Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,030 --> 00:00:44,280
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:00:50,342 --> 00:00:55,306
Adesea, în biserică, nu știm cum să ne relaționăm cu prietenii
3
00:00:55,306 --> 00:00:57,892
sau cu membri ai familiei în dificultate.
4
00:00:59,852 --> 00:01:05,608
Deci sunt mulți care se simt singuri, chiar și în biserica noastră.
5
00:01:07,193 --> 00:01:08,986
Să-i arătăm dragostea noastră
6
00:01:09,987 --> 00:01:14,825
și
îi încredințăm pe acești copii îmbrățișării iubirii lui Dumnezeu.
7
00:01:15,201 --> 00:01:19,580
Joe Lee, Michael Randolph și Benjamin Ellis.
8
00:01:19,580 --> 00:01:21,165
Putere. Da asa.
9
00:01:21,165 --> 00:01:23,083
Domnilor, veniți aici cu mine.
10
00:01:57,076 --> 00:02:00,496
SEDIUL FORT BRAGG FORȚELE AERIENE ȘI OPERAȚII SPECIALE
11
00:02:15,135 --> 00:02:18,973
MISIUNEA ÎNTOTDEAUNA PRIMUL ȘI NICIODATĂ NU ACCEPTĂ ÎNFRINGEREA
12
00:02:28,899 --> 00:02:32,528
Doamne, ne rugăm pentru cei care mânuiesc sabia
13
00:02:32,528 --> 00:02:37,867
pentru ca dreptatea să triumfe și răul să fie învins.
14
00:02:38,659 --> 00:02:41,871
Pentru că acești oameni sunt protectorii noștri.
15
00:02:42,830 --> 00:02:46,917
Doamne, mângâie-le familiile în timp ce sunt pe front.
16
00:02:48,085 --> 00:02:52,089
Dă har tuturor acestor copii ai noștri.
17
00:02:54,008 --> 00:02:56,927
Dumnezeu să vă binecuvânteze și să vă ocrotească.
18
00:02:57,469 --> 00:02:59,013
Dumnezeu sa binecuvanteze America.
19
00:03:00,556 --> 00:03:02,057
-Amin. -Amin.
20
00:04:07,748 --> 00:04:09,208
FI (PERSAN) PENTRU ÎNCEPĂTORI
21
00:05:31,498 --> 00:05:34,793
- Scuze. Nu
am vrut să te trezesc. -Calm. eram treaz.
22
00:05:38,338 --> 00:05:39,590
Cum merge antrenamentul?
23
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
-Avem timp de sex?
- Cred că e treaz.
24
00:05:47,347 --> 00:05:50,392
- Nu mergi azi la
scoala? -Nu, e sâmbătă.
25
00:05:51,185 --> 00:05:55,022
-Nu mergi la scoala sambata?
- Nu din 1953.
26
00:05:55,022 --> 00:05:57,816
Frumos 1953. Un an grozav.
27
00:05:58,734 --> 00:05:59,943
Vrei să-l saluti pe tata?
28
00:06:03,739 --> 00:06:05,574
-Buna ziua. -Hei tata.
29
00:06:05,574 --> 00:06:06,658
Ce ai acolo?
30
00:06:09,036 --> 00:06:11,455
-Dar uite.
-Ești în avion.
31
00:06:11,789 --> 00:06:13,415
Și aceștia sunt norii.
32
00:06:13,415 --> 00:06:16,001
A lucrat la asta toată săptămâna.
33
00:06:17,628 --> 00:06:18,837
Este incredibil.
34
00:06:40,317 --> 00:06:43,487
-Jack? Jack?
- Sunt în spatele tău, tată.
35
00:06:43,487 --> 00:06:45,989
-Jack?
Jack? - Tată, sunt aici.
36
00:06:46,990 --> 00:06:50,160
Putere. O poți face. Cred in tine.
37
00:06:50,160 --> 00:06:52,079
Voi fi aici, bine?
38
00:06:52,079 --> 00:06:54,832
Dacă ai nevoie de ceva, sunt aici.
39
00:07:08,428 --> 00:07:10,055
Bun. Sunteți gata?
40
00:07:10,055 --> 00:07:12,307
-Nu. Nu. -Da, în schimb.
41
00:07:12,307 --> 00:07:14,893
-Nu ma parasi. -Nu te voi parasi. Sunt aici.
42
00:07:15,561 --> 00:07:16,603
Jack, uită-te la mine.
43
00:07:17,437 --> 00:07:20,774
Trei doi unu.
44
00:07:21,358 --> 00:07:23,944
- Hai, fiule. Înoată
spre mine. -Nu.
45
00:07:23,944 --> 00:07:25,112
Vei reuși.
46
00:07:26,280 --> 00:07:29,616
Băiat bun. Sa mergem. Priveste-ma.
Folosește-ți picioarele.
47
00:07:29,616 --> 00:07:33,120
Băiat bun. Înoți, Jack.
Înoți. Putere.
48
00:07:34,204 --> 00:07:39,126
Înoți, Jack.
Haide. Ai făcut bine, fiule.
49
00:07:40,127 --> 00:07:43,046
-Mămică. Am terminat. -Da, ai făcut-o.
50
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Acum pot să înot, tată. Uite.
51
00:07:51,930 --> 00:07:53,015
Din nou.
52
00:07:57,895 --> 00:08:00,814
-Uite.
- Doi centimetri și jumătate în șapte luni.
53
00:08:00,814 --> 00:08:03,984
Doi centimetri și jumătate
în șapte luni. Ce crezi?
54
00:08:03,984 --> 00:08:06,695
-Sunt atât de mulți?
-Multe. Este perfect.
55
00:08:17,831 --> 00:08:20,083
Salutări. Sunt Sheila de la Bills Recovery.
56
00:08:20,083 --> 00:08:22,586
Am vrut să verific restanțele...
57
00:08:22,586 --> 00:08:23,921
Mesaj sters.
58
00:08:25,172 --> 00:08:26,298
Hei, James.
59
00:08:26,298 --> 00:08:30,469
Îmi
pare rău dacă îți stric weekendul, dar ne-au făcut analize de sânge.
60
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
Mai bine vii.
61
00:08:45,025 --> 00:08:47,361
Sergentul de primă clasă James Harper.
62
00:09:05,128 --> 00:09:06,171
Odihnește-te, sergent.
63
00:09:07,214 --> 00:09:09,925
Noul nostru comandant, locotenent-colonelul Roberts.
64
00:09:12,094 --> 00:09:14,554
Genunchi distrus. Din nou.
65
00:09:15,639 --> 00:09:18,141
-Si-a revenit foarte bine.
-Multumesc domnule.
66
00:09:18,517 --> 00:09:21,937
Un plămân împiedică activitățile
subacvatice și la altitudine mare.
67
00:09:23,146 --> 00:09:27,567
Am luptat cinci ani cu acel plămân, domnule.
68
00:09:28,986 --> 00:09:30,821
Vă puteți relaxa, sergent Harper.
69
00:09:34,241 --> 00:09:36,910
Sângele lui este plin de stanozolol
70
00:09:36,910 --> 00:09:39,997
fenilpropionat de nandrolon și somatotropină.
71
00:09:41,415 --> 00:09:44,835
Este un sergent medical al forțelor speciale.
Ar fi trebuit să se aștepte la asta.
72
00:09:46,336 --> 00:09:48,130
Am vrut să fiu în echipă.
73
00:09:48,130 --> 00:09:50,674
Nu știu ce i-a promis comandantul ei,
74
00:09:50,674 --> 00:09:52,592
dar nu o accept în unitatea mea.
75
00:09:52,592 --> 00:09:56,346
Superiorii mei au sugerat ca această calificare să fie revocată
76
00:09:56,346 --> 00:10:00,434
și, chiar dacă nu sunt de acord cu alegerile lui, nu o voi face.
77
00:10:00,892 --> 00:10:03,186
El va fi eliberat cu onoare,
78
00:10:03,186 --> 00:10:06,148
dar își va pierde pensia și asigurarea de sănătate.
79
00:10:07,107 --> 00:10:08,025
Poate merge.
80
00:10:21,955 --> 00:10:24,875
-James.
-Nu spune nimic.
