Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:07,948
Daiei Co. Ltd.
2
00:00:10,080 --> 00:00:14,039
Una Producci�n
Daiei/Yomiuri TV
3
00:00:14,120 --> 00:00:17,910
En asociaci�n con
Video Planning
4
00:00:41,442 --> 00:00:43,717
�Nadie en los alrededores!
5
00:00:47,962 --> 00:00:49,875
�Qu� alivio!
6
00:00:54,284 --> 00:00:55,717
�Qu� diablos?
7
00:01:00,164 --> 00:01:03,839
�Vengan aqu�! �Todos!
8
00:01:05,964 --> 00:01:09,513
�Qu� creen que est�n haciendo?
9
00:01:09,524 --> 00:01:11,242
�Qu� est�n haciendo?
10
00:01:18,284 --> 00:01:20,481
�Hey, cuidado!
11
00:01:20,686 --> 00:01:23,598
�Hey, ustedes!
�Qu� diablos est�n haciendo?
12
00:01:23,686 --> 00:01:25,517
�Me hablas a m�, retardado?
13
00:01:25,766 --> 00:01:31,159
No deber�as tirar basura aqu� ...
�Eres est�pido?
14
00:01:31,406 --> 00:01:34,637
Esto apesta... �Qu� es?
15
00:01:34,686 --> 00:01:39,760
- �Por qu� lloras?
- No estoy llorando. - �Est�s llorando!
16
00:01:39,806 --> 00:01:43,276
No te des tanta importancia,
�basura!
17
00:01:44,606 --> 00:01:46,517
�Vean! �Qu� est� haciendo?
18
00:01:54,328 --> 00:01:55,920
Eso es peligroso.
19
00:01:58,688 --> 00:02:00,758
�Qui�n eres?
20
00:02:11,888 --> 00:02:14,322
�Es polic�a! �Huyan!
21
00:02:15,208 --> 00:02:17,676
- �Atr�palos!
- �Por qu�?
22
00:02:17,688 --> 00:02:20,248
- �Tiraron basura aqu�!
- �R�pido, por favor!
23
00:02:22,250 --> 00:02:24,525
- �Por qu� deber�a atraparlos?
- �No eres polic�a?
24
00:02:26,690 --> 00:02:28,999
Realmente no veo...
25
00:02:31,490 --> 00:02:34,960
�Libreta de correos!
��Qu�?!
26
00:02:35,890 --> 00:02:38,006
Es de la Oficina de Correos.
27
00:02:41,810 --> 00:02:43,243
�Hey!
28
00:02:49,570 --> 00:02:51,162
�Qu� pasa?
29
00:02:51,210 --> 00:02:55,330
�Alcalde! �D�nde has estado?
30
00:02:57,092 --> 00:03:00,801
- Estaba dormido.
- �Fue terrible!
31
00:03:00,852 --> 00:03:04,561
Esos punks vinieron, tiraron
basura y nos golpearon.
32
00:03:04,652 --> 00:03:09,442
Entonces... entonces este hombre
nos salv� con su libreta de correos.
33
00:03:12,852 --> 00:03:15,002
�Libreta de correos?
34
00:03:17,492 --> 00:03:21,041
�Por qu� no te unes a nosotros
para tomar una copa?
35
00:03:21,252 --> 00:03:22,810
�Buena idea!
36
00:03:26,934 --> 00:03:31,212
- Come on, mister!
- It's on us!
37
00:03:47,494 --> 00:03:51,089
- You got hit?
- 'Fraid so.
38
00:03:51,134 --> 00:03:55,047
- Are you okay?
- No, I got hurt.
39
00:03:55,334 --> 00:03:58,533
But I got their license plate number.
40
00:03:58,576 --> 00:04:01,568
Tomorrow, I'll find out who they are.
41
00:04:01,816 --> 00:04:05,934
It bugs me, that punk was
almost crying!
42
00:04:10,616 --> 00:04:13,335
- Here.
- Thanks.
43
00:04:22,456 --> 00:04:24,811
You think it's dirty?
44
00:04:24,936 --> 00:04:27,293
No... I...
45
00:04:28,098 --> 00:04:30,009
It's all right...
46
00:04:35,978 --> 00:04:40,290
We're cleaner than we look.
47
00:04:40,858 --> 00:04:46,330
We have a flush toilet, and we
take baths twice a week.
48
00:04:47,658 --> 00:04:50,809
Actually, some don't...
49
00:04:51,258 --> 00:04:56,207
They're afraid of catching colds
if they get too clean.
50
00:04:57,498 --> 00:05:03,336
Can't afford to get sick; nobody here
has money to pay for a doctor.
51
00:05:03,380 --> 00:05:08,135
So we make sure all the food
is well-cooked.
52
00:05:11,220 --> 00:05:14,610
I didn't really...
53
00:05:15,940 --> 00:05:17,453
Thank you.
54
00:05:24,580 --> 00:05:29,256
- Take it easy, man.
- Here you are, mayor.
55
00:05:30,182 --> 00:05:33,413
Thanks! Looks good!
56
00:05:34,942 --> 00:05:38,730
But where's the meat?
57
00:05:40,302 --> 00:05:43,977
- No meat?
- Sorry?
58
00:05:57,262 --> 00:05:58,581
Gotcha!
59
00:06:00,582 --> 00:06:02,176
I'll give him a hand.
60
00:06:06,224 --> 00:06:10,900
- What did he do?
- Meaty-meaty!
61
00:06:13,544 --> 00:06:17,332
All right, let's drink all night!
62
00:06:17,504 --> 00:06:20,974
Let's toast! Cheers!
63
00:06:22,824 --> 00:06:28,501
SHANGRI-LA
(JAPAN GOES BANKRUPT)
64
00:06:32,386 --> 00:06:36,379
Based on the novel by
AOKI Yuji
65
00:06:38,066 --> 00:06:41,502
Screenplay by
TAKAHASHI Masakuni
66
00:06:43,826 --> 00:06:47,341
AIKAWA Sho
67
00:06:49,426 --> 00:06:52,896
SANO Shiro
68
00:06:55,626 --> 00:06:59,141
TOKUI Yu
69
00:07:01,106 --> 00:07:04,623
MUROI Shigeru
70
00:07:08,188 --> 00:07:10,418
"UWAZOKO-YA DECLARES
BANKRUPTCY"
71
00:07:10,868 --> 00:07:14,383
Directed by
MllKE Takashi
72
00:07:26,148 --> 00:07:28,616
What's up?
You guys are early today!
73
00:07:28,668 --> 00:07:30,260
Morning, boss.
74
00:07:30,708 --> 00:07:33,825
We'll be done by lunchtime.
75
00:07:33,908 --> 00:07:38,028
This time you'll give us a
bonus, right?
76
00:07:38,070 --> 00:07:39,583
For sure, please!
77
00:07:39,790 --> 00:07:42,588
I'll do my best.
78
00:07:50,910 --> 00:07:52,662
Take care!
79
00:08:02,110 --> 00:08:03,782
Take care!
80
00:08:06,992 --> 00:08:09,267
Who the hell do they think
they are?
81
00:08:15,232 --> 00:08:18,463
- Uwazoko-ya has gone bust!
- What?!
82
00:08:19,752 --> 00:08:24,667
So the rumours were true!
83
00:08:26,832 --> 00:08:28,390
What are we going to do?
84
00:08:29,472 --> 00:08:32,589
We depend on that contract!
85
00:08:32,992 --> 00:08:39,547
We're due 10 million yen from them
at the end of the month!
86
00:08:39,594 --> 00:08:44,748
We won't get it. It takes weeks for the
Civil Rehabilitation Law to kick in.
87
00:08:44,794 --> 00:08:49,185
- Too slow to help us.
- Then it's hopeless.
88
00:08:52,994 --> 00:08:59,149
So we'll go bust too?
That's horrible! I can't bear it!
89
00:08:59,234 --> 00:09:02,067
Calm down, calm down!
90
00:09:03,354 --> 00:09:07,029
We've been dealing with Uwazoko-ya
since my dad's time...
91
00:09:08,476 --> 00:09:10,910
the chairman won't let us down.
92
00:09:12,116 --> 00:09:17,270
He'll make sure we're paid at the end
of the month. Isn't that right, dad?
93
00:09:18,356 --> 00:09:21,075
I'll go see the chairman.
94
00:09:56,558 --> 00:09:59,709
Are the media still outside?
95
00:09:59,758 --> 00:10:03,387
Yes, they're very persistent,
I must say.
96
00:10:10,678 --> 00:10:13,831
Umemoto of Umemoto Printers, sir!
97
00:10:14,720 --> 00:10:16,312
Let him in.
98
00:10:18,960 --> 00:10:21,428
Sorry to come in like this, sir.
99
00:10:21,960 --> 00:10:25,077
- We could report you for breaking
and entering! - Pardon?
100
00:10:26,080 --> 00:10:30,915
Sorry for causing you any inconvenience,
Mr. Umemoto.
101
00:10:31,160 --> 00:10:37,030
Not at all, sir - you must be under
terrible strain yourself.
102
00:10:37,120 --> 00:10:38,917
Thank you for saying so.
103
00:10:43,362 --> 00:10:47,719
How much do we owe Mr. Umemoto?
104
00:10:50,362 --> 00:10:52,592
10 million yen, sir.
105
00:10:53,002 --> 00:10:57,075
Chairman, I hate to ask
you for a favour...
106
00:10:57,082 --> 00:11:01,439
but can you please honour our
month-end invoice?
107
00:11:01,442 --> 00:11:04,957
- For the sake of our long friendship?
- Can we?
108
00:11:05,202 --> 00:11:06,681
No, we can't.
109
00:11:06,722 --> 00:11:09,919
All the company's assets are in the
hands of the Receiver.
110
00:11:09,962 --> 00:11:11,998
Chairman, please!
111
00:11:12,002 --> 00:11:19,160
I don't care what happens to me,
but I can't let down my five staff!
112
00:11:19,164 --> 00:11:21,997
I beg you, Chairman! Please!
113
00:11:22,844 --> 00:11:25,995
You heard, didn't you?
No can do!
114
00:11:26,204 --> 00:11:29,116
Just be good and go home.
115
00:11:41,364 --> 00:11:42,797
Sir...
116
00:11:42,804 --> 00:11:47,596
You thought the chairman would
pay up? Are you stupid?!
117
00:11:47,646 --> 00:11:53,403
Keep me out of it! You can't squeeze
anything out of me, whatever happens!
