Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,376
After the conquest and plundering
of the Inca empire by Spain
2
00:00:05,501 --> 00:00:08,959
the Indians invented the
legend of El Dorado
3
00:00:09,042 --> 00:00:13,459
a land of gold, located in the
swamps of the Amazon headwaters.
4
00:00:15,167 --> 00:00:20,042
A large expedition of Spanish
adventurers, led by Gonzalo Pizarro,
5
00:00:20,167 --> 00:00:24,042
set off from the Peruvian
highlands in late 1560.
6
00:00:25,959 --> 00:00:29,917
The only document to survive
from this lost expedition
7
00:00:30,001 --> 00:00:33,084
is the diary of the monk
Gaspar de Carvajal.
8
00:01:08,251 --> 00:01:15,167
On Christmas Day of the year 1560,
we crossed the last pass of the Andes
9
00:01:15,417 --> 00:01:19,334
below us, for the first time
we can see the jungle.
10
00:01:20,251 --> 00:01:25,667
In the morning I read mass, and then
we descended through the clouds.
11
00:03:34,167 --> 00:03:39,542
AGUIRRE,
THE WRATH OF GOD
12
00:03:39,917 --> 00:03:45,167
A film by
Werner Herzog
13
00:05:36,751 --> 00:05:39,459
We shouldn't send the men down that river.
14
00:05:39,667 --> 00:05:42,209
And I say that we can make it!
15
00:05:48,584 --> 00:05:51,042
And I know I'm right.
16
00:06:02,626 --> 00:06:04,709
And I know you're wrong.
17
00:07:26,209 --> 00:07:29,259
The Indians we enslaved in
the mountains are a mistake.
18
00:07:30,292 --> 00:07:33,167
The changing climate
is killing them like flies.
19
00:07:33,959 --> 00:07:37,367
And we have no time even to
give them a Christian burial.
20
00:08:06,917 --> 00:08:09,126
Come on, move on!
21
00:08:13,209 --> 00:08:16,834
Move, you sons of dogs!
22
00:08:18,084 --> 00:08:20,876
Keep moving, we don't want
to get stuck in the mud!
23
00:08:24,042 --> 00:08:26,501
Son of a bitch!
24
00:08:35,876 --> 00:08:39,751
You idiots!
You'll let it get stuck!
25
00:08:44,167 --> 00:08:45,251
Move on!
26
00:08:46,834 --> 00:08:48,417
Damned swamp!
27
00:09:06,584 --> 00:09:08,417
Take care you heathens!
28
00:09:28,167 --> 00:09:30,792
Keep the barrel out of the water!
29
00:09:48,376 --> 00:09:51,834
On the last day of the year,
we were utterly exhausted.
30
00:09:51,959 --> 00:09:54,834
We made our camp not far from the river.
31
00:10:00,459 --> 00:10:03,001
We can't go on any longer like this, men.
32
00:10:04,876 --> 00:10:07,292
Our rations are nearly finished.
33
00:10:09,584 --> 00:10:13,834
The terrain is so difficult,
we're almost at a standstill.
34
00:10:17,251 --> 00:10:22,209
And we cannot hope to reach a
populated area for some time.
35
00:10:24,917 --> 00:10:28,584
So considering all these
facts that front us
36
00:10:29,917 --> 00:10:32,501
… I have made a new plan.
37
00:10:33,084 --> 00:10:34,667
It is as follows
38
00:10:36,584 --> 00:10:41,251
Rafts will be built
and manned by forty men.
39
00:10:43,959 --> 00:10:46,834
Thy will have the task of finding food
40
00:10:47,292 --> 00:10:53,167
and finding more precise indications
that will tell us of the whereabouts
41
00:10:53,251 --> 00:10:56,251
of El Dorado and of hostile Indians.
42
00:10:59,001 --> 00:11:03,292
We have every reason to
believe that both are near.
43
00:11:04,667 --> 00:11:08,209
The expedition must return
here in one week
44
00:11:09,126 --> 00:11:11,584
by river or by land.
45
00:11:13,376 --> 00:11:15,251
If it does not
46
00:11:16,251 --> 00:11:19,376
we will have to assume that it has failed,
47
00:11:20,959 --> 00:11:24,417
and we will have to retrace
our own footsteps
48
00:11:24,542 --> 00:11:29,959
in the hope of returning to an
area governed by Christian men.
49
00:11:31,251 --> 00:11:35,251
Naturally we know this will not happen
50
00:11:35,334 --> 00:11:38,751
as long as the Virgin Mary
is on our side.
51
00:11:38,775 --> 00:11:40,458
After great thought on the matter
52
00:11:40,459 --> 00:11:44,084
I have decided to appoint as
commander of the advanced group
53
00:11:44,542 --> 00:11:50,209
a man capable of leading you:
Don Pedro de Ursua
54
00:11:50,584 --> 00:11:55,917
His betrothed, Doña Inez de Atienza,
will accompany him.
55
00:11:56,334 --> 00:11:59,209
This is against my better judgement.
56
00:11:59,709 --> 00:12:05,334
But she has expressed her wish with
such charm and with such determination
57
00:12:05,626 --> 00:12:08,126
that I cannot deny her request.
58
00:12:08,709 --> 00:12:12,542
Second-in-command will be
Don Lope de Aguirre
59
00:12:12,626 --> 00:12:16,376
A man well qualified for this post.
60
00:12:16,542 --> 00:12:20,042
His daughter Flores will
remain in his charge.
61
00:12:20,126 --> 00:12:23,584
This too, is against my better judgement.
62
00:12:23,709 --> 00:12:29,584
Since I think she should have remained
in her Convent with the Holy Sisters.
63
00:12:29,959 --> 00:12:35,709
As in all expeditions, God's word
must be brought to the heathens,
64
00:12:35,776 --> 00:12:40,951
and I hereby appoint Brother Gaspar
de Carvajal to perform this work.
65
00:12:42,876 --> 00:12:48,542
The remaining two hundred Indian slaves
will stay behind with my group.
66
00:12:50,742 --> 00:12:55,859
The Royal House of Spain shall be
represented by that brave nobleman,
67
00:12:55,884 --> 00:12:58,876
Don Fernando de Guzmán
68
00:12:58,959 --> 00:13:01,251
who proved his courage
10 years ago
69
00:13:01,376 --> 00:13:05,542
when he stormed the fortress of Saxahuaman.