81
00:10:24,875 --> 00:10:28,086
- Ei fac schimbări. Ai
făcut-o ușor. -Înțeleg.
82
00:10:29,296 --> 00:10:32,591
Cu reputația ta,
companiile private te vor angaja
83
00:10:32,591 --> 00:10:34,384
de îndată ce pleci.
84
00:10:57,366 --> 00:11:00,577
În sânge erau urme ale medicamentelor pentru genunchi.
85
00:11:00,577 --> 00:11:01,828
Acesta este motivul.
86
00:11:02,204 --> 00:11:04,831
Deci s-a terminat și nu poți face nimic?
87
00:11:04,831 --> 00:11:08,502
Deci, practic, au
venit cu o regulă...
88
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
Nu au inventat nimic.
89
00:11:10,337 --> 00:11:13,090
- Au făcut-o vreodată în
toți acești ani? -Nu.
90
00:11:13,090 --> 00:11:14,674
Și încep acum.
91
00:11:14,674 --> 00:11:18,512
Este noul comandant care are dorința asta naibii de a...
92
00:11:18,512 --> 00:11:20,555
Nu știu. El vrea să facă schimbări.
93
00:11:20,555 --> 00:11:23,016
Mi-a spus căpitanul.
94
00:11:27,104 --> 00:11:29,189
-Ce este asta? -ȘI...
95
00:11:30,440 --> 00:11:32,901
Collectorii de datorii. Dar am vorbit deja cu el.
96
00:11:32,901 --> 00:11:35,612
Și ei spun că ne pot ajuta cu un plan.
97
00:11:37,531 --> 00:11:41,076
-Care este rata
dobanzii? -Al 18-lea%.
98
00:11:43,453 --> 00:11:46,123
Există o
slujbă pentru care m-ar plăti foarte mult.
99
00:11:47,707 --> 00:11:49,334
-Companii militare
private? -Da.
100
00:11:51,795 --> 00:11:54,089
-De ce nu?
- Ai spus că n-o vei face.
101
00:11:54,089 --> 00:11:56,299
Știu ce am spus. Stiu.
102
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
Nu.
103
00:12:12,232 --> 00:12:13,316
Te iubesc.
104
00:12:13,316 --> 00:12:16,069
Sunt Bruce Michaels de
la Executive Protection.
105
00:12:16,069 --> 00:12:18,405
Având în vedere anii săi de serviciu demn de laudă,
106
00:12:18,405 --> 00:12:20,323
ar exista oportunitati.
107
00:12:21,491 --> 00:12:23,243
Domnule Harper, el este David.
108
00:12:23,243 --> 00:12:25,829
Sun de la Departamentul de apă și energie.
109
00:12:25,829 --> 00:12:26,830
Mesaj sters.
110
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Ce faci?
111
00:12:43,680 --> 00:12:48,185
Am pus niște plăci înainte
să vină vremea rea.
112
00:12:48,435 --> 00:12:49,561
Unde este fiul nostru?
113
00:12:50,353 --> 00:12:55,358
El doarme. Era epuizat.
A durat ceva timp, dar... Cum a fost la școală?
114
00:12:56,359 --> 00:12:57,277
Poți să cobori?
115
00:12:57,277 --> 00:13:00,155
In curand. Îmi lipsesc câteva.
116
00:13:00,155 --> 00:13:02,073
Dragă, trebuie să-ți spun ceva.
117
00:13:02,449 --> 00:13:04,576
- Voi ieși într-un minut.
-Nu, coboara acum.
118
00:13:04,868 --> 00:13:08,121
- O să ies într-un minut,
Brianne. - Mason a murit.
119
00:13:11,416 --> 00:13:14,753
-Ce? -Zidar. Decedat.
120
00:13:16,421 --> 00:13:17,923
Tocmai am vorbit cu Suzanne.
121
00:13:19,966 --> 00:13:20,884
Cum a murit?
122
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
În opinia dumneavoastră?
123
00:13:27,390 --> 00:13:29,559
-Când este înmormântarea?
-Mâine.
124
00:13:30,685 --> 00:13:33,522
Să o sunăm pe mama ta să vedem
dacă poate avea grijă de Jack.
125
00:13:33,522 --> 00:13:36,816
-Eu nu voi pleca. -O să mergem acolo, Brianne.
126
00:13:36,816 --> 00:13:40,111
Nu vin. Nu mai suport altul.
127
00:13:53,333 --> 00:13:56,503
-Ce faci? -Ce?
128
00:13:56,753 --> 00:13:59,881
Ce faci pe acoperiș
în miezul nopții?
129
00:14:01,007 --> 00:14:02,259
Repar acoperișul.
130
00:14:10,350 --> 00:14:11,268
Sunt bine.
131
00:14:13,144 --> 00:14:17,065
-Sunt doar... -Mason i-a spus
același lucru lui Suzanne.
132
00:14:19,192 --> 00:14:20,735
Mi-e frică de moarte.
133
00:14:23,029 --> 00:14:24,197
Eu nu sunt tatăl meu.
134
00:15:08,658 --> 00:15:10,368
LA MULTI ANI! PAPĂ
135
00:15:33,600 --> 00:15:34,976
L-ar fi urât.
136
00:15:36,936 --> 00:15:40,357
-Ceremonia de înmormântare sau
moartea? -Fii grasă și urâtă.
137
00:15:42,484 --> 00:15:45,737
Cum au reușit să pună fundul ăla uriaș în sicriu?
138
00:15:45,987 --> 00:15:47,238
Pune-ți tanga.
139
00:16:00,126 --> 00:16:02,754
-Cum a facut? -Ce vrei să spui?
140
00:16:04,798 --> 00:16:06,299
A murit în somn.
141
00:16:07,884 --> 00:16:10,387
-Totul este pentru membrii
familiei? -Toate.
142
00:16:11,221 --> 00:16:12,222
Bun.
143
00:16:14,391 --> 00:16:16,518
-De ce nu vii la cină?
-Nu.
144
00:16:16,518 --> 00:16:19,813
Nu ai văzut casa nouă.
Vino la cina cu noi.
145
00:16:20,397 --> 00:16:22,065
Ești volubil de parcă ar fi obez.
146
00:16:22,065 --> 00:16:23,650
- La naiba.
-Te duci.
147
00:16:32,992 --> 00:16:38,164
- Ce bine să te văd.
Ce plăcere. -Mulțumesc. Ai o casă frumoasă.
148
00:16:40,166 --> 00:16:43,586
-Hei papusa,
ce faci? -Vrei să joci un joc video?
149
00:16:43,586 --> 00:16:46,089
Am spus vreodată nu?
150
00:16:46,965 --> 00:16:49,676
-Uite aici. The
White Sox. -Da.
151
00:16:49,676 --> 00:16:51,428
-Grozav. -Îmi plac White Sox.
152
00:16:51,428 --> 00:16:54,431
-Da, se pare.
-Ce? Chiar imi place de ei.
153
00:16:54,431 --> 00:16:56,808
-Hei, Kelly.
-Bună, unchiule James.
154
00:16:58,518 --> 00:16:59,519
Gandeste-te la asta?
155
00:16:59,519 --> 00:17:02,480
Îmi arăți casa sau
trebuie să iau o hartă?
156
00:17:03,231 --> 00:17:04,357
Așa cred.
157
00:17:05,150 --> 00:17:08,528
- Aruncă o privire.
-Da? Acum îți voi arăta.
158
00:17:11,030 --> 00:17:12,490
Aici îl avem pe Roger Clemens.
159
00:17:17,245 --> 00:17:18,496
Mulțumesc pentru această masă
160
00:17:19,038 --> 00:17:23,376
și pentru că l-a adus înapoi la noi
pe unchiul James sănătoși. Amin.
161
00:17:24,961 --> 00:17:25,879
Amin.
162
00:17:29,883 --> 00:17:31,885
Ai fost mai bine ca soldat sau tată?
163
00:17:31,885 --> 00:17:35,388
Ei bine, tatăl tău a fost șeful meu, așa că...
164
00:17:35,388 --> 00:17:39,058
Inexact. Am fost superiorul lui.
165
00:17:40,226 --> 00:17:43,104
Dar am fost... Cum zici?
166
00:17:43,521 --> 00:17:46,983
- Am avut grijă unul de
celălalt. - Ca frații.
