All language subtitles for Shangri-La.2002.DVDRip.x264-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:07,948 Daiei Co. Ltd. 2 00:00:10,080 --> 00:00:14,039 Una Producci�n Daiei/Yomiuri TV 3 00:00:14,120 --> 00:00:17,910 En asociaci�n con Video Planning 4 00:00:41,442 --> 00:00:43,717 �Nadie en los alrededores! 5 00:00:47,962 --> 00:00:49,875 �Qu� alivio! 6 00:00:54,284 --> 00:00:55,717 �Qu� diablos? 7 00:01:00,164 --> 00:01:03,839 �Vengan aqu�! �Todos! 8 00:01:05,964 --> 00:01:09,513 �Qu� creen que est�n haciendo? 9 00:01:09,524 --> 00:01:11,242 �Qu� est�n haciendo? 10 00:01:18,284 --> 00:01:20,481 �Hey, cuidado! 11 00:01:20,686 --> 00:01:23,598 �Hey, ustedes! �Qu� diablos est�n haciendo? 12 00:01:23,686 --> 00:01:25,517 �Me hablas a m�, retardado? 13 00:01:25,766 --> 00:01:31,159 No deber�as tirar basura aqu� ... �Eres est�pido? 14 00:01:31,406 --> 00:01:34,637 Esto apesta... �Qu� es? 15 00:01:34,686 --> 00:01:39,760 - �Por qu� lloras? - No estoy llorando. - �Est�s llorando! 16 00:01:39,806 --> 00:01:43,276 No te des tanta importancia, �basura! 17 00:01:44,606 --> 00:01:46,517 �Vean! �Qu� est� haciendo? 18 00:01:54,328 --> 00:01:55,920 Eso es peligroso. 19 00:01:58,688 --> 00:02:00,758 �Qui�n eres? 20 00:02:11,888 --> 00:02:14,322 �Es polic�a! �Huyan! 21 00:02:15,208 --> 00:02:17,676 - �Atr�palos! - �Por qu�? 22 00:02:17,688 --> 00:02:20,248 - �Tiraron basura aqu�! - �R�pido, por favor! 23 00:02:22,250 --> 00:02:24,525 - �Por qu� deber�a atraparlos? - �No eres polic�a? 24 00:02:26,690 --> 00:02:28,999 Realmente no veo... 25 00:02:31,490 --> 00:02:34,960 �Libreta de correos! ��Qu�?! 26 00:02:35,890 --> 00:02:38,006 Es de la Oficina de Correos. 27 00:02:41,810 --> 00:02:43,243 �Hey! 28 00:02:49,570 --> 00:02:51,162 �Qu� pasa? 29 00:02:51,210 --> 00:02:55,330 �Alcalde! �D�nde has estado? 30 00:02:57,092 --> 00:03:00,801 - Estaba dormido. - �Fue terrible! 31 00:03:00,852 --> 00:03:04,561 Esos punks vinieron, tiraron basura y nos golpearon. 32 00:03:04,652 --> 00:03:09,442 Entonces... entonces este hombre nos salv� con su libreta de correos. 33 00:03:12,852 --> 00:03:15,002 �Libreta de correos? 34 00:03:17,492 --> 00:03:21,041 �Por qu� no te unes a nosotros para tomar una copa? 35 00:03:21,252 --> 00:03:22,810 �Buena idea! 36 00:03:26,934 --> 00:03:31,212 - Come on, mister! - It's on us! 37 00:03:47,494 --> 00:03:51,089 - You got hit? - 'Fraid so. 38 00:03:51,134 --> 00:03:55,047 - Are you okay? - No, I got hurt. 39 00:03:55,334 --> 00:03:58,533 But I got their license plate number. 40 00:03:58,576 --> 00:04:01,568 Tomorrow, I'll find out who they are. 41 00:04:01,816 --> 00:04:05,934 It bugs me, that punk was almost crying! 42 00:04:10,616 --> 00:04:13,335 - Here. - Thanks. 43 00:04:22,456 --> 00:04:24,811 You think it's dirty? 44 00:04:24,936 --> 00:04:27,293 No... I... 45 00:04:28,098 --> 00:04:30,009 It's all right... 46 00:04:35,978 --> 00:04:40,290 We're cleaner than we look. 47 00:04:40,858 --> 00:04:46,330 We have a flush toilet, and we take baths twice a week. 48 00:04:47,658 --> 00:04:50,809 Actually, some don't... 49 00:04:51,258 --> 00:04:56,207 They're afraid of catching colds if they get too clean. 50 00:04:57,498 --> 00:05:03,336 Can't afford to get sick; nobody here has money to pay for a doctor. 51 00:05:03,380 --> 00:05:08,135 So we make sure all the food is well-cooked. 52 00:05:11,220 --> 00:05:14,610 I didn't really... 53 00:05:15,940 --> 00:05:17,453 Thank you. 54 00:05:24,580 --> 00:05:29,256 - Take it easy, man. - Here you are, mayor. 55 00:05:30,182 --> 00:05:33,413 Thanks! Looks good! 56 00:05:34,942 --> 00:05:38,730 But where's the meat? 57 00:05:40,302 --> 00:05:43,977 - No meat? - Sorry? 58 00:05:57,262 --> 00:05:58,581 Gotcha! 59 00:06:00,582 --> 00:06:02,176 I'll give him a hand. 60 00:06:06,224 --> 00:06:10,900 - What did he do? - Meaty-meaty! 61 00:06:13,544 --> 00:06:17,332 All right, let's drink all night! 62 00:06:17,504 --> 00:06:20,974 Let's toast! Cheers! 63 00:06:22,824 --> 00:06:28,501 SHANGRI-LA (JAPAN GOES BANKRUPT) 64 00:06:32,386 --> 00:06:36,379 Based on the novel by AOKI Yuji 65 00:06:38,066 --> 00:06:41,502 Screenplay by TAKAHASHI Masakuni 66 00:06:43,826 --> 00:06:47,341 AIKAWA Sho 67 00:06:49,426 --> 00:06:52,896 SANO Shiro 68 00:06:55,626 --> 00:06:59,141 TOKUI Yu 69 00:07:01,106 --> 00:07:04,623 MUROI Shigeru 70 00:07:08,188 --> 00:07:10,418 "UWAZOKO-YA DECLARES BANKRUPTCY" 71 00:07:10,868 --> 00:07:14,383 Directed by MllKE Takashi 72 00:07:26,148 --> 00:07:28,616 What's up? You guys are early today! 73 00:07:28,668 --> 00:07:30,260 Morning, boss. 74 00:07:30,708 --> 00:07:33,825 We'll be done by lunchtime. 75 00:07:33,908 --> 00:07:38,028 This time you'll give us a bonus, right? 76 00:07:38,070 --> 00:07:39,583 For sure, please! 77 00:07:39,790 --> 00:07:42,588 I'll do my best. 78 00:07:50,910 --> 00:07:52,662 Take care! 79 00:08:02,110 --> 00:08:03,782 Take care! 80 00:08:06,992 --> 00:08:09,267 Who the hell do they think they are? 81 00:08:15,232 --> 00:08:18,463 - Uwazoko-ya has gone bust! - What?! 82 00:08:19,752 --> 00:08:24,667 So the rumours were true! 83 00:08:26,832 --> 00:08:28,390 What are we going to do? 84 00:08:29,472 --> 00:08:32,589 We depend on that contract! 85 00:08:32,992 --> 00:08:39,547 We're due 10 million yen from them at the end of the month! 86 00:08:39,594 --> 00:08:44,748 We won't get it. It takes weeks for the Civil Rehabilitation Law to kick in. 87 00:08:44,794 --> 00:08:49,185 - Too slow to help us. - Then it's hopeless. 88 00:08:52,994 --> 00:08:59,149 So we'll go bust too? That's horrible! I can't bear it! 89 00:08:59,234 --> 00:09:02,067 Calm down, calm down! 90 00:09:03,354 --> 00:09:07,029 We've been dealing with Uwazoko-ya since my dad's time... 91 00:09:08,476 --> 00:09:10,910 the chairman won't let us down. 92 00:09:12,116 --> 00:09:17,270 He'll make sure we're paid at the end of the month. Isn't that right, dad? 93 00:09:18,356 --> 00:09:21,075 I'll go see the chairman. 94 00:09:56,558 --> 00:09:59,709 Are the media still outside? 95 00:09:59,758 --> 00:10:03,387 Yes, they're very persistent, I must say. 96 00:10:10,678 --> 00:10:13,831 Umemoto of Umemoto Printers, sir! 97 00:10:14,720 --> 00:10:16,312 Let him in. 98 00:10:18,960 --> 00:10:21,428 Sorry to come in like this, sir. 99 00:10:21,960 --> 00:10:25,077 - We could report you for breaking and entering! - Pardon? 100 00:10:26,080 --> 00:10:30,915 Sorry for causing you any inconvenience, Mr. Umemoto. 101 00:10:31,160 --> 00:10:37,030 Not at all, sir - you must be under terrible strain yourself. 102 00:10:37,120 --> 00:10:38,917 Thank you for saying so. 103 00:10:43,362 --> 00:10:47,719 How much do we owe Mr. Umemoto? 104 00:10:50,362 --> 00:10:52,592 10 million yen, sir. 105 00:10:53,002 --> 00:10:57,075 Chairman, I hate to ask you for a favour... 106 00:10:57,082 --> 00:11:01,439 but can you please honour our month-end invoice? 107 00:11:01,442 --> 00:11:04,957 - For the sake of our long friendship? - Can we? 108 00:11:05,202 --> 00:11:06,681 No, we can't. 109 00:11:06,722 --> 00:11:09,919 All the company's assets are in the hands of the Receiver. 110 00:11:09,962 --> 00:11:11,998 Chairman, please! 111 00:11:12,002 --> 00:11:19,160 I don't care what happens to me, but I can't let down my five staff! 112 00:11:19,164 --> 00:11:21,997 I beg you, Chairman! Please! 113 00:11:22,844 --> 00:11:25,995 You heard, didn't you? No can do! 114 00:11:26,204 --> 00:11:29,116 Just be good and go home. 115 00:11:41,364 --> 00:11:42,797 Sir... 116 00:11:42,804 --> 00:11:47,596 You thought the chairman would pay up? Are you stupid?! 117 00:11:47,646 --> 00:11:53,403 Keep me out of it! You can't squeeze anything out of me, whatever happens! 118 00:11:53,446 --> 00:11:57,917 We certainly don't want to cause you any trouble. 119 00:11:57,966 --> 00:12:00,036 But that's exactly what you are doing! 120 00:12:00,086 --> 00:12:03,283 The loan we took out together isn't repaid yet, is it? 121 00:12:03,326 --> 00:12:05,965 And it must be repaid, no matter what... 122 00:12:05,966 --> 00:12:09,641 or they'll come after me for my kidneys and eyeballs! 123 00:12:10,046 --> 00:12:12,799 I'm telling you, we'll find a way! 124 00:12:14,206 --> 00:12:19,566 And what about my brother? He co-signed for the loan from Shako! 