70
00:13:06,834 --> 00:13:10,209
The very best fighters
will make up this group
71
00:13:10,292 --> 00:13:15,334
and nobody should feel
less qualified of not selected.
72
00:13:15,542 --> 00:13:19,376
I declare this all by document
73
00:13:19,584 --> 00:13:24,251
which will be forwarded to the
Council of the Indies for approval.
74
00:13:24,501 --> 00:13:27,376
I hereby affix my signature.
75
00:13:40,334 --> 00:13:44,209
Four days later, on January fourth,
we started on our journey.
76
00:13:44,542 --> 00:13:47,292
May God be with us.
77
00:15:59,459 --> 00:16:02,959
Watch that raft,
the stream is getting more rapid!
78
00:16:08,917 --> 00:16:11,209
Keep it in the middle!
79
00:16:15,233 --> 00:16:17,233
Damn rapids!
80
00:16:49,959 --> 00:16:54,251
- The first raft got near the rocks!
- They must get away from the rocks!
81
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Watch where you're going!
Get back in the middle of the stream!
82
00:17:04,024 --> 00:17:07,024
Use the poles!
Push away from the rocks!
83
00:17:14,480 --> 00:17:17,280
You're in a backlash!
Move out! Move out!
84
00:17:37,292 --> 00:17:39,001
January sixth.
85
00:17:39,292 --> 00:17:42,626
We have managed to fight our
way ashore to make a camp.
86
00:17:44,376 --> 00:17:48,959
One of our rafts is trapped on the
other side of the river in a backlash.
87
00:17:49,834 --> 00:17:54,501
We couldn't hear what the men
were shouting, and could not help.
88
00:17:58,959 --> 00:18:00,876
How many are on the raft?
89
00:18:00,959 --> 00:18:02,917
Seven and two Indians.
90
00:18:03,042 --> 00:18:06,292
We must try to help
those poor devils, Aguirre.
91
00:18:08,542 --> 00:18:10,417
Don't be foolish!
92
00:18:10,751 --> 00:18:12,709
I wouldn't waste a man on them!
93
00:18:13,709 --> 00:18:16,042
Orders still come from me.
94
00:18:21,834 --> 00:18:23,334
They should!
95
00:18:32,334 --> 00:18:37,376
We'll need long ropes and some hooks.
Then we'll have to go way down the river.
96
00:18:39,751 --> 00:18:44,209
I hope we can find a way to
get across and get them out.
97
00:18:46,417 --> 00:18:49,834
Get some men to prepare what you need.
There's no time to lose!
98
00:20:32,709 --> 00:20:35,626
I wonder if Armando has
reached the other side yet?
99
00:20:35,751 --> 00:20:40,667
Those men's stomachs must be
churning from all that bouncing around.
100
00:20:46,334 --> 00:20:49,542
- What's this?
- They're firing over there.
101
00:20:51,251 --> 00:20:53,709
Must be some kind of signal.
102
00:20:54,501 --> 00:20:56,417
Or a battle?
103
00:21:29,792 --> 00:21:32,209
But here are only six.
104
00:21:32,334 --> 00:21:35,542
Where's the other one and the oarsmen?
105
00:21:36,251 --> 00:21:38,334
I find it very strange.
106
00:21:39,834 --> 00:21:42,584
Look at the oars, they're still there.
107
00:21:47,501 --> 00:21:50,917
The Indians must still be around us.
108
00:21:54,709 --> 00:21:57,459
Let's get back to the camp.
Move on!
109
00:21:59,834 --> 00:22:01,917
Keep your eyes open men!
110
00:22:58,084 --> 00:22:59,292
Indians!
111
00:23:05,626 --> 00:23:08,709
A prayer from over here is
not good enough, padre.
112
00:23:08,792 --> 00:23:12,126
I want to those men back
here for a Christian burial.
113
00:23:12,542 --> 00:23:14,417
You are right, my son,
114
00:23:15,334 --> 00:23:18,334
their souls will rest so much
better in consecrated ground.
115
00:23:18,459 --> 00:23:22,959
It's the least we can do for those
poor men who died so bravely.
116
00:23:38,167 --> 00:23:39,501
Perucho!
117
00:23:53,709 --> 00:23:57,417
Perucho, don't you think the
cannon might be a little bit rusty?
118
00:23:58,042 --> 00:23:59,251
It might.
119
00:25:04,584 --> 00:25:07,334
You know very well
who is responsible.
120
00:25:07,667 --> 00:25:12,292
If you let him get away with it this time,
who knows what he will do next!
121
00:25:12,417 --> 00:25:13,917
That's not the problem.
122
00:25:14,209 --> 00:25:16,792
We have other things to worry about.
123
00:25:17,126 --> 00:25:19,626
There are Indians all around us.
124
00:25:20,292 --> 00:25:22,751
Every tree could be hiding one.
125
00:25:22,834 --> 00:25:26,584
No one wants to finish up like
those poor men on the raft.
126
00:25:26,667 --> 00:25:29,584
I will be happy when we
get out of this trouble.
127
00:25:30,542 --> 00:25:33,417
We're not about to get out
of trouble this moment.
128
00:25:33,501 --> 00:25:35,792
Don't worry my dear,
129
00:25:36,167 --> 00:25:41,126
He'll follow me. Aguirre wouldn't dare
to fight against the Spanish crown.
130
00:25:41,459 --> 00:25:43,751
But we are not in Castile.
131
00:25:49,959 --> 00:25:52,626
Look what I've found for you.
132
00:25:52,692 --> 00:25:55,609
This animal sleeps all his life away.
133
00:25:59,292 --> 00:26:01,001
They're never really awake.
134
00:26:25,084 --> 00:26:27,667
Our rafts are gone.
135
00:26:32,126 --> 00:26:33,959
The rafts are gone!
136
00:26:36,167 --> 00:26:37,876
January eighth.
137
00:26:38,501 --> 00:26:41,376
Overnight the river has risen fifteen feet.
138
00:26:42,251 --> 00:26:44,917
When will our misfortunes cease?
139
00:27:27,626 --> 00:27:31,001
If we took your chains off,
would you run away?
140
00:27:32,542 --> 00:27:33,834
Would you?
