All language subtitles for 20.000.Leagues.Under.The.Sea.1916.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:03,295 20000 lieues sous les mers. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,921 --> 00:00:06,381 D'aprés I'ceuvre de Jules verne. 4 00:00:06,715 --> 00:00:10,302 Les premieres prises de vues sous-marines jamais réalisées. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,266 Réalisé par Stuart paton photographié par Eugene gaudio 7 00:00:16,600 --> 00:00:24,316 les séquences sous-marines du film ont été réalisées grace aux inventions 8 00:00:24,816 --> 00:00:31,281 et sous la supervision des fréres Williamson, 9 00:00:31,698 --> 00:00:39,206 seuls a avoir trouvé ie secret de ces prises de vues. 10 00:00:48,131 --> 00:00:51,885 Lorsque Jules verne écrivit vingt mine iieues sous les mers, 11 00:00:52,386 --> 00:00:56,807 ies saisissantes inventions de ce chef-d'oeuvre impressionnérent ie monde entier. 12 00:00:57,432 --> 00:01:03,146 Ii semblait avoir atteint ies iimites de I'imagination et de I'impossible... 13 00:01:05,691 --> 00:01:10,904 Jules verne mourut en regrettant de n'avoir pas été pris au sérieux. 14 00:01:11,363 --> 00:01:16,493 Ii avait simplement cinquante ans d'avance sur son époque. 15 00:01:27,963 --> 00:01:33,051 Ii y a plus de cinquante ans, ie monde civilisé fut saisi de terreur, 16 00:01:33,468 --> 00:01:39,433 de nombreux rapports signalant qu'un gigantesque monstre marin 17 00:01:40,100 --> 00:01:46,732 avait attaqué des navires, envoyant ieurs équipages par ie fond... 18 00:01:47,566 --> 00:01:51,069 La peur régnait en haute mer, 19 00:01:51,570 --> 00:01:56,825 jusqu'a ce que ie gouvernement des etats-unis décide d'envoyer une expédition 20 00:01:57,326 --> 00:02:01,913 pour débarrasser ies océans de ce démon des profondeurs. 21 00:02:02,414 --> 00:02:06,251 Le professeur aronnax, éminent scientifique frangais, 22 00:02:06,585 --> 00:02:10,297 a I'h6tel de la cinquiéme Avenue, New York, 23 00:02:19,389 --> 00:02:23,018 Éternellement accompagné de sa fille. 24 00:02:32,819 --> 00:02:36,907 Le gouvernement des etats-unis organise une expédition 25 00:02:37,282 --> 00:02:42,204 pour exterminer ie monstre qui menace tous les voyages sur I'Océan... 26 00:02:58,845 --> 00:03:01,973 Si vous acceptez d'y prendre part 27 00:03:02,307 --> 00:03:06,061 en tant que représentant de la France, 28 00:03:06,353 --> 00:03:11,733 nous mettrons a votre disposition une cabine a herd de I'Abraham Lincoln. 29 00:03:28,250 --> 00:03:30,377 Ayant accepté I'invitation, 30 00:03:30,669 --> 00:03:33,672 ie professeur embarque a bord de I'Abraham Lincoln, 31 00:03:33,964 --> 00:03:36,550 qui s'engage dans son dangereux voyage. 32 00:03:50,230 --> 00:03:55,694 Le célébre ned land, prince des harponneurs, est également a bord. 33 00:04:34,983 --> 00:04:37,569 Le magicien des profondeurs 34 00:04:37,944 --> 00:04:39,696 a cette époque, ignoré du monde, 35 00:04:39,988 --> 00:04:42,425 vivait un homme mystérieux qui se faisait appeler capitaine Nemo. 36 00:04:42,449 --> 00:04:45,118 Ii nourrissait un secret désir de vengeance... 37 00:04:45,660 --> 00:04:50,457 Ii avait inventé une étrange embarcation permettant de naviguer sous ies océans... 38 00:04:50,749 --> 00:04:54,419 Avec un équipage fidéle, il parcourait ies mers, 39 00:04:54,711 --> 00:04:59,174 sans jamais s'arréter dans aucun port, résolu a accomplir son dessein, 40 00:04:59,466 --> 00:05:03,303 ou a mourir sans révéler son secret. 