Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,136 --> 00:00:08,138
[ Koude Oorlog Kinderen
"Dirt In My Eyes" speelt ]
2
00:00:08,182 --> 00:00:09,748
[ Auto claxons toeter ]
3
00:00:09,792 --> 00:00:11,533
♪ Whoa-oh, whoa-oh, whoa-oh-oh
4
00:00:11,576 --> 00:00:13,404
[ Sirene loeit in de verte ]
5
00:00:13,448 --> 00:00:15,493
Meredith: Chirurgen zijn
doorstaan rigoureuze tests
6
00:00:15,537 --> 00:00:18,061
gewoon om in het spel te komen.
7
00:00:18,105 --> 00:00:21,456
We doorstaan decennia van
angstaanjagende acroniemen --
8
00:00:21,499 --> 00:00:24,285
SAT, MCAT,
9
00:00:24,328 --> 00:00:26,765
USMLE, ABSITE.
10
00:00:26,809 --> 00:00:27,723
[ zucht ]
11
00:00:27,766 --> 00:00:29,029
En als we die handschoen passeren...
12
00:00:29,072 --> 00:00:30,769
We waren niet bedoeld om te zijn
13
00:00:30,813 --> 00:00:34,469
...we worden beloond met de
moet 850 operaties registreren
14
00:00:34,512 --> 00:00:38,255
en neem een 8-uur
meerkeuze en mondeling examen.
15
00:00:38,299 --> 00:00:40,910
Er is bijna geen tijd
de overwinning binnenhalen...
16
00:00:40,953 --> 00:00:42,085
of zelfs een dutje.
17
00:00:42,129 --> 00:00:44,740
Oh. [ Lachend ]
Ik heb je niet echt gepind
18
00:00:44,783 --> 00:00:46,089
voor de privéjet
en limousinetype.
19
00:00:46,133 --> 00:00:48,091
[ grinnikt ]
Maak je geen zorgen.
20
00:00:48,135 --> 00:00:49,571
Ik zal je nooit sturen
een privéjet of een limousine.
21
00:00:49,614 --> 00:00:51,051
Oké.
Catherine Fox stuurde beide,
22
00:00:51,094 --> 00:00:52,443
maar bedankt
om dit hier te doen.
23
00:00:52,487 --> 00:00:53,618
Nou, je hebt me gevonden
de perfecte ontvanger,
24
00:00:53,662 --> 00:00:55,098
dus ik zou je moeten bedanken.
25
00:00:55,142 --> 00:00:57,231
En ik ben nog nooit in een rek geweest
limo, dus het is een win/win.
26
00:00:57,274 --> 00:00:58,449
Is dat het?
27
00:00:58,493 --> 00:00:59,885
Hé, dr. Miranda Bailey. Mm-hmm.
28
00:00:59,929 --> 00:01:02,714
Maak kennis met Dr. Nick Marsh.
Hoi.
29
00:01:02,758 --> 00:01:04,325
ik ben geen knuffelaar,
maar ik ga je knuffelen. Oh!
30
00:01:04,368 --> 00:01:05,630
Mag ik je knuffelen? Ja, natuurlijk.
31
00:01:05,674 --> 00:01:06,718
Oh. Dank je. [ Lacht ]
32
00:01:06,762 --> 00:01:07,806
We hebben dit nodig.
Ja.
33
00:01:07,850 --> 00:01:08,894
Grey-Sloan heeft dit nodig.
34
00:01:08,938 --> 00:01:10,374
Bedankt! [ Mobiel trilt ]
35
00:01:10,418 --> 00:01:12,115
Ze zijn klaar om te doen
de ICU-conversie.
mm.
36
00:01:12,159 --> 00:01:13,769
Oh, en zijn de bewoners
voorbereid en klaar?
37
00:01:13,812 --> 00:01:15,292
Ze zijn klaar
maar niet voorbereid.
38
00:01:15,336 --> 00:01:18,034
Goed. Ik hou van een element
van verrassing.
39
00:01:18,078 --> 00:01:19,514
♪Je blijft maar trappen
vuil in mijn ogen
40
00:01:19,557 --> 00:01:20,689
Waarom staan we?
hier?
41
00:01:20,732 --> 00:01:21,733
Dat is een levend orgel.
42
00:01:21,777 --> 00:01:22,734
Laten we gaan! Juist.
43
00:01:22,778 --> 00:01:24,867
♪Vertel me je leugens
44
00:01:24,910 --> 00:01:27,130
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh,
ooh-ooh
45
00:01:27,174 --> 00:01:29,741
[Zucht] Au!
46
00:01:29,785 --> 00:01:32,266
Mam, wat --
wat doe jij hier?
47
00:01:32,309 --> 00:01:33,267
Wat is dit?
48
00:01:33,310 --> 00:01:34,746
Jouw mail.
49
00:01:34,790 --> 00:01:36,400
Het stapelt zich op. [Zucht]
50
00:01:36,444 --> 00:01:38,968
Je moet binnenkomen
voor de verblijfsrecensie van vandaag.
51
00:01:39,011 --> 00:01:41,927
Ja, ik heb de e-mail.
Ik ben bezig.
52
00:01:41,971 --> 00:01:44,147
Dus je bent gewoon goed
dat ons programma
53
00:01:44,191 --> 00:01:45,757
wordt afgeslacht
op sociale media?
54
00:01:45,801 --> 00:01:47,150
Waar heb je het over?
wat betreft?
55
00:01:47,194 --> 00:01:50,327
zijn bewoners droog.
[ zucht ]
56
00:01:50,371 --> 00:01:53,025
57
00:01:53,069 --> 00:01:55,463
en zal je vermoorden.
58
00:01:55,506 --> 00:01:56,812
Oh.
59
00:01:56,855 --> 00:01:58,814
Maar je mag niet
heb ze gezien,
60
00:01:58,857 --> 00:02:01,208
maar ik ben er vrij zeker van dat de Medical
Raad voor Accreditatie deed.
61
00:02:01,251 --> 00:02:03,123
O mijn God.
62
00:02:03,166 --> 00:02:05,473
Levi...
[zucht]
63
00:02:05,516 --> 00:02:09,912
Ik weet dat je pijn hebt gehad,
maar ik heb te hard gewerkt.
64
00:02:09,955 --> 00:02:11,740
Ik heb te hard gewerkt
om ze binnen te laten komen
65
00:02:11,783 --> 00:02:13,655
en gewoon afsluiten
ons programma.
66
00:02:13,698 --> 00:02:16,005
Dus alsjeblieft, als je hebt
elk gevecht in jou,
67
00:02:16,048 --> 00:02:18,181
helemaal niet, sta op.
68
00:02:18,225 --> 00:02:20,444
En kom werken
maar voor één dag!
69
00:02:21,793 --> 00:02:25,710
Als het niet voor jezelf is,
dan voor mij, alsjeblieft.
70
00:02:25,754 --> 00:02:30,019
[ Voetstappen vertrekken ]
71
00:02:30,062 --> 00:02:32,195
[ Deur opent, sluit ]
72
00:02:32,239 --> 00:02:33,196
Nee.
73
00:02:33,240 --> 00:02:34,980
[ echo ] Mam!
74
00:02:35,024 --> 00:02:37,374
Nu kan ik het je niet vertellen
wat te zeggen
75
00:02:37,418 --> 00:02:39,246
aan de accreditatieraad,
76
00:02:39,289 --> 00:02:43,293
maar ze zullen beoordelen
de aanwezigen
77
00:02:43,337 --> 00:02:44,381
ook
als de bewoners,
78
00:02:44,425 --> 00:02:46,427
dus als ze je ondervragen,
79
00:02:46,470 --> 00:02:48,472
bewaar je antwoorden
kort en zoet,
80
00:02:48,516 --> 00:02:50,822
gericht op het succes
van het programma.
81
00:02:50,866 --> 00:02:52,868
Link: Weten we welke vragen
gaan ze vragen?
82
00:02:52,911 --> 00:02:54,739
Het is een klachtgestuurde
bezoek ter plaatse,
83
00:02:54,783 --> 00:02:56,872
dus ze willen het controleren
onze casuslogboeken,
84
00:02:56,915 --> 00:02:59,614
observeren onze bewoners,
bekijk ons curriculum...[ Zuchten]
85
00:02:59,657 --> 00:03:03,661
...en controleer of we allemaal blijven
bovenop onze certificeringen.
86
00:03:03,705 --> 00:03:04,793
Weten we wie er geklaagd heeft?
87
00:03:04,836 --> 00:03:06,577
Nee, en we mogen niet
vragen.
88
00:03:06,621 --> 00:03:08,362
Winston: Nou, hoe gaat het?
we zouden moeten laten zien
onze onderwijsvaardigheden
89
00:03:08,405 --> 00:03:09,885
met de bewoners
op grote rondes vandaag
90
00:03:09,928 --> 00:03:11,800
met Gray en Marsh?
91
00:03:11,843 --> 00:03:14,759
Grote rondes vandaag
is een wonder.
92
00:03:14,803 --> 00:03:16,674
[ grinnikend ]
Baanbrekende geneeskunde,
93
00:03:16,718 --> 00:03:18,546
bezoekende chirurgen,
94
00:03:18,589 --> 00:03:20,765
uitzonderlijk
leermogelijkheden --
95
00:03:20,809 --> 00:03:23,203
kijk, dat maakt het
Grijs-Sloan Grijs-Sloan.
96
00:03:23,246 --> 00:03:25,770
En wat gebeurt er als?
ze zijn niet zo onder de indruk
bij ons zoals je bent?
97
00:03:25,814 --> 00:03:27,207
Owen: Nou, het programma
gaat op proef
98
00:03:27,250 --> 00:03:28,599
en mogelijk
zou kunnen worden afgesloten.
99
00:03:28,643 --> 00:03:31,211
En dat record zou zijn
zichtbaar voor het publiek.
100
00:03:31,254 --> 00:03:33,343
Zodat we onze bewoners kunnen verliezen
en onze patiënten.
101
00:03:33,387 --> 00:03:35,606
Ja.
Nee.
102
00:03:35,650 --> 00:03:39,262
Omdat we gaan
laat ze zien wie we werkelijk zijn --
103
00:03:39,306 --> 00:03:42,613
een van de top vijf van onderwijs
ziekenhuizen in het land
104
00:03:42,657 --> 00:03:44,528
met een wereldberoemde
chirurgisch programma.
105
00:03:44,572 --> 00:03:48,750
Dus, ga je afdelingen invullen
en je mede aanwezigen.
106
00:03:48,793 --> 00:03:50,491
Ga nu indruk maken op iemand!
107
00:03:50,534 --> 00:03:55,278
108
00:03:55,322 --> 00:03:56,410
[ Deur gaat open ]
109
00:03:56,453 --> 00:03:58,890
[ zucht ]
Ay-ay-ay-ay.
110
00:03:58,934 --> 00:04:02,677
Oh nee. Je bent gepland
eerst geïnterviewd worden.
111
00:04:02,720 --> 00:04:05,375
Nou,
het gaat niet werken.
112
00:04:05,419 --> 00:04:06,898
En waarom niet?
113
00:04:06,942 --> 00:04:08,596
Beoordeling van mijn arts
is over een half uur.
114
00:04:08,639 --> 00:04:10,424
Doe je dat vandaag?
115
00:04:10,467 --> 00:04:12,774
Onhandige timing, maar dat ben ik niet
controle over het schema.
116
00:04:12,817 --> 00:04:14,079
W--
117
00:04:16,038 --> 00:04:17,257
Meredith: Ik denk dat je
gaan allemaal iets zien
118
00:04:17,300 --> 00:04:19,084
je hebt het nog niet eerder gezien. [ Menigte mompelt ]
119
00:04:19,128 --> 00:04:20,651
Hoi.
Hoi.
120
00:04:20,695 --> 00:04:22,653
Dit is dus Mason Taylor.
121
00:04:22,697 --> 00:04:25,613
Hij werd hersendood verklaard na
aangereden door een dronken bestuurder.
122
00:04:25,656 --> 00:04:27,092
We zijn gewoon
organen aanschaffen?
123
00:04:27,136 --> 00:04:28,355
Hoe is dit een grote ronde?
124
00:04:28,398 --> 00:04:29,269
Hebben jullie twee vragen?
125
00:04:30,618 --> 00:04:31,923
Uhm... Uhm...
126
00:04:31,967 --> 00:04:34,448
Uh, oh, ja, uh,
als hij de donor is,
127
00:04:34,491 --> 00:04:35,884
wat is er dan?
in de koeler?
128
00:04:35,927 --> 00:04:37,494
Oh het spijt me.
Heb ik niet genoemd
129
00:04:37,538 --> 00:04:40,367
dat meneer Taylor
zal ook de ontvanger zijn?
130
00:04:40,410 --> 00:04:42,064
We geven hem een nier.
131
00:04:42,107 --> 00:04:44,284
We doneren een nier
aan een hersendode ontvanger?
132
00:04:44,327 --> 00:04:47,156
Heeft de nierdonorfamilie?
hiermee instemmen?
133
00:04:47,199 --> 00:04:48,592
[ Monitor piept ]
134
00:04:48,636 --> 00:04:50,768
De nierdonor is een varken --
135
00:04:50,812 --> 00:04:53,771
op de boerderij grootgebracht,
genetisch gemodificeerde.
