All language subtitles for Greys.Anatomy.S18E10.Living.in.a.House.Divided.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:13,933 ‫"منذ بداية القرن العشرين‬ ‫مؤتمرات الاعتلال والوفيات أو الـ(إم أند إمز)"‬ 2 00:00:14,142 --> 00:00:18,521 ‫"ساعدت الجراحين على التعلّم من الحالات‬ ‫التي كانت فيها مضاعفات خطيرة"‬ 3 00:00:18,646 --> 00:00:20,982 ‫- "أو نتيجة قاتلة"‬ ‫- لا‬ 4 00:00:24,068 --> 00:00:25,445 ‫- أجل‬ ‫- "(سيلفر بي)"‬ 5 00:00:25,778 --> 00:00:30,491 ‫"خلال الـ(إم أند إمز)، نقوم بتقييم‬ ‫كل من الأخطاء المنهجية والشخصية"‬ 6 00:00:31,701 --> 00:00:34,579 ‫"نراجع كل خطوة، كل قرار"‬ 7 00:00:35,580 --> 00:00:38,875 ‫"نحاول معرفة ما حصل وكيف حصل ذلك"‬ 8 00:00:39,917 --> 00:00:41,294 ‫نعم‬ 9 00:00:42,295 --> 00:00:43,713 ‫- خدمة الغرف‬ ‫- مرحباً‬ 10 00:00:44,505 --> 00:00:45,882 ‫شكراً لك‬ 11 00:00:46,007 --> 00:00:48,134 ‫- هل أوصلت أولادك إلى المدرسة؟‬ ‫- نعم‬ 12 00:00:48,259 --> 00:00:50,470 ‫- جيد‬ ‫- وصلوا قبل بـ٥ دقائق‬ 13 00:00:50,636 --> 00:00:52,305 ‫هذا لا يحصل قط‬ 14 00:00:52,638 --> 00:00:54,140 ‫- كيف يبدو نهارك؟‬ ‫- مُضجراً‬ 15 00:00:55,350 --> 00:00:57,101 ‫لدي مُراجعة مع (هاميلتون)‬ 16 00:00:57,226 --> 00:00:59,479 ‫ثم علي مشاهدة أحد أحبه جداً‬ ‫يخضع للاستجواب‬ 17 00:00:59,604 --> 00:01:01,105 ‫- في مؤتمر الاعتلال والوفيات‬ ‫- هل مِن شيء جيد؟‬ 18 00:01:01,230 --> 00:01:03,858 ‫لا، قام بإخراج الشريان المساريقي السفلي‬ ‫مباشرة من الشريان الأورطي‬ 19 00:01:03,983 --> 00:01:05,360 ‫خلال عملية إزالة فغر اللفائفي‬ 20 00:01:05,485 --> 00:01:08,029 ‫المريض نزف حتى الموت‬ ‫ولم يكن هناك طبيب مُعالج في الغرفة‬ 21 00:01:08,738 --> 00:01:10,114 ‫نعم...‬ 22 00:01:10,239 --> 00:01:12,617 ‫- متى موعد رحلتك؟‬ ‫- يجب أن أغادر للمطار بعد ٢٠ دقائق‬ 23 00:01:12,742 --> 00:01:16,579 ‫- أتمنى لو كنت تبقى‬ ‫- لدي ٢٠ دقيقة‬ 24 00:01:18,790 --> 00:01:21,793 ‫"نفكر في ما كان بوسعنا فعله بطريقة أفضل‬ ‫أو طريقة مُختلفة"‬ 25 00:01:22,627 --> 00:01:24,003 ‫عجباً‬ 26 00:01:25,380 --> 00:01:26,756 ‫أعلم‬ 27 00:01:32,637 --> 00:01:34,597 ‫كنت مُحقة‬ 28 00:01:36,849 --> 00:01:38,226 ‫إن هذا مُمتع‬ 29 00:01:39,894 --> 00:01:43,606 ‫"ونأمل ألا نُكرر الغلطة ذاتها مُجدداً"‬ 30 00:01:49,779 --> 00:01:51,572 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 31 00:01:51,697 --> 00:01:53,074 ‫كيف كانت جراحة مجازة الشريان التاجي‬ ‫الخاصة بالسيد (يايني)؟‬ 32 00:01:53,199 --> 00:01:55,743 ‫جرت بشكل سلس‬ ‫هل تمكنت من التحدث مع (ريتشارد)؟‬ 33 00:01:55,993 --> 00:02:00,915 ‫لا، جل ما قاله حين سألته عنه هو...‬ ‫"وفّري كلامك للمؤتمر"‬ 34 00:02:01,374 --> 00:02:03,835 ‫حسناً، هو ليس مُخطئاً‬ ‫نحن مشفى تعليمي‬ 35 00:02:04,419 --> 00:02:06,838 ‫أعلم أن مؤتم الاعتلال والوفيات أساسي‬ ‫لكنني أكرهه‬ 36 00:02:07,171 --> 00:02:08,631 ‫الأمران صحيحان‬ 37 00:02:11,592 --> 00:02:14,679 ‫"د. (مانير) إلى الطوارئ‬ ‫د. (مانير) إلى الطوارئ"‬ 38 00:02:16,514 --> 00:02:20,226 ‫(غراي)، خذي هذا‬ ‫إصلاح للفتق البطني‬ 39 00:02:20,351 --> 00:02:22,562 ‫اسم المريض هو (فرانكس)‬ ‫١٤٤٣‬ 40 00:02:23,521 --> 00:02:25,523 ‫- مهلاً، الآن؟‬ ‫- نعم‬ 41 00:02:25,648 --> 00:02:27,316 ‫ماذا بشأن المؤتمر؟‬ ‫ألا يُفترض أن يكون لي رأي؟‬ 42 00:02:27,442 --> 00:02:30,236 ‫ما مِن أحد غيرك متوفر‬ ‫وعلي أن أدير المؤتمر‬ 43 00:02:30,361 --> 00:02:33,614 ‫لذا، ما لم يكون وجودك ضرورياً على الطائرة‬ ‫فأنا بحاجة إليك‬ 44 00:02:33,739 --> 00:02:35,366 ‫- في غرفة العمليات رقم ٣‬ ‫- حسناً، لك ذلك‬ 45 00:02:35,491 --> 00:02:37,535 ‫لكن أتعلمين؟ لا تكوني قاسية مع (شميدت)‬ 46 00:02:37,660 --> 00:02:39,996 ‫واثقة من أنه يُعاني بما فيه الكفاية‬ ‫ولقد تقدّم كثيراً‬ 47 00:02:41,664 --> 00:02:43,624 ‫لم يأتِ بعد، أين هو؟‬ 48 00:02:43,833 --> 00:02:45,293 ‫- لا أعلم‬ ‫- ألا يعيش معك؟‬ 49 00:02:45,418 --> 00:02:47,378 ‫لا أضع أجهزة تحديد المواقع‬ ‫على زملائي في السكن، هل تفعل أنت ذلك؟‬ 50 00:02:47,503 --> 00:02:49,338 ‫- ما مِن داعٍ لتكوني فظة‬ ‫- أتظنين أن عليك المشاركة؟‬ 51 00:02:49,464 --> 00:02:50,840 ‫بما أنك كنت في الغرفة؟‬ 52 00:02:50,965 --> 00:02:52,383 ‫- مرحباً، أين (شميدت)؟‬ ‫- لا أعلم!‬ 53 00:02:52,508 --> 00:02:53,885 ‫حسناً‬ 54 00:03:05,605 --> 00:03:12,028 ‫حسناً، جميعنا لدينا عمليات وعمل في العيادة‬ ‫لذا، سأبدأ‬ 55 00:03:12,904 --> 00:03:20,286 ‫اطرحوا الأسئلة فيما تطرأ اجعلوها بناءة‬ ‫نحن مشفى تعليمي وهكذا نتعلّم‬ 56 00:03:21,287 --> 00:03:24,540 ‫د. (شميدت) سيقوم بتقديم...‬ 57 00:03:25,917 --> 00:03:27,710 ‫"مؤتمر الاعتلال والوفيات"‬ 58 00:03:29,295 --> 00:03:33,090 ‫حسناً، حالتنا الأولى‬ ‫هي جراحة القولون والمستقيم‬ 59 00:03:33,216 --> 00:03:34,842 ‫رجل يبلغ من العمر ٢٦ عاماً...‬ 60 00:03:38,721 --> 00:03:40,473 ‫د. (شميدت)‬ 61 00:04:01,202 --> 00:04:05,831 ‫الحالة هي لرجل يبلغ من العمر ٢٦ عاماً‬ ‫ولديه تاريخ من التهاب القولون التقرّحي‬ 62 00:04:12,964 --> 00:04:17,343 ‫عند هذه النقطة، كنا على وشك المضي قدماً‬ ‫في تدبيس المفاغرة‬ 63 00:04:17,468 --> 00:04:21,931 ‫لكنني شعرت بأنني بحاجة إلى تعريض أفضل‬ ‫للأمعاء الدقيقة‬ 64 00:04:22,056 --> 00:04:23,975 ‫لذلك وصلت إلى التجويف‬ 65 00:04:28,396 --> 00:04:31,607 ‫الأسئلة ليست اختيارية إنما إلزامية‬ 66 00:04:32,024 --> 00:04:34,193 ‫د. (رايت)، اطرح سؤالاً‬ 67 00:04:36,779 --> 00:04:39,949 ‫- هل كنت قد رأيت أي نزيف في تلك المرحلة؟‬ ‫- لا‬ 68 00:04:40,074 --> 00:04:42,827 ‫هل كان لديك تصور جيد‬ ‫لما كنت تمارس الضغط عليه؟‬ 69 00:04:42,952 --> 00:04:44,328 ‫هذا ما ظننته‬ 70 00:04:45,454 --> 00:04:46,831 ‫حسناً‬ 71 00:04:51,502 --> 00:04:55,214 ‫في تلك المرحلة، كان كل شيء‬ ‫جافاً وجاهزاً للمفاغرة‬ 72 00:04:55,590 --> 00:04:57,675 ‫كما ذكِر، المريض...‬ 73 00:04:57,800 --> 00:05:00,177 ‫"مضى وقت طويل منذ أن رأيت‬ ‫شلالاً شخصياً"‬ 74 00:05:00,303 --> 00:05:02,722 ‫د. (شميدت)...‬ ‫د. (شميدت)؟‬ 75 00:05:03,806 --> 00:05:05,182 ‫تابع‬ 76 00:05:07,560 --> 00:05:12,732 ‫كل شيء كان جافاً‬ ‫الميدان كان نظيفاً، لذا...‬ 77 00:05:13,608 --> 00:05:16,360 ‫لذا طلبت دبّاسة الأورام الغدية المعدية المعوية‬ 78 00:05:16,485 --> 00:05:17,862 ‫لكن كان هناك...‬ 79 00:05:21,073 --> 00:05:27,747 ‫لم يكن هناك ما يُشير إلى أي تشريح غير طبيعي‬ ‫أو هياكل متفتتة، صحيح؟‬ 80 00:05:28,039 --> 00:05:30,207 ‫- واضحة للعيان‬ ‫- ماذا؟‬ 81 00:05:30,333 --> 00:05:34,879 ‫أي أنه لم تكن لتتوقع‬ ‫أن يتمزق الشريان الأورطي...‬ 82 00:05:35,379 --> 00:05:38,341 ‫"هذا الأفضل، نعم، سأبقى هنا لمدة يا رفاق"‬ 83 00:05:39,175 --> 00:05:41,302 ‫لقد كانت مُضاعفة غير متوقعة‬ 84 00:05:41,427 --> 00:05:42,928 ‫هل هناك سؤال في مكان ما يا (هيلم)؟‬ 85 00:05:44,180 --> 00:05:47,600 ‫لم أظن ذلك، (شميدت)، تابع...‬ 86 00:05:48,267 --> 00:05:50,269 ‫كان...‬ 87 00:05:52,229 --> 00:05:55,191 ‫امتلأ الميدان بالدماء و...