125 00:12:20,728 --> 00:12:26,439 They'll definitely demand the 9 million yen repayment from him. 126 00:12:26,568 --> 00:12:31,722 His convenience store isn't doing well; he can't afford it. 127 00:12:32,168 --> 00:12:35,638 Sir, can't you help? 128 00:12:36,248 --> 00:12:40,764 The law isn't there to help people in trouble, you know. 129 00:12:40,768 --> 00:12:44,841 There must be some way to help him. 130 00:12:44,888 --> 00:12:47,529 There are three possibilities... 131 00:12:48,010 --> 00:12:49,363 Three? 132 00:12:50,330 --> 00:12:55,927 First, you come up with the 9 million and then declare bankruptcy. 133 00:12:55,970 --> 00:12:59,883 Second, your brother raises the money. 134 00:13:00,690 --> 00:13:02,123 And the third? 135 00:13:08,010 --> 00:13:11,798 You and your brother both declare bankruptcy. 136 00:13:23,372 --> 00:13:28,400 I guess you could call it a flush-toilet... 137 00:13:37,732 --> 00:13:39,688 Hello there! 138 00:13:42,892 --> 00:13:45,770 - What are you doing? - The laundry. 139 00:13:45,812 --> 00:13:49,807 - Laundry? - Yes! This works like a charm, you know. 140 00:13:53,054 --> 00:13:57,809 - You people are so cheerful... - That's right, thanks to the Mayor. 141 00:13:57,894 --> 00:14:03,127 We'd be in the gutter without him. 142 00:14:04,654 --> 00:14:11,127 We cook for everybody, so no-one starves. 143 00:14:11,134 --> 00:14:14,922 And the Mayor always finds a way to settle disputes. 144 00:14:16,094 --> 00:14:18,654 Who is he, this Mayor of yours? 145 00:14:19,374 --> 00:14:23,608 I don't know much about him... I don't really care. 146 00:14:23,936 --> 00:14:29,932 - Mayor, thanks for everything. - Not at all. My pleasure. 147 00:14:29,976 --> 00:14:32,854 You want to join me in a bath? 148 00:14:33,136 --> 00:14:35,809 - No... no, thanks. - Come again! 149 00:14:35,856 --> 00:14:39,371 Idiot! What makes you think he'd want to come back? 150 00:14:39,416 --> 00:14:42,374 - Mayor, sorry it took me so long. - You're back. Want to join me? 151 00:14:42,416 --> 00:14:47,490 This is no time for jokes. 152 00:14:47,536 --> 00:14:51,131 - You found out who they were? - Sure I did! I used to be a private eye! 153 00:14:51,176 --> 00:14:56,411 It was a piece of cake! The truck belongs to Watanabe Productions. 154 00:14:57,018 --> 00:15:01,170 Really? That's a front organisation for the Seiryu mob. 155 00:15:01,178 --> 00:15:07,174 It is? I went to their office and threatened to go to the cops. 156 00:15:07,218 --> 00:15:12,850 They got really mad at me, scared me shitless! 157 00:15:12,858 --> 00:15:14,610 This means war. 158 00:15:14,898 --> 00:15:16,251 War? 159 00:15:16,298 --> 00:15:22,771 They have a bike gang... they'll come and attack us. 160 00:15:22,858 --> 00:15:24,612 Really? 161 00:15:26,300 --> 00:15:28,291 For sure. 162 00:15:49,700 --> 00:15:51,736 'Suicide note' 163 00:16:54,184 --> 00:16:56,254 Nobody's home. 164 00:16:56,304 --> 00:16:58,297 Must've scared them off, huh? 165 00:17:24,746 --> 00:17:27,306 Who do you think you are? 166 00:17:42,788 --> 00:17:45,063 Gotcha! 167 00:17:58,668 --> 00:18:01,901 Banzai! Banzai! 168 00:18:02,470 --> 00:18:04,062 Fuck you! 169 00:18:05,630 --> 00:18:07,666 Oh my God! 170 00:18:11,910 --> 00:18:15,983 Are you okay? No, don't pull it! 171 00:18:16,030 --> 00:18:17,543 But it hurts! 172 00:18:17,550 --> 00:18:21,463 Shit, we can't cope with this! He has to see a doctor. 173 00:18:21,470 --> 00:18:24,189 What doctor will help us? 174 00:18:24,230 --> 00:18:27,461 I'll take care of this! Get a cart! 175 00:18:38,592 --> 00:18:43,746 Excuse me... you can use my car. 176 00:18:44,672 --> 00:18:46,663 - Are you sure? - That's my car. 177 00:18:46,712 --> 00:18:49,624 That's very kind! Okay, over to the car! 178 00:18:51,832 --> 00:18:53,584 Thanks very much! 179 00:18:56,752 --> 00:18:58,982 Ready to go? 180 00:19:05,474 --> 00:19:08,784 - What the hell is this?! - Can't breathe, man! 181 00:19:11,034 --> 00:19:13,104 Shit, what is this? 182 00:19:31,714 --> 00:19:33,468 Are you okay? 183 00:19:34,116 --> 00:19:36,346 What the hell! 184 00:19:38,556 --> 00:19:41,116 You won't get away with this! 185 00:19:43,556 --> 00:19:45,308 He'll kill the lot of you! 186 00:19:45,356 --> 00:19:48,348 Really? How interesting. 187 00:19:50,716 --> 00:19:53,947 We don't like violence... 188 00:19:54,676 --> 00:19:59,466 so we'll punish you by giving you a shave. 189 00:20:01,516 --> 00:20:05,067 Stop it, you retard! Stop it! 190 00:20:07,478 --> 00:20:10,595 So we'll have meat for dinner tonight! 191 00:20:10,638 --> 00:20:17,794 What do you think you're doing? Stop it! Stop it! 192 00:20:17,798 --> 00:20:23,907 I'm sorry! I'll do anything you say! Please don't! Please! 193 00:20:25,918 --> 00:20:31,550 Fine! Then call your No. 5 brother. 194 00:20:31,598 --> 00:20:33,316 - Call him? - That's right... 195 00:20:33,358 --> 00:20:36,670 he has to come over to collect you guys. 196 00:20:36,720 --> 00:20:40,030 No way! That's too humiliating! I'd rather die! 197 00:20:41,840 --> 00:20:45,230 Really? Then what about this... 198 00:20:45,240 --> 00:20:49,438 Dozens of schoolgirls will be passing this way any time now... 199 00:20:49,440 --> 00:20:50,873 You can bear that? 200 00:20:50,880 --> 00:20:55,829 There's someone there already. Don't look! 201 00:20:55,880 --> 00:20:57,871 Sorry about this... 202 00:21:03,200 --> 00:21:05,998 See? What do you say? 203 00:21:06,040 --> 00:21:08,351 Okay, I'll make the call. 204 00:21:08,362 --> 00:21:13,595 - We're there! - Come on, this way. - You'll be okay now. 205 00:21:17,442 --> 00:21:21,958 Hang on, this doesn't look right. 206 00:21:22,042 --> 00:21:26,433 Internal medicine, surgery, dermatology, urology... 207 00:21:26,482 --> 00:21:29,121 Horses, cows, birds... 208 00:21:31,522 --> 00:21:37,916 Hachiko Hospital... dogs in pain... 209 00:21:42,244 --> 00:21:46,442 - Isn't this an animal hospital? - So? 210 00:21:47,524 --> 00:21:49,321 Bring him in! 211 00:21:49,324 --> 00:21:52,919 They called to say he's fine. 212 00:21:53,604 --> 00:21:57,995 He got good treatment at a hospital - nothing to worry about. 213 00:22:02,164 --> 00:22:05,281 Here they are now! 214 00:22:10,286 --> 00:22:13,915 Don't worry, you're in good hands! 215 00:22:13,926 --> 00:22:16,963 The war hero is back! 216 00:22:17,326 --> 00:22:18,805 Here, have a drink. 217 00:22:18,806 --> 00:22:23,926 - I'd better not; I turn nasty when I get drunk. - Never mind that! 218 00:22:24,086 --> 00:22:31,117 This is special shrimp porridge... try this first and drink later. 219 00:22:31,326 --> 00:22:35,478 - Careful, it's very hot. - Thank you. 220 00:22:35,566 --> 00:22:39,115 - There's plenty more; you can come back for seconds. - Thanks, I will. 221 00:22:46,368 --> 00:22:47,847 What's wrong? 222 00:23:00,688 --> 00:23:02,644 I'm sorry... 223 00:23:03,128 --> 00:23:07,679 I just remembered, I haven't had anything all day. 224 00:23:08,128 --> 00:23:10,562 Eat up! 225 00:23:10,608 --> 00:23:14,125 There's plenty more where that came from! 226 00:23:15,650 --> 00:23:17,641 Yes, it's really good. 227 00:23:18,610 --> 00:23:23,126 Delicious! It tastes great! 228 00:23:23,490 --> 00:23:28,245 He wanted to kill himself? We'd better keep an eye on him. 229 00:23:37,650 --> 00:23:44,728 I see... You'll stay another night? 230 00:23:53,892 --> 00:23:57,521 - How is it, dear? - Good. 231 00:23:58,652 --> 00:24:00,563 There's shochu too. 232 00:24:28,694 --> 00:24:33,006 No, don't declare bankruptcy. 233 00:24:34,574 --> 00:24:37,407 You're broke, you declare yourself bankrupt... 234 00:24:37,454 --> 00:24:41,083 but you'll need money for the lawyers and the courts. 235 00:24:41,774 --> 00:24:43,969 Makes no sense, does it? 236 00:24:44,574 --> 00:24:47,807 Not only that, you'll have creditors hammering on your door... 237 00:24:47,856 --> 00:24:51,007 Your assets will be sold off for a pittance... 238 00:24:51,016 --> 00:24:54,088 divorces, broken families, suicides... 239 00:24:54,136 --> 00:24:57,173 it's all too common these days. 240 00:24:58,296 --> 00:25:01,049 Then what do you think we should do? 241 00:25:01,576 --> 00:25:03,294 Flee by night. 