All language subtitles for Wife Taker1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
3
00:10:21,680 --> 00:10:24,680
{\an1}{\pos(49,49.091)}本字幕由人人影視字幕組翻譯
禁止用于任何商業盈利行為
4
00:10:24,680 --> 00:10:28,680
{\an4}翻譯 夕橙 嘟嘟矢 魚小姐啦 青椒 小酸奶 某羽
5
00:10:28,680 --> 00:10:32,680
{\an4}時間軸 加森 imok chance-coco
6
00:10:32,680 --> 00:10:36,680
{\an4}校對 某羽 夕橙 后期 魚骨頭
7
00:10:36,680 --> 00:10:40,680
{\an4}總監 夕橙 顧問 -綿羊小姐-
8
00:10:14,170 --> 00:10:17,150
{\an5}{\pos(128,202)}傲骨賢妻
第六季 第十集
9
00:00:44,000 --> 00:00:44,970
不要不要
10
00:00:44,970 --> 00:00:46,230
別轉等待提示
11
00:00:46,230 --> 00:00:47,870
我需要訂票...
12
00:00:56,720 --> 00:00:58,300
搞什么
13
00:01:03,860 --> 00:01:04,760
天啊
14
00:01:04,760 --> 00:01:05,910
你好 這里是獵票網
15
00:01:05,910 --> 00:01:06,700
請問您有什么需要
16
00:01:06,700 --> 00:01:07,860
好好好
17
00:01:07,860 --> 00:01:09,260
太好了 終于有活人了
18
00:01:09,260 --> 00:01:11,080
是這樣 我需要兩張
19
00:01:11,080 --> 00:01:13,430
今晚尼爾·戴蒙德音樂會的門票 我
20
00:01:13,430 --> 00:01:15,480
好的 請讓我查一下訂票情況
21
00:01:15,480 --> 00:01:17,140
不不 別讓我等啦
22
00:01:17,140 --> 00:01:19,320
今晚是我和我妻子的結婚周年紀念
23
00:01:19,320 --> 00:01:20,930
是為了
24
00:01:20,930 --> 00:01:22,740
上帝啊
25
00:01:27,890 --> 00:01:29,320
這是什么
26
00:01:29,480 --> 00:01:30,530
胡蘿卜蛋糕呢
27
00:01:30,530 --> 00:01:31,780
他們沒有胡蘿卜的
28
00:01:31,780 --> 00:01:33,090
店里只有香蕉核桃的
29
00:01:33,090 --> 00:01:34,920
我不喜歡香蕉核桃蛋糕
30
00:01:34,920 --> 00:01:37,020
您得上庭了 法官閣下
31
00:01:40,630 --> 00:01:42,670
全體起立
32
00:01:44,490 --> 00:01:46,360
好 大家坐吧
33
00:01:46,360 --> 00:01:47,030
法官閣下 我想...
34
00:01:47,030 --> 00:01:49,550
等等 派恩女士 你弄著手機搞什么呢
35
00:01:49,550 --> 00:01:53,230
既然我不能摸手機 你也不能摸
36
00:01:53,850 --> 00:01:55,970
這...這不是胡蘿卜的
37
00:01:55,970 --> 00:01:58,860
這是漿果什么的吧
38
00:01:59,030 --> 00:02:01,980
福瑞克夫人 今早還好吧
39
00:02:01,990 --> 00:02:02,980
支持率公布了吧
40
00:02:02,980 --> 00:02:03,550
您好 法官閣下
41
00:02:03,550 --> 00:02:05,530
我很意外你居然還為我們抽出了時間
42
00:02:05,540 --> 00:02:08,660
你看 你還得參選州檢察官什么的
43
00:02:08,660 --> 00:02:11,390
總之 所有人到內庭來進行402認罪協商
44
00:02:11,390 --> 00:02:13,720
你 你 你還有你
45
00:02:13,720 --> 00:02:15,010
走吧
46
00:02:15,110 --> 00:02:16,620
我覺得我在這里沒多大幫助
47
00:02:16,620 --> 00:02:18,450
有需要我們會打給你的
48
00:02:18,520 --> 00:02:19,810
凱里
49
00:02:19,890 --> 00:02:20,990
當被告的感覺真奇怪
50
00:02:20,990 --> 00:02:22,200
我懂
51
00:02:23,310 --> 00:02:27,060
現在具體什么進展
52
00:02:27,070 --> 00:02:28,730
我真的不想跟你們這群人
53
00:02:28,730 --> 00:02:29,990
待在那個審判室里
54
00:02:29,990 --> 00:02:32,310
如果艾格斯先生認罪 我們會給他十年刑期
55
00:02:32,310 --> 00:02:33,280
我們不接受十年刑期
56
00:02:33,280 --> 00:02:34,780
你這案子輸定了 戴安
57
00:02:34,780 --> 00:02:36,820
法官閣下您如果這么想的話 就得回避此案了
58
00:02:36,820 --> 00:02:39,500
不必 現在談話不做記錄 對吧 朱迪
59
00:02:39,500 --> 00:02:42,700
朱迪打字時 才會留下檔案
60
00:02:42,700 --> 00:02:44,710
另外 我會用強硬手腕對付你們雙方
61
00:02:44,710 --> 00:02:46,660
我們共同協商出折衷方案
62
00:02:46,670 --> 00:02:47,760
這就叫做402
63
00:02:47,760 --> 00:02:49,740
我沒做錯事 法官閣下
64
00:02:49,740 --> 00:02:52,470
你在我的庭上 年輕人 說明你肯定犯了事
65
00:02:52,470 --> 00:02:53,330
他們誣告我
66
00:02:53,330 --> 00:02:56,560
有一份竊聽錄音 我會將其列為證據
67
00:02:56,560 --> 00:02:58,210
其中就有你 艾格斯先生
68
00:02:58,210 --> 00:03:00,760
給毒販建議如何避免被捕
69
00:03:00,770 --> 00:03:02,700
法官閣下 這不能列入證據表
70
00:03:02,700 --> 00:03:03,420
這是傳聞證據
71
00:03:03,430 --> 00:03:06,720
那她會反駁說"是因違法行為查沒物品"
72
00:03:06,720 --> 00:03:09,080
我會駁回你的反對
73
00:03:09,080 --> 00:03:10,800
因為在法律上她是對的
74
00:03:10,800 --> 00:03:12,370
這一點你我都心知肚明
75
00:03:12,380 --> 00:03:13,710
所以接受認罪協議吧
76
00:03:13,720 --> 00:03:14,980
不要
77
00:03:17,640 --> 00:03:19,800
拿好吧 派恩女士
78
00:03:19,840 --> 00:03:21,530
再讓讓步吧
79
00:03:22,190 --> 00:03:24,900
拜托 現在我可不是你朋友
80
00:03:25,110 --> 00:03:26,500
六年 這是最...
81
00:03:26,500 --> 00:03:28,110
這就對了
82
00:03:28,120 --> 00:03:29,630
戴安 艾格斯先生
83
00:03:29,630 --> 00:03:32,070
這就叫做折衷
84
00:03:32,070 --> 00:03:33,160
六年
85
00:03:33,170 --> 00:03:35,040
平時表現好點減減刑
86
00:03:35,040 --> 00:03:38,160
也就在牢里待個三年而已
87
00:03:38,450 --> 00:03:39,760
你意下如何
88
00:03:39,760 --> 00:03:41,090
我說該拒絕
89
00:03:41,090 --> 00:03:43,550
這可是你自己人生中的三年 凱里
90
00:03:43,550 --> 00:03:44,920
你會變成重罪犯
91
00:03:44,920 --> 00:03:46,220
你再也不能做律師了
92
00:03:46,220 --> 00:03:47,590
對 但就像威爾說的...
93
00:03:47,590 --> 00:03:49,410
"陪審團就像跳跳球"
94
00:03:49,410 --> 00:03:51,330
法官也可能情緒不好
95
00:03:51,330 --> 00:03:53,820
證人可能崩潰 陪審員可能改主意
96
00:03:53,820 --> 00:03:54,540
這些都是不可預知的
97
00:03:54,540 --> 00:03:56,540
我不能再進監獄了
98
00:03:57,620 --> 00:03:59,300
我在那兒待了一周 我無法想象...
99
00:03:59,300 --> 00:04:01,450
好 但要是15年呢
100
00:04:01,450 --> 00:04:03,090
如果你的罪名成立...
101
00:04:04,970 --> 00:04:06,270
去問波爾馬
102
00:04:06,270 --> 00:04:07,090
問他什么
103
00:04:07,090 --> 00:04:09,880
問他們的底線是不是真的是三年
104
00:04:11,800 --> 00:04:13,080
那么
105
00:04:14,600 --> 00:04:16,110
你們要請律師嗎
106
00:04:17,330 --> 00:04:19,810
我們正在跟吉妮瓦·派恩協商認罪協議
107
00:04:19,890 --> 00:04:21,620
他們給了凱里三年刑期
108
00:04:21,620 --> 00:04:24,070
我們想知道州檢的底線在哪兒
109
00:04:24,070 --> 00:04:28,140
你知道如果我回答了會違反職業道德
110
00:04:30,080 --> 00:04:32,480
抱歉 失陪一下
111
00:04:33,090 --> 00:04:33,850
你好
112
00:04:33,850 --> 00:04:35,620
你好 艾麗西婭 我是杰姬
113
00:04:35,620 --> 00:04:36,740
哦好
114
00:04:36,740 --> 00:04:38,080
杰姬 我正工作呢
115
00:04:38,080 --> 00:04:39,050
能待會再聊嗎
116
00:04:39,050 --> 00:04:40,580
不行 不好意思 不可以
117
00:04:40,580 --> 00:04:42,490
我現在在格蕾絲的學校里
118
00:04:42,490 --> 00:04:43,630
怎么了 出什么事了
119
00:04:43,630 --> 00:04:45,520
沒事...
120
00:04:45,520 --> 00:04:46,730
他們聯絡不到你
121
00:04:46,730 --> 00:04:48,220
家屬聯絡欄里還是我的名字...
