All language subtitles for 50159 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,570 --> 00:02:10,270 Mother, you're injured, mother. 2 00:02:10,470 --> 00:02:11,210 Who did this? 3 00:02:11,410 --> 00:02:12,240 Stop, son. 4 00:02:12,370 --> 00:02:13,850 I'm not injured. 5 00:02:14,670 --> 00:02:16,650 But Cornelia... 6 00:02:17,020 --> 00:02:20,120 that degenerate wounded her and fled. 7 00:02:21,920 --> 00:02:24,150 Hurry up to the tent, go on. 8 00:02:24,150 --> 00:02:25,220 Come on, Bala. 9 00:02:25,670 --> 00:02:27,550 What are you saying? 10 00:02:28,720 --> 00:02:31,450 His face was covered, I didn't see who he was. 11 00:02:35,020 --> 00:02:37,400 They even go into my mother's tent. 12 00:02:38,750 --> 00:02:42,220 What are you doing here? Find me that dog, come on! 13 00:02:42,350 --> 00:02:44,620 My Bey, I sent Saltuk and the Alps after him... 14 00:02:44,750 --> 00:02:46,020 they are looking for him everywhere. 15 00:02:46,170 --> 00:02:47,700 We will find who did this. 16 00:02:49,620 --> 00:02:51,020 Are you okay? 17 00:02:51,920 --> 00:02:54,950 That degenerate tried to kill me, son. 18 00:02:55,170 --> 00:02:56,700 Mother. 19 00:03:00,700 --> 00:03:01,800 Mother. 20 00:03:03,850 --> 00:03:06,050 Tell me what happened from the beginning. 21 00:03:14,850 --> 00:03:16,050 Mother Selcan! 22 00:03:20,350 --> 00:03:23,020 Degenerate, who are you? 23 00:03:30,900 --> 00:03:32,000 Alps! 24 00:03:32,170 --> 00:03:33,900 Alps, help! 25 00:03:35,170 --> 00:03:36,970 Alps! 26 00:03:37,350 --> 00:03:38,170 Mother! 27 00:03:38,420 --> 00:03:39,250 What happened here? 28 00:03:39,320 --> 00:03:41,460 The degenerate fled, run after him, go. 29 00:03:41,650 --> 00:03:42,400 Alps! 30 00:03:42,550 --> 00:03:43,620 Catch him quickly! 31 00:03:43,750 --> 00:03:45,600 Hold on, my dear, hold on. 32 00:03:52,120 --> 00:03:54,350 He got in and left easily. 33 00:03:54,770 --> 00:03:56,320 He knew his way around. 34 00:03:56,950 --> 00:03:58,050 It's clear... 35 00:03:58,550 --> 00:04:00,520 it's someone among us. 36 00:04:05,820 --> 00:04:07,450 Osman Bey... 37 00:04:07,870 --> 00:04:10,220 Selcan Hatun is right. 38 00:04:12,470 --> 00:04:17,020 Whatever snake that degenerate is, he has entered into your tribe. 39 00:04:18,920 --> 00:04:20,770 The Alps are looking for him. 40 00:04:21,520 --> 00:04:23,000 He will be found. 41 00:04:25,400 --> 00:04:29,400 Many traitors stood beside us until now. 42 00:04:31,320 --> 00:04:33,520 They looked us in the eyes. 43 00:04:37,570 --> 00:04:41,750 But we always waited for the right time. 44 00:04:50,100 --> 00:04:51,720 He will be found. 45 00:04:57,770 --> 00:05:00,620 Thank goodness, Selcan Hatun is fine. 46 00:05:01,820 --> 00:05:04,270 Let's leave so she may rest. 47 00:05:04,950 --> 00:05:06,220 With your permission. 48 00:05:06,260 --> 00:05:07,370 Thank goodness. 49 00:05:07,870 --> 00:05:09,670 It's late, Ibrahim Fakih. 50 00:05:10,000 --> 00:05:11,920 Stay in the tribe tonight. 51 00:05:12,320 --> 00:05:13,500 Do you permit, my Bey? 52 00:05:31,270 --> 00:05:33,120 Slowly, lie down. 53 00:05:41,820 --> 00:05:42,970 Cornelia. 54 00:05:43,150 --> 00:05:44,670 How did it happen? Tell us. 55 00:05:44,700 --> 00:05:46,200 Where were you? How did you notice? 56 00:05:46,800 --> 00:05:49,350 Mother Selcan was praying here. 57 00:05:49,570 --> 00:05:51,450 I was lying down. 58 00:05:52,100 --> 00:05:53,970 Then someone came inside. 59 00:05:54,520 --> 00:05:57,370 What about you? Did you wound that degenerate? 60 00:05:57,750 --> 00:06:01,200 No, I didn't have a sword or a dagger. 61 00:06:02,200 --> 00:06:03,820 I jumped up to him. 62 00:06:04,120 --> 00:06:06,370 Nothing else came to mind. 63 00:06:17,750 --> 00:06:20,420 Let us go now and you rest. 64 00:06:20,720 --> 00:06:22,520 Thank you, Cornelia. 65 00:06:32,100 --> 00:06:33,220 Take it easy. 66 00:06:33,220 --> 00:06:35,220 Don't take your eyes off her. 67 00:06:52,500 --> 00:06:53,650 You weren't seen, right? 68 00:06:53,750 --> 00:06:54,620 No, my Bey. 69 00:06:54,920 --> 00:06:56,350 No one saw me. 70 00:06:56,600 --> 00:06:58,670 The old woman couldn't describe you. 71 00:06:58,800 --> 00:07:00,000 You covered yourself well. 72 00:07:00,170 --> 00:07:00,820 Well done. 73 00:07:02,000 --> 00:07:03,500 Eyvallah, my Bey. 74 00:07:03,750 --> 00:07:05,550 It was like pulling hair out of butter. 75 00:07:06,050 --> 00:07:08,220 They know the person is among them. 76 00:07:09,120 --> 00:07:10,700 You will be careful. 77 00:07:16,770 --> 00:07:19,520 You are in a dark corridor, Osman. 78 00:07:22,100 --> 00:07:24,100 You don't realise it. 79 00:07:25,350 --> 00:07:29,000 I cut all the ropes that lead you to your doubts. 80 00:07:30,670 --> 00:07:34,220 Selcan Hatun and Osman will believe Cornelia. 81 00:07:38,520 --> 00:07:39,420 My Bey. 82 00:07:40,120 --> 00:07:41,770 The degenerate fled. 83 00:07:42,470 --> 00:07:43,900 We closed every place in the tribe. 84 00:07:44,200 --> 00:07:45,350 We'll interrogate everyone. 85 00:07:45,500 --> 00:07:47,570 We'll search the surroundings well. 86 00:07:48,450 --> 00:07:50,570 How could you lose him? 87 00:07:51,020 --> 00:07:52,800 How could you let him get away? 88 00:07:53,500 --> 00:07:55,350 My Bey, I was following him. 89 00:07:55,470 --> 00:07:57,320 Then he suddenly disappeared from my sight. 90 00:07:58,620 --> 00:08:00,750 Question all the Alps. 91 00:08:01,200 --> 00:08:02,250 All of them. 92 00:08:02,350 --> 00:08:04,100 The traitor is still in the tribe! 93 00:08:15,170 --> 00:08:16,900 Were you able to find anything? 94 00:08:17,320 --> 00:08:19,050 We found this in mother's tent, my Bey. 95 00:08:19,050 --> 00:08:20,170 It belongs to Cornelia. 96 00:08:27,220 --> 00:08:29,500 She obviously hid the poison in there, my Bey. 97 00:08:33,400 --> 00:08:35,250 You were right, mother. 98 00:08:37,320 --> 00:08:39,420 We wronged Zehra. 99 00:08:41,300 --> 00:08:44,700 The witch was carrying the poison on her neck. 100 00:08:46,450 --> 00:08:48,000 Well, what about what happened today? 101 00:08:48,900 --> 00:08:51,170 Were you able to find anything? 102 00:08:54,320 --> 00:08:56,470 But he doubts you, Barkın. 103 00:08:56,720 --> 00:08:59,260 He doesn't think the Mongols attacked Umur. 104 00:08:59,450 --> 00:09:01,070 What proof does he have? 105 00:09:01,570 --> 00:09:03,150 He's just trying me. 106 00:09:03,910 --> 00:09:06,970 Because I turned his balance of power upside down. 107 00:09:07,660 --> 00:09:09,960 He's trying to catch me out. 108 00:09:09,970 --> 00:09:10,770 Don't you dare... 109 00:09:11,050 --> 00:09:12,820 don't Barkın... 110 00:09:13,420 --> 00:09:14,900 don't underestimate him. 111 00:09:15,600 --> 00:09:19,400 He who underestimates the intelligence of his enemy is destined to perish. 112 00:09:21,400 --> 00:09:22,550 What will we do? 113 00:09:22,650 --> 00:09:24,200 May I come in, Barkın Bey? 114 00:09:24,420 --> 00:09:25,500 Come in. 115 00:09:28,420 --> 00:09:30,470 Barkın Bey, Ibrahim Fakih... 116 00:09:30,900 --> 00:09:32,850 Osman Bey is calling you. 117 00:09:38,700 --> 00:09:40,000 What if he found a trace? 118 00:09:40,850 --> 00:09:42,070 What will we do? 119 00:09:42,620 --> 00:09:46,320 We will cut off all the ropes of his suspicions. 120 00:09:53,870 --> 00:09:57,320 She says she got up and didn't have a sword but... 121 00:09:57,670 --> 00:10:00,000 she hid a dagger under her pillow, my Bey. 122 00:10:01,100 --> 00:10:02,710 She did not reach for the dagger. 123 00:10:02,870 --> 00:10:05,650 Doesn't a person reach for their weapon first when defending themself? 124 00:10:08,970 --> 00:10:11,950 Cornelia's betrayal is as clear as daylight. 125 00:10:13,350 --> 00:10:15,520 She poisoned herself first. 126 00:10:16,150 --> 00:10:21,070 Then she understood that her game was found out and played a new game. 127 00:10:22,150 --> 00:10:25,020 As if she saved me from the enemy. 128 00:10:26,870 --> 00:10:28,800 Then she became a hero, huh? 129 00:10:29,000 --> 00:10:30,870 She didn't do all these things alone. 130 00:10:31,250 --> 00:10:32,870 Then Mari's death... 131 00:10:32,870 --> 00:10:34,920 Söğüt blowing up... 132 00:10:37,020 --> 00:10:38,920 do you think she has anything to do with all this, my Bey? 133 00:10:39,100 --> 00:10:40,470 Not Cornelia. 134 00:10:40,920 --> 00:10:42,270 She's just a tool. 135 00:10:43,400 --> 00:10:45,650 We need the one who holds that tool. 136 00:10:47,320 --> 00:10:48,950 But... 137 00:10:50,950 --> 00:10:53,020 I suspect Barkın and Selvi. 138 00:10:53,150 --> 00:10:57,500 He took advantage of our absence and concluded the Beylik meeting. 139 00:11:02,300 --> 00:11:03,770 I thought about this too. 140 00:11:04,220 --> 00:11:08,450 But how do they connect to Cornelia? 141 00:11:10,500 --> 00:11:12,600 You're going to solve this, mother. 142 00:11:13,420 --> 00:11:15,920 You're going to make Cornelia talk. 143 00:11:16,870 --> 00:11:18,420 My Bey, allow me... 144 00:11:18,970 --> 00:11:20,470 I'll go and make her talk. 145 00:11:21,100 --> 00:11:24,450 If you scare a scorpion, it poisons itself. 146 00:11:26,370 --> 00:11:28,300 We will not scare her, Aygül. 147 00:11:30,120 --> 00:11:32,600 Just as they killed Mari Hatun... 148 00:11:33,620 --> 00:11:35,820 they will be punished the same way. 149 00:11:39,070 --> 00:11:40,670 An eye for an eye. 150 00:11:41,650 --> 00:11:43,970 Do not worry, son. 151 00:11:44,950 --> 00:11:48,370 I'll make that degenerate suffer worse... 152 00:11:48,950 --> 00:11:52,020 for what they made Mari go through. 153 00:11:52,250 --> 00:11:53,920 That's right. 154 00:11:59,002 --> 00:12:01,823 HARMANKAYA CASTLE 155 00:12:20,900 --> 00:12:23,900 You thought a lot, Turgut Bey. 156 00:12:24,470 --> 00:12:27,900 You live in the steppes after all. 157 00:12:28,020 --> 00:12:30,050 What will you do with a castle? 158 00:12:30,400 --> 00:12:33,050 A castle for you is somewhat like a prison. 159 00:12:33,320 --> 00:12:36,300 But the booty, is it? 160 00:12:46,370 --> 00:12:47,500 Gold... 161 00:12:49,770 --> 00:12:50,920 is good. 162 00:12:54,400 --> 00:12:56,020 But it's not enough. 163 00:12:56,600 --> 00:12:58,010 I will enter your market... 164 00:12:59,520 --> 00:13:01,020 and sell my goods. 165 00:13:01,770 --> 00:13:05,320 But I won't give you a single coin. 166 00:13:06,500 --> 00:13:10,770 Okay, you won't give me a single coin. 167 00:13:10,920 --> 00:13:13,620 In fact, I'll even pay you taxes. 168 00:13:14,620 --> 00:13:17,870 But the castle will be mine. 169 00:13:20,500 --> 00:13:23,800 It doesn't befit a Bey to make a decision without consulting. 170 00:13:24,870 --> 00:13:28,370 I want to hear what the Alps and Beys of the tribe have to say. 171 00:13:30,070 --> 00:13:35,070 I don't want my Alps to turn their backs on me and move to Osman's ranks in the conquest. 