242 00:25:04,456 --> 00:25:06,014 Darling! 243 00:25:10,536 --> 00:25:13,175 You're safe! 244 00:25:13,176 --> 00:25:16,771 Why shouldn't I be? Why are you still up? 245 00:25:16,776 --> 00:25:19,929 How can I sleep? I've been worried sick about you! 246 00:25:19,938 --> 00:25:22,657 The phones have been ringing off the hook! 247 00:25:23,138 --> 00:25:26,448 God! Who are they? 248 00:25:26,858 --> 00:25:29,372 These people are helping us. 249 00:25:29,418 --> 00:25:33,047 - This is my wife. - Good evening. 250 00:25:33,098 --> 00:25:38,775 This is the Mayor and this is... the Deputy. 251 00:25:38,818 --> 00:25:40,934 Mayor of? 252 00:25:40,978 --> 00:25:46,098 It's so small, it's not even on the map. 253 00:25:47,058 --> 00:25:50,894 You wouldn't know it, but it's a nice, peaceful place. 254 00:25:50,940 --> 00:25:53,932 - Does it have a name? - A name? 255 00:25:55,540 --> 00:25:59,169 Yes, it's... Shangri-La. 256 00:25:59,180 --> 00:26:02,490 Shangri-La... Shangri-La... 257 00:26:02,500 --> 00:26:07,779 That's enough! Why don't you bring some tea? 258 00:26:07,780 --> 00:26:09,611 Sorry... 259 00:26:13,060 --> 00:26:16,814 I didn't know it was called... Shangri-La. 260 00:26:17,700 --> 00:26:20,170 It came to me just then. 261 00:26:20,622 --> 00:26:24,297 I've always liked the idea of Shangri-La... 262 00:26:24,302 --> 00:26:27,533 a utopia with no fighting. 263 00:26:29,062 --> 00:26:32,498 'Deputy' was pretty good! 264 00:26:33,142 --> 00:26:36,771 Excuse me, I just couldn't remember your name! 265 00:26:36,782 --> 00:26:38,852 My name's Kuwata. 266 00:26:38,862 --> 00:26:41,581 Of course it is! Kuwata-san... Kuwata-san. 267 00:26:41,582 --> 00:26:46,212 He was only staying for the night... now he's promoted to Deputy. 268 00:26:46,262 --> 00:26:49,060 And he's helping you to flee by night! 269 00:26:49,902 --> 00:26:51,895 You don't need to be at work? 270 00:26:51,904 --> 00:26:55,658 Right now, I'm making do on unemployment benefits... 271 00:26:56,064 --> 00:27:00,694 Hey, these are nice old printing machines! 272 00:27:04,304 --> 00:27:07,216 They were my Dad's dream machines. 273 00:27:07,264 --> 00:27:11,052 He believed we could print full-colour flyers on them... 274 00:27:11,104 --> 00:27:15,222 and then... he got run over. 275 00:27:16,224 --> 00:27:19,296 Mr. President, when is your payday? 276 00:27:19,904 --> 00:27:22,295 The 28th. 277 00:27:23,826 --> 00:27:30,379 Then it's settled: You flee by night on the 27th. 278 00:27:30,946 --> 00:27:36,100 Till then, keep working as if nothing's happened... two more weeks. 279 00:27:36,106 --> 00:27:43,103 Sell everything you can and find a place for your family to stay. 280 00:27:43,146 --> 00:27:46,855 You have your work cut out, okay? 281 00:27:48,066 --> 00:27:49,545 Darling... 282 00:27:55,348 --> 00:27:57,066 Excuse me. 283 00:28:03,508 --> 00:28:10,505 Mayor, we can have fun with these machines! 284 00:28:13,348 --> 00:28:17,023 Darling, why does the family need a place to stay? 285 00:28:17,668 --> 00:28:20,899 Later, okay? I'll tell you later. 286 00:28:20,908 --> 00:28:23,900 - Aren't they the liquidators? - What?! 287 00:28:23,908 --> 00:28:27,539 Darling! Don't you know that the liquidators will take everything? 288 00:28:27,550 --> 00:28:30,348 Even the hair off your ass! 289 00:28:30,750 --> 00:28:36,780 - You mean like last night? - Don't be silly, Darling! No, Darling, no... 290 00:28:36,830 --> 00:28:39,469 - But Honey... - Absolutely not! 291 00:28:42,230 --> 00:28:46,667 On behalf of... 292 00:28:47,950 --> 00:28:50,384 Chairman! Are you all right? 293 00:28:52,870 --> 00:28:56,148 Chairman, will you pay compensation from your private assets? 294 00:28:59,152 --> 00:29:07,070 Absolutely. I will do whatever I can to... 295 00:29:09,592 --> 00:29:12,948 Wow! Lying through his teeth! 296 00:29:14,552 --> 00:29:17,146 Can't we target him? 297 00:29:17,392 --> 00:29:20,543 No, his company's declared bankrupt. 298 00:29:23,232 --> 00:29:25,507 How about Dango Construction Co? 299 00:29:25,552 --> 00:29:29,866 You're kidding! Aren't general contractors' shares at rock bottom? 300 00:29:29,874 --> 00:29:33,025 On the contrary, Dango's stock is riding high, 301 00:29:33,034 --> 00:29:36,629 despite disasters like that tunnel roof collapse. 302 00:29:37,754 --> 00:29:40,029 Dango Construction... 303 00:29:41,274 --> 00:29:46,871 Aren't they in tight with the Department of Public Works? 304 00:29:46,914 --> 00:29:48,267 That's right. 305 00:29:48,954 --> 00:29:54,506 The shares are holding up because they have so little bad debt. 306 00:29:54,554 --> 00:29:57,626 Ordinary investors are hanging on to their shares. 307 00:29:59,196 --> 00:30:03,553 If it's survived two disasters, it must be a monster. 308 00:30:04,036 --> 00:30:08,154 But the investors must be jittery. 309 00:30:08,156 --> 00:30:12,434 Another disaster would finish the company off, and the share price would collapse. 310 00:30:12,476 --> 00:30:17,072 That's it, then... Let's go for Dango! 311 00:30:17,756 --> 00:30:22,591 The shares are at 600 yen, and there're 1000 shares per unit. 312 00:30:22,596 --> 00:30:25,508 So, I'll need 600,000 yen to get started. 313 00:30:25,516 --> 00:30:28,155 Is that all? Consider it done. 314 00:30:30,838 --> 00:30:32,715 I'll handle it, okay? 315 00:30:38,758 --> 00:30:41,670 You stupid asshole! 316 00:30:44,918 --> 00:30:49,548 Things are so bad nowadays, we worry about the odd 100 yen! 317 00:30:49,558 --> 00:30:52,118 And you want 600,000 yen! 318 00:30:52,158 --> 00:30:56,356 Go wash your face in the river and wake up, dickhead! 319 00:30:56,358 --> 00:31:00,911 All right, all right, calm down! 320 00:31:00,920 --> 00:31:03,559 You don't have it, and that's it. 321 00:31:03,560 --> 00:31:11,069 Honey, you don't get it, do you? 322 00:31:11,280 --> 00:31:15,398 Don't just walk away like that! 323 00:31:24,800 --> 00:31:29,237 Take this... I'm sure it'll fetch 100,000 yen. 324 00:31:29,280 --> 00:31:30,349 I can't. 325 00:31:30,400 --> 00:31:32,791 Don't argue with me! Take it! 326 00:31:38,082 --> 00:31:39,674 Thanks... 327 00:31:53,162 --> 00:31:59,351 What? The kotatsu heater? Don't make me take that, please! 328 00:32:00,042 --> 00:32:05,357 I guess not... how about the car? It's all paid off. 329 00:32:05,724 --> 00:32:08,796 150,000 yen, at a pinch... 330 00:32:09,844 --> 00:32:14,201 Shit, is this a museum? 331 00:32:14,244 --> 00:32:18,203 I beg your pardon? This is my workshop! 332 00:32:18,204 --> 00:32:21,321 Wow, isn't this a Heidel? 333 00:32:21,364 --> 00:32:24,561 I didn't know these printers were still around. 334 00:32:24,804 --> 00:32:26,999 This must be 40 years old! 335 00:32:27,044 --> 00:32:29,604 Don't be rude about my Dad's Heidel! 336 00:32:29,644 --> 00:32:33,114 This was my Dad's dream machine! Mine, too! 337 00:32:33,124 --> 00:32:39,042 Sorry, sorry, I easily get worked up over the Heidel. 338 00:32:39,046 --> 00:32:41,685 I see, I understand... 339 00:32:42,646 --> 00:32:49,085 So, I'll take everything except this machine. 340 00:32:51,766 --> 00:32:53,677 Anything upstairs? 341 00:32:54,526 --> 00:33:01,364 So I'll come and take it all at 10pm on the 27th, right? 342 00:33:01,406 --> 00:33:02,839 Yes. 343 00:33:10,488 --> 00:33:13,127 Nothing much here... 344 00:33:13,168 --> 00:33:16,046 Okay, I'll take it all off your hands for this... Okay? 345 00:33:16,088 --> 00:33:19,763 1,299,980 yen... 346 00:33:19,808 --> 00:33:24,245 1,229,980! 347 00:33:24,488 --> 00:33:28,686 Tell you what I'll do. I'll round it up to 1.3 million. 348 00:33:28,728 --> 00:33:32,721 Only 1.3 million? You must be kidding! 349 00:33:32,768 --> 00:33:39,005 Did you say 'only'? If you don't like it, find somebody else. 350 00:33:41,050 --> 00:33:44,281 I think you'd better take it; it's reasonable. 351 00:33:44,330 --> 00:33:48,608 Reasonable? That's everything I own, mister. 352 00:33:49,930 --> 00:33:52,922 Your wife should fetch another 500,000 yen. 353 00:33:53,250 --> 00:33:56,447 - What?! - Just kidding! 354 00:33:56,490 --> 00:33:59,323 So, we're agreed on 1.3 million yen? 355 00:33:59,410 --> 00:34:00,809 Yes. 356 00:34:01,690 --> 00:34:04,488 That's settled, then... 1.3 million. 