136
00:04:53,815 --> 00:04:56,078
[ Hijgt ] We zijn aan het doen
een xenotransplantatie.
137
00:04:56,121 --> 00:04:58,820
Je zet een varkensnier
in een menselijke man?
138
00:04:58,863 --> 00:05:00,430
Dat klopt. Een hersendood mens?
139
00:05:00,474 --> 00:05:01,649
Dat klopt.
140
00:05:01,692 --> 00:05:04,304
-L --
-Perez?
141
00:05:04,347 --> 00:05:06,218
Ik ben gewoon zo in de war.
142
00:05:06,262 --> 00:05:08,264
[ Allen grinniken ]
143
00:05:08,308 --> 00:05:09,874
[ Ademt scherp ]
144
00:05:09,918 --> 00:05:13,095
Eh, hoe leg ik het uit aan het team
onze residentie beoordelen
145
00:05:13,138 --> 00:05:14,662
dat je niet bereikbaar bent?
146
00:05:14,705 --> 00:05:16,098
Vertel ze gewoon de waarheid.
147
00:05:16,141 --> 00:05:18,492
Kijk, ik ben de regisseur
van het residentieprogramma.
148
00:05:18,535 --> 00:05:20,755
Ik heb deze beoordeling aangevraagd
mezelf.
149
00:05:20,798 --> 00:05:22,365
Dat spreekt zeer
van de normen
150
00:05:22,409 --> 00:05:24,149
waaraan?
we houden onszelf vast,
151
00:05:24,193 --> 00:05:26,195
en de bewonersraad
zal dat waarderen.
152
00:05:26,238 --> 00:05:27,631
Zullen ze?
153
00:05:27,675 --> 00:05:29,024
Ik hoop het.
[ zucht ]
154
00:05:29,067 --> 00:05:31,940
Je kunt hopen, of je kunt
stel de beoordeling uit!
155
00:05:31,983 --> 00:05:33,681
Kijk, ik zie je zorgen --
Oke? --
156
00:05:33,724 --> 00:05:35,160
en ik begrijp het.
157
00:05:35,204 --> 00:05:37,249
Maar we zijn gevlogen
een chirurg van wereldklasse
158
00:05:37,293 --> 00:05:40,644
en een neurowetenschapper hier
volgens hun planning.
159
00:05:40,688 --> 00:05:43,081
Ik deed mijn uiterste best om te vinden
iemand die me niet mag
160
00:05:43,125 --> 00:05:45,170
en zal niet bevooroordeeld zijn,
wat niet makkelijk was om te doen
161
00:05:45,214 --> 00:05:46,868
omdat
Ik ben behoorlijk populair.
162
00:05:46,911 --> 00:05:49,261
Oké, laten we gewoon nemen
Haal diep adem, Bailey, oké?
163
00:05:49,305 --> 00:05:51,263
Jij bent
mijn residentiedirecteur. [ Ademt diep ] Ah.
164
00:05:51,307 --> 00:05:54,441
Ons programma wordt beoordeeld
over het al dan niet
165
00:05:54,484 --> 00:05:56,443
het zou moeten worden toegestaan
doorgaan.
166
00:05:56,486 --> 00:05:57,618
Nutsvoorzieningen,
wat als je niet slaagt?
167
00:05:57,661 --> 00:05:59,533
Hamilton:
Richard Webber.
168
00:05:59,576 --> 00:06:02,405
Eh, eh, David, ja.
Bedankt voor uw komst.
169
00:06:02,449 --> 00:06:03,928
Wacht,
hij is je beoordelaar?
170
00:06:03,972 --> 00:06:06,975
ik wilde iemand
zo onbevooroordeeld als ze komen.
171
00:06:07,018 --> 00:06:09,107
Bovendien ben ik een expert
bij het beoordelen van mensen.
172
00:06:09,151 --> 00:06:10,761
Ik kan een trilling zien
van een mijl afstand.
173
00:06:10,805 --> 00:06:11,893
Hij heeft geen
eventuele trillingen.
174
00:06:11,936 --> 00:06:13,024
Kai: Nou, wij ook
zoeken naar
175
00:06:13,068 --> 00:06:14,591
enige intellectuele bevingen,
als je wil.
176
00:06:14,635 --> 00:06:16,680
Minder voor de hand liggend dan het fysieke
maar even belangrijk.
177
00:06:16,724 --> 00:06:18,029
Hij heeft geen
een van beide.
178
00:06:18,073 --> 00:06:20,380
Dr. Bartley is net zo goed
een neurowetenschapper
179
00:06:20,423 --> 00:06:22,643
zoals je in deze zult vinden
aangrenzende Verenigde Staten.
180
00:06:22,686 --> 00:06:25,385
En samen zullen we zijn
de rechter daarvan.
181
00:06:25,428 --> 00:06:27,256
Chef Bailey.
182
00:06:27,299 --> 00:06:29,345
Jamarah Blake,
Medische Accreditatie Raad.
183
00:06:29,389 --> 00:06:31,042
Ja. Ja.
184
00:06:31,086 --> 00:06:32,217
Drukke dag.
185
00:06:32,261 --> 00:06:33,305
Zullen we?
186
00:06:33,349 --> 00:06:35,786
Zullen we?
Ja.
187
00:06:35,830 --> 00:06:37,179
188
00:06:37,222 --> 00:06:40,356
[ Grinnikend ] Mnh.
189
00:06:52,629 --> 00:06:55,719
Hoi! Richard.
Ik wilde je alleen succes wensen.
190
00:06:55,763 --> 00:06:58,026
En hoe wist je dat? Ik zei niks.
191
00:06:58,069 --> 00:06:59,723
Ik ben opgegroeid met een extreem
moeder inhouden.
192
00:06:59,767 --> 00:07:01,943
Ik kan informatie persen
uit "goedemorgen".
193
00:07:01,986 --> 00:07:03,510
Dank je, maar ik niet --
Ik heb geen geluk nodig.
194
00:07:03,553 --> 00:07:04,641
[ Deur gaat open ]
195
00:07:04,685 --> 00:07:06,687
Gewoon een tijdmachine.
196
00:07:06,730 --> 00:07:08,993
[ Telefoon rinkelt in de verte ]
197
00:07:09,037 --> 00:07:10,168
Stoer.
198
00:07:10,212 --> 00:07:12,432
Manier om gaatjes te prikken
in zijn vertrouwen in mij.
199
00:07:12,475 --> 00:07:13,911
Nou, dat hoeft hij niet
jou vertrouwen,
200
00:07:13,955 --> 00:07:15,217
hij moet zichzelf vertrouwen.
201
00:07:15,260 --> 00:07:16,610
En ik heb hem geholpen
doe dat
202
00:07:16,653 --> 00:07:18,481
op zijn zwakste momenten
voor jaren.
203
00:07:18,525 --> 00:07:21,049
Mm-hmm. Hij moet slagen voor deze test.
[Zucht licht]
204
00:07:21,092 --> 00:07:23,355
Ik-ik zeg niet
wees niet eerlijk.
205
00:07:23,399 --> 00:07:28,012
Ik zeg alleen dat hij belangrijk is
naar dit ziekenhuis en naar mij.
206
00:07:28,056 --> 00:07:30,232
[Tiggs da Author's
"Nieuwe Dag" speelt ]
207
00:07:30,275 --> 00:07:32,408
Hamilton: Hoe lang heb je...
208
00:07:32,452 --> 00:07:36,760
Ik zal je de vaardigheidslabs laten zien,
simulatoren, bewonerslounge,
209
00:07:36,804 --> 00:07:38,283
evenals onze collegezaal
210
00:07:38,327 --> 00:07:40,503
waar houden we onze didactiek
en grote rondes.
211
00:07:40,547 --> 00:07:41,678
Maar wanneer
heb je ons gepland?
212
00:07:41,722 --> 00:07:43,811
om mee te praten
de bewoners direct?
213
00:07:43,854 --> 00:07:45,682
Ik hoopte te beginnen met
Dr. Schmitt.
214
00:07:45,726 --> 00:07:48,816
Ze zijn, eh,
daadwerkelijk observeren
215
00:07:48,859 --> 00:07:51,035
een baanbrekende
medische innovatie vandaag.
216
00:07:51,079 --> 00:07:52,646
♪ Temperatuur koel
217
00:07:52,689 --> 00:07:54,604
Oké, iedereen zegt,
'Dank je, Mason.'
218
00:07:54,648 --> 00:07:56,214
♪ Dus vertel me
219
00:07:56,258 --> 00:07:58,956
Mason hier wilde
zijn organen doneren,
220
00:07:59,000 --> 00:08:01,742
maar UNOS sloot het uit vanwege
zijn geschiedenis van kanker.
221
00:08:01,785 --> 00:08:03,700
Dus in plaats daarvan stemde zijn vrouw ermee in
doneren
222
00:08:03,744 --> 00:08:05,833
zijn hele lichaam te onderzoeken.
223
00:08:05,876 --> 00:08:08,052
Luister, 17 mensen sterven
elke dag opnieuw
224
00:08:08,096 --> 00:08:09,532
wachten op
een niertransplantatie.
225
00:08:09,576 --> 00:08:11,578
Als dit werkt,
we kunnen afscheid nemen
226
00:08:11,621 --> 00:08:15,059
naar lange transplantatielijsten
in slechts een paar jaar.
227
00:08:15,103 --> 00:08:16,408
Dus...
228
00:08:16,452 --> 00:08:18,498
Samen: Dank je, Mason. Goed.
229
00:08:18,541 --> 00:08:20,195
Akkoord.
Wat doet deze nu?
230
00:08:20,238 --> 00:08:21,979
Oh, ho, oké.
Wha-- Oh, ik heb het. Oké. [ Piept ]
231
00:08:22,023 --> 00:08:23,894
"Als je van me houdt,
geef me mula"
232
00:08:23,938 --> 00:08:25,417
[ Piepen gaat door ]
233
00:08:25,461 --> 00:08:28,769
♪ Man, ik had niets,
dus het schokte mijn hoofd
234
00:08:28,812 --> 00:08:30,379
Mabel: Is dit de eerste keer?
iemand dit gedaan?
235
00:08:30,422 --> 00:08:32,599
Ja. Wie kan mij vertellen waarom?
werken we aan een dode man?
236
00:08:32,642 --> 00:08:33,774
Jordanië:
Ten eerste, doe geen kwaad.
237
00:08:33,817 --> 00:08:35,427
Precies.
We kunnen niet experimenteren
238
00:08:35,471 --> 00:08:38,213
met een xenotransplantatie op iedereen
die iets te verliezen heeft.
239
00:08:38,256 --> 00:08:40,215
En waarom hechten we?
de nier naar de lies?
240
00:08:40,258 --> 00:08:41,346
Zodat je kunt zien
de nier
241
00:08:41,390 --> 00:08:42,913
terwijl je aan het beoordelen bent
zijn prestaties.
242
00:08:42,957 --> 00:08:45,568
We zullen de nier echt zien
donkerder worden als afwijzing plaatsvindt.
243
00:08:45,612 --> 00:08:47,962
Taryn: Ook de lies is...
dicht bij de blaas,
244
00:08:48,005 --> 00:08:50,573
die zorgt voor een goed bloed
aanvoer via de iliacale slagader.
245
00:08:50,617 --> 00:08:52,270
Wauw. Correct.Mm.
246
00:08:52,314 --> 00:08:54,708
Het maakt me niet uit wat
Dr. Gray zegt over jou --
247
00:08:54,751 --> 00:08:56,579
jullie zijn
een vrij scherpe groep.
248
00:08:56,623 --> 00:08:58,102
♪ Het geluid liet me cruisen
249
00:08:58,146 --> 00:09:00,191
Je hebt één minuut om te maken
die kant lijkt op die kant.
250
00:09:00,235 --> 00:09:01,410
Nou, ik ben geen peuter.
251
00:09:01,453 --> 00:09:02,629
Nogmaals, wij zullen de rechter zijn
van dat.
252
00:09:02,672 --> 00:09:04,805
En ga. [ Stopwatch piept ]
253
00:09:04,848 --> 00:09:06,633
♪ Je wilt rocken, rocken,
rock je geest
254
00:09:06,676 --> 00:09:09,374
♪ Je wilt glijden, glijden,
Ik zal naar je toe glijden
255
00:09:09,418 --> 00:09:10,680
Het is indrukwekkend dat
256
00:09:10,724 --> 00:09:12,247
je komt nog steeds binnen
innovatieve gevallen
257
00:09:12,290 --> 00:09:14,641
als je hebt verloren --
laat me eens kijken - eh...
258
00:09:14,684 --> 00:09:16,381
zeven artsen
kort geleden?
259
00:09:16,425 --> 00:09:17,861
Nou, we hebben veel gehad
van gepensioneerden dit jaar.
260
00:09:17,905 --> 00:09:19,167
-Ah.
-Mm-hm.
261
00:09:19,210 --> 00:09:21,604
Dat deed Dr. Hayes ook,
hoofd van de kinderafdeling, met pensioen?
262
00:09:21,648 --> 00:09:23,214
Eigenlijk is hij verhuisd
terug naar Ierland.
263
00:09:23,258 --> 00:09:25,347
er werd mij verteld
het was een familieaangelegenheid.
264
00:09:25,390 --> 00:09:26,522
Ja.
