All language subtitles for Wife Taker1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 3 00:10:21,680 --> 00:10:24,680 {\an1}{\pos(49,49.091)}本字幕由人人影視字幕組翻譯 禁止用于任何商業盈利行為 4 00:10:24,680 --> 00:10:28,680 {\an4}翻譯 夕橙 嘟嘟矢 魚小姐啦 青椒 小酸奶 某羽 5 00:10:28,680 --> 00:10:32,680 {\an4}時間軸 加森 imok chance-coco 6 00:10:32,680 --> 00:10:36,680 {\an4}校對 某羽 夕橙 后期 魚骨頭 7 00:10:36,680 --> 00:10:40,680 {\an4}總監 夕橙 顧問 -綿羊小姐- 8 00:10:14,170 --> 00:10:17,150 {\an5}{\pos(128,202)}傲骨賢妻 第六季 第十集 9 00:00:44,000 --> 00:00:44,970 不要不要 10 00:00:44,970 --> 00:00:46,230 別轉等待提示 11 00:00:46,230 --> 00:00:47,870 我需要訂票... 12 00:00:56,720 --> 00:00:58,300 搞什么 13 00:01:03,860 --> 00:01:04,760 天啊 14 00:01:04,760 --> 00:01:05,910 你好 這里是獵票網 15 00:01:05,910 --> 00:01:06,700 請問您有什么需要 16 00:01:06,700 --> 00:01:07,860 好好好 17 00:01:07,860 --> 00:01:09,260 太好了 終于有活人了 18 00:01:09,260 --> 00:01:11,080 是這樣 我需要兩張 19 00:01:11,080 --> 00:01:13,430 今晚尼爾·戴蒙德音樂會的門票 我 20 00:01:13,430 --> 00:01:15,480 好的 請讓我查一下訂票情況 21 00:01:15,480 --> 00:01:17,140 不不 別讓我等啦 22 00:01:17,140 --> 00:01:19,320 今晚是我和我妻子的結婚周年紀念 23 00:01:19,320 --> 00:01:20,930 是為了 24 00:01:20,930 --> 00:01:22,740 上帝啊 25 00:01:27,890 --> 00:01:29,320 這是什么 26 00:01:29,480 --> 00:01:30,530 胡蘿卜蛋糕呢 27 00:01:30,530 --> 00:01:31,780 他們沒有胡蘿卜的 28 00:01:31,780 --> 00:01:33,090 店里只有香蕉核桃的 29 00:01:33,090 --> 00:01:34,920 我不喜歡香蕉核桃蛋糕 30 00:01:34,920 --> 00:01:37,020 您得上庭了 法官閣下 31 00:01:40,630 --> 00:01:42,670 全體起立 32 00:01:44,490 --> 00:01:46,360 好 大家坐吧 33 00:01:46,360 --> 00:01:47,030 法官閣下 我想... 34 00:01:47,030 --> 00:01:49,550 等等 派恩女士 你弄著手機搞什么呢 35 00:01:49,550 --> 00:01:53,230 既然我不能摸手機 你也不能摸 36 00:01:53,850 --> 00:01:55,970 這...這不是胡蘿卜的 37 00:01:55,970 --> 00:01:58,860 這是漿果什么的吧 38 00:01:59,030 --> 00:02:01,980 福瑞克夫人 今早還好吧 39 00:02:01,990 --> 00:02:02,980 支持率公布了吧 40 00:02:02,980 --> 00:02:03,550 您好 法官閣下 41 00:02:03,550 --> 00:02:05,530 我很意外你居然還為我們抽出了時間 42 00:02:05,540 --> 00:02:08,660 你看 你還得參選州檢察官什么的 43 00:02:08,660 --> 00:02:11,390 總之 所有人到內庭來進行402認罪協商 44 00:02:11,390 --> 00:02:13,720 你 你 你還有你 45 00:02:13,720 --> 00:02:15,010 走吧 46 00:02:15,110 --> 00:02:16,620 我覺得我在這里沒多大幫助 47 00:02:16,620 --> 00:02:18,450 有需要我們會打給你的 48 00:02:18,520 --> 00:02:19,810 凱里 49 00:02:19,890 --> 00:02:20,990 當被告的感覺真奇怪 50 00:02:20,990 --> 00:02:22,200 我懂 51 00:02:23,310 --> 00:02:27,060 現在具體什么進展 52 00:02:27,070 --> 00:02:28,730 我真的不想跟你們這群人 