357 00:34:14,692 --> 00:34:21,006 Mr. President, I need to ask you for a favour. 358 00:34:21,052 --> 00:34:25,568 Can you lend me 600,000 yen from that for a while? 359 00:34:25,852 --> 00:34:27,968 - 600,000 yen? - Yeah. 360 00:34:48,654 --> 00:34:51,088 - I'm back. - Welcome back. 361 00:34:52,614 --> 00:34:56,607 What's up? This looks like a wake. 362 00:34:56,654 --> 00:34:58,884 It is a wake. 363 00:35:07,614 --> 00:35:13,805 Nabe-san's husband passed away. 364 00:35:16,656 --> 00:35:18,248 No! 365 00:35:36,896 --> 00:35:41,847 I'm sorry we weren't here. 366 00:35:43,178 --> 00:35:45,692 It was so sudden. 367 00:35:47,938 --> 00:35:52,853 I got back from the market... and he was gone. 368 00:35:53,738 --> 00:35:57,811 Just like every other time I went shopping, he said... 369 00:35:57,858 --> 00:36:01,533 "Come back soon". 370 00:36:09,978 --> 00:36:11,616 Nabe-san... 371 00:36:17,180 --> 00:36:20,456 He looks very peaceful, you know. 372 00:36:25,660 --> 00:36:29,778 How will she bury him? 373 00:36:31,100 --> 00:36:34,172 I think he was from Wakayama. 374 00:36:34,220 --> 00:36:36,973 I doubt she could get him back there. 375 00:36:37,020 --> 00:36:42,572 Can she even afford to cremate him? 376 00:36:57,742 --> 00:37:02,418 Mayor, how can we deal with this? 377 00:37:02,462 --> 00:37:05,340 We'll have to report it to the cops, won't we? 378 00:37:06,582 --> 00:37:08,618 No... 379 00:37:12,102 --> 00:37:15,060 They'd cut him up like a rat... 380 00:37:15,062 --> 00:37:21,253 and leave him in an unmarked grave. 381 00:37:22,744 --> 00:37:29,297 He always told Nabe-san that he wanted to stay here... 382 00:37:30,064 --> 00:37:33,022 Even after his death... 383 00:37:33,024 --> 00:37:37,814 So we'll grant his wish and bury him here. 384 00:37:37,824 --> 00:37:43,137 - Isn't that against the law? - Yes. 385 00:37:44,024 --> 00:37:50,056 But what has the law ever done for us? 386 00:37:51,666 --> 00:37:56,581 We don't have to keep to every law in the land. 387 00:37:57,106 --> 00:38:02,658 Don't worry, I'll take all the responsibility. 388 00:38:05,826 --> 00:38:08,624 Cheer up, everybody! 389 00:38:09,506 --> 00:38:12,942 Births and deaths call for celebrations! 390 00:38:13,746 --> 00:38:20,187 Send him off with a good party! 391 00:38:20,828 --> 00:38:28,303 If it was me... I wouldn't like not having a grave. 392 00:38:30,268 --> 00:38:34,386 Like a stray cat. 393 00:38:49,068 --> 00:38:54,303 On this happy... happy occasion... 394 00:38:54,470 --> 00:39:00,466 Wakamatsu-sama... oh... 395 00:39:27,072 --> 00:39:35,662 Buddha Hannya Haramita... 396 00:39:35,712 --> 00:39:37,942 I forget the rest... 397 00:39:37,952 --> 00:39:42,104 Politicians are bad... 398 00:39:42,112 --> 00:39:48,426 You're lucky to go early... 399 00:39:48,472 --> 00:39:56,233 Buddha Hannya Haramita... 400 00:39:58,394 --> 00:40:01,431 Rest in peace... 401 00:40:03,594 --> 00:40:06,950 Nammaida... so long then... 402 00:40:06,954 --> 00:40:11,391 Cheer up, Missus, okay? 403 00:40:48,036 --> 00:40:50,311 Old man! Hurt yourself? 404 00:40:50,716 --> 00:40:57,430 Oh, Momoko! You're still alive! You look good. 405 00:40:57,478 --> 00:40:59,355 Are you sure? 406 00:41:03,918 --> 00:41:07,274 Don't give me a hard time... 407 00:41:12,238 --> 00:41:15,275 The Mayor was worried about you. 408 00:41:15,318 --> 00:41:18,230 You might have been killed somewhere. 409 00:41:18,718 --> 00:41:21,312 Who were you with this time? 410 00:41:21,318 --> 00:41:25,313 He looked gentle enough, but he turned violent when he drank. 411 00:41:25,360 --> 00:41:29,114 And then he was violent all the time. 412 00:41:33,280 --> 00:41:35,919 This is the best place. 413 00:41:36,480 --> 00:41:38,835 You have room for me? 414 00:41:38,840 --> 00:41:43,516 Your old place is taken, but Nabe-san's husband passed away. 415 00:41:43,560 --> 00:41:45,551 Really? 416 00:41:45,600 --> 00:41:50,071 Yes. See that tomb stone over there? 417 00:42:10,442 --> 00:42:11,761 Excuse me... 418 00:42:15,882 --> 00:42:18,954 - Is the deputy in? - The deputy? 419 00:42:19,242 --> 00:42:21,756 Nobody of that name here. 420 00:42:21,842 --> 00:42:24,515 My brother told me to ask for the Deputy. 421 00:42:26,602 --> 00:42:29,914 That's me, I'm the Deputy. 422 00:42:37,524 --> 00:42:40,880 - Mr. Okajima? - How do you do? I'm Okajima. 423 00:42:41,444 --> 00:42:44,914 Kuwata... good to meet you. 424 00:42:44,964 --> 00:42:48,798 Likewise... My 'brother' told me to help you in any way you need. 425 00:42:48,804 --> 00:42:51,034 You can ask me to do anything. 426 00:42:51,044 --> 00:42:57,597 I see... We actually need you to buy some shares for us. 427 00:42:57,644 --> 00:42:59,079 Yes, sir. 428 00:42:59,126 --> 00:43:02,755 - You have the seal and some proper ID on you? - Yes. 429 00:43:03,486 --> 00:43:06,239 The Mayor or I should really go, but... 430 00:43:06,286 --> 00:43:10,404 You can't risk getting caught if anything happens. I understand. 431 00:43:12,526 --> 00:43:19,045 I want you to buy 1,000 shares in Dango Construction Co. 432 00:43:19,046 --> 00:43:22,959 It's at 600 yen per share, and the handling fee is 1,000 yen. 433 00:43:23,006 --> 00:43:25,725 I'm much obliged to you. 434 00:43:26,886 --> 00:43:28,319 By the way... 435 00:43:32,048 --> 00:43:36,439 do you know anyone called 'The Mayor'? 436 00:43:54,208 --> 00:43:56,164 SHOKO LOAN HELP 437 00:43:56,168 --> 00:43:58,238 - I beg you, please... - Get real! 438 00:43:58,248 --> 00:44:02,641 We can't just overlook a debt of millions of yen. 439 00:44:02,730 --> 00:44:08,168 We'll go direct to the other guarantor. After all, what's a guarantor for? 440 00:44:08,450 --> 00:44:13,968 Boss... at the interest rates you charge, you're a rich man. 441 00:44:14,010 --> 00:44:18,765 Since they're sincere enough to come and pay you what they can... 442 00:44:18,970 --> 00:44:21,882 can't you reconsider your position? 443 00:44:22,010 --> 00:44:24,205 - Please, sir! - Please! 444 00:44:26,370 --> 00:44:28,804 - That settles it, then. - You too! 445 00:44:28,850 --> 00:44:35,121 No way! Why should I listen to someone I don't even know? 446 00:44:38,052 --> 00:44:40,088 You don't know me? 447 00:44:40,132 --> 00:44:42,726 What? What are you doing? 448 00:44:43,252 --> 00:44:49,771 Didn't you say that I looked familiar? 449 00:44:49,812 --> 00:44:54,044 - I... I imagined it. - Nice smell... 450 00:44:54,292 --> 00:44:58,649 Boss, why don't the two of us talk outside? 451 00:45:01,892 --> 00:45:04,408 You think you can scare me? It won't work! 452 00:45:04,894 --> 00:45:09,729 Boss... we ain't strangers. 453 00:45:11,254 --> 00:45:17,602 Not so very long ago, we used to be very close. 454 00:45:17,974 --> 00:45:19,965 'Close'? 455 00:45:22,694 --> 00:45:25,492 Don't you remember my face? 456 00:45:28,814 --> 00:45:30,293 How about now? 457 00:45:34,294 --> 00:45:42,010 Then I guess I have to go to these lengths to remind you... 458 00:45:46,256 --> 00:45:49,851 Oh my God! Shit! 459 00:45:59,696 --> 00:46:06,215 You're... you're... Kiyota the Hitman! 460 00:46:12,498 --> 00:46:14,966 So the Boss is ready to wait. 461 00:46:15,018 --> 00:46:16,371 He is? 462 00:46:16,818 --> 00:46:21,016 I very much appreciate your sincere efforts to repay us, despite your difficulties. 463 00:46:21,058 --> 00:46:24,733 - We'll settle for what you've paid today; forget the balance. - What?! 464 00:46:25,258 --> 00:46:30,651 Not at all, you'll get the rest! We have our pride, you know. 465 00:46:30,698 --> 00:46:34,850 There's nothing more to say about it! Clap! Clap! Clap! The end! 466 00:46:35,218 --> 00:46:36,936 Where's the beer? 467 00:46:37,780 --> 00:46:41,011 Boss, I have one more favour to ask. 468 00:46:41,060 --> 00:46:43,813 Anything! Anything at all! 469 00:46:44,780 --> 00:46:49,137 Can you spare me some blank company cheques? I need ten of them. 470 00:46:51,260 --> 00:46:53,615 Blank ones? 471 00:46:55,940 --> 00:47:01,014 Are you taking up painting or something? 472 00:47:07,140 --> 00:47:09,212 Pictures?! 473 00:47:11,782 --> 00:47:15,491 - Blank cheques? - That's right. 474 00:47:16,462 --> 00:47:18,771 So many? 475 00:47:18,822 --> 00:47:25,534 Yep, and this is an actual Dango Construction share certificate. 