Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,594
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org
2
00:00:24,592 --> 00:00:26,072
Dov'� Pamela?
3
00:00:38,432 --> 00:00:42,573
Irwan � stato trovato.
� morto.
4
00:00:43,319 --> 00:00:46,682
- Ci lasceranno in pace adesso?
- No, non credo.
5
00:00:47,041 --> 00:00:50,072
Abbiamo un problema.
Irwan aveva un altro debito.
6
00:00:50,272 --> 00:00:50,894
Cosa?
7
00:00:50,924 --> 00:00:54,615
Rosales deve avere 800.000
per la coca di Irwan, e presto.
8
00:00:54,645 --> 00:00:55,578
Rosales?
9
00:00:55,608 --> 00:00:58,220
Tu trova i soldi da qualche parte.
10
00:00:59,093 --> 00:01:01,377
Ci prendiamo sempre i nostri soldi.
11
00:01:01,592 --> 00:01:05,581
- Rosales vuole vedere i suoi soldi.
- Carmen vuole girarti due chili.
12
00:01:05,611 --> 00:01:08,282
Pensa di entrare in modo
cos� pesante nel mercato?
13
00:01:08,312 --> 00:01:11,079
Non riuscir� a sbolognare
la coca cos� in fretta.
14
00:01:11,544 --> 00:01:13,116
Voglio che tu faccia in modo
15
00:01:13,146 --> 00:01:17,421
che Zwart consegni l'eredit�
di tuo padre a me.
16
00:01:17,451 --> 00:01:19,793
Poi mi arriva una pallottola alle spalle,
com'� successo ad Irwan.
17
00:01:19,823 --> 00:01:23,032
Ooms � un parassita.
Tiene Zwart per le palle...
18
00:01:23,232 --> 00:01:26,896
e lo lascer� andare solo quando
gli avr� spillato tutto il mio denaro.
19
00:01:26,926 --> 00:01:30,632
- Cosa farai?
- Non so se ne uscir� mai pi�.
20
00:01:31,099 --> 00:01:36,107
L'unico modo � essere pi� forte degli altri.
21
00:01:36,502 --> 00:01:37,926
Dovete andarvene.
22
00:01:38,152 --> 00:01:41,367
Ooms mi vuole distruggere.
Non posso andarmene, non posso restare.
23
00:01:41,397 --> 00:01:43,975
- Carm...
- Luther, cosa devo fare?
24
00:01:44,005 --> 00:01:45,507
Devi prendere le redini della situazione.
25
00:01:45,537 --> 00:01:49,522
Se farai quello che ti dico,
i bambini non si accorgeranno di niente.
26
00:01:49,552 --> 00:01:50,856
Venite con noi.
27
00:01:51,012 --> 00:01:53,559
Pap�? Ci hanno rapiti.
28
00:02:05,313 --> 00:02:06,593
Vieni qui.
29
00:02:10,178 --> 00:02:14,366
- Non mollare, eh.
- Sandrina, dobbiamo continuare, adesso.
30
00:02:16,138 --> 00:02:17,978
Resteremo unite.
31
00:02:18,286 --> 00:02:20,323
Facciamo finta che sia ancora viva.
32
00:02:28,458 --> 00:02:32,301
Su. Andiamo avanti.
33
00:02:38,466 --> 00:02:44,289
Traduzione di
Ci�Noortje e Ladeeda
34
00:03:09,998 --> 00:03:14,022
Signora De Heer?
Non si preoccupi, sono da sola.
35
00:03:14,578 --> 00:03:18,222
- Cosa vuole?
- Henk Ooms mi d� la caccia.
36
00:03:20,791 --> 00:03:22,138
E allora?
37
00:03:22,338 --> 00:03:25,938
Pensavo potesse
interessarle una mia offerta.
38
00:03:26,138 --> 00:03:29,818
- Dipende da cosa vuole vendermi.
- Henk Ooms.
39
00:03:31,218 --> 00:03:35,658
Potrebbe portare avanti
una nuova causa contro di lui.
40
00:03:35,858 --> 00:03:37,738
Con lei testimone?
41
00:03:37,938 --> 00:03:39,698
Se necessario.
42
00:03:39,898 --> 00:03:41,822
Ha gi� avuto la sua opportunit�.
43
00:03:42,442 --> 00:03:46,258
Il Pubblico Ministero collabora
solo con informatori affidabili.
44
00:03:47,231 --> 00:03:51,005
In passato lei ha dimostrato
di non fa parte di quella categoria.