53 00:02:28,730 --> 00:02:29,990 待在那個審判室里 54 00:02:29,990 --> 00:02:32,310 如果艾格斯先生認罪 我們會給他十年刑期 55 00:02:32,310 --> 00:02:33,280 我們不接受十年刑期 56 00:02:33,280 --> 00:02:34,780 你這案子輸定了 戴安 57 00:02:34,780 --> 00:02:36,820 法官閣下您如果這么想的話 就得回避此案了 58 00:02:36,820 --> 00:02:39,500 不必 現在談話不做記錄 對吧 朱迪 59 00:02:39,500 --> 00:02:42,700 朱迪打字時 才會留下檔案 60 00:02:42,700 --> 00:02:44,710 另外 我會用強硬手腕對付你們雙方 61 00:02:44,710 --> 00:02:46,660 我們共同協商出折衷方案 62 00:02:46,670 --> 00:02:47,760 這就叫做402 63 00:02:47,760 --> 00:02:49,740 我沒做錯事 法官閣下 64 00:02:49,740 --> 00:02:52,470 你在我的庭上 年輕人 說明你肯定犯了事 65 00:02:52,470 --> 00:02:53,330 他們誣告我 66 00:02:53,330 --> 00:02:56,560 有一份竊聽錄音 我會將其列為證據 67 00:02:56,560 --> 00:02:58,210 其中就有你 艾格斯先生 68 00:02:58,210 --> 00:03:00,760 給毒販建議如何避免被捕 69 00:03:00,770 --> 00:03:02,700 法官閣下 這不能列入證據表 70 00:03:02,700 --> 00:03:03,420 這是傳聞證據 71 00:03:03,430 --> 00:03:06,720 那她會反駁說"是因違法行為查沒物品" 72 00:03:06,720 --> 00:03:09,080 我會駁回你的反對 73 00:03:09,080 --> 00:03:10,800 因為在法律上她是對的 74 00:03:10,800 --> 00:03:12,370 這一點你我都心知肚明 75 00:03:12,380 --> 00:03:13,710 所以接受認罪協議吧 76 00:03:13,720 --> 00:03:14,980 不要 77 00:03:17,640 --> 00:03:19,800 拿好吧 派恩女士 78 00:03:19,840 --> 00:03:21,530 再讓讓步吧 79 00:03:22,190 --> 00:03:24,900 拜托 現在我可不是你朋友 80 00:03:25,110 --> 00:03:26,500 六年 這是最... 81 00:03:26,500 --> 00:03:28,110 這就對了 82 00:03:28,120 --> 00:03:29,630 戴安 艾格斯先生 83 00:03:29,630 --> 00:03:32,070 這就叫做折衷 84 00:03:32,070 --> 00:03:33,160 六年 85 00:03:33,170 --> 00:03:35,040 平時表現好點減減刑 86 00:03:35,040 --> 00:03:38,160 也就在牢里待個三年而已 87 00:03:38,450 --> 00:03:39,760 你意下如何 88 00:03:39,760 --> 00:03:41,090 我說該拒絕 89 00:03:41,090 --> 00:03:43,550 這可是你自己人生中的三年 凱里 90 00:03:43,550 --> 00:03:44,920 你會變成重罪犯 91 00:03:44,920 --> 00:03:46,220 你再也不能做律師了 92 00:03:46,220 --> 00:03:47,590 對 但就像威爾說的... 93 00:03:47,590 --> 00:03:49,410 "陪審團就像跳跳球" 94 00:03:49,410 --> 00:03:51,330 法官也可能情緒不好 95 00:03:51,330 --> 00:03:53,820 證人可能崩潰 陪審員可能改主意 96 00:03:53,820 --> 00:03:54,540 這些都是不可預知的 97 00:03:54,540 --> 00:03:56,540 我不能再進監獄了 98 00:03:57,620 --> 00:03:59,300 我在那兒待了一周 我無法想象... 99 00:03:59,300 --> 00:04:01,450 好 但要是15年呢 100 00:04:01,450 --> 00:04:03,090 如果你的罪名成立... 