122
00:04:48,220 --> 00:04:49,450
格蕾絲沒事吧
123
00:04:49,450 --> 00:04:51,040
沒事沒事 都挺好的
124
00:04:51,040 --> 00:04:52,620
但我覺得你最好還是過來一趟
125
00:04:52,620 --> 00:04:53,650
怎么了
126
00:04:54,440 --> 00:04:58,830
艾麗西婭 你有沒有威脅老師要拿刀子捅死人家
127
00:04:59,820 --> 00:05:00,920
您很幸運 克諾先生
128
00:05:00,930 --> 00:05:01,650
奎斯特
129
00:05:01,650 --> 00:05:03,650
不好意思 先生 我在芝加哥州立大學
130
00:05:03,650 --> 00:05:06,460
查到了還有兩張尼爾·戴蒙德音樂會的票
131
00:05:06,460 --> 00:05:09,400
很好很好 你能幫我預訂嗎
132
00:05:09,400 --> 00:05:11,980
很抱歉先生 這兩張票必須
133
00:05:11,980 --> 00:05:14,430
您親自去大學那里取才可以
134
00:05:14,430 --> 00:05:16,560
取票處將于五點半關門
135
00:05:16,560 --> 00:05:17,870
您得上庭了 法官閣下
136
00:05:17,870 --> 00:05:20,460
一定幫我留好了 我會去的
137
00:05:21,740 --> 00:05:23,870
全體起立 現在開庭
138
00:05:23,870 --> 00:05:25,400
大家請坐
139
00:05:25,760 --> 00:05:27,720
洛克哈特女士 認罪協議商量得如何
140
00:05:27,720 --> 00:05:29,650
我們拒絕之前所提的認罪協議 法官閣下
141
00:05:29,650 --> 00:05:31,450
你可真能給我添亂的 洛克哈特女士
142
00:05:31,450 --> 00:05:32,560
抱歉 法官閣下
143
00:05:32,560 --> 00:05:33,670
那么...
144
00:05:33,670 --> 00:05:35,370
那么我們將進行陪審員資格審查
145
00:05:35,370 --> 00:05:38,950
但我想告訴你們這個陪審團將于今天組成完畢
146
00:05:38,950 --> 00:05:40,650
開始吧 帶他們進來
147
00:05:51,300 --> 00:05:55,230
福瑞克夫人 很好 您能幫忙解釋一下嗎
148
00:05:55,230 --> 00:05:57,060
-媽媽 -格蕾絲
149
00:05:57,380 --> 00:05:58,900
尊敬的林克萊特教練
150
00:05:58,900 --> 00:06:02,290
正如我昨天所書 格蕾絲在體育課上應
151
00:06:02,290 --> 00:06:05,220
免于跑步 因為她得了感冒
152
00:06:05,220 --> 00:06:07,010
如果您再讓她跑步
153
00:06:07,010 --> 00:06:09,740
"我會親自到你辦公室 往你肚子
154
00:06:09,740 --> 00:06:12,920
"刺上一刀...
155
00:06:12,920 --> 00:06:16,180
"然后我會打給恩格哈特校長好去救你
156
00:06:16,190 --> 00:06:18,530
"但鑒于他不接聽
157
00:06:18,530 --> 00:06:20,300
"父母關心孩子的電話
158
00:06:20,300 --> 00:06:23,170
"你很有可能會血盡人亡
159
00:06:23,170 --> 00:06:24,890
"感謝您的關心
160
00:06:24,890 --> 00:06:26,840
"艾麗西婭·福瑞克"
161
00:06:27,720 --> 00:06:30,160
這是你寫的嗎 福瑞克夫人
162
00:06:30,710 --> 00:06:31,830
好吧
163
00:06:31,830 --> 00:06:34,340
事先聲明一下 這只是個玩笑
164
00:06:34,340 --> 00:06:37,260
-你有看過《正午的黑暗》嗎 -沒有
165
00:06:37,260 --> 00:06:41,700
我只是引用了男主角對別人的威脅語
166
00:06:41,780 --> 00:06:43,600
我寫下來是為了逗格蕾絲笑笑
167
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
只限我們兩人之間而已
168
00:06:45,820 --> 00:06:48,790
我從來沒想要交給他們
169
00:06:48,790 --> 00:06:50,970
是的 但現在它已經在我辦公桌上了
170
00:06:50,970 --> 00:06:54,680
艾麗西婭是個好母親 她絕不會去捅老師的
171
00:06:54,680 --> 00:06:57,690
謝謝你了 杰姬 重申一下
172
00:06:57,690 --> 00:06:58,490
這只是個玩笑
173
00:06:58,490 --> 00:06:59,670
殺死一位老師的玩笑嗎
174
00:06:59,670 --> 00:07:01,190
我沒想...
175
00:07:01,690 --> 00:07:02,970
這紙條到底是怎么到這里來的
176
00:07:02,970 --> 00:07:04,600
格蕾絲正在我的公民學課上
177
00:07:04,600 --> 00:07:07,050
我們正在討論言論自由
178
00:07:07,050 --> 00:07:09,470
討論諷刺是否也受言論自由保護
179
00:07:09,470 --> 00:07:11,840
然后我就把紙條給她看了
180
00:07:11,840 --> 00:07:13,770
問這張字條是否也受法律保護
181
00:07:13,770 --> 00:07:15,370
你笑了 你知道這是玩笑
182
00:07:15,370 --> 00:07:16,640
我問能不能把字條給我
183
00:07:16,640 --> 00:07:18,810
是為了給她丈夫看 你說他也會笑
184
00:07:18,810 --> 00:07:22,030
斯萊維克老師把這個字條給我沒有錯
185
00:07:22,030 --> 00:07:24,080
所有老師都有責任
186
00:07:24,090 --> 00:07:26,860
將一切威脅向我稟報
187
00:07:26,910 --> 00:07:28,430
-這就是威脅 -是個玩笑
188
00:07:28,430 --> 00:07:29,610
我們這里不開這種玩笑
189
00:07:29,610 --> 00:07:32,270
我明白了 絕對不會有下次
190
00:07:33,250 --> 00:07:35,240
兩位 這件事就先這樣吧
191
00:07:35,240 --> 00:07:39,020
好 那就這樣了 只是一個小誤會
192
00:07:40,110 --> 00:07:42,410
你在這次審判中能保持公正嗎
193
00:07:42,410 --> 00:07:43,490
我會盡力
194
00:07:43,490 --> 00:07:46,460
辯方同意陪審員參加庭審 法官閣下
195
00:07:46,460 --> 00:07:47,290
我們不同意
196
00:07:47,290 --> 00:07:50,040
-真是服了 -控方已經用完了
197
00:07:50,040 --> 00:07:51,470
所有反對權利
198
00:07:51,470 --> 00:07:52,570
我們要求法庭側議
199
00:07:52,570 --> 00:07:55,370
那就過來啊 快點 快點
200
00:07:57,060 --> 00:07:58,490
我們認為陪審員容易有失公正 法官閣下
201
00:07:58,490 --> 00:08:00,500
陪審員有個姐妹是辯方律師
202
00:08:00,500 --> 00:08:01,960
法官閣下 您已經接受了另一位陪審員
203
00:08:01,960 --> 00:08:02,650
他的兄弟是政客
204
00:08:02,650 --> 00:08:05,440
你在浪費時間 派恩助理州檢察官
205
00:08:05,440 --> 00:08:07,410
我說了五點前結束
206
00:08:07,410 --> 00:08:10,940
我同意這位陪審員參加 請坐吧先生
207
00:08:10,940 --> 00:08:12,800
陪審員篩選結束
208
00:08:12,800 --> 00:08:15,150
明天進行開庭陳述
209
00:08:15,150 --> 00:08:16,040
法官閣下 我有提議
210
00:08:16,040 --> 00:08:17,250
不行 派恩助理州檢察官
211
00:08:17,250 --> 00:08:19,940
明天再說 今天已經結束
212
00:08:19,940 --> 00:08:21,650
也就是說...
213
00:08:22,640 --> 00:08:26,070
你來了 歡迎來到你的競選活動總部
214
00:08:26,070 --> 00:08:27,420
他們又在吵
215
00:08:27,420 --> 00:08:28,480
在吵采訪的事嗎
216
00:08:28,480 --> 00:08:29,310
不知道
217
00:08:29,310 --> 00:08:30,090
估計已經吵習慣了
218
00:08:30,090 --> 00:08:30,960
伊萊 不僅有罪判決
219
00:08:30,970 --> 00:08:31,630
針對無罪判決也不能評論
220
00:08:31,630 --> 00:08:33,220
如果引起爭論 就會變成公眾焦點
221
00:08:33,220 --> 00:08:34,120
有什么問題嗎
222
00:08:34,120 --> 00:08:35,320
凱里的庭審
223
00:08:35,330 --> 00:08:38,410
我覺得如果判決有罪 就什么都不說
224
00:08:38,410 --> 00:08:40,580
判決還在審議 我們不能發表評論
225
00:08:40,580 --> 00:08:41,980
他們不會輕易放過你
226
00:08:41,980 --> 00:08:44,230
放過我什么 我們真的不應該發表評論
227
00:08:44,230 --> 00:08:45,690
這樣感覺像她背叛了自己的合伙人
228
00:08:45,700 --> 00:08:47,340
抱歉 這不是你說了算的
229
00:08:47,340 --> 00:08:48,150
我有想法
230
00:08:48,150 --> 00:08:50,100
不行 你這個身份不能提意見
231
00:08:50,100 --> 00:08:52,790
她說得對 伊萊 你跟我們呆久了就明白了
232
00:08:52,790 --> 00:08:53,320
拜托 別來這一招
233
00:08:53,320 --> 00:08:54,620
說實話 你的重點錯了
234
00:08:54,620 --> 00:08:56,450
這件事只有在這種情況下才會...
235
00:08:56,450 --> 00:08:58,620
伊萊 《每周通訊》的記者在一號線
236
00:08:58,620 --> 00:09:00,430
說來就來了
237
00:09:00,480 --> 00:09:01,700
他們要聊凱里的庭審
238
00:09:01,700 --> 00:09:02,940
伊萊 這件事不該由你決定
239
00:09:02,940 --> 00:09:04,500
應該由我們決定
240
00:09:05,310 --> 00:09:06,490
布萊恩 我是約翰
241
00:09:06,490 --> 00:09:07,160
你好嗎
242
00:09:07,160 --> 00:09:09,870
很好 我在追蹤一個報道 需要問問你
243
00:09:09,870 --> 00:09:11,800
-布萊恩你好 -伊萊也在
244
00:09:11,800 --> 00:09:14,210
兩位天啟騎士都在啊
245
00:09:14,210 --> 00:09:15,240
你需要什么 布萊恩
246
00:09:15,240 --> 00:09:16,580
告訴我這不是真的
247
00:09:16,580 --> 00:09:19,240
艾麗西婭·福瑞克有威脅要用刀子
248
00:09:19,240 --> 00:09:20,520
謀殺一位芝加哥教師
249
00:09:20,520 --> 00:09:22,350
讓他像豬一樣流血致死嗎
250
00:09:25,200 --> 00:09:25,970
什么
251
00:09:25,970 --> 00:09:29,550
艾麗西婭威脅她女兒的老師了嗎
252
00:09:29,550 --> 00:09:31,130
布萊恩...
