All language subtitles for 20.000.Leagues.Under.The.Sea.1916.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:03,295
20000 lieues sous les mers.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,921 --> 00:00:06,381
D'aprés I'ceuvre de Jules verne.
4
00:00:06,715 --> 00:00:10,302
Les premieres prises de vues sous-marines
jamais réalisées.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,266
Réalisé par Stuart paton
photographié par Eugene gaudio
7
00:00:16,600 --> 00:00:24,316
les séquences sous-marines du film
ont été réalisées grace aux inventions
8
00:00:24,816 --> 00:00:31,281
et sous la supervision
des fréres Williamson,
9
00:00:31,698 --> 00:00:39,206
seuls a avoir trouvé ie secret
de ces prises de vues.
10
00:00:48,131 --> 00:00:51,885
Lorsque Jules verne Ă©crivit
vingt mine iieues sous les mers,
11
00:00:52,386 --> 00:00:56,807
ies saisissantes inventions de ce
chef-d'oeuvre impressionnérent ie monde entier.
12
00:00:57,432 --> 00:01:03,146
Ii semblait avoir atteint ies iimites
de I'imagination et de I'impossible...
13
00:01:05,691 --> 00:01:10,904
Jules verne mourut en regrettant
de n'avoir pas été pris au sérieux.
14
00:01:11,363 --> 00:01:16,493
Ii avait simplement cinquante ans d'avance
sur son Ă©poque.
15
00:01:27,963 --> 00:01:33,051
Ii y a plus de cinquante ans,
ie monde civilisé fut saisi de terreur,
16
00:01:33,468 --> 00:01:39,433
de nombreux rapports signalant
qu'un gigantesque monstre marin
17
00:01:40,100 --> 00:01:46,732
avait attaqué des navires,
envoyant ieurs Ă©quipages par ie fond...
18
00:01:47,566 --> 00:01:51,069
La peur régnait en haute mer,
19
00:01:51,570 --> 00:01:56,825
jusqu'a ce que ie gouvernement des
etats-unis décide d'envoyer une expédition
20
00:01:57,326 --> 00:02:01,913
pour débarrasser ies océans
de ce démon des profondeurs.
21
00:02:02,414 --> 00:02:06,251
Le professeur aronnax,
Ă©minent scientifique frangais,
22
00:02:06,585 --> 00:02:10,297
a I'h6tel de la cinquiéme Avenue,
New York,
23
00:02:19,389 --> 00:02:23,018
Éternellement accompagné
de sa fille.
24
00:02:32,819 --> 00:02:36,907
Le gouvernement des etats-unis
organise une expédition
25
00:02:37,282 --> 00:02:42,204
pour exterminer ie monstre
qui menace tous les voyages sur I'Océan...
26
00:02:58,845 --> 00:03:01,973
Si vous acceptez
d'y prendre part
27
00:03:02,307 --> 00:03:06,061
en tant que représentant
de la France,
28
00:03:06,353 --> 00:03:11,733
nous mettrons a votre disposition
une cabine a herd de I'Abraham Lincoln.
29
00:03:28,250 --> 00:03:30,377
Ayant accepté I'invitation,
30
00:03:30,669 --> 00:03:33,672
ie professeur embarque
a bord de I'Abraham Lincoln,
31
00:03:33,964 --> 00:03:36,550
qui s'engage dans son dangereux voyage.
32
00:03:50,230 --> 00:03:55,694
Le célébre ned land, prince des
harponneurs, est Ă©galement a bord.
33
00:04:34,983 --> 00:04:37,569
Le magicien des profondeurs
34
00:04:37,944 --> 00:04:39,696
a cette époque, ignoré du monde,
35
00:04:39,988 --> 00:04:42,425
vivait un homme mystérieux
qui se faisait appeler capitaine Nemo.
36
00:04:42,449 --> 00:04:45,118
Ii nourrissait un secret
désir de vengeance...
