδέα. 273 00:27:36,584 --> 00:27:39,619 Είναι πολύ επικίνδυνος για να είναι στο σπίτι. 274 00:27:44,730 --> 00:27:46,573 Έχεις δίκιο. 275 00:27:46,771 --> 00:27:50,835 Εχεις δίκιο, εάν δεν λάβουμε προφυλάξεις, όλα θα γίνουν χειρότερα. 276 00:27:55,759 --> 00:27:57,859 Καλύτερα να βιαστείς, Σινάν. 277 00:28:08,754 --> 00:28:10,675 Είσαι καλά; 278 00:28:11,762 --> 00:28:13,533 Δεν θα πω ψέματα, δεν είμαι καλά. 279 00:28:14,533 --> 00:28:18,517 Νόμιζα ότι θα μου έκανε καλό να συναντήσω τον αδερφό μου, αλλά δεν ήταν. 280 00:28:18,576 --> 00:28:21,435 Αυτό συμβαίνει στις πρώτες επισκέψεις. 281 00:28:22,646 --> 00:28:25,860 Με πονάει, βλέποντας τον ευάλωτο. 282 00:28:26,190 --> 00:28:30,960 Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι θα τον δω έτσι μια μέρα. 283 00:28:31,546 --> 00:28:33,805 - Έχει κάποιο πρόβλημα; Ζήτησε κάτι; "Ο αδελφός 284 00:28:33,817 --> 00:28:36,087 μου ποτέ δεν ζήτησε τίποτα ολόκληρη τη ζωή του. 285 00:28:36,659 --> 00:28:39,652 Φτύνει αίμα και λέει ότι είναι κόκκινο κρασί. 286 00:28:39,684 --> 00:28:42,922 Είπε ότι όλα είναι καλά, για να μην με ανησυχεί. 287 00:28:43,349 --> 00:28:45,649 Αλλά πώς μπορείς να νιώθεις καλά σε ένα τέτοιο μέρος; 288 00:28:56,808 --> 00:29:00,848 - Καλημέρα. - Καλημέρα, κόρη μου. - Έλα, ματάκια μου όμορφα. 289 00:29:01,460 --> 00:29:02,468 Καλή σας όρεξη. 290 00:29:03,135 --> 00:29:04,143 Σε ευχαριστώ. 291 00:29:04,559 --> 00:29:06,237 Ήταν μια εξαιρετική βραδιά, έτσι; 292 00:29:06,484 --> 00:29:09,516 Είχαμε καιρό να περάσουμε τόσο ωραία και να γελάσουμε. 293 00:29:09,548 --> 00:29:10,857 Ήταν πολύ ωραία. 294 00:29:11,786 --> 00:29:14,619 Αλλά σκέφτομαι τον Kενάν. Ήταν πολύ ήσυχος. 295 00:29:15,098 --> 00:29:17,343 Πέρασε τόσα πολλά. 296 00:29:18,656 --> 00:29:20,673 Φυσικά είναι λυπημένος λόγω του αδελφού Aχμέτ. 297 00:29:21,008 --> 00:29:24,508 Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί σκότωσε την κυρία Τζανάν; Γιατί το έκανε; 298 00:29:25,332 --> 00:29:28,833 Προφανώς είχε κάποιο πρόβλημα, αφού τράβηξε τη σκανδάλη. 299 00:29:29,063 --> 00:29:31,884 Κάποιοι πιστεύουν ότι αν πυροβολήσουν, τότε όλα θα διορθωθούν. 300 00:29:32,640 --> 00:29:33,890 Αλλά, δεν είναι έτσι. 301 00:29:35,705 --> 00:29:39,943 Τώρα είναι κλεισμένος σε τέσσερις τοίχους και άφησε τον Κενάν μόνο του. 302 00:29:43,424 --> 00:29:46,648 "Από τότε που μετακόμισα εδώ, ούτε ο Kενάν έχει σπίτι πια. 303 00:29:46,660 --> 00:29:49,019 - Όχι, γλυκιά μου, τι σχέση έχεις με αυτό; 304 00:29:49,524 --> 00:29:53,472 Του πρότεινα να μείνει. Επέμενα, αλλά αρνήθηκε. Είπε ότι θα μείνει σε 305 00:29:53,484 --> 00:29:57,613 ξενοδοχείο κοντά στο νοσοκομείο της Ιρμάκ, θα ήταν πιο εύκολο γι 'αυτόν. 306 00:29:58,644 --> 00:29:59,844 Καταλαβαίνω. 307 00:30:04,392 --> 00:30:07,511 Πόσες φορές πρέπει να σας το πω; Δεν λειτουργεί. 308 00:30:07,937 --> 00:30:11,621 - Λυπάμαι. - Πρόσεχε ρε! - Είπα, λυπάμαι. 309 00:30:13,844 --> 00:30:14,844 Δεν είναι τίποτα, αδελφέ. 310 00:30:16,968 --> 00:30:18,084 Σύντομα. 311 00:30:19,627 --> 00:30:22,127 Σύντομα θα σωθώ από μια τέτοια ζωή. 312 00:30:31,384 --> 00:30:32,392 Καλημέρα. 313 00:30:34,852 --> 00:30:35,860 Καλημέρα. 314 00:30:39,916 --> 00:30:42,194 - Αδελφέ, τι σου συνέβη; Είχες κάποιο καυγά; 315 00:30:42,206 --> 00:30:44,597 - Δεν έγινε τίποτα, μην με ενοχλείς πρωί πρωί. 316 00:30:45,183 --> 00:30:47,522 - Μπορείς να φέρεις έναν επίδεσμο και κάτι για την 317 00:30:47,534 --> 00:30:50,208 απολύμανση; - Είπα είμαι καλά. Μην με ενοχλήτε πρωί πρωί! 318 00:30:52,243 --> 00:30:54,660 - Είσαι εντάξει; - Καλά είμαι. Γιατί δεν στέκεστε όλοι 319 00:30:54,672 --> 00:30:56,925 σαν στρατιώτες και να πυροβολείτε στις πληγές μου; 320 00:30:57,008 --> 00:30:57,994 Βουράλ, ηρέμησε. 321 00:30:58,006 --> 00:31:00,998 Είμαι ήρεμος! Είπα ότι δεν θέλω! Σταματήστε να το κάνετε αυτό. 322 00:31:03,090 --> 00:31:04,637 Η Χαζάλ δεν ξύπνησε; 323 00:31:08,245 --> 00:31:10,245 Η Χαζάλ έχει φύγει πια. 324 00:31:10,970 --> 00:31:13,570 Έφυγε. Με άφησε. 325 00:31:23,565 --> 00:31:26,665 Nεβρά, μπορείς να μου βάλεις λίγο τσάι; Να είναι δυνατό. 326 00:31:52,948 --> 00:31:57,589 Εξακολουθώ να μην πιστεύω ότι είμαστε όλοι μαζί. Είναι σαν ένα όνειρο. 327 00:31:57,614 --> 00:32:00,963 - Όταν ξυπνήσω, θα τελειώσει. - Όχι, σουλτάνα μου. 328 00:32:01,344 --> 00:32:02,962 Δεν θα χωρίσουμε πια. 329 00:32:04,527 --> 00:32:08,605 Μπορούμε να λύσουμε γρήγορα την υπόθεση του Χαλίλ με τις μεθόδους μου, αλλά... 330 00:32:09,440 --> 00:32:10,448 Δεν το θέλεις. 331 00:32:11,784 --> 00:32:15,336 Έτσι είμαι υπομονετικός. Έχω εξουσιοδοτήσει έναν δικηγόρο, 332 00:32:15,348 --> 00:32:18,429 από τώρα και στο εξής δεν θα ανησυχείς για τίποτα. 333 00:32:20,614 --> 00:32:23,597 - Καφές. - Σε ευχαριστώ, κόρη μου. 334 00:32:31,984 --> 00:32:33,892 - Σε ευχαριστώ. - Στην υγειά σας. 335 00:32:43,224 --> 00:32:45,160 Έχεις κάποιο νέο σχέδιο; 336 00:32:45,854 --> 00:32:51,324 Δεν ξέρω. Δεν το σκέφτηκα. Ίσως να επεκτείνουμε το εστιατόριο της μητέρας. 337 00:32:51,762 --> 00:32:55,256 - Γιατί όχι; - Μπορούμε να εξυπηρετήσουμε και άλλα μέρη. 338 00:32:55,487 --> 00:32:57,767 - Νομίζεις ότι μπορούμε; - Γιατί όχι; 339 00:32:59,719 --> 00:33:03,710 Mελέκ, η κόρη σου είναι σαν εσένα. Σκληρά εργαζόμενη. 340 00:33:05,044 --> 00:33:07,168 Δεν σταματάει μέχρι να πάρει αυτό που θέλει. 341 00:33:09,389 --> 00:33:12,000 Αργότερα, μπορούμε να πάμε διακοπές σαν οικογένεια. 342 00:33:13,395 --> 00:33:15,995 Κερδίζοντας έτσι τον χρόνο που είμασταν χώρια. 343 00:33:16,460 --> 00:33:19,586 Αυτό είναι ένα ωραίο σχέδιο. 344 00:33:28,016 --> 00:33:32,774 - Λυπάμαι, λυπάμαι πολύ, άργησα. - Δεν υπάρχει πρόβλημα. 345 00:33:33,008 --> 00:33:37,167 Ζω αρκετά μακριά, έπρεπε να αλλάξω αρκετά λεοφορεία. 346 00:33:37,865 --> 00:33:40,983 Θα έρθει μια εποχή που δεν θα πρέπει να το κάνεις πια, μην ανησυχείς. 347 00:33:41,129 --> 00:33:47,118 Δεν παραπονιέμαι. Τελικά, δουλεύω και κερδίζω χρήματα. 348 00:33:47,119 --> 00:33:50,167 Μόνο η διαδρομή είναι περίπλοκη. 349 00:33:50,413 --> 00:33:51,421 Αυτό είναι όλο. 350 00:33:52,598 --> 00:33:55,879 Να σου δώσω ένα αυτοκίνητο της εταιρίας, τι λες; 351 00:33:55,944 --> 00:33:58,063 - Αλήθεια; - Ναι. 352 00:33:59,167 --> 00:34:04,405 - Αλλά οι άλλοι θα μιλήσουν. - Τι μπορούν να πουν, Eμπρού; 353 00:34:05,011 --> 00:34:08,164 Είσαι βοηθός διευθυντού, δεν εργάζεσαι 9 με 6. Θα 354 00:34:08,176 --> 00:34:11,150 μιλήσω με τους υπεύθυνους, για ένα αυτοκίνητο. 355 00:34:18,714 --> 00:34:21,150 Άντε, αγαπητή μου, φέρε μας τσάι. 356 00:34:33,632 --> 00:34:38,156 - Θέλεις να δούμε τα μηνύματα; - Φυσικά, ας τα δούμε. 357 00:34:54,484 --> 00:34:56,398 Καλημέρα, κ. Βουράλ. 358 00:35:00,865 --> 00:35:05,390 Βλέπω ότι 'τράκαρες' με κάποιον χθες το βράδυ. Αλλά είναι σαφές ότι πήρες το μάθημα σου. 359 00:35:05,884 --> 00:35:10,508 Σταμάτα να ξοδεύεις το σάλιο σου και μην με ενοχλείς. Πώς τολμάς και έρχεσαι ακόμη εδώ; 360 00:35:10,532 --> 00:35:14,032 Άκου, δεν μιλάω, όχι γιατί σε φοβάμαι. 361 00:35:14,056 --> 00:35:17,568 Γιατί ξέρω ότι αν σε χτυπήσω, θα σε διαλύσω. 362 00:35:17,580 --> 00:35:22,079 Μίλα όμορφα, αλλιώς θα σε κάνω να καταπιείς τα λόγια σου. 363 00:35:22,203 --> 00:35:22,891 - Τρόμαξα τώρα. Κάνε ότι θες. - Θα δεις τι θα κάνω, 364 00:35:22,903 --> 00:35:23,617 ψαρά. 321α 00:35:25,203 --> 00:35:32,151 Εσύ είσαι ο 365 00:35:23,629 --> 00:35:24,351 δολοφόνος της μητέρας μου. Μην νομίζεις ότι δεν ξέρω, 366 00:35:24,363 --> 00:35:25,151 έβαλες τον αδελφό σου τον άρρωστο μέσα και εσύ είσαι έξω. 367 00:35:32,175 --> 00:35:33,992 Μην παίζεις με την τύχη σου. Μην με απειλείς αλλιώς... 368 00:35:34,004 --> 00:35:35,384 Τι θα συμβεί ψαρά; Νομίζεις ότι δεν ξέρω 369 00:35:35,396 --> 00:35:37,252 γιατί κάνεις όλα αυτά; 322α 00:35:39,175 --> 00:35:41,745 370 00:35:37,264 --> 00:35:38,745 Ζηλεύεις που είμαι ευτυχισμένος με την Χαζάλ. 371 00:35:41,846 --> 00:35:45,516 Είναι ψέμα; Τι κοιτάς; Είναι ψέματα; H Χαζάλ και εγώ είμαστε 372 00:35:45,528 --> 00:35:49,270 πολύ ευτυχισμένοι. Θα είναι η μητέρα των παιδιών μου. Μητέρα! 373 00:35:51,294 --> 00:35:53,294 Είσαι πραγματικά αξιολύπητος. 374 00:35:56,741 --> 00:36:00,241 Εσύ είσαι αξιολύπητος. Έχασες την Χαζάλ. 375 00:36:02,716 --> 00:36:08,053 Καφές, το θέμα με την αδελφή του Ριφάτ, δεν το είδαμε ακόμη, διερεύνησε το. 376 00:36:09,054 --> 00:36:11,713 Του το υποσχέθηκα. Του είπα ότι θα φροντίσουμε την αδερφή του. 377 00:36:12,444 --> 00:36:15,062 Μην ανησυχείς, αφεντικό. Θα τη βρω. 378 00:36:15,310 --> 00:36:18,715 Άκου, το θέμα είναι σοβαρό. Ο Ριφάτ έσωσε τη ζωή μου. Ζήτησε 379 00:36:18,727 --> 00:36:21,752 να φροντίσω την αδελφή του. Του είπα να μην ανησυχεί. 380 00:36:21,794 --> 00:36:25,716 Βρείτε και φέρτε το κορίτσι. Θα τηρήσουμε την υπόσχεση μας. 381 00:36:25,728 --> 00:36:27,060 Εντάξει, αφεντικό. 382 00:36:37,587 --> 00:36:40,935 Μελέκ; Είσαι εξαιρετική. 383 00:36:41,484 --> 00:36:43,835 - Τι εννοείς; - Εσύ λάμπεις. 384 00:36:44,741 --> 00:36:47,344 - Αλήθεια; - Το βλέπω και εγώ. 385 00:36:48,952 --> 00:36:51,976 Η μητέρα σου φαίνεται νεότερη, Χαζάλ. 386 00:36:52,471 --> 00:36:54,133 Τι θέλεις να πεις; 387 00:36:54,333 --> 00:36:56,817 Αυτό κάνει η αγάπη στους ανθρώπους. 388 00:36:57,186 --> 00:36:59,284 -Τα μάτια σου είναι απλά λαμπερά. -Αλήθεια; 389 00:36:59,667 --> 00:37:02,502 "Η φωτιά στα μάτια σας δεν έχει πεθάνει. - Πραγματικά; 390 00:37:02,733 --> 00:37:04,583 Θέλω να σε βλέπω έτσι όλο το χρόνο. 391 00:37:05,590 --> 00:37:07,411 Έτσι ακριβώς. 392 00:37:16,940 --> 00:37:21,190 Η κατάσταση δεν είναι όπως φαίνεται. Ο Βουράλ χειροτερεύει καθημερινά. 393 00:37:21,429 --> 00:37:25,037 Νομίζει ότι είναι ακόμα παντρεμένος με την Χαζάλ. Μια 394 00:37:25,049 --> 00:37:28,467 λέει Χαζάλ, μετά λέει Ναζ... Φαίνεται να καίγεται. 395 00:37:28,651 --> 00:37:32,343 Θα σου πω κάτι, δεν μπορεί να δουλέψει έτσι. 396 00:37:33,054 --> 00:37:39,406 - Κύριε Σινάν, το γνωρίζω αυτό. - Η γνώση δεν αρκεί. Πρέπει να κάνουμε κάτι γρήγορα. 397 00:37:39,710 --> 00:37:42,357 Φοβάμαι ότι μπορεί να κάνει κακό στον εαυτό του και σε εμάς, δεν καταλαβαίνετε; 398 00:37:42,484 --> 00:37:45,270 Συνεχίζει να λαμβάνει τις πιο σημαντικές αποφάσεις στην εταιρεία. 399 00:37:45,519 --> 00:37:45,966 - Και οι αποφάσεις που θα πάρει τώρα δεν θα είναι λογικές. 400 00:37:45,978 --> 00:37:46,374 - Κ. Σινάν, υπό 401 00:37:46,386 --> 00:37:46,808 αυτές τις συνθήκες, η καλύτερη λύση είναι να στερήσετε 402 00:37:46,820 --> 00:37:47,253 από τον κ. Βουράλ το δικαίωμα υπογραφής στην εταιρεία. 403 00:37:58,154 --> 00:38:02,886 Καλά, αλλά δεν το θέλει αυτό. Μπορεί να γίνει ακόμη πιο επικίνδυνος. 404 00:38:02,898 --> 00:38:07,575 Ο κ. Βουράλ μπορεί να κάνει οτιδήποτε για να επιτύχει το στόχο του. 405 00:38:15,576 --> 00:38:16,584 Ορίστε. 406 00:38:17,030 --> 00:38:18,363 Ευχαριστώ, Eμπρού. 