45
00:03:52,098 --> 00:03:55,948
- Dovete proteggermi.
- Non le dobbiamo proprio niente.
46
00:03:55,978 --> 00:04:00,018
Non mi vorr� dire che preferisce vedere
la mia fine piuttosto che quella di Ooms.
47
00:04:00,218 --> 00:04:05,276
Per me siete due piccioni con una fava.
Ammazzatevi tra di voi.
48
00:06:07,360 --> 00:06:09,083
Leggi ad alta voce.
49
00:06:12,298 --> 00:06:17,227
Voglio Simon Zwart e un milione
in contanti per domattina alle 10.
50
00:06:17,759 --> 00:06:21,308
E tu avrai la marina per
chiudere il debito di Irwan...
51
00:06:21,338 --> 00:06:23,517
e poi riavrai tua figlia.
52
00:06:44,938 --> 00:06:46,418
Aiutami.
53
00:06:48,978 --> 00:06:52,388
- Non andr� mai pi� alle Ardenne.
- Dai, non ti lamentare.
54
00:06:52,418 --> 00:06:53,898
Beh, com'era?
55
00:06:59,977 --> 00:07:01,738
� successo qualcosa.
56
00:07:14,219 --> 00:07:15,498
Posso entrare?
57
00:07:18,289 --> 00:07:20,001
No, niente casino!
58
00:07:20,618 --> 00:07:22,778
La chiudi tu la porta?
59
00:07:23,250 --> 00:07:25,193
Andre, visite.
60
00:07:30,845 --> 00:07:33,887
- Vieni a divertirti?
- No.
61
00:07:34,877 --> 00:07:36,617
Ho bisogno del tuo aiuto.
62
00:07:37,778 --> 00:07:41,218
- Ha preso in ostaggio Pamela.
- Carmen?
63
00:07:44,199 --> 00:07:47,573
Voglio che tu sappia
che sono capace di tutto.
64
00:07:47,603 --> 00:07:49,778
Anche lei, pare.
65
00:07:49,978 --> 00:07:51,458
Cosa vuole?
66
00:07:52,469 --> 00:07:53,818
Scaldami questa zuppa.
67
00:07:54,018 --> 00:07:56,298
- La zuppa � bollente.
- � tiepida!
68
00:07:56,841 --> 00:07:59,402
Tieni, scaldala, per favore.
69
00:08:03,106 --> 00:08:05,578
- Cosa vuole?
- Simon Zwart.
70
00:08:05,778 --> 00:08:07,658
- � ancora vivo?
- Certo.
71
00:08:08,491 --> 00:08:11,218
Non dico che approvo quel che ha fatto...
72
00:08:12,294 --> 00:08:14,698
ma Carmen non ha tutti i torti.
73
00:08:15,461 --> 00:08:17,620
Simon Zwart � dei nostri.
74
00:08:17,650 --> 00:08:20,858
E tu non devi toccarlo
con quelle tue mani avide.
75
00:08:21,058 --> 00:08:24,418
I soldi che hai parcheggiato
da Zwart sono i miei.
76
00:08:24,618 --> 00:08:28,744
Anche se ti volessi aiutare,
non potrei fare molto.
77
00:08:29,321 --> 00:08:34,143
Carmen preferirebbe vedermi nella tomba
piuttosto che ascoltarmi.
78
00:08:34,905 --> 00:08:37,338
Non farle del male.
79
00:08:37,538 --> 00:08:39,138
O, si far� del male.
80
00:08:42,378 --> 00:08:45,421
E pregher� perch� tu possa vivere
81
00:08:45,451 --> 00:08:47,458
per vederlo.
82
00:08:47,658 --> 00:08:50,768
Lasciala in pace. Lasciala in pace!
83
00:08:52,218 --> 00:08:54,218
Lasciala in pace!
84
00:08:56,890 --> 00:09:00,298
Carmen non ceder�, Henk. � testarda.
85
00:09:02,378 --> 00:09:04,349
Come il padre.
86
00:09:09,380 --> 00:09:12,904
Cosa devo fare perch� tu la lasci stare?
87
00:09:25,934 --> 00:09:30,090
E se avessi ragione sul fatto che Carmen
van Walraven ci stia prendendo in giro?
88
00:09:30,120 --> 00:09:33,219
Ci ha dato quelle informazioni
89
00:09:33,249 --> 00:09:36,218
per prendere il comando,
perci� � tornata dall'estero.
90
00:09:36,248 --> 00:09:37,778
Non � una calcolatrice.
91
00:09:38,589 --> 00:09:39,908
Carmen non � cos�.