141
00:27:35,876 --> 00:27:38,959
Just a minute, isn't that my cooking pot?
142
00:27:39,959 --> 00:27:42,001
What are you doing with my pot?
143
00:27:46,084 --> 00:27:49,001
No, I think it's too heavy.
144
00:27:49,376 --> 00:27:55,042
Let's take it away. I'm not crazy and I'm
not going any further into this jungle!
145
00:28:01,626 --> 00:28:02,959
Who took the iron?
146
00:28:04,959 --> 00:28:06,459
We did, sir.
147
00:28:07,626 --> 00:28:09,042
Why did you take it?
148
00:28:09,209 --> 00:28:11,917
Because we need all the iron we can get.
149
00:28:15,459 --> 00:28:17,501
What are you doing with that trunk?
150
00:28:17,626 --> 00:28:22,167
Well, I'm carrying it from where
I cut it, back to the camp here.
151
00:28:22,292 --> 00:28:24,001
Who gave you the order?
152
00:28:26,459 --> 00:28:28,626
Everyone's collecting wood.
153
00:28:29,042 --> 00:28:30,501
And iron.
154
00:28:49,917 --> 00:28:51,792
What's going on here?
155
00:28:53,501 --> 00:28:54,501
What do you mean?
156
00:28:54,626 --> 00:28:57,626
Who gave the order to
collect wood and iron?
157
00:29:17,709 --> 00:29:22,042
What's all that trouble about?
Do you know, Inez?
158
00:29:23,001 --> 00:29:26,792
You shouldn't ask. It's your father.
159
00:29:27,459 --> 00:29:30,042
I only know I wish it were over.
160
00:29:31,709 --> 00:29:34,209
Gentlemen, as your commander
161
00:29:34,233 --> 00:29:37,233
I have called this assembly
because I have decided that
162
00:29:37,751 --> 00:29:39,876
…we should return to our main group.
163
00:29:39,959 --> 00:29:41,626
It's not my habit to retreat.
164
00:29:41,709 --> 00:29:46,626
We'll have to march back, as the
current of the river is too strong.
165
00:29:46,751 --> 00:29:51,459
We should be able to get back within
two weeks as ordered by Pizarro.
166
00:29:52,042 --> 00:29:55,334
Because of the Indians, you know
it would be suicide to go back!
167
00:29:55,626 --> 00:29:59,251
Whatever the cost,
it is our duty to get back.
168
00:29:59,876 --> 00:30:01,876
To get back to Pizarro!
169
00:30:02,084 --> 00:30:03,834
Forget about Pizarro!
170
00:30:05,417 --> 00:30:07,792
And I tell all of you we
cannot achieve this mission.
171
00:30:07,876 --> 00:30:11,542
I say, we can conquer without Pizarro!
172
00:30:12,001 --> 00:30:15,292
That's why we've been
collecting iron and logs.
173
00:30:15,542 --> 00:30:17,584
To build a new raft.
174
00:30:21,667 --> 00:30:24,167
You remember Hernando Cortez?
175
00:30:26,167 --> 00:30:29,626
On the way to Mexico, he
received orders to go back
176
00:30:29,959 --> 00:30:31,667
He went on!
177
00:30:33,251 --> 00:30:35,042
Be quiet Aguirre!
178
00:30:39,876 --> 00:30:44,334
He ignored the orders
and conquered Mexico!
179
00:30:44,459 --> 00:30:46,001
Be quiet everyone!
180
00:30:47,251 --> 00:30:49,667
That's why he got rich and famous.
181
00:30:49,751 --> 00:30:50,876
Be quiet!
182
00:30:51,251 --> 00:30:52,751
Because he disobeyed!
183
00:30:53,584 --> 00:30:55,209
Put him in chains!
184
00:31:06,709 --> 00:31:08,126
Stop firing!
185
00:31:12,626 --> 00:31:14,501
- I follow Ursua.
- Kill him!
186
00:31:18,917 --> 00:31:20,417
Anyone else?
187
00:31:40,176 --> 00:31:41,676
Oh, my darling!
188
00:31:50,001 --> 00:31:53,001
What do you think is going to happen now?
189
00:31:57,959 --> 00:32:01,001
What if we find there are
waterfalls downriver?
190
00:32:01,584 --> 00:32:05,376
Who cares, if it takes
us nearer to El Dorado.
191
00:32:10,834 --> 00:32:14,667
Have you seen Ursua? Have you
seen how he's got his fist clenched?
192
00:32:14,751 --> 00:32:17,084
He must have something in it.
193
00:32:20,667 --> 00:32:23,709
Do you think that they will finish him off?
194
00:32:23,834 --> 00:32:27,209
Would you have the guts to stop them?
195
00:34:15,001 --> 00:34:18,001
You're the only person who can help us.
196
00:34:19,334 --> 00:34:22,334
I was sure he'll kill Ursua and Armando.
197
00:34:23,126 --> 00:34:27,501
He won't stop now.
He'll finish what he has started.
198
00:34:28,667 --> 00:34:31,001
You are my last hope.
199
00:34:35,001 --> 00:34:39,584
"Thou turnest man to destruction.
Again thou sayest"
200
00:34:39,667 --> 00:34:42,292
"Come again, ye children of men"
201
00:34:43,042 --> 00:34:45,417
"For a thousand years in thy sight"
202
00:34:46,834 --> 00:34:48,542
"are but as a yesterday"
203
00:34:48,667 --> 00:34:52,501
"… seeing that,
has passed as a watch in the night."
204
00:34:53,126 --> 00:34:55,542
"As soon as thou scatterest them"
205
00:34:55,667 --> 00:35:00,167
"They are even as asleep
and fade away suddenly like the grass."
206
00:35:02,792 --> 00:35:04,417
You know, my child
207
00:35:05,667 --> 00:35:09,084
for the sake of our Lord
208
00:35:09,584 --> 00:35:13,209
the Church has always been
on the side of the strong.
209
00:35:31,459 --> 00:35:33,959
I'd like you with us.
210
00:35:41,417 --> 00:35:43,459
We need men like you.
211
00:35:54,459 --> 00:35:56,542
You have time to think about it
212
00:35:58,751 --> 00:36:00,667
but not long.