407 00:38:27,551 --> 00:38:31,637 θα πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί με αυτό το θέμα. Αν ο 408 00:38:31,649 --> 00:38:35,747 κ.Βουράλ ανακαλύψει τι κάνουμε, δεν θα αφήσει τίποτα όρθιο. 409 00:38:38,302 --> 00:38:41,270 Όπως ξέρεις, η μητέρα μου ποτέ δεν ήθελε να αναστατώσει τον Βουράλ. 410 00:38:42,656 --> 00:38:45,985 Όμως, κύριε Σινάν, για το καλό της επιχείρησης 411 00:38:45,997 --> 00:38:49,410 και το μέλλον της, κάποιος πρέπει να ενεργήσει. 412 00:38:49,551 --> 00:38:54,185 - Εσείς είστε αυτός 'ο κάποιος'. - Σωστά, έχεις δίκιο. 413 00:38:55,373 --> 00:38:59,470 Αγόρι μου, δεν αισθάνομαι καλά που μένεις σε ξενοδοχείο. 414 00:38:59,924 --> 00:39:03,700 - Ας αγοράσουμε ένα σπίτι για σένα. - Όχι, αδερφέ. Είμαι πραγματικά άνετα. 415 00:39:04,095 --> 00:39:06,337 Εκτός αυτού, το ξενοδοχείο βρίσκεται δίπλα στο νοσοκομείο, 416 00:39:06,349 --> 00:39:08,144 όταν χρειάζομαι κάτι, είμαι εκεί σε ένα λεπτό. 417 00:39:08,821 --> 00:39:11,022 Αν το λες εσύ, ας είναι. 418 00:39:16,403 --> 00:39:19,427 Πώς είναι ο αδερφός σου; Όλα καλά; 419 00:39:19,526 --> 00:39:20,926 Μη ρωτάς, αδερφέ. 420 00:39:21,651 --> 00:39:22,994 Αυτό που είδα με έκανε κομμάτια. 421 00:39:26,016 --> 00:39:28,635 Ο χρόνος, γιέ μου, ο χρόνος. 422 00:39:29,567 --> 00:39:32,602 Με τον καιρό, θα συνηθίσετε και εσύ και ο αδερφός σου. 423 00:39:33,071 --> 00:39:36,787 - Ο χρόνος μας κάνει να συνηθίζουμε σε όλα. - Έχεις δίκιο. 424 00:39:38,079 --> 00:39:41,181 Kενάν, θέλω να σου μιλήσω για κάτι σημαντικό. 425 00:39:43,111 --> 00:39:47,619 Άκου, σκέφτηκα πολύ. Πρέπει να κάνουμε κάτι. Πρέπει να είμαστε 426 00:39:47,631 --> 00:39:52,294 πιο δραστήριοι στη διαχείριση της εταιρείας από τον Ντεμίρογλου. 427 00:39:52,698 --> 00:39:55,357 Δεν μπορείς να προβλέψεις πόσο διάβολοι είναι και οι δύο αδελφοί. 428 00:39:55,360 --> 00:39:57,851 Ακριβώς. Έχεις δίκιο. 429 00:39:59,390 --> 00:40:01,660 Ο Βουράλ δεν νομίζω ότι είναι καλά. 430 00:40:01,873 --> 00:40:05,354 - Γιατί; Τι συνέβη; - Δεν ξέρω. Συναντηθήκαμε χθες, μιλούσε παράλογα. 431 00:40:05,429 --> 00:40:11,081 "Αγόρι μου, τον έχεις δει ποτέ να μιλάει λογικά; - Δεν είναι έτσι, ήταν πολύ παράξενος. 432 00:40:11,781 --> 00:40:15,650 Είπε ότι είναι πολύ ευτυχισμένος και ότι η Χαζάλ θα είναι η μητέρα των παιδιών του. 433 00:40:16,011 --> 00:40:17,517 Δεν γνωρίζει ότι έχουν χωρίσει. 434 00:40:18,070 --> 00:40:19,824 Σημαίνει ότι είναι τρελός. 435 00:40:20,837 --> 00:40:22,983 Για μένα, ας ανακαλύψω τι συνέβη με την Ναζ... 436 00:40:23,589 --> 00:40:26,532 Και ας κάνει ό, τι θέλει, δεν με νοιάζει. 437 00:40:42,216 --> 00:40:43,613 Ειρήνη μαζί σου, αδερφέ. 438 00:40:44,897 --> 00:40:46,771 Ψάχνω για την Μελάτ. 439 00:40:47,106 --> 00:40:49,457 Mελάτ Τοπσού. Την γνωρίζεις; 440 00:40:50,083 --> 00:40:56,538 "Είπαν ότι είναι η αδελφή του Ριφάτ και ζει εδώ. - Η Mελός, την ξέρω. Γιατί την ψάχνεις; 441 00:40:56,562 --> 00:40:59,262 - Έχω μια υπόθεση γι 'αυτήν. - Τι συμβαίνει; 442 00:40:59,786 --> 00:41:01,386 Αυτός ο κύριος ψάχνει για την Μελός. 443 00:41:03,010 --> 00:41:06,412 Αν ψάχνεις για κάτι, θα το βρείς αδελφέ. Στίψε αριστερά 444 00:41:06,424 --> 00:41:09,533 από το κίτρινο σπίτι, το σπίτι της είναι απέναντι. 445 00:41:11,057 --> 00:41:11,957 Σας ευχαριστώ. 446 00:41:21,498 --> 00:41:25,920 - Άντε, Ατνάν. Πήγαινε τώρα. - Άσε με να μείνω περισσότερο. 447 00:41:26,421 --> 00:41:30,473 Τα ωραία τελειώνουν γρήγορα, Aτνάν. Δεν έχω περισσότερο χρόνο για σένα. 448 00:41:30,583 --> 00:41:35,581 - Μη το κάνεις, Mελός. Δεν σε βλέπω αρκετά συχνά. "Αυτό είναι που σου αξίζει, Aτνάν. 449 00:41:35,976 --> 00:41:37,190 Αυτό είναι καλό τώρα; 450 00:41:38,462 --> 00:41:41,190 Ναι, κάτι καλό. Κάτι πολύ καλό. 451 00:41:41,222 --> 00:41:44,546 Δεν πειράζει, μην προσπαθείς πολύ, άντε τώρα. 452 00:41:44,558 --> 00:41:48,103 Θα σου φέρω τον καλύτερο χυμό πορτοκαλιού απόψε. 453 00:41:48,214 --> 00:41:52,279 - Τι χειρονομία. Αλήθεια; -Μην είσαι έτσι, Mελός. Μη με στεναχωρείς. 454 00:41:52,467 --> 00:41:54,364 Θεέ μου, δώσε υπομονή. 455 00:42:01,254 --> 00:42:02,516 Κυρία Mελάτ; 456 00:42:03,865 --> 00:42:08,333 Ναι, η ίδια. Τα αγγλικά μου είναι αρκετά καλά. 457 00:42:09,463 --> 00:42:15,729 - Mελάτ Τοπσού, σωστά; - Ναι, είσαι αστυνομικός ή όχι; Σου λέω ότι είμαι εγώ. 458 00:42:19,235 --> 00:42:20,467 Ο κ. Aζίζ με έστειλε. 459 00:42:21,884 --> 00:42:24,236 - Και; - Αζίζ Τοπράκ. 460 00:42:25,060 --> 00:42:27,260 Συναντήθηκαν με τον Ριφάτ στη φυλακή. 461 00:42:29,710 --> 00:42:31,217 Με τον αδερφό μου; 462 00:42:33,811 --> 00:42:41,636 Αδελφέ Aτνάν, ευχαριστώ. Με βοήθησες πολύ. Χαιρετίσματα στους γονείς σου. Σε ευχαριστώ. 463 00:42:41,835 --> 00:42:45,335 Ελάτε μέσα, μην στέκεστε στην πόρτα, περάστε. 464 00:42:51,976 --> 00:42:53,421 Φύγε, φύγε. 465 00:43:02,070 --> 00:43:04,546 Νιώθω άσχημα όταν σκέφτομαι τον Χαλίλ. 466 00:43:05,617 --> 00:43:06,625 Μαμά. 467 00:43:07,514 --> 00:43:10,316 Νομίζω ότι ο δικηγόρος του μπαμπά, μπορεί να το επιταχύνει. 468 00:43:10,328 --> 00:43:11,690 Πρέπει να χωρίσεις γρήγορα. 469 00:43:12,683 --> 00:43:14,692 Δεν μπορώ να σκέφτομαι ότι μένω με τον Αζίζ κάτω από 470 00:43:14,704 --> 00:43:16,610 την ίδια στέγη και είμαι ακόμη σύζυγος του Χαλίλ. 471 00:43:16,971 --> 00:43:18,525 Γιατί κατηγορείς τον εαυτό σου; 472 00:43:18,844 --> 00:43:20,998 Όλοι γνωρίζουμε ότι δεν είναι δικό σου λάθος. 473 00:43:21,544 --> 00:43:22,552 Ωστόσο... 474 00:43:23,873 --> 00:43:26,943 Είναι δύσκολο. 475 00:43:27,356 --> 00:43:29,021 Είναι επίσης άδικο για τον Aζίζ. 476 00:43:31,952 --> 00:43:34,786 Δεν νομίζω ο Χαλίλ θα δεχτεί τόσο εύκολα το διαζύγιο. 477 00:43:34,897 --> 00:43:37,694 Όταν σκέφτομαι τι μας έκανε να ζήσουμε, δεν θέλω 478 00:43:37,706 --> 00:43:40,572 να ακούω καν το όνομά του.- Ξέρω, κόρη μου, ξέρω. 479 00:43:41,014 --> 00:43:44,022 Αλλά σκέφτομαι, σκέφτομαι και δεν βρίσκω λύση. 480 00:43:44,084 --> 00:43:46,898 Θέλω να καθίσω και να του μιλήσω, αλλά συζήτηση μαζί του δεν γίνετε. 481 00:43:47,000 --> 00:43:50,490 Θα συμφωνήσει για το διαζύγιο. Αλλά πώς να τον πείσω; 482 00:43:51,405 --> 00:43:54,105 Ελπίζω ότι δεν θα βάλει τον Aζίζ σε μπελάδες. 483 00:44:01,848 --> 00:44:02,856 Αδερφέ. 484 00:44:03,368 --> 00:44:06,498 Κάνε μου μια χάρη. Δώσε μου λίγο χρόνο. 485 00:44:06,510 --> 00:44:10,399 Αφού δεν έχεις χρήματα, γιατί κάθησες να παίξεις; 486 00:44:10,532 --> 00:44:14,143 Κάθησα. Έκανα λάθος, συγχωρήστε με. 487 00:44:14,286 --> 00:44:17,865 Ορκίζομαι ότι θα φέρω τα χρήματά σας. Απλά δώσε μου λίγο χρόνο. 488 00:44:18,197 --> 00:44:20,159 Σταμάτα να λές ψέματα. 489 00:44:20,500 --> 00:44:23,670 Δεν ήταν αρκετό το ξύλο που έφαγες χθες; 490 00:44:24,270 --> 00:44:26,919 Ορκίζομαι ότι θα φέρω τα χρήματα. 491 00:44:26,924 --> 00:44:29,271 Θα σας τα δώσω, το ορκίζομαι. Αλλιώς ας με καταβροχθίσει η άβυσσος. 492 00:44:34,865 --> 00:44:37,230 Εντάξει. Έχεις δύο ημέρες. 493 00:44:38,048 --> 00:44:40,759 Εάν δεν τα φέρεις αυτή τη φορά, θα σπάσουμε όλα 494 00:44:40,771 --> 00:44:43,381 σου τα κόκκαλα και θα τα ταΐσουμε στα σκυλιά. 495 00:44:44,241 --> 00:44:47,262 Ο Θεός να σας ευλογεί. 496 00:44:47,365 --> 00:44:48,373 Σκάσε. 497 00:44:49,216 --> 00:44:50,849 Πήγαινε και βρείς τα χρήματά μου. 498 00:44:51,051 --> 00:44:52,375 Οι δύο μέρες σου μόλις άρχισαν. 499 00:44:53,565 --> 00:44:54,786 Έλα, χάσου. 500 00:45:02,446 --> 00:45:07,670 - Ο κ. Σινάν είναι σε συνάντηση. - Τι με νοιάζει; Απομακρύνσου. - Θα τον ενημερώσω. 501 00:45:07,563 --> 00:45:09,980 Δεν σου έδειξα τι θα συμβεί εάν ξεπεράσεις τα 502 00:45:09,992 --> 00:45:12,632 όρια; Ποιά είσαι εσύ, που θα μου πεις τι να κάνω; 503 00:45:12,656 --> 00:45:15,156 - Δεν σου είπα ότι θα σε σκοτώσω; - Τι συμβαίνει εδώ; 504 00:45:15,579 --> 00:45:19,317 - Δεν θέλω να την δω εδώ ξανά. - Δεν έκανα τίποτα. Με επιτέθηκε. 505 00:45:19,389 --> 00:45:21,843 - Κοίτα συνεχίζει και μιλάει ακόμα! - Είναι συμπεριφορά αυτή ενός ενήλικα; 506 00:45:22,006 --> 00:45:24,568 Σταμάτα να ανακατεύεσαι στην εταιρεία μου, ψαρά. 507 00:45:24,580 --> 00:45:27,206 Αυτή δεν είναι δική σας. Θα σας καταστρέψω όλους. 508 00:45:27,275 --> 00:45:31,412 Εντάξει, ηρέμησε. Κορίτσι μου, πήγαινε στο γραφείο σου. 509 00:45:31,536 --> 00:45:33,636 Αυτός ο χώρος μου ανήκει, εδώ μετράει ο δικός μου λόγος! 510 00:45:33,794 --> 00:45:36,722 Προστατεύεις αυτήν την κυνηγό χρημάτων. Συγχαρητήρια. 511 00:45:36,754 --> 00:45:40,143 Απόλυσε την αμέσως, και συγκεντρώσου, καταλαβαίνεις; 512 00:45:40,175 --> 00:45:41,508 Βουράλ, ηρέμησε, σε παρακαλώ. 513 00:45:41,571 --> 00:45:43,508 Μη μου φέρεσαι σαν να είμαι τρελός! Δεν είμαι τρελός! 514 00:45:43,687 --> 00:45:46,379 Το μόνο που σκέφτεται είναι τα χρήματα, δεν το καταλαβαίνεις; 515 00:45:46,651 --> 00:45:49,135 Δεν την χρειαζόμαστε πια, απόλυσε την. 516 00:45:49,367 --> 00:45:52,467 - Θα φύγει απο εδώ, με ακούς; - Σε άκουσα, Βουράλ! 517 00:45:54,690 --> 00:45:57,208 Εμπρού, πάμε. 518 00:46:08,279 --> 00:46:10,679 Εε πάμε και εμείς. 519 00:46:13,527 --> 00:46:16,927 Φύγετε, βέβαια. Τελείωσε η παράσταση! 520 00:46:22,606 --> 00:46:25,954 Εντάξει, ηρέμησε. Μην στεναχωριέσαι, σε παρακαλώ. 521 00:46:26,200 --> 00:46:29,397 - Δεν είδες τι μου έκανε, Σινάν; - Εμπρού. 522 00:46:29,448 --> 00:46:33,875 - Τι του είπα; Απλά ότι ήσουν σε συνάντηση. Δεν ήταν καθήκον 523 00:46:33,887 --> 00:46:37,817 μου; - Δεν ξέρεις τον Βουράλ; Μην ανησυχείς γι 'αυτό. 524 00:46:37,960 --> 00:46:40,865 Δεν καταλαβαίνω πώς μπορεί να είναι επικεφαλής της εταιρείας 525 00:46:40,877 --> 00:46:43,651 όταν έχουμε κάποιον σαν εσένα. Δεν το καταλαβαίνω, Σινάν. 526 00:46:44,103 --> 00:46:49,603 Κοίτα τον και κοίτα και σένα. Εσύ το αξίζεις, όχι αυτός. 527 00:46:49,905 --> 00:46:53,357 Πώς μπορείς και δεν κάνεις κάτι; Γιατί; 528 00:46:54,189 --> 00:46:57,212 Όλα έχουν την ώρα τους. Πίστεψε με. 529 00:46:57,237 --> 00:47:00,448 Δεν λυπάμαι για μένα, για σένα λυπάμαι. 530 00:47:01,848 --> 00:47:04,405 Σύντομα θα πάρω μια απόφαση. Να είσαι σίγουρη. 531 00:47:11,168 --> 00:47:16,135 Θα σας φέρω έναν άλλο μεζέ, ελπίζω να σας αρέσει. Το φτιάχνουμε εδώ. Καλή σας όρεξη. 532 00:47:18,411 --> 00:47:21,838 Η ομορφιά μου. Είναι μια χαρά. 533 00:47:23,175 --> 00:47:25,849 Αλήθεια; Τελικά είναι χαρούμενη. 534 00:47:26,109 --> 00:47:29,148 Θα ήταν ακόμα καλύτερα αν μπορούσαν να είναι μαζί. 535 00:47:29,172 --> 00:47:30,846 Το ξέρω. 536 00:47:31,024 --> 00:47:33,354 Αγαπούν ακόμα ο ένας τον άλλον. 537 00:47:33,545 --> 00:47:36,345 Πρέπει να είσαι τυφλός να μην το παρατηρήσεις. 538 00:47:36,513 --> 00:47:39,894 Αλλά τελικά, είναι πολύ δύσκολο να είναι μαζί. 539 00:47:39,919 --> 00:47:42,640 Είναι παντρεμένος και η Ιρμάκ πεθαίνει. 540 00:47:43,457 --> 00:47:47,616 Λες και η μοίρα έγραψε ο Kενάν και η Χαζάλ να μην είναι μαζί. 541 00:47:48,854 --> 00:47:50,218 Τέλος πάντων. 542 00:47:50,782 --> 00:47:52,139 Μελέκ. 543 00:47:52,568 --> 00:47:55,528 Θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 544 00:47:55,716 --> 00:47:59,366 Θεέ, σε παρακαλώ, μην με λυπήσεις. 