118
00:11:53,446 --> 00:11:57,917
We certainly don't want to cause
you any trouble.
119
00:11:57,966 --> 00:12:00,036
But that's exactly what you
are doing!
120
00:12:00,086 --> 00:12:03,283
The loan we took out together
isn't repaid yet, is it?
121
00:12:03,326 --> 00:12:05,965
And it must be repaid,
no matter what...
122
00:12:05,966 --> 00:12:09,641
or they'll come after me for my
kidneys and eyeballs!
123
00:12:10,046 --> 00:12:12,799
I'm telling you, we'll find a way!
124
00:12:14,206 --> 00:12:19,566
And what about my brother?
He co-signed for the loan from Shako!
125
00:12:20,728 --> 00:12:26,439
They'll definitely demand the 9 million yen
repayment from him.
126
00:12:26,568 --> 00:12:31,722
His convenience store isn't doing well;
he can't afford it.
127
00:12:32,168 --> 00:12:35,638
Sir, can't you help?
128
00:12:36,248 --> 00:12:40,764
The law isn't there to help people
in trouble, you know.
129
00:12:40,768 --> 00:12:44,841
There must be some way to help him.
130
00:12:44,888 --> 00:12:47,529
There are three possibilities...
131
00:12:48,010 --> 00:12:49,363
Three?
132
00:12:50,330 --> 00:12:55,927
First, you come up with the 9 million
and then declare bankruptcy.
133
00:12:55,970 --> 00:12:59,883
Second, your brother raises the money.
134
00:13:00,690 --> 00:13:02,123
And the third?
135
00:13:08,010 --> 00:13:11,798
You and your brother both declare
bankruptcy.
136
00:13:23,372 --> 00:13:28,400
I guess you could call it a
flush-toilet...
137
00:13:37,732 --> 00:13:39,688
Hello there!
138
00:13:42,892 --> 00:13:45,770
- What are you doing?
- The laundry.
139
00:13:45,812 --> 00:13:49,807
- Laundry? - Yes! This works like
a charm, you know.
140
00:13:53,054 --> 00:13:57,809
- You people are so cheerful...
- That's right, thanks to the Mayor.
141
00:13:57,894 --> 00:14:03,127
We'd be in the gutter without him.
142
00:14:04,654 --> 00:14:11,127
We cook for everybody, so
no-one starves.
143
00:14:11,134 --> 00:14:14,922
And the Mayor always finds a way
to settle disputes.
144
00:14:16,094 --> 00:14:18,654
Who is he, this Mayor of yours?
145
00:14:19,374 --> 00:14:23,608
I don't know much about him...
I don't really care.
146
00:14:23,936 --> 00:14:29,932
- Mayor, thanks for everything.
- Not at all. My pleasure.
147
00:14:29,976 --> 00:14:32,854
You want to join me in a bath?
148
00:14:33,136 --> 00:14:35,809
- No... no, thanks.
- Come again!
149
00:14:35,856 --> 00:14:39,371
Idiot! What makes you think
he'd want to come back?
150
00:14:39,416 --> 00:14:42,374
- Mayor, sorry it took me so long.
- You're back. Want to join me?
151
00:14:42,416 --> 00:14:47,490
This is no time for jokes.
152
00:14:47,536 --> 00:14:51,131
- You found out who they were?
- Sure I did! I used to be a private eye!
153
00:14:51,176 --> 00:14:56,411
It was a piece of cake! The truck
belongs to Watanabe Productions.
154
00:14:57,018 --> 00:15:01,170
Really? That's a front organisation
for the Seiryu mob.
155
00:15:01,178 --> 00:15:07,174
It is? I went to their office and
threatened to go to the cops.
156
00:15:07,218 --> 00:15:12,850
They got really mad at me,
scared me shitless!
157
00:15:12,858 --> 00:15:14,610
This means war.
158
00:15:14,898 --> 00:15:16,251
War?
159
00:15:16,298 --> 00:15:22,771
They have a bike gang...
they'll come and attack us.
160
00:15:22,858 --> 00:15:24,612
Really?
161
00:15:26,300 --> 00:15:28,291
For sure.
162
00:15:49,700 --> 00:15:51,736
'Suicide note'
163
00:16:54,184 --> 00:16:56,254
Nobody's home.
164
00:16:56,304 --> 00:16:58,297
Must've scared them off, huh?
165
00:17:24,746 --> 00:17:27,306
Who do you think you are?
166
00:17:42,788 --> 00:17:45,063
Gotcha!
167
00:17:58,668 --> 00:18:01,901
Banzai! Banzai!
168
00:18:02,470 --> 00:18:04,062
Fuck you!
169
00:18:05,630 --> 00:18:07,666
Oh my God!
170
00:18:11,910 --> 00:18:15,983
Are you okay?
No, don't pull it!
171
00:18:16,030 --> 00:18:17,543
But it hurts!
172
00:18:17,550 --> 00:18:21,463
Shit, we can't cope with this!
He has to see a doctor.
173
00:18:21,470 --> 00:18:24,189
What doctor will help us?
174
00:18:24,230 --> 00:18:27,461
I'll take care of this!
Get a cart!
175
00:18:38,592 --> 00:18:43,746
Excuse me... you can use my car.
176
00:18:44,672 --> 00:18:46,663
- Are you sure?
- That's my car.
177
00:18:46,712 --> 00:18:49,624
That's very kind!
Okay, over to the car!
178
00:18:51,832 --> 00:18:53,584
Thanks very much!
179
00:18:56,752 --> 00:18:58,982
Ready to go?
180
00:19:05,474 --> 00:19:08,784
- What the hell is this?!
- Can't breathe, man!
181
00:19:11,034 --> 00:19:13,104
Shit, what is this?
182
00:19:31,714 --> 00:19:33,468
Are you okay?
183
00:19:34,116 --> 00:19:36,346
What the hell!
184
00:19:38,556 --> 00:19:41,116
You won't get away with this!
185
00:19:43,556 --> 00:19:45,308
He'll kill the lot of you!
186
00:19:45,356 --> 00:19:48,348
Really? How interesting.
187
00:19:50,716 --> 00:19:53,947
We don't like violence...
188
00:19:54,676 --> 00:19:59,466
so we'll punish you by
giving you a shave.
189
00:20:01,516 --> 00:20:05,067
Stop it, you retard! Stop it!
190
00:20:07,478 --> 00:20:10,595
So we'll have meat for
dinner tonight!
191
00:20:10,638 --> 00:20:17,794
What do you think you're doing?
Stop it! Stop it!
192
00:20:17,798 --> 00:20:23,907
I'm sorry! I'll do anything you say!
Please don't! Please!
193
00:20:25,918 --> 00:20:31,550
Fine! Then call your No. 5 brother.
194
00:20:31,598 --> 00:20:33,316
- Call him?
- That's right...
195
00:20:33,358 --> 00:20:36,670
he has to come over to
collect you guys.
196
00:20:36,720 --> 00:20:40,030
No way! That's too humiliating!
I'd rather die!
197
00:20:41,840 --> 00:20:45,230
Really? Then what about this...
198
00:20:45,240 --> 00:20:49,438
Dozens of schoolgirls will be passing
this way any time now...
199
00:20:49,440 --> 00:20:50,873
You can bear that?
200
00:20:50,880 --> 00:20:55,829
There's someone there already.
Don't look!
201
00:20:55,880 --> 00:20:57,871
Sorry about this...
202
00:21:03,200 --> 00:21:05,998
See? What do you say?
203
00:21:06,040 --> 00:21:08,351
Okay, I'll make the call.
204
00:21:08,362 --> 00:21:13,595
- We're there! - Come on, this way.
- You'll be okay now.
205
00:21:17,442 --> 00:21:21,958
Hang on, this doesn't look right.
206
00:21:22,042 --> 00:21:26,433
Internal medicine, surgery,
dermatology, urology...
207
00:21:26,482 --> 00:21:29,121
Horses, cows, birds...
208
00:21:31,522 --> 00:21:37,916
Hachiko Hospital... dogs in pain...
209
00:21:42,244 --> 00:21:46,442
- Isn't this an animal hospital?
- So?
210
00:21:47,524 --> 00:21:49,321
Bring him in!
211
00:21:49,324 --> 00:21:52,919
They called to say he's fine.
212
00:21:53,604 --> 00:21:57,995
He got good treatment at a hospital -
nothing to worry about.
213
00:22:02,164 --> 00:22:05,281
Here they are now!
214
00:22:10,286 --> 00:22:13,915
Don't worry, you're in good hands!
215
00:22:13,926 --> 00:22:16,963
The war hero is back!
216
00:22:17,326 --> 00:22:18,805
Here, have a drink.
217
00:22:18,806 --> 00:22:23,926
- I'd better not; I turn nasty when
I get drunk. - Never mind that!
218
00:22:24,086 --> 00:22:31,117
This is special shrimp porridge...
try this first and drink later.
219
00:22:31,326 --> 00:22:35,478
- Careful, it's very hot.
- Thank you.
220
00:22:35,566 --> 00:22:39,115
- There's plenty more; you can come
back for seconds. - Thanks, I will.
221
00:22:46,368 --> 00:22:47,847
What's wrong?
222
00:23:00,688 --> 00:23:02,644
I'm sorry...
223
00:23:03,128 --> 00:23:07,679
I just remembered, I haven't
had anything all day.
224
00:23:08,128 --> 00:23:10,562
Eat up!
225
00:23:10,608 --> 00:23:14,125
There's plenty more where
that came from!
226
00:23:15,650 --> 00:23:17,641
Yes, it's really good.
227
00:23:18,610 --> 00:23:23,126
Delicious! It tastes great!
228
00:23:23,490 --> 00:23:28,245
He wanted to kill himself?
We'd better keep an eye on him.
229
00:23:37,650 --> 00:23:44,728
I see...
You'll stay another night?
230
00:23:53,892 --> 00:23:57,521
- How is it, dear?
- Good.
231
00:23:58,652 --> 00:24:00,563
There's shochu too.
232
00:24:28,694 --> 00:24:33,006
No, don't declare bankruptcy.
233
00:24:34,574 --> 00:24:37,407
You're broke, you declare yourself
bankrupt...
234
00:24:37,454 --> 00:24:41,083
but you'll need money for the
lawyers and the courts.
235
00:24:41,774 --> 00:24:43,969
Makes no sense, does it?
236
00:24:44,574 --> 00:24:47,807
Not only that, you'll have creditors
hammering on your door...