172 00:13:35,200 --> 00:13:36,600 This wouldn't work for you either. 173 00:13:38,420 --> 00:13:39,900 Okay. 174 00:13:41,620 --> 00:13:43,000 Okay. 175 00:13:44,620 --> 00:13:48,370 I'd rather wait than for Osman to become strong. 176 00:13:49,450 --> 00:13:51,800 Osman is already strong. 177 00:13:52,520 --> 00:13:55,000 When he hears you took Inhisar... 178 00:13:55,340 --> 00:13:59,520 he will besiege two castles not one, just so you know. 179 00:13:59,870 --> 00:14:01,850 Nothing like that will happen. 180 00:14:01,970 --> 00:14:03,700 Because if it happens... 181 00:14:03,770 --> 00:14:06,570 he will bear the consequences. 182 00:14:08,750 --> 00:14:10,070 In my opinion... 183 00:14:10,850 --> 00:14:15,000 don't underestimate him nevertheless, Nikola. 184 00:14:16,020 --> 00:14:17,900 Don't underestimate him, Nikola. 185 00:14:18,620 --> 00:14:21,050 We take the gold as booty. 186 00:14:21,150 --> 00:14:24,320 Osman took hundreds of barrels of gunpowder from Geyhatu. 187 00:14:24,320 --> 00:14:25,420 They're all in his hands. 188 00:14:25,770 --> 00:14:27,400 And he didn't give us a share. 189 00:14:29,560 --> 00:14:37,370 If he uses it all and lays siege, Inhisar and Inegöl will turn into hell. 190 00:14:37,820 --> 00:14:40,800 The gunpowder is no longer in his hands. 191 00:14:47,770 --> 00:14:50,820 Meaning Osman, who has no gunpowder... 192 00:14:51,720 --> 00:14:54,200 can't do anything. 193 00:14:55,650 --> 00:15:00,950 Well, how can you be so sure, Nikola? 194 00:15:01,350 --> 00:15:03,070 It's Osman, Kosses. 195 00:15:03,150 --> 00:15:05,220 Can I be sure? 196 00:15:06,120 --> 00:15:10,150 But, if he had gunpowder... 197 00:15:10,620 --> 00:15:13,570 he'd have used it long ago. 198 00:15:13,770 --> 00:15:15,770 Isn't it? 199 00:15:16,820 --> 00:15:17,750 Isn't it? 200 00:15:18,470 --> 00:15:19,750 Isn't it? 201 00:15:22,400 --> 00:15:23,520 Anyway... 202 00:15:23,850 --> 00:15:25,450 I have some business. 203 00:15:25,700 --> 00:15:27,050 See you. 204 00:15:27,200 --> 00:15:28,400 Goodbye. 205 00:15:38,070 --> 00:15:40,320 Nikola is also involved. 206 00:15:40,470 --> 00:15:42,370 Definitely. 207 00:15:44,290 --> 00:15:46,717 But this time he won't get away. 208 00:15:49,750 --> 00:15:50,670 Isn't it? 209 00:15:59,470 --> 00:16:01,750 Oh beautiful Mari. 210 00:16:02,370 --> 00:16:05,970 Because of this degenerate, she passed away before she met her son. 211 00:16:06,820 --> 00:16:12,420 Would I not punish those who kill innocent lives, Aygül? 212 00:16:13,720 --> 00:16:16,270 Cornelia has harmed a lot of lives, mother. 213 00:16:16,970 --> 00:16:19,120 She was going to pit brother against brother. 214 00:16:19,270 --> 00:16:21,420 She received the curses of many oppressed. 215 00:16:21,750 --> 00:16:23,420 Whatever we do will be less. 216 00:16:25,420 --> 00:16:28,770 An enemy stands in front of you and draws his sword. 217 00:16:29,700 --> 00:16:33,370 But degenerates like her, wrap around your neck like a snake. 218 00:16:34,050 --> 00:16:36,820 She doesn't even deserve to die. 219 00:16:38,150 --> 00:16:40,950 She's a scorpion and a witch. 220 00:16:41,170 --> 00:16:43,100 But if I am Selcan... 221 00:16:43,400 --> 00:16:49,470 I will make the blood that flows in her veins bleed from her mouth and nose. 222 00:17:19,650 --> 00:17:21,370 May I come in, my Bey? 223 00:17:22,700 --> 00:17:24,070 Come in. 224 00:17:48,670 --> 00:17:51,070 Do you know why I summoned you? 225 00:17:54,050 --> 00:17:57,300 The matters of a Bey are secret, Osman Bey. 226 00:17:57,550 --> 00:18:00,220 It's clear what you're going to say is important. 227 00:18:01,120 --> 00:18:02,570 It's important, yes. 228 00:18:04,220 --> 00:18:05,820 It is certainly important. 229 00:18:15,720 --> 00:18:17,950 The one who tried to kill my mother... 230 00:18:19,400 --> 00:18:22,420 is the same person who attacked my Sheykh. 231 00:18:27,220 --> 00:18:30,470 They are the ones who martyred Umur Bey and Ivaz Bey. 232 00:18:38,370 --> 00:18:40,220 Their intention... 233 00:18:43,970 --> 00:18:47,000 is to destroy the mountains I take support from. 234 00:18:47,370 --> 00:18:48,670 I don't know about the rest... 235 00:18:49,570 --> 00:18:52,800 but it was the Mongols who killed Umur Bey, my Bey. 236 00:18:57,820 --> 00:18:59,820 It is not the Mongols. 237 00:19:05,570 --> 00:19:07,350 The one who did this is someone else. 238 00:19:07,670 --> 00:19:09,750 The ones I fought were Mongols 239 00:19:10,800 --> 00:19:12,670 It was the Mongols who martyred Umur Bey. 240 00:19:14,170 --> 00:19:16,570 Say whatever you suspect, Osman Bey. 241 00:19:21,070 --> 00:19:22,400 Barkın Bey... 242 00:19:23,720 --> 00:19:28,120 I saw demons in the guise of statesmen, scholars and valiants. 243 00:19:30,120 --> 00:19:33,700 Many corrupt scholars and rebellious valiants. 244 00:19:35,070 --> 00:19:37,050 They cannot be seen from outside. 245 00:19:40,050 --> 00:19:46,020 The devil tells you what he wants you to know, Barkın. 246 00:19:50,520 --> 00:19:52,970 Who do you think of, Osman Bey? 247 00:19:55,350 --> 00:19:57,050 Who do you suspect? 248 00:20:13,350 --> 00:20:14,870 Nikola. 249 00:20:20,020 --> 00:20:21,770 This seems like his doing. 250 00:20:24,020 --> 00:20:25,250 But... 251 00:20:26,520 --> 00:20:28,600 we will be certain. 252 00:20:29,850 --> 00:20:32,800 Surely, we won't move with one word from Geyhatu. 253 00:20:35,800 --> 00:20:38,900 I will go to the place where Umur Bey was martyred. 254 00:21:04,750 --> 00:21:07,750 You won't suspect me anymore, Selcan. 255 00:21:09,620 --> 00:21:13,370 This wound you caused, I will make you pay for it. 256 00:21:25,650 --> 00:21:29,150 Cornelia, my beautiful dear. 257 00:21:31,920 --> 00:21:33,500 Mother Selcan. 258 00:21:35,500 --> 00:21:37,700 My beautiful dear. 259 00:21:38,370 --> 00:21:41,000 My brave dear. 260 00:21:41,720 --> 00:21:46,520 You endangered yourself to save me. 261 00:21:47,070 --> 00:21:50,250 From now on you are like my daughter, know that. 262 00:21:53,050 --> 00:21:55,650 You are very valuable to me too, Mother Selcan. 263 00:21:59,400 --> 00:22:03,820 Look, I made you a drink with my own hands. 264 00:22:19,220 --> 00:22:21,520 May it heal you. 265 00:22:23,350 --> 00:22:26,170 So you can get back up quickly. 266 00:22:30,650 --> 00:22:33,920 So you may be held accountable for the blood you shed. 267 00:22:37,000 --> 00:22:39,300 It's really nice, Mother Selcan. 268 00:22:39,700 --> 00:22:42,000 Enjoy it, my beautiful dear. 269 00:22:42,220 --> 00:22:44,300 May it heal you, drink it. 270 00:22:53,750 --> 00:22:58,800 I will see the corpses of the Mongols Barkın killed on the battlefield. 271 00:23:01,970 --> 00:23:06,250 Whoever this elusive enemy is, his dress is of the Mongols... 272 00:23:07,270 --> 00:23:09,000 but he is something else. 273 00:23:11,000 --> 00:23:12,470 Eyvallah, my Bey. 274 00:23:13,870 --> 00:23:17,750 Let be it as you said, we will go there, InshaAllah. 275 00:23:19,420 --> 00:23:21,770 The truth will come out tomorrow. 276 00:23:23,170 --> 00:23:25,750 The horse tracks will separate from the dog tracks. 277 00:23:30,720 --> 00:23:32,170 Permission is yours. 278 00:23:33,820 --> 00:23:36,450 May my Lord be your helper, Osman Bey. 279 00:23:56,320 --> 00:23:58,370 May I come in, my Bey? 280 00:23:59,720 --> 00:24:01,020 Come in. 281 00:24:07,750 --> 00:24:11,150 There is information from Turgut Bey and Kosses, my Bey. 282 00:24:11,700 --> 00:24:16,470 They said whoever the enemy is, Nikola is with them. 283 00:24:16,770 --> 00:24:18,470 Tell them then... 284 00:24:19,170 --> 00:24:21,270 to let the bird leave the cage. 285 00:24:24,220 --> 00:24:26,300 So they can tell Nikola everything. 286 00:24:27,850 --> 00:24:29,070 As you command, my Bey. 287 00:24:34,824 --> 00:24:37,718 INHISAR CASTLE 288 00:24:54,000 --> 00:24:57,400 - Commander Antonio. - I couldn't accept you staying here, my lord. 289 00:25:02,050 --> 00:25:04,100 May God protect you, Commander Niko. 290 00:25:07,270 --> 00:25:10,070 I opened the secret passage, my lord, you can escape safely. 291 00:25:10,330 --> 00:25:14,020 And if you want to take revenge, Osman and the rest will be at Kurt Boğazı. 292 00:25:14,950 --> 00:25:16,050 Let's go, my lord. 293 00:25:30,550 --> 00:25:31,700 Get up. 294 00:25:38,250 --> 00:25:40,000 He took the bait. 295 00:25:48,500 --> 00:25:51,450 That honourless Nikola... 296 00:25:51,620 --> 00:25:56,070 I knew from the start he had something to do with Mari's death. 297 00:25:56,250 --> 00:25:58,750 We knew, but we made sure. 298 00:26:00,920 --> 00:26:02,650 It's time for reckoning. 299 00:26:02,800 --> 00:26:05,520 Mattheus will tell Nikola our location. 300 00:26:07,350 --> 00:26:09,150 My only wish from God... 301 00:26:09,570 --> 00:26:14,020 is for that masked bastard who's the reason for all this to come too. 302 00:26:14,250 --> 00:26:17,050 They aren't brave enough to fight alone. 303 00:26:17,770 --> 00:26:19,700 That masked dog will be there too. 304 00:26:20,520 --> 00:26:21,700 Let him be... 305 00:26:22,550 --> 00:26:24,500 so our matter can be closed. 306 00:26:32,200 --> 00:26:33,970 Those who go do not return... 307 00:26:34,500 --> 00:26:35,270 I know. 308 00:26:36,220 --> 00:26:40,320 But those who did this will die today. 309 00:26:49,250 --> 00:26:50,650 Kutan is coming. 310 00:26:54,770 --> 00:26:56,100 Tell us, Kutan. 311 00:26:57,800 --> 00:26:59,750 They are coming, my Bey. 312 00:27:03,050 --> 00:27:04,750 It's time, Kosses. 313 00:27:05,820 --> 00:27:07,420 Come on, let's go! 314 00:28:05,280 --> 00:28:07,928 INEGÖL CASTLE 315 00:28:23,770 --> 00:28:25,850 Give me news, Argos. 316 00:28:26,170 --> 00:28:29,020 The entrances are closed, my lord, and all the doors are strengthened. 317 00:28:29,550 --> 00:28:32,470 And we took precautions for the entrances and exits. 318 00:28:33,370 --> 00:28:35,520 - Do you strengthen the castle with this? - Yes, my lord. 319 00:28:35,820 --> 00:28:37,650 Excellent. 320 00:28:39,070 --> 00:28:40,920 I have one request. 321 00:28:41,300 --> 00:28:44,100 Inegöl, this castle made of stone... 322 00:28:44,570 --> 00:28:47,550 I want it to be a tomb of stone for whoever wants to take it. 323 00:28:47,950 --> 00:28:49,900 Have no doubt about this, my lord. 324 00:28:51,770 --> 00:28:54,000 - What's the situation of the trenches? - Ready, my lord. 325 00:28:54,220 --> 00:28:56,000 - Nice. - My lord! 326 00:28:57,550 --> 00:29:00,170 Mattheus, Tekfur of Inhisar, has come. 327 00:29:20,450 --> 00:29:22,670 Turgut took your castle... 328 00:29:23,700 --> 00:29:25,950 and you came here. 329 00:29:27,350 --> 00:29:28,850 Is it? 330 00:29:29,400 --> 00:29:31,300 Why do you think, Nikola? 