All language subtitles for contractor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,030 --> 00:00:44,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:00:50,342 --> 00:00:55,306 Adesea, în biserică, nu știm cum să ne relaționăm cu prietenii 3 00:00:55,306 --> 00:00:57,892 sau cu membri ai familiei în dificultate. 4 00:00:59,852 --> 00:01:05,608 Deci sunt mulți care se simt singuri, chiar și în biserica noastră. 5 00:01:07,193 --> 00:01:08,986 Să-i arătăm dragostea noastră 6 00:01:09,987 --> 00:01:14,825 și îi încredințăm pe acești copii îmbrățișării iubirii lui Dumnezeu. 7 00:01:15,201 --> 00:01:19,580 Joe Lee, Michael Randolph și Benjamin Ellis. 8 00:01:19,580 --> 00:01:21,165 Putere. Da asa. 9 00:01:21,165 --> 00:01:23,083 Domnilor, veniți aici cu mine. 10 00:01:57,076 --> 00:02:00,496 SEDIUL FORT BRAGG FORȚELE AERIENE ȘI OPERAȚII SPECIALE 11 00:02:15,135 --> 00:02:18,973 MISIUNEA ÎNTOTDEAUNA PRIMUL ȘI NICIODATĂ NU ACCEPTĂ ÎNFRINGEREA 12 00:02:28,899 --> 00:02:32,528 Doamne, ne rugăm pentru cei care mânuiesc sabia 13 00:02:32,528 --> 00:02:37,867 pentru ca dreptatea să triumfe și răul să fie învins. 14 00:02:38,659 --> 00:02:41,871 Pentru că acești oameni sunt protectorii noștri. 15 00:02:42,830 --> 00:02:46,917 Doamne, mângâie-le familiile în timp ce sunt pe front. 16 00:02:48,085 --> 00:02:52,089 Dă har tuturor acestor copii ai noștri. 17 00:02:54,008 --> 00:02:56,927 Dumnezeu să vă binecuvânteze și să vă ocrotească. 18 00:02:57,469 --> 00:02:59,013 Dumnezeu sa binecuvanteze America. 19 00:03:00,556 --> 00:03:02,057 -Amin. -Amin. 20 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 FI (PERSAN) PENTRU ÎNCEPĂTORI 21 00:05:31,498 --> 00:05:34,793 - Scuze. Nu am vrut să te trezesc. -Calm. eram treaz. 22 00:05:38,338 --> 00:05:39,590 Cum merge antrenamentul? 23 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 -Avem timp de sex? - Cred că e treaz. 24 00:05:47,347 --> 00:05:50,392 - Nu mergi azi la scoala? -Nu, e sâmbătă. 25 00:05:51,185 --> 00:05:55,022 -Nu mergi la scoala sambata? - Nu din 1953. 26 00:05:55,022 --> 00:05:57,816 Frumos 1953. Un an grozav. 27 00:05:58,734 --> 00:05:59,943 Vrei să-l saluti pe tata? 28 00:06:03,739 --> 00:06:05,574 -Buna ziua. -Hei tata. 29 00:06:05,574 --> 00:06:06,658 Ce ai acolo? 30 00:06:09,036 --> 00:06:11,455 -Dar uite. -Ești în avion. 31 00:06:11,789 --> 00:06:13,415 Și aceștia sunt norii. 32 00:06:13,415 --> 00:06:16,001 A lucrat la asta toată săptămâna. 33 00:06:17,628 --> 00:06:18,837 Este incredibil. 34 00:06:40,317 --> 00:06:43,487 -Jack? Jack? - Sunt în spatele tău, tată. 35 00:06:43,487 --> 00:06:45,989 -Jack? Jack? - Tată, sunt aici. 36 00:06:46,990 --> 00:06:50,160 Putere. O poți face. Cred in tine. 37 00:06:50,160 --> 00:06:52,079 Voi fi aici, bine? 38 00:06:52,079 --> 00:06:54,832 Dacă ai nevoie de ceva, sunt aici. 39 00:07:08,428 --> 00:07:10,055 Bun. Sunteți gata? 40 00:07:10,055 --> 00:07:12,307 -Nu. Nu. -Da, în schimb. 41 00:07:12,307 --> 00:07:14,893 -Nu ma parasi. -Nu te voi parasi. Sunt aici. 42 00:07:15,561 --> 00:07:16,603 Jack, uită-te la mine. 43 00:07:17,437 --> 00:07:20,774 Trei doi unu. 44 00:07:21,358 --> 00:07:23,944 - Hai, fiule. Înoată spre mine. -Nu. 45 00:07:23,944 --> 00:07:25,112 Vei reuși. 46 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 Băiat bun. Sa mergem. Priveste-ma. Folosește-ți picioarele. 47 00:07:29,616 --> 00:07:33,120 Băiat bun. Înoți, Jack. Înoți. Putere. 48 00:07:34,204 --> 00:07:39,126 Înoți, Jack. Haide. Ai făcut bine, fiule. 49 00:07:40,127 --> 00:07:43,046 -Mămică. Am terminat. -Da, ai făcut-o. 50 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Acum pot să înot, tată. Uite. 51 00:07:51,930 --> 00:07:53,015 Din nou. 52 00:07:57,895 --> 00:08:00,814 -Uite. - Doi centimetri și jumătate în șapte luni. 53 00:08:00,814 --> 00:08:03,984 Doi centimetri și jumătate în șapte luni. Ce crezi? 54 00:08:03,984 --> 00:08:06,695 -Sunt atât de mulți? -Multe. Este perfect. 55 00:08:17,831 --> 00:08:20,083 Salutări. Sunt Sheila de la Bills Recovery. 56 00:08:20,083 --> 00:08:22,586 Am vrut să verific restanțele... 57 00:08:22,586 --> 00:08:23,921 Mesaj sters. 58 00:08:25,172 --> 00:08:26,298 Hei, James. 59 00:08:26,298 --> 00:08:30,469 Îmi pare rău dacă îți stric weekendul, dar ne-au făcut analize de sânge. 60 00:08:30,469 --> 00:08:31,803 Mai bine vii. 61 00:08:45,025 --> 00:08:47,361 Sergentul de primă clasă James Harper. 62 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 Odihnește-te, sergent. 63 00:09:07,214 --> 00:09:09,925 Noul nostru comandant, locotenent-colonelul Roberts. 64 00:09:12,094 --> 00:09:14,554 Genunchi distrus. Din nou. 65 00:09:15,639 --> 00:09:18,141 -Si-a revenit foarte bine. -Multumesc domnule. 66 00:09:18,517 --> 00:09:21,937 Un plămân împiedică activitățile subacvatice și la altitudine mare. 67 00:09:23,146 --> 00:09:27,567 Am luptat cinci ani cu acel plămân, domnule. 68 00:09:28,986 --> 00:09:30,821 Vă puteți relaxa, sergent Harper. 69 00:09:34,241 --> 00:09:36,910 Sângele lui este plin de stanozolol 70 00:09:36,910 --> 00:09:39,997 fenilpropionat de nandrolon și somatotropină. 71 00:09:41,415 --> 00:09:44,835 Este un sergent medical al forțelor speciale. Ar fi trebuit să se aștepte la asta. 72 00:09:46,336 --> 00:09:48,130 Am vrut să fiu în echipă. 73 00:09:48,130 --> 00:09:50,674 Nu știu ce i-a promis comandantul ei, 74 00:09:50,674 --> 00:09:52,592 dar nu o accept în unitatea mea. 75 00:09:52,592 --> 00:09:56,346 Superiorii mei au sugerat ca această calificare să fie revocată 76 00:09:56,346 --> 00:10:00,434 și, chiar dacă nu sunt de acord cu alegerile lui, nu o voi face. 77 00:10:00,892 --> 00:10:03,186 El va fi eliberat cu onoare, 78 00:10:03,186 --> 00:10:06,148 dar își va pierde pensia și asigurarea de sănătate. 79 00:10:07,107 --> 00:10:08,025 Poate merge. 