167
00:17:48,067 --> 00:17:49,736
Da, ca frații.
168
00:17:50,820 --> 00:17:53,031
Este adevărat că i-ai salvat viața tatălui?
169
00:17:54,282 --> 00:17:56,826
Nu da.
170
00:17:59,078 --> 00:18:01,831
O singura data. M-a scos dintr-un bar.
171
00:18:01,831 --> 00:18:04,918
Da, era un burete.
Tatăl tău a fost un adevărat burete.
172
00:18:04,918 --> 00:18:07,295
Îmi pare rău să vă spun atât de curând.
173
00:18:07,629 --> 00:18:09,756
-Ce păcat. -Nouălea.
174
00:18:11,299 --> 00:18:14,552
Mikey iubește baseballul,
dar nu va juca niciodată.
175
00:18:14,803 --> 00:18:15,804
El nu renunță.
176
00:18:18,515 --> 00:18:21,142
-O are în ADN.
-Nu-l va ajuta.
177
00:18:23,394 --> 00:18:27,106
În cel mai bun caz, va rămâne bolnav toată viața.
178
00:18:33,196 --> 00:18:36,533
-Ce mai faci? -Bun. Da bine.
179
00:18:37,283 --> 00:18:41,120
-Tu? -Bun. Da.
180
00:18:42,997 --> 00:18:46,584
Nu dispari luni de zile dacă ești bine.
Ce se întâmplă?
181
00:18:49,921 --> 00:18:51,339
Ce vrei pentru viitor?
182
00:18:56,845 --> 00:19:00,974
Vezi copiii mei crescând. A zâmbi.
183
00:19:03,935 --> 00:19:07,689
Asigurați-vă că se stabilesc.
Dă-le ce nu am avut.
184
00:19:11,484 --> 00:19:13,194
Trebuie să mă întorc pe picioare.
185
00:19:20,869 --> 00:19:21,786
Obține ajutor.
186
00:19:24,163 --> 00:19:27,375
Nu. Și riscă să nu mai funcționeze?
Absolut nu.
187
00:19:31,045 --> 00:19:32,338
Companii private.
188
00:19:32,839 --> 00:19:33,756
-Bun. -Deja.
189
00:19:33,965 --> 00:19:36,426
Da, la naiba. Meriti un salariu.
190
00:19:36,426 --> 00:19:37,719
Banca mă deranjează...
191
00:19:37,719 --> 00:19:41,431
Da, la naiba.
Accept. Am lucrat la securitate privată.
192
00:19:41,681 --> 00:19:45,059
Am avut un salariu decent, am plătit un avans la ipoteca.
193
00:19:45,768 --> 00:19:49,147
Chiar faci bani.
500-600 de dolari pe zi.
194
00:19:51,399 --> 00:19:56,029
Plus ca ai bonusuri.
Nu-ți fie rușine să te gândești la bani.
195
00:19:56,696 --> 00:19:58,948
Cine se adaptează supraviețuiește.
196
00:20:00,116 --> 00:20:03,786
Și suntem pregătiți să ne adaptăm.
Folosiți acest avantaj.
197
00:20:05,955 --> 00:20:08,207
La urma urmei, toți suntem mercenari.
198
00:20:13,087 --> 00:20:15,256
Ești în operațiuni speciale acum? AGENȚIA CENTRALĂ INTELLIGENCE?
199
00:20:15,882 --> 00:20:16,966
Între cei doi.
200
00:20:16,966 --> 00:20:20,970
Ei nu plătesc la fel de
bine ca persoanele fizice, dar este securitatea națională.
201
00:20:21,471 --> 00:20:23,723
El este ca noi. Persoană bună. De încredere.
202
00:20:23,723 --> 00:20:26,392
-Cat de mult? -350.
203
00:20:34,817 --> 00:20:38,446
- Poți să mă lași să intru?
-Președintele ți-a strâns mâna.
204
00:20:38,446 --> 00:20:40,281
Du-te dracului. A strâns-o pentru mulți.
205
00:20:40,281 --> 00:20:42,825
Am făcut analize de sânge.
206
00:20:42,825 --> 00:20:45,536
La acest nivel, dacă ești pregătit și sănătos,
207
00:20:45,536 --> 00:20:48,164
Lui Rusty nu-i pasă ce pui în corp.
208
00:20:51,000 --> 00:20:52,835
-Accept. -Esti sigur?
209
00:20:52,835 --> 00:20:56,673
Absolut sigur. Sunt frâu, Mike.
Am nevoie de ea.
210
00:20:59,425 --> 00:21:00,635
Îți voi menționa numele.
211
00:21:02,887 --> 00:21:05,056
-Da. -Ei bine, organizez o întâlnire.
212
00:21:05,056 --> 00:21:07,141
Da, te rog.
213
00:21:08,726 --> 00:21:09,644
Uita de asta.
214
00:22:01,821 --> 00:22:03,322
-Ce mai faceti baieti? -Hei.
215
00:22:03,322 --> 00:22:05,783
Acesta este James, un vechi prieten. Unde?
216
00:22:05,783 --> 00:22:08,995
Stii tu unde. De ce nu ne dai o mână de ajutor?
217
00:22:08,995 --> 00:22:12,999
De la reformator la reformator Până la 18 ani
218
00:22:16,586 --> 00:22:19,839
Hei, şefule. Ai ceva bun pentru mine?
219
00:22:27,597 --> 00:22:30,016
-Dulce ca o bomboană.
-Cherokee Purple.
220
00:22:31,851 --> 00:22:34,645
- Este o onoare să te
cunosc. -Multumesc domnule.
221
00:22:35,563 --> 00:22:38,691
Și nu-mi spune „domnule”.
Numele meu este Rusty Jennings.
222
00:22:38,941 --> 00:22:41,402
Mulțumesc, Mike.
Vrei să-mi aduci cizmele?
223
00:22:43,946 --> 00:22:44,864
Hei, Dave.
224
00:22:45,782 --> 00:22:48,576
-Vrei o bere? - Sunt bine, mulțumesc.
225
00:22:52,538 --> 00:22:53,539
Mulțumesc.
226
00:22:57,293 --> 00:22:59,087
Mike este cel mai bun.
227
00:23:01,172 --> 00:23:03,508
El spune că ești cel mai bun.
228
00:23:06,969 --> 00:23:10,515
Da. M-a învățat tot ce știu.
229
00:23:12,725 --> 00:23:16,229
Reputația este singurul lucru pe care îl prețuiesc în munca noastră.
230
00:23:20,608 --> 00:23:21,692
Citiți povestea mea?
231
00:23:23,236 --> 00:23:25,321
Al tău, al meu, al lui Mike, al lui Mason.
232
00:23:25,321 --> 00:23:28,533
Toti sunt la fel. Chiar și al tatălui tău.
233
00:23:28,533 --> 00:23:32,870
Tatăl meu nu are nimic de-a face
cu asta. Cu tot respectul cuvenit.
234
00:23:34,163 --> 00:23:37,416
Cu tot respectul, contează.
235
00:23:42,713 --> 00:23:46,092
I-am dat minte, trup și spirit.
236
00:23:49,428 --> 00:23:51,764
Și ne-au mestecat și apoi au scuipat.
237
00:23:52,932 --> 00:23:57,436
Ne-au lăsat cu frică, furie, incertitudine, deziluzie,
238
00:23:57,436 --> 00:24:00,022
un sentiment de abandon, de trădare.
239
00:24:00,022 --> 00:24:03,025
Și în cele din urmă, auto-ura și vinovăția.
240
00:24:03,943 --> 00:24:08,447
De parcă tot ce s-a întâmplat ar fi fost vina noastră.
241
00:24:12,160 --> 00:24:14,787
Știu exact cum te simți acum, fiule.
242
00:24:17,623 --> 00:24:20,960
Am fost acolo. Am fost cu toții acolo.
243
00:24:22,086 --> 00:24:24,213
Pentru aceasta ne-am
creat propriul trib.
244
00:24:29,594 --> 00:24:31,929
Știu că aveți o mulțime de opțiuni din care să alegeți.
245
00:24:34,140 --> 00:24:38,186
Dacă ești în căutarea unor bani buni, marile companii îți pot oferi.
