All language subtitles for Against.The.Wall.1994.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:03,634 โ™ช โ™ช 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,834 --> 00:00:15,400 โ™ช โ™ช 5 00:00:25,167 --> 00:00:27,467 Neil Armstrong: Earth, the Eagle has landed. 6 00:00:27,534 --> 00:00:30,767 All (chanting): Krishna! Krishna! 7 00:00:30,834 --> 00:00:31,834 (crowd shouting) 8 00:00:34,267 --> 00:00:35,634 My thanks to all of you, 9 00:00:35,701 --> 00:00:37,734 and now it's on to Chicago, and let's win this. 10 00:00:37,801 --> 00:00:38,834 Thanks very much. 11 00:00:38,901 --> 00:00:41,400 (cheering) 12 00:00:43,033 --> 00:00:44,000 (gunshot) 13 00:00:44,067 --> 00:00:45,534 (screaming) 14 00:00:45,601 --> 00:00:48,200 Martin Luther King Jr.: ...we will be able to speed up that day 15 00:00:48,267 --> 00:00:51,567 when all of God's children, black men and white men, 16 00:00:51,634 --> 00:00:53,667 will be able to join hands 17 00:00:53,734 --> 00:00:56,133 and sing in the words of the old Negro spiritual... 18 00:00:56,200 --> 00:00:57,167 (gunshot echoes) 19 00:00:57,234 --> 00:00:59,701 "..."Free at last! Free at last! 20 00:00:59,767 --> 00:01:03,133 Thank God Almighty we are free at last." 21 00:01:03,200 --> 00:01:06,300 โ™ช โ™ช 22 00:01:12,968 --> 00:01:15,100 (gunfire) 23 00:01:16,667 --> 00:01:19,000 (gunfire) 24 00:01:20,200 --> 00:01:22,534 Malcolm X: ...that the Negro will be serving notice 25 00:01:22,601 --> 00:01:25,567 that no longer does he believe in turning the other cheek 26 00:01:25,634 --> 00:01:28,400 and being the constant victim of someone else's brutality. 27 00:01:30,901 --> 00:01:35,067 We believe that peace is at hand. 28 00:01:35,133 --> 00:01:36,667 (bomb whistling) We believe 29 00:01:36,734 --> 00:01:40,868 that an agreement 30 00:01:40,934 --> 00:01:43,033 is within sight. 31 00:01:45,601 --> 00:01:47,868 โ™ช โ™ช 32 00:01:49,434 --> 00:01:52,033 (all chanting) Now! Bring them home! 33 00:01:52,100 --> 00:01:53,367 Bring our brothers home! 34 00:01:53,434 --> 00:01:55,601 Now! Bring them home... 35 00:01:55,667 --> 00:01:58,500 (indistinct shouting) 36 00:01:58,567 --> 00:02:00,734 (rapid gunfire) 37 00:02:06,033 --> 00:02:08,300 (angry shouting) 38 00:02:14,500 --> 00:02:16,667 Man: I heard you were back, Michael. 39 00:02:16,734 --> 00:02:18,634 Michael: Yes, sir, Mr. McKearney, I am. 40 00:02:18,701 --> 00:02:21,100 About the same length? (laughs) 41 00:02:21,167 --> 00:02:22,300 Take a little more off. 42 00:02:22,367 --> 00:02:23,801 A buzz? A brush? 43 00:02:23,868 --> 00:02:25,267 A number one? 44 00:02:25,334 --> 00:02:26,634 How close is the number one? 45 00:02:26,701 --> 00:02:28,267 Oh, about there. 46 00:02:28,334 --> 00:02:30,467 Tell you what, how about just above the collar, 47 00:02:30,534 --> 00:02:32,133 and let me see my ears? 48 00:02:34,334 --> 00:02:36,701 What are you doing with yourself now? 49 00:02:36,767 --> 00:02:39,167 Well, in about an hour, I'm starting work at the factory. 50 00:02:39,234 --> 00:02:41,234 Going into the family business. 51 00:02:42,334 --> 00:02:44,000 Yes, sir, I guess I am. 52 00:02:46,234 --> 00:02:48,467 โ™ช โ™ช 53 00:03:14,334 --> 00:03:16,834 โ™ช โ™ช 54 00:03:52,067 --> 00:03:54,200 โ™ช โ™ช 55 00:04:05,734 --> 00:04:08,200 (vehicle approaching) 56 00:04:26,367 --> 00:04:28,033 Guard: Name, please. 57 00:04:28,100 --> 00:04:29,834 Yeah, Smith. I'm starting work today. 58 00:04:36,601 --> 00:04:38,467 First door to your left. Thank you. 59 00:04:43,334 --> 00:04:44,968 โ™ช โ™ช 60 00:05:13,968 --> 00:05:15,834 Hup! Hup! 61 00:05:15,901 --> 00:05:17,934 Hup, two, three, four! 62 00:05:18,000 --> 00:05:19,534 Detail, halt! 63 00:05:20,534 --> 00:05:22,667 Right, face! 64 00:05:24,500 --> 00:05:27,167 About... 65 00:05:27,234 --> 00:05:28,400 face! 66 00:05:30,300 --> 00:05:31,767 Jackson. Come on, let's go! 67 00:05:31,834 --> 00:05:35,033 Get off the bus! Off, come on! Come on. 68 00:05:37,400 --> 00:05:39,067 Go right. Follow him. 69 00:05:39,133 --> 00:05:40,567 Come on, come on. 70 00:05:40,634 --> 00:05:42,901 (officer shouting drill commands) 71 00:05:48,033 --> 00:05:49,634 Well, well. 72 00:05:50,667 --> 00:05:52,200 (guard laughs) 73 00:05:54,868 --> 00:05:57,400 (shower running) 74 00:05:59,033 --> 00:06:01,000 (sighs) 75 00:06:17,400 --> 00:06:18,868 Guard: Step forward. 76 00:06:19,968 --> 00:06:21,467 Raise your arms. 77 00:06:22,868 --> 00:06:24,767 Hands toward me. 78 00:06:25,901 --> 00:06:27,200 Raise your palms. 79 00:06:28,234 --> 00:06:29,567 Back at your sides. 80 00:06:30,634 --> 00:06:32,467 Open your mouth. 81 00:06:32,534 --> 00:06:34,367 Lift up your tongue. 82 00:06:34,434 --> 00:06:35,901 Bring your head forward. 83 00:06:37,000 --> 00:06:38,767 Turn your heads to the left. 84 00:06:38,834 --> 00:06:40,234 My left! 85 00:06:41,667 --> 00:06:43,033 Other side. 86 00:06:44,567 --> 00:06:45,934 Tip your head forward. 87 00:06:47,234 --> 00:06:48,500 Shake out your hair. 88 00:06:49,500 --> 00:06:50,868 Wise guy. 89 00:06:51,868 --> 00:06:53,601 Lift up your balls. 90 00:06:56,300 --> 00:06:58,534 Turn around. Face the wall. 91 00:06:59,801 --> 00:07:01,534 Lift up your right leg. 92 00:07:01,601 --> 00:07:02,868 Wiggle your toes. 93 00:07:03,868 --> 00:07:05,767 Lift up your left leg. 94 00:07:05,834 --> 00:07:07,200 Wiggle your toes. 95 00:07:08,267 --> 00:07:10,133 Bend over. 96 00:07:10,200 --> 00:07:12,634 Bend over further. 97 00:07:12,701 --> 00:07:14,334 Spread your cheeks. 98 00:07:14,400 --> 00:07:15,500 (cough) 99 00:07:23,434 --> 00:07:24,868 Command attitude. 100 00:07:26,234 --> 00:07:27,834 Command attitude. 101 00:07:30,000 --> 00:07:31,334 (grunts) 102 00:07:31,400 --> 00:07:33,167 (baton clatters) 103 00:07:33,234 --> 00:07:35,234 Ooh, go get 'em, tiger. 104 00:07:35,300 --> 00:07:36,634 (both chuckle) 105 00:07:37,968 --> 00:07:39,934 I've used mine twice in five years. 106 00:07:41,467 --> 00:07:43,767 About the same number of times I've used this. 107 00:07:43,834 --> 00:07:45,667 (both laughing) 108 00:07:45,734 --> 00:07:46,901 Hey. 109 00:07:46,968 --> 00:07:48,868 Ken Fergus. Mike Smith. 110 00:07:48,934 --> 00:07:50,300 Nice to meet you. 111 00:07:50,367 --> 00:07:52,434 Heard you just signed your life away, Mikey. 112 00:07:52,500 --> 00:07:53,701 Hey, Uncle Ed. 113 00:07:53,767 --> 00:07:55,734 I volunteered this shift to show you around. 114 00:07:55,801 --> 00:07:57,100 Well, thanks. 115 00:07:57,167 --> 00:07:58,667 Who the hell did that to you? 116 00:07:58,734 --> 00:08:01,267 That ain't a haircut, that's assault with a deadly weapon. 117 00:08:01,334 --> 00:08:03,100 Come on, let's go. 118 00:08:03,167 --> 00:08:05,767 Remember, we're all doing time here, Tiger. 119 00:08:05,834 --> 00:08:07,801 The only difference is, 120 00:08:07,868 --> 00:08:09,801 we're doing ours on the installment plan. 121 00:08:09,868 --> 00:08:12,067 Guard: Come on, come on, come on. Pick it up. Let's go. 122 00:08:13,267 --> 00:08:14,834 Hold it up. 123 00:08:18,667 --> 00:08:20,434 On the gate. 124 00:08:20,500 --> 00:08:22,834 I hear you're gonna be a father. 125 00:08:24,434 --> 00:08:26,801 Been talking to my pop, huh? 126 00:08:26,868 --> 00:08:28,868 Responsibility, Mikey. 127 00:08:28,934 --> 00:08:31,234 (deep sigh) That's what it's all about, responsibility. 128 00:08:31,300 --> 00:08:32,701 Yeah. 129 00:08:48,534 --> 00:08:50,534 Yes, sir, Lieutenant. 130 00:08:50,601 --> 00:08:52,000 Ten minutes, sir. 131 00:08:52,067 --> 00:08:53,133 Yes, sir. 132 00:08:54,634 --> 00:08:56,267 Thank you. 133 00:08:56,334 --> 00:08:58,767 (clears throat) Got some film for me? 134 00:08:58,834 --> 00:09:01,801 Play your cards right, I can get a picture of you in that little blue number, right? 135 00:09:01,868 --> 00:09:03,834 (laughs) 136 00:09:06,133 --> 00:09:07,534 Here you go. 137 00:09:08,667 --> 00:09:10,234 Bishop. 138 00:09:13,868 --> 00:09:16,033 Toes on the line. 139 00:09:16,100 --> 00:09:17,200 (camera shutter clicks) 140 00:09:17,267 --> 00:09:20,868 So, is this some kind of a vacation thing for you 141 00:09:20,934 --> 00:09:23,133 until something you really want to do comes along? 142 00:09:23,200 --> 00:09:25,500 No, Uncle Ed, this is it. 143 00:09:25,567 --> 00:09:26,901 I really want this to work. 144 00:09:26,968 --> 00:09:29,934 I've been waiting to hear you say that for a long time. 145 00:09:31,267 --> 00:09:33,167 One thing, though. 146 00:09:33,234 --> 00:09:36,000 In here, not so much of that Uncle Ed stuff, okay? 147 00:09:37,000 --> 00:09:38,200 Yeah, okay. 148 00:09:39,334 --> 00:09:40,934 (door unlocks) 149 00:09:42,367 --> 00:09:45,067 This is Times Square, where everything comes together. 150 00:09:45,133 --> 00:09:48,467 A Block, B Block, C Block, D Block. 151 00:09:48,534 --> 00:09:50,734 Administration, exercise yard, 152 00:09:50,801 --> 00:09:52,434 armory, hospital, 153 00:09:52,500 --> 00:09:53,968 morgue. 154 00:09:54,033 --> 00:09:56,834 (chatter over P.A. system) 155 00:09:56,901 --> 00:09:58,667 (bell rings) 156 00:09:59,934 --> 00:10:02,667 Guard: For all of yous who just arrived, 157 00:10:02,734 --> 00:10:05,434 here's a few rules of conduct 158 00:10:05,500 --> 00:10:08,067 that might make your stay here 159 00:10:08,133 --> 00:10:10,767 a little more pleasant, 160 00:10:10,834 --> 00:10:13,467 and ours as well. 161 00:10:13,534 --> 00:10:15,234 For instance, 162 00:10:15,300 --> 00:10:16,767 this... 163 00:10:16,834 --> 00:10:19,534 is not state-issued, 164 00:10:19,601 --> 00:10:21,434 nor this, 165 00:10:21,500 --> 00:10:23,434 nor this. 166 00:10:23,500 --> 00:10:24,968 The laundry 167 00:10:25,033 --> 00:10:26,834 will only launder 168 00:10:26,901 --> 00:10:28,734 state-issued underwear. 169 00:10:28,801 --> 00:10:30,300 Copy that? 170 00:10:30,367 --> 00:10:33,267 We wash one shirt 171 00:10:33,334 --> 00:10:35,901 and one pair of pants 172 00:10:35,968 --> 00:10:38,567 per man, per week. 173 00:10:38,634 --> 00:10:41,234 Plus, one set 174 00:10:41,300 --> 00:10:43,734 of regulation underwear. 175 00:10:43,801 --> 00:10:44,968 I repeat, 176 00:10:45,033 --> 00:10:47,634 we do not launder 177 00:10:47,701 --> 00:10:49,834 personal underwear 178 00:10:49,901 --> 00:10:51,734 or socks. 179 00:10:51,801 --> 00:10:52,767 Why? 180 00:10:52,834 --> 00:10:54,400 Who said that? 181 00:10:58,467 --> 00:11:00,467 Well, well... 182 00:11:02,033 --> 00:11:04,334 Look who's here. 183 00:11:05,534 --> 00:11:07,167 Some people like us so much 184 00:11:07,234 --> 00:11:10,167 they just keep coming back. 185 00:11:10,234 --> 00:11:12,934 What is your question? 186 00:11:13,000 --> 00:11:15,167 What if the socks are state-issued? 187 00:11:15,234 --> 00:11:16,634 No socks 188 00:11:16,701 --> 00:11:18,767 in any circumstances! 189 00:11:18,834 --> 00:11:20,901 You wanna wash your socks, 190 00:11:20,968 --> 00:11:22,734 buy yourself a plastic bucket 191 00:11:22,801 --> 00:11:24,267 from the commissary! 192 00:11:24,334 --> 00:11:25,400 Why we got to do that? 193 00:11:25,467 --> 00:11:26,500 Why? 194 00:11:26,567 --> 00:11:28,934 Because that's how it is. 195 00:11:29,000 --> 00:11:30,868 That's how we do it here. 196 00:11:30,934 --> 00:11:32,100 Why is that how you do it? 197 00:11:32,167 --> 00:11:34,834 Because that's how we've always done it! 198 00:11:34,901 --> 00:11:36,367 Because 199 00:11:36,434 --> 00:11:39,334 those are the regulations. 200 00:11:39,400 --> 00:11:42,767 And we aren't about to change them 201 00:11:42,834 --> 00:11:44,067 for you! 202 00:11:44,133 --> 00:11:45,567 Is that clear? 203 00:11:45,634 --> 00:11:48,300 Is that crystal clear? 204 00:11:48,367 --> 00:11:50,367 All right, back in line. 205 00:11:50,434 --> 00:11:52,133 Back in line! 206 00:11:55,801 --> 00:11:57,500 There is a door 207 00:11:58,500 --> 00:12:00,467 at the end of that corridor 208 00:12:01,500 --> 00:12:03,367 and it leads to an elevator 209 00:12:04,367 --> 00:12:07,968 and the elevator leads to the isolator units, 210 00:12:08,033 --> 00:12:10,133 where we put people 211 00:12:10,200 --> 00:12:13,334 who keep asking, "Why?" 212 00:12:15,300 --> 00:12:18,067 And you don't wanna go through that door, 213 00:12:18,133 --> 00:12:19,901 I promise you, 214 00:12:19,968 --> 00:12:22,434 because the isolator unit 215 00:12:22,500 --> 00:12:25,934 is about the most unpleasant place to be 216 00:12:26,000 --> 00:12:28,033 in the United States 217 00:12:28,100 --> 00:12:29,467 of America. 218 00:12:29,534 --> 00:12:31,434 Understand? 219 00:12:31,500 --> 00:12:32,567 Dig it? 220 00:12:32,634 --> 00:12:34,667 Comprende? Savvy? 221 00:12:34,734 --> 00:12:36,067 Capiche? 222 00:12:37,968 --> 00:12:40,467 You've all been assigned cell numbers. 223 00:12:41,500 --> 00:12:43,367 Any questions, 224 00:12:43,434 --> 00:12:45,868 ask Mr. Motormouth. 225 00:12:45,934 --> 00:12:48,601 He knows the routine. 226 00:12:48,667 --> 00:12:50,701 Yo! Yates! 227 00:12:50,767 --> 00:12:52,834 Move 'em out! 228 00:12:52,901 --> 00:12:54,968 And keep a special eye 229 00:12:55,033 --> 00:12:56,934 on Mr. Motormouth! 230 00:12:57,000 --> 00:12:59,601 (guard bangs on rail) About face! Count off! 231 00:12:59,667 --> 00:13:00,868 One. Two. 232 00:13:00,934 --> 00:13:02,234 Three... 233 00:13:02,300 --> 00:13:04,834 The correctional service is going to hell, Mikey, 234 00:13:04,901 --> 00:13:06,234 and that's a fact. 235 00:13:06,300 --> 00:13:08,133 Time was, they knew their place, 236 00:13:08,200 --> 00:13:09,834 and we got on with our job. 237 00:13:09,901 --> 00:13:11,434 But now... 238 00:13:11,500 --> 00:13:13,267 they're watching all that sex 239 00:13:13,334 --> 00:13:15,567 and free love and violence out there, 240 00:13:15,634 --> 00:13:16,868 and they want some, too. 241 00:13:16,934 --> 00:13:18,033 (scoffs) 242 00:13:18,100 --> 00:13:19,801 There's a very bad element 243 00:13:19,868 --> 00:13:21,567 getting into prison these days. 244 00:13:21,634 --> 00:13:23,968 ...ready for showers, Levi? Yes, sir. 245 00:13:24,033 --> 00:13:26,834 Lieutenant Weisbad, this is Hal Smith's son. 246 00:13:26,901 --> 00:13:28,133 Michael, right? 247 00:13:28,200 --> 00:13:29,300 Yes, sir. 248 00:13:29,367 --> 00:13:31,133 Welcome aboard, Mike. 249 00:13:31,200 --> 00:13:33,901 How's your dad liking retirement? Fishing good? 250 00:13:33,968 --> 00:13:35,367 Ah, there's not much fishing. 251 00:13:35,434 --> 00:13:37,801 The bar keeps him pretty busy. 252 00:13:37,868 --> 00:13:39,701 You're gonna have to be a pretty big man 253 00:13:39,767 --> 00:13:41,767 to walk in Hal's sneakers. 254 00:13:41,834 --> 00:13:42,968 I'll do my best. 255 00:13:43,033 --> 00:13:45,167 Okay, Mike. 256 00:13:45,234 --> 00:13:47,267 Here's your first assignment. 257 00:13:47,334 --> 00:13:49,534 Every resident here is required 258 00:13:49,601 --> 00:13:52,067 to take one shower per week. 259 00:13:52,133 --> 00:13:54,000 These are yours. 260 00:13:54,067 --> 00:13:55,434 Go shower them. 261 00:13:55,500 --> 00:13:56,634 Now? 262 00:13:56,701 --> 00:13:58,834 Right now. Why not? 263 00:13:58,901 --> 00:14:00,567 Uh, well, I-I just got here. 264 00:14:00,634 --> 00:14:02,634 I haven't gone through the training program. Mike. 265 00:14:02,701 --> 00:14:05,567 This is the training program. 266 00:14:17,801 --> 00:14:20,200 (indistinct chatter) 267 00:14:38,133 --> 00:14:39,968 What are you gonna do when you get out? 268 00:14:54,834 --> 00:14:56,567 All right, men, 269 00:14:56,634 --> 00:14:58,167 forward march. 270 00:15:00,300 --> 00:15:02,167 Uh, let's go. 271 00:15:02,234 --> 00:15:04,534 Come on, move it out. Let's go. 272 00:15:04,601 --> 00:15:05,734 Come on! 273 00:15:05,801 --> 00:15:07,033 (snapping) 274 00:15:07,100 --> 00:15:08,567 Come on, everybody. Let's move it out, now. 275 00:15:08,634 --> 00:15:09,667 Come on! 276 00:15:13,868 --> 00:15:15,500 Problem? 277 00:15:15,567 --> 00:15:17,067 Yeah, they won't move. 278 00:15:17,133 --> 00:15:18,567 Oh, you gotta use your stick. 279 00:15:18,634 --> 00:15:21,367 'Cause there's no verbal communication between officers and inmates. 280 00:15:21,434 --> 00:15:23,267 Those are Attica rules. 281 00:15:26,934 --> 00:15:28,767 One for go, two for stop. 282 00:15:28,834 --> 00:15:30,267 I'm Willis. 283 00:15:30,334 --> 00:15:31,901 You're the new guy, Smith, right? Yeah. 284 00:15:31,968 --> 00:15:34,167 Yeah, you'll get the hang of this shit soon enough. 285 00:15:34,234 --> 00:15:36,467 If you're warm-blooded and you can sign your name and you can add, 286 00:15:36,534 --> 00:15:38,133 this is an easy eight, 287 00:15:38,200 --> 00:15:40,067 and there's always overtime. 