80 00:10:21,955 --> 00:10:24,875 -James. -Nu spune nimic. 81 00:10:24,875 --> 00:10:28,086 - Ei fac schimbări. Ai făcut-o ușor. -Înțeleg. 82 00:10:29,296 --> 00:10:32,591 Cu reputația ta, companiile private te vor angaja 83 00:10:32,591 --> 00:10:34,384 de îndată ce pleci. 84 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 În sânge erau urme ale medicamentelor pentru genunchi. 85 00:11:00,577 --> 00:11:01,828 Acesta este motivul. 86 00:11:02,204 --> 00:11:04,831 Deci s-a terminat și nu poți face nimic? 87 00:11:04,831 --> 00:11:08,502 Deci, practic, au venit cu o regulă... 88 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Nu au inventat nimic. 89 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 - Au făcut-o vreodată în toți acești ani? -Nu. 90 00:11:13,090 --> 00:11:14,674 Și încep acum. 91 00:11:14,674 --> 00:11:18,512 Este noul comandant care are dorința asta naibii de a... 92 00:11:18,512 --> 00:11:20,555 Nu știu. El vrea să facă schimbări. 93 00:11:20,555 --> 00:11:23,016 Mi-a spus căpitanul. 94 00:11:27,104 --> 00:11:29,189 -Ce este asta? -ȘI... 95 00:11:30,440 --> 00:11:32,901 Collectorii de datorii. Dar am vorbit deja cu el. 96 00:11:32,901 --> 00:11:35,612 Și ei spun că ne pot ajuta cu un plan. 97 00:11:37,531 --> 00:11:41,076 -Care este rata dobanzii? -Al 18-lea%. 98 00:11:43,453 --> 00:11:46,123 Există o slujbă pentru care m-ar plăti foarte mult. 99 00:11:47,707 --> 00:11:49,334 -Companii militare private? -Da. 100 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 -De ce nu? - Ai spus că n-o vei face. 101 00:11:54,089 --> 00:11:56,299 Știu ce am spus. Stiu. 102 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 Nu. 103 00:12:12,232 --> 00:12:13,316 Te iubesc. 104 00:12:13,316 --> 00:12:16,069 Sunt Bruce Michaels de la Executive Protection. 105 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Având în vedere anii săi de serviciu demn de laudă, 106 00:12:18,405 --> 00:12:20,323 ar exista oportunitati. 107 00:12:21,491 --> 00:12:23,243 Domnule Harper, el este David. 108 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 Sun de la Departamentul de apă și energie. 109 00:12:25,829 --> 00:12:26,830 Mesaj sters. 110 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Ce faci? 111 00:12:43,680 --> 00:12:48,185 Am pus niște plăci înainte să vină vremea rea. 112 00:12:48,435 --> 00:12:49,561 Unde este fiul nostru? 113 00:12:50,353 --> 00:12:55,358 El doarme. Era epuizat. A durat ceva timp, dar... Cum a fost la școală? 114 00:12:56,359 --> 00:12:57,277 Poți să cobori? 115 00:12:57,277 --> 00:13:00,155 In curand. Îmi lipsesc câteva. 116 00:13:00,155 --> 00:13:02,073 Dragă, trebuie să-ți spun ceva. 117 00:13:02,449 --> 00:13:04,576 - Voi ieși într-un minut. -Nu, coboara acum. 118 00:13:04,868 --> 00:13:08,121 - O să ies într-un minut, Brianne. - Mason a murit. 119 00:13:11,416 --> 00:13:14,753 -Ce? -Zidar. Decedat. 120 00:13:16,421 --> 00:13:17,923 Tocmai am vorbit cu Suzanne. 121 00:13:19,966 --> 00:13:20,884 Cum a murit? 122 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 În opinia dumneavoastră? 123 00:13:27,390 --> 00:13:29,559 -Când este înmormântarea? -Mâine. 124 00:13:30,685 --> 00:13:33,522 Să o sunăm pe mama ta să vedem dacă poate avea grijă de Jack. 125 00:13:33,522 --> 00:13:36,816 -Eu nu voi pleca. -O să mergem acolo, Brianne. 126 00:13:36,816 --> 00:13:40,111 Nu vin. Nu mai suport altul. 127 00:13:53,333 --> 00:13:56,503 -Ce faci? -Ce? 128 00:13:56,753 --> 00:13:59,881 Ce faci pe acoperiș în miezul nopții? 129 00:14:01,007 --> 00:14:02,259 Repar acoperișul. 130 00:14:10,350 --> 00:14:11,268 Sunt bine. 131 00:14:13,144 --> 00:14:17,065 -Sunt doar... -Mason i-a spus același lucru lui Suzanne. 132 00:14:19,192 --> 00:14:20,735 Mi-e frică de moarte. 133 00:14:23,029 --> 00:14:24,197 Eu nu sunt tatăl meu. 134 00:15:08,658 --> 00:15:10,368 LA MULTI ANI! PAPĂ 135 00:15:33,600 --> 00:15:34,976 L-ar fi urât. 136 00:15:36,936 --> 00:15:40,357 -Ceremonia de înmormântare sau moartea? -Fii grasă și urâtă. 137 00:15:42,484 --> 00:15:45,737 Cum au reușit să pună fundul ăla uriaș în sicriu? 138 00:15:45,987 --> 00:15:47,238 Pune-ți tanga. 139 00:16:00,126 --> 00:16:02,754 -Cum a facut? -Ce vrei să spui? 140 00:16:04,798 --> 00:16:06,299 A murit în somn. 141 00:16:07,884 --> 00:16:10,387 -Totul este pentru membrii familiei? -Toate. 142 00:16:11,221 --> 00:16:12,222 Bun. 143 00:16:14,391 --> 00:16:16,518 -De ce nu vii la cină? -Nu. 144 00:16:16,518 --> 00:16:19,813 Nu ai văzut casa nouă. Vino la cina cu noi. 145 00:16:20,397 --> 00:16:22,065 Ești volubil de parcă ar fi obez. 146 00:16:22,065 --> 00:16:23,650 - La naiba. -Te duci. 147 00:16:32,992 --> 00:16:38,164 - Ce bine să te văd. Ce plăcere. -Mulțumesc. Ai o casă frumoasă. 148 00:16:40,166 --> 00:16:43,586 -Hei papusa, ce faci? -Vrei să joci un joc video? 149 00:16:43,586 --> 00:16:46,089 Am spus vreodată nu? 150 00:16:46,965 --> 00:16:49,676 -Uite aici. The White Sox. -Da. 151 00:16:49,676 --> 00:16:51,428 -Grozav. -Îmi plac White Sox. 152 00:16:51,428 --> 00:16:54,431 -Da, se pare. -Ce? Chiar imi place de ei. 153 00:16:54,431 --> 00:16:56,808 -Hei, Kelly. -Bună, unchiule James. 154 00:16:58,518 --> 00:16:59,519 Gandeste-te la asta? 155 00:16:59,519 --> 00:17:02,480 Îmi arăți casa sau trebuie să iau o hartă? 156 00:17:03,231 --> 00:17:04,357 Așa cred. 157 00:17:05,150 --> 00:17:08,528 - Aruncă o privire. -Da? Acum îți voi arăta. 158 00:17:11,030 --> 00:17:12,490 Aici îl avem pe Roger Clemens. 159 00:17:17,245 --> 00:17:18,496 Mulțumesc pentru această masă 160 00:17:19,038 --> 00:17:23,376 și pentru că l-a adus înapoi la noi pe unchiul James sănătoși. Amin. 161 00:17:24,961 --> 00:17:25,879 Amin. 162 00:17:29,883 --> 00:17:31,885 Ai fost mai bine ca soldat sau tată? 163 00:17:31,885 --> 00:17:35,388 Ei bine, tatăl tău a fost șeful meu, așa că... 164 00:17:35,388 --> 00:17:39,058 Inexact. Am fost superiorul lui. 165 00:17:40,226 --> 00:17:43,104 Dar am fost... Cum zici? 166 00:17:43,521 --> 00:17:46,983 - Am avut grijă unul de celălalt. - Ca frații. 