246
00:24:38,186 --> 00:24:42,690
The
Triple Canopy, Aegis Group și acel porc fără suflet Erik Prince.
247
00:24:43,482 --> 00:24:47,862
Dar trebuie să mă asculți, pentru că vorbesc serios.
248
00:24:48,696 --> 00:24:51,616
Vei fi influențat de murdăria lor.
249
00:24:56,787 --> 00:25:01,334
Și tu ce faci? Îmi vei oferi ceva diferit?
250
00:25:01,334 --> 00:25:02,376
O poți spune cu siguranță.
251
00:25:04,045 --> 00:25:06,464
Îți ofer
o casă adevărată, o slujbă respectabilă.
252
00:25:06,464 --> 00:25:10,092
Fără interese corporative, fără miliardari, fără prostii.
253
00:25:10,092 --> 00:25:13,512
Operăm din ordinul direct al președintelui conform Titlului 50.
254
00:25:13,512 --> 00:25:17,350
Afaceri de securitate națională.
Misiuni secrete clandestine.
255
00:25:19,018 --> 00:25:22,897
Pe
cei de la Titlul 50 le cunosc. Am lucrat împreună în străinătate.
256
00:25:24,690 --> 00:25:26,359
Importăm și exportăm cafea.
257
00:25:29,320 --> 00:25:32,281
Ceea ce ai făcut în uniformă a fost o muncă brutală.
258
00:25:33,199 --> 00:25:35,660
A noastră este opera specialiștilor.
259
00:25:35,660 --> 00:25:38,955
Viteză, eficiență ridicată, agresivitate doar dacă este necesar.
260
00:25:41,290 --> 00:25:44,961
Există o problemă la Berlin care amenință securitatea națională.
261
00:25:45,962 --> 00:25:50,216
Echipa
pe care o conduce Mike va funcționa în secret, deoarece nu ne aprobă.
262
00:25:50,591 --> 00:25:53,469
-Pentru cat timp? -Doua saptamani. Cel mult trei.
263
00:25:55,054 --> 00:25:57,556
Deci, ce spui? Vrei să lucrezi cu noi?
264
00:25:59,892 --> 00:26:02,478
-Da sigur. -Excelent.
265
00:26:02,478 --> 00:26:04,939
Mike și Dalton vă vor
ajuta cu documentele.
266
00:26:04,939 --> 00:26:08,859
-Între timp, Brianne și Jack... -Ce treabă au ei cu asta?
267
00:26:10,528 --> 00:26:13,489
Ei bine, când te întorci
268
00:26:13,489 --> 00:26:16,117
ar fi frumos să ne vedem, să mâncăm ceva împreună.
269
00:26:16,117 --> 00:26:18,411
Dalton vă va face un cec de 50.000 USD.
270
00:26:18,411 --> 00:26:21,372
Deci nu trebuie să vă gândiți la bani în timp ce lucrați cu noi.
271
00:26:23,916 --> 00:26:24,834
Mulțumesc.
272
00:26:26,834 --> 00:26:36,084
Subtransl.ed balloumowgly
273
00:26:38,014 --> 00:26:39,181
-Hei. -Buna ziua.
274
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
De ce este oprit telefonul?
275
00:26:47,189 --> 00:26:50,109
-Am o slujba. -Ai un loc de muncă?
276
00:26:52,278 --> 00:26:54,030
Ce fel de munca?
277
00:27:07,209 --> 00:27:08,210
Genul ăsta de muncă.
278
00:27:11,547 --> 00:27:13,215
Securitate corporativă.
279
00:27:16,093 --> 00:27:18,929
-Nu
este periculos. -Nu-mi spune asta.
280
00:27:19,180 --> 00:27:23,893
- Știu că minți.
-Nu. Priveste-ma. Nu mint.
281
00:27:26,645 --> 00:27:29,023
Trebuie să am grijă de familia mea.
282
00:27:32,568 --> 00:27:34,570
O să-ți fie dor de ziua lui Jack.
283
00:28:39,093 --> 00:28:41,095
Zborul pleacă în opt ore.
284
00:29:21,760 --> 00:29:24,263
Ți-a luat mai mult de 15 minute să ajungi?
285
00:29:24,263 --> 00:29:25,473
Numai opt.
286
00:29:29,560 --> 00:29:31,520
Salim Mohsin. 42 de ani.
287
00:29:32,521 --> 00:29:36,108
profesor emerit de virologie.
La Humboldt din Berlin.
288
00:29:36,442 --> 00:29:41,113
Predă
acolo de câteva ori pe lună, dar se dedică în principal cercetării
289
00:29:41,113 --> 00:29:45,618
pe care o face într-un laborator privat la 40 km est de oraș.
290
00:29:46,785 --> 00:29:49,872
-Nivel de amenințare?
- Bioterorism. Categoria A.
291
00:29:54,877 --> 00:29:57,296
Mașina este în parcare. Un Fiat Tipo.
292
00:33:03,190 --> 00:33:04,108
Salim?
293
00:33:27,172 --> 00:33:30,843
IEȘI. CURAȚI TOTUL.
16:00. LOCATIE # 732.
294
00:34:20,642 --> 00:34:24,688
Se trezește.
trezeste-te, somnorosule. E timpul să te trezești.
295
00:34:37,075 --> 00:34:38,702
Informațiile tale rămân aici.
296
00:34:42,080 --> 00:34:44,249
Salim Mohamed Mohsin.
297
00:34:44,249 --> 00:34:48,170
42 de ani.Origini siriene.
Un metru și 85 pentru 86 kg.
298
00:34:48,170 --> 00:34:51,507
Barba colorata.
Semn de naștere în formă de inimă în spatele urechii stângi.
299
00:34:51,507 --> 00:34:54,510
Semn de naștere rotund pe încheietura mâinii drepte.
300
00:34:54,510 --> 00:34:58,388
Licență medicală la Harvard și apoi bursă de cercetare
301
00:34:58,388 --> 00:35:02,434
pentru a studia virusurile gripale patogenice la oameni.
302
00:35:02,434 --> 00:35:05,437
Mutații H1N1 și gripa aviară.
303
00:35:05,437 --> 00:35:08,148
Alocația nu a fost prelungită.
304
00:35:08,607 --> 00:35:11,318
Familia s-a mutat aici la Berlin
305
00:35:11,318 --> 00:35:15,405
unde își continuă cercetările finanțate de Farouk Ojjeh,
306
00:35:15,405 --> 00:35:21,119
fondatorul Al Dawaa, o organizație caritabilă legată de al-Qaeda din Siria.
307
00:35:22,037 --> 00:35:25,040
Contactul nostru intern ne-a oferit această plantă.
308
00:35:26,500 --> 00:35:29,044
Nivelul de siguranță în laborator este moderat
309
00:35:29,044 --> 00:35:32,047
pentru că poarta este legată de poliția din Berlin.
310
00:35:34,007 --> 00:35:36,134
- Ce fel de uși
sunt? -Nu știu.
311
00:35:36,134 --> 00:35:39,263
-Cum intram? -Biometrică.
Degetul mare al gardianului.
312
00:35:39,263 --> 00:35:41,056
După ce ați lovit ținta?
313
00:35:41,056 --> 00:35:43,058
Efectuăm un interogatoriu tactic,
314
00:35:43,058 --> 00:35:45,936
contactăm superiorii și așteptăm instrucțiuni.
315
00:35:48,730 --> 00:35:53,068
Punct de extracție: în
pădure. Ne întâlnim aici.
316
00:35:53,068 --> 00:35:56,947
-Apoi direct la aeroport.
-Un avion așteaptă la Aerodromul Alpha.
317
00:35:56,947 --> 00:35:59,575
Știm ce poate face un radical motivat,
318
00:35:59,575 --> 00:36:03,996
așa că
suntem hotărâți, să ne ocupăm și să ne întoarcem la familiile noastre.
319
00:36:06,373 --> 00:36:07,291
Putere.
320
00:36:53,962 --> 00:36:56,840
- Se difuzează. Lupul
Doi. -Vulpea Trei.
321
00:36:57,424 --> 00:36:58,425
Sierra One.
322
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Coyote Unu.
323
00:37:11,563 --> 00:37:12,564
Fii pregătit.
324
00:38:43,780 --> 00:38:44,781
Șapte minute.
