All language subtitles for A.Thousand.Kisses.E13.111001.HDTV.XViD-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,490 SRT softsub created by Ahoxan on: Tue Oct 0401:55:142011. 2 00:00:00,500 --> 00:00:02,570 Subtitles brought to you by the LDBP team @ Viki.com. 3 00:00:02,580 --> 00:00:10,440 Episode 13 4 00:00:13,480 --> 00:00:16,320 I canĀ“t lose an opportunity. 5 00:00:17,230 --> 00:00:19,300 Is it finished? 6 00:00:19,430 --> 00:00:22,900 Why are you doing this? Isn't it finished? 7 00:01:15,580 --> 00:01:17,330 Hello. 8 00:01:17,340 --> 00:01:24,740 Oh, Honey, I'm in front of the company you got the Grand prize for the contest. 9 00:01:24,750 --> 00:01:28,340 I'm asking because I really can't believe it. 10 00:01:28,350 --> 00:01:31,380 Honey, just now. 11 00:01:31,390 --> 00:01:34,850 The person who got into some guy's car... 12 00:01:35,040 --> 00:01:36,620 Was that you? 13 00:01:36,630 --> 00:01:38,450 Was it you? 14 00:01:38,460 --> 00:01:40,080 Yes. 15 00:01:40,400 --> 00:01:42,130 If so, who is he? 16 00:01:42,140 --> 00:01:43,580 Someone I know. 17 00:01:43,590 --> 00:01:45,880 Who is this person you know?! 18 00:01:46,200 --> 00:01:48,290 I didn't really know who he was. 19 00:01:48,300 --> 00:01:50,450 You don't know this person. 20 00:01:50,460 --> 00:01:52,760 I'm hanging up. 21 00:01:53,780 --> 00:01:56,810 Dear, dear?! 22 00:02:01,060 --> 00:02:03,410 Where would you like to go? 23 00:02:04,570 --> 00:02:08,580 Should I say you are impudent or indiscreet? 24 00:02:08,590 --> 00:02:12,410 How can you grab my hand like that with everyone staring? 25 00:02:12,420 --> 00:02:15,020 That's the place I'll be working at in the future. 26 00:02:15,030 --> 00:02:16,940 My friend is there too! 27 00:02:16,950 --> 00:02:19,310 Is a hug that bad of a thing? 28 00:02:19,320 --> 00:02:20,680 Are you joking? 29 00:02:20,690 --> 00:02:22,600 Just tell everyone bravely that I'm your boyfriend. 30 00:02:22,610 --> 00:02:25,560 You know that's impossible. 31 00:02:31,510 --> 00:02:33,400 The Grand Prize Winner, Woo Joo Young, 32 00:02:33,410 --> 00:02:35,470 You said she is your friend, right? 33 00:02:35,480 --> 00:02:36,960 Yes. 34 00:02:36,970 --> 00:02:38,110 By any chance, 35 00:02:38,120 --> 00:02:42,940 your connection doesn't have anything to do with this contest, does it? 36 00:02:43,110 --> 00:02:45,410 Department Head 37 00:02:45,420 --> 00:02:47,350 I'm just joking. 38 00:02:47,360 --> 00:02:50,240 I know how strict a judge you were. 39 00:02:50,970 --> 00:02:54,240 Is Woo Joo Young single like you? 40 00:02:54,250 --> 00:02:55,690 No. 41 00:02:55,700 --> 00:02:58,590 She has been married and has a son. 42 00:02:59,210 --> 00:03:01,590 She has been married before? 43 00:03:01,600 --> 00:03:03,260 Yes. 44 00:03:03,310 --> 00:03:06,910 Then you must know her husband as well? 45 00:03:06,920 --> 00:03:08,370 Yes. 46 00:03:09,370 --> 00:03:13,250 I saw a man who gave her flowers and hugged her just a moment ago... 47 00:03:13,260 --> 00:03:15,710 That's not her husband. 48 00:03:17,180 --> 00:03:21,470 I'm curious since we'll be working with her in the future. 49 00:03:30,420 --> 00:03:32,700 Why did you just bring back the flowers? 50 00:03:32,710 --> 00:03:35,260 You didn't meet Chan Noh's mother? 51 00:03:36,520 --> 00:03:38,780 Why are you like that? 52 00:03:38,790 --> 00:03:40,600 She said she wouldn't accept them? 53 00:03:40,610 --> 00:03:42,380 Who exactly is this guy? 54 00:03:42,390 --> 00:03:44,240 Could it be? 55 00:03:44,250 --> 00:03:46,540 No, no. 56 00:03:46,550 --> 00:03:50,450 But who exactly is he that he took her away grabbing her hand?! 57 00:03:50,610 --> 00:03:54,950 Who are you yelling about? To a person who's just standing here... 58 00:03:57,910 --> 00:04:00,030 Congratulations! 59 00:04:04,670 --> 00:04:06,940 It's because of you. 60 00:04:06,950 --> 00:04:10,620 You said you'll treat me big time when you win the grand prize, right? 61 00:04:10,630 --> 00:04:12,140 You treat today. 62 00:04:12,150 --> 00:04:14,920 Isn't this place an expensive place? 63 00:04:14,930 --> 00:04:16,970 You said you'll "generously" buy me a nice dinner! 64 00:04:16,980 --> 00:04:20,710 You didn't know what "Generous" means when you used it? 65 00:04:20,720 --> 00:04:22,220 I understood. 66 00:04:22,230 --> 00:04:25,000 You said your prize was 3 million won, right? 67 00:04:25,450 --> 00:04:27,750 Spend 1/10! 68 00:04:28,120 --> 00:04:33,190 Last time you cried because of that 300,000 won, didn't you? 69 00:04:33,370 --> 00:04:35,940 1/20! 70 00:04:35,950 --> 00:04:38,020 150,000 won! 71 00:04:38,520 --> 00:04:40,860 Alright? 72 00:04:42,390 --> 00:04:46,460 Thanks for the meal. 73 00:04:50,470 --> 00:04:52,960 Eat a lot. 74 00:04:56,310 --> 00:05:00,930 What will we do if Grandma is against our marriage until the very end? 75 00:05:00,940 --> 00:05:03,970 I don't think that will happen. 76 00:05:03,980 --> 00:05:07,000 Her Granddaughter, who is the apple of her eye. 77 00:05:07,010 --> 00:05:10,310 She might not like you marrying but 78 00:05:10,320 --> 00:05:13,880 I don't think she'll be against it until the very end. 79 00:05:13,890 --> 00:05:16,200 She knows that our family doesn't expect anything. 80 00:05:16,210 --> 00:05:18,450 So I think she'll give in. 81 00:05:18,460 --> 00:05:20,460 Looking at the way she's acting, 82 00:05:20,470 --> 00:05:23,300 I think there's a possibility she won't give in. 83 00:05:23,840 --> 00:05:27,410 Then there's a way we can get married on our own accord. 84 00:05:27,420 --> 00:05:29,900 Since we're not minors. 85 00:05:31,230 --> 00:05:35,280 We can go to the countryside and raise cattle and swine. 86 00:05:35,290 --> 00:05:38,840 That way of living sounds good too. 87 00:05:38,950 --> 00:05:40,540 Is this a time to be joking? 88 00:05:40,550 --> 00:05:42,910 I thought about that a lot during university. 89 00:05:42,920 --> 00:05:47,180 Cutting ties and living in the countryside. 90 00:05:47,190 --> 00:05:48,750 Cutting ties? 91 00:05:48,760 --> 00:05:50,860 I thought like that then. 92 00:05:51,970 --> 00:05:54,400 Because of your mother? 93 00:05:58,980 --> 00:06:02,730 You're coming home early. 94 00:06:02,910 --> 00:06:05,880 Should I tell Mr. Kim to come over? 95 00:06:06,620 --> 00:06:11,560 You didn't receive any treatment last week either. Will you be alright? 96 00:06:12,180 --> 00:06:15,120 Yes, I'll do that. 97 00:06:21,620 --> 00:06:23,660 Hello. 98 00:06:23,830 --> 00:06:25,870 Welcome. 99 00:06:25,940 --> 00:06:28,120 Please sit, Joo Mi. 100 00:06:28,130 --> 00:06:29,940 I'll go change my clothes and come down. 101 00:06:29,950 --> 00:06:31,600 Ok. 102 00:06:32,500 --> 00:06:33,880 Sit. 103 00:06:33,890 --> 00:06:35,770 Yes. 104 00:06:40,820 --> 00:06:46,160 I heard that your Grandmother is against the marriage. 105 00:06:47,220 --> 00:06:50,710 It'd be nice if she could have a change of heart. 106 00:06:50,720 --> 00:06:54,520 What did you two decide to do? 107 00:06:54,530 --> 00:06:58,630 We decided to wait until she agrees. 108 00:07:00,630 --> 00:07:03,200 Yes, you two probably would do that. 109 00:07:06,250 --> 00:07:07,560 Answer it. 110 00:07:07,570 --> 00:07:10,480 I'm sorry. 111 00:07:11,950 --> 00:07:13,590 It's my home. 112 00:07:13,600 --> 00:07:16,280 Take the call. 113 00:07:18,080 --> 00:07:20,330 Hello? 114 00:07:22,250 --> 00:07:24,660 Yes, Grandmother. 115 00:07:24,860 --> 00:07:30,360 I'm at Bang Bae District, at Ahjussi's house. 