All language subtitles for Aguirre, The Wrath Of God 1972 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,376 After the conquest and plundering of the Inca empire by Spain 2 00:00:05,501 --> 00:00:08,959 the Indians invented the legend of El Dorado 3 00:00:09,042 --> 00:00:13,459 a land of gold, located in the swamps of the Amazon headwaters. 4 00:00:15,167 --> 00:00:20,042 A large expedition of Spanish adventurers, led by Gonzalo Pizarro, 5 00:00:20,167 --> 00:00:24,042 set off from the Peruvian highlands in late 1560. 6 00:00:25,959 --> 00:00:29,917 The only document to survive from this lost expedition 7 00:00:30,001 --> 00:00:33,084 is the diary of the monk Gaspar de Carvajal. 8 00:01:08,251 --> 00:01:15,167 On Christmas Day of the year 1560, we crossed the last pass of the Andes 9 00:01:15,417 --> 00:01:19,334 below us, for the first time we can see the jungle. 10 00:01:20,251 --> 00:01:25,667 In the morning I read mass, and then we descended through the clouds. 11 00:03:34,167 --> 00:03:39,542 AGUIRRE, THE WRATH OF GOD 12 00:03:39,917 --> 00:03:45,167 A film by Werner Herzog 13 00:05:36,751 --> 00:05:39,459 We shouldn't send the men down that river. 14 00:05:39,667 --> 00:05:42,209 And I say that we can make it! 15 00:05:48,584 --> 00:05:51,042 And I know I'm right. 16 00:06:02,626 --> 00:06:04,709 And I know you're wrong. 17 00:07:26,209 --> 00:07:29,259 The Indians we enslaved in the mountains are a mistake. 18 00:07:30,292 --> 00:07:33,167 The changing climate is killing them like flies. 19 00:07:33,959 --> 00:07:37,367 And we have no time even to give them a Christian burial. 20 00:08:06,917 --> 00:08:09,126 Come on, move on! 21 00:08:13,209 --> 00:08:16,834 Move, you sons of dogs! 22 00:08:18,084 --> 00:08:20,876 Keep moving, we don't want to get stuck in the mud! 23 00:08:24,042 --> 00:08:26,501 Son of a bitch! 24 00:08:35,876 --> 00:08:39,751 You idiots! You'll let it get stuck! 25 00:08:44,167 --> 00:08:45,251 Move on! 26 00:08:46,834 --> 00:08:48,417 Damned swamp! 27 00:09:06,584 --> 00:09:08,417 Take care you heathens! 28 00:09:28,167 --> 00:09:30,792 Keep the barrel out of the water! 29 00:09:48,376 --> 00:09:51,834 On the last day of the year, we were utterly exhausted. 30 00:09:51,959 --> 00:09:54,834 We made our camp not far from the river. 31 00:10:00,459 --> 00:10:03,001 We can't go on any longer like this, men. 32 00:10:04,876 --> 00:10:07,292 Our rations are nearly finished. 33 00:10:09,584 --> 00:10:13,834 The terrain is so difficult, we're almost at a standstill. 34 00:10:17,251 --> 00:10:22,209 And we cannot hope to reach a populated area for some time. 35 00:10:24,917 --> 00:10:28,584 So considering all these facts that front us 36 00:10:29,917 --> 00:10:32,501 … I have made a new plan. 37 00:10:33,084 --> 00:10:34,667 It is as follows 38 00:10:36,584 --> 00:10:41,251 Rafts will be built and manned by forty men. 39 00:10:43,959 --> 00:10:46,834 Thy will have the task of finding food 40 00:10:47,292 --> 00:10:53,167 and finding more precise indications that will tell us of the whereabouts 41 00:10:53,251 --> 00:10:56,251 of El Dorado and of hostile Indians. 42 00:10:59,001 --> 00:11:03,292 We have every reason to believe that both are near. 43 00:11:04,667 --> 00:11:08,209 The expedition must return here in one week 44 00:11:09,126 --> 00:11:11,584 by river or by land. 45 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 If it does not 46 00:11:16,251 --> 00:11:19,376 we will have to assume that it has failed, 47 00:11:20,959 --> 00:11:24,417 and we will have to retrace our own footsteps 48 00:11:24,542 --> 00:11:29,959 in the hope of returning to an area governed by Christian men. 49 00:11:31,251 --> 00:11:35,251 Naturally we know this will not happen 50 00:11:35,334 --> 00:11:38,751 as long as the Virgin Mary is on our side. 51 00:11:38,775 --> 00:11:40,458 After great thought on the matter 52 00:11:40,459 --> 00:11:44,084 I have decided to appoint as commander of the advanced group 53 00:11:44,542 --> 00:11:50,209 a man capable of leading you: Don Pedro de Ursua 54 00:11:50,584 --> 00:11:55,917 His betrothed, Doña Inez de Atienza, will accompany him. 55 00:11:56,334 --> 00:11:59,209 This is against my better judgement. 56 00:11:59,709 --> 00:12:05,334 But she has expressed her wish with such charm and with such determination 57 00:12:05,626 --> 00:12:08,126 that I cannot deny her request. 58 00:12:08,709 --> 00:12:12,542 Second-in-command will be Don Lope de Aguirre 59 00:12:12,626 --> 00:12:16,376 A man well qualified for this post. 60 00:12:16,542 --> 00:12:20,042 His daughter Flores will remain in his charge. 61 00:12:20,126 --> 00:12:23,584 This too, is against my better judgement. 62 00:12:23,709 --> 00:12:29,584 Since I think she should have remained in her Convent with the Holy Sisters. 63 00:12:29,959 --> 00:12:35,709 As in all expeditions, God's word must be brought to the heathens, 64 00:12:35,776 --> 00:12:40,951 and I hereby appoint Brother Gaspar de Carvajal to perform this work. 65 00:12:42,876 --> 00:12:48,542 The remaining two hundred Indian slaves will stay behind with my group. 