‬ 88 00:05:57,443 --> 00:05:58,819 ‫أنا آسف‬ 89 00:05:58,944 --> 00:06:00,821 ‫- أنت (ديفون غوميز)‬ ‫- لم أعلم أن لدي مُعجب‬ 90 00:06:00,946 --> 00:06:03,449 ‫- تشرفت بمعرفتك د. (شميدت)‬ ‫- "(شميدت)، أعلن عن وقت الوفاة"‬ 91 00:06:03,574 --> 00:06:07,703 ‫قتلت (ديفون)... قتلته...‬ 92 00:06:08,371 --> 00:06:09,747 ‫لقد مات‬ 93 00:06:09,997 --> 00:06:13,751 ‫د. (شميدت)، اسمع، نحن هنا...‬ ‫د. (شميدت)، نحن هنا‬ 94 00:06:13,876 --> 00:06:16,629 ‫لنحدد ماذا حصل وكيف...‬ 95 00:06:19,590 --> 00:06:22,051 ‫لا! لم ينتهِ المؤتمر بعد‬ 96 00:06:22,176 --> 00:06:26,889 ‫إلى حين عودة د. (شميدت)‬ ‫سيتولى د. (ويبر) الإجابة عن الأسئلة‬ 97 00:06:32,436 --> 00:06:36,816 ‫إن كان الدكتور (شميدت) هو الجراح الأساسي‬ ‫وأنت المُعالج، فمَن يكون المسؤول؟‬ 98 00:06:37,024 --> 00:06:41,278 ‫تُملي طريقة (ويبر) إنه لا يُمكن للطبيب المُقيم‬ ‫الانتقال إلى الخطوة التالية من الإجراء‬ 99 00:06:41,404 --> 00:06:42,780 ‫من دون حضور طبيب مُعالج‬ 100 00:06:42,905 --> 00:06:44,824 ‫نعم، أنا أدرك ما هي الطريقة يا سيدي‬ 101 00:06:44,949 --> 00:06:47,159 ‫لكنني لست واثقاً من أنني أفهم‬ ‫التسلسل القيادي‬ 102 00:06:47,284 --> 00:06:48,661 ‫أستميحك عذراً؟‬ 103 00:06:48,786 --> 00:06:51,330 ‫يبدو أن طريقة (ويبر) تقوم بتدوير السلطة‬ ‫في أثناء الجراحة‬ 104 00:06:51,455 --> 00:06:52,832 ‫وذلك منوط على المرحلة التي أنت فيها‬ 105 00:06:52,957 --> 00:06:55,543 ‫والتي مع فائق احترامي سيدي‬ ‫تبدو مُربكة‬ 106 00:06:55,751 --> 00:06:59,213 ‫ربما يُساعد قضاء المزيد من الوقت‬ ‫في برنامجنا على إزالة أي لبس‬ 107 00:06:59,380 --> 00:07:00,756 ‫حسناً، فلننتقل إلى السؤال التالي من فضلك‬ 108 00:07:00,881 --> 00:07:02,925 ‫في جراحة تعتمد على طريقة (ويبر)‬ 109 00:07:03,050 --> 00:07:05,469 ‫هل يُمكنك أن تذكرنا ماذا يحصل بالضبط‬ ‫إن طرأت أي مضاعفة‬ 110 00:07:05,594 --> 00:07:07,680 ‫حتى وإن لم تكن خطوة‬ ‫قد سبق وأن تم تحديدها‬ 111 00:07:07,805 --> 00:07:09,432 ‫متى يجب استدعاء طبيب مُعالج؟‬ 112 00:07:09,557 --> 00:07:10,975 ‫يجب استدعاء طبيب مُعالج بأي حال‬ 113 00:07:11,100 --> 00:07:12,852 ‫نعم، لكن في واقع الحال‬ 114 00:07:13,269 --> 00:07:17,565 ‫طريقتك تجعل كبار الأطباء المقيمين‬ ‫كما لو أنهم الأطباء المعالجين، صحيح؟‬ 115 00:07:17,815 --> 00:07:22,236 ‫ألم تستخدم عبارة "أطباء مُعالجين"‬ ‫أول ما عرّفت عن هذه الطريقة؟‬ 116 00:07:22,486 --> 00:07:24,405 ‫"اليوم ستكونون الأطباء المقيمين"‬ 117 00:07:24,530 --> 00:07:26,282 ‫"أهلاً بكم في طريقة (ويبر)"‬ 118 00:07:29,535 --> 00:07:33,164 ‫د. (ويبر)، أسبق أن حصل اجتماع‬ ‫لرؤساء الأقسام‬ 119 00:07:33,289 --> 00:07:37,126 ‫لبحث ما إذا كان يجب اعتماد طريقة‬ ‫التعليم المُحددة هذه؟‬ 120 00:07:37,418 --> 00:07:39,003 ‫- هل يُشكل هذا أي فرق؟‬ ‫- نعم‬ 121 00:07:39,128 --> 00:07:41,464 ‫نحن نقيم اجتماعات لمناقشة ماركة‬ ‫القطب التي سنشتريها‬ 122 00:07:41,589 --> 00:07:43,048 ‫لمَ لا نجتمع بشأن هذا؟‬ 123 00:07:43,174 --> 00:07:46,177 ‫هل تعتمد مستشفيات أخرى هذه الطريقة؟‬ ‫(كاثرين)؟ غيرها من مستشفيات المؤسسة؟‬ 124 00:07:46,302 --> 00:07:48,763 ‫إن د. (ويبر) هو كبير المسؤولين الطبيين‬ ‫يا د. (فوكس)‬ 125 00:07:48,888 --> 00:07:50,681 ‫والطريقة سُميت تيمناً بهِ‬ 126 00:07:50,806 --> 00:07:54,268 ‫لم تفكري قط في أنه قد يكون هناك‬ ‫عواقب سلبية أو كابوس العلاقات العامة؟‬ 127 00:07:54,393 --> 00:07:58,606 ‫د. (لين)، قمت مؤخراً بالترويج لطريقة (ويبر)‬ ‫وأنت توظفين أطباء مقيمين جدد‬ 128 00:07:58,731 --> 00:08:02,109 ‫هذه طريقة تعليمية يا عزيزتي‬ ‫ليس علاجاً خطيراً للسرطان‬ 129 00:08:02,234 --> 00:08:04,904 ‫إنها طريقة تعليمية‬ ‫أدّت إلى وفاة مريض‬ 130 00:08:05,571 --> 00:08:10,242 ‫د. (بايلي)، كان لك تحفظات حيال الطريقة‬ ‫ما الذي تغير بالنسبة إليك؟‬ 131 00:08:10,367 --> 00:08:12,661 ‫هل يُقام هذا المؤتمر للتحدث عن المريض‬ ‫أو عن طريقة (ويبر)؟‬ 132 00:08:12,828 --> 00:08:14,955 ‫- لأن الطريقة لم تحمل المشرط‬ ‫- شكراً‬ 133 00:08:15,080 --> 00:08:18,125 ‫واضح أن هناك أطباء مُقيمين غير جاهزين‬ 134 00:08:18,250 --> 00:08:21,253 ‫ماذا بشأن المجلس الأمريكي للجراحة؟‬ ‫هل وافقوا عليه؟‬ 135 00:08:21,378 --> 00:08:22,797 ‫رجاءً جميعاً‬ 136 00:08:22,922 --> 00:08:26,425 ‫د. (ويبر) يُعطي الأولوية لتعليمنا فحسب‬ 137 00:08:26,550 --> 00:08:30,513 ‫حسناً جميعاً‬ ‫علينا العودة إلى طرح الأسئلة‬ 138 00:08:32,681 --> 00:08:34,058 ‫ها نحن ذا‬ 139 00:08:36,310 --> 00:08:38,437 ‫- ما حال الألم؟‬ ‫- لا بأس بهِ، ليس سيئاً جداً‬ 140 00:08:38,562 --> 00:08:39,939 ‫جيد‬ 141 00:08:49,073 --> 00:08:54,203 ‫اسمع يا (أوين)، أعلم أنك اختبرت شيئاً مروعاً‬ ‫وقد أمهلت الأمر يومين‬ 142 00:08:54,328 --> 00:08:56,956 ‫لكنني سأجلس الآن هنا‬ ‫إلى أن تُخبرني بما يحدث‬ 143 00:08:57,248 --> 00:09:00,668 ‫اتصلت زوجة (نواه) مرات عديدة إلى المنزل‬ ‫وهي تبحث عنك، لماذا؟‬ 144 00:09:00,793 --> 00:09:03,546 ‫- (تيدي)...‬ ‫- (أوين)، بعد كل ما اختبرناه...‬ 145 00:09:03,671 --> 00:09:06,507 ‫بعد ٢٠ عاماً، أنا أستحق الحقيقة‬ 146 00:09:06,715 --> 00:09:10,553 ‫ماذا تريد (هيذر) ولمَ استقال (هايز)؟‬ ‫أعلم أن شيئاً حدث في السيارة‬ 147 00:09:11,011 --> 00:09:12,555 ‫هلا تُخبرني رجاءً‬ 148 00:09:13,097 --> 00:09:16,225 ‫أنت مُحقة، حصل شيء في السيارة‬ 149 00:09:17,518 --> 00:09:19,520 ‫لكن (تيدي)، أنا أطلب منك أن تثقي بي‬ 150 00:09:19,812 --> 00:09:21,355 ‫لا يُمكنني أن أخبرك‬ 151 00:09:23,607 --> 00:09:26,861 ‫ماذا بشأني؟ ألا أستحق الأمر ذاته؟‬ ‫ألا تسير الثقة بين الطرفين؟‬ 152 00:09:26,986 --> 00:09:28,696 ‫- بالطبع...‬ ‫- (أوين)، هذه أنا...‬ 153 00:09:28,821 --> 00:09:31,448 ‫يُمكنك الجلوس هنا قدر ما تشائين، مفهوم؟‬ ‫لكنني لن أخبرك‬ 154 00:09:32,783 --> 00:09:34,159 ‫أنا أحبك‬ 155 00:09:34,910 --> 00:09:39,874 ‫- لكن لا أستطيع‬ ‫- يُمكنك ذلك لكنك ترفض أن تفعل‬ 156 00:09:40,040 --> 00:09:41,834 ‫حسناً، أرفض أن أفعل ذلك‬ 157 00:09:53,143 --> 00:09:55,813 {\pos(192,200)}‫لم يصل القسم القانوني‬ ‫أي شيء من عائلة (غوميز)‬ 158 00:09:56,480 --> 00:09:59,024 ‫قد نتفادى دعوى قضائية‬ 159 00:09:59,316 --> 00:10:01,944 {\pos(192,200)}‫لكن ما زال هناك بعض القرارات‬ ‫التي عليك اتخاذها‬ 160 00:10:02,069 --> 00:10:03,904 ‫أنا لدي بعض القرارات لأتخذها؟‬ 161 00:10:04,029 --> 00:10:07,533 {\pos(192,200)}‫إنه زوجي يا د. (بايلي)‬ ‫لكن أنت رئيسة هذا المشفى‬ 162 00:10:08,325 --> 00:10:11,578 {\pos(192,200)}‫كانت الطريقة ناجحة‬ ‫طالما يلتزم بها الأطباء المقيمون‬ 163 00:10:11,704 --> 00:10:14,373 {\pos(192,200)}‫لكن الجراحون المُقيمون‬ ‫ليسوا معروفين بتواضعهم‬ 164 00:10:14,498 --> 00:10:20,254 {\pos(192,200)}‫لذا، سواء أكانت الطريقة ستبقى مستمرة أم لا‬ ‫بعد التعليق، فالقرار عائد إليك‬ 165 00:10:20,379 --> 00:10:23,132 {\pos(192,200)}‫"د. (أوديل) إلى قسم العناية المُركّزة‬ ‫د. (أدويل) إلى قسم العناية المُركّزة"‬ 166 00:10:23,257 --> 00:10:26,844 {\pos(192,200)}‫انتهت عملية إصلاح الفتق البطني‬ ‫كيف سار المؤتمر؟