545 00:47:59,478 --> 00:48:02,573 Όχι. Δεν είναι τίποτα κακό. 546 00:48:03,708 --> 00:48:06,779 Σκεφτόμουν να επιστρέψω στο σπίτι μου. 547 00:48:07,161 --> 00:48:08,803 Γιατί; 548 00:48:09,240 --> 00:48:14,725 - Έκανα κάτι; - Όχι, τι να έκανες; Δεν έκανες τίποτα. 549 00:48:14,737 --> 00:48:18,809 Αλλά έχετε τη ζωή σας πια. Τι κάνω εδώ; 550 00:48:19,313 --> 00:48:25,385 Όχι, δεν θα σε αφήσω. Σε παρακαλώ, ας μην μιλήσουμε ξανά για αυτό, εντάξει; 551 00:48:25,661 --> 00:48:29,590 Ειδικά ο Aζίζ δεν πρέπει να ακούσει γι 'αυτό, γιατί θα προσβληθεί. Σου το λέω. 552 00:48:41,226 --> 00:48:44,159 Καλημέρα, είμαι ο Σινάν Ντεμίρογλου, ο αδελφός του Βουράλ. 553 00:48:44,766 --> 00:48:47,416 Γεια σας, κύριε Σινάν. Πώς είστε; Ελπίζω να είναι όλα καλά. 554 00:48:49,055 --> 00:48:52,587 Δυστυχώς, δεν μπορώ να πω ότι είναι καλά. Σας παίρνω για τον αδερφό μου. 555 00:48:53,079 --> 00:48:55,650 - Δεν είναι καθόλου καλά. - Λυπάμαι που το ακούω. 556 00:48:55,675 --> 00:48:58,635 - Δεν παίρνει το φάρμακό του; - Όχι. Και δεν είναι μόνο αυτό. 557 00:48:59,063 --> 00:49:01,983 Δεν έχει κανέναν έλεγχο του εαυτό του. Είναι πολύ επιθετικός. 558 00:49:02,008 --> 00:49:04,478 Δεν ξέρει τι είναι αλήθεια και τι είναι ψευδαίσθηση. 559 00:49:04,795 --> 00:49:07,525 Είναι όλο και πιο δύσκολο να τον ελέγξεις. 560 00:49:07,588 --> 00:49:10,119 Αυτό είναι φυσιολογικό σε αυτή την κατάσταση, κύριε Σινάν. 561 00:49:10,144 --> 00:49:11,805 Τι πρέπει λοιπόν να κάνουμε; 562 00:49:11,830 --> 00:49:13,456 Είμαστε απελπισμένοι. 563 00:49:13,481 --> 00:49:15,749 Πρέπει να δω τον αδερφό σας το συντομότερο δυνατό. 564 00:49:15,774 --> 00:49:17,491 Μπορείς να τον φέρεις εδώ; 565 00:49:18,913 --> 00:49:22,150 Θα είναι πολύ δύσκολο, αλλά θα προσπαθήσω. 566 00:49:25,491 --> 00:49:29,141 - Καφές, βρήκες το κορίτσι; - Το βρήκα, αφεντικό. 567 00:49:29,424 --> 00:49:30,774 Πολύ καλά. 568 00:49:31,861 --> 00:49:34,743 - Τι κορίτσι, αδελφέ; - Ξέχασα να σου πω. 569 00:49:35,247 --> 00:49:38,516 Υπάρχει ένας άνθρωπος που μου έσωσε τη ζωή στη φυλακή. Ο Ριφάτ. 570 00:49:38,708 --> 00:49:42,382 Έχει μια αδελφή. Ένα αξιοπρεπές κορίτσι. 571 00:49:43,279 --> 00:49:47,104 Του υποσχέθηκα ότι θα την φροντίσω. 572 00:49:47,129 --> 00:49:51,509 - Πολύ καλά, αδελφέ. - Πώς είναι Καφές; Ένα καλό κορίτσι, αξιοπρεπή, σωστά; 573 00:49:52,500 --> 00:49:54,801 Ναι, αφεντικό. 574 00:49:55,076 --> 00:49:56,076 Αξιοπρεπής. 575 00:50:02,864 --> 00:50:06,306 Καλώς ήρθατε, τι ωραία έκπληξη. Μακάρι να μας ενημερώνατε ότι έρχεστε. 576 00:50:06,340 --> 00:50:09,070 Γεια σου, κόρη μου. Είμασταν πεινασμένοι. 577 00:50:09,109 --> 00:50:12,569 Και σκεφτήκαμε πάμε στο εστιατόριο μας να φάμε κάτι. Έτσι αδερφέ; 578 00:50:12,729 --> 00:50:14,046 Έτσι ακριβώς, αδελφέ. 579 00:50:14,118 --> 00:50:16,586 - Καλώς ήρθες Κενάν. - Καλώς σε βρήκα. 580 00:50:17,324 --> 00:50:19,127 - Άντε περάστε. - Εντάξει. 581 00:50:25,858 --> 00:50:28,707 Ω, οι αξιότιμοι επισκέπτες μας ήρθαν πάνω στην ώρα. Καλώς ήρθατε. 582 00:50:28,755 --> 00:50:29,774 Καλημέρα. 583 00:50:29,786 --> 00:50:32,880 Ήρθατε εγκαίρως. Πριν τελειώσουν όλα. Και σήμερα ετοιμάσαμε λιχουδιές. 584 00:50:33,627 --> 00:50:37,845 - Mελέκ, και δηλητήριο θα έτρωγα από τα χέρια σου. - Καθίστε, θα πάω να φέρω το φαγητό. 585 00:50:37,972 --> 00:50:39,400 Θα σε βοηθήσω κορίτσι μου. 586 00:50:39,577 --> 00:50:41,999 - Δεν χρειάζεται, μαμά. Μπορώ να τα καταφέρω. - Καλώς. 587 00:50:44,570 --> 00:50:45,864 Άντε λοιπόν. 588 00:50:48,688 --> 00:50:53,046 - Mελέκ, η κόρη μας είναι τόσο επιμελής. - Είναι ίδια η μητέρα της. 589 00:50:54,603 --> 00:50:56,327 Έτσι ήταν πάντα. 590 00:50:57,174 --> 00:50:59,483 - Το πουλόβερ σου πάει πολύ. - Σε ευχαριστώ. 591 00:50:59,508 --> 00:51:01,650 Ταιριάζει τέλεια με το χρώμα των ματιών σου. 592 00:51:04,222 --> 00:51:05,856 Ορίστεεε. 593 00:51:07,389 --> 00:51:09,389 Τι ετοίμασες εκεί; 594 00:51:10,602 --> 00:51:13,943 - Αα και μπουρέκ . - Έφερα περισσότερα, γιατί ξέρω ότι σου αρέσουν. 595 00:51:14,173 --> 00:51:17,643 - Έχεις γιαούρτι; - Φυσικά; Θα φέρω αμέσως. 596 00:51:17,754 --> 00:51:19,016 Καλή σας όρεξη. 597 00:51:19,556 --> 00:51:20,968 Ας ξεκινήσουμε. 598 00:51:21,441 --> 00:51:23,345 Για στα χέρια σας. 599 00:51:24,900 --> 00:51:26,780 Έμαθα τα πάντα, Κεντζέρ. 600 00:51:27,279 --> 00:51:29,345 Τι, κ. Βουράλ; 601 00:51:29,528 --> 00:51:32,090 Η Ντεφνέ και ο Σινάν ένωσαν τις δυνάμεις τους και μου στήνουν παγίδα; 602 00:51:32,155 --> 00:51:36,135 Η Ντεφνέ προσπαθεί να συλλέξει στοιχεία εναντίον μου, αυτό είναι το σχέδιό τους. 603 00:51:36,357 --> 00:51:38,498 Πώς δηλαδή; 604 00:51:38,523 --> 00:51:43,312 Ο Σινάν είναι σαν την αλεπού. Κανονίζει ιδιωτικές συναντήσεις με δικηγόρους. 605 00:51:43,383 --> 00:51:47,817 Βάζει την Εμπρού για να θυμώνω. Αλλά είμαι ηλίθιος; Μήπως με έχουν για ανόητο; 606 00:51:47,890 --> 00:51:50,008 Δεν είμαι καθόλου ανόητος, ξέρω τα πάντα. 607 00:51:50,170 --> 00:51:52,757 - Κύριε Βουράλ, είστε σίγουρος; - Φυσικά είμαι σίγουρος! 608 00:51:52,853 --> 00:51:56,067 Τι σχέδιο έχει ο Σινάν; Να κερδίσει ότι άφησε η μητέρα μου. 609 00:51:56,092 --> 00:51:58,584 Πώς θα το καταφέρει αυτό; Να με καταστρέψει. 610 00:51:58,639 --> 00:51:59,985 Κύριε Βουράλ, αυτό... 611 00:51:59,997 --> 00:52:03,895 Τι; Τι; Είναι ιδέα αυτής της πονηρής Ντεφνέ, το σχεδίασε αυτή. 612 00:52:04,081 --> 00:52:07,075 Ο Σινάν είναι έτοιμος να κάνει ότι του λέει. Πες μου, κάνω λάθος; 613 00:52:07,100 --> 00:52:08,834 Αλλά τώρα είναι η σειρά μου! 614 00:52:20,984 --> 00:52:23,936 - Ο καφές μετά το γεύμα ήταν υπέροχος, σωστά; - Ναι, υπέροχος. 615 00:52:26,298 --> 00:52:29,732 Πάνε εσύ, έχω μερικά πράγματα να κάνω. Θα επιστρέψω όταν τελειώσω. Εντάξει. 616 00:52:35,981 --> 00:52:38,957 - Πήγες για φαγητό κόρη μου; Καλή όρεξη. - Τι κάνεις εδώ; 617 00:52:39,242 --> 00:52:41,154 Είμαι ο πατέρας σου, πώς μιλάς έτσι; 618 00:52:41,179 --> 00:52:44,575 Πατέρας; Θα ήταν καλό αν το σκεφτόσουν πρίν αυτό; 619 00:52:44,600 --> 00:52:46,401 Το σκέφτηκες αυτό όταν με χτύπησες; 620 00:52:46,425 --> 00:52:48,474 Άκου, οι πατεράδες μπορούν να αγαπούν και να χτυπούν τις 621 00:52:48,486 --> 00:52:50,619 κόρες τους. Μη μου μιλάς έτσι. Με στεναχωρείς, πραγματικά. 622 00:52:50,644 --> 00:52:52,622 Εντάξει, πες μου τι χρειάζεσαι. Έχω πολλή δουλειά. 623 00:52:52,647 --> 00:52:56,603 Κόρη μου, έχω χρέη, βοήθησε με. Αν δεν πληρώσω, ορκίζομαι θα με σκοτώσουν. 624 00:52:56,628 --> 00:52:59,872 Μπαμπά, μοιάζω να έχω χρήματα; Τι χρέη; 625 00:53:00,998 --> 00:53:04,077 Μη μου πείς. Τυχερά παιχνίδια, σωστά; 626 00:53:04,109 --> 00:53:08,229 Εντάξει, έκανα λάθος. Δεν μπορείς να βρείς χρήματα; Δεν έχω κάποιον. 627 00:53:08,241 --> 00:53:10,685 Δεν μπορώ να βρώ ούτε μία λύρα, μπαμπά. 628 00:53:12,512 --> 00:53:14,447 - Γιατί δεν πήγες στον Αζίζ και ήρθες σε μένα; 629 00:53:14,459 --> 00:53:16,324 - Ο Αζίζ γιατί να μου δώσει χρήματα, Εμπρού; 630 00:53:16,422 --> 00:53:18,866 Η Μελέκ δεν θέλει να σε χωρίσει; 631 00:53:19,851 --> 00:53:24,327 Εάν θέλει να χωρίσετε, τότε αυτό το διαζύγιο θα πρέπει να κοστίσει κάτι, σωστά; 632 00:53:24,819 --> 00:53:27,146 Ζήτα απο τον Aζίζ πέντε φορές περισσότερα από το χρέος σου. 633 00:53:27,456 --> 00:53:29,924 Έχει πολλά χρήματα, ας πληρώσει. 634 00:53:31,810 --> 00:53:36,175 Καλά λες, φυσικά θα πληρώσει. Θα πάω σε εκείνον. 635 00:53:40,627 --> 00:53:43,277 Άντε σου εύχομαι καλή δουλειά. 636 00:53:43,460 --> 00:53:45,546 Να οργανώνεις πάντα τέτοιες εκπλήξεις, εντάξει; 637 00:53:45,571 --> 00:53:49,507 Kενάν, γιέ μου, αν ακούσω ότι τρως αλλού, θα προσβληθώ. 638 00:53:49,952 --> 00:53:51,937 Σε περιμένουμε απόψε για δείπνο, εντάξει; 639 00:53:51,969 --> 00:53:54,694 Μαμά, θα προσπαθήσω να έρθω, αλλά δεν υπόσχομαι. Θα δούμε. 640 00:53:54,751 --> 00:53:58,223 Υιέ μου τι θα δούμε, να έρθεις, μην μένεις μόνος. 641 00:53:58,533 --> 00:54:01,352 Εντάξει, θα δεχτώ την πρόσκληση σας. 642 00:54:01,392 --> 00:54:04,047 Είσαι ο γιος μας, δεν χρειάζεσαι πρόσκληση. 643 00:54:04,072 --> 00:54:07,080 Κοίτα, μην στεναχωρείς τη μητέρα Mελέκ. 644 00:54:07,884 --> 00:54:10,820 Είμαι ευγνώμων για όλα, σας ευχαριστώ. 645 00:54:10,845 --> 00:54:16,130 - Τι ακριβώς; - Που μου σταθήκατε σαν οικογένεια τις μοναχικές μέρες. 646 00:54:16,219 --> 00:54:19,503 Κοίτα λόγια τώρα; Είσαι μέλος αυτής της οικογένειας, γιέ μου. 647 00:54:21,356 --> 00:54:23,030 Καλή δουλειά, άντε πάμε. 648 00:54:23,055 --> 00:54:24,236 Πάμε. 649 00:54:42,896 --> 00:54:44,538 Καλή δουλειά, φίλοι μου. 650 00:54:48,817 --> 00:54:50,324 Τι κάνετε εδώ; 651 00:54:53,674 --> 00:54:56,015 Εργαζόμαστε στο θέμα των νέων επενδύσεων. 652 00:54:56,483 --> 00:54:58,038 Σχεδόν το πίστεψα. 653 00:54:59,233 --> 00:55:01,986 Ή προσπαθείτε να πάρετε μαζί την εταιρεία μου τώρα; 654 00:55:02,050 --> 00:55:03,478 Βουράλ, τι λές; 655 00:55:03,503 --> 00:55:04,978 Δεν μιλάω σε σένα! Βούλωσε το. 656 00:55:05,003 --> 00:55:06,608 Πιστεύετε ότι είμαι ανόητος; 657 00:55:06,633 --> 00:55:08,520 Νομίζετε ότι δεν ξέρω τι σχεδιάζεται; 658 00:55:08,545 --> 00:55:10,284 Βουράλ, τι στο διάβολο; 659 00:55:11,174 --> 00:55:13,546 Παραλογείζεσαι πάλι; 660 00:55:13,571 --> 00:55:15,562 Δεν σου είπα να το βουλώσεις; 661 00:55:15,578 --> 00:55:18,773 Δεν πειράζει δεν μπορώ να ξοδέψω το χρόνο μου τώρα. 662 00:55:18,785 --> 00:55:21,930 Μπορώ να μάθω όλα όσα συμβαίνουν εδώ με μια ματιά! 663 00:55:34,727 --> 00:55:37,337 Ήταν τόσο ήσυχος και σκεφτικός, έτσι; 664 00:55:37,877 --> 00:55:39,258 Το παρατήρησα και εγώ. 665 00:55:40,084 --> 00:55:42,012 Δεν του άξιζε αυτό που του συνέβη. 666 00:55:42,037 --> 00:55:43,282 Ακριβώς. 667 00:55:43,829 --> 00:55:46,234 Αρχίσατε πάλι. 668 00:55:46,473 --> 00:55:50,147 Άντε γυρίστε στη δουλειά. Έχουμε πολλά να κάνουμε εδώ και στο σπίτι. 669 00:55:50,290 --> 00:55:52,345 Είμαι τόσο κουρασμένη σήμερα. 670 00:55:52,433 --> 00:55:54,949 Μην ανησυχείς, Θεία μου. Έχω καλά νέα. 671 00:55:54,997 --> 00:55:56,433 Τι συμβαίνει; 672 00:55:56,640 --> 00:56:00,226 Βρήκαν μια νέα κοπέλα στη θέση του Aνούρ. 673 00:56:00,495 --> 00:56:01,819 Κοπέλα; 674 00:56:02,632 --> 00:56:03,653 Ποιά; 675 00:56:03,678 --> 00:56:07,192 Ξέρεις, στη φυλακή ο πατέρας σου γνώρισε έναν άνθρωπο που του έσωσε τη ζωή του. 676 00:56:07,217 --> 00:56:10,382 Έχει μια αδελφή και ο πατέρας σου υποσχέθηκε ότι θα ζήσει 677 00:56:10,394 --> 00:56:13,517 μαζί μας από δω και πέρα. Και βοηθάει στην προετοιμασία. 678 00:56:13,866 --> 00:56:15,238 Σούπερ. 679 00:56:15,754 --> 00:56:18,512 - Θα δούμε πώς θα είναι. - Θα δούμε. 680 00:56:26,702 --> 00:56:28,646 Αποφάσισα να το κάνω. 681 00:56:28,671 --> 00:56:29,916 Εντάξει, αφεντικό. 682 00:56:33,539 --> 00:56:34,539 Ορίστε; 683 00:56:34,564 --> 00:56:35,650 Κύριε Αζίζ. 684 00:56:36,777 --> 00:56:39,451 - Λέγε, Χαλίλ. Τι θέλεις; - Πρέπει να μιλήσουμε. 685 00:56:39,491 --> 00:56:40,491 Σε ακούω. 