167 00:17:48,067 --> 00:17:49,736 Da, ca frații. 168 00:17:50,820 --> 00:17:53,031 Este adevărat că i-ai salvat viața tatălui? 169 00:17:54,282 --> 00:17:56,826 Nu da. 170 00:17:59,078 --> 00:18:01,831 O singura data. M-a scos dintr-un bar. 171 00:18:01,831 --> 00:18:04,918 Da, era un burete. Tatăl tău a fost un adevărat burete. 172 00:18:04,918 --> 00:18:07,295 Îmi pare rău să vă spun atât de curând. 173 00:18:07,629 --> 00:18:09,756 -Ce păcat. -Nouălea. 174 00:18:11,299 --> 00:18:14,552 Mikey iubește baseballul, dar nu va juca niciodată. 175 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 El nu renunță. 176 00:18:18,515 --> 00:18:21,142 -O are în ADN. -Nu-l va ajuta. 177 00:18:23,394 --> 00:18:27,106 În cel mai bun caz, va rămâne bolnav toată viața. 178 00:18:33,196 --> 00:18:36,533 -Ce mai faci? -Bun. Da bine. 179 00:18:37,283 --> 00:18:41,120 -Tu? -Bun. Da. 180 00:18:42,997 --> 00:18:46,584 Nu dispari luni de zile dacă ești bine. Ce se întâmplă? 181 00:18:49,921 --> 00:18:51,339 Ce vrei pentru viitor? 182 00:18:56,845 --> 00:19:00,974 Vezi copiii mei crescând. A zâmbi. 183 00:19:03,935 --> 00:19:07,689 Asigurați-vă că se stabilesc. Dă-le ce nu am avut. 184 00:19:11,484 --> 00:19:13,194 Trebuie să mă întorc pe picioare. 185 00:19:20,869 --> 00:19:21,786 Obține ajutor. 186 00:19:24,163 --> 00:19:27,375 Nu. Și riscă să nu mai funcționeze? Absolut nu. 187 00:19:31,045 --> 00:19:32,338 Companii private. 188 00:19:32,839 --> 00:19:33,756 -Bun. -Deja. 189 00:19:33,965 --> 00:19:36,426 Da, la naiba. Meriti un salariu. 190 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 Banca mă deranjează... 191 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 Da, la naiba. Accept. Am lucrat la securitate privată. 192 00:19:41,681 --> 00:19:45,059 Am avut un salariu decent, am plătit un avans la ipoteca. 193 00:19:45,768 --> 00:19:49,147 Chiar faci bani. 500-600 de dolari pe zi. 194 00:19:51,399 --> 00:19:56,029 Plus ca ai bonusuri. Nu-ți fie rușine să te gândești la bani. 195 00:19:56,696 --> 00:19:58,948 Cine se adaptează supraviețuiește. 196 00:20:00,116 --> 00:20:03,786 Și suntem pregătiți să ne adaptăm. Folosiți acest avantaj. 197 00:20:05,955 --> 00:20:08,207 La urma urmei, toți suntem mercenari. 198 00:20:13,087 --> 00:20:15,256 Ești în operațiuni speciale acum? AGENȚIA CENTRALĂ INTELLIGENCE? 199 00:20:15,882 --> 00:20:16,966 Între cei doi. 200 00:20:16,966 --> 00:20:20,970 Ei nu plătesc la fel de bine ca persoanele fizice, dar este securitatea națională. 201 00:20:21,471 --> 00:20:23,723 El este ca noi. Persoană bună. De încredere. 202 00:20:23,723 --> 00:20:26,392 -Cat de mult? -350. 203 00:20:34,817 --> 00:20:38,446 - Poți să mă lași să intru? -Președintele ți-a strâns mâna. 204 00:20:38,446 --> 00:20:40,281 Du-te dracului. A strâns-o pentru mulți. 205 00:20:40,281 --> 00:20:42,825 Am făcut analize de sânge. 206 00:20:42,825 --> 00:20:45,536 La acest nivel, dacă ești pregătit și sănătos, 207 00:20:45,536 --> 00:20:48,164 Lui Rusty nu-i pasă ce pui în corp. 208 00:20:51,000 --> 00:20:52,835 -Accept. -Esti sigur? 209 00:20:52,835 --> 00:20:56,673 Absolut sigur. Sunt frâu, Mike. Am nevoie de ea. 210 00:20:59,425 --> 00:21:00,635 Îți voi menționa numele. 211 00:21:02,887 --> 00:21:05,056 -Da. -Ei bine, organizez o întâlnire. 212 00:21:05,056 --> 00:21:07,141 Da, te rog. 213 00:21:08,726 --> 00:21:09,644 Uita de asta. 214 00:22:01,821 --> 00:22:03,322 -Ce mai faceti baieti? -Hei. 215 00:22:03,322 --> 00:22:05,783 Acesta este James, un vechi prieten. Unde? 216 00:22:05,783 --> 00:22:08,995 Stii tu unde. De ce nu ne dai o mână de ajutor? 217 00:22:08,995 --> 00:22:12,999 De la reformator la reformator Până la 18 ani 218 00:22:16,586 --> 00:22:19,839 Hei, şefule. Ai ceva bun pentru mine? 219 00:22:27,597 --> 00:22:30,016 -Dulce ca o bomboană. -Cherokee Purple. 220 00:22:31,851 --> 00:22:34,645 - Este o onoare să te cunosc. -Multumesc domnule. 221 00:22:35,563 --> 00:22:38,691 Și nu-mi spune „domnule”. Numele meu este Rusty Jennings. 222 00:22:38,941 --> 00:22:41,402 Mulțumesc, Mike. Vrei să-mi aduci cizmele? 223 00:22:43,946 --> 00:22:44,864 Hei, Dave. 224 00:22:45,782 --> 00:22:48,576 -Vrei o bere? - Sunt bine, mulțumesc. 225 00:22:52,538 --> 00:22:53,539 Mulțumesc. 226 00:22:57,293 --> 00:22:59,087 Mike este cel mai bun. 227 00:23:01,172 --> 00:23:03,508 El spune că ești cel mai bun. 228 00:23:06,969 --> 00:23:10,515 Da. M-a învățat tot ce știu. 229 00:23:12,725 --> 00:23:16,229 Reputația este singurul lucru pe care îl prețuiesc în munca noastră. 230 00:23:20,608 --> 00:23:21,692 Citiți povestea mea? 231 00:23:23,236 --> 00:23:25,321 Al tău, al meu, al lui Mike, al lui Mason. 232 00:23:25,321 --> 00:23:28,533 Toti sunt la fel. Chiar și al tatălui tău. 233 00:23:28,533 --> 00:23:32,870 Tatăl meu nu are nimic de-a face cu asta. Cu tot respectul cuvenit. 234 00:23:34,163 --> 00:23:37,416 Cu tot respectul, contează. 235 00:23:42,713 --> 00:23:46,092 I-am dat minte, trup și spirit. 236 00:23:49,428 --> 00:23:51,764 Și ne-au mestecat și apoi au scuipat. 237 00:23:52,932 --> 00:23:57,436 Ne-au lăsat cu frică, furie, incertitudine, deziluzie, 238 00:23:57,436 --> 00:24:00,022 un sentiment de abandon, de trădare. 239 00:24:00,022 --> 00:24:03,025 Și în cele din urmă, auto-ura și vinovăția. 240 00:24:03,943 --> 00:24:08,447 De parcă tot ce s-a întâmplat ar fi fost vina noastră. 241 00:24:12,160 --> 00:24:14,787 Știu exact cum te simți acum, fiule. 242 00:24:17,623 --> 00:24:20,960 Am fost acolo. Am fost cu toții acolo. 243 00:24:22,086 --> 00:24:24,213 Pentru aceasta ne-am creat propriul trib. 244 00:24:29,594 --> 00:24:31,929 Știu că aveți o mulțime de opțiuni din care să alegeți. 