‬ 167 00:10:26,969 --> 00:10:29,513 {\pos(192,200)}‫أود الاطمئنان على (ريتشارد)‬ ‫قد الصور الشعاعية المهمة‬ 168 00:10:29,638 --> 00:10:32,266 {\pos(192,200)}‫كان المؤتمر مروّعاً، يحتاج (ريتشارد)‬ ‫إلى المساحة‬ 169 00:10:32,391 --> 00:10:36,895 {\pos(192,200)}‫لكنني سجلت اسمك للقيام بمفاغرة‬ ‫(روكس إن واي) في غرفة العمليات رقم ٤‬ 170 00:10:37,020 --> 00:10:41,108 {\pos(192,200)}‫سبق وأن تجاوزت جدولة يومي‬ ‫أريد مساعدتك، لكن لا أريد...‬ 171 00:10:41,233 --> 00:10:43,318 ‫انظري إلى هذا الوجه‬ ‫هذا وجه يائس‬ 172 00:10:43,444 --> 00:10:45,112 ‫هذا وجه يرجوك‬ 173 00:10:45,237 --> 00:10:48,699 {\pos(192,200)}‫أنا يائسة وأرجوك‬ ‫وأطلب مساعدتك يا (غراي)‬ 174 00:10:48,824 --> 00:10:54,163 {\pos(192,200)}‫اسمعي، ينقصني جراح رضوح‬ ‫وجراح قلب وجراح أطفال‬ 175 00:10:54,288 --> 00:10:56,999 {\pos(192,200)}‫والآن طبيب مُقيم، (شميدت)‬ ‫خرج‬ 176 00:10:57,124 --> 00:11:03,255 {\pos(192,200)}‫والباقون مُصابون بصدمة، الأرجح أنهم‬ ‫سيحتاجون إلى مساحة آمنة وعطلة أسبوع‬ 177 00:11:03,380 --> 00:11:05,340 ‫- للتعامل مع مشاعرهم‬ ‫- حسناً‬ 178 00:11:05,466 --> 00:11:09,261 ‫بوسعي تولي هذه المُفاغرة‬ ‫وأعرف مَن يُمكنه أن يجري إصلاح الفتق‬ 179 00:11:10,471 --> 00:11:11,930 ‫يجب أن يكون جراحاً‬ 180 00:11:12,347 --> 00:11:13,724 ‫مرحباً‬ 181 00:11:16,143 --> 00:11:19,730 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬ ‫لقد هاجمت (ريتشارد) في المؤتمر‬ 182 00:11:19,855 --> 00:11:21,315 ‫- لقد هاجمت الطريقة‬ ‫- صحيح‬ 183 00:11:21,440 --> 00:11:23,942 {\pos(192,200)}‫- لكن طريقة (ويبر) هي (ريتشارد)‬ ‫- هل ما زلت تدعمها...‬ 184 00:11:24,443 --> 00:11:27,446 ‫طريقة (ويبر)، بعد كل ما سمعناه؟‬ 185 00:11:28,113 --> 00:11:29,656 ‫نحن لا نستخدمها في قسمنا‬ 186 00:11:29,990 --> 00:11:32,868 {\pos(192,200)}‫- لذا، لست واثقاً من أن...‬ ‫- أعلم أنك تحترم (ريتشارد)‬ 187 00:11:32,993 --> 00:11:36,538 {\pos(192,200)}‫جميعنا نحترمه، لهذا أردت‬ ‫التحدث معه قبل المؤتمر‬ 188 00:11:36,663 --> 00:11:39,625 {\pos(192,200)}‫(ماغي)، الطريقة ناجحة‬ ‫لم تكوني موجودة لتريها فحسب‬ 189 00:11:39,750 --> 00:11:43,962 {\pos(192,200)}‫بالضبط، لم أكن موجودة وحين عدت‬ ‫وجدت أن طريقة (ريتشارد) التعليمية الجديدة‬ 190 00:11:44,087 --> 00:11:48,300 {\pos(192,200)}‫أدّت إلى موت أحد‬ ‫ولا أحد يتحدث معه بصراحة حيال الأمر‬ 191 00:11:48,425 --> 00:11:51,595 {\pos(192,200)}‫إذاً، أنت تحترمه لكنني أحبه‬ 192 00:11:51,720 --> 00:11:53,597 ‫لذا، سأظل أقول له الحقيقة‬ 193 00:11:54,181 --> 00:11:55,557 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 194 00:11:57,434 --> 00:11:59,853 ‫- علي أن أجيب‬ ‫- حسناً‬ 195 00:12:04,316 --> 00:12:05,692 {\pos(192,200)}‫شكراً لك يا (كارلا)‬ 196 00:12:05,818 --> 00:12:09,988 {\pos(192,200)}‫هل رأيت (ليفاي) في أي مكان؟‬ ‫لم يره أحد منذ المؤتمر‬ 197 00:12:10,113 --> 00:12:11,949 ‫لا، فأنا منشغل طوال الفترة الصباحية‬ 198 00:12:12,616 --> 00:12:16,078 {\pos(192,200)}‫لدي عملية تقويم مُزدوجة للمفصل‬ ‫هل تريد المشاركة؟‬ 199 00:12:16,453 --> 00:12:18,622 ‫تظهر الصور نسيجاً ندبياً كبيراً، لذا...‬ 200 00:12:18,747 --> 00:12:21,542 {\pos(192,200)}‫- يُفترض أن يكون ذلك ممتعاً‬ ‫- هل الأمور أفضل بينك وبين (شيبارد)؟‬ 201 00:12:21,834 --> 00:12:24,044 ‫لا، لكن...‬ 202 00:12:24,920 --> 00:12:26,505 ‫يساورني شعور رائع‬ 203 00:12:26,839 --> 00:12:28,882 {\pos(192,200)}‫"د. (بيركس) إلى قسم العلاج من السرطان‬ ‫د. (بيركس) إلى قسم العلاج من السرطان"‬ 204 00:12:29,258 --> 00:12:32,553 {\pos(192,200)}‫مرحباً، أنا د. (لينكولين)‬ ‫ما الذي يحصل؟‬ 205 00:12:32,845 --> 00:12:35,222 {\pos(192,200)}‫آنسة (هانلي)، مُدرّسة علوم في الصف الثاني‬ 206 00:12:35,597 --> 00:12:37,975 {\pos(192,200)}‫- يا ليتها كانت مُدرّستي!‬ ‫- أرجوك، نادني (لايلا)‬ 207 00:12:38,100 --> 00:12:39,810 ‫حتى تلاميذي لا ينادونني آنسة (هانلي)‬ 208 00:12:40,352 --> 00:12:42,521 ‫بأي حال، أشعر بالتخدير في ساقي مجدداً‬ 209 00:12:42,646 --> 00:12:44,982 {\pos(192,200)}‫لدي آلام أسفل الركبة‬ 210 00:12:45,107 --> 00:12:48,193 {\pos(192,200)}‫لكن هذه المرة حين حدث ذلك‬ ‫بالكاد تمكنت من نزول درج (آيماكس)‬ 211 00:12:48,318 --> 00:12:51,029 ‫مركز العلول الشمالي الغربي‬ ‫نزوره كل سنة في أثناء المخيم الشتوي‬ 212 00:12:51,154 --> 00:12:54,366 ‫تُظهر صور الأشعة بعض التغييرات الطفيفة‬ ‫التي تشير إلى هشاشة العظام‬ 213 00:12:54,491 --> 00:12:57,244 {\pos(192,200)}‫حسناً، قلت "هذه المرة"؟‬ ‫هل حصل ذلك من قبل؟‬ 214 00:12:57,369 --> 00:12:58,787 {\pos(192,200)}‫لقد حدث ذلك عدة مرات‬ 215 00:12:58,954 --> 00:13:00,330 ‫حقنة الكورتيزون عادة ما تؤدي الغرض‬ 216 00:13:00,455 --> 00:13:01,832 ‫لكن ساقي بحالة غريبة الآن‬ 217 00:13:01,957 --> 00:13:04,668 {\pos(192,200)}‫- ما مِن رد فعل تحسسي على الكورتيزون؟‬ ‫- لا‬ 218 00:13:05,294 --> 00:13:09,590 ‫حسناً، سيفحص (بيريز) ركبتك‬ ‫وسنرى إن كان بوسعنا تأمين هذه الحقنة لك‬ 219 00:13:13,802 --> 00:13:15,345 {\pos(192,200)}‫صباح الخير يا (فرانشيسكا)‬ 220 00:13:15,554 --> 00:13:19,099 {\pos(192,200)}‫كنت لأقول إنني مسرورة لرؤيتك‬ ‫لكنني أتمنى لو لم أعد إلى هنا‬ 221 00:13:19,391 --> 00:13:20,767 ‫سنعرف السبب‬ 222 00:13:20,893 --> 00:13:23,353 ‫- (تسينغ)؟‬ ‫- (فرانشيسكا لايونز)، ٢٦ عاماً‬ 223 00:13:23,478 --> 00:13:25,647 ‫تشتكي من الألم المستمر في أسفل ظهرها‬ 224 00:13:25,814 --> 00:13:28,317 {\pos(192,200)}‫تمت مُعالجتها من آلام‬ ‫الانزلاق الغضروفي الخفيف‬ 225 00:13:28,442 --> 00:13:31,445 {\pos(192,200)}‫بحقنة فوق جافية قبل ٣ أسابيع‬ ‫وحقنة أخرى منذ ٦ أسابيع‬ 226 00:13:31,570 --> 00:13:32,946 {\pos(192,200)}‫هل تمانعين إن ألقيت نظرة؟‬ 227 00:13:34,281 --> 00:13:37,075 {\pos(192,200)}‫هل الألم ثابت منذ آخر حقنة لك؟‬ 228 00:13:37,451 --> 00:13:38,994 ‫ساورني شعور رائع في أثناء الأسبوع الأول‬ 229 00:13:39,119 --> 00:13:41,914 ‫مشيت في (ديسكافري بارك)‬ ‫وقدت الدراجة الهوائية حول الواجهة المائية‬ 230 00:13:42,039 --> 00:13:43,415 ‫وعاودت نشاطي على (بامبل)‬ 231 00:13:43,707 --> 00:13:45,208 ‫يبدو أنك مُنشغلة جداً‬ 232 00:13:45,334 --> 00:13:48,337 {\pos(192,200)}‫عدتُ لممارسة الجنس‬ ‫لكن الألم عاد كما كان من قبل‬ 233 00:13:48,462 --> 00:13:52,424 {\pos(192,200)}‫وأنا الآن في فترة الطمث‬ ‫لذا أعاني تشنجات قوية وهذا...‬ 234 00:13:53,342 --> 00:13:55,594 ‫(تسينغ)، هلا تستدعين طبيباً نسائياً‬ 235 00:13:55,969 --> 00:13:57,346 ‫ممتاز، مشاكل نسائية‬ 236 00:13:57,763 --> 00:14:00,349 ‫لن يكون ذلك مُخزياً لأناقشه‬ ‫مع حبيبي الجديد‬ 237 00:14:00,474 --> 00:14:01,892 {\pos(192,200)}‫- يمارس رياضة المشي أو الركوب على الدراجة؟