66 00:12:50,742 --> 00:12:55,859 The Royal House of Spain shall be represented by that brave nobleman, 67 00:12:55,884 --> 00:12:58,876 Don Fernando de Guzmán 68 00:12:58,959 --> 00:13:01,251 who proved his courage 10 years ago 69 00:13:01,376 --> 00:13:05,542 when he stormed the fortress of Saxahuaman. 70 00:13:06,834 --> 00:13:10,209 The very best fighters will make up this group 71 00:13:10,292 --> 00:13:15,334 and nobody should feel less qualified of not selected. 72 00:13:15,542 --> 00:13:19,376 I declare this all by document 73 00:13:19,584 --> 00:13:24,251 which will be forwarded to the Council of the Indies for approval. 74 00:13:24,501 --> 00:13:27,376 I hereby affix my signature. 75 00:13:40,334 --> 00:13:44,209 Four days later, on January fourth, we started on our journey. 76 00:13:44,542 --> 00:13:47,292 May God be with us. 77 00:15:59,459 --> 00:16:02,959 Watch that raft, the stream is getting more rapid! 78 00:16:08,917 --> 00:16:11,209 Keep it in the middle! 79 00:16:15,233 --> 00:16:17,233 Damn rapids! 80 00:16:49,959 --> 00:16:54,251 - The first raft got near the rocks! - They must get away from the rocks! 81 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Watch where you're going! Get back in the middle of the stream! 82 00:17:04,024 --> 00:17:07,024 Use the poles! Push away from the rocks! 83 00:17:14,480 --> 00:17:17,280 You're in a backlash! Move out! Move out! 84 00:17:37,292 --> 00:17:39,001 January sixth. 85 00:17:39,292 --> 00:17:42,626 We have managed to fight our way ashore to make a camp. 86 00:17:44,376 --> 00:17:48,959 One of our rafts is trapped on the other side of the river in a backlash. 87 00:17:49,834 --> 00:17:54,501 We couldn't hear what the men were shouting, and could not help. 88 00:17:58,959 --> 00:18:00,876 How many are on the raft? 89 00:18:00,959 --> 00:18:02,917 Seven and two Indians. 90 00:18:03,042 --> 00:18:06,292 We must try to help those poor devils, Aguirre. 91 00:18:08,542 --> 00:18:10,417 Don't be foolish! 92 00:18:10,751 --> 00:18:12,709 I wouldn't waste a man on them! 93 00:18:13,709 --> 00:18:16,042 Orders still come from me. 94 00:18:21,834 --> 00:18:23,334 They should! 95 00:18:32,334 --> 00:18:37,376 We'll need long ropes and some hooks. Then we'll have to go way down the river. 96 00:18:39,751 --> 00:18:44,209 I hope we can find a way to get across and get them out. 97 00:18:46,417 --> 00:18:49,834 Get some men to prepare what you need. There's no time to lose! 98 00:20:32,709 --> 00:20:35,626 I wonder if Armando has reached the other side yet? 99 00:20:35,751 --> 00:20:40,667 Those men's stomachs must be churning from all that bouncing around. 100 00:20:46,334 --> 00:20:49,542 - What's this? - They're firing over there. 101 00:20:51,251 --> 00:20:53,709 Must be some kind of signal. 102 00:20:54,501 --> 00:20:56,417 Or a battle? 103 00:21:29,792 --> 00:21:32,209 But here are only six. 104 00:21:32,334 --> 00:21:35,542 Where's the other one and the oarsmen? 105 00:21:36,251 --> 00:21:38,334 I find it very strange. 106 00:21:39,834 --> 00:21:42,584 Look at the oars, they're still there. 107 00:21:47,501 --> 00:21:50,917 The Indians must still be around us. 108 00:21:54,709 --> 00:21:57,459 Let's get back to the camp. Move on! 109 00:21:59,834 --> 00:22:01,917 Keep your eyes open men! 110 00:22:58,084 --> 00:22:59,292 Indians! 111 00:23:05,626 --> 00:23:08,709 A prayer from over here is not good enough, padre. 112 00:23:08,792 --> 00:23:12,126 I want to those men back here for a Christian burial. 113 00:23:12,542 --> 00:23:14,417 You are right, my son, 114 00:23:15,334 --> 00:23:18,334 their souls will rest so much better in consecrated ground. 115 00:23:18,459 --> 00:23:22,959 It's the least we can do for those poor men who died so bravely. 116 00:23:38,167 --> 00:23:39,501 Perucho! 117 00:23:53,709 --> 00:23:57,417 Perucho, don't you think the cannon might be a little bit rusty? 118 00:23:58,042 --> 00:23:59,251 It might. 119 00:25:04,584 --> 00:25:07,334 You know very well who is responsible. 120 00:25:07,667 --> 00:25:12,292 If you let him get away with it this time, who knows what he will do next! 121 00:25:12,417 --> 00:25:13,917 That's not the problem. 122 00:25:14,209 --> 00:25:16,792 We have other things to worry about. 123 00:25:17,126 --> 00:25:19,626 There are Indians all around us. 124 00:25:20,292 --> 00:25:22,751 Every tree could be hiding one. 125 00:25:22,834 --> 00:25:26,584 No one wants to finish up like those poor men on the raft. 126 00:25:26,667 --> 00:25:29,584 I will be happy when we get out of this trouble. 127 00:25:30,542 --> 00:25:33,417 We're not about to get out of trouble this moment. 128 00:25:33,501 --> 00:25:35,792 Don't worry my dear, 129 00:25:36,167 --> 00:25:41,126 He'll follow me. Aguirre wouldn't dare to fight against the Spanish crown. 130 00:25:41,459 --> 00:25:43,751 But we are not in Castile. 131 00:25:49,959 --> 00:25:52,626 Look what I've found for you. 132 00:25:52,692 --> 00:25:55,609 This animal sleeps all his life away. 133 00:25:59,292 --> 00:26:01,001 They're never really awake. 