331 00:29:32,300 --> 00:29:34,650 You didn't come to the feast you said you were coming for. 332 00:29:35,120 --> 00:29:37,470 Turgut did not take my castle alone. 333 00:29:38,270 --> 00:29:40,670 It was Turgut, Kosses and Osman. 334 00:29:41,750 --> 00:29:43,270 Osman? 335 00:29:45,270 --> 00:29:46,870 Idiots. 336 00:29:47,600 --> 00:29:51,000 Idiot, Kosses the idiot! 337 00:29:51,100 --> 00:29:53,000 Turgut the idiot! 338 00:29:53,000 --> 00:29:56,100 They came and went. 339 00:29:56,100 --> 00:29:59,250 And they went to agree with Osman again, is it? 340 00:30:00,720 --> 00:30:05,020 Like two loyal dogs. They're loyal like dogs. 341 00:30:08,650 --> 00:30:12,500 Then Gündüz... 342 00:30:13,650 --> 00:30:16,250 Gündüz is not dead either. 343 00:30:17,770 --> 00:30:20,000 Osman! 344 00:30:22,200 --> 00:30:26,050 My soldier said that Osman will be at Kurt Boğazı. 345 00:30:27,070 --> 00:30:29,370 Let's go and get this done, Nikola. 346 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 I will, Mattheus. 347 00:30:41,820 --> 00:30:43,620 I will. 348 00:31:05,270 --> 00:31:07,400 Mother Selcan. 349 00:31:08,920 --> 00:31:10,270 Mother Selcan. 350 00:31:11,550 --> 00:31:13,050 I'm not well. 351 00:31:14,550 --> 00:31:16,770 I'm in so much pain. 352 00:31:16,900 --> 00:31:20,050 What's wrong, my dear? What is the matter? 353 00:31:25,950 --> 00:31:28,300 My stomach, my stomach hurts. 354 00:31:28,800 --> 00:31:32,970 Good lord, I wonder if it's something you ate? 355 00:31:37,500 --> 00:31:39,650 I remember Mari now. 356 00:31:40,650 --> 00:31:44,070 She must've been struggling just like you are. 357 00:31:49,500 --> 00:31:51,040 Cornelia. 358 00:31:51,200 --> 00:31:54,370 Or were you poisoned, my dear? 359 00:31:56,520 --> 00:31:58,620 You drank the juice. 360 00:32:04,520 --> 00:32:08,700 Were you poisoned, my dear? 361 00:32:32,320 --> 00:32:35,470 You say they attacked you here, right, Barkın? 362 00:32:37,670 --> 00:32:39,920 We attacked them, Osman Bey. 363 00:32:44,050 --> 00:32:45,600 We attacked them. 364 00:32:46,320 --> 00:32:47,870 Umur Bey gave us an order. 365 00:32:47,870 --> 00:32:49,560 We attacked them. 366 00:32:49,870 --> 00:32:51,870 But they caught us in a trap. 367 00:32:53,620 --> 00:32:55,120 That's right. 368 00:32:56,820 --> 00:32:58,470 You fell into a trap. 369 00:33:03,070 --> 00:33:06,800 - Alps, Boran, Cerkutay. - My Bey. 370 00:33:07,120 --> 00:33:08,520 Take a look around. 371 00:33:09,070 --> 00:33:12,050 Let's know how they attacked and from where. 372 00:33:12,050 --> 00:33:14,050 - As you command, my Bey. - As you command, my Bey. 373 00:33:30,070 --> 00:33:32,420 Tell me, Barkın... 374 00:33:36,620 --> 00:33:38,500 where did the arrow come from? 375 00:33:39,820 --> 00:33:41,500 Where did Umur Bey fall? 376 00:33:42,420 --> 00:33:44,620 Where did they attack you from? 377 00:33:46,450 --> 00:33:49,500 How did it happen? Tell me. 378 00:33:51,350 --> 00:33:53,650 We followed them in that direction. 379 00:33:53,650 --> 00:33:55,650 But they drew us into a trap. 380 00:33:56,800 --> 00:33:59,800 The first unit attacked us here. 381 00:34:00,570 --> 00:34:03,370 They atracked us screaming from all directions. 382 00:34:03,370 --> 00:34:05,370 And we fought them. 383 00:34:11,250 --> 00:34:12,900 Brother. 384 00:34:17,370 --> 00:34:18,370 My Bey. 385 00:34:19,920 --> 00:34:21,850 There are dried blood stains, my Bey. 386 00:34:29,950 --> 00:34:31,350 Alps. 387 00:34:33,250 --> 00:34:34,720 Be careful. 388 00:34:55,437 --> 00:34:58,329 SÖĞÜT 389 00:35:06,220 --> 00:35:09,350 Selcan prevented me from seeing Cornelia in the morning. 390 00:35:10,500 --> 00:35:12,150 She said she was fine and dropped the matter. 391 00:35:24,820 --> 00:35:27,550 Something is going on in the tribe, Ishak. 392 00:35:33,150 --> 00:35:35,070 I have to meet Cornelia. 393 00:36:45,650 --> 00:36:48,100 Our comrade will stall him for a while, master. 394 00:36:48,100 --> 00:36:50,100 Osman tries to be as close to us as our shadows. 395 00:36:50,300 --> 00:36:52,970 But he does not know that darkness has no shadow. 396 00:36:53,200 --> 00:36:55,650 Come on, we have to reach our soldiers, a lot of blood will be spilled. 397 00:36:56,970 --> 00:37:03,420 My dear, let me tell you, you've definitely been poisoned 398 00:37:03,420 --> 00:37:07,550 And Mari struggled like you did. 399 00:37:07,550 --> 00:37:11,570 Alas, you drank the juice. 400 00:37:12,750 --> 00:37:15,120 Yes, of course... 401 00:37:16,250 --> 00:37:18,720 there is a scorpion wandering the tribe. 402 00:37:18,720 --> 00:37:23,100 It poisons all the innocents it finds in his path. How did I not think of that? 403 00:37:25,270 --> 00:37:26,420 I don't understand. 404 00:37:27,000 --> 00:37:29,770 Who would poison me and why, Mother Selcan? 405 00:37:32,450 --> 00:37:34,270 That's right, my dear. 406 00:37:35,420 --> 00:37:37,200 You're right. 407 00:37:37,200 --> 00:37:40,850 Is there a snake other than you in the tribe to poison you? 408 00:37:43,050 --> 00:37:44,120 Yes. 409 00:37:44,120 --> 00:37:46,720 You look at my face like an idiot. 410 00:37:48,620 --> 00:37:52,150 If you're a demon, I am Selcan. 411 00:37:53,370 --> 00:37:57,850 I know these paths better than you. 412 00:37:57,850 --> 00:38:00,820 But look, I poisoned you. 413 00:38:02,750 --> 00:38:05,170 But my poison isn't like yours. 414 00:38:05,270 --> 00:38:11,600 My poison will make you rue the day you were born. 415 00:39:04,520 --> 00:39:05,700 My Bey. 416 00:39:09,300 --> 00:39:10,700 Arrowhead marks. 417 00:39:30,120 --> 00:39:34,950 Is this arrowhead of the Mongols? 418 00:39:36,700 --> 00:39:38,550 Brother. 419 00:39:46,100 --> 00:39:48,220 Not ours. 420 00:40:06,300 --> 00:40:08,820 And the arrows of the Tekfurs have wider hdads. 421 00:40:10,700 --> 00:40:12,720 It must be a Mongol arrow, my Bey. 422 00:40:18,000 --> 00:40:20,270 Did you manage to find a trace, Osman Bey? 423 00:40:39,170 --> 00:40:40,420 Osman Bey. 424 00:41:09,520 --> 00:41:11,000 Keep searching. 425 00:41:14,620 --> 00:41:16,170 Okay, Osman Bey. 426 00:41:54,470 --> 00:41:56,570 Barkın is aware. 427 00:41:56,570 --> 00:41:58,570 Of what, master? 428 00:41:59,370 --> 00:42:01,850 It's not us who set a trap here. 429 00:42:03,720 --> 00:42:05,400 Look at the place, Ishak. 430 00:42:06,800 --> 00:42:09,270 Would you come to a place based on suspicion... 431 00:42:09,470 --> 00:42:11,770 with so less men? 432 00:42:20,820 --> 00:42:23,250 Osman knows we will come here. 433 00:42:23,520 --> 00:42:25,850 He knows we will attack him. 434 00:42:26,420 --> 00:42:31,050 I'm sure he has soldiers waiting nearby to take us down. 435 00:42:43,850 --> 00:42:45,600 Come on. 436 00:42:49,070 --> 00:42:50,820 There is little left, Turgut. 437 00:42:51,520 --> 00:42:55,150 There is very little left for us to pounce on them. 438 00:42:56,850 --> 00:42:58,620 Come on. 439 00:43:01,650 --> 00:43:02,850 Come on. 440 00:43:03,970 --> 00:43:05,750 Give the signal. 441 00:43:06,370 --> 00:43:07,470 Come on. 442 00:43:15,450 --> 00:43:17,250 What are we going to do, master? 443 00:43:23,250 --> 00:43:24,750 Master Arius. 444 00:43:25,570 --> 00:43:27,770 I had doubts and now I'm sure. 445 00:43:28,520 --> 00:43:30,470 Tell the archers we won't attack. 446 00:43:32,600 --> 00:43:34,620 What do you mean we won't attack? 447 00:43:34,620 --> 00:43:38,470 Ibrahim Fakih and Barkın will not be exposed, Nikola. 448 00:43:39,700 --> 00:43:41,800 We'll solve this another way. 449 00:43:41,950 --> 00:43:43,220 This is a trap. 450 00:43:44,300 --> 00:43:45,500 What does this mean? 451 00:43:45,900 --> 00:43:48,200 Osman and the others took my castle. 452 00:43:48,650 --> 00:43:50,200 I will kill them. 453 00:43:53,450 --> 00:43:55,800 What do you suggest we do? 454 00:44:06,900 --> 00:44:07,850 My Bey. 455 00:44:08,250 --> 00:44:10,900 The Mongol dogs set a trap, that's clear. 456 00:44:11,870 --> 00:44:14,380 It's clear. 457 00:44:15,860 --> 00:44:24,640 Those who attacked Barkın Bey and those who killed Umur Bey are the Mongols. 458 00:44:29,620 --> 00:44:32,270 We bore down on you a lot, Barkın Bey. 459 00:44:33,550 --> 00:44:36,730 But precaution is the secret of strength. 460 00:44:39,130 --> 00:44:40,340 Forgive us. 461 00:44:40,970 --> 00:44:42,220 I forgive you, Osman Bey. 462 00:44:42,530 --> 00:44:46,580 Now take your Alps and go to the Aksu region , we will come after you. 463 00:44:48,920 --> 00:44:49,930 Eyvallah, my Bey. 464 00:44:50,650 --> 00:44:51,930 Alps, come on. 465 00:45:11,480 --> 00:45:12,320 Konur. 466 00:45:16,220 --> 00:45:18,410 Don't leave Barkın Bey unattended. 467 00:45:18,770 --> 00:45:20,920 There will always be two or three Alps behind him. 468 00:45:21,280 --> 00:45:22,650 As you command, my Bey. 469 00:45:24,740 --> 00:45:25,650 Boran. 470 00:45:26,290 --> 00:45:27,100 My Bey. 471 00:45:27,580 --> 00:45:32,220 We will attack Nikola's caravan when Turgut Bey and Kosses come. 472 00:45:32,800 --> 00:45:34,850 As you command, my Bey. 473 00:45:36,740 --> 00:45:39,450 The wolf does not go home empty-handed, Nikola. 474 00:45:39,840 --> 00:45:41,700 Osman will catch something. 475 00:45:42,050 --> 00:45:45,980 There is Osman below waiting for me to kill him. 476 00:46:09,810 --> 00:46:12,680 If we'd gone down there, we'd be prey, Nikola. 477 00:46:13,840 --> 00:46:17,050 Sometimes stopping is the only way to strike. 478 00:46:22,180 --> 00:46:25,280 These idiots would have tricked me. 479 00:46:29,740 --> 00:46:33,140 Calm down, the wind has changed direction. 480 00:46:34,540 --> 00:46:36,940 They will all come to an end today. 481 00:46:37,360 --> 00:46:39,600 Osman will attack that convoy. 482 00:46:40,690 --> 00:46:42,810 Knowledge is everything, Nikola. 483 00:46:43,360 --> 00:46:47,740 We know him but he does not know us. 484 00:46:54,090 --> 00:46:54,810 Come on. 485 00:47:08,350 --> 00:47:13,700 I didn't do it, please, please, help me, please. 486 00:47:13,760 --> 00:47:16,910 Wait, my dear, wait, I will help you. 487 00:47:17,200 --> 00:47:18,740 Just wait. 488 00:47:19,540 --> 00:47:22,560 Look, this is your antidote. 489 00:47:22,680 --> 00:47:27,170 If you tell me all your betrayals, I'll give you this. 490 00:47:28,570 --> 00:47:31,370 I didn't, Mari died. 491 00:47:31,980 --> 00:47:34,940 I didn't. She was my only friend. 492 00:47:35,570 --> 00:47:36,880 I didn't kill her. 493 00:47:38,520 --> 00:47:41,130 Zehra, Zehra did it. 494 00:47:41,700 --> 00:47:44,360 Zahra killed her, she poisoned me too, you know that. 495 00:47:44,450 --> 00:47:46,170 Come on, please, please. 496 00:47:49,920 --> 00:47:53,310 I saved your life, how can you do this to me? 497 00:47:53,620 --> 00:47:55,450 You lying dog! 498 00:48:00,770 --> 00:48:02,810 You crazy old woman... 499 00:48:03,900 --> 00:48:08,670 even if you kill me, you will never be able to stop the darkness from rising. 