253
00:09:32,550 --> 00:09:33,790
你在說什么
254
00:09:33,790 --> 00:09:35,030
你這是模棱兩可的否認嗎
255
00:09:35,030 --> 00:09:37,600
是否認 你瘋了嗎
256
00:09:38,520 --> 00:09:41,470
艾麗西婭 你還是聽一下這個
257
00:09:42,280 --> 00:09:43,330
聊得愉快 布萊恩
258
00:09:43,330 --> 00:09:46,440
你要想了解外星飛船啥的 隨時打給我們
259
00:09:47,760 --> 00:09:48,740
什么情況
260
00:09:48,740 --> 00:09:50,020
-沒什么 他... -我們沒事
261
00:09:50,030 --> 00:09:51,300
他根本沒提凱里的庭審
262
00:09:51,310 --> 00:09:53,070
你們最好告訴艾麗西婭他問了什么
263
00:09:53,070 --> 00:09:55,130
不 他是開玩笑的
264
00:09:55,530 --> 00:09:57,510
你是不是威脅要殺你孩子的老師
265
00:09:57,510 --> 00:09:59,640
還像豬一樣放干他的血
266
00:10:07,200 --> 00:10:08,470
艾麗西婭
267
00:10:08,500 --> 00:10:11,420
事情其實是這樣的
268
00:10:26,040 --> 00:10:29,200
現在不行 我得上庭
269
00:10:30,240 --> 00:10:32,780
不行 你不能打給我
270
00:10:33,440 --> 00:10:35,400
我不能離開他 不行
271
00:10:37,730 --> 00:10:39,190
我要掛了
272
00:10:39,650 --> 00:10:40,910
我掛了
273
00:10:41,200 --> 00:10:43,980
不要在聽眾席沖我笑 不然我會搞砸
274
00:10:45,320 --> 00:10:47,190
請問您的名字和職位 警探
275
00:10:47,190 --> 00:10:48,810
加里·普利馬
276
00:10:48,810 --> 00:10:50,650
我是芝加哥警局
277
00:10:50,650 --> 00:10:52,820
緝毒組的警探
278
00:10:54,300 --> 00:10:55,470
謝謝你 警探
279
00:10:55,470 --> 00:10:57,580
是你讓秘密線人
280
00:10:57,580 --> 00:10:59,160
錄下了被告犯此項罪行的過程嗎
281
00:10:59,160 --> 00:11:01,550
反對 法官閣下 誘導性提問
282
00:11:01,550 --> 00:11:03,170
沒錯 反對有效
283
00:11:03,170 --> 00:11:04,920
你讓被告給被告錄音了嗎
284
00:11:04,920 --> 00:11:06,680
你是說線人給被告錄音
285
00:11:06,680 --> 00:11:09,450
是的 抱歉 是的
286
00:11:09,450 --> 00:11:12,450
沒事 特雷·瓦格納曾是萊蒙德·畢夏普的手下
287
00:11:12,450 --> 00:11:15,610
他同意對畢夏普先生的律師 凱里·艾格斯錄音
288
00:11:15,610 --> 00:11:17,120
你是否能將此錄音作為呈堂證供
289
00:11:17,120 --> 00:11:18,920
反對 法官閣下 傳聞證據
290
00:11:18,920 --> 00:11:20,520
這件事已經說過了 法官閣下
291
00:11:20,520 --> 00:11:23,060
-是因違法行為查沒 -對 我提醒過你
292
00:11:23,060 --> 00:11:25,330
洛克哈特女士 這份錄音
293
00:11:25,330 --> 00:11:27,110
屬于例外物證
294
00:11:27,110 --> 00:11:29,130
陪審團的各位成員
295
00:11:29,130 --> 00:11:31,960
希望大家周知... 不好意思 兩位
296
00:11:31,970 --> 00:11:35,010
在陪審席請不要交頭接耳
297
00:11:35,010 --> 00:11:38,480
唯一能在法庭上說話的人是我 現在
298
00:11:38,480 --> 00:11:41,060
我允許播放這段錄音
299
00:11:41,060 --> 00:11:44,100
不過我希望各位注意 辯方律師
300
00:11:44,100 --> 00:11:46,200
不能交叉詢問
301
00:11:46,200 --> 00:11:48,030
錄下這段錄音的人
302
00:11:48,030 --> 00:11:50,010
那個人已經死了
303
00:11:50,010 --> 00:11:52,860
所以你們可以認為這段錄音
304
00:11:52,860 --> 00:11:54,290
不值得仔細考慮
305
00:11:54,290 --> 00:11:56,700
因為并不能完全聽取雙方的意見
306
00:11:56,700 --> 00:11:57,840
不過這是諸位的自由
307
00:11:57,850 --> 00:12:00,070
好 派恩女士 派恩女士
308
00:12:00,070 --> 00:12:00,590
我在
309
00:12:00,590 --> 00:12:01,940
派恩女士 你可以繼續了
310
00:12:01,940 --> 00:12:04,230
好的 法官閣下
311
00:12:04,250 --> 00:12:08,610
我們要求將這段錄音作為一號證人證據
312
00:12:08,810 --> 00:12:10,080
你是畢夏普的律師 對吧
313
00:12:10,080 --> 00:12:12,160
是的 我是他的律師之一
314
00:12:12,170 --> 00:12:13,970
我有個問題想問你
315
00:12:15,730 --> 00:12:17,510
你不用給他們展示什么文件嗎
316
00:12:17,510 --> 00:12:19,660
不用 只要表明自己的身份
317
00:12:19,670 --> 00:12:21,520
只要不是開車
318
00:12:21,520 --> 00:12:23,150
就不需要那些
319
00:12:23,150 --> 00:12:24,110
他們不能搜你身嗎
320
00:12:24,110 --> 00:12:25,430
你手上有多少毒品
321
00:12:25,430 --> 00:12:28,630
-1.5公斤 -這派對搞得挺嗨啊
322
00:12:28,630 --> 00:12:29,480
{\an8}我們得談談
323
00:12:29,480 --> 00:12:32,870
挺牛啊哥們 來看看
324
00:12:33,050 --> 00:12:34,390
我不是說了別開玩笑嗎
325
00:12:34,400 --> 00:12:35,460
那是幾個月前的玩笑了
326
00:12:35,460 --> 00:12:37,050
你說你要捅死他
327
00:12:37,050 --> 00:12:39,300
那段話出自《正午的黑暗》 我是在引用
328
00:12:39,300 --> 00:12:40,260
是嗎 哪一集
329
00:12:40,260 --> 00:12:41,930
-別問了 -你為什么要寫那張字條
330
00:12:41,930 --> 00:12:44,140
格蕾絲生病的時候 體育老師還懲罰她
331
00:12:44,150 --> 00:12:45,190
讓她繞著學校跑圈
332
00:12:45,190 --> 00:12:46,430
所以你威脅要殺了他
333
00:12:46,430 --> 00:12:47,430
是 伊萊
334
00:12:47,430 --> 00:12:48,580
我威脅要殺他
335
00:12:48,580 --> 00:12:49,900
你又開玩笑 不要開玩笑了
336
00:12:49,900 --> 00:12:50,540
我們要怎么說
337
00:12:50,540 --> 00:12:52,180
我們得打給《每周通訊》的布萊恩
338
00:12:52,180 --> 00:12:53,420
我們剛剛的回答是否認
339
00:12:53,430 --> 00:12:55,100
那張字條 我們得拿到那張字條 在誰手里
340
00:12:55,100 --> 00:12:55,890
公民學老師手里
341
00:12:55,890 --> 00:12:57,200
你得去...
342
00:12:57,490 --> 00:12:58,990
你剛剛不是說是寫給體育老師的嘛
343
00:12:59,000 --> 00:13:00,380
是寫給體育老師的
344
00:13:00,380 --> 00:13:01,390
但是格蕾絲給了公民學老師
345
00:13:01,390 --> 00:13:03,340
上帝啊 簡直是禍不單行
346
00:13:03,340 --> 00:13:06,510
人生中最壞的存在就是老師
347
00:13:06,510 --> 00:13:08,350
連刺客都比老師更值得信任
348
00:13:08,350 --> 00:13:09,330
這就是我的童年
349
00:13:09,330 --> 00:13:10,740
人們還問我為什么會變成這樣
350
00:13:10,740 --> 00:13:12,280
你女兒得去把那張字條拿回來
351
00:13:12,280 --> 00:13:13,240
你得打給格蕾絲
352
00:13:13,240 --> 00:13:13,800
我來吧
353
00:13:13,800 --> 00:13:14,950
我們不能說那只是玩笑
354
00:13:14,950 --> 00:13:16,400
是不行 還要有一連串的解釋
355
00:13:16,400 --> 00:13:18,150
比如說這是在諷刺校園暴力
356
00:13:18,150 --> 00:13:19,710
等等 好吧
357
00:13:19,720 --> 00:13:20,910
她很關心自己的女兒
358
00:13:20,910 --> 00:13:22,160
她威脅要捅死一個老師
359
00:13:22,160 --> 00:13:23,140
不 不
360
00:13:23,140 --> 00:13:25,340
那紙條不是艾麗西婭寫的 是她女兒寫的
361
00:13:25,340 --> 00:13:26,540
我不會這么說的
362
00:13:26,540 --> 00:13:30,750
她這么寫只是做個示范告誡她女兒之類的
363
00:13:30,750 --> 00:13:31,500
不 這只是個玩笑
364
00:13:31,500 --> 00:13:32,750
事實上 這就是一個玩笑而已
365
00:13:32,750 --> 00:13:33,620
什么玩笑
366
00:13:33,620 --> 00:13:35,440
她是艾麗西婭·福瑞克 她看起來像是那種
367
00:13:35,440 --> 00:13:37,420
會用刀子捅老師的人嗎 這就是在開玩笑
368
00:13:37,420 --> 00:13:39,690
人們為了打趣 經常會說一些不會發生的事
369
00:13:39,690 --> 00:13:41,160
大家都會這樣
370
00:13:42,680 --> 00:13:44,080
好吧 你得拿到那張紙條
371
00:13:44,080 --> 00:13:45,670
這是我們的底線 我們還可以扭轉局面
372
00:13:45,670 --> 00:13:47,300
可前提是你要先拿到那張紙條
373
00:13:47,300 --> 00:13:50,240
格蕾絲 我們需要你幫忙
374
00:13:50,300 --> 00:13:51,470
你今天有公民學的課嗎
375
00:13:51,470 --> 00:13:52,450
普利馬警探
376
00:13:52,460 --> 00:13:54,940
特雷·瓦格納是你的線人嗎
377
00:13:54,940 --> 00:13:55,480
是的
378
00:13:55,490 --> 00:13:57,110
你最后一次和他講話是什么時候
379
00:13:57,110 --> 00:13:59,220
最后一次 大概是...