134 00:26:25,084 --> 00:26:27,667 Our rafts are gone. 135 00:26:32,126 --> 00:26:33,959 The rafts are gone! 136 00:26:36,167 --> 00:26:37,876 January eighth. 137 00:26:38,501 --> 00:26:41,376 Overnight the river has risen fifteen feet. 138 00:26:42,251 --> 00:26:44,917 When will our misfortunes cease? 139 00:27:27,626 --> 00:27:31,001 If we took your chains off, would you run away? 140 00:27:32,542 --> 00:27:33,834 Would you? 141 00:27:35,876 --> 00:27:38,959 Just a minute, isn't that my cooking pot? 142 00:27:39,959 --> 00:27:42,001 What are you doing with my pot? 143 00:27:46,084 --> 00:27:49,001 No, I think it's too heavy. 144 00:27:49,376 --> 00:27:55,042 Let's take it away. I'm not crazy and I'm not going any further into this jungle! 145 00:28:01,626 --> 00:28:02,959 Who took the iron? 146 00:28:04,959 --> 00:28:06,459 We did, sir. 147 00:28:07,626 --> 00:28:09,042 Why did you take it? 148 00:28:09,209 --> 00:28:11,917 Because we need all the iron we can get. 149 00:28:15,459 --> 00:28:17,501 What are you doing with that trunk? 150 00:28:17,626 --> 00:28:22,167 Well, I'm carrying it from where I cut it, back to the camp here. 151 00:28:22,292 --> 00:28:24,001 Who gave you the order? 152 00:28:26,459 --> 00:28:28,626 Everyone's collecting wood. 153 00:28:29,042 --> 00:28:30,501 And iron. 154 00:28:49,917 --> 00:28:51,792 What's going on here? 155 00:28:53,501 --> 00:28:54,501 What do you mean? 156 00:28:54,626 --> 00:28:57,626 Who gave the order to collect wood and iron? 157 00:29:17,709 --> 00:29:22,042 What's all that trouble about? Do you know, Inez? 158 00:29:23,001 --> 00:29:26,792 You shouldn't ask. It's your father. 159 00:29:27,459 --> 00:29:30,042 I only know I wish it were over. 160 00:29:31,709 --> 00:29:34,209 Gentlemen, as your commander 161 00:29:34,233 --> 00:29:37,233 I have called this assembly because I have decided that 162 00:29:37,751 --> 00:29:39,876 …we should return to our main group. 163 00:29:39,959 --> 00:29:41,626 It's not my habit to retreat. 164 00:29:41,709 --> 00:29:46,626 We'll have to march back, as the current of the river is too strong. 165 00:29:46,751 --> 00:29:51,459 We should be able to get back within two weeks as ordered by Pizarro. 166 00:29:52,042 --> 00:29:55,334 Because of the Indians, you know it would be suicide to go back! 167 00:29:55,626 --> 00:29:59,251 Whatever the cost, it is our duty to get back. 168 00:29:59,876 --> 00:30:01,876 To get back to Pizarro! 169 00:30:02,084 --> 00:30:03,834 Forget about Pizarro! 170 00:30:05,417 --> 00:30:07,792 And I tell all of you we cannot achieve this mission. 171 00:30:07,876 --> 00:30:11,542 I say, we can conquer without Pizarro! 172 00:30:12,001 --> 00:30:15,292 That's why we've been collecting iron and logs. 173 00:30:15,542 --> 00:30:17,584 To build a new raft. 174 00:30:21,667 --> 00:30:24,167 You remember Hernando Cortez? 175 00:30:26,167 --> 00:30:29,626 On the way to Mexico, he received orders to go back 176 00:30:29,959 --> 00:30:31,667 He went on! 177 00:30:33,251 --> 00:30:35,042 Be quiet Aguirre! 178 00:30:39,876 --> 00:30:44,334 He ignored the orders and conquered Mexico! 179 00:30:44,459 --> 00:30:46,001 Be quiet everyone! 180 00:30:47,251 --> 00:30:49,667 That's why he got rich and famous. 181 00:30:49,751 --> 00:30:50,876 Be quiet! 182 00:30:51,251 --> 00:30:52,751 Because he disobeyed! 183 00:30:53,584 --> 00:30:55,209 Put him in chains! 184 00:31:06,709 --> 00:31:08,126 Stop firing! 185 00:31:12,626 --> 00:31:14,501 - I follow Ursua. - Kill him! 186 00:31:18,917 --> 00:31:20,417 Anyone else? 187 00:31:40,176 --> 00:31:41,676 Oh, my darling! 188 00:31:50,001 --> 00:31:53,001 What do you think is going to happen now? 189 00:31:57,959 --> 00:32:01,001 What if we find there are waterfalls downriver? 190 00:32:01,584 --> 00:32:05,376 Who cares, if it takes us nearer to El Dorado. 191 00:32:10,834 --> 00:32:14,667 Have you seen Ursua? Have you seen how he's got his fist clenched? 192 00:32:14,751 --> 00:32:17,084 He must have something in it. 193 00:32:20,667 --> 00:32:23,709 Do you think that they will finish him off? 194 00:32:23,834 --> 00:32:27,209 Would you have the guts to stop them? 195 00:34:15,001 --> 00:34:18,001 You're the only person who can help us. 196 00:34:19,334 --> 00:34:22,334 I was sure he'll kill Ursua and Armando. 197 00:34:23,126 --> 00:34:27,501 He won't stop now. He'll finish what he has started. 198 00:34:28,667 --> 00:34:31,001 You are my last hope. 199 00:34:35,001 --> 00:34:39,584 "Thou turnest man to destruction. Again thou sayest" 200 00:34:39,667 --> 00:34:42,292 "Come again, ye children of men" 201 00:34:43,042 --> 00:34:45,417 "For a thousand years in thy sight" 202 00:34:46,834 --> 00:34:48,542 "are but as a yesterday" 203 00:34:48,667 --> 00:34:52,501 "… seeing that, has passed as a watch in the night." 204 00:34:53,126 --> 00:34:55,542 "As soon as thou scatterest them" 205 00:34:55,667 --> 00:35:00,167 "They are even as asleep and fade away suddenly like the grass." 206 00:35:02,792 --> 00:35:04,417 You know, my child 207 00:35:05,667 --> 00:35:09,084 for the sake of our Lord 208 00:35:09,584 --> 00:35:13,209 the Church has always been on the side of the strong. 