237
00:24:47,856 --> 00:24:51,007
Your assets will be sold off
for a pittance...
238
00:24:51,016 --> 00:24:54,088
divorces, broken families,
suicides...
239
00:24:54,136 --> 00:24:57,173
it's all too common these days.
240
00:24:58,296 --> 00:25:01,049
Then what do you think
we should do?
241
00:25:01,576 --> 00:25:03,294
Flee by night.
242
00:25:04,456 --> 00:25:06,014
Darling!
243
00:25:10,536 --> 00:25:13,175
You're safe!
244
00:25:13,176 --> 00:25:16,771
Why shouldn't I be?
Why are you still up?
245
00:25:16,776 --> 00:25:19,929
How can I sleep? I've been
worried sick about you!
246
00:25:19,938 --> 00:25:22,657
The phones have been ringing
off the hook!
247
00:25:23,138 --> 00:25:26,448
God! Who are they?
248
00:25:26,858 --> 00:25:29,372
These people are helping us.
249
00:25:29,418 --> 00:25:33,047
- This is my wife.
- Good evening.
250
00:25:33,098 --> 00:25:38,775
This is the Mayor and this is...
the Deputy.
251
00:25:38,818 --> 00:25:40,934
Mayor of?
252
00:25:40,978 --> 00:25:46,098
It's so small, it's not even
on the map.
253
00:25:47,058 --> 00:25:50,894
You wouldn't know it, but it's
a nice, peaceful place.
254
00:25:50,940 --> 00:25:53,932
- Does it have a name?
- A name?
255
00:25:55,540 --> 00:25:59,169
Yes, it's... Shangri-La.
256
00:25:59,180 --> 00:26:02,490
Shangri-La... Shangri-La...
257
00:26:02,500 --> 00:26:07,779
That's enough! Why don't you
bring some tea?
258
00:26:07,780 --> 00:26:09,611
Sorry...
259
00:26:13,060 --> 00:26:16,814
I didn't know it was called...
Shangri-La.
260
00:26:17,700 --> 00:26:20,170
It came to me just then.
261
00:26:20,622 --> 00:26:24,297
I've always liked the idea of
Shangri-La...
262
00:26:24,302 --> 00:26:27,533
a utopia with no fighting.
263
00:26:29,062 --> 00:26:32,498
'Deputy' was pretty good!
264
00:26:33,142 --> 00:26:36,771
Excuse me, I just couldn't
remember your name!
265
00:26:36,782 --> 00:26:38,852
My name's Kuwata.
266
00:26:38,862 --> 00:26:41,581
Of course it is! Kuwata-san...
Kuwata-san.
267
00:26:41,582 --> 00:26:46,212
He was only staying for the night...
now he's promoted to Deputy.
268
00:26:46,262 --> 00:26:49,060
And he's helping you to flee
by night!
269
00:26:49,902 --> 00:26:51,895
You don't need to be at work?
270
00:26:51,904 --> 00:26:55,658
Right now, I'm making do on
unemployment benefits...
271
00:26:56,064 --> 00:27:00,694
Hey, these are nice old printing
machines!
272
00:27:04,304 --> 00:27:07,216
They were my Dad's dream machines.
273
00:27:07,264 --> 00:27:11,052
He believed we could print full-colour
flyers on them...
274
00:27:11,104 --> 00:27:15,222
and then... he got run over.
275
00:27:16,224 --> 00:27:19,296
Mr. President, when is your payday?
276
00:27:19,904 --> 00:27:22,295
The 28th.
277
00:27:23,826 --> 00:27:30,379
Then it's settled: You flee by
night on the 27th.
278
00:27:30,946 --> 00:27:36,100
Till then, keep working as if nothing's
happened... two more weeks.
279
00:27:36,106 --> 00:27:43,103
Sell everything you can and find a
place for your family to stay.
280
00:27:43,146 --> 00:27:46,855
You have your work cut out, okay?
281
00:27:48,066 --> 00:27:49,545
Darling...
282
00:27:55,348 --> 00:27:57,066
Excuse me.
283
00:28:03,508 --> 00:28:10,505
Mayor, we can have fun with
these machines!
284
00:28:13,348 --> 00:28:17,023
Darling, why does the family need
a place to stay?
285
00:28:17,668 --> 00:28:20,899
Later, okay? I'll tell you later.
286
00:28:20,908 --> 00:28:23,900
- Aren't they the liquidators?
- What?!
287
00:28:23,908 --> 00:28:27,539
Darling! Don't you know that the
liquidators will take everything?
288
00:28:27,550 --> 00:28:30,348
Even the hair off your ass!
289
00:28:30,750 --> 00:28:36,780
- You mean like last night?
- Don't be silly, Darling! No, Darling, no...
290
00:28:36,830 --> 00:28:39,469
- But Honey...
- Absolutely not!
291
00:28:42,230 --> 00:28:46,667
On behalf of...
292
00:28:47,950 --> 00:28:50,384
Chairman! Are you all right?
293
00:28:52,870 --> 00:28:56,148
Chairman, will you pay compensation
from your private assets?
294
00:28:59,152 --> 00:29:07,070
Absolutely. I will do whatever
I can to...
295
00:29:09,592 --> 00:29:12,948
Wow! Lying through his teeth!
296
00:29:14,552 --> 00:29:17,146
Can't we target him?
297
00:29:17,392 --> 00:29:20,543
No, his company's declared
bankrupt.
298
00:29:23,232 --> 00:29:25,507
How about Dango Construction Co?
299
00:29:25,552 --> 00:29:29,866
You're kidding! Aren't general
contractors' shares at rock bottom?
300
00:29:29,874 --> 00:29:33,025
On the contrary, Dango's stock
is riding high,
301
00:29:33,034 --> 00:29:36,629
despite disasters like that
tunnel roof collapse.
302
00:29:37,754 --> 00:29:40,029
Dango Construction...
303
00:29:41,274 --> 00:29:46,871
Aren't they in tight with the
Department of Public Works?
304
00:29:46,914 --> 00:29:48,267
That's right.
305
00:29:48,954 --> 00:29:54,506
The shares are holding up because
they have so little bad debt.
306
00:29:54,554 --> 00:29:57,626
Ordinary investors are hanging on
to their shares.
307
00:29:59,196 --> 00:30:03,553
If it's survived two disasters,
it must be a monster.
308
00:30:04,036 --> 00:30:08,154
But the investors must be jittery.
309
00:30:08,156 --> 00:30:12,434
Another disaster would finish the company off,
and the share price would collapse.
310
00:30:12,476 --> 00:30:17,072
That's it, then...
Let's go for Dango!
311
00:30:17,756 --> 00:30:22,591
The shares are at 600 yen, and there're
1000 shares per unit.
312
00:30:22,596 --> 00:30:25,508
So, I'll need 600,000 yen to
get started.
313
00:30:25,516 --> 00:30:28,155
Is that all?
Consider it done.
314
00:30:30,838 --> 00:30:32,715
I'll handle it, okay?
315
00:30:38,758 --> 00:30:41,670
You stupid asshole!
316
00:30:44,918 --> 00:30:49,548
Things are so bad nowadays,
we worry about the odd 100 yen!
317
00:30:49,558 --> 00:30:52,118
And you want 600,000 yen!
318
00:30:52,158 --> 00:30:56,356
Go wash your face in the river
and wake up, dickhead!
319
00:30:56,358 --> 00:31:00,911
All right, all right, calm down!
320
00:31:00,920 --> 00:31:03,559
You don't have it, and that's it.
321
00:31:03,560 --> 00:31:11,069
Honey, you don't get it, do you?
322
00:31:11,280 --> 00:31:15,398
Don't just walk away like that!
323
00:31:24,800 --> 00:31:29,237
Take this... I'm sure it'll fetch
100,000 yen.
324
00:31:29,280 --> 00:31:30,349
I can't.
325
00:31:30,400 --> 00:31:32,791
Don't argue with me!
Take it!
326
00:31:38,082 --> 00:31:39,674
Thanks...
327
00:31:53,162 --> 00:31:59,351
What? The kotatsu heater?
Don't make me take that, please!
328
00:32:00,042 --> 00:32:05,357
I guess not... how about the car?
It's all paid off.
329
00:32:05,724 --> 00:32:08,796
150,000 yen, at a pinch...
330
00:32:09,844 --> 00:32:14,201
Shit, is this a museum?
331
00:32:14,244 --> 00:32:18,203
I beg your pardon?
This is my workshop!
332
00:32:18,204 --> 00:32:21,321
Wow, isn't this a Heidel?
333
00:32:21,364 --> 00:32:24,561
I didn't know these printers
were still around.
334
00:32:24,804 --> 00:32:26,999
This must be 40 years old!
335
00:32:27,044 --> 00:32:29,604
Don't be rude about my Dad's Heidel!
336
00:32:29,644 --> 00:32:33,114
This was my Dad's dream machine!
Mine, too!
337
00:32:33,124 --> 00:32:39,042
Sorry, sorry, I easily get worked up
over the Heidel.
338
00:32:39,046 --> 00:32:41,685
I see, I understand...
339
00:32:42,646 --> 00:32:49,085
So, I'll take everything except
this machine.
340
00:32:51,766 --> 00:32:53,677
Anything upstairs?
341
00:32:54,526 --> 00:33:01,364
So I'll come and take it all at
10pm on the 27th, right?
342
00:33:01,406 --> 00:33:02,839
Yes.
343
00:33:10,488 --> 00:33:13,127
Nothing much here...
344
00:33:13,168 --> 00:33:16,046
Okay, I'll take it all off your hands
for this... Okay?
345
00:33:16,088 --> 00:33:19,763
1,299,980 yen...
346
00:33:19,808 --> 00:33:24,245
1,229,980!
347
00:33:24,488 --> 00:33:28,686
Tell you what I'll do. I'll round
it up to 1.3 million.
348
00:33:28,728 --> 00:33:32,721
Only 1.3 million? You must be
kidding!
349
00:33:32,768 --> 00:33:39,005
Did you say 'only'? If you don't
like it, find somebody else.
350
00:33:41,050 --> 00:33:44,281
I think you'd better take it;
it's reasonable.
351
00:33:44,330 --> 00:33:48,608
Reasonable? That's everything
I own, mister.
352
00:33:49,930 --> 00:33:52,922
Your wife should fetch another
500,000 yen.
353
00:33:53,250 --> 00:33:56,447
- What?!
- Just kidding!