41 00:05:03,845 --> 00:05:06,056 Le capitaine Nemo 42 00:05:06,431 --> 00:05:09,309 dans sa cabine, a bord du sous-marin "nautilus". 43 00:05:18,777 --> 00:05:22,113 Le mystérieux “monstre" des profondeurs. 44 00:05:27,369 --> 00:05:30,413 Lentement, en silence, il surgit des profondeurs insondables. 45 00:05:38,547 --> 00:05:40,924 Dans sa quéte de vengeance, 46 00:05:41,299 --> 00:05:44,845 ie capitaine némo a construit et iancé ie "monstre" 47 00:05:45,220 --> 00:05:49,140 sur la trace de navires pendant 20000 iieues... 48 00:05:49,474 --> 00:05:52,686 Ayant échoué a retrouver son ennemi, 49 00:05:53,019 --> 00:05:57,440 il se dirige vers ies mers tropicales. 50 00:07:04,049 --> 00:07:08,386 Le capitaine Nemo vérifie sa position. 51 00:07:19,731 --> 00:07:24,903 En secret, il est torturé par sa vengeance non accomplie. 52 00:07:30,784 --> 00:07:34,579 Aprés avoir suivi ia piste du "monstre" pendant plusieurs jours, 53 00:07:34,871 --> 00:07:39,292 I'Abraham Lincoln approche des eaux of: Ii a été signalé ia derniére fois. 54 00:08:35,515 --> 00:08:37,600 Le “monstre" est repéré. 55 00:09:39,954 --> 00:09:43,583 “Sa peau est trop dure pour les harpons.“ 56 00:10:14,280 --> 00:10:18,409 "Méme ie boulet de canon a rebondi sur son dos.“ 57 00:10:22,080 --> 00:10:25,708 craignant que son secret ne soit révélé, 58 00:10:26,000 --> 00:10:29,087 ie capitaine Nemo fonce sur I'Abraham Lincoln, 59 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 jetant ie professeur et ses compagnons par-dessus bord. 60 00:10:55,572 --> 00:10:59,325 Privé de gouvernail, I'Abraham Lincoln dérive. 61 00:11:05,707 --> 00:11:07,584 Un étrange sauvetage. 62 00:11:20,180 --> 00:11:23,433 Bien que résolu a ne iaisser personne en dehors de son équipage, 63 00:11:23,725 --> 00:11:26,394 monter a herd du sous-marin, 64 00:11:26,686 --> 00:11:29,355 ie capitaine Nemo a pitié des victimes. 65 00:12:31,459 --> 00:12:33,878 Réalisant qu'ils sont prisonniers, 66 00:12:34,170 --> 00:12:37,966 ie professeur aronnax et ses compagnons tentent de s'échapper. 67 00:13:00,488 --> 00:13:02,907 “Je suis ie capitaine Nemo 68 00:13:03,199 --> 00:13:06,286 et vous étes a herd de mon sous-marin, ie nautilus... 69 00:13:06,619 --> 00:13:10,290 J'ai sauvé vos vies... Vous étes mes prisonniers.“ 70 00:13:27,724 --> 00:13:34,188 “Vous ne quitterezjamais ce navire, tant que je vivrai." 71 00:13:51,873 --> 00:13:57,128 Le capitaine Nemo accepte ia demande de Clémence de son lieutenant. 72 00:14:18,358 --> 00:14:22,278 Sur “I'lle mystérieuse“, vit une enfant de la nature. 73 00:15:04,695 --> 00:15:06,572 Pendant ce temps, 74 00:15:06,864 --> 00:15:10,910 ie lieutenant bond et quatre soldats de I'armée de I'union protégent ieur ballon 75 00:15:11,202 --> 00:15:13,704 et sont emportés vers la mer. 76 00:15:33,474 --> 00:15:36,727 Pendant des jours, ils volent vers ies tropiques, 77 00:15:37,019 --> 00:15:39,564 jusqu'a ce qu'ils repérent "I'lle mystérieuse". 78 00:15:40,690 --> 00:15:42,859 Ils approchent de I'ile. 79 00:15:49,282 --> 00:15:52,493 Bientét, ils survolent une magnifique plage. 80 00:16:06,299 --> 00:16:08,426 Tombés du ciel. 81 00:16:13,306 --> 00:16:16,017 L'un d'eux reste accroché au ballon. 82 00:17:22,625 --> 00:17:26,045 Par ia fenétre d'observation de sa cabine, 83 00:17:26,337 --> 00:17:30,758 ie capitaine Nemo découvre I'aéronaute inconscient. 84 00:17:55,449 --> 00:18:00,705 Ii ordonne a deux membres d'équipage de déposer I'homme a moitié noyé sur ie rivage. 85 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 L'Aube. 86 00:19:40,513 --> 00:19:42,390 "On est Harding?