686 00:56:40,634 --> 00:56:43,372 Όχι απο το τηλέφωνο, πρέπει να συναντηθούμε. 687 00:56:44,419 --> 00:56:45,419 Εντάξει. 688 00:56:45,444 --> 00:56:47,511 Είμαι στο γραφείο. Έλα απο εδώ. 689 00:56:47,931 --> 00:56:49,263 Ναι, θα το κάνω. 690 00:56:52,732 --> 00:56:54,224 Τι θέμα έχουμε, αφεντικό; 691 00:56:54,478 --> 00:56:56,611 Ο Χάλιλ θέλει να μιλήσει μαζί μου. 692 00:56:56,636 --> 00:56:57,748 Ω Θεέ μου. 693 00:57:00,391 --> 00:57:02,240 Υπάρχει κάποια βελτίωση; 694 00:57:02,883 --> 00:57:05,581 Ναι, όπως είπα. Η κατάστασή της είναι κρίσιμη. 695 00:57:06,129 --> 00:57:09,557 Κάνουμε ότι καλύτερο, αλλά δεν βοηθάει. 696 00:57:10,954 --> 00:57:13,962 - Επομένως δεν υπάρχει θεραπεία; - Λυπάμαι, Κενάν. 697 00:57:13,989 --> 00:57:17,378 Αν συνεχιστεί αυτό, μπορεί να υπάρχουν προβλήματα αναπνοής. 698 00:57:18,791 --> 00:57:21,513 Έτσι θα καθίσουμε με διπλωμένα χέρια; 699 00:57:28,074 --> 00:57:29,708 Τι κάνεις εδώ; 700 00:57:30,025 --> 00:57:32,825 Προσπαθείς να τους πείσεις να την αποσυνδέσουν; 701 00:57:32,852 --> 00:57:37,264 - Συγνώμη... - Μην τον υπερασπίζεστε, γιατρέ. Δεν ξέρετε ποιος είναι. 702 00:57:37,289 --> 00:57:40,201 Άσε τις ανοησίες. Ακούς τι λές; 703 00:57:40,226 --> 00:57:44,130 Τι νομίζεις; Πρέπει να έχεις δει πάρα πολλές ταινίες θρίλερ. 704 00:57:44,155 --> 00:57:45,718 Σε παρακολουθώ, ψαρά. 705 00:57:45,743 --> 00:57:49,075 Ω τρόμαξα. Σε παρακαλώ να με παρακολουθείς καλά. 706 00:57:49,178 --> 00:57:52,495 Γιατρέ, μπορούμε να μιλήσουμε για την κατάσταση της αδερφής μου ιδιαιτέρως; 707 00:58:03,934 --> 00:58:05,196 Ελάτε. 708 00:58:07,260 --> 00:58:09,629 - Κύριε, ήρθε ο κ. Χαλίλ. - Λοιπόν, πέρασε τον μέσα. 709 00:58:18,895 --> 00:58:21,404 Έλα, Χαλίλ, σε ακούω. 710 00:58:26,388 --> 00:58:28,983 Σκέφτηκα πολύ Αζίζ. Και πήρα μια απόφαση. 711 00:58:29,008 --> 00:58:30,151 Ώστε έτσι; 712 00:58:30,561 --> 00:58:32,761 Ας ακούσουμε την απόφασή σου. 713 00:58:33,200 --> 00:58:38,250 Η σύζυγός μου ζει μαζί σου και δεν μπορώ να την σταματήσω. 714 00:58:38,262 --> 00:58:42,638 Είναι ακόμα η γυναίκα μου και δεν μου αρέσει αυτό. 715 00:58:44,809 --> 00:58:45,809 Εντάξει. 716 00:58:46,259 --> 00:58:48,854 Είναι ωραίο να ακούσουμε ότι κάτι έχει φτάσει σε εσένα. 717 00:58:48,894 --> 00:58:51,742 Για αυτό δέχομαι το διαζύγιο. 718 00:58:54,632 --> 00:58:56,489 Αλλά με μια προϋπόθεση. 719 00:58:57,393 --> 00:58:58,615 Λέγε. 720 00:58:59,540 --> 00:59:01,491 Θα μου δώσεις 500.000 λίρες. 721 00:59:03,810 --> 00:59:07,722 Αυτό είναι το πρόβλημά σου, Χαλίλ; Γιατί δεν το είπες αμέσως; 722 00:59:07,866 --> 00:59:09,461 Εε; Τι λές; 723 00:59:09,548 --> 00:59:10,834 Συμφωνείς; 724 00:59:11,858 --> 00:59:13,945 Αύριο θα έχεις τα χρήματα. 725 00:59:14,095 --> 00:59:15,348 Αλλά... 726 00:59:15,738 --> 00:59:19,880 - Δεν θα σε δω ποτέ ξανά. - Μην ανησυχείς. 727 00:59:19,944 --> 00:59:21,753 Δεν θα ακούσεις καν το όνομά μου. 728 00:59:21,778 --> 00:59:23,594 Αυτό είναι το μόνο που θέλω. 729 00:59:23,669 --> 00:59:26,788 Αλλά θα το δώσεις γραπτώς στον δικηγόρο μου. 730 00:59:26,800 --> 00:59:30,000 Ώστε να μην μετανιώσεις την τελευταία στιγμή. 731 00:59:30,048 --> 00:59:31,735 Αυτό είναι εύκολο, θα το δώσω. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 732 00:59:33,790 --> 00:59:35,290 Καλή δουλειά. 733 00:59:44,369 --> 00:59:45,670 Μπαμπά; 734 00:59:46,702 --> 00:59:49,201 Τι έκανες; Μίλησες με τον Αζίζ; 735 00:59:49,662 --> 00:59:51,805 Κορίτσι μου, είμαστε τυχεροί. 736 00:59:52,032 --> 00:59:55,111 Δέχτηκε όλα όσα ζήτησα. Δεν έφερε καμία αντίρρηση. 737 00:59:55,245 --> 00:59:57,284 Αλήθεια; Πόσο; 738 00:59:57,324 --> 00:59:58,697 500 τεμάχια. 739 00:59:59,623 --> 01:00:00,990 500; 740 01:00:01,015 --> 01:00:02,220 Φυσικά, κόρη μου. 741 01:00:04,921 --> 01:00:08,921 Λοιπόν, δεν θα ξεχάσεις την κόρη που σου έδωσε αυτή την ιδέα, έτσι; 742 01:00:09,398 --> 01:00:12,069 Περίμενε, πρώτα θα ξεφορτωθώ το χρέος και στη συνέχεια θα δούμε. 743 01:00:12,215 --> 01:00:15,270 Μπαμπά, δεν θα με ξεχάσεις, έτσι; 744 01:00:15,349 --> 01:00:24,611 Εμπρού, είπα ότι θα δούμε. Εντάξει, θα επικοινωνήσω μαζί σου αργότερα. 745 01:00:32,537 --> 01:00:34,456 Τι θέλεις, Χαλίλ; 746 01:00:37,563 --> 01:00:38,695 Τι; 747 01:00:39,805 --> 01:00:41,405 Χαλίλ, αλήθεια; 748 01:00:43,745 --> 01:00:44,830 Εντάξει. 749 01:00:45,788 --> 01:00:46,939 Ωραία. 750 01:00:48,235 --> 01:00:50,102 Τι συνέβη; Τι είπε; 751 01:00:51,949 --> 01:00:53,492 Συμφωνεί για το διαζύγιο. 752 01:00:53,651 --> 01:00:54,651 Τι; 753 01:00:56,664 --> 01:00:58,687 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι τελείωσε. 754 01:00:59,127 --> 01:01:00,467 Είμαι ελεύθερη. 755 01:01:01,213 --> 01:01:02,455 Είμαι ελεύθερη. 756 01:01:02,626 --> 01:01:04,681 Μαμά, τελείωσε στα αλήθεια; 757 01:01:06,102 --> 01:01:09,118 Αλλά τι συνέβη και άλλαξε αυτός ο άνθρωπος ξαφνικά γνώμη; 758 01:01:09,386 --> 01:01:11,880 Mελέκ, τι σημασία έχει; 759 01:01:12,076 --> 01:01:14,576 Θα τον ξεφορτωθείς, αυτό είναι το πιο σημαντικό, κόρη μου. 760 01:01:15,560 --> 01:01:18,353 Όταν το θέμα αφορά τον Χαλίλ, ποτέ δεν ξέρεις. 761 01:01:19,139 --> 01:01:21,319 - Δεν έχει σημασία. - Πάρε τηλέφωνο τον πατέρα μου. 762 01:01:21,526 --> 01:01:24,517 Όχι, όχι. Πάρε στην εταιρεία, ο μπαμπάς εκεί πήγε. 763 01:01:24,629 --> 01:01:26,247 Θα του πω τα νέα. 764 01:01:26,818 --> 01:01:28,427 Εντάξει, θα πάρω. 765 01:01:31,859 --> 01:01:33,267 Δόξα τω Θεώ. 766 01:01:37,061 --> 01:01:40,636 Πείτε τους να ακολουθήσουν τον Χαλίλ. Πρέπει να έχουμε το θέμα υπό έλεγχο. 767 01:01:40,750 --> 01:01:41,644 Εντάξει, αφεντικό. 768 01:01:41,669 --> 01:01:44,636 Δεν θέλω να υπάρξουν προβλήματα μέχρι να βγει το διαζύγιο.. 769 01:01:44,693 --> 01:01:47,200 - Μην ανησυχείς, θα το φροντίσω. - Μπορείς να φύγεις. 770 01:01:53,105 --> 01:01:54,105 Αφεντικό... 771 01:01:55,523 --> 01:01:56,683 Λέγε. 772 01:01:57,364 --> 01:01:59,059 Αυτό το κορίτσι. Η Μελάτ. 773 01:01:59,256 --> 01:02:00,890 Ναι. Τι συμβαίνει με την Μελάτ; 774 01:02:01,293 --> 01:02:04,287 Αφεντικό, είσαι σίγουρος ότι θέλεις να την πάρεις στο σπίτι; 775 01:02:04,351 --> 01:02:07,263 Πως σου ήρθε τώρα;; Εγινε κατι; 776 01:02:08,208 --> 01:02:10,716 Όχι, τίποτα δεν συνέβη. 777 01:02:11,619 --> 01:02:13,595 Αν δεν συνέβη τίποτα, τι είναι αυτό; 778 01:02:13,715 --> 01:02:15,597 Το υποσχέθηκα στον Ριφάτ. 779 01:02:15,709 --> 01:02:17,904 Πάρε το κορίτσι και φέρ'το στο σπίτι το βράδυ. 780 01:02:18,065 --> 01:02:19,557 Ναι... 781 01:02:19,917 --> 01:02:20,799 Αλλά... 782 01:02:20,837 --> 01:02:23,040 Μίλα, άνθρωπε μου.. 783 01:02:25,414 --> 01:02:28,406 Εντάξει, αφεντικό. Τίποτα. Θα το δεις μόνος σου. 784 01:02:28,819 --> 01:02:31,158 Δεν θα παρέμβω. Τα λέμε. 785 01:02:42,330 --> 01:02:43,790 Καλή δουλειά. 786 01:02:44,083 --> 01:02:45,440 Σε ευχαριστώ. 787 01:02:45,583 --> 01:02:46,829 Τι είναι αυτό; 788 01:02:46,854 --> 01:02:49,728 Στο διάλειμμα πήγα στο ζαχαροπλαστείο.. 789 01:02:49,932 --> 01:02:53,988 Τα αγόρασα για σένα. Σκέφτηκα ότι κάτι γλυκό θα σου έφτιαχνε λίγο τη διάθεσή. 790 01:02:55,044 --> 01:02:57,583 Είσαι υπέροχη, Εμπρού. Με κακομαθαίνεις. 791 01:02:58,250 --> 01:03:00,539 Πρέπει να ανταποδώσω. 792 01:03:01,218 --> 01:03:05,075 Στην πραγματικότητα, σκέφτηκα να σε προσκαλέσω για δείπνο απόψε. 793 01:03:05,452 --> 01:03:09,719 Αν θέλεις, μπορούμε να πάμε στο ξενοδοχείο όπου ήμασταν τελευταία. 794 01:03:11,387 --> 01:03:15,441 Σινάν, σου το είπα, αλλά... 795 01:03:16,768 --> 01:03:23,072 Δεν είναι σωστό να συναντάω έναν παντρεμένο άνδρα σε ξενοδοχείο. 796 01:03:25,612 --> 01:03:29,834 Ναι, καταλαβαίνω ότι δεν σου αρέσει αυτή η κατάσταση, αλλά... 797 01:03:30,009 --> 01:03:32,962 Αλλά, δεν μπορώ να σου αρνηθώ. 798 01:03:36,521 --> 01:03:38,854 Δεν μπορώ να σου πω "όχι". 799 01:03:42,779 --> 01:03:44,122 Γλυκιά μου. 800 01:03:45,247 --> 01:03:47,466 Σύντομα όλα θα είναι όπως τα θέλουμε. 801 01:03:48,132 --> 01:03:49,655 Στο υπόσχομαι. 802 01:03:49,680 --> 01:03:52,950 Κάνε λίγο υπομονή,για μένα... 803 01:03:55,285 --> 01:03:56,840 Για σένα, αγάπη μου. 804 01:04:06,358 --> 01:04:09,825 Καλώς ήρθες ζωή μου. Τι ευχάριστη έκπληξη. 805 01:04:12,780 --> 01:04:14,452 Σου έχω υπέροχα νέα. 806 01:04:14,477 --> 01:04:15,714 Τι συνέβη; 807 01:04:15,739 --> 01:04:18,335 Τηλεφώνησε ο Χαλίλ. Θέλει να χωρίσει. Μπορείς να το πιστέψεις; 808 01:04:18,360 --> 01:04:20,281 Πρέπει να χτύπησε στο κεφάλι του. 809 01:04:21,605 --> 01:04:23,167 Είμαι πολύ χαρούμενος. 810 01:04:25,748 --> 01:04:26,974 Aζίζ; 811 01:04:28,723 --> 01:04:30,271 Δεν είσαι χαρούμενος; 812 01:04:31,652 --> 01:04:34,252 Φυσικά και είμαι χαρούμενος!! Πως θα μπορούσα να μην είμαι; 813 01:04:35,944 --> 01:04:38,069 Γιατi δεν εισαι έκπληκτος; 814 01:04:39,874 --> 01:04:42,755 Είμαι πολύ έκπληκτος. 815 01:04:44,312 --> 01:04:46,712 Ελπίζω ο Χαλίλ να μην σχεδιάζει κάτι. 816 01:04:46,780 --> 01:04:49,740 - Τι μπορεί να σχεδιάζει; - Δεν ξέρω, ξαφνικά άλλαξε γνώμη. 817 01:04:51,489 --> 01:04:55,202 Δεν πρόκειται για αλλαγή γνώμης, Mελέκ μου. Αυτό είναι αποδοχή. 818 01:04:55,878 --> 01:04:59,424 Συνειδητοποίησε ότι δεν μπορεί να μας χωρίσει και αποφάσισε να υποχωρήσει. 819 01:05:00,167 --> 01:05:01,686 Το ελπίζω. 820 01:05:02,818 --> 01:05:05,885 Κοίτα, τώρα δεν υπάρχουν εμπόδια μεταξύ μας. 821 01:05:09,491 --> 01:05:13,647 Επιτέλους θα φορέσεις το λευκό νυφικό όπως σου υποσχέθηκα χρόνια πρίν. 822 01:05:16,566 --> 01:05:18,124 Περίμενες πολύ καιρό, έτσι; 823 01:05:18,182 --> 01:05:20,213 Ήταν καλό να σε περιμένω. 824 01:05:24,661 --> 01:05:26,364 Μην αργήσεις το βράδυ, εντάξει; 825 01:05:29,188 --> 01:05:31,521 Το να έχω μια οικογένεια μαζί σου είναι μεγάλη ευτυχία, Mελέκ.. 826 01:05:32,561 --> 01:05:34,616 Είναι ακόμα πιο όμορφη από ό, τι στα όνειρά μου. 827 01:05:55,980 --> 01:05:58,131 - Πάρε μια κάρτα. - Κοίτα την δουλειά σου εσύ. 828 01:05:58,156 --> 01:06:01,222 Πω πω. Δεν σεβόμαστε τον αδελφό Χαλίλ. 829 01:06:01,830 --> 01:06:03,054 Τι συνέβη; 830 01:06:03,097 --> 01:06:07,189 Θα δεις σύντομα τι θα συμβεί. Θα είμαι πολύ πλούσιος, πάρα πολύ. 831 01:06:07,395 --> 01:06:10,632 Αυτές είναι οι τελευταίες μου ημέρες εδώ. Δεν θα με δεις ξανά. 832 01:06:27,951 --> 01:06:29,357 Πού είναι; 833 01:06:29,382 --> 01:06:31,382 Κορίτσι μου,πάρε τηλέφωνο να μάθεις που είναι. 834 01:06:31,520 --> 01:06:33,655 Σύντομα θα έρθουν, μην ανησυχείς, μαμά. 835 01:06:33,981 --> 01:06:35,719 Ο Κενάν μου τηλεφώνησε, το ξέρεις; 836 01:06:35,974 --> 01:06:38,580 Ρώτησε αν χρειαζόμαστε κάτι. 837 01:06:38,747 --> 01:06:40,262 Είναι πολύ καλός. 838 01:06:40,287 --> 01:06:42,087 Σκεφτεται για τα πάντα, το ξέρεις. 839 01:06:42,254 --> 01:06:43,413 Χαζάλ. 840 01:06:44,040 --> 01:06:45,151 Κόρη μου. 841 01:06:45,271 --> 01:06:49,429 Δεν σε στεναχωρεί που θα συναντήσεις τον Kενάν, έτσι; 842 01:06:52,538 --> 01:06:53,863 Όχι, μαμά. 843 01:06:55,611 --> 01:06:57,713 Στην αρχή ήταν πολύ δύσκολο. 