354
00:33:56,490 --> 00:33:59,323
So, we're agreed on 1.3 million yen?
355
00:33:59,410 --> 00:34:00,809
Yes.
356
00:34:01,690 --> 00:34:04,488
That's settled, then...
1.3 million.
357
00:34:14,692 --> 00:34:21,006
Mr. President, I need to ask
you for a favour.
358
00:34:21,052 --> 00:34:25,568
Can you lend me 600,000 yen
from that for a while?
359
00:34:25,852 --> 00:34:27,968
- 600,000 yen?
- Yeah.
360
00:34:48,654 --> 00:34:51,088
- I'm back.
- Welcome back.
361
00:34:52,614 --> 00:34:56,607
What's up? This looks like a wake.
362
00:34:56,654 --> 00:34:58,884
It is a wake.
363
00:35:07,614 --> 00:35:13,805
Nabe-san's husband passed away.
364
00:35:16,656 --> 00:35:18,248
No!
365
00:35:36,896 --> 00:35:41,847
I'm sorry we weren't here.
366
00:35:43,178 --> 00:35:45,692
It was so sudden.
367
00:35:47,938 --> 00:35:52,853
I got back from the market...
and he was gone.
368
00:35:53,738 --> 00:35:57,811
Just like every other time I
went shopping, he said...
369
00:35:57,858 --> 00:36:01,533
"Come back soon".
370
00:36:09,978 --> 00:36:11,616
Nabe-san...
371
00:36:17,180 --> 00:36:20,456
He looks very peaceful, you know.
372
00:36:25,660 --> 00:36:29,778
How will she bury him?
373
00:36:31,100 --> 00:36:34,172
I think he was from Wakayama.
374
00:36:34,220 --> 00:36:36,973
I doubt she could get him
back there.
375
00:36:37,020 --> 00:36:42,572
Can she even afford to cremate him?
376
00:36:57,742 --> 00:37:02,418
Mayor, how can we deal with this?
377
00:37:02,462 --> 00:37:05,340
We'll have to report it to the
cops, won't we?
378
00:37:06,582 --> 00:37:08,618
No...
379
00:37:12,102 --> 00:37:15,060
They'd cut him up like a rat...
380
00:37:15,062 --> 00:37:21,253
and leave him in an unmarked
grave.
381
00:37:22,744 --> 00:37:29,297
He always told Nabe-san that he
wanted to stay here...
382
00:37:30,064 --> 00:37:33,022
Even after his death...
383
00:37:33,024 --> 00:37:37,814
So we'll grant his wish and
bury him here.
384
00:37:37,824 --> 00:37:43,137
- Isn't that against the law?
- Yes.
385
00:37:44,024 --> 00:37:50,056
But what has the law ever
done for us?
386
00:37:51,666 --> 00:37:56,581
We don't have to keep to every
law in the land.
387
00:37:57,106 --> 00:38:02,658
Don't worry, I'll take all the
responsibility.
388
00:38:05,826 --> 00:38:08,624
Cheer up, everybody!
389
00:38:09,506 --> 00:38:12,942
Births and deaths call for
celebrations!
390
00:38:13,746 --> 00:38:20,187
Send him off with a good party!
391
00:38:20,828 --> 00:38:28,303
If it was me... I wouldn't like
not having a grave.
392
00:38:30,268 --> 00:38:34,386
Like a stray cat.
393
00:38:49,068 --> 00:38:54,303
On this happy... happy occasion...
394
00:38:54,470 --> 00:39:00,466
Wakamatsu-sama... oh...
395
00:39:27,072 --> 00:39:35,662
Buddha Hannya Haramita...
396
00:39:35,712 --> 00:39:37,942
I forget the rest...
397
00:39:37,952 --> 00:39:42,104
Politicians are bad...
398
00:39:42,112 --> 00:39:48,426
You're lucky to go early...
399
00:39:48,472 --> 00:39:56,233
Buddha Hannya Haramita...
400
00:39:58,394 --> 00:40:01,431
Rest in peace...
401
00:40:03,594 --> 00:40:06,950
Nammaida... so long then...
402
00:40:06,954 --> 00:40:11,391
Cheer up, Missus, okay?
403
00:40:48,036 --> 00:40:50,311
Old man! Hurt yourself?
404
00:40:50,716 --> 00:40:57,430
Oh, Momoko! You're still alive!
You look good.
405
00:40:57,478 --> 00:40:59,355
Are you sure?
406
00:41:03,918 --> 00:41:07,274
Don't give me a hard time...
407
00:41:12,238 --> 00:41:15,275
The Mayor was worried about you.
408
00:41:15,318 --> 00:41:18,230
You might have been killed
somewhere.
409
00:41:18,718 --> 00:41:21,312
Who were you with this time?
410
00:41:21,318 --> 00:41:25,313
He looked gentle enough, but he
turned violent when he drank.
411
00:41:25,360 --> 00:41:29,114
And then he was violent
all the time.
412
00:41:33,280 --> 00:41:35,919
This is the best place.
413
00:41:36,480 --> 00:41:38,835
You have room for me?
414
00:41:38,840 --> 00:41:43,516
Your old place is taken, but Nabe-san's
husband passed away.
415
00:41:43,560 --> 00:41:45,551
Really?
416
00:41:45,600 --> 00:41:50,071
Yes. See that tomb stone over there?
417
00:42:10,442 --> 00:42:11,761
Excuse me...
418
00:42:15,882 --> 00:42:18,954
- Is the deputy in?
- The deputy?
419
00:42:19,242 --> 00:42:21,756
Nobody of that name here.
420
00:42:21,842 --> 00:42:24,515
My brother told me to ask
for the Deputy.
421
00:42:26,602 --> 00:42:29,914
That's me, I'm the Deputy.
422
00:42:37,524 --> 00:42:40,880
- Mr. Okajima?
- How do you do? I'm Okajima.
423
00:42:41,444 --> 00:42:44,914
Kuwata... good to meet you.
424
00:42:44,964 --> 00:42:48,798
Likewise... My 'brother' told me to help
you in any way you need.
425
00:42:48,804 --> 00:42:51,034
You can ask me to do anything.
426
00:42:51,044 --> 00:42:57,597
I see... We actually need you to buy
some shares for us.
427
00:42:57,644 --> 00:42:59,079
Yes, sir.
428
00:42:59,126 --> 00:43:02,755
- You have the seal and some
proper ID on you? - Yes.
429
00:43:03,486 --> 00:43:06,239
The Mayor or I should really go, but...
430
00:43:06,286 --> 00:43:10,404
You can't risk getting caught if anything
happens. I understand.
431
00:43:12,526 --> 00:43:19,045
I want you to buy 1,000 shares in
Dango Construction Co.
432
00:43:19,046 --> 00:43:22,959
It's at 600 yen per share,
and the handling fee is 1,000 yen.
433
00:43:23,006 --> 00:43:25,725
I'm much obliged to you.
434
00:43:26,886 --> 00:43:28,319
By the way...
435
00:43:32,048 --> 00:43:36,439
do you know anyone called
'The Mayor'?
436
00:43:54,208 --> 00:43:56,164
SHOKO LOAN HELP
437
00:43:56,168 --> 00:43:58,238
- I beg you, please...
- Get real!
438
00:43:58,248 --> 00:44:02,641
We can't just overlook a debt
of millions of yen.
439
00:44:02,730 --> 00:44:08,168
We'll go direct to the other guarantor.
After all, what's a guarantor for?
440
00:44:08,450 --> 00:44:13,968
Boss... at the interest rates you charge,
you're a rich man.
441
00:44:14,010 --> 00:44:18,765
Since they're sincere enough to come
and pay you what they can...
442
00:44:18,970 --> 00:44:21,882
can't you reconsider your position?
443
00:44:22,010 --> 00:44:24,205
- Please, sir!
- Please!
444
00:44:26,370 --> 00:44:28,804
- That settles it, then.
- You too!
445
00:44:28,850 --> 00:44:35,121
No way! Why should I listen to
someone I don't even know?
446
00:44:38,052 --> 00:44:40,088
You don't know me?
447
00:44:40,132 --> 00:44:42,726
What? What are you doing?
448
00:44:43,252 --> 00:44:49,771
Didn't you say that I looked familiar?
449
00:44:49,812 --> 00:44:54,044
- I... I imagined it.
- Nice smell...
450
00:44:54,292 --> 00:44:58,649
Boss, why don't the two of
us talk outside?
451
00:45:01,892 --> 00:45:04,408
You think you can scare me?
It won't work!
452
00:45:04,894 --> 00:45:09,729
Boss... we ain't strangers.
453
00:45:11,254 --> 00:45:17,602
Not so very long ago,
we used to be very close.
454
00:45:17,974 --> 00:45:19,965
'Close'?
455
00:45:22,694 --> 00:45:25,492
Don't you remember my face?
456
00:45:28,814 --> 00:45:30,293
How about now?
457
00:45:34,294 --> 00:45:42,010
Then I guess I have to go to these
lengths to remind you...
458
00:45:46,256 --> 00:45:49,851
Oh my God! Shit!
459
00:45:59,696 --> 00:46:06,215
You're... you're...
Kiyota the Hitman!
460
00:46:12,498 --> 00:46:14,966
So the Boss is ready to wait.
461
00:46:15,018 --> 00:46:16,371
He is?
462
00:46:16,818 --> 00:46:21,016
I very much appreciate your sincere efforts to
repay us, despite your difficulties.
463
00:46:21,058 --> 00:46:24,733
- We'll settle for what you've paid today;
forget the balance. - What?!
464
00:46:25,258 --> 00:46:30,651
Not at all, you'll get the rest!
We have our pride, you know.
465
00:46:30,698 --> 00:46:34,850
There's nothing more to say about it!
Clap! Clap! Clap! The end!
466
00:46:35,218 --> 00:46:36,936
Where's the beer?
467
00:46:37,780 --> 00:46:41,011
Boss, I have one more favour to ask.
468
00:46:41,060 --> 00:46:43,813
Anything! Anything at all!
469
00:46:44,780 --> 00:46:49,137
Can you spare me some blank company
cheques? I need ten of them.
470
00:46:51,260 --> 00:46:53,615
Blank ones?
471
00:46:55,940 --> 00:47:01,014
Are you taking up painting
or something?
472
00:47:07,140 --> 00:47:09,212
Pictures?!
473
00:47:11,782 --> 00:47:15,491
- Blank cheques?
- That's right.
474
00:47:16,462 --> 00:47:18,771
So many?