380
00:13:59,540 --> 00:14:01,470
兩個月以前 就在他消失之前
381
00:14:01,470 --> 00:14:04,350
你一個月以前沒有和他通過電話嗎
382
00:14:06,440 --> 00:14:09,500
警探 我覺得派恩助理州檢察官不知道答案
383
00:14:09,510 --> 00:14:11,300
反對 法官閣下 與本案無關
384
00:14:11,300 --> 00:14:12,750
那好 讓他們繼續
385
00:14:12,750 --> 00:14:14,760
這樣我們就能判斷是不是與本案有關了
386
00:14:14,760 --> 00:14:15,530
警探
387
00:14:15,530 --> 00:14:18,070
你四個星期前和特雷·瓦格納通過電話嗎
388
00:14:18,080 --> 00:14:20,170
我和一個自稱是特雷·瓦格納的人
389
00:14:20,170 --> 00:14:21,030
通過電話
390
00:14:21,030 --> 00:14:23,720
可我也不能確定是不是他
391
00:14:23,730 --> 00:14:26,320
可是助理州檢察官芬恩·波爾馬確認
392
00:14:26,320 --> 00:14:27,780
那就是特雷·瓦格納
393
00:14:27,780 --> 00:14:28,400
是的
394
00:14:28,400 --> 00:14:30,150
這個人是不是在電話里告訴你
395
00:14:30,150 --> 00:14:31,720
他陷害了凱里·艾格斯
396
00:14:31,720 --> 00:14:33,100
反對 法官閣下 傳聞證據
397
00:14:33,100 --> 00:14:34,770
法官閣下 助理州檢察官
398
00:14:34,770 --> 00:14:37,140
采用了失蹤證人的
399
00:14:37,140 --> 00:14:38,650
傳聞證據
400
00:14:38,650 --> 00:14:39,780
她現在不能
401
00:14:39,780 --> 00:14:42,350
因為這些證據對她不利
402
00:14:42,350 --> 00:14:44,630
就反對說傳聞證據不可接受
403
00:14:44,630 --> 00:14:47,120
她逮住你的把柄了 派恩助理州檢察官
404
00:14:47,130 --> 00:14:50,890
駁回 你可以回答這個問題了 警探
405
00:14:51,250 --> 00:14:52,870
是的 這個人確實說
406
00:14:52,870 --> 00:14:55,170
是他陷害了凱里·艾格斯
407
00:14:55,170 --> 00:14:55,940
他是怎么陷害的呢
408
00:14:55,940 --> 00:14:57,820
通過有選擇性地錄音
409
00:14:57,820 --> 00:15:00,840
使艾格斯先生聽起來罪行更重
410
00:15:00,840 --> 00:15:02,180
他說過為什么
411
00:15:02,180 --> 00:15:03,090
要這么做嗎
412
00:15:03,090 --> 00:15:05,500
他說是因為害怕畢夏普先生
413
00:15:05,910 --> 00:15:07,390
只能給我們交出個小角色
414
00:15:07,400 --> 00:15:10,390
也就是凱里 這個人說完這些
415
00:15:10,390 --> 00:15:12,180
多久后特雷·瓦格納就被殺了
416
00:15:12,190 --> 00:15:14,470
-反對 -抱歉 這件事發生多久之后
417
00:15:14,470 --> 00:15:17,380
特雷·瓦格納就死于
418
00:15:17,380 --> 00:15:19,920
警方所稱的可疑車禍了
419
00:15:19,920 --> 00:15:21,080
48小時
420
00:15:21,080 --> 00:15:21,930
我知道了
421
00:15:21,930 --> 00:15:22,790
謝謝 法官閣下
422
00:15:22,790 --> 00:15:25,470
好了 真有意思
423
00:15:25,600 --> 00:15:28,330
午餐時間到了 休庭
424
00:15:29,790 --> 00:15:34,720
卡洛琳小甜心...
425
00:15:35,160 --> 00:15:36,280
找到了
426
00:15:36,280 --> 00:15:37,650
等一下 格蕾絲 等一下
427
00:15:37,650 --> 00:15:38,710
"伊利諾亞州灰熊媽媽亮出了熊爪"
428
00:15:38,710 --> 00:15:40,580
{\an8}伊利諾亞州灰熊媽媽亮出了熊爪
429
00:15:40,590 --> 00:15:41,160
不錯的頭條
430
00:15:41,160 --> 00:15:41,730
在哪兒
431
00:15:41,740 --> 00:15:43,680
嗡嗡新聞網 政治欄目
432
00:15:43,870 --> 00:15:45,940
"千萬不要激怒艾麗西婭·福瑞克
433
00:15:45,950 --> 00:15:47,690
報道稱 艾麗西婭·福瑞克
434
00:15:47,690 --> 00:15:48,990
曾因老師強制她女兒帶病上課
435
00:15:48,990 --> 00:15:50,500
而暴力威脅她女兒
436
00:15:50,500 --> 00:15:52,960
所在托尼高中的老師"
437
00:15:52,960 --> 00:15:53,960
上面沒有登那張紙條嗎
438
00:15:53,970 --> 00:15:55,440
沒有
439
00:15:55,470 --> 00:15:57,260
抱歉 格蕾絲 她怎么說
440
00:15:57,270 --> 00:15:58,770
她說她想把紙條還給你
441
00:15:58,770 --> 00:16:00,840
可是她要求私下里和你見一面
442
00:16:00,940 --> 00:16:01,770
什么 為什么
443
00:16:01,770 --> 00:16:03,240
我不知道 我猜她是想確保
444
00:16:03,240 --> 00:16:05,010
你不會再去威脅殺什么人吧
445
00:16:05,010 --> 00:16:06,070
天哪
446
00:16:06,080 --> 00:16:07,260
我以前覺得她人不錯
447
00:16:07,260 --> 00:16:08,440
現在我也不確定了
448
00:16:08,440 --> 00:16:10,080
好吧 我會給她打電話的
449
00:16:10,080 --> 00:16:11,390
抱歉 讓你卷進這件事
450
00:16:11,390 --> 00:16:13,530
媽媽 你不需要道歉 該道歉的是我
451
00:16:13,530 --> 00:16:14,060
不
452
00:16:14,060 --> 00:16:15,270
我不應該開這種玩笑
453
00:16:15,270 --> 00:16:17,300
是他們缺乏幽默感
454
00:16:17,410 --> 00:16:20,040
好了 我愛你 再見
455
00:16:21,800 --> 00:16:23,510
你對你女兒真好
456
00:16:25,090 --> 00:16:26,290
你好 約翰 怎么了
457
00:16:26,290 --> 00:16:28,090
嗡嗡新聞網 政治欄目
458
00:16:28,100 --> 00:16:29,040
我們正看著呢
459
00:16:29,040 --> 00:16:29,910
不錯的頭條
460
00:16:29,910 --> 00:16:31,480
給我們出了個好點子
461
00:16:31,480 --> 00:16:33,260
好 等一下 我讓伊萊接電話
462
00:16:33,260 --> 00:16:34,590
這是一個好點子
463
00:16:34,590 --> 00:16:36,190
我們要把你打造成灰熊媽媽
464
00:16:36,200 --> 00:16:36,900
是的 我同意
465
00:16:36,900 --> 00:16:38,270
這說明了你有多關心自己的女兒
466
00:16:38,270 --> 00:16:40,710
因為愛自己女兒 所以拿刀捅老師嗎
467
00:16:40,710 --> 00:16:41,840
艾麗西婭 你開什么玩笑
468
00:16:41,850 --> 00:16:42,810
還記得我說過的話嗎
469
00:16:42,810 --> 00:16:46,440
如果我們不置可否 就可以拿灰熊媽媽說事
470
00:16:46,440 --> 00:16:48,080
可一旦紙條曝光 這件事就上升成了
471
00:16:48,080 --> 00:16:49,470
持刀威脅和血盡人亡了
472
00:16:49,470 --> 00:16:51,090
所以你必須拿到那張紙條
473
00:16:51,090 --> 00:16:52,880
好 我在想辦法
474
00:16:53,440 --> 00:16:55,970
我真的煩死這些話了
475
00:16:56,370 --> 00:16:58,330
你是問我怎樣看待校園暴力嗎
476
00:16:58,340 --> 00:16:58,970
{\an8}普拉迪新聞訪談
477
00:16:58,970 --> 00:17:00,450
是的 針對任何校園暴力
478
00:17:00,450 --> 00:17:01,170
你們在看什么
479
00:17:01,170 --> 00:17:02,860
弗蘭克·普拉迪 在做記者訪談
480
00:17:02,860 --> 00:17:03,710
我這么說吧
481
00:17:03,710 --> 00:17:06,110
不管是老師還是學生 只要他
482
00:17:06,110 --> 00:17:06,480
{\an8}普拉迪新聞訪談
483
00:17:06,480 --> 00:17:09,170
拿刀威脅一個老師 我都會去起訴這個人
484
00:17:09,170 --> 00:17:10,130
或是這個女人
485
00:17:10,130 --> 00:17:10,750
是的
486
00:17:10,750 --> 00:17:12,610
為了盡可能地發揮法律的作用
487
00:17:12,610 --> 00:17:15,060
就算只有文字威脅
488
00:17:15,060 --> 00:17:17,480
我也會去起訴 校園暴力
489
00:17:17,480 --> 00:17:19,770
是一件很嚴肅的事情 不能當作玩笑處理
490
00:17:19,770 --> 00:17:21,160
艾麗西婭 他是沖你來的
491
00:17:21,160 --> 00:17:22,210
我們得采取手段回敬他
492
00:17:22,210 --> 00:17:23,090
沒錯 我們已經準備好了
493
00:17:23,090 --> 00:17:24,710
我有兩份證據可以證明他是同性戀
494
00:17:24,710 --> 00:17:26,170
我們從沒沾手過
495
00:17:26,170 --> 00:17:27,280
我們可以把證據交給記者
496
00:17:27,280 --> 00:17:28,790
這種時候他們一定很想要這些材料
497
00:17:28,790 --> 00:17:29,890
如果他們拿不到關于普拉迪的新聞
498
00:17:29,900 --> 00:17:31,410
他們就會把目標轉移到你身上
499
00:17:31,410 --> 00:17:32,910
沒錯 艾麗西婭 雖然咱們一向意見不合
500
00:17:32,920 --> 00:17:33,820
可這次必須保持一致
501
00:17:33,820 --> 00:17:35,210
好吧 我今晚給你們答復
502
00:17:35,210 --> 00:17:35,810
艾麗西婭
503
00:17:35,810 --> 00:17:38,260
記住我跟你說的 局勢瞬息萬變
504
00:17:38,260 --> 00:17:40,790
伊萊 拜托了 今晚再說
505
00:17:49,690 --> 00:17:50,970
你給了他們合理懷疑的證據
506
00:17:50,970 --> 00:17:52,430
我知道
507
00:17:53,300 --> 00:17:54,030
你知道該怎么做嗎
508
00:17:54,030 --> 00:17:55,520
-我知道 -很好
509
00:17:55,520 --> 00:17:57,030
去做吧
510
00:18:00,340 --> 00:18:02,860
我們不能輸掉這場
511
00:18:08,740 --> 00:18:10,270
所以呢
512
00:18:11,420 --> 00:18:12,420
我們之間結束了嗎
513
00:18:12,420 --> 00:18:13,000
現在不能說
514
00:18:13,000 --> 00:18:14,210