‬ ‫- ولا واحدة‬ 238 00:14:02,017 --> 00:14:04,728 {\pos(192,200)}‫لدي قارب وهذا أمر أكرهه عادة‬ ‫لأن القروش قريبة من القوارب‬ 239 00:14:04,853 --> 00:14:07,856 {\pos(192,200)}‫لكنني مستعدة لتحمل ذلك‬ ‫لأنه مثير جداً‬ 240 00:14:08,023 --> 00:14:09,483 ‫إنه مثير لدرجة أخاطر بالقروش‬ 241 00:14:09,608 --> 00:14:11,485 ‫يريد أن يُبحر بجانب (بوجيت ساوند)‬ ‫الأسبوع المقبل‬ 242 00:14:11,610 --> 00:14:13,612 ‫وأريد أن أمارس الجنس على القارب‬ 243 00:14:13,779 --> 00:14:15,280 ‫سنرى ما يُمكننا فعله‬ 244 00:14:16,823 --> 00:14:19,326 ‫(هايز)، مرحباً، أنا أبحث عنك‬ 245 00:14:19,618 --> 00:14:20,994 ‫هل لديك دقيقة؟‬ 246 00:14:21,745 --> 00:14:23,121 ‫بالتأكيد‬ 247 00:14:23,246 --> 00:14:24,623 ‫سمعت أنك تركت العمل‬ 248 00:14:24,790 --> 00:14:30,295 ‫- لدي بعض الحالات لأسلمها، لكن... نعم‬ ‫- لا يُمكن لـ(بايلي) تحمّل خسارتك الآن‬ 249 00:14:30,504 --> 00:14:31,880 ‫أعلم‬ 250 00:14:32,005 --> 00:14:33,382 ‫كنت أحاول الاتصال بك‬ 251 00:14:33,507 --> 00:14:35,425 ‫كانت الأمور صعبة‬ ‫في جعل الولدين يوضبان أمتعتهما‬ 252 00:14:35,550 --> 00:14:38,053 ‫ماذا إذاً؟‬ ‫هل رأيت حياتك كلها أمام عينيك؟‬ 253 00:14:38,178 --> 00:14:40,597 ‫وأدركت أنك غير سعيد هنا‬ ‫وعليك أن تترك عملك؟‬ 254 00:14:40,722 --> 00:14:42,099 ‫شيء من هذا القبيل‬ 255 00:14:42,224 --> 00:14:44,184 ‫وكنت تنوي المغادرة من دون أن تودعني؟‬ 256 00:14:44,768 --> 00:14:46,144 ‫نعم‬ 257 00:14:46,478 --> 00:14:47,896 ‫لماذا؟‬ 258 00:14:49,106 --> 00:14:52,985 ‫لأنني إن ودعتك يا (غراي)‬ ‫قد لا أغادر في الواقع‬ 259 00:14:55,862 --> 00:15:00,242 ‫طوال تلك السنوات منذ وفاة (أبيغايل)‬ ‫أنت أول شخص فهم كل شيء‬ 260 00:15:01,368 --> 00:15:03,495 ‫خفّفت مِن وحدتي‬ 261 00:15:04,663 --> 00:15:08,333 ‫ساعدتني على الإيمان‬ ‫بأنه قد يكون هناك حياة بعد (أبيغايل)‬ 262 00:15:10,168 --> 00:15:11,545 ‫شكراً لك على ذلك‬ 263 00:15:16,299 --> 00:15:18,635 ‫- اعتني بنفسك‬ ‫- وأنت أيضاً‬ 264 00:15:28,809 --> 00:15:31,812 ‫مرحباً يا (فرانشيسكا)‬ ‫أنا د. (ديلوكا) وهذه الد. (ويلسون)‬ 265 00:15:31,938 --> 00:15:33,523 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 266 00:15:34,148 --> 00:15:37,568 ‫- ستظلين معي، صحيح؟‬ ‫- بالطبع نعم، سنتوصل إلى الحل معاً‬ 267 00:15:38,277 --> 00:15:40,321 ‫عالجتُ (فرانشيسكا)‬ ‫لأنها تُعاني آلاماً في ظهرها‬ 268 00:15:40,446 --> 00:15:42,198 ‫والانزلاق الغضروفي الخفيف‬ 269 00:15:42,323 --> 00:15:44,200 ‫لكن ألمها يتزامن مع دورتها الشهرية‬ 270 00:15:44,325 --> 00:15:46,661 ‫إنها تتناول حبوب منع الحمل‬ ‫وتشعر بالألم في أثناء ممارسة الجنس‬ 271 00:15:46,786 --> 00:15:48,246 ‫حسناً، نعم، حسناً‬ 272 00:15:49,080 --> 00:15:50,831 ‫شكراً لك د. (شيبارد)‬ 273 00:15:52,458 --> 00:15:55,503 ‫(فرانشيسكا)‬ ‫هل تمانعين إن فحصتك د. (ويلسون)؟‬ 274 00:15:55,628 --> 00:15:57,213 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً لك، حسناً‬ 275 00:15:57,964 --> 00:16:03,427 ‫إذاً، منذ متى وأنت تُعانين آلاماً حادة‬ ‫مع دورتك الشهرية؟‬ 276 00:16:03,553 --> 00:16:07,974 ‫منذ أن كنت الفتاة التي تجلس على المقاعد‬ ‫طوال نصف الشهر في صف الرياضة‬ 277 00:16:08,266 --> 00:16:10,851 ‫لا شيء يُشبه مَن هم في صف ٣٨‬ ‫الذين يعرفون موعد دورتك الشهرية‬ 278 00:16:10,977 --> 00:16:12,687 ‫حسناً، ستشعرين بضغط طفيف، حسناً؟‬ 279 00:16:16,732 --> 00:16:19,151 ‫هل تم فحصك قط‬ ‫لإصابتك بانتباذ بطانة الرحم؟‬ 280 00:16:19,527 --> 00:16:23,489 ‫يحدث هذا حين تنمو الخلايا المبطنة للرحم‬ ‫خارج الرحم‬ 281 00:16:23,614 --> 00:16:26,951 ‫وفي بعض الحالات‬ ‫يُمكن أن تتراكم الأنسجة في مكان واحد‬ 282 00:16:27,118 --> 00:16:30,621 ‫قد يُفسر ذلك الألم في الظهر‬ ‫إن كان هذا مكان تراكم الأنسجة‬ 283 00:16:30,746 --> 00:16:34,375 ‫القليل من الضغط، الأمر الإيجابي في هذا الأمر‬ ‫هو أنه إن كانت هذه الحال‬ 284 00:16:34,542 --> 00:16:36,419 ‫فيُمكن مُعالجتها‬ 285 00:16:36,544 --> 00:16:38,504 ‫متى نبدأ وكم أحتاج مِن وقت لأتعافى؟‬ 286 00:16:38,629 --> 00:16:42,174 ‫سوف نحدد موعداً لجراحة تشخيصية‬ ‫وإن كان هناك انتباذ لبطانة الرحم‬ 287 00:16:42,300 --> 00:16:44,885 ‫سنفعل ما بوسعنا لنحاول إزالتها‬ ‫حين تكونين جاهزة‬ 288 00:16:45,011 --> 00:16:46,512 ‫كلما حصل ذلك بوقت أسرع‬ ‫كان ذلك أفضل‬ 289 00:16:46,637 --> 00:16:50,224 ‫لدي أمور أفعلها‬ ‫وبذلك أعني حبيب الجديد‬ 290 00:16:50,349 --> 00:16:53,811 ‫يجب ألا نقلل مِن أهمية الجنس بلا ألم‬ 291 00:16:54,103 --> 00:16:56,606 ‫فلنرَ إن كان بوسعنا القيام بذلك اليوم‬ 292 00:16:56,772 --> 00:16:58,149 ‫نعم‬ 293 00:17:00,067 --> 00:17:02,236 ‫حسناً، حصلت على الامتياز‬ 294 00:17:02,361 --> 00:17:03,738 ‫الجدير الحصول عليه كما أفترض‬ 295 00:17:03,863 --> 00:17:05,239 ‫- شكراً لك على عودتك‬ ‫- بالتأكيد‬ 296 00:17:05,615 --> 00:17:07,199 ‫- أنت تُنقذ سلامتنا العقلية‬ ‫- نعم‬ 297 00:17:07,450 --> 00:17:08,951 ‫- وحياة رجل بالطبع‬ ‫- بالطبع‬ 298 00:17:09,076 --> 00:17:10,703 ‫- حسناً، ماذا لدينا؟‬ ‫- رجل في الـ٤٥ من عمره‬ 299 00:17:10,828 --> 00:17:12,663 ‫يُعاني الفتق الإربي المُباشر‬ ‫من الجانب الأيمن‬ 300 00:17:12,788 --> 00:17:14,457 ‫- حسناً‬ ‫- هو يُعاني الألم منذ ٥ أشهر‬ 301 00:17:14,582 --> 00:17:18,044 ‫- ولديه موعد جراحة إصلاحية‬ ‫- حسناً، فهمت وماذا لديك أنت؟‬ 302 00:17:18,336 --> 00:17:21,464 ‫- مفاغرة (روكس إن واي)‬ ‫- أشعر بأنك أخذت الجراحة الممتعة‬ 303 00:17:21,589 --> 00:17:23,132 ‫- ما كنت لأفعل ذلك‬ ‫- مستحيل‬ 304 00:17:23,257 --> 00:17:24,675 ‫استمتع بوقتك‬ ‫ستذهب إلى غرفة العمليات رقم ٣‬ 305 00:17:24,800 --> 00:17:27,178 ‫حسناً، غرفة العمليات رقم ٣‬ 306 00:17:29,138 --> 00:17:32,058 ‫- أنت بحاجة إلى ملابس الجراحين أولاً‬ ‫- جيد‬ 307 00:17:35,895 --> 00:17:39,315 ‫"الممرضة (هازارد) إلى غرفة العمليات‬ ‫الممرضة (هازارد) إلى غرفة العمليات"‬ 308 00:17:39,982 --> 00:17:42,151 ‫حادث بناء، شيء له علاقة بمنشار دائري‬ 309 00:17:42,318 --> 00:17:44,820 ‫أعتقد أنها تحتاج إلى قطب جراحية‬ ‫لكن قد يكون هناك حطام في الداخل‬ 310 00:17:44,945 --> 00:17:46,864 ‫هل أجرينا لها صورة شعاعية‬ ‫ونظفنا الجرح‬ 311 00:17:46,989 --> 00:17:48,574 ‫- وفحصناه؟‬ ‫- لا‬ 312 00:17:48,699 --> 00:17:51,702 ‫أنا أنتظر الحبكة في القصة‬ ‫التي تفسر عدم فعلك ذلك؟‬ 313 00:17:52,286 --> 00:17:54,872 ‫ظننت أنك قد تودين فحصها أولاً‬ 314 00:17:55,790 --> 00:17:57,166 ‫في حال... تعلمين‬ 315 00:17:57,291 --> 00:18:00,002 ‫أو يُمكنك المراقبة فيما أجري الفحص‬ 316 00:18:00,127 --> 00:18:03,130 ‫أردت الحرص‬ ‫على أنني أقوم بذلك بالطريقة الصحيحة‬ 317 00:18:03,255 --> 00:18:05,257 ‫لم تفعلي أي شيء‬ ‫فكيف يُمكن أن تُخطئي؟‬ 318 00:18:06,509 --> 00:18:08,969 ‫صور شعاعية وتمييه، والعدة حالاً!‬ 319 00:18:11,389 --> 00:18:13,974 ‫"الممرضة (كلاين)، الرمز ٢٢١٩"‬ 320 00:18:14,350 --> 00:18:15,726 ‫(بيريز)، لمَ لا تزال (لايلا) هنا؟‬ 321 00:18:15,851 --> 00:18:18,270 ‫- أرادت حقنة كورتيزون‬ ‫- لهذا السبب استدعيتك‬ 322 00:18:18,396 --> 00:18:19,814 ‫أعتقد أنها بحاجة أيضاً‬ ‫إلى صورة بالرنين المغناطيسي‬ 323 00:18:19,939 --> 00:18:21,315 ‫ظننت أنها قد تكون...‬ 324 00:18:22,566 --> 00:18:26,112 ‫(لايلا)، هلا تريني بالضبط‬ ‫أين ألمك؟