500 00:48:09,140 --> 00:48:11,010 It will become the end of all of you. 501 00:48:11,310 --> 00:48:14,740 You wronged my children! 502 00:48:15,140 --> 00:48:19,710 You killed Mari and her child, you took her life. 503 00:48:19,860 --> 00:48:21,460 You dog! 504 00:48:26,330 --> 00:48:30,780 Poor Mari, she was blinded by her love for Turgut. 505 00:48:31,640 --> 00:48:33,880 There was very little left for her to convert to Islam. 506 00:48:33,980 --> 00:48:37,180 I turned her back from her big mistake. 507 00:48:39,160 --> 00:48:41,240 Her death was good for her. 508 00:48:41,240 --> 00:48:44,670 Degenerate, what did you want from a little baby? 509 00:48:44,670 --> 00:48:47,520 What did you want from her little baby? 510 00:48:49,000 --> 00:48:51,160 A little Muslim Turk. 511 00:48:52,740 --> 00:48:55,470 The head of the snake must be crushed before it grows. 512 00:48:55,850 --> 00:49:00,000 The end of you, Osman and the end of all his children will come soon. 513 00:49:00,400 --> 00:49:02,920 You will never stop the darkness from rising. 514 00:49:02,920 --> 00:49:06,480 Enough, enough, shut up! 515 00:49:06,480 --> 00:49:09,130 I'll kill you, I'll kill you now, do you understand? 516 00:49:09,130 --> 00:49:13,950 You will tell me who is behind you, who is that coward who is hiding behind you? 517 00:49:14,250 --> 00:49:20,140 Never, you can never make me talk. 518 00:50:22,330 --> 00:50:24,690 Shouldn't we have reduced the number of people in the convoy? 519 00:50:24,840 --> 00:50:28,490 That way, it would be more attractive to Osman. 520 00:50:28,700 --> 00:50:29,760 No. 521 00:50:30,530 --> 00:50:34,440 Nikola, Osman knows the importance of this caravan. 522 00:50:34,690 --> 00:50:38,820 He will understand that this is a trap if you reduce the numbers. 523 00:50:39,930 --> 00:50:42,510 You say that he will attack such a convoy? 524 00:50:42,960 --> 00:50:46,900 They see themselves as wolves and they see us as sheep. 525 00:50:47,330 --> 00:50:53,230 While we are lions in sheepskin, Nikola, we'll tear them apart. 526 00:51:02,640 --> 00:51:05,970 Let Argos be at the head of the caravan, you hide yourself well. 527 00:51:06,460 --> 00:51:10,440 When Osman attacks you, I will come from behind him. 528 00:51:10,880 --> 00:51:15,400 It will appear that the poor men of the caravan are skilled with swords, of course. 529 00:51:16,720 --> 00:51:21,440 Osman will remain in the middle and will be crushed. 530 00:51:22,820 --> 00:51:24,090 Master Arius. 531 00:51:25,920 --> 00:51:31,620 It must be very important news that you hold tightly to it in your hands. 532 00:51:33,440 --> 00:51:35,360 There's still time for that, Nikola. 533 00:51:36,980 --> 00:51:37,900 There's still time. 534 00:52:06,620 --> 00:52:09,150 Master Arius. 535 00:52:11,150 --> 00:52:13,080 Master of the Darkness. 536 00:52:22,030 --> 00:52:26,750 In order to conquer a castle, you must break a lot of things. 537 00:52:28,890 --> 00:52:31,530 What protects the castle is not only its walls. 538 00:52:33,800 --> 00:52:37,040 You have to break the courage of the commander who protects that castle first. 539 00:52:38,590 --> 00:52:42,220 You have to break his soldiers' trust in him. 540 00:52:43,700 --> 00:52:47,870 And you have to break the confidence of his citizens with victory. 541 00:52:53,390 --> 00:52:58,370 This caravan that is coming now will be the water of life for Inegöl. 542 00:52:58,940 --> 00:53:01,920 - But... - But it doesn't need water. 543 00:53:02,570 --> 00:53:05,060 Inegöl is now a tree that should wither. 544 00:53:07,440 --> 00:53:10,860 Since that masked face works with Nikola... 545 00:53:11,790 --> 00:53:13,220 he might be here too. 546 00:53:15,580 --> 00:53:18,680 That is why we will take all our precautions. 547 00:53:37,790 --> 00:53:41,210 - Barkın Bey. - Do say, Cerkutay. 548 00:53:44,300 --> 00:53:45,860 Barkın Bey. 549 00:53:47,000 --> 00:53:48,840 Are your swords sharp? 550 00:53:49,220 --> 00:53:52,170 If it isn't, sharpen it well. 551 00:53:52,930 --> 00:53:57,080 My swords are always sharp, Cerkutay. Don't worry. 552 00:53:57,790 --> 00:54:00,890 Very well then. 553 00:54:20,060 --> 00:54:25,040 We will be positioned on all sides of the road, but we will not harm the goods. 554 00:54:26,700 --> 00:54:31,220 As it will benefit us in future conquests. 555 00:54:34,380 --> 00:54:38,260 InshaAllah, that masked face will be there too. 556 00:54:38,900 --> 00:54:44,590 InshaAllah, he will appear before us, so we can kill that snake that killed Mari and my baby. 557 00:54:48,140 --> 00:54:51,390 Don't forget Nikola too, Turgut, there's Nikola too. 558 00:54:52,280 --> 00:54:58,500 We'll take his caravan first, then his castle and then his head. 559 00:54:59,890 --> 00:55:01,720 Aren't we late, Osman Bey? 560 00:55:03,320 --> 00:55:05,580 - Konur, Boran. - My Bey. 561 00:55:05,850 --> 00:55:07,370 We will attack on three fronts. 562 00:55:09,660 --> 00:55:12,990 But you will surround the convoy from behind. 563 00:55:14,120 --> 00:55:20,530 If they play a game, you will pounce like a wolf pounces on sheep. 564 00:55:20,930 --> 00:55:22,440 The necessary will be done. 565 00:55:24,940 --> 00:55:26,330 May our battle be blessed. 566 00:55:26,610 --> 00:55:27,280 Aameen. 567 00:55:27,810 --> 00:55:29,710 - Alps, come on. - Alps. 568 00:56:16,250 --> 00:56:19,360 Come here, come on. 569 00:56:57,460 --> 00:57:00,500 Where do you go without my permission? 570 00:57:02,240 --> 00:57:03,630 This place belongs to the Turks. 571 00:57:08,740 --> 00:57:11,390 At least pay taxes, brave ones. 572 00:57:15,190 --> 00:57:17,830 You go to help Nikola, huh? 573 00:57:24,420 --> 00:57:25,710 Osman Bey. 574 00:57:26,920 --> 00:57:29,600 It looks like you're the one who needs help. 575 00:57:44,660 --> 00:57:47,920 Come here, come on! 576 00:58:12,600 --> 00:58:15,910 Nikola, Nikola! 577 00:58:19,370 --> 00:58:21,770 It's our turn, Turgut. 578 00:58:23,630 --> 00:58:26,010 Let's go and pull out this dog's teeth. 579 00:58:26,870 --> 00:58:28,390 Let's pull them out. 580 00:58:28,740 --> 00:58:30,630 Are you ready, Samuel? 581 00:58:30,630 --> 00:58:32,930 Your sword will finally shed blood. 582 00:58:33,830 --> 00:58:36,520 - Come on, Alps! - Come on! 583 00:59:00,090 --> 00:59:01,890 You two. 584 00:59:03,020 --> 00:59:05,610 So you committed all the treachery, huh? 585 00:59:05,950 --> 00:59:06,740 You... 586 00:59:48,070 --> 00:59:51,660 You chose the wrong side, Samuel. 587 01:00:10,640 --> 01:00:12,920 Alps, cover your backs! 588 01:01:01,480 --> 01:01:02,450 My Bey! 589 01:01:33,950 --> 01:01:36,290 You degenerate. 590 01:01:36,540 --> 01:01:38,990 So you're the head of the snake, huh? 591 01:01:40,810 --> 01:01:42,820 Your end has come now. 592 01:02:08,610 --> 01:02:09,860 You... 593 01:02:15,500 --> 01:02:17,610 Boran, Saltuk, go after him! 594 01:02:22,460 --> 01:02:23,780 We're here, my Bey! 595 01:02:47,320 --> 01:02:49,450 I will not allow this, Osman! 596 01:03:35,030 --> 01:03:35,860 Boran! 597 01:04:12,690 --> 01:04:13,710 Master. 598 01:04:18,420 --> 01:04:19,550 Saltuk! 599 01:04:43,760 --> 01:04:44,660 Boran! 600 01:04:45,950 --> 01:04:46,860 Boran. 601 01:04:51,710 --> 01:04:59,140 I bear witness that there is no god but Allah, and I bear witness that Muhammad is... 602 01:04:59,280 --> 01:05:01,900 His servant and Messenger. 603 01:05:03,590 --> 01:05:04,630 Saltuk. 604 01:05:16,180 --> 01:05:16,920 Master. 605 01:05:26,390 --> 01:05:27,150 Master. 606 01:05:40,060 --> 01:05:41,320 Osman! 607 01:05:58,260 --> 01:05:59,590 You! 608 01:06:23,590 --> 01:06:26,800 Indeed we belong to Allah and to him we will return. 609 01:06:27,270 --> 01:06:28,800 Aameen. 610 01:06:29,580 --> 01:06:30,570 Aameen. 611 01:06:43,360 --> 01:06:46,760 Darkness never leaves those who serve it. 612 01:06:48,690 --> 01:06:50,890 I will save you, Cornelia. 613 01:07:02,300 --> 01:07:04,260 Peace be upon you, my Pir. 614 01:07:04,260 --> 01:07:06,470 And peace be upon you, Ibrahim Fakih. 615 01:07:07,360 --> 01:07:11,400 The son of Adam is a strange creature, isn't he, Kumral Abdal? 616 01:07:11,660 --> 01:07:14,230 The oppressed girl you opened your door to... 617 01:07:14,230 --> 01:07:16,230 the little christian girl... 618 01:07:16,560 --> 01:07:20,230 risked her life for her Muslim mother, huh? 619 01:07:20,820 --> 01:07:24,010 Yes, it is the heart, Ibrahim Fakih. 620 01:07:24,920 --> 01:07:27,880 May my Lord also make Islam her share, InshaAllah. 621 01:07:27,880 --> 01:07:31,080 InshaAllah. How beautifully said. 622 01:07:31,630 --> 01:07:34,090 Well, how's the poor girl doing? 623 01:07:34,090 --> 01:07:37,320 She must be bad, she's not been seen since night. 624 01:07:39,050 --> 01:07:42,110 I didn't see her wound, they don't let me inside. 625 01:07:43,240 --> 01:07:44,110 She's okay. 626 01:07:44,920 --> 01:07:46,760 If there was something bad we would have heard. 627 01:07:47,890 --> 01:07:50,080 Eyvallah. 628 01:07:50,080 --> 01:07:54,240 May my Lord grant her healing with His healing name, InshaAllah. 629 01:07:54,240 --> 01:07:56,560 InshaAllah. 630 01:08:03,090 --> 01:08:07,280 They know about Cornelia, I can't leave her in their hands. 631 01:08:38,690 --> 01:08:42,610 Even if you kill me, my master will kill you all. 632 01:08:43,420 --> 01:08:45,970 One of us dies, one of us is born in the dark. 633 01:08:52,630 --> 01:08:53,770 Did she talk, mother? 634 01:08:54,640 --> 01:08:56,610 She told us what we know. 635 01:08:58,290 --> 01:09:03,090 But she did not say who her master is. 636 01:09:05,990 --> 01:09:08,340 She won't die until Osman Bey comes, isn't it, Mother? 637 01:09:09,340 --> 01:09:12,960 She knows best, there is little time. 638 01:09:12,960 --> 01:09:15,160 If she tells us who she is cooperating with... 639 01:09:15,160 --> 01:09:17,700 maybe we will let her live. 640 01:09:18,800 --> 01:09:22,170 I know you won't let me live, you old senile woman! 641 01:09:22,670 --> 01:09:23,570 Shut up! 642 01:09:27,160 --> 01:09:28,150 Degenerate. 643 01:09:29,970 --> 01:09:31,000 Heathen! 644 01:09:32,110 --> 01:09:36,050 How could you kill an innocent child and Mari, who called you her sister? 645 01:09:40,400 --> 01:09:41,750 It was so easy. 646 01:09:42,850 --> 01:09:45,940 I sacrificed Mari for our great cause. 647 01:09:48,440 --> 01:09:52,180 All of you, you all believed me. 648 01:09:52,520 --> 01:09:54,700 You are the ones who killed Gündüz and Ayşe. 649 01:09:56,750 --> 01:09:57,930 And Zehra as well. 650 01:09:58,700 --> 01:10:02,370 You are fools, you are fools! 651 01:10:02,790 --> 01:10:06,020 The real fool is you and the people you work with. 652 01:10:09,190 --> 01:10:12,630 Gündüz Bey and Ayşe Hatun are alive and well. 653 01:10:20,010 --> 01:10:21,790 Are you talking about me, Cornelia? 