209 00:35:31,459 --> 00:35:33,959 I'd like you with us. 210 00:35:41,417 --> 00:35:43,459 We need men like you. 211 00:35:54,459 --> 00:35:56,542 You have time to think about it 212 00:35:58,751 --> 00:36:00,667 but not long. 213 00:36:09,001 --> 00:36:10,334 Well men 214 00:36:11,209 --> 00:36:13,834 Now we've eliminated the troublemakers. 215 00:36:13,917 --> 00:36:15,834 We must select a leader. 216 00:36:16,917 --> 00:36:19,001 For me, the choice is obvious. 217 00:36:19,126 --> 00:36:24,001 We should elect the biggest and strongest nobleman we have. 218 00:36:24,126 --> 00:36:27,167 - What, me? - Yes, you. 219 00:36:28,001 --> 00:36:29,626 Well, gentlemen. 220 00:36:34,334 --> 00:36:38,501 I propose Guzmán as our next leader. 221 00:36:38,667 --> 00:36:40,792 Who else is for him? 222 00:37:18,001 --> 00:37:22,459 I propose Don Lope de Aguirre should stay as second-in-command! 223 00:37:22,542 --> 00:37:24,084 All those in favour? 224 00:37:41,042 --> 00:37:44,917 My people have seen earthquakes, diseases, floods 225 00:37:45,042 --> 00:37:47,084 but what the Spaniards did to us 226 00:37:47,209 --> 00:37:49,542 it's much more terrible. 227 00:37:49,626 --> 00:37:54,417 They have given me the name of Balthasar, but my real name is Runo Rimac. 228 00:37:54,542 --> 00:37:57,417 - What's that name? - Runo Rimac. 229 00:37:57,542 --> 00:38:01,209 "He who speaks." I was a prince in this land and my people 230 00:38:01,292 --> 00:38:02,792 had to look to the ground, 231 00:38:02,816 --> 00:38:05,616 and, no-one was allowed to look into my eyes. 232 00:38:05,709 --> 00:38:08,501 My people are in chains, just like me 233 00:38:08,626 --> 00:38:11,167 and I must look to the ground. 234 00:38:12,042 --> 00:38:17,376 All of us have been made weaker. I cannot fight you. Fight with yourselves. 235 00:38:17,667 --> 00:38:20,209 I am very sorry for you, because 236 00:38:20,292 --> 00:38:25,376 there is no way out and I'll never return to my home. 237 00:39:10,584 --> 00:39:12,376 How's Ursua? 238 00:39:36,709 --> 00:39:40,626 Because of our mutiny, we've to make our position legal. 239 00:39:40,876 --> 00:39:43,167 Read this document. 240 00:39:48,459 --> 00:39:52,667 "Caesarian King, by the grace of God, through our Holy Mother" 241 00:39:52,751 --> 00:39:56,501 "the Roman Church, name King Philip Second of Castile." 242 00:39:56,709 --> 00:39:58,792 "We, the undersigned, have until yesterday" 243 00:39:58,876 --> 00:40:04,017 "the seventh day of the year 1561 after the birth of our Saviour Jesus Christ" 244 00:40:04,042 --> 00:40:06,959 "regarded ourselves as your servants and subjects." 245 00:40:07,042 --> 00:40:08,542 "Since we have been separated" 246 00:40:08,566 --> 00:40:12,166 "by more than 200 leagues from your servant, Gonzalo Pizarro" 247 00:40:12,251 --> 00:40:16,667 "Fate, the help of God and the work of our hands have driven us down a river" 248 00:40:16,751 --> 00:40:20,584 "called Huallaga by the natives, in search of a new gold country." 249 00:40:20,709 --> 00:40:24,584 "We have decided to put an end to the quirks of fate." 250 00:40:24,709 --> 00:40:29,792 "We are forging history, and no fruit of this earth shall henceforth be shared." 251 00:40:29,876 --> 00:40:32,209 "We rebel to the death." 252 00:40:35,584 --> 00:40:37,417 "And we solemnly so declare" 253 00:40:37,441 --> 00:40:41,441 "and our hands shall be torn off and our tongues dry up if this is not so." 254 00:40:41,542 --> 00:40:44,376 "The House of Hapsburg devoid of all its rights." 255 00:40:44,501 --> 00:40:48,459 "And you, Philip the Second, King of Castille, dethroned." 256 00:40:48,542 --> 00:40:52,209 "By dint of this declaration, be you annihilated." 257 00:40:52,292 --> 00:40:54,417 "In your place we proclaim the nobleman knight" 258 00:40:54,584 --> 00:40:58,417 "from the city of Seville, Don Fernando de Guzmán" 259 00:40:58,542 --> 00:41:00,834 "Emperor of El Dorado." 260 00:41:00,917 --> 00:41:03,084 "Flee, flee from hence, O King!" 261 00:41:03,376 --> 00:41:06,167 "And may God protect your soul." 262 00:41:06,251 --> 00:41:10,542 Fortune smiles on the brave and spits on the coward. 263 00:41:10,667 --> 00:41:14,876 Let's cut our ties with Spain and crown Don Fernando de Guzmán 264 00:41:14,959 --> 00:41:17,042 Emperor of El Dorado. 265 00:41:17,167 --> 00:41:19,376 What? You call this a throne? 266 00:41:19,459 --> 00:41:24,709 What else is a throne but a plank and some velvet, Your Majesty? 267 00:43:06,042 --> 00:43:08,876 See how he dragged himself. 268 00:43:09,001 --> 00:43:12,876 That's no arrow wound. It's a sword thrust. 269 00:43:21,251 --> 00:43:24,292 I wonder who helped Armando. 270 00:43:25,292 --> 00:43:26,917 January tenth. 271 00:43:27,334 --> 00:43:30,334 Armando has escaped from his prison. 272 00:43:30,542 --> 00:43:34,876 The man who took over the watch at three o'clock was murdered. 273 00:43:56,667 --> 00:44:00,042 It was one of his men. As long as Ursua's alive 274 00:44:00,376 --> 00:44:02,667 you will never be safe! 275 00:44:02,834 --> 00:44:04,834 What can I do about it? 276 00:44:04,959 --> 00:44:06,459 Kill him. 277 00:44:06,751 --> 00:44:10,751 As long as I'm Emperor, we must uphold the law. 278 00:44:11,167 --> 00:44:13,709 No execution without a trial. 