‬ 325 00:18:29,615 --> 00:18:30,991 ‫هنا‬ 326 00:18:31,117 --> 00:18:33,369 ‫يُفترض بحقة الكورتيزون أن تساعدك‬ 327 00:18:33,494 --> 00:18:35,663 ‫لكن إن كنت تبحثين عن حل دائم أكثر‬ 328 00:18:35,788 --> 00:18:37,581 ‫قد تودين خسارة بعض الوزن‬ 329 00:18:38,457 --> 00:18:40,209 ‫قد أود خسارة بعض الوزن؟‬ 330 00:18:40,334 --> 00:18:43,754 ‫لربما تبدأين بالمشي مع صديق‬ ‫ثم تزيدين من تلك التمارين‬ 331 00:18:43,921 --> 00:18:46,173 ‫أنا أتبع حمية غذائية منذ العام ١٩٩٢‬ 332 00:18:46,298 --> 00:18:49,427 ‫وأتمرن بدنياً بجدية‬ ‫وأنا ألاحق الأولاد في الـ٨ من عمرهم‬ 333 00:18:49,552 --> 00:18:54,140 ‫كيف يُفترض بي المشي مع أصدقائي‬ ‫وأنا أعاني آلاماً في ركبتي وأنا أمشي‬ 334 00:18:54,265 --> 00:18:59,186 ‫ما أقوله هو أنك قد تتفاجأين‬ ‫ما قد تفعله ٥ كلغ للتخفيف من ألم المفاصل‬ 335 00:18:59,311 --> 00:19:05,317 ‫إذاً، إن اكتشفت كيف لا أكون بدينة‬ ‫ستزول جميع مشاكلي بشكل سحري‬ 336 00:19:05,568 --> 00:19:06,944 ‫شكراً لك‬ 337 00:19:07,903 --> 00:19:09,280 ‫صفر نجوم‬ 338 00:19:10,614 --> 00:19:11,991 ‫(لايلا)...‬ 339 00:19:12,491 --> 00:19:14,827 ‫عذراً يا (لايلا)، انتظري...‬ 340 00:19:16,328 --> 00:19:19,373 ‫يبدو أنك تعانين تدلّياً في القدم‬ ‫نظراً للطريقة التي تمشين فيها‬ 341 00:19:19,498 --> 00:19:20,875 ‫ماذا؟‬ 342 00:19:21,000 --> 00:19:23,669 ‫التدلّي في القدم‬ ‫هو شيء لن تعالجه خسارة ٥ كلغ‬ 343 00:19:24,587 --> 00:19:26,589 ‫هل أطلب الصورة بالرنين المغناطيسي سيدي؟‬ 344 00:19:26,714 --> 00:19:28,716 ‫السير إلى هناك قد يُساعدني‬ ‫على تقوية تماريني الرياضية‬ 345 00:19:30,885 --> 00:19:32,261 ‫شكراً لك‬ 346 00:19:32,386 --> 00:19:33,763 ‫شكراً لك‬ 347 00:19:36,223 --> 00:19:38,350 ‫- (هايز)، أرجوك‬ ‫- (أولتمان)، لا أستطيع‬ 348 00:19:38,476 --> 00:19:41,020 ‫كدنا أن نلقى حتفنا معاً‬ ‫ولا يُمكنك مُعاودة الاتصال بي؟‬ 349 00:19:43,147 --> 00:19:45,649 ‫ماذا حصل؟ هلا تُخبرني رجاءً‬ 350 00:19:45,775 --> 00:19:47,610 ‫- تحدثي مع زوجك‬ ‫- أنا أتحدث مع زوجي‬ 351 00:19:47,735 --> 00:19:49,111 ‫لكنه يرفض التحدث معي‬ 352 00:19:49,236 --> 00:19:52,531 ‫ثمة خطب بـ(أوين)، حتى قبل ركوبنا بتلك‬ ‫السيارة، شعرت بذلك، أنا أشعر بذلك‬ 353 00:19:52,656 --> 00:19:54,575 ‫وإن أحببت (أوين)‬ ‫بقدر الفترة التي أحببته فيها‬ 354 00:19:54,700 --> 00:19:56,285 ‫تشعر حين يكذب عليك‬ 355 00:19:56,410 --> 00:19:58,829 ‫تشعر بأن معدتك تتحول إلى ثلج‬ 356 00:19:58,954 --> 00:20:01,248 ‫وهو الآن مُصاب وأعلم أنه يتألم كثيراً‬ 357 00:20:01,373 --> 00:20:03,626 ‫لكن لدي هذا الشعور الرهيب في جسمي كله‬ 358 00:20:03,751 --> 00:20:06,545 ‫لذا، هلا تُخبرني رجاءً‬ ‫بما حدث في تلك السيارة‬ 359 00:20:10,841 --> 00:20:12,259 ‫طلب مني الخروج أولاً‬ 360 00:20:14,011 --> 00:20:15,763 ‫طلب مني التفكير في ولدَي‬ 361 00:20:16,347 --> 00:20:18,307 ‫وسأبقى مديناً له دوماً على ذلك‬ 362 00:20:19,767 --> 00:20:22,394 ‫نجاته هي مُعجزة‬ ‫لربما مُت لو كنت مكانه‬ 363 00:20:22,603 --> 00:20:25,231 ‫بفضل زوجك، تمكنت من العودة إلى المنزل‬ ‫لأكون مع وَلدَي‬ 364 00:20:26,273 --> 00:20:30,236 ‫بفضل زوجك، سأتمكن من اصطحابهما‬ ‫إلى عائلتهما في (إيرلندا)‬ 365 00:20:30,361 --> 00:20:32,488 ‫وسيحظيان بفرصة بناء حياة جديدة‬ 366 00:20:32,613 --> 00:20:35,115 ‫لكن لماذا؟‬ ‫لماذا تريد بناء حياة جديدة؟‬ 367 00:20:35,366 --> 00:20:37,201 ‫(هايز)، أنا أراك في العمل...‬ 368 00:20:37,326 --> 00:20:39,662 ‫ليس من شيمك أن تترك العمل‬ ‫من دون سابق إنذار‬ 369 00:20:40,412 --> 00:20:44,542 ‫لذا، مهما فعلت أو مهما قاله لك‬ ‫هو بغاية الأهمية حتماً‬ 370 00:20:44,667 --> 00:20:48,128 ‫لدرجة أنك مستعد لتغيير مجرى حياتك كلها‬ ‫ولهذا، أنا جد آسفة‬ 371 00:20:48,254 --> 00:20:51,799 ‫تغيّر مجرى حياتي وحياة ولدَي قبل وقت طويل‬ ‫من ركوبي تلك السيارة معك ومع (أوين)‬ 372 00:20:55,094 --> 00:20:58,973 ‫زوجك على قيد الحياة‬ ‫حاولي التشبث بذلك‬ 373 00:21:00,724 --> 00:21:02,434 ‫وداعاً يا (أولتمان)‬ 374 00:21:28,049 --> 00:21:29,967 ‫- أود أن أبقى لوحدي‬ ‫- أعرف‬ 375 00:21:33,179 --> 00:21:37,350 ‫(ريتشارد)، أعرف أنك تعلم‬ ‫قدر الصدمة التي يُعانيها جراح‬ 376 00:21:37,475 --> 00:21:41,229 ‫لدى خسارته مريض‬ ‫جراء غلطة غير مقصودة‬ 377 00:21:41,354 --> 00:21:43,106 ‫نعم، وأنت أيضاً‬ 378 00:21:44,273 --> 00:21:47,944 ‫هل تذكرين ما حصل مع ابنة أخي؟‬ ‫(سايبي)؟‬ 379 00:21:48,111 --> 00:21:50,446 ‫نعم، أنت مُحق‬ 380 00:21:51,197 --> 00:21:56,577 ‫وبسبب (سايبي)، أعرف كم هو مؤلم لعائلة‬ ‫أن تخسر أحد أعضائها‬ 381 00:21:57,245 --> 00:21:58,746 ‫بسبب خطأ جراحي‬ 382 00:21:58,871 --> 00:22:01,082 ‫وبخاصة خطأ كان يُمكن تفاديه‬ 383 00:22:01,207 --> 00:22:05,837 ‫أهنتني علناً في مشفى‬ ‫عملت فيه لأكثر من ٣٠ عاماً‬ 384 00:22:05,962 --> 00:22:09,590 ‫لم أكن أنوي إهانتك‬ ‫كنت أحاول القيام بعملي فحسب‬ 385 00:22:12,009 --> 00:22:14,095 ‫- لقد أقسمت يميناً...‬ ‫- أقسمت على اليمين نفسه!‬ 386 00:22:14,220 --> 00:22:15,638 ‫(شميدت) لم يرتكب غلطة!‬ 387 00:22:15,930 --> 00:22:17,682 ‫(شميدت) اتخذ قراراً، حسناً؟‬ 388 00:22:17,807 --> 00:22:19,475 ‫اختار تخريب طريقتي التعليمية‬ 389 00:22:19,600 --> 00:22:21,561 ‫اختار أن يمضي من دون الانتظار‬ 390 00:22:21,686 --> 00:22:24,480 ‫وبطريقة ما، قمت بمهاجمتي؟‬ 391 00:22:24,856 --> 00:22:29,152 ‫أنا أؤمن بالنظام‬ ‫أؤمن بالبيانات العلمية‬ 392 00:22:29,277 --> 00:22:34,824 ‫وتشغيل السيناريوهات مرات عدة‬ ‫للتأكد من أنها تعمل قبل تنفيذ إجراءات جديدة‬ 393 00:22:34,949 --> 00:22:39,746 ‫- ولا أعتقد أننا فعلنا هذا هنا‬ ‫- نحن؟ مَن تقصدين بذلك يا (ماغي)؟‬ 394 00:22:39,871 --> 00:22:42,081 ‫لم تكوني هنا ولا (مريديث)!‬ 395 00:22:42,206 --> 00:22:44,292 ‫لذا، لا يحق لأي منكما بأن تُبدي رأيها‬ 396 00:22:44,417 --> 00:22:48,629 ‫لذا، دعيني وشأني قبل أن أقول شيئاً‬ ‫قد أندم عليه‬ 397 00:22:58,598 --> 00:23:01,642 ‫كيف تبدو الآفات الكلاسيكية‬ ‫للانتباذ البطاني الرحمي؟‬ 398 00:23:01,768 --> 00:23:05,313 ‫عادة ما تبدو باللونين الأزرق والأسود‬ 399 00:23:05,688 --> 00:23:08,316 ‫تماماً كما هي الحال هنا‬ 400 00:23:08,441 --> 00:23:10,735 ‫أحسنت يا د. (ويلسون)‬ 401 00:23:10,860 --> 00:23:12,236 ‫سنأخذ خزعة للتأكيد على ذلك‬ 402 00:23:12,361 --> 00:23:16,532 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- ظننت أن لديك استشارة!‬ 403 00:23:16,657 --> 00:23:18,159 ‫انتهيت‬ 404 00:23:18,284 --> 00:23:21,704 ‫- (ويلسون)، هلا ترجعين المِنظار قليلاً‬ ‫- أهذه كلها آفات؟‬ 405 00:23:21,829 --> 00:23:27,418 ‫نعم، هنا وهنا بالقرب من الرباط الرحمي العجزي‬ ‫ما يُفسر آلام الظهر‬ 406 00:23:27,543 --> 00:23:29,462 ‫وأيضاً سبب عدم عمل التخدير فوق الجافية‬ 407 00:23:29,629 --> 00:23:31,047 ‫سنحصل على خزعة‬ ‫ونرسلها إلى فسم فحوص الأمراض‬ 408 00:23:31,172 --> 00:23:36,219 ‫الحيض، الحمل، كيسات المبيض‬ ‫انقطاع الطمث، انتباذ بطانية الرحم‬ 409 00:23:36,344 --> 00:23:38,596 ‫- أريد أن أعرف على ماذا يحصل الرجال؟