475
00:47:18,822 --> 00:47:25,534
Yep, and this is an actual Dango Construction
share certificate.
476
00:47:25,622 --> 00:47:28,420
- This is worth 600,000 yen?
- Right.
477
00:47:28,702 --> 00:47:35,050
What we need from it are the CEO's name,
the company address...
478
00:47:35,102 --> 00:47:37,741
the big square seal and the
bank-registered seal.
479
00:47:38,022 --> 00:47:43,144
- I see... I'll go to the convenience store
to make a blow-up copy. - Good.
480
00:48:03,344 --> 00:48:07,940
- Thank you...
- Enough? - Yes.
481
00:48:13,306 --> 00:48:15,217
I see...
482
00:48:15,586 --> 00:48:18,384
I'll cut out the square seal first.
483
00:48:19,506 --> 00:48:26,582
Then I'll reduce it to size and
burn it onto the film.
484
00:48:29,906 --> 00:48:31,897
Boy, you're good!
485
00:48:42,266 --> 00:48:46,102
And now this is burned onto
the metal plate.
486
00:48:54,188 --> 00:48:59,899
- Look at that!
- And each one comes out like this!
487
00:49:03,228 --> 00:49:08,860
- You've done a great job!
Mayor? - Really!
488
00:49:10,388 --> 00:49:14,702
Now we just have to punch
in the amount...
489
00:49:15,430 --> 00:49:17,864
500 million?!
490
00:49:29,630 --> 00:49:34,385
Times ten is 5 billion!
491
00:49:34,430 --> 00:49:38,059
- What are they for?
- You'll see.
492
00:49:45,352 --> 00:49:48,185
We really have to waste
100,000 yen?
493
00:49:48,232 --> 00:49:52,350
Yes! It won't look like a real lost
wallet without cash in it.
494
00:49:52,672 --> 00:49:56,870
Then wouldn't 90,000 yen look
more believable?
495
00:49:56,912 --> 00:49:59,426
Why do you want 10,000 yen?
496
00:49:59,592 --> 00:50:02,060
I want to buy some octopus balls.
497
00:50:02,112 --> 00:50:03,784
Octopus balls?!
498
00:50:04,352 --> 00:50:08,630
Come on, I'll buy you some!
499
00:50:09,992 --> 00:50:14,144
Oh, sorry... I forgot I'm broke.
500
00:50:23,634 --> 00:50:26,228
Here's one.
501
00:50:28,674 --> 00:50:35,785
A guy like that might keep it,
not hand it in to the police...
502
00:50:39,154 --> 00:50:42,430
- See?
- What's he...
503
00:50:48,876 --> 00:50:50,468
Excuse me!
504
00:50:56,316 --> 00:50:57,988
She's big!
505
00:50:58,996 --> 00:51:06,346
Don't know what to make of her...
506
00:51:08,396 --> 00:51:10,352
Personally, I like her type.
507
00:51:10,676 --> 00:51:13,429
She took it! What the...
508
00:51:18,516 --> 00:51:24,912
Excuse me! I think you found my wallet...
509
00:51:25,678 --> 00:51:29,148
They're all so greedy;
it must be the economy...
510
00:51:29,198 --> 00:51:30,313
Really...
511
00:51:31,238 --> 00:51:34,548
- I think he might be the one.
- How can you tell?
512
00:51:34,598 --> 00:51:37,032
He smells like me...
513
00:51:39,198 --> 00:51:41,075
See? See?
514
00:51:43,598 --> 00:51:45,793
Excuse me, sir...
515
00:51:46,198 --> 00:51:49,634
- You just found a wallet?
- Who the hell are you?
516
00:51:49,678 --> 00:51:53,912
Just passing by...
have you checked the contents?
517
00:51:54,320 --> 00:51:58,518
Some money, some papers...
I'm going to hand it in at the station.
518
00:51:58,520 --> 00:52:00,590
- Any problem with that?
- Not at all!
519
00:52:02,360 --> 00:52:07,753
Mister, these are bank drafts...
520
00:52:13,120 --> 00:52:16,157
worth 500 million yen!
521
00:52:16,680 --> 00:52:19,752
Shit! How many of them are there?
522
00:52:23,002 --> 00:52:24,594
Ten!
523
00:52:27,522 --> 00:52:30,832
That's 5 billion yen!
524
00:52:32,282 --> 00:52:35,911
So your 10% reward will be
500 million!
525
00:52:35,962 --> 00:52:37,520
500 million?!
526
00:52:39,602 --> 00:52:43,675
Make sure they report it to the police
and give you a receipt!
527
00:52:43,722 --> 00:52:46,316
You should call the city desk
at the Daily, too...
528
00:52:46,322 --> 00:52:50,634
get them to write an article about it.
Otherwise, you won't get your reward.
529
00:52:50,682 --> 00:52:52,161
Got it!
530
00:52:52,202 --> 00:52:53,603
Congratulations!
531
00:52:53,644 --> 00:52:58,160
- Thank you! Thank you!
- You call them!
532
00:53:02,724 --> 00:53:06,000
The die is cast...
533
00:53:19,284 --> 00:53:22,754
It's not enough to cause the
share price to plummet.
534
00:53:22,924 --> 00:53:26,839
The company has to be able to
pull itself back up again.
535
00:53:26,886 --> 00:53:29,878
That's why we went for
Dango Construction Co.
536
00:53:29,926 --> 00:53:35,046
I get it! When the price hits rock bottom,
you buy shares in bulk, right?
537
00:53:35,086 --> 00:53:37,759
- That's right.
- How will you pay for them?
538
00:53:37,806 --> 00:53:40,923
He's already figured that out!
539
00:53:40,966 --> 00:53:43,002
This guy is never out of ideas.
540
00:53:43,886 --> 00:53:48,198
You went bust because Uwazoko-ya
didn't pay you, right?
541
00:53:48,246 --> 00:53:52,398
Doesn't it bug you that chairman
Karijama hasn't offered...
542
00:53:52,566 --> 00:53:59,440
to meet any liabilities from his
own private wealth?
543
00:53:59,488 --> 00:54:02,764
You bet it does!
544
00:54:03,088 --> 00:54:08,481
So we'll have him finance our shares.
545
00:54:08,488 --> 00:54:11,286
What? How?
546
00:54:20,568 --> 00:54:24,481
That hurt!
Can't you be a bit gentler, lady?
547
00:54:24,528 --> 00:54:26,361
Don't be such a softie!
548
00:54:26,370 --> 00:54:30,443
If you don't like it, stop drinking
and go into town for a haircut!
549
00:54:30,490 --> 00:54:35,041
We're here as volunteers!
We can leave any time we want!
550
00:54:35,570 --> 00:54:38,038
- No... don't go.
- Then sit!
551
00:54:57,892 --> 00:55:02,249
Mayor, I'm back!
552
00:55:02,332 --> 00:55:04,050
Good!
553
00:55:05,572 --> 00:55:07,244
How did it go?
554
00:55:08,052 --> 00:55:12,170
I got the goods!
Loads of real estate...
555
00:55:12,612 --> 00:55:14,728
registered under other people's names.
556
00:55:14,732 --> 00:55:16,450
He's a real jerk, that guy...
557
00:55:16,452 --> 00:55:18,568
This is his wife's register...
558
00:55:19,772 --> 00:55:24,527
See, a restaurant in Sonezaki,
a club in Kita-shinchi...
559
00:55:24,532 --> 00:55:27,365
and a jewellery shop in
Shinsai-bashi.
560
00:55:27,372 --> 00:55:32,573
I guess his brothers aren't using
other people to hide their assets.
561
00:55:32,614 --> 00:55:35,686
And this is the register of his
secretary/mistress Saeko...
562
00:55:35,734 --> 00:55:41,013
An ultra-deluxe condo in Edoya-bashi,
and a boutique and a coffee-shop in Umeda.
563
00:55:41,334 --> 00:55:43,609
Oh, I took photos too...
564
00:55:44,374 --> 00:55:46,251
What are those registers?
565
00:55:47,694 --> 00:55:52,245
Well, if you want to know who owns a piece of
real-estate, you go to the Registry Office, right?
566
00:55:52,254 --> 00:55:57,408
The city has to know who's liable to
pay the property tax, right?
567
00:55:57,414 --> 00:56:04,015
So they compile registers for each
real-estate owner.
568
00:56:04,216 --> 00:56:06,855
It can't be easy to access them.
569
00:56:07,296 --> 00:56:09,935
Right, you need a letter of attorney.
570
00:56:10,576 --> 00:56:12,328
So you faked one?
571
00:56:13,136 --> 00:56:15,286
Yes, sir.
572
00:56:16,216 --> 00:56:19,731
The thing is,
you don't need an authentic seal...
573
00:56:19,776 --> 00:56:25,009
I just bought a common seal from a
dime store and put it on the application.
574
00:56:25,056 --> 00:56:28,651
Then I just went along to the
property tax department.
575
00:56:28,656 --> 00:56:32,776
The guy behind the counter did give me
a funny look, but that didn't bother me.
576
00:56:32,978 --> 00:56:36,891
The company that fired you must
have suffered a great loss.
577
00:56:36,978 --> 00:56:42,257
That's truer than you think...
he was fired for embezzlement.
578
00:56:44,978 --> 00:56:48,288
- I'm sure I can dig up more.
- Great! Go on digging!
579
00:56:48,338 --> 00:56:52,172
- I have one problem.
- Which is?
580
00:56:52,218 --> 00:56:56,211
The registers are compiled in
each city and town...
581
00:56:56,218 --> 00:56:59,130
I have to get around to all of them.
582
00:57:02,820 --> 00:57:07,177
- So you need money for transport?
- Yes, sir.
583
00:57:14,020 --> 00:57:17,092
Say, Mari!
584
00:57:20,540 --> 00:57:22,417
No Money!
585
00:57:28,180 --> 00:57:31,570
Did I mention money?!
586
00:57:35,262 --> 00:57:36,820
- Mr. Mayor...
- What?
587
00:57:36,902 --> 00:57:42,772
Why will those forged drafts make
Dango's share price drop?
588
00:57:43,422 --> 00:57:47,017
You mean you made them without
knowing what they were for?
589
00:57:47,062 --> 00:57:48,381
Sorry...
590
00:57:48,662 --> 00:57:53,577
The story makes investors think the
company has money problems.
591
00:57:53,582 --> 00:57:54,776
Yes?