654 01:10:32,130 --> 01:10:35,340 Osman Bey went to hold your friends accountable. 655 01:10:36,780 --> 01:10:39,970 Our hearts are enlightened by the light of faith. 656 01:10:40,380 --> 01:10:42,530 We will erase your darkness. 657 01:10:52,050 --> 01:10:53,940 You degenerate! 658 01:10:54,100 --> 01:10:56,140 You won't die before you experience it! 659 01:11:04,960 --> 01:11:06,720 Get ready, Cornelia. 660 01:11:07,400 --> 01:11:09,540 This is the voice of Azrail (the Angel of Death). 661 01:12:51,000 --> 01:12:52,740 Did Cornelia speak, Mother? 662 01:12:58,020 --> 01:12:59,420 She spoke, son. 663 01:12:59,940 --> 01:13:01,340 As we thought... 664 01:13:02,220 --> 01:13:04,440 she's responsible for everything. 665 01:13:04,920 --> 01:13:08,640 Cornelia is the traitor amongst us. 666 01:13:11,280 --> 01:13:12,660 What are you saying, mother? 667 01:13:15,020 --> 01:13:15,920 Cornelia? 668 01:13:18,000 --> 01:13:19,700 Was Cornelia the one who did this to Mari? 669 01:13:21,000 --> 01:13:21,700 Impossible. 670 01:13:22,880 --> 01:13:24,340 This is not possible. 671 01:13:24,560 --> 01:13:26,900 Mari and Cornelia were like sisters. 672 01:13:27,200 --> 01:13:28,180 There must be a mistake. 673 01:13:28,420 --> 01:13:30,180 We will find out, Kosses. 674 01:13:30,360 --> 01:13:31,800 We will find out everything. 675 01:13:32,180 --> 01:13:34,440 But let's see this dog first. 676 01:14:05,800 --> 01:14:08,700 Demon, this is how you will writhe. 677 01:14:11,880 --> 01:14:13,500 Even if you kill me... 678 01:14:14,580 --> 01:14:16,360 my master will bring about your end. 679 01:14:19,040 --> 01:14:20,620 We killed your master. 680 01:14:22,080 --> 01:14:25,860 No, no, you couldn't have done that. 681 01:14:25,860 --> 01:14:27,860 Your strength isn't enough to kill him. 682 01:14:28,020 --> 01:14:28,800 But it was. 683 01:14:32,140 --> 01:14:34,200 And we killed him so nicely. 684 01:14:36,760 --> 01:14:40,820 Come on, now we'll unite you with your master. 685 01:14:47,360 --> 01:14:48,400 Get up! 686 01:14:48,400 --> 01:14:49,480 Get up! 687 01:14:53,100 --> 01:14:54,280 Take it. 688 01:14:59,860 --> 01:15:00,940 Walk! 689 01:15:39,120 --> 01:15:43,020 No, no, you couldn't have done this. 690 01:15:45,100 --> 01:15:46,580 How did you kill him? 691 01:15:50,100 --> 01:15:51,560 My great master. 692 01:15:54,880 --> 01:15:56,280 Stop your crying! 693 01:15:59,640 --> 01:16:01,780 You will speak in front of everyone. 694 01:16:05,260 --> 01:16:07,340 Were you the one who killed Mari? 695 01:16:17,520 --> 01:16:20,140 Why don't you answer? Was it you who killed Mari? 696 01:16:20,140 --> 01:16:21,740 Why don't you answer? 697 01:16:21,740 --> 01:16:24,280 Speak up, woman, was it you who killed her? 698 01:16:24,280 --> 01:16:25,340 Speak! 699 01:16:29,500 --> 01:16:34,960 I sacrificed Mari to the darkness for our great cause. 700 01:16:36,250 --> 01:16:40,040 Traitor, she considered you her sister! 701 01:16:40,040 --> 01:16:41,580 I will kill you! 702 01:16:41,580 --> 01:16:42,460 Kosses! 703 01:16:43,960 --> 01:16:44,900 Turgut Bey. 704 01:16:54,200 --> 01:16:56,160 She is not alone, Osman Bey. 705 01:16:56,320 --> 01:16:58,460 Speak, who is behind you? 706 01:16:58,460 --> 01:17:00,040 Who made you do this? 707 01:17:00,040 --> 01:17:01,100 Turgut Bey! 708 01:17:26,460 --> 01:17:28,320 Did you do this with him? 709 01:17:41,160 --> 01:17:42,260 Speak! 710 01:17:50,060 --> 01:17:50,980 Master. 711 01:17:53,900 --> 01:17:54,780 Master. 712 01:17:55,040 --> 01:17:56,200 Master. 713 01:17:58,100 --> 01:18:00,900 You killed him! 714 01:18:03,520 --> 01:18:04,840 Speak! 715 01:18:05,520 --> 01:18:08,150 Did you also blow up Söğüt? 716 01:18:09,520 --> 01:18:14,720 Even if my master dies, the others are still alive. 717 01:18:15,800 --> 01:18:17,500 Your end... 718 01:18:21,370 --> 01:18:24,170 will come from those in the dark. 719 01:18:55,070 --> 01:18:56,750 Take them. 720 01:19:20,400 --> 01:19:21,870 Oh people! 721 01:19:24,200 --> 01:19:26,150 You have all seen... 722 01:19:26,650 --> 01:19:28,150 and heard. 723 01:19:30,250 --> 01:19:38,300 The one who killed Mari, wife of Turgut Bey, sister of Mikhael Kosses, and killed her child... 724 01:19:40,450 --> 01:19:42,700 was her maid, Cornelia. 725 01:19:49,600 --> 01:19:54,750 My brother Gündüz Bey and Ayşe Hatun were slandered. 726 01:19:58,970 --> 01:20:01,050 Their innocence has been revealed. 727 01:20:08,000 --> 01:20:13,200 Cornelia and the dogs of darkness she worked with... 728 01:20:14,420 --> 01:20:18,420 in order to sow discord between us and divide us... 729 01:20:20,200 --> 01:20:22,470 killed Mari and her baby. 730 01:20:26,750 --> 01:20:27,970 Boran. 731 01:20:29,070 --> 01:20:30,300 Come on. 732 01:20:48,820 --> 01:20:50,870 Gündüz Bey. 733 01:20:50,870 --> 01:20:56,350 Gündüz Bey is alive. 734 01:20:57,170 --> 01:20:58,250 Brother. 735 01:20:58,250 --> 01:20:59,450 He's not the one who killed Mari. 736 01:21:06,262 --> 01:21:07,841 Gündüz Bey is alive. 737 01:21:12,500 --> 01:21:15,070 Gündüz Bey is alive. 738 01:21:22,020 --> 01:21:24,470 Gündüz Bey is alive. 739 01:21:49,370 --> 01:21:50,550 Osman Bey. 740 01:21:50,550 --> 01:21:51,900 Forgive us, my Bey. 741 01:22:04,570 --> 01:22:05,770 Gündüz Bey... 742 01:22:07,670 --> 01:22:09,020 Ayşe Hatun... 743 01:22:10,220 --> 01:22:11,850 forgive me. 744 01:22:13,700 --> 01:22:14,870 I was wrong. 745 01:22:15,900 --> 01:22:17,500 I was wrong, forgive me. 746 01:22:24,900 --> 01:22:25,950 Forgive me. 747 01:22:29,700 --> 01:22:30,950 I forgive you, Turgut Bey. 748 01:22:32,220 --> 01:22:33,370 I forgive you. 749 01:22:36,600 --> 01:22:37,670 And you... 750 01:22:39,870 --> 01:22:42,970 trusted me without any proof. 751 01:22:44,750 --> 01:22:46,070 Thank you. 752 01:22:47,000 --> 01:22:48,570 My brother. 753 01:22:49,400 --> 01:22:50,820 Forgive me. 754 01:23:04,100 --> 01:23:05,950 I forgive you, Turgut Bey. 755 01:23:07,020 --> 01:23:08,020 Thank you. 756 01:23:28,600 --> 01:23:30,720 And thank you too, Kosses. 757 01:23:30,920 --> 01:23:32,320 Eyvallah. 758 01:23:41,173 --> 01:23:41,996 Son. 759 01:23:48,120 --> 01:23:49,200 Welcome. 760 01:23:49,250 --> 01:23:50,570 Thank you, mother. 761 01:23:55,820 --> 01:23:56,970 Mother. 762 01:23:58,220 --> 01:23:59,100 Mother. 763 01:24:02,920 --> 01:24:04,120 Brother. 764 01:24:17,450 --> 01:24:19,750 Those who killed Ivaz Bey and Umur Bey... 765 01:24:21,900 --> 01:24:25,420 are the same degenerates who attacked Söğüt. 766 01:24:27,450 --> 01:24:28,650 Their intention... 767 01:24:29,570 --> 01:24:31,570 was to separate us. 768 01:24:33,150 --> 01:24:35,200 But we did not separate. 769 01:24:36,870 --> 01:24:38,820 They wanted to prevent conquests. 770 01:24:40,220 --> 01:24:41,600 But we did not stop. 771 01:24:44,220 --> 01:24:45,920 Inhisar Castle... 772 01:24:47,770 --> 01:24:49,400 is now the property of Kayı. 773 01:24:49,850 --> 01:24:55,300 - Long live Osman Bey! - Long live Osman Bey! 774 01:24:56,400 --> 01:25:04,270 - Long live Osman Bey! - Long live Osman Bey! 775 01:25:06,570 --> 01:25:10,120 - Long live Osman Bey! - Long live Osman Bey! 776 01:25:11,710 --> 01:25:27,550 - Long live Osman Bey! - Long live Osman Bey! 777 01:25:28,120 --> 01:25:33,350 We defeated and overcame those who wanted to bury us in the dark, praise be to Allah. 778 01:25:34,770 --> 01:25:36,220 Praise be to Allah. 779 01:25:36,350 --> 01:25:41,400 Until the cause of exalting the word of Allah spreads throughout the world... 780 01:25:42,750 --> 01:25:44,650 if we go back on our promise... 781 01:25:48,520 --> 01:25:51,350 may my sword swing sky blue and cut me red! 782 01:25:51,550 --> 01:26:28,065 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 783 01:26:28,265 --> 01:26:31,239 INEGÖL CASTLE 784 01:26:51,770 --> 01:26:57,120 Mattheus, you look like you've seen a ghost. 785 01:27:06,770 --> 01:27:09,100 Do you know what this is? 786 01:27:11,350 --> 01:27:13,470 It's a mark of war. 787 01:27:14,200 --> 01:27:17,720 It is only found on brave men. 788 01:27:18,300 --> 01:27:24,720 Not on fools like you who left their castles and ran away. 789 01:27:27,670 --> 01:27:29,550 Won't you sit down? 790 01:27:39,700 --> 01:27:44,970 Mattheus, excuse my curiosity. 791 01:27:49,020 --> 01:27:51,500 How did you escape from your castle? 792 01:27:53,170 --> 01:27:54,520 A soldier... 793 01:27:56,370 --> 01:27:58,900 a loyal soldier guaranteed my escape. 794 01:28:00,370 --> 01:28:03,050 A loyal soldier. 795 01:28:07,820 --> 01:28:09,700 A loyal one, is it? 796 01:28:10,000 --> 01:28:14,120 The loyal ones are dead, Mattheus. 797 01:28:14,120 --> 01:28:18,600 The ones who remain are the ones who gave up just like you. 798 01:28:19,750 --> 01:28:23,820 Osman freed you knowingly. 799 01:28:23,820 --> 01:28:27,570 Today in this castle, I lost a lot, Mattheus. 800 01:28:27,570 --> 01:28:33,320 Today I lost my master who taught me everything, Mattheus. 801 01:28:33,320 --> 01:28:39,170 And you're going to lose something, do you understand? 802 01:28:39,820 --> 01:28:42,020 You too! 803 01:28:58,470 --> 01:29:00,300 Master Arius? 804 01:29:01,220 --> 01:29:03,470 You didn't lose me, Nikola. 805 01:29:04,470 --> 01:29:06,520 But our cause took a big hit. 806 01:29:06,950 --> 01:29:09,270 Osman spoiled our game. 807 01:29:09,550 --> 01:29:15,070 And he took my most skilled student. 808 01:29:34,870 --> 01:29:39,970 Praise be to Allah, we have avenged my father and uncle, Selvi. 809 01:29:40,300 --> 01:29:43,770 Now we can sleep comfortably. 810 01:29:44,150 --> 01:29:47,820 Thanks to Osman Bey, sister, he did not leave our blood on the ground. 811 01:29:54,520 --> 01:29:58,420 Nevruz came and the temperature has risen. 812 01:29:59,120 --> 01:30:01,770 It's my first spring with Kayı. 813 01:30:02,000 --> 01:30:03,370 Hey MashaAllah. 814 01:30:04,770 --> 01:30:08,520 Orhan, have you become a big brother, my lion? 815 01:30:08,720 --> 01:30:10,520 Yes, he has become a big brother. 816 01:30:11,420 --> 01:30:15,120 Hey MashaAllah, I have good news, ladies. 817 01:30:18,720 --> 01:30:22,270 His teeth have appeared, the teeth of a wolf, so that his work may be the path of truth. 818 01:30:22,600 --> 01:30:25,900 And so the bad one does not stand in front of him. 819 01:30:26,050 --> 01:30:28,370 And let the enemy be defeated in front of him. 820 01:30:28,370 --> 01:30:32,270 Oh my great Orhan! 821 01:30:32,520 --> 01:30:36,700 Let him get on his horse and walk and light the way. 822 01:30:36,700 --> 01:30:39,120 May he walk on water and not get wet. 823 01:30:39,120 --> 01:30:42,120 And may his sharp sword never rust. 824 01:30:42,120 --> 01:30:46,500 Oh my great Orhan! 825 01:30:46,720 --> 01:30:48,170 Hey MashaAllah, mother. 