37
00:04:45,660 --> 00:04:50,457
Ii avait inventé une étrange embarcation
permettant de naviguer sous ies océans...
38
00:04:50,749 --> 00:04:54,419
Avec un équipage fidéle,
il parcourait ies mers,
39
00:04:54,711 --> 00:04:59,174
sans jamais s'arréter dans aucun port,
résolu a accomplir son dessein,
40
00:04:59,466 --> 00:05:03,303
ou a mourir sans révéler son secret.
41
00:05:03,845 --> 00:05:06,056
Le capitaine Nemo
42
00:05:06,431 --> 00:05:09,309
dans sa cabine,
a bord du sous-marin "nautilus".
43
00:05:18,777 --> 00:05:22,113
Le mystérieux “monstre" des profondeurs.
44
00:05:27,369 --> 00:05:30,413
Lentement, en silence,
il surgit des profondeurs insondables.
45
00:05:38,547 --> 00:05:40,924
Dans sa quéte de vengeance,
46
00:05:41,299 --> 00:05:44,845
ie capitaine némo
a construit et iancé ie "monstre"
47
00:05:45,220 --> 00:05:49,140
sur la trace de navires
pendant 20000 iieues...
48
00:05:49,474 --> 00:05:52,686
Ayant échoué a retrouver son ennemi,
49
00:05:53,019 --> 00:05:57,440
il se dirige vers ies mers tropicales.
50
00:07:04,049 --> 00:07:08,386
Le capitaine Nemo vérifie sa position.
51
00:07:19,731 --> 00:07:24,903
En secret, il est torturé
par sa vengeance non accomplie.
52
00:07:30,784 --> 00:07:34,579
Aprés avoir suivi ia piste du "monstre"
pendant plusieurs jours,
53
00:07:34,871 --> 00:07:39,292
I'Abraham Lincoln approche des eaux
of: Ii a été signalé ia derniére fois.
54
00:08:35,515 --> 00:08:37,600
Le “monstre" est repéré.
55
00:09:39,954 --> 00:09:43,583
“Sa peau est trop dure pour les harpons.“
56
00:10:14,280 --> 00:10:18,409
"MĂ©me ie boulet de canon
a rebondi sur son dos.“
57
00:10:22,080 --> 00:10:25,708
craignant que son secret ne soit révélé,
58
00:10:26,000 --> 00:10:29,087
ie capitaine Nemo
fonce sur I'Abraham Lincoln,
59
00:10:29,379 --> 00:10:32,966
jetant ie professeur et ses compagnons
par-dessus bord.
60
00:10:55,572 --> 00:10:59,325
Privé de gouvernail,
I'Abraham Lincoln dérive.
61
00:11:05,707 --> 00:11:07,584
Un Ă©trange sauvetage.
62
00:11:20,180 --> 00:11:23,433
Bien que résolu a ne iaisser personne
en dehors de son Ă©quipage,
63
00:11:23,725 --> 00:11:26,394
monter a herd du sous-marin,
64
00:11:26,686 --> 00:11:29,355
ie capitaine Nemo a pitié des victimes.
65
00:12:31,459 --> 00:12:33,878
RĂ©alisant qu'ils sont prisonniers,
66
00:12:34,170 --> 00:12:37,966
ie professeur aronnax et ses compagnons
tentent de s'Ă©chapper.
67
00:13:00,488 --> 00:13:02,907
“Je suis ie capitaine Nemo
68
00:13:03,199 --> 00:13:06,286
et vous Ă©tes a herd
de mon sous-marin, ie nautilus...
69
00:13:06,619 --> 00:13:10,290
J'ai sauvé vos vies...
Vous étes mes prisonniers.“
70
00:13:27,724 --> 00:13:34,188
“Vous ne quitterezjamais ce navire,
tant que je vivrai."
71
00:13:51,873 --> 00:13:57,128
Le capitaine Nemo accepte ia demande
de Clémence de son lieutenant.