476 00:47:25,622 --> 00:47:28,420 - This is worth 600,000 yen? - Right. 477 00:47:28,702 --> 00:47:35,050 What we need from it are the CEO's name, the company address... 478 00:47:35,102 --> 00:47:37,741 the big square seal and the bank-registered seal. 479 00:47:38,022 --> 00:47:43,144 - I see... I'll go to the convenience store to make a blow-up copy. - Good. 480 00:48:03,344 --> 00:48:07,940 - Thank you... - Enough? - Yes. 481 00:48:13,306 --> 00:48:15,217 I see... 482 00:48:15,586 --> 00:48:18,384 I'll cut out the square seal first. 483 00:48:19,506 --> 00:48:26,582 Then I'll reduce it to size and burn it onto the film. 484 00:48:29,906 --> 00:48:31,897 Boy, you're good! 485 00:48:42,266 --> 00:48:46,102 And now this is burned onto the metal plate. 486 00:48:54,188 --> 00:48:59,899 - Look at that! - And each one comes out like this! 487 00:49:03,228 --> 00:49:08,860 - You've done a great job! Mayor? - Really! 488 00:49:10,388 --> 00:49:14,702 Now we just have to punch in the amount... 489 00:49:15,430 --> 00:49:17,864 500 million?! 490 00:49:29,630 --> 00:49:34,385 Times ten is 5 billion! 491 00:49:34,430 --> 00:49:38,059 - What are they for? - You'll see. 492 00:49:45,352 --> 00:49:48,185 We really have to waste 100,000 yen? 493 00:49:48,232 --> 00:49:52,350 Yes! It won't look like a real lost wallet without cash in it. 494 00:49:52,672 --> 00:49:56,870 Then wouldn't 90,000 yen look more believable? 495 00:49:56,912 --> 00:49:59,426 Why do you want 10,000 yen? 496 00:49:59,592 --> 00:50:02,060 I want to buy some octopus balls. 497 00:50:02,112 --> 00:50:03,784 Octopus balls?! 498 00:50:04,352 --> 00:50:08,630 Come on, I'll buy you some! 499 00:50:09,992 --> 00:50:14,144 Oh, sorry... I forgot I'm broke. 500 00:50:23,634 --> 00:50:26,228 Here's one. 501 00:50:28,674 --> 00:50:35,785 A guy like that might keep it, not hand it in to the police... 502 00:50:39,154 --> 00:50:42,430 - See? - What's he... 503 00:50:48,876 --> 00:50:50,468 Excuse me! 504 00:50:56,316 --> 00:50:57,988 She's big! 505 00:50:58,996 --> 00:51:06,346 Don't know what to make of her... 506 00:51:08,396 --> 00:51:10,352 Personally, I like her type. 507 00:51:10,676 --> 00:51:13,429 She took it! What the... 508 00:51:18,516 --> 00:51:24,912 Excuse me! I think you found my wallet... 509 00:51:25,678 --> 00:51:29,148 They're all so greedy; it must be the economy... 510 00:51:29,198 --> 00:51:30,313 Really... 511 00:51:31,238 --> 00:51:34,548 - I think he might be the one. - How can you tell? 512 00:51:34,598 --> 00:51:37,032 He smells like me... 513 00:51:39,198 --> 00:51:41,075 See? See? 514 00:51:43,598 --> 00:51:45,793 Excuse me, sir... 515 00:51:46,198 --> 00:51:49,634 - You just found a wallet? - Who the hell are you? 516 00:51:49,678 --> 00:51:53,912 Just passing by... have you checked the contents? 517 00:51:54,320 --> 00:51:58,518 Some money, some papers... I'm going to hand it in at the station. 518 00:51:58,520 --> 00:52:00,590 - Any problem with that? - Not at all! 519 00:52:02,360 --> 00:52:07,753 Mister, these are bank drafts... 520 00:52:13,120 --> 00:52:16,157 worth 500 million yen! 521 00:52:16,680 --> 00:52:19,752 Shit! How many of them are there? 522 00:52:23,002 --> 00:52:24,594 Ten! 523 00:52:27,522 --> 00:52:30,832 That's 5 billion yen! 524 00:52:32,282 --> 00:52:35,911 So your 10% reward will be 500 million! 525 00:52:35,962 --> 00:52:37,520 500 million?! 526 00:52:39,602 --> 00:52:43,675 Make sure they report it to the police and give you a receipt! 527 00:52:43,722 --> 00:52:46,316 You should call the city desk at the Daily, too... 528 00:52:46,322 --> 00:52:50,634 get them to write an article about it. Otherwise, you won't get your reward. 529 00:52:50,682 --> 00:52:52,161 Got it! 530 00:52:52,202 --> 00:52:53,603 Congratulations! 531 00:52:53,644 --> 00:52:58,160 - Thank you! Thank you! - You call them! 532 00:53:02,724 --> 00:53:06,000 The die is cast... 533 00:53:19,284 --> 00:53:22,754 It's not enough to cause the share price to plummet. 534 00:53:22,924 --> 00:53:26,839 The company has to be able to pull itself back up again. 535 00:53:26,886 --> 00:53:29,878 That's why we went for Dango Construction Co. 536 00:53:29,926 --> 00:53:35,046 I get it! When the price hits rock bottom, you buy shares in bulk, right? 537 00:53:35,086 --> 00:53:37,759 - That's right. - How will you pay for them? 538 00:53:37,806 --> 00:53:40,923 He's already figured that out! 539 00:53:40,966 --> 00:53:43,002 This guy is never out of ideas. 540 00:53:43,886 --> 00:53:48,198 You went bust because Uwazoko-ya didn't pay you, right? 541 00:53:48,246 --> 00:53:52,398 Doesn't it bug you that chairman Karijama hasn't offered... 542 00:53:52,566 --> 00:53:59,440 to meet any liabilities from his own private wealth? 543 00:53:59,488 --> 00:54:02,764 You bet it does! 544 00:54:03,088 --> 00:54:08,481 So we'll have him finance our shares. 545 00:54:08,488 --> 00:54:11,286 What? How? 546 00:54:20,568 --> 00:54:24,481 That hurt! Can't you be a bit gentler, lady? 547 00:54:24,528 --> 00:54:26,361 Don't be such a softie! 548 00:54:26,370 --> 00:54:30,443 If you don't like it, stop drinking and go into town for a haircut! 549 00:54:30,490 --> 00:54:35,041 We're here as volunteers! We can leave any time we want! 550 00:54:35,570 --> 00:54:38,038 - No... don't go. - Then sit! 551 00:54:57,892 --> 00:55:02,249 Mayor, I'm back! 552 00:55:02,332 --> 00:55:04,050 Good! 553 00:55:05,572 --> 00:55:07,244 How did it go? 554 00:55:08,052 --> 00:55:12,170 I got the goods! Loads of real estate... 555 00:55:12,612 --> 00:55:14,728 registered under other people's names. 556 00:55:14,732 --> 00:55:16,450 He's a real jerk, that guy... 557 00:55:16,452 --> 00:55:18,568 This is his wife's register... 558 00:55:19,772 --> 00:55:24,527 See, a restaurant in Sonezaki, a club in Kita-shinchi... 559 00:55:24,532 --> 00:55:27,365 and a jewellery shop in Shinsai-bashi. 560 00:55:27,372 --> 00:55:32,573 I guess his brothers aren't using other people to hide their assets. 561 00:55:32,614 --> 00:55:35,686 And this is the register of his secretary/mistress Saeko... 562 00:55:35,734 --> 00:55:41,013 An ultra-deluxe condo in Edoya-bashi, and a boutique and a coffee-shop in Umeda. 563 00:55:41,334 --> 00:55:43,609 Oh, I took photos too... 564 00:55:44,374 --> 00:55:46,251 What are those registers? 565 00:55:47,694 --> 00:55:52,245 Well, if you want to know who owns a piece of real-estate, you go to the Registry Office, right? 566 00:55:52,254 --> 00:55:57,408 The city has to know who's liable to pay the property tax, right? 567 00:55:57,414 --> 00:56:04,015 So they compile registers for each real-estate owner. 568 00:56:04,216 --> 00:56:06,855 It can't be easy to access them. 569 00:56:07,296 --> 00:56:09,935 Right, you need a letter of attorney. 570 00:56:10,576 --> 00:56:12,328 So you faked one? 571 00:56:13,136 --> 00:56:15,286 Yes, sir. 572 00:56:16,216 --> 00:56:19,731 The thing is, you don't need an authentic seal... 573 00:56:19,776 --> 00:56:25,009 I just bought a common seal from a dime store and put it on the application. 574 00:56:25,056 --> 00:56:28,651 Then I just went along to the property tax department. 575 00:56:28,656 --> 00:56:32,776 The guy behind the counter did give me a funny look, but that didn't bother me. 576 00:56:32,978 --> 00:56:36,891 The company that fired you must have suffered a great loss. 577 00:56:36,978 --> 00:56:42,257 That's truer than you think... he was fired for embezzlement. 578 00:56:44,978 --> 00:56:48,288 - I'm sure I can dig up more. - Great! Go on digging! 579 00:56:48,338 --> 00:56:52,172 - I have one problem. - Which is? 580 00:56:52,218 --> 00:56:56,211 The registers are compiled in each city and town... 581 00:56:56,218 --> 00:56:59,130 I have to get around to all of them. 582 00:57:02,820 --> 00:57:07,177 - So you need money for transport? - Yes, sir. 583 00:57:14,020 --> 00:57:17,092 Say, Mari! 584 00:57:20,540 --> 00:57:22,417 No Money! 585 00:57:28,180 --> 00:57:31,570 Did I mention money?! 586 00:57:35,262 --> 00:57:36,820 - Mr. Mayor... - What? 587 00:57:36,902 --> 00:57:42,772 Why will those forged drafts make Dango's share price drop? 588 00:57:43,422 --> 00:57:47,017 You mean you made them without knowing what they were for? 589 00:57:47,062 --> 00:57:48,381 Sorry... 