101 00:04:04,970 --> 00:04:06,270 去問波爾馬 102 00:04:06,270 --> 00:04:07,090 問他什么 103 00:04:07,090 --> 00:04:09,880 問他們的底線是不是真的是三年 104 00:04:11,800 --> 00:04:13,080 那么 105 00:04:14,600 --> 00:04:16,110 你們要請律師嗎 106 00:04:17,330 --> 00:04:19,810 我們正在跟吉妮瓦·派恩協商認罪協議 107 00:04:19,890 --> 00:04:21,620 他們給了凱里三年刑期 108 00:04:21,620 --> 00:04:24,070 我們想知道州檢的底線在哪兒 109 00:04:24,070 --> 00:04:28,140 你知道如果我回答了會違反職業道德 110 00:04:30,080 --> 00:04:32,480 抱歉 失陪一下 111 00:04:33,090 --> 00:04:33,850 你好 112 00:04:33,850 --> 00:04:35,620 你好 艾麗西婭 我是杰姬 113 00:04:35,620 --> 00:04:36,740 哦好 114 00:04:36,740 --> 00:04:38,080 杰姬 我正工作呢 115 00:04:38,080 --> 00:04:39,050 能待會再聊嗎 116 00:04:39,050 --> 00:04:40,580 不行 不好意思 不可以 117 00:04:40,580 --> 00:04:42,490 我現在在格蕾絲的學校里 118 00:04:42,490 --> 00:04:43,630 怎么了 出什么事了 119 00:04:43,630 --> 00:04:45,520 沒事... 120 00:04:45,520 --> 00:04:46,730 他們聯絡不到你 121 00:04:46,730 --> 00:04:48,220 家屬聯絡欄里還是我的名字... 122 00:04:48,220 --> 00:04:49,450 格蕾絲沒事吧 123 00:04:49,450 --> 00:04:51,040 沒事沒事 都挺好的 124 00:04:51,040 --> 00:04:52,620 但我覺得你最好還是過來一趟 125 00:04:52,620 --> 00:04:53,650 怎么了 126 00:04:54,440 --> 00:04:58,830 艾麗西婭 你有沒有威脅老師要拿刀子捅死人家 127 00:04:59,820 --> 00:05:00,920 您很幸運 克諾先生 128 00:05:00,930 --> 00:05:01,650 奎斯特 129 00:05:01,650 --> 00:05:03,650 不好意思 先生 我在芝加哥州立大學 130 00:05:03,650 --> 00:05:06,460 查到了還有兩張尼爾·戴蒙德音樂會的票 131 00:05:06,460 --> 00:05:09,400 很好很好 你能幫我預訂嗎 132 00:05:09,400 --> 00:05:11,980 很抱歉先生 這兩張票必須 133 00:05:11,980 --> 00:05:14,430 您親自去大學那里取才可以 134 00:05:14,430 --> 00:05:16,560 取票處將于五點半關門 135 00:05:16,560 --> 00:05:17,870 您得上庭了 法官閣下 136 00:05:17,870 --> 00:05:20,460 一定幫我留好了 我會去的 137 00:05:21,740 --> 00:05:23,870 全體起立 現在開庭 138 00:05:23,870 --> 00:05:25,400 大家請坐 139 00:05:25,760 --> 00:05:27,720 洛克哈特女士 認罪協議商量得如何 140 00:05:27,720 --> 00:05:29,650 我們拒絕之前所提的認罪協議 法官閣下 141 00:05:29,650 --> 00:05:31,450 你可真能給我添亂的 洛克哈特女士 142 00:05:31,450 --> 00:05:32,560 抱歉 法官閣下 143 00:05:32,560 --> 00:05:33,670 那么... 144 00:05:33,670 --> 00:05:35,370 那么我們將進行陪審員資格審查 145 00:05:35,370 --> 00:05:38,950 但我想告訴你們這個陪審團將于今天組成完畢 146 00:05:38,950 --> 00:05:40,650 開始吧 帶他們進來 147 00:05:51,300 --> 00:05:55,230 福瑞克夫人 很好 您能幫忙解釋一下嗎 148 00:05:55,230 --> 00:05:57,060 -媽媽 -格蕾絲 149 00:05:57,380 --> 00:05:58,900 尊敬的林克萊特教練 150 00:05:58,900 --> 00:06:02,290 正如我昨天所書 格蕾絲在體育課上應 151 00:06:02,290 --> 00:06:05,220 免于跑步 因為她得了感冒 152 00:06:05,220 --> 00:06:07,010 如果您再讓她跑步 153 00:06:07,010 --> 00:06:09,740 "我會親自到你辦公室 往你肚子 154 00:06:09,740 --> 00:06:12,920 "刺上一刀... 155 00:06:12,920 --> 00:06:16,180 "然后我會打給恩格哈特校長好去救你 156 00:06:16,190 --> 00:06:18,530 "但鑒于他不接聽 157 