72
00:14:18,358 --> 00:14:22,278
Sur “I'lle mystérieuse“,
vit une enfant de la nature.
73
00:15:04,695 --> 00:15:06,572
Pendant ce temps,
74
00:15:06,864 --> 00:15:10,910
ie lieutenant bond et quatre soldats de
I'armée de I'union protégent ieur ballon
75
00:15:11,202 --> 00:15:13,704
et sont emportés vers la mer.
76
00:15:33,474 --> 00:15:36,727
Pendant des jours,
ils volent vers ies tropiques,
77
00:15:37,019 --> 00:15:39,564
jusqu'a ce qu'ils repérent
"I'lle mystérieuse".
78
00:15:40,690 --> 00:15:42,859
Ils approchent de I'ile.
79
00:15:49,282 --> 00:15:52,493
Bientét, ils survolent
une magnifique plage.
80
00:16:06,299 --> 00:16:08,426
Tombés du ciel.
81
00:16:13,306 --> 00:16:16,017
L'un d'eux reste accroché au ballon.
82
00:17:22,625 --> 00:17:26,045
Par ia fenétre d'observation
de sa cabine,
83
00:17:26,337 --> 00:17:30,758
ie capitaine Nemo découvre
I'aéronaute inconscient.
84
00:17:55,449 --> 00:18:00,705
Ii ordonne a deux membres d'Ă©quipage de
déposer I'homme a moitié noyé sur ie rivage.
85
00:19:11,651 --> 00:19:12,651
L'Aube.
86
00:19:40,513 --> 00:19:42,390
"On est Harding?“
87
00:19:54,235 --> 00:20:00,116
Ils fouillent ies grottes le long de la cote,
a la recherche de ieur camarade disparu.
88
00:21:05,264 --> 00:21:07,391
La bande est réunie.
89
00:21:26,702 --> 00:21:30,456
Le capitaine Nemo compatit
avec les malheureux naufragés.
90
00:21:34,668 --> 00:21:37,254
Des fournitures sont envoyées
vers ie rivage.
91
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
En quéte de nourriture.
92
00:23:36,707 --> 00:23:39,335
“Ii a dfi y avoir un naufrage.“
93
00:24:47,319 --> 00:24:49,071
Pendant ce temps,
94
00:24:49,363 --> 00:24:55,244
ie professeur aronnax et ses compagnons sont
conviés dans la cabine du capitaine Nemo.
95
00:24:57,788 --> 00:25:02,001
“J'aimerais que vous soyez mes invités,
pas mes prisonniers...
96
00:25:02,334 --> 00:25:08,132
Promettez-moi de ne pas tenter de vous
Ă©vader, et vous serez iibres a bord du navire.
97
00:25:11,301 --> 00:25:12,469
“Nous nous y engageons.“
98
00:25:18,017 --> 00:25:21,854
Sur I'ile, un campement de fortune
a été constru it...
99
00:25:35,492 --> 00:25:39,872
Et un trou creusé
pour se protéger des animaux.
100
00:28:49,978 --> 00:28:52,147
“Regardez ce que j'ai pris au piege.“
101
00:29:21,718 --> 00:29:27,557
Le capitaine Nemo iivre quelques-uns
des merveilleux secrets des profondeurs.
102
00:29:34,314 --> 00:29:36,650
“Je I'appelle ma fenétre magique.“
103
00:29:41,947 --> 00:29:44,616
“Nous voici au fond de la mer.“
104
00:30:02,843 --> 00:30:07,431
“Grace 51 ces plaques de cristal
capables de résister a de fortes pressions,
105
00:30:07,723 --> 00:30:13,186
nous assistons a des scenes don't
dieu n'avait sans doute jamais envisagé
106
00:30:13,478 --> 00:30:16,648
que nous soyons témoins.“
107
00:30:39,421 --> 00:30:41,840
“Voici de magnifiques jardins sous-marins.“
108
00:31:00,484 --> 00:31:04,279
"Ce sont des Ă©ponges
qui poussent au milieu des coraux.“
109
00:31:40,148 --> 00:31:47,864
“Remarquez combien ie reflet des rayons de
soleil sur ces bancs de coraux est brillant.“
110
00:32:50,510 --> 00:32:55,724
“Regardez ces girelles a téte bleue
a la recherche de nourriture."