Hé.
265
00:09:26,566 --> 00:09:27,784
We hebben urine.
Hij heeft geplast!
266
00:09:27,828 --> 00:09:28,785
[ Allemaal gejuich ]
267
00:09:28,829 --> 00:09:30,570
We hebben urine!
268
00:09:30,613 --> 00:09:32,354
[Lachend] Oh, mijn God!
269
00:09:32,397 --> 00:09:34,138
Oké, ik ga
geef ze dit.
270
00:09:34,182 --> 00:09:35,270
Dr. Bailey,
we hebben urine.
271
00:09:35,313 --> 00:09:36,793
Ja! Dus we hebben het gehoord!
272
00:09:36,837 --> 00:09:38,273
Uh, D-Dr. Grijs,
273
00:09:38,316 --> 00:09:40,797
dit is het team van
de accreditatieraad.
274
00:09:40,841 --> 00:09:43,583
Het is leuk u te ontmoeten.
Het is een groot probleem.
275
00:09:43,626 --> 00:09:45,933
Dus duidelijk de bewoners
zijn erg enthousiast.
276
00:09:45,976 --> 00:09:48,588
Th-De bewoners
zijn altijd enthousiast
277
00:09:48,631 --> 00:09:49,850
wanneer ze werken met
Dr. Grijs.
278
00:09:49,893 --> 00:09:51,503
Nou, dat kan ik me voorstellen.
279
00:09:51,547 --> 00:09:54,376
En het lijkt een zeldzame
gelegenheid dezer dagen.
280
00:09:54,419 --> 00:09:56,160
Je bent een drukke vrouw,
dr. Grijs.
281
00:09:56,204 --> 00:09:57,814
Ik ben.
282
00:09:57,858 --> 00:09:59,816
ik heb eigenlijk
een leverbiopsie te bereiken.
283
00:09:59,860 --> 00:10:01,644
Het is een genoegen om elkaar te ontmoeten
jullie beiden.
284
00:10:01,688 --> 00:10:03,428
-Ik zie je snel.
-Leuk om je te ontmoeten.
285
00:10:03,472 --> 00:10:04,560
[ onduidelijke gesprekken ]
286
00:10:04,604 --> 00:10:06,388
mm. Dus, dr. Bailey? Ja.
287
00:10:06,431 --> 00:10:07,824
Wie is de volgende?
288
00:10:07,868 --> 00:10:09,826
Ja. [ grinnikt ]
289
00:10:09,870 --> 00:10:12,176
[ Sirene loeit, hoorns toeteren
in de verte ]
290
00:10:12,220 --> 00:10:13,743
Levi:
Wat dacht je van deze?
291
00:10:13,787 --> 00:10:17,660
"Wanneer
patiënten lijden."
292
00:10:17,704 --> 00:10:19,270
Wanneer was de laatste keer
je kende mij
293
00:10:19,314 --> 00:10:20,837
iets goed doen
op een computer?
294
00:10:20,881 --> 00:10:23,579
Mam, je kunt niet zomaar kritiek geven
mijn werkplek --
295
00:10:23,623 --> 00:10:26,016
en met zo veel
onnodige hashtags!
296
00:10:26,060 --> 00:10:27,539
Dus nu is het
weer je werkplek?
297
00:10:27,583 --> 00:10:28,845
Oh mama!
298
00:10:28,889 --> 00:10:31,631
ik heb je niet nodig
om mijn strijd te voeren.
299
00:10:31,674 --> 00:10:33,937
Lieverd, je liep weg
van je baan,
300
00:10:33,981 --> 00:10:35,417
je bent uit elkaar
met je vriendje,
301
00:10:35,460 --> 00:10:37,375
jij zit hier de hele dag
en de hele nacht
302
00:10:37,419 --> 00:10:38,420
Videogames spelen.
[ zucht ]
303
00:10:38,463 --> 00:10:40,248
Je gaat niet naar buiten.
304
00:10:40,291 --> 00:10:41,641
Je hebt hulp nodig, Levi.
305
00:10:41,684 --> 00:10:43,164
En hoe helpt het mij?
306
00:10:43,207 --> 00:10:45,166
voor jou om te prullenbak
mijn trainingsprogramma?
307
00:10:45,209 --> 00:10:47,472
Je had nooit binnen moeten zijn
die operatiekamer alleen.
308
00:10:47,516 --> 00:10:49,083
Dat hadden ze nooit moeten doen
je in een situatie brengen
309
00:10:49,126 --> 00:10:51,259
waar je zou kunnen
eigenhandig een man vermoorden.
310
00:10:51,302 --> 00:10:53,870
Elke chirurg uiteindelijk
iemand op tafel verliest.
311
00:10:53,914 --> 00:10:56,133
Trefwoord is 'uiteindelijk'. [ Zuchten]
312
00:10:56,177 --> 00:10:57,526
Niet voordat je voorbereid bent.
313
00:10:57,569 --> 00:10:58,962
Je bent nooit voorbereid!
314
00:10:59,006 --> 00:11:00,572
Niet voordat je getraind bent![ Zuchten]
315
00:11:00,616 --> 00:11:02,183
Ze hebben op je geëxperimenteerd!
316
00:11:02,226 --> 00:11:05,273
Dat is hoe medicijnen
evolueert, mam.
317
00:11:05,316 --> 00:11:08,363
Dat is hoe
leertechnieken evolueren.
318
00:11:08,406 --> 00:11:09,669
Ze experimenteren.
319
00:11:09,712 --> 00:11:11,322
Ik ben degene die faalde
de Webber-methode,
320
00:11:11,366 --> 00:11:12,541
niet andersom!
321
00:11:12,584 --> 00:11:15,065
Je bent nog een student. Oh, mam.
322
00:11:15,109 --> 00:11:18,765
Je hield een scalpel vast
zonder leraar in de kamer! Ik -- [ Zuchten ]
323
00:11:18,808 --> 00:11:22,464
En je hoeft niet na te denken
dat is verkeerd, maar Ido!
324
00:11:22,507 --> 00:11:25,032
Ik wel, en ik heb het recht
om anderen te waarschuwen!
325
00:11:25,075 --> 00:11:25,859
Oh God.
326
00:11:25,902 --> 00:11:27,643
Mama!
327
00:11:27,687 --> 00:11:28,731
O mijn God.
Mama.
328
00:11:28,775 --> 00:11:30,559
Oh, mijn god, mam.
329
00:11:30,602 --> 00:11:31,691
Mama. Hoi.
330
00:11:37,522 --> 00:11:40,090
O mijn God. O mijn God.
O mijn God. O mijn God.
331
00:11:40,134 --> 00:11:42,049
Oké.
332
00:11:42,092 --> 00:11:43,224
[ Lijn rinkelen]
333
00:11:43,267 --> 00:11:45,008
[ Zwaar ademen ]
334
00:11:45,052 --> 00:11:46,531
Vrouw: 911.
Wat is uw noodgeval?
335
00:11:46,575 --> 00:11:49,796
Hoi Ja. Mijn moeder -- ze viel
een trap af,
336
00:11:49,839 --> 00:11:52,015
en ze is bewusteloos,
reageert niet,
337
00:11:52,059 --> 00:11:54,714
en haar ademhalingsfrequentie
rond 24.
338
00:11:54,757 --> 00:11:57,151
Wat is het adres? 357 Northside Drive.
339
00:11:57,194 --> 00:11:59,762
Ze heeft ook bakvet
340
00:11:59,806 --> 00:12:01,982
en interne rotatie
van het linkerbeen,
341
00:12:02,025 --> 00:12:03,810
wat betekent een mogelijke
femurhals fractuur.
342
00:12:03,853 --> 00:12:06,551
Schiet op, alsjeblieft!
[ Snel ademen ]
343
00:12:06,595 --> 00:12:08,423
Mama?
Het spijt me zo, mam.
344
00:12:08,466 --> 00:12:10,120
Het komt goed, oké?
345
00:12:10,164 --> 00:12:11,905
Mijn excuses.
Blijf gewoon bij mij.
346
00:12:11,948 --> 00:12:13,907
Paars. [ Apparaat piept ]
347
00:12:13,950 --> 00:12:15,517
Groente.
348
00:12:15,560 --> 00:12:17,127
Euh, geel.
349
00:12:17,171 --> 00:12:18,346
Oranje.
350
00:12:18,389 --> 00:12:20,348
Uh, bl-- rood --
Ik bedoel, blauw!
351
00:12:20,391 --> 00:12:21,349
Ik heb er een gemist.
352
00:12:21,392 --> 00:12:22,742
Eh, mag ik het nog een keer proberen?
353
00:12:22,785 --> 00:12:24,874
Op een goede dag,
Ik mis er drie.
354
00:12:24,918 --> 00:12:27,007
Onze hersenen houden niet van
incongruente informatie.
355
00:12:27,050 --> 00:12:28,922
Daarom deze test
is een goede indicator
356
00:12:28,965 --> 00:12:31,794
van aandachtscapaciteit
en verwerkingssnelheid.
357
00:12:31,838 --> 00:12:33,665
En dat deed je echt
vrij goed.
358
00:12:33,709 --> 00:12:35,755
We hebben tientallen jaren spiergeheugen
in onze hersenen,
359
00:12:35,798 --> 00:12:38,322
en deze verdomde Stroop-test
vraagt ons om het te negeren.
360
00:12:38,366 --> 00:12:39,933
Natuurlijk, als chirurgen,
361
00:12:39,976 --> 00:12:42,022
we moeten verwerken
veel informatie
362
00:12:42,065 --> 00:12:44,198
in een korte tijd
zoals we opereren.
363
00:12:44,241 --> 00:12:45,329
Ik weet dit.
364
00:12:45,373 --> 00:12:46,940
En dat weet ik
er is een verschil
365
00:12:46,983 --> 00:12:50,421
tussen een beetje vertragen
en een gevaar zijn in de OK.
366
00:12:50,465 --> 00:12:52,075
Dat waardeer ik.
367
00:12:52,119 --> 00:12:55,339
Ouder worden als chirurg is
een speciaal soort vernedering.
368
00:12:55,383 --> 00:12:57,559
We kijken naar dokters
met de helft van onze ervaring
369
00:12:57,602 --> 00:12:58,995
procedures doorlopen
370
00:12:59,039 --> 00:13:01,432
met hun behendige handen
en hun behendige brein.
371
00:13:01,476 --> 00:13:04,740
Dan is het vinden van een deel van onze taak
en rekruteer de volgende jij,
372
00:13:04,784 --> 00:13:06,829
wat kan zijn?
een leuke uitdaging,
373
00:13:06,873 --> 00:13:08,439
maar kan ook
een echte ego-buster
374
00:13:08,483 --> 00:13:09,832
terwijl je wacht
voor hen om te bepalen
375
00:13:09,876 --> 00:13:11,486
jouw voetstappen
zijn het volgen waard.
376
00:13:11,529 --> 00:13:13,793
Klinkt alsof je praat
uit ervaring.
377
00:13:15,272 --> 00:13:18,841
Nou, euh,
ik -- ik -- ik --
378
00:13:18,885 --> 00:13:20,495
ik stel me voor
het zou moeilijk zijn.
379
00:13:20,538 --> 00:13:23,803
380
00:13:23,846 --> 00:13:25,587
Ik wist het.
381
00:13:26,414 --> 00:13:29,025
Ik wist het!
382
00:13:29,069 --> 00:13:31,723
Ik zei het vanaf de eerste keer
je hebt haar naar Minnesota gebracht!
383
00:13:31,767 --> 00:13:34,335
Je probeert te stropen
Meredith Grijs!
384
00:13:34,378 --> 00:13:37,381
A over de redeneervaardigheid
sectie.
385
00:13:37,425 --> 00:13:42,212
386
00:13:42,256 --> 00:13:43,953
Ja, ik heb mijn residentie gedaan
bij Tufts,
387
00:13:43,997 --> 00:13:45,172
waar ik werd
een bijwonen.
388
00:13:45,215 --> 00:13:46,434
Nou, Tufts is er een
van de natie
389
00:13:46,477 --> 00:13:48,436
meest gerenommeerde instellingen.
390
00:13:48,479 --> 00:13:50,003
Wat bracht je terug?
naar Grey-Sloan?
391
00:13:50,046 --> 00:13:51,961
Ook een gerenommeerd
instelling.
392
00:13:52,005 --> 00:13:54,834
Nou ja, dat,
en mijn voormalige leraar
393
00:13:54,877 --> 00:13:57,271
is een van
de hoofden van cardio hier.Mm.
394
00:13:57,314 --> 00:13:59,403
En ik heb altijd al gewild
om weer met haar samen te werken.
395
00:13:59,447 --> 00:14:00,578
Er is niemand zoals zij.
396
00:14:00,622 --> 00:14:02,319
-Dr. Doorboren?
-Ja.
397
00:14:02,363 --> 00:14:03,843
Ook je vrouw.
398
00:14:03,886 --> 00:14:05,279
Maak je een gewoonte?
om met je studenten te daten,
399
00:14:05,322 --> 00:14:07,281
of was je man?
de eerste?
400
00:14:07,324 --> 00:14:08,499
Neem me niet kwalijk?
401
00:14:08,543 --> 00:14:10,588
Was jouw relatie?
geregistreerd bij Tufts?