288 00:15:40,133 --> 00:15:42,300 It hardly takes a rocket scientist to do this job. 289 00:15:42,367 --> 00:15:43,968 What would you and me be doing here, huh? 290 00:15:44,033 --> 00:15:45,500 Yeah. (chuckles) 291 00:15:45,567 --> 00:15:47,167 Better get after your crew, Smith. 292 00:15:47,234 --> 00:15:48,601 They're probably at the main gate by now. 293 00:15:48,667 --> 00:15:49,734 Thanks. 294 00:15:50,801 --> 00:15:53,367 Hey! Hold it up! 295 00:15:53,434 --> 00:15:55,067 Come on, stop! 296 00:15:55,133 --> 00:15:56,434 Come on! 297 00:16:02,601 --> 00:16:03,767 (panting): Good. 298 00:16:03,834 --> 00:16:05,300 All right. 299 00:16:05,367 --> 00:16:07,801 Any of you guys know how to get back to your cell block? 300 00:16:07,868 --> 00:16:10,601 โ™ช โ™ช 301 00:16:30,033 --> 00:16:31,968 Hey, barkeep. 302 00:16:32,033 --> 00:16:33,634 Gimme a drink. 303 00:16:33,701 --> 00:16:35,167 You got I.D.? 304 00:16:35,234 --> 00:16:36,467 Yeah, 305 00:16:36,534 --> 00:16:38,601 that's me right there. 306 00:16:39,701 --> 00:16:41,200 How about a whiskey, and a beer, 307 00:16:41,267 --> 00:16:42,300 and a dirty glass. 308 00:16:42,367 --> 00:16:44,901 Oh, tough guy, huh? 309 00:16:44,968 --> 00:16:47,901 Well, how about I do a tap dance on your head with that bat over there? 310 00:16:49,200 --> 00:16:51,133 Show him what you got. 311 00:16:55,033 --> 00:16:57,067 Hey, no problem. 312 00:16:57,133 --> 00:16:58,100 Punks. 313 00:16:58,167 --> 00:16:59,634 Hey, Pop. 314 00:16:59,701 --> 00:17:01,400 Hi, son. 315 00:17:02,500 --> 00:17:04,033 So, how'd it go? 316 00:17:07,067 --> 00:17:08,734 First day, you know? 317 00:17:08,801 --> 00:17:10,267 Yeah. 318 00:17:10,334 --> 00:17:11,968 Woman: Hal? Yeah? 319 00:17:13,400 --> 00:17:14,734 Be right back. 320 00:17:14,801 --> 00:17:16,367 I wanna hear all about it. 321 00:17:18,601 --> 00:17:20,133 Man, you look beat. 322 00:17:20,200 --> 00:17:22,901 Ah, I tell ya, it ain't like anything I thought it would be. 323 00:17:22,968 --> 00:17:25,667 Your old man had 25 years in that place. 324 00:17:25,734 --> 00:17:27,467 He never talked about it when he came home. 325 00:17:29,801 --> 00:17:31,100 So, what's the deal in there? 326 00:17:31,167 --> 00:17:32,734 Can we talk about something else? 327 00:17:33,701 --> 00:17:35,100 Sure. 328 00:17:39,100 --> 00:17:40,667 Jess, look, 329 00:17:40,734 --> 00:17:43,934 it's an easy eight, and you don't have to be a rocket scientist, 330 00:17:44,000 --> 00:17:45,467 and you'll probably get used to it... 331 00:17:45,534 --> 00:17:47,100 in about 150 years. 332 00:17:47,167 --> 00:17:48,234 (laughs) 333 00:17:50,834 --> 00:17:53,701 So, um, you wanna tell me about it? 334 00:17:55,133 --> 00:17:57,367 I'll call you later, Mike, all right? Okay. 335 00:17:57,434 --> 00:17:58,801 Thanks, Hal. 336 00:17:59,834 --> 00:18:01,834 Ah, Pop, I gotta be getting back. 337 00:18:03,167 --> 00:18:05,801 It's, uh, quite a place, 338 00:18:05,868 --> 00:18:07,634 the "factory," you know? 339 00:18:07,701 --> 00:18:09,534 Yeah, it sure is. 340 00:18:10,667 --> 00:18:12,400 Thanks for the drinks. 341 00:18:14,634 --> 00:18:17,167 โ™ช โ™ช 342 00:18:23,934 --> 00:18:25,534 (dog barking) 343 00:18:29,200 --> 00:18:31,033 Oh, my God. 344 00:18:31,100 --> 00:18:32,901 He's got ears. 345 00:18:32,968 --> 00:18:34,467 You never told me. 346 00:18:34,534 --> 00:18:36,133 You're gorgeous. 347 00:18:36,200 --> 00:18:37,701 Mmm. 348 00:18:59,767 --> 00:19:02,534 How long are we gonna be able to keep doing this, huh? 349 00:19:03,534 --> 00:19:05,133 Months and months. 350 00:19:08,567 --> 00:19:10,667 Oh, you feel good. 351 00:19:26,133 --> 00:19:27,467 So... 352 00:19:29,334 --> 00:19:30,734 Day one? 353 00:19:32,033 --> 00:19:33,767 Day one, I just about organized 354 00:19:33,834 --> 00:19:35,400 the biggest prison break 355 00:19:35,467 --> 00:19:37,767 in the history of the New York penal system. 356 00:19:39,734 --> 00:19:42,834 Ah, marching these 30 guys out of the shower... 357 00:19:49,367 --> 00:19:52,400 You know, what I need is just about the longest shower 358 00:19:52,467 --> 00:19:53,968 I ever took. 359 00:20:05,100 --> 00:20:08,701 (acoustic guitar music playing) 360 00:20:14,567 --> 00:20:17,167 Mm. Thanks. 361 00:20:20,901 --> 00:20:23,334 You tell me about your day, I'll tell you about mine. 362 00:20:24,367 --> 00:20:26,000 You don't want to know about it. 363 00:20:26,067 --> 00:20:27,934 Oh, really? Is that why I'm asking? 364 00:20:29,334 --> 00:20:31,834 Well, it's a big, noisy place, 365 00:20:31,901 --> 00:20:34,934 and there's lots of bad guys who don't want to be in there, and that's about it. 366 00:20:40,267 --> 00:20:42,167 Kodak is still taking people on. 367 00:20:42,234 --> 00:20:44,167 Sharon, we've been through that. 368 00:20:44,234 --> 00:20:46,701 You wanna be a prison guard the rest of your life? 369 00:20:47,701 --> 00:20:49,734 Corrections officer. 370 00:20:49,801 --> 00:20:50,834 Honey, 371 00:20:50,901 --> 00:20:53,067 is that what you want to do with the rest of your life? 372 00:20:54,200 --> 00:20:56,367 Nothing much else worked out, did it? 373 00:21:05,801 --> 00:21:07,467 Yo, Captain. 374 00:21:08,801 --> 00:21:10,934 Got a little problem here, sir. 375 00:21:11,000 --> 00:21:13,567 (whispers) You're not supposed to talk to me, I'm not supposed to talk to you. 376 00:21:13,634 --> 00:21:16,133 You know that. Yeah, but I got this situation, sir. 377 00:21:16,200 --> 00:21:18,467 You got a problem, you take it up on Lieutentant's rounds. 378 00:21:18,534 --> 00:21:20,934 Hey, my toilet bowl's clogged up, sir. 379 00:21:21,000 --> 00:21:23,200 I'm in here 23-hours-a-day. 380 00:21:23,267 --> 00:21:25,167 I gotta do something about this. 381 00:21:25,234 --> 00:21:27,133 Oh. Yeah, okay. 382 00:21:27,200 --> 00:21:28,500 I didn't hear you. 383 00:21:28,567 --> 00:21:29,767 I missed my shower. 384 00:21:29,834 --> 00:21:31,801 No, you say you wish to report 385 00:21:31,868 --> 00:21:33,834 a hygiene-deficiency situation. 386 00:21:33,901 --> 00:21:35,567 I wish to report a-- 387 00:21:35,634 --> 00:21:36,701 I can't hear you. 388 00:21:36,767 --> 00:21:39,567 I wish to report a hygiene-deficiency situation. 389 00:21:39,634 --> 00:21:42,267 Occasioned by. By the fact I was in the goddamn metal shop-- 390 00:21:42,334 --> 00:21:44,667 You gotta say, "occasioned by." 391 00:21:44,734 --> 00:21:47,434 I wish to report a hygiene-deficiency situation 392 00:21:47,500 --> 00:21:49,834 occasioned by the fact-- What is it? 393 00:21:49,901 --> 00:21:52,500 Got a problem on 31, his toilet's backing up. 394 00:21:52,567 --> 00:21:55,267 I walk this tier, son, there's nothing wrong here. 395 00:21:55,334 --> 00:21:57,968 Nobody's got a legitimate bitch unless I say so. 396 00:21:59,500 --> 00:22:02,067 (inmate reading aloud) Uh, it smells pretty bad. 397 00:22:02,133 --> 00:22:04,701 What we have here is an inmate trying to jerk a new officer around, 398 00:22:04,767 --> 00:22:06,167 that's all. 399 00:22:06,234 --> 00:22:08,067 (baton clanks) Yo, 31! 400 00:22:08,133 --> 00:22:09,834 Waste any more of my officer's time, 401 00:22:09,901 --> 00:22:12,300 you ass is gonna get clamped, big time! 402 00:22:12,367 --> 00:22:13,968 (inmates shouting) 403 00:22:14,033 --> 00:22:16,868 They do it on purpose. They stuff their shirts in the can. 404 00:22:16,934 --> 00:22:18,234 (inmate shouting) 405 00:22:18,300 --> 00:22:20,000 Michael: Why would he do that? 406 00:22:20,067 --> 00:22:21,667 Because they're them and we're us. 407 00:22:21,734 --> 00:22:23,300 Because their job is to piss us around, 408 00:22:23,367 --> 00:22:25,467 and our job is not to let them do that. 409 00:22:25,534 --> 00:22:27,167 Don't be getting into a debating club 410 00:22:27,234 --> 00:22:28,868 with the inmates, son. 411 00:22:28,934 --> 00:22:31,400 Sarge, it's backing up all over his floor, sir. 412 00:22:31,467 --> 00:22:33,300 You don't wanna be worrying about him. 413 00:22:33,367 --> 00:22:35,100 You know what he's in here for, don't you? 414 00:22:35,167 --> 00:22:36,968 No. I don't wanna know. (shouting angrily) 415 00:22:37,033 --> 00:22:38,801 I just wanna do my job. 416 00:22:38,868 --> 00:22:40,434 I can't see how knowing what he's in here for 417 00:22:40,500 --> 00:22:42,767 is gonna make a difference. 418 00:22:42,834 --> 00:22:45,601 โ™ช โ™ช 419 00:22:45,667 --> 00:22:49,767 Man (over P.A. system): C Wing, report to shower, walk by company. 420 00:22:49,834 --> 00:22:53,534 The following inmates, report to your tier captain for work assignments: 421 00:22:53,601 --> 00:22:57,734 Gutierrez, Nelson, Martinez... 422 00:22:57,801 --> 00:22:59,200 (bell rings) 423 00:22:59,267 --> 00:23:02,200 (P.A. chatter continues) 424 00:23:07,901 --> 00:23:09,000 Weisbad: Smith! 425 00:23:12,400 --> 00:23:13,734 Smith? 426 00:23:13,801 --> 00:23:17,167 You fill out this job slip for a blocked drain on C Block? 427 00:23:20,067 --> 00:23:21,434 Yes, sir. 428 00:23:21,500 --> 00:23:24,500 Officer Yates says he told you no action need be taken. 429 00:23:25,601 --> 00:23:27,400 Mr. Ramirez's toilet was backing up all over-- 430 00:23:27,467 --> 00:23:28,667 Mr. Ramirez? 431 00:23:28,734 --> 00:23:30,968 You got a little bleeding-heart thing going on here, Smith? 432 00:23:31,033 --> 00:23:32,634 No, sir, just trying to do my job. 433 00:23:32,701 --> 00:23:34,067 You haven't been here long enough, son, 434 00:23:34,133 --> 00:23:35,500 to know what your job is yet. 435 00:23:35,567 --> 00:23:37,801 I am negatively impressed by this attitude. 436 00:23:37,868 --> 00:23:39,334 Do you like this attitude? 437 00:23:39,400 --> 00:23:40,534 This is not a good attitude. 438 00:23:40,601 --> 00:23:42,100 You telling us how to walk a tier? 439 00:23:42,167 --> 00:23:43,500 No, sir. Good. 440 00:23:43,567 --> 00:23:45,367 Now let's go see if your heart's in the right place 441 00:23:45,434 --> 00:23:47,200 and how heavy your balls hang. 442 00:23:47,267 --> 00:23:49,234 Weisbad: Left, left, 443 00:23:49,300 --> 00:23:51,367 left, two, three, four. 444 00:23:51,434 --> 00:23:52,968 Bishop! 445 00:23:53,033 --> 00:23:54,467 On the floor! 446 00:23:54,534 --> 00:23:55,567 (sighs) 447 00:23:59,100 --> 00:24:01,167 Crack 24. 448 00:24:01,234 --> 00:24:02,267 (lock clanks) 449 00:24:07,400 --> 00:24:10,000 You got some out-of-cell time, Mohammad. 450 00:24:11,133 --> 00:24:13,367 Smith, cuff him. 451 00:24:13,434 --> 00:24:14,734 Belt. 452 00:24:18,567 --> 00:24:20,334 (Michael clears throat) 453 00:24:29,667 --> 00:24:31,767 Weisbad: Handcuffs. 454 00:24:40,634 --> 00:24:42,133 Ankles. 455 00:24:51,667 --> 00:24:53,267 Chain. 456 00:24:56,968 --> 00:24:59,300 (chain rattles) 457 00:25:11,734 --> 00:25:13,868 Meet Billy Bishop from New York City. 458 00:25:13,934 --> 00:25:17,000 Jamaal X, political prisoner of the white devils. 459 00:25:17,067 --> 00:25:19,868 Freedom fighter, member of the black resistance, 460 00:25:19,934 --> 00:25:21,234 the liberation. 461 00:25:21,300 --> 00:25:24,167 The only thing you ever liberated, Bishop, was your own mother's fanny 462 00:25:24,234 --> 00:25:26,467 when you put her on the street to pay for your habit. 463 00:25:26,534 --> 00:25:28,767 Yeah, come on, come on. Don't be a pantywaist. 464 00:25:28,834 --> 00:25:31,567 Try it, huh? 465 00:25:31,634 --> 00:25:33,133 Come on. 466 00:25:33,200 --> 00:25:35,534 (exhales deeply) 467 00:25:36,767 --> 00:25:38,267 Here we go again, 468 00:25:38,334 --> 00:25:39,801 another petition. 469 00:25:42,534 --> 00:25:43,734 Request denied. 470 00:25:43,801 --> 00:25:45,133 The rules on what the prison laundry 471 00:25:45,200 --> 00:25:47,000 will accept and what they won't are quite clear. 472 00:25:47,067 --> 00:25:48,234 How about our other demands? 473 00:25:48,300 --> 00:25:49,267 Demands? 474 00:25:49,334 --> 00:25:50,400 I need to know your response 475 00:25:50,467 --> 00:25:51,667 to the Attica Liberation Movement's 476 00:25:51,734 --> 00:25:53,334 demands for better treatment. 477 00:25:53,400 --> 00:25:56,133 You do not make demands. 478 00:25:56,200 --> 00:25:58,934 And you do not circulate petitions inside this facility. 479 00:25:59,000 --> 00:26:01,367 And from now on, 480 00:26:01,434 --> 00:26:03,200 you will not hold meetings in the yard. 481 00:26:03,267 --> 00:26:05,033 And you will not wear a uniform. 482 00:26:05,100 --> 00:26:07,467 Gray pants and white shirts are prison-issue. 483 00:26:07,534 --> 00:26:09,734 Superintendent: Not how you militants and troublemakers wear them. 484 00:26:09,801 --> 00:26:13,334 We press our pants and change our shirts when we can. 485 00:26:13,400 --> 00:26:16,067 Now, you people are turning into a problem again, my friend. 486 00:26:16,133 --> 00:26:18,801 Well, how are you gonna deal with the problem, Mr. Superintendent? 487 00:26:18,868 --> 00:26:20,734 Keep us on the move inside the system? 488 00:26:20,801 --> 00:26:23,033 Should you continue with your subversive 489 00:26:23,100 --> 00:26:25,467 and disruptive activities, 490 00:26:25,534 --> 00:26:28,267 you will be subject to immediate transfer to another prison. 491 00:26:28,334 --> 00:26:30,801 The effect will not be unlike that of having your nuts 492 00:26:30,868 --> 00:26:32,734 caught in a revolving door. 493 00:26:34,534 --> 00:26:36,834 We demand better food. 494 00:26:36,901 --> 00:26:38,868 We demand better medical facilities. 495 00:26:38,934 --> 00:26:40,934 We demand an end to censorship 496 00:26:41,000 --> 00:26:43,100 of inmate-attorney correspondence. 497 00:26:43,167 --> 00:26:46,901 We demand the right to worship how we please. 498 00:26:46,968 --> 00:26:50,234 We demand a rehab system that works. 499 00:26:50,300 --> 00:26:52,400 We demand Spanish-speaking officers 500 00:26:52,467 --> 00:26:53,601 for our Latino brothers. 501 00:26:53,667 --> 00:26:55,934 "Latino brothers." 502 00:26:56,000 --> 00:26:57,767 My staff spends half their time 503 00:26:57,834 --> 00:27:00,100 keeping you and the Puerto Ricans from killing each other. 504 00:27:00,167 --> 00:27:01,634 (laughs) 505 00:27:01,701 --> 00:27:04,400 Our solidarity scares you chain-'em-to-the-floor motherfuckers, 506 00:27:04,467 --> 00:27:05,534 don't it? 507 00:27:05,601 --> 00:27:07,000 You like us at each other's throats, 508 00:27:07,067 --> 00:27:08,467 makes us easier to control. 509 00:27:10,234 --> 00:27:11,934 Is that it for today? 510 00:27:12,000 --> 00:27:14,467 You got anything else, anything new? 511 00:27:16,334 --> 00:27:18,634 You running out of time, Mr. Superintendent. 512 00:27:21,667 --> 00:27:23,567 This is Attica. 513 00:27:24,868 --> 00:27:26,934 We're not gonna blink. 514 00:27:27,000 --> 00:27:28,868 (scoffs) 515 00:27:30,200 --> 00:27:32,434 Ten... hut! 516 00:27:35,634 --> 00:27:37,667 (chattering) 517 00:27:41,834 --> 00:27:44,400 Hup! Hup! Hup! 518 00:27:44,467 --> 00:27:47,467 Hup! Hup! Hup! Hup! 519 00:27:47,534 --> 00:27:51,667 Slow down! Hup! Hup! Hup! Hup! 520 00:27:57,667 --> 00:27:59,200 (panting) 521 00:27:59,267 --> 00:28:01,234 Smith? 522 00:28:06,500 --> 00:28:09,133 (chains rattle) 523 00:28:27,767 --> 00:28:29,100 Smith? 524 00:28:31,534 --> 00:28:33,500 Now tell him to drop 'em. 525 00:28:35,467 --> 00:28:37,000 Go on. 526 00:28:40,100 --> 00:28:41,534 Drop 'em. 527 00:28:50,834 --> 00:28:53,133 Now tell him to spread them. 528 00:28:54,467 --> 00:28:56,601 Tell him to spread 'em real wide. 529 00:28:56,667 --> 00:28:59,500 So wide we can see the sun coming up. 530 00:29:02,567 --> 00:29:04,601 Do you have a problem with this, Officer Smith? 531 00:29:04,667 --> 00:29:06,267 Are your panties too tight? 532 00:29:07,500 --> 00:29:08,767 Spead 'em. 533 00:29:10,601 --> 00:29:12,367 Tell him wider. 534 00:29:12,434 --> 00:29:14,133 Wider! 535 00:29:15,767 --> 00:29:17,701 And again. 536 00:29:17,767 --> 00:29:18,801 Wider! 537 00:29:18,868 --> 00:29:21,267 You got a girlfriend, man? 538 00:29:21,334 --> 00:29:22,634 You got a family? 539 00:29:22,701 --> 00:29:25,000 You tell 'em you look up people's asses all day? 540 00:29:25,067 --> 00:29:26,601 Turn around! 541 00:29:26,667 --> 00:29:28,634 Sergeant Yates tells me you got a problem 542 00:29:28,701 --> 00:29:30,634 knowing what these men are in here for. 543 00:29:30,701 --> 00:29:33,067 Maybe that's because as long as you can tell yourself 544 00:29:33,133 --> 00:29:34,801 they're just men and not inmates, 545 00:29:34,868 --> 00:29:36,834 you can also kid yourself into believing 546 00:29:36,901 --> 00:29:37,901 you're not a guard. 547 00:29:37,968 --> 00:29:40,434 I said turn around! 