245 00:24:34,140 --> 00:24:38,186 Dacă ești în căutarea unor bani buni, marile companii îți pot oferi. 246 00:24:38,186 --> 00:24:42,690 The Triple Canopy, Aegis Group și acel porc fără suflet Erik Prince. 247 00:24:43,482 --> 00:24:47,862 Dar trebuie să mă asculți, pentru că vorbesc serios. 248 00:24:48,696 --> 00:24:51,616 Vei fi influențat de murdăria lor. 249 00:24:56,787 --> 00:25:01,334 Și tu ce faci? Îmi vei oferi ceva diferit? 250 00:25:01,334 --> 00:25:02,376 O poți spune cu siguranță. 251 00:25:04,045 --> 00:25:06,464 Îți ofer o casă adevărată, o slujbă respectabilă. 252 00:25:06,464 --> 00:25:10,092 Fără interese corporative, fără miliardari, fără prostii. 253 00:25:10,092 --> 00:25:13,512 Operăm din ordinul direct al președintelui conform Titlului 50. 254 00:25:13,512 --> 00:25:17,350 Afaceri de securitate națională. Misiuni secrete clandestine. 255 00:25:19,018 --> 00:25:22,897 Pe cei de la Titlul 50 le cunosc. Am lucrat împreună în străinătate. 256 00:25:24,690 --> 00:25:26,359 Importăm și exportăm cafea. 257 00:25:29,320 --> 00:25:32,281 Ceea ce ai făcut în uniformă a fost o muncă brutală. 258 00:25:33,199 --> 00:25:35,660 A noastră este opera specialiștilor. 259 00:25:35,660 --> 00:25:38,955 Viteză, eficiență ridicată, agresivitate doar dacă este necesar. 260 00:25:41,290 --> 00:25:44,961 Există o problemă la Berlin care amenință securitatea națională. 261 00:25:45,962 --> 00:25:50,216 Echipa pe care o conduce Mike va funcționa în secret, deoarece nu ne aprobă. 262 00:25:50,591 --> 00:25:53,469 -Pentru cat timp? -Doua saptamani. Cel mult trei. 263 00:25:55,054 --> 00:25:57,556 Deci, ce spui? Vrei să lucrezi cu noi? 264 00:25:59,892 --> 00:26:02,478 -Da sigur. -Excelent. 265 00:26:02,478 --> 00:26:04,939 Mike și Dalton vă vor ajuta cu documentele. 266 00:26:04,939 --> 00:26:08,859 -Între timp, Brianne și Jack... -Ce treabă au ei cu asta? 267 00:26:10,528 --> 00:26:13,489 Ei bine, când te întorci 268 00:26:13,489 --> 00:26:16,117 ar fi frumos să ne vedem, să mâncăm ceva împreună. 269 00:26:16,117 --> 00:26:18,411 Dalton vă va face un cec de 50.000 USD. 270 00:26:18,411 --> 00:26:21,372 Deci nu trebuie să vă gândiți la bani în timp ce lucrați cu noi. 271 00:26:23,916 --> 00:26:24,834 Mulțumesc. 272 00:26:26,834 --> 00:26:36,084 Subtransl.ed balloumowgly 273 00:26:38,014 --> 00:26:39,181 -Hei. -Buna ziua. 274 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 De ce este oprit telefonul? 275 00:26:47,189 --> 00:26:50,109 -Am o slujba. -Ai un loc de muncă? 276 00:26:52,278 --> 00:26:54,030 Ce fel de munca? 277 00:27:07,209 --> 00:27:08,210 Genul ăsta de muncă. 278 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 Securitate corporativă. 279 00:27:16,093 --> 00:27:18,929 -Nu este periculos. -Nu-mi spune asta. 280 00:27:19,180 --> 00:27:23,893 - Știu că minți. -Nu. Priveste-ma. Nu mint. 281 00:27:26,645 --> 00:27:29,023 Trebuie să am grijă de familia mea. 282 00:27:32,568 --> 00:27:34,570 O să-ți fie dor de ziua lui Jack. 283 00:28:39,093 --> 00:28:41,095 Zborul pleacă în opt ore. 284 00:29:21,760 --> 00:29:24,263 Ți-a luat mai mult de 15 minute să ajungi? 285 00:29:24,263 --> 00:29:25,473 Numai opt. 286 00:29:29,560 --> 00:29:31,520 Salim Mohsin. 42 de ani. 287 00:29:32,521 --> 00:29:36,108 profesor emerit de virologie. La Humboldt din Berlin. 288 00:29:36,442 --> 00:29:41,113 Predă acolo de câteva ori pe lună, dar se dedică în principal cercetării 289 00:29:41,113 --> 00:29:45,618 pe care o face într-un laborator privat la 40 km est de oraș. 290 00:29:46,785 --> 00:29:49,872 -Nivel de amenințare? - Bioterorism. Categoria A. 291 00:29:54,877 --> 00:29:57,296 Mașina este în parcare. Un Fiat Tipo. 292 00:33:03,190 --> 00:33:04,108 Salim? 293 00:33:27,172 --> 00:33:30,843 IEȘI. CURAȚI TOTUL. 16:00. LOCATIE # 732. 294 00:34:20,642 --> 00:34:24,688 Se trezește. trezeste-te, somnorosule. E timpul să te trezești. 295 00:34:37,075 --> 00:34:38,702 Informațiile tale rămân aici. 296 00:34:42,080 --> 00:34:44,249 Salim Mohamed Mohsin. 297 00:34:44,249 --> 00:34:48,170 42 de ani.Origini siriene. Un metru și 85 pentru 86 kg. 298 00:34:48,170 --> 00:34:51,507 Barba colorata. Semn de naștere în formă de inimă în spatele urechii stângi. 299 00:34:51,507 --> 00:34:54,510 Semn de naștere rotund pe încheietura mâinii drepte. 300 00:34:54,510 --> 00:34:58,388 Licență medicală la Harvard și apoi bursă de cercetare 301 00:34:58,388 --> 00:35:02,434 pentru a studia virusurile gripale patogenice la oameni. 302 00:35:02,434 --> 00:35:05,437 Mutații H1N1 și gripa aviară. 303 00:35:05,437 --> 00:35:08,148 Alocația nu a fost prelungită. 304 00:35:08,607 --> 00:35:11,318 Familia s-a mutat aici la Berlin 305 00:35:11,318 --> 00:35:15,405 unde își continuă cercetările finanțate de Farouk Ojjeh, 306 00:35:15,405 --> 00:35:21,119 fondatorul Al Dawaa, o organizație caritabilă legată de al-Qaeda din Siria. 307 00:35:22,037 --> 00:35:25,040 Contactul nostru intern ne-a oferit această plantă. 308 00:35:26,500 --> 00:35:29,044 Nivelul de siguranță în laborator este moderat 309 00:35:29,044 --> 00:35:32,047 pentru că poarta este legată de poliția din Berlin. 310 00:35:34,007 --> 00:35:36,134 - Ce fel de uși sunt? -Nu știu. 311 00:35:36,134 --> 00:35:39,263 -Cum intram? -Biometrică. Degetul mare al gardianului. 312 00:35:39,263 --> 00:35:41,056 După ce ați lovit ținta? 313 00:35:41,056 --> 00:35:43,058 Efectuăm un interogatoriu tactic, 314 00:35:43,058 --> 00:35:45,936 contactăm superiorii și așteptăm instrucțiuni. 315 00:35:48,730 --> 00:35:53,068 Punct de extracție: în pădure. Ne întâlnim aici. 316 00:35:53,068 --> 00:35:56,947 -Apoi direct la aeroport. -Un avion așteaptă la Aerodromul Alpha. 317 00:35:56,947 --> 00:35:59,575 Știm ce poate face un radical motivat, 318 00:35:59,575 --> 00:36:03,996 așa că suntem hotărâți, să ne ocupăm și să ne întoarcem la familiile noastre. 