279 00:44:13,792 --> 00:44:17,126 Try him and then kill him! 280 00:44:17,292 --> 00:44:19,959 But it must be a public trial. 281 00:44:21,876 --> 00:44:24,042 He still has sympathizers. 282 00:44:26,334 --> 00:44:29,626 Perucho, to the witness stand! 283 00:44:39,501 --> 00:44:41,876 What did you find out from Ursua? 284 00:44:41,959 --> 00:44:43,042 Nothing. 285 00:44:43,376 --> 00:44:47,209 Three men together couldn't open his fist. He must have something in it. 286 00:44:47,334 --> 00:44:49,751 The only way to find out is to chop his hand off. 287 00:44:49,917 --> 00:44:53,251 He hasn't spoken either, except for some rubbish. 288 00:44:54,376 --> 00:44:56,709 But last night he had visitors. 289 00:44:58,167 --> 00:45:01,751 The whole thing reeks of conspiracy to me. 290 00:45:04,334 --> 00:45:08,542 Ask him if it's true that he received money from Ursua. 291 00:45:13,667 --> 00:45:15,167 Yes, it's true. 292 00:45:17,167 --> 00:45:19,167 It was pay money for oarsmen. 293 00:45:19,251 --> 00:45:20,417 Next witness! 294 00:45:23,834 --> 00:45:27,876 Okello, is it true that you were also in the pay of Ursua? 295 00:45:28,542 --> 00:45:33,834 I was Pizarro's slave. Then he gave me away to this expedition 296 00:45:34,292 --> 00:45:38,709 and for him, the Indians would be frightened by a horse 297 00:45:38,792 --> 00:45:41,709 but they'd be scared stiff of a black man. 298 00:45:42,876 --> 00:45:48,334 Well, I don't know why, but Ursua gave me money, now and again. 299 00:45:51,876 --> 00:45:54,417 What does the accused have to say? 300 00:46:13,876 --> 00:46:15,792 I want to speak. 301 00:46:16,042 --> 00:46:20,251 In Spain I had a lot of servants. I paid them. 302 00:46:21,417 --> 00:46:26,126 And we think it's just to pay our servants here too, 303 00:46:26,709 --> 00:46:28,834 even if they are Indians. 304 00:46:30,584 --> 00:46:33,751 And time will prove Ursua is right. 305 00:46:33,876 --> 00:46:38,209 We understand your confusion, my child. You are excused. 306 00:46:57,709 --> 00:47:01,376 The jury, having heard all the evidence 307 00:47:02,501 --> 00:47:04,792 finds the accused 308 00:47:05,001 --> 00:47:07,084 guilty of treason. 309 00:47:09,501 --> 00:47:11,792 My unpleasant duty … 310 00:47:12,167 --> 00:47:16,792 as President of the first court of His Highness, Don Fernando 311 00:47:18,209 --> 00:47:22,292 is to sentence Pedro de Ursua 312 00:47:22,376 --> 00:47:25,584 to death by hanging. 313 00:47:29,126 --> 00:47:31,001 I confirm the verdict. 314 00:47:31,084 --> 00:47:35,501 But as today is the anniversary of the last Moor leaving Spain 315 00:47:35,917 --> 00:47:38,376 … I grant clemency. 316 00:47:38,792 --> 00:47:41,917 His life will be spared, but he will forfeit 317 00:47:42,042 --> 00:47:45,376 all rights as a citizen of El Dorado. 318 00:47:45,459 --> 00:47:48,376 Half of his shares will go to the Church. 319 00:47:48,501 --> 00:47:52,876 And the other half will be divided among my soldiers. 320 00:48:20,709 --> 00:48:22,376 January twelfth. 321 00:48:22,751 --> 00:48:25,959 In the morning we took off with a new raft. 322 00:48:26,084 --> 00:48:28,584 Ursua is still alive 323 00:48:28,959 --> 00:48:31,251 but he refuses to speak. 324 00:48:32,459 --> 00:48:34,084 Look, a fire! 325 00:48:34,959 --> 00:48:37,792 At noon we saw a great fire. 326 00:48:38,626 --> 00:48:40,792 Go closer to the shore! 327 00:48:43,251 --> 00:48:44,917 Prime your muskets, men. 328 00:48:47,451 --> 00:48:48,992 I don't see signs of life. 329 00:48:49,001 --> 00:48:52,376 So be alert! It could be an ambush. 330 00:48:53,434 --> 00:48:55,642 Put the negro, up front! 331 00:49:05,267 --> 00:49:06,867 As we feared an ambush, 332 00:49:06,892 --> 00:49:10,726 we took off the clothes of the negro slave, to frighten the Indians. 333 00:49:25,117 --> 00:49:26,617 Black man 334 00:49:27,342 --> 00:49:28,867 Get up there! 335 00:49:31,667 --> 00:49:34,417 Kill them! Kill them in front! 336 00:49:50,042 --> 00:49:51,542 Look, fresh fruit! 337 00:49:54,667 --> 00:49:56,751 Get away from that food! 338 00:49:57,042 --> 00:49:59,126 Look for Indians! 339 00:49:59,626 --> 00:50:01,259 Go! 340 00:50:04,542 --> 00:50:06,417 Pick your weapons up! 341 00:50:12,385 --> 00:50:13,985 Look fresh meat! 342 00:50:16,410 --> 00:50:18,010 Oh! He got away! 343 00:50:19,934 --> 00:50:21,434 Go get him. 344 00:50:23,458 --> 00:50:25,458 You got a knife? 345 00:50:43,667 --> 00:50:46,792 Look. It's one of ours.. 346 00:50:49,942 --> 00:50:51,734 Look at this! 347 00:51:02,542 --> 00:51:04,126 And this. 348 00:51:04,826 --> 00:51:07,076 My god, cannibals! 349 00:51:18,917 --> 00:51:23,126 The discovery that there lived cannibals at this place, disturbed us so much 350 00:51:23,209 --> 00:51:25,917 that we hastened to leave this horrible place. 351 00:51:47,159 --> 00:51:48,867 January twentieth. 