844 01:06:58,872 --> 01:07:01,072 Η συνάντηση μαζί του ήταν επώδυνη. 845 01:07:07,521 --> 01:07:09,454 Είναι η μοναδική μου αγάπη. 846 01:07:10,313 --> 01:07:12,188 Έχει ξεχωριστή θέση στην καρδιά μου. 847 01:07:14,618 --> 01:07:17,982 Ίσως να είμασταν ευτυχισμένοι τώρα, αν δεν έκανε όλα όσα έκανε ο Βουράλ. 848 01:07:19,948 --> 01:07:21,498 Ίσως θα είμασταν παντρεμένοι. 849 01:07:25,905 --> 01:07:27,450 Καλώς ήρθες, Kενάν. 850 01:07:31,604 --> 01:07:32,977 Καλώς σας βρήκα. 851 01:07:57,812 --> 01:08:00,361 - Γεια σου. - Καλησπέρα, κυρία Ντεφνέ. 852 01:08:00,398 --> 01:08:02,873 Ο Σινάν δεν θα έρθει για δείπνο και εγώ δεν πεινάω. 853 01:08:03,071 --> 01:08:04,230 Εντάξει. 854 01:09:43,350 --> 01:09:45,022 Δεν σε άκουσα που ήρθες... 855 01:09:45,037 --> 01:09:46,837 Η θεία σου μου άνοιξε. 856 01:09:47,225 --> 01:09:48,866 Πού είναι ο Aζίζ; 857 01:09:49,694 --> 01:09:52,894 Ήταν στο δρόμο...Πιθανώς έχει κολλήσει στην κυκλοφορία. Θα έρθει σύντομα. 858 01:09:57,389 --> 01:09:59,142 Θα κοιτάξω το φαγητό. 859 01:10:09,390 --> 01:10:11,435 Αυτό που μόλις είπες... 860 01:10:11,961 --> 01:10:14,804 Θέλω να πω, αυτό που είπες στη μητέρα σου... 861 01:10:15,206 --> 01:10:17,401 Ακούσα τα πάντα άθελα μου... 862 01:10:20,479 --> 01:10:22,378 Είναι αλήθεια, Χαζάλ; 863 01:10:23,655 --> 01:10:24,874 Ναι, είναι αλήθεια. 864 01:10:28,724 --> 01:10:31,791 Αυτό που νιώθω για σένα δεν άλλαξε ποτέ. 865 01:10:32,666 --> 01:10:35,221 Πάντα ήσουν ξεχωριστός για μένα. Και θα είσαι πάντα. 866 01:10:38,661 --> 01:10:40,105 Εσύ για μένα... 867 01:10:41,859 --> 01:10:43,828 Εισαι πάντα ξεχωριστή... 868 01:10:45,284 --> 01:10:46,588 Πολύ. 869 01:10:48,729 --> 01:10:51,996 Αλλά ακόμα δεν καταλαβαίνω τον λόγο αυτής της ξαφνικής αλλαγής. 870 01:10:57,236 --> 01:11:00,269 Ορισμένα πράγματα είναι δύσκολο να κατανοηθούν. Και μερικές φορές είναι και περιττά. 871 01:11:01,087 --> 01:11:04,258 Έπρεπε να συμπεριφέρομαι έτσι ώστε να προστατεύω τους ανθρώπους που αγαπώ. 872 01:11:04,794 --> 01:11:07,544 Δεν ξέρεις τι συνέβη, οπότε δεν περιμένω να καταλάβεις, Κενάν. 873 01:11:08,569 --> 01:11:12,483 - Τότε πες μου τα πάντα. - Πού είστε; Ήρθα. 874 01:11:15,722 --> 01:11:17,861 - Γεια σου, μπαμπά. - Γεια σου, κόρη μου. 875 01:11:21,539 --> 01:11:24,028 - Γεια σας. - Γεια σας. Τι συμβαίνει, Κενάν; 876 01:11:24,062 --> 01:11:25,172 Τα ίδια. 877 01:11:42,255 --> 01:11:44,856 Μελός; Για πού; 878 01:11:46,046 --> 01:11:47,522 Έχω κάτι ΄εξτρα. 879 01:11:47,547 --> 01:11:52,557 Ω Θεέ μου. Δεν νομίζω ότι είναι απλά ένα "κατι έξτρα". 880 01:11:52,667 --> 01:11:55,346 Όχι, αγάπη. Είναι εξτρε. 881 01:11:56,604 --> 01:11:57,854 Τι είναι αυτό, κορίτσι; 882 01:11:59,081 --> 01:12:03,299 Αυτό είναι όταν κάποιος βάζει τα χρήματα και εσύ τα ξοδεύεις. 883 01:12:03,324 --> 01:12:04,439 Καταλαβαίνεις; 884 01:12:04,587 --> 01:12:05,713 Παρακαλώ, παρακαλώ. 885 01:12:06,029 --> 01:12:08,096 Έτσι θα κάνεις εξτρέ; 886 01:12:08,121 --> 01:12:09,880 Θα κάνω. 887 01:12:10,704 --> 01:12:12,171 Λοιπόν, καλή τύχη. 888 01:12:13,616 --> 01:12:16,178 Αυτό μου ελειπε τωρα.. 889 01:12:52,793 --> 01:12:55,313 Οταν σκέφτομαι πως σε απείλησε ο Βουράλ...... 890 01:12:56,647 --> 01:12:58,587 Είμαι πραγματικά θυμωμένος. 891 01:13:01,452 --> 01:13:03,019 Υπερβάλεις λίγο. 892 01:13:05,983 --> 01:13:07,443 Φοβήθηκες πολύ; 893 01:13:10,476 --> 01:13:13,038 Θα φοβόμουν αν δεν ήσουν εκεί. 894 01:13:24,002 --> 01:13:25,511 Ψυχή μου. 895 01:13:30,214 --> 01:13:31,846 - Σινάν. - Ναι; 896 01:13:33,427 --> 01:13:36,270 Νομίζω ότι ο Βουράλ δεν πρέπει να είναι στην εταιρεία. 897 01:13:37,966 --> 01:13:40,801 Περιφέρεται σαν άγριος σκύλος. 898 01:13:41,344 --> 01:13:42,704 Ναι. 899 01:13:43,599 --> 01:13:46,177 Ο Βουράλ έχει σοβαρά ψυχολογικά προβλήματα. 900 01:13:48,122 --> 01:13:50,254 Έκανε θεραπεία παλιά... 901 01:13:52,817 --> 01:13:54,200 Νομίζω... 902 01:13:56,139 --> 01:13:58,145 Πρέπει να ξανακάνει θεραπεία. 903 01:13:58,170 --> 01:14:02,209 Εάν είναι άρρωστος. Κάνε τα χαρτιά και τον βάλ'τον στο νοσοκομείο. 904 01:14:02,974 --> 01:14:04,809 Πάρε τον έλεγχο της εταιρείας. 905 01:14:04,942 --> 01:14:06,879 Έπρεπε να το είχες κάνει πριν πολύ καιρό. 906 01:14:18,492 --> 01:14:19,734 Θα ανοίξω εγώ. 907 01:14:30,828 --> 01:14:32,172 Καλησπέρα. 908 01:14:32,883 --> 01:14:34,258 Καλησπέρα. 909 01:14:45,935 --> 01:14:47,989 Όχι, δεν θα μπώ. 910 01:14:48,726 --> 01:14:50,259 Καληνύχτα, Χαζάλ. 911 01:14:50,852 --> 01:14:52,211 Καλώς ήρθατε. 912 01:14:52,785 --> 01:14:53,969 Σας ευχαριστώ. 913 01:14:53,994 --> 01:14:55,187 Ελάτε. 914 01:15:12,664 --> 01:15:18,837 Καλησπέρα, είμαι η Μελός, δηλαδή Mελάτ, αδελφή του Ριφάτ. 915 01:15:21,368 --> 01:15:24,087 Καλώς ήρθες, κορίτσι μου. Ο Ριφάτ μας είπε πολλά για σένα. 916 01:15:25,923 --> 01:15:27,298 Αυτή είναι η κα. Mελέκ. 917 01:15:27,673 --> 01:15:28,673 Καλώς ήρθατε. 918 01:15:28,698 --> 01:15:34,033 Η θεία της Νεργκής, η κόρη μου Χαζάλ. Και αυτός είναι ο Kενάν, είναι σαν γιος μου. 919 01:15:34,647 --> 01:15:36,163 Καλώς σας βρήκα. 920 01:15:38,154 --> 01:15:39,952 Θα σου φέρω καρέκλα. 921 01:15:39,977 --> 01:15:41,498 Ναι, μια καρέκλα θα ήταν καλά. 922 01:15:45,053 --> 01:15:46,928 Σε ευχαριστώ, αδελφή. 923 01:16:00,468 --> 01:16:02,132 Θα φέρω και πιάτο. 924 01:16:13,143 --> 01:16:14,798 - Σε ευχαριστώ. - Καλή όρεξη. 925 01:16:20,621 --> 01:16:21,856 Κορίτσι. 926 01:16:22,739 --> 01:16:24,160 Κορίτσι, εσύ... 927 01:16:25,016 --> 01:16:27,195 Δεν κρυώνεις; 928 01:16:28,243 --> 01:16:31,289 Εγώ; Όχι, γιατί πρέπει να κρυώνω; 929 01:16:32,301 --> 01:16:35,731 Δεν ξέρω, Νομίζω κάνει κρύο. 930 01:16:36,260 --> 01:16:41,049 Όχι Θεία, αισθάνεσαι έτσι απο τα γεράματα. 931 01:16:42,004 --> 01:16:48,130 Η γιαγιά μου στις τελευταίες της ημέρες , κρυώνε όπως κι εσύ. 932 01:17:04,046 --> 01:17:05,304 Που είναι ο Kενάν; 933 01:17:05,453 --> 01:17:07,999 Έφυγε, κύριε. Η κα Ντεφνέ είναι στο δωμάτιό της. 934 01:17:09,044 --> 01:17:11,957 Όμορφα. Η Ιρμάκ στο νοσοκομείο. 935 01:17:12,208 --> 01:17:15,652 Η μητέρα μου στον τάφο, η Χαζάλ με τη μητέρα της. 936 01:17:18,783 --> 01:17:20,534 Θέλετε κάτι άλλο, κ. Βουράλ; 937 01:17:20,559 --> 01:17:25,800 Ναι Νεβρά.θέλω. Θέλω να γυρίσω πίσω το χρόνο, μπορείς να με βοηθήσεις; 938 01:17:26,360 --> 01:17:29,695 Θέλω να επιστρέψω τότε που είμασταν όλοι χαρούμενοι σε αυτό το τραπέζι. 939 01:17:30,168 --> 01:17:32,003 Θέλω να γυρίσω πίσω το χρόνο έτσι ώστε να μην 940 01:17:32,015 --> 01:17:33,902 είμαι μόνος, να αφήσει τη μητέρα μου να ζήσει! 941 01:17:33,927 --> 01:17:35,853 Μπορείς να με βοηθήσεις; 942 01:17:36,846 --> 01:17:40,018 Κ. Βουράλ, με την άδεια σας, θα πάω στην κουζίνα. 943 01:17:40,043 --> 01:17:41,924 Δεν θα σε αφήσω! Κάτσε κάτω! 944 01:17:48,096 --> 01:17:49,519 Κάτσε, είπα! 945 01:17:54,802 --> 01:17:57,169 Κάτσε, νιώσε άνετα. 946 01:18:01,018 --> 01:18:06,009 Nεβρά, μισώ να τρώω μόνος. Θα φας μαζί μου. 947 01:18:26,676 --> 01:18:31,456 Ταιριάζει καλύτερα σε μένα. Μου άξιζε απο την αρχή. 948 01:18:33,940 --> 01:18:38,080 Την Χάζαλ δεν την νοιάζει.Η χαζή, άφησε ένα κολιέ αξίας εκατομμυρίων. 949 01:18:53,924 --> 01:18:55,924 Στην πραγματικότητα είμαι καλλιτέχνης. 950 01:19:00,948 --> 01:19:02,909 Τι σημαίνει αυτό; 951 01:19:02,934 --> 01:19:07,139 Αυτό σημαίνει ότι αν αγαπάς την τέχνη, αργά ή γρήγορα θα βγει. 952 01:19:08,184 --> 01:19:09,668 Οπότε τραγουδάς; 953 01:19:10,180 --> 01:19:14,586 Ναι. Πόπ τραγούδια, μπαλάντες, ότι θέλει ο πελάτης. 954 01:19:15,396 --> 01:19:18,060 Έτσι είσαι κυριολεκτικά στη σκηνή. 955 01:19:18,420 --> 01:19:19,825 Παίζω σε συναυλίες. 956 01:19:20,682 --> 01:19:23,492 Ναι, είναι καλύτερα να το πω έτσι, συναυλίες. 957 01:19:23,666 --> 01:19:27,617 Στην πραγματικότητα, είμαι ένα ταλέντο που δεν το ανακάλυψαν ακόμη. 958 01:19:27,852 --> 01:19:31,383 Αν ο Φεχρέτ Aσλάν ήταν ζωντανός, θα με είχε προσκαλέσει εδώ και καιρό στην εκπομπή του. 959 01:19:34,313 --> 01:19:39,055 Αδελφέ, όταν ο αδελφός μου είπε ο μεγάλος αδελφός Aζίζ, φαντάστηκα ότι είσαι γέρος. 960 01:19:39,531 --> 01:19:41,890 Μην σε ματιάξω, φαίνεσαι μια χαρά. 961 01:19:46,029 --> 01:19:47,778 Ναι, έτσι είναι ο μπαμπάς μας. 962 01:19:49,467 --> 01:19:53,740 Οπότε, την έκανες και είναι εδώ. 963 01:19:56,956 --> 01:19:59,203 Ο Κενάν είναι της κόρη σου ο αρραβωνιαστικός; 964 01:20:03,960 --> 01:20:06,234 Από πού προέκυψε αυτό; Είμαστε φίλοι. 965 01:20:07,586 --> 01:20:10,351 Τότε γιατί κοιτάτε ο ένας τον άλλον εδώ και δύο ώρες; 966 01:20:20,958 --> 01:20:23,184 Μπορείς να σταματήσεις εδώ. 967 01:20:31,313 --> 01:20:32,927 Τι είναι αυτή η περιοχή Εμπρού; 968 01:20:33,821 --> 01:20:35,384 Τι να κάνω, Σινάν; 969 01:20:36,936 --> 01:20:39,568 Γιατί δεν μου είπες ότι ζείς εδώ; 970 01:20:39,593 --> 01:20:41,673 Τι θα άλλαζε; 971 01:20:42,377 --> 01:20:45,760 Θα φαινόταν σαν να σε πίεζα συναισθηματικά. 972 01:20:47,912 --> 01:20:49,177 Εμπρού... 973 01:20:52,912 --> 01:20:57,333 Μην ανησυχείς, εντάξει; θα σε σώσω από αυτό το μέρος, το συντομότερο δυνατό. 974 01:21:00,871 --> 01:21:02,192 Αλήθεια; 975 01:21:04,317 --> 01:21:06,653 Θα είσαι ο ιππότης μου; 976 01:21:10,289 --> 01:21:12,983 Σύντομα θα ζήσεις την ζωή που σου αξίζει. 977 01:21:13,467 --> 01:21:14,960 Στο υπόσχομαι. 978 01:21:32,812 --> 01:21:34,837 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 979 01:22:23,282 --> 01:22:26,555 Κορίτσι μου! Λίγο πιο ήσυχα, το κεφάλι μου δεν αντέχει. 980 01:22:27,853 --> 01:22:32,120 Γιατί; Δεν σου αρέσει, θεία; Είναι τραγούδι της εποχής σου. 981 01:22:32,667 --> 01:22:35,909 Δεν μου αρέσει. Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 982 01:22:36,808 --> 01:22:42,745 Σας ετοίμασα πρωινό, τηγανητές πατάτες,πισί... 983 01:22:43,662 --> 01:22:48,923 Κοίτα κορίτσι μου, δεν μπορούμε να φάμε αυτά για πρωινό. 984 01:22:49,345 --> 01:22:54,040 Όχι, θεία, δεν είναι για σένα, δεν μπορείς να τα φας. 985 01:22:54,354 --> 01:22:57,223 Για σένα έχω ψωμί χωρίς αλάτι και αποβουτυρωμένο τυρί. 986 01:22:57,235 --> 01:22:59,487 Αυτά τα πράγματα είναι για τους νεότερους. 987 01:23:00,373 --> 01:23:06,271 Θεέ μου, θα της σπάσω το κεφάλι. Διαβολοκόριτσο. 988 01:23:10,530 --> 01:23:12,688 - Σε ευχαριστώ, Nεβρά. - Στην υγειά σας. 989 01:23:14,479 --> 01:23:16,917 - Ποια είναι τα σχέδιά σου για σήμερα; - Έχουμε 990 01:23:16,929 --> 01:23:19,431 πολλές συναντήσεις, προβλέπεται κουραστική μέρα. 991 01:23:21,226 --> 01:23:22,819 Ποιες είναι αυτές οι συναντήσεις; 992 01:23:24,294 --> 01:23:28,894 Τυπική δουλειά, αδερφέ. Αν θέλεις, μπορούμε να πάμε μαζί στην εταιρεία. 993 01:23:29,925 --> 01:23:33,174 Όχι, πήγαινε εσύ. Έχω κάτι να κάνω στο σπίτι. 994 01:23:34,862 --> 01:23:37,870 Στο σπίτι; Τι έχεις να κάνεις στο σπίτι; 995 01:23:38,956 --> 01:23:43,244 Με ρωτάς; Δεν είναι δική σου δουλειά. Πρέπει να σου δίνω αναφορά; 996 01:23:43,804 --> 01:23:45,234 Κοίτα την ρε. 997 01:23:45,579 --> 01:23:49,388 Ντεφνέ σταμάτα. Ο Βουράλ έχει δίκιο. 