‬ ‫- يحصلون على البحث‬ 410 00:23:38,763 --> 00:23:40,389 ‫يبدو أننا نشكل فريقاً جيداً‬ 411 00:23:51,943 --> 00:23:53,486 ‫أنا قلقة بشأن (ريتشارد)‬ 412 00:23:54,070 --> 00:23:55,488 ‫بسبب الطريقة؟‬ 413 00:23:55,655 --> 00:23:57,240 ‫ظننت أنها فكرة سديدة، صحيح؟‬ 414 00:23:57,365 --> 00:23:59,534 ‫كانت كذلك، لاستئصال المرارة بالمنظار‬ 415 00:23:59,909 --> 00:24:02,662 ‫كان لدينا قائمة انتظار مدتها شهرين‬ ‫لمرضى يحتاجون إلى هذه العملية‬ 416 00:24:02,995 --> 00:24:05,289 ‫ثم وسّعها لتشمل عمليات مُعقدة أكثر‬ 417 00:24:05,414 --> 00:24:08,209 ‫لم أكن موجودة هنا، لكنه حتماً ظن‬ ‫أنه بوسع الأطباء المقيمين القيام بذلك‬ 418 00:24:08,334 --> 00:24:09,710 ‫نعم، هذا ما قاله‬ 419 00:24:10,586 --> 00:24:14,465 ‫صرخ بوجهي قائلاً إنه لا يحق لنا أن نبدي رأينا‬ ‫لأننا لم نكن موجودتين‬ 420 00:24:14,590 --> 00:24:16,008 ‫كيف تم إقحامي في هذه المسألة؟‬ 421 00:24:17,301 --> 00:24:19,053 ‫لأنني لم أكن في المؤتمر؟‬ 422 00:24:20,221 --> 00:24:23,349 ‫اعتزمت المشاركة‬ ‫ثم لم أكن موجودة للدفاع عن الطريقة‬ 423 00:24:23,474 --> 00:24:25,226 ‫لذا نعم، واثقة من أنه يشعر‬ ‫بأنني تخليت عنه‬ 424 00:24:25,393 --> 00:24:27,478 ‫هو يعتقد أننا جميعنا تخلينا عنه‬ 425 00:24:32,191 --> 00:24:33,901 ‫مرحباً! تريدين المزيد من القهوة؟‬ 426 00:24:36,529 --> 00:24:38,114 ‫شكراً لك!‬ 427 00:24:39,448 --> 00:24:41,450 ‫هل طردك (أوين) من الغرفة؟‬ 428 00:24:42,785 --> 00:24:44,704 ‫إنه أسوأ مريض على الإطلاق‬ 429 00:24:44,996 --> 00:24:47,790 ‫أذكر حين كان في الـ١٨‬ ‫وأصيب بالزكام‬ 430 00:24:47,915 --> 00:24:49,292 ‫أقسم...‬ 431 00:24:49,458 --> 00:24:51,043 ‫التذمر الذي خرج من فاهه‬ ‫كان لا يُطاق‬ 432 00:24:51,711 --> 00:24:54,255 ‫- كيف حال (فاروق)؟‬ ‫- إنه بحال جيدة...‬ 433 00:24:54,380 --> 00:24:58,509 ‫أوقفوا عنه بعض الأدوية‬ ‫وهو يتحمل حتى الآن الأدوية المضادة للرفض‬ 434 00:24:58,676 --> 00:25:01,387 ‫(تيدي)؟ ماذا هناك؟‬ 435 00:25:03,389 --> 00:25:05,558 ‫هل قال لك (أوين) أي شيء؟‬ 436 00:25:05,683 --> 00:25:09,020 ‫أو (هايز)؟ حيال ما حصل‬ ‫في تلك السيارة بعد خروجي؟‬ 437 00:25:09,145 --> 00:25:12,356 ‫أتى (هايز) لتفقد (فاروق) وودعنا‬ 438 00:25:12,899 --> 00:25:16,152 ‫- أعتقد أن تجربة الدنو من الموت...‬ ‫- (أوين) يُخفي عني شيئاً‬ 439 00:25:16,277 --> 00:25:17,987 ‫وهو أمر غاية في الأهمية‬ 440 00:25:18,112 --> 00:25:21,115 ‫أتوقع أن تكون زوجة سرية في بلاد أخرى‬ 441 00:25:21,824 --> 00:25:23,701 ‫أنا جدية، أعني...‬ 442 00:25:29,123 --> 00:25:32,084 ‫اعترف (أوين) بشيء يا (ميغان) لـ(هايز)‬ 443 00:25:32,209 --> 00:25:34,629 ‫لم تكن تجربة الدنو من الموت‬ ‫التي جعلت (هايز) يستقيل‬ 444 00:25:34,754 --> 00:25:37,214 ‫إنه ما قاله (أوين) له‬ ‫حين ظنّ أنه يُحتضر‬ 445 00:25:37,340 --> 00:25:40,760 ‫فعل (أوين) شيئاً وإن كان خطيراً جداً‬ ‫لدرجة لا يُمكنه إخباري‬ 446 00:25:40,885 --> 00:25:42,470 ‫الأرجح أنه فعل شيئاً‬ 447 00:25:42,637 --> 00:25:44,639 ‫هيا، إنه (أوين)‬ 448 00:25:44,889 --> 00:25:49,185 ‫إنه مُتسرّع وغبي وغيرياً دوماً‬ 449 00:25:50,227 --> 00:25:52,396 ‫جميعكم كدتم أن تموتوا لتنقذوا (فاروق)‬ 450 00:25:52,521 --> 00:25:56,859 ‫لكن (أوين)، ترك نفسه‬ ‫ليصل القلب إلى هنا‬ 451 00:25:57,068 --> 00:26:02,365 ‫قرر أن يُنهي حياته وتدهور على الجرف‬ ‫من أجلنا‬ 452 00:26:02,490 --> 00:26:04,742 ‫أنا وأنت و(فاروق)‬ ‫وهو مستعد للقيام بذلك مُجدداً يا (تيدي)‬ 453 00:26:05,076 --> 00:26:07,036 ‫وهو دائماً ما يعتقد أنه يتخذ القرار الصحيح‬ 454 00:26:07,161 --> 00:26:10,122 ‫لذا، مهما فعل ومهما يفعل‬ ‫فإنه (أوين)‬ 455 00:26:11,624 --> 00:26:13,709 ‫حتماً هو يعتقد أنه خياره الوحيد‬ 456 00:26:21,399 --> 00:26:22,775 ‫قرّاضة العظم‬ 457 00:26:25,528 --> 00:26:27,446 ‫أيتها الرئيسة، يسرّنا وجودك دوماً‬ 458 00:26:27,572 --> 00:26:29,448 ‫حالما ينتهي (بيريز) من هنا‬ 459 00:26:29,574 --> 00:26:32,326 ‫أنا بحاجة إليه مع (غاريسون)‬ ‫في غرفة العمليات رقم ٥‬ 460 00:26:32,451 --> 00:26:35,329 ‫- ينقصني أطباء مقيمون اليوم‬ ‫- ما مِن مشكلة، كدت أن أنتهي‬ 461 00:26:35,454 --> 00:26:36,831 ‫حسناً‬ 462 00:26:36,956 --> 00:26:38,416 ‫توصل (بيريز) إلى تشخيص صائب‬ ‫مع هذه المريضة‬ 463 00:26:38,541 --> 00:26:41,002 ‫لاحظ وجود حالة تدلّي قدم لم أنتبه لها‬ ‫قرص مُنفتق‬ 464 00:26:41,127 --> 00:26:42,753 ‫أحسنت يا (بيريز)‬ 465 00:26:42,878 --> 00:26:46,799 ‫يبدو أنك الوحيد الذي لم يتحول‬ ‫إلى مُتدرّب سيئ الحظ بعد المؤتمر‬ 466 00:26:46,924 --> 00:26:49,552 ‫ضبطت الحالة لأنني فحصتها بدقة‬ 467 00:26:50,052 --> 00:26:52,221 ‫الوزن الزائد يسبب ضرراً في المفاصل‬ 468 00:26:52,346 --> 00:26:55,808 ‫صحيح، لكنك نظرت إليها وقررت‬ ‫أنها مجرد شخص بدين‬ 469 00:26:55,933 --> 00:26:57,768 ‫البدينون يعلمون أنهم بدينون‬ ‫ما مِن داعٍ لتُخبرهم‬ 470 00:26:57,893 --> 00:27:00,104 ‫بالطبع لا، لكن إن كان الوزن الزائد‬ ‫يزيد من سوء الأمور...‬ 471 00:27:00,229 --> 00:27:01,606 ‫هذه إمكانية‬ 472 00:27:01,731 --> 00:27:05,401 ‫إن البدانة هي مرض وليس سهلاً علينا خسارة الوزن‬ ‫بقدر ما هو الأمر سهل بالنسبة إليك‬ 473 00:27:07,528 --> 00:27:08,904 ‫سيدي‬ 474 00:27:09,030 --> 00:27:11,991 ‫آسف لأنني تسرعت بالحكم‬ ‫نظراً لتاريخها ومؤشّر كتلة الجسم‬ 475 00:27:12,116 --> 00:27:14,035 ‫- توقف عن النظر إلى مؤشّر كتلة الجسم‬ ‫- عفواً؟‬ 476 00:27:14,160 --> 00:27:15,578 ‫إنه أمر غبي‬ 477 00:27:15,703 --> 00:27:19,624 ‫مؤشّر كتلة الجسم عنوان وصيغة فاخرين‬ 478 00:27:19,749 --> 00:27:22,752 ‫طوره عالم رياضية منذ مئتي عام‬ 479 00:27:22,877 --> 00:27:26,589 ‫لا يأخذ في الحسبان الاختلافات‬ ‫في كثافة العظام‬ 480 00:27:26,714 --> 00:27:29,342 ‫أو قوّة العضلات‬ ‫والدهون...‬ 481 00:27:29,467 --> 00:27:32,261 ‫بل هو ينظر إلى الأرقام وليس النسب‬ 482 00:27:32,386 --> 00:27:35,848 ‫لذا توقف عن النظر إلى مؤشر كتلك الجسم‬ ‫وقد بفحص المريض‬ 483 00:27:35,973 --> 00:27:37,683 ‫لمَ لا يزال يظهر على الملف الطبي إذاً؟‬ 484 00:27:37,808 --> 00:27:39,769 ‫قد تقوم شركات التأمين بنهبنا‬ 485 00:27:40,394 --> 00:27:42,980 ‫يأخذون مبالغ أكبر‬ ‫إن كان مؤشر كتلة الجسم أعلى‬ 486 00:27:43,272 --> 00:27:44,649 ‫قلت لك، إن الأمر غبي‬ 487 00:27:44,774 --> 00:27:47,485 ‫والآن، فلنسرع، أنا بحاجة إلى (بيريز)‬ 488 00:27:50,029 --> 00:27:53,199 ‫- هل تريد إنهاء استئصال القرص؟‬ ‫- نعم‬ 489 00:28:00,206 --> 00:28:05,586 ‫مرحباً، لقد أطلعت (فرانشيسكا) تواً‬ ‫على حالتها الطبية‬ 490 00:28:05,711 --> 00:28:11,300 ‫سوف نجعلها تتناول حبوب منع الحمل‬ ‫بجرعة خفيفة و...‬ 491 00:28:11,425 --> 00:28:13,928 ‫أعرف أن (لينك) غاضب جداً مني‬ 492 00:28:14,095 --> 00:28:18,849 ‫وأفهم من نبرة صوتك‬ ‫كل مرة أدخل فيها الغرفة‬ 493 00:28:18,974 --> 00:28:20,810 ‫أنك مَن يتحدث معه بشأن الأمر‬ 494 00:28:20,935 --> 00:28:22,520 ‫- هو لا يفعل‬ ‫- لا بأس‬ 495 00:28:22,645 --> 00:28:26,357 ‫أنت صديقته المفضلة‬ ‫يسرني أن لديه مَن يتحدث معه‬ 496 00:28:26,607 --> 00:28:29,568 ‫لكن إن كان ذلك يعني أنه لا يُمكننا العمل‬ ‫مع بعضنا بشكل مُثمر‬ 497 00:28:29,694 --> 00:28:31,320 ‫فأريدك أن تُخبريني بذلك‬ 498 00:28:31,445 --> 00:28:35,658 ‫لأن ما حدث اليوم مُحرج‬ ‫وأولى مسؤولياتنا هي تجاه مرضانا‬ 499 00:28:36,909 --> 00:28:38,285 ‫اتفقنا؟