352 00:51:48,992 --> 00:51:51,784 The mountains are behind us. 353 00:51:51,801 --> 00:51:56,592 The shelter Aguirre had us build is a great help against the cruel sun. 354 00:51:57,042 --> 00:52:02,084 The river is so slow that we hardly seem to be moving. 355 00:52:25,917 --> 00:52:29,167 What are you doing now? Bringing him a gun? 356 00:53:14,334 --> 00:53:19,584 Aguirre, I know exactly what you intend to do to Ursua! 357 00:53:20,834 --> 00:53:22,876 Every last detail. 358 00:53:24,792 --> 00:53:27,501 And God will punish you for it! 359 00:53:35,167 --> 00:53:37,542 Get out of my way! 360 00:53:50,626 --> 00:53:52,751 Are you all right, my dear? 361 00:54:22,917 --> 00:54:25,959 What's going on? I can't hear a thing! 362 00:55:17,626 --> 00:55:20,292 It's so still, all at once. 363 00:55:22,126 --> 00:55:24,167 Yes, not a sound. 364 00:55:26,584 --> 00:55:28,667 So that we can hear. 365 00:55:46,126 --> 00:55:48,126 The gunpowder! It's on fire! 366 00:55:48,251 --> 00:55:51,542 Out of the way! It's going to blow up! 367 00:56:01,709 --> 00:56:03,584 Give me your lance! 368 00:56:05,209 --> 00:56:07,959 Help me with the Emperor! 369 00:56:11,792 --> 00:56:13,709 Damn that horse! 370 00:56:14,459 --> 00:56:16,626 It's more nuisance than it's worth! 371 00:56:20,292 --> 00:56:22,084 Father, come here! 372 00:56:29,401 --> 00:56:30,692 He's dead. 373 00:56:31,292 --> 00:56:33,459 Look how short the arrow is. 374 00:56:33,542 --> 00:56:34,709 Poisoned. 375 00:56:35,667 --> 00:56:37,751 It must belong to a dwarf. 376 00:56:40,542 --> 00:56:44,292 - Fire! Make noise, hurry! - What are we to aim at? 377 00:56:44,376 --> 00:56:46,959 Just shoot, you idiot! 378 00:56:48,242 --> 00:56:49,367 Fire! 379 00:56:49,551 --> 00:56:50,884 Fire! 380 00:56:53,508 --> 00:56:55,008 Cease firing! 381 00:56:57,132 --> 00:56:58,532 Fire! 382 00:57:42,542 --> 00:57:44,959 Come on, play something for the men. 383 00:58:59,709 --> 00:59:02,376 - Look, isn't that a canoe? - Where? 384 00:59:02,459 --> 00:59:07,376 Coming towards us. Over there under those trees. 385 00:59:19,042 --> 00:59:23,001 Keep the raft in mid-stream. It might be a trap. 386 00:59:31,626 --> 00:59:33,501 January twenty-fourth. 387 00:59:33,876 --> 00:59:37,167 For the first time, we saw two Indians. 388 00:59:37,751 --> 00:59:40,126 They seemed to be friendly. 389 00:59:42,626 --> 00:59:44,251 Pull the boat over. 390 00:59:44,542 --> 00:59:46,542 I have the man. Here he is! 391 00:59:46,626 --> 00:59:47,959 And I got the woman. 392 00:59:49,584 --> 00:59:51,501 Look, fresh fish! 393 01:00:26,667 --> 01:00:28,292 What's he saying? 394 01:00:30,292 --> 01:00:31,626 He says 395 01:00:32,751 --> 01:00:34,459 he's a Yagua. 396 01:00:35,876 --> 01:00:41,959 It was foretold that one day, the Sons of the Sun would come 397 01:00:42,209 --> 01:00:45,584 from long way, through great hardship to this land. 398 01:00:45,751 --> 01:00:50,126 And that they make clouds and thunder noise which they produce out of tubes. 399 01:00:50,251 --> 01:00:54,001 They have been waiting for the Sons of the Sun, because here 400 01:00:54,126 --> 01:00:58,126 on this river, God's work of creation is not yet finished. 401 01:00:58,292 --> 01:01:01,876 Look at this gold! Where did he get this? 402 01:01:01,900 --> 01:01:03,900 Where did you get that? 403 01:01:11,792 --> 01:01:13,167 Gold! 404 01:01:14,251 --> 01:01:17,792 Gold! Ask him where he got that. 405 01:01:18,167 --> 01:01:20,376 Ask him where El Dorado is! 406 01:01:20,584 --> 01:01:22,834 Where does this gold come from? 407 01:01:28,709 --> 01:01:30,167 Where did he say? 408 01:01:33,417 --> 01:01:37,542 Has this savage heard of our Saviour Jesus Christ, 409 01:01:37,834 --> 01:01:41,292 and of our true mission to save their souls? 410 01:01:46,584 --> 01:01:50,459 This is a Bible. It contains the Words of God 411 01:01:51,334 --> 01:01:55,792 which we are bringing to enlighten the darkness of their world. 412 01:01:57,959 --> 01:02:02,626 Has he understood that in this book are stored the Words of God? 413 01:02:05,792 --> 01:02:07,584 You may hold it, my son. 414 01:02:13,084 --> 01:02:16,709 He says it does not speak. 415 01:02:17,933 --> 01:02:19,933 Kill him for this blasphemy! 416 01:02:25,209 --> 01:02:27,376 The way will be hard. 417 01:02:27,501 --> 01:02:30,126 These savages are difficult to convince. 418 01:02:47,126 --> 01:02:49,126 It won't be long. 419 01:02:50,001 --> 01:02:54,459 El Dorado could be only a few days away. 420 01:02:57,292 --> 01:02:59,709 No more rusty cannons. 421 01:03:00,042 --> 01:03:03,292 We'll shoot our enemies with golden cannonballs. 422 01:03:03,751 --> 01:03:08,792 And you, Okello, will serve my food on golden platters. 423 01:03:09,334 --> 01:03:12,167 And all of us will get something out of this too. 424 01:03:13,667 --> 01:03:15,501 Governorships 425 01:03:15,626 --> 01:03:17,292 Provinces 426 01:03:17,959 --> 01:03:19,626 and women. 427 01:03:21,001 --> 01:03:23,376 Maybe I'll even be free. 428 01:03:27,126 --> 01:03:30,917 Don't let's forget the most important part of this mission. 429 01:03:31,126 --> 01:03:33,917 … To bring salvation to these savages. 