92
00:09:40,202 --> 00:09:42,818
Stai mantenendo le dovute distanze, Jim?
93
00:09:43,018 --> 00:09:46,178
A volte mi dai la sensazione
di essere troppo coinvolto.
94
00:09:46,378 --> 00:09:49,778
- Ci sono state cos� tante soffiate
in questo caso. - Non da parte mia.
95
00:09:49,978 --> 00:09:52,098
- Non si sa mai.
- S�...
96
00:09:53,207 --> 00:09:54,258
Allora.
97
00:09:54,458 --> 00:09:57,298
- Cosa facciamo con lei?
- Sanno tutti dove abita.
98
00:09:57,498 --> 00:09:59,578
Il problema Carmen si risolver� da solo.
99
00:09:59,778 --> 00:10:02,178
Noi ci laviamo le mani.
100
00:10:09,938 --> 00:10:11,418
Cristo.
101
00:10:14,618 --> 00:10:16,858
- Ciao.
- Ciao.
102
00:10:17,058 --> 00:10:18,938
Hanneke � da suo padre.
103
00:10:20,178 --> 00:10:21,658
Grazie.
104
00:10:21,858 --> 00:10:24,058
Ma perch� non sei ancora partita?
105
00:10:25,210 --> 00:10:29,858
- E perch� devi parlarle?
- Non posso andarmene senza quei documenti.
106
00:10:33,130 --> 00:10:35,058
� tutta colpa mia.
107
00:10:35,258 --> 00:10:37,938
- Non avrei dovuto...
- Sandrina, non farlo.
108
00:10:38,138 --> 00:10:41,050
- Ho rovinato tutto...
- Basta!
109
00:10:41,080 --> 00:10:45,058
- E quei bambini, che colpa hanno loro?
- Sandrina, smettila!
110
00:10:45,088 --> 00:10:47,778
- � tutta colpa mia!
- Basta!
111
00:10:48,426 --> 00:10:51,214
Ricomponiti, ci sto lavorando.
112
00:10:52,458 --> 00:10:55,578
Siamo unite, ricordi?
113
00:10:56,113 --> 00:10:57,778
Non ti lascio da sola.
114
00:11:17,378 --> 00:11:19,038
Pap�!
115
00:11:20,009 --> 00:11:23,818
Pap�, vado a fare la spesa!
Ti devo portare qualcosa?
116
00:11:24,579 --> 00:11:26,498
Pap�!
117
00:11:26,698 --> 00:11:28,178
Han?
118
00:11:41,418 --> 00:11:43,378
Ti posso parlare?
119
00:11:48,804 --> 00:11:50,138
Dov'� Junior?
120
00:11:52,418 --> 00:11:55,000
Mio padre l'ha portato a passeggio.
121
00:11:55,030 --> 00:11:57,294
Andate di nuovo d'accordo?
122
00:11:59,938 --> 00:12:03,298
Finch� me ne sto zitta
e faccio i piatti va tutto bene.
123
00:12:03,498 --> 00:12:04,978
Sei venuta per chiedere scusa?
124
00:12:05,563 --> 00:12:08,778
Mi sa che non sono io quella
che si deve far perdonare.
125
00:12:08,978 --> 00:12:11,953
Allora sai che puoi fare?
Vattene a fanculo.
126
00:12:11,983 --> 00:12:14,738
Voglio comprare
la parte di Irwan della marina.
127
00:12:17,818 --> 00:12:19,538
E se ti dicessi di no?
128
00:12:26,277 --> 00:12:29,037
Ci puoi comprare un sacco di pannolini.
129
00:12:34,334 --> 00:12:35,580
Zitto!
130
00:12:51,050 --> 00:12:53,008
- Grazie.
- Hanneke?
131
00:12:53,522 --> 00:12:56,818
- Dove cazzo � finito quel cane?
- Pap�, quel cane di merda � qui.
132
00:12:57,203 --> 00:12:59,738
- Carmen, cosa ci fai qui?
- Pap�, cammina!
133
00:12:59,768 --> 00:13:02,428
- Stavo per andarmene.
- Non farlo a causa mia.
134
00:13:02,458 --> 00:13:06,818
Auguri, eh!
� bello essere diventato nonno?
135
00:13:07,315 --> 00:13:09,292
Pap�, cammina!
136
00:13:13,331 --> 00:13:15,114
Dov'� il bambino?
137
00:13:17,762 --> 00:13:19,432
Dov'� il bambino?