116 00:07:30,370 --> 00:07:32,530 What? 117 00:07:32,540 --> 00:07:35,980 Why would you go there even though I said I'm against the marriage? 118 00:07:35,990 --> 00:07:39,100 Why are you over there? Come home immediately! 119 00:07:41,420 --> 00:07:44,950 Aigoo, who caused you to hang up so scarily? 120 00:07:44,960 --> 00:07:46,290 Who was it? 121 00:07:46,300 --> 00:07:48,200 Shut your mouth, would you? 122 00:07:48,210 --> 00:07:50,850 Wow you're scary. 123 00:07:53,460 --> 00:07:55,890 What did she say? 124 00:07:56,000 --> 00:07:59,790 She just asked where I was. 125 00:08:03,500 --> 00:08:06,000 The Chairman is home. 126 00:08:08,610 --> 00:08:10,260 You're back? 127 00:08:10,270 --> 00:08:11,250 Thank you for your work. 128 00:08:11,260 --> 00:08:13,320 Not at all. 129 00:08:13,610 --> 00:08:15,330 Joo Mi came over. 130 00:08:15,340 --> 00:08:17,940 - Hello. -Oh, you've come. 131 00:08:17,950 --> 00:08:22,330 Honey, Joo Mi can stay for dinner as well since there are things we need to talk about anyway. 132 00:08:22,340 --> 00:08:23,950 Alright. 133 00:08:23,960 --> 00:08:26,640 Sit, I'll be back after changing my clothes. 134 00:08:26,650 --> 00:08:28,420 Yes. 135 00:08:43,110 --> 00:08:44,860 Your father came home. 136 00:08:44,870 --> 00:08:48,100 Father told me to have dinner before I go. 137 00:08:48,110 --> 00:08:49,500 Stay for dinner. 138 00:08:49,510 --> 00:08:53,450 But Grandmother told me to go home quickly. 139 00:09:20,050 --> 00:09:22,130 Wait a moment. 140 00:09:31,000 --> 00:09:33,020 Come out. 141 00:09:41,970 --> 00:09:44,150 You wanted to be a princess. 142 00:09:44,160 --> 00:09:45,520 Perhaps you should try being one. 143 00:09:45,530 --> 00:09:47,100 Go on. 144 00:09:47,110 --> 00:09:49,950 Thank you for the congratulations. 145 00:09:49,960 --> 00:09:52,950 Although I'm not sure how to face my co-workers on the first day on the job. 146 00:09:52,960 --> 00:09:55,780 Didn't I tell you to say that I'm your boyfriend? 147 00:09:55,790 --> 00:09:57,430 Just say I'm your boyfriend. 148 00:09:57,440 --> 00:10:00,170 Hurry home. 149 00:10:00,180 --> 00:10:02,020 Dream of nice things. 150 00:10:02,030 --> 00:10:04,160 And dream of me too. 151 00:10:04,170 --> 00:10:05,990 Good night. 152 00:10:06,000 --> 00:10:14,040 Subttitles brought to you by the LDBP team @ Viki.com. 153 00:10:27,050 --> 00:10:29,770 Chan Noh's Mom! 154 00:10:30,660 --> 00:10:32,480 You...! 155 00:10:34,410 --> 00:10:37,900 Were you with that kid all this time? 156 00:10:38,170 --> 00:10:39,150 Who exactly is he? 157 00:10:39,160 --> 00:10:41,400 I told you he's someone I know. 158 00:10:41,410 --> 00:10:42,790 What is your relationship? 159 00:10:42,800 --> 00:10:44,810 We're people who know each other. 160 00:10:45,270 --> 00:10:47,920 Did you start cheating on me? 161 00:10:48,410 --> 00:10:50,490 Answer me! 162 00:10:50,510 --> 00:10:52,350 Am I you? 163 00:10:52,360 --> 00:10:57,070 And whether I cheat or remarry, what's it to you? 164 00:10:57,350 --> 00:10:58,270 Honey. 165 00:10:58,280 --> 00:11:00,040 We're not divorced yet. 166 00:11:00,050 --> 00:11:00,960 Do you know? 167 00:11:00,970 --> 00:11:05,630 We're not divorced yet, but are you living with that woman? 168 00:11:05,640 --> 00:11:07,810 We're not living together! 169 00:11:07,820 --> 00:11:11,390 Even though we live under one roof 170 00:11:11,460 --> 00:11:13,340 I'm not interested. 171 00:11:13,350 --> 00:11:15,110 It's too late so go home. 172 00:11:15,140 --> 00:11:16,870 Chan Noh's sleeping already. 173 00:11:17,040 --> 00:11:18,880 Woo Joo Young! 174 00:11:18,890 --> 00:11:21,940 Why won't you say what your relationship is with that jerk? 175 00:11:22,180 --> 00:11:24,900 I said we don't have any relationship! 176 00:11:26,950 --> 00:11:28,500 Why did you hold hands then? 177 00:11:28,510 --> 00:11:30,460 Why did you have dinner for so long together? 178 00:11:30,470 --> 00:11:32,600 Do you think this makes any sense? 179 00:11:32,610 --> 00:11:34,240 If there is no relationship between the two of you, 180 00:11:34,250 --> 00:11:35,660 Why did you have dinner with him, 181 00:11:35,670 --> 00:11:36,690 What he does for living, 182 00:11:36,700 --> 00:11:38,770 You can tell me all that then! 183 00:11:38,780 --> 00:11:42,540 Joo Young, isn't that Chan No's Dad's voice? 184 00:11:42,550 --> 00:11:43,560 Yes, it is. 185 00:11:43,570 --> 00:11:46,460 How can you have me go around worrying about you! 186 00:11:47,820 --> 00:11:51,570 Why is acting like that? What's the problem? 187 00:11:51,580 --> 00:11:53,550 Just leave him be. 188 00:11:53,710 --> 00:11:54,710 Chan Noh! 189 00:11:54,720 --> 00:11:57,080 Let your Dad in!! 190 00:11:57,090 --> 00:11:59,180 Chan Noh! 191 00:11:59,450 --> 00:12:02,770 It's fortunate that Chan Noh is already sleeping. What in the world is he doing? 192 00:12:02,780 --> 00:12:04,440 Who does he think he is, yelling like that? 193 00:12:04,450 --> 00:12:06,500 He'll wake all the neighbours. 194 00:12:06,510 --> 00:12:09,170 Isn't there a reason for this? 195 00:12:09,180 --> 00:12:13,450 He came to the ceremony and he saw Woo Bin so he's acting like that. 196 00:12:13,460 --> 00:12:16,170 Even though you two don't have any relationship? 197 00:12:16,180 --> 00:12:18,920 He's reacting to what your relationship is with that man? 198 00:12:18,930 --> 00:12:20,080 Yes. 199 00:12:20,090 --> 00:12:23,310 Aigoo, he has such a big mouth. 200 00:12:23,320 --> 00:12:26,500 He's a man with a kid already. 201 00:12:26,510 --> 00:12:28,700 Such a big mouth. 202 00:12:28,710 --> 00:12:30,980 You don't need to have him misunderstand anything. 203 00:12:30,990 --> 00:12:32,690 Just leave it! 204 00:12:32,700 --> 00:12:36,010 What have we done wrong! 205 00:12:36,020 --> 00:12:38,120 Hey, Joo Young! 206 00:12:38,130 --> 00:12:40,400 How was the ceremony, Good? 207 00:12:40,410 --> 00:12:42,120 Yes. 208 00:12:44,060 --> 00:12:45,790 Trophy. 209 00:12:45,800 --> 00:12:48,570 Oh my, it's so nice! 210 00:12:48,580 --> 00:12:53,290 Oh my! I never received anything like this when I was in school! 211 00:12:53,330 --> 00:12:56,710 You must be so happy receiving this! 212 00:12:57,050 --> 00:13:00,650 Look how nice it is. 213 00:13:00,660 --> 00:13:02,940 It's so nice, 214 00:13:02,950 --> 00:13:07,550 but it'd be even better if all of this was gold. 215 00:13:07,560 --> 00:13:10,280 All right. You've done well. 216 00:13:11,180 --> 00:13:12,620 Grandma. 217 00:13:12,670 --> 00:13:13,960 Prize money. 218 00:13:13,970 --> 00:13:15,630 Prize money! 219 00:13:15,640 --> 00:13:17,990 There's nothing you need to give me. 220 00:13:18,000 --> 00:13:20,280 You keep it and use it when you need it. 221 00:13:20,290 --> 00:13:21,390 I don't want to. 222 00:13:21,400 --> 00:13:25,000 You should keep it and give it to me when there's a need. 223 00:13:25,010 --> 00:13:28,240 Well, let me see how much she did get! 224 00:13:28,250 --> 00:13:29,970 Oh my! 225 00:13:29,980 --> 00:13:32,130 There are three of these 1 thousand dollar checks! 226 00:13:32,140 --> 00:13:33,700 Oh my goodness. 227 00:13:33,710 --> 00:13:36,830 So you'll be going to work? 228 00:13:36,840 --> 00:13:37,780 Yes. 229 00:13:37,790 --> 00:13:39,870 When do you start? 230 00:13:39,880 --> 00:13:43,740 After I get all the necessary paperwork ready. 231 00:13:56,330 --> 00:13:58,470 Honey! 232 00:14:01,010 --> 00:14:02,730 What are you doing here? 233 00:14:02,740 --> 00:14:04,690 Ah. Nothing. 