325
00:39:16,980 --> 00:39:17,898
Permanent.
326
00:39:21,026 --> 00:39:22,110
Scoală-te.
327
00:39:30,285 --> 00:39:31,369
Șase minute.
328
00:39:34,456 --> 00:39:36,041
Trebuie să vă pun câteva întrebări.
329
00:39:38,543 --> 00:39:40,128
Cine are acces la laborator?
330
00:39:43,590 --> 00:39:46,301
- Numai eu am acces... - Maggie Bolevska.
331
00:39:49,387 --> 00:39:51,765
Asistentul meu de
cercetare. Are acces.
332
00:39:51,765 --> 00:39:53,809
Cine știe detaliile muncii tale?
333
00:39:54,434 --> 00:39:57,521
-Nimeni. Cine ești tu? - Creditorul tău?
334
00:39:59,523 --> 00:40:02,734
Da, știe despre munca mea, dar nu este om de știință.
335
00:40:02,734 --> 00:40:04,444
El este un investitor.
336
00:40:05,529 --> 00:40:07,197
Unde îți salvezi munca?
337
00:40:08,740 --> 00:40:12,244
Există o altă echipă la un bloc de familia ta.
338
00:40:12,244 --> 00:40:15,747
Colabora.
Nu există limită la ceea ce ne este permis să facem.
339
00:40:15,747 --> 00:40:17,666
Unde îți salvezi munca?
340
00:40:18,959 --> 00:40:22,838
Asta este tot.
În aceste computere. Nu există acces la rețele externe.
341
00:40:23,421 --> 00:40:24,840
Iată-ne. Găsite.
342
00:40:25,257 --> 00:40:27,759
Dacă vrei bani, pot să-i iau.
343
00:40:28,009 --> 00:40:29,553
Nu este o problemă.
344
00:40:31,888 --> 00:40:35,350
-Capul lipit de perete.
-Eu pot...
345
00:40:42,107 --> 00:40:44,693
La dracu. Pune căștile.
346
00:40:49,447 --> 00:40:51,449
Sierra i-a interceptat prin radio.
347
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
Poliția sosește din Berlin.
348
00:40:57,873 --> 00:41:00,083
Așteptăm instrucțiuni de la fermă.
349
00:41:04,212 --> 00:41:06,423
-Cod X. -Complet?
350
00:41:07,174 --> 00:41:08,216
Complet.
351
00:41:10,677 --> 00:41:13,638
Accident de muncă.
Avem cinci minute.
352
00:41:14,389 --> 00:41:17,934
Să luăm laptopul.
Prin cătușe și glugă. Nu am fost niciodată aici.
353
00:41:34,951 --> 00:41:36,036
Ai grijă de Salim.
354
00:41:48,089 --> 00:41:51,259
Om. Domnule, vă rog.
355
00:41:51,843 --> 00:41:54,346
Totul este o concepție greșită.
356
00:41:55,013 --> 00:41:56,348
Sunt om de știință.
357
00:41:57,807 --> 00:42:03,104
Este o mare neînțelegere.
Om. Sunt un om de știință.
358
00:42:03,563 --> 00:42:06,191
Sunt om de știință.
Am familie. Vă rog.
359
00:42:06,942 --> 00:42:09,361
Domnule, vă rog. Am familie. Nu.
360
00:42:10,153 --> 00:42:12,697
Nu. Nu, nu, oprește-te, oprește-te.
361
00:42:13,657 --> 00:42:16,493
Cine te-a
trimis? Știi măcar pentru cine lucrezi?
362
00:42:17,118 --> 00:42:21,456
Nu știi ce faci.
Suficient. Te rog ascultă-mă.
363
00:42:22,123 --> 00:42:25,126
Cercetările
pe care le fac vor salva milioane de vieți.
364
00:42:26,002 --> 00:42:28,838
Oprit. Oprește-te, te rog.
365
00:42:29,047 --> 00:42:30,715
Dacă vrei să te rogi, o poți face acum.
366
00:42:30,715 --> 00:42:34,177
A se ruga? Nu cred în Dumnezeu, cred în știință.
367
00:42:35,971 --> 00:42:40,016
Ascultă.
Am o copie a tuturor datelor mele într-o cutie de valori.
368
00:42:40,308 --> 00:42:44,312
Dacă ai conștiință, du-te și ia-o.
Lumea va avea nevoie de ea.
369
00:42:46,648 --> 00:42:50,819
Destul, te rog, destul.
Nu-mi răni familia.
370
00:42:50,819 --> 00:42:55,240
Nu-mi răni familia.
Suficient. Te implor. Nu, nu o face.
371
00:43:19,848 --> 00:43:22,976
-Sierra Uno, la întâlnire în două minute.
-Primit.
372
00:43:35,613 --> 00:43:37,032
Ei ajung. Mișcare.
373
00:43:41,745 --> 00:43:43,288
Sierra One. Un minut.
374
00:44:06,353 --> 00:44:07,896
- La dracu.
- Bere la ora nouă.
375
00:44:19,407 --> 00:44:21,242
Mișcare. Mișcare.
376
00:44:26,122 --> 00:44:27,040
In stanga ta.
377
00:44:38,468 --> 00:44:39,386
Fox Doi a lovit.
378
00:44:44,391 --> 00:44:45,308
Elimina.
379
00:44:53,316 --> 00:44:55,318
-Punga. Aruncă-mi-o.
-Primit.
380
00:44:55,568 --> 00:44:56,694
Aruncă-mi-o.
381
00:44:59,114 --> 00:45:03,243
Fox Doi pe pământ. Foc de acoperire.
382
00:45:07,038 --> 00:45:07,914
La dracu.
383
00:45:13,378 --> 00:45:14,295
Actualizați?
384
00:45:15,880 --> 00:45:17,549
- Piciorul stâng.
-Contact nou.
385
00:45:28,935 --> 00:45:29,811
Sierra este impresionată.
386
00:45:33,731 --> 00:45:34,691
Omoar-o.
387
00:45:40,989 --> 00:45:42,115
Să iesim de aici.
388
00:45:59,674 --> 00:46:00,675
Putere. Să mergem.
389
00:46:04,471 --> 00:46:05,346
La dracu.
390
00:46:22,655 --> 00:46:25,575
Mi-a dispărut genunchiul.
Trebuie să te fac să stai aici.
391
00:46:26,117 --> 00:46:27,118
La dracu.
392
00:46:32,373 --> 00:46:34,167
Să salvăm hard diskul.
393
00:46:39,923 --> 00:46:42,967
Te pastrez. Haide.
394
00:48:16,644 --> 00:48:17,562
A lovit poliția?
395
00:48:21,482 --> 00:48:22,817
A fost necesar.
396
00:48:26,404 --> 00:48:28,906
-Laptopul este sigur?
- Este sigur.
397
00:48:30,325 --> 00:48:33,411
Avem laptopul. Misiunea în primul rând.
398
00:48:34,829 --> 00:48:39,542
-Trebuie să-ți dau sângele meu.
Un pozitiv? -Un pozitiv.
399
00:48:41,252 --> 00:48:45,048
-Unul dintre noi trebuie să i-o
aducă. - Fără sânge, vei muri.
400
00:48:46,633 --> 00:48:49,218
- Adu-l tu.
-Du-te dracului. Nu te las aici.
401
00:48:51,262 --> 00:48:52,221
Familia mea.
402
00:48:54,932 --> 00:48:57,185
Vreau să-i spui lui Christine.
403
00:48:57,185 --> 00:49:00,188
Spune-i tu, Mike. Îi vei spune.
404
00:49:00,647 --> 00:49:02,148
Vreau să fii tu.
405
00:49:10,865 --> 00:49:12,950
Vom merge acasă. M-ai auzit?
406
00:49:46,150 --> 00:49:50,071
Pentru a face puțină lumină asupra exploziei
și a incendiului de la Berlin, el este cu noi
407
00:49:50,071 --> 00:49:51,948
expert în securitate William Sonobee.
408
00:49:52,490 --> 00:49:57,120
William, ai vești despre această situație critică?
409
00:49:57,412 --> 00:49:59,038
Mulțumesc pentru invitație, Erica.
410
00:49:59,038 --> 00:50:00,581
Autoritățile americane au luat măsuri
411
00:50:00,581 --> 00:50:03,668
pentru a oferi ajutor și sprijin prietenilor noștri germani.