319 00:36:06,373 --> 00:36:07,291 Putere. 320 00:36:53,962 --> 00:36:56,840 - Se difuzează. Lupul Doi. -Vulpea Trei. 321 00:36:57,424 --> 00:36:58,425 Sierra One. 322 00:37:00,510 --> 00:37:01,511 Coyote Unu. 323 00:37:11,563 --> 00:37:12,564 Fii pregătit. 324 00:38:43,780 --> 00:38:44,781 Șapte minute. 325 00:39:16,980 --> 00:39:17,898 Permanent. 326 00:39:21,026 --> 00:39:22,110 Scoală-te. 327 00:39:30,285 --> 00:39:31,369 Șase minute. 328 00:39:34,456 --> 00:39:36,041 Trebuie să vă pun câteva întrebări. 329 00:39:38,543 --> 00:39:40,128 Cine are acces la laborator? 330 00:39:43,590 --> 00:39:46,301 - Numai eu am acces... - Maggie Bolevska. 331 00:39:49,387 --> 00:39:51,765 Asistentul meu de cercetare. Are acces. 332 00:39:51,765 --> 00:39:53,809 Cine știe detaliile muncii tale? 333 00:39:54,434 --> 00:39:57,521 -Nimeni. Cine ești tu? - Creditorul tău? 334 00:39:59,523 --> 00:40:02,734 Da, știe despre munca mea, dar nu este om de știință. 335 00:40:02,734 --> 00:40:04,444 El este un investitor. 336 00:40:05,529 --> 00:40:07,197 Unde îți salvezi munca? 337 00:40:08,740 --> 00:40:12,244 Există o altă echipă la un bloc de familia ta. 338 00:40:12,244 --> 00:40:15,747 Colabora. Nu există limită la ceea ce ne este permis să facem. 339 00:40:15,747 --> 00:40:17,666 Unde îți salvezi munca? 340 00:40:18,959 --> 00:40:22,838 Asta este tot. În aceste computere. Nu există acces la rețele externe. 341 00:40:23,421 --> 00:40:24,840 Iată-ne. Găsite. 342 00:40:25,257 --> 00:40:27,759 Dacă vrei bani, pot să-i iau. 343 00:40:28,009 --> 00:40:29,553 Nu este o problemă. 344 00:40:31,888 --> 00:40:35,350 -Capul lipit de perete. -Eu pot... 345 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 La dracu. Pune căștile. 346 00:40:49,447 --> 00:40:51,449 Sierra i-a interceptat prin radio. 347 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Poliția sosește din Berlin. 348 00:40:57,873 --> 00:41:00,083 Așteptăm instrucțiuni de la fermă. 349 00:41:04,212 --> 00:41:06,423 -Cod X. -Complet? 350 00:41:07,174 --> 00:41:08,216 Complet. 351 00:41:10,677 --> 00:41:13,638 Accident de muncă. Avem cinci minute. 352 00:41:14,389 --> 00:41:17,934 Să luăm laptopul. Prin cătușe și glugă. Nu am fost niciodată aici. 353 00:41:34,951 --> 00:41:36,036 Ai grijă de Salim. 354 00:41:48,089 --> 00:41:51,259 Om. Domnule, vă rog. 355 00:41:51,843 --> 00:41:54,346 Totul este o concepție greșită. 356 00:41:55,013 --> 00:41:56,348 Sunt om de știință. 357 00:41:57,807 --> 00:42:03,104 Este o mare neînțelegere. Om. Sunt un om de știință. 358 00:42:03,563 --> 00:42:06,191 Sunt om de știință. Am familie. Vă rog. 359 00:42:06,942 --> 00:42:09,361 Domnule, vă rog. Am familie. Nu. 360 00:42:10,153 --> 00:42:12,697 Nu. Nu, nu, oprește-te, oprește-te. 361 00:42:13,657 --> 00:42:16,493 Cine te-a trimis? Știi măcar pentru cine lucrezi? 362 00:42:17,118 --> 00:42:21,456 Nu știi ce faci. Suficient. Te rog ascultă-mă. 363 00:42:22,123 --> 00:42:25,126 Cercetările pe care le fac vor salva milioane de vieți. 364 00:42:26,002 --> 00:42:28,838 Oprit. Oprește-te, te rog. 365 00:42:29,047 --> 00:42:30,715 Dacă vrei să te rogi, o poți face acum. 366 00:42:30,715 --> 00:42:34,177 A se ruga? Nu cred în Dumnezeu, cred în știință. 367 00:42:35,971 --> 00:42:40,016 Ascultă. Am o copie a tuturor datelor mele într-o cutie de valori. 368 00:42:40,308 --> 00:42:44,312 Dacă ai conștiință, du-te și ia-o. Lumea va avea nevoie de ea. 369 00:42:46,648 --> 00:42:50,819 Destul, te rog, destul. Nu-mi răni familia. 370 00:42:50,819 --> 00:42:55,240 Nu-mi răni familia. Suficient. Te implor. Nu, nu o face. 371 00:43:19,848 --> 00:43:22,976 -Sierra Uno, la întâlnire în două minute. -Primit. 372 00:43:35,613 --> 00:43:37,032 Ei ajung. Mișcare. 373 00:43:41,745 --> 00:43:43,288 Sierra One. Un minut. 374 00:44:06,353 --> 00:44:07,896 - La dracu. - Bere la ora nouă. 375 00:44:19,407 --> 00:44:21,242 Mișcare. Mișcare. 376 00:44:26,122 --> 00:44:27,040 In stanga ta. 377 00:44:38,468 --> 00:44:39,386 Fox Doi a lovit. 378 00:44:44,391 --> 00:44:45,308 Elimina. 379 00:44:53,316 --> 00:44:55,318 -Punga. Aruncă-mi-o. -Primit. 380 00:44:55,568 --> 00:44:56,694 Aruncă-mi-o. 381 00:44:59,114 --> 00:45:03,243 Fox Doi pe pământ. Foc de acoperire. 382 00:45:07,038 --> 00:45:07,914 La dracu. 383 00:45:13,378 --> 00:45:14,295 Actualizați? 384 00:45:15,880 --> 00:45:17,549 - Piciorul stâng. -Contact nou. 385 00:45:28,935 --> 00:45:29,811 Sierra este impresionată. 386 00:45:33,731 --> 00:45:34,691 Omoar-o. 387 00:45:40,989 --> 00:45:42,115 Să iesim de aici. 388 00:45:59,674 --> 00:46:00,675 Putere. Să mergem. 389 00:46:04,471 --> 00:46:05,346 La dracu. 390 00:46:22,655 --> 00:46:25,575 Mi-a dispărut genunchiul. Trebuie să te fac să stai aici. 391 00:46:26,117 --> 00:46:27,118 La dracu. 392 00:46:32,373 --> 00:46:34,167 Să salvăm hard diskul. 393 00:46:39,923 --> 00:46:42,967 Te pastrez. Haide. 394 00:48:16,644 --> 00:48:17,562 A lovit poliția? 395 00:48:21,482 --> 00:48:22,817 A fost necesar. 396 00:48:26,404 --> 00:48:28,906 -Laptopul este sigur? - Este sigur. 397 00:48:30,325 --> 00:48:33,411 Avem laptopul. Misiunea în primul rând. 398 00:48:34,829 --> 00:48:39,542 -Trebuie să-ți dau sângele meu. Un pozitiv? -Un pozitiv. 399 00:48:41,252 --> 00:48:45,048 -Unul dintre noi trebuie să i-o aducă. - Fără sânge, vei muri. 400 00:48:46,633 --> 00:48:49,218 - Adu-l tu. -Du-te dracului. Nu te las aici. 401 00:48:51,262 --> 00:48:52,221 Familia mea. 402 00:48:54,932 --> 00:48:57,185 Vreau să-i spui lui Christine. 403 00:48:57,185 --> 00:49:00,188 Spune-i tu, Mike. Îi vei spune. 404 00:49:00,647 --> 00:49:02,148 Vreau să fii tu. 405 00:49:10,865 --> 00:49:12,950 Vom merge acasă. M-ai auzit? 