-好吧 -可現在不行
515
00:18:14,210 --> 00:18:15,530
是啊 你現在不需要我了
516
00:18:15,530 --> 00:18:17,150
這不公平
517
00:18:22,680 --> 00:18:24,130
好吧
518
00:18:26,230 --> 00:18:27,900
只能拼死一搏了
519
00:18:31,170 --> 00:18:33,710
是的 法官閣下 我們還有一位證人
520
00:18:33,710 --> 00:18:34,830
太好了
521
00:18:34,830 --> 00:18:36,130
這個人是誰
522
00:18:36,130 --> 00:18:37,800
凱琳達·夏爾馬
523
00:18:53,440 --> 00:18:55,530
走吧 該入席了
524
00:18:57,460 --> 00:19:00,500
我堅決反對 這違反了我們之間的協議
525
00:19:00,500 --> 00:19:01,110
法官閣下
526
00:19:01,110 --> 00:19:01,950
你當然反對了
527
00:19:01,950 --> 00:19:05,230
她并不在最終的證人名單上 法官閣下
528
00:19:04,830 --> 00:19:06,430
法官閣下 快速審理也應該
529
00:19:06,440 --> 00:19:07,880
遵循相同的流程
530
00:19:07,880 --> 00:19:09,010
好了 夠了
531
00:19:09,010 --> 00:19:10,670
證人已經到場
532
00:19:10,670 --> 00:19:12,760
準備好回答問題了 開始吧
533
00:19:12,760 --> 00:19:14,470
你可以繼續了
534
00:19:16,050 --> 00:19:18,130
請報上你的姓名和職業
535
00:19:18,670 --> 00:19:20,260
凱琳達·夏爾馬
536
00:19:20,590 --> 00:19:22,490
我是一個自由調查員
537
00:19:22,490 --> 00:19:24,110
你主要是為艾格斯先生所在的
538
00:19:24,110 --> 00:19:27,010
福納&阿多爾&盧庫特律所工作嗎
539
00:19:27,010 --> 00:19:29,040
是的 主要是
540
00:19:29,040 --> 00:19:30,580
據你所知
541
00:19:30,590 --> 00:19:32,760
凱里·艾格斯負責湖區時
542
00:19:32,760 --> 00:19:35,020
有沒有為魯馬爾·畢夏普干過活
543
00:19:35,020 --> 00:19:35,710
沒有
544
00:19:35,710 --> 00:19:36,910
絕對沒有
545
00:19:36,910 --> 00:19:37,880
凱琳達·夏爾馬 你是
546
00:19:37,880 --> 00:19:39,510
凱里·艾格斯的獵頭嗎
547
00:19:39,510 --> 00:19:40,710
反對 法官閣下
548
00:19:40,710 --> 00:19:42,320
這是個老掉牙的律師把戲
549
00:19:42,330 --> 00:19:43,630
我沒玩什么把戲
550
00:19:43,630 --> 00:19:46,410
派恩的動機和意圖都非常明顯...
551
00:19:46,410 --> 00:19:47,960
我會注意措辭 法官閣下 引導證人
552
00:19:47,970 --> 00:19:49,010
不不不
553
00:19:49,010 --> 00:19:51,850
這不是揭短的時候
554
00:19:51,850 --> 00:19:52,950
我沒聽清楚
555
00:19:52,960 --> 00:19:54,670
她剛剛說什么
556
00:19:54,690 --> 00:19:55,660
誰說的
557
00:19:55,660 --> 00:19:57,040
公訴人 她剛說了什么
558
00:19:57,040 --> 00:19:58,990
她問她是不是凱里·艾格斯的愛人
559
00:19:58,990 --> 00:20:02,350
老把戲 問一些誘導性問題
560
00:20:02,350 --> 00:20:04,610
使別的問題看上去好像無關緊要
561
00:20:04,610 --> 00:20:05,880
反對有效
562
00:20:05,890 --> 00:20:08,830
法官閣下 我們請求您消除負面影響
563
00:20:08,830 --> 00:20:11,330
各位陪審員
564
00:20:11,330 --> 00:20:13,560
我要求你們忽視剛剛
565
00:20:13,560 --> 00:20:15,530
聽到的問題和回答
566
00:20:15,530 --> 00:20:18,070
那些問題不可采納
567
00:20:30,150 --> 00:20:32,490
我們是在躲著對方嗎
568
00:20:32,490 --> 00:20:35,240
我不覺得啊
569
00:20:35,240 --> 00:20:38,570
不過我們還是得談談
570
00:20:47,820 --> 00:20:48,730
我不想躲避你
571
00:20:48,740 --> 00:20:49,300
我知道
572
00:20:49,300 --> 00:20:51,200
我討厭尷尬的工作氣氛
573
00:20:51,200 --> 00:20:52,250
我也是 這樣太傻了
574
00:20:52,250 --> 00:20:53,190
沒錯 和高中生一樣
575
00:20:53,190 --> 00:20:54,570
-那咱們別這樣 -事情是這樣的
576
00:20:54,570 --> 00:20:56,540
-作為朋友我很喜歡你 -我也喜歡你
577
00:20:56,540 --> 00:20:58,280
就因為這個而拋棄一段友誼太傻了
578
00:20:58,280 --> 00:20:59,770
沒錯
579
00:21:01,080 --> 00:21:03,700
那咱們就這樣 咱們約法三章
580
00:21:03,700 --> 00:21:04,480
好的 這主意不錯
581
00:21:04,480 --> 00:21:06,950
咱們在有燈光的餐廳見面 而不是酒吧
582
00:21:06,950 --> 00:21:08,090
只點餡餅 不點酒水
583
00:21:08,100 --> 00:21:10,030
沒錯 然后咱們
584
00:21:10,040 --> 00:21:13,170
談談...法律
585
00:21:13,170 --> 00:21:15,830
好的 伴著手風琴音樂
586
00:21:15,840 --> 00:21:18,490
不幸的是手風琴音樂會讓我興奮起來
587
00:21:22,720 --> 00:21:24,920
好吧 不要音樂了
588
00:21:24,920 --> 00:21:26,440
到時候見
589
00:21:30,240 --> 00:21:31,730
怎么回事
590
00:21:32,100 --> 00:21:32,960
你說什么
591
00:21:32,960 --> 00:21:34,200
你跟媒體泄露了
592
00:21:34,200 --> 00:21:35,920
那兩個自稱跟我有私情的人嗎
593
00:21:35,930 --> 00:21:36,840
我還以為咱們達成一致...
594
00:21:36,840 --> 00:21:37,820
等等 什么
595
00:21:37,820 --> 00:21:39,280
你跟媒體泄漏了...
596
00:21:39,280 --> 00:21:40,040
我沒有
597
00:21:40,040 --> 00:21:42,290
或是你的人 你的競選團隊干的
598
00:21:42,290 --> 00:21:43,830
不好意思 不是我們干的
599
00:21:43,830 --> 00:21:45,160
咱們不是都說好了嗎
600
00:21:45,170 --> 00:21:46,840
我們不是說了不相互捅刀子的嗎
601
00:21:46,840 --> 00:21:49,480
等等 是誰去找的記者
602
00:21:49,480 --> 00:21:52,030
告訴他們應該起訴我
603
00:21:52,030 --> 00:21:52,650
你是認真的嗎
604
00:21:52,660 --> 00:21:54,910
你想讓這么個小事演變為一場爭斗
605
00:21:54,910 --> 00:21:58,890
我又不知道你威脅要捅死一個老師
606
00:21:59,130 --> 00:22:00,680
這事已經傳出去了
607
00:22:00,680 --> 00:22:02,470
那又怎么樣 他們沒告訴我前因后果
608
00:22:02,470 --> 00:22:04,370
他們就問我會不會起訴一名
609
00:22:04,370 --> 00:22:07,300
威脅要捅死老師的女人 我當然會了
610
00:22:07,300 --> 00:22:10,550
我就說會了 我不知道那說的是你
611
00:22:11,730 --> 00:22:13,270
那就去彌補
612
00:22:13,280 --> 00:22:13,880
彌補什么
613
00:22:13,880 --> 00:22:14,950
告訴那些記者
614
00:22:14,950 --> 00:22:16,060
你知道我寫的是開玩笑的
615
00:22:16,060 --> 00:22:18,540
而且他們也不該斷章取義
616
00:22:19,950 --> 00:22:23,130
咱們不是朋友了嗎 弗蘭克
617
00:22:23,130 --> 00:22:25,510
等等 咱們的協議不是說要幫助對方
618
00:22:25,510 --> 00:22:27,270
而是不能使骯臟的手段
619
00:22:27,270 --> 00:22:28,130
你使了
620
00:22:28,130 --> 00:22:29,170
我沒有啊
621
00:22:29,170 --> 00:22:31,400
我真的不知道他們說的是你
622
00:22:32,020 --> 00:22:33,510
好吧
623
00:22:33,510 --> 00:22:35,450
那咱們就這樣吧
624
00:22:37,090 --> 00:22:38,940
你還會任由你的團隊黑我嗎
625
00:22:38,940 --> 00:22:40,170
你知道那都不是真的
626
00:22:40,170 --> 00:22:44,010
我不知道我的團隊干過這種事
627
00:22:46,470 --> 00:22:47,810
那咱們又回到起點了
628
00:22:47,810 --> 00:22:48,740
不
629
00:22:48,740 --> 00:22:50,920
至少咱們現在的選票是平的
630
00:23:14,350 --> 00:23:16,640
那咱們就回內庭討論
631
00:23:16,640 --> 00:23:18,040
法官閣下 我反對
632
00:23:18,040 --> 00:23:19,900
反對無效
633
00:23:19,900 --> 00:23:22,790
法警 請解散陪審團
634
00:23:22,790 --> 00:23:25,080
除了11號陪審員
635
00:23:25,080 --> 00:23:27,220
請將他帶到內庭
636
00:23:29,640 --> 00:23:30,400
為什么
637
00:23:30,400 --> 00:23:31,300
怎么回事
638
00:23:31,300 --> 00:23:31,950
我不知道
639
00:23:31,960 --> 00:23:34,080
他們將咱們唯一有勝算的陪審員帶到內庭去了
640
00:23:34,080 --> 00:23:36,390
你覺得吉妮瓦是想調查她嗎
641
00:23:36,390 --> 00:23:38,350
是他 看起來是的
642
00:23:38,350 --> 00:23:40,190
那候補人選呢
643
00:23:40,190 --> 00:23:41,650
不太妙
644
00:23:41,740 --> 00:23:42,730
兩個都不太妙
645
00:23:42,730 --> 00:23:44,380
隨時跟我聯系
646
00:23:45,340 --> 00:23:47,190
謝謝你能過來 艾麗西婭
647
00:23:47,200 --> 00:23:48,380
我知道你肯定很忙
648
00:23:48,380 --> 00:23:50,110
再忙也要為格蕾絲的老師抽出時間
649
00:23:50,120 --> 00:23:51,990
所以 我知道你希望要回那張紙條
650
00:23:51,990 --> 00:23:54,780
很抱歉引起了這么大轟動
651
00:23:54,780 --> 00:23:57,090
我知道你是在開玩笑 可是責任問題...