412
00:50:14,929 --> 00:50:16,556
Nu-mi mai salva fundul.
413
00:50:18,224 --> 00:50:21,602
-Ai două datorii cu mine
acum. -Cum naiba m-ai luat?
414
00:50:24,647 --> 00:50:25,690
Care-i planul?
415
00:50:25,690 --> 00:50:28,943
Să luăm laptopul acasă.
Ei ne plătesc. Hai să bem o bere.
416
00:50:28,943 --> 00:50:30,069
Primit.
417
00:50:35,074 --> 00:50:35,950
La dracu.
418
00:50:46,794 --> 00:50:49,756
-Sunt ranit. Tu o aduci.
-Nu, vom merge împreună acolo.
419
00:50:50,173 --> 00:50:54,343
Voi compromite misiunea.
Nu știm ce este în geantă.
420
00:50:54,635 --> 00:50:57,555
Ia-l acasa. Te duci. O sa te insotesc.
421
00:51:00,558 --> 00:51:02,435
voi contacta. Ma voi intoarce.
422
00:51:04,103 --> 00:51:06,355
Într-un tunel de cinci stele? Haide.
423
00:51:07,190 --> 00:51:10,777
Voi fi bine. Mă voi muta în întuneric.
Am nevoie de 24 de ore de odihnă.
424
00:51:15,573 --> 00:51:17,074
Pleacă naibii de aici.
425
00:51:26,834 --> 00:51:27,668
Bun.
426
00:51:35,676 --> 00:51:39,722
Mă duc la Berlin,
predau geanta și îi contactez.
427
00:51:39,722 --> 00:51:41,641
- Ne vedem în
48 de ore. -48.
428
00:51:41,641 --> 00:51:44,227
La Hotel Salvino.
Voi avea tot ce ne trebuie.
429
00:51:45,436 --> 00:51:46,521
48 de ore.
430
00:51:46,521 --> 00:51:49,273
- Interzis să fii prins.
-Interzis.
431
00:54:08,621 --> 00:54:09,580
James!
432
00:54:11,707 --> 00:54:15,086
Să mergem. Întoarce-te aici, fiule.
433
00:55:24,447 --> 00:55:25,364
Ketner.
434
00:56:04,445 --> 00:56:06,781
CONTACTAT.
LIVRARE AICI SEIGURĂ. ÎNAPOI LA 10
435
00:56:06,781 --> 00:56:08,741
NOPTIERA - 2 PASTILULE LA 6 ORE
436
00:57:16,976 --> 00:57:18,144
Unde naiba esti tu?
437
00:57:59,185 --> 00:58:00,227
Salutări.
438
00:58:10,070 --> 00:58:13,532
- Sunt Rusty. Spune-mi. -Este un telefon
mobil de unica folosinta. Nu sunt sigur.
439
00:58:14,450 --> 00:58:17,828
Primit. Nu avem de ales.
Conditii fizice?
440
00:58:19,038 --> 00:58:20,664
Compromisi, dar nu serioase.
441
00:58:22,458 --> 00:58:25,669
- Wolf Two a luat legătura?
-N-am ajuns niciodată la Berlin.
442
00:58:26,253 --> 00:58:31,091
O echipă de recuperare vă va duce
la aerodrom. Confirmați locația.
443
00:58:36,722 --> 00:58:40,267
-Mă puteți auzi? Confirmați locația.
-Dacă îmi spui despre Wolf Two.
444
00:58:42,394 --> 00:58:44,396
Le vei avea când vei fi în siguranță.
445
00:58:45,481 --> 00:58:49,818
Acum ești într-o mizerie frumoasă și
suntem puternic expuși. Ascultă la mine.
446
00:58:49,818 --> 00:58:53,822
Încerc să te duc acasă, în siguranță, la fermă.
M-ai inteles?
447
00:58:54,490 --> 00:58:56,951
- Da domnule.
Desigur. -Atunci confirma pozitia.
448
00:58:58,077 --> 00:59:01,956
-Alexanderplatz, mulți polițiști.
-Primit. Va rugam asteptati.
449
00:59:02,206 --> 00:59:04,458
Cât de mult să-i deturnăm pe Podul Elsen?
450
00:59:05,084 --> 00:59:06,001
15, 20 de minute.
451
00:59:06,752 --> 00:59:08,420
Vreau să mergi la râu,
452
00:59:08,420 --> 00:59:12,258
spre Podul Elsen, colțul de nord-vest, 15, 20 minute.
453
00:59:42,162 --> 00:59:43,247
Sunt Rusty. Vorbește.
454
00:59:45,124 --> 00:59:47,293
Sunt la Podul Elsen, colțul de nord-vest.
455
00:59:49,378 --> 00:59:51,922
BMW X-1 maro. A confirma?
456
00:59:56,218 --> 00:59:58,846
- Confirm.
-Primit.
457
01:00:12,735 --> 01:00:16,488
Dacă Lupo Due nu este la Berlin,
cum mi-ați organizat recuperarea?
458
01:00:16,488 --> 01:00:18,574
Înțeleg. Nimic nu are sens.
459
01:00:19,867 --> 01:00:23,537
-Aveți încredere în mine. Încerc să
te ajut. -Cum l-ai ajutat pe Mike?
460
01:00:25,289 --> 01:00:27,082
Fecior de curva. L-ai ucis?
461
01:00:29,043 --> 01:00:30,419
Pentru cine lucrăm?
462
01:00:33,213 --> 01:00:35,424
Nu fi copil și urcă în mașină.
463
01:00:35,424 --> 01:00:37,593
Dacă se termină prost, vin să te iau.
464
01:00:37,593 --> 01:00:40,971
Urcă-te în mașina aia. La dracu '!
465
01:00:45,971 --> 01:02:22,221
Subtransl.ed balloumowgly
466
01:03:57,000 --> 01:03:58,126
Esti american?
467
01:04:02,548 --> 01:04:03,966
Ești un nenorocit de marine?
468
01:04:06,510 --> 01:04:07,553
Ești marin?
469
01:04:09,012 --> 01:04:11,557
Echipa de recunoaștere.
470
01:04:15,811 --> 01:04:18,689
-Misiunea ta?
- Scoate o persoană.
471
01:04:19,690 --> 01:04:23,777
Apoi ferma și-a schimbat misiunea.
Aruncați după colectare.
472
01:04:24,987 --> 01:04:25,904
Când?
473
01:04:28,031 --> 01:04:32,035
-Pe pod. Când te-am văzut.
-Trebuie să-mi iei colegul?
474
01:04:37,249 --> 01:04:40,711
Am auzit că au primit-o. Îmi pare rău.
475
01:04:41,044 --> 01:04:44,506
A trebuit să salvăm vieți,
nu să ne omorâm pe ale noastre.
476
01:04:46,049 --> 01:04:49,469
Dă-mi acea fotografie înapoi, te rog.
477
01:05:07,070 --> 01:05:09,072
Există un refugiu sigur.
478
01:05:10,782 --> 01:05:15,245
Utilizați acest cod pentru
retragere. Ia-mi telefonul.
479
01:05:18,999 --> 01:05:20,667
Nu poți merge acasă.
480
01:05:23,211 --> 01:05:25,505
Codul criminalului este „Tomahawk”.
481
01:05:27,674 --> 01:05:31,219
Voi încetini echipa. Cel puțin pentru o vreme.
482
01:05:35,932 --> 01:05:38,018
Rusty a spus că ne vom îmbogăți.
483
01:06:00,749 --> 01:06:04,670
AI FĂCUT UN BACKUP?
484
01:06:05,379 --> 01:06:06,213
NEGATIV
485
01:08:07,959 --> 01:08:08,919
Da?
486
01:08:11,838 --> 01:08:14,382
Cine ești tu? Ce vrei? Cine ești tu?
487
01:08:14,382 --> 01:08:16,468
Nu vreau să vă rănesc pe tine sau pe familia ta.
488
01:08:16,468 --> 01:08:19,387
Dar, dacă nu îmi răspunzi la
întrebări, o voi face.
489
01:08:20,055 --> 01:08:23,058
Soțul tău și-a pus slujba într-un loc sigur.