402
00:14:10,632 --> 00:14:13,722
Nee, we hebben niet...
Wacht.
403
00:14:13,765 --> 00:14:14,941
Mijn excuses.
Ik zie niet hoe dit
404
00:14:14,984 --> 00:14:17,117
is relevant
voor ons residentieprogramma.
405
00:14:17,160 --> 00:14:18,858
MaryAnn: Er zijn er een paar geweest
meldt dat er een geschiedenis is
406
00:14:18,901 --> 00:14:20,729
van ongepast seksueel gedrag
hier bij Grey-Sloan,
407
00:14:20,772 --> 00:14:22,383
dus we moeten grondig zijn.
408
00:14:22,426 --> 00:14:23,819
Nou, ik kan je verzekeren
dat onze relatie
409
00:14:23,863 --> 00:14:25,516
is op geen enkele manier
ongepast.
410
00:14:25,560 --> 00:14:27,257
Maggie:
Zijn we hier klaar?
411
00:14:27,301 --> 00:14:29,694
Wist je dat Dr. Pierce?
was een wonderkind?
412
00:14:29,738 --> 00:14:30,739
[ Ademt scherp ]
413
00:14:30,782 --> 00:14:33,263
414
00:14:33,307 --> 00:14:35,744
Dr. Hunt, uw mobiliteit
ziet er goed uit.
415
00:14:35,787 --> 00:14:36,963
ik heb gehoord over
uw ongeval.
416
00:14:37,006 --> 00:14:39,052
Nu hebben we een uitstekende
PT-afdeling.
417
00:14:39,095 --> 00:14:40,923
Oh, dus, wanneer denk je?
kun je weer opereren?
418
00:14:40,967 --> 00:14:42,707
Spoedig.
Spoedig. eh.
419
00:14:42,751 --> 00:14:44,753
Nog een paar sessies van PT.Oké, geweldig.Mm-hmm.
420
00:14:44,796 --> 00:14:47,495
Uh, de ervaring van Dr. Hunt
als militair chirurg
421
00:14:47,538 --> 00:14:51,194
is een enorme aanwinst geweest
naar ons niveau 1 traumacentrum.
422
00:14:51,238 --> 00:14:53,936
En, uh, hij is geweest
toezicht houden op een studie --
423
00:14:53,980 --> 00:14:56,330
Bij ziektes in brandwonden
bij militaire veteranen.
424
00:14:56,373 --> 00:14:58,071
Ja, daar heb ik over gelezen.
425
00:14:58,114 --> 00:15:00,160
Nu, een paar van de patiënten
betrokken bij de studie
426
00:15:00,203 --> 00:15:01,944
onlangs overleden.
427
00:15:01,988 --> 00:15:03,990
Je bent nog steeds in staat
vooruit gaan?
428
00:15:04,033 --> 00:15:05,426
Er waren -- Er waren --
Er waren -- daar -- daar --
429
00:15:05,469 --> 00:15:06,949
Er waren enkele doden.
430
00:15:06,993 --> 00:15:08,168
Daar -- Er waren
meerdere doden,
431
00:15:08,211 --> 00:15:11,040
maar dat is omdat
brandputten doden mensen.
432
00:15:11,084 --> 00:15:12,346
ik-ik-ik-ik dacht
wij waren hier
433
00:15:12,389 --> 00:15:14,043
te praten over
het residentieprogramma.
434
00:15:14,087 --> 00:15:17,177
435
00:15:17,220 --> 00:15:19,570
Het is een geweldig programma.
436
00:15:19,614 --> 00:15:21,311
Ik heb een baan verlaten
met de Seattle Mariners
437
00:15:21,355 --> 00:15:23,052
om bij Grey-Sloan te werken.
438
00:15:23,096 --> 00:15:24,967
[ grinnikt ]
Dat was een grote verandering.
439
00:15:25,011 --> 00:15:26,969
Mijn leven op zijn kop gezet,
je weet wel?
440
00:15:27,013 --> 00:15:30,059
Ik leefde vroeger op de weg,
gratis en makkelijk.
441
00:15:30,103 --> 00:15:32,757
Nu heb ik een baby en, uh,
442
00:15:32,801 --> 00:15:34,759
een volkomen verbrijzeld hart,
443
00:15:34,803 --> 00:15:38,024
en een appartement
zonder meubels.
444
00:15:38,067 --> 00:15:39,982
Mijn excuses.
Wat was de vraag?
445
00:15:40,026 --> 00:15:45,161
446
00:15:45,205 --> 00:15:48,556
Oké, haal de biopsie, bel me
als de resultaten binnen zijn.
447
00:15:48,599 --> 00:15:50,384
Ik wil die cellen zien
mezelf.
448
00:15:50,427 --> 00:15:52,429
Vrouw boven PA:
Satellietapotheek 2622.
449
00:15:52,473 --> 00:15:54,518
Satellietapotheek 2622.
450
00:15:54,562 --> 00:15:56,999
[ Telefoon rinkelt in de verte ]
451
00:15:57,043 --> 00:15:59,001
Pardon, zijn --
a-bent u Dr. Marsh?
452
00:15:59,045 --> 00:16:00,220
Ja.
Ja, we hebben gesproken
aan de telefoon.
453
00:16:00,263 --> 00:16:01,656
Ik ben Jan Taylor.
454
00:16:01,699 --> 00:16:03,353
Ik-ik-ik kwam recht
van het vliegveld.
455
00:16:03,397 --> 00:16:05,790
Mijn man, Mason...
Ja.
456
00:16:05,834 --> 00:16:07,444
het spijt me zeer
voor uw verlies.
457
00:16:07,488 --> 00:16:09,664
Ik moet hem zien.
Is hij nog --
458
00:16:09,707 --> 00:16:11,318
mag ik hem zien? Helaas niet.
459
00:16:11,361 --> 00:16:13,320
Mijn excuses.
We kunnen geen blootstelling riskeren.
460
00:16:13,363 --> 00:16:14,321
Nee.
Ik-ik accepteer dat niet.
461
00:16:14,364 --> 00:16:16,192
Hij is mijn man.
Wauw.
462
00:16:16,236 --> 00:16:17,454
Nee nee nee.
Ik moet mijn man zien! Het is oké, het is oké.
463
00:16:17,498 --> 00:16:19,674
Het is oké, het is oké.
Jan, luister.
464
00:16:19,717 --> 00:16:21,893
Je kunt hem zien.
Je kunt hem absoluut zien.
465
00:16:21,937 --> 00:16:24,287
U kunt gedag zeggen.
Alleen nu niet.
466
00:16:24,331 --> 00:16:26,028
Nee, alsjeblieft.
467
00:16:26,072 --> 00:16:28,074
Laat me hem alsjeblieft zien.
Laat... L-Laat me hem zien.
468
00:16:28,117 --> 00:16:29,249
Jan... Hij is mijn man.
469
00:16:29,292 --> 00:16:30,554
Luister naar mij.
470
00:16:30,598 --> 00:16:33,035
Luister, ik-luister, luister.
Luister naar me, oké?
471
00:16:33,079 --> 00:16:35,907
[ Ademt scherp uit ] Onthoud
wat we hier doen, oké,
472
00:16:35,951 --> 00:16:37,257
waar je mee hebt ingestemd.
473
00:16:37,300 --> 00:16:39,650
Als dit werkt, kan het besparen
duizenden levens --
474
00:16:39,694 --> 00:16:41,348
duizenden. [ Huilen, snuiven ]
475
00:16:41,391 --> 00:16:43,045
En ik weet
je bent alles kwijt.
476
00:16:43,089 --> 00:16:44,873
En ik kan me niet voorstellen wat
je voelt je nu,
477
00:16:44,916 --> 00:16:46,309
maar als je gaat binnenvaren?
in de kamer, het is gedaan.
478
00:16:46,353 --> 00:16:48,442
Het is voorbij. Hij heeft kanker verslagen!
479
00:16:48,485 --> 00:16:49,747
[ Huilen ]
Hij versloeg kanker.
480
00:16:49,791 --> 00:16:51,662
En hij laat zichzelf vermoorden
de straat oversteken!
481
00:16:51,706 --> 00:16:53,229
Ik begrijp.
[ snikkend ]
O mijn God.
482
00:16:53,273 --> 00:16:55,318
O mijn God.
483
00:16:55,362 --> 00:16:57,842
O mijn God.
484
00:16:57,886 --> 00:16:58,974
[ snikkend ]
485
00:16:59,018 --> 00:17:01,629
486
00:17:01,672 --> 00:17:04,545
Oh, mijn God! Mm.
487
00:17:04,588 --> 00:17:06,677
488
00:17:06,721 --> 00:17:08,157
Ik weet.
En het spijt me.
489
00:17:08,201 --> 00:17:10,551
O mijn God.
490
00:17:10,594 --> 00:17:11,943
[ snuffelt ]
491
00:17:11,987 --> 00:17:13,728
[ Huilen ]
492
00:17:13,771 --> 00:17:15,251
[ zucht ]
493
00:17:15,295 --> 00:17:17,036
494
00:17:17,079 --> 00:17:20,430
Oh nee.
O, nee, nee, nee.
495
00:17:20,474 --> 00:17:22,780
Oke oke.
ABC's.
496
00:17:22,824 --> 00:17:24,608
"A" -- luchtweg --
497
00:17:24,652 --> 00:17:26,045
niet belemmerd,
498
00:17:26,088 --> 00:17:29,787
maar zeker problemen hebben
met "B" -- ademhaling.
499
00:17:29,831 --> 00:17:31,311
[ Snel ademen ]
500
00:17:31,354 --> 00:17:33,922
501
00:17:33,965 --> 00:17:35,837
Verhoogde resonantie
aan de rechterkant.
502
00:17:35,880 --> 00:17:37,708
[ Snel ademen ]
503
00:17:37,752 --> 00:17:41,103
Jugulaire veneuze uitzetting.
504
00:17:41,147 --> 00:17:42,322
O mijn God.
505
00:17:42,365 --> 00:17:44,411
Haar luchtpijp wijkt af.
506
00:17:44,454 --> 00:17:46,500
Mama, je hebt
een spanningspneumothorax.
507
00:17:46,543 --> 00:17:47,588
Ik heb hulp nodig!
508
00:17:47,631 --> 00:17:49,329
Waar is de ambulance?
509
00:17:49,372 --> 00:17:51,592
Waar zijn zij?
510
00:17:51,635 --> 00:17:53,507
Oh God. Oké.
511
00:17:53,550 --> 00:17:54,812
Oké.
512
00:17:54,856 --> 00:17:56,684
Hé, mam, het is goed.
Ze zijn onderweg.
513
00:17:56,727 --> 00:17:57,946
Ik ben hier, oké?
514
00:18:00,949 --> 00:18:03,299
Oké. Precies wat is het punt
van deze?
515
00:18:03,343 --> 00:18:05,910
Dit test je vermogen
afleiding negeren
516
00:18:05,954 --> 00:18:07,956
met behoud van
neuromusculaire controle.
517
00:18:07,999 --> 00:18:10,001
Onthoud gewoon dat je de controle hebt
de cursor met uw beweging.
518
00:18:10,045 --> 00:18:11,481
Kijk, ik probeer het!
519
00:18:11,525 --> 00:18:13,440
Maar je vertelde me net dat je dat was
mijn topchirurg stelen.
520
00:18:13,483 --> 00:18:15,006
Er wordt niet over gestolen.
521
00:18:15,050 --> 00:18:16,704
Het aanbod ging bijna kapot
het budget van de kliniek.
522
00:18:16,747 --> 00:18:18,097
En je had het lef
om het te noemen
523
00:18:18,140 --> 00:18:20,055
terwijl ik in het midden ben
van mijn beoordeling.
524
00:18:20,099 --> 00:18:22,666
Ik heb het niet vermeld,
jij concludeerde.
525
00:18:22,710 --> 00:18:24,668
Ons residentieprogramma
wordt geëvalueerd
526
00:18:24,712 --> 00:18:26,496
op zijn leervermogen.
527
00:18:26,540 --> 00:18:29,934
Als ze erachter komen dat onze top
leraar overweegt te vertrekken...
528
00:18:31,501 --> 00:18:33,416
Weet je wat?
eh...
529
00:18:33,460 --> 00:18:35,810
Weet je wat?
met respect,
530
00:18:35,853 --> 00:18:37,507
je moet hier aan beginnen
nog een keer, oké?
531
00:18:37,551 --> 00:18:38,682
A-Ben je gek?
dat ik je vertelde,
532
00:18:38,726 --> 00:18:40,380
of ben je gek?
dat ze mag aannemen?
533
00:18:40,423 --> 00:18:42,556
Het is een ongelooflijke kans
voor haar, Richard,
534
00:18:42,599 --> 00:18:44,906
en ze is een Grijze!
535
00:18:44,949 --> 00:18:47,256
Ze is groter
dan slechts één ziekenhuis.
536
00:18:47,300 --> 00:18:48,388
[ Mobiele telefoon trilt ]
537
00:18:48,431 --> 00:18:50,041
[ zucht ]
538
00:18:50,085 --> 00:18:51,782
[ Klikken, trillen stopt ]
539
00:18:51,826 --> 00:18:52,870
Schmitt,
Ik zit in het midden --
540
00:18:52,914 --> 00:18:54,045
Levi:
Dr. Webber, het is mijn moeder.