213
00:36:09,001 --> 00:36:10,334
Well men
214
00:36:11,209 --> 00:36:13,834
Now we've eliminated the troublemakers.
215
00:36:13,917 --> 00:36:15,834
We must select a leader.
216
00:36:16,917 --> 00:36:19,001
For me, the choice is obvious.
217
00:36:19,126 --> 00:36:24,001
We should elect the biggest
and strongest nobleman we have.
218
00:36:24,126 --> 00:36:27,167
- What, me?
- Yes, you.
219
00:36:28,001 --> 00:36:29,626
Well, gentlemen.
220
00:36:34,334 --> 00:36:38,501
I propose Guzmán as our next leader.
221
00:36:38,667 --> 00:36:40,792
Who else is for him?
222
00:37:18,001 --> 00:37:22,459
I propose Don Lope de Aguirre
should stay as second-in-command!
223
00:37:22,542 --> 00:37:24,084
All those in favour?
224
00:37:41,042 --> 00:37:44,917
My people have seen
earthquakes, diseases, floods
225
00:37:45,042 --> 00:37:47,084
but what the Spaniards did to us
226
00:37:47,209 --> 00:37:49,542
it's much more terrible.
227
00:37:49,626 --> 00:37:54,417
They have given me the name of Balthasar,
but my real name is Runo Rimac.
228
00:37:54,542 --> 00:37:57,417
- What's that name?
- Runo Rimac.
229
00:37:57,542 --> 00:38:01,209
"He who speaks."
I was a prince in this land and my people
230
00:38:01,292 --> 00:38:02,792
had to look to the ground,
231
00:38:02,816 --> 00:38:05,616
and, no-one was allowed
to look into my eyes.
232
00:38:05,709 --> 00:38:08,501
My people are in chains, just like me
233
00:38:08,626 --> 00:38:11,167
and I must look to the ground.
234
00:38:12,042 --> 00:38:17,376
All of us have been made weaker.
I cannot fight you. Fight with yourselves.
235
00:38:17,667 --> 00:38:20,209
I am very sorry for you, because
236
00:38:20,292 --> 00:38:25,376
there is no way out and
I'll never return to my home.
237
00:39:10,584 --> 00:39:12,376
How's Ursua?
238
00:39:36,709 --> 00:39:40,626
Because of our mutiny,
we've to make our position legal.
239
00:39:40,876 --> 00:39:43,167
Read this document.
240
00:39:48,459 --> 00:39:52,667
"Caesarian King, by the grace of God,
through our Holy Mother"
241
00:39:52,751 --> 00:39:56,501
"the Roman Church,
name King Philip Second of Castile."
242
00:39:56,709 --> 00:39:58,792
"We, the undersigned,
have until yesterday"
243
00:39:58,876 --> 00:40:04,017
"the seventh day of the year 1561 after
the birth of our Saviour Jesus Christ"
244
00:40:04,042 --> 00:40:06,959
"regarded ourselves as your
servants and subjects."
245
00:40:07,042 --> 00:40:08,542
"Since we have been separated"
246
00:40:08,566 --> 00:40:12,166
"by more than 200 leagues from
your servant, Gonzalo Pizarro"
247
00:40:12,251 --> 00:40:16,667
"Fate, the help of God and the work of
our hands have driven us down a river"
248
00:40:16,751 --> 00:40:20,584
"called Huallaga by the natives,
in search of a new gold country."
249
00:40:20,709 --> 00:40:24,584
"We have decided to put
an end to the quirks of fate."
250
00:40:24,709 --> 00:40:29,792
"We are forging history, and no fruit of
this earth shall henceforth be shared."
251
00:40:29,876 --> 00:40:32,209
"We rebel to the death."
252
00:40:35,584 --> 00:40:37,417
"And we solemnly so declare"
253
00:40:37,441 --> 00:40:41,441
"and our hands shall be torn off and
our tongues dry up if this is not so."
254
00:40:41,542 --> 00:40:44,376
"The House of Hapsburg
devoid of all its rights."
255
00:40:44,501 --> 00:40:48,459
"And you, Philip the Second,
King of Castille, dethroned."
256
00:40:48,542 --> 00:40:52,209
"By dint of this declaration,
be you annihilated."
257
00:40:52,292 --> 00:40:54,417
"In your place we proclaim
the nobleman knight"
258
00:40:54,584 --> 00:40:58,417
"from the city of Seville,
Don Fernando de Guzmán"
259
00:40:58,542 --> 00:41:00,834
"Emperor of El Dorado."
260
00:41:00,917 --> 00:41:03,084
"Flee, flee from hence, O King!"
261
00:41:03,376 --> 00:41:06,167
"And may God protect your soul."
262
00:41:06,251 --> 00:41:10,542
Fortune smiles on the brave
and spits on the coward.
263
00:41:10,667 --> 00:41:14,876
Let's cut our ties with Spain and
crown Don Fernando de Guzmán
264
00:41:14,959 --> 00:41:17,042
Emperor of El Dorado.
265
00:41:17,167 --> 00:41:19,376
What? You call this a throne?
266
00:41:19,459 --> 00:41:24,709
What else is a throne but a plank
and some velvet, Your Majesty?
267
00:43:06,042 --> 00:43:08,876
See how he dragged himself.
268
00:43:09,001 --> 00:43:12,876
That's no arrow wound. It's a sword thrust.
269
00:43:21,251 --> 00:43:24,292
I wonder who helped Armando.
270
00:43:25,292 --> 00:43:26,917
January tenth.
271
00:43:27,334 --> 00:43:30,334
Armando has escaped from his prison.
272
00:43:30,542 --> 00:43:34,876
The man who took over the watch
at three o'clock was murdered.
273
00:43:56,667 --> 00:44:00,042
It was one of his men.
As long as Ursua's alive
274
00:44:00,376 --> 00:44:02,667
you will never be safe!
275
00:44:02,834 --> 00:44:04,834
What can I do about it?
276
00:44:04,959 --> 00:44:06,459
Kill him.
277
00:44:06,751 --> 00:44:10,751
As long as I'm Emperor,
we must uphold the law.
278
00:44:11,167 --> 00:44:13,709
No execution without a trial.
279
00:44:13,792 --> 00:44:17,126
Try him and then kill him!
280
00:44:17,292 --> 00:44:19,959
But it must be a public trial.