406 00:49:46,150 --> 00:49:50,071 Pentru a face puțină lumină asupra exploziei și a incendiului de la Berlin, el este cu noi 407 00:49:50,071 --> 00:49:51,948 expert în securitate William Sonobee. 408 00:49:52,490 --> 00:49:57,120 William, ai vești despre această situație critică? 409 00:49:57,412 --> 00:49:59,038 Mulțumesc pentru invitație, Erica. 410 00:49:59,038 --> 00:50:00,581 Autoritățile americane au luat măsuri 411 00:50:00,581 --> 00:50:03,668 pentru a oferi ajutor și sprijin prietenilor noștri germani. 412 00:50:14,929 --> 00:50:16,556 Nu-mi mai salva fundul. 413 00:50:18,224 --> 00:50:21,602 -Ai două datorii cu mine acum. -Cum naiba m-ai luat? 414 00:50:24,647 --> 00:50:25,690 Care-i planul? 415 00:50:25,690 --> 00:50:28,943 Să luăm laptopul acasă. Ei ne plătesc. Hai să bem o bere. 416 00:50:28,943 --> 00:50:30,069 Primit. 417 00:50:35,074 --> 00:50:35,950 La dracu. 418 00:50:46,794 --> 00:50:49,756 -Sunt ranit. Tu o aduci. -Nu, vom merge împreună acolo. 419 00:50:50,173 --> 00:50:54,343 Voi compromite misiunea. Nu știm ce este în geantă. 420 00:50:54,635 --> 00:50:57,555 Ia-l acasa. Te duci. O sa te insotesc. 421 00:51:00,558 --> 00:51:02,435 voi contacta. Ma voi intoarce. 422 00:51:04,103 --> 00:51:06,355 Într-un tunel de cinci stele? Haide. 423 00:51:07,190 --> 00:51:10,777 Voi fi bine. Mă voi muta în întuneric. Am nevoie de 24 de ore de odihnă. 424 00:51:15,573 --> 00:51:17,074 Pleacă naibii de aici. 425 00:51:26,834 --> 00:51:27,668 Bun. 426 00:51:35,676 --> 00:51:39,722 Mă duc la Berlin, predau geanta și îi contactez. 427 00:51:39,722 --> 00:51:41,641 - Ne vedem în 48 de ore. -48. 428 00:51:41,641 --> 00:51:44,227 La Hotel Salvino. Voi avea tot ce ne trebuie. 429 00:51:45,436 --> 00:51:46,521 48 de ore. 430 00:51:46,521 --> 00:51:49,273 - Interzis să fii prins. -Interzis. 431 00:54:08,621 --> 00:54:09,580 James! 432 00:54:11,707 --> 00:54:15,086 Să mergem. Întoarce-te aici, fiule. 433 00:55:24,447 --> 00:55:25,364 Ketner. 434 00:56:04,445 --> 00:56:06,781 CONTACTAT. LIVRARE AICI SEIGURĂ. ÎNAPOI LA 10 435 00:56:06,781 --> 00:56:08,741 NOPTIERA - 2 PASTILULE LA 6 ORE 436 00:57:16,976 --> 00:57:18,144 Unde naiba esti tu? 437 00:57:59,185 --> 00:58:00,227 Salutări. 438 00:58:10,070 --> 00:58:13,532 - Sunt Rusty. Spune-mi. -Este un telefon mobil de unica folosinta. Nu sunt sigur. 439 00:58:14,450 --> 00:58:17,828 Primit. Nu avem de ales. Conditii fizice? 440 00:58:19,038 --> 00:58:20,664 Compromisi, dar nu serioase. 441 00:58:22,458 --> 00:58:25,669 - Wolf Two a luat legătura? -N-am ajuns niciodată la Berlin. 442 00:58:26,253 --> 00:58:31,091 O echipă de recuperare vă va duce la aerodrom. Confirmați locația. 443 00:58:36,722 --> 00:58:40,267 -Mă puteți auzi? Confirmați locația. -Dacă îmi spui despre Wolf Two. 444 00:58:42,394 --> 00:58:44,396 Le vei avea când vei fi în siguranță. 445 00:58:45,481 --> 00:58:49,818 Acum ești într-o mizerie frumoasă și suntem puternic expuși. Ascultă la mine. 446 00:58:49,818 --> 00:58:53,822 Încerc să te duc acasă, în siguranță, la fermă. M-ai inteles? 447 00:58:54,490 --> 00:58:56,951 - Da domnule. Desigur. -Atunci confirma pozitia. 448 00:58:58,077 --> 00:59:01,956 -Alexanderplatz, mulți polițiști. -Primit. Va rugam asteptati. 449 00:59:02,206 --> 00:59:04,458 Cât de mult să-i deturnăm pe Podul Elsen? 450 00:59:05,084 --> 00:59:06,001 15, 20 de minute. 451 00:59:06,752 --> 00:59:08,420 Vreau să mergi la râu, 452 00:59:08,420 --> 00:59:12,258 spre Podul Elsen, colțul de nord-vest, 15, 20 minute. 453 00:59:42,162 --> 00:59:43,247 Sunt Rusty. Vorbește. 454 00:59:45,124 --> 00:59:47,293 Sunt la Podul Elsen, colțul de nord-vest. 455 00:59:49,378 --> 00:59:51,922 BMW X-1 maro. A confirma? 456 00:59:56,218 --> 00:59:58,846 - Confirm. -Primit. 457 01:00:12,735 --> 01:00:16,488 Dacă Lupo Due nu este la Berlin, cum mi-ați organizat recuperarea? 458 01:00:16,488 --> 01:00:18,574 Înțeleg. Nimic nu are sens. 459 01:00:19,867 --> 01:00:23,537 -Aveți încredere în mine. Încerc să te ajut. -Cum l-ai ajutat pe Mike? 460 01:00:25,289 --> 01:00:27,082 Fecior de curva. L-ai ucis? 461 01:00:29,043 --> 01:00:30,419 Pentru cine lucrăm? 462 01:00:33,213 --> 01:00:35,424 Nu fi copil și urcă în mașină. 463 01:00:35,424 --> 01:00:37,593 Dacă se termină prost, vin să te iau. 464 01:00:37,593 --> 01:00:40,971 Urcă-te în mașina aia. La dracu '! 465 01:00:45,971 --> 01:02:22,221 Subtransl.ed balloumowgly 466 01:03:57,000 --> 01:03:58,126 Esti american? 467 01:04:02,548 --> 01:04:03,966 Ești un nenorocit de marine? 468 01:04:06,510 --> 01:04:07,553 Ești marin? 469 01:04:09,012 --> 01:04:11,557 Echipa de recunoaștere. 470 01:04:15,811 --> 01:04:18,689 -Misiunea ta? - Scoate o persoană. 471 01:04:19,690 --> 01:04:23,777 Apoi ferma și-a schimbat misiunea. Aruncați după colectare. 472 01:04:24,987 --> 01:04:25,904 Când? 473 01:04:28,031 --> 01:04:32,035 -Pe pod. Când te-am văzut. -Trebuie să-mi iei colegul? 474 01:04:37,249 --> 01:04:40,711 Am auzit că au primit-o. Îmi pare rău. 475 01:04:41,044 --> 01:04:44,506 A trebuit să salvăm vieți, nu să ne omorâm pe ale noastre. 476 01:04:46,049 --> 01:04:49,469 Dă-mi acea fotografie înapoi, te rog. 477 01:05:07,070 --> 01:05:09,072 Există un refugiu sigur. 478 01:05:10,782 --> 01:05:15,245 Utilizați acest cod pentru retragere. Ia-mi telefonul. 479 01:05:18,999 --> 01:05:20,667 Nu poți merge acasă. 480 01:05:23,211 --> 01:05:25,505 Codul criminalului este „Tomahawk”. 481 01:05:27,674 --> 01:05:31,219 Voi încetini echipa. Cel puțin pentru o vreme. 482 01:05:35,932 --> 01:05:38,018 Rusty a spus că ne vom îmbogăți. 483 01:06:00,749 --> 01:06:04,670 AI FĂCUT UN BACKUP? 484 01:06:05,379 --> 01:06:06,213 NEGATIV 485 01:08:07,959 --> 01:08:08,919 Da? 486 01:08:11,838 --> 01:08:14,382 Cine ești tu? Ce vrei? Cine ești tu? 487 01:08:14,382 --> 01:08:16,468 Nu vreau să vă rănesc pe tine sau pe familia ta. 488 01:08:16,468 --> 01:08:19,387 Dar, dacă nu îmi răspunzi la întrebări, o voi face. 489 01:08:20,055 --> 01:08:23,058 Soțul tău și-a pus slujba într-un loc sigur. 