541
00:18:54,089 --> 00:18:55,308
Oh God.
Mam, blijf bij me.
542
00:18:55,351 --> 00:18:57,223
Ze viel van de trap.
543
00:18:57,266 --> 00:18:59,529
De ambulance neemt
voor altijd om hier te komen.
544
00:19:05,709 --> 00:19:08,582
Richard: Schmitt, praat met me.
Heb je gevonden - ik heb een mes gevonden!
545
00:19:08,625 --> 00:19:09,974
Kun je het steriliseren?
met iets?
546
00:19:10,018 --> 00:19:11,193
Eh... ja.
Ik heb alcoholdoekjes.
547
00:19:11,237 --> 00:19:12,890
Oké.
548
00:19:12,934 --> 00:19:14,588
[ Zwaar ademen ]
549
00:19:14,631 --> 00:19:17,199
550
00:19:17,243 --> 00:19:19,114
Schmitt?
551
00:19:19,158 --> 00:19:20,811
[ huiveringwekkende ademhaling ]
552
00:19:20,855 --> 00:19:22,813
Uh, Dr. Webber, ik niet --
Ik denk niet dat ik --
553
00:19:22,857 --> 00:19:24,989
dat ik mijn moeder kan steken
met een mes.
554
00:19:25,033 --> 00:19:27,253
Het is geen mes.
Het is een geïmproviseerde scalpel.
555
00:19:27,296 --> 00:19:28,689
Jij ook
steken haar niet.
556
00:19:28,732 --> 00:19:30,908
Ze is een patiënt die behoefte heeft aan
een thoracostomie.
557
00:19:30,952 --> 00:19:31,866
Ik heb je zien doen
tientallen van hen.
558
00:19:31,909 --> 00:19:33,433
Oké. Oké.
559
00:19:33,476 --> 00:19:35,217
eh.
560
00:19:35,261 --> 00:19:37,045
Oké.
[ Snel ademen ]
561
00:19:37,088 --> 00:19:38,742
Oké.
562
00:19:38,786 --> 00:19:40,135
Het spijt me mam.
563
00:19:40,179 --> 00:19:41,180
eh.
564
00:19:41,223 --> 00:19:42,398
565
00:19:42,442 --> 00:19:44,400
[ gromt ]
Oke.
566
00:19:44,444 --> 00:19:47,273
Um, alles wat ik heb zijn --
zijn een paar kleine schaartjes
567
00:19:47,316 --> 00:19:48,361
om in de borstwand te komen.
568
00:19:48,404 --> 00:19:49,318
Oké. Dat is alles.
569
00:19:51,190 --> 00:19:52,930
[ gromt ]
[ Ademt uit ]
570
00:19:52,974 --> 00:19:54,280
Oke,
Ik doe mee - ik doe mee.
571
00:19:54,323 --> 00:19:56,717
Oké.
Ze ademt nu beter.
572
00:19:56,760 --> 00:19:57,761
Richard:
Goed bezig, Schmitt.
573
00:19:57,805 --> 00:19:59,110
O mijn God.
Oh nee. O mijn God.
574
00:19:59,154 --> 00:20:00,547
Wat is het?
575
00:20:00,590 --> 00:20:03,376
Uh, het is een hemopneumothorax,
niet zomaar een spanningspneumo!
576
00:20:03,419 --> 00:20:04,855
Schmitt, ik heb je nodig
kalm te blijven.
Oké.
577
00:20:04,899 --> 00:20:06,248
[ Klop op de deur ]
578
00:20:06,292 --> 00:20:07,684
Man: Seattle Fire Department! Oh, godzijdank.
579
00:20:07,728 --> 00:20:09,425
Ik ben hier beneden! [ Deur gaat open ]
580
00:20:09,469 --> 00:20:12,298
581
00:20:12,341 --> 00:20:14,169
Ah, dr. Wilson. Ja.
582
00:20:14,213 --> 00:20:18,347
Hé, dit zijn leden van de
Medische Accreditatie Raad.
583
00:20:18,391 --> 00:20:20,610
Zie hier.Oh. Eh, nou...
584
00:20:20,654 --> 00:20:23,700
Er is geen betere
residency programma
585
00:20:23,744 --> 00:20:25,963
en geen betere chef
dan Dr. Bailey.
586
00:20:27,182 --> 00:20:28,836
Waarom ben je dan weggegaan?
587
00:20:28,879 --> 00:20:30,925
Mijn man verliet me, en toen...
Ik had een zenuwinzinking --
588
00:20:30,968 --> 00:20:32,753
niet in die volgorde --
en toen was er een pandemie.
589
00:20:32,796 --> 00:20:35,277
Dus ik had gewoon een verandering nodig.
590
00:20:35,321 --> 00:20:38,062
Oké. Heeft Dr. Bailey geprobeerd om?
u van deze beslissing afhouden?
591
00:20:40,543 --> 00:20:42,197
eh...
592
00:20:42,241 --> 00:20:44,286
dat deed ze absoluut. Oh.
593
00:20:44,330 --> 00:20:46,723
Je deed het vijf jaar
van chirurgische residentie,
594
00:20:46,767 --> 00:20:49,291
een gemeenschap
met dr. Bailey,
595
00:20:49,335 --> 00:20:52,120
uh, twee jaar als
een algemene operatie bijwonen?
596
00:20:52,163 --> 00:20:53,382
Dat klopt.
597
00:20:53,426 --> 00:20:55,515
En gooide het gewoon allemaal weg
opnieuw beginnen?
598
00:20:55,558 --> 00:20:57,168
[ Telefoon rinkelt in de verte ]
599
00:20:57,212 --> 00:20:59,562
Ik gebruik mijn chirurgische opleiding
in mijn huidige residentie
600
00:20:59,606 --> 00:21:00,868
altijd.
601
00:21:00,911 --> 00:21:02,913
Het is waar ik heb geleerd
om op mijn voeten te denken,
602
00:21:02,957 --> 00:21:04,698
moeilijke keuzes maken
onder druk,
603
00:21:04,741 --> 00:21:06,569
draaien wanneer
omstandigheden veranderen.
604
00:21:06,613 --> 00:21:10,181
En met respect, er is
een arrogantie en superioriteit
605
00:21:10,225 --> 00:21:12,706
die chirurgen hebben
bij het bespreken van verloskunde.
606
00:21:12,749 --> 00:21:14,534
Ik voel het weerspiegeld
in deze vraagstelling,
607
00:21:14,577 --> 00:21:15,578
en ik erger me eraan.
608
00:21:15,622 --> 00:21:17,624
Maar samengevat,
609
00:21:17,667 --> 00:21:19,582
er is geen betere
residentie programma,
610
00:21:19,626 --> 00:21:22,672
en er is geen betere chef
dan Dr. Bailey.
611
00:21:22,716 --> 00:21:25,588
Neem me niet kwalijk.
Ik heb een moeder van 7 centimeter.
612
00:21:25,632 --> 00:21:27,851
[Beiden zucht]
613
00:21:27,895 --> 00:21:29,070
Oké.
614
00:21:29,113 --> 00:21:32,247
Uh, volgende op mijn lijst
is Dr. Richard Webber.
615
00:21:32,291 --> 00:21:33,117
616
00:21:33,161 --> 00:21:36,077
Ja, eh...
617
00:21:36,120 --> 00:21:38,775
Waarom niet, uh, uh,
nemen jullie twee pauzes?
618
00:21:38,819 --> 00:21:41,430
En ik ga hem halen.
mm.
619
00:21:42,866 --> 00:21:44,694
Zijn ze een lijn begonnen?
620
00:21:44,738 --> 00:21:45,956
Levi: Oh, mijn God.
O mijn God. Mama?
621
00:21:46,000 --> 00:21:47,175
Hebben ze haar op O2 gezet?
622
00:21:47,218 --> 00:21:48,655
Ja.
623
00:21:48,698 --> 00:21:49,873
Hebben ze verband?
de wond?
624
00:21:49,917 --> 00:21:51,701
Ja meneer.
ETA is ongeveer 10 minuten.
625
00:21:51,745 --> 00:21:53,268
Kunt u bellen?
cardio en ortho?
626
00:21:53,312 --> 00:21:55,096
Laat een thoraxslanglade opzetten
en draagbare röntgenfoto's.
627
00:21:55,139 --> 00:21:56,097
Ja, ik snap het, Schmitt.
628
00:21:56,140 --> 00:21:57,228
Dank u meneer.
629
00:21:57,272 --> 00:21:59,927
Hé, euh,
het gaat niet goed.
630
00:21:59,970 --> 00:22:01,624
Vertel me alsjeblieft dat je geslaagd bent
omdat --
631
00:22:01,668 --> 00:22:03,844
De moeder van Levi Schmitt nam
een slechte val van de trap.
632
00:22:03,887 --> 00:22:06,281
hemopneumothorax,
mogelijke heupfractuur.
633
00:22:06,325 --> 00:22:08,588
Hij is onderweg
nu met haar hier.
634
00:22:08,631 --> 00:22:11,330
Waarom krijg ik het gevoel dat je bent?
vertel je me niet het hele verhaal?
635
00:22:12,940 --> 00:22:14,898
Heeft Meredith
al met je gesproken?
636
00:22:14,942 --> 00:22:21,644
637
00:22:25,039 --> 00:22:26,910
Hoi.
638
00:22:26,954 --> 00:22:29,391
Bloeddruk -- fwwt! --
kelderen.
639
00:22:29,435 --> 00:22:31,567
Oh.
640
00:22:31,611 --> 00:22:34,048
De bloedstroom is niet sterk
genoeg om de nier te perfuseren,
641
00:22:34,091 --> 00:22:35,658
dus hij maakt geen urine
niet meer.
642
00:22:37,356 --> 00:22:39,488
Ik heb de bewoners gestuurd
uit voor laboratoria en koffie,
643
00:22:39,532 --> 00:22:42,273
maar echt, ik heb ze weggestuurd
dus ik zou tegen niemand schreeuwen.
644
00:22:42,317 --> 00:22:43,492
Heb je een bolus geprobeerd?
645
00:22:43,536 --> 00:22:45,146
Meerdere.
Plus atropine.
646
00:22:45,189 --> 00:22:46,713
Ik zat op dopamine.
647
00:22:48,715 --> 00:22:50,020
epi?
648
00:22:50,064 --> 00:22:52,066
Kan zijn.
Ik weet het niet.
649
00:22:52,109 --> 00:22:53,067
Ik weet het niet.
650
00:22:53,110 --> 00:22:54,808
ik gewoon --
Ik heb dit nodig om te werken.
651
00:22:54,851 --> 00:22:56,505
[ Ademt scherp ]
652
00:22:56,549 --> 00:22:59,073
Zijn vrouw wacht om hem te zien,
en onder andere
653
00:22:59,116 --> 00:23:00,944
het zou heel leuk zijn
om haar goed nieuws te brengen.
654
00:23:00,988 --> 00:23:03,207
[ zucht ]
655
00:23:07,211 --> 00:23:09,344
[ Ademt diep ]
656
00:23:09,388 --> 00:23:11,781
Het slechtste van deze baan
vertelt families
657
00:23:11,825 --> 00:23:14,218
dat hun persoon
het niet gehaald.
658
00:23:14,262 --> 00:23:16,351
En dat heb je,
op een bepaald niveau,
659
00:23:16,395 --> 00:23:18,484
in elk afzonderlijk geval.
660
00:23:18,527 --> 00:23:20,573
[ grinnikt zacht ]
Ja.
661
00:23:21,835 --> 00:23:24,359
Tenzij dit werkt.
662
00:23:24,403 --> 00:23:27,188
Als dit werkt,
misschien over een paar jaar...
663
00:23:27,231 --> 00:23:29,320
Ik weet het niet.
664
00:23:29,364 --> 00:23:32,193
Ik weet het niet, ik weet het niet,
Ik weet het niet.
665
00:23:32,236 --> 00:23:34,325
[ Klikt tong ]
666
00:23:34,369 --> 00:23:36,502
Ik denk dat het daarom is
je schudt in je slaap.
667
00:23:36,545 --> 00:23:39,679
[ grinnikt ]
Ik doe?
668
00:23:39,722 --> 00:23:41,724
Gewoon een klein beetje.
669
00:23:41,768 --> 00:23:45,119
Ik leg mijn hand op je,
en het stopt.
670
00:23:45,162 --> 00:23:47,991
Dat heeft niemand me ooit verteld
voordat.
671
00:23:48,035 --> 00:23:49,471
[ grinnikt ]
672
00:23:51,517 --> 00:23:53,344
Meredith: Hé.
673
00:23:53,388 --> 00:23:55,999
Je laat me je knuffelen.
674
00:23:56,043 --> 00:23:58,045
Jij neemt die baan aan
in Minnesota.
675
00:23:58,088 --> 00:23:59,829
Kon het me niet eens vertellen
jezelf?
676
00:23:59,873 --> 00:24:01,483
Kon me niet geven
zoveel respect?
677
00:24:01,527 --> 00:24:02,789
[ spot ]
678
00:24:02,832 --> 00:24:04,486
Nee, ik heb niet eens
nog een besluit genomen.
679
00:24:04,530 --> 00:24:06,880
Dit programma heeft je opgevoed!
680
00:24:06,923 --> 00:24:09,491
Ik heb je opgevoed, je geleerd
alles wat je weet.