234 00:14:04,700 --> 00:14:06,050 Do you have something you need to throw out? 235 00:14:06,060 --> 00:14:07,610 You could just throw it out at home. 236 00:14:07,620 --> 00:14:10,600 There's no need for you to trouble yourself by coming out. 237 00:14:12,360 --> 00:14:14,490 Omo! 238 00:14:16,230 --> 00:14:19,510 Honey! You bought flowers for me? 239 00:14:19,520 --> 00:14:21,050 Huh?! 240 00:14:22,500 --> 00:14:24,070 Honey. 241 00:14:24,080 --> 00:14:26,200 Thank you. 242 00:14:30,380 --> 00:14:32,890 It's so pretty. 243 00:14:36,400 --> 00:14:37,790 Mother-in-law! 244 00:14:37,800 --> 00:14:40,220 He bought me flowers. 245 00:14:40,230 --> 00:14:42,230 Isn't it beautiful, Mother. 246 00:14:42,920 --> 00:14:45,300 What? Bought her flowers? 247 00:14:45,310 --> 00:14:47,120 Ugh! 248 00:14:48,270 --> 00:14:50,630 Why you little...! 249 00:14:52,830 --> 00:14:56,500 Why are you getting flowers? 250 00:14:56,510 --> 00:14:59,950 How can you buy the flowers to the woman who's like a roadblock to you! 251 00:15:00,750 --> 00:15:02,820 Why are you hitting me without knowing anything? 252 00:15:02,830 --> 00:15:05,990 I'm going crazy too so just leave me alone! 253 00:15:06,000 --> 00:15:09,960 Why are you going crazy after buying flowers? 254 00:15:09,970 --> 00:15:14,250 There's just something that happened so don't bother me, mom! 255 00:15:14,260 --> 00:15:17,680 I'm asking you what happened? 256 00:15:17,690 --> 00:15:19,200 Chan Noh's mother. 257 00:15:19,210 --> 00:15:25,370 Went to the award ceremony today so I went to give the flowers to Chan Noh's- 258 00:15:25,380 --> 00:15:27,110 What did you say? 259 00:15:27,340 --> 00:15:31,300 These flowers were for Chan Noh's mother? 260 00:15:31,840 --> 00:15:33,890 Hey! 261 00:15:34,030 --> 00:15:35,950 What are you doing?! 262 00:15:35,960 --> 00:15:39,610 Huh? How can you ruin those expensive flowers? 263 00:15:39,620 --> 00:15:42,530 Why do you poke your nose into ether's business!? 264 00:15:42,600 --> 00:15:47,480 Mother, as a woman yourself, how can you not understand my feelings right now? 265 00:15:47,850 --> 00:15:51,910 I thought you bought those flowers for me. 266 00:15:56,170 --> 00:16:00,450 Why are you crying!? After you said everything what you want to say!? 267 00:16:03,370 --> 00:16:06,340 How can you do this? 268 00:16:06,350 --> 00:16:08,400 Don't cry! 269 00:16:08,410 --> 00:16:11,590 I'm the one who wants to cry. 270 00:16:16,000 --> 00:16:22,180 Subtitles brought to you by A thousand Kisses Team @ viki.com. 271 00:16:34,050 --> 00:16:36,660 Father told you to have dinner. 272 00:16:36,670 --> 00:16:40,030 So you definitely couldn't reject. Just tell them that. 273 00:16:40,610 --> 00:16:46,190 It's too bad that Grandma doesn't know my father's personality, it would be easy to understand. 274 00:16:47,200 --> 00:16:50,970 When Grandma scold you don't you ever talk back to her, 275 00:16:50,980 --> 00:16:52,230 And. 276 00:16:52,240 --> 00:16:53,800 It's alright. 277 00:16:53,810 --> 00:16:55,760 I'll go in now. 278 00:16:55,790 --> 00:16:58,050 Goodbye. 279 00:17:00,810 --> 00:17:02,580 Joo Mi. 280 00:17:05,210 --> 00:17:07,170 Do well. 281 00:17:07,530 --> 00:17:09,900 I understand. 282 00:17:28,670 --> 00:17:30,130 Grandmother. 283 00:17:30,140 --> 00:17:32,510 She's here. 284 00:17:40,530 --> 00:17:43,350 I'm sorry, Grandmother. 285 00:17:44,520 --> 00:17:46,670 What do you think you're doing? 286 00:17:46,680 --> 00:17:49,380 You don't even take my words seriously now? 287 00:17:49,390 --> 00:17:51,580 I had no choice. 288 00:17:51,590 --> 00:17:55,110 The Chairman came home and told me to have dinner before I go. 289 00:17:55,120 --> 00:17:57,680 So that Chairman's words are so powerful. 290 00:17:57,690 --> 00:18:00,230 Yet my words aren't? 291 00:18:00,240 --> 00:18:01,760 Grandmother! 292 00:18:01,770 --> 00:18:05,540 Aigoo, that was a bit too much. 293 00:18:05,570 --> 00:18:09,250 You should have come home immediately. How could you have dinner there? 294 00:18:09,610 --> 00:18:13,160 How can you just ignore my words? Do you want to look that good in front of that family? 295 00:18:13,170 --> 00:18:16,560 Why do you say such a stuff? 296 00:18:16,570 --> 00:18:20,030 Do whatever you want. Try doing whatever you want to do. 297 00:18:21,830 --> 00:18:25,290 Joo Mi, hurry to your room. 298 00:18:25,320 --> 00:18:28,210 Your Grandmother is going a bit overboard. 299 00:18:28,220 --> 00:18:30,110 Hurry to your room. 300 00:18:30,120 --> 00:18:33,670 I didn't know that you would be as angry as this. 301 00:18:38,820 --> 00:18:41,230 Aigoo. 302 00:19:12,820 --> 00:19:17,170 I hope you didn't get scolded a lot by your grandmother. 303 00:19:17,180 --> 00:19:19,450 Goodnight. 304 00:19:29,090 --> 00:19:31,370 I didn't get scolded at all. 305 00:19:31,380 --> 00:19:33,800 Good night. 306 00:20:00,510 --> 00:20:03,360 I didn't think you would meet with me so I waited. 307 00:20:03,370 --> 00:20:07,100 I saw you come to our company's ceremony earlier. 308 00:20:07,850 --> 00:20:11,760 I definitely told you that I came to Korea because I was scouted by LUNI. 309 00:20:11,770 --> 00:20:14,270 Didn't you think I would be there? 310 00:20:14,290 --> 00:20:15,990 So? 311 00:20:16,000 --> 00:20:18,810 You came to pick on me for that? 312 00:20:18,820 --> 00:20:21,450 What's your relationship with that woman? 313 00:20:21,460 --> 00:20:24,020 She's the woman I love. 314 00:20:29,570 --> 00:20:31,970 Do you know that she's married? 315 00:20:36,160 --> 00:20:38,130 You do know. 316 00:20:38,140 --> 00:20:39,470 Act like you are always clean, 317 00:20:39,480 --> 00:20:42,790 think you are above all the vulgarity, then how can you do that!? 318 00:20:42,800 --> 00:20:45,750 Can you not butt into my life? 319 00:20:45,760 --> 00:20:49,670 You know that that woman is an employee of our company, don't you? 320 00:20:49,680 --> 00:20:51,770 She's entering my department. 321 00:20:51,780 --> 00:20:54,530 How do you think I'll treat her? 322 00:20:54,540 --> 00:20:58,250 I just hope that your personality is not that bad. 323 00:21:37,140 --> 00:21:39,180 Woo Joo Young, Fighting! 324 00:21:39,190 --> 00:21:42,130 Today I turn a new leaf. 325 00:21:47,460 --> 00:21:50,000 Are you busy? 326 00:21:50,010 --> 00:21:52,160 Can't you tell by looking? 327 00:21:52,170 --> 00:21:56,490 Still, you should let her greet you, she is the new employee you gave an okay too. 328 00:21:56,930 --> 00:21:59,750 She doesn't look like she'll nag. 329 00:21:59,760 --> 00:22:02,660 I didn't know that you have talent of physiognomy. 330 00:22:02,670 --> 00:22:06,010 Head manager Noh, in charge of women's shoe department, working here for 30 years. 331 00:22:06,020 --> 00:22:08,040 This is Woo Joo Young. 332 00:22:08,050 --> 00:22:10,840 Nice to meet you. I look forward to working with you. 333 00:22:10,850 --> 00:22:14,860 Please don't create designs that are hard and tiring to make. 334 00:22:14,870 --> 00:22:18,100 Our manager has an interesting character right? 335 00:22:18,110 --> 00:22:21,340 And, he is manager Kim, in charge of Men's shoes. 336 00:22:21,350 --> 00:22:24,000 We probably won't have many reasons to talk to each other. 