138
00:13:20,098 --> 00:13:22,578
Hanneke, dov'� Junior?
139
00:13:22,961 --> 00:13:25,116
Junior? Si, dorme.
140
00:13:26,079 --> 00:13:27,352
Dorme?
141
00:13:28,232 --> 00:13:30,258
- Dove?
- A casa.
142
00:13:32,525 --> 00:13:34,378
A casa tua.
143
00:13:35,368 --> 00:13:38,364
Dorme.
Devo fare una telefonata.
144
00:13:42,818 --> 00:13:44,458
Carmen?
145
00:13:44,658 --> 00:13:49,698
Ascolta, hanno arrestato un sospettato
per l'uccisione di tuo fratello.
146
00:13:49,898 --> 00:13:52,147
- Ha confessato.
- Chi?
147
00:13:52,177 --> 00:13:55,325
Uno di quelli che faceva
la guardia a casa tua.
148
00:13:56,132 --> 00:13:59,738
- Chi? - Nico Ribbens, uno di quelli
che avevi davanti alla porta.
149
00:14:05,582 --> 00:14:10,436
Jim, ho bisogno del tuo aiuto!
Jim, mi devi aiutare.
150
00:14:10,611 --> 00:14:12,638
Devi mandare qualcuno alla vecchia casa.
151
00:14:12,668 --> 00:14:15,378
Hanneke ha abbandonato
il bambino l� e non so...
152
00:14:15,408 --> 00:14:17,836
- Calma!
- Devi mandare qualcuno!
153
00:14:17,866 --> 00:14:18,738
Ci vado io.
154
00:14:18,938 --> 00:14:21,538
- Vado a casa tua, ok?
- Ok.
155
00:14:32,855 --> 00:14:37,482
Avete trovato le mie tracce?
S�, non so, pu� darsi.
156
00:14:44,939 --> 00:14:46,793
Hanneke.
157
00:14:48,278 --> 00:14:50,698
Se � successo qualcosa a quel bambino...
158
00:14:52,098 --> 00:14:53,818
torner�.
159
00:14:54,982 --> 00:14:56,808
E non so cosa ti far�.
160
00:15:27,338 --> 00:15:28,818
La porta � aperta.
161
00:15:35,507 --> 00:15:37,644
Chiama un'ambulanza.
162
00:15:39,449 --> 00:15:40,628
Ehi, ometto.
163
00:15:40,658 --> 00:15:43,333
Vieni, andr� tutto bene.
164
00:15:45,397 --> 00:15:48,098
Tranquillo. Va tutto bene.
165
00:15:48,812 --> 00:15:49,948
Hai visite!
166
00:16:02,618 --> 00:16:07,266
Perch� hai permesso che l'assassino di Irwan
facesse la guardia a casa mia?
167
00:16:07,296 --> 00:16:10,183
- Chi?
- Come sei arrivato a quel Nico?
168
00:16:10,418 --> 00:16:13,338
- Nico?
- Glielo hai dato tu l'ordine?
169
00:16:15,538 --> 00:16:17,738
Guardami mentre mi menti!
170
00:16:20,036 --> 00:16:22,003
Non ti sto mentendo.
171
00:16:23,683 --> 00:16:27,898
Sul serio, non ho dato io
l'ordine, perch� dovrei?
172
00:16:29,298 --> 00:16:30,778
Te lo giuro.
173
00:16:33,258 --> 00:16:36,218
� a posto, � dei vecchi tempi.
174
00:16:36,613 --> 00:16:38,138
Non ti sto mentendo.
175
00:16:39,018 --> 00:16:43,896
- I soldi che gli hai dato non sono di
tasca tua, spero. - No, sono di tuo padre.
176
00:16:43,926 --> 00:16:46,219
Voi siete la mia famiglia.
177
00:16:48,401 --> 00:16:50,588
Avrebbe tradito tutta la famiglia.
178
00:16:50,618 --> 00:16:54,610
Sapevo che saresti tornata,
Avresti dovuto evitare.
179
00:16:55,858 --> 00:16:59,365
- Riesci a distruggere tutto.
- Carmen...
180
00:17:00,793 --> 00:17:02,774
Sono sempre tuo padre.
181
00:17:06,457 --> 00:17:08,738
No, non ho pi� nessun padre.
182
00:17:37,727 --> 00:17:39,411
Sto morendo.
183
00:17:43,058 --> 00:17:45,538
Ha fatto uccidere Irwan.
184
00:17:48,277 --> 00:17:51,018
- Dalla prigione.
- Non potevo fare diversamente.