430 01:03:34,001 --> 01:03:40,042 I'm sure you would like a golden cross encrusted with jewels, Carvajal 431 01:03:40,126 --> 01:03:43,292 instead of the poor silver one you've lost. 432 01:04:28,042 --> 01:04:33,001 All the land we see to left and all the territory to the right 433 01:04:33,126 --> 01:04:35,334 now belongs to us. 434 01:04:39,334 --> 01:04:45,334 I solemnly and formally take possession of all this land. 435 01:05:07,709 --> 01:05:13,876 Our land is already six times larger than Spain 436 01:05:14,542 --> 01:05:19,042 and every day we drift makes it bigger. 437 01:05:20,251 --> 01:05:24,834 Have you seen any solid ground recently to support your weight? 438 01:06:51,126 --> 01:06:55,376 Hey, Okello, there's no salt! 439 01:06:56,042 --> 01:06:59,209 We can find fish and fruit now and then. 440 01:06:59,542 --> 01:07:02,584 Salt? We ran out days ago. 441 01:07:04,376 --> 01:07:09,251 Besides that, we're down to counting our last grains of corn. 442 01:07:49,376 --> 01:07:52,251 - Hey, the horse is loose! - Look out, he's kicking! 443 01:07:52,376 --> 01:07:54,876 - Hey, get him by his ears! - I've got him! 444 01:08:34,292 --> 01:08:38,001 What the hell's wrong with that animal! Get rid of it! 445 01:08:41,167 --> 01:08:43,542 Throw it off the raft! 446 01:08:43,667 --> 01:08:47,459 Get him off! 447 01:08:51,501 --> 01:08:54,084 - I'll keep him off. - Get away! 448 01:08:58,308 --> 01:09:00,308 Go on! Go on! 449 01:09:59,709 --> 01:10:02,001 I think he's a dead man. 450 01:10:03,001 --> 01:10:09,084 I have seen in Mexico, an army of Indians flee at the sight of just one horse. 451 01:10:09,667 --> 01:10:14,126 And besides, we could have all eaten a week on that meat. 452 01:10:38,917 --> 01:10:43,126 Don't worry, my darling, the horse will be all right. 453 01:10:54,167 --> 01:10:56,167 Oh, my God, the Emperor! 454 01:10:56,876 --> 01:10:58,751 Our Emperor is dead! 455 01:11:28,626 --> 01:11:33,209 After the Emperor's death, Ursua's fate was sealed. 456 01:11:33,376 --> 01:11:39,042 The next morning, some of the soldiers took him away and we never saw him again. 457 01:13:41,376 --> 01:13:44,667 "Little mother, two by two" 458 01:13:45,126 --> 01:13:47,709 "wafts the wind" 459 01:13:48,733 --> 01:13:50,733 "o'er my hair." 460 01:14:45,126 --> 01:14:46,667 What are they shouting about? 461 01:14:46,751 --> 01:14:50,709 They say "Meat, meat. Fresh meat is passing by." 462 01:15:28,792 --> 01:15:29,834 Fire! 463 01:15:30,542 --> 01:15:32,626 Set fire to the village! 464 01:15:36,084 --> 01:15:37,959 Keep shooting, to frighten them! 465 01:15:43,834 --> 01:15:45,751 Don't go in the jungle! 466 01:15:52,001 --> 01:15:54,292 Salt! Salt! 467 01:15:57,209 --> 01:15:58,459 Salt! 468 01:16:05,417 --> 01:16:08,042 I haven't had salt for a month! 469 01:17:13,642 --> 01:17:15,159 She has disappeared. 470 01:17:17,009 --> 01:17:19,092 Let's try to make it back by land. 471 01:17:19,616 --> 01:17:21,616 We're sitting ducks on the raft. 472 01:17:23,442 --> 01:17:25,451 What the hell does he care anyway. 473 01:17:25,967 --> 01:17:28,951 Two men, more or less, are all the same to him. 474 01:17:29,976 --> 01:17:31,884 It's suicide to go on. 475 01:17:33,309 --> 01:17:36,642 If we use our heads, we can get back to Pizarro. 476 01:17:39,166 --> 01:17:41,608 This expedition is doomed I tell you. 477 01:17:41,609 --> 01:17:44,251 We followed her tracks for about a half a league into the jungle, 478 01:17:44,276 --> 01:17:45,459 then lost all trace of her. 479 01:17:45,517 --> 01:17:50,484 Then one of the men in the troop got panicky over that damn silence 480 01:17:51,109 --> 01:17:53,984 that always comes just before someone gets killed. 481 01:17:55,042 --> 01:18:00,209 So we came back. Than it is with this madman, believe me. 482 01:18:00,334 --> 01:18:03,251 That man is a head taller than me. 483 01:18:04,209 --> 01:18:06,126 That may change. 484 01:18:14,292 --> 01:18:17,917 I'll tell you my plans. I've been counting the curves of the river. 485 01:18:18,126 --> 01:18:21,792 Look. I've drawn a map here in the sand. 486 01:18:22,334 --> 01:18:25,126 It will take us a day for each curve. 487 01:18:25,792 --> 01:18:28,251 One, two … 488 01:18:28,376 --> 01:18:31,417 three, four, five 489 01:18:31,667 --> 01:18:33,501 six, seven 490 01:18:33,792 --> 01:18:35,126 eight 491 01:18:35,251 --> 01:18:36,251 nine 492 01:18:39,292 --> 01:18:40,626 ten. 493 01:18:42,917 --> 01:18:47,876 I am the great traitor. There must be no other! 494 01:18:49,126 --> 01:18:54,209 Anyone who even thinks about deserting this mission will be cut up into 98 pieces! 495 01:18:55,459 --> 01:18:58,067 Those pieces will be stamped on until what is left 496 01:18:58,091 --> 01:19:00,091 can be used only to paint the walls. 497 01:19:07,084 --> 01:19:09,359 Whoever takes one grain of corn 498 01:19:09,442 --> 01:19:11,917 or one drop of water more than his ration 499 01:19:13,917 --> 01:19:17,834 will be locked up for 155 years! 500 01:19:23,751 --> 01:19:28,209 If I, Aguirre, want the birds to drop dead from the trees 501 01:19:28,292 --> 01:19:31,917 then the birds will drop dead from the trees. 