548 00:29:40,500 --> 00:29:42,067 (prisoners shouting) 549 00:29:42,133 --> 00:29:43,667 You're wearing the blue now, son, 550 00:29:43,734 --> 00:29:45,234 and that makes you one of us, 551 00:29:45,300 --> 00:29:46,801 and there is no way around that. 552 00:29:46,868 --> 00:29:48,868 (shouting continues) 553 00:29:48,934 --> 00:29:51,267 (screaming) 554 00:29:54,500 --> 00:29:56,000 (grunting) 555 00:29:56,067 --> 00:29:57,734 Mace him! 556 00:29:59,300 --> 00:30:02,167 In his eyes! In his eyes! 557 00:30:02,234 --> 00:30:04,067 (screaming) 558 00:30:04,133 --> 00:30:05,968 Again! Again! 559 00:30:06,033 --> 00:30:08,500 (screaming) 560 00:30:08,567 --> 00:30:10,601 Okay, okay, get him out of here! 561 00:30:10,667 --> 00:30:12,434 Get him out of here! 562 00:30:12,500 --> 00:30:15,234 (panting) 563 00:30:16,634 --> 00:30:18,901 You did good, son. 564 00:30:18,968 --> 00:30:21,500 Lose one cell and we lose a tier. 565 00:30:21,567 --> 00:30:23,400 Lose the tiers, 566 00:30:23,467 --> 00:30:25,334 and we've lost the yards. 567 00:30:25,400 --> 00:30:27,467 Lose the yards, 568 00:30:27,534 --> 00:30:29,234 we've lost the prisons. 569 00:30:29,300 --> 00:30:31,334 Lose them, 570 00:30:31,400 --> 00:30:33,234 and we've lost America. 571 00:30:33,300 --> 00:30:34,901 Understand? 572 00:30:34,968 --> 00:30:37,133 We've got a civil war going on in this country, son. 573 00:30:37,200 --> 00:30:39,634 This is where we're gonna hold the line. 574 00:30:39,701 --> 00:30:41,500 Got it now? 575 00:30:41,567 --> 00:30:47,667 (harmonizing) โ™ช I'm in love with you... โ™ช 576 00:30:47,734 --> 00:30:49,634 (laughing) 577 00:30:49,701 --> 00:30:56,200 โ™ช Let me hear you whisper โ™ช 578 00:30:56,267 --> 00:31:02,934 โ™ช That you love me, too โ™ช 579 00:31:04,968 --> 00:31:10,267 โ™ช Keep the love light burning โ™ช 580 00:31:11,267 --> 00:31:18,200 โ™ช In your eyes so blue โ™ช 581 00:31:19,767 --> 00:31:26,200 โ™ช Let me call you sweetheart โ™ช 582 00:31:27,200 --> 00:31:31,300 โ™ช I'm in love โ™ช 583 00:31:31,367 --> 00:31:36,200 โ™ช With you โ™ช 584 00:31:36,267 --> 00:31:38,167 (laughs) Yes. 585 00:31:38,234 --> 00:31:40,367 (laughing) 586 00:31:40,434 --> 00:31:42,534 (indistinct) 587 00:31:42,601 --> 00:31:43,701 (all cheering) 588 00:31:43,767 --> 00:31:45,334 He ain't bad, huh? 589 00:31:45,400 --> 00:31:47,300 Pretty good, Mike, huh? 590 00:31:47,367 --> 00:31:49,834 (laughs) He's got a pretty good voice. 591 00:31:49,901 --> 00:31:51,701 So how-- how's he doing? 592 00:31:51,767 --> 00:31:53,434 Well, I don't think Sinatra's worried, 593 00:31:53,500 --> 00:31:55,767 but we can always use another baritone. 594 00:31:55,834 --> 00:31:57,901 No, I don't mean that. I mean, how's he doing on the job? 595 00:31:57,968 --> 00:32:01,033 He's got shoulders, he's got... 596 00:32:01,100 --> 00:32:02,367 balls, 597 00:32:02,434 --> 00:32:04,968 and he's learning the right attitude. 598 00:32:05,033 --> 00:32:06,934 He's gonna be great. 599 00:32:07,000 --> 00:32:08,667 He lost his cherry. 600 00:32:08,734 --> 00:32:10,767 (laughs) 601 00:32:10,834 --> 00:32:12,968 Here, give me another one, Ed. 602 00:32:13,033 --> 00:32:15,534 (laughing) 603 00:32:15,601 --> 00:32:17,667 Hey, barkeep. 604 00:32:17,734 --> 00:32:19,567 Line me up. I'm ready to go. 605 00:32:19,634 --> 00:32:20,734 Michael? 606 00:32:20,801 --> 00:32:22,667 Michael, Michael, Michael. Come here. 607 00:32:22,734 --> 00:32:24,267 Now, you've been hitting it pretty hard. 608 00:32:24,334 --> 00:32:26,234 Don't you think you ought to ease up just a little bit? 609 00:32:26,300 --> 00:32:28,367 No, Pop. This job, you work up a thirst. 610 00:32:28,434 --> 00:32:30,133 You should know. 611 00:32:31,901 --> 00:32:34,200 All right, I'm want to tell you one thing. 612 00:32:34,267 --> 00:32:36,267 I'm gonna ask you in a nice way. Don't embarrass me 613 00:32:36,334 --> 00:32:38,434 or Sharon in here, all right? 614 00:32:38,500 --> 00:32:39,500 Mm. 615 00:32:44,834 --> 00:32:46,367 (Sharon sighs) 616 00:32:48,834 --> 00:32:50,634 Oh, honey, how you doing? 617 00:32:50,701 --> 00:32:52,434 You having a good time? How's the little guy doing? 618 00:32:52,500 --> 00:32:54,234 Cut it out, Michael. 619 00:32:55,868 --> 00:32:59,000 What does that mean, you lost your cherry? 620 00:32:59,067 --> 00:33:02,467 It means there was some trouble on one of the tiers today and I got involved. 621 00:33:02,534 --> 00:33:04,334 Got involved how? 622 00:33:04,400 --> 00:33:05,934 I maced a PR. 623 00:33:06,000 --> 00:33:07,534 He was struggling, and I was there and I did it, 624 00:33:07,601 --> 00:33:09,133 and it's what I get paid for, so. 625 00:33:09,200 --> 00:33:11,133 You maced a "PR"? 626 00:33:11,200 --> 00:33:13,033 A Puerto Rican. 627 00:33:13,100 --> 00:33:14,767 Look, you don't have to know about this-- 628 00:33:14,834 --> 00:33:16,267 Michael, I don't know about what you do 629 00:33:16,334 --> 00:33:17,801 and that's not good enough for me. 630 00:33:18,801 --> 00:33:20,834 That is not me, I didn't grow up here. 631 00:33:20,901 --> 00:33:22,300 I didn't grow up expecting to be 632 00:33:22,367 --> 00:33:24,701 the wife of a prison guard. 633 00:33:24,767 --> 00:33:26,300 That's too bad, isn't it? 634 00:33:26,367 --> 00:33:28,634 You know something, it is too bad. 635 00:33:29,667 --> 00:33:30,634 Sharon! 636 00:33:30,701 --> 00:33:32,167 Hey, Sharon! 637 00:33:32,234 --> 00:33:33,868 Hey! Where are you going? 638 00:33:33,934 --> 00:33:35,234 Home. Hey... 639 00:33:35,300 --> 00:33:37,067 This is upstate New York. 640 00:33:37,133 --> 00:33:39,968 We hunt, we fish, we drink, and we lock people up for the rest of the state. 641 00:33:40,033 --> 00:33:42,200 That's what we do. You're changing. 642 00:33:42,267 --> 00:33:43,767 They're doing something to you. 643 00:33:43,834 --> 00:33:46,100 I'm not changing. This isn't another job. 644 00:33:46,167 --> 00:33:47,834 I put my life in those guys' hands every day. 645 00:33:47,901 --> 00:33:50,400 And you don't talk about it, not to your wives, especially not to your wives. 646 00:33:50,467 --> 00:33:52,067 I don't want to bring this home-- 647 00:33:52,133 --> 00:33:53,901 They are taking you away from me and I want you back. 648 00:33:53,968 --> 00:33:55,434 Don't you give up on this marriage. 649 00:33:55,500 --> 00:33:57,834 I'm not giving up on this marriage. I am making money! 650 00:33:57,901 --> 00:34:01,601 I am working for you and for him! 651 00:34:01,667 --> 00:34:04,067 If you weren't having this baby, we wouldn't be having this discussion. 652 00:34:04,133 --> 00:34:06,167 But that's not the way it is, is it? 653 00:34:06,234 --> 00:34:08,901 I just don't want to talk about it now, Sharon. 654 00:34:08,968 --> 00:34:11,434 (men harmonizing) 655 00:34:13,901 --> 00:34:15,400 Don't-- 656 00:34:17,000 --> 00:34:20,100 โ™ช ...and I love you... โ™ช 657 00:34:21,367 --> 00:34:24,200 (laughing, singing) 658 00:34:27,567 --> 00:34:29,234 (knocking) 659 00:34:29,300 --> 00:34:31,167 Lookit here. 660 00:34:31,234 --> 00:34:32,667 Contraband. 661 00:34:32,734 --> 00:34:34,334 I got a bad gut. 662 00:34:34,400 --> 00:34:36,634 I can't eat that shit in the chow hall. 663 00:34:40,701 --> 00:34:42,801 You have an illegal device there. 664 00:34:44,067 --> 00:34:47,334 Now, why does the commissary sell cans of soup, 665 00:34:47,400 --> 00:34:49,567 if you can't heat the shit up? 666 00:34:49,634 --> 00:34:51,000 I guess that's one of the mysteries 667 00:34:51,067 --> 00:34:53,534 of the penal system, my friend. 668 00:34:53,601 --> 00:34:54,734 You gonna walk to the hole 669 00:34:54,801 --> 00:34:57,133 or are we gonna have to carry you? 670 00:34:57,200 --> 00:34:58,500 Fuck you! 671 00:34:59,500 --> 00:35:00,801 (groaning) 672 00:35:00,868 --> 00:35:03,000 I'll brand your ass, motherfucker! 673 00:35:03,067 --> 00:35:05,334 So hot! I want hot soup! 674 00:35:05,400 --> 00:35:07,267 Hot soup! Hot soup! 675 00:35:07,334 --> 00:35:08,868 You got it, motherfucker? 676 00:35:08,934 --> 00:35:09,901 Hot soup! 677 00:35:09,968 --> 00:35:12,434 My fucking stomach is telling me, 678 00:35:12,500 --> 00:35:14,534 hot soup! Hot soup! 679 00:35:14,601 --> 00:35:16,334 Yeah, bring your fucking ass over here! 680 00:35:16,400 --> 00:35:19,667 (shouting continues) Open my motherfucking cell! 681 00:35:19,734 --> 00:35:21,234 Leave my man alone! 682 00:35:21,300 --> 00:35:24,033 (inmates clamoring) 683 00:35:25,434 --> 00:35:29,200 Come over here, huh? Huh! Bring your ass here! 684 00:35:31,067 --> 00:35:33,868 Watch your asses in here today, gentlemen. 685 00:35:33,934 --> 00:35:36,000 Some clown tried to brain Officer Yates 686 00:35:36,067 --> 00:35:37,601 with a can of soup. 687 00:35:37,667 --> 00:35:39,500 When we tried to grab the perp in the yard, 688 00:35:39,567 --> 00:35:42,133 we damn near had a riot on our hands. 689 00:35:42,200 --> 00:35:44,801 Ed Smith is gonna lift him on his way out of chow hall 690 00:35:44,868 --> 00:35:46,267 with a snatch team. 691 00:35:46,334 --> 00:35:49,500 First sign of any trouble, we'll go to general lockdown. 692 00:35:49,567 --> 00:35:51,801 So stay cocked, locked, 693 00:35:51,868 --> 00:35:53,033 and ready to rock. 694 00:35:53,100 --> 00:35:54,868 Question, Lieutenant. 695 00:35:57,100 --> 00:35:58,300 What kind of soup? 696 00:35:58,367 --> 00:35:59,934 Tomato, condensed. 697 00:36:00,000 --> 00:36:01,500 Is that important, Fergus? 698 00:36:01,567 --> 00:36:02,868 Details. 699 00:36:04,200 --> 00:36:05,934 I like details. 700 00:36:06,000 --> 00:36:07,400 Right. 701 00:36:19,200 --> 00:36:21,067 So, what do we do if there's any trouble? 702 00:36:22,334 --> 00:36:25,868 The procedure is cover your balls and run for the walls. 703 00:36:25,934 --> 00:36:27,434 That's it? 704 00:36:27,500 --> 00:36:29,500 Don't you get it yet? 705 00:36:29,567 --> 00:36:31,567 We don't run this joint, they do. 706 00:36:31,634 --> 00:36:34,467 We feed 'em, water 'em, make sure the roof don't leak. 707 00:36:34,534 --> 00:36:36,801 Any time they want to take this place over... 708 00:36:38,234 --> 00:36:40,434 I reckon we got 30 seconds to hit the street. 709 00:36:57,267 --> 00:36:59,133 You told Willis what's going down? 710 00:36:59,200 --> 00:37:00,601 No, no. Hell no. 711 00:37:00,667 --> 00:37:02,067 I thought you did. 712 00:37:02,133 --> 00:37:04,868 Jesus, the Attica Follies. 713 00:37:04,934 --> 00:37:08,200 Let's go. Willis doesn't have a clue what's going on. 714 00:37:09,234 --> 00:37:10,868 โ™ช โ™ช 715 00:37:10,934 --> 00:37:13,400 (bell rings) 716 00:37:16,567 --> 00:37:18,667 -They here. -Shit! 717 00:37:18,734 --> 00:37:21,300 (telephone ringing) 718 00:37:22,500 --> 00:37:23,467 It's him. 719 00:37:23,534 --> 00:37:25,200 (ringing continues) 720 00:37:25,267 --> 00:37:27,434 Cecil: Say, Willis. Open the fucking gate. 721 00:37:27,500 --> 00:37:28,968 What's happening, White Monkeyman? 722 00:37:29,033 --> 00:37:31,834 Miss my shower, I'll be mad as ten motherfuckers! 723 00:37:31,901 --> 00:37:33,467 Guard: Move to the right. Come on! 724 00:37:34,701 --> 00:37:36,133 Chaka: Oh, shit. 725 00:37:36,200 --> 00:37:37,567 (bones crack) 726 00:37:37,634 --> 00:37:39,767 You motherfucker! I said no! No! 727 00:37:41,634 --> 00:37:43,601 No, no, no! 728 00:37:43,667 --> 00:37:45,934 Y'all stop this! No, no! 729 00:37:46,000 --> 00:37:48,567 (angry shouting) 730 00:37:48,634 --> 00:37:50,667 Shit. 731 00:37:50,734 --> 00:37:53,033 (alarm blaring) 732 00:37:54,434 --> 00:37:55,434 (grunts) 733 00:37:58,734 --> 00:38:01,200 (clamoring) 734 00:38:03,734 --> 00:38:05,300 Take this motherfucker! 735 00:38:07,968 --> 00:38:10,167 Hot soup, motherfucker! 736 00:38:10,234 --> 00:38:11,367 Hot soup! 737 00:38:15,133 --> 00:38:16,601 (screams) 738 00:38:18,234 --> 00:38:20,434 (alarm blaring) 739 00:38:25,601 --> 00:38:28,033 LRack him! Rack him! 740 00:38:28,100 --> 00:38:29,601 Rack him! 741 00:38:29,667 --> 00:38:30,868 Yeah! 742 00:38:34,100 --> 00:38:35,500 Aah! Aah! 743 00:38:35,567 --> 00:38:36,567 Aah! 744 00:38:36,634 --> 00:38:38,434 Prisoner: Come on, kick his ass, baby! 745 00:38:38,500 --> 00:38:40,467 Yeah, man, get the keys! Get the keys! 746 00:38:45,133 --> 00:38:48,167 We got 40,000 Zulus coming down the corridor! They're coming right for you! 747 00:38:48,234 --> 00:38:51,033 Bring them pigs! Bring them pigs! 748 00:38:51,100 --> 00:38:53,467 Bring 'em all! (clamoring) 749 00:39:01,200 --> 00:39:04,200 (machinery whirring loudly) 750 00:39:11,300 --> 00:39:13,400 (loud whirring continues) 751 00:39:16,534 --> 00:39:19,434 (alarm muffled by machinery) 752 00:39:23,434 --> 00:39:25,801 (shouting) 753 00:39:27,934 --> 00:39:30,300 (pounding on door) 754 00:39:32,300 --> 00:39:34,500 (telephone ringing) 755 00:39:34,567 --> 00:39:36,934 Sir, we have an inmate control problem here. 756 00:39:37,000 --> 00:39:38,133 Officers are down. 757 00:39:38,200 --> 00:39:39,634 Request permission to issue firearms. 758 00:39:39,701 --> 00:39:40,901 Affirmative. 759 00:39:40,968 --> 00:39:42,734 Is this it, William? The big one? 760 00:39:42,801 --> 00:39:45,334 Negative. We have it contained. 761 00:39:45,400 --> 00:39:47,067 Armorer! Weisbad. 762 00:39:47,133 --> 00:39:49,434 (clamoring) 763 00:39:49,500 --> 00:39:50,868 We're taking over! 764 00:39:50,934 --> 00:39:52,300 Kill the fucking pig! 765 00:39:52,367 --> 00:39:54,167 (indistinct shouting) 766 00:39:55,267 --> 00:39:57,367 (chanting) 767 00:40:02,100 --> 00:40:04,734 Move! Move! Move! 768 00:40:04,801 --> 00:40:06,500 Move! Move! 769 00:40:06,567 --> 00:40:09,567 Get me the fuck out of here! Fuck you! 770 00:40:13,200 --> 00:40:15,534 (all shouting) 771 00:40:19,701 --> 00:40:21,067 Go! Go! 772 00:40:26,067 --> 00:40:27,234 Go, Go! 773 00:40:27,300 --> 00:40:28,467 Aah! 774 00:40:29,601 --> 00:40:30,901 Get the fucking keys! 775 00:40:30,968 --> 00:40:32,400 Keys! 776 00:40:36,234 --> 00:40:38,968 Come on! Come on! 777 00:40:44,000 --> 00:40:46,400 (inmates coughing) 778 00:40:48,601 --> 00:40:51,234 (loud whirring) 779 00:40:55,133 --> 00:40:56,701 Get that motherfucker! 780 00:40:56,767 --> 00:40:58,367 Get him! Get him! 781 00:40:58,434 --> 00:41:00,167 Come on in and get him! Get him! 782 00:41:00,234 --> 00:41:02,234 Cecil, get me the fucking pig! 783 00:41:02,300 --> 00:41:04,901 Get him! Come on! Come on! 784 00:41:04,968 --> 00:41:06,901 Come on! Come on! 785 00:41:06,968 --> 00:41:09,133 Come on! Come on! 786 00:41:09,200 --> 00:41:11,300 Come on! Come on! 787 00:41:11,367 --> 00:41:13,534 Let me out right now! 788 00:41:13,601 --> 00:41:15,500 Time to get even! 789 00:41:15,567 --> 00:41:17,567 Come on, what's going on? 790 00:41:18,968 --> 00:41:20,267 Yeah! 791 00:41:20,334 --> 00:41:21,734 Yeah! 792 00:41:28,033 --> 00:41:29,968 You free today, baby! 793 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 I got the keys! 794 00:41:31,601 --> 00:41:34,133 Today, we're taking over, baby! 795 00:41:34,200 --> 00:41:35,467 Oh! 796 00:41:35,534 --> 00:41:37,434 We even gonna free white boys today! 797 00:41:37,500 --> 00:41:39,400 (howls) Yeah, baby! 798 00:41:39,467 --> 00:41:44,067 โ™ช โ™ช 799 00:41:51,367 --> 00:41:53,200 (speaking Spanish) 800 00:41:53,267 --> 00:41:54,534 Ahora! 801 00:41:54,601 --> 00:41:57,334 Guard (over P.A.): This is a red alert! This is not a drill! 802 00:41:57,400 --> 00:41:59,500 I repeat, this is not a drill! 803 00:41:59,567 --> 00:42:01,500 (siren blaring) 804 00:42:04,601 --> 00:42:06,601 We going in! Let's go! 805 00:42:06,667 --> 00:42:08,567 Get out of here! Come on, baby! 806 00:42:08,634 --> 00:42:10,300 Get out your cell! 807 00:42:10,367 --> 00:42:12,701 Get out your d-- Get out your damn cells! 808 00:42:15,701 --> 00:42:17,801 (muttering) 809 00:42:21,267 --> 00:42:23,234 Must be Scorpio. 810 00:42:24,234 --> 00:42:25,567 Back it up! 811 00:42:25,634 --> 00:42:27,234 (shouting) 812 00:42:28,467 --> 00:42:31,367 (grunting) 813 00:42:31,434 --> 00:42:33,300 Hey, asshole! 814 00:42:34,300 --> 00:42:35,467 Damn! 815 00:42:40,534 --> 00:42:42,334 Get back! Get back! Hold your ground! 816 00:42:42,400 --> 00:42:43,734 Hold your ground! 817 00:42:45,868 --> 00:42:48,167 Get somebody out there! Secure the yard! 818 00:42:48,234 --> 00:42:49,500 Secure the yard! 819 00:42:49,567 --> 00:42:50,901 Aah! 820 00:42:54,267 --> 00:42:56,734 (angry shouting) 821 00:42:58,701 --> 00:43:00,534 (water whooshes) 822 00:43:04,234 --> 00:43:06,133 (punches landing) 823 00:43:16,234 --> 00:43:18,634 (alarm blaring) 824 00:43:20,133 --> 00:43:21,934 Come on men, we're getting out! 825 00:43:22,000 --> 00:43:23,133 Come on! 826 00:43:23,200 --> 00:43:24,434 Yes! 827 00:43:24,500 --> 00:43:26,467 Don't move, punk. Don't move. 828 00:43:26,534 --> 00:43:28,334 You wired me to death! 