826 01:30:48,570 --> 01:30:53,500 Hus teeth have come out, huh? Orhan was waiting for you, mother. 827 01:30:55,200 --> 01:30:57,020 MashaAllah to Orhan. 828 01:30:57,850 --> 01:31:01,920 Orhan should be clothed now, mother. 829 01:31:02,820 --> 01:31:07,370 Wouldn't I, my daughter? He can have all my fabrics. 830 01:31:14,320 --> 01:31:15,900 Come on. 831 01:31:21,050 --> 01:31:24,200 Why did you rip the baby's clothes, Mother? 832 01:31:25,520 --> 01:31:27,400 It's a custom, Aygül. 833 01:31:27,920 --> 01:31:31,220 Mother does this to get the baby's teeth out easily. 834 01:31:32,050 --> 01:31:36,850 Yes, ladies, let's get the baby's clothes ready quickly. 835 01:31:42,970 --> 01:31:46,200 We have overcome all the traps set for us. 836 01:31:46,920 --> 01:31:49,420 We destroyed the dogs of Satan. 837 01:31:49,770 --> 01:31:54,170 It's all thanks to your trust in me. 838 01:31:55,520 --> 01:31:57,000 Thank you. 839 01:31:57,950 --> 01:31:59,220 Eyvallah, my Bey. 840 01:32:00,100 --> 01:32:05,520 Now we know our way and our friends. 841 01:32:07,070 --> 01:32:08,320 Geyve... 842 01:32:09,650 --> 01:32:13,000 Mekece, Apsun... 843 01:32:14,350 --> 01:32:15,720 Lefke... 844 01:32:19,050 --> 01:32:20,770 and Gemlik. 845 01:32:24,720 --> 01:32:25,900 InshaAllah... 846 01:32:26,870 --> 01:32:31,150 - ...the Kayı flag will wave there. - InshaAllah, my Bey. 847 01:32:36,400 --> 01:32:38,650 We placed scouts, as we discussed earlier. 848 01:32:38,770 --> 01:32:42,100 We will not send a single caravan to Inegöl anymore. 849 01:32:43,770 --> 01:32:46,620 And I sent news to all the Tekfurs. 850 01:32:47,100 --> 01:32:49,670 Whoever trades with Inegöl... 851 01:32:49,670 --> 01:32:53,770 knows what he will be exposed to with what we will do. 852 01:32:54,170 --> 01:32:57,100 We have surrounded on four sides, Osman Bey. 853 01:32:58,900 --> 01:33:03,220 We will come to the side of the oppressed with the sword of justice. 854 01:33:04,050 --> 01:33:05,900 We'll ease their difficulties. 855 01:33:06,450 --> 01:33:09,150 We will cut off the breath of the oppressors. 856 01:33:13,170 --> 01:33:14,770 But first... 857 01:33:15,470 --> 01:33:19,950 the head of the oppressors, Nikola. 858 01:33:24,100 --> 01:33:26,200 You didn't die. 859 01:33:31,100 --> 01:33:32,550 The masked person... 860 01:33:37,650 --> 01:33:39,500 was someone else. 861 01:33:46,100 --> 01:33:47,620 It was a game. 862 01:33:49,100 --> 01:33:51,250 And you didn't tell me. 863 01:33:51,750 --> 01:33:53,250 I did not tell you. 864 01:33:54,120 --> 01:33:56,900 I couldn't tell you, Nikola. 865 01:33:57,270 --> 01:33:58,900 For our cause. 866 01:34:00,500 --> 01:34:04,570 I am sorry for what you lost, Master Arius. 867 01:34:06,150 --> 01:34:11,100 Osman took something from us all. 868 01:34:17,220 --> 01:34:20,650 Yes, Osman hurt us badly. 869 01:34:20,950 --> 01:34:23,870 But we also took something important from him. 870 01:34:24,400 --> 01:34:25,870 His suspicions. 871 01:34:26,220 --> 01:34:28,670 He thinks he's finished us. 872 01:34:29,250 --> 01:34:32,320 I won't stop, master. 873 01:34:33,200 --> 01:34:34,920 I'll finish him. 874 01:34:36,000 --> 01:34:38,270 I will destroy all his dreams... 875 01:34:39,000 --> 01:34:42,120 and his goals. 876 01:34:42,550 --> 01:34:44,500 I'll finish him. 877 01:34:47,620 --> 01:34:51,470 - When the time comes, Nikola... - The time... 878 01:34:52,270 --> 01:34:55,700 I will stipulate the time now, master. 879 01:34:57,020 --> 01:34:58,270 I will. 880 01:34:59,100 --> 01:35:00,850 I won't wait 881 01:35:03,720 --> 01:35:05,320 I will not stop. 882 01:35:06,570 --> 01:35:08,320 Everything in my castle... 883 01:35:08,870 --> 01:35:12,070 diamonds, sapphire, gold and all precious metals... 884 01:35:12,070 --> 01:35:15,270 I'll sell everything I have, everything. 885 01:35:15,270 --> 01:35:18,370 The Catalans, the Pechenegs, the Varangians... 886 01:35:18,370 --> 01:35:21,970 I'll gather every mercenary here! 887 01:35:22,170 --> 01:35:23,550 All of them! 888 01:35:23,850 --> 01:35:26,300 I have only one goal now! 889 01:35:28,020 --> 01:35:32,250 It is not to revive Holy Rome. 890 01:35:33,370 --> 01:35:36,800 I will bury the Turks in the place where Rome collapsed! 891 01:35:37,570 --> 01:35:38,800 Nikola. 892 01:35:40,070 --> 01:35:42,370 The war here stops. 893 01:35:43,470 --> 01:35:49,770 Emperor Andronikos and Sultan Mesud will sign a peace treaty. 894 01:35:49,770 --> 01:35:52,850 No, no, no, no. No! 895 01:35:53,020 --> 01:35:58,600 Master Arius, do you think I, Aya Nikola... 896 01:35:58,600 --> 01:36:03,900 I will listen to the foolish emperor and that old Mesud? 897 01:36:04,870 --> 01:36:08,800 Osman will die! 898 01:36:11,900 --> 01:36:15,720 He will die by my hand. 899 01:36:26,420 --> 01:36:31,570 From today forth, we will sharpen our swords for Inegöl Castle. 900 01:36:31,870 --> 01:36:37,270 Every arrowhead will be sharpened to take down the infidels on the walls of Inegöl. 901 01:36:39,700 --> 01:36:42,470 I am the son of Ertuğrul Gazi, Osman Bey. 902 01:36:43,250 --> 01:36:48,370 The swords won't be sheathed until we conquer Inegöl Castle. 903 01:36:57,200 --> 01:37:00,450 There will be no obstacle between us and Inegöl's walls. 904 01:37:03,670 --> 01:37:06,550 - May I come in, my Bey? - Come in. 905 01:37:13,220 --> 01:37:15,650 My Bey, there is news from Sultan Mesud. 906 01:37:47,720 --> 01:37:49,500 Sultan Mesud... 907 01:37:51,970 --> 01:37:54,100 is waiting for me in the inn. 908 01:38:14,600 --> 01:38:18,270 Saltuk was also martyred, brothers. 909 01:38:23,350 --> 01:38:25,420 We lost many brothers, Boran. 910 01:38:26,950 --> 01:38:28,600 We lost many brothers. 911 01:38:30,750 --> 01:38:32,300 We didn't lose them. 912 01:38:33,870 --> 01:38:35,300 We bid them farewell. 913 01:38:35,670 --> 01:38:38,600 Yes, we bid them farewell. 914 01:38:41,120 --> 01:38:42,670 To that blessed place. 915 01:38:43,870 --> 01:38:45,020 To Paradise. 916 01:38:46,350 --> 01:38:48,250 InshaAllah, brother. 917 01:38:51,900 --> 01:38:56,120 We have avenged Saltuk, thank Allah for this. 918 01:38:57,260 --> 01:38:59,480 Yet my heart burns, brothers. 919 01:39:02,350 --> 01:39:03,870 How will his place be filled? 920 01:39:06,190 --> 01:39:07,300 Their places? 921 01:39:13,260 --> 01:39:15,160 Cerkutay, I'm hungry! 922 01:39:15,240 --> 01:39:17,320 Allah, who came? 923 01:39:17,380 --> 01:39:19,700 Kayı, my valiant came, are you hungry? 924 01:39:20,080 --> 01:39:22,500 - Me too, every time I'm hungry... - Here you go, sister. 925 01:39:22,750 --> 01:39:24,840 I'll catch my breath here. 926 01:39:28,580 --> 01:39:31,580 Besides, Cerkutay doesn't stay hungry, know that. 927 01:39:35,460 --> 01:39:38,980 Come on, shall we eat? Come on, come on. 928 01:39:39,190 --> 01:39:40,680 - Ayran. - Ayran. 929 01:39:40,880 --> 01:39:43,270 Bismillah, first. 930 01:39:43,270 --> 01:39:47,560 - In the name of Allah. - Well done, open your mouth. 931 01:39:47,560 --> 01:39:53,840 The horses are coming, well done, my valiant. 932 01:39:56,920 --> 01:39:58,750 Eat fast and grow up fast. 933 01:40:01,160 --> 01:40:02,140 Cerkutay. 934 01:40:03,350 --> 01:40:05,300 We lost Saltuk as a martyr, but... 935 01:40:05,770 --> 01:40:08,860 Kayı accompanies us now. 936 01:40:10,420 --> 01:40:11,450 He does. 937 01:40:12,140 --> 01:40:15,850 My brave Kayı does. 938 01:40:27,580 --> 01:40:29,010 Hey MashaAllah. 939 01:40:30,740 --> 01:40:33,670 - Father. - What did he say? 940 01:40:34,510 --> 01:40:35,630 Father. 941 01:40:37,310 --> 01:40:38,290 Did you say father? 942 01:40:39,660 --> 01:40:40,740 He said father. 943 01:40:48,060 --> 01:40:48,960 He said father. 944 01:40:49,130 --> 01:40:50,800 - Father. - Father. 945 01:40:54,340 --> 01:40:57,120 - Father - Let your mouth call me Father. 946 01:41:02,780 --> 01:41:04,380 And from now on, I'll call you... 947 01:41:07,470 --> 01:41:08,840 Kayı Saltuk. 948 01:41:13,720 --> 01:41:15,280 Kayı Saltuk Alp. 949 01:41:16,980 --> 01:41:18,720 Be a valiant like my brother Saltuk... 950 01:41:20,230 --> 01:41:22,830 and courageous like my brother Saltuk. 951 01:41:26,250 --> 01:41:29,157 SÖĞÜT 952 01:41:31,140 --> 01:41:32,640 Oh people. 953 01:41:33,490 --> 01:41:36,010 Today is a happy day for the people of Söğüt. 954 01:41:36,960 --> 01:41:38,770 The protector of Anatolia... 955 01:41:39,260 --> 01:41:40,980 the sharp sword of Islam... 956 01:41:41,280 --> 01:41:47,200 the Great Sultan Mesud is coming to Söğüt. 957 01:41:51,110 --> 01:41:55,440 Whatever is rooted in them, we will exterminate it all. 958 01:41:56,150 --> 01:41:56,980 Awaken! 959 01:42:02,340 --> 01:42:04,860 You are the first to wake up. 960 01:42:05,180 --> 01:42:07,050 You awake to annihilate. 961 01:42:09,970 --> 01:42:11,760 And not Sultan Mesud alone. 962 01:42:12,480 --> 01:42:14,100 the great commander of the Greek lands... 963 01:42:14,580 --> 01:42:17,480 Emperor Andronikos is also about to reach Söğüt. 964 01:42:24,670 --> 01:42:26,030 What business does he have here? 965 01:42:26,030 --> 01:42:27,760 I don't understand. 966 01:42:29,660 --> 01:42:34,130 The consultation that will take place in Söğüt inn, will depend on the decision of Osman Bey. 967 01:42:52,110 --> 01:42:54,550 His highness, Sultan Mesud! 968 01:43:03,750 --> 01:43:06,460 He's coming. 969 01:43:07,430 --> 01:43:09,030 Welcome, my Sultan. 970 01:43:09,160 --> 01:43:11,030 Welcome, my Sultan. 971 01:43:11,330 --> 01:43:17,810 - Welcome, my Sultan. - Welcome, my Sultan. 972 01:43:24,510 --> 01:43:29,810 - Welcome, my Sultan. - Welcome, my Sultan. 973 01:43:30,060 --> 01:43:32,390 - Welcome. - Welcome. 974 01:43:32,490 --> 01:43:33,380 Guard every place. 975 01:43:33,670 --> 01:43:36,660 Close the entrances and exits until the Sultan leaves. 976 01:44:03,920 --> 01:44:06,110 Ağas, it is forbidden to enter inside. 977 01:44:06,110 --> 01:44:09,290 We were the nobles of Söğüt before, and we are acquaintances of Osman Bey. 978 01:44:09,290 --> 01:44:11,290 - Let us pass. - Don't stand here. 979 01:45:31,300 --> 01:45:34,110 Mother, how badly it hurts. 980 01:45:34,500 --> 01:45:36,020 It goes down and swells again. 981 01:45:36,300 --> 01:45:38,020 Tooth pain is difficult, my daughter. 982 01:45:38,300 --> 01:45:40,440 I will make medicine for you now. 983 01:45:40,440 --> 01:45:41,980 You have to wait a while. 984 01:45:41,980 --> 01:45:44,090 But you will be fine, InshaAllah. 985 01:45:47,120 --> 01:45:49,380 The emperor came to Söğüt, mother. 986 01:45:51,450 --> 01:45:53,100 It makes me think a lot. 987 01:45:53,240 --> 01:45:54,890 It will be good, InshaAllah. 988 01:45:55,750 --> 01:46:01,470 Considering Sultan Mesud and the Emperor also came to Osman's feet... 989 01:46:01,680 --> 01:46:03,470 it must be something good, my daughter. 