998 01:24:11,310 --> 01:24:13,466 - "Ήταν πολύ δύσκολο στην αρχή." 999 01:24:14,661 --> 01:24:16,817 "Πονούσα να τον βλέπω." 1000 01:24:19,965 --> 01:24:24,120 "Είναι η μόνη αγάπη της ζωής μου. Σημαίνει πολλά για μένα. " 1001 01:24:27,123 --> 01:24:30,139 "Ίσως αν ο Βουράλ δεν έκανε όλα όσα έκανε, σήμερα θα είμασταν χαρούμενοι". 1002 01:24:32,481 --> 01:24:34,379 "Ίσως να είμασταν παντρεμένοι." 1003 01:24:57,061 --> 01:25:00,158 Κόρη, τι σχεδιάζεις; Γιατί ντύθηκες έτσι; 1004 01:25:00,183 --> 01:25:01,429 Τι να σχεδιάζω; 1005 01:25:01,454 --> 01:25:04,288 Μην νομίζεις ότι δεν είδα, επειδή δεν είπα τίποτα χθες. 1006 01:25:04,867 --> 01:25:08,515 Κοίτα με, μην τον εμπιστεύεσαι και βρεθείς μπλεγμένη, Eμπρού. 1007 01:25:08,776 --> 01:25:10,385 Μην ανησυχείς, μπαμπά. 1008 01:25:11,025 --> 01:25:14,665 Έχω μάθει σε αυτή τη ζωή ότι δεν μπορώ να εμπιστευτώ κανέναν παρά μόνο τον εαυτό μου. 1009 01:25:15,609 --> 01:25:18,906 Εντάξει. Θα πάρω τότε τα χρήματά μου και θα εξαφανιστώ. 1010 01:25:19,588 --> 01:25:21,321 Δεν μπορώ πλέον να υπολογίζω σε κανέναν. 1011 01:25:22,126 --> 01:25:26,095 Πάλι με υποβαθμίζεις. Αλλά θα τα καταφέρω. 1012 01:25:26,464 --> 01:25:30,769 Πάρε το δρόμο σου, βρες την ευτυχία σου. Δεν με νοιάζει. 1013 01:25:30,933 --> 01:25:32,597 Αλλά μείνε μακριά από μένα. 1014 01:25:43,530 --> 01:25:45,599 Εύχομαι να μην με χρειαστείς ξανά. 1015 01:25:57,297 --> 01:26:02,484 Mελέκ, νομίζω εγώ, εσύ και η Χαζάλ πρέπει να βγούμε έξω για φαγητό απόψε. 1016 01:26:02,960 --> 01:26:04,390 Τι ωραία ιδέα. 1017 01:26:07,220 --> 01:26:10,103 Αλλά σε παρακαλώ, μην με αφήσεις μόνη στο σπίτι με αυτή την τρελή. 1018 01:26:10,861 --> 01:26:13,986 Θεέ, μην τα παραλές. Ίσως είναι τρελή, αλλά δεν έκανε κάποιο κακό. 1019 01:26:14,682 --> 01:26:18,815 Η Χαζάλ έχει δίκιο, θεία. Μόλις ήρθε. Ας της δώσουμε λίγο χρόνο. 1020 01:26:19,150 --> 01:26:21,322 Ναι, όλα τα ξέρετε εσείς. 1021 01:26:22,233 --> 01:26:23,376 Καλά πραγματικά. 1022 01:26:27,844 --> 01:26:30,844 Όμορφη κόρη μου, τι θα κάνεις σήμερα; 1023 01:26:32,765 --> 01:26:36,232 Θέλω να πάω για ψώνια. Μετά θα πάω στο εστιατόριο. 1024 01:26:36,438 --> 01:26:40,562 Να το κάνεις. Αγόρασε ότι θέλεις και θα φροντίσω για τους λογαριασμούς εγώ, εντάξει; 1025 01:26:41,928 --> 01:26:44,342 Δεν χρειάζεται, μπαμπά, δεν χρειάζομαι τίποτα συγκεκριμένο. 1026 01:26:44,458 --> 01:26:50,379 Χαζάλ, οι πατέραδες είναι υπεύθυνοι για τα παιδιά τους. Καταλαβαίνεις; 1027 01:26:51,017 --> 01:26:54,055 Έχουμε ήδη μιλήσει γι 'αυτό. Δεν είναι κάτι για να ντρέπεσαι. 1028 01:26:54,869 --> 01:26:58,673 Μην στεναχωρείς τον πατέρα σου. Mελέκ, πες κάτι. 1029 01:27:02,858 --> 01:27:04,023 Εντάξει. Εντάξει. 1030 01:27:15,479 --> 01:27:18,783 Κύριε, δικηγόρε; Υπάρχει κάποια πρόοδος στο θέμα του αδερφού μου; 1031 01:27:19,487 --> 01:27:21,814 Κύριε Kενάν, δεν έχω καλά νέα. 1032 01:27:21,995 --> 01:27:23,135 Τι συνέβη; 1033 01:27:23,266 --> 01:27:25,572 Ο αδελφός σας μεταφέρεται στη φυλακή Κόνια. 1034 01:27:25,596 --> 01:27:26,806 Στο Κόνια; 1035 01:27:28,482 --> 01:27:30,967 Δεν μπορεί να μεταφερθεί κάπου πιο κοντά; Το Κόνια είναι πολύ μακριά. 1036 01:27:30,992 --> 01:27:33,736 Δοκίμασα τα πάντα, αλλά χωρίς αποτέλεσμα. 1037 01:27:34,355 --> 01:27:36,722 Έχεις δίκιο. Πιστεύω ότι προσπάθησες. 1038 01:27:37,667 --> 01:27:40,612 Θα μπορέσετε να κανονίσετε μια συνάντηση με τον αδερφό μου πριν μεταφερθεί; 1039 01:27:40,917 --> 01:27:44,448 Φυσικά, κ. Kενάν. Θα σας ενημερώσω για την ημερομηνία και την ώρα. 1040 01:27:44,855 --> 01:27:46,237 Σας ευχαριστώ. 1041 01:27:51,328 --> 01:27:54,804 Κύριε Αζίζ, χαίρομαι που ήρθατε. Ήθελα να κάνουμε μια γενική εκτίμηση. 1042 01:27:54,891 --> 01:27:57,051 Εντάξει, θα μιλήσουμε γι 'αυτό. 1043 01:27:57,184 --> 01:28:00,043 Aλλά πρώτα, τι νομίζεις για το Βουράλ; Αυτό πές μου. 1044 01:28:01,342 --> 01:28:03,771 Ανησυχώ ότι ο αδελφός μου δεν είναι καλά. 1045 01:28:04,089 --> 01:28:06,756 Αγόρι μου, αυτός είναι σαν ωρολογιακή βόμβα. 1046 01:28:07,123 --> 01:28:09,310 Δεν είναι γνωστό πότε θα εκραγεί. 1047 01:28:09,725 --> 01:28:12,004 Δεν θα ήταν πρόβλημα αν έβλαπτε μόνο τον εαυτό του. 1048 01:28:12,016 --> 01:28:13,779 Αλλά επιτίθεται σε όλους όσους συναντά. 1049 01:28:14,139 --> 01:28:17,139 Ναι, τελευταία όλα συνέβηκαν τόσο γρήγορα. 1050 01:28:17,686 --> 01:28:21,467 ΌΛα αυτά τα γεγονότα επηρέασαν σημαντικά την ψυχική κατάσταση του Βουράλ. 1051 01:28:21,896 --> 01:28:23,630 Αλλά εδώ είναι εταιρεία. 1052 01:28:24,539 --> 01:28:29,125 Εδώ πρέπει να υπερασπιστεί η φήμη της εταιρείας και να διατηρηθεί η επιχείρηση. 1053 01:28:29,472 --> 01:28:33,183 Κάνω τα πάντα για να ελαχιστοποιήσω τη ζημιά, πιστέψτε με. 1054 01:28:33,775 --> 01:28:35,518 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 1055 01:28:39,416 --> 01:28:44,758 Λυπάμαι για τον αδερφό μου, αλλά πρέπει να σκεφτώ το μέλλον της εταιρείας. 1056 01:28:45,663 --> 01:28:47,241 Αυτό είναι σίγουρο. 1057 01:28:47,466 --> 01:28:50,505 Νομίζω ότι πρέπει να του αφαιρέσουμε το δικαίωμα υπογραφής. 1058 01:28:51,575 --> 01:28:53,013 Έχετε αντίρρηση; 1059 01:28:56,690 --> 01:28:58,534 Επομένως, συμφωνείτε; 1060 01:28:59,280 --> 01:29:04,561 Ξεκίνα τη διαδικασία. Θα σε υποστηρίξουμε σε αυτό. Μην ανησυχείς. 1061 01:29:11,447 --> 01:29:14,255 Που το βρήκες αυτό το κορίτσι; 1062 01:29:15,769 --> 01:29:18,738 Ο Aζίζ είπε μόνο ότι το υποσχέθηκε στον Ριφάτ. Τίποτα περισσότερο. 1063 01:29:19,192 --> 01:29:23,834 Θα σου πω κάτι, Mελέκ. Αυτός ο Ριφάτ... Θυμάσαι τι είπε στον Αζίζ; 1064 01:29:24,132 --> 01:29:25,327 Τι είπε; 1065 01:29:25,941 --> 01:29:29,097 Δεν του είπε ότι σκότωσε έναν άντρα, που έκλεψε μια ματιά της αδελφή του; 1066 01:29:29,122 --> 01:29:30,043 Το είπε. 1067 01:29:30,068 --> 01:29:35,696 Αλλά δεν χρειάζεται να το κλέψεις. Δείχνει τον εαυτό της σε κάθε ευκαιρία. 1068 01:29:35,891 --> 01:29:38,282 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. Με κάποιο τρόπο πρέπει να το αντιμετωπίσουμε, θεία. 1069 01:29:38,859 --> 01:29:41,526 Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ για αυτό το κορίτσι; 1070 01:29:42,071 --> 01:29:43,500 Μελέκ! 1071 01:30:12,901 --> 01:30:14,266 Γεια σας. 1072 01:30:15,338 --> 01:30:17,266 Γιελίζ, τι κάνεις; 1073 01:30:19,456 --> 01:30:23,456 Είμαι μια χαρά. Μετακόμισα σε μια νέα βίλα. 1074 01:30:27,234 --> 01:30:30,634 Αλλά στην αρχή ένιωθα άσχημα. 1075 01:30:30,659 --> 01:30:33,580 Νομίζα ότι η καρδιά μου υπόφερε από το άγχος γιατί έφυγα από την γειτονιά μου. 1076 01:30:33,609 --> 01:30:36,045 Τότε συνειδητοποίησα ότι ήταν από το σουτιέν μου. 1077 01:30:37,246 --> 01:30:39,111 Το πέταξα και εγώ. 1078 01:30:39,835 --> 01:30:42,485 Το κεφάλι μου είναι τόσο ήσυχο τώρα, καταλαβαίνεις; 1079 01:30:44,396 --> 01:30:46,578 Λοιπόν, για πες μου. Εσύ τι έκανες; 1080 01:30:49,642 --> 01:30:54,015 Ναι, φίλοι μου. Γνωρίζω ότι έχετε γίνει μάρτυρες σε διάφορα παράξενα γεγονότα τελευταία. 1081 01:30:54,040 --> 01:30:57,316 Πιστέψτε με, είμαι τόσο λυπημένος και ανήσυχος όπως και εσείς. 1082 01:30:57,467 --> 01:30:59,604 Το μόνο που σας ζητώ είναι να έρχεστε σε μένα αν 1083 01:30:59,616 --> 01:31:01,634 υπάρχει κάτι για το οποίο θέλετε να μιλήσετε. 1084 01:31:01,803 --> 01:31:04,008 Θα σας υποστηρίζω πάντα. 1085 01:31:04,033 --> 01:31:07,286 Μην ξεχνάτε ότι το μέλλον της εταιρείας εξαρτάται από εμάς. 1086 01:31:07,625 --> 01:31:10,204 Επιπλέον, ο αδελφός μου, ο Βουράλ Ντεμίρογλου... 1087 01:31:11,522 --> 01:31:14,843 Αγαπημένε μου αδερφέ. Άρχισες πάλι να μιλας πριν έρθω. 1088 01:31:14,855 --> 01:31:17,522 Καλά κάνατε, είχα κολλήσει στην κυκλοφορία. 1089 01:31:18,157 --> 01:31:21,038 Οπότε τώρα που είμαι εδώ, αν μου επιτρέπεις, θα ήθελα να συνεχίσω. 1090 01:31:21,376 --> 01:31:24,915 Δεν χρειάζεται να κρατάμε τους αξιότιμους φίλους μας με κενά λόγια. 1091 01:31:25,670 --> 01:31:30,868 Φίλοι, λόγω της υψηλής απόδοσης σας και την αυτοθυσία σας στην εταιρεία. 1092 01:31:30,893 --> 01:31:34,772 Όλοι θα λάβετε έναν επιπλέον μηνιάτικο. Απολαύστε το. 1093 01:31:34,868 --> 01:31:36,257 Μπράβο! 1094 01:32:30,498 --> 01:32:33,616 Σινάν, αρκεί. Σταμάτα. Αισθάνομαι ζάλη εξαιτίας σου. 1095 01:32:35,233 --> 01:32:38,661 Είδες τι έκανε; Πόσο πονηρός ήταν. 1096 01:32:39,138 --> 01:32:41,185 Μιά κίνηση που ταιριάζει απόλυτα στο Βουράλ. 1097 01:32:41,245 --> 01:32:42,855 Και μου ψιθύρισε στο αυτί. 1098 01:32:42,880 --> 01:32:44,846 "Δεν έμαθες ακόμα ότι τίποτα δεν γίνετε στην 1099 01:32:44,858 --> 01:32:47,056 εταιρεία χωρίς να το ξέρω, αγαπημένε αδελφέ μου;" 1100 01:32:47,584 --> 01:32:49,703 Τι λες τώρα; Αλήθεια το είπε; 1101 01:32:50,206 --> 01:32:53,944 Από κάπου έμαθε ότι θέλουμε να του στερήσουμε το δικαίωμα υπογραφής. 1102 01:32:54,063 --> 01:32:56,133 Πώς το έμαθε; Ποιος το γνώριζε; 1103 01:32:56,158 --> 01:32:57,844 Εγώ, εσύ και ο δικηγόρος. 1104 01:33:01,738 --> 01:33:05,746 Ο Δικηγόρος. Πώς δεν το σκέφτηκα; 1105 01:33:05,817 --> 01:33:07,452 Τον εμπιστεύτηκα. 1106 01:33:07,571 --> 01:33:09,944 Τον άφησα να με ξεγελάσει. 1107 01:33:10,294 --> 01:33:15,523 Είναι διάβολος. Σινάν, πρέπει να φτιάξουμε μια ομάδα που θα δουλεύει μόνο για σένα. 1108 01:33:16,126 --> 01:33:18,926 Διαφορετικά, ο Βουράλ θα μας σκοτώσει και τους δύο. 1109 01:33:18,959 --> 01:33:21,887 Μετά μην πείς ότι δεν σε προειδοποίησα. 1110 01:33:22,355 --> 01:33:27,029 Και πρέπει να σιγουρευτούμε ότι παίρνει τα φάρμακά του. Πρίν μας σκοτώσει. 1111 01:33:27,181 --> 01:33:30,157 Μίλησα χθες με τον γιατρό του. Θέλει να τον δει. 1112 01:33:30,181 --> 01:33:33,048 Νόμιζα ότι θα μπορούσα να τον πείσω, αλλά... 1113 01:33:33,409 --> 01:33:36,448 Δεν υπάρχει τρόπος να πάμε τώρα τον Βουράλ στον γιατρό. 1114 01:33:42,422 --> 01:33:45,441 Σε ευχαριστώ που δεν με απογοήτευσες. 1115 01:33:46,099 --> 01:33:49,651 Προστατεύω πάντα εκείνους που με βοηθούν. 1116 01:33:50,727 --> 01:33:52,328 Πάντα στις υπηρεσίες σας. Αυτή είναι η δουλειά μου. 1117 01:33:52,368 --> 01:33:58,087 Δεν μπορώ να φανταστώ τι θα συνέβαινε σήμερα αν δεν σε ενημέρωνα. 1118 01:33:59,209 --> 01:34:01,227 Ενώ όλοι ανησυχούν για το σήμερα, εγώ κάνω 1119 01:34:01,239 --> 01:34:03,553 σχέδια για ένα μήνα μπροστά. Μην το ξεχνάς αυτό. 1120 01:34:04,711 --> 01:34:08,378 Ξέρω πολύ καλά ποιος πρότεινε αυτή την ιδέα στον Σινάν. 1121 01:34:09,220 --> 01:34:11,836 Δεν το γνωρίζει ακόμα, αλλά θα τον κάνω να υποφέρει πολύ. 1122 01:34:13,296 --> 01:34:15,229 Έχουμε την παρουσία δικηγόρου. 1123 01:34:15,782 --> 01:34:16,860 Εντάξει. 1124 01:34:17,808 --> 01:34:21,112 Εφόσων πρόκειται για διαζύγιο με κοινή συμφωνία, η απόφαση θα είναι γρήγορη. 1125 01:34:21,137 --> 01:34:24,137 Ο κ. Χαλίλ δεν χρειάζεται καν να πάει στο δικαστήριο. 1126 01:34:24,206 --> 01:34:25,573 Εντάξει. 1127 01:34:28,086 --> 01:34:32,023 Τα χρήματά μου είναι έτοιμα; Μην διανοηθείς να δώσεις λιγότερα. 