829 00:43:28,400 --> 00:43:31,300 Now, stand up there. Stand up! Be a man! 830 00:43:31,367 --> 00:43:33,868 You wired me, you squealing motherfucker. 831 00:43:33,934 --> 00:43:35,667 (groaning) 832 00:43:35,734 --> 00:43:37,467 Uh-huh! Uh-huh! 833 00:43:37,534 --> 00:43:39,834 Uh-huh! Yes! 834 00:43:39,901 --> 00:43:41,634 Yes! 835 00:43:41,701 --> 00:43:43,334 Fall! 836 00:43:43,400 --> 00:43:45,400 Get the fuck down! 837 00:43:48,200 --> 00:43:50,834 Let it burn! 838 00:43:50,901 --> 00:43:52,801 (alarm blaring) 839 00:43:52,868 --> 00:43:54,200 Hold on, man. Turn that shit off. 840 00:43:54,267 --> 00:43:55,701 Turn that fucking machine off! 841 00:43:55,767 --> 00:43:57,534 What's going on? 842 00:43:57,601 --> 00:43:59,701 What the fuck is this? Hey, look out the window. 843 00:43:59,767 --> 00:44:01,434 They got guns! 844 00:44:01,500 --> 00:44:02,968 Oh, damn! 845 00:44:03,033 --> 00:44:04,801 Riot! 846 00:44:04,868 --> 00:44:06,100 It's going down. 847 00:44:06,167 --> 00:44:08,367 Mr. Smith, what the fuck is going on? 848 00:44:10,367 --> 00:44:12,334 Fuck, man! 849 00:44:12,400 --> 00:44:15,000 (clamoring) 850 00:44:19,701 --> 00:44:21,167 Metal worker: Let 'em in! Let 'em in! 851 00:44:21,234 --> 00:44:23,834 Come on, open up! Get the keys, man! 852 00:44:26,701 --> 00:44:28,834 Don't do it, man. School's out. 853 00:44:28,901 --> 00:44:31,701 Give me the keys. Give me the fucking keys! 854 00:44:31,767 --> 00:44:34,534 Get the keys! Open the door! 855 00:44:39,467 --> 00:44:40,634 (grunts) 856 00:44:42,500 --> 00:44:45,033 (punches landing) 857 00:44:45,100 --> 00:44:47,000 I'll get him! Leave him to me! 858 00:44:47,067 --> 00:44:48,901 I've got him! I've got him! 859 00:44:48,968 --> 00:44:51,267 Go on! Go on! I got him! 860 00:44:51,334 --> 00:44:53,400 Stay down! Just stay down! 861 00:44:53,467 --> 00:44:55,534 Keep your head down! 862 00:44:59,834 --> 00:45:03,300 Come out of the cell, puto maricรณn! 863 00:45:03,367 --> 00:45:04,934 (sighs) 864 00:45:05,000 --> 00:45:06,801 I'm finishing a chart, hm? 865 00:45:06,868 --> 00:45:09,200 Oh, yeah? Well, I'm gonna finish your ass 866 00:45:09,267 --> 00:45:11,534 if you don't come out of that cell, Chichis! 867 00:45:11,601 --> 00:45:12,801 (glass shatters) 868 00:45:14,534 --> 00:45:16,334 My books! 869 00:45:16,400 --> 00:45:17,534 Shit! 870 00:45:18,634 --> 00:45:19,901 Greasy spic! 871 00:45:19,968 --> 00:45:21,601 (explosion) 872 00:45:21,667 --> 00:45:23,968 โ™ช โ™ช 873 00:45:24,033 --> 00:45:26,133 Get out! Get out! 874 00:45:27,167 --> 00:45:29,400 Guard: Everybody out! 875 00:45:30,601 --> 00:45:32,500 Open it! Open it! 876 00:45:32,567 --> 00:45:34,167 Open the door, Mr. Yates! 877 00:45:34,234 --> 00:45:36,567 Open the door, Mr. Yates! 878 00:45:36,634 --> 00:45:38,234 Mr. Yates! 879 00:45:38,300 --> 00:45:40,367 Mr. Yates! 880 00:45:41,767 --> 00:45:44,033 (Fergus screaming) 881 00:45:48,934 --> 00:45:50,267 Do it, do it! 882 00:45:50,334 --> 00:45:51,834 Do it, do it! 883 00:45:51,901 --> 00:45:53,834 Fuck 'em up! Do it, do it! 884 00:45:53,901 --> 00:45:55,734 (angry shouting) 885 00:46:00,400 --> 00:46:02,701 I want you guys to keep your heads! 886 00:46:02,767 --> 00:46:05,167 We gotta organize. You get everybody out of here, 887 00:46:05,234 --> 00:46:07,234 get 'em in the yard, meet me at the door 888 00:46:07,300 --> 00:46:09,334 in one minute! Be back here! 889 00:46:11,701 --> 00:46:13,100 (coughing) 890 00:46:16,167 --> 00:46:17,267 (coughs) 891 00:46:17,334 --> 00:46:19,500 (shouting) 892 00:46:31,467 --> 00:46:32,500 (gasps) 893 00:46:34,200 --> 00:46:35,868 Woman: How close are they? 894 00:46:35,934 --> 00:46:37,367 Are they in the metal shop? 895 00:46:37,434 --> 00:46:38,801 Neil's in there! 896 00:46:40,300 --> 00:46:41,901 We've got to go, sir. 897 00:46:41,968 --> 00:46:43,367 We've got to go now. 898 00:46:43,434 --> 00:46:45,834 They've taken D Block. I don't know if we can hold the rest. 899 00:46:45,901 --> 00:46:47,901 (shouting) 900 00:46:48,901 --> 00:46:51,400 Fuck 'em up! Fuck 'em up! 901 00:46:53,133 --> 00:46:54,701 Fuck 'em up! 902 00:46:54,767 --> 00:46:56,901 Fuck 'em up! 903 00:46:56,968 --> 00:46:58,567 Fuck 'em up! 904 00:46:58,634 --> 00:46:59,934 Fuck 'em up! 905 00:47:00,000 --> 00:47:01,467 Fuck 'em up! 906 00:47:08,534 --> 00:47:10,234 Fuck 'em up! 907 00:47:10,300 --> 00:47:11,767 Fuck 'em up! 908 00:47:12,968 --> 00:47:15,567 Jamaal: Hey! Hey! Hey! 909 00:47:17,267 --> 00:47:20,200 Hey, hey, hey, hey! Get off! Get off! 910 00:47:20,267 --> 00:47:22,868 Yo, look, we gotta stop this shit! 911 00:47:22,934 --> 00:47:24,667 What the fuck is your problem? 912 00:47:24,734 --> 00:47:26,167 We need these pigs. 913 00:47:26,234 --> 00:47:27,767 Not me. 914 00:47:27,834 --> 00:47:30,400 What else we got to negotiate with? 915 00:47:35,601 --> 00:47:37,100 Are the walls secure? 916 00:47:41,267 --> 00:47:44,567 Is this thing contained yet? 917 00:47:44,634 --> 00:47:46,133 It's being contained, sir. 918 00:47:46,200 --> 00:47:47,701 We've stopped them at the gate. 919 00:47:50,934 --> 00:47:52,968 Sound the powerhouse whistle. 920 00:47:54,000 --> 00:47:55,934 (whistle bellowing) 921 00:47:58,667 --> 00:48:01,000 (bellowing continuing) 922 00:48:07,200 --> 00:48:09,434 (whistle bellowing) 923 00:48:12,400 --> 00:48:14,467 (bellowing continuing) 924 00:48:19,534 --> 00:48:21,567 We got it. 925 00:48:21,634 --> 00:48:22,868 We got the prison. 926 00:48:22,934 --> 00:48:25,968 (shouting, cheering) 927 00:48:30,734 --> 00:48:32,400 We lost it. 928 00:48:34,067 --> 00:48:36,067 We lost Attica. 929 00:48:36,133 --> 00:48:38,300 Damn, man, I only had two more weeks, man. 930 00:48:38,367 --> 00:48:39,434 What was I supposed to do? 931 00:48:39,500 --> 00:48:41,400 Some greedy motherfuckers. 932 00:48:41,467 --> 00:48:42,734 Stop eating! 933 00:48:42,801 --> 00:48:45,000 Get the shit over there to the kitchen. 934 00:48:45,067 --> 00:48:46,767 We got to share! 935 00:48:48,434 --> 00:48:50,901 (inmates cheering) 936 00:48:52,968 --> 00:48:55,868 (machine whirring) 937 00:49:09,868 --> 00:49:13,434 C, you gotta get the gas from the fire. Bring it over there. 938 00:49:17,534 --> 00:49:20,300 (whistling, cheering) 939 00:49:36,534 --> 00:49:39,968 โ™ช โ™ช 940 00:49:42,634 --> 00:49:44,234 Inmate: Yeah! Yeah! 941 00:49:45,267 --> 00:49:46,534 Yeah! 942 00:49:48,667 --> 00:49:51,133 As-salaamu alaikum, my brother. 943 00:49:51,200 --> 00:49:52,701 Waalaikumsalam. 944 00:49:56,534 --> 00:49:59,467 Brother, I think you need to get over here. This guy's bad off. 945 00:50:06,067 --> 00:50:07,701 Take a look at Officer Willis. 946 00:50:07,767 --> 00:50:09,300 He got piped real bad. 947 00:50:09,367 --> 00:50:11,167 They busted him up really good. 948 00:50:12,834 --> 00:50:14,434 Yeah! 949 00:50:18,000 --> 00:50:20,767 โ™ช โ™ช 950 00:50:23,133 --> 00:50:25,567 Let's go, we gotta talk to the Man. 951 00:50:33,601 --> 00:50:35,334 (groaning) 952 00:50:36,434 --> 00:50:38,133 Superintendent: We want our men out! 953 00:50:38,200 --> 00:50:39,500 Come and get 'em! 954 00:50:39,567 --> 00:50:41,467 Give us one! 955 00:50:41,534 --> 00:50:42,901 Just one! 956 00:50:42,968 --> 00:50:45,300 We'll give you food, water, 957 00:50:45,367 --> 00:50:47,400 medical supplies. 958 00:50:49,300 --> 00:50:51,133 We'll give you one. 959 00:50:51,200 --> 00:50:52,634 That's all you get. 960 00:50:52,701 --> 00:50:55,400 (electricity crackles) 961 00:50:57,500 --> 00:50:59,000 They ain't coming in. 962 00:51:00,234 --> 00:51:01,901 The Man just blinked. 963 00:51:03,701 --> 00:51:05,534 Hey. 964 00:51:05,601 --> 00:51:07,267 Hey. 965 00:51:07,334 --> 00:51:08,901 You know where you are, man? 966 00:51:08,968 --> 00:51:10,167 Huh? 967 00:51:11,200 --> 00:51:12,634 You're in Athens. 968 00:51:12,701 --> 00:51:14,200 Athens, Greece. 969 00:51:14,267 --> 00:51:15,400 3,000 years ago. 970 00:51:15,467 --> 00:51:17,300 The birthplace of democracy. 971 00:51:17,367 --> 00:51:20,968 Every few years, all rays converge, 972 00:51:21,033 --> 00:51:23,234 and the planet gets another chance. 973 00:51:23,300 --> 00:51:25,734 I used to think it was Woodstock. 974 00:51:25,801 --> 00:51:27,167 It's here, man. 975 00:51:27,234 --> 00:51:29,000 It's Attica. 976 00:51:29,067 --> 00:51:30,567 Is that so? 977 00:51:30,634 --> 00:51:32,334 You-- you ever heard of Spartacus? 978 00:51:32,400 --> 00:51:33,434 Huh? 979 00:51:33,500 --> 00:51:35,200 This is it. 980 00:51:35,267 --> 00:51:36,801 This is one of the great slave revolts. 981 00:51:36,868 --> 00:51:39,133 Nothing's gonna be the same after this. 982 00:51:41,100 --> 00:51:42,067 (moans) 983 00:51:42,133 --> 00:51:44,434 Do you want me to stitch that up? 984 00:51:44,500 --> 00:51:45,834 It's okay. 985 00:51:45,901 --> 00:51:47,267 You sure? 986 00:51:49,067 --> 00:51:50,367 (scoffs) 987 00:51:51,901 --> 00:51:53,167 Oh... 988 00:51:53,234 --> 00:51:55,567 Ed: They took the yard. 989 00:51:55,634 --> 00:51:58,100 The son-of-a-bitches took the yard. 990 00:52:00,067 --> 00:52:01,467 Are you okay, Ed? 991 00:52:01,534 --> 00:52:04,400 I'm a hurting unit, Mikey. That's a fact. 992 00:52:05,767 --> 00:52:07,367 You the ones wearing prison blues now, 993 00:52:07,434 --> 00:52:08,734 you understand? 994 00:52:08,801 --> 00:52:10,234 Now we the Man. 995 00:52:10,300 --> 00:52:12,133 You keep your mouth talking, 996 00:52:12,200 --> 00:52:14,500 and you leave here like him. 997 00:52:14,567 --> 00:52:16,767 Let's go, make a move. Get him out, let's go. 998 00:52:16,834 --> 00:52:18,467 Let's go. 999 00:52:18,534 --> 00:52:19,801 Look at his head. 1000 00:52:19,868 --> 00:52:21,100 Look at his head. Cover his face. 1001 00:52:21,167 --> 00:52:22,167 Is he dead? 1002 00:52:22,234 --> 00:52:23,968 You shut your mouth! 1003 00:52:24,033 --> 00:52:26,367 Or I'll hang you upside down, 1004 00:52:26,434 --> 00:52:27,801 and I'll cut your throat and empty you out 1005 00:52:27,868 --> 00:52:29,033 like a hog. 1006 00:52:35,033 --> 00:52:36,067 Ed... 1007 00:52:36,133 --> 00:52:37,367 what happened to your pants? 1008 00:52:37,434 --> 00:52:38,500 Shut up, Michael. 1009 00:52:42,934 --> 00:52:44,601 We don't get a vote? 1010 00:52:44,667 --> 00:52:46,200 We don't get a say-so? 1011 00:52:46,267 --> 00:52:48,567 (sighs) You want him to die in here? 1012 00:52:48,634 --> 00:52:51,634 Let me see the hand of every man wants him to die in here. 1013 00:52:51,701 --> 00:52:55,000 (police sirens blaring) 1014 00:53:03,033 --> 00:53:05,367 Captain: A Company! Double time! Move! 1015 00:53:08,300 --> 00:53:10,901 (speaking foreign language) 1016 00:53:10,968 --> 00:53:14,834 (man shouting orders) 1017 00:53:14,901 --> 00:53:16,400 On the double! Let's go! 1018 00:53:16,467 --> 00:53:19,400 Platoons to west wall! Double time, move! 1019 00:53:21,000 --> 00:53:23,267 E Company, lock and load! 1020 00:53:23,334 --> 00:53:27,100 (chatter over P.A. System) 1021 00:53:28,100 --> 00:53:29,667 Jess. Jess! 1022 00:53:29,734 --> 00:53:30,968 Hold it, lady. 1023 00:53:31,033 --> 00:53:32,567 It's okay, it's okay, it's okay. 1024 00:53:32,634 --> 00:53:34,167 I-I checked all the hospitals, he's not there. 1025 00:53:34,234 --> 00:53:36,834 Nobody in the Corrections Department will tell me anything. He's still in there! 1026 00:53:36,901 --> 00:53:38,701 Yeah, not for long. Are you going in? 1027 00:53:38,767 --> 00:53:40,734 Yeah, any minute now. We're just waiting on the word. 1028 00:53:40,801 --> 00:53:42,200 Report just in: 1029 00:53:42,267 --> 00:53:45,434 a group of armed, Black Power revolutionaries just grabbed a bus in New York. 1030 00:53:45,500 --> 00:53:46,701 They're headed this way. 1031 00:53:46,767 --> 00:53:48,634 In a bus? I want you to go find them. 1032 00:53:48,701 --> 00:53:50,968 Wait a sec-- They shoot their way in and join those rioters, 1033 00:53:51,033 --> 00:53:52,267 we got a revolution on our hands. 1034 00:53:52,334 --> 00:53:54,167 Listen, Sarge, my best buddy's in there. 1035 00:53:54,234 --> 00:53:56,100 Get moving! That's an order! 1036 00:53:56,167 --> 00:53:57,801 Yes, sir. There's another poor son of a bitch 1037 00:53:57,868 --> 00:54:00,000 they just tossed head-first through a window. 1038 00:54:00,067 --> 00:54:01,667 Sharon! Wait a minute, lady! 1039 00:54:01,734 --> 00:54:03,400 Please, get back! 1040 00:54:03,467 --> 00:54:04,834 We have to keep this area clear... 1041 00:54:04,901 --> 00:54:06,500 It's my husband! 1042 00:54:06,567 --> 00:54:08,801 I'm so sorry. Oh, my God! 1043 00:54:08,868 --> 00:54:10,801 We gotta clear, here. We gotta get him in the ambulance. 1044 00:54:10,868 --> 00:54:12,801 Mrs. Willis: Look at his head! 1045 00:54:12,868 --> 00:54:15,400 Somebody help him! 1046 00:54:24,834 --> 00:54:27,300 (reporters clamoring) 1047 00:54:36,667 --> 00:54:38,334 Quiet down! 1048 00:54:38,400 --> 00:54:40,000 Governor Rockefeller-- 1049 00:54:40,067 --> 00:54:43,367 Governor Rockefeller is in minute-by-minute contact 1050 00:54:43,434 --> 00:54:45,567 with the authorities on the ground. 1051 00:54:45,634 --> 00:54:47,300 (reporters shouting) Just quiet down! 1052 00:54:47,367 --> 00:54:49,334 He wants this situation resolved, 1053 00:54:49,400 --> 00:54:52,467 so that we can continue with the work we've begun 1054 00:54:52,534 --> 00:54:54,634 in reforming the prison system. 1055 00:54:54,701 --> 00:54:58,100 Now the-- the greatest tragedy would be 1056 00:54:58,167 --> 00:54:59,901 that if this incident 1057 00:54:59,968 --> 00:55:01,634 pushed back the clock 1058 00:55:01,701 --> 00:55:03,367 on our joint effort to do that. 1059 00:55:03,434 --> 00:55:06,801 Take it back! That's all for now! 1060 00:55:06,868 --> 00:55:09,968 We have a very serious situation here 1061 00:55:10,033 --> 00:55:12,234 that requires our immediate attention. 1062 00:55:12,300 --> 00:55:13,500 Just make a path. 1063 00:55:13,567 --> 00:55:15,767 All right, we're ready to go in, Commissioner. 1064 00:55:15,834 --> 00:55:17,767 Now, the perimeter is secured. 1065 00:55:17,834 --> 00:55:19,868 We know where most of the hostages are. 1066 00:55:19,934 --> 00:55:21,667 Listen... 1067 00:55:21,734 --> 00:55:24,234 I'm relieving you of operational command, Superintendent. 1068 00:55:24,300 --> 00:55:25,567 Stand your men down. 1069 00:55:25,634 --> 00:55:26,934 Stand them down? Yes. 1070 00:55:27,000 --> 00:55:29,200 The procedure is to go in, hard and fast, 1071 00:55:29,267 --> 00:55:32,100 take out their ringleaders, evacuate our personnel. 1072 00:55:32,167 --> 00:55:33,801 We're not doing this your way. 1073 00:55:33,868 --> 00:55:35,500 Look, my way is the book way, 1074 00:55:35,567 --> 00:55:37,167 and the book says we do it this way 1075 00:55:37,234 --> 00:55:40,067 or we put every officer in every prison in danger. 1076 00:55:40,133 --> 00:55:42,200 The governor has agreed to let me try another way. 1077 00:55:42,267 --> 00:55:44,400 Now, his instinct is to go in now, 1078 00:55:44,467 --> 00:55:47,734 but I convinced him that we could do this without bloodshed, 1079 00:55:47,801 --> 00:55:50,033 without further harm to your men. 1080 00:55:50,100 --> 00:55:52,601 Your way doesn't work, does it? 1081 00:55:52,667 --> 00:55:55,400 If it did, we wouldn't be here, would we? 1082 00:56:00,267 --> 00:56:03,968 (inmates chanting) Attica, Attica! All or nothing! 1083 00:56:04,033 --> 00:56:07,100 Attica, Attica! All or nothing! 1084 00:56:07,167 --> 00:56:10,334 Attica, Attica! All or nothing! 1085 00:56:10,400 --> 00:56:13,534 Attica, Attica! All or nothing! 1086 00:56:13,601 --> 00:56:16,868 Attica, Attica! All or nothing! 1087 00:56:16,934 --> 00:56:19,868 Attica, Attica! All or nothing! 1088 00:56:19,934 --> 00:56:22,901 Attica, Attica! All or nothing! 1089 00:56:22,968 --> 00:56:25,968 Attica, Attica! All or nothing! 1090 00:56:26,033 --> 00:56:28,868 Attica, Attica! All or nothing! 1091 00:56:28,934 --> 00:56:31,834 Attica, Attica! All or nothing! 1092 00:56:33,400 --> 00:56:35,701 (cheering, whistling) 1093 00:56:40,601 --> 00:56:42,367 Yeah! 1094 00:56:46,767 --> 00:56:48,267 Brothers! 