990 01:46:04,030 --> 01:46:05,470 InshaAllah, mother. 991 01:46:05,590 --> 01:46:10,020 They set up a lot of ambushes, but we ruined them all with the help of my Lord, thank Allah. 992 01:46:14,910 --> 01:46:16,680 Thank Allah so much, we spoiled them, my daughter. 993 01:46:16,980 --> 01:46:21,080 We spoiled it with the intuition and insight that my Lord gave us. 994 01:46:21,210 --> 01:46:22,340 May it be permanent. 995 01:46:23,360 --> 01:46:25,210 Come on, drink this now. 996 01:46:26,010 --> 01:46:27,750 May it be healing, InshaAllah. 997 01:46:29,330 --> 01:46:31,270 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 998 01:46:39,980 --> 01:46:41,510 Welcome, Osman Bey. 999 01:46:45,100 --> 01:46:47,150 - Welcome, my Bey. - Welcome, my Bey. 1000 01:46:47,260 --> 01:46:51,720 - Welcome, my Bey. - Welcome, Osman Bey. 1001 01:46:52,450 --> 01:46:55,460 Let measures be taken. We don't know what we'll face. 1002 01:47:03,120 --> 01:47:04,510 Osman Bey, your sword. 1003 01:47:44,460 --> 01:47:46,210 I know what happened, Nikola. 1004 01:47:47,190 --> 01:47:53,630 But you also know that no anger or vengeance will stand in the way of this peace. 1005 01:47:55,690 --> 01:47:58,270 Of course, my beloved emperor. 1006 01:47:59,450 --> 01:48:01,890 I lost all my strength. 1007 01:48:02,000 --> 01:48:07,610 But Rome, long live Rome forever. 1008 01:48:08,360 --> 01:48:12,580 Nikola, your personal anger ended the moment you sat at this table. 1009 01:48:13,930 --> 01:48:18,480 We will expand the unity agreement we signed against Geyhatu... 1010 01:48:19,200 --> 01:48:21,770 and sign it with Sultan Mesud as well. 1011 01:48:26,490 --> 01:48:27,470 Aya Nikola. 1012 01:48:28,800 --> 01:48:30,940 I accepted your testimony before. 1013 01:48:31,460 --> 01:48:34,080 And there came a time when I sent an army against you. 1014 01:48:34,920 --> 01:48:37,500 But today is the day of peace. 1015 01:48:38,320 --> 01:48:42,780 Neither will you nor will Osman be able to prevent this. 1016 01:48:44,630 --> 01:48:46,880 Honourable Sultan... 1017 01:48:47,920 --> 01:48:51,330 whatever you say will happen today. 1018 01:48:59,910 --> 01:49:01,210 But tomorrow... 1019 01:49:11,450 --> 01:49:13,290 Sultan Mesud, your Highness. 1020 01:49:17,940 --> 01:49:19,730 Emperor Andronikos. 1021 01:49:22,520 --> 01:49:28,200 But tomorrow, blood will be spilled. 1022 01:49:29,730 --> 01:49:31,180 Nikola. 1023 01:49:34,450 --> 01:49:36,130 Osman Bey. 1024 01:50:03,250 --> 01:50:04,930 Master Arius must be told. 1025 01:50:05,640 --> 01:50:08,660 You go and find him and tell him what's going on. 1026 01:50:09,230 --> 01:50:12,730 Say that we are ready to kill everyone in the inn if the master orders it. 1027 01:50:19,860 --> 01:50:20,780 Osman Bey. 1028 01:50:22,580 --> 01:50:29,800 The period of the agreement you made with the Tekfurs and Emperor Andronikos will be extended. 1029 01:50:32,290 --> 01:50:37,160 The Great Seljuk State will join this agreement. 1030 01:50:37,370 --> 01:50:41,930 Of course, with new conditions and additions. 1031 01:50:47,110 --> 01:50:53,260 Geyhatu was judged by Argun Han. 1032 01:50:54,560 --> 01:50:56,640 The soldiers aren't one group. 1033 01:50:57,400 --> 01:50:58,870 They come in groups. 1034 01:50:59,520 --> 01:51:03,770 For this reason, none of them are a danger. 1035 01:51:04,350 --> 01:51:09,710 I will not back down from my wars and my conquests now. 1036 01:51:12,770 --> 01:51:16,110 Osman Bey, you took Inhisar. 1037 01:51:16,810 --> 01:51:19,760 You killed Mattheus, the Tekfur of Inhisar. 1038 01:51:20,000 --> 01:51:25,010 All this is enough of a reason to bring an army upon you. 1039 01:51:44,490 --> 01:51:45,910 Andronikos is right. 1040 01:51:47,970 --> 01:51:52,500 You took advantage of Geyhatu's departure and attacked right away, Osman Bey. 1041 01:51:52,620 --> 01:51:57,580 The dutt of a border Bey is to protect the borders first. 1042 01:51:58,670 --> 01:52:00,890 And then carry out raids. 1043 01:52:05,470 --> 01:52:07,520 Our enemy was mutual, so we made a deal. 1044 01:52:08,460 --> 01:52:11,440 But there is no such deal anymore. 1045 01:52:12,340 --> 01:52:18,090 Osman Bey, two states gathered here to look for a way to peace. 1046 01:52:18,810 --> 01:52:20,700 You can't make a decision on your own. 1047 01:52:20,700 --> 01:52:23,480 We ask for this for the safety and health of the people. 1048 01:52:23,990 --> 01:52:28,340 Have I been defeated that I have to agree to a deal I don't like? 1049 01:52:28,340 --> 01:52:31,540 We are closing the accounts for what you did, Osman Bey. 1050 01:52:31,940 --> 01:52:34,420 I don't have an account that I can't give. 1051 01:52:39,960 --> 01:52:41,370 To anyone. 1052 01:52:44,770 --> 01:52:45,760 But... 1053 01:52:46,610 --> 01:52:48,760 since you are asking for peace... 1054 01:52:49,970 --> 01:52:55,500 Then, I ask for the taxes of Apsun and Karaçepişhisar. 1055 01:53:01,460 --> 01:53:06,280 And I want to graze my animals in the pastures next to them. 1056 01:53:11,630 --> 01:53:14,910 I ask that the Turkmen who want to come to the border lands to prosper... 1057 01:53:14,980 --> 01:53:17,340 be given directions. 1058 01:53:20,620 --> 01:53:25,810 I ask that everyone who says he is going to Osman Bey, be given safety. 1059 01:53:26,610 --> 01:53:31,440 I ask that they be given horses. I ask that they be given swords. 1060 01:53:33,880 --> 01:53:35,180 As for Nikola... 1061 01:53:36,830 --> 01:53:42,060 the mines kept by him are mine now. 1062 01:53:49,950 --> 01:53:51,360 I offered my terms. 1063 01:53:53,330 --> 01:53:54,970 And you listened. 1064 01:53:56,320 --> 01:53:58,920 Since there are two states at the table... 1065 01:54:01,400 --> 01:54:03,630 then it's not possible to disagree. 1066 01:54:08,350 --> 01:54:11,410 Go ahead, I am listening to you. 1067 01:54:30,620 --> 01:54:34,070 It will be very difficult to get the Tekfurs to accept these terms. 1068 01:54:43,670 --> 01:54:45,040 But even so, okay. 1069 01:55:04,900 --> 01:55:05,820 Scribe. 1070 01:55:10,520 --> 01:55:12,370 Nikola. 1071 01:55:30,220 --> 01:55:31,390 Osman Bey. 1072 01:55:41,670 --> 01:55:46,000 You got what you wanted again and you go, right? 1073 01:55:51,730 --> 01:55:55,120 But your soul is still in your body, Nikola. 1074 01:55:57,820 --> 01:56:03,630 I don't care an iota for the agreement those two old men made. 1075 01:56:05,990 --> 01:56:09,880 I'll kill you, you know that, right? With my hands. 1076 01:56:14,340 --> 01:56:16,920 Break the agreement first. 1077 01:56:18,810 --> 01:56:20,100 I'm waiting for that. 1078 01:56:23,720 --> 01:56:29,130 Then I will take your life with my sword. 1079 01:56:37,690 --> 01:56:39,950 Do you see how calm I am? 1080 01:56:42,810 --> 01:56:45,270 It's the calm before the storm. 1081 01:57:00,740 --> 01:57:02,120 Nikola. 1082 01:57:11,960 --> 01:57:13,580 We had to do this. 1083 01:57:14,830 --> 01:57:20,280 A leader can have no other purpose than to keep his state standing. 1084 01:57:33,650 --> 01:57:38,130 We have not done anything wrong, Sultan Mesud, be at ease. 1085 01:57:39,400 --> 01:57:44,700 The this peace will prevail over these lands for decades. 1086 01:57:45,840 --> 01:57:49,730 This is enough time to breathe comfortably. 1087 01:57:50,300 --> 01:57:53,310 Securing peace is easy, Emperor. 1088 01:57:53,980 --> 01:57:57,070 What's difficult is to keep it going. 1089 01:57:57,660 --> 01:58:02,020 I'm sure you'll do your part. 1090 01:58:03,480 --> 01:58:06,430 And I want to trust you, Sultan Mesud. 1091 01:58:15,620 --> 01:58:18,760 To eternal peace, Emperor. 1092 01:58:30,620 --> 01:58:32,230 Orhan. 1093 01:58:32,780 --> 01:58:34,290 Malhun, my daughter... 1094 01:58:34,480 --> 01:58:37,280 Orhan's gifts were distributed to the whole tribe, right? 1095 01:58:37,420 --> 01:58:40,420 Yes, mother, the ladies distributed it to the whole tribe. 1096 01:58:45,180 --> 01:58:48,370 Zehra, bring the tray, my daughter, come on. 1097 01:59:17,580 --> 01:59:19,830 What did you choose, my lion son? 1098 01:59:24,860 --> 01:59:28,280 Your mother couldn't see what you chose. 1099 01:59:29,290 --> 01:59:32,310 Your helpless mother doesn't know, she hasn't seen. 1100 01:59:34,990 --> 01:59:36,330 Ladies. 1101 01:59:38,170 --> 01:59:41,640 Kayı chose money. 1102 01:59:43,150 --> 01:59:47,990 - Did you choose money, son? - It's clear he will be a skilled merchant. 1103 01:59:49,280 --> 01:59:52,780 Will you be a merchant, my lion son? 1104 02:00:01,060 --> 02:00:03,335 Malhun, come, my daughter. 1105 02:00:03,535 --> 02:00:03,887 In the name of Allah. 1106 02:00:04,087 --> 02:00:05,775 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1107 02:00:06,330 --> 02:00:10,910 Be a good son to your mother, your tribe and your father, InshaAllah. 1108 02:00:11,340 --> 02:00:13,230 - Aameen. - Aameen. 1109 02:00:13,370 --> 02:00:16,750 May your pocket be full and overflowing like these grains of wheat. 1110 02:00:16,920 --> 02:00:17,770 Aameen. 1111 02:00:17,920 --> 02:00:21,572 May your heart and your life be blessed like this. 1112 02:00:21,772 --> 02:00:22,494 Aameen. 1113 02:00:22,910 --> 02:00:25,740 May your brain be strong. 1114 02:00:27,020 --> 02:00:30,000 May my Lord increase your knowledge. 1115 02:00:31,540 --> 02:00:35,580 May your sword always be sharp against the oppressors, InshaAllah. 1116 02:00:35,720 --> 02:00:37,860 - Aameen. - Aameen. 1117 02:00:38,820 --> 02:00:40,720 Come, in the name of Allah, my brave son. 1118 02:00:42,000 --> 02:00:44,400 Come on, in the name of Allah, my brave one. 1119 02:00:45,660 --> 02:00:48,400 Let's see what he will choose. 1120 02:00:48,640 --> 02:00:51,320 Come on, our brave one, what will you choose? 1121 02:00:54,340 --> 02:00:57,170 Oh MashaAllah. 1122 02:00:59,080 --> 02:01:02,650 - Hey MashaAllah to my lion. - MashaAllah. 1123 02:01:02,720 --> 02:01:04,520 MashaAllah, mother. 1124 02:01:05,140 --> 02:01:07,420 Aktemur chose the dagger too, remember? 1125 02:01:07,550 --> 02:01:08,420 Yes. 1126 02:01:15,040 --> 02:01:17,550 Let's see what Alaeddin will choose. 1127 02:01:17,750 --> 02:01:19,290 May it be what's best, mother. 1128 02:01:26,520 --> 02:01:29,370 My son's hand will hold the sword. 1129 02:01:29,520 --> 02:01:32,390 And he will walk in the path of his father and mother, InshaAllah. 1130 02:01:32,540 --> 02:01:33,540 InshaAllah. 1131 02:01:33,680 --> 02:01:34,540 Come on. 1132 02:01:36,010 --> 02:01:39,750 His mother, Bala, you make the prayer for Orhan. 1133 02:01:41,000 --> 02:01:42,270 Let me. 1134 02:01:42,770 --> 02:01:43,740 Mother. 1135 02:01:48,730 --> 02:01:50,900 Come, Orhan, come. 1136 02:01:51,010 --> 02:01:53,010 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1137 02:01:53,590 --> 02:01:55,470 MashaAllah. 