1128 01:34:32,714 --> 01:34:35,381 Νομίζεις ότι είμαι ίδιος άνθρωπος σαν εσένα; 1129 01:34:37,792 --> 01:34:39,725 Τα χρήματα είναι στο λογαριασμό σου. 1130 01:34:40,003 --> 01:34:43,151 Πάρε τα χρήματα και φύγε απο την Κωνσταντινούπολη. Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ. 1131 01:34:43,176 --> 01:34:44,276 Κοίτα. 1132 01:34:45,120 --> 01:34:47,753 Δεν θα συναντήσεις ποτέ, ούτε την Mελέκ ούτε την Χαζάλ. 1133 01:34:48,448 --> 01:34:52,792 Θα μείνεις μακριά μας. Και θα ξεχάσεις ότι υπάρχουμε. 1134 01:34:53,245 --> 01:34:58,698 Αν σκεφτείς να γυρίσεις, θα σε κάνω να μετανιώσεις την μέρα που γεννήθηκες. 1135 01:35:01,446 --> 01:35:02,852 Με κατάλαβες Χαλίλ; 1136 01:35:03,423 --> 01:35:05,735 Ναι, μην ανησυχείς. 1137 01:35:06,361 --> 01:35:09,423 Ούτε εγώ θα σας δώ ποτέ ξανά, ούτε εσείς. 1138 01:35:34,291 --> 01:35:37,358 Αυτός ο αδελφός Aζίζ είναι ένας κύριος. 1139 01:35:38,223 --> 01:35:41,690 Κανονικά όπως στις ταινίες. 1140 01:35:41,958 --> 01:35:45,454 - Μην του κάνεις τίποτα στραβό. - Πότε έκανα κάτι στραβό; 1141 01:35:49,153 --> 01:35:51,820 Οι άντρες είναι καλοί σε αυτό το σπίτι, αλλά οι γυναίκες είναι χάλια. 1142 01:35:52,125 --> 01:35:55,797 Η σύζυγος του Αζίζ ή αρραβωνιαστικιά του, ότι και εαν είναι. Η 1143 01:35:55,809 --> 01:35:59,318 ψυχή της πρέπει να έχει αφήσει το σώμα της, Θεός σχωρέστην. 1144 01:35:59,640 --> 01:36:02,491 Έχει και μια θεία. Είναι νεκρή, αλλά όχι θαμμένη. 1145 01:36:02,516 --> 01:36:04,310 Και η κοπέλα είναι η ίδια η Εσμέρντα. 1146 01:36:04,335 --> 01:36:06,986 Αν τις συλλάμβαναν όλες και προσπαθούσαν να τους πείσουν 1147 01:36:06,998 --> 01:36:09,240 ότι είναι γυναίκες, κανείς δεν θα τους πίστευε. 1148 01:36:09,620 --> 01:36:13,737 Η γυναίκα πρέπει να είναι ελκυστική και κοκέτα. Αλλά αυτές είναι πολύ μακριά από αυτό. 1149 01:36:14,271 --> 01:36:16,888 Τι σε ενδιαφέρει για τις συζύγους και τις κόρες των άλλων ανθρώπων; 1150 01:36:17,068 --> 01:36:20,248 Κοίτα με. Μην προσπαθήσεις να κάνεις σκηνές. 1151 01:36:20,694 --> 01:36:24,576 Όχι, θα καθίσω στο σπίτι και θα μαγειρεύω φασόλια μαζί τους. Αυτό είναι όλο. 1152 01:36:25,408 --> 01:36:28,048 Μπράβο. Κάθησε και μαγείρεψε. 1153 01:36:29,330 --> 01:36:31,275 Όχι, δεν ταιριάζει με το ελεύθερο πνεύμα μου. 1154 01:36:31,300 --> 01:36:33,155 Μην αρχίσω με το ελεύθερο πνεύμα σου. 1155 01:36:33,180 --> 01:36:36,133 Εντάξει, δεν λέω τίποτα πια. 1156 01:36:41,695 --> 01:36:43,984 Ο Βουράλ και ο Σινάν μάλωσαν μεταξύ τους, το άκουσες αυτό; 1157 01:36:44,379 --> 01:36:46,912 Ήταν αναμενόμενο. Τι συνέβη; 1158 01:36:48,445 --> 01:36:51,890 Ο Βουράλ πρέπει να έμαθε ότι ο Σινάν ήθελε να συνεργαστεί μαζί μας. 1159 01:36:53,928 --> 01:36:57,178 Δεν καταλαβαίνω την αδελφικότητα τους. Παράξενο. 1160 01:36:57,863 --> 01:37:02,063 Βλέπω εμένα και τον αδερφό μου και μετά βλέπω αυτούς. Δεν μπορώ να το καταλάβω αυτό. 1161 01:37:03,043 --> 01:37:05,443 Γιατί συγκρίνεις τον εαυτό σου με αυτούς; 1162 01:37:05,620 --> 01:37:07,820 Ο Βουράλ είναι ένα πρόβλημα από μόνος του. 1163 01:37:18,138 --> 01:37:20,622 Κενάν, κοίτα. 1164 01:37:21,412 --> 01:37:25,091 Δεν κάνουμε τίποτα με το να λυπόμαστε. Ξέρω ότι σκέφτεσαι τον αδερφό σου. 1165 01:37:26,632 --> 01:37:28,699 Δεν μπορώ να κάνω κάτι παρά να σκέφτομαι. 1166 01:37:28,764 --> 01:37:31,584 Γιε μου, είμαστε όλοι άνθρωποι. 1167 01:37:33,355 --> 01:37:35,941 Η μεγαλύτερη μας ικανότητα είναι να συνηθίζουμε την κατάσταση. 1168 01:37:36,448 --> 01:37:38,248 Θα το συνηθίσεις με την πάροδο του χρόνου. 1169 01:37:39,182 --> 01:37:40,849 Θα αισθάνεσαι λιγότερο πόνο. 1170 01:37:43,277 --> 01:37:46,644 Τέλος πάντων, αδελφέ. Μην το σκέφτεσαι. Μην ανησυχείς. Μόλις βγήκες από τη φυλακή. 1171 01:37:46,668 --> 01:37:48,573 Πέρασες αρκετά. 1172 01:37:48,824 --> 01:37:51,753 Ήσουν αναισθητοποιημένος και επιτέθηκαν. Δεν πειράζει. 1173 01:37:54,281 --> 01:37:57,681 Γιέ μου, η Ιρμάκ είναι στο νοσοκομείο, ο αδελφός σου είναι στη φυλακή. 1174 01:37:58,284 --> 01:38:00,417 Θα κατηγορήσεις τον εαυτό σου και για μένα τώρα; 1175 01:38:02,208 --> 01:38:03,371 Θα θυμώσω τώρα. 1176 01:38:07,981 --> 01:38:09,418 Τέλος πάντων, αδελφέ. 1177 01:38:10,840 --> 01:38:13,527 Έχεις φροντίσει τα πάντα εδώ. Άντε πάμε. 1178 01:38:13,598 --> 01:38:14,798 Τι θα κάνουμε; 1179 01:38:15,106 --> 01:38:16,168 Έλα, πάμε. 1180 01:38:16,193 --> 01:38:17,193 Πού; 1181 01:38:17,270 --> 01:38:18,973 Να πάρουμε λίγο φρέσκο αέρα. 1182 01:38:29,862 --> 01:38:31,986 Χαζάλ, κόρη μου. Ανησύχησα για σένα. 1183 01:38:32,135 --> 01:38:33,877 Έρχομαι, μητέρα. 1184 01:38:34,073 --> 01:38:36,073 Τι έκανες; Πήγες για ψώνια; 1185 01:38:36,573 --> 01:38:39,854 Ναι, πήγα. Νομίζω ότι το παράκανα. 1186 01:38:40,455 --> 01:38:43,870 Καλά έκανες. Διασκέδασε το, κόρη μου. Άντε, σε περιμένω. 1187 01:38:46,322 --> 01:38:50,837 Αγόρι μου, με τέτοια ψύχρα; Πού θα πάμε να απολαύσουμε αυτόν τον φρέσκο αέρα; 1188 01:38:51,716 --> 01:38:56,957 Κάνε υπομονή αδελφέ. Μην ανησυχείς. Μόλις περάσουμε το δάσος, θα έχεις την τέλεια θέα. 1189 01:38:57,551 --> 01:38:58,988 Θα σου αρέσει. 1190 01:38:59,050 --> 01:39:00,558 Εντάξει, άντε να δούμε. 1191 01:39:12,755 --> 01:39:14,849 - Τι συμβαίνει εκεί; - Πού, αδελφέ; 1192 01:39:17,308 --> 01:39:18,514 Προχώρα 1193 01:39:20,783 --> 01:39:22,440 Σταμάτα, σταμάτα. 1194 01:39:24,646 --> 01:39:26,661 Σταμάτα, θα δω τι συμβαίνει. 1195 01:39:40,069 --> 01:39:43,867 Kενάν, δεν μπορούμε να περιμένουμε, πρέπει να κάνουμε κάτι. 1196 01:39:44,721 --> 01:39:46,031 Θα κάνουμε, αδελφέ. 1197 01:39:47,338 --> 01:39:49,236 Αλλά πρώτα, θα καλέσω την αστυνομία. 1198 01:39:54,404 --> 01:39:58,240 Σκάσε είπα! Σκάσε! Έλα εδώ! 1199 01:39:58,849 --> 01:39:59,849 Έλα εδώ! 1200 01:39:59,874 --> 01:40:01,912 Άφησε με. Δεν έκανα τίποτα! 1201 01:40:02,132 --> 01:40:05,607 Δεν θέλω να σε σκοτώσω. 1202 01:40:06,848 --> 01:40:08,183 Είσαι μια όμορφη γυναίκα. 1203 01:40:08,200 --> 01:40:13,879 - Αλλά ήσουν σε λάθος σημείο, την λάθος στιγμή. - Δεν έκανα τίποτα. Άσε με! 1204 01:40:18,650 --> 01:40:20,220 Αδελφέ, μπαίνω μέσα. 1205 01:40:20,245 --> 01:40:23,071 Εντάξει. Όχι, μείνε εδώ. Θα είναι ασφαλέστερο. 1206 01:40:23,236 --> 01:40:27,314 - Φυσικά δεν θα σε αφήσω να πας μόνος σου. - Ένας από μας πρέπει να μείνει έξω. 1207 01:40:27,339 --> 01:40:30,697 - Θα έρθεις αν συμβεί κάτι. - Αλλά... - Θα το χειριστώ. 1208 01:40:45,571 --> 01:40:47,773 Άφησε με, σε παρακαλώ, άφησε με να φύγω! 1209 01:40:49,667 --> 01:40:53,066 Άσε με, δεν έκανα τίποτα! 1210 01:40:54,198 --> 01:40:55,658 Άφησε με! 1211 01:40:59,748 --> 01:41:01,107 Μην κουνιέσαι. 1212 01:41:15,175 --> 01:41:18,777 Μην ανησυχείτε. Ήρθα να σας σώσω. Ας βιαστούμε. 1213 01:42:13,837 --> 01:42:19,266 Ορκίζομαι, ο πλούτος μου ταιριάζει τέλεια. Όλοι θα δουν ποιος είναι ο Χαλίλ. 1214 01:42:27,001 --> 01:42:30,858 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω. Μου σώσατε τη ζωή. 1215 01:42:31,264 --> 01:42:32,983 Τι ήθελε από εσάς; 1216 01:42:33,654 --> 01:42:37,756 Δεν ήθελε τίποτα από μένα. Δουλεύω στο σπίτι του προϊσταμένου του. 1217 01:42:38,615 --> 01:42:41,017 Είδα πράγματα που δεν έπρεπε να δω. 1218 01:42:41,814 --> 01:42:44,721 Βλέπεις; Με ένα σμπάρο δυο τριγώνια. 1219 01:42:45,315 --> 01:42:49,955 Έσωσες τη ζωή του κοριτσιού και έπιασες έναν μαφιόζο. 1220 01:42:50,229 --> 01:42:51,365 Το εύχομαι. 1221 01:42:51,390 --> 01:42:55,765 Έτσι είναι. Με έφεραν εδώ μόλις τους είπα ότι θα τα έλεγα όλα στην αστυνομία. 1222 01:42:56,790 --> 01:42:58,469 Όλα θα πάνε καλά. 1223 01:42:58,954 --> 01:43:00,735 Ο καθένας θα έκανε το ίδιο στη δική μου θέση. 1224 01:43:01,101 --> 01:43:03,140 - Ο Θεός να σε ευλογεί. - Σας ευχαριστώ. 1225 01:43:04,307 --> 01:43:06,690 Πρέπει να πάμε στο αστυνομικό τμήμα για την κατάθεση σας. 1226 01:43:07,816 --> 01:43:09,581 Σώσατε τη ζωή μου. 1227 01:43:09,902 --> 01:43:12,081 Θα προσεύχομαι για σας μέχρι το τέλος της ζωής μου. 1228 01:43:12,239 --> 01:43:15,172 Εντάξει κορίτσι μου. Περαστικά σου. Φρόντισε τον εαυτό σου. 1229 01:43:16,099 --> 01:43:17,568 Περαστικά σου. 1230 01:43:36,753 --> 01:43:39,065 Ανάθεμα τα λεωφορεία. 1231 01:43:40,531 --> 01:43:41,796 Σινάν; 1232 01:43:48,012 --> 01:43:49,520 Ας στο διάβολο. 1233 01:43:54,243 --> 01:43:56,186 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 1234 01:43:56,601 --> 01:43:59,648 Σου είπα να μην εμπιστευτείς αυτόν τον δικηγόρο. 1235 01:44:00,386 --> 01:44:02,550 Κοίτα, ότι είπα έγινε πάλι. 1236 01:44:02,575 --> 01:44:04,056 Ναι, είχες δίκιο. 1237 01:44:04,799 --> 01:44:08,604 - Δεν θέλω να δω το πρόσωπο του Βουράλ πια. - Ούτε εγώ. 1238 01:44:09,309 --> 01:44:12,239 Είμαι βέβαιος ότι θα μας προσβάλει αμέσως. 1239 01:44:12,790 --> 01:44:15,751 Δεν είναι μόνο ψυχοπαθής, αλλά και μεγαλομανής. 1240 01:44:16,587 --> 01:44:19,970 Σινάν, άκουσε με. Ξέρω ότι είναι ο αδελφός σου. 1241 01:44:20,365 --> 01:44:25,240 Αλλά τον φοβάμαι. Φοβάμαι ότι θα μου κάνει κάτι. 1242 01:44:25,348 --> 01:44:26,974 Θεέ μου. 1243 01:44:27,519 --> 01:44:29,865 Απλά ανησυχείς για τον εαυτό σου. 1244 01:44:30,238 --> 01:44:31,769 Γιατί φοβάσαι; 1245 01:44:32,347 --> 01:44:36,183 Θα δεις θα με κατηγορήσει για όλα όσα συνέβησαν. 1246 01:44:37,293 --> 01:44:39,011 Ντεφνέ, μην υπερβάλεις. 1247 01:44:59,927 --> 01:45:03,168 Άσχετα εάν πήραμε διαζύγιο, δεν αλλάζει το γεγονός ότι είσαι δική μου. 1248 01:45:23,718 --> 01:45:26,554 Έφυγες χωρίς να πάρεις το κολιέ που σου αγόρασα. 1249 01:45:45,982 --> 01:45:48,982 Ευτυχώς που άλλαξα γνώμη την τελευταία στιγμή. 1250 01:46:22,587 --> 01:46:25,508 Θα είχα τραβήξει την προσοχή του Βουράλ για το τίποτα. 1251 01:46:45,021 --> 01:46:47,348 Θεία; Ήρθες; 1252 01:46:49,716 --> 01:46:51,309 Ναι ήρθα. 1253 01:46:52,138 --> 01:46:53,630 Αλλά δεν είμαι θεία. 1254 01:46:54,997 --> 01:46:57,325 Τι έπρεπε να πω τότε; θείος; 1255 01:46:57,767 --> 01:46:59,493 Είμαι θεία, αλλά από την πλευρά του πατέρα μου. 1256 01:46:59,675 --> 01:47:04,111 Θεέ μου, είσαι τόσο αστεία. Και τα δύο σημαίνουν το ίδιο πράγμα. 1257 01:47:05,596 --> 01:47:08,712 Ετοίμασα το τέλειο φαγητό για δείπνο. Θα σου αρέσει. 1258 01:47:09,981 --> 01:47:11,692 Το κατάλαβα απο την μυρωδιά. 1259 01:47:12,848 --> 01:47:14,253 Κατάλαβα. 1260 01:47:15,676 --> 01:47:19,355 Δεν μπορείς να μαγειρεύεις με αυτά τα νύχια. Είναι ανθυγιεινό. 1261 01:47:20,984 --> 01:47:23,609 Δεν έχω δει ακόμα να πεθαίνουν από το φαγητό μου. 1262 01:47:23,634 --> 01:47:26,380 Αλλά έχω δεί να πεθαίνουν εξαιτίας της εμφάνισής μου. 1263 01:47:29,537 --> 01:47:31,731 Τα παιδιά δεν θα είναι στο δείπνο. 1264 01:47:33,161 --> 01:47:34,731 Θα είμαστε μόνες μας. 1265 01:47:35,537 --> 01:47:38,004 Θέλεις να πιείς κάτι; Μπορώ να τραγουδήσω κιόλας. 1266 01:47:38,247 --> 01:47:41,075 Αλήθεια; Μπορώ να φέρω κι εγώ το όργανο μου. 1267 01:47:41,100 --> 01:47:42,294 Αλήθεια; 1268 01:47:42,319 --> 01:47:43,192 Φύγε απο εκεί. 1269 01:47:43,217 --> 01:47:49,682 Μην με τρελαίνεις. Θα τραγουδήσει και θα πιει. Άλλο τι. 1270 01:47:55,968 --> 01:47:57,155 Πάρτα λοιπόν. 