590 00:57:48,662 --> 00:57:53,577 The story makes investors think the company has money problems. 591 00:57:53,582 --> 00:57:54,776 Yes? 592 00:57:55,022 --> 00:58:00,494 They might be asking a discount broker to raise an emergency fund for them. 593 00:58:00,542 --> 00:58:05,618 I see; that's why it had to be such a large amount. 594 00:58:05,664 --> 00:58:07,939 - Obvious, isn't it? - Very. 595 00:58:08,344 --> 00:58:10,938 Share prices are very sensitive to rumours... 596 00:58:10,984 --> 00:58:12,895 Just like celebrities! 597 00:58:15,584 --> 00:58:17,142 Over here! 598 00:58:19,184 --> 00:58:20,856 Welcome! 599 00:58:24,304 --> 00:58:26,056 Sorry to trouble you. 600 00:58:33,424 --> 00:58:35,096 200,000 yen. 601 00:58:35,704 --> 00:58:37,424 You've saved me. 602 00:58:37,426 --> 00:58:40,702 - What will you have? - Nothing. I'm leaving. 603 00:58:47,586 --> 00:58:49,338 What's wrong? 604 00:58:56,546 --> 00:58:58,776 Haven't had it... 605 00:58:59,386 --> 00:59:00,978 Had what? 606 00:59:01,346 --> 00:59:02,779 Lt. 607 00:59:03,906 --> 00:59:05,100 "Lt"? 608 00:59:07,828 --> 00:59:12,344 It hasn't come this month... 609 00:59:15,028 --> 00:59:20,978 I think... I'm pregnant. 610 00:59:33,588 --> 00:59:35,579 Doesn't make sense, does it? 611 00:59:47,950 --> 00:59:49,941 Oh, I see... 612 00:59:58,670 --> 01:00:00,945 Decent guy, is he? 613 01:00:02,510 --> 01:00:04,978 None of your bees-wax, is it? 614 01:00:08,910 --> 01:00:11,187 I want to keep this one. 615 01:00:11,232 --> 01:00:14,588 You know, if we'd kept ours... 616 01:00:16,472 --> 01:00:21,023 it would have been in kindergarten... 617 01:00:21,032 --> 01:00:24,820 or even elementary school by now. 618 01:00:35,032 --> 01:00:36,465 I'm sorry. 619 01:00:39,592 --> 01:00:41,585 Congratulations... Here. 620 01:00:43,234 --> 01:00:44,713 No thanks. 621 01:00:45,634 --> 01:00:50,788 But this is the last time... No more, okay? 622 01:01:37,436 --> 01:01:38,915 Hello? 623 01:01:39,076 --> 01:01:41,636 Dango's shares are collapsing! 624 01:01:41,676 --> 01:01:43,632 Down 100 yen just like that! 625 01:01:43,636 --> 01:01:49,349 It's sure to drop below 500 yen! 626 01:01:49,558 --> 01:01:54,348 Let's see, this is the second house in Arashiyama. 627 01:01:55,958 --> 01:01:59,234 That's the long shot and here's a close-up. 628 01:01:59,238 --> 01:02:02,947 Deluxe or what? Another close-up and... 629 01:02:04,238 --> 01:02:06,354 Let me see that! 630 01:02:09,918 --> 01:02:11,590 Who's this? 631 01:02:11,998 --> 01:02:16,630 - Someone I met in a bar. - For real? 632 01:02:17,120 --> 01:02:23,958 - Of course! I paid out of my own pocket, too! - Really? 633 01:02:25,680 --> 01:02:28,274 That'll do for now. Let's go. 634 01:02:34,880 --> 01:02:38,873 The mansion's like this... 635 01:02:41,520 --> 01:02:44,990 What about the condominiums? 636 01:02:48,202 --> 01:02:50,875 Okay, I've done it. 637 01:02:52,122 --> 01:02:54,431 - Looks pretty good, right? - No, not very good. 638 01:02:54,482 --> 01:03:00,159 We need something really eye-catching. Let's start over, okay? 639 01:03:16,482 --> 01:03:22,798 Shinichi, this is only for a while. 640 01:03:22,844 --> 01:03:26,598 We'll all live together again. This isn't for long. 641 01:03:28,164 --> 01:03:30,473 You too, Megumi! 642 01:03:32,004 --> 01:03:38,034 Shinichi, Megumi, don't lose hope! 643 01:03:42,044 --> 01:03:46,515 Chusuke, please take good care of them! 644 01:03:47,084 --> 01:03:52,160 I will... stop bowing! 645 01:03:52,726 --> 01:03:56,958 We'll keep them safe, don't worry. 646 01:03:57,726 --> 01:03:59,398 Thank you so much. 647 01:04:02,686 --> 01:04:08,204 Mother, take care of yourself. 648 01:04:09,046 --> 01:04:13,597 Ma, don't demand everything your own way, okay? 649 01:04:13,646 --> 01:04:22,044 Shosuke, wear your socks in bed on cold nights. 650 01:04:40,248 --> 01:04:44,036 - Shall we go, Grandma? - Where to? 651 01:04:44,088 --> 01:04:46,556 We'll drive there, Grandma. 652 01:04:56,010 --> 01:04:59,082 Shinichi, let's go. 653 01:05:11,130 --> 01:05:12,961 Megumi, let's go. 654 01:05:50,092 --> 01:05:51,650 What are you two doing? 655 01:05:53,452 --> 01:05:58,448 I can't bear to just disappear. When I think of our staff... 656 01:05:58,534 --> 01:06:01,207 how they'll feel when they arrive in the morning... 657 01:06:01,214 --> 01:06:07,403 I had to do something, so I withdrew all our savings. They'll each get 100,000 yen. 658 01:06:09,934 --> 01:06:18,649 Darling, have you said in the notes that someday we'll pay them everything we owe them? 659 01:06:22,174 --> 01:06:26,169 It's nearly dawn... 660 01:06:26,776 --> 01:06:29,165 You have one last job to do... 661 01:06:30,816 --> 01:06:35,094 Fusae, shall we turn on the printer together? 662 01:06:51,176 --> 01:06:56,298 Dad, we'll do a great job! Please watch! 663 01:07:11,258 --> 01:07:12,896 Shall we? 664 01:10:07,230 --> 01:10:10,779 "Great Fresh Fish Festival" 665 01:10:11,710 --> 01:10:13,189 Dad! 666 01:10:13,790 --> 01:10:19,023 I did it! Look! I finally did it! 667 01:10:19,030 --> 01:10:22,500 Your dream! Four-colour printing! 668 01:10:23,790 --> 01:10:25,508 I did it... 669 01:10:26,430 --> 01:10:29,547 See, Dad, I did it... 670 01:10:34,792 --> 01:10:36,271 I did it... 671 01:10:58,072 --> 01:11:01,621 - "Squit"? - Oh no, a typo! 672 01:11:02,712 --> 01:11:07,105 Great job! And now... 673 01:11:49,996 --> 01:11:53,784 - Did I wake you? - No. 674 01:11:55,796 --> 01:12:02,144 - You weren't asleep, then? - No. 675 01:12:05,916 --> 01:12:07,634 It's morning... 676 01:12:09,478 --> 01:12:14,472 they'll be arriving for work. 677 01:12:16,038 --> 01:12:19,235 And they'll find the place bare. 678 01:12:19,558 --> 01:12:24,109 Maybe they'll think they're in the wrong place? 679 01:12:25,558 --> 01:12:29,597 They may think we were burgled. 680 01:12:32,238 --> 01:12:35,913 Then they'll find the notes we left. 681 01:12:37,998 --> 01:12:41,310 And they'll tell the others as they arrive... 682 01:12:42,240 --> 01:12:46,153 They'll all go pale... 683 01:12:57,320 --> 01:12:58,833 Why? 684 01:13:01,280 --> 01:13:11,112 Why do I have to make them go through all this? 685 01:13:14,442 --> 01:13:20,551 Stupid! I'm so stupid! 686 01:14:11,764 --> 01:14:15,964 They're still asleep, that couple... maybe they're dead? 687 01:14:17,486 --> 01:14:24,403 Let them be; they must be exhausted. 688 01:14:25,606 --> 01:14:27,403 I guess so. 689 01:14:28,286 --> 01:14:32,802 Mayor, Momoko's gone missing again. 690 01:14:34,006 --> 01:14:39,126 Gone off with another man, has she? The girl can't help it! 691 01:14:39,766 --> 01:14:45,638 - What are you making? - Nothing. - Really? 692 01:14:50,168 --> 01:14:54,684 - I'm back! - Oh, Mr. Author is back! 693 01:14:59,088 --> 01:15:01,158 Don't be shy! 694 01:15:02,568 --> 01:15:05,878 You wrote this, right? 695 01:15:07,248 --> 01:15:10,240 "The Exploiters" No wonder you know it all! 696 01:15:11,528 --> 01:15:16,240 I knew it wouldn't take long, with an ex-private eye around. 697 01:15:16,490 --> 01:15:23,202 Nah, it wasn't Ume... he wouldn't check up just out of curiosity. 698 01:15:23,570 --> 01:15:25,322 It was Okajima. 699 01:15:27,370 --> 01:15:28,803 I see. 700 01:15:28,930 --> 01:15:34,163 But this is quite something... it won you a literary prize, right? 701 01:15:34,210 --> 01:15:39,364 But nothing came after that... I'd rather not talk about it. 702 01:15:45,770 --> 01:15:48,969 Hey, these are our flyers. 703 01:15:53,332 --> 01:15:55,721 There's a covering note with them... 704 01:15:56,532 --> 01:16:01,560 "We sincerely hope this finds you well in the early spring..." 705 01:16:04,772 --> 01:16:09,163 Basically, they're asking if they can put them in the papers. 706 01:16:10,132 --> 01:16:12,441 What kind of stupid question is that? 707 01:16:14,732 --> 01:16:16,643 - Chairman! - What? 708 01:16:16,932 --> 01:16:20,051 - On the back... - The back? 709 01:16:26,334 --> 01:16:29,485 "Hidden private assets" 710 01:16:30,574 --> 01:16:33,372 "8.3 billion yen" 711 01:16:33,574 --> 01:16:36,930 "List of hidden private assets"? 