“ 87 00:19:54,235 --> 00:20:00,116 Ils fouillent ies grottes le long de la cote, a la recherche de ieur camarade disparu. 88 00:21:05,264 --> 00:21:07,391 La bande est réunie. 89 00:21:26,702 --> 00:21:30,456 Le capitaine Nemo compatit avec les malheureux naufragés. 90 00:21:34,668 --> 00:21:37,254 Des fournitures sont envoyées vers ie rivage. 91 00:21:44,303 --> 00:21:46,305 En quéte de nourriture. 92 00:23:36,707 --> 00:23:39,335 “Ii a dfi y avoir un naufrage.“ 93 00:24:47,319 --> 00:24:49,071 Pendant ce temps, 94 00:24:49,363 --> 00:24:55,244 ie professeur aronnax et ses compagnons sont conviés dans la cabine du capitaine Nemo. 95 00:24:57,788 --> 00:25:02,001 “J'aimerais que vous soyez mes invités, pas mes prisonniers... 96 00:25:02,334 --> 00:25:08,132 Promettez-moi de ne pas tenter de vous évader, et vous serez iibres a bord du navire. 97 00:25:11,301 --> 00:25:12,469 “Nous nous y engageons.“ 98 00:25:18,017 --> 00:25:21,854 Sur I'ile, un campement de fortune a été constru it... 99 00:25:35,492 --> 00:25:39,872 Et un trou creusé pour se protéger des animaux. 100 00:28:49,978 --> 00:28:52,147 “Regardez ce que j'ai pris au piege.“ 101 00:29:21,718 --> 00:29:27,557 Le capitaine Nemo iivre quelques-uns des merveilleux secrets des profondeurs. 102 00:29:34,314 --> 00:29:36,650 “Je I'appelle ma fenétre magique.“ 103 00:29:41,947 --> 00:29:44,616 “Nous voici au fond de la mer.“ 104 00:30:02,843 --> 00:30:07,431 “Grace 51 ces plaques de cristal capables de résister a de fortes pressions, 105 00:30:07,723 --> 00:30:13,186 nous assistons a des scenes don't dieu n'avait sans doute jamais envisagé 106 00:30:13,478 --> 00:30:16,648 que nous soyons témoins.“ 107 00:30:39,421 --> 00:30:41,840 “Voici de magnifiques jardins sous-marins.“ 108 00:31:00,484 --> 00:31:04,279 "Ce sont des éponges qui poussent au milieu des coraux.“ 109 00:31:40,148 --> 00:31:47,864 “Remarquez combien ie reflet des rayons de soleil sur ces bancs de coraux est brillant.“ 110 00:32:50,510 --> 00:32:55,724 “Regardez ces girelles a téte bleue a la recherche de nourriture." 111 00:33:12,115 --> 00:33:19,039 “A la base, h y a un corail dur, formé de squelettes d'animaux minéralisés.“ 112 00:33:45,941 --> 00:33:49,611 “C'est I'épave d'un vieux forceur de blocus." 113 00:35:08,607 --> 00:35:13,236 “La, un grand barracuda. Ils mesurent souvent deux metres... 114 00:35:13,528 --> 00:35:17,741 Certains sont aussi dangereux que les requins." 115 00:35:42,015 --> 00:35:43,055 “Regardez! Des requins!“ 116 00:36:05,080 --> 00:36:11,461 “N'oubliez pas que seules ces plaques de cristal nous protégent de ces mangeurs d'homme." 117 00:36:14,381 --> 00:36:15,924 “Magnifique! N'est-ce pas?“ 118 00:36:18,885 --> 00:36:24,140 “demain, je vous montrerai des choses encore plus fantastiques... 119 00:36:24,432 --> 00:36:29,771 Je vous emménerai a une chasse au fond de I'Océan." 120 00:37:56,191 --> 00:37:58,651 Préparation pour la chasse promise. 121 00:38:05,241 --> 00:38:09,120 “Nous allons descendre dans un sas, 122 00:38:09,412 --> 00:38:14,459 puis nous sortirons dans I'Océan par une trappe." 123 00:38:21,508 --> 00:38:24,552 “J'ai inventé ces combinaisons... 124 00:38:24,844 --> 00:38:27,597 Au lieu de recevoir de I'oxygéne d'en haut, 125 00:38:28,181 --> 00:38:32,060 nous respirons grace a des tubes reliés a des réservoirs.