185
00:17:55,277 --> 00:17:56,498
Carmen...
186
00:17:58,618 --> 00:18:01,498
Dre, che... cosa sta dicendo?
187
00:18:02,818 --> 00:18:05,258
Tu hai ucciso Irwan.
188
00:18:07,738 --> 00:18:11,578
- Ti dovevo proteggere.
- L'hai fatto uccidere.
189
00:18:14,858 --> 00:18:16,686
Ti voleva morta.
190
00:18:18,568 --> 00:18:20,450
Non avevo scelta.
191
00:18:22,498 --> 00:18:23,978
Carmen...
192
00:18:31,154 --> 00:18:33,954
O tu o Ooms.
193
00:18:36,177 --> 00:18:37,674
Distruggilo.
194
00:18:39,514 --> 00:18:41,714
Non hai altra scelta.
195
00:18:51,914 --> 00:18:54,234
Carmen...
196
00:18:57,566 --> 00:18:59,999
Hai distrutto tutto!
197
00:19:02,517 --> 00:19:04,154
Muori.
198
00:19:04,354 --> 00:19:06,274
Per favore, muori.
199
00:19:08,834 --> 00:19:11,994
Come puoi continuare a perdonarlo?
200
00:19:19,874 --> 00:19:21,354
Tu...
201
00:19:21,554 --> 00:19:23,354
Fiep?
202
00:19:23,554 --> 00:19:25,554
Morirai da solo.
203
00:20:06,514 --> 00:20:07,968
Scusate.
204
00:20:11,736 --> 00:20:14,874
- Ciao.
- Ho ancora la chiave.
205
00:20:29,754 --> 00:20:31,594
Scusa per tutto.
206
00:20:34,915 --> 00:20:36,155
E grazie.
207
00:20:37,802 --> 00:20:39,177
Per cosa?
208
00:20:40,326 --> 00:20:42,687
Per avermi portato in ospedale.
209
00:20:45,274 --> 00:20:48,288
- Non ti ho portato io in ospedale.
- Chi � stato?
210
00:20:48,318 --> 00:20:49,492
Berry.
211
00:20:54,132 --> 00:20:55,235
Berry?
212
00:21:00,853 --> 00:21:02,296
Dove vivi?
213
00:21:04,554 --> 00:21:06,954
Hai dove dormire?
Voglio dire...
214
00:21:07,553 --> 00:21:10,794
Posso mandarla via,
non significa niente per me.
215
00:21:13,914 --> 00:21:15,688
Tu sei un cretino.
216
00:21:17,154 --> 00:21:18,496
Natalie...
217
00:21:19,040 --> 00:21:20,914
- Nat?
- Buona giornata, Rose!
218
00:21:30,316 --> 00:21:31,594
Nat!
219
00:22:08,234 --> 00:22:12,930
- Dove sono tutti? - Tutti arrestati.
Nico, Ronnie, tutti.
220
00:22:16,394 --> 00:22:17,874
Cazzo.
221
00:22:18,389 --> 00:22:19,554
Ok.
222
00:22:34,994 --> 00:22:36,874
Ciao, sei qui.
223
00:22:39,114 --> 00:22:40,594
Ciao tesoro.
224
00:22:46,373 --> 00:22:48,293
Sono cos� contenta
che tu sia qui.
225
00:22:48,535 --> 00:22:49,954
Anche io.
226
00:22:52,030 --> 00:22:53,269
Tesoro mio.
227
00:22:57,914 --> 00:22:59,958
Ho un permesso per il week end.
228
00:23:02,754 --> 00:23:04,474
Non devi tornare l�.
229
00:23:06,074 --> 00:23:08,394
Non devi ritornarci.
230
00:23:08,594 --> 00:23:10,074
Perch� no?
231
00:23:23,834 --> 00:23:26,314
- Henk, tolgo un attimo...
- Lascialo l�!
232
00:23:33,194 --> 00:23:34,914
Ehi, dolcezza.
233
00:23:35,114 --> 00:23:38,474
Non � colpa tua se
� andato tutto storto.
234
00:23:40,878 --> 00:23:42,540
- S�, invece.
- No.
235
00:23:43,266 --> 00:23:46,194
Se fossimo rimasti a Sydney...
236
00:23:49,154 --> 00:23:53,367
- Siamo tornati qui per me.
- Neanche io riuscivo ad abituarmi.
237
00:23:56,274 --> 00:23:57,754
Davvero?
238
00:23:58,508 --> 00:24:02,495
Se non fosse stato per te,
avrei cercato qualche altro motivo...