652
00:23:57,090 --> 00:23:58,260
我理解
653
00:23:58,260 --> 00:24:00,750
格蕾絲說你想跟我談談嗎
654
00:24:01,370 --> 00:24:03,600
我的丈夫在教師工會工作
655
00:24:03,610 --> 00:24:06,390
過去五年內 檢察官
656
00:24:06,390 --> 00:24:09,660
對校園犯罪的監督有顯著下降
657
00:24:10,630 --> 00:24:11,190
真的嗎
658
00:24:11,190 --> 00:24:11,980
是啊
659
00:24:11,980 --> 00:24:13,120
太可怕了
660
00:24:13,120 --> 00:24:16,130
原本是有由八名教師組成的工作組
661
00:24:16,130 --> 00:24:19,550
為校園犯罪提出法律上的建議
662
00:24:20,730 --> 00:24:22,160
你希望重新設立這個小組
663
00:24:22,160 --> 00:24:24,320
是的 我們希望重新設立
664
00:24:24,320 --> 00:24:27,420
為教師工會重新設立八個席位
665
00:24:27,420 --> 00:24:30,340
如果能那樣就太好了
666
00:24:31,710 --> 00:24:32,730
那就給她啊
667
00:24:32,730 --> 00:24:33,810
不行 這就成政治賜職了
668
00:24:33,810 --> 00:24:35,270
當然是賜職了 愛麗西婭
669
00:24:35,270 --> 00:24:36,210
你以為這還能是什么
670
00:24:36,210 --> 00:24:37,720
伊萊 我說了不要搞賜職
671
00:24:37,720 --> 00:24:39,810
我很贊賞你的立場 愛麗西婭
672
00:24:39,810 --> 00:24:42,230
但你得阻止這張紙條到處流傳
673
00:24:42,230 --> 00:24:44,400
愛麗西婭 向公眾展示你拒絕賜職制很重要
674
00:24:44,400 --> 00:24:46,100
但關鍵就在于"展示"而已
675
00:24:46,100 --> 00:24:48,050
有些賜職人人都會接受
676
00:24:48,050 --> 00:24:49,240
你的丈夫接受...
677
00:24:49,630 --> 00:24:52,740
沒錯 我不會和彼得一樣
678
00:24:55,710 --> 00:24:58,670
你懂的 倫理什么的
679
00:25:00,350 --> 00:25:02,720
法拉提先生 是嗎
680
00:25:02,720 --> 00:25:03,860
是的 怎么了
681
00:25:03,870 --> 00:25:05,380
請坐吧
682
00:25:08,400 --> 00:25:12,910
有位匿名陪審員向我提交了一張紙條
683
00:25:12,910 --> 00:25:16,670
"我覺得11號陪審員可能有點重聽
684
00:25:16,670 --> 00:25:19,510
他難以理解訴訟進程
685
00:25:19,510 --> 00:25:23,540
而且他不停地問周圍的人案件進展"
686
00:25:23,540 --> 00:25:26,140
你重聽嗎 法拉提先生
687
00:25:26,140 --> 00:25:27,010
-不 -法官閣下 我...
688
00:25:27,010 --> 00:25:29,090
不好意思 您叫我們不要說話
689
00:25:29,100 --> 00:25:31,460
別說了 我知道怎么回事
690
00:25:31,460 --> 00:25:33,670
洛克哈特女士 你認為他向著辯方的
691
00:25:33,670 --> 00:25:36,560
你希望他留下來 而派恩女士希望他走
692
00:25:36,560 --> 00:25:39,390
你倆都別說話
693
00:25:40,680 --> 00:25:41,840
現在 法拉提先生
694
00:25:41,840 --> 00:25:43,910
是否有什么原因
695
00:25:43,910 --> 00:25:45,720
造成你難以理解庭審
696
00:25:45,720 --> 00:25:46,830
我沒有隱藏什么
697
00:25:46,830 --> 00:25:47,810
我知道 先生
698
00:25:47,810 --> 00:25:48,820
在庭審過程中
699
00:25:48,820 --> 00:25:51,540
你有沒有任何理解障礙
700
00:25:53,340 --> 00:25:55,930
某些緊張的時刻
701
00:25:57,060 --> 00:25:58,670
我有APD癥狀
702
00:25:58,680 --> 00:26:00,250
聽力信息處理障礙
703
00:26:00,250 --> 00:26:03,310
那在陪審員資格審查時你怎么不說
704
00:26:03,310 --> 00:26:05,440
因為只有在我被質問時
705
00:26:05,450 --> 00:26:07,700
才會出現這種情況
706
00:26:08,280 --> 00:26:09,870
就是偶爾聽不太懂
707
00:26:09,870 --> 00:26:13,080
語序或者搞混相似的發音
708
00:26:13,080 --> 00:26:15,340
這次庭審時出現這種狀況了嗎
709
00:26:15,350 --> 00:26:18,050
沒有 我完全理解這次庭審
710
00:26:18,050 --> 00:26:19,640
我也有相應的處理機制...
711
00:26:19,640 --> 00:26:20,420
法官閣下 這是...
712
00:26:20,420 --> 00:26:22,160
他說他能理解庭審
713
00:26:22,160 --> 00:26:23,870
等等
714
00:26:23,870 --> 00:26:27,660
法拉提先生 我有個問題要問你
715
00:26:29,020 --> 00:26:32,180
最后一位"真人"的"明智"是什么
716
00:26:32,190 --> 00:26:33,910
法官閣下 這不是一個常見的名字
717
00:26:33,910 --> 00:26:34,690
這與案件有關嗎
718
00:26:34,690 --> 00:26:35,800
洛克哈特女士 別這樣
719
00:26:35,800 --> 00:26:37,200
我們不是在運動場
720
00:26:37,460 --> 00:26:39,890
我剛才問了你什么 法拉提先生
721
00:26:42,160 --> 00:26:43,870
你問我最后一名證人的名字
722
00:26:43,870 --> 00:26:45,340
我記得是凱琳達什么的
723
00:26:45,340 --> 00:26:47,100
法官閣下 我能提個問題嗎
724
00:26:47,100 --> 00:26:48,480
不行 我會問的
725
00:26:48,480 --> 00:26:50,030
這個問題 法拉提先生
726
00:26:50,030 --> 00:26:53,420
就是凱里·艾格斯有沒有"盯"到
727
00:26:53,430 --> 00:26:57,000
"林蒙德"關于"蜂巢"的重要"桃輪"
728
00:27:13,380 --> 00:27:15,140
抱歉
729
00:27:15,140 --> 00:27:17,130
我覺得你是無辜的
730
00:27:21,610 --> 00:27:22,480
我需要你幫忙 凱琳達
731
00:27:22,480 --> 00:27:24,430
這案子贏面不大
732
00:27:43,130 --> 00:27:45,650
抱歉
733
00:27:45,890 --> 00:27:47,810
我覺得你是無辜的
734
00:27:52,090 --> 00:27:52,860
我需要你幫忙
735
00:27:52,860 --> 00:27:54,980
這案子贏面不大
736
00:27:55,550 --> 00:27:58,460
我看看能怎么幫你 好嗎
737
00:28:00,640 --> 00:28:01,500
情況如何
738
00:28:01,500 --> 00:28:03,590
不好 凱里少了一個支持他的陪審員
739
00:28:03,590 --> 00:28:05,680
見鬼 我能幫上什么忙
740
00:28:05,680 --> 00:28:07,400
我們得找到能聯系到但丁的線索
741
00:28:07,400 --> 00:28:08,190
畢夏普的手下
742
00:28:08,190 --> 00:28:09,920
對 他是唯一一個還活著
743
00:28:09,920 --> 00:28:11,560
并知道錄音被剪掉了什么的人
744
00:28:11,560 --> 00:28:13,240
我沒法從芬恩這里打聽到什么
745
00:28:13,240 --> 00:28:15,620
艾麗西婭 他知道凱里是無辜的
746
00:28:15,620 --> 00:28:17,680
他知道 這個起訴是錯的
747
00:28:17,680 --> 00:28:20,100
如果你這么說 他會幫你的
748
00:28:21,020 --> 00:28:24,990
就問問他任何能夠找到但丁的線索
749
00:28:24,990 --> 00:28:26,230
我會盡力
750
00:28:26,230 --> 00:28:27,090
你開玩笑吧
751
00:28:27,090 --> 00:28:29,270
"我會親自到你辦公室 往你肚子
752
00:28:29,270 --> 00:28:30,940
刺上一刀..."