‬ 500 00:28:38,661 --> 00:28:40,538 ‫شكراً لك على مساعدتك اليوم‬ 501 00:28:51,173 --> 00:28:54,844 ‫إذاً، زوجتي ستعمل طوال ٢٤ ساعة‬ 502 00:28:54,969 --> 00:28:57,680 ‫لذا، إن أردت‬ ‫يُمكننا احتساء القهوة والتكلّم‬ 503 00:28:57,888 --> 00:28:59,932 ‫أنت مديرتي‬ 504 00:29:00,474 --> 00:29:04,603 ‫لكنك أيضاً شخص لطيف جداً‬ ‫قام بدراسة هزّة الجُماع لدى المرأة‬ 505 00:29:05,688 --> 00:29:08,274 ‫العلاقة الجنسية العابرة، أمر جيد، صحيح؟‬ 506 00:29:08,399 --> 00:29:10,317 ‫أنا أشجع ذلك جداً‬ 507 00:29:11,444 --> 00:29:12,820 ‫مع الأصدقاء؟‬ 508 00:29:12,945 --> 00:29:16,615 ‫نعم، قد تكون العلاقة الجنسية العابرة‬ ‫مع الأصدقاء من أفضل الأنواع‬ 509 00:29:16,741 --> 00:29:19,201 ‫الصديق سيرغب في أن يعتني بجسمك‬ 510 00:29:19,326 --> 00:29:23,122 ‫ويجعلك تشعرين بالأمان‬ ‫ويُسعدك في الآن ذاته، لذا...‬ 511 00:29:25,124 --> 00:29:28,002 ‫لكنها ليست علاقة عابرة بالنسبة إليك‬ 512 00:29:28,127 --> 00:29:30,421 ‫حسناً يا (ويلسون)، إن كنت تحبينه‬ 513 00:29:30,546 --> 00:29:33,299 ‫يجب عليك إما إخباره‬ ‫أو التوقف عن ممارسة الجنس معه‬ 514 00:29:33,424 --> 00:29:37,136 ‫ليس لديك سوى هذين الخيارين‬ ‫لتُعطي هذه الصداقة فرصة لتنجو‬ 515 00:29:37,261 --> 00:29:38,637 ‫اتفقنا؟‬ 516 00:29:38,846 --> 00:29:43,100 ‫لكن قبل أن تفعلي ذلك، تفقدي جرح‬ ‫(ويندي كوستيلو) في الغرفة رقم ١٢٠٢‬ 517 00:29:54,528 --> 00:29:55,905 ‫(هيلم)؟‬ 518 00:29:59,575 --> 00:30:02,203 ‫لقد انشغلت جداً بقلقي في ما فعله (شميدت)‬ ‫في غرفة العمليات تلك‬ 519 00:30:02,328 --> 00:30:04,497 ‫لكنك كنت فيها أيضاً‬ 520 00:30:04,622 --> 00:30:06,123 ‫وأنت لست بخير أيضاً‬ 521 00:30:06,248 --> 00:30:08,918 ‫ولقد فاتني ذلك‬ 522 00:30:09,210 --> 00:30:10,586 ‫آسفة‬ 523 00:30:10,836 --> 00:30:16,425 ‫لم أكن أرفع يدي في الصف‬ ‫رغمَ أنني كنت أعرف الإجابة دوماً‬ 524 00:30:16,675 --> 00:30:20,888 ‫في المدرسة الابتدائية‬ ‫كنت أخاف أن الناس...‬ 525 00:30:21,013 --> 00:30:23,933 ‫قد يكرهونني أو يصفونني‬ ‫بـ"مدعية بمعرفة كل شيء"‬ 526 00:30:24,058 --> 00:30:27,561 ‫لذا... لم أكن أرفع يدي‬ 527 00:30:30,064 --> 00:30:33,234 ‫ظننت أنني تخطيت ذلك‬ 528 00:30:38,948 --> 00:30:40,991 ‫كان يجب أن أقول شيئاً لـ(ليفاي)‬ 529 00:30:41,200 --> 00:30:43,244 ‫كان بوسعي أن أوقفه في غرفة العمليات تلك‬ 530 00:30:43,369 --> 00:30:45,412 ‫كان ليُصغي إلي، فأنا أعز صديقة له‬ 531 00:30:45,579 --> 00:30:51,752 ‫التحدث مع الأشخاص الواثقين من أنفسهم‬ ‫أمر صعب جداً‬ 532 00:30:52,461 --> 00:30:58,175 ‫لكن في غرفة العمليات تلك‬ ‫كان (شميدت) الجراح الرئيسي‬ 533 00:30:58,759 --> 00:31:01,136 ‫لم يكن صديقك فحسب‬ 534 00:31:01,637 --> 00:31:03,013 ‫كان مديرك‬ 535 00:31:06,392 --> 00:31:09,562 ‫كنت "أعرف كل شيء" أيضاً‬ 536 00:31:11,021 --> 00:31:12,523 ‫أعلم!‬ 537 00:31:12,898 --> 00:31:14,275 ‫يصعب تصديق ذلك‬ 538 00:31:19,488 --> 00:31:20,865 ‫حسناً‬ 539 00:31:25,452 --> 00:31:27,204 ‫أنا أعظ المسؤولية‬ 540 00:31:27,454 --> 00:31:30,457 ‫أنا أشجع الناس على تحمل العواقب الكاملة‬ 541 00:31:31,292 --> 00:31:34,712 ‫أحاول أن أعيش حياتي‬ ‫مع المساءلة الشخصية‬ 542 00:31:35,254 --> 00:31:37,423 ‫حتى لو كانت نيتي جيدة‬ 543 00:31:37,590 --> 00:31:38,966 ‫فقدت قتلت رجلاً‬ 544 00:31:39,133 --> 00:31:41,010 ‫كانت نيتك جيدة يا (ريتشارد)‬ 545 00:31:46,473 --> 00:31:48,434 ‫يُمكن أن تكون الظروف غير واضحة‬ 546 00:31:48,601 --> 00:31:53,647 ‫وأحياناً، يُمكن للنوايا الحسنة‬ ‫أن تسبب الغشاء أمام الحكم الصائب‬ 547 00:31:53,772 --> 00:31:55,441 ‫آسفة لأنني لم أكن موجودة‬ 548 00:31:55,608 --> 00:31:57,610 ‫لقد ذهبت بنية حسنة‬ 549 00:31:59,403 --> 00:32:04,366 ‫أنتن الثلاثة أقرب ما يكون لي كـ...‬ 550 00:32:05,993 --> 00:32:07,369 ‫تعلمن...‬ 551 00:32:07,494 --> 00:32:11,373 ‫فكرة تخييب ظنّكن لم تكن تُحتمل‬ 552 00:32:11,498 --> 00:32:14,126 ‫لم يخب ظني يا (ريتشارد)‬ ‫كنت غاضبة‬ 553 00:32:15,920 --> 00:32:17,755 ‫استشطت غضباً‬ 554 00:32:18,964 --> 00:32:21,550 ‫ليس تجاهك أو تجاه طريقة (ويبر)‬ 555 00:32:22,217 --> 00:32:24,970 ‫غضبت قليلاً منك...‬ 556 00:32:25,137 --> 00:32:27,765 ‫في الغالب، غضبت من نفسي‬ 557 00:32:27,890 --> 00:32:30,392 ‫لأنني فجأة وجدت نفسي هناك مجدداً‬ 558 00:32:30,517 --> 00:32:32,728 ‫حيث كان (شميدت)‬ 559 00:32:33,646 --> 00:32:38,567 ‫وقد أمضيت سنوات وأنا أعاني‬ ‫من تحمل القدر ذاته من المساءلة‬ 560 00:32:38,692 --> 00:32:40,653 ‫لدى وفاة (سايبي) على طاولتي‬ 561 00:32:40,778 --> 00:32:45,115 ‫ونعم، الجراح الذي يحمل المشرط‬ ‫هو المسؤول في النهاية‬ 562 00:32:45,240 --> 00:32:50,496 ‫لكن إذا استبعدت جميع العوامل الأخرى‬ ‫فكيف يتعافى ذلك الجرّاح؟‬ 563 00:32:52,748 --> 00:32:58,253 ‫كيف يمضي هذا الجراح قدماً ويشفي الآخرين؟‬ ‫كيف يشفى ذلك الجراح؟‬ 564 00:32:58,671 --> 00:33:00,881 ‫ما حصل لـ(ليفاي) مؤلم جداً‬ 565 00:33:01,298 --> 00:33:03,258 ‫وما حصل لي أيضاً‬ 566 00:33:05,552 --> 00:33:11,058 ‫ويستحق الأمر أن يتم التدقيق فيه‬ ‫مِن كل زاوية‬ 567 00:33:12,768 --> 00:33:14,311 ‫لقد تغيّر العالم‬ 568 00:33:15,688 --> 00:33:17,481 ‫وتطوّر الطب‬ 569 00:33:18,816 --> 00:33:22,903 ‫التلاميذ لا يُشبهون أياً من الذين علّمتهم‬ 570 00:33:23,445 --> 00:33:30,202 ‫وأردت أن أمنحهم شيئاً يشعرون بالحماسة تجاهه‬ 571 00:33:30,327 --> 00:33:31,996 ‫حيال التدرّب على الطب‬ 572 00:33:32,454 --> 00:33:36,208 ‫لكن أنت هو مصدر الحماسة لهم‬ ‫إزاء التدرّب على الطب‬ 573 00:33:37,167 --> 00:33:40,421 ‫هم ليسوا بحاجة إلى طريقة‬ ‫إنما إليك فحسب‬ 574 00:33:47,985 --> 00:33:52,198 ‫"د. (آيزنبيرغ)، ٤٦٧٣‬ ‫د. (آيزنبيرغ)، ٤٦٧٣"‬ 575 00:33:53,825 --> 00:33:56,035 ‫مرحباً، أنت على الرحب والسعة‬ 576 00:33:56,160 --> 00:33:57,662 ‫تقنية مذهلة، بالكاد تركت أي علامة‬ 577 00:33:57,787 --> 00:34:00,039 ‫- قد يكون أحد أفضل أعمالي‬ ‫- قد تكون (سياتل) هي السبب‬ 578 00:34:00,164 --> 00:34:03,417 ‫أو ربما بسبب عودة أفضل طبيبة مقيمة لدي‬ ‫لست متأكداً‬ 579 00:34:03,835 --> 00:34:05,837 ‫هل تريدين تناول العشاء‬ ‫لنحتفل بعملي الرائع؟‬ 580 00:34:05,962 --> 00:34:08,214 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 581 00:34:09,382 --> 00:34:10,758 ‫مرحباً‬ 582 00:34:10,883 --> 00:34:13,219 ‫- آسفة‬ ‫- علامَ؟‬ 583 00:34:15,888 --> 00:34:17,765 ‫(أميليا شيبارد) و(ماغي بيرس)‬ 584 00:34:17,890 --> 00:34:19,642 ‫هذا (نيك)، هاتان شقيقتاي‬ 585 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 ‫عجباً، مرحباً‬ 586 00:34:22,603 --> 00:34:23,980 ‫تشرفت بمعرفتك‬ 587 00:34:25,273 --> 00:34:27,024 ‫أنا من (مينيسوتا)‬ 588 00:34:27,567 --> 00:34:30,486 ‫- هل أنت مشارك في هذا المشروع الرائع؟