681
00:24:09,535 --> 00:24:11,885
T-Toen alle concessies gedaan
dat je nodig had
682
00:24:11,928 --> 00:24:13,582
zodat je je tijd kunt verdelen
tussen hier en --
683
00:24:13,626 --> 00:24:15,323
en -- en David Hamilton.
684
00:24:15,366 --> 00:24:19,414
En -- En dan, zelfs met alle
van dat, zou je zo egoïstisch zijn
685
00:24:19,458 --> 00:24:22,678
om halverwege te vertrekken
een historisch tekort aan artsen
686
00:24:22,722 --> 00:24:25,072
met het residency-programma
volhouden --
687
00:24:25,115 --> 00:24:26,856
[hoest] -- aan een zijden draadje?!
688
00:24:26,900 --> 00:24:29,511
[ hoesten ]
Bailey.
689
00:24:29,555 --> 00:24:32,688
Y-Je bent j-- Ja, nee,
jij bent dat meisje, hè?
690
00:24:32,732 --> 00:24:33,907
[ snuffelt ]
691
00:24:33,950 --> 00:24:36,997
Datzelfde [zucht]
kleine meid
692
00:24:37,040 --> 00:24:40,479
dat is volgen
haar knappe aanwezigheid
693
00:24:40,522 --> 00:24:42,176
rondom het ziekenhuis,
Rechtsaf?
694
00:24:42,219 --> 00:24:44,787
Alle regels breken.
Seks hebben in auto's.
695
00:24:44,831 --> 00:24:46,615
Niemand en niemand anders
zaken.
696
00:24:46,659 --> 00:24:48,835
Het maakt niet uit
dat hij je baas is,
697
00:24:48,878 --> 00:24:50,663
niet dat
hij is al getrouwd!
698
00:24:50,706 --> 00:24:52,839
Niet genoeg!
Genoeg nu! En d--
699
00:24:52,882 --> 00:24:55,015
Ja, oké, oké. Laten we gewoon
even hier, oké?
700
00:24:55,058 --> 00:24:56,451
Stop! ik weet het al
waar je staat.
701
00:24:56,495 --> 00:24:58,801
Nee, hou op!
702
00:24:58,845 --> 00:25:00,586
Spreek je hem niet aan?
op die manier!
703
00:25:02,239 --> 00:25:04,633
Waarom praat je tegen mij?
op deze manier?!
704
00:25:04,677 --> 00:25:06,287
[Schraapt keel]
705
00:25:06,330 --> 00:25:08,115
Hij is hier
ons een plezier doen!
706
00:25:10,509 --> 00:25:11,727
Bailey!
707
00:25:11,771 --> 00:25:12,685
Niek: Wauw.
Ik heb haar, ik heb haar.
708
00:25:12,728 --> 00:25:14,687
-Oké. Ga zitten. Uh Huh.
-Ja.
709
00:25:14,730 --> 00:25:16,166
-Laten we cardio noemen.
-Oké.
710
00:25:18,908 --> 00:25:20,519
Bailey?
Hoezo?
711
00:25:26,916 --> 00:25:29,397
[ Monitor piepen,
ademhalingsapparaat sissend]
712
00:25:29,440 --> 00:25:30,964
Ik wil dat Bailey in orde is.
713
00:25:32,443 --> 00:25:34,924
Ze kwam in je hoofd.
714
00:25:34,968 --> 00:25:37,579
Ze is in mijn hoofd geweest
sinds ik stagiaire was.
Mm-hm.
715
00:25:37,623 --> 00:25:39,712
Heb haar nog nooit op me af zien gaan
zoals dit vroeger.
716
00:25:39,755 --> 00:25:42,279
Op niemand.
Mm-hm.
717
00:25:42,323 --> 00:25:44,325
Nu heeft ze jou
Minnesota heroverwegen.
718
00:25:44,368 --> 00:25:46,719
Ja, nou, ze had een hart
aanval toen ze ervan hoorde.
719
00:25:46,762 --> 00:25:48,721
Dat leek meer op paniek
naar mij.
720
00:25:48,764 --> 00:25:51,419
Ik hoop dat je gelijk hebt,
omdat ik wil dat het goed met haar gaat.
721
00:25:51,462 --> 00:25:53,595
Omdat ik -- ik --
Ik hou van haar.
722
00:25:53,639 --> 00:25:55,989
Ik vind haar niet zo leuk
nu,
723
00:25:56,032 --> 00:25:58,078
maar ik hou wel van haar.
724
00:25:58,121 --> 00:25:59,253
Ik weet.
725
00:26:03,910 --> 00:26:05,476
Dus je -- je --
je man was getrouwd
726
00:26:05,520 --> 00:26:06,913
toen je hem voor het eerst ontmoette?
727
00:26:06,956 --> 00:26:08,654
Weet het niet echt meer
dat deel van het verhaal.
728
00:26:08,697 --> 00:26:10,917
Het was een stuk ingewikkelder
dan dat.
729
00:26:10,960 --> 00:26:13,049
Maar ze vertelde gewoon de waarheid
over hoe ze me ziet.
730
00:26:13,093 --> 00:26:15,399
Ze legde een vinger op
wat ik niet kon.
731
00:26:15,443 --> 00:26:18,402
Je kunt niet op de plek blijven
je hebt je residentie voor altijd gedaan
732
00:26:18,446 --> 00:26:20,622
want zo mensen
tot ziens --
733
00:26:20,666 --> 00:26:22,581
ze zien je
voor wie je was,
734
00:26:22,624 --> 00:26:24,757
niet als de persoon
je bent geworden.
735
00:26:24,800 --> 00:26:26,280
Dr. Marsh. Ja.
736
00:26:26,323 --> 00:26:28,108
Mason's katheter --
het is vol.
737
00:26:32,852 --> 00:26:34,636
- ECG ziet er goed uit.
-[ Zuchten]
738
00:26:34,680 --> 00:26:36,769
Geen ST- of T-golfveranderingen.
739
00:26:36,812 --> 00:26:38,858
Uw snelle troponine
is negatief,
740
00:26:38,901 --> 00:26:40,599
dus dit was niet
een cardiale gebeurtenis,
741
00:26:40,642 --> 00:26:43,732
maar Bailey, jij bent duidelijk...
erg gestrest.
742
00:26:43,776 --> 00:26:45,560
Je moet vertragen.
743
00:26:45,604 --> 00:26:47,388
Morgen ga ik langzamer.
744
00:26:47,431 --> 00:26:49,999
Vandaag heb ik
een residentieprogramma om op te slaan.
745
00:26:50,043 --> 00:26:51,740
Waarom is dit alles?
op je vallen?
746
00:26:51,784 --> 00:26:52,785
Waar is Richard?
747
00:26:52,828 --> 00:26:54,830
Het hebben van een onnodige
beoordeling!
748
00:26:54,874 --> 00:26:56,658
Wat?
Oh.
749
00:26:56,702 --> 00:26:57,920
Dit is hoe
gaat vandaag?
750
00:26:57,964 --> 00:27:00,009
Mensen per ongeluk
mensen dingen vertellen
751
00:27:00,053 --> 00:27:01,141
dat ze zouden moeten hebben
al bekend?
752
00:27:01,184 --> 00:27:02,490
Wauw, wauw, wauw!
Maar Bailey, Bailey!
753
00:27:02,533 --> 00:27:04,057
Wat?
Rustig aan!
754
00:27:04,100 --> 00:27:06,102
[ zucht ]
Kom op.
Diep inademen.
755
00:27:06,146 --> 00:27:08,539
[ zucht ]
756
00:27:08,583 --> 00:27:09,976
Ah.
757
00:27:12,195 --> 00:27:15,372
Je marcheert gestaag
naar een andere M.I.
758
00:27:16,373 --> 00:27:18,158
Je moet --
759
00:27:18,201 --> 00:27:20,813
Doe minder. Ik weet.
Mm-hm.
760
00:27:20,856 --> 00:27:23,163
Maar dat is geen optie.
761
00:27:23,206 --> 00:27:26,296
[ Spraakonderbreking ] Dit programma
valt uit elkaar op mijn horloge.
762
00:27:27,646 --> 00:27:29,865
Ik weet. Ik ben --
Ik ben te dun uitgerekt,
763
00:27:29,909 --> 00:27:32,085
en toen namen we dun
nog dunner
764
00:27:32,128 --> 00:27:34,565
met de toevoeging van
een peuter voor ons gezin.
765
00:27:34,609 --> 00:27:36,698
[ Ademt scherp ]
766
00:27:36,742 --> 00:27:38,657
En toen hoorde ik
Meredith gaat misschien weg,
767
00:27:38,700 --> 00:27:40,267
en ik verloor het van haar,
768
00:27:40,310 --> 00:27:42,704
wat wel of niet mag
eerlijk zijn geweest om --
769
00:27:42,748 --> 00:27:45,228
Wacht wacht wacht.
Meredith wat?
770
00:27:45,272 --> 00:27:47,274
Oh, je moet wel
maak een grapje.
771
00:27:47,317 --> 00:27:48,710
[ Sirene loeit in de verte ][ Deur gaat open ]
772
00:27:48,754 --> 00:27:52,453
[Zucht] Hé.
Hoe gaat het?
773
00:27:52,496 --> 00:27:53,976
ik kan het je niet vertellen
hoe hij het doet op de test.
774
00:27:54,020 --> 00:27:55,935
mm.
775
00:27:55,978 --> 00:27:59,460
Maar denk je...
heeft hij misschien dementie?
776
00:27:59,503 --> 00:28:01,331
Of een drankprobleem?
777
00:28:01,375 --> 00:28:03,856
Nee.
Heel erg nee.
778
00:28:03,899 --> 00:28:05,161
Waarom?
779
00:28:05,205 --> 00:28:06,728
Omdat hij wegliep
van zijn beoordeling.
780
00:28:06,772 --> 00:28:09,122
Hij nam een telefoontje aan,
en hij ging weg
781
00:28:09,165 --> 00:28:10,645
zonder een woord
van uitleg,
782
00:28:10,689 --> 00:28:12,603
wat respectloos was,
op zijn best.
783
00:28:12,647 --> 00:28:13,561
Het bleek ook
een gebrek aan oordeel,
784
00:28:13,604 --> 00:28:15,389
wat geen geweldig teken is.
785
00:28:15,432 --> 00:28:17,521
Ja, ik heb veel dingen gedaan
dat ontbrak aan oordeel.
786
00:28:17,565 --> 00:28:19,436
[ grinnikt ]
787
00:28:19,480 --> 00:28:20,524
Hoi.
788
00:28:21,917 --> 00:28:23,832
Ernstig?
789
00:28:23,876 --> 00:28:25,965
Wat, ik mag niet lachen
meer bij grappige dingen?
790
00:28:26,008 --> 00:28:27,009
Wat heb ik gezegd
dat was zo grappig?
791
00:28:27,053 --> 00:28:28,750
Hoi.
Ik ben Kai Bartley.
792
00:28:28,794 --> 00:28:30,621
Je moet zijn
Scouts vader.
793
00:28:30,665 --> 00:28:32,711
Koppeling.
Atticus Lincoln.
794
00:28:32,754 --> 00:28:35,931
Wacht.
Heb je Scout ontmoet?
795
00:28:35,975 --> 00:28:37,324
Is uw naam Atticus?
796
00:28:37,367 --> 00:28:38,368
Niet doen. Excuseer me.
797
00:28:38,412 --> 00:28:39,630
Bescherm mij niet.
798
00:28:39,674 --> 00:28:41,110
Nee ik ben niet
jou beschermen.
799
00:28:41,154 --> 00:28:43,373
Ik bescherm mezelf
van moeten kijken
800
00:28:43,417 --> 00:28:44,635
nog een
van je sissende aanvallen.
801
00:28:44,679 --> 00:28:45,985
Myhissy past? Mm-hmm.
802
00:28:46,028 --> 00:28:47,334
[ grinnikt ]
Dr. Webber,
waarom ben je --
803
00:28:47,377 --> 00:28:49,771
Uh. [ Sirene loeit ]
804
00:28:49,815 --> 00:28:51,512
805
00:28:51,555 --> 00:28:53,035
[ Remmen piepen ]
806
00:28:53,079 --> 00:28:54,733
807
00:28:54,776 --> 00:28:56,778
Schmitt?
57 jaar oud,
808
00:28:56,822 --> 00:28:58,867
status na de herfst
een trap af,
809
00:28:58,911 --> 00:29:01,130
in stand houden
een spanningshemopneumothorax
810
00:29:01,174 --> 00:29:03,437
met een dorsvlegel borst en waarschijnlijk
een femurhalsfractuur.
811
00:29:03,480 --> 00:29:05,744
Pneumo afgelost door
een thoracostomie thuis, maar --
812
00:29:05,787 --> 00:29:07,702
Oké, trauma is klaar.
Bewegen, bewegen, bewegen.
813
00:29:07,746 --> 00:29:09,791
We waren gewoon in een gevecht,
en toen gleed ze uit,
814
00:29:09,835 --> 00:29:11,010
en ze viel van de trap,
815
00:29:11,053 --> 00:29:12,402
en ik-ik voel me alsof
het is allemaal mijn fout.
816
00:29:12,446 --> 00:29:13,795
Wat -- Nee. Schmitt, nee.