712 01:16:39,774 --> 01:16:42,686 Who the hell?! 713 01:16:44,094 --> 01:16:46,562 It lists the ones under my name, too. 714 01:16:47,694 --> 01:16:50,449 Your wife won't like this, will she? 715 01:16:57,216 --> 01:17:00,652 Who the fuck?! Return address? 716 01:17:00,696 --> 01:17:03,494 It just says they'll be in touch. 717 01:17:07,416 --> 01:17:14,492 Who's this woman with a club in Kyoto? 718 01:17:15,576 --> 01:17:19,046 Isn't there something you should be getting on with? 719 01:17:19,376 --> 01:17:22,654 I know! It's Umemoto Printers! 720 01:17:22,698 --> 01:17:25,576 He's doing this out of spite! Call him right now! 721 01:17:25,618 --> 01:17:30,738 Didn't you know, dear? They fled by night three days ago. 722 01:17:30,778 --> 01:17:35,374 Find them anyway! Hire a private eye or something! 723 01:17:35,418 --> 01:17:37,807 Papa... there's a call. 724 01:17:37,858 --> 01:17:40,088 I told you, no calls! 725 01:17:40,138 --> 01:17:42,572 He says he's the one who sent the flyers. 726 01:17:44,538 --> 01:17:47,496 Hello? This is Korijima. 727 01:17:47,538 --> 01:17:50,371 Nice to speak to you. 728 01:17:50,418 --> 01:17:51,771 Who is this? 729 01:17:53,220 --> 01:17:54,892 Ohashi Kyosen. [A famous TVpresenter] 730 01:17:54,900 --> 01:17:56,174 How much d'ya want? 731 01:17:56,220 --> 01:17:59,371 That's up to you. 732 01:17:59,860 --> 01:18:02,215 I'll call you back in two minutes. 733 01:18:02,940 --> 01:18:05,534 That guy gets right up my nose! 734 01:18:05,580 --> 01:18:08,697 He wanted to catch you unprepared. 735 01:18:09,380 --> 01:18:11,894 I don't mean to press you... 736 01:18:12,260 --> 01:18:17,653 but who is this woman with the club in Kyoto? Who is she? 737 01:18:18,300 --> 01:18:21,098 Who is she? 738 01:18:21,140 --> 01:18:24,452 - Leave me alone, I'm busy! - Who is she?! 739 01:18:24,502 --> 01:18:29,212 He's a notorious miser... I'd say 5 million, tops. 740 01:18:29,262 --> 01:18:35,212 No way, I'll take him up to 10 million. 741 01:18:35,262 --> 01:18:37,412 - You will? - Sure! 742 01:18:42,022 --> 01:18:46,538 - Who is she? - Look, we're in deep shit! - Who is she? 743 01:18:46,822 --> 01:18:51,850 Hello, happy to be at your service! 744 01:18:51,902 --> 01:18:53,460 Have you decided? 745 01:18:53,662 --> 01:18:55,814 How about 20 million yen? 746 01:18:56,184 --> 01:18:57,936 20 million?! 747 01:19:01,104 --> 01:19:06,098 That sounds about right. 748 01:19:08,064 --> 01:19:11,852 Put the banknotes in a plain bag... 749 01:19:12,064 --> 01:19:16,342 and come to Osaka Castle Park at 4... Just you two. 750 01:19:17,184 --> 01:19:19,937 - Yeah, just stroll around there. - President! 20 million! 751 01:19:19,984 --> 01:19:22,373 We have conditions, too... 752 01:19:22,424 --> 01:19:26,544 We'll need all the flyers, the plates, the photos... 753 01:19:26,546 --> 01:19:30,061 and of course the negatives! 754 01:19:30,066 --> 01:19:32,341 Stop pushing me! 755 01:19:42,306 --> 01:19:44,422 You think they're hiding somewhere? 756 01:19:44,426 --> 01:19:46,462 - They can't be. - Look around, will you? 757 01:19:46,506 --> 01:19:49,782 No, I'm scared to do that. 758 01:19:53,586 --> 01:19:58,184 - Chairman, please! Be careful! - You be careful! Hold it tight! 759 01:19:58,228 --> 01:19:59,980 I am! 760 01:20:00,988 --> 01:20:06,187 This will do, let's wait here. 761 01:20:11,268 --> 01:20:15,500 - My back hurts... I'm going. - What are you saying? 762 01:20:15,668 --> 01:20:19,866 - They're not here, are they? - Is that them? 763 01:20:21,308 --> 01:20:25,699 - I can't tell... - I can't see very clearly... 764 01:20:35,110 --> 01:20:36,941 The Chairman, right? 765 01:20:37,350 --> 01:20:41,901 Don't move! Look at us and you die! 766 01:20:42,590 --> 01:20:44,979 The money? 767 01:20:55,550 --> 01:20:59,589 You've never seen homeless people before, have you? 768 01:20:59,590 --> 01:21:01,947 Take a good look... 769 01:21:02,192 --> 01:21:05,070 Some of them are there because of the way you do business. 770 01:21:05,072 --> 01:21:07,063 What makes you so sure of that? 771 01:21:07,112 --> 01:21:11,424 Let's try telling them the chairman of Uwazoko-ya is here! 772 01:21:11,472 --> 01:21:14,509 No, please don't! 773 01:21:15,792 --> 01:21:21,264 Okay, 20 million yen. Need a receipt? 774 01:21:21,312 --> 01:21:23,348 This isn't a joke! 775 01:21:24,552 --> 01:21:30,502 All right, here are the flyers, the plates... 776 01:21:30,792 --> 01:21:33,866 the photos and the negatives you asked for. 777 01:21:34,154 --> 01:21:37,988 But they won't hush up so much as one of your farts. 778 01:21:38,274 --> 01:21:43,029 We can always take more pictures if we need to. 779 01:21:43,194 --> 01:21:47,506 - Are you threatening me again? - That's up to you. 780 01:21:47,714 --> 01:21:55,302 If you hang on to all your private assets... those flyers will be in the papers! 781 01:21:55,354 --> 01:21:57,231 Bye, now. 782 01:22:14,516 --> 01:22:15,915 Shit! 783 01:22:36,998 --> 01:22:40,707 Deputy... can you take care of the rest? 784 01:22:40,958 --> 01:22:44,155 I remembered something I have to do. 785 01:22:44,358 --> 01:22:47,031 - Can I leave it to you, then? - As you wish. 786 01:23:58,602 --> 01:24:00,081 Wait! 787 01:24:12,884 --> 01:24:15,478 I caused you... a lot of trouble. 788 01:24:17,924 --> 01:24:20,199 Take good care of yourself. 789 01:24:23,764 --> 01:24:25,322 Wait... 790 01:24:28,604 --> 01:24:30,322 It wasn't true... 791 01:24:33,364 --> 01:24:36,674 I'm not pregnant. 792 01:24:38,406 --> 01:24:41,284 It's not in here. 793 01:24:41,926 --> 01:24:44,315 I just got fatter. 794 01:24:48,846 --> 01:24:51,963 I'm trying... 795 01:24:52,486 --> 01:24:56,081 trying so hard to forget about you... 796 01:24:56,126 --> 01:24:58,242 So hard. 797 01:24:59,846 --> 01:25:05,284 But I can't. It's impossible... 798 01:25:07,446 --> 01:25:09,402 It's impossible... 799 01:25:17,528 --> 01:25:21,237 I'll keep this. 800 01:25:54,210 --> 01:25:57,520 - Shit! This is very bad! - What's up? 801 01:25:57,570 --> 01:26:00,482 I think Momoko may have been killed! 802 01:26:01,690 --> 01:26:02,361 Look at this! 803 01:26:02,370 --> 01:26:03,200 "Young woman murdered in park" Look at this! 804 01:26:03,210 --> 01:26:04,928 "Young woman murdered in park" 805 01:26:06,450 --> 01:26:10,329 It doesn't mention her name anywhere, does it? 806 01:26:10,330 --> 01:26:13,244 But the height and the colour of her hair... 807 01:26:13,292 --> 01:26:18,889 and that Panda purse... she loved that more than anything. 808 01:26:18,892 --> 01:26:21,201 - Anybody could have one of those. - Really? 809 01:26:22,172 --> 01:26:26,450 - Mayor, where are you going? - To the police, of course. 810 01:26:29,212 --> 01:26:30,770 Take us with you! 811 01:26:36,372 --> 01:26:39,762 - Hi, Momoko! - Mayor! What's the rush? 812 01:26:43,574 --> 01:26:46,691 Momoko, you're alive! 813 01:26:49,374 --> 01:26:51,729 Momoko, you... 814 01:26:52,574 --> 01:26:57,329 - We were so worried! - Why? What did I do? 815 01:26:57,494 --> 01:27:01,282 - I came to say goodbye. - Goodbye? 816 01:27:01,334 --> 01:27:07,284 Mayor, I finally met the right guy... a real man. 817 01:27:07,334 --> 01:27:10,565 - A real man? - He's so cool. 818 01:27:10,614 --> 01:27:13,208 - Who is he? - A yakuza from Hiroshima. 819 01:27:13,254 --> 01:27:15,372 A yakuza... you... 820 01:27:15,416 --> 01:27:17,168 What's wrong with a yakuza? 821 01:27:17,816 --> 01:27:20,933 - Nothing... - What's wrong? 822 01:27:22,056 --> 01:27:23,694 What? 823 01:27:31,216 --> 01:27:36,415 Momoko, are you really in love with him? 824 01:27:39,336 --> 01:27:44,171 - Then, good luck! - Thanks. 825 01:27:44,216 --> 01:27:47,767 If things don't work out, I'll be back. 826 01:27:51,578 --> 01:27:54,615 - I'm off, then. - Going? 827 01:27:57,738 --> 01:28:01,333 There wasn't a single day we didn't worry about money. 828 01:28:01,338 --> 01:28:04,011 If you could pay all the salaries... 829 01:28:06,058 --> 01:28:11,212 If the account could be settled... 830 01:28:11,658 --> 01:28:15,890 every day, 365 days a year... 831 01:28:17,180 --> 01:28:19,216 It's true. 832 01:28:22,020 --> 01:28:24,136 For 25 years. 833 01:28:24,460 --> 01:28:28,976 It's hard to credit, but this place impresses me. 834 01:28:31,420 --> 01:28:37,655 To us, this place could be a real Shangri-La. 835 01:28:42,340 --> 01:28:45,969 Mother and the kids... I wonder how they're doing? 