281
00:44:21,876 --> 00:44:24,042
He still has sympathizers.
282
00:44:26,334 --> 00:44:29,626
Perucho, to the witness stand!
283
00:44:39,501 --> 00:44:41,876
What did you find out from Ursua?
284
00:44:41,959 --> 00:44:43,042
Nothing.
285
00:44:43,376 --> 00:44:47,209
Three men together couldn't open his fist.
He must have something in it.
286
00:44:47,334 --> 00:44:49,751
The only way to find out
is to chop his hand off.
287
00:44:49,917 --> 00:44:53,251
He hasn't spoken either,
except for some rubbish.
288
00:44:54,376 --> 00:44:56,709
But last night he had visitors.
289
00:44:58,167 --> 00:45:01,751
The whole thing reeks of conspiracy to me.
290
00:45:04,334 --> 00:45:08,542
Ask him if it's true that he
received money from Ursua.
291
00:45:13,667 --> 00:45:15,167
Yes, it's true.
292
00:45:17,167 --> 00:45:19,167
It was pay money for oarsmen.
293
00:45:19,251 --> 00:45:20,417
Next witness!
294
00:45:23,834 --> 00:45:27,876
Okello, is it true that you were
also in the pay of Ursua?
295
00:45:28,542 --> 00:45:33,834
I was Pizarro's slave. Then he
gave me away to this expedition
296
00:45:34,292 --> 00:45:38,709
and for him, the Indians would
be frightened by a horse
297
00:45:38,792 --> 00:45:41,709
but they'd be scared stiff of a black man.
298
00:45:42,876 --> 00:45:48,334
Well, I don't know why, but Ursua
gave me money, now and again.
299
00:45:51,876 --> 00:45:54,417
What does the accused have to say?
300
00:46:13,876 --> 00:46:15,792
I want to speak.
301
00:46:16,042 --> 00:46:20,251
In Spain I had a lot of servants.
I paid them.
302
00:46:21,417 --> 00:46:26,126
And we think it's just to
pay our servants here too,
303
00:46:26,709 --> 00:46:28,834
even if they are Indians.
304
00:46:30,584 --> 00:46:33,751
And time will prove Ursua is right.
305
00:46:33,876 --> 00:46:38,209
We understand your confusion,
my child. You are excused.
306
00:46:57,709 --> 00:47:01,376
The jury, having heard all the evidence
307
00:47:02,501 --> 00:47:04,792
finds the accused
308
00:47:05,001 --> 00:47:07,084
guilty of treason.
309
00:47:09,501 --> 00:47:11,792
My unpleasant duty …
310
00:47:12,167 --> 00:47:16,792
as President of the first court
of His Highness, Don Fernando
311
00:47:18,209 --> 00:47:22,292
is to sentence Pedro de Ursua
312
00:47:22,376 --> 00:47:25,584
to death by hanging.
313
00:47:29,126 --> 00:47:31,001
I confirm the verdict.
314
00:47:31,084 --> 00:47:35,501
But as today is the anniversary of
the last Moor leaving Spain
315
00:47:35,917 --> 00:47:38,376
… I grant clemency.
316
00:47:38,792 --> 00:47:41,917
His life will be spared,
but he will forfeit
317
00:47:42,042 --> 00:47:45,376
all rights as a citizen of El Dorado.
318
00:47:45,459 --> 00:47:48,376
Half of his shares will go to the Church.
319
00:47:48,501 --> 00:47:52,876
And the other half will be
divided among my soldiers.
320
00:48:20,709 --> 00:48:22,376
January twelfth.
321
00:48:22,751 --> 00:48:25,959
In the morning we took
off with a new raft.
322
00:48:26,084 --> 00:48:28,584
Ursua is still alive
323
00:48:28,959 --> 00:48:31,251
but he refuses to speak.
324
00:48:32,459 --> 00:48:34,084
Look, a fire!
325
00:48:34,959 --> 00:48:37,792
At noon we saw a great fire.
326
00:48:38,626 --> 00:48:40,792
Go closer to the shore!
327
00:48:43,251 --> 00:48:44,917
Prime your muskets, men.
328
00:48:47,451 --> 00:48:48,992
I don't see signs of life.
329
00:48:49,001 --> 00:48:52,376
So be alert! It could be an ambush.
330
00:48:53,434 --> 00:48:55,642
Put the negro, up front!
331
00:49:05,267 --> 00:49:06,867
As we feared an ambush,
332
00:49:06,892 --> 00:49:10,726
we took off the clothes of the
negro slave, to frighten the Indians.
333
00:49:25,117 --> 00:49:26,617
Black man
334
00:49:27,342 --> 00:49:28,867
Get up there!
335
00:49:31,667 --> 00:49:34,417
Kill them!
Kill them in front!
336
00:49:50,042 --> 00:49:51,542
Look, fresh fruit!
337
00:49:54,667 --> 00:49:56,751
Get away from that food!
338
00:49:57,042 --> 00:49:59,126
Look for Indians!
339
00:49:59,626 --> 00:50:01,259
Go!
340
00:50:04,542 --> 00:50:06,417
Pick your weapons up!
341
00:50:12,385 --> 00:50:13,985
Look fresh meat!
342
00:50:16,410 --> 00:50:18,010
Oh! He got away!
343
00:50:19,934 --> 00:50:21,434
Go get him.
344
00:50:23,458 --> 00:50:25,458
You got a knife?
345
00:50:43,667 --> 00:50:46,792
Look. It's one of ours..
346
00:50:49,942 --> 00:50:51,734
Look at this!
347
00:51:02,542 --> 00:51:04,126
And this.
348
00:51:04,826 --> 00:51:07,076
My god, cannibals!
349
00:51:18,917 --> 00:51:23,126
The discovery that there lived cannibals
at this place, disturbed us so much
350
00:51:23,209 --> 00:51:25,917
that we hastened to
leave this horrible place.
351
00:51:47,159 --> 00:51:48,867
January twentieth.
352
00:51:48,992 --> 00:51:51,784
The mountains are behind us.
353
00:51:51,801 --> 00:51:56,592
The shelter Aguirre had us build
is a great help against the cruel sun.
354
00:51:57,042 --> 00:52:02,084
The river is so slow that
we hardly seem to be moving.
355
00:52:25,917 --> 00:52:29,167
What are you doing now?