“ 126 00:38:34,729 --> 00:38:37,899 “bien que nous n'ayons pas de conduites d'air, 127 00:38:38,191 --> 00:38:40,443 il ne faut pas avoir peur... 128 00:38:40,735 --> 00:38:42,821 Grace 5: Nos approvisionnements en oxygéne, 129 00:38:43,154 --> 00:38:45,406 nous pouvons rester sous I'eau indéfiniment." 130 00:39:46,801 --> 00:39:49,888 Les chasseurs commencent par visiter ies jardins sous-marins. 131 00:40:11,409 --> 00:40:16,080 Ils progressent ientement face au puissant courant. 132 00:41:13,596 --> 00:41:15,723 Deux d'entre eux cherchent des perles. 133 00:42:01,227 --> 00:42:02,437 La chasse aux requins. 134 00:42:16,784 --> 00:42:23,249 Les armes des chasseurs utilisent de I'air comprimé. 135 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 Le capitaine Nemo entraine ie professeur aronnax 136 00:42:39,766 --> 00:42:41,476 dans une aventure palpitante. 137 00:42:51,194 --> 00:42:56,032 Ils arrivent dans de vastes prairies infestées de tigres des mers. 138 00:43:29,857 --> 00:43:33,861 Les chasseurs iibérent de I'air vicié de ieurs casques. 139 00:43:54,298 --> 00:43:57,844 Ignorant ie danger, ils attaquent ies requins. 140 00:44:07,186 --> 00:44:09,522 Un gros mangeur d'homme fonce sur eux. 141 00:44:43,598 --> 00:44:47,435 Les chasseurs regagnent ie nautilus. 142 00:45:58,589 --> 00:46:01,884 Quelques temps avant ces évenements, dans un pays iointain, 143 00:46:02,218 --> 00:46:06,347 I'ancien négociant Charles Denver est hanté par ses réves. 144 00:46:12,186 --> 00:46:14,897 Douze ans plus tot, en Inde, 145 00:46:15,189 --> 00:46:18,693 il a jeté son dévolu sur la femme du prince dakkar. 146 00:46:36,961 --> 00:46:43,759 Ii est hanté par ies horribles détails de son crime. 147 00:48:01,295 --> 00:48:04,215 Une nuit, dans sa chambre, 148 00:48:04,507 --> 00:48:09,387 ie fantéme de la princesse I'obséde jusqu'a ia folie. 149 00:48:38,082 --> 00:48:40,126 Afin d'échapper a cette torture mentale, 150 00:48:40,418 --> 00:48:43,504 Denver prend la mer a bord de son yacht. 151 00:49:55,242 --> 00:49:57,369 “Regardez! Une pieuvre I'a attrapé!“ 152 00:50:52,258 --> 00:50:56,303 En gonflant sa combinaison grace a sa réserve d'air comprimé, 153 00:50:56,929 --> 00:51:00,307 ie capitaine Nemo atteint ia surface. 154 00:51:07,314 --> 00:51:15,314 Sympathisant avec I'infortuné plongeur, il va iui chercher une perle de grande valeur. 155 00:51:26,917 --> 00:51:29,211 “Te souviens-tu de ta mere?“ 156 00:52:28,395 --> 00:52:31,315 Elle raconte comment, enfant, 157 00:52:31,774 --> 00:52:36,362 Elle a été arrachée a sa mere mourante et embarquée sur un navire. 158 00:52:40,282 --> 00:52:42,493 Perdus sur “I'lle mystérieuse“. 159 00:52:55,839 --> 00:53:00,844 Le capitaine Nemo apergoit un bateau mouillant pres du rivage. 160 00:53:40,592 --> 00:53:44,221 “Allez a terre et découvrez qui commande ce navire.“ 161 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 Ils iuttent contre ie courant. 162 00:54:44,990 --> 00:54:49,912 Ii se demande si I'enfant est toujours vivante et part a sa recherche. 163 00:55:03,759 --> 00:55:07,387 “Si je ne suis pas de retour a la tombée de la nuit, venez me chercher." 164 00:55:37,543 --> 00:55:39,461 Pendant ce temps, 165 00:55:39,878 --> 00:55:42,548 I'un des soldats naufragés viole ieur code d'honneur. 166 00:56:13,453 --> 00:56:15,330 Le scélérat est banni. 167 00:58:47,816 --> 00:58:52,779 “Je suis un naufragé et j'ai vécu seul sur cette ile.“ 168 00:58:56,116 --> 00:59:01,496 “nous venons du yacht de Charles Denver... Ii s'est perdu dans la jungle.“ 169 01:01:36,651 --> 01:01:41,573 Le banni veut prendre ie controle du yacht et enlever ia fille de I'ile. 170 01:01:50,582 --> 01:01:52,375 Les conspirateurs passent a I'action. 