239
00:24:02,954 --> 00:24:04,914
per tornare qui.
240
00:24:17,914 --> 00:24:19,634
Il peggio � passato?
241
00:24:21,956 --> 00:24:24,079
Rimarrai sempre qui?
242
00:24:25,994 --> 00:24:27,474
Anche se io non ci sar�?
243
00:24:35,634 --> 00:24:37,114
S�.
244
00:24:42,727 --> 00:24:46,274
Se vuoi andare via con Koen...
245
00:24:46,666 --> 00:24:49,892
No, ascoltami,
non voglio andarmene.
246
00:24:50,474 --> 00:24:53,942
Davvero non voglio andarmene,
voglio stare con te.
247
00:24:54,194 --> 00:24:55,494
Voglio stare con te.
248
00:24:57,074 --> 00:25:00,064
Non so ancora se riuscir�
a trovare una soluzione.
249
00:25:05,154 --> 00:25:10,484
- Ho veramente un grande problema.
- Devo andare a casa mia.
250
00:25:10,514 --> 00:25:12,781
Prendo le mie cose e ci trasferiamo qui.
251
00:25:12,811 --> 00:25:15,394
Tu, io e i bambini.
252
00:25:17,234 --> 00:25:18,714
Troveremo una soluzione.
253
00:25:21,274 --> 00:25:22,754
Ehi.
254
00:25:22,784 --> 00:25:24,170
- Ok?
- S�.
255
00:25:29,384 --> 00:25:30,994
Polizia!
256
00:25:32,194 --> 00:25:33,532
Sono qui!
257
00:25:34,393 --> 00:25:36,474
Qui! Aiuto!
258
00:25:36,674 --> 00:25:38,394
Polizia!
259
00:25:38,594 --> 00:25:42,074
Libero! Libero! Libero!
260
00:25:42,274 --> 00:25:44,874
Tranquillo. Stai bene?
261
00:25:46,914 --> 00:25:49,234
Va tutto bene,
� tutto a posto.
262
00:25:51,635 --> 00:25:54,514
- Liberatemi!
- Tranquillo, � finita.
263
00:25:54,714 --> 00:25:56,554
Liberatemi, dannazione!
264
00:26:04,754 --> 00:26:06,874
L'hanno trovato, Zwart.
265
00:26:08,874 --> 00:26:11,434
Devi lasciare il paese
il prima possibile.
266
00:26:32,514 --> 00:26:33,994
Mamma!
267
00:26:34,194 --> 00:26:36,274
Mamma! Abbiamo visite.
268
00:26:36,952 --> 00:26:39,354
Stai con i bambini,
succeda quel che succeda.
269
00:26:42,702 --> 00:26:44,114
- Fai attenzione.
- S�.
270
00:26:51,354 --> 00:26:52,874
Ciao.
271
00:26:56,229 --> 00:26:58,954
- � rimasto solo questo del tuo personale?
- Dov'� Zwart?
272
00:26:59,154 --> 00:27:01,034
Tieni.
273
00:27:01,507 --> 00:27:03,134
� il tuo milione.
274
00:27:04,674 --> 00:27:06,394
Puoi lasciar andare Pamela.
275
00:27:07,071 --> 00:27:09,954
Zwart � andato,
se l'� preso la polizia.
276
00:27:10,154 --> 00:27:13,474
- Cosa?
- L'hanno liberato, cos�...
277
00:27:14,474 --> 00:27:18,194
- Posso lasciar andare Pamela solo
dopo aver parlato con Zwart. - S�.
278
00:27:19,954 --> 00:27:22,063
Potrebbe volerci un po', piccola.
279
00:27:22,874 --> 00:27:27,554
Naturalmente lo ribalteranno come
un calzino per vedere cosa sa.
280
00:27:27,754 --> 00:27:29,474
- Prima Pamela...
- No.
281
00:27:30,004 --> 00:27:31,154
Al contrario.
282
00:27:31,517 --> 00:27:32,954
Era questo il patto.
283
00:27:33,491 --> 00:27:37,394
Prima vedo Zwart e solo dopo
libero Pamela.
284
00:27:37,594 --> 00:27:40,314
Pamela � l'unica ragione
per cui io sia ancora in vita.
285
00:27:55,394 --> 00:27:58,074
- Grazie.
- Per cosa?
286
00:28:02,469 --> 00:28:04,436
Mi ha salvato la vita.