337 00:22:24,010 --> 00:22:25,070 But nice to meet you. 338 00:22:25,080 --> 00:22:28,180 But still, you'll see her as much as manager Noh. 339 00:22:28,190 --> 00:22:30,120 That's true. 340 00:22:30,200 --> 00:22:32,130 We'll be leaving. Keep up the good work. 341 00:22:32,140 --> 00:22:33,850 Keep up the good work. 342 00:22:33,860 --> 00:22:36,630 Same to you. 343 00:22:44,490 --> 00:22:48,030 Department Head, Woo Joo Young is here to say hello. 344 00:22:48,040 --> 00:22:50,880 Please wait a moment. 345 00:22:55,630 --> 00:22:57,920 Sit. 346 00:23:08,320 --> 00:23:11,970 After resting for a few years, why did you start designing again? 347 00:23:11,980 --> 00:23:15,990 From the start, I had thought about working again, 348 00:23:16,000 --> 00:23:19,820 But I was raising a child so I had no time to do so. 349 00:23:19,830 --> 00:23:24,100 Since my child is now in kindergarten and doesn't need me all the time 350 00:23:24,110 --> 00:23:27,060 I decided to start working again. 351 00:23:27,070 --> 00:23:31,250 Hiring the one who's been away from this business for a while from just looking at the one design, 352 00:23:31,260 --> 00:23:35,170 Some people think that is impossible. 353 00:23:36,360 --> 00:23:37,610 We'll wait and see. 354 00:23:37,620 --> 00:23:38,970 I'll do my best. 355 00:23:38,980 --> 00:23:43,090 You can't just do your best. You must do well. 356 00:23:43,100 --> 00:23:47,120 Other people think doing your best but not doing well is an excuse. 357 00:23:47,130 --> 00:23:49,240 I'll keep that in mind. 358 00:23:49,250 --> 00:23:50,960 She'll show you her skill. 359 00:23:50,970 --> 00:23:54,600 She was an aspiring designer even when she was a newbie. 360 00:23:54,610 --> 00:23:57,790 But she wasn't a designer for a long period of time. 361 00:23:59,910 --> 00:24:01,740 You may go. 362 00:24:01,750 --> 00:24:03,320 Yes. 363 00:24:25,970 --> 00:24:28,590 We're very different from other companies. 364 00:24:28,600 --> 00:24:31,030 There will be many fun things while working. 365 00:24:31,040 --> 00:24:33,000 The president has this funny habit, 366 00:24:33,010 --> 00:24:35,680 In the office, it doesn't matter day or night, the greeting is "Good Morning." 367 00:24:35,690 --> 00:24:36,980 That's funny. 368 00:24:36,990 --> 00:24:40,940 Then do I have to say, "'Good Morning" each time I see him? 369 00:24:40,950 --> 00:24:43,280 It's not compulsive. 370 00:24:43,290 --> 00:24:47,180 And each department has a morning speech in the morning. 371 00:24:47,190 --> 00:24:48,680 What's that? 372 00:24:48,690 --> 00:24:52,720 Everyone says their thoughts for about five to ten minutes. 373 00:24:52,730 --> 00:24:55,760 Expressing our thoughts and understanding ether's. 374 00:24:55,770 --> 00:24:58,760 We'll much better be able to work well then. 375 00:24:58,770 --> 00:25:01,300 That's interesting. 376 00:25:01,310 --> 00:25:04,480 During the ceremony, who was that man? 377 00:25:05,670 --> 00:25:08,250 It wasn't Chan Noh's father, was it? 378 00:25:08,260 --> 00:25:09,330 Yes. 379 00:25:09,340 --> 00:25:11,180 Why didn't Chan Noh's father come? 380 00:25:11,190 --> 00:25:15,340 No matter how busy he was, this is such an important event for you. 381 00:25:15,350 --> 00:25:17,180 Myung Hee. 382 00:25:17,190 --> 00:25:20,460 I'm divorced. 383 00:25:20,470 --> 00:25:22,570 What? 384 00:25:22,580 --> 00:25:23,800 When? 385 00:25:23,810 --> 00:25:25,680 You didn't tell me that when we met. 386 00:25:25,690 --> 00:25:29,460 How can I tell you I'm divorced right after seeing you? 387 00:25:29,470 --> 00:25:30,790 Why is that so? 388 00:25:30,800 --> 00:25:33,290 Why did you get divorced? 389 00:25:33,300 --> 00:25:36,210 Myung Hee, on the first day of work. 390 00:25:36,220 --> 00:25:40,210 And on top of that, the morning, I don't want to start talking about it. 391 00:26:08,870 --> 00:26:12,270 Woo Joo Mi's Grandmother would like to see you. 392 00:26:12,280 --> 00:26:13,970 Woo Joo Mi's Grandmother? 393 00:26:13,980 --> 00:26:14,740 Yes. 394 00:26:14,750 --> 00:26:16,820 Bring her in. 395 00:26:16,830 --> 00:26:18,780 I understand. 396 00:26:27,250 --> 00:26:30,260 Please come in. 397 00:26:31,580 --> 00:26:36,990 I'm sorry for coming to visit without any permission the way I did. 398 00:26:37,000 --> 00:26:40,270 No, that's quite alright. 399 00:26:40,280 --> 00:26:42,800 As you can see my body is like this. 400 00:26:42,810 --> 00:26:45,600 So I can't keep up with the proper manners. I'm sorry. 401 00:26:45,610 --> 00:26:46,850 Don't worry about it. 402 00:26:46,860 --> 00:26:49,050 Please sit. 403 00:26:56,830 --> 00:26:58,280 Well 404 00:26:58,290 --> 00:27:00,780 I thought we would see each other at the family meeting. 405 00:27:00,790 --> 00:27:03,530 But it looks like we've met sooner. 406 00:27:05,390 --> 00:27:08,060 I heard about your thoughts. 407 00:27:08,070 --> 00:27:11,700 That you were against the marriage. 408 00:27:11,850 --> 00:27:14,600 I thought about it for a few days. 409 00:27:14,610 --> 00:27:16,530 In the end, 410 00:27:16,540 --> 00:27:22,480 I thought it'd be best to meet and talk to you about it so I've come here. 411 00:27:25,930 --> 00:27:32,760 I think it'd be best if this marriage doesn't happen. 412 00:27:33,580 --> 00:27:38,050 I don't think she should 413 00:27:38,060 --> 00:27:40,520 get married if she can't be living 414 00:27:40,530 --> 00:27:43,600 equally with her in-laws. 415 00:27:44,270 --> 00:27:46,860 I'm sure you can find the daughter-in-law 416 00:27:46,870 --> 00:27:50,300 who will fit your house better to show off. 417 00:27:50,310 --> 00:27:56,220 There is no reason for you to accept Joo Mi as a daughter-in-law. 418 00:27:56,230 --> 00:27:58,950 What our side wants... 419 00:27:58,960 --> 00:28:03,060 We are not looking for a daughter-in-law that we can show off. 420 00:28:03,070 --> 00:28:06,120 We are looking for a. 421 00:28:06,130 --> 00:28:08,750 Daughter-in-law that can live happily with our son. 422 00:28:09,640 --> 00:28:13,220 It seems like you're doing this because of the wedding gift... 423 00:28:13,230 --> 00:28:15,240 I don't need anything. 424 00:28:15,250 --> 00:28:19,170 Just a wedding ring will be okay with us. 425 00:28:19,410 --> 00:28:23,210 A modest wedding ring is perfectly fine. 426 00:28:23,980 --> 00:28:28,910 I'm a person with a bit of a bad personality. 427 00:28:28,920 --> 00:28:31,710 We didn't have much, 428 00:28:31,720 --> 00:28:33,620 Allowing this kind of marriage 429 00:28:33,630 --> 00:28:35,140 moving into a home 430 00:28:35,150 --> 00:28:36,600 where she can't be peaceful, 431 00:28:36,610 --> 00:28:38,210 feeling sorry for herself. 432 00:28:38,220 --> 00:28:40,960 I don't want her to live that way. 433 00:28:41,030 --> 00:28:43,350 If she gets married to your family, 434 00:28:43,360 --> 00:28:47,570 I don't think I can visit her comfortably neither. 435 00:28:47,580 --> 00:28:51,840 I don't want to allow this kind of marriage. 436 00:28:54,930 --> 00:28:57,100 Then. 437 00:28:57,110 --> 00:29:00,800 How about letting them live on their own? 438 00:29:00,810 --> 00:29:03,770 I'm sorry. 439 00:29:03,780 --> 00:29:08,220 Please forget all about this marriage. 440 00:29:09,240 --> 00:29:14,990 I hope this wasn't their fate. 441 00:29:18,760 --> 00:29:22,020 Can't you trust in us? 442 00:29:22,030 --> 00:29:25,960 I am a bit of a prickly person 443 00:29:25,970 --> 00:29:29,410 <-----empty-----> 444 00:29:30,840 --> 00:29:33,650 Please believe me. 445 00:29:53,790 --> 00:29:57,970 I was curious as to who the guest was. 446 00:29:58,510 --> 00:30:02,740 I don't really understand why she is so against the marriage. 