111
00:33:12,115 --> 00:33:19,039
“A la base, h y a un corail dur,
formé de squelettes d'animaux minéralisés.“
112
00:33:45,941 --> 00:33:49,611
“C'est I'épave d'un vieux forceur
de blocus."
113
00:35:08,607 --> 00:35:13,236
“La, un grand barracuda.
Ils mesurent souvent deux metres...
114
00:35:13,528 --> 00:35:17,741
Certains sont aussi dangereux
que les requins."
115
00:35:42,015 --> 00:35:43,055
“Regardez! Des requins!“
116
00:36:05,080 --> 00:36:11,461
“N'oubliez pas que seules ces plaques de
cristal nous protégent de ces mangeurs d'homme."
117
00:36:14,381 --> 00:36:15,924
“Magnifique! N'est-ce pas?“
118
00:36:18,885 --> 00:36:24,140
“demain, je vous montrerai
des choses encore plus fantastiques...
119
00:36:24,432 --> 00:36:29,771
Je vous emménerai a une chasse
au fond de I'Océan."
120
00:37:56,191 --> 00:37:58,651
Préparation pour la chasse promise.
121
00:38:05,241 --> 00:38:09,120
“Nous allons descendre dans un sas,
122
00:38:09,412 --> 00:38:14,459
puis nous sortirons dans I'Océan
par une trappe."
123
00:38:21,508 --> 00:38:24,552
“J'ai inventé ces combinaisons...
124
00:38:24,844 --> 00:38:27,597
Au lieu de recevoir de I'oxygéne
d'en haut,
125
00:38:28,181 --> 00:38:32,060
nous respirons grace a des tubes
reliés a des réservoirs.“
126
00:38:34,729 --> 00:38:37,899
“bien que nous n'ayons pas
de conduites d'air,
127
00:38:38,191 --> 00:38:40,443
il ne faut pas avoir peur...
128
00:38:40,735 --> 00:38:42,821
Grace 5: Nos approvisionnements
en oxygéne,
129
00:38:43,154 --> 00:38:45,406
nous pouvons rester sous I'eau
indéfiniment."
130
00:39:46,801 --> 00:39:49,888
Les chasseurs commencent
par visiter ies jardins sous-marins.
131
00:40:11,409 --> 00:40:16,080
Ils progressent ientement
face au puissant courant.
132
00:41:13,596 --> 00:41:15,723
Deux d'entre eux cherchent des perles.
133
00:42:01,227 --> 00:42:02,437
La chasse aux requins.
134
00:42:16,784 --> 00:42:23,249
Les armes des chasseurs
utilisent de I'air comprimé.
135
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
Le capitaine Nemo
entraine ie professeur aronnax
136
00:42:39,766 --> 00:42:41,476
dans une aventure palpitante.
137
00:42:51,194 --> 00:42:56,032
Ils arrivent dans de vastes prairies
infestées de tigres des mers.
138
00:43:29,857 --> 00:43:33,861
Les chasseurs iibérent de I'air vicié
de ieurs casques.
139
00:43:54,298 --> 00:43:57,844
Ignorant ie danger,
ils attaquent ies requins.
140
00:44:07,186 --> 00:44:09,522
Un gros mangeur d'homme
fonce sur eux.
141
00:44:43,598 --> 00:44:47,435
Les chasseurs regagnent ie nautilus.
142
00:45:58,589 --> 00:46:01,884
Quelques temps avant ces Ă©venements,
dans un pays iointain,
143
00:46:02,218 --> 00:46:06,347
I'ancien négociant Charles Denver
est hanté par ses réves.