287
00:28:21,978 --> 00:28:24,048
Simon Zwart � con la polizia,
288
00:28:24,078 --> 00:28:27,754
� una bomba a orologeria,
sa troppo su di te.
289
00:28:30,808 --> 00:28:33,907
Berry, possiamo aiutarci a vicenda?
290
00:28:39,634 --> 00:28:42,554
Ho una proposta da farti, entra.
291
00:29:08,675 --> 00:29:10,564
Credi nei miracoli?
292
00:29:14,557 --> 00:29:17,259
- No.
- Questa � la Guadalupana.
293
00:29:17,471 --> 00:29:21,968
Noi messicani crediamo
che faccia miracoli.
294
00:29:22,981 --> 00:29:24,115
Tienila tu.
295
00:29:26,530 --> 00:29:27,893
Ti protegger�.
296
00:29:31,025 --> 00:29:33,564
Preferirei avere un altro
tipo di protezione.
297
00:29:35,106 --> 00:29:36,814
Dove sono i miei soldi?
298
00:29:42,107 --> 00:29:46,479
E ti dar� il 20% in pi�
se mi dai la tua protezione.
299
00:29:52,874 --> 00:29:54,354
Che talento, �?
300
00:29:55,074 --> 00:29:56,785
Per gli affari.
301
00:29:56,815 --> 00:29:58,754
Una piccola vipera.
302
00:29:59,708 --> 00:30:02,307
Sei una vera donna d'affari.
303
00:30:06,554 --> 00:30:08,034
Grazie.
304
00:30:30,300 --> 00:30:31,794
Hai un nuovo capo.
305
00:30:31,994 --> 00:30:34,420
Andiamo a fare due chiacchiere.
306
00:30:36,034 --> 00:30:38,994
Hai dei problemi a lavorare
per una donna?
307
00:31:04,554 --> 00:31:06,777
Com'� andata la tua vacanza?
308
00:31:07,611 --> 00:31:10,385
Non ti sei abbronzato, eh?
309
00:31:12,794 --> 00:31:14,523
Come mi avete trovato?
310
00:31:14,810 --> 00:31:19,088
Abbiamo tracciato il tuo indirizzo IP
dopo qualche movimento bancario.
311
00:31:20,180 --> 00:31:22,064
Ascoltami attentamente.
312
00:31:22,094 --> 00:31:26,900
Abbiamo abbastanza informazioni per avviare
un caso di riciclaggio di soldi contro di te.
313
00:31:27,126 --> 00:31:30,394
Se vuoi tenerti tutta questa
merda per te, ci vedremo in tribunale...
314
00:31:30,594 --> 00:31:33,634
o mi parli del perch� Henk Ooms
ti ha preso in ostaggio.
315
00:31:45,137 --> 00:31:46,634
Voi non volete Ooms.
316
00:31:48,794 --> 00:31:51,314
Voi volete Carmen.
317
00:31:51,779 --> 00:31:55,554
Ha bisogno di un avvocato, altrimenti
la sua deposizione non avr� valore.
318
00:31:57,555 --> 00:31:58,326
Cosa?
319
00:32:02,679 --> 00:32:04,320
Non funzioner�.
320
00:32:11,611 --> 00:32:14,074
Cos'era questa stronzata dell'avvocato?
321
00:32:14,274 --> 00:32:18,794
Cosa? Lo sapete che gli avvocati
ci fanno sempre a pezzi davanti al magistrato.
322
00:32:22,074 --> 00:32:24,314
Voglio un avvocato!
323
00:32:27,194 --> 00:32:28,674
Stefan.
324
00:32:32,954 --> 00:32:35,038
Cosa ti prende?
325
00:32:36,834 --> 00:32:38,314
Proprio niente.
326
00:33:10,634 --> 00:33:12,154
Carmen...
327
00:33:13,634 --> 00:33:15,354
Vieni a sederti.
328
00:33:16,149 --> 00:33:18,074
Vuoi qualcosa da bere?
329
00:33:19,114 --> 00:33:20,594
Vieni con me.
330
00:33:37,890 --> 00:33:39,174
Tutto ok.
331
00:33:40,338 --> 00:33:43,225
Muovetevi coglioni, sbrigatevi!
332
00:33:52,025 --> 00:33:53,219
Muoviti!
333
00:33:59,559 --> 00:34:01,441
Dov'� Pamela?
334
00:34:05,738 --> 00:34:08,514
Anche tu hai una figlia, giusto?
335
00:34:08,714 --> 00:34:11,879
Come si chiama?
Natalie.
336
00:34:13,594 --> 00:34:18,874
Una telefonata e lei muore... ma prima...