592
00:57:55,022 --> 00:58:00,494
They might be asking a discount broker
to raise an emergency fund for them.
593
00:58:00,542 --> 00:58:05,618
I see; that's why it had to be
such a large amount.
594
00:58:05,664 --> 00:58:07,939
- Obvious, isn't it?
- Very.
595
00:58:08,344 --> 00:58:10,938
Share prices are very sensitive
to rumours...
596
00:58:10,984 --> 00:58:12,895
Just like celebrities!
597
00:58:15,584 --> 00:58:17,142
Over here!
598
00:58:19,184 --> 00:58:20,856
Welcome!
599
00:58:24,304 --> 00:58:26,056
Sorry to trouble you.
600
00:58:33,424 --> 00:58:35,096
200,000 yen.
601
00:58:35,704 --> 00:58:37,424
You've saved me.
602
00:58:37,426 --> 00:58:40,702
- What will you have?
- Nothing. I'm leaving.
603
00:58:47,586 --> 00:58:49,338
What's wrong?
604
00:58:56,546 --> 00:58:58,776
Haven't had it...
605
00:58:59,386 --> 00:59:00,978
Had what?
606
00:59:01,346 --> 00:59:02,779
Lt.
607
00:59:03,906 --> 00:59:05,100
"Lt"?
608
00:59:07,828 --> 00:59:12,344
It hasn't come this month...
609
00:59:15,028 --> 00:59:20,978
I think... I'm pregnant.
610
00:59:33,588 --> 00:59:35,579
Doesn't make sense, does it?
611
00:59:47,950 --> 00:59:49,941
Oh, I see...
612
00:59:58,670 --> 01:00:00,945
Decent guy, is he?
613
01:00:02,510 --> 01:00:04,978
None of your bees-wax, is it?
614
01:00:08,910 --> 01:00:11,187
I want to keep this one.
615
01:00:11,232 --> 01:00:14,588
You know, if we'd kept ours...
616
01:00:16,472 --> 01:00:21,023
it would have been in kindergarten...
617
01:00:21,032 --> 01:00:24,820
or even elementary school by now.
618
01:00:35,032 --> 01:00:36,465
I'm sorry.
619
01:00:39,592 --> 01:00:41,585
Congratulations... Here.
620
01:00:43,234 --> 01:00:44,713
No thanks.
621
01:00:45,634 --> 01:00:50,788
But this is the last time...
No more, okay?
622
01:01:37,436 --> 01:01:38,915
Hello?
623
01:01:39,076 --> 01:01:41,636
Dango's shares are collapsing!
624
01:01:41,676 --> 01:01:43,632
Down 100 yen just like that!
625
01:01:43,636 --> 01:01:49,349
It's sure to drop below 500 yen!
626
01:01:49,558 --> 01:01:54,348
Let's see, this is the second house
in Arashiyama.
627
01:01:55,958 --> 01:01:59,234
That's the long shot and here's
a close-up.
628
01:01:59,238 --> 01:02:02,947
Deluxe or what?
Another close-up and...
629
01:02:04,238 --> 01:02:06,354
Let me see that!
630
01:02:09,918 --> 01:02:11,590
Who's this?
631
01:02:11,998 --> 01:02:16,630
- Someone I met in a bar.
- For real?
632
01:02:17,120 --> 01:02:23,958
- Of course! I paid out of my
own pocket, too! - Really?
633
01:02:25,680 --> 01:02:28,274
That'll do for now.
Let's go.
634
01:02:34,880 --> 01:02:38,873
The mansion's like this...
635
01:02:41,520 --> 01:02:44,990
What about the condominiums?
636
01:02:48,202 --> 01:02:50,875
Okay, I've done it.
637
01:02:52,122 --> 01:02:54,431
- Looks pretty good, right?
- No, not very good.
638
01:02:54,482 --> 01:03:00,159
We need something really eye-catching.
Let's start over, okay?
639
01:03:16,482 --> 01:03:22,798
Shinichi, this is only for a while.
640
01:03:22,844 --> 01:03:26,598
We'll all live together again.
This isn't for long.
641
01:03:28,164 --> 01:03:30,473
You too, Megumi!
642
01:03:32,004 --> 01:03:38,034
Shinichi, Megumi, don't lose hope!
643
01:03:42,044 --> 01:03:46,515
Chusuke, please take good
care of them!
644
01:03:47,084 --> 01:03:52,160
I will... stop bowing!
645
01:03:52,726 --> 01:03:56,958
We'll keep them safe,
don't worry.
646
01:03:57,726 --> 01:03:59,398
Thank you so much.
647
01:04:02,686 --> 01:04:08,204
Mother, take care of yourself.
648
01:04:09,046 --> 01:04:13,597
Ma, don't demand everything
your own way, okay?
649
01:04:13,646 --> 01:04:22,044
Shosuke, wear your socks
in bed on cold nights.
650
01:04:40,248 --> 01:04:44,036
- Shall we go, Grandma?
- Where to?
651
01:04:44,088 --> 01:04:46,556
We'll drive there, Grandma.
652
01:04:56,010 --> 01:04:59,082
Shinichi, let's go.
653
01:05:11,130 --> 01:05:12,961
Megumi, let's go.
654
01:05:50,092 --> 01:05:51,650
What are you two doing?
655
01:05:53,452 --> 01:05:58,448
I can't bear to just disappear.
When I think of our staff...
656
01:05:58,534 --> 01:06:01,207
how they'll feel when they arrive
in the morning...
657
01:06:01,214 --> 01:06:07,403
I had to do something, so I withdrew
all our savings. They'll each get 100,000 yen.
658
01:06:09,934 --> 01:06:18,649
Darling, have you said in the notes that someday
we'll pay them everything we owe them?
659
01:06:22,174 --> 01:06:26,169
It's nearly dawn...
660
01:06:26,776 --> 01:06:29,165
You have one last job to do...
661
01:06:30,816 --> 01:06:35,094
Fusae, shall we turn on the
printer together?
662
01:06:51,176 --> 01:06:56,298
Dad, we'll do a great job!
Please watch!
663
01:07:11,258 --> 01:07:12,896
Shall we?
664
01:10:07,230 --> 01:10:10,779
"Great Fresh Fish Festival"
665
01:10:11,710 --> 01:10:13,189
Dad!
666
01:10:13,790 --> 01:10:19,023
I did it! Look! I finally did it!
667
01:10:19,030 --> 01:10:22,500
Your dream!
Four-colour printing!
668
01:10:23,790 --> 01:10:25,508
I did it...
669
01:10:26,430 --> 01:10:29,547
See, Dad, I did it...
670
01:10:34,792 --> 01:10:36,271
I did it...
671
01:10:58,072 --> 01:11:01,621
- "Squit"?
- Oh no, a typo!
672
01:11:02,712 --> 01:11:07,105
Great job! And now...
673
01:11:49,996 --> 01:11:53,784
- Did I wake you?
- No.
674
01:11:55,796 --> 01:12:02,144
- You weren't asleep, then?
- No.
675
01:12:05,916 --> 01:12:07,634
It's morning...
676
01:12:09,478 --> 01:12:14,472
they'll be arriving for work.
677
01:12:16,038 --> 01:12:19,235
And they'll find the place bare.
678
01:12:19,558 --> 01:12:24,109
Maybe they'll think they're in
the wrong place?
679
01:12:25,558 --> 01:12:29,597
They may think we were burgled.
680
01:12:32,238 --> 01:12:35,913
Then they'll find the notes we left.
681
01:12:37,998 --> 01:12:41,310
And they'll tell the others
as they arrive...
682
01:12:42,240 --> 01:12:46,153
They'll all go pale...
683
01:12:57,320 --> 01:12:58,833
Why?
684
01:13:01,280 --> 01:13:11,112
Why do I have to make them
go through all this?
685
01:13:14,442 --> 01:13:20,551
Stupid! I'm so stupid!
686
01:14:11,764 --> 01:14:15,964
They're still asleep, that couple...
maybe they're dead?
687
01:14:17,486 --> 01:14:24,403
Let them be;
they must be exhausted.
688
01:14:25,606 --> 01:14:27,403
I guess so.
689
01:14:28,286 --> 01:14:32,802
Mayor, Momoko's gone missing again.
690
01:14:34,006 --> 01:14:39,126
Gone off with another man, has she?
The girl can't help it!
691
01:14:39,766 --> 01:14:45,638
- What are you making?
- Nothing. - Really?
692
01:14:50,168 --> 01:14:54,684
- I'm back!
- Oh, Mr. Author is back!
693
01:14:59,088 --> 01:15:01,158
Don't be shy!
694
01:15:02,568 --> 01:15:05,878
You wrote this, right?
695
01:15:07,248 --> 01:15:10,240
"The Exploiters"
No wonder you know it all!
696
01:15:11,528 --> 01:15:16,240
I knew it wouldn't take long,
with an ex-private eye around.
697
01:15:16,490 --> 01:15:23,202
Nah, it wasn't Ume...
he wouldn't check up just out of curiosity.
698
01:15:23,570 --> 01:15:25,322
It was Okajima.
699
01:15:27,370 --> 01:15:28,803
I see.
700
01:15:28,930 --> 01:15:34,163
But this is quite something...
it won you a literary prize, right?
701
01:15:34,210 --> 01:15:39,364
But nothing came after that...
I'd rather not talk about it.
702
01:15:45,770 --> 01:15:48,969
Hey, these are our flyers.
703
01:15:53,332 --> 01:15:55,721
There's a covering note with them...
704
01:15:56,532 --> 01:16:01,560
"We sincerely hope this finds you
well in the early spring..."
705
01:16:04,772 --> 01:16:09,163
Basically, they're asking if they can
put them in the papers.
706
01:16:10,132 --> 01:16:12,441
What kind of stupid question is that?
707
01:16:14,732 --> 01:16:16,643
- Chairman!
- What?
708
01:16:16,932 --> 01:16:20,051
- On the back...
- The back?
709
01:16:26,334 --> 01:16:29,485
"Hidden private assets"
710
01:16:30,574 --> 01:16:33,372
"8.3 billion yen"
711
01:16:33,574 --> 01:16:36,930
"List of hidden private assets"?
712
01:16:39,774 --> 01:16:42,686
Who the hell?!
713
01:16:44,094 --> 01:16:46,562
It lists the ones under my name, too.
714
01:16:47,694 --> 01:16:50,449
Your wife won't like this,
will she?
715
01:16:57,216 --> 01:17:00,652
Who the fuck?!
Return address?