144
00:46:12,186 --> 00:46:14,897
Douze ans plus tot, en Inde,
145
00:46:15,189 --> 00:46:18,693
il a jeté son dévolu
sur la femme du prince dakkar.
146
00:46:36,961 --> 00:46:43,759
Ii est hanté par ies horribles détails
de son crime.
147
00:48:01,295 --> 00:48:04,215
Une nuit, dans sa chambre,
148
00:48:04,507 --> 00:48:09,387
ie fantéme de la princesse
I'obséde jusqu'a ia folie.
149
00:48:38,082 --> 00:48:40,126
Afin d'Ă©chapper
a cette torture mentale,
150
00:48:40,418 --> 00:48:43,504
Denver prend la mer
a bord de son yacht.
151
00:49:55,242 --> 00:49:57,369
“Regardez! Une pieuvre I'a attrapé!“
152
00:50:52,258 --> 00:50:56,303
En gonflant sa combinaison
grace a sa réserve d'air comprimé,
153
00:50:56,929 --> 00:51:00,307
ie capitaine Nemo atteint ia surface.
154
00:51:07,314 --> 00:51:15,314
Sympathisant avec I'infortuné plongeur, il
va iui chercher une perle de grande valeur.
155
00:51:26,917 --> 00:51:29,211
“Te souviens-tu de ta mere?“
156
00:52:28,395 --> 00:52:31,315
Elle raconte comment, enfant,
157
00:52:31,774 --> 00:52:36,362
Elle a été arrachée a sa mere mourante
et embarquée sur un navire.
158
00:52:40,282 --> 00:52:42,493
Perdus sur “I'lle mystérieuse“.
159
00:52:55,839 --> 00:53:00,844
Le capitaine Nemo apergoit un bateau
mouillant pres du rivage.
160
00:53:40,592 --> 00:53:44,221
“Allez a terre et découvrez
qui commande ce navire.“
161
00:54:32,102 --> 00:54:33,979
Ils iuttent contre ie courant.
162
00:54:44,990 --> 00:54:49,912
Ii se demande si I'enfant est
toujours vivante et part a sa recherche.
163
00:55:03,759 --> 00:55:07,387
“Si je ne suis pas de retour a la
tombée de la nuit, venez me chercher."
164
00:55:37,543 --> 00:55:39,461
Pendant ce temps,
165
00:55:39,878 --> 00:55:42,548
I'un des soldats naufragés
viole ieur code d'honneur.
166
00:56:13,453 --> 00:56:15,330
Le scélérat est banni.
167
00:58:47,816 --> 00:58:52,779
“Je suis un naufragé
et j'ai vécu seul sur cette ile.“
168
00:58:56,116 --> 00:59:01,496
“nous venons du yacht de Charles Denver...
Ii s'est perdu dans la jungle.“
169
01:01:36,651 --> 01:01:41,573
Le banni veut prendre ie controle du yacht
et enlever ia fille de I'ile.
170
01:01:50,582 --> 01:01:52,375
Les conspirateurs passent a I'action.
171
01:05:41,563 --> 01:05:47,694
“J'ai I'honneur de vous informer
que ie yacht appartient a Charles Denver.“
172
01:06:03,251 --> 01:06:04,586
“Enfin!“
173
01:06:08,381 --> 01:06:11,134
les conspirateurs s'enfuient
a herd du yacht.
174
01:06:32,989 --> 01:06:35,200
“Ce navire ne do it pas partir...
175
01:06:35,533 --> 01:06:37,494
Allez a la salle des torpilles...
176
01:06:37,785 --> 01:06:39,204
Je prends ia barre.“
177
01:07:32,632 --> 01:07:35,009
“Cette torpille ne do
it pas rater sa cible.“
178
01:08:12,755 --> 01:08:14,632
“Prét!"