447 00:30:02,750 --> 00:30:06,100 Although it won't be bold and warm. 448 00:30:06,110 --> 00:30:10,910 But if this side says that it's alright, she should have loosened her stance a bit... 449 00:30:10,920 --> 00:30:12,660 I wonder why she's like that. 450 00:30:12,670 --> 00:30:15,280 I don't understand either. 451 00:30:15,290 --> 00:30:16,930 She is very firm. 452 00:30:16,940 --> 00:30:19,250 What did she say? 453 00:30:19,580 --> 00:30:21,960 I asked her to believe in us. 454 00:30:23,400 --> 00:30:26,980 Will that have any effect? 455 00:30:50,080 --> 00:30:53,350 I remember the first time she and I met. 456 00:30:53,360 --> 00:30:56,280 I was jogging on the banks of the Han River, 457 00:30:56,290 --> 00:31:00,080 When I accidentally hugged her as she bumped into me running backwards. 458 00:31:00,090 --> 00:31:03,430 I, looking at her who was looking up at me while I was holding on to her, 459 00:31:03,440 --> 00:31:06,670 I thought, "What kind of strange woman is this?" 460 00:31:06,680 --> 00:31:11,920 But it looks like I fell in love with her at first sight. 461 00:31:11,930 --> 00:31:16,230 Again, I met her jogging at he same place. 462 00:31:16,240 --> 00:31:19,710 She fell into the Han River!. 463 00:31:19,720 --> 00:31:22,210 Of course, I saved her. 464 00:31:22,220 --> 00:31:26,030 In other words, I saved her life. 465 00:31:26,160 --> 00:31:28,520 One day, on the day of my blind date. 466 00:31:28,530 --> 00:31:30,850 I thought of a way to reject the blind date. 467 00:31:30,860 --> 00:31:33,990 I saw her at the restaurant. 468 00:31:34,000 --> 00:31:36,440 I asked her to pretend she is my girlfriend. 469 00:31:36,450 --> 00:31:39,030 But that event became known to my Father. 470 00:31:39,040 --> 00:31:43,170 And he ordered me to bring her home. 471 00:31:43,180 --> 00:31:46,990 I don't know love. 472 00:31:47,000 --> 00:31:52,270 But I think I know what love is when I'm with her. 473 00:31:52,280 --> 00:31:55,660 That woman is a magician. 474 00:31:55,670 --> 00:32:00,010 She cast a spell on me to dream of marriage. 475 00:32:00,020 --> 00:32:04,990 Now, I will give her a proper proposal. 476 00:32:05,000 --> 00:32:11,240 Joo Mi, will you marry Jang Woo Jin? 477 00:32:49,760 --> 00:32:54,000 Madame, your sister-in-law has come. 478 00:33:15,000 --> 00:33:17,470 You came without any word. 479 00:33:17,480 --> 00:33:20,500 You're always home anyway. 480 00:33:20,510 --> 00:33:23,600 I have times when I go out such as when I go to the market. 481 00:33:23,610 --> 00:33:24,830 What's the matter? 482 00:33:24,840 --> 00:33:28,350 I heard that the family meeting was canceled. 483 00:33:28,550 --> 00:33:29,910 Yes. 484 00:33:30,150 --> 00:33:32,460 Why is she so getting worked up about not having money? 485 00:33:32,470 --> 00:33:35,010 They are getting married because they like each other. 486 00:33:35,020 --> 00:33:37,240 Why are they so against it? 487 00:33:37,250 --> 00:33:39,660 That is what they feel now, 488 00:33:39,670 --> 00:33:42,290 But we must wait because they might change their minds. 489 00:33:42,300 --> 00:33:43,820 Would a person who would change their mind. 490 00:33:43,830 --> 00:33:46,360 Go directly to the company to talk with the Chairman? 491 00:33:46,370 --> 00:33:47,960 Joo Mi's Grandmother? 492 00:33:47,970 --> 00:33:52,230 If it were me, I would not go ahead with this marriage. 493 00:33:52,240 --> 00:33:54,830 If you were Woo Jin's birth mother, 494 00:33:54,840 --> 00:33:58,510 You would probably have been against this marriage. 495 00:33:58,610 --> 00:33:59,860 Sister-in-law. 496 00:33:59,870 --> 00:34:01,610 More than Woo Jin's happiness, 497 00:34:01,620 --> 00:34:05,610 You just don't want to go against his wish, right? 498 00:34:05,620 --> 00:34:07,560 What are you saying, sister-in-law? 499 00:34:07,570 --> 00:34:09,580 Don't be bitter. 500 00:34:09,590 --> 00:34:11,800 Even if I call you hyung-nim (older sister-in-law) 501 00:34:11,810 --> 00:34:14,590 I'm older than you are. 502 00:34:14,600 --> 00:34:17,020 I can say things like this. 503 00:34:17,030 --> 00:34:18,720 I 504 00:34:18,730 --> 00:34:21,300 More than Woo Jin's birth mother, 505 00:34:21,310 --> 00:34:23,890 I can't say that I love him more. 506 00:34:23,900 --> 00:34:25,660 However, 507 00:34:25,670 --> 00:34:28,500 I'm not the kind of person that has to listen to you say this. 508 00:34:28,510 --> 00:34:31,010 Please interfere just this once. 509 00:34:31,020 --> 00:34:33,120 How can you say that I'm not stopping this marriage that should not happen, 510 00:34:33,130 --> 00:34:35,530 just because I don't want to make him upset 511 00:34:35,540 --> 00:34:39,010 don't care enough for his happiness? 512 00:34:39,020 --> 00:34:42,380 If you do care, you should think to stop him. 513 00:34:42,390 --> 00:34:44,720 Isn't that so? 514 00:34:54,440 --> 00:34:55,790 Hello? 515 00:34:55,800 --> 00:34:58,300 Let's meet. 516 00:35:03,110 --> 00:35:05,240 When? 517 00:35:13,690 --> 00:35:15,450 Mother-in-law... 518 00:35:16,700 --> 00:35:20,220 I don't know if it's Fate teasing us. 519 00:35:20,310 --> 00:35:25,730 But it looks like this is what it is. 520 00:35:25,740 --> 00:35:29,890 Even if a knife went through my throat 521 00:35:29,900 --> 00:35:33,600 I didn't want to see you. 522 00:35:35,070 --> 00:35:40,120 I thought that accepting your own daughter as your daughter-in-law. 523 00:35:40,130 --> 00:35:44,450 Was something that a human being couldn't do. 524 00:35:45,180 --> 00:35:47,340 But 525 00:35:47,350 --> 00:35:54,230 I guess I can do anything for my grandchild. 526 00:35:56,010 --> 00:35:58,060 You said so, didn't you? 527 00:35:58,070 --> 00:36:01,490 For the sake of the children's happiness, 528 00:36:01,500 --> 00:36:05,840 You and I can shut our mouths until we reach the grave. 529 00:36:06,800 --> 00:36:09,940 Yes, Mother. 530 00:36:10,500 --> 00:36:14,180 Then let's try shutting our mouths until we reach the grave. 531 00:36:16,240 --> 00:36:19,050 Let's try somehow. 532 00:36:19,830 --> 00:36:22,240 Joo Mi. 533 00:36:22,250 --> 00:36:24,390 Seeing her cry with her heart so broken 534 00:36:24,400 --> 00:36:27,450 I can't watch her in pain any more. 535 00:36:27,460 --> 00:36:30,830 That's why I'm giving in. 536 00:36:31,930 --> 00:36:34,060 Mother-in-law. 537 00:36:34,070 --> 00:36:37,460 From now on, we're strangers. 538 00:36:37,470 --> 00:36:41,290 We haven't even met on the streets before. 539 00:36:41,300 --> 00:36:43,720 Yes, Mother-in-law. 540 00:36:44,100 --> 00:36:49,280 Let's choose another date for the family meeting. 541 00:36:49,820 --> 00:36:52,100 Thank you. 542 00:36:52,110 --> 00:36:54,910 Thank you so much, Mother-in-law. 543 00:36:54,920 --> 00:36:57,740 Only the Heavens know. 544 00:36:57,750 --> 00:37:00,980 About us meeting like this. 545 00:37:00,990 --> 00:37:03,550 Act like you don't know. 546 00:37:03,560 --> 00:37:07,730 I will tell the kids the news. 547 00:37:08,100 --> 00:37:10,800 Yes, Mother-in-law. 548 00:37:16,640 --> 00:37:19,980 Thank you, Mother-in-law. 549 00:37:39,180 --> 00:37:41,490 Department Head Han said she will treat us for dinner tonight. 550 00:37:41,500 --> 00:37:43,090 It's to welcome Woo Joo Young. 551 00:37:43,100 --> 00:37:46,750 If it's the Department Head that's treating, won't she give us a lavish meal? 552 00:37:46,760 --> 00:37:48,800 You'll be disappointed if you expect it. 553 00:37:48,810 --> 00:37:51,770 Let's go with the expectation of at least ssamgyupsal (lettuce wrapped pork). 