Bringing him a gun?
356
00:53:14,334 --> 00:53:19,584
Aguirre, I know exactly what
you intend to do to Ursua!
357
00:53:20,834 --> 00:53:22,876
Every last detail.
358
00:53:24,792 --> 00:53:27,501
And God will punish you for it!
359
00:53:35,167 --> 00:53:37,542
Get out of my way!
360
00:53:50,626 --> 00:53:52,751
Are you all right, my dear?
361
00:54:22,917 --> 00:54:25,959
What's going on? I can't hear a thing!
362
00:55:17,626 --> 00:55:20,292
It's so still, all at once.
363
00:55:22,126 --> 00:55:24,167
Yes, not a sound.
364
00:55:26,584 --> 00:55:28,667
So that we can hear.
365
00:55:46,126 --> 00:55:48,126
The gunpowder! It's on fire!
366
00:55:48,251 --> 00:55:51,542
Out of the way! It's going to blow up!
367
00:56:01,709 --> 00:56:03,584
Give me your lance!
368
00:56:05,209 --> 00:56:07,959
Help me with the Emperor!
369
00:56:11,792 --> 00:56:13,709
Damn that horse!
370
00:56:14,459 --> 00:56:16,626
It's more nuisance than it's worth!
371
00:56:20,292 --> 00:56:22,084
Father, come here!
372
00:56:29,401 --> 00:56:30,692
He's dead.
373
00:56:31,292 --> 00:56:33,459
Look how short the arrow is.
374
00:56:33,542 --> 00:56:34,709
Poisoned.
375
00:56:35,667 --> 00:56:37,751
It must belong to a dwarf.
376
00:56:40,542 --> 00:56:44,292
- Fire! Make noise, hurry!
- What are we to aim at?
377
00:56:44,376 --> 00:56:46,959
Just shoot, you idiot!
378
00:56:48,242 --> 00:56:49,367
Fire!
379
00:56:49,551 --> 00:56:50,884
Fire!
380
00:56:53,508 --> 00:56:55,008
Cease firing!
381
00:56:57,132 --> 00:56:58,532
Fire!
382
00:57:42,542 --> 00:57:44,959
Come on, play something for the men.
383
00:58:59,709 --> 00:59:02,376
- Look, isn't that a canoe?
- Where?
384
00:59:02,459 --> 00:59:07,376
Coming towards us.
Over there under those trees.
385
00:59:19,042 --> 00:59:23,001
Keep the raft in mid-stream.
It might be a trap.
386
00:59:31,626 --> 00:59:33,501
January twenty-fourth.
387
00:59:33,876 --> 00:59:37,167
For the first time, we saw
two Indians.
388
00:59:37,751 --> 00:59:40,126
They seemed to be friendly.
389
00:59:42,626 --> 00:59:44,251
Pull the boat over.
390
00:59:44,542 --> 00:59:46,542
I have the man. Here he is!
391
00:59:46,626 --> 00:59:47,959
And I got the woman.
392
00:59:49,584 --> 00:59:51,501
Look, fresh fish!
393
01:00:26,667 --> 01:00:28,292
What's he saying?
394
01:00:30,292 --> 01:00:31,626
He says
395
01:00:32,751 --> 01:00:34,459
he's a Yagua.
396
01:00:35,876 --> 01:00:41,959
It was foretold that one day,
the Sons of the Sun would come
397
01:00:42,209 --> 01:00:45,584
from long way,
through great hardship to this land.
398
01:00:45,751 --> 01:00:50,126
And that they make clouds and thunder
noise which they produce out of tubes.
399
01:00:50,251 --> 01:00:54,001
They have been waiting for the
Sons of the Sun, because here
400
01:00:54,126 --> 01:00:58,126
on this river, God's work of
creation is not yet finished.
401
01:00:58,292 --> 01:01:01,876
Look at this gold!
Where did he get this?
402
01:01:01,900 --> 01:01:03,900
Where did you get that?
403
01:01:11,792 --> 01:01:13,167
Gold!
404
01:01:14,251 --> 01:01:17,792
Gold! Ask him where he got that.
405
01:01:18,167 --> 01:01:20,376
Ask him where El Dorado is!
406
01:01:20,584 --> 01:01:22,834
Where does this gold come from?
407
01:01:28,709 --> 01:01:30,167
Where did he say?
408
01:01:33,417 --> 01:01:37,542
Has this savage heard of
our Saviour Jesus Christ,
409
01:01:37,834 --> 01:01:41,292
and of our true mission
to save their souls?
410
01:01:46,584 --> 01:01:50,459
This is a Bible.
It contains the Words of God
411
01:01:51,334 --> 01:01:55,792
which we are bringing to enlighten
the darkness of their world.
412
01:01:57,959 --> 01:02:02,626
Has he understood that in this
book are stored the Words of God?
413
01:02:05,792 --> 01:02:07,584
You may hold it, my son.
414
01:02:13,084 --> 01:02:16,709
He says it does not speak.
415
01:02:17,933 --> 01:02:19,933
Kill him for this blasphemy!
416
01:02:25,209 --> 01:02:27,376
The way will be hard.
417
01:02:27,501 --> 01:02:30,126
These savages are difficult to convince.
418
01:02:47,126 --> 01:02:49,126
It won't be long.
419
01:02:50,001 --> 01:02:54,459
El Dorado could be only a few days away.
420
01:02:57,292 --> 01:02:59,709
No more rusty cannons.
421
01:03:00,042 --> 01:03:03,292
We'll shoot our enemies
with golden cannonballs.
422
01:03:03,751 --> 01:03:08,792
And you, Okello, will serve
my food on golden platters.
423
01:03:09,334 --> 01:03:12,167
And all of us will get
something out of this too.
424
01:03:13,667 --> 01:03:15,501
Governorships
425
01:03:15,626 --> 01:03:17,292
Provinces
426
01:03:17,959 --> 01:03:19,626
and women.
427
01:03:21,001 --> 01:03:23,376
Maybe I'll even be free.
428
01:03:27,126 --> 01:03:30,917
Don't let's forget the most
important part of this mission.
429
01:03:31,126 --> 01:03:33,917
… To bring salvation to these savages.