490 01:08:23,058 --> 01:08:26,812 Trebuie să știu unde. Sylvie, uită-te la mine. Priveste-ma. 491 01:08:28,522 --> 01:08:33,276 Pentru Yanis, pentru Olivier, spune-mi unde. 492 01:08:34,653 --> 01:08:36,780 -Bank Credit Suisse. -Bank Credit Suisse. 493 01:08:38,281 --> 01:08:40,534 - o cutie de valori. -Bine. 494 01:08:41,785 --> 01:08:45,413 -Nu-mi răni fiul. -A respira. Totul va fi bine. 495 01:08:46,957 --> 01:08:49,292 - Spune-i să se pregătească. -Da. 496 01:08:49,292 --> 01:08:53,046 Spune-i că sunt un vechi prieten al tatălui său și că ieșim la prânz. 497 01:08:59,135 --> 01:09:00,011 Yanis. 498 01:09:06,393 --> 01:09:07,352 Să mergem. 499 01:09:39,384 --> 01:09:42,137 - Vine cu mine. -Te asteptam aici. 500 01:10:09,164 --> 01:10:10,415 Ai fost prietenul lui? 501 01:10:16,254 --> 01:10:17,130 Da. 502 01:10:20,675 --> 01:10:21,801 Iti pare rau? 503 01:10:25,513 --> 01:10:26,389 Da. 504 01:10:28,600 --> 01:10:29,601 Și eu. 505 01:11:04,135 --> 01:11:05,887 INTRODUCEȚI CODUL 1 ȘTIȚI UNDE? 506 01:11:05,887 --> 01:11:07,931 -Unde v-ati intalnit? -În Paris. 507 01:11:10,767 --> 01:11:12,686 Unde s-a născut primul tău copil? 508 01:11:15,021 --> 01:11:15,981 M-am nascut... 509 01:11:19,317 --> 01:11:20,652 Am doi băieți de crescut. 510 01:11:22,028 --> 01:11:24,322 Tot ce avem este în mâinile tale. 511 01:11:27,117 --> 01:11:28,326 Răspunde la întrebare. 512 01:11:33,456 --> 01:11:35,125 Yanis s-a născut în Boston. 513 01:11:40,380 --> 01:11:42,507 Cum ai fi numit al treilea copil? 514 01:11:49,097 --> 01:11:50,015 Iordania. 515 01:11:54,978 --> 01:11:55,895 Oprește mașina. 516 01:11:59,649 --> 01:12:01,484 Deci, cât v-au plătit? 517 01:12:04,320 --> 01:12:05,947 Sper că a meritat. 518 01:12:28,720 --> 01:12:31,056 -Da? -Recunoaştere. 519 01:12:32,098 --> 01:12:33,933 6-22-34. Zi de mai. 520 01:12:34,809 --> 01:12:36,853 -Primit. Poziţie? -Berlin. 521 01:12:37,937 --> 01:12:39,564 -Condiții? -În mișcare. 522 01:12:42,108 --> 01:12:46,446 Mâine la 3:00. GPS 14.98, 50.150. 523 01:13:05,298 --> 01:13:06,382 Ai pierdut? 524 01:13:09,594 --> 01:13:11,096 Te superi să cobori arma? 525 01:13:15,391 --> 01:13:16,351 M-ai sunat. 526 01:13:20,605 --> 01:13:22,107 Acesta este prețul de plătit. 527 01:14:16,286 --> 01:14:18,246 Doar rezistă. 528 01:14:25,837 --> 01:14:26,796 Unde îmi este plasa? 529 01:14:41,144 --> 01:14:44,480 Suntem bine acum? 530 01:15:06,753 --> 01:15:09,672 Totul este in regula. Ești în siguranță aici. 531 01:15:10,757 --> 01:15:14,093 Am curățat genunchiul. O infecție plăcută. Cruciat sfâșiat. 532 01:15:14,093 --> 01:15:16,387 Nu știu cum ai reușit să mergi. 533 01:15:17,138 --> 01:15:19,098 Marinul care mi-a spus despre tine... 534 01:15:20,975 --> 01:15:23,686 -Il cunosti? -Nu. 535 01:15:26,064 --> 01:15:27,065 L-ai ucis? 536 01:15:30,526 --> 01:15:33,321 Nu, știu că ne instruiesc să le facem afacerile, 537 01:15:34,072 --> 01:15:36,032 eliminați-și dușmanii și ucideți-vă unul pe altul. 538 01:15:36,950 --> 01:15:40,328 Securitatea națională este zidul în care își ascund mizeria. 539 01:15:40,787 --> 01:15:43,039 - Trebuie să mă întorc. -Unde este? 540 01:15:44,499 --> 01:15:45,375 Acasa. 541 01:15:49,420 --> 01:15:50,296 S-a terminat. 542 01:15:52,548 --> 01:15:53,591 Casa ta este o amintire. 543 01:15:59,389 --> 01:16:01,557 Aveai să mori. 544 01:16:02,267 --> 01:16:04,060 -Trebuie sa te odihnesti. -Sunt bine. 545 01:16:04,310 --> 01:16:05,561 -Sunt bine. -Bine. 546 01:16:18,366 --> 01:16:19,284 Yanis? 547 01:16:19,701 --> 01:16:23,705 În caz că nu sunt aici să-ți spun personal, te iubesc. 548 01:16:24,330 --> 01:16:27,083 Știu că în ultimii ani am lipsit. 549 01:16:27,458 --> 01:16:28,710 Trebuie să știi de ce. 550 01:16:30,086 --> 01:16:33,548 Intenția mea a fost ca copiii mei să trăiască fără teamă 551 01:16:34,257 --> 01:16:38,720 și pentru aceasta am ales să-mi dedic viața științei. 552 01:16:39,220 --> 01:16:42,390 Din păcate, oamenii puternici ignoră știința, 553 01:16:42,390 --> 01:16:44,851 o subminează pentru propriul lor câștig. 554 01:16:46,394 --> 01:16:49,689 Yanis, munca vieții tale este în mâinile tale. 555 01:16:50,481 --> 01:16:54,986 Vaccinul pentru virusul H5N1, cu o rată a mortalității de 16%. 556 01:16:58,072 --> 01:16:59,907 M-a prins de acest scaun 557 01:16:59,907 --> 01:17:02,285 uitându-te la camera și nu la ochi, 558 01:17:03,244 --> 01:17:06,080 dar vreau să știi că tatăl tău se lupta 559 01:17:06,080 --> 01:17:08,791 și a creat ceva care, cu ajutorul tău, 560 01:17:09,042 --> 01:17:12,754 va fi de folos omenirii chiar și după ce mă vor opri. 561 01:17:13,171 --> 01:17:17,050 Este foarte important ca vaccinul să fie accesibil tuturor, 562 01:17:17,050 --> 01:17:18,634 dacă s-a întâmplat de neconceput. 563 01:17:30,521 --> 01:17:36,402 Doamne, îți mulțumesc pentru această masă și pentru că l-ai adus aici în siguranță. 564 01:17:36,944 --> 01:17:39,655 Iartă-ne păcatele și mântuiește-ne de focul iadului. 565 01:17:40,656 --> 01:17:44,410 Fie ca sufletele să meargă în rai, mai ales cele care au cea mai mare nevoie de mila ta. 566 01:17:45,036 --> 01:17:46,829 -Amin. -Amin. 567 01:17:50,583 --> 01:17:54,128 Tatuajul tău. OD3224. 568 01:17:55,004 --> 01:17:56,547 Este vârful suliței. 569 01:17:59,550 --> 01:18:03,805 - Ne-au ținut ocupați. - Irak sau Afganistan? 570 01:18:07,433 --> 01:18:08,351 Amândoi. 571 01:18:14,565 --> 01:18:16,025 Ai fost vreodată la Hindu Kush? 572 01:18:19,404 --> 01:18:22,115 Este atât de sus încât se pare că Raiul se sprijină pe el 573 01:18:22,990 --> 01:18:25,451 iar valea este atât de verde încât arată ca Edenul. 574 01:18:26,994 --> 01:18:29,455 Credeam că sunt în Colorado când am văzut-o. 575 01:18:39,465 --> 01:18:41,467 Timp de 12 zile neîntrerupte, am fost 576 01:18:43,010 --> 01:18:45,346 căutând fiul unuia de-al nostru. 