554 00:37:51,780 --> 00:37:53,300 Where are we going? 555 00:37:53,310 --> 00:37:55,410 Where do you think it'll be? 556 00:38:01,720 --> 00:38:03,890 Woo Joo Young. 557 00:38:10,000 --> 00:38:12,610 Let's talk. 558 00:38:12,850 --> 00:38:14,690 I'll be there soon. Go ahead without me. 559 00:38:14,700 --> 00:38:15,590 Alright. 560 00:38:15,600 --> 00:38:18,740 Come quickly. Don't make the Department Head wait. 561 00:38:23,940 --> 00:38:25,870 What do you want to talk about? 562 00:38:25,880 --> 00:38:27,620 Are you telling me to talk here? 563 00:38:27,630 --> 00:38:29,170 Can't you see? 564 00:38:29,180 --> 00:38:31,370 I have to go for a company dinner. 565 00:38:31,380 --> 00:38:33,820 Then let's talk. 566 00:38:34,520 --> 00:38:38,480 If you're divorced then that should be it. Why are you meeting Tae Kyung? 567 00:38:38,490 --> 00:38:39,680 What? 568 00:38:39,690 --> 00:38:42,450 I'm asking you why you meet with Tae Kyung. 569 00:38:42,460 --> 00:38:43,940 You do know I'm pregnant, right? 570 00:38:43,950 --> 00:38:45,380 Excuse me. 571 00:38:45,390 --> 00:38:47,960 I have no interest for Park Tae Kyung. 572 00:38:47,970 --> 00:38:49,720 You can have him. 573 00:38:49,730 --> 00:38:53,000 And don't look for me again. 574 00:38:53,930 --> 00:38:57,510 You specifically said I could have him. 575 00:38:58,820 --> 00:39:01,380 This is much more than I expected. 576 00:39:01,390 --> 00:39:04,580 Please eat a lot. 577 00:39:06,650 --> 00:39:08,510 I'm sorry. 578 00:39:08,520 --> 00:39:11,320 Someone who knew me came by. 579 00:39:11,630 --> 00:39:15,330 Making your superiors wait when you're just starting. 580 00:39:15,340 --> 00:39:18,020 Don't you think that's a bit too much? 581 00:39:18,030 --> 00:39:19,890 I'm very sorry. 582 00:39:19,900 --> 00:39:21,890 Team Manager Cha. 583 00:39:21,900 --> 00:39:25,530 You let her go around too freely because she's your friend. 584 00:39:25,540 --> 00:39:27,870 Of course she does have experience from before. 585 00:39:27,880 --> 00:39:29,470 She also has a break of seven years. 586 00:39:29,480 --> 00:39:34,070 A newbie is a newbie... right? You should keep a close eye on her. 587 00:39:34,080 --> 00:39:37,720 I'm sorry everyone. 588 00:39:38,050 --> 00:39:41,900 Now that Joo Young has come, shall we toast? 589 00:39:41,910 --> 00:39:45,600 Department Head too giving us support and cheer, 590 00:39:45,610 --> 00:39:47,550 So she is treating us special. 591 00:39:47,560 --> 00:39:49,250 Everybody, let's toast. 592 00:39:49,260 --> 00:39:51,420 Let's toast for our Department Head. 593 00:39:51,430 --> 00:39:53,160 Alright. 594 00:39:53,330 --> 00:39:55,500 Bottoms up. 595 00:39:55,980 --> 00:39:58,940 Don't you know how to one shot? 596 00:40:04,890 --> 00:40:09,110 It's a bit boring. Shall we talk? 597 00:40:19,350 --> 00:40:22,040 Acting like you are clean and have good manners! 598 00:40:22,050 --> 00:40:24,290 How can you do that? 599 00:40:24,300 --> 00:40:25,470 That woman. 600 00:40:25,480 --> 00:40:27,380 You know she's working for our company, right? 601 00:40:27,390 --> 00:40:29,460 She'll be joining my department. 602 00:40:29,470 --> 00:40:32,080 How do you think I'll treat her from now on? 603 00:40:43,260 --> 00:40:44,700 Hello? 604 00:40:44,710 --> 00:40:46,810 Are you not done yet? 605 00:40:46,820 --> 00:40:49,530 If you're done, can we meet for a little bit? 606 00:40:49,700 --> 00:40:51,970 I'm at a company dinner right now. 607 00:40:51,980 --> 00:40:57,080 I'm sorry but I can't really take the call right now, Woo Bin. I'll call again later. 608 00:41:01,050 --> 00:41:04,210 Let's start this shot from Department head. 609 00:41:04,540 --> 00:41:06,540 You can't start off like that. 610 00:41:06,550 --> 00:41:10,720 Since Woo Joo Young is the main character of tonight, she should start. 611 00:41:10,730 --> 00:41:12,540 Should we? 612 00:41:12,550 --> 00:41:14,840 Here you go then. 613 00:41:14,850 --> 00:41:18,390 What should I do? I don't really have a high tolerance for alcohol. 614 00:41:18,400 --> 00:41:19,830 Woo Joo Young. 615 00:41:19,840 --> 00:41:21,530 It's a one shot. 616 00:41:21,540 --> 00:41:25,400 Even if you get dizzy and leave some in the cup, you have to drink another cup. 617 00:41:25,410 --> 00:41:29,090 Drink! Drink! Drink! 618 00:41:29,100 --> 00:41:30,990 Drink! Drink! Drink! 619 00:41:31,000 --> 00:41:32,960 Drink! 620 00:41:45,270 --> 00:41:48,690 What? You drink like that and say you can't drink? 621 00:41:48,770 --> 00:41:50,120 Joo Young. 622 00:41:50,130 --> 00:41:53,290 This time I am going to make you the "Bomb" mix. 623 00:41:53,990 --> 00:41:56,170 Do you have any special way to make it? 624 00:41:56,180 --> 00:41:57,920 Of course. 625 00:42:04,540 --> 00:42:06,380 Here. 626 00:42:06,690 --> 00:42:08,620 I will drink it. 627 00:42:08,630 --> 00:42:10,820 No, you are next. 628 00:42:10,830 --> 00:42:13,030 Since Woo Joo Young is the main character, 629 00:42:13,040 --> 00:42:16,610 we must each give her a cup as congratulations. 630 00:42:17,970 --> 00:42:20,180 It's a one shot. 631 00:42:22,250 --> 00:42:24,200 What are you waiting for? 632 00:42:46,270 --> 00:42:48,720 Why do you think I called you over? 633 00:42:48,740 --> 00:42:51,170 I'm not quite sure. 634 00:42:51,180 --> 00:42:53,950 Are you afraid of what she'll say? 635 00:42:53,960 --> 00:42:55,190 Yes. 636 00:42:56,410 --> 00:42:59,180 I know what this is about~. 637 00:43:01,740 --> 00:43:04,040 Get married. 638 00:43:04,050 --> 00:43:06,100 Grandma! 639 00:43:08,350 --> 00:43:12,170 Don't take to heart what happened. 640 00:43:12,180 --> 00:43:14,120 Yes, Grandma. Thank you. 641 00:43:14,130 --> 00:43:17,290 Ah grandma! Thank you~. 642 00:43:17,850 --> 00:43:19,950 For agreeing. 643 00:43:19,960 --> 00:43:22,110 Live happily. 644 00:43:22,190 --> 00:43:24,260 I'm so so happy right now! 645 00:43:24,270 --> 00:43:26,710 I'll keep being happy in the future. 646 00:43:26,720 --> 00:43:28,420 Aigoo. 647 00:43:28,480 --> 00:43:32,730 Just with that one word, it took Joo Mi's tears away! 648 00:43:32,740 --> 00:43:34,300 That's right. 649 00:43:34,310 --> 00:43:37,620 No parents can win over the child. 650 00:43:37,630 --> 00:43:40,230 Aigoo. 651 00:43:40,440 --> 00:43:42,130 Tell your parents. 652 00:43:42,140 --> 00:43:45,880 To pick a new family meeting date. 653 00:43:45,890 --> 00:43:47,010 Yes. 654 00:43:47,030 --> 00:43:51,730 Look at her smile! 655 00:43:51,740 --> 00:43:53,590 My goodness. 656 00:44:15,220 --> 00:44:21,490 Subtitles brought to you by A Thousand Kisses Team @ viki.com. 657 00:44:22,040 --> 00:44:25,220 It's weird how Joo Mi's Grandmother changed her mind. 658 00:44:25,230 --> 00:44:27,710 It looks like Joo Mi cried a lot. 659 00:44:27,720 --> 00:44:29,640 It looks like that hurt her heart. 660 00:44:29,650 --> 00:44:31,340 I don't understand. 661 00:44:31,350 --> 00:44:35,430 Did she have to make such a fuss even if we live a better life than they do? 662 00:44:35,440 --> 00:44:36,930 Soo Ah. 663 00:44:36,940 --> 00:44:40,270 Those are Grandmother's thoughts, not Joo Mi's, so don't misunderstand. 664 00:44:40,280 --> 00:44:42,890 Oppa, didn't I tell you? 665 00:44:42,900 --> 00:44:46,270 If I fight with that Unni, you have to take my side. 666 00:44:46,280 --> 00:44:47,310 Fight? 