716
01:17:00,696 --> 01:17:03,494
It just says they'll be in touch.
717
01:17:07,416 --> 01:17:14,492
Who's this woman with a club in Kyoto?
718
01:17:15,576 --> 01:17:19,046
Isn't there something you should
be getting on with?
719
01:17:19,376 --> 01:17:22,654
I know!
It's Umemoto Printers!
720
01:17:22,698 --> 01:17:25,576
He's doing this out of spite!
Call him right now!
721
01:17:25,618 --> 01:17:30,738
Didn't you know, dear?
They fled by night three days ago.
722
01:17:30,778 --> 01:17:35,374
Find them anyway!
Hire a private eye or something!
723
01:17:35,418 --> 01:17:37,807
Papa... there's a call.
724
01:17:37,858 --> 01:17:40,088
I told you, no calls!
725
01:17:40,138 --> 01:17:42,572
He says he's the one who sent
the flyers.
726
01:17:44,538 --> 01:17:47,496
Hello? This is Korijima.
727
01:17:47,538 --> 01:17:50,371
Nice to speak to you.
728
01:17:50,418 --> 01:17:51,771
Who is this?
729
01:17:53,220 --> 01:17:54,892
Ohashi Kyosen.
[A famous TVpresenter]
730
01:17:54,900 --> 01:17:56,174
How much d'ya want?
731
01:17:56,220 --> 01:17:59,371
That's up to you.
732
01:17:59,860 --> 01:18:02,215
I'll call you back in two minutes.
733
01:18:02,940 --> 01:18:05,534
That guy gets right up my nose!
734
01:18:05,580 --> 01:18:08,697
He wanted to catch you unprepared.
735
01:18:09,380 --> 01:18:11,894
I don't mean to press you...
736
01:18:12,260 --> 01:18:17,653
but who is this woman with the
club in Kyoto? Who is she?
737
01:18:18,300 --> 01:18:21,098
Who is she?
738
01:18:21,140 --> 01:18:24,452
- Leave me alone, I'm busy!
- Who is she?!
739
01:18:24,502 --> 01:18:29,212
He's a notorious miser...
I'd say 5 million, tops.
740
01:18:29,262 --> 01:18:35,212
No way, I'll take him up to 10 million.
741
01:18:35,262 --> 01:18:37,412
- You will?
- Sure!
742
01:18:42,022 --> 01:18:46,538
- Who is she? - Look, we're in
deep shit! - Who is she?
743
01:18:46,822 --> 01:18:51,850
Hello, happy to be at your service!
744
01:18:51,902 --> 01:18:53,460
Have you decided?
745
01:18:53,662 --> 01:18:55,814
How about 20 million yen?
746
01:18:56,184 --> 01:18:57,936
20 million?!
747
01:19:01,104 --> 01:19:06,098
That sounds about right.
748
01:19:08,064 --> 01:19:11,852
Put the banknotes in a plain bag...
749
01:19:12,064 --> 01:19:16,342
and come to Osaka Castle
Park at 4... Just you two.
750
01:19:17,184 --> 01:19:19,937
- Yeah, just stroll around there.
- President! 20 million!
751
01:19:19,984 --> 01:19:22,373
We have conditions, too...
752
01:19:22,424 --> 01:19:26,544
We'll need all the flyers, the plates,
the photos...
753
01:19:26,546 --> 01:19:30,061
and of course the negatives!
754
01:19:30,066 --> 01:19:32,341
Stop pushing me!
755
01:19:42,306 --> 01:19:44,422
You think they're hiding somewhere?
756
01:19:44,426 --> 01:19:46,462
- They can't be.
- Look around, will you?
757
01:19:46,506 --> 01:19:49,782
No, I'm scared to do that.
758
01:19:53,586 --> 01:19:58,184
- Chairman, please! Be careful!
- You be careful! Hold it tight!
759
01:19:58,228 --> 01:19:59,980
I am!
760
01:20:00,988 --> 01:20:06,187
This will do, let's wait here.
761
01:20:11,268 --> 01:20:15,500
- My back hurts... I'm going.
- What are you saying?
762
01:20:15,668 --> 01:20:19,866
- They're not here, are they?
- Is that them?
763
01:20:21,308 --> 01:20:25,699
- I can't tell...
- I can't see very clearly...
764
01:20:35,110 --> 01:20:36,941
The Chairman, right?
765
01:20:37,350 --> 01:20:41,901
Don't move!
Look at us and you die!
766
01:20:42,590 --> 01:20:44,979
The money?
767
01:20:55,550 --> 01:20:59,589
You've never seen homeless people
before, have you?
768
01:20:59,590 --> 01:21:01,947
Take a good look...
769
01:21:02,192 --> 01:21:05,070
Some of them are there because of
the way you do business.
770
01:21:05,072 --> 01:21:07,063
What makes you so sure of that?
771
01:21:07,112 --> 01:21:11,424
Let's try telling them the chairman
of Uwazoko-ya is here!
772
01:21:11,472 --> 01:21:14,509
No, please don't!
773
01:21:15,792 --> 01:21:21,264
Okay, 20 million yen.
Need a receipt?
774
01:21:21,312 --> 01:21:23,348
This isn't a joke!
775
01:21:24,552 --> 01:21:30,502
All right, here are the flyers,
the plates...
776
01:21:30,792 --> 01:21:33,866
the photos and the negatives
you asked for.
777
01:21:34,154 --> 01:21:37,988
But they won't hush up so much
as one of your farts.
778
01:21:38,274 --> 01:21:43,029
We can always take more pictures
if we need to.
779
01:21:43,194 --> 01:21:47,506
- Are you threatening me again?
- That's up to you.
780
01:21:47,714 --> 01:21:55,302
If you hang on to all your private assets...
those flyers will be in the papers!
781
01:21:55,354 --> 01:21:57,231
Bye, now.
782
01:22:14,516 --> 01:22:15,915
Shit!
783
01:22:36,998 --> 01:22:40,707
Deputy...
can you take care of the rest?
784
01:22:40,958 --> 01:22:44,155
I remembered something I have to do.
785
01:22:44,358 --> 01:22:47,031
- Can I leave it to you, then?
- As you wish.
786
01:23:58,602 --> 01:24:00,081
Wait!
787
01:24:12,884 --> 01:24:15,478
I caused you... a lot of trouble.
788
01:24:17,924 --> 01:24:20,199
Take good care of yourself.
789
01:24:23,764 --> 01:24:25,322
Wait...
790
01:24:28,604 --> 01:24:30,322
It wasn't true...
791
01:24:33,364 --> 01:24:36,674
I'm not pregnant.
792
01:24:38,406 --> 01:24:41,284
It's not in here.
793
01:24:41,926 --> 01:24:44,315
I just got fatter.
794
01:24:48,846 --> 01:24:51,963
I'm trying...
795
01:24:52,486 --> 01:24:56,081
trying so hard to
forget about you...
796
01:24:56,126 --> 01:24:58,242
So hard.
797
01:24:59,846 --> 01:25:05,284
But I can't.
It's impossible...
798
01:25:07,446 --> 01:25:09,402
It's impossible...
799
01:25:17,528 --> 01:25:21,237
I'll keep this.
800
01:25:54,210 --> 01:25:57,520
- Shit! This is very bad!
- What's up?
801
01:25:57,570 --> 01:26:00,482
I think Momoko may have
been killed!
802
01:26:01,690 --> 01:26:02,361
Look at this!
803
01:26:02,370 --> 01:26:03,200
"Young woman
murdered in park"
Look at this!
804
01:26:03,210 --> 01:26:04,928
"Young woman
murdered in park"
805
01:26:06,450 --> 01:26:10,329
It doesn't mention her name anywhere,
does it?
806
01:26:10,330 --> 01:26:13,244
But the height and the colour
of her hair...
807
01:26:13,292 --> 01:26:18,889
and that Panda purse...
she loved that more than anything.
808
01:26:18,892 --> 01:26:21,201
- Anybody could have one of those.
- Really?
809
01:26:22,172 --> 01:26:26,450
- Mayor, where are you going?
- To the police, of course.
810
01:26:29,212 --> 01:26:30,770
Take us with you!
811
01:26:36,372 --> 01:26:39,762
- Hi, Momoko!
- Mayor! What's the rush?
812
01:26:43,574 --> 01:26:46,691
Momoko, you're alive!
813
01:26:49,374 --> 01:26:51,729
Momoko, you...
814
01:26:52,574 --> 01:26:57,329
- We were so worried!
- Why? What did I do?
815
01:26:57,494 --> 01:27:01,282
- I came to say goodbye.
- Goodbye?
816
01:27:01,334 --> 01:27:07,284
Mayor, I finally met the right guy...
a real man.
817
01:27:07,334 --> 01:27:10,565
- A real man?
- He's so cool.
818
01:27:10,614 --> 01:27:13,208
- Who is he?
- A yakuza from Hiroshima.
819
01:27:13,254 --> 01:27:15,372
A yakuza... you...
820
01:27:15,416 --> 01:27:17,168
What's wrong with a yakuza?
821
01:27:17,816 --> 01:27:20,933
- Nothing...
- What's wrong?
822
01:27:22,056 --> 01:27:23,694
What?
823
01:27:31,216 --> 01:27:36,415
Momoko, are you really in love
with him?
824
01:27:39,336 --> 01:27:44,171
- Then, good luck!
- Thanks.
825
01:27:44,216 --> 01:27:47,767
If things don't work out,
I'll be back.
826
01:27:51,578 --> 01:27:54,615
- I'm off, then.
- Going?
827
01:27:57,738 --> 01:28:01,333
There wasn't a single day we didn't
worry about money.
828
01:28:01,338 --> 01:28:04,011
If you could pay all the salaries...
829
01:28:06,058 --> 01:28:11,212
If the account could be settled...
830
01:28:11,658 --> 01:28:15,890
every day, 365 days a year...
831
01:28:17,180 --> 01:28:19,216
It's true.
832
01:28:22,020 --> 01:28:24,136
For 25 years.
833
01:28:24,460 --> 01:28:28,976
It's hard to credit,
but this place impresses me.
834
01:28:31,420 --> 01:28:37,655
To us, this place could be a real
Shangri-La.
835
01:28:42,340 --> 01:28:45,969
Mother and the kids...
I wonder how they're doing?
836
01:29:26,544 --> 01:29:29,661
- Hello?
- Not good!
837
01:29:29,704 --> 01:29:32,138
Dango shares are still dropping.
