Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,598 --> 00:00:20,225
KADOKAWA HORROR CINEMA
2
00:00:22,636 --> 00:00:25,127
JAPANESE HORROR ANTHOLOGY -
HORROR OF TRUTH -
3
00:00:27,874 --> 00:00:33,312
Have you ever sensed
something behind your back?
4
00:00:33,380 --> 00:00:38,647
Yes, that is when
somebody's watching you.
5
00:00:38,719 --> 00:00:42,985
We call such an ability
spiritual power.
6
00:00:43,056 --> 00:00:46,617
But don't worry too much.
7
00:00:46,693 --> 00:00:51,096
Because you are being watched
by someone all the time.
8
00:00:53,266 --> 00:00:55,860
Cry all you want.
9
00:00:55,936 --> 00:01:00,805
You need to be strong
for your Mom and Dad.
10
00:01:00,874 --> 00:01:04,970
Live strong no matter what.
11
00:01:05,045 --> 00:01:10,347
Then something good
will come to you for sure.
12
00:01:14,821 --> 00:01:16,311
Grandma,
13
00:01:17,724 --> 00:01:21,421
I think I'm over.
14
00:01:22,596 --> 00:01:25,064
I was a fool.
15
00:01:26,400 --> 00:01:30,234
The company failed so easily.
16
00:01:32,806 --> 00:01:35,400
Takayuki ran away.
17
00:01:36,576 --> 00:01:40,342
The land, house,
everything's been taken away.
18
00:01:42,783 --> 00:01:45,775
There's no one.
19
00:01:45,852 --> 00:01:48,446
Nothing left.
20
00:01:49,489 --> 00:01:50,478
LIFE INSURANCE BOND
21
00:01:50,557 --> 00:01:52,320
How vexing!
22
00:01:53,527 --> 00:01:59,227
I'm gonna pay off my debt by dying.
23
00:02:00,333 --> 00:02:04,292
GUARDIAN ANGEL
24
00:02:05,806 --> 00:02:07,569
Hey! Come out!
25
00:02:10,277 --> 00:02:12,438
Hey! You're in there, right?
26
00:03:02,929 --> 00:03:07,628
He's left me ages before.
27
00:03:07,701 --> 00:03:10,033
Takayuki is starting a company.
28
00:03:10,103 --> 00:03:12,298
We'll get married when it's settled.
29
00:03:12,372 --> 00:03:17,503
So Grandma, please,
I'm not lending money.
30
00:03:17,577 --> 00:03:20,137
I'll just become his guarantor.
31
00:03:21,348 --> 00:03:25,409
Yumiko... you don't know men.
32
00:03:25,485 --> 00:03:28,181
That's not true.
33
00:03:28,255 --> 00:03:32,885
Becoming a guarantor
is not an easy deal!
34
00:03:32,959 --> 00:03:37,191
But he wants a girl like you to...
35
00:03:37,264 --> 00:03:42,827
Can't you tell he's a
distrustful man if you think twice?
36
00:03:43,837 --> 00:03:49,833
Loser! I won't let you
do it while I'm alive.
37
00:03:51,478 --> 00:03:53,412
Grandma.
38
00:03:54,681 --> 00:03:57,775
I think I'm over.
39
00:03:57,851 --> 00:03:59,978
You're all alone now.
40
00:04:02,989 --> 00:04:08,723
But be strong. Ask me
for help when you need it.
41
00:04:08,795 --> 00:04:10,626
Hello, Auntie?
42
00:04:10,697 --> 00:04:14,861
May I borrow some money please?
43
00:04:14,935 --> 00:04:19,804
Don't be stupid. You gotGrandma's inheritance.
44
00:04:19,873 --> 00:04:21,431
I'm busy, okay? Bye.
45
00:04:45,999 --> 00:04:48,331
For once and for all.
46
00:04:59,179 --> 00:05:00,737
Clear-cut!
47
00:05:17,797 --> 00:05:19,196
Okay.
48
00:05:30,744 --> 00:05:31,768
What?
49
00:05:44,157 --> 00:05:45,715
What?
50
00:05:48,395 --> 00:05:50,955
Is someone there?
51
00:06:23,663 --> 00:06:26,655
Why does it have to be now?
52
00:06:28,568 --> 00:06:32,937
What? What's that sound?
53
00:07:00,200 --> 00:07:02,168
Is somebody there?
54
00:07:11,444 --> 00:07:13,105
No.
55
00:07:13,179 --> 00:07:15,579
No kidding.
56
00:08:08,968 --> 00:08:10,663
What is this?