1095 00:56:48,334 --> 00:56:50,434 Any man... 1096 00:56:50,500 --> 00:56:54,467 Any man here who has something to say, 1097 00:56:54,534 --> 00:56:56,701 you're gonna get your chance to say it. 1098 00:56:56,767 --> 00:56:59,400 (cheering) 1099 00:56:59,467 --> 00:57:01,767 We've got people here 1100 00:57:01,834 --> 00:57:03,601 who are gonna listen to you. 1101 00:57:03,667 --> 00:57:06,267 And they are gonna take your demands 1102 00:57:06,334 --> 00:57:09,200 all the way up the line! 1103 00:57:09,267 --> 00:57:10,300 Yes! 1104 00:57:12,334 --> 00:57:13,667 Sit down! 1105 00:57:13,734 --> 00:57:15,200 Get down. Sit down! 1106 00:57:16,434 --> 00:57:17,567 Sit! 1107 00:57:17,634 --> 00:57:18,767 Sit! 1108 00:57:18,834 --> 00:57:20,234 Now, you the niggers now! 1109 00:57:21,634 --> 00:57:25,033 You white boys are gonna find out what is feels like 1110 00:57:25,100 --> 00:57:28,701 to have the complexion for the connection. 1111 00:57:28,767 --> 00:57:31,968 Only this time, the shit be flying in the right direction. 1112 00:57:33,968 --> 00:57:36,267 I'd smoke your ass right now. 1113 00:57:37,267 --> 00:57:39,100 But while we're negotiating-- 1114 00:57:39,167 --> 00:57:40,167 Sit down! 1115 00:57:40,234 --> 00:57:41,267 (groans) 1116 00:57:42,868 --> 00:57:44,234 I need your ass. 1117 00:57:44,300 --> 00:57:45,834 Bullshit! 1118 00:57:45,901 --> 00:57:47,968 The Department doesn't negotiate, 1119 00:57:48,033 --> 00:57:49,601 that's policy. 1120 00:57:51,634 --> 00:57:55,200 This man is Mr. William Kunstler. 1121 00:57:55,267 --> 00:57:56,934 He's our man! 1122 00:57:57,000 --> 00:57:59,067 (cheering) 1123 00:57:59,133 --> 00:58:01,834 Well, it looks like to me, 1124 00:58:01,901 --> 00:58:03,500 they're negotiating. 1125 00:58:03,567 --> 00:58:06,334 Here's a list of our demands. 1126 00:58:06,400 --> 00:58:10,267 Provide adequate food, water, and shelter 1127 00:58:10,334 --> 00:58:11,701 for all inmates. 1128 00:58:11,767 --> 00:58:13,901 Chow time! Here you go. 1129 00:58:13,968 --> 00:58:15,434 Chow time, baby. 1130 00:58:15,500 --> 00:58:17,200 Oh! Chow time. 1131 00:58:17,267 --> 00:58:19,234 Now, tell me, anybody need a shower? 1132 00:58:19,300 --> 00:58:21,167 Raise your hand if you need a shower. 1133 00:58:21,234 --> 00:58:22,267 (chuckles) 1134 00:58:22,334 --> 00:58:25,167 Too bad, this is Attica. You got to wait a week. 1135 00:58:25,234 --> 00:58:27,067 (laughing) 1136 00:58:29,033 --> 00:58:32,033 You ain't got no pants, sissy sort. 1137 00:58:32,100 --> 00:58:33,901 You gonna get your little pink willie frostbit. 1138 00:58:33,968 --> 00:58:35,300 You want some pants? 1139 00:58:35,367 --> 00:58:36,801 Screw you. 1140 00:58:36,868 --> 00:58:38,167 Well... 1141 00:58:38,234 --> 00:58:41,200 well, what we have here, 1142 00:58:41,267 --> 00:58:43,234 we got some pants! 1143 00:58:43,300 --> 00:58:44,868 Why, they just your size, 1144 00:58:44,934 --> 00:58:46,534 big and dumb. 1145 00:58:47,767 --> 00:58:49,467 What you say? 1146 00:58:51,334 --> 00:58:52,801 Yeah, sure. 1147 00:58:53,801 --> 00:58:55,567 Gimme the pants. 1148 00:58:55,634 --> 00:58:58,634 Yeah, well, this being Attica, it ain't so simple, see? 1149 00:58:58,701 --> 00:59:00,701 See, when you put in a request, 1150 00:59:00,767 --> 00:59:02,634 you got to do it by Attica rules. 1151 00:59:02,701 --> 00:59:04,968 You got to say something like, "Negatively impacted--" 1152 00:59:05,033 --> 00:59:06,334 Just give me the pants. 1153 00:59:06,400 --> 00:59:07,601 Uhn-uh! 1154 00:59:07,667 --> 00:59:08,934 You'll say, 1155 00:59:09,000 --> 00:59:10,901 "Negatively impacted as I am, 1156 00:59:10,968 --> 00:59:13,601 through a shortfall of covering to my little pink willie--" 1157 00:59:13,667 --> 00:59:15,434 I ain't saying that! 1158 00:59:16,601 --> 00:59:19,434 "I humbly and respectfully 1159 00:59:19,500 --> 00:59:21,367 "request a pair of pants, 1160 00:59:21,434 --> 00:59:23,868 Mr. Cecil, sir!" 1161 00:59:28,634 --> 00:59:29,601 (snorts) 1162 00:59:29,667 --> 00:59:31,334 I humbly-- I can't hear you. 1163 00:59:32,901 --> 00:59:34,300 I humbly-- 1164 00:59:34,367 --> 00:59:35,801 I said, I can't hear you! 1165 00:59:35,868 --> 00:59:38,234 I humbly and respectfully... 1166 00:59:38,300 --> 00:59:40,601 request a pair of pants, 1167 00:59:40,667 --> 00:59:43,067 Mr. Cecil, sir. 1168 00:59:43,133 --> 00:59:44,500 (laughs) 1169 00:59:45,534 --> 00:59:47,467 Now, what about your little pink willie? 1170 00:59:47,534 --> 00:59:49,968 (inmates laughing) 1171 00:59:52,868 --> 00:59:55,734 I do not want my pink willie frostbitten. 1172 00:59:56,767 --> 00:59:58,100 I don't blame you. 1173 00:59:58,167 --> 01:00:00,100 It ain't much, but it's yours, right? 1174 01:00:00,167 --> 01:00:02,167 (laughing) 1175 01:00:03,367 --> 01:00:05,200 Put the pants on. 1176 01:00:06,968 --> 01:00:09,267 Hey, we just having some fun, Chaka. 1177 01:00:10,667 --> 01:00:12,767 They getting ready to have some fun, too. 1178 01:00:14,601 --> 01:00:17,000 Kunstler: You are not alone. 1179 01:00:18,033 --> 01:00:19,467 The world... 1180 01:00:19,534 --> 01:00:20,801 is watching. 1181 01:00:20,868 --> 01:00:23,033 (cheering) 1182 01:00:24,234 --> 01:00:25,701 We have assurances 1183 01:00:25,767 --> 01:00:27,901 from Governor Rockefeller... 1184 01:00:27,968 --> 01:00:30,901 that there will be no force used 1185 01:00:30,968 --> 01:00:32,734 to retake the prison 1186 01:00:32,801 --> 01:00:35,334 while negotiations continue. 1187 01:00:35,400 --> 01:00:36,701 Yeah, yeah. Yeah right. 1188 01:00:36,767 --> 01:00:38,901 Pa'lante! Power to the people! 1189 01:00:38,968 --> 01:00:41,767 (cheering) 1190 01:00:41,834 --> 01:00:43,767 "Pa'lante." 1191 01:00:43,834 --> 01:00:45,767 Whatever that shit means. 1192 01:00:45,834 --> 01:00:48,767 Kunstler: ...not a prison riot, this is a shout of protest, 1193 01:00:48,834 --> 01:00:50,234 a cry... 1194 01:00:50,300 --> 01:00:52,734 against the prisoners of justice! 1195 01:00:56,033 --> 01:00:57,634 All right, I want you to report 1196 01:00:57,701 --> 01:00:59,467 exactly what you see in here, all right? 1197 01:01:01,367 --> 01:01:05,067 (Kunstler continues over P.A.) It is not just you who are in jail, 1198 01:01:05,133 --> 01:01:07,934 but the entire society is imprisoned... 1199 01:01:08,000 --> 01:01:10,634 This what the well-dressed hostages wearing this year? 1200 01:01:14,067 --> 01:01:16,200 You want some shoes, man? 1201 01:01:16,267 --> 01:01:17,300 I don't want 'em, no. 1202 01:01:17,367 --> 01:01:19,133 Michael. 1203 01:01:19,200 --> 01:01:20,968 You some kind of hippie pig? 1204 01:01:22,400 --> 01:01:24,067 It's all right to ask for shoes, man. 1205 01:01:25,067 --> 01:01:27,567 You're the new guy, right? 1206 01:01:27,634 --> 01:01:29,934 It's okay to ask for shoes. Tell him, it's okay. 1207 01:01:30,000 --> 01:01:31,634 Ask for the shoes, Mike. 1208 01:01:31,701 --> 01:01:32,868 Do it, Michael. 1209 01:01:32,934 --> 01:01:35,067 I'm not asking for shoes. 1210 01:01:37,500 --> 01:01:39,567 Stop the camera. 1211 01:01:39,634 --> 01:01:41,033 Turn it off. 1212 01:01:45,334 --> 01:01:46,801 Look... 1213 01:01:46,868 --> 01:01:49,167 you gonna be here until we get what we want. 1214 01:01:50,667 --> 01:01:52,534 You got an attitude problem? 1215 01:01:52,601 --> 01:01:53,968 I don't have an attitude. 1216 01:01:54,033 --> 01:01:55,434 Correction, 1217 01:01:55,500 --> 01:01:57,400 you do have an attitude. 1218 01:01:57,467 --> 01:01:59,901 What you don't have is something on your feet. 1219 01:02:01,167 --> 01:02:02,234 You got one last chance 1220 01:02:02,300 --> 01:02:03,667 to ask for shoes. 1221 01:02:05,300 --> 01:02:06,934 I'm not asking. 1222 01:02:10,133 --> 01:02:12,000 Then you ain't getting 'em. 1223 01:02:15,500 --> 01:02:18,133 Y'all come with me. I got something to show you over here. 1224 01:02:24,734 --> 01:02:26,834 You should have taken the shoes, Michael. 1225 01:02:28,767 --> 01:02:30,667 And why didn't you? 1226 01:02:32,067 --> 01:02:33,200 Look, 1227 01:02:33,267 --> 01:02:34,901 they're just fooling with us, see? 1228 01:02:34,968 --> 01:02:37,868 I mean, you gotta-- you gotta put yourself in their situation. 1229 01:02:37,934 --> 01:02:39,100 No. 1230 01:02:39,167 --> 01:02:40,701 It's not right. 1231 01:02:45,300 --> 01:02:48,234 โ™ช โ™ช 1232 01:03:21,534 --> 01:03:23,367 (phone ringing) 1233 01:03:23,434 --> 01:03:24,834 Hey, any news? 1234 01:03:24,901 --> 01:03:27,100 No bus load of armed revolutionaries I could find, sir. 1235 01:03:27,167 --> 01:03:29,200 Okay, I got something else for you, something important. 1236 01:03:29,267 --> 01:03:30,334 Thank you, Governor. 1237 01:03:30,400 --> 01:03:32,334 Superindendent: How long we expected to keep on talking? 1238 01:03:32,400 --> 01:03:34,601 We'll stay here as long as it takes. 1239 01:03:34,667 --> 01:03:37,767 They have no heating in their cells. 1240 01:03:37,834 --> 01:03:40,500 The parole rate is half that of any other institution in the state, 1241 01:03:40,567 --> 01:03:41,968 and why... 1242 01:03:42,033 --> 01:03:43,500 why aren't they allowed to have 1243 01:03:43,567 --> 01:03:45,734 more than one roll of toilet paper every eight weeks? 1244 01:03:45,801 --> 01:03:47,434 Why only one shower a week? 1245 01:03:48,534 --> 01:03:50,467 No wonder you had an uprising here. 1246 01:03:50,534 --> 01:03:52,300 This is a prison riot. 1247 01:03:52,367 --> 01:03:54,067 It's not an uprising 1248 01:03:54,133 --> 01:03:56,434 or a revolution or a negotiation. 1249 01:03:58,000 --> 01:04:01,067 A riot is all those armed men outside the walls, 1250 01:04:01,133 --> 01:04:02,334 waiting for revenge. 1251 01:04:02,400 --> 01:04:04,868 Nobody is going to take revenge. 1252 01:04:04,934 --> 01:04:07,500 There are going to be no reprisals. 1253 01:04:11,234 --> 01:04:13,467 Why aren't Spanish-speaking inmates 1254 01:04:13,534 --> 01:04:15,868 allowed to send or receive mail? 1255 01:04:17,234 --> 01:04:18,901 They're allowed as much mail as anybody else. 1256 01:04:18,968 --> 01:04:22,634 My problem is I don't have any Spanish-speaking officer to censor it. 1257 01:04:23,801 --> 01:04:26,434 So, they can write letters, they just can't mail them? 1258 01:04:26,500 --> 01:04:28,267 And-- and-- and their relatives 1259 01:04:28,334 --> 01:04:30,100 can send them as much mail as they like, 1260 01:04:30,167 --> 01:04:32,000 it's just that you don't deliver them? 1261 01:04:33,667 --> 01:04:36,334 Has anything changed in the prison system? Is anything going to change? 1262 01:04:36,400 --> 01:04:38,000 Write this down. 1263 01:04:39,067 --> 01:04:40,901 Five bear claws... 1264 01:04:41,934 --> 01:04:43,334 three cinnamon twists... 1265 01:04:44,400 --> 01:04:46,300 six hot dogs, with everything... 1266 01:04:46,367 --> 01:04:48,901 Superintendent: I'm asking you to think again, Commissioner. 1267 01:04:48,968 --> 01:04:51,334 You did it your way, now do it the book way. 1268 01:04:52,601 --> 01:04:54,934 One way or another, we're gonna have to go in there. 1269 01:04:55,000 --> 01:04:57,300 We're gonna have to go over the wall. 1270 01:04:57,367 --> 01:04:59,767 The longer we delay, the more dangerous it's going to be. 1271 01:04:59,834 --> 01:05:01,868 They got barricades, gas bombs. 1272 01:05:01,934 --> 01:05:04,634 They got a guy building a-a-a rocket launcher or something. 1273 01:05:04,701 --> 01:05:06,834 I'm going to negotiate this 1274 01:05:06,901 --> 01:05:08,167 all the way. 1275 01:05:08,234 --> 01:05:10,400 It's my officers' lives 1276 01:05:10,467 --> 01:05:12,801 you're negotiating, goddamn it! 1277 01:05:12,868 --> 01:05:14,801 Shit house call! 1278 01:05:14,868 --> 01:05:16,300 Shit house call. 1279 01:05:16,367 --> 01:05:18,467 Jojo, get them up. 1280 01:05:19,634 --> 01:05:21,200 Come on! Get up! 1281 01:05:21,267 --> 01:05:22,834 Jojo! 1282 01:05:22,901 --> 01:05:25,567 Get back, get back! Let's go! 1283 01:05:25,634 --> 01:05:28,100 Come on, let's go! Let's go! 1284 01:05:28,167 --> 01:05:30,033 Let's go! Line 'em up! 1285 01:05:30,100 --> 01:05:31,801 Line 'em up! 1286 01:05:33,567 --> 01:05:35,868 Lay off him! Lay off him! 1287 01:05:35,934 --> 01:05:38,601 No, no, no, no, no, you don't want him. 1288 01:05:38,667 --> 01:05:40,133 Lay off of him, I mean that. 1289 01:05:40,200 --> 01:05:41,500 You don't want none of him. 1290 01:05:41,567 --> 01:05:43,500 (chatter) 1291 01:05:46,033 --> 01:05:48,267 Look, they got the Lieutenant. 1292 01:05:48,334 --> 01:05:51,667 Look what we found, thanks to the geniuses on your side. 1293 01:05:51,734 --> 01:05:54,801 Pigs gave us a list of all the piglets unaccounted for. 1294 01:05:54,868 --> 01:05:56,334 His name's on the list. 1295 01:05:56,400 --> 01:05:58,701 We went looking. Found his dumb ass 1296 01:05:58,767 --> 01:06:00,634 hiding under a bench in the metal shop. 1297 01:06:00,701 --> 01:06:02,167 Have any of you men been injured? 1298 01:06:02,234 --> 01:06:05,100 They've all been treated fairly, just as you'll be. 1299 01:06:05,167 --> 01:06:06,500 Nobody's been chained, 1300 01:06:06,567 --> 01:06:08,701 and nobody's been made to spread 'em. 1301 01:06:10,934 --> 01:06:12,167 Come on, you're next. 1302 01:06:12,234 --> 01:06:13,534 No. 1303 01:06:13,601 --> 01:06:15,033 Come on, man, take a dump. 1304 01:06:15,100 --> 01:06:16,467 That's okay. 1305 01:06:16,534 --> 01:06:18,968 Take a leak. Nah, I ain't going. Not here. 1306 01:06:19,033 --> 01:06:20,467 You're gonna tear your insides all up. 1307 01:06:20,534 --> 01:06:22,434 What's the problem here? 1308 01:06:22,500 --> 01:06:24,601 This man don't like the facilities. 1309 01:06:24,667 --> 01:06:27,734 Look, you guys better straighten him out or we will. 1310 01:06:29,334 --> 01:06:31,267 Okay, what's gotten into you now? 1311 01:06:31,334 --> 01:06:33,701 You try to act like a hero, you make us look bad. 1312 01:06:33,767 --> 01:06:35,567 I'm not trying to be a hero, Ed. 1313 01:06:35,634 --> 01:06:38,567 Lieutenant, will you tell him he's gotta use the can sometime? 1314 01:06:38,634 --> 01:06:39,834 He's making 'em mad. 1315 01:06:39,901 --> 01:06:41,834 You heard your uncle, get on the pot. 1316 01:06:41,901 --> 01:06:43,000 That's an order. 1317 01:06:47,467 --> 01:06:49,367 All right, you had your chance. Let's go. 1318 01:06:49,434 --> 01:06:51,500 Let's go! Everybody, move it out! Let's go! 1319 01:06:51,567 --> 01:06:53,400 Let's go! Get 'em out of here! 1320 01:06:53,467 --> 01:06:56,300 Prisoner: Line 'em up! Let's get this crowd back here. 1321 01:06:56,367 --> 01:06:58,567 Come on, come on, come on, get out of here! 1322 01:06:58,634 --> 01:07:01,100 Get out of here! Move it! 1323 01:07:02,400 --> 01:07:03,601 Ah! 1324 01:07:05,367 --> 01:07:07,534 Why aren't you wearing shoes? 1325 01:07:07,601 --> 01:07:10,334 Is it because they took the pants? Is that what's going on? 1326 01:07:10,400 --> 01:07:11,534 It's just me! 1327 01:07:11,601 --> 01:07:13,367 Where are his shoes? 1328 01:07:15,467 --> 01:07:17,234 Move it! Sit down! Sit down! 1329 01:07:17,300 --> 01:07:18,834 Sit down! 1330 01:07:21,300 --> 01:07:23,734 I gave my life to this department. 1331 01:07:23,801 --> 01:07:26,234 I trusted those son of a bitches. 1332 01:07:26,300 --> 01:07:28,267 They always told me, if anything happens, 1333 01:07:28,334 --> 01:07:30,667 we go in, we don't talk, 1334 01:07:30,734 --> 01:07:32,934 and we don't make deals! 1335 01:07:33,000 --> 01:07:35,067 Well, they betrayed us, damn it! 1336 01:07:35,133 --> 01:07:38,200 The lousy, rotten, son of a bitch and bastards! 1337 01:07:38,267 --> 01:07:40,300 Shitcan that kind of talk! 1338 01:07:40,367 --> 01:07:41,901 They're giving the orders now, 1339 01:07:41,968 --> 01:07:43,901 but we have a code of honor here! 1340 01:07:45,200 --> 01:07:46,968 Get some shoes on your feet! 1341 01:07:47,033 --> 01:07:49,167 I don't have shoes because I won't beg for them. 1342 01:07:49,234 --> 01:07:51,667 Take some pride in yourself, son! 1343 01:07:51,734 --> 01:07:53,934 For morale purposes, how you look is very-- 1344 01:07:54,000 --> 01:07:55,601 How I look? 1345 01:07:55,667 --> 01:07:58,100 What are we, a bunch of civilians? I gave you an order. 1346 01:07:58,167 --> 01:07:59,968 Get some shoes on your feet! I don't want shoes! 1347 01:08:00,033 --> 01:08:02,167 I gave you an order! 1348 01:08:02,234 --> 01:08:03,734 Michael, 1349 01:08:03,801 --> 01:08:05,200 why don't you just think about 1350 01:08:05,267 --> 01:08:08,400 what your dad would be doing if he were here. 1351 01:08:08,467 --> 01:08:10,901 He'd be thinking for himself, that's what he'd be doing. 1352 01:08:19,100 --> 01:08:20,667 Michael... 