753
00:28:30,940 --> 00:28:34,270
"你很可能血盡人亡"
754
00:28:34,360 --> 00:28:36,450
老實說 我還以為會寫得更好笑呢
755
00:28:36,450 --> 00:28:37,380
你在哪里發現的 博客嗎
756
00:28:37,380 --> 00:28:38,410
沒錯 記者的博客
757
00:28:38,410 --> 00:28:39,680
就給她個官職吧 艾麗西婭
758
00:28:39,680 --> 00:28:40,340
憑什么
759
00:28:40,340 --> 00:28:42,010
你需要工會支持
760
00:28:43,850 --> 00:28:45,040
我得走了
761
00:28:46,400 --> 00:28:47,530
上菜啦
762
00:28:48,230 --> 00:28:50,930
清理一下 這里能不能清理一下
763
00:28:53,690 --> 00:28:57,750
你成功找到了芝加哥最糟心的快餐店
764
00:28:59,080 --> 00:29:01,320
我倆聞起來都像落水狗反倒有利
765
00:29:03,640 --> 00:29:06,820
薄煎餅 好極了
766
00:29:09,110 --> 00:29:10,550
律師同志
767
00:29:12,740 --> 00:29:15,450
我有個對你我都有些尷尬的不情之請
768
00:29:15,450 --> 00:29:16,450
很好 所以我才選這里
769
00:29:16,450 --> 00:29:17,900
你聽說了凱里的審訊嗎
770
00:29:17,900 --> 00:29:18,900
他失掉了一個陪審員
771
00:29:18,910 --> 00:29:20,100
沒錯
772
00:29:20,690 --> 00:29:22,370
我們得找到但丁
773
00:29:22,430 --> 00:29:24,530
他是唯一一個還活著
774
00:29:24,530 --> 00:29:26,610
知道錄音被剪輯過
775
00:29:26,610 --> 00:29:28,460
能夠證明凱里清白的人了
776
00:29:28,470 --> 00:29:29,390
你知道我什么都不能說
777
00:29:29,390 --> 00:29:30,530
我知道
778
00:29:30,530 --> 00:29:32,470
只是...我以為...
779
00:29:34,920 --> 00:29:36,660
這不太妙
780
00:29:36,680 --> 00:29:38,590
是暴雨的原因 請稍等
781
00:29:39,740 --> 00:29:40,840
你說什么
782
00:29:45,180 --> 00:29:46,900
我說什么 不 我覺得你...
783
00:29:46,900 --> 00:29:48,550
是的
784
00:29:49,480 --> 00:29:50,550
沒錯
785
00:29:52,410 --> 00:29:53,980
我什么都不能說
786
00:30:01,210 --> 00:30:02,370
開什么玩笑
787
00:30:05,770 --> 00:30:06,860
還真是啊
788
00:30:08,220 --> 00:30:09,380
所以你什么都不能說
789
00:30:09,380 --> 00:30:10,850
不能說
790
00:30:18,360 --> 00:30:19,440
是什么
791
00:30:20,480 --> 00:30:21,860
我什么都不能說
792
00:30:22,730 --> 00:30:25,400
畢夏普房子的監控照片
793
00:30:25,490 --> 00:30:27,740
任何進出的人都拍下來了
794
00:30:27,740 --> 00:30:30,270
當然 我不知道你怎么拿到的
795
00:30:30,910 --> 00:30:33,920
我什么都不能說
796
00:30:41,630 --> 00:30:42,810
我當時甚至都不在那里
797
00:30:43,090 --> 00:30:44,070
不 你在 為什么要騙我
798
00:30:44,070 --> 00:30:45,870
我沒有騙你 你不會聽
799
00:30:51,170 --> 00:30:52,540
我爸爸在跟人吵架
800
00:30:54,530 --> 00:30:56,860
他馬上就下來 是他女朋友
801
00:30:56,990 --> 00:30:58,080
沒問題
802
00:30:58,960 --> 00:31:00,460
這不關...不關你的事
803
00:31:02,480 --> 00:31:04,010
你和我爸爸一起工作嗎
804
00:31:04,730 --> 00:31:06,660
有時候
805
00:31:07,740 --> 00:31:09,970
你下課就到這里來嗎
806
00:31:09,970 --> 00:31:11,920
對 怎么了
807
00:31:11,920 --> 00:31:15,800
沒事 是三點嗎
808
00:31:15,800 --> 00:31:16,830
好嗎 如果你不信任我
809
00:31:16,830 --> 00:31:19,490
我們就玩完了 你得相信我
810
00:31:19,490 --> 00:31:20,930
真成熟啊
811
00:31:25,280 --> 00:31:26,580
迪倫 該去睡覺了
812
00:31:26,590 --> 00:31:27,820
知道了
813
00:31:29,960 --> 00:31:30,650
我愛你
814
00:31:30,650 --> 00:31:31,960
我也愛你
815
00:31:34,400 --> 00:31:35,700
你想要什么 凱琳達
816
00:31:38,390 --> 00:31:39,530
但丁
817
00:31:40,560 --> 00:31:42,780
好吧 很多人想找他
818
00:31:42,790 --> 00:31:43,730
你為什么來找我呢
819
00:31:43,730 --> 00:31:45,500
因為我覺得你知道他在哪里
820
00:31:46,330 --> 00:31:48,560
如果你要他出庭作證 他會的
821
00:31:48,560 --> 00:31:51,020
好吧 但或許我不希望他作證
822
00:31:51,970 --> 00:31:52,820
有點晚了
823
00:31:52,820 --> 00:31:54,620
我們能不能下次再說
824
00:31:54,770 --> 00:31:57,010
我還有些照片要給你看
825
00:32:02,010 --> 00:32:03,220
這是州檢察官
826
00:32:03,220 --> 00:32:05,100
監控你房屋的照片
827
00:32:09,910 --> 00:32:13,250
凱琳達 我知道你喜歡凱里
828
00:32:14,350 --> 00:32:17,100
但你不該到這里來跟我說
829
00:32:18,270 --> 00:32:21,300
你也不該拿這么弱的武器來
830
00:32:21,540 --> 00:32:24,440
進你家門的是四名眾所周知的毒販
831
00:32:24,440 --> 00:32:26,200
沒錯 太糟了
832
00:32:26,200 --> 00:32:28,130
我不在 你在照片里看到我了嗎
833
00:32:28,130 --> 00:32:29,930
你不必在場 先生
834
00:32:30,710 --> 00:32:33,510
如果他們要抓我 我肯定得在場
835
00:32:34,500 --> 00:32:36,040
這與你無關
836
00:32:37,080 --> 00:32:38,740
這與迪倫有關
837
00:32:41,890 --> 00:32:44,880
這些足夠讓兒童服務機構把你兒子帶走了
838
00:32:52,910 --> 00:32:54,260
這些是復印件
839
00:32:54,260 --> 00:32:56,020
不是原件
840
00:33:01,240 --> 00:33:02,870
有人知道你在這里嗎
841
00:33:05,370 --> 00:33:06,490
有
842
00:33:08,950 --> 00:33:10,940
你究竟知道自己在做什么嗎
843
00:33:10,940 --> 00:33:12,650
你知道我是誰嗎
844
00:33:12,710 --> 00:33:13,440
我不...
845
00:33:13,440 --> 00:33:15,160
不 你來這里威脅我
846
00:33:15,540 --> 00:33:16,770
你來這里威脅我兒子
847
00:33:16,770 --> 00:33:18,290
我沒有威脅你
848
00:33:18,740 --> 00:33:20,370
我們是想幫你...
849
00:33:21,010 --> 00:33:23,480
但...我們需要你配合
850
00:33:23,750 --> 00:33:25,320
滾出去 凱琳達...
851
00:33:26,090 --> 00:33:28,070
趁我還沒想太多
852
00:33:42,650 --> 00:33:44,270
你怎么找到但丁的
853
00:33:44,690 --> 00:33:45,860
別告訴我
854
00:33:48,620 --> 00:33:50,010
你真是救星
855
00:33:50,080 --> 00:33:52,250
期待這件事能盡快了結
856
00:33:53,980 --> 00:33:56,170
法官閣下 我們有一個新名字
857
00:33:56,170 --> 00:33:59,620
要加入證人名單 但丁·華萊士
858
00:34:08,560 --> 00:34:09,740
但丁·華萊士
859
00:34:09,890 --> 00:34:11,810
你認識被告嗎
860
00:34:11,890 --> 00:34:13,300
那個人 認識
861
00:34:13,300 --> 00:34:16,010
今年5月25日你是不是和他
862
00:34:16,010 --> 00:34:18,200
一起在畢夏普先生的家里
863
00:34:18,200 --> 00:34:18,840
對
864
00:34:18,840 --> 00:34:22,510
你是不是問了他生意上的事情
865
00:34:25,920 --> 00:34:26,660
對
866
00:34:26,660 --> 00:34:29,900
你聽過公訴人提供的
867
00:34:29,900 --> 00:34:31,300
那段對話的錄音嗎
868
00:34:31,300 --> 00:34:32,710
竊聽錄音嗎 聽過
869
00:34:32,710 --> 00:34:34,660
那這份錄音...
870
00:34:35,090 --> 00:34:37,280
正確反映了你們的對話嗎
871
00:34:37,280 --> 00:34:38,440
對 我意思是...
872
00:34:38,440 --> 00:34:39,470
你想問什么
873
00:34:39,480 --> 00:34:41,070
凱里有告訴你們
874
00:34:41,070 --> 00:34:42,940
如何違法嗎
875
00:34:44,400 --> 00:34:45,460
有
876
00:34:46,190 --> 00:34:47,910
華萊士先生
877
00:34:48,130 --> 00:34:49,430
我重新問你一次
878
00:34:49,430 --> 00:34:50,460
我想他已經回答過了
879
00:34:50,460 --> 00:34:53,930
我問你凱里有沒有說他無法幫助你們
880
00:34:53,940 --> 00:34:55,250
違反法律
881
00:34:55,250 --> 00:34:57,530
沒有 他教我們如何違法
882
00:34:57,620 --> 00:34:58,830
怎么巧妙地利用漏洞
883
00:34:58,830 --> 00:35:00,860
華萊士先生 抱歉
884
00:35:00,870 --> 00:35:04,110
但你在法庭外跟我們說的
885
00:35:04,110 --> 00:35:05,390
跟你在這里說的完全相反
886
00:35:05,390 --> 00:35:07,200
不 也許是你們聽錯了
887
00:35:07,200 --> 00:35:09,050
有人威脅你嗎 華萊士先生
888
00:35:09,050 --> 00:35:11,150
反對 法官閣下 誘導性提問
889
00:35:11,150 --> 00:35:12,920
我請求法庭側議 法官閣下
890
00:35:12,920 --> 00:35:15,310
好 過來吧 我們談談
891
00:35:15,310 --> 00:35:17,870
別再威脅我了 明白嗎
892
00:35:17,870 --> 00:35:19,360
讓他說實話
893
00:35:19,650 --> 00:35:21,790
我得清楚你懂了 凱琳達
894
00:35:21,790 --> 00:35:23,160
我懂了 先生
895
00:35:23,160 --> 00:35:24,910
讓他說實話吧
896
00:35:25,490 --> 00:35:26,850
那是你的問題
897
00:35:28,620 --> 00:35:31,180
好了 夠了夠了 證人...