1138 02:02:01,460 --> 02:02:03,450 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1139 02:02:04,140 --> 02:02:06,600 May your black mountains not collapse. 1140 02:02:07,350 --> 02:02:09,950 And may the shade of your tree never end. 1141 02:02:10,380 --> 02:02:13,520 And may the flowing waters of your rivers not dry up. 1142 02:02:14,420 --> 02:02:16,730 And may the tips of your wings not break. 1143 02:02:17,270 --> 02:02:18,170 Aameen. 1144 02:02:18,290 --> 02:02:22,000 And may my Almighty Lord not make you in need of cowards. 1145 02:02:22,410 --> 02:02:25,280 And may your horse not stumble when it runs. 1146 02:02:25,400 --> 02:02:28,920 And may your dark steel sword not rust. 1147 02:02:29,230 --> 02:02:32,210 And may your flowing water not be drained like blood. 1148 02:02:32,450 --> 02:02:35,300 May the hope Allah has given you not break. 1149 02:02:35,840 --> 02:02:37,170 And finally... 1150 02:02:37,300 --> 02:02:39,940 may He not deprive you of your belief, InshaAllah. 1151 02:02:40,630 --> 02:02:44,840 We read a five-word supplication on your white forehead, may it be accepted from us. 1152 02:02:45,410 --> 02:02:47,450 May it organise and gather us. 1153 02:02:47,610 --> 02:02:53,630 May Almighty Allah pardon your sins for the sake of the Noble Prophet Muhammad (PBUH). 1154 02:02:53,920 --> 02:02:55,440 Aameen. 1155 02:03:02,270 --> 02:03:06,050 May everyone who says Aameen to this supplication see our Lord, InshaAllah. 1156 02:03:06,260 --> 02:03:08,000 Aameen. 1157 02:03:08,550 --> 02:03:10,260 Aameen. 1158 02:03:41,010 --> 02:03:43,720 Darkness disguises in all forms... 1159 02:03:43,840 --> 02:03:44,670 Nikola. 1160 02:03:45,000 --> 02:03:47,000 Because it is everywhere. 1161 02:03:48,810 --> 02:03:50,310 Why these preparations, master? 1162 02:03:50,990 --> 02:03:52,700 I got a letter from the Pope. 1163 02:03:53,370 --> 02:03:55,280 Argun united with the Papacy... 1164 02:03:55,420 --> 02:03:57,860 and wants to take Jerusalem from the Muslims. 1165 02:03:59,370 --> 02:04:00,790 I'm going to Jerusalem. 1166 02:04:02,080 --> 02:04:03,190 Nikola... 1167 02:04:03,550 --> 02:04:05,340 you will fight. 1168 02:04:05,660 --> 02:04:06,880 For our cause... 1169 02:04:07,050 --> 02:04:10,190 you will attack Osman with such cruelty he hasn't seen yet. 1170 02:04:10,990 --> 02:04:12,330 I always fought. 1171 02:04:12,900 --> 02:04:14,300 And I still do. 1172 02:04:15,130 --> 02:04:16,460 You weren't there. 1173 02:04:19,650 --> 02:04:21,410 And you go now. 1174 02:04:23,150 --> 02:04:24,970 For Jerusalem, Nikola. 1175 02:04:26,240 --> 02:04:27,920 And I trusted you. 1176 02:04:28,640 --> 02:04:30,060 What will I do now? 1177 02:04:30,470 --> 02:04:33,210 I gave you the sovereignty over two tribes, Barkın. 1178 02:04:33,350 --> 02:04:34,400 You got strong. 1179 02:04:34,770 --> 02:04:38,010 Use this strength of yours well, add strength to your strength. 1180 02:04:38,200 --> 02:04:41,320 If I see even a dim light when I come back... 1181 02:04:41,740 --> 02:04:44,050 I'll bury it in the dark with my own hands. 1182 02:04:46,070 --> 02:04:47,230 As for you... 1183 02:04:47,470 --> 02:04:49,380 you will adapt, Barkın. 1184 02:04:51,140 --> 02:04:54,630 You will be next to Osman until the time comes. 1185 02:04:54,970 --> 02:04:57,800 You will appear to him as a friend for our cause. 1186 02:05:31,000 --> 02:05:34,160 I signed the peace treaty they wanted. 1187 02:05:37,080 --> 02:05:38,750 Did you make a peace treaty, Osman Bey? 1188 02:05:42,200 --> 02:05:43,380 With Nikola? 1189 02:05:45,400 --> 02:05:48,610 Sultan Mesud and the Emperor gathered in one place. 1190 02:05:49,420 --> 02:05:51,510 Would I have said no, Turgut Bey? 1191 02:05:54,200 --> 02:05:55,090 But... 1192 02:05:57,420 --> 02:05:59,340 I got everything I want. 1193 02:06:00,410 --> 02:06:01,890 Don't do it, Osman Bey. 1194 02:06:02,100 --> 02:06:03,200 Don't do this. 1195 02:06:03,570 --> 02:06:06,360 You couldn't have given up on taking Inegöl, could you? 1196 02:06:07,070 --> 02:06:08,360 I made the agreement. 1197 02:06:10,380 --> 02:06:12,560 But you will not stop. 1198 02:06:14,440 --> 02:06:16,920 We'll take Inegöl in such a way... 1199 02:06:17,840 --> 02:06:19,910 that Nikola won't even be able to breathe. 1200 02:06:20,050 --> 02:06:22,050 Now that's more like it. 1201 02:06:22,360 --> 02:06:24,020 Eyvallah, Osman Bey. 1202 02:06:24,240 --> 02:06:26,640 Nikola was already my eternal enemy... 1203 02:06:26,780 --> 02:06:29,330 I'll take another sword strike for my friend. 1204 02:06:29,490 --> 02:06:31,020 This is an honour for me. 1205 02:06:31,950 --> 02:06:34,660 Let's leave Nikola in such a difficult situation, Kosses, that... 1206 02:06:34,770 --> 02:06:36,560 he takes slaps upon slaps. 1207 02:06:36,720 --> 02:06:39,490 And let his people prefer the Kayı flag over him. 1208 02:06:40,290 --> 02:06:41,570 For this reason... 1209 02:06:42,170 --> 02:06:45,050 if they don't give Nikola's mines... 1210 02:06:46,730 --> 02:06:48,850 I said I won't accept the agreement. 1211 02:06:49,400 --> 02:06:50,660 Eyvallah. 1212 02:06:54,970 --> 02:06:59,120 If he doesn't have mines, Nikola's revenue will be halved. 1213 02:07:00,080 --> 02:07:01,380 It has dropped. 1214 02:07:01,690 --> 02:07:02,860 It has dropped. 1215 02:07:04,760 --> 02:07:06,790 The mines now belong to Kayı. 1216 02:07:11,350 --> 02:07:12,450 Eyvallah. 1217 02:07:12,920 --> 02:07:14,700 Let him lose his strength in such a way that... 1218 02:07:14,900 --> 02:07:18,560 when his people turn their backs on him, he loses them with all their weapons and all their possessions. 1219 02:07:18,700 --> 02:07:20,750 Let Nikola wear out, Osman Bey. 1220 02:07:21,740 --> 02:07:24,650 I cut his vein that goes to Inegöl first. 1221 02:07:26,860 --> 02:07:28,040 Now... 1222 02:07:29,680 --> 02:07:32,210 I'm going to cut his jugular vein now. 1223 02:07:47,550 --> 02:07:49,520 Brave sons of Byzantium! 1224 02:07:51,000 --> 02:07:57,490 We have no business left with the cowardly emperor nor with treacherous tekfurs. 1225 02:07:58,150 --> 02:08:01,070 Well, what will we do now? 1226 02:08:02,130 --> 02:08:06,620 We will ride our horses to the East and to the West! 1227 02:08:07,140 --> 02:08:13,900 We'll gather all mercenaries here! 1228 02:08:14,200 --> 02:08:20,220 You will bring the Pechenegs, the Kumans and the barbaric axe-wielding Varangians! 1229 02:08:21,170 --> 02:08:27,790 You will take the Kumans who will wipe out the offspring of Osman and bring them to me! 1230 02:08:28,500 --> 02:08:29,590 Do you understand? 1231 02:08:29,760 --> 02:08:31,260 Understood! 1232 02:08:31,350 --> 02:08:34,110 - Do you understand? - Understood! 1233 02:08:35,990 --> 02:08:37,040 Good. 1234 02:08:52,450 --> 02:08:53,440 You... 1235 02:08:55,970 --> 02:08:58,530 I will wipe out your lineage, Osman. 1236 02:09:00,810 --> 02:09:03,720 I will wipe out your lineage. 1237 02:09:04,860 --> 02:09:06,970 I will wipe out your lineage! 1238 02:09:09,190 --> 02:09:11,400 That head on your shoulders... 1239 02:09:11,660 --> 02:09:13,660 I'll take that head on your shoulders... 1240 02:09:13,870 --> 02:09:16,080 and throw it under the Pope's feet. 1241 02:09:16,200 --> 02:09:17,580 I will say look... 1242 02:09:17,720 --> 02:09:20,030 Osman Bey is here! 1243 02:09:20,430 --> 02:09:24,740 Since your emperor and Tekfurs leave me alone in this war... 1244 02:09:24,900 --> 02:09:28,710 I will say I won this war alone! 1245 02:09:28,830 --> 02:09:30,210 All alone! 1246 02:09:31,380 --> 02:09:32,800 I will say there was no Caesar! 1247 02:09:32,990 --> 02:09:35,400 I'll say I became Caesar! 1248 02:09:35,530 --> 02:09:37,030 Aya Nikola! 1249 02:09:38,790 --> 02:09:43,620 I will open one grave for your seven ancestors. 1250 02:09:43,960 --> 02:09:48,860 I will bury your women, elderly and children in one grave, one on top of the other! 1251 02:09:48,950 --> 02:09:52,320 I swear! 1252 02:09:53,200 --> 02:09:54,710 That Kosses... 1253 02:09:54,990 --> 02:10:00,500 I'll parade you from castle to castle, Kosses! 1254 02:10:00,750 --> 02:10:03,190 That Turgut you trust so much... 1255 02:10:03,290 --> 02:10:07,140 I'll parade him from tribe to tribe! 1256 02:10:07,290 --> 02:10:10,160 I swear by Caesar... 1257 02:10:10,610 --> 02:10:15,080 I swear by Caesar, I, Aya Nikola. 1258 02:10:15,230 --> 02:10:18,060 History will write it this way. 1259 02:10:18,290 --> 02:10:20,890 Whoever wrongs Nikola... 1260 02:10:22,240 --> 02:10:26,830 will pay for it. 1261 02:10:27,070 --> 02:10:29,490 You will all pay for it! 1262 02:10:29,610 --> 02:10:32,020 All of you! 1263 02:10:35,530 --> 02:10:40,220 Forgiveness and great reward. 1264 02:10:41,720 --> 02:10:43,770 Allah the Almighty has spoken the truth. 1265 02:10:53,090 --> 02:10:55,820 Oh my Almighty Lord... 1266 02:11:00,370 --> 02:11:08,000 for the sake of our Prophet Muhammad (PBUH)... 1267 02:11:10,380 --> 02:11:14,610 and the sake of the Noble Qur’an that You revealed to him... 1268 02:11:16,300 --> 02:11:24,070 keep my feet firm on the cause of Islam, oh my Lord. 1269 02:11:29,710 --> 02:11:30,850 Oh Allah... 1270 02:11:33,830 --> 02:11:46,850 I swear by the night and the day and the throne and the afternoon and Your ninety-nine names... 1271 02:11:47,240 --> 02:11:54,040 my sword will come out of its sheath... 1272 02:11:54,650 --> 02:12:00,060 for the sake of the cause of Islam. 1273 02:12:07,070 --> 02:12:16,060 Our Messenger (PBUH), in the treaty of Hudaybiyyah, was patient towards the polytheists. 1274 02:12:16,630 --> 02:12:24,720 His patience opened the gates of Makkah to our Prophet (PBUH) and his companions. 1275 02:12:28,780 --> 02:12:39,440 The polytheists thought that they would stop our Prophet (PBUH) during this period. 1276 02:12:41,750 --> 02:12:47,500 But, the master of the world, the Messenger of Allah... 1277 02:12:47,920 --> 02:12:51,730 became stronger in the face of the polytheists. 1278 02:12:52,130 --> 02:12:54,520 Oh my Lord, the Generous... 1279 02:12:55,040 --> 02:12:58,040 Oh my Lord, the Vengeful... 1280 02:12:58,530 --> 02:13:07,830 Oh my Lord, you are the Lord of the patient in their calling. 1281 02:13:12,900 --> 02:13:20,060 Until the conquest of Inegöl is granted to me... 1282 02:13:23,190 --> 02:13:27,540 make time my friend, oh my Lord. 1283 02:13:29,470 --> 02:13:30,800 Oh my Lord... 1284 02:13:31,520 --> 02:13:35,280 do not let me deviate from Your path and the path of Your Messenger. 1285 02:13:36,560 --> 02:13:44,310 Oh my Lord, I have no goal but to spread the light of Islam all over the world. 1286 02:13:45,530 --> 02:13:53,410 Oh my Lord, let me and my lineage... 1287 02:13:56,272 --> 02:14:01,735 wave the banner of Islam throughout the world. 1288 02:14:09,900 --> 02:14:12,250 Aameen.93141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.