490
01:08:23,058 --> 01:08:26,812
Trebuie să știu unde.
Sylvie, uită-te la mine. Priveste-ma.
491
01:08:28,522 --> 01:08:33,276
Pentru Yanis, pentru Olivier, spune-mi unde.
492
01:08:34,653 --> 01:08:36,780
-Bank Credit Suisse.
-Bank Credit Suisse.
493
01:08:38,281 --> 01:08:40,534
- o cutie de
valori. -Bine.
494
01:08:41,785 --> 01:08:45,413
-Nu-mi răni fiul.
-A respira. Totul va fi bine.
495
01:08:46,957 --> 01:08:49,292
- Spune-i să se pregătească.
-Da.
496
01:08:49,292 --> 01:08:53,046
Spune-i că sunt un vechi prieten al
tatălui său și că ieșim la prânz.
497
01:08:59,135 --> 01:09:00,011
Yanis.
498
01:09:06,393 --> 01:09:07,352
Să mergem.
499
01:09:39,384 --> 01:09:42,137
- Vine cu mine.
-Te asteptam aici.
500
01:10:09,164 --> 01:10:10,415
Ai fost prietenul lui?
501
01:10:16,254 --> 01:10:17,130
Da.
502
01:10:20,675 --> 01:10:21,801
Iti pare rau?
503
01:10:25,513 --> 01:10:26,389
Da.
504
01:10:28,600 --> 01:10:29,601
Și eu.
505
01:11:04,135 --> 01:11:05,887
INTRODUCEȚI CODUL 1 ȘTIȚI UNDE?
506
01:11:05,887 --> 01:11:07,931
-Unde v-ati intalnit? -În Paris.
507
01:11:10,767 --> 01:11:12,686
Unde s-a născut primul tău copil?
508
01:11:15,021 --> 01:11:15,981
M-am nascut...
509
01:11:19,317 --> 01:11:20,652
Am doi băieți de crescut.
510
01:11:22,028 --> 01:11:24,322
Tot ce avem este în mâinile tale.
511
01:11:27,117 --> 01:11:28,326
Răspunde la întrebare.
512
01:11:33,456 --> 01:11:35,125
Yanis s-a născut în Boston.
513
01:11:40,380 --> 01:11:42,507
Cum ai fi numit al treilea copil?
514
01:11:49,097 --> 01:11:50,015
Iordania.
515
01:11:54,978 --> 01:11:55,895
Oprește mașina.
516
01:11:59,649 --> 01:12:01,484
Deci, cât v-au plătit?
517
01:12:04,320 --> 01:12:05,947
Sper că a meritat.
518
01:12:28,720 --> 01:12:31,056
-Da? -Recunoaştere.
519
01:12:32,098 --> 01:12:33,933
6-22-34. Zi de mai.
520
01:12:34,809 --> 01:12:36,853
-Primit.
Poziţie? -Berlin.
521
01:12:37,937 --> 01:12:39,564
-Condiții?
-În mișcare.
522
01:12:42,108 --> 01:12:46,446
Mâine la 3:00. GPS 14.98, 50.150.
523
01:13:05,298 --> 01:13:06,382
Ai pierdut?
524
01:13:09,594 --> 01:13:11,096
Te superi să cobori arma?
525
01:13:15,391 --> 01:13:16,351
M-ai sunat.
526
01:13:20,605 --> 01:13:22,107
Acesta este prețul de plătit.
527
01:14:16,286 --> 01:14:18,246
Doar rezistă.
528
01:14:25,837 --> 01:14:26,796
Unde îmi este plasa?
529
01:14:41,144 --> 01:14:44,480
Suntem bine acum?
530
01:15:06,753 --> 01:15:09,672
Totul este in regula. Ești în siguranță aici.
531
01:15:10,757 --> 01:15:14,093
Am curățat genunchiul.
O infecție plăcută. Cruciat sfâșiat.
532
01:15:14,093 --> 01:15:16,387
Nu știu cum ai reușit să mergi.
533
01:15:17,138 --> 01:15:19,098
Marinul care mi-a spus despre tine...
534
01:15:20,975 --> 01:15:23,686
-Il cunosti? -Nu.
535
01:15:26,064 --> 01:15:27,065
L-ai ucis?
536
01:15:30,526 --> 01:15:33,321
Nu, știu că ne instruiesc să le facem afacerile,
537
01:15:34,072 --> 01:15:36,032
eliminați-și dușmanii și ucideți-vă unul pe altul.
538
01:15:36,950 --> 01:15:40,328
Securitatea națională este zidul în care își ascund mizeria.
539
01:15:40,787 --> 01:15:43,039
-
Trebuie să mă întorc. -Unde este?
540
01:15:44,499 --> 01:15:45,375
Acasa.
541
01:15:49,420 --> 01:15:50,296
S-a terminat.
542
01:15:52,548 --> 01:15:53,591
Casa ta este o amintire.
543
01:15:59,389 --> 01:16:01,557
Aveai să mori.
544
01:16:02,267 --> 01:16:04,060
-Trebuie sa te odihnesti. -Sunt bine.
545
01:16:04,310 --> 01:16:05,561
-Sunt bine. -Bine.
546
01:16:18,366 --> 01:16:19,284
Yanis?
547
01:16:19,701 --> 01:16:23,705
În caz că nu sunt aici să-ți spun personal, te iubesc.
548
01:16:24,330 --> 01:16:27,083
Știu că în ultimii ani am lipsit.
549
01:16:27,458 --> 01:16:28,710
Trebuie să știi de ce.
550
01:16:30,086 --> 01:16:33,548
Intenția mea a fost ca copiii mei să trăiască fără teamă
551
01:16:34,257 --> 01:16:38,720
și pentru aceasta am ales să-mi dedic viața științei.
552
01:16:39,220 --> 01:16:42,390
Din păcate, oamenii puternici ignoră știința,
553
01:16:42,390 --> 01:16:44,851
o subminează pentru propriul lor câștig.
554
01:16:46,394 --> 01:16:49,689
Yanis, munca vieții tale este în mâinile tale.
555
01:16:50,481 --> 01:16:54,986
Vaccinul pentru virusul H5N1, cu o rată a mortalității de 16%.
556
01:16:58,072 --> 01:16:59,907
M-a prins de acest scaun
557
01:16:59,907 --> 01:17:02,285
uitându-te la camera
și nu la ochi,
558
01:17:03,244 --> 01:17:06,080
dar vreau să știi că
tatăl tău se lupta
559
01:17:06,080 --> 01:17:08,791
și a creat ceva care, cu ajutorul tău,
560
01:17:09,042 --> 01:17:12,754
va fi de folos omenirii chiar și după ce mă vor opri.
561
01:17:13,171 --> 01:17:17,050
Este foarte important ca vaccinul să fie accesibil tuturor,
562
01:17:17,050 --> 01:17:18,634
dacă s-a întâmplat de neconceput.
563
01:17:30,521 --> 01:17:36,402
Doamne,
îți mulțumesc pentru această masă și pentru că l-ai adus aici în siguranță.
564
01:17:36,944 --> 01:17:39,655
Iartă-ne păcatele și mântuiește-ne de focul iadului.
565
01:17:40,656 --> 01:17:44,410
Fie ca sufletele
să meargă în rai, mai ales cele care au cea mai mare nevoie de mila ta.
566
01:17:45,036 --> 01:17:46,829
-Amin. -Amin.
567
01:17:50,583 --> 01:17:54,128
Tatuajul tău. OD3224.
568
01:17:55,004 --> 01:17:56,547
Este vârful suliței.
569
01:17:59,550 --> 01:18:03,805
- Ne-au ținut ocupați.
- Irak sau Afganistan?
570
01:18:07,433 --> 01:18:08,351
Amândoi.
571
01:18:14,565 --> 01:18:16,025
Ai fost vreodată la Hindu Kush?
572
01:18:19,404 --> 01:18:22,115
Este atât de sus încât se pare că Raiul se sprijină pe el
573
01:18:22,990 --> 01:18:25,451
iar valea este atât de verde încât arată ca Edenul.
574
01:18:26,994 --> 01:18:29,455
Credeam că sunt în Colorado când am văzut-o.