817
00:29:13,839 --> 00:29:15,275
Je hebt haar leven gered.
818
00:29:15,318 --> 00:29:17,973
Laat Altman en Link nu
maak af waar je aan begonnen bent.
819
00:29:18,017 --> 00:29:19,366
Dr. Webber, ik wil...
ga met mijn moeder.
820
00:29:19,409 --> 00:29:22,456
Je kunt absoluut niet gaan.
821
00:29:22,499 --> 00:29:25,198
Richard, je moet het afmaken
waar je aan begon.
822
00:29:25,241 --> 00:29:28,288
Dr. Webber, ik kan niet wachten
en niets doen.
823
00:29:28,331 --> 00:29:29,985
Eh, mag ik het afmaken?
824
00:29:30,029 --> 00:29:31,117
Ik zou het aanraden.
825
00:29:31,160 --> 00:29:32,683
Oké.
826
00:29:33,902 --> 00:29:36,078
Mijn moeder schreef
die dingen.
827
00:29:36,122 --> 00:29:38,254
Ze schreef dat
dit programma breekt mensen
828
00:29:38,298 --> 00:29:39,778
omdat ik gebroken was,
829
00:29:39,821 --> 00:29:43,259
en toen kregen we ruzie,
en ze viel,
830
00:29:43,303 --> 00:29:45,784
en - en nu zou ze kunnen sterven
net zoals Devon deed,
831
00:29:45,827 --> 00:29:48,308
en het is allemaal mijn schuld.
832
00:29:48,351 --> 00:29:51,050
Alles. Het is allemaal mijn fout.
[ snuffelt ]
833
00:29:51,093 --> 00:29:53,748
[ Huilen ]
Het is allemaal mijn fout.
834
00:29:54,793 --> 00:29:56,446
Het is allemaal --
Het is allemaal mijn fout!
835
00:29:56,490 --> 00:29:59,580
Het is allemaal -- Het is -- Het is --
Het is allemaal mijn fout.
836
00:30:02,017 --> 00:30:03,671
Het is allemaal mijn fout!
837
00:30:03,714 --> 00:30:06,500
838
00:30:06,543 --> 00:30:09,242
[ snikkend ]
Het is allemaal mijn fout!
839
00:30:09,285 --> 00:30:13,637
840
00:30:20,731 --> 00:30:22,429
[ Sirene loeit in de verte ]
841
00:30:22,472 --> 00:30:24,779
[ Hoorn toetert in de verte ]
842
00:30:25,606 --> 00:30:28,391
[Vervormde dreun-echo's]
843
00:30:28,435 --> 00:30:30,437
[ Sirene jammerend in de verte ]
844
00:30:30,480 --> 00:30:32,831
[ Hoorn toetert in de verte ]
845
00:30:32,874 --> 00:30:37,009
[Brandi Carlile's
"Als je het mis hebt" speelt ]
846
00:30:37,052 --> 00:30:39,228
Je zei vijf regels.
Dat waren er maar vier.
847
00:30:39,272 --> 00:30:43,537
848
00:30:43,580 --> 00:30:45,713
♪Ga geen problemen lenen
849
00:30:45,756 --> 00:30:49,282
♪ Dat is wat je altijd zei [ Piept ]
850
00:30:49,325 --> 00:30:53,852
♪ Maar we houden geen contact
zoals we dat tegenwoordig deden
851
00:30:53,895 --> 00:30:56,115
♪ Je ogen zijn niet zo helder
852
00:30:56,158 --> 00:30:59,770
♪ Zoals ik me herinner dat ze waren [ Power thumping on ]
853
00:30:59,814 --> 00:31:02,425
♪ Het licht binnen is dof geworden
854
00:31:02,469 --> 00:31:05,124
♪ En dat is moeilijk
voor mij om te zien
855
00:31:05,167 --> 00:31:08,301
[Zucht] Richard Webber,
algemeen chirurg,
856
00:31:08,344 --> 00:31:10,259
Stichting Fox
Hoofd medische dienst,
857
00:31:10,303 --> 00:31:13,480
en residentiedirecteur
bij Grey-Sloan.
858
00:31:13,523 --> 00:31:15,917
♪ De witte streep
door je pony rennen
859
00:31:15,961 --> 00:31:19,094
♪ Een lange, gedraaide torenspits
860
00:31:19,138 --> 00:31:22,184
Levi Schmitt,
vierdejaars, um, inwoner.
861
00:31:22,228 --> 00:31:24,491
Grey-Sloan is geweest
een oefenterrein
862
00:31:24,534 --> 00:31:27,755
voor honderden
van succesvolle chirurgen.
863
00:31:27,798 --> 00:31:29,670
♪ Ik begrijp waarom je blijft
864
00:31:29,713 --> 00:31:31,585
865
00:31:31,628 --> 00:31:32,978
♪ Misschien ben je hier vandaag
866
00:31:33,021 --> 00:31:34,980
Ik begon als een sub-I
onder Dr. Webber.
867
00:31:35,023 --> 00:31:37,460
♪ Maar morgen,
je bent een geest
868
00:31:37,504 --> 00:31:40,681
Mijn eerste dag was niet, uh,
869
00:31:40,724 --> 00:31:43,075
precies sterren.
870
00:31:43,118 --> 00:31:44,903
Meredith Grey.
871
00:31:44,946 --> 00:31:46,905
Miranda Bailey.
872
00:31:46,948 --> 00:31:49,951
Hel,
Ik heb hier zelf getraind.
873
00:31:49,995 --> 00:31:54,477
Toen ik bewoner was,
Ik dacht een leven redden
874
00:31:54,521 --> 00:31:57,263
was de hoogste roeping
na te streven.
875
00:31:57,306 --> 00:32:00,092
Toen ben ik begonnen met lesgeven.
876
00:32:00,135 --> 00:32:06,228
♪Iemand die sterk genoeg is
om van je te houden als je ongelijk hebt
877
00:32:06,272 --> 00:32:09,318
Mijn -- Mijn bril is gevallen
in een patiënt.
878
00:32:10,319 --> 00:32:13,018
Maar ik leerde,
en ik werd beter.
879
00:32:13,061 --> 00:32:14,845
Omdat Dr. Webber
gaf me niet op.
880
00:32:14,889 --> 00:32:18,501
Er is iets
uniek vervullend
881
00:32:18,545 --> 00:32:22,027
over opleiding toekomst
generaties chirurgen.
882
00:32:22,070 --> 00:32:24,290
Hij leerde me hoe te doen
lap choles
883
00:32:24,333 --> 00:32:28,076
en het belang
van een vierkante knoop.
884
00:32:28,120 --> 00:32:30,774
Je ziet ze
met grote ogen verschijnen.
885
00:32:30,818 --> 00:32:32,951
jij koestert
en stoot ze aan.
886
00:32:32,994 --> 00:32:35,997
Je ziet ze presteren
en struikelen
887
00:32:36,041 --> 00:32:39,609
en groeien en stijgen.
888
00:32:39,653 --> 00:32:43,265
Hij heeft mij ook geleerd
hoe vol te houden
889
00:32:43,309 --> 00:32:45,180
en leren
van mijn fouten.
890
00:32:45,224 --> 00:32:48,009
Ik weet dat deze recensie is
verondersteld om te bepalen of
891
00:32:48,053 --> 00:32:50,794
hij is een competente chirurg
of effectieve leraar.
892
00:32:50,838 --> 00:32:54,015
Ik weet zeker dat de methodologie
erachter is goed getest.
893
00:32:54,059 --> 00:32:56,626
Ik vroeg om een evaluatie
om te zien of het tijd was
894
00:32:56,670 --> 00:32:59,455
voor mij
om mijn scalpel neer te leggen.
895
00:32:59,499 --> 00:33:04,025
Jaren geleden heb ik een eed afgelegd --
geen kwaad doen.
896
00:33:04,069 --> 00:33:05,766
Ik sta er bij.
897
00:33:05,809 --> 00:33:07,333
898
00:33:07,376 --> 00:33:09,465
Ik wil niet met pensioen.
899
00:33:09,509 --> 00:33:13,121
Ik vind het heerlijk om chirurg te zijn.
900
00:33:13,165 --> 00:33:15,297
En ik hou van lesgeven.
901
00:33:15,341 --> 00:33:16,995
Jullie weten allemaal wat je doet.
Dood gewoon niemand.
902
00:33:17,038 --> 00:33:18,953
Ik ben klaar!
903
00:33:18,997 --> 00:33:20,868
Maar ik weet ook
dat Richard Webber
904
00:33:20,911 --> 00:33:22,609
hielp me redden
het leven van mijn moeder vandaag.
905
00:33:22,652 --> 00:33:24,219
906
00:33:24,263 --> 00:33:27,005
♪ Je hebt het mis
als je dacht
907
00:33:27,048 --> 00:33:29,137
[ Scherp ademen ]
Of ik - ik hoop het.
908
00:33:29,181 --> 00:33:31,661
♪Als dauwdruppels in de dageraad
909
00:33:31,705 --> 00:33:33,663
ik hoop dat
we hebben haar leven gered.
910
00:33:33,707 --> 00:33:36,275
Maar nog meer,
Ik geloof in de kracht
911
00:33:36,318 --> 00:33:39,887
van geneeskunde en wetenschap.
912
00:33:39,930 --> 00:33:42,237
Ik wil niet eens
denk aan
913
00:33:42,281 --> 00:33:45,240
wat had er kunnen gebeuren?
zonder hem.
914
00:33:45,284 --> 00:33:49,636
Dus als ik moet aftreden
voor toekomstige generaties
915
00:33:49,679 --> 00:33:51,290
om hier te blijven trainen...
916
00:33:51,333 --> 00:33:53,901
♪Als je het mis hebt
917
00:33:53,944 --> 00:33:55,903
♪Iemand die sterk genoeg is
om van je te houden
918
00:33:55,946 --> 00:33:57,339
...dan zal ik.
919
00:33:57,383 --> 00:34:01,082
♪Als je het mis hebt
920
00:34:01,126 --> 00:34:02,823
921
00:34:02,866 --> 00:34:04,651
[ Piept ]
922
00:34:04,694 --> 00:34:07,306
♪Als je het mis hebt
923
00:34:07,349 --> 00:34:10,918
924
00:34:10,961 --> 00:34:15,227
Oeh, oeh, oeh
925
00:34:15,270 --> 00:34:17,098
♪Als je het mis hebt
926
00:34:17,142 --> 00:34:18,360
[ Stroom valt uit ]
927
00:34:18,404 --> 00:34:21,537
928
00:34:21,581 --> 00:34:26,368
Ooh, ooh-ooh-ooh
929
00:34:26,412 --> 00:34:29,719
Oooh, oooh
930
00:34:29,763 --> 00:34:34,637
Oooh, oeh, oooh
931
00:34:34,681 --> 00:34:41,992
♪ Ooooh, oooooooh!
932
00:34:42,036 --> 00:34:44,952
933
00:34:44,995 --> 00:34:46,388
[ Diepe adem echo's ]
934
00:34:46,432 --> 00:34:48,347
Ik waardeer jou
mij laten afmaken.
935
00:34:48,390 --> 00:34:50,305
En voor het nemen van de verklaring
van Schmitt.
936
00:34:50,349 --> 00:34:51,698
Oh, het zeker
kan geen kwaad.
937
00:34:51,741 --> 00:34:53,569
Kai:
Het is ook niet nodig.
938
00:34:54,788 --> 00:34:56,181
Je bent geslaagd.
939
00:34:56,224 --> 00:34:57,443
Vliegende kleuren.
940
00:34:57,486 --> 00:34:59,445
Gefeliciteerd, Webber. [ Deur gaat open ]
941
00:34:59,488 --> 00:35:02,012
Mevrouw Schmitt's hoofd CT
negatief was.
942
00:35:02,056 --> 00:35:03,362
Oh. Uh-huh.Teddy en Link
zijn bijna klaar.
943
00:35:03,405 --> 00:35:05,015
Ze gaat het halen.
944
00:35:05,059 --> 00:35:05,886
Wauw.
945
00:35:08,062 --> 00:35:09,629
Dank u.
L --
946
00:35:11,848 --> 00:35:13,198
Nou, bedankt.
947
00:35:13,241 --> 00:35:15,113
Nou, bedank me niet.
Jij bent degene die geslaagd is.
948
00:35:15,156 --> 00:35:16,636
Is hij geslaagd? Mm-hmm.
949
00:35:16,679 --> 00:35:18,377
[Lacht]Je bent geslaagd!
950
00:35:18,420 --> 00:35:20,596
[ Lacht ]
Oh.
951
00:35:20,640 --> 00:35:22,381
-[ Lachend ]
-Oh!
952
00:35:22,424 --> 00:35:24,818
[ Ademt scherp ]
953
00:35:24,861 --> 00:35:27,168
Niet iedereen krijgt nog een kans
in de OK.
954
00:35:27,212 --> 00:35:30,084
955
00:35:30,128 --> 00:35:31,781
Profiteer.
956
00:35:31,825 --> 00:35:38,005
957
00:35:38,048 --> 00:35:40,877
Het spijt me van eerder.
[ zucht ]
958
00:35:40,921 --> 00:35:42,096
Ik maakte me zorgen om hem.
959
00:35:42,140 --> 00:35:44,881
Dat is goed.