337
00:34:23,443 --> 00:34:25,302
Fiep afferma...
338
00:34:27,213 --> 00:34:29,450
che Natalie � mia nipote.
339
00:34:30,314 --> 00:34:31,884
Dice che...
340
00:34:32,453 --> 00:34:34,274
sono tuo padre.
341
00:34:38,231 --> 00:34:39,394
No.
342
00:34:41,165 --> 00:34:43,115
Cazzate.
343
00:34:55,542 --> 00:34:56,554
Henk.
344
00:34:58,538 --> 00:35:00,454
Quando andai da Andre...
345
00:35:01,813 --> 00:35:03,709
ero gi� incinta.
346
00:35:13,944 --> 00:35:15,621
Andre lo sa?
347
00:35:16,594 --> 00:35:17,591
No.
348
00:35:20,154 --> 00:35:23,914
Se vuoi vendicarti,
dovresti dirglielo.
349
00:35:25,969 --> 00:35:26,801
Ma...
350
00:35:27,360 --> 00:35:29,954
lascia stare Carmen.
351
00:35:31,714 --> 00:35:35,072
La morte di Carmen
� la miglior vendetta.
352
00:35:36,127 --> 00:35:37,834
� tua figlia.
353
00:35:39,549 --> 00:35:40,954
Lei � tua figlia.
354
00:35:41,445 --> 00:35:42,674
Bene, quindi?
355
00:35:43,177 --> 00:35:45,686
Tu eri la sua propriet� pi� preziosa.
356
00:35:52,794 --> 00:35:54,394
Tu sei mia figlia.
357
00:36:01,966 --> 00:36:03,594
Sei mia figlia.
358
00:36:54,354 --> 00:36:57,314
� vero? Non sono sua figlia?
359
00:37:00,754 --> 00:37:01,724
Mamma?
360
00:37:02,510 --> 00:37:03,689
No, no.
361
00:37:04,678 --> 00:37:06,474
Lui non l'ha mai saputo.
362
00:37:07,613 --> 00:37:09,311
Nessuno lo sapeva.
363
00:37:09,507 --> 00:37:10,671
Solo io.
364
00:37:11,994 --> 00:37:15,954
Andre non ti avrebbe mai
accettato se l'avesse saputo.
365
00:37:23,514 --> 00:37:25,554
� stato il mio dolore.
366
00:37:31,874 --> 00:37:33,874
Ooms � morto.
367
00:38:14,754 --> 00:38:16,234
Sono tutti l�.
368
00:38:33,873 --> 00:38:35,362
S�, Boris, ora, ora, ora!
369
00:38:35,392 --> 00:38:38,194
Dietro di te, ce l'hai, ce l'hai!
370
00:38:40,514 --> 00:38:43,354
Ora, ora, ora! Ah! No!
371
00:38:44,954 --> 00:38:47,194
S�! Aspettate un attimo.
372
00:39:28,794 --> 00:39:31,154
Eccolo!
373
00:39:36,988 --> 00:39:39,394
Posso avere la vostra attenzione?
374
00:39:40,683 --> 00:39:45,401
Vorrei fare un
brindisi alla donna pi� bella...
375
00:39:45,704 --> 00:39:49,119
pi� dolce, pi� speciale,
pi� premurosa
376
00:39:49,407 --> 00:39:53,474
e allo stesso tempo
pi� pericolosa che io conosca.
377
00:39:53,504 --> 00:39:56,234
Mia cara, ti amo tantissimo.
378
00:39:57,025 --> 00:39:58,159
Salute.
379
00:39:59,669 --> 00:40:00,893
Salute a tutti!
380
00:40:58,428 --> 00:41:01,442
Ehi, Nico. Per Irwan.
381
00:41:33,280 --> 00:41:34,806
Non devi lavorare?
382
00:41:35,754 --> 00:41:37,813
Cosa credi stia facendo?
383
00:41:39,544 --> 00:41:41,154
Lascia perdere.
384
00:41:41,645 --> 00:41:42,582
Cosa?
385
00:41:43,670 --> 00:41:44,794
Me.
386
00:41:48,041 --> 00:41:49,234
Difficile.
387
00:41:50,314 --> 00:41:51,794
Allora unisciti a noi.
388
00:41:57,994 --> 00:41:58,970
Difficile.
389
00:42:05,466 --> 00:42:10,914
Grazie per aver seguito Penoza 2
con i nostri sottotitoli...
390
00:42:21,732 --> 00:42:27,740
www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub
27418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.