1353 01:08:22,567 --> 01:08:24,334 If I have to suck the cock 1354 01:08:24,400 --> 01:08:26,767 of every man on this yard to get out of here, 1355 01:08:26,834 --> 01:08:28,133 I'll do it. 1356 01:08:29,367 --> 01:08:31,534 And I won't give a thought about it when I get out. 1357 01:08:31,601 --> 01:08:35,100 Nobody's gonna have to suck anybody's cock! 1358 01:08:36,234 --> 01:08:38,334 What happened to self-respect here? 1359 01:08:38,400 --> 01:08:40,567 Pride in yourself? Pride in your unit? 1360 01:08:40,634 --> 01:08:43,267 Nothing we do here says anything one way or the other about us. 1361 01:08:43,334 --> 01:08:44,767 Ha! 1362 01:08:44,834 --> 01:08:47,200 What the hell is he talking about? 1363 01:08:49,000 --> 01:08:51,067 It's not about proving things. 1364 01:08:51,133 --> 01:08:52,901 Then what is it about? 1365 01:08:52,968 --> 01:08:55,601 God damn you! 1366 01:08:55,667 --> 01:08:57,834 (sobbing) 1367 01:08:57,901 --> 01:08:59,334 Fucker! 1368 01:08:59,400 --> 01:09:00,567 Fucker! 1369 01:09:00,634 --> 01:09:02,534 Let him go! Let him go! He's one of us! 1370 01:09:02,601 --> 01:09:04,234 Let him go! 1371 01:09:05,334 --> 01:09:06,901 (grunts) 1372 01:09:06,968 --> 01:09:08,467 Get up! 1373 01:09:09,567 --> 01:09:12,100 (hysterical groaning) 1374 01:09:12,167 --> 01:09:14,200 Hey, that's the third time he tried that on somebody, 1375 01:09:14,267 --> 01:09:15,767 this dude is out of control. 1376 01:09:15,834 --> 01:09:17,200 I'll deal with it. 1377 01:09:17,267 --> 01:09:19,400 You can't have him in the yard, man. 1378 01:09:19,467 --> 01:09:21,000 Shut up! 1379 01:09:21,067 --> 01:09:23,667 You can't have him in general population. 1380 01:09:23,734 --> 01:09:25,901 I said I'd take care of it. 1381 01:09:25,968 --> 01:09:27,934 Let him go. 1382 01:09:28,000 --> 01:09:30,300 (moaning) 1383 01:09:30,367 --> 01:09:31,701 Shh! 1384 01:09:31,767 --> 01:09:33,367 (moans) 1385 01:09:43,033 --> 01:09:46,133 Weisbad: You think he's got an angle? What's going on? 1386 01:09:46,200 --> 01:09:47,667 An angle? 1387 01:09:47,734 --> 01:09:50,467 Make them so pissed off with him, they'll let him go. 1388 01:09:51,500 --> 01:09:52,901 (chuckles) 1389 01:09:52,968 --> 01:09:54,968 Knew a guy in 'Nam once, 1390 01:09:55,033 --> 01:09:58,067 tied his pecker to a doorknob, 1391 01:09:58,133 --> 01:10:00,934 sprained it so bad, he was on the next plane home. 1392 01:10:01,000 --> 01:10:02,667 (laughing) 1393 01:10:02,734 --> 01:10:07,167 If I don't get out of here because somebody wants to be a hero... 1394 01:10:07,234 --> 01:10:10,701 I'm gonna be one son of a bitch hard-to-please corpse, I'll tell you. 1395 01:10:10,767 --> 01:10:12,667 Either he pulls with us, 1396 01:10:12,734 --> 01:10:14,701 or we cut him loose. 1397 01:10:18,467 --> 01:10:20,100 You know, 1398 01:10:20,167 --> 01:10:22,667 maybe that rookie took a bigger bang upside his head. 1399 01:10:22,734 --> 01:10:24,534 Yeah, something wrong with him, that's for sure. 1400 01:10:24,601 --> 01:10:26,267 I say we take care of him. 1401 01:10:26,334 --> 01:10:28,133 You know, quiet. 1402 01:10:28,200 --> 01:10:30,067 Take him back to one of the cell blocks. 1403 01:10:30,133 --> 01:10:31,834 Jamaal: Look, he ain't that big a problem. 1404 01:10:31,901 --> 01:10:33,500 Hey, man, say he get in a brother's face 1405 01:10:33,567 --> 01:10:36,067 and a brother cut him, then all this shit'll go down. 1406 01:10:36,133 --> 01:10:38,100 They just waiting for something like that. 1407 01:10:38,167 --> 01:10:40,000 Then nobody gets out of here. 1408 01:10:40,067 --> 01:10:41,767 Shit, C, 1409 01:10:41,834 --> 01:10:44,467 you ain't figured this shit out yet? 1410 01:10:44,534 --> 01:10:47,133 Nobody gets out of here. 1411 01:10:47,200 --> 01:10:49,167 It can't be. 1412 01:10:49,234 --> 01:10:50,834 It never could be. 1413 01:10:54,334 --> 01:10:55,868 Let me talk to him. 1414 01:11:04,601 --> 01:11:06,667 What's your name, man? 1415 01:11:06,734 --> 01:11:07,767 What? 1416 01:11:07,834 --> 01:11:09,534 What's your name? 1417 01:11:09,601 --> 01:11:11,300 Michael Smith. 1418 01:11:11,367 --> 01:11:12,801 Look, Smith, 1419 01:11:12,868 --> 01:11:14,534 used to be a sissy on D Block, 1420 01:11:14,601 --> 01:11:16,634 liked to take it in the mouth and the ass at the same time. 1421 01:11:16,701 --> 01:11:18,167 Is that your problem, hm? 1422 01:11:19,300 --> 01:11:21,500 You want us on your case and your buddies, too? 1423 01:11:21,567 --> 01:11:23,000 You looking to piss everybody off? 1424 01:11:23,067 --> 01:11:25,067 I'm not trying to piss anybody off. 1425 01:11:25,133 --> 01:11:27,801 What you need to be trying to do is go along, you understand? 1426 01:11:28,834 --> 01:11:30,267 You're Bishop, right? 1427 01:11:30,334 --> 01:11:31,667 Mm-mm. No. That ain't my name. 1428 01:11:31,734 --> 01:11:34,334 Yeah, you're sure a good example of going along. 1429 01:11:34,400 --> 01:11:35,734 You trying to get killed, man? 1430 01:11:35,801 --> 01:11:36,968 Is that what you looking to do? 1431 01:11:37,033 --> 01:11:38,467 I want out of here. 1432 01:11:39,801 --> 01:11:42,000 Now, you can kill me, you can take my life, 1433 01:11:42,067 --> 01:11:44,133 but when you've done that to me, that's all you can do. 1434 01:11:44,200 --> 01:11:45,767 I got nothing left to lose. 1435 01:11:46,801 --> 01:11:48,234 So why don't you leave me alone 1436 01:11:48,300 --> 01:11:50,100 unless you're gonna tell me I'm getting out of here, 1437 01:11:50,167 --> 01:11:52,367 'cause I got nothing more to say to you. 1438 01:11:58,334 --> 01:12:01,200 (chatter over TV) 1439 01:12:01,267 --> 01:12:02,434 Hey, Hal. 1440 01:12:02,500 --> 01:12:03,734 How's it going, Sharon? 1441 01:12:03,801 --> 01:12:05,167 I've had better days, that's for sure. 1442 01:12:05,234 --> 01:12:06,434 How's that baby? 1443 01:12:06,500 --> 01:12:08,000 Handling it better than any of us. 1444 01:12:08,067 --> 01:12:09,100 (laughs) 1445 01:12:10,267 --> 01:12:11,534 So, have you heard anything? 1446 01:12:11,601 --> 01:12:13,334 Anybody said anything about when you're going in? 1447 01:12:13,400 --> 01:12:15,767 They're still talking as far as I know. 1448 01:12:17,334 --> 01:12:19,767 Ah, I think it's gonna be okay. 1449 01:12:19,834 --> 01:12:22,834 They've got a contingency plan for these kind of things. 1450 01:12:22,901 --> 01:12:24,234 He's gonna be all right. 1451 01:12:24,300 --> 01:12:26,200 Oh, that's nice to know. 1452 01:12:26,267 --> 01:12:29,801 Was there a contingency plan for losing the prison in two minutes flat? 1453 01:12:29,868 --> 01:12:31,000 Now, what's that supposed to mean? 1454 01:12:31,067 --> 01:12:32,634 You know exactly what that means. 1455 01:12:33,734 --> 01:12:36,400 Now, you listen to me. 1456 01:12:36,467 --> 01:12:39,500 Maybe we've got a generational difference here, 1457 01:12:39,567 --> 01:12:42,167 but I tend not to believe that every man in prison 1458 01:12:42,234 --> 01:12:44,234 is a miscarriage of justice, 1459 01:12:44,300 --> 01:12:46,634 and the guys keeping him in there are the bad guys. 1460 01:12:46,701 --> 01:12:49,167 You know something, Hal, I don't know about the good guys and the bad guys, 1461 01:12:49,234 --> 01:12:51,801 I just know I have a husband in there. 1462 01:12:51,868 --> 01:12:54,500 Well, your husband in my son, 1463 01:12:54,567 --> 01:12:56,801 and I got a brother in there. 1464 01:12:56,868 --> 01:12:58,534 I know. I'm sorry. 1465 01:12:59,634 --> 01:13:00,934 It's all right. 1466 01:13:01,000 --> 01:13:03,367 You heard about what's going on in there? 1467 01:13:03,434 --> 01:13:05,834 Heard a lot of bullshit talked, I know that much. 1468 01:13:05,901 --> 01:13:07,567 This isn't bullshit, my friend. 1469 01:13:07,634 --> 01:13:09,167 Do you know something? Don't listen to him. 1470 01:13:09,234 --> 01:13:11,300 What do you know? Maybe I do and maybe I don't. 1471 01:13:12,667 --> 01:13:15,701 What I say is they got no business negotiating. 1472 01:13:15,767 --> 01:13:18,834 We ought to be going back in there with a bullet for everybody in the yard. 1473 01:13:18,901 --> 01:13:20,200 Oh, is that right? 1474 01:13:20,267 --> 01:13:21,567 We do it now or we do it later. 1475 01:13:21,634 --> 01:13:24,033 Later ain't gonna be no use! Am I right, Hal? 1476 01:13:24,100 --> 01:13:26,200 No, wait-- wait-- wait a minute, Frank. 1477 01:13:26,267 --> 01:13:27,834 We got a lot of angry guys in there, 1478 01:13:27,901 --> 01:13:30,667 Black Muslims, Panthers, Young Lords, 1479 01:13:30,734 --> 01:13:32,667 besides your average antisocial-- 1480 01:13:32,734 --> 01:13:35,701 So we gotta go in, right? Clean their clocks! 1481 01:13:35,767 --> 01:13:37,000 Know what, Yates, 1482 01:13:37,067 --> 01:13:39,133 if Mikey and those guys don't get out of there in one piece, 1483 01:13:39,200 --> 01:13:40,834 it's gonna be because of loud mouths like you. 1484 01:13:40,901 --> 01:13:42,934 You got a bad conscience because you didn't go in straight away! 1485 01:13:43,000 --> 01:13:45,267 You got a bad conscience because you don't know how to run your prison! 1486 01:13:45,334 --> 01:13:47,868 Both of you, sit down! 1487 01:13:47,934 --> 01:13:50,167 Sit down, Frank, or you're both out of here. 1488 01:13:51,267 --> 01:13:52,701 This is my bar. 1489 01:13:52,767 --> 01:13:54,267 We got war going on here already. 1490 01:13:54,334 --> 01:13:55,968 Yates: He's out of line! 1491 01:13:56,033 --> 01:13:57,734 You tell him. Come on, help me here. 1492 01:13:57,801 --> 01:13:59,434 You're both out of line, Frank. 1493 01:13:59,500 --> 01:14:01,367 Just settle down, all right? 1494 01:14:02,667 --> 01:14:04,467 I guarantee you one thing, 1495 01:14:04,534 --> 01:14:08,000 I'm gonna be there the minute we take the prison back. 1496 01:14:08,067 --> 01:14:11,167 They've had their say, now I'm gonna have mine. 1497 01:14:11,234 --> 01:14:12,767 Whatever they've done to Michael and our boys, 1498 01:14:12,834 --> 01:14:14,367 they've got a payback coming, am I right? 1499 01:14:14,434 --> 01:14:15,834 Would you shut up! 1500 01:14:15,901 --> 01:14:17,200 Maybe they haven't done anything yet! 1501 01:14:17,267 --> 01:14:18,834 Hal: Frank, they don't have any proof! 1502 01:14:18,901 --> 01:14:20,601 Ah, for Christ's sake! 1503 01:14:20,667 --> 01:14:22,834 They got photos of some of the fucking hostages 1504 01:14:22,901 --> 01:14:25,100 strung up, with their fucking cocks cut off, 1505 01:14:25,167 --> 01:14:27,000 and stuffed in their fucking mouths! 1506 01:14:27,067 --> 01:14:29,801 They've been killing one of 'em every couple of hours! 1507 01:14:29,868 --> 01:14:31,367 You asshole! 1508 01:14:31,434 --> 01:14:34,634 You wanna step outside and call me a fucking asshole? 1509 01:14:34,701 --> 01:14:36,901 Jess! Jess! 1510 01:14:36,968 --> 01:14:38,934 Oswald's going into the yard! 1511 01:14:39,000 --> 01:14:40,834 Jess, let's go! 1512 01:14:51,534 --> 01:14:54,167 (water dripping) 1513 01:15:00,133 --> 01:15:01,534 (electricity crackles) 1514 01:15:06,467 --> 01:15:09,267 โ™ช โ™ช 1515 01:15:10,868 --> 01:15:12,601 Inmate: There he is! 1516 01:15:20,667 --> 01:15:23,634 โ™ช โ™ช 1517 01:15:39,934 --> 01:15:43,133 (indistinct chatter) 1518 01:15:54,701 --> 01:15:57,634 Oswald: We agreed on 28 of your demands. 1519 01:15:58,801 --> 01:16:01,534 Everything from a ban on censorship of mail, 1520 01:16:01,601 --> 01:16:03,934 to Spanish-language television programs. 1521 01:16:05,000 --> 01:16:08,567 But we can't go forward on anything else, 1522 01:16:08,634 --> 01:16:11,100 until we get something back. 1523 01:16:11,167 --> 01:16:13,267 We get some of those men out of here. 1524 01:16:13,334 --> 01:16:15,067 Jamaal: What about a guarantee against reprisals? 1525 01:16:15,133 --> 01:16:17,033 You've got a court order 1526 01:16:17,100 --> 01:16:18,667 barring the prison administration 1527 01:16:18,734 --> 01:16:20,133 from taking any such action. 1528 01:16:20,200 --> 01:16:22,267 Bullshit, a court order. 1529 01:16:22,334 --> 01:16:24,200 It ain't nothing but a piece of paper. 1530 01:16:24,267 --> 01:16:26,500 Now, how's that gonna stop one of Mancusi's gorillas 1531 01:16:26,567 --> 01:16:28,234 from putting his gas-gun up my ass? 1532 01:16:28,300 --> 01:16:29,901 Now, what the fuck about amnesty? 1533 01:16:29,968 --> 01:16:32,868 (clamoring) 1534 01:16:32,934 --> 01:16:34,701 Offenses connected with the takeover 1535 01:16:34,767 --> 01:16:36,567 will have to be investigated. 1536 01:16:36,634 --> 01:16:38,300 Jamaal: So, no amnesty? 1537 01:16:38,367 --> 01:16:39,500 I can't guarantee it. 1538 01:16:39,567 --> 01:16:41,434 What about the governor? Can't he guarantee it? 1539 01:16:41,500 --> 01:16:42,567 He has the power, yes. 1540 01:16:42,634 --> 01:16:43,801 But is he gonna use it? 1541 01:16:43,868 --> 01:16:45,868 Oh, man, they've been jiving us all along. 1542 01:16:45,934 --> 01:16:47,567 They've just been waiting for us to crack, 1543 01:16:47,634 --> 01:16:49,434 then they gonna walk in here and start breaking heads. 1544 01:16:49,500 --> 01:16:51,200 We gotta string a few of those up! 1545 01:16:51,267 --> 01:16:53,067 We gotta show 'em we mean business! 1546 01:16:53,133 --> 01:16:55,400 We want a plane to take us to Africa, 1547 01:16:55,467 --> 01:16:57,033 and we want it now! 1548 01:16:57,100 --> 01:16:59,133 Africa? Hell, man, I'm from Washington Heights. 1549 01:16:59,200 --> 01:17:02,534 I'd fight any man who'd try to put me on a plane to Africa. 1550 01:17:02,601 --> 01:17:05,901 You know who scares me the most, Mr. Oswald? 1551 01:17:05,968 --> 01:17:07,334 It's not these guys. 1552 01:17:07,400 --> 01:17:09,400 I can live with them, I got no problem here. 1553 01:17:09,467 --> 01:17:11,033 It's those gorillas up there! 1554 01:17:11,100 --> 01:17:13,601 (all shouting) 1555 01:17:16,534 --> 01:17:17,868 Oswald: I've bent, 1556 01:17:17,934 --> 01:17:20,067 and I've bent, and I've bent. 1557 01:17:20,133 --> 01:17:22,167 I can't bend any more. 1558 01:17:22,234 --> 01:17:24,234 It's in your hands now. 1559 01:17:24,300 --> 01:17:25,968 Give me one hostage, 1560 01:17:26,033 --> 01:17:27,133 just one. 1561 01:17:27,200 --> 01:17:29,400 Hey, listen up, 1562 01:17:29,467 --> 01:17:31,234 and let a real man speak. 1563 01:17:31,300 --> 01:17:32,334 Here. 1564 01:17:33,767 --> 01:17:36,000 I'm 55 years old. 1565 01:17:36,067 --> 01:17:38,100 I got one son in here, 1566 01:17:38,167 --> 01:17:40,100 two more in federal prisons. 1567 01:17:40,167 --> 01:17:42,500 I've had nine grandchildren, 1568 01:17:42,567 --> 01:17:44,167 three shot by police. 1569 01:17:44,234 --> 01:17:46,634 Come on, teach on, teach on. Put it up there. 1570 01:17:46,701 --> 01:17:49,868 The freedom bell rang four days ago. 1571 01:17:49,934 --> 01:17:53,400 But I've bent my back over this broom for so long, 1572 01:17:53,467 --> 01:17:56,167 until I didn't know no better than to keep ahold of it. 1573 01:17:56,234 --> 01:17:58,300 Cecil: Mm! Teach on that broom! 1574 01:17:58,367 --> 01:18:00,167 Teach on that broom! Come on! 1575 01:18:00,234 --> 01:18:02,400 If they won't let you live like men, 1576 01:18:02,467 --> 01:18:04,834 you can sure as hell die like men. 1577 01:18:04,901 --> 01:18:06,834 (cheering) 1578 01:18:09,334 --> 01:18:12,267 When you gonna do something about the lies, Mr. Commissioner? 1579 01:18:12,334 --> 01:18:14,701 I mean, we didn't push no Willis 1580 01:18:14,767 --> 01:18:16,534 out a 6th-floor window, did we? 1581 01:18:16,601 --> 01:18:18,467 All: No! 1582 01:18:18,534 --> 01:18:22,500 We didn't burn no hostages with a blow torch, did we? 1583 01:18:22,567 --> 01:18:23,734 All: No! 1584 01:18:23,801 --> 01:18:26,000 Well then, why you let them say that, huh? 1585 01:18:26,067 --> 01:18:29,067 Can't you pick up a phone and tell them the truth? 1586 01:18:29,133 --> 01:18:30,667 Amnesty! Amnesty! 1587 01:18:30,734 --> 01:18:32,467 Amnesty! Amnesty! 1588 01:18:32,534 --> 01:18:34,534 (chanting continues) 1589 01:18:37,367 --> 01:18:40,133 They need the lies! 1590 01:18:40,200 --> 01:18:42,133 They want the people... 1591 01:18:42,200 --> 01:18:43,801 to think... 1592 01:18:43,868 --> 01:18:45,067 we're animals! 1593 01:18:45,133 --> 01:18:46,400 Inmate: Truth, Chaka! 1594 01:18:46,467 --> 01:18:47,801 That way, 1595 01:18:47,868 --> 01:18:49,667 they can come in here 1596 01:18:49,734 --> 01:18:54,500 and do anything they wanna do to us. 1597 01:18:54,567 --> 01:18:56,334 Well, I say, 1598 01:18:56,400 --> 01:18:59,801 they're still shucking and jiving! 1599 01:18:59,868 --> 01:19:02,601 Yeah! 1600 01:19:02,667 --> 01:19:05,934 I say, we gotta hit 'em 1601 01:19:06,000 --> 01:19:09,868 with a two-by-four and make 'em get serious! 1602 01:19:11,400 --> 01:19:14,567 Now, if they ain't prepared to bargain 1603 01:19:14,634 --> 01:19:16,634 for the little piggies, 1604 01:19:17,901 --> 01:19:20,801 maybe they're prepared to bargain 1605 01:19:20,868 --> 01:19:23,868 for the big pig hisself. 