00:06:18,530 --> 00:06:20,300 "父母關心孩子的電話 158 00:06:20,300 --> 00:06:23,170 "你很有可能會血盡人亡 159 00:06:23,170 --> 00:06:24,890 "感謝您的關心 160 00:06:24,890 --> 00:06:26,840 "艾麗西婭·福瑞克" 161 00:06:27,720 --> 00:06:30,160 這是你寫的嗎 福瑞克夫人 162 00:06:30,710 --> 00:06:31,830 好吧 163 00:06:31,830 --> 00:06:34,340 事先聲明一下 這只是個玩笑 164 00:06:34,340 --> 00:06:37,260 -你有看過《正午的黑暗》嗎 -沒有 165 00:06:37,260 --> 00:06:41,700 我只是引用了男主角對別人的威脅語 166 00:06:41,780 --> 00:06:43,600 我寫下來是為了逗格蕾絲笑笑 167 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 只限我們兩人之間而已 168 00:06:45,820 --> 00:06:48,790 我從來沒想要交給他們 169 00:06:48,790 --> 00:06:50,970 是的 但現在它已經在我辦公桌上了 170 00:06:50,970 --> 00:06:54,680 艾麗西婭是個好母親 她絕不會去捅老師的 171 00:06:54,680 --> 00:06:57,690 謝謝你了 杰姬 重申一下 172 00:06:57,690 --> 00:06:58,490 這只是個玩笑 173 00:06:58,490 --> 00:06:59,670 殺死一位老師的玩笑嗎 174 00:06:59,670 --> 00:07:01,190 我沒想... 175 00:07:01,690 --> 00:07:02,970 這紙條到底是怎么到這里來的 176 00:07:02,970 --> 00:07:04,600 格蕾絲正在我的公民學課上 177 00:07:04,600 --> 00:07:07,050 我們正在討論言論自由 178 00:07:07,050 --> 00:07:09,470 討論諷刺是否也受言論自由保護 179 00:07:09,470 --> 00:07:11,840 然后我就把紙條給她看了 180 00:07:11,840 --> 00:07:13,770 問這張字條是否也受法律保護 181 00:07:13,770 --> 00:07:15,370 你笑了 你知道這是玩笑 182 00:07:15,370 --> 00:07:16,640 我問能不能把字條給我 183 00:07:16,640 --> 00:07:18,810 是為了給她丈夫看 你說他也會笑 184 00:07:18,810 --> 00:07:22,030 斯萊維克老師把這個字條給我沒有錯 185 00:07:22,030 --> 00:07:24,080 所有老師都有責任 186 00:07:24,090 --> 00:07:26,860 將一切威脅向我稟報 187 00:07:26,910 --> 00:07:28,430 -這就是威脅 -是個玩笑 188 00:07:28,430 --> 00:07:29,610 我們這里不開這種玩笑 189 00:07:29,610 --> 00:07:32,270 我明白了 絕對不會有下次 190 00:07:33,250 --> 00:07:35,240 兩位 這件事就先這樣吧 191 00:07:35,240 --> 00:07:39,020 好 那就這樣了 只是一個小誤會 192 00:07:40,110 --> 00:07:42,410 你在這次審判中能保持公正嗎 193 00:07:42,410 --> 00:07:43,490 我會盡力 194 00:07:43,490 --> 00:07:46,460 辯方同意陪審員參加庭審 法官閣下 195 00:07:46,460 --> 00:07:47,290 我們不同意 196 00:07:47,290 --> 00:07:50,040 -真是服了 -控方已經用完了 197 00:07:50,040 --> 00:07:51,470 所有反對權利 198 00:07:51,470 --> 00:07:52,570 我們要求法庭側議 199 00:07:52,570 --> 00:07:55,370 那就過來啊 快點 快點 200 00:07:57,060 --> 00:07:58,490 我們認為陪審員容易有失公正 法官閣下 201 00:07:58,490 --> 00:08:00,500 陪審員有個姐妹是辯方律師 202 00:08:00,500 --> 00:08:01,960 法官閣下 您已經接受了另一位陪審員 203 00:08:01,960 --> 00:08:02,650 他的兄弟是政客 204 00:08:02,650 --> 00:08:05,440 你在浪費時間 派恩助理州檢察官 205 00:08:05,440 --> 00:08:07,410 我說了五點前結束 206 00:08:07,410 --> 00:08:10,940 我同意這位陪審員參加 