575
01:18:39,465 --> 01:18:41,467
Timp de 12 zile neîntrerupte, am fost
576
01:18:43,010 --> 01:18:45,346
căutând fiul unuia de-al nostru.
577
01:18:45,596 --> 01:18:48,975
Plecase la vânătoare.
Nu l-am putut găsi. Săracul.
578
01:18:49,642 --> 01:18:52,603
Am
spart ușa unei clădiri îndepărtate
579
01:18:53,020 --> 01:18:54,272
iar noi am spart.
580
01:18:54,939 --> 01:18:58,693
Toate curatate, l-am gasit pe
baiat. Era legat de un perete.
581
01:18:59,402 --> 01:19:00,653
Plângea amar.
582
01:19:01,696 --> 01:19:05,658
Dar camera alăturată era plină de fete, toate aliniate.
583
01:19:06,492 --> 01:19:07,368
Intinde-te.
584
01:19:08,619 --> 01:19:11,080
Și în mijlocul lor era un câine.
585
01:19:11,998 --> 01:19:16,294
Puțin. Dezbrăcat. Mai fericit ca oricând.
586
01:19:16,294 --> 01:19:18,963
Încântat să ne vedem.
Se scâncea cu blana ciufulită.
587
01:19:20,756 --> 01:19:25,261
Din toată
acea groază, lucrul pe care mi-l amintesc cel mai mult este câinele,
588
01:19:27,305 --> 01:19:30,683
pentru că supraviețuise fără să bată un ochi.
589
01:19:37,523 --> 01:19:39,192
E mult mai ușor să ucizi,
590
01:19:40,943 --> 01:19:42,570
dar e mai greu să supraviețuiești.
591
01:19:56,250 --> 01:20:00,338
-De cat timp esti aici? -13 ani.
592
01:20:05,301 --> 01:20:08,554
-Ai o familie? -Da. O sotie.
593
01:20:09,013 --> 01:20:12,016
Două fete frumoase. O casă drăguță.
594
01:20:13,809 --> 01:20:15,436
Te gândești vreodată să-i contactezi?
595
01:20:20,024 --> 01:20:24,612
Când o fac, dau peste cap totul.
596
01:20:27,448 --> 01:20:32,328
Cu toții îl cunoaștem pe monstr și uneori el vine să stea.
597
01:20:42,880 --> 01:20:43,839
Cum e friptura?
598
01:20:46,926 --> 01:20:49,971
-Am mâncat mai
bine. -Și eu.
599
01:23:52,611 --> 01:23:53,446
Salutări.
600
01:23:54,113 --> 01:23:56,073
-American? -Da.
601
01:23:59,744 --> 01:24:00,661
Călătorie plăcută.
602
01:24:33,319 --> 01:24:35,821
Vreau să-i spui lui Christine.
603
01:24:35,821 --> 01:24:38,616
Spune-i tu, Mike. Îi vei spune.
604
01:25:14,819 --> 01:25:15,820
Fecior de curva.
605
01:27:15,147 --> 01:27:16,440
Ce făceai în casa mea?
606
01:27:19,151 --> 01:27:20,110
Răspunsuri.
607
01:27:21,862 --> 01:27:22,988
Vrei să mă împuști?
608
01:27:25,950 --> 01:27:26,825
Dați-i drumul.
609
01:27:38,212 --> 01:27:42,299
Am venit la tine
acasă să-i spun lui Christine așa cum ai întrebat-o.
610
01:27:42,299 --> 01:27:44,551
-Rusty... -Știi că m-a urmărit?
611
01:27:46,011 --> 01:27:48,973
-A spus că ești mort.
-De ce m-ai mințit?
612
01:27:49,223 --> 01:27:50,808
-Pe ce?
-Du-te dracului.
613
01:27:51,225 --> 01:27:54,478
-O casă adevărată, un trib, o slujbă bună.
-A fost un furt de date.
614
01:27:54,478 --> 01:27:56,397
Acest lucru nu trebuia să se întâmple.
615
01:27:56,689 --> 01:27:59,692
-Dar s-a întâmplat.
Pentru ce? - Lovitura vieții.
616
01:28:03,779 --> 01:28:05,614
Nu am furat nicio dată.
617
01:28:06,907 --> 01:28:09,576
Dar un remediu pentru un virus
pe care nenorocii aceia îl doresc
618
01:28:09,576 --> 01:28:13,163
a face miliarde în detrimentul
suferinței oamenilor. Stiai asta?
619
01:28:15,708 --> 01:28:17,710
Cum naiba dormi noaptea?
620
01:28:18,002 --> 01:28:20,212
Am o familie și un copil cu nevoi speciale.
621
01:28:20,212 --> 01:28:23,215
Și
familia mea? Fiul meu? Nevoile lor?
622
01:28:23,215 --> 01:28:24,675
S-au gândit la toate.
623
01:28:24,675 --> 01:28:27,511
O sumă frumoasă pentru Brianne și patru milioane pentru fiul tău.
624
01:28:27,511 --> 01:28:30,222
- Nu vor avea nevoie de nimic
altceva. -În afară de mine!
625
01:28:30,806 --> 01:28:33,225
-Eu insumi!
- Nu poți să mergi acasă.
626
01:28:33,934 --> 01:28:37,604
Dacă află că ești aici, va veni să te caute prin orice mijloace.
627
01:28:41,275 --> 01:28:44,403
După tot ce am făcut, am trecut prin.
628
01:28:44,403 --> 01:28:46,363
Am vărsat sânge pentru tine!
629
01:28:48,198 --> 01:28:49,575
Și primesc asta?
630
01:29:04,590 --> 01:29:06,717
James, nu face asta.
631
01:29:07,926 --> 01:29:08,969
Îmi pare rău.
632
01:29:40,375 --> 01:29:41,710
Tatăl meu...
633
01:29:46,632 --> 01:29:48,342
m-a marcat ca să fiu ca el.
634
01:29:48,342 --> 01:29:52,721
Un ranger blestemat până în oase.
635
01:29:55,891 --> 01:30:00,312
Și când l-au eliberat și l-au dat afară, nu a mai venit acasă.
636
01:30:06,985 --> 01:30:09,530
Dispărut. Nici un bilet,
nici un cadavru. Orice.
637
01:30:14,159 --> 01:30:18,789
Până la urmă am îngropat toate lucrurile
pe care mi le dăduse în grădină.
638
01:30:18,789 --> 01:30:20,457
I-am făcut o înmormântare.
639
01:30:23,585 --> 01:30:26,964
M-am uitat la acea groapă jalnică plină de lucruri
640
01:30:26,964 --> 01:30:28,966
jurând să nu devin niciodată ca el.
641
01:30:28,966 --> 01:30:32,886
Nu aș părăsi niciodată
familia. Am fost clar?
642
01:30:38,016 --> 01:30:41,228
Dacă Rusty
te prinde aici, o să-ți învingă familia.
643
01:30:42,604 --> 01:30:44,439
Se poate termina doar într-un fel.
644
01:31:34,072 --> 01:31:36,450
-Hei, Mike, ce mai faci?
- Îmi dai o bere?
645
01:31:36,825 --> 01:31:38,869
-Unde este el? -În bucătărie.
646
01:34:34,211 --> 01:34:36,880
Nu am vrut niciodată să mor în somn.
647
01:34:55,774 --> 01:34:57,818
Te-am pus să pregătești o cameră.
648
01:34:59,903 --> 01:35:01,113
Să mergem acasă, Mike.
649
01:35:04,408 --> 01:35:07,244
- Pune nişte muzică
dracului. -Da.
650
01:35:13,250 --> 01:35:14,251
E frig.
651
01:35:26,596 --> 01:35:27,806
Spune-i fiului meu...
652
01:35:34,604 --> 01:35:35,730
Spune-i fiului meu...
653
01:35:42,696 --> 01:35:44,322
că n-am murit în somn.
654
01:35:50,954 --> 01:35:51,913
Iti promit.
655
01:35:54,833 --> 01:35:55,792
Mă ocup de asta.
656
01:36:46,218 --> 01:36:47,844
Da! Scufundare cu bombă!
657
01:36:55,060 --> 01:36:55,936
Da!
658
01:37:34,558 --> 01:37:35,433
Jack.
659
01:37:49,058 --> 01:53:11,060
Subtransl.ed balloumowgly
51107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.