1606 01:19:25,267 --> 01:19:26,901 I say, 1607 01:19:26,968 --> 01:19:29,801 we grab the big pig. 1608 01:19:31,634 --> 01:19:33,234 Hold on! 1609 01:19:33,300 --> 01:19:34,901 We gave our word! 1610 01:19:34,968 --> 01:19:36,701 We granted him safe passage. 1611 01:19:36,767 --> 01:19:41,000 You didn't give no word for me! 1612 01:19:42,667 --> 01:19:46,167 Now, did he give his word for you? 1613 01:19:46,234 --> 01:19:47,467 Inmates: No! 1614 01:19:47,534 --> 01:19:49,067 For you? 1615 01:19:49,133 --> 01:19:50,868 (chanting) Attica! All or nothing! 1616 01:19:50,934 --> 01:19:53,400 Attica! Attica! All or nothing! 1617 01:19:53,467 --> 01:19:56,033 Attica! Attica! All or nothing! 1618 01:19:56,100 --> 01:19:58,634 Attica! Attica! All or nothing! 1619 01:19:58,701 --> 01:20:01,167 Attica! Attica! All or nothing! 1620 01:20:01,234 --> 01:20:03,167 Attica! Attica! All or nothing! 1621 01:20:03,234 --> 01:20:05,534 Come on. We gotta get you out of here. 1622 01:20:05,601 --> 01:20:08,067 Get him out of here, let's go! Let's go! 1623 01:20:08,133 --> 01:20:11,834 (angry shouting) 1624 01:20:11,901 --> 01:20:14,133 Attica! Attica! All or nothing! 1625 01:20:14,200 --> 01:20:16,634 Attica! Attica! All or nothing! 1626 01:20:16,701 --> 01:20:18,734 (chanting continues) 1627 01:20:18,801 --> 01:20:21,200 See what happens when you start calling 'em "mister"? 1628 01:20:21,267 --> 01:20:23,701 (distant chanting) 1629 01:20:25,901 --> 01:20:27,767 You gotta get the smoke-bringer here. 1630 01:20:27,834 --> 01:20:30,400 You gotta get Governor Rockefeller hisself up here 1631 01:20:30,467 --> 01:20:32,167 or we're all dead men. 1632 01:20:32,234 --> 01:20:35,033 (distant chanting) Attica! Attica! All or nothing! 1633 01:20:35,100 --> 01:20:37,267 Attica! Attica! All or nothing! 1634 01:20:37,334 --> 01:20:38,901 (gate clinks open) 1635 01:20:41,267 --> 01:20:42,667 (gate clinks closed) 1636 01:20:47,601 --> 01:20:50,300 I just came back from Rochester General. 1637 01:20:51,434 --> 01:20:54,667 Officer Willis died of head injuries an hour ago. 1638 01:20:54,734 --> 01:20:56,567 (distant chanting) Attica! Attica! All or nothing! 1639 01:20:56,634 --> 01:20:59,200 Attica! Attica! All or nothing! 1640 01:20:59,267 --> 01:21:02,267 Attica! Attica! All or nothing! 1641 01:21:02,334 --> 01:21:04,300 (thunder rumbles) 1642 01:21:04,367 --> 01:21:06,667 Oswald: One of my men just died, Governor, 1643 01:21:06,734 --> 01:21:08,934 and I'm under a lot of pressure to go in now. 1644 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 But I really think another day, a couple of days, 1645 01:21:11,067 --> 01:21:12,701 could make the difference. 1646 01:21:12,767 --> 01:21:14,434 It's starting to rain now, and I-- 1647 01:21:15,734 --> 01:21:17,367 Yes-- yes, sir. 1648 01:21:17,434 --> 01:21:18,667 Yes, I understand that, sir. 1649 01:21:18,734 --> 01:21:20,968 I understand you're under a lot of pressure, too. 1650 01:21:21,033 --> 01:21:24,033 And I realize you can't offer amnesty, but I'm not asking for that. 1651 01:21:24,100 --> 01:21:25,601 No, sir. 1652 01:21:25,667 --> 01:21:27,467 No, I-- Yes-- 1653 01:21:27,534 --> 01:21:30,100 Sir, I think you have to come up here in person. 1654 01:21:30,167 --> 01:21:31,701 No, no, no. Not to negotiate. 1655 01:21:31,767 --> 01:21:34,701 I'm not sure-- I'm not sure there's anything left to negotiate on. 1656 01:21:34,767 --> 01:21:37,601 But if the governor came, in person, 1657 01:21:37,667 --> 01:21:39,100 and showed his concern, 1658 01:21:39,167 --> 01:21:40,300 I'm sure-- 1659 01:21:42,267 --> 01:21:44,601 I understand the perception problem, sir. 1660 01:21:44,667 --> 01:21:47,567 But I'm concerned for-- for the hostages. 1661 01:21:47,634 --> 01:21:49,133 Yes, and I have nothing else 1662 01:21:49,200 --> 01:21:50,701 to offer the men that are holding them, 1663 01:21:50,767 --> 01:21:53,100 except your personal involvement. 1664 01:21:53,167 --> 01:21:54,534 Yes-- 1665 01:21:54,601 --> 01:21:56,467 Yes, sir, I-I have everything I need to-- 1666 01:21:56,534 --> 01:21:58,667 to retake the facility if I should decide to, 1667 01:21:58,734 --> 01:21:59,767 but I think we-- 1668 01:22:01,500 --> 01:22:02,601 Well-- 1669 01:22:02,667 --> 01:22:04,033 (thunder rumbles) 1670 01:22:04,100 --> 01:22:05,534 Yes. 1671 01:22:06,834 --> 01:22:08,133 Yes, I understand. 1672 01:22:11,400 --> 01:22:12,567 Very good. 1673 01:22:26,000 --> 01:22:27,234 The governor is about to announce 1674 01:22:27,300 --> 01:22:29,100 a commission of inquiry into the riot 1675 01:22:29,167 --> 01:22:30,601 and the events leading up to it. 1676 01:22:32,868 --> 01:22:34,667 He has every confidence 1677 01:22:34,734 --> 01:22:36,701 we will both be vindicated. 1678 01:22:36,767 --> 01:22:38,534 โ™ช โ™ช 1679 01:22:49,200 --> 01:22:51,367 I'm going to see Willis's wife. 1680 01:22:53,100 --> 01:22:54,367 I'm sorry. 1681 01:22:54,434 --> 01:22:56,234 You didn't know him. 1682 01:22:56,300 --> 01:22:58,534 He coached my kid's Little League team. 1683 01:22:59,667 --> 01:23:01,534 His daughter babysat for us. 1684 01:23:01,601 --> 01:23:03,500 I just need another day. 1685 01:23:03,567 --> 01:23:06,167 You don't have it. 1686 01:23:06,234 --> 01:23:08,467 What do you think is gonna happen when word gets out 1687 01:23:08,534 --> 01:23:11,033 that every man in the yard is now facing murder one? 1688 01:23:13,367 --> 01:23:15,434 You ran out of road, commissioner. 1689 01:23:16,534 --> 01:23:18,834 I was right to wait. 1690 01:23:18,901 --> 01:23:20,267 I was right to negotiate. 1691 01:23:22,000 --> 01:23:24,467 Tell that to Willis's wife and kids. 1692 01:23:26,567 --> 01:23:28,701 โ™ช โ™ช 1693 01:23:33,567 --> 01:23:35,667 โ™ช โ™ช 1694 01:23:45,968 --> 01:23:48,434 (thunder rumbles) 1695 01:23:50,067 --> 01:23:52,033 You sure about this? 1696 01:23:52,100 --> 01:23:54,667 Everybody goes down on murder one? 1697 01:23:54,734 --> 01:23:56,500 Under New York State law, 1698 01:23:56,567 --> 01:23:57,834 every man in this yard 1699 01:23:57,901 --> 01:24:00,467 is culpable for every felony committed in it, 1700 01:24:00,534 --> 01:24:02,534 including homicide. 1701 01:24:04,901 --> 01:24:07,000 They gonna put 2,000 guys on trial? 1702 01:24:08,234 --> 01:24:10,601 You wanna take a chance they won't? 1703 01:24:14,834 --> 01:24:16,834 It's going down, isn't it, Lieutenant? 1704 01:24:16,901 --> 01:24:18,033 (scoffs) 1705 01:24:18,100 --> 01:24:20,067 They got nothing to lose now. 1706 01:24:20,133 --> 01:24:22,067 When I was in Vietnam, 1707 01:24:22,133 --> 01:24:25,100 I used to get a pain in my left nut 1708 01:24:25,167 --> 01:24:27,767 just before we took incoming fire. 1709 01:24:28,767 --> 01:24:30,400 I got it again. 1710 01:24:33,067 --> 01:24:34,334 Smith? 1711 01:24:36,434 --> 01:24:38,701 I'm still gonna have to write you up when we get out of this, 1712 01:24:38,767 --> 01:24:39,734 you know that. 1713 01:24:39,801 --> 01:24:41,467 You realize that. 1714 01:24:42,634 --> 01:24:45,434 Conduct prejudicial to good order, 1715 01:24:45,500 --> 01:24:46,868 endangering your fellow officers, 1716 01:24:46,934 --> 01:24:50,300 tearing down the morale of your colleagues! Do what you have to do! 1717 01:24:50,367 --> 01:24:52,167 Somebody make a note of this! 1718 01:24:52,234 --> 01:24:55,334 This is just the kind of attitude I'm talking about! 1719 01:24:55,400 --> 01:24:57,434 Insubordination by an officer! 1720 01:24:57,500 --> 01:24:59,400 Hey, get off his case! 1721 01:24:59,467 --> 01:25:01,033 What are you trying to do? 1722 01:25:01,100 --> 01:25:03,200 Trying to hold it together, knucklehead! 1723 01:25:03,267 --> 01:25:04,934 We're gonna die. We're a unit! 1724 01:25:07,167 --> 01:25:09,067 You know, you're right. 1725 01:25:09,133 --> 01:25:11,100 I don't have what it takes. 1726 01:25:11,167 --> 01:25:14,367 I wasn't a guard long enough to know how to be a prisoner. 1727 01:25:15,467 --> 01:25:17,400 What does that mean? 1728 01:25:17,467 --> 01:25:19,534 It means you were so good at giving orders, 1729 01:25:19,601 --> 01:25:21,267 you knew how to take them. 1730 01:25:21,334 --> 01:25:23,300 Me too, Michael? 1731 01:25:23,367 --> 01:25:25,200 Couldn't be any other way, Ken. 1732 01:25:25,267 --> 01:25:27,067 (laughing) 1733 01:25:27,133 --> 01:25:29,934 Screw you, asshole. 1734 01:25:30,000 --> 01:25:32,801 I don't know who the hell you are, Michael. 1735 01:25:32,868 --> 01:25:34,500 I watched you grow up, 1736 01:25:34,567 --> 01:25:36,500 and I don't know who you are! 1737 01:25:36,567 --> 01:25:38,701 And I don't know what you're doing. 1738 01:25:38,767 --> 01:25:40,701 Weisbad: He's pissing in the tent. 1739 01:25:40,767 --> 01:25:42,968 That's what he's doing now. 1740 01:25:43,033 --> 01:25:45,000 Pissing in the tent, huh? 1741 01:25:45,067 --> 01:25:46,834 Look at him! 1742 01:25:48,334 --> 01:25:50,234 Is the governor coming? 1743 01:25:53,133 --> 01:25:54,567 (shouting) I need to know 1744 01:25:54,634 --> 01:25:56,567 the governor's on his way. 1745 01:26:00,133 --> 01:26:02,267 Is he coming? 1746 01:26:06,033 --> 01:26:07,968 (thunder rumbles) 1747 01:26:10,567 --> 01:26:11,801 (electricity crackles) 1748 01:26:20,167 --> 01:26:22,634 โ™ช โ™ช 1749 01:26:35,200 --> 01:26:36,434 This one. 1750 01:26:36,500 --> 01:26:37,901 Yeah. 1751 01:26:39,067 --> 01:26:41,400 You got that wheatie-toast, corn-fed, prom night, 1752 01:26:41,467 --> 01:26:42,934 white-picket-fence look about you, 1753 01:26:43,000 --> 01:26:45,500 and you also got a big mouth. 1754 01:26:45,567 --> 01:26:47,133 Blindfold him. 1755 01:26:47,200 --> 01:26:48,801 Ed: Where you taking him? 1756 01:26:48,868 --> 01:26:51,133 He's just a recruit, a-a-a rookie. 1757 01:26:51,200 --> 01:26:52,701 You take anybody, you take me. 1758 01:26:52,767 --> 01:26:54,667 Oh, I'm gonna take you. 1759 01:26:54,734 --> 01:26:57,133 You can bet your sweet ass I'm gonna take you. 1760 01:26:57,200 --> 01:26:59,300 I'm gonna take all of you. 1761 01:26:59,367 --> 01:27:01,000 But first... 1762 01:27:01,067 --> 01:27:02,567 gotta deal with this one. 1763 01:27:02,634 --> 01:27:03,934 Get him out of here. 1764 01:27:04,000 --> 01:27:05,067 (whimpers) 1765 01:27:05,133 --> 01:27:07,667 You-- you don't understand, I-I'm responsible for him. 1766 01:27:07,734 --> 01:27:09,734 You leave him here! 1767 01:27:09,801 --> 01:27:11,267 Stay here, Smith! 1768 01:27:11,334 --> 01:27:13,167 That's an order! 1769 01:27:13,234 --> 01:27:15,367 I'm-- I'm senior in command here. 1770 01:27:15,434 --> 01:27:17,500 You take me first, you sons of bitches! 1771 01:27:18,567 --> 01:27:21,500 This is not right, this is not correct, I know. 1772 01:27:21,567 --> 01:27:23,167 I know! 1773 01:27:23,234 --> 01:27:25,601 Get back here, Smith! 1774 01:27:25,667 --> 01:27:29,367 I'm gonna kick your ass so far out of the Department of Corrections, 1775 01:27:29,434 --> 01:27:33,133 you won't fucking work from here to San Quentin! 1776 01:27:33,200 --> 01:27:35,467 โ™ช โ™ช 1777 01:27:45,667 --> 01:27:47,200 Um... 1778 01:27:47,267 --> 01:27:49,434 if you're gonna do something to me, 1779 01:27:49,500 --> 01:27:51,868 I want a chance to write to my dad, 1780 01:27:51,934 --> 01:27:54,067 and to my wife, and say a goodbye. 1781 01:27:54,133 --> 01:27:56,000 We ain't gonna kill you. 1782 01:27:56,067 --> 01:27:57,467 Not yet, anyhow. 1783 01:27:58,767 --> 01:28:00,901 We gonna put you on TV. 1784 01:28:00,968 --> 01:28:03,601 Now, maybe you got nothing to say to me, 1785 01:28:03,667 --> 01:28:06,701 but you gonna tell Governor Rockefeller we mean business. 1786 01:28:07,834 --> 01:28:09,834 We want amnesty. 1787 01:28:09,901 --> 01:28:11,067 We want a plane waiting 1788 01:28:11,133 --> 01:28:13,767 to take every man who wants to go to Africa. 1789 01:28:13,834 --> 01:28:15,567 You tell Governor Rockefeller 1790 01:28:15,634 --> 01:28:18,567 he got to come up here in person. 1791 01:28:18,634 --> 01:28:21,300 Make sure his goons don't take no reprisals 1792 01:28:21,367 --> 01:28:23,767 on any man who wants to stay. 1793 01:28:23,834 --> 01:28:24,968 You-- 1794 01:28:25,033 --> 01:28:26,467 you're putting me on TV? 1795 01:28:26,534 --> 01:28:28,934 We gotta put a face on it, man. 1796 01:28:34,033 --> 01:28:36,767 They got to know who's gonna be paying 1797 01:28:36,834 --> 01:28:39,033 if the governor don't come through. 1798 01:28:40,667 --> 01:28:43,100 We signed petitions and they didn't listen. 1799 01:28:43,167 --> 01:28:44,667 We played it their way and they didn't listen. 1800 01:28:44,734 --> 01:28:47,067 We told them this was coming down. 1801 01:28:47,133 --> 01:28:48,934 You understand me? 1802 01:28:49,000 --> 01:28:52,100 We told them this was coming down, 1803 01:28:52,167 --> 01:28:53,634 and they didn't listen. 1804 01:28:53,701 --> 01:28:55,100 And you wanna know something-- 1805 01:28:59,434 --> 01:29:01,234 They still ain't listening. 1806 01:29:02,801 --> 01:29:04,200 Got somebody here who wants to speak. 1807 01:29:04,267 --> 01:29:05,801 Come on over here. 1808 01:29:09,868 --> 01:29:11,601 My name is Michael Smith. 1809 01:29:12,701 --> 01:29:13,767 Um... 1810 01:29:14,767 --> 01:29:17,033 I got a message for Governor Rockefeller. 1811 01:29:18,033 --> 01:29:20,868 They want a plane to take them to Africa. 1812 01:29:20,934 --> 01:29:25,033 And they want that the governor comes here in person, 1813 01:29:25,100 --> 01:29:27,367 uh, to guarantee that there's no reprisals 1814 01:29:27,434 --> 01:29:30,234 on the men who stay behind. 1815 01:29:30,300 --> 01:29:31,467 Um... 1816 01:29:31,534 --> 01:29:33,500 and they'll start killing us 1817 01:29:33,567 --> 01:29:35,234 if they don't get the answer that they want. 1818 01:29:35,300 --> 01:29:37,033 How about these stories about atrocities? 1819 01:29:37,100 --> 01:29:38,734 They keep telling people guards are being tortured. 1820 01:29:38,801 --> 01:29:40,567 Uh... no. 1821 01:29:40,634 --> 01:29:42,200 Uh, there's been nothing like that. 1822 01:29:42,267 --> 01:29:44,234 Jamaal: Have any of the guards been mistreated here? 1823 01:29:44,300 --> 01:29:45,834 Have you been mistreated? 1824 01:29:46,968 --> 01:29:49,400 Well, we've been kept in the yard here for four days. 1825 01:29:49,467 --> 01:29:50,434 We didn't want to be here. 1826 01:29:50,500 --> 01:29:52,367 Have you been mistreated? 1827 01:29:53,467 --> 01:29:54,534 No. 1828 01:29:54,601 --> 01:29:56,968 They-- they gave us food and water and protection. 1829 01:29:57,033 --> 01:29:58,567 Reporter: What's the mood among the hostages? 1830 01:29:58,634 --> 01:30:00,200 Have they lost hope? No. 1831 01:30:00,267 --> 01:30:02,767 We're just taking each hour as it comes. 1832 01:30:02,834 --> 01:30:05,100 We're still expecting to get out of this thing. 1833 01:30:05,167 --> 01:30:06,868 All right, that's it. Let's go. 1834 01:30:08,067 --> 01:30:09,634 You have a message for anyone, Michael? 1835 01:30:09,701 --> 01:30:10,968 A personal message? 1836 01:30:12,000 --> 01:30:13,467 (mouthing) 1837 01:30:14,801 --> 01:30:18,267 I-I don't know if my wife is watching this, 1838 01:30:18,334 --> 01:30:22,434 but, um, I want her to know that I'm thinking about her, 1839 01:30:22,500 --> 01:30:24,634 and the baby she's gonna have. 1840 01:30:24,701 --> 01:30:26,133 And... 1841 01:30:29,701 --> 01:30:32,067 if this doesn't, um, if this doesn't go 1842 01:30:32,133 --> 01:30:33,701 the way we want it to go, 1843 01:30:33,767 --> 01:30:35,367 then I want-- I want her to know 1844 01:30:35,434 --> 01:30:37,567 that I would like to have spent more time with her, 1845 01:30:37,634 --> 01:30:39,067 and I would like to have seen my son. 1846 01:30:42,000 --> 01:30:43,801 All right, show's over, come on. 1847 01:30:43,868 --> 01:30:46,267 It ain't right keeping us here. 1848 01:30:46,334 --> 01:30:49,500 I mean, there's a lot of things wrong here, 1849 01:30:49,567 --> 01:30:52,434 and they need fixing, but this isn't the way to do it. 1850 01:30:52,500 --> 01:30:55,634 I mean, you know, getting a knife stuck at your throat, 1851 01:30:55,701 --> 01:30:57,500 and having to go to the john in front of everybody, 1852 01:30:57,567 --> 01:30:59,167 that's a human rights thing, too. 1853 01:30:59,234 --> 01:31:02,534 But I understand, you see, a man doesn't stop being a man 1854 01:31:02,601 --> 01:31:04,467 because he's in here, 1855 01:31:04,534 --> 01:31:06,934 and why shouldn't he have more than one shower a week, 1856 01:31:07,000 --> 01:31:10,467 and get to have some contact with the guards? 