430
01:03:34,001 --> 01:03:40,042
I'm sure you would like a golden cross
encrusted with jewels, Carvajal
431
01:03:40,126 --> 01:03:43,292
instead of the poor silver one you've lost.
432
01:04:28,042 --> 01:04:33,001
All the land we see to left and
all the territory to the right
433
01:04:33,126 --> 01:04:35,334
now belongs to us.
434
01:04:39,334 --> 01:04:45,334
I solemnly and formally
take possession of all this land.
435
01:05:07,709 --> 01:05:13,876
Our land is already six
times larger than Spain
436
01:05:14,542 --> 01:05:19,042
and every day we drift
makes it bigger.
437
01:05:20,251 --> 01:05:24,834
Have you seen any solid ground
recently to support your weight?
438
01:06:51,126 --> 01:06:55,376
Hey, Okello, there's no salt!
439
01:06:56,042 --> 01:06:59,209
We can find fish and fruit now and then.
440
01:06:59,542 --> 01:07:02,584
Salt? We ran out days ago.
441
01:07:04,376 --> 01:07:09,251
Besides that, we're down to
counting our last grains of corn.
442
01:07:49,376 --> 01:07:52,251
- Hey, the horse is loose!
- Look out, he's kicking!
443
01:07:52,376 --> 01:07:54,876
- Hey, get him by his ears!
- I've got him!
444
01:08:34,292 --> 01:08:38,001
What the hell's wrong with that animal!
Get rid of it!
445
01:08:41,167 --> 01:08:43,542
Throw it off the raft!
446
01:08:43,667 --> 01:08:47,459
Get him off!
447
01:08:51,501 --> 01:08:54,084
- I'll keep him off.
- Get away!
448
01:08:58,308 --> 01:09:00,308
Go on! Go on!
449
01:09:59,709 --> 01:10:02,001
I think he's a dead man.
450
01:10:03,001 --> 01:10:09,084
I have seen in Mexico, an army of Indians
flee at the sight of just one horse.
451
01:10:09,667 --> 01:10:14,126
And besides, we could have all
eaten a week on that meat.
452
01:10:38,917 --> 01:10:43,126
Don't worry, my darling,
the horse will be all right.
453
01:10:54,167 --> 01:10:56,167
Oh, my God, the Emperor!
454
01:10:56,876 --> 01:10:58,751
Our Emperor is dead!
455
01:11:28,626 --> 01:11:33,209
After the Emperor's death,
Ursua's fate was sealed.
456
01:11:33,376 --> 01:11:39,042
The next morning, some of the soldiers
took him away and we never saw him again.
457
01:13:41,376 --> 01:13:44,667
"Little mother, two by two"
458
01:13:45,126 --> 01:13:47,709
"wafts the wind"
459
01:13:48,733 --> 01:13:50,733
"o'er my hair."
460
01:14:45,126 --> 01:14:46,667
What are they shouting about?
461
01:14:46,751 --> 01:14:50,709
They say
"Meat, meat. Fresh meat is passing by."
462
01:15:28,792 --> 01:15:29,834
Fire!
463
01:15:30,542 --> 01:15:32,626
Set fire to the village!
464
01:15:36,084 --> 01:15:37,959
Keep shooting, to frighten them!
465
01:15:43,834 --> 01:15:45,751
Don't go in the jungle!
466
01:15:52,001 --> 01:15:54,292
Salt! Salt!
467
01:15:57,209 --> 01:15:58,459
Salt!
468
01:16:05,417 --> 01:16:08,042
I haven't had salt for a month!
469
01:17:13,642 --> 01:17:15,159
She has disappeared.
470
01:17:17,009 --> 01:17:19,092
Let's try to make it back by land.
471
01:17:19,616 --> 01:17:21,616
We're sitting ducks on the raft.
472
01:17:23,442 --> 01:17:25,451
What the hell does he care anyway.
473
01:17:25,967 --> 01:17:28,951
Two men, more or less,
are all the same to him.
474
01:17:29,976 --> 01:17:31,884
It's suicide to go on.
475
01:17:33,309 --> 01:17:36,642
If we use our heads,
we can get back to Pizarro.
476
01:17:39,166 --> 01:17:41,608
This expedition is doomed I tell you.
477
01:17:41,609 --> 01:17:44,251
We followed her tracks for about
a half a league into the jungle,
478
01:17:44,276 --> 01:17:45,459
then lost all trace of her.
479
01:17:45,517 --> 01:17:50,484
Then one of the men in the troop
got panicky over that damn silence
480
01:17:51,109 --> 01:17:53,984
that always comes just
before someone gets killed.
481
01:17:55,042 --> 01:18:00,209
So we came back.
Than it is with this madman, believe me.
482
01:18:00,334 --> 01:18:03,251
That man is a head taller than me.
483
01:18:04,209 --> 01:18:06,126
That may change.
484
01:18:14,292 --> 01:18:17,917
I'll tell you my plans.
I've been counting the curves of the river.
485
01:18:18,126 --> 01:18:21,792
Look. I've drawn a map here in the sand.
486
01:18:22,334 --> 01:18:25,126
It will take us a day for each curve.
487
01:18:25,792 --> 01:18:28,251
One, two …
488
01:18:28,376 --> 01:18:31,417
three, four, five
489
01:18:31,667 --> 01:18:33,501
six, seven
490
01:18:33,792 --> 01:18:35,126
eight
491
01:18:35,251 --> 01:18:36,251
nine
492
01:18:39,292 --> 01:18:40,626
ten.
493
01:18:42,917 --> 01:18:47,876
I am the great traitor.
There must be no other!
494
01:18:49,126 --> 01:18:54,209
Anyone who even thinks about deserting
this mission will be cut up into 98 pieces!
495
01:18:55,459 --> 01:18:58,067
Those pieces will be
stamped on until what is left
496
01:18:58,091 --> 01:19:00,091
can be used only to paint the walls.
497
01:19:07,084 --> 01:19:09,359
Whoever takes one grain of corn
498
01:19:09,442 --> 01:19:11,917
or one drop of water more than his ration
499
01:19:13,917 --> 01:19:17,834
will be locked up for 155 years!
500
01:19:23,751 --> 01:19:28,209
If I, Aguirre, want the birds
to drop dead from the trees
501
01:19:28,292 --> 01:19:31,917
then the birds will drop dead
from the trees.