57
00:08:19,646 --> 00:08:21,944
...drowned dead male body found...
58
00:08:22,015 --> 00:08:25,007
Found this morning atthe lake, the body
59
00:08:25,084 --> 00:08:30,249
has been identified asTakayuki Nonaka, 25 years old.
60
00:08:30,323 --> 00:08:32,553
Takayuki died?
61
00:08:38,398 --> 00:08:41,526
Or was he killed?
62
00:08:43,236 --> 00:08:45,067
It cannot be.
63
00:08:45,138 --> 00:08:49,268
Takayuki's spirit is here...
64
00:08:52,011 --> 00:08:54,036
Is he here to take me along?
65
00:09:05,225 --> 00:09:06,988
Stop it!
66
00:09:12,599 --> 00:09:14,396
Stop it!
67
00:09:16,636 --> 00:09:19,605
I was trying to die
because of you!
68
00:09:21,241 --> 00:09:23,038
This is unfair!
69
00:09:24,077 --> 00:09:28,878
You died on your own,
and now want me dead too.
70
00:09:46,766 --> 00:09:48,131
Who is it?
71
00:10:02,181 --> 00:10:03,580
Who?
72
00:10:08,821 --> 00:10:10,812
Who is it?
73
00:10:34,213 --> 00:10:36,113
Is it you, Grandma?
74
00:10:38,351 --> 00:10:41,582
You're mad at me, Grandma.
75
00:10:42,956 --> 00:10:44,480
I'm sorry.
76
00:10:45,625 --> 00:10:49,857
I was wrong.
77
00:10:51,664 --> 00:10:56,795
I should have listened to you.
78
00:11:04,377 --> 00:11:07,540
It's over.
79
00:11:10,416 --> 00:11:12,884
I'll die as an apology.
80
00:11:32,939 --> 00:11:34,531
Was it...
81
00:11:36,042 --> 00:11:41,776
Grandma, were you
trying to stop me?
82
00:11:41,848 --> 00:11:45,750
Live strong no matter what.
83
00:11:45,818 --> 00:11:51,017
Then something good
will come to you for sure.
84
00:11:54,694 --> 00:11:57,788
Then I want it right now!
85
00:11:57,864 --> 00:12:01,231
I want my Mom and Dad back!
86
00:12:01,300 --> 00:12:05,862
Loser! Look ahead of you!
87
00:12:05,938 --> 00:12:10,841
Happiness is on
the other side of pain.
88
00:12:10,910 --> 00:12:15,040
I trust you, Yumiko.
89
00:12:16,449 --> 00:12:18,417
Grandma!
90
00:12:24,190 --> 00:12:27,819
I remember, Grandma.
91
00:12:29,662 --> 00:12:33,689
If you live, there is
going to be something good.
92
00:12:33,766 --> 00:12:36,701
Happiness is on
the other side of pain.
93
00:12:38,438 --> 00:12:39,905
I understand.
94
00:12:42,208 --> 00:12:43,971
Something good...
95
00:12:45,011 --> 00:12:48,139
Would there be
something good if I try again?
96
00:12:52,652 --> 00:12:56,088
I should live for Mom and Dad,
97
00:12:56,155 --> 00:12:58,623
and even for Grandma.
98
00:13:01,794 --> 00:13:03,728
Do you think I can do it?
99
00:13:28,221 --> 00:13:30,781
"Until the day Yumiko gets married.
100
00:13:30,857 --> 00:13:34,623
Management under
Takashi Matsuo Law Firm."
101
00:13:38,564 --> 00:13:40,998
TO YUMIKO
102
00:13:41,067 --> 00:13:45,197
Grandma's inheritance...
it was about this.
103
00:13:53,779 --> 00:13:56,247
LOSER
104
00:14:02,221 --> 00:14:03,848
Thank you.
105
00:14:05,057 --> 00:14:06,581
Grandma.
106
00:14:17,537 --> 00:14:20,233
Alone, holding your knees in,
107
00:14:20,306 --> 00:14:22,900
you were afraid.
108
00:14:22,975 --> 00:14:24,567
Deep in the night,
109
00:14:24,644 --> 00:14:29,513
there's a sound tapping
on your mind's door,
110
00:14:29,582 --> 00:14:32,517
and what has been handed out to you
111
00:14:32,585 --> 00:14:36,043
hasn't changed
over the lapse of time.
112
00:14:36,122 --> 00:14:39,751
It is the message brought to you.
113
00:14:39,825 --> 00:14:42,726
Is it a nightmare or salvation?
114
00:14:43,963 --> 00:14:47,626
You are the one to choose.
7442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.