1857 01:31:10,534 --> 01:31:13,100 And he shouldn't have to be in a cell with a clogged up toilet. 1858 01:31:14,367 --> 01:31:15,701 And, God, I hope this is over soon 1859 01:31:15,767 --> 01:31:17,634 because we can't take much more, 1860 01:31:17,701 --> 01:31:19,734 and they can't, and if you come in here with guns, 1861 01:31:19,801 --> 01:31:21,767 there's gonna be a lot of folks ain't gonna be going home. 1862 01:31:29,734 --> 01:31:32,067 (chatter) 1863 01:31:32,133 --> 01:31:34,167 Why you say that, huh? 1864 01:31:34,234 --> 01:31:36,834 You trying to get some special favors, huh? 1865 01:31:36,901 --> 01:31:39,033 What do you mean? I talked-- I said what you told me to say. 1866 01:31:39,100 --> 01:31:41,667 Amnesty, Rockefeller-- No, no, no, that other shit! 1867 01:31:41,734 --> 01:31:43,267 They asked me and I told 'em. 1868 01:31:43,334 --> 01:31:44,801 You believe that? 1869 01:31:44,868 --> 01:31:46,067 Why would I lie? 1870 01:31:46,133 --> 01:31:47,167 (scoffs) 1871 01:31:48,234 --> 01:31:50,367 You know something? You're crazy! 1872 01:31:50,434 --> 01:31:51,968 And they're crazy. 1873 01:31:52,033 --> 01:31:53,500 You want amnesty for Willis, 1874 01:31:53,567 --> 01:31:56,467 but you know they're not gonna put 2,000 of you up on trial! 1875 01:31:56,534 --> 01:31:59,467 You drop that demand, we can walk out of here! 1876 01:31:59,534 --> 01:32:01,033 Weisbad... 1877 01:32:01,100 --> 01:32:02,467 is over there trying to figure out 1878 01:32:02,534 --> 01:32:04,434 how to put me up on a charge. 1879 01:32:04,500 --> 01:32:06,934 But you know something, maybe I'm craziest of all. 1880 01:32:07,000 --> 01:32:10,133 Because I came to work here for the overtime! 1881 01:32:10,200 --> 01:32:12,300 And I shut my eyes to what goes on in here, 1882 01:32:12,367 --> 01:32:14,067 and I started doing to my wife, 1883 01:32:14,133 --> 01:32:16,601 exactly what I saw my dad doing to my mother. 1884 01:32:17,634 --> 01:32:18,934 But... 1885 01:32:19,033 --> 01:32:20,701 maybe I'm craziest of all, 1886 01:32:20,767 --> 01:32:22,968 because I'm trying to talk a crazy man out of his craziness. 1887 01:32:23,033 --> 01:32:25,167 You know what that makes me, don't you? You don't call me crazy. 1888 01:32:25,234 --> 01:32:27,667 We could walk out of here right now if you drop that demand, 1889 01:32:27,734 --> 01:32:29,067 but you'd rather die than do that. 1890 01:32:29,133 --> 01:32:30,434 That sounds pretty crazy to me! 1891 01:32:30,500 --> 01:32:33,133 We want respect. We want dignity. 1892 01:32:33,200 --> 01:32:35,934 You are gonna get blown away! 1893 01:32:36,000 --> 01:32:37,834 You understand? You see the people up there? 1894 01:32:39,267 --> 01:32:42,267 I grew up here. I understand these people. 1895 01:32:42,334 --> 01:32:43,734 I know my people. 1896 01:32:43,801 --> 01:32:45,100 What do you know about us? 1897 01:32:45,167 --> 01:32:46,467 What do you know about us? 1898 01:32:47,467 --> 01:32:49,200 You see, I can't talk to you. 1899 01:32:49,267 --> 01:32:50,500 I can't make you understand. 1900 01:32:50,567 --> 01:32:52,100 You are one stubborn son of a bitch! 1901 01:32:52,167 --> 01:32:54,334 We got to play this to the bust, man. 1902 01:32:54,400 --> 01:32:55,567 My kid got more sense than you 1903 01:32:55,634 --> 01:32:57,267 and he ain't even been born yet. 1904 01:32:57,334 --> 01:32:58,367 Come here. 1905 01:33:00,667 --> 01:33:02,534 I got something I want to show you. 1906 01:33:04,834 --> 01:33:06,000 Go on. 1907 01:33:07,167 --> 01:33:08,367 Wait. Just wait. 1908 01:33:11,000 --> 01:33:13,167 โ™ช โ™ช 1909 01:33:17,701 --> 01:33:18,968 (sighs) 1910 01:33:22,133 --> 01:33:24,200 We were gonna do it different. 1911 01:33:26,868 --> 01:33:28,667 We were gonna show... 1912 01:33:30,067 --> 01:33:31,667 how it could be. 1913 01:33:33,133 --> 01:33:35,834 Then we got nowhere talking, 1914 01:33:35,901 --> 01:33:37,767 and started breaking up. 1915 01:33:40,400 --> 01:33:43,400 Somebody takes his payback on a snitch. 1916 01:33:44,534 --> 01:33:46,901 Then somebody else. 1917 01:33:49,300 --> 01:33:50,934 This fool here... 1918 01:33:52,100 --> 01:33:53,701 well, he just wanted to cut somebody 1919 01:33:53,767 --> 01:33:55,567 and we couldn't make him see reason. 1920 01:34:01,000 --> 01:34:04,234 It wasn't meant to be like this. 1921 01:34:07,868 --> 01:34:10,434 This was Attica. 1922 01:34:13,834 --> 01:34:15,801 It was something else. 1923 01:34:22,100 --> 01:34:23,300 (sighs) 1924 01:34:23,367 --> 01:34:25,033 You better get on back. 1925 01:34:31,667 --> 01:34:33,901 โ™ช โ™ช 1926 01:34:55,000 --> 01:34:56,133 (grunts) 1927 01:35:12,567 --> 01:35:15,200 โ™ช โ™ช 1928 01:35:36,767 --> 01:35:39,100 (machinery whirring) 1929 01:35:52,701 --> 01:35:54,167 Woman: Where the hell you been? 1930 01:35:54,234 --> 01:35:56,534 (indistinct shouting) 1931 01:35:59,500 --> 01:36:01,434 Woman: Bring our guys home! 1932 01:36:04,000 --> 01:36:06,801 (metal clanking) 1933 01:36:16,534 --> 01:36:18,300 Okay, this is what we have, folks! 1934 01:36:18,367 --> 01:36:19,734 Let's go! This is for real! 1935 01:36:19,801 --> 01:36:21,434 Go, go, go, go, go! 1936 01:36:21,500 --> 01:36:24,334 Yes, yes, yes, yes. 1937 01:36:24,400 --> 01:36:26,801 I told you I'd be coming back for you now, didn't I? 1938 01:36:26,868 --> 01:36:28,534 Him! 1939 01:36:28,601 --> 01:36:30,567 Must be my winning personality. 1940 01:36:30,634 --> 01:36:31,801 Yeah! 1941 01:36:40,734 --> 01:36:42,567 โ™ช โ™ช 1942 01:36:45,300 --> 01:36:46,934 Reporter: Mr. Oswald, has there been any progress? 1943 01:36:47,000 --> 01:36:48,667 Reporter 2: Mr. Oswald, what about the atrocities? 1944 01:36:48,734 --> 01:36:50,634 Reporter 3: Where's Governor Rockefeller, Mr. Commissioner? 1945 01:36:50,701 --> 01:36:52,167 Reporter 4: Are you going in now, Mr. Oswald? 1946 01:36:52,234 --> 01:36:54,100 Officer: Just step back, huh? 1947 01:36:54,167 --> 01:36:56,334 (continues, indistinct) 1948 01:36:56,400 --> 01:36:58,200 Mr. Oswald? 1949 01:36:58,267 --> 01:36:59,901 Sir, I've got a son and a brother in there. 1950 01:36:59,968 --> 01:37:01,567 Now, you've been saying you're gonna do something, 1951 01:37:01,634 --> 01:37:03,367 so, goddamn it, just do it! 1952 01:37:03,434 --> 01:37:05,400 Whatever it takes, just do it! Excuse me, sir! 1953 01:37:05,467 --> 01:37:07,167 It's out of my hands. Move on, sir! 1954 01:37:08,400 --> 01:37:09,567 Man: My relative's in there! 1955 01:37:09,634 --> 01:37:10,834 Woman: Mr. Oswald! 1956 01:37:19,767 --> 01:37:22,601 Move, move, move! Double-time! 1957 01:37:22,667 --> 01:37:24,167 Keep going! 1958 01:37:26,334 --> 01:37:28,300 (chatter) 1959 01:37:40,868 --> 01:37:42,467 What are those? 1960 01:37:43,701 --> 01:37:44,934 Body bags. 1961 01:37:45,000 --> 01:37:47,000 Wheatie Toast... 1962 01:37:47,067 --> 01:37:48,434 Corn-Fed... 1963 01:37:48,500 --> 01:37:50,467 White-Picket-Fence. 1964 01:37:50,534 --> 01:37:53,400 โ™ช Boola, boola Boola, boola... โ™ช 1965 01:37:54,968 --> 01:37:57,000 I put up with them burning their bras, 1966 01:37:57,067 --> 01:37:58,534 playing that crazy music, 1967 01:37:58,601 --> 01:38:00,267 with their long hair and flared trousers, 1968 01:38:00,334 --> 01:38:02,434 and going on the pill so they could do it whenever they want, 1969 01:38:02,500 --> 01:38:03,968 and even if they wanna do it in the street. 1970 01:38:04,033 --> 01:38:06,367 And this one talking about his rights, and that one talking about his, 1971 01:38:06,434 --> 01:38:07,968 and nobody caring about mine. 1972 01:38:08,033 --> 01:38:10,667 I've been waiting for this day, this is Get-Right Day! 1973 01:38:10,734 --> 01:38:13,067 This is where it stops. It stops right here. 1974 01:38:14,868 --> 01:38:16,634 Our guys are in there. 1975 01:38:16,701 --> 01:38:18,767 Then they just gotta take their chances, don't they? 1976 01:38:33,467 --> 01:38:36,334 โ™ช โ™ช 1977 01:38:41,534 --> 01:38:43,234 How's it going, Prom Night? 1978 01:38:45,534 --> 01:38:47,634 Why don't you just do what you gotta do and cut the bullshit. 1979 01:38:49,167 --> 01:38:50,234 Gimmie! 1980 01:38:51,234 --> 01:38:52,667 I'll take care of him. 1981 01:38:52,734 --> 01:38:53,834 No, I got him. 1982 01:38:53,901 --> 01:38:55,734 No, I got him. He's mine. 1983 01:38:59,667 --> 01:39:00,901 (slaps) 1984 01:39:07,400 --> 01:39:09,667 I'll do it quick and clean. 1985 01:39:09,734 --> 01:39:11,234 Promise? 1986 01:39:11,300 --> 01:39:12,434 Promise. 1987 01:39:14,200 --> 01:39:15,601 Don't want to be flopping around 1988 01:39:15,667 --> 01:39:16,767 like a fish out on the sidewalk. 1989 01:39:16,834 --> 01:39:18,868 Don't worry. I'll do you right. 1990 01:39:24,033 --> 01:39:27,133 โ™ช โ™ช 1991 01:39:32,734 --> 01:39:34,834 (gun cocks) 1992 01:39:43,434 --> 01:39:44,467 (electricity crackles) 1993 01:39:47,167 --> 01:39:48,467 (whirring stops) 1994 01:39:51,000 --> 01:39:52,267 They cut the power. 1995 01:39:54,667 --> 01:39:56,667 Look... 1996 01:39:56,734 --> 01:39:58,767 if you make it out of here and I don't, 1997 01:39:58,834 --> 01:40:01,334 tell my family I cared. 1998 01:40:01,400 --> 01:40:03,734 They gotta know I cared and I was thinking about 'em. 1999 01:40:04,901 --> 01:40:07,234 Okay. 2000 01:40:07,300 --> 01:40:09,767 Would you do the same for me? Would you tell my wife? 2001 01:40:09,834 --> 01:40:11,234 Yeah. 2002 01:40:11,300 --> 01:40:12,567 Promise. 2003 01:40:16,667 --> 01:40:18,000 Woman: There he is! 2004 01:40:18,067 --> 01:40:19,267 Man: Look up there! 2005 01:40:19,334 --> 01:40:20,634 He's here. 2006 01:40:20,701 --> 01:40:23,234 (prisoners cheering) 2007 01:40:23,300 --> 01:40:24,500 We did it! 2008 01:40:24,567 --> 01:40:26,400 We did it! They listened! 2009 01:40:26,467 --> 01:40:27,801 He came! 2010 01:40:27,868 --> 01:40:29,934 Man: Yeah, man! We did it! We won! 2011 01:40:31,667 --> 01:40:32,968 Big Daddy's in the sky! 2012 01:40:33,033 --> 01:40:35,000 (cheering) 2013 01:40:35,067 --> 01:40:37,200 Yeah! 2014 01:40:38,234 --> 01:40:40,033 Man: Way to stick together, fellas! 2015 01:40:41,634 --> 01:40:42,634 God bless you, Rocky! 2016 01:40:43,634 --> 01:40:46,334 Man (over bullhorn): Throw down your weapons! 2017 01:40:46,400 --> 01:40:48,400 You will not be mistreated. 2018 01:40:49,701 --> 01:40:51,734 You have nothing to fear. 2019 01:40:51,801 --> 01:40:53,167 Inmate: Viva Rockefeller! 2020 01:40:53,234 --> 01:40:56,234 Look out! Gas! Gas! 2021 01:40:56,300 --> 01:40:57,334 Gas! 2022 01:40:57,400 --> 01:40:58,801 (explosions) 2023 01:40:58,868 --> 01:41:01,934 Stupid pricks! It's too damp for gas! 2024 01:41:02,000 --> 01:41:05,801 (angry shouting) 2025 01:41:05,868 --> 01:41:08,634 It's beautiful. It's just so beautiful. 2026 01:41:08,701 --> 01:41:10,267 They're dropping gas! 2027 01:41:12,267 --> 01:41:15,100 Get out of the way! Move! Move! 2028 01:41:21,534 --> 01:41:23,567 (furniture clattering) 2029 01:41:34,968 --> 01:41:36,334 (gun cocks) 2030 01:41:36,400 --> 01:41:37,634 (gunfire) 2031 01:41:39,834 --> 01:41:42,367 (gunfire) 2032 01:41:42,434 --> 01:41:44,067 (woman screaming) 2033 01:41:44,133 --> 01:41:45,601 Woman: Oh, my God! 2034 01:41:45,667 --> 01:41:47,100 Who gave the order to fire? 2035 01:41:49,234 --> 01:41:51,767 Dig in, men! Dig in! 2036 01:41:51,834 --> 01:41:53,667 This is really great! 2037 01:41:53,734 --> 01:41:55,200 Jamaal: Oh, fuck! 2038 01:41:55,267 --> 01:41:56,567 Stay down, Michael. Fuck you, 2039 01:41:56,634 --> 01:41:58,234 you motherfuckers! 2040 01:41:58,300 --> 01:41:59,534 (gunfire) Ah! 2041 01:42:02,000 --> 01:42:04,133 (breathing heavily through gas mask) 2042 01:42:08,067 --> 01:42:09,067 Ah! 2043 01:42:15,534 --> 01:42:17,634 I'm on of yous, you dumb fucks! 2044 01:42:17,701 --> 01:42:18,801 Ah! 2045 01:42:20,334 --> 01:42:22,367 Stop it! Stop it! Stop it! Stop it! 2046 01:42:23,834 --> 01:42:26,734 You let me fight, you cocksuckers! 2047 01:42:26,801 --> 01:42:28,400 Just like Viet-- 2048 01:42:28,467 --> 01:42:29,400 (gunfire) Ah! 2049 01:42:33,601 --> 01:42:35,067 Ah! 2050 01:42:37,734 --> 01:42:39,100 Oh... oh, God. 2051 01:42:44,300 --> 01:42:45,601 (explosion) 2052 01:42:45,667 --> 01:42:47,200 (gunfire) 2053 01:42:47,267 --> 01:42:49,467 Fuck this! Come all the way, damn it! 2054 01:42:49,534 --> 01:42:50,734 (screams) 2055 01:42:54,334 --> 01:42:55,534 Ah! Ah! 2056 01:43:00,100 --> 01:43:02,000 (breathing heavily through gas mask) 2057 01:43:05,033 --> 01:43:06,467 Ah! 2058 01:43:08,200 --> 01:43:09,267 Ah! 2059 01:43:16,267 --> 01:43:17,267 No! 2060 01:43:18,634 --> 01:43:19,701 No! 2061 01:43:20,734 --> 01:43:22,634 (gunfire) 2062 01:43:27,300 --> 01:43:29,100 (breathing heavily through gas mask) 2063 01:43:32,000 --> 01:43:33,000 (coughing) 2064 01:43:33,067 --> 01:43:34,067 (man screams) 2065 01:43:38,534 --> 01:43:40,234 (groaning) 2066 01:43:45,801 --> 01:43:47,534 (breathing heavily through gas mask) 2067 01:43:52,200 --> 01:43:54,834 (breathing quickens) 2068 01:43:58,601 --> 01:44:00,200 Ah! Ah! 2069 01:44:01,534 --> 01:44:03,434 (screams) 2070 01:44:06,000 --> 01:44:07,868 Mike! Tell him, Michael. 2071 01:44:12,734 --> 01:44:14,334 Corpsman! 2072 01:44:14,400 --> 01:44:15,968 Corpsman! 2073 01:44:16,033 --> 01:44:17,567 Corpsman! 2074 01:44:19,534 --> 01:44:20,901 Corpsman! 2075 01:44:22,968 --> 01:44:23,934 (gun cocks) 2076 01:44:24,000 --> 01:44:25,033 Crawl! 2077 01:44:25,100 --> 01:44:26,667 Crawl like a worm, I said! 2078 01:44:27,834 --> 01:44:29,067 S-Smith... 2079 01:44:29,133 --> 01:44:30,267 I'm a guard. 2080 01:44:30,334 --> 01:44:31,934 This the son of a bitch who did it to you? 2081 01:44:32,000 --> 01:44:33,968 Tell him what I did, Michael! Tell him what I did for you! 2082 01:44:34,033 --> 01:44:36,467 He saved my life. How many throats did he cut? 2083 01:44:36,534 --> 01:44:37,701 He saved my life. 2084 01:44:37,767 --> 01:44:40,267 That's my buddy, mister! 2085 01:44:40,334 --> 01:44:42,100 Him, too? 2086 01:44:43,434 --> 01:44:45,067 I'll be back. 2087 01:44:45,133 --> 01:44:47,200 Drop that shell and I'll blow you away. 2088 01:44:48,234 --> 01:44:49,868 Hang in there, Mikey, hang in there. 2089 01:44:49,934 --> 01:44:51,834 Get him on here, guys, get him on here. 2090 01:44:51,901 --> 01:44:53,467 Easy, easy. 2091 01:44:56,267 --> 01:44:58,033 Smith, don't forget what you said. 2092 01:44:58,100 --> 01:45:00,334 Jess: I didn't mean it, Mikey. I didn't see you. 2093 01:45:00,400 --> 01:45:01,901 Hang in there, Mikey, hang in there! 2094 01:45:01,968 --> 01:45:04,367 We're gonna get ya. Fucking lousy gun. 2095 01:45:04,434 --> 01:45:06,901 Hang in there, Mikey! We're gonna make it! 2096 01:45:11,267 --> 01:45:12,901 (sirens blaring) 2097 01:45:12,968 --> 01:45:15,934 Move back! Please get behind the line! 2098 01:45:16,000 --> 01:45:19,133 This is the police line. Please move back. 2099 01:45:27,968 --> 01:45:30,400 (reporting speaking indistinctly) 2100 01:45:37,000 --> 01:45:39,300 Michael: Baby, baby... 2101 01:45:42,234 --> 01:45:44,000 Priest: Through this holy anointed... 2102 01:45:44,067 --> 01:45:45,601 Come on, get the hell out of here. 2103 01:45:48,868 --> 01:45:50,901 Ed didn't m-make it. 2104 01:45:51,934 --> 01:45:53,701 Don't-- don't try to talk, son. 2105 01:45:53,767 --> 01:45:55,334 Couldn't do... 2106 01:45:59,334 --> 01:46:00,868 Stop it! 2107 01:46:00,934 --> 01:46:02,467 Stop it! 2108 01:46:02,534 --> 01:46:04,067 You are not-- 2109 01:46:04,133 --> 01:46:06,434 You are not leaving here without my husband! 2110 01:46:08,000 --> 01:46:09,500 Someone, help! 2111 01:46:09,567 --> 01:46:11,033 Get down here and help me! 2112 01:46:11,100 --> 01:46:13,067 Get him! Let's go! 2113 01:46:15,601 --> 01:46:16,767 Jess... 2114 01:46:16,834 --> 01:46:19,200 Hey, look at me. Listen to me. 2115 01:46:19,267 --> 01:46:21,234 Nobody's ever gonna ask you about what happened in there. 2116 01:46:21,300 --> 01:46:23,167 All right? Not me-- Look at me! 2117 01:46:23,234 --> 01:46:24,734 Not Sharon, not me, and not Michael. 2118 01:46:24,801 --> 01:46:26,067 Do you understand? 2119 01:46:26,133 --> 01:46:28,634 This whole thing was a mess. Everybody fucked up, from the top down. 2120 01:46:28,701 --> 01:46:31,367 I don't want to ever hear anything more about it, all right? 2121 01:46:31,434 --> 01:46:33,000 Okay, Hal. 2122 01:46:33,067 --> 01:46:35,467 Sharon: Hal! Hal! 2123 01:46:35,534 --> 01:46:36,834 Let's go, Hal! 2124 01:46:36,901 --> 01:46:40,133 โ™ช โ™ช 2125 01:47:04,634 --> 01:47:07,667 โ™ช โ™ช 2126 01:47:57,267 --> 01:48:00,200 โ™ช โ™ช 2127 01:48:41,300 --> 01:48:43,033 โ™ช โ™ช 135336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.