179
01:08:36,237 --> 01:08:37,237
“Chargez!“
180
01:09:00,470 --> 01:09:01,470
"Feu!“
181
01:09:31,376 --> 01:09:32,376
“Secourez-ies!“
182
01:11:00,047 --> 01:11:01,132
Une révélation!
183
01:11:19,025 --> 01:11:21,360
“Allah soit ioué! C'est mon enfant.“
184
01:11:24,405 --> 01:11:30,036
les camarades du lieutenant bond
quittent I'ile.
185
01:12:22,630 --> 01:12:25,508
Le capitaine Nemo révéle
son terrible secret,
186
01:12:25,800 --> 01:12:28,970
que Jules verne n'a jamais raconté.
187
01:12:34,267 --> 01:12:35,726
Ii y a des années,
188
01:12:36,018 --> 01:12:38,771
je vivais en paix dans un empire
au-dela des mers,
189
01:12:39,063 --> 01:12:40,983
ou j'Ă©tais connu sous ie nom
de prince dakkar..."
190
01:12:53,828 --> 01:12:55,955
Une Ă©pouse
et une fille bien-aimées
191
01:12:56,247 --> 01:12:59,959
étaient ies seuls trésors
de mon palais...“
192
01:13:47,340 --> 01:13:52,219
Charles Denver, un aventurier,
gagna ma confiance..."
193
01:14:25,211 --> 01:14:31,550
A cette Ă©poque, il se murmurait
qu'un soulévement indigéne se préparait...“
194
01:15:03,207 --> 01:15:06,460
Ie rusé Denver,
qui convoitait ia princesse,
195
01:15:06,752 --> 01:15:09,755
m'accusa d'alimenter ia rebellion...“
196
01:16:54,193 --> 01:16:58,030
“...dans ia nuit retentirent ies bruits des
tamtams et ies cris frénétiques des indigenes,
197
01:16:58,531 --> 01:17:02,201
qui avaient appris mon arrestation...“
198
01:17:12,253 --> 01:17:15,047
Ce fut ie signal de la rébellion...“
199
01:18:39,089 --> 01:18:42,134
“...je m'évadai et me rendis au palais...“
200
01:19:26,929 --> 01:19:28,722
Dans un dernier souffle,
201
01:19:29,056 --> 01:19:34,353
ia princesse me raconta comment Denver
I'avait attaquée et enlevé notre enfant...“
202
01:19:48,784 --> 01:19:52,413
“...quand son esprit s'est envolé,
203
01:19:52,746 --> 01:19:57,126
j'ai emmené son corps hors du palais...“
204
01:20:19,481 --> 01:20:24,403
Mon pays n'Ă©tait plus que mort
et désolation..."
205
01:21:22,294 --> 01:21:24,838
La, prés du corps de ma bien-Aimée,
206
01:21:25,130 --> 01:21:30,260
j'ai prié pour qu'Allah me permette
de retrouver de mon ennemi...“
207
01:21:56,078 --> 01:21:57,663
“Voici une photo de ta mere.“
208
01:22:17,266 --> 01:22:18,809
La mort du capitaine Nemo.
209
01:22:25,732 --> 01:22:29,653
Le cceur iourd,
I'équipage exécuta sa derniere volonté.
210
01:22:35,993 --> 01:22:37,619
Des funérailles sous la mer.
211
01:24:27,813 --> 01:24:29,690
“Que son ame repose en paix.“
212
01:25:06,310 --> 01:25:09,187
Son commandant disparu,
son Ă©quipage dissous,
213
01:25:09,479 --> 01:25:12,149
ie nautilus s'enfonga
dans ies profondeurs silencieuses,
214
01:25:12,482 --> 01:25:17,112
habitées uniquement
par I'esprit du "magicien des mers".
215
01:25:41,678 --> 01:25:43,180
La benediction.
216
01:25:49,186 --> 01:25:52,064
Fin.
17968