Ik begrijp het.
960
00:35:44,925 --> 00:35:46,187
Hij is jouw David.
961
00:35:46,231 --> 00:35:47,667
962
00:35:47,710 --> 00:35:49,103
mm.
963
00:35:49,147 --> 00:35:57,329
964
00:35:57,372 --> 00:35:59,940
[Zucht, snuift]
965
00:35:59,983 --> 00:36:03,639
Hoi. Uh, dus ik kan
laat je meer dingen zien.
966
00:36:03,683 --> 00:36:05,685
Eh, onze technische ruimte,
die --
967
00:36:05,728 --> 00:36:08,253
Eigenlijk, Dr. Bailey,
we hebben genoeg gezien.
968
00:36:08,296 --> 00:36:10,864
Oké.
969
00:36:10,907 --> 00:36:12,126
Alsjeblieft.
970
00:36:14,259 --> 00:36:17,523
We hebben er honderden beoordeeld
van deze residentieprogramma's,
971
00:36:17,566 --> 00:36:19,612
en we kunnen het meestal zien
vrij snel
972
00:36:19,655 --> 00:36:21,396
als ze niet werken,
973
00:36:21,440 --> 00:36:24,704
en dat is zelfs wanneer de dokters
en de bewoners
974
00:36:24,747 --> 00:36:27,097
zijn zeer goed voorbereid
voor mijn bezoek.
975
00:36:27,141 --> 00:36:28,490
Ik zie.
976
00:36:28,534 --> 00:36:31,972
En op basis van mijn bezoek van vandaag,
Ik kan ondubbelzinnig zeggen:
977
00:36:32,015 --> 00:36:34,192
dat als het gaat om
welzijn van de bewoners,
978
00:36:34,235 --> 00:36:37,717
die van Grey-Sloan
chirurgische afdeling is...
979
00:36:37,760 --> 00:36:40,894
nou, een van de beste
die ik heb gezien.
980
00:36:40,937 --> 00:36:43,592
Ondanks lange uren
en hard werken,
981
00:36:43,636 --> 00:36:47,683
de bewoners lijken oprecht
enthousiast over hun werk.
982
00:36:47,727 --> 00:36:51,078
En uw aanwezigen --
ze geven genoeg om nerveus te zijn
983
00:36:51,121 --> 00:36:55,082
over deze bijeenkomsten,
wat een goed teken is.
984
00:36:55,125 --> 00:36:58,651
Het gemeenschapsgevoel,
het familiegevoel
985
00:36:58,694 --> 00:37:01,784
is volledig voelbaar.
986
00:37:01,828 --> 00:37:03,699
En dr. Webber?
987
00:37:03,743 --> 00:37:07,573
We zullen...
hij is indrukwekkend.
988
00:37:07,616 --> 00:37:10,271
Hij is.Mm.
989
00:37:10,315 --> 00:37:12,621
Wat ik zag
persoonlijk vandaag
990
00:37:12,665 --> 00:37:16,364
was bijna genoeg om te overschrijven
wat ik op papier zie.
991
00:37:16,408 --> 00:37:17,844
Maar niet helemaal.
992
00:37:17,887 --> 00:37:19,411
als zorgzaam
zoals jij van allemaal bent,
993
00:37:19,454 --> 00:37:21,587
je hebt gewoon niet
genoeg chirurgen
994
00:37:21,630 --> 00:37:24,894
behouden
een effectief lesprogramma.
995
00:37:24,938 --> 00:37:28,768
D-Dr. Bailey, het, eh...
996
00:37:28,811 --> 00:37:31,988
het doet me pijn om dit te zeggen,
maar ik zal moeten
997
00:37:32,032 --> 00:37:35,296
plaats Grey-Sloan's
verblijfsprogramma op proef,
998
00:37:35,340 --> 00:37:37,342
meteen effectief.
999
00:37:37,385 --> 00:37:40,867
We zullen een lijst geven
van specifieke verbeteringen
1000
00:37:40,910 --> 00:37:42,564
die gemaakt moeten worden,
en we komen terug
1001
00:37:42,608 --> 00:37:45,393
voor nog een recensie
In een paar weken.
1002
00:37:45,437 --> 00:37:47,090
Een paar -- Een paar weken?
1003
00:37:47,134 --> 00:37:49,179
We geven ziekenhuizen altijd de tijd
om zaken recht te zetten
1004
00:37:49,223 --> 00:37:51,660
voordat we afsluiten
hun residentieprogramma's.
1005
00:37:51,704 --> 00:37:53,183
[ "Après Minuit" van Felix Rauber
[prestatie. Schlindwein"] speelt ]
1006
00:37:53,227 --> 00:37:55,316
Veel succes, dr. Bailey.
1007
00:37:55,360 --> 00:37:57,318
Meredith:
Onderzoekers hebben onderzocht waarom sommigen
mensen presteren beter op tests.
1008
00:37:57,362 --> 00:37:58,450
Oké.
1009
00:37:58,493 --> 00:37:59,973
1010
00:38:00,016 --> 00:38:01,801
Ze vonden dat
het is niet noodzakelijk
1011
00:38:01,844 --> 00:38:04,630
gerelateerd aan intelligentie.
1012
00:38:04,673 --> 00:38:09,112
Sommige mensen worden angstig
tijdens examens...
1013
00:38:09,156 --> 00:38:11,463
en mentale energie afleiden
in de richting van angst
1014
00:38:11,506 --> 00:38:14,509
in plaats van het uit te geven
op het vinden van de juiste antwoorden.
1015
00:38:14,553 --> 00:38:17,730
[ onduidelijke gesprekken ]
1016
00:38:17,773 --> 00:38:19,862
Anderen hebben een beter begrip
van hoe testen werken.
1017
00:38:19,906 --> 00:38:22,865
ik sta
aan de rivier
1018
00:38:22,909 --> 00:38:25,259
Ze gebruiken het proces van eliminatie
en andere technieken
1019
00:38:25,303 --> 00:38:26,869
om ze te helpen maken
betere keuzes.
1020
00:38:26,913 --> 00:38:29,437
ik verlang naar
de andere kant
1021
00:38:29,481 --> 00:38:30,656
♪ Waar stroomt de rivier?
1022
00:38:30,699 --> 00:38:32,484
Sommige mensen studeren harder.
1023
00:38:32,527 --> 00:38:34,616
Ze beginnen vroeg,
flashcards maken...
1024
00:38:34,660 --> 00:38:36,531
♪ Waar leidt het water naartoe?
1025
00:38:36,575 --> 00:38:38,490
...vertrouwen op herhaling
om antwoorden op te halen
1026
00:38:38,533 --> 00:38:40,361
wanneer ze ze nodig hebben.
1027
00:38:40,405 --> 00:38:43,364
♪ De plaats in mij [ Fluistert onduidelijk ]
1028
00:38:43,408 --> 00:38:45,975
♪ Waar ik nooit zal
weer alleen zijn
1029
00:38:46,019 --> 00:38:47,412
Nou, je had gelijk.
1030
00:38:47,455 --> 00:38:48,413
Bailey is in orde.
1031
00:38:48,456 --> 00:38:49,588
Oke goed.
1032
00:38:49,631 --> 00:38:52,460
Ik sprak met Maggie.
1033
00:38:52,504 --> 00:38:55,898
Ze wist niets van het aanbod af,
ofwel, dus...
1034
00:38:55,942 --> 00:38:57,030
Kan ik haar binnenbrengen?
1035
00:38:57,073 --> 00:38:59,293
Ja.
Eh, een seconde.
1036
00:38:59,337 --> 00:39:01,426
Misschien zal dit
je opvrolijken.
1037
00:39:01,469 --> 00:39:03,166
Wauw!
Ja, wauw.
1038
00:39:03,210 --> 00:39:04,907
500 cc.
1039
00:39:04,951 --> 00:39:06,996
Epi -- het werkt. [ Zuchten ]
1040
00:39:07,040 --> 00:39:08,520
Dank je, Mason.
1041
00:39:08,563 --> 00:39:11,261
Kijk naar jezelf,
1042
00:39:11,305 --> 00:39:13,742
het gezicht veranderen
van transplantatiegeneeskunde.
1043
00:39:13,786 --> 00:39:16,615
Nee nee nee nee.
Kijk naar ons.
1044
00:39:16,658 --> 00:39:18,051
Je had die overwinning nodig.
Ik deed.
1045
00:39:18,094 --> 00:39:19,618
♪ Waar leidt het water naartoe?
1046
00:39:19,661 --> 00:39:20,967
Breng haar binnen.
Oké.
1047
00:39:21,010 --> 00:39:22,534
Ja.
1048
00:39:22,577 --> 00:39:24,623
♪ Ik en mijn verdriet Hallo. Klaar?
1049
00:39:24,666 --> 00:39:26,451
♪ De plaats in mij
1050
00:39:26,494 --> 00:39:28,191
Oké. [ snuffelt ]
1051
00:39:28,235 --> 00:39:29,236
Het is in orde.
1052
00:39:29,279 --> 00:39:31,412
[ zucht ]
1053
00:39:31,456 --> 00:39:34,589
[ Bevend ademen ]
Oh mijn lief.
1054
00:39:34,633 --> 00:39:36,722
Oké. [ snuffelt ]
1055
00:39:36,765 --> 00:39:39,202
Heeft het gewerkt?
1056
00:39:39,246 --> 00:39:41,857
Het orgelgedoe, deed --
werkte het?
1057
00:39:41,901 --> 00:39:44,164
Het werkte.
Het was een klein wonder,
1058
00:39:44,207 --> 00:39:46,471
maar Mason hier,
hij - hij liet het gebeuren.
1059
00:39:46,514 --> 00:39:47,776
♪ Wegdrijvend
1060
00:39:47,820 --> 00:39:49,343
Alsjeblieft.
1061
00:39:49,387 --> 00:39:52,564
♪ Samen met de zee [ Snuiven ]
1062
00:39:52,607 --> 00:39:55,741
♪ Ik vind mijn weg naar huis
1063
00:39:55,784 --> 00:39:58,004
♪ Après minuit ♪[ Sniffles ]
1064
00:39:58,047 --> 00:39:59,527
Hoor je dat, schat?
1065
00:39:59,571 --> 00:40:01,007
1066
00:40:01,050 --> 00:40:02,312
Jij hebt het laten gebeuren.
1067
00:40:02,356 --> 00:40:03,749
[ snuffelt ]
1068
00:40:03,792 --> 00:40:05,228
Het is in orde.
1069
00:40:05,272 --> 00:40:07,230
1070
00:40:07,274 --> 00:40:09,189
[ Stem breken ]
Het komt goed met me.
1071
00:40:09,232 --> 00:40:10,930
1072
00:40:10,973 --> 00:40:12,758
[ snuffelt ]
1073
00:40:12,801 --> 00:40:14,237
[ Huilen ]
1074
00:40:14,281 --> 00:40:16,718
Ik ben aan het drijven
langs de rivier
1075
00:40:16,762 --> 00:40:19,373
1076
00:40:19,417 --> 00:40:20,809
[ Huilen gaat door ]
1077
00:40:20,853 --> 00:40:22,376
♪Ik drijf naar beneden
de rivieroever
1078
00:40:22,420 --> 00:40:23,812
[ Ademt scherp uit ]
1079
00:40:23,856 --> 00:40:27,381
♪Geen gewicht, geen zwaartekracht
1080
00:40:27,425 --> 00:40:28,991
Ik ben...
1081
00:40:29,035 --> 00:40:30,602
♪Als een kind
in de baarmoeder van een moeder
1082
00:40:30,645 --> 00:40:32,604
Ik ben klaar om --
Ik ben gewoon --
1083
00:40:32,647 --> 00:40:35,171
Ik ben klaar om...
begin opnieuw.
1084
00:40:35,215 --> 00:40:37,522
Ik ben er zeker klaar voor.♪ Ik laat het water maar komen
1085
00:40:37,565 --> 00:40:39,349
♪Ik naar de andere kant
1086
00:40:39,393 --> 00:40:41,961
ik ga
neem dat aanbod aan.
1087
00:40:42,004 --> 00:40:44,616
Echt?
Ja werkelijk.
1088
00:40:44,659 --> 00:40:46,879
♪Waar ik nooit zal
weer alleen zijn ♪[ Zucht ]
1089
00:40:46,922 --> 00:40:49,316
Tests meten niet altijd
hoeveel weet je.
1090
00:40:49,359 --> 00:40:54,887
1091
00:40:54,930 --> 00:40:57,280
Ze meten hoe goed
je doet testen.
1092
00:40:57,324 --> 00:41:01,459
1093
00:41:01,502 --> 00:41:04,157
[ Vervormde echo's ]
1094
00:41:04,200 --> 00:41:07,421
1095
00:41:07,465 --> 00:41:09,902
En testen zeker niet
meet je waarde.
1096
00:41:09,945 --> 00:41:12,600
1097
00:41:12,644 --> 00:41:14,515
Maar dat wetende
maakt het niet minder pijn
1098
00:41:14,559 --> 00:41:16,038
als het je niet lukt.
1099
00:41:16,082 --> 00:41:21,696
1100
00:41:40,106 --> 00:41:48,636
1101
00:41:48,680 --> 00:41:57,210
1102
00:41:57,253 --> 00:42:05,653
76223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.