577 01:18:45,596 --> 01:18:48,975 Plecase la vânătoare. Nu l-am putut găsi. Săracul. 578 01:18:49,642 --> 01:18:52,603 Am spart ușa unei clădiri îndepărtate 579 01:18:53,020 --> 01:18:54,272 iar noi am spart. 580 01:18:54,939 --> 01:18:58,693 Toate curatate, l-am gasit pe baiat. Era legat de un perete. 581 01:18:59,402 --> 01:19:00,653 Plângea amar. 582 01:19:01,696 --> 01:19:05,658 Dar camera alăturată era plină de fete, toate aliniate. 583 01:19:06,492 --> 01:19:07,368 Intinde-te. 584 01:19:08,619 --> 01:19:11,080 Și în mijlocul lor era un câine. 585 01:19:11,998 --> 01:19:16,294 Puțin. Dezbrăcat. Mai fericit ca oricând. 586 01:19:16,294 --> 01:19:18,963 Încântat să ne vedem. Se scâncea cu blana ciufulită. 587 01:19:20,756 --> 01:19:25,261 Din toată acea groază, lucrul pe care mi-l amintesc cel mai mult este câinele, 588 01:19:27,305 --> 01:19:30,683 pentru că supraviețuise fără să bată un ochi. 589 01:19:37,523 --> 01:19:39,192 E mult mai ușor să ucizi, 590 01:19:40,943 --> 01:19:42,570 dar e mai greu să supraviețuiești. 591 01:19:56,250 --> 01:20:00,338 -De cat timp esti aici? -13 ani. 592 01:20:05,301 --> 01:20:08,554 -Ai o familie? -Da. O sotie. 593 01:20:09,013 --> 01:20:12,016 Două fete frumoase. O casă drăguță. 594 01:20:13,809 --> 01:20:15,436 Te gândești vreodată să-i contactezi? 595 01:20:20,024 --> 01:20:24,612 Când o fac, dau peste cap totul. 596 01:20:27,448 --> 01:20:32,328 Cu toții îl cunoaștem pe monstr și uneori el vine să stea. 597 01:20:42,880 --> 01:20:43,839 Cum e friptura? 598 01:20:46,926 --> 01:20:49,971 -Am mâncat mai bine. -Și eu. 599 01:23:52,611 --> 01:23:53,446 Salutări. 600 01:23:54,113 --> 01:23:56,073 -American? -Da. 601 01:23:59,744 --> 01:24:00,661 Călătorie plăcută. 602 01:24:33,319 --> 01:24:35,821 Vreau să-i spui lui Christine. 603 01:24:35,821 --> 01:24:38,616 Spune-i tu, Mike. Îi vei spune. 604 01:25:14,819 --> 01:25:15,820 Fecior de curva. 605 01:27:15,147 --> 01:27:16,440 Ce făceai în casa mea? 606 01:27:19,151 --> 01:27:20,110 Răspunsuri. 607 01:27:21,862 --> 01:27:22,988 Vrei să mă împuști? 608 01:27:25,950 --> 01:27:26,825 Dați-i drumul. 609 01:27:38,212 --> 01:27:42,299 Am venit la tine acasă să-i spun lui Christine așa cum ai întrebat-o. 610 01:27:42,299 --> 01:27:44,551 -Rusty... -Știi că m-a urmărit? 611 01:27:46,011 --> 01:27:48,973 -A spus că ești mort. -De ce m-ai mințit? 612 01:27:49,223 --> 01:27:50,808 -Pe ce? -Du-te dracului. 613 01:27:51,225 --> 01:27:54,478 -O casă adevărată, un trib, o slujbă bună. -A fost un furt de date. 614 01:27:54,478 --> 01:27:56,397 Acest lucru nu trebuia să se întâmple. 615 01:27:56,689 --> 01:27:59,692 -Dar s-a întâmplat. Pentru ce? - Lovitura vieții. 616 01:28:03,779 --> 01:28:05,614 Nu am furat nicio dată. 617 01:28:06,907 --> 01:28:09,576 Dar un remediu pentru un virus pe care nenorocii aceia îl doresc 618 01:28:09,576 --> 01:28:13,163 a face miliarde în detrimentul suferinței oamenilor. Stiai asta? 619 01:28:15,708 --> 01:28:17,710 Cum naiba dormi noaptea? 620 01:28:18,002 --> 01:28:20,212 Am o familie și un copil cu nevoi speciale. 621 01:28:20,212 --> 01:28:23,215 Și familia mea? Fiul meu? Nevoile lor? 622 01:28:23,215 --> 01:28:24,675 S-au gândit la toate. 623 01:28:24,675 --> 01:28:27,511 O sumă frumoasă pentru Brianne și patru milioane pentru fiul tău. 624 01:28:27,511 --> 01:28:30,222 - Nu vor avea nevoie de nimic altceva. -În afară de mine! 625 01:28:30,806 --> 01:28:33,225 -Eu insumi! - Nu poți să mergi acasă. 626 01:28:33,934 --> 01:28:37,604 Dacă află că ești aici, va veni să te caute prin orice mijloace. 627 01:28:41,275 --> 01:28:44,403 După tot ce am făcut, am trecut prin. 628 01:28:44,403 --> 01:28:46,363 Am vărsat sânge pentru tine! 629 01:28:48,198 --> 01:28:49,575 Și primesc asta? 630 01:29:04,590 --> 01:29:06,717 James, nu face asta. 631 01:29:07,926 --> 01:29:08,969 Îmi pare rău. 632 01:29:40,375 --> 01:29:41,710 Tatăl meu... 633 01:29:46,632 --> 01:29:48,342 m-a marcat ca să fiu ca el. 634 01:29:48,342 --> 01:29:52,721 Un ranger blestemat până în oase. 635 01:29:55,891 --> 01:30:00,312 Și când l-au eliberat și l-au dat afară, nu a mai venit acasă. 636 01:30:06,985 --> 01:30:09,530 Dispărut. Nici un bilet, nici un cadavru. Orice. 637 01:30:14,159 --> 01:30:18,789 Până la urmă am îngropat toate lucrurile pe care mi le dăduse în grădină. 638 01:30:18,789 --> 01:30:20,457 I-am făcut o înmormântare. 639 01:30:23,585 --> 01:30:26,964 M-am uitat la acea groapă jalnică plină de lucruri 640 01:30:26,964 --> 01:30:28,966 jurând să nu devin niciodată ca el. 641 01:30:28,966 --> 01:30:32,886 Nu aș părăsi niciodată familia. Am fost clar? 642 01:30:38,016 --> 01:30:41,228 Dacă Rusty te prinde aici, o să-ți învingă familia. 643 01:30:42,604 --> 01:30:44,439 Se poate termina doar într-un fel. 644 01:31:34,072 --> 01:31:36,450 -Hei, Mike, ce mai faci? - Îmi dai o bere? 645 01:31:36,825 --> 01:31:38,869 -Unde este el? -În bucătărie. 646 01:34:34,211 --> 01:34:36,880 Nu am vrut niciodată să mor în somn. 647 01:34:55,774 --> 01:34:57,818 Te-am pus să pregătești o cameră. 648 01:34:59,903 --> 01:35:01,113 Să mergem acasă, Mike. 649 01:35:04,408 --> 01:35:07,244 - Pune nişte muzică dracului. -Da. 650 01:35:13,250 --> 01:35:14,251 E frig. 651 01:35:26,596 --> 01:35:27,806 Spune-i fiului meu... 652 01:35:34,604 --> 01:35:35,730 Spune-i fiului meu... 653 01:35:42,696 --> 01:35:44,322 că n-am murit în somn. 654 01:35:50,954 --> 01:35:51,913 Iti promit. 655 01:35:54,833 --> 01:35:55,792 Mă ocup de asta. 656 01:36:46,218 --> 01:36:47,844 Da! Scufundare cu bombă! 657 01:36:55,060 --> 01:36:55,936 Da! 658 01:37:34,558 --> 01:37:35,433 Jack. 659 01:37:49,058 --> 01:53:11,060 Subtransl.ed balloumowgly 51107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.