898
00:35:55,400 --> 00:35:56,600
凱里
899
00:35:57,120 --> 00:35:58,290
聽著
900
00:35:59,310 --> 00:36:01,150
我會再找他談的
901
00:36:01,150 --> 00:36:02,290
不
902
00:36:02,900 --> 00:36:04,170
你不能去
903
00:36:05,490 --> 00:36:07,150
你不能接受認罪協議
904
00:36:11,140 --> 00:36:12,620
四個月之前...
905
00:36:13,550 --> 00:36:16,270
我的生活 還只是我的生活
906
00:36:16,440 --> 00:36:18,320
現在 我不知道它是什么
907
00:36:19,780 --> 00:36:22,860
我從一個夢魘到另一個夢魘
908
00:36:22,860 --> 00:36:25,420
我只想讓它結束
909
00:36:27,200 --> 00:36:28,680
他們會給我定罪
910
00:36:28,680 --> 00:36:30,290
我們沒有機會
911
00:36:30,360 --> 00:36:32,010
我看著那些陪審員
912
00:36:32,720 --> 00:36:34,370
他們想讓我進監獄
913
00:36:36,840 --> 00:36:38,340
凱里 有時間嗎
914
00:36:38,560 --> 00:36:39,890
當然有
915
00:36:43,550 --> 00:36:45,240
吉妮瓦開了新條件
916
00:36:46,270 --> 00:36:47,630
艾格斯先生
917
00:36:49,370 --> 00:36:50,420
你好
918
00:36:52,490 --> 00:36:55,280
州檢準備開出條件 已服刑期有效
919
00:36:55,280 --> 00:36:57,070
并加六個月緩刑
920
00:36:58,520 --> 00:36:59,310
真的
921
00:36:59,310 --> 00:37:01,400
只要你指證畢夏普
922
00:37:09,760 --> 00:37:10,580
我不能那么做
923
00:37:10,580 --> 00:37:11,740
我明白
924
00:37:11,750 --> 00:37:12,890
那我們準備提出
925
00:37:12,890 --> 00:37:15,340
以共犯從輕論處
926
00:37:15,780 --> 00:37:17,080
四年
927
00:37:17,440 --> 00:37:18,360
已服刑期有效嗎
928
00:37:18,360 --> 00:37:19,680
無效
929
00:37:19,680 --> 00:37:23,020
表現好點再減減刑 你只需坐兩年牢
930
00:37:23,020 --> 00:37:24,920
那是你最好的結果
931
00:37:34,850 --> 00:37:36,090
你怎么想
932
00:37:36,090 --> 00:37:37,460
我很生氣
933
00:37:37,460 --> 00:37:38,750
她說得沒錯 凱里
934
00:37:38,750 --> 00:37:41,070
如果讓陪審團判 你可能得判十五年
935
00:37:41,080 --> 00:37:43,750
那是七年半實際服刑期
936
00:37:43,810 --> 00:37:46,500
或者你37歲就可以出來
937
00:37:48,090 --> 00:37:49,930
一切都毀掉了
938
00:37:51,160 --> 00:37:52,280
凱里 你要去哪
939
00:37:52,280 --> 00:37:53,760
我出去透透氣
940
00:38:02,490 --> 00:38:03,660
他怎么樣
941
00:38:03,660 --> 00:38:05,760
不知道 情況很艱難
942
00:38:05,760 --> 00:38:08,070
我無法想象身處他的境地
943
00:38:09,150 --> 00:38:10,130
他在哪
944
00:38:10,130 --> 00:38:12,590
樓下 散步
945
00:38:12,590 --> 00:38:13,720
我馬上過來
946
00:38:13,720 --> 00:38:16,240
好 那樣也挺好
947
00:38:17,570 --> 00:38:18,890
你覺得他應該怎么做
948
00:38:18,890 --> 00:38:20,540
是接受四年刑期 還是繼續抗爭
949
00:38:20,540 --> 00:38:21,810
對
950
00:38:24,450 --> 00:38:25,870
我不知道
951
00:38:27,910 --> 00:38:30,240
對了 你真的威脅
952
00:38:30,240 --> 00:38:32,230
要用刀捅你女兒的體育老師嗎
953
00:38:33,550 --> 00:38:35,440
現在我也不怎么走運
954
00:38:35,900 --> 00:38:37,160
回頭見
955
00:38:37,300 --> 00:38:39,220
聲稱艾麗西婭·福瑞克寫的紙條中
956
00:38:39,220 --> 00:38:40,800
她威脅說要用刀刺一名教師
957
00:38:40,800 --> 00:38:41,640
什么 發生了什么
958
00:38:41,640 --> 00:38:42,880
本來是一個玩笑
959
00:38:42,880 --> 00:38:43,750
福瑞克夫人
960
00:38:43,750 --> 00:38:44,900
是位完美的母親
961
00:38:44,900 --> 00:38:47,640
她是在跟女兒開玩笑 僅此而已
962
00:38:47,640 --> 00:38:48,810
我想說明一點
963
00:38:48,810 --> 00:38:52,130
我們對待校園暴力非常認真
964
00:38:52,140 --> 00:38:54,570
但這次完全是場誤會
965
00:38:54,800 --> 00:38:55,490
福瑞克夫人
966
00:38:55,490 --> 00:38:58,200
是我們學校真正的朋友...
967
00:39:00,160 --> 00:39:01,330
你們不會...
968
00:39:01,330 --> 00:39:01,850
不會什么
969
00:39:01,850 --> 00:39:02,850
提供官職
970
00:39:02,850 --> 00:39:03,990
我說過我不會那么做
971
00:39:03,990 --> 00:39:04,710
所以你沒有
972
00:39:04,710 --> 00:39:06,900
你們是說那些老師突然改主意了嗎
973
00:39:06,900 --> 00:39:09,960
是的 得到伊利諾伊安全委員會的席位之后
974
00:39:15,210 --> 00:39:15,810
彼得
975
00:39:15,820 --> 00:39:17,400
對 他在新建立的委員會里
976
00:39:17,400 --> 00:39:19,240
還有幾個空席位
977
00:39:19,240 --> 00:39:19,950
那挺好的
978
00:39:19,950 --> 00:39:21,600
你沒有提供官職
979
00:39:22,400 --> 00:39:23,450
是
980
00:39:53,850 --> 00:39:54,940
凱里
981
00:39:56,200 --> 00:39:57,350
你還好嗎
982
00:39:59,470 --> 00:40:00,640
好得不得了
983
00:40:01,130 --> 00:40:02,650
愿意聊聊嗎
984
00:40:04,520 --> 00:40:06,310
行 干嘛不聊呢
985
00:40:15,280 --> 00:40:16,760
你一直都挺好的 凱里
986
00:40:18,640 --> 00:40:19,830
謝謝
987
00:40:21,300 --> 00:40:22,890
我知道你面臨的困難
988
00:40:24,040 --> 00:40:25,200
四年
989
00:40:25,760 --> 00:40:27,100
是很艱難的狀況
990
00:40:27,100 --> 00:40:28,960
審判還沒結束
991
00:40:29,790 --> 00:40:30,890
是
992
00:40:32,090 --> 00:40:33,940
是沒結束
993
00:40:33,940 --> 00:40:35,300
他們想抓你
994
00:40:36,970 --> 00:40:38,240
就一定會抓到你
995
00:40:39,670 --> 00:40:41,850
我有辦法把你送出國
996
00:40:42,270 --> 00:40:45,690
你不能再回來 但我會給你房子住
997
00:40:46,160 --> 00:40:48,430
我在歐洲需要一個法律顧問
998
00:40:50,050 --> 00:40:51,360
薪水不錯
999
00:40:52,590 --> 00:40:54,500
我也不是完全無私的
1000
00:40:55,880 --> 00:40:59,040
我需要忠誠的人幫我
1001
00:41:02,200 --> 00:41:03,470
要去哪
1002
00:41:03,970 --> 00:41:05,410
巴塞羅那
1003
00:41:06,970 --> 00:41:08,390
你怎么想
1004
00:41:11,470 --> 00:41:14,700
我想我不能去
1005
00:41:16,350 --> 00:41:17,370
為什么
1006
00:41:17,370 --> 00:41:19,620
律所交了130萬保釋金
1007
00:41:19,620 --> 00:41:21,580
如果我棄保潛逃 他們就拿不回錢了
1008
00:41:21,580 --> 00:41:24,330
那就從海外把錢郵回來
1009
00:41:24,330 --> 00:41:28,040
不要為了一間律所去坐四年牢
1010
00:41:43,470 --> 00:41:44,660
話說...
1011
00:41:47,090 --> 00:41:48,460
情況怎么樣
1012
00:41:49,050 --> 00:41:51,100
目前情況 不太好
1013
00:41:52,600 --> 00:41:54,430
暫時挫折嘛
1014
00:42:02,790 --> 00:42:04,350
你得繼續爭取 凱里
1015
00:42:04,830 --> 00:42:05,800
不
1016
00:42:05,800 --> 00:42:07,860
不 我不爭了
1017
00:42:07,940 --> 00:42:09,260
四年
1018
00:42:09,510 --> 00:42:11,930
表現好的話兩年 可你根本沒罪
1019
00:42:11,930 --> 00:42:13,260
我知道
1020
00:42:13,880 --> 00:42:15,280
我出來時37 還可以
1021
00:42:15,280 --> 00:42:17,100
我不能承受十五年的刑期
1022
00:42:17,100 --> 00:42:18,410
上帝啊 凱里
1023
00:42:18,410 --> 00:42:19,860
你要怎么辦
1024
00:42:20,680 --> 00:42:22,200
選擇已經很少了
1025
00:42:22,200 --> 00:42:24,800
我們可以上訴 你接受認罪協議
1026
00:42:24,800 --> 00:42:25,770
我們就不能上訴了
1027
00:42:25,770 --> 00:42:27,090
艾麗西婭
1028
00:42:27,160 --> 00:42:30,190
我見過太多你見客戶的時候
1029
00:42:30,190 --> 00:42:32,520
知道你清楚沒機會時是什么樣
1030
00:42:34,950 --> 00:42:37,370
明智的選擇是接受認罪協議
1031
00:42:46,510 --> 00:42:47,970
你會來看我嗎
1032
00:42:53,270 --> 00:42:54,330
會的
1033
00:42:54,330 --> 00:42:55,640
很好 真好
1034
00:42:55,650 --> 00:42:57,430
我不想太孤單
1035
00:43:04,410 --> 00:43:07,550
你想修改自己的認罪辯訴嗎 艾格斯先生
1036
00:43:13,840 --> 00:43:16,450
是的 法官閣下 我愿意認罪
1037
00:43:17,305 --> 00:43:23,297
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
1037
00:43:24,305 --> 00:43:30,385
-= www.OpenSubtitles.org =-
70137