836 01:29:26,544 --> 01:29:29,661 - Hello? - Not good! 837 01:29:29,704 --> 01:29:32,138 Dango shares are still dropping. 838 01:29:32,144 --> 01:29:36,342 It's because of all this talk of a merger, I think. 839 01:29:36,384 --> 01:29:38,534 Yes, heavy losses. 840 01:29:38,864 --> 01:29:44,302 Are you sure you still want to wait? Hello? 841 01:29:45,584 --> 01:29:47,017 Hello?! 842 01:29:51,306 --> 01:29:55,299 Nobody could have predicted talk of a merger. 843 01:29:55,306 --> 01:29:58,218 The market is an animal! 844 01:30:01,466 --> 01:30:06,904 Have I got this right? We've invested 20 million yen... 845 01:30:08,346 --> 01:30:13,625 so every time the shares go down one yen, we lose 600,000 yen. 846 01:30:14,746 --> 01:30:18,785 It doesn't hurt us, since it was Uwazoko-ya's money... 847 01:30:18,786 --> 01:30:24,784 but we have to decide whether we risk waiting for an upturn... 848 01:30:24,828 --> 01:30:29,504 or whether we sell and cut our losses. 849 01:30:32,228 --> 01:30:38,258 I want to stick with our original plan. 850 01:30:39,588 --> 01:30:43,581 So do I. 851 01:30:47,268 --> 01:30:48,860 Mayor... 852 01:30:49,308 --> 01:30:54,020 if the share price doubles, what do you want to do? 853 01:31:04,030 --> 01:31:09,821 Well... What do I want to do? 854 01:31:41,952 --> 01:31:43,544 Hello? 855 01:31:44,472 --> 01:31:49,671 Have you read it? Now it's a mistress! 856 01:31:51,232 --> 01:31:55,989 A mistress? Dango's CEO has a mistress? 857 01:31:57,794 --> 01:32:04,506 This 70-year-old has been living with this woman for six years! 858 01:32:04,554 --> 01:32:06,431 She's 40 years his junior. 859 01:32:06,474 --> 01:32:11,548 He separated from his wife and family long ago. 860 01:32:12,594 --> 01:32:19,591 To tell you the truth, I invested 10 million yen myself! 861 01:32:21,514 --> 01:32:24,824 Oh, I'm so jealous! 862 01:32:37,676 --> 01:32:42,989 Brother, Dango is going up. There's a rush on the shares! 863 01:32:42,996 --> 01:32:45,146 They may stop trading in them today! 864 01:32:47,876 --> 01:32:50,549 There must be some mix-up... 865 01:32:50,596 --> 01:32:54,225 why would there be a rush on Dango shares? 866 01:32:54,396 --> 01:32:59,870 Up to 400 yen? I can't believe it. 867 01:33:02,478 --> 01:33:05,993 Let's keep an eye on them for a while longer. 868 01:33:11,158 --> 01:33:17,074 - Mayor, the market is a man! - It is? 869 01:33:17,358 --> 01:33:21,795 That scandal about the CEO and his mistress... it's working positively. 870 01:33:22,078 --> 01:33:23,636 How so? 871 01:33:24,678 --> 01:33:30,118 The CEO was rumoured to be dying... cancer of the oesophagus. 872 01:33:30,120 --> 01:33:35,672 When they found out that he had a young mistress, the investors regained confidence. 873 01:33:35,720 --> 01:33:39,508 Now, the wind is in our sails. 874 01:33:39,560 --> 01:33:42,438 The price will go back up in no time. 875 01:33:46,360 --> 01:33:49,432 "Dango Construction up by leaps and bounds!" 876 01:33:56,600 --> 01:33:59,114 "Trading stopped for third day in a row" 877 01:34:17,642 --> 01:34:19,633 We'll sell once they top 600 yen. 878 01:34:19,642 --> 01:34:23,840 - But it looks like it might go as high as 700 yen! - No, don't be greedy. 879 01:34:24,122 --> 01:34:26,716 Let the Deputy decide. 880 01:34:53,164 --> 01:34:55,314 Okay! Sell now! 881 01:35:05,246 --> 01:35:09,034 Oh my! It smells so good! 882 01:35:10,366 --> 01:35:13,915 It's a long time since I saw this much money. 883 01:35:15,686 --> 01:35:18,962 Takeda! 200,000 yen. 884 01:35:19,006 --> 01:35:22,203 - Thank you. - Nabe-san... 885 01:35:22,366 --> 01:35:24,800 Thank you kindly. 886 01:35:26,846 --> 01:35:28,120 Ume... 887 01:35:29,726 --> 01:35:33,958 I know how hard you worked, but equal shares, okay? 888 01:35:34,648 --> 01:35:37,526 Thank you! This is plenty, sir! 889 01:35:38,368 --> 01:35:39,881 Eto-san! 890 01:35:41,688 --> 01:35:46,637 - How's your leg? - Almost healed, thanks. 891 01:35:46,688 --> 01:35:49,441 - Right, here you are. - Thank you. 892 01:35:51,048 --> 01:35:55,758 And the rest of the money... 893 01:36:00,648 --> 01:36:04,800 is for the President! Here! 894 01:36:10,250 --> 01:36:12,844 - Why us? - Take it! 895 01:36:14,130 --> 01:36:17,440 I can't do that, Mayor! 896 01:36:17,490 --> 01:36:19,924 It should be enough for you to start over, right? 897 01:36:20,250 --> 01:36:23,606 Why just for us? 898 01:36:25,650 --> 01:36:28,323 No! I mean it, Mayor... 899 01:36:28,330 --> 01:36:31,128 President, look over there. 900 01:36:38,412 --> 01:36:42,121 Brother! Brother! 901 01:36:51,532 --> 01:36:53,523 Brother! 902 01:37:03,732 --> 01:37:06,007 Shosuke! 903 01:37:06,012 --> 01:37:11,213 Come home! Dinner's ready! 904 01:37:17,494 --> 01:37:18,722 Ma... 905 01:37:26,014 --> 01:37:27,845 Do your best! 906 01:37:50,576 --> 01:37:51,929 Just a moment! 907 01:37:53,536 --> 01:37:57,495 Mr. President, take this. 908 01:37:57,976 --> 01:38:00,854 - What's this? - Farewell money! 909 01:38:03,936 --> 01:38:06,928 Hang on, here's some from me, too... 910 01:38:07,936 --> 01:38:10,291 Take this with you... 911 01:38:21,138 --> 01:38:24,733 Take it, because they want to give it. 912 01:38:28,218 --> 01:38:33,008 Anytime things get hard, you can come back. 913 01:38:37,738 --> 01:38:39,456 Thank you! 914 01:38:39,498 --> 01:38:43,175 We'll... we will make it! 915 01:39:08,060 --> 01:39:10,528 Thank you so much... 916 01:39:11,780 --> 01:39:14,819 Thank you for everything! 917 01:39:17,062 --> 01:39:21,101 We will start over! 918 01:39:29,982 --> 01:39:38,014 Thank you to everyone in Shangri-La! 919 01:40:26,026 --> 01:40:29,382 Haven't felt like this in a long time! 920 01:40:29,546 --> 01:40:32,663 Thanks to you, we're all broke again! 921 01:40:32,706 --> 01:40:34,697 It's all your fault! 922 01:40:35,746 --> 01:40:37,816 Get away with you! 923 01:40:38,386 --> 01:40:40,616 Actually, it's true... 924 01:40:44,426 --> 01:40:47,500 I really haven't felt this in a long time... 925 01:40:47,508 --> 01:40:49,180 the urge to write again. 926 01:40:49,948 --> 01:40:51,506 A novel? 927 01:40:51,548 --> 01:40:55,621 Yes, this is a great story! 928 01:40:55,668 --> 01:40:59,263 Lt'll be a best-seller! I'll make a fortune! 929 01:41:02,708 --> 01:41:06,337 So what will you do with all the money? 930 01:41:08,708 --> 01:41:12,064 Well, let's see... 931 01:41:13,508 --> 01:41:17,547 How about... taking everyone for noodles? 932 01:41:28,270 --> 01:41:30,181 That sounds good! 933 01:41:32,790 --> 01:41:34,746 With dumplings too! 934 01:41:37,350 --> 01:41:39,306 Excuse me... 935 01:41:39,310 --> 01:41:42,859 Well, Mr. Author, shall we get you to your study? 936 01:41:58,632 --> 01:42:00,987 "Shangri-La" 937 01:42:11,392 --> 01:42:15,146 I can't concentrate... if you all... 938 01:42:16,152 --> 01:42:18,268 Of course... sorry! 939 01:42:18,632 --> 01:42:22,104 Let's leave him in peace. 940 01:42:37,834 --> 01:42:42,624 AIKAWA Sho... como El Alcalde 941 01:42:42,674 --> 01:42:47,145 SANO Shiro... como El Diputado 942 01:42:47,234 --> 01:42:51,432 TOKUI Yu... como Umemoto 943 01:42:51,514 --> 01:42:55,828 KIMURA Midoriko... como Fusae 944 01:42:55,996 --> 01:43:00,114 KINOSHITA Hoka... como Ume 945 01:43:00,156 --> 01:43:04,115 ASHIYA Kogan... como Uehara 946 01:43:04,116 --> 01:43:08,109 MARO Akaji... como Korijima 947 01:43:08,636 --> 01:43:12,868 MUROI Shigeru... como Mari 948 01:43:13,556 --> 01:43:18,584 Productores: TOMITA Motomu & ARISHIGE Yoichi 949 01:43:18,636 --> 01:43:23,837 Productores: MIKI Kazushi & MATSUOKA Shusaku 950 01:43:24,158 --> 01:43:28,788 Basada en la novela de AOKI Yuji 951 01:43:29,478 --> 01:43:33,517 Adaptada por TAKAHASHI Masakuni 952 01:43:34,758 --> 01:43:39,354 Director de Fotograf�a: YAMAMOTO Hideo 953 01:43:40,118 --> 01:43:44,316 Iluminaci�n: ONO Akira 954 01:43:45,438 --> 01:43:50,432 Dise�o de Producci�n: ISHIGE Akira 955 01:43:50,878 --> 01:43:54,873 Grabaci�n: OBARA Yoshiya 956 01:43:56,160 --> 01:44:00,551 M�sica: ENDO Koji 957 01:44:01,560 --> 01:44:06,031 Edici�n: SHIMAMURA Taiji 958 01:44:09,840 --> 01:44:14,914 Dirigida por MllKE Takashi 71128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.