‬ ‫- كنت لألاحظ ذلك‬ 589 00:34:32,989 --> 00:34:35,366 ‫- لديه مراجعة بعد العملية‬ ‫- صحيح‬ 590 00:34:35,491 --> 00:34:36,868 ‫جراحة إصلاح فتق مُعقدة جداً‬ 591 00:34:38,077 --> 00:34:39,912 ‫حسناً، تشرفت بمعرفتكما‬ 592 00:34:44,292 --> 00:34:46,669 ‫لدي أمر لأقوم بهِ‬ 593 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 ‫تُعجبني (مينيسوتا)‬ 594 00:34:51,966 --> 00:34:54,260 ‫إنها مليئة بالمفاجآت‬ 595 00:34:56,345 --> 00:34:57,722 ‫لدي شيء أفعله أيضاً‬ 596 00:35:04,729 --> 00:35:07,190 ‫- مرحباً، لقد عُدنا إلى المنزل‬ ‫- مرحباً!‬ 597 00:35:07,356 --> 00:35:09,400 ‫وأحضرنا الفلافل‬ 598 00:35:09,525 --> 00:35:11,319 ‫لا! عرّجت على (نيكولاتي)‬ 599 00:35:11,485 --> 00:35:14,405 ‫- لدينا طعام كافٍ لإطعام...‬ ‫- إطعامك أنت‬ 600 00:35:15,656 --> 00:35:17,033 ‫ربما‬ 601 00:35:18,367 --> 00:35:22,038 ‫أعتقد أنه يجب أن نتحدث في المرة المقبلة‬ ‫قبل أن نفعل أي شيء...‬ 602 00:35:27,627 --> 00:35:29,754 ‫- أخطأت في تشخيص شيء في العمل اليوم...‬ ‫- كنت أفكر في...‬ 603 00:35:29,879 --> 00:35:31,839 ‫- أنت أولاً‬ ‫- تكلّم‬ 604 00:35:36,219 --> 00:35:39,597 ‫- (لينك)‬ ‫- ماذا هناك؟‬ 605 00:35:42,934 --> 00:35:44,310 ‫(لينك)، أنا...‬ 606 00:35:47,939 --> 00:35:49,649 ‫يجب ألا نمارس الجنس‬ 607 00:35:53,110 --> 00:35:54,737 ‫حسناً‬ 608 00:35:59,992 --> 00:36:01,369 ‫هل أنت واثقة؟‬ 609 00:36:01,786 --> 00:36:03,162 ‫نعم‬ 610 00:36:04,288 --> 00:36:05,665 ‫حسناً‬ 611 00:36:08,042 --> 00:36:11,379 ‫سأعود على الفور‬ ‫لا تأكل الخبز بالثوم كله‬ 612 00:36:23,766 --> 00:36:26,894 ‫- هل يُمكننا أن نتحدث؟‬ ‫- نعم، تفضلي‬ 613 00:36:33,734 --> 00:36:36,195 ‫لقد خذلتك‬ 614 00:36:36,320 --> 00:36:38,572 ‫حين قدّمت طريقة (ويبر)‬ 615 00:36:38,698 --> 00:36:41,242 ‫كان لدي مخاوف‬ 616 00:36:41,826 --> 00:36:47,039 ‫لكنني قررت أن أثق بها‬ ‫لأنك كنت وراءها‬ 617 00:36:47,164 --> 00:36:50,167 ‫وأعلم أنه كان يجب أن أكون صريحة‬ ‫أكثر حيال الأمر‬ 618 00:36:50,293 --> 00:36:54,171 ‫من البداية، كان يجب أن أقول المزيد‬ 619 00:36:54,297 --> 00:36:56,173 ‫كان يجب أن أقول المزيد‬ 620 00:36:57,133 --> 00:36:58,509 ‫لا بأس يا (بايلي)‬ 621 00:37:00,219 --> 00:37:01,595 ‫يُمكنك أن تقولي‬ 622 00:37:03,431 --> 00:37:09,937 ‫رغمَ النقص في الأطباء‬ ‫وتراكم الجراحات‬ 623 00:37:10,938 --> 00:37:17,403 ‫أشعر وبقوة أن طريقة (ويبر)‬ ‫يجب ألا يتم تعليقها بشكل مؤقّت فحسب‬ 624 00:37:17,653 --> 00:37:19,071 ‫إنما بشكل دائم‬ 625 00:37:19,196 --> 00:37:20,573 ‫مفهوم‬ 626 00:37:21,073 --> 00:37:25,244 ‫وبالمناسبة، لقد قلتِ شيئاً‬ 627 00:37:27,663 --> 00:37:31,667 ‫وجعلت زوجتي تنقض ما قلته‬ 628 00:37:32,084 --> 00:37:34,503 ‫لم يكن ذلك صائباً ولا مُنصفاً‬ 629 00:37:34,628 --> 00:37:36,505 ‫وأنا آسف لأنني فعلت ذلك‬ 630 00:37:44,430 --> 00:37:48,684 ‫"يُقال إن المنزل المُنقسم على نفسه‬ ‫لا يُمكن أن يصمد"‬ 631 00:37:48,809 --> 00:37:50,186 ‫طاب مساؤك‬ 632 00:37:51,395 --> 00:37:54,231 ‫"لكن الصراع على درب التقدّم‬ ‫هو أمر لا مفرّ منه"‬ 633 00:37:54,357 --> 00:37:55,733 ‫شكراً لك سيدة (شميدت)‬ 634 00:37:59,445 --> 00:38:02,281 ‫- (ليفاي)‬ ‫- ما كان يجب أن تتصل بك أمي‬ 635 00:38:02,406 --> 00:38:03,783 ‫ارحل رجاءً‬ 636 00:38:04,033 --> 00:38:06,869 ‫اسمع، جميعنا خسرنا المرضى‬ 637 00:38:06,994 --> 00:38:08,954 ‫أعلم أن الأمر صعب‬ ‫لكنه جزء من الوظيفة‬ 638 00:38:09,080 --> 00:38:10,498 ‫وعليك أن تعود إلى العمل‬ 639 00:38:10,790 --> 00:38:12,792 ‫- لن أعود إلى هناك‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 640 00:38:12,917 --> 00:38:16,754 ‫- إن لم تعد، ستخسر مكانك كطبيب مُقيم...‬ ‫- ارحل رجاءً‬ 641 00:38:18,130 --> 00:38:21,550 ‫- (ليفاي)‬ ‫- ارحل رجاءً ولا تعد‬ 642 00:38:22,843 --> 00:38:24,261 ‫انتهت علاقتنا‬ 643 00:38:33,104 --> 00:38:36,023 ‫"وعلى الأقل فإن بعض الانقسام‬ ‫هو أمر مؤكد دوماً"‬ 644 00:38:37,733 --> 00:38:40,736 ‫"لأننا نريد جميعنا ما نعتقد‬ ‫أنه الأفضل للجميع"‬ 645 00:38:40,861 --> 00:38:42,238 ‫(أوين)، أنا...‬ 646 00:38:45,825 --> 00:38:47,284 ‫شكراً لك د. (هانت)‬ 647 00:38:51,664 --> 00:38:53,040 ‫- (تيدي)‬ ‫- لا‬ 648 00:38:53,165 --> 00:38:55,793 ‫- (تيدي)، دعي الأمر فحسب، مفهوم؟‬ ‫- لا أستطيع‬ 649 00:38:57,420 --> 00:38:58,963 ‫(تيدي)، (تيدي)!‬ 650 00:39:02,049 --> 00:39:05,094 ‫"وحين يُمكننا التأكد‬ ‫من أن يكون ذلك صحيحاً"‬ 651 00:39:12,268 --> 00:39:16,272 ‫مرحباً، توقيت سيئ‬ ‫ردهة سيئ، وشقيقتان سيئتان‬ 652 00:39:16,397 --> 00:39:18,357 ‫لا، لا، كان الأمر ممتعاً‬ 653 00:39:18,732 --> 00:39:20,568 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، كان الأمر ممتعاً‬ 654 00:39:21,110 --> 00:39:22,486 ‫أعليك المُغادرة الليلة؟‬ 655 00:39:22,945 --> 00:39:24,572 ‫لا أريد أن أبتعد عنك أبداً‬ 656 00:39:27,074 --> 00:39:28,993 ‫آسف، هل بدا ذلك غريباً؟ هذا...‬ 657 00:39:29,326 --> 00:39:31,579 ‫أتعلمين؟ تباً لذلك...‬ 658 00:39:31,787 --> 00:39:33,289 ‫نحن راشدان ولا آبه للأمر‬ 659 00:39:33,414 --> 00:39:37,710 ‫لا أحب الابتعاد عنك‬ ‫أريد أن أكون معك، أتعلمين؟‬ 660 00:39:38,502 --> 00:39:41,881 ‫لمَ لا تأتين معي على متن الرحلة المتأخرة‬ ‫وتمضين بضعة أيام في (مينيسوتا)‬ 661 00:39:42,006 --> 00:39:43,382 ‫ثم سأعود معك‬ 662 00:39:43,507 --> 00:39:46,677 ‫رغمَ أن ذلك يبدو مُرهقاً‬ ‫لدي أولاد‬ 663 00:39:46,886 --> 00:39:51,557 ‫وتعلم أنني كنت أعرف كل شيء‬ ‫يحصل في الداخل‬ 664 00:39:52,057 --> 00:39:56,896 ‫وأشعر الآن أنني بعيدة جداً عن بعض الأشخاص‬ ‫القريبين جداً مني‬ 665 00:39:57,021 --> 00:40:03,486 ‫(هاميلتون) يتعافى، لذا أعتقد أنني سأستغل ذلك‬ ‫وأبقى مكاني لبعض الوقت‬ 666 00:40:04,820 --> 00:40:08,073 ‫ولمعلوماتك، لا أريد الابتعاد عنك أيضاً‬ 667 00:40:08,866 --> 00:40:11,577 ‫وأولادي نائمون‬ 668 00:40:11,911 --> 00:40:13,954 ‫إن لم يكن عليك المُغادرة الليلة‬ 669 00:40:14,580 --> 00:40:16,040 ‫ليس علي أن أفعل‬ 670 00:40:16,165 --> 00:40:19,585 ‫- لمَ نحن واقفان هنا إذاً؟‬ ‫- لا أعلم‬ 671 00:40:19,710 --> 00:40:23,506 ‫"مِن غير المنطقي أن يتفادى أي منزل‬ ‫بعض الانقسام"‬ 672 00:40:25,549 --> 00:40:28,677 ‫"لكن ما قدر الانقسام‬ ‫الذي يُمكن أن يتحمله أي منزل"‬ 673 00:40:41,774 --> 00:40:43,150 ‫د. (أولتمان)‬ 674 00:40:43,275 --> 00:40:46,362 ‫أخبريني ما الذي أخرجته من سيارة زوجي‬ ‫أم أنني سأتصل بالشرطة‬ 675 00:40:48,960 --> 00:40:51,003 ‫"قبل أن يتداعى في النهاية"‬ 676 00:40:59,390 --> 00:41:01,016 ‫"هذا الموسم من البرنامج يُصوّر عالماً خيالياً‬ ‫ما بعد الوباء، يُمثّل آمالنا بالمستقبل"‬ 677 00:41:01,142 --> 00:41:02,768 ‫"في الحياة الواقعية‬ ‫لا يزال الوباء يُدمر المجتمع الطبي"‬ 678 00:41:02,893 --> 00:41:05,980 ‫"احصلوا على أحدث المعلومات‬ ‫عن كيفية حماية أنفسكم وأحباءكم"‬ 679 00:41:06,105 --> 00:41:08,732 ‫"من الموقع الذي يظهر أمامكم على الشاشة"‬ 680 00:41:09,882 --> 00:41:13,882 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 77859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.