667 00:44:47,320 --> 00:44:49,610 My friends all say they fight with their sisters-in-law. 668 00:44:49,620 --> 00:44:50,950 Soo Ah. 669 00:44:50,960 --> 00:44:53,860 If you argue with your Unni, I'm going to get mad. 670 00:44:53,870 --> 00:44:55,840 What is this? 671 00:44:55,850 --> 00:44:57,780 Is there no one on my side here? 672 00:44:57,790 --> 00:45:00,600 It'll be fine as long as you're nice to your Unni. 673 00:45:00,790 --> 00:45:03,150 When is the family meeting? 674 00:45:03,160 --> 00:45:05,030 I think next Saturday will be good. 675 00:45:05,040 --> 00:45:07,290 Since today is Saturday. 676 00:45:07,300 --> 00:45:09,090 You're saying it's next week? 677 00:45:09,100 --> 00:45:10,610 Yes. 678 00:45:20,350 --> 00:45:21,380 Unnie! 679 00:45:21,390 --> 00:45:23,030 This isn't it? 680 00:45:30,090 --> 00:45:31,950 How is it? 681 00:45:40,230 --> 00:45:43,900 It might look different if you wear it. 682 00:45:43,910 --> 00:45:45,820 Ok. 683 00:45:54,200 --> 00:45:55,920 Next. 684 00:46:08,770 --> 00:46:11,700 There's one more, isn't there? Try that on. 685 00:46:18,270 --> 00:46:20,190 Hello? 686 00:46:20,200 --> 00:46:21,750 Are you at home? 687 00:46:21,760 --> 00:46:24,350 No, I'm out. 688 00:46:27,280 --> 00:46:31,130 I have something going on so I can't take your call. 689 00:46:32,490 --> 00:46:34,180 This is pretty. 690 00:46:34,190 --> 00:46:36,550 - Should I wear this? - Yeah. 691 00:46:54,010 --> 00:46:56,830 Thank you. 692 00:46:57,720 --> 00:47:00,900 Where were you and what did you do that you couldn't take the call? 693 00:47:00,910 --> 00:47:03,140 My dongsaeng is getting married. 694 00:47:03,150 --> 00:47:05,490 We were picking her outfit to wear for the meeting his family. 695 00:47:05,500 --> 00:47:06,880 Joo Mi is? 696 00:47:06,890 --> 00:47:09,080 It just suddently turned out that way. 697 00:47:09,090 --> 00:47:13,520 My older brother's family meeting date got cancelled. 698 00:47:13,750 --> 00:47:18,280 These days, you can only know going into a wedding ceremony. 699 00:47:18,290 --> 00:47:20,670 That's impossible. 700 00:47:22,550 --> 00:47:23,970 Yesterday 701 00:47:23,980 --> 00:47:27,390 I was wondering how your welcome party went, so I wanted to meet with you. 702 00:47:27,520 --> 00:47:29,260 Why are you curious? 703 00:47:29,270 --> 00:47:31,270 Don't leave anything out. 704 00:47:31,280 --> 00:47:33,700 Tell me how it was. 705 00:47:34,930 --> 00:47:38,370 The Department head made lots of "Bomb" mix 706 00:47:38,380 --> 00:47:40,450 and I got drunk. 707 00:47:40,460 --> 00:47:43,980 You know that woman's working in our company, right? 708 00:47:43,990 --> 00:47:46,230 She's coming into my department. 709 00:47:46,240 --> 00:47:48,880 How do you think I'll treat her? 710 00:47:48,890 --> 00:47:51,190 You didn't pass out? 711 00:47:51,200 --> 00:47:53,330 Barely. 712 00:47:53,500 --> 00:47:55,850 Don't drink from now on. 713 00:47:55,860 --> 00:47:58,050 Even if the Deparment Head wants you to 714 00:47:58,060 --> 00:48:00,400 I'm a newbie and they were welcoming me on top of that. 715 00:48:00,410 --> 00:48:02,900 How could I not drink? 716 00:48:18,430 --> 00:48:19,910 Go on in. 717 00:48:19,920 --> 00:48:22,110 Only the two of us are going on? 718 00:48:22,120 --> 00:48:25,550 Even if there are no customers, it always takes off as scheduled. 719 00:48:25,670 --> 00:48:27,620 Please get in. 720 00:48:44,190 --> 00:48:57,730 Subtitles brought to you by A thousand Kisses Team @ viki.com. 721 00:49:09,980 --> 00:49:13,870 Why did it stop? It's not broken, is it? 722 00:49:14,080 --> 00:49:15,950 No. 723 00:49:22,190 --> 00:49:24,310 Joo Mi. 724 00:49:26,950 --> 00:49:29,020 What is this? 725 00:49:29,110 --> 00:49:32,170 You said you wanted to have a cool proposal, didn't you? 726 00:49:32,180 --> 00:49:35,660 Yelling on the top of a building saying he loved you. 727 00:49:35,670 --> 00:49:37,560 Like the dramas, 728 00:49:37,570 --> 00:49:40,810 Playing the piano in a restuarant or bar. 729 00:49:40,820 --> 00:49:44,110 Singing a love confession song. 730 00:49:44,630 --> 00:49:47,330 That's why I thought about it. 731 00:49:47,410 --> 00:49:50,770 You are probably the only person 732 00:49:50,810 --> 00:49:53,570 who's gotten a proposal on a monorail. 733 00:49:55,080 --> 00:49:57,540 Ahjussi. 734 00:49:59,580 --> 00:50:01,890 Give me your hand. 735 00:50:19,780 --> 00:50:23,740 Thank you for listening to my wish. 736 00:51:21,130 --> 00:51:23,630 Wa... wait a moment. 737 00:51:23,640 --> 00:51:25,720 Please wait a moment. 738 00:51:25,730 --> 00:51:28,630 Grandma is there. What's the matter? 739 00:51:31,390 --> 00:51:32,350 Grandma! 740 00:51:32,360 --> 00:51:33,890 Oh goodness, Joo Young. 741 00:51:33,900 --> 00:51:36,200 Oh God, Chan Noh is missing. 742 00:51:36,210 --> 00:51:38,900 I went to the supermarket so he was playing in the playground. 743 00:51:38,910 --> 00:51:41,110 But he disappeared. 744 00:51:41,120 --> 00:51:42,420 What do you mean he's disappeared? 745 00:51:42,430 --> 00:51:44,260 Couldn't he be playing somewhere with the other kids? 746 00:51:44,270 --> 00:51:45,460 Did you try to search everywhere? 747 00:51:45,470 --> 00:51:48,240 We tried to search everywhere that was searchable. He's missing. 748 00:51:48,250 --> 00:51:51,500 He's not this kind of kid. How can he go missing? 749 00:51:51,510 --> 00:51:53,170 Hurry and go. Try to find him! 750 00:51:53,180 --> 00:51:54,690 Chan Noh! 751 00:51:54,700 --> 00:51:56,190 Chan Noh is missing. 752 00:51:56,200 --> 00:51:57,220 Please leave. 753 00:51:57,230 --> 00:51:58,050 But he's disappeared. 754 00:51:58,060 --> 00:51:59,450 You have an appointment. 755 00:51:59,460 --> 00:52:01,080 It's okay. Please hurry and go. 756 00:52:01,090 --> 00:52:03,170 He may be playing soccer with friends. 757 00:52:03,690 --> 00:52:05,970 Chan Noh! 758 00:52:08,960 --> 00:52:10,920 Chan Noh! 759 00:52:10,930 --> 00:52:12,830 Chan Noh! 760 00:52:15,040 --> 00:52:17,470 Chan Noh! 761 00:52:18,970 --> 00:52:22,180 Have you seen a boy about this tall? 762 00:52:22,190 --> 00:52:24,830 - No, I haven't. -Oh really? 763 00:52:24,910 --> 00:52:27,330 Chan Noh! 764 00:52:29,200 --> 00:52:31,040 Chan Noh! 765 00:52:31,450 --> 00:52:33,410 Park Chan Noh! 766 00:52:37,050 --> 00:52:39,400 Do you perhaps know a boy named Chan Noh? 767 00:52:39,410 --> 00:52:41,160 I don't know him. 768 00:52:44,070 --> 00:52:45,820 Chan Noh! 769 00:52:45,970 --> 00:52:47,920 Chan Noh! 770 00:52:48,340 --> 00:52:50,010 Chan Noh! 771 00:52:50,320 --> 00:52:52,050 Chan Noh! 772 00:52:54,110 --> 00:52:57,320 He's wearing a hat and he's about this tall. 773 00:52:57,330 --> 00:52:58,740 I haven't seen him. 774 00:52:58,750 --> 00:53:00,350 You haven't seen him? 775 00:53:00,900 --> 00:53:02,640 Chan Noh! 776 00:53:03,350 --> 00:53:05,020 Chan Noh! 777 00:53:15,240 --> 00:53:17,210 Hello. 778 00:53:18,090 --> 00:53:19,940 Yes, Mother-in-law. 779 00:53:21,900 --> 00:53:23,340 Mother-in-law! 780 00:53:23,350 --> 00:53:26,710 Mother, how can you do this? How can you make this sort of mistake? 781 00:53:26,720 --> 00:53:29,240 Our whole family is in frenzy looking for him. 782 00:53:29,250 --> 00:53:32,140 How can you take him with you without a word? 783 00:53:32,510 --> 00:53:36,210 Why are you yelling? This elderly woman will lose her hearing! 784 00:53:36,220 --> 00:53:39,970 Aren't I telling you now? That I brought Chan Noh with me. 785 00:53:39,980 --> 00:53:43,150 I went to your house to take a look at Chan Noh. 786 00:53:43,160 --> 00:53:46,400 But he just happened to be playing at the playground so I brought him with me. 787 00:53:46,960 --> 00:53:49,230 You should say something before you take him! 788 00:53:49,240 --> 00:53:51,730 We thought he was kidnapped! 