838
01:29:32,144 --> 01:29:36,342
It's because of all this talk of a merger, I think.
839
01:29:36,384 --> 01:29:38,534
Yes, heavy losses.
840
01:29:38,864 --> 01:29:44,302
Are you sure you still want to wait? Hello?
841
01:29:45,584 --> 01:29:47,017
Hello?!
842
01:29:51,306 --> 01:29:55,299
Nobody could have predicted
talk of a merger.
843
01:29:55,306 --> 01:29:58,218
The market is an animal!
844
01:30:01,466 --> 01:30:06,904
Have I got this right?
We've invested 20 million yen...
845
01:30:08,346 --> 01:30:13,625
so every time the shares go down one yen,
we lose 600,000 yen.
846
01:30:14,746 --> 01:30:18,785
It doesn't hurt us,
since it was Uwazoko-ya's money...
847
01:30:18,786 --> 01:30:24,784
but we have to decide whether we
risk waiting for an upturn...
848
01:30:24,828 --> 01:30:29,504
or whether we sell and cut our losses.
849
01:30:32,228 --> 01:30:38,258
I want to stick with our original plan.
850
01:30:39,588 --> 01:30:43,581
So do I.
851
01:30:47,268 --> 01:30:48,860
Mayor...
852
01:30:49,308 --> 01:30:54,020
if the share price doubles,
what do you want to do?
853
01:31:04,030 --> 01:31:09,821
Well...
What do I want to do?
854
01:31:41,952 --> 01:31:43,544
Hello?
855
01:31:44,472 --> 01:31:49,671
Have you read it?
Now it's a mistress!
856
01:31:51,232 --> 01:31:55,989
A mistress?
Dango's CEO has a mistress?
857
01:31:57,794 --> 01:32:04,506
This 70-year-old has been living with
this woman for six years!
858
01:32:04,554 --> 01:32:06,431
She's 40 years his junior.
859
01:32:06,474 --> 01:32:11,548
He separated from his wife and
family long ago.
860
01:32:12,594 --> 01:32:19,591
To tell you the truth,
I invested 10 million yen myself!
861
01:32:21,514 --> 01:32:24,824
Oh, I'm so jealous!
862
01:32:37,676 --> 01:32:42,989
Brother, Dango is going up.
There's a rush on the shares!
863
01:32:42,996 --> 01:32:45,146
They may stop trading in them today!
864
01:32:47,876 --> 01:32:50,549
There must be some mix-up...
865
01:32:50,596 --> 01:32:54,225
why would there be a rush on
Dango shares?
866
01:32:54,396 --> 01:32:59,870
Up to 400 yen?
I can't believe it.
867
01:33:02,478 --> 01:33:05,993
Let's keep an eye on them for
a while longer.
868
01:33:11,158 --> 01:33:17,074
- Mayor, the market is a man!
- It is?
869
01:33:17,358 --> 01:33:21,795
That scandal about the CEO and his mistress...
it's working positively.
870
01:33:22,078 --> 01:33:23,636
How so?
871
01:33:24,678 --> 01:33:30,118
The CEO was rumoured to be dying...
cancer of the oesophagus.
872
01:33:30,120 --> 01:33:35,672
When they found out that he had a young
mistress,
the investors regained confidence.
873
01:33:35,720 --> 01:33:39,508
Now, the wind is in our sails.
874
01:33:39,560 --> 01:33:42,438
The price will go back up in no time.
875
01:33:46,360 --> 01:33:49,432
"Dango Construction up by
leaps and bounds!"
876
01:33:56,600 --> 01:33:59,114
"Trading stopped for third day
in a row"
877
01:34:17,642 --> 01:34:19,633
We'll sell once they top 600 yen.
878
01:34:19,642 --> 01:34:23,840
- But it looks like it might go as high
as 700 yen! - No, don't be greedy.
879
01:34:24,122 --> 01:34:26,716
Let the Deputy decide.
880
01:34:53,164 --> 01:34:55,314
Okay! Sell now!
881
01:35:05,246 --> 01:35:09,034
Oh my! It smells so good!
882
01:35:10,366 --> 01:35:13,915
It's a long time since I saw
this much money.
883
01:35:15,686 --> 01:35:18,962
Takeda! 200,000 yen.
884
01:35:19,006 --> 01:35:22,203
- Thank you. - Nabe-san...
885
01:35:22,366 --> 01:35:24,800
Thank you kindly.
886
01:35:26,846 --> 01:35:28,120
Ume...
887
01:35:29,726 --> 01:35:33,958
I know how hard you worked,
but equal shares, okay?
888
01:35:34,648 --> 01:35:37,526
Thank you! This is plenty, sir!
889
01:35:38,368 --> 01:35:39,881
Eto-san!
890
01:35:41,688 --> 01:35:46,637
- How's your leg?
- Almost healed, thanks.
891
01:35:46,688 --> 01:35:49,441
- Right, here you are.
- Thank you.
892
01:35:51,048 --> 01:35:55,758
And the rest of the money...
893
01:36:00,648 --> 01:36:04,800
is for the President! Here!
894
01:36:10,250 --> 01:36:12,844
- Why us?
- Take it!
895
01:36:14,130 --> 01:36:17,440
I can't do that, Mayor!
896
01:36:17,490 --> 01:36:19,924
It should be enough for you to
start over, right?
897
01:36:20,250 --> 01:36:23,606
Why just for us?
898
01:36:25,650 --> 01:36:28,323
No! I mean it, Mayor...
899
01:36:28,330 --> 01:36:31,128
President, look over there.
900
01:36:38,412 --> 01:36:42,121
Brother! Brother!
901
01:36:51,532 --> 01:36:53,523
Brother!
902
01:37:03,732 --> 01:37:06,007
Shosuke!
903
01:37:06,012 --> 01:37:11,213
Come home! Dinner's ready!
904
01:37:17,494 --> 01:37:18,722
Ma...
905
01:37:26,014 --> 01:37:27,845
Do your best!
906
01:37:50,576 --> 01:37:51,929
Just a moment!
907
01:37:53,536 --> 01:37:57,495
Mr. President, take this.
908
01:37:57,976 --> 01:38:00,854
- What's this?
- Farewell money!
909
01:38:03,936 --> 01:38:06,928
Hang on, here's some from me, too...
910
01:38:07,936 --> 01:38:10,291
Take this with you...
911
01:38:21,138 --> 01:38:24,733
Take it, because they want to give it.
912
01:38:28,218 --> 01:38:33,008
Anytime things get hard,
you can come back.
913
01:38:37,738 --> 01:38:39,456
Thank you!
914
01:38:39,498 --> 01:38:43,175
We'll... we will make it!
915
01:39:08,060 --> 01:39:10,528
Thank you so much...
916
01:39:11,780 --> 01:39:14,819
Thank you for everything!
917
01:39:17,062 --> 01:39:21,101
We will start over!
918
01:39:29,982 --> 01:39:38,014
Thank you to everyone in Shangri-La!
919
01:40:26,026 --> 01:40:29,382
Haven't felt like this in a long time!
920
01:40:29,546 --> 01:40:32,663
Thanks to you, we're all broke again!
921
01:40:32,706 --> 01:40:34,697
It's all your fault!
922
01:40:35,746 --> 01:40:37,816
Get away with you!
923
01:40:38,386 --> 01:40:40,616
Actually, it's true...
924
01:40:44,426 --> 01:40:47,500
I really haven't felt this in
a long time...
925
01:40:47,508 --> 01:40:49,180
the urge to write again.
926
01:40:49,948 --> 01:40:51,506
A novel?
927
01:40:51,548 --> 01:40:55,621
Yes, this is a great story!
928
01:40:55,668 --> 01:40:59,263
Lt'll be a best-seller!
I'll make a fortune!
929
01:41:02,708 --> 01:41:06,337
So what will you do with all
the money?
930
01:41:08,708 --> 01:41:12,064
Well, let's see...
931
01:41:13,508 --> 01:41:17,547
How about...
taking everyone for noodles?
932
01:41:28,270 --> 01:41:30,181
That sounds good!
933
01:41:32,790 --> 01:41:34,746
With dumplings too!
934
01:41:37,350 --> 01:41:39,306
Excuse me...
935
01:41:39,310 --> 01:41:42,859
Well, Mr. Author,
shall we get you to your study?
936
01:41:58,632 --> 01:42:00,987
"Shangri-La"
937
01:42:11,392 --> 01:42:15,146
I can't concentrate...
if you all...
938
01:42:16,152 --> 01:42:18,268
Of course... sorry!
939
01:42:18,632 --> 01:42:22,104
Let's leave him in peace.
940
01:42:37,834 --> 01:42:42,624
AIKAWA Sho... como El Alcalde
941
01:42:42,674 --> 01:42:47,145
SANO Shiro... como El Diputado
942
01:42:47,234 --> 01:42:51,432
TOKUI Yu... como Umemoto
943
01:42:51,514 --> 01:42:55,828
KIMURA Midoriko... como Fusae
944
01:42:55,996 --> 01:43:00,114
KINOSHITA Hoka... como Ume
945
01:43:00,156 --> 01:43:04,115
ASHIYA Kogan... como Uehara
946
01:43:04,116 --> 01:43:08,109
MARO Akaji... como Korijima
947
01:43:08,636 --> 01:43:12,868
MUROI Shigeru... como Mari
948
01:43:13,556 --> 01:43:18,584
Productores:
TOMITA Motomu & ARISHIGE Yoichi
949
01:43:18,636 --> 01:43:23,837
Productores:
MIKI Kazushi & MATSUOKA Shusaku
950
01:43:24,158 --> 01:43:28,788
Basada en la novela de
AOKI Yuji
951
01:43:29,478 --> 01:43:33,517
Adaptada por
TAKAHASHI Masakuni
952
01:43:34,758 --> 01:43:39,354
Director de Fotograf�a:
YAMAMOTO Hideo
953
01:43:40,118 --> 01:43:44,316
Iluminaci�n:
ONO Akira
954
01:43:45,438 --> 01:43:50,432
Dise�o de Producci�n:
ISHIGE Akira
955
01:43:50,878 --> 01:43:54,873
Grabaci�n:
OBARA Yoshiya
956
01:43:56,160 --> 01:44:00,551
M�sica:
ENDO Koji
957
01:44:01,560 --> 01:44:06,031
Edici�n:
SHIMAMURA Taiji
958
01:44:09,840 --> 01:44:14,914
Dirigida por
MllKE Takashi
71128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.