502 01:19:35,959 --> 01:19:38,292 I am the Wrath of God! 503 01:19:39,667 --> 01:19:43,042 The earth I pass will see me and tremble! 504 01:19:48,959 --> 01:19:53,626 Whoever follows me in the river will win untold riches. 505 01:20:02,959 --> 01:20:05,209 Whoever deserts … 506 01:22:09,167 --> 01:22:12,292 Get away from the trees, you fools! 507 01:22:15,417 --> 01:22:18,251 Get back in the middle of the stream! 508 01:22:24,667 --> 01:22:26,042 Over here! 509 01:22:28,042 --> 01:22:30,709 I thought it would hurt much more than this. 510 01:22:32,667 --> 01:22:35,459 Move you fools! Fire your guns! 511 01:22:36,634 --> 01:22:40,259 I'm not paid to get up there and get killed! 512 01:23:03,334 --> 01:23:04,834 The first of February. 513 01:23:05,459 --> 01:23:09,959 The men's morale is very low. I spoke about this with Aguirre. 514 01:23:10,334 --> 01:23:13,251 Things are turning out different than we expected. 515 01:23:13,626 --> 01:23:17,292 All we've seen is hunger, fear and death. 516 01:23:17,626 --> 01:23:20,626 We are losing men, but we never see our enemy. 517 01:23:21,167 --> 01:23:25,084 Even El Dorado till now, seems to be only an illusion. 518 01:23:38,334 --> 01:23:40,709 The conquest of Mexico was no illusion! 519 01:23:49,001 --> 01:23:53,542 Even if we turn back now, others will follow us. 520 01:23:54,001 --> 01:23:55,959 And they will succeed! 521 01:23:58,167 --> 01:24:00,709 And we'll remain nobodies! 522 01:24:01,626 --> 01:24:05,167 Even if this land is only trees and water 523 01:24:05,501 --> 01:24:07,459 they will take it! 524 01:24:08,167 --> 01:24:14,126 And it will be milked dry by those who follow us. 525 01:24:15,792 --> 01:24:18,542 These men measure riches in gold. 526 01:24:21,792 --> 01:24:23,334 It's more. 527 01:24:26,626 --> 01:24:28,876 It's power and fame. 528 01:24:35,209 --> 01:24:37,292 I despise them for it. 529 01:24:39,792 --> 01:24:42,684 I am sure Aguirre is leading us to our deaths. 530 01:24:42,767 --> 01:24:45,892 I do not know if he does it deliberately or not. 531 01:24:45,916 --> 01:24:48,275 We cannot even find a place to land 532 01:24:48,276 --> 01:24:54,192 as the rising river level of the river has flooded the jungle for miles around. 533 01:24:59,001 --> 01:25:01,251 Twenty-second of February. 534 01:25:01,459 --> 01:25:04,067 Most of the men are so weak and sick with fever. 535 01:25:04,126 --> 01:25:07,459 That they cannot even stand. 536 01:25:07,792 --> 01:25:10,417 The soldier Justo Gonzales has drunk my ink, 537 01:25:10,792 --> 01:25:12,834 thinking it was medicine. 538 01:25:14,334 --> 01:25:16,251 I cannot write anymore. 539 01:25:16,792 --> 01:25:18,834 We are drifting in circles. 540 01:26:47,126 --> 01:26:51,376 I see a boat with sails 541 01:26:51,834 --> 01:26:53,792 in a tree-top 542 01:26:54,792 --> 01:26:58,626 and from the stern hangs a canoe. 543 01:27:03,459 --> 01:27:06,126 The boat is just a mirage. 544 01:27:06,792 --> 01:27:09,459 No tide could wash it up that high. 545 01:27:11,209 --> 01:27:13,292 We've all got the fever. 546 01:27:15,292 --> 01:27:17,292 It's your imagination. 547 01:27:18,959 --> 01:27:23,376 I've heard of this happening to men who have been put to too much strain. 548 01:27:23,876 --> 01:27:25,542 Shut up, monk! 549 01:27:25,626 --> 01:27:29,876 That boat is real and where going to get it, repair it and sail it to the Atlantic. 550 01:27:30,209 --> 01:27:35,167 No, Lope de Aguirre. I will not come with you. We are tired and hungry. 551 01:27:48,792 --> 01:27:53,251 It's not a boat. It's not a tree. 552 01:27:55,126 --> 01:27:57,126 This is no arrow. 553 01:27:58,209 --> 01:28:02,626 We only see arrows, because are afraid of them. 554 01:28:02,959 --> 01:28:05,542 These arrows are real, take cover! 555 01:28:14,251 --> 01:28:16,917 This arrow cannot hurt me. 556 01:28:19,042 --> 01:28:20,834 This is not rain. 557 01:28:27,001 --> 01:28:30,292 Monk, do not forget to pray, 558 01:28:32,626 --> 01:28:34,292 lest God's end be uncomely. 559 01:29:50,376 --> 01:29:52,709 When we reach the sea 560 01:29:53,167 --> 01:29:55,626 we'll build a bigger boat 561 01:29:56,126 --> 01:30:01,292 and with it, we'll sail north and take Trinidad away from the Spanish crown. 562 01:30:08,709 --> 01:30:11,292 From there we'll go on 563 01:30:12,001 --> 01:30:14,709 and take Mexico from Cortez. 564 01:30:16,084 --> 01:30:19,417 What a great betrayal that will be! 565 01:30:20,709 --> 01:30:24,292 We will then control all of New Spain 566 01:30:24,751 --> 01:30:27,959 and we will stage history 567 01:30:28,292 --> 01:30:31,584 as others stage plays. 568 01:31:35,501 --> 01:31:38,667 I, the Wrath of God 569 01:31:41,009 --> 01:31:43,676 will marry my own daughter 570 01:31:44,376 --> 01:31:48,709 and with her found the purest dynasty 571 01:31:49,792 --> 01:31:51,726 ever known to man. 572 01:31:54,459 --> 01:32:00,459 Together we will rule the whole of this continent. 573 01:32:04,792 --> 01:32:06,542 And the Wrath... 574 01:32:08,876 --> 01:32:11,584 the Wrath of God! 575 01:32:13,126 --> 01:32:15,209 Who else is with me? 44698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.