1271 01:47:58,180 --> 01:48:00,055 Με πλήγωσες πάρα πολύ. 1272 01:48:05,641 --> 01:48:07,721 Όταν είπα ότι θα σε πληρώσω, σήμαινε ότι θα πληρώσω. 1273 01:48:07,762 --> 01:48:09,619 Ποιος ξέρει τι έκανες για να πάρεις αυτά τα χρήματα. 1274 01:48:09,636 --> 01:48:12,455 Κοίτα τι λέει,αντί να πεί: "Πόσο ωραία πλήρωσες." 1275 01:48:12,495 --> 01:48:15,260 - Έλα, ας παίξουμε ένα γύρο. - Όχι, φίλε μου, ευχαριστώ. 1276 01:48:15,369 --> 01:48:16,807 Το εγκατέλειψα το χουμάρι. 1277 01:48:17,290 --> 01:48:23,656 Δεν θα παίξω ξανά. Ο Θεός να με τιμωρήσει αν παίξω πάλι. Επιστρέφω στη πατρίδα μου. 1278 01:48:28,246 --> 01:48:31,028 Μελέκ. Κάνε μια γύρα. 1279 01:48:33,006 --> 01:48:34,223 Κάνε μια γύρα. 1280 01:48:37,242 --> 01:48:39,390 - Κοίτα τι όμορφη. - Σου αρέσει; 1281 01:48:40,340 --> 01:48:42,707 Μην σε ματιάξω, είσαι κούκλα. 1282 01:48:43,372 --> 01:48:45,325 Δεν το παράκανα, έτσι; 1283 01:48:46,834 --> 01:48:48,177 Φαίνεται τέλειο. 1284 01:48:48,954 --> 01:48:50,047 Ξύστο. 1285 01:48:50,072 --> 01:48:51,185 Α, θεία μου. 1286 01:48:51,210 --> 01:48:52,391 Ξύστο, ξύστο. 1287 01:48:57,266 --> 01:48:59,533 Αζίζ, τι συνέβη; Είσαι λυπημένος; 1288 01:49:11,216 --> 01:49:12,591 Τίποτα δεν συνέβη. 1289 01:49:13,209 --> 01:49:14,474 Μια χαρά είμαι. 1290 01:49:15,904 --> 01:49:17,083 Αλλά... 1291 01:49:18,005 --> 01:49:20,474 Mελέκ, τι είναι αυτή η ομορφιά; 1292 01:49:21,063 --> 01:49:22,375 Σου αρέσει; 1293 01:49:24,790 --> 01:49:26,321 Εαν μου αρέσει λέει. 1294 01:49:27,373 --> 01:49:28,614 Μου αρέσει πάρα πολύ. 1295 01:49:30,200 --> 01:49:31,324 Λοιπόν. 1296 01:49:31,918 --> 01:49:35,535 Θα πάω να φορέσω κάτι που να σου ταιριάζει. 1297 01:50:02,017 --> 01:50:03,305 Ορίστε, Χαζάλ; 1298 01:50:03,579 --> 01:50:04,743 Κενάν; 1299 01:50:05,657 --> 01:50:08,672 Πάμε για δείπνο σε λίγο. Ήθελα να ρωτήσω αν θέλεις να έρθεις μαζί μας. 1300 01:50:10,366 --> 01:50:12,624 Αν πραγματικά θέλεις να έρθω. 1301 01:50:12,710 --> 01:50:13,905 Θα έρθω. 1302 01:50:15,122 --> 01:50:16,903 Θα χαρώ πολύ αν έρθεις. 1303 01:50:19,442 --> 01:50:20,676 Εντάξει. 1304 01:50:21,366 --> 01:50:24,490 Θα έρθω σύντομα, θα σας δω εκεί, εντάξει; 1305 01:50:44,162 --> 01:50:46,013 Καλησπέρα, καλή σας όρεξη. 1306 01:50:46,568 --> 01:50:49,427 Καλή όρεξη. Πως είναι το κρασί; Καλό; 1307 01:50:49,709 --> 01:50:51,224 Σινάν και Ντεφνέ. 1308 01:50:51,496 --> 01:50:55,379 Χαλαρώνετε μετά απο όσα έχετε κάνει; 1309 01:51:03,032 --> 01:51:05,134 Τι κάναμε, Βουράλ; 1310 01:51:06,094 --> 01:51:08,173 Είναι ψέμα ότι δεν είσαι στα καλά σου; 1311 01:51:08,587 --> 01:51:12,392 Είναι υπερβολή ότι καταστρέφεις όσα έχεις; 1312 01:51:14,197 --> 01:51:15,321 Ή μήπως.. 1313 01:51:15,346 --> 01:51:18,658 Δεν είναι αλήθεια ότι ανάγκασες μια κοπέλα που δεν σε ήθελε, να σε παντρευτεί; 1314 01:51:18,705 --> 01:51:21,322 Σινάν, μην μιλάς πολύ. θα συμβούν κακά πράγματα. 1315 01:51:22,245 --> 01:51:23,487 Όχι. 1316 01:51:23,714 --> 01:51:28,112 Δεν καταλαβαίνω που είναι το λάθος μου, κάνοντας κάτι καλό για την εταιρεία. 1317 01:51:29,389 --> 01:51:33,670 Θα υποστούμε όλοι τις απώλειες της εταιρείας απο τις κακές σου αποφάσεις. 1318 01:51:34,258 --> 01:51:37,125 Βουράλ, είναι προφανές ότι δεν είσαι νηφάλιος. 1319 01:51:37,453 --> 01:51:39,132 Όλοι το γνωρίζουν. 1320 01:51:39,444 --> 01:51:42,492 Σινάν, μην μιλάς τόσο πολύ. Σας ελέγχω. 1321 01:51:42,586 --> 01:51:46,351 Αν θέλω, μπορώ να σας πετάξω έξω και απλά να σας πληρώνω μισθό. 1322 01:51:46,648 --> 01:51:48,273 Το καταλάβατε; 1323 01:51:49,493 --> 01:51:55,296 Ξέρετε ότι μπορώ να το κάνω. Δεν σας λυπάμαι. Επομένως, μην μιλάτε πάρα πολύ. 1324 01:51:59,190 --> 01:52:00,479 Μελέκ; 1325 01:52:01,113 --> 01:52:03,214 Είμαι πολύ χαρούμενος. 1326 01:52:03,339 --> 01:52:04,604 Και εγώ, Αζίζ. 1327 01:52:05,003 --> 01:52:06,097 Και εγώ. 1328 01:52:06,122 --> 01:52:09,604 Σε αγαπούσα όλα αυτά τα χρόνια με μια αγάπη που ποτέ δεν χάθηκε. 1329 01:52:09,972 --> 01:52:12,347 Ονειρευόμουν πάντα την ημέρα που θα είμαι μαζί σου. 1330 01:52:13,871 --> 01:52:15,402 Πόσο γλυκός είσαι. 1331 01:52:15,427 --> 01:52:18,572 Εσύ είσαι ακόμη πιο γλυκιά, κόρη μου. Ξέρεις γιατί; 1332 01:52:19,158 --> 01:52:21,424 Επειδή είσαι ο καρπός αυτής της αγάπης. 1333 01:52:22,180 --> 01:52:23,610 Αζίζ, σταμάτα, για όνομα του Θεού. 1334 01:52:23,635 --> 01:52:25,071 Γιατί ψέμα είναι; 1335 01:52:31,134 --> 01:52:32,347 Καλησπέρα. 1336 01:52:32,699 --> 01:52:35,722 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα, έλα Kενάν. Κάθησε. 1337 01:52:35,747 --> 01:52:36,886 Καλώς ήρθες. 1338 01:52:37,058 --> 01:52:38,167 Καλώς σε βρήκα. 1339 01:52:52,744 --> 01:52:56,280 Κοίτα έναν ερωτευμένο άνθρωπο. Δραπέτευσε. 1340 01:52:58,397 --> 01:53:02,428 "Τελευταία ήσουν μαζί μου στις δύσκολες μέρες." 1341 01:53:03,058 --> 01:53:05,346 «Θα είμαι πάντα μαζί σου». 1342 01:53:05,435 --> 01:53:07,489 "Πόσο ωραίο συναίσθημα." 1343 01:53:07,893 --> 01:53:09,885 "Είσαι ο μόνος άνθρωπος..." 1344 01:53:11,277 --> 01:53:13,027 "Που νοιάζεται για μένα." 1345 01:53:24,975 --> 01:53:28,227 Ήμουν περίεργη πως είσαι. Ανησυχώ για σένα. 1346 01:53:30,058 --> 01:53:32,387 Ελπίζω να είσαι καλά. 1347 01:53:32,888 --> 01:53:34,356 Μου λείπεις. 1348 01:54:29,199 --> 01:54:30,722 Όπως βλέπετε. 1349 01:54:31,028 --> 01:54:33,285 Έχουμε έναν ήρωα στο τραπέζι μας. 1350 01:54:34,520 --> 01:54:36,278 Kενάν, δεν μπορώ να το πιστέψω. 1351 01:54:36,846 --> 01:54:40,518 Συνέβησαν όλα αυτά και δεν είπες τίποτα μέχρι να έρθει ο Kενάν. 1352 01:54:40,604 --> 01:54:46,283 Mελέκ, ήθελα να τα πω, αλλά περίμενα να μιλήσει ο ίδιος ο ήρωας. 1353 01:54:47,033 --> 01:54:49,736 Υιέ μου, δεν φοβήθηκες; Τι θα γινόταν αν σου συνέβαινε κάτι; 1354 01:54:49,761 --> 01:54:52,564 Όχι, μαμά. Δεν έγινε κάτι. 1355 01:54:52,957 --> 01:54:55,614 Σε αυτή την περίπτωση, δεν σκέφτεσαι τι μπορεί να συμβεί. 1356 01:54:55,626 --> 01:54:57,144 Κάνεις απλά αυτό που χρειάζεται. 1357 01:54:58,247 --> 01:55:00,926 Ο Κενάν είναι έτσι από τότε που τον ξέρω. 1358 01:55:00,981 --> 01:55:06,035 Αυτός είναι ο Kενάν. Θα κάνει τα πάντα για αυτά που πιστεύει. Τα ακολουθεί. 1359 01:55:11,186 --> 01:55:13,163 Έχω δώρα για σας. 1360 01:55:13,524 --> 01:55:15,243 Δεν έπρεπε, κόρη μου. 1361 01:55:17,938 --> 01:55:20,485 - Μπαμπά, αυτό είναι για σένα. - Σε ευχαριστώ. 1362 01:55:23,777 --> 01:55:25,261 Μαμά, αυτό είναι για σένα. 1363 01:55:25,286 --> 01:55:26,520 Σε ευχαριστώ. 1364 01:55:26,754 --> 01:55:31,770 Ουάου, κοιτάξτε τι μου έδωσε η κόρη μου. 1365 01:55:38,322 --> 01:55:40,090 Είναι πολύ όμορφο. Σε ευχαριστώ. 1366 01:55:41,110 --> 01:55:42,564 Kενάν, αυτό είναι για σένα. 1367 01:55:45,892 --> 01:55:47,196 Σε ευχαριστώ. 1368 01:56:06,763 --> 01:56:09,997 Είμαι χαρούμενη που βρίσκεστε εδώ και περνάω αυτό το βράδυ μαζί σας. 1369 01:56:33,566 --> 01:56:34,864 Ω, κύριε Χαλίλ. 1370 01:56:35,020 --> 01:56:37,442 Αλλάξατε την εμφάνισή σας. 1371 01:56:38,567 --> 01:56:42,004 Μις Εμπρού, είναι εύκολο να μοιάζεις κύριος όταν έχεις χρήματα. 1372 01:56:42,559 --> 01:56:44,426 Πήρες τα χρήματα από τον Aζίζ; 1373 01:56:44,473 --> 01:56:45,942 Ακριβώς. 1374 01:56:48,946 --> 01:56:51,146 Άντε άλλαξε. Πάμε για δείπνο. 1375 01:56:51,201 --> 01:56:53,601 Επιστρέφω στη γενέτειρά μας. 1376 01:56:54,229 --> 01:56:55,830 Φεύγω για πάντα. 1377 01:56:56,048 --> 01:56:58,595 Θα έλεγα ότι ανησυχώ. 1378 01:56:59,785 --> 01:57:03,003 Αλλά φροντίζεις τον εαυτό σου καλύτερα από ότι εγώ. 1379 01:57:05,160 --> 01:57:06,331 Έεε; 1380 01:57:06,535 --> 01:57:09,831 Θα δώσεις στην κόρη σου κάποια χρήματα υποθέτω; Στην τελική είσαι πλούσιος τώρα. 1381 01:57:09,914 --> 01:57:13,314 Αν δείξεις σεβασμό, θα το σκεφτώ. 1382 01:57:14,808 --> 01:57:16,480 Πήγαινε να αλλάξεις. 1383 01:57:21,027 --> 01:57:22,238 Ναι. 1384 01:57:53,862 --> 01:57:55,163 «Σινάν;» 1385 01:58:27,187 --> 01:58:32,559 "Εσείς, κ.Βουράλ Ντεμίρογλου, δέχεστε την Χαζάλ Σαντσάκ ως σύζυγο;" 1386 01:58:35,226 --> 01:58:36,397 «Ναι.» 1387 01:58:38,186 --> 01:58:43,154 "Εσείς, Χαζάλ Σαντσάκ, δέχεστε τον Βουράλ Ντεμίρογλου ως σύζυγο;" 1388 01:58:52,692 --> 01:58:55,528 "Ξέρεις ότι αξίζεις το καλύτερο." 1389 01:58:56,247 --> 01:58:58,122 "Είσαι τόσο αθώα." 1390 01:58:59,237 --> 01:59:01,362 "Εάν έχεις ποτέ κάποιο πρόβλημα, μπορείς πάντα να 1391 01:59:01,374 --> 01:59:03,510 βασίζεσαι σε μένα. Θα είμαι πάντα εδώ για σένα. " 1392 01:59:17,651 --> 01:59:20,884 "Χαζάλ, είναι αλήθεια αυτό που είπες νωρίτερα;" 1393 01:59:22,035 --> 01:59:24,903 "Αυτό που νιώθω για σένα δεν άλλαξε ποτέ". 1394 01:59:25,996 --> 01:59:28,746 "Πάντα ήσουν ξεχωριστός για μένα. Και θα είσαι πάντα. " 1395 01:59:31,920 --> 01:59:33,279 "Και εσύ." 1396 01:59:35,138 --> 01:59:37,028 "Είσαι πάντα ξεχωριστή για μένα." 1397 01:59:38,536 --> 01:59:39,935 «Πολύ». 1398 01:59:42,066 --> 01:59:45,027 "Αλλά ακόμα δεν καταλαβαίνω τον λόγο αυτής της ξαφνικής αλλαγής." 1399 01:59:48,498 --> 01:59:51,303 "Ορισμένα πράγματα είναι δύσκολο να κατανοηθούν. Και μερικές φορές είναι και περιττά. " 1400 01:59:52,167 --> 01:59:54,893 «Έπρεπε να συμπεριφέρομαι έτσι ώστε να προστατεύω τους ανθρώπους που αγαπώ.». 1401 01:59:55,822 --> 01:59:58,243 "Δεν ξέρεις τι συνέβη, οπότε δεν περιμένω να καταλάβεις". 1402 02:00:14,975 --> 02:00:18,685 "Σε ευχαριστώ για το δώρο. Θέλω να ακούσω τι έχεις να μου πεις. " 1403 02:00:20,170 --> 02:00:22,646 "Από πότε σε νοιάζει τόσο πολύ για μένα;" 1404 02:00:26,378 --> 02:00:28,976 "Νοιάζομαι για σένα απο την πρώτη στιγμή που σε είδα. 1405 02:00:28,988 --> 02:00:31,695 Νοιάζομαι για σένα περισσότερο και απο τον εαυτό μου. " 1406 02:00:33,829 --> 02:00:36,080 "Νόμιζα ότι με μισούσες." 1407 02:00:37,503 --> 02:00:38,909 "Δεν σε μισώ." 1408 02:01:52,483 --> 02:01:53,631 "Τι είναι αυτό;" 1409 02:01:56,171 --> 02:01:58,302 "Μαμά, πάρε αυτό και κρύψτο καλά." 1410 02:01:59,526 --> 02:02:00,894 "Χαζάλ, τι είναι αυτό;" 1411 02:02:01,035 --> 02:02:03,535 "Θέλω να το δώσεις στην αστυνομία, αν μου συμβεί κάτι." 1412 02:02:03,629 --> 02:02:06,215 "Τι σημαίνει αυτό; Τι θα σου συμβεί;" 1413 02:02:06,708 --> 02:02:09,919 «Τίποτα. Απλά κράτησε το για μένα, εντάξει; " 1414 02:02:11,173 --> 02:02:12,423 «Καλά». 1415 02:03:08,660 --> 02:03:09,660 Κενάν; 1416 02:03:09,685 --> 02:03:12,939 - Τι συμβαίνει; Κακά νέα; - Δεν ξέρω, και μένα μου τηλεφώνησαν. 1417 02:03:13,253 --> 02:03:15,206 - Δεν ξέρω. Σου είπαν κάτι; - Όχι. 1418 02:03:15,344 --> 02:03:17,765 - Ο γιατρός σου τηλεφώνησε; Είπε κάτι; - Όχι, όχι. 1419 02:03:24,179 --> 02:03:25,702 Έρχεται ο γιατρός. 1420 02:03:29,178 --> 02:03:31,522 Γιατρέ, τι συμβαίνει; Είναι καλά; 1421 02:03:32,265 --> 02:03:33,561 Τι συνέβη; 1422 02:03:51,940 --> 02:03:53,360 Γιατρέ, μίλα! 1423 02:04:04,082 --> 02:04:05,965 Γιατρέ, πες κάτι! 158954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.