502
01:19:35,959 --> 01:19:38,292
I am the Wrath of God!
503
01:19:39,667 --> 01:19:43,042
The earth I pass will see me and tremble!
504
01:19:48,959 --> 01:19:53,626
Whoever follows me in the
river will win untold riches.
505
01:20:02,959 --> 01:20:05,209
Whoever deserts …
506
01:22:09,167 --> 01:22:12,292
Get away from the trees, you fools!
507
01:22:15,417 --> 01:22:18,251
Get back in the middle of the stream!
508
01:22:24,667 --> 01:22:26,042
Over here!
509
01:22:28,042 --> 01:22:30,709
I thought it would hurt
much more than this.
510
01:22:32,667 --> 01:22:35,459
Move you fools! Fire your guns!
511
01:22:36,634 --> 01:22:40,259
I'm not paid to get up
there and get killed!
512
01:23:03,334 --> 01:23:04,834
The first of February.
513
01:23:05,459 --> 01:23:09,959
The men's morale is very low.
I spoke about this with Aguirre.
514
01:23:10,334 --> 01:23:13,251
Things are turning out
different than we expected.
515
01:23:13,626 --> 01:23:17,292
All we've seen is hunger, fear and death.
516
01:23:17,626 --> 01:23:20,626
We are losing men,
but we never see our enemy.
517
01:23:21,167 --> 01:23:25,084
Even El Dorado till now,
seems to be only an illusion.
518
01:23:38,334 --> 01:23:40,709
The conquest of Mexico was no illusion!
519
01:23:49,001 --> 01:23:53,542
Even if we turn back now,
others will follow us.
520
01:23:54,001 --> 01:23:55,959
And they will succeed!
521
01:23:58,167 --> 01:24:00,709
And we'll remain nobodies!
522
01:24:01,626 --> 01:24:05,167
Even if this land is only trees and water
523
01:24:05,501 --> 01:24:07,459
they will take it!
524
01:24:08,167 --> 01:24:14,126
And it will be milked dry
by those who follow us.
525
01:24:15,792 --> 01:24:18,542
These men measure riches in gold.
526
01:24:21,792 --> 01:24:23,334
It's more.
527
01:24:26,626 --> 01:24:28,876
It's power and fame.
528
01:24:35,209 --> 01:24:37,292
I despise them for it.
529
01:24:39,792 --> 01:24:42,684
I am sure Aguirre is leading
us to our deaths.
530
01:24:42,767 --> 01:24:45,892
I do not know if he
does it deliberately or not.
531
01:24:45,916 --> 01:24:48,275
We cannot even find a place to land
532
01:24:48,276 --> 01:24:54,192
as the rising river level of the river
has flooded the jungle for miles around.
533
01:24:59,001 --> 01:25:01,251
Twenty-second of February.
534
01:25:01,459 --> 01:25:04,067
Most of the men are so
weak and sick with fever.
535
01:25:04,126 --> 01:25:07,459
That they cannot even stand.
536
01:25:07,792 --> 01:25:10,417
The soldier Justo Gonzales has drunk
my ink,
537
01:25:10,792 --> 01:25:12,834
thinking it was medicine.
538
01:25:14,334 --> 01:25:16,251
I cannot write anymore.
539
01:25:16,792 --> 01:25:18,834
We are drifting in circles.
540
01:26:47,126 --> 01:26:51,376
I see a boat with sails
541
01:26:51,834 --> 01:26:53,792
in a tree-top
542
01:26:54,792 --> 01:26:58,626
and from the stern hangs a canoe.
543
01:27:03,459 --> 01:27:06,126
The boat is just a mirage.
544
01:27:06,792 --> 01:27:09,459
No tide could wash it up that high.
545
01:27:11,209 --> 01:27:13,292
We've all got the fever.
546
01:27:15,292 --> 01:27:17,292
It's your imagination.
547
01:27:18,959 --> 01:27:23,376
I've heard of this happening to men
who have been put to too much strain.
548
01:27:23,876 --> 01:27:25,542
Shut up, monk!
549
01:27:25,626 --> 01:27:29,876
That boat is real and where going to get
it, repair it and sail it to the Atlantic.
550
01:27:30,209 --> 01:27:35,167
No, Lope de Aguirre. I will not come
with you. We are tired and hungry.
551
01:27:48,792 --> 01:27:53,251
It's not a boat. It's not a tree.
552
01:27:55,126 --> 01:27:57,126
This is no arrow.
553
01:27:58,209 --> 01:28:02,626
We only see arrows,
because are afraid of them.
554
01:28:02,959 --> 01:28:05,542
These arrows are real, take cover!
555
01:28:14,251 --> 01:28:16,917
This arrow cannot hurt me.
556
01:28:19,042 --> 01:28:20,834
This is not rain.
557
01:28:27,001 --> 01:28:30,292
Monk, do not forget to pray,
558
01:28:32,626 --> 01:28:34,292
lest God's end be uncomely.
559
01:29:50,376 --> 01:29:52,709
When we reach the sea
560
01:29:53,167 --> 01:29:55,626
we'll build a bigger boat
561
01:29:56,126 --> 01:30:01,292
and with it, we'll sail north and take
Trinidad away from the Spanish crown.
562
01:30:08,709 --> 01:30:11,292
From there we'll go on
563
01:30:12,001 --> 01:30:14,709
and take Mexico from Cortez.
564
01:30:16,084 --> 01:30:19,417
What a great betrayal that will be!
565
01:30:20,709 --> 01:30:24,292
We will then control all of New Spain
566
01:30:24,751 --> 01:30:27,959
and we will stage history
567
01:30:28,292 --> 01:30:31,584
as others stage plays.
568
01:31:35,501 --> 01:31:38,667
I, the Wrath of God
569
01:31:41,009 --> 01:31:43,676
will marry my own daughter
570
01:31:44,376 --> 01:31:48,709
and with her found the purest dynasty
571
01:31:49,792 --> 01:31:51,726
ever known to man.
572
01:31:54,459 --> 01:32:00,459
Together we will rule
the whole of this continent.
573
01:32:04,792 --> 01:32:06,542
And the Wrath...
574
01:32:08,876 --> 01:32:11,584
the Wrath of God!
575
01:32:13,126 --> 01:32:15,209
Who else is with me?
44698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.