789 00:53:57,300 --> 00:53:59,210 Are you okay? 790 00:53:59,710 --> 00:54:01,610 Chan Noh's Grandmother. 791 00:54:01,980 --> 00:54:05,000 She is outrageous. 792 00:54:05,010 --> 00:54:06,870 You should go and yell at her. 793 00:54:06,880 --> 00:54:09,570 And tell her not to do this again. 794 00:54:22,590 --> 00:54:24,050 Aigoo, you're doing so well! 795 00:54:24,060 --> 00:54:26,220 Look at this too. 796 00:54:30,550 --> 00:54:31,830 Mom! 797 00:54:31,940 --> 00:54:32,880 You came? 798 00:54:32,890 --> 00:54:37,720 <-----empty-----> 799 00:54:37,730 --> 00:54:41,220 Mother, how can you take Chan Noh without saying a word? 800 00:54:41,230 --> 00:54:43,610 Do you know how much of a frenzy we were in because we thought Chan Noh was lost? 801 00:54:43,620 --> 00:54:45,880 That's why I called you! 802 00:54:45,890 --> 00:54:47,790 You should say something before you take him. 803 00:54:47,800 --> 00:54:49,560 I wanted to see my own grandson. 804 00:54:49,570 --> 00:54:52,290 What is so wrong with that that you're making such a fuss? 805 00:54:52,300 --> 00:54:54,940 Seeing how I went out and drank some soju 806 00:54:54,950 --> 00:54:56,840 I wanted to see my grandson so I went. 807 00:54:56,850 --> 00:54:59,500 He was playing in the playground so I took him. 808 00:54:59,510 --> 00:55:00,930 Is that such a death-deserving sin? 809 00:55:00,940 --> 00:55:04,250 Do you think I'm like this because you took Chan Noh? 810 00:55:04,910 --> 00:55:08,550 Gosh, Gosh, God Almighty!! 811 00:55:08,560 --> 00:55:10,640 <-----empty-----> 812 00:55:10,650 --> 00:55:12,210 Aigoo! My god! She got me! 813 00:55:12,220 --> 00:55:14,210 My God, will you cut that out! 814 00:55:14,220 --> 00:55:20,470 I can't say all this out to her, so I'm feeling so bad! 815 00:55:20,480 --> 00:55:24,510 No matter how rotten a person is, that is just too much. 816 00:55:24,520 --> 00:55:27,880 She should've known that we would all be looking for him! 817 00:55:27,890 --> 00:55:30,920 What will change if you curse? 818 00:55:30,930 --> 00:55:34,700 Now we know how she is, so when Chan Noh is missing, we should call her first. 819 00:55:34,710 --> 00:55:38,000 Oh my! Then what about all the suffering we went through? 820 00:55:38,010 --> 00:55:41,600 What about the time we've looked for Chan Noh!? 821 00:55:41,610 --> 00:55:43,840 Are you going to continue or are you going to bed? 822 00:55:43,850 --> 00:55:45,770 I'm going to bed! 823 00:55:48,270 --> 00:55:50,850 Aigoo! Can't believe this! 824 00:56:23,850 --> 00:56:25,510 Chan Noh, come back safely! 825 00:56:25,520 --> 00:56:27,290 Bye. 826 00:56:31,020 --> 00:56:33,180 How can this be!? 827 00:56:33,190 --> 00:56:34,850 How can this happen? 828 00:56:34,860 --> 00:56:39,900 Do you think it makes sense that you guys are going to the meeting without me!? 829 00:56:39,910 --> 00:56:43,660 Doesn't that mean you don't think of me as family? 830 00:56:43,670 --> 00:56:46,730 How many times do I have to say it? 831 00:56:46,740 --> 00:56:50,880 The younger brother's family isn't even going to be there. 832 00:56:50,890 --> 00:56:52,990 Only the parents are going on their side 833 00:56:53,000 --> 00:56:55,770 so it would only be good manners if we followed suit. 834 00:56:55,780 --> 00:56:59,380 What's all the fuss about a simple meal? 835 00:56:59,980 --> 00:57:02,010 We don't have parents on this side. 836 00:57:02,020 --> 00:57:05,270 Can't you and I just go? 837 00:57:05,280 --> 00:57:09,220 But why do you want to leave me behind? 838 00:57:09,230 --> 00:57:14,930 His family are coming out just with lineal relatives and so we are too. 839 00:57:14,940 --> 00:57:17,340 Fine, I understand. 840 00:57:17,350 --> 00:57:21,270 In the end, you're saying you don't think of me as family! 841 00:57:21,730 --> 00:57:26,410 I'm so upset! I'm so upset I can't live! 842 00:57:29,370 --> 00:57:31,300 If I bring you there, Joo Mi's mother will be found out immediately. 843 00:57:31,310 --> 00:57:35,490 How can I bring you there? 844 00:57:35,500 --> 00:57:40,220 You're not the type to shut your mouth until you reach the grave. 845 00:57:42,070 --> 00:57:44,260 Even if you're upset, hold it in. 846 00:57:44,270 --> 00:57:47,530 Chan Noh will be home soon. 847 00:57:47,540 --> 00:57:49,740 How can you cry like this? 848 00:57:52,310 --> 00:57:53,400 Grandmother. 849 00:57:53,410 --> 00:57:55,430 Should I talk with Ahjussi's family? 850 00:57:55,440 --> 00:57:57,670 To ask if Grand Aunt can come as well. 851 00:57:57,680 --> 00:57:59,790 Don't speak nonsense! 852 00:57:59,950 --> 00:58:03,810 Grandmother, we can talk to them. 853 00:58:03,820 --> 00:58:07,840 I don't even want them to marry, why would you bring that up? 854 00:58:07,850 --> 00:58:13,180 Aigoo, I'm so upset. I'm so upset I can't live! 855 00:58:13,190 --> 00:58:17,360 I am a drifter now... 856 00:58:17,960 --> 00:58:20,120 Grand Aunt, I'm sorry. 857 00:58:20,130 --> 00:58:23,260 Next time, Ahjussi and I will treat you to a huge meal. 858 00:58:23,270 --> 00:58:24,760 Grand Aunt. 859 00:58:24,770 --> 00:58:29,410 Aigoo, I'm so upset I can't live! 860 00:58:30,660 --> 00:58:33,010 There's nothing to be upset about. 861 00:58:33,020 --> 00:58:35,510 Do you think we want to do this to you? 862 00:58:35,520 --> 00:58:40,420 <-----empty-----> 863 00:58:46,440 --> 00:58:48,820 That's enough! 864 00:59:03,620 --> 00:59:05,490 They're here. 865 00:59:05,680 --> 00:59:07,500 Welcome. 866 00:59:10,260 --> 00:59:12,220 Please be seated. 867 00:59:25,980 --> 00:59:33,440 ATK is brought to you by LDBP Team @ viki.com. 868 00:59:33,450 --> 00:59:43,080 Thanks to our subbers: juicebox08, cgwm808, sjchung, & EoJin66. 869 00:59:43,090 --> 00:59:50,760 Timing: Sjchung, queen0flove16 (x 2 xD), ileana80, kankokugidi, & Speakling. 870 00:59:50,770 --> 00:59:55,840 Uploader: Ahoxan ( ^^Uri oppa!) Editors: Cgwm808 & Dellie. 871 00:59:57,360 --> 00:59:59,090 Why do you keep getting colder towards me? 872 00:59:59,100 --> 01:00:00,330 Why do you think I'm like this? 873 01:00:00,340 --> 01:00:01,350 "Don't waste my time"? 874 01:00:01,360 --> 01:00:05,160 I won't stand you being called "Ahjusshi" by Joo Mi's friends. 875 01:00:05,170 --> 01:00:06,160 You're not an Ahjussi! 876 01:00:06,170 --> 01:00:07,830 Stop it you guys! 877 01:00:07,840 --> 01:00:09,730 He doesn't look like the Ahjussi I know 878 01:00:09,740 --> 01:00:10,940 <-----empty-----> 879 01:00:10,950 --> 01:00:14,030 I know what your heart feels, so why do you keep pushing me away? 880 01:00:14,040 --> 01:00:15,770 I'm thinking about reunite with him. 881 01:00:15,780 --> 01:00:18,740 Are you gone crazy!? Did you forget what he did to you!? 882 01:00:18,750 --> 01:00:21,450 Don't butt in. It's my life. 883 01:00:21,460 --> 01:00:23,150 This is all because of her! 884 01:00:23,160 --> 01:00:25,000 . 885 01:00:25,010 --> 01:00:28,220 She's the person that ruined my younger sister's life! 886 01:00:28,230 --> 01:00:30,490 You killed my younger sister! 887 01:00:30,500 --> 01:00:32,460 What do you mean? 888 01:00:33,360 --> 01:00:36,970 Don't forget to thank our subbers at Viki. - A Thousand Kisses channel - http://www.viki.com/channels/4779-a-thousand-kisses64620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.