171 01:05:41,563 --> 01:05:47,694 “J'ai I'honneur de vous informer que ie yacht appartient a Charles Denver.“ 172 01:06:03,251 --> 01:06:04,586 “Enfin!“ 173 01:06:08,381 --> 01:06:11,134 les conspirateurs s'enfuient a herd du yacht. 174 01:06:32,989 --> 01:06:35,200 “Ce navire ne do it pas partir... 175 01:06:35,533 --> 01:06:37,494 Allez a la salle des torpilles... 176 01:06:37,785 --> 01:06:39,204 Je prends ia barre.“ 177 01:07:32,632 --> 01:07:35,009 “Cette torpille ne do it pas rater sa cible.“ 178 01:08:12,755 --> 01:08:14,632 “Prét!" 179 01:08:36,237 --> 01:08:37,237 “Chargez!“ 180 01:09:00,470 --> 01:09:01,470 "Feu!“ 181 01:09:31,376 --> 01:09:32,376 “Secourez-ies!“ 182 01:11:00,047 --> 01:11:01,132 Une révélation! 183 01:11:19,025 --> 01:11:21,360 “Allah soit ioué! C'est mon enfant.“ 184 01:11:24,405 --> 01:11:30,036 les camarades du lieutenant bond quittent I'ile. 185 01:12:22,630 --> 01:12:25,508 Le capitaine Nemo révéle son terrible secret, 186 01:12:25,800 --> 01:12:28,970 que Jules verne n'a jamais raconté. 187 01:12:34,267 --> 01:12:35,726 Ii y a des années, 188 01:12:36,018 --> 01:12:38,771 je vivais en paix dans un empire au-dela des mers, 189 01:12:39,063 --> 01:12:40,983 ou j'étais connu sous ie nom de prince dakkar..." 190 01:12:53,828 --> 01:12:55,955 Une épouse et une fille bien-aimées 191 01:12:56,247 --> 01:12:59,959 étaient ies seuls trésors de mon palais...“ 192 01:13:47,340 --> 01:13:52,219 Charles Denver, un aventurier, gagna ma confiance..." 193 01:14:25,211 --> 01:14:31,550 A cette époque, il se murmurait qu'un soulévement indigéne se préparait...“ 194 01:15:03,207 --> 01:15:06,460 Ie rusé Denver, qui convoitait ia princesse, 195 01:15:06,752 --> 01:15:09,755 m'accusa d'alimenter ia rebellion...“ 196 01:16:54,193 --> 01:16:58,030 “...dans ia nuit retentirent ies bruits des tamtams et ies cris frénétiques des indigenes, 197 01:16:58,531 --> 01:17:02,201 qui avaient appris mon arrestation...“ 198 01:17:12,253 --> 01:17:15,047 Ce fut ie signal de la rébellion...“ 199 01:18:39,089 --> 01:18:42,134 “...je m'évadai et me rendis au palais...“ 200 01:19:26,929 --> 01:19:28,722 Dans un dernier souffle, 201 01:19:29,056 --> 01:19:34,353 ia princesse me raconta comment Denver I'avait attaquée et enlevé notre enfant...“ 202 01:19:48,784 --> 01:19:52,413 “...quand son esprit s'est envolé, 203 01:19:52,746 --> 01:19:57,126 j'ai emmené son corps hors du palais...“ 204 01:20:19,481 --> 01:20:24,403 Mon pays n'était plus que mort et désolation..." 205 01:21:22,294 --> 01:21:24,838 La, prés du corps de ma bien-Aimée, 206 01:21:25,130 --> 01:21:30,260 j'ai prié pour qu'Allah me permette de retrouver de mon ennemi...“ 207 01:21:56,078 --> 01:21:57,663 “Voici une photo de ta mere.“ 208 01:22:17,266 --> 01:22:18,809 La mort du capitaine Nemo. 209 01:22:25,732 --> 01:22:29,653 Le cceur iourd, I'équipage exécuta sa derniere volonté. 210 01:22:35,993 --> 01:22:37,619 Des funérailles sous la mer. 211 01:24:27,813 --> 01:24:29,690 “Que son ame repose en paix.“ 212 01:25:06,310 --> 01:25:09,187 Son commandant disparu, son équipage dissous, 213 01:25:09,479 --> 01:25:12,149 ie nautilus s'enfonga dans ies profondeurs silencieuses, 214 01:25:12,482 --> 01:25:17,112 habitées uniquement par I'esprit du "magicien des mers". 215 01:25:41,678 --> 01:25:43,180 La benediction. 216 01:25:49,186 --> 01:25:52,064 Fin. 17968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.