請坐吧先生 207 00:08:10,940 --> 00:08:12,800 陪審員篩選結束 208 00:08:12,800 --> 00:08:15,150 明天進行開庭陳述 209 00:08:15,150 --> 00:08:16,040 法官閣下 我有提議 210 00:08:16,040 --> 00:08:17,250 不行 派恩助理州檢察官 211 00:08:17,250 --> 00:08:19,940 明天再說 今天已經結束 212 00:08:19,940 --> 00:08:21,650 也就是說... 213 00:08:22,640 --> 00:08:26,070 你來了 歡迎來到你的競選活動總部 214 00:08:26,070 --> 00:08:27,420 他們又在吵 215 00:08:27,420 --> 00:08:28,480 在吵采訪的事嗎 216 00:08:28,480 --> 00:08:29,310 不知道 217 00:08:29,310 --> 00:08:30,090 估計已經吵習慣了 218 00:08:30,090 --> 00:08:30,960 伊萊 不僅有罪判決 219 00:08:30,970 --> 00:08:31,630 針對無罪判決也不能評論 220 00:08:31,630 --> 00:08:33,220 如果引起爭論 就會變成公眾焦點 221 00:08:33,220 --> 00:08:34,120 有什么問題嗎 222 00:08:34,120 --> 00:08:35,320 凱里的庭審 223 00:08:35,330 --> 00:08:38,410 我覺得如果判決有罪 就什么都不說 224 00:08:38,410 --> 00:08:40,580 判決還在審議 我們不能發表評論 225 00:08:40,580 --> 00:08:41,980 他們不會輕易放過你 226 00:08:41,980 --> 00:08:44,230 放過我什么 我們真的不應該發表評論 227 00:08:44,230 --> 00:08:45,690 這樣感覺像她背叛了自己的合伙人 228 00:08:45,700 --> 00:08:47,340 抱歉 這不是你說了算的 229 00:08:47,340 --> 00:08:48,150 我有想法 230 00:08:48,150 --> 00:08:50,100 不行 你這個身份不能提意見 231 00:08:50,100 --> 00:08:52,790 她說得對 伊萊 你跟我們呆久了就明白了 232 00:08:52,790 --> 00:08:53,320 拜托 別來這一招 233 00:08:53,320 --> 00:08:54,620 說實話 你的重點錯了 234 00:08:54,620 --> 00:08:56,450 這件事只有在這種情況下才會... 235 00:08:56,450 --> 00:08:58,620 伊萊 《每周通訊》的記者在一號線 236 00:08:58,620 --> 00:09:00,430 說來就來了 237 00:09:00,480 --> 00:09:01,700 他們要聊凱里的庭審 238 00:09:01,700 --> 00:09:02,940 伊萊 這件事不該由你決定 239 00:09:02,940 --> 00:09:04,500 應該由我們決定 240 00:09:05,310 --> 00:09:06,490 布萊恩 我是約翰 241 00:09:06,490 --> 00:09:07,160 你好嗎 242 00:09:07,160 --> 00:09:09,870 很好 我在追蹤一個報道 需要問問你 243 00:09:09,870 --> 00:09:11,800 -布萊恩你好 -伊萊也在 244 00:09:11,800 --> 00:09:14,210 兩位天啟騎士都在啊 245 00:09:14,210 --> 00:09:15,240 你需要什么 布萊恩 246 00:09:15,240 --> 00:09:16,580 告訴我這不是真的 247 00:09:16,580 --> 00:09:19,240 艾麗西婭·福瑞克有威脅要用刀子 248 00:09:19,240 --> 00:09:20,520 謀殺一位芝加哥教師 249 00:09:20,520 --> 00:09:22,350 讓他像豬一樣流血致死嗎 250 00:09:25,200 --> 00:09:25,970 什么 251 00:09:25,970 --> 00:09:29,550 艾麗西婭威脅她女兒的老師了嗎 252 00:09:29,550 --> 00:09:31,130 布萊恩... 253 00:09:32,550 --> 00:09:33,790 你在說什么 254 00:09:33,790 --> 00:09:35,030 你這是模棱兩可的否認嗎 255 00:09:35,030 --> 00:09:37,600 是否認 你瘋了嗎 256 00:09:38,520 --> 00:09:41,470 艾麗西婭 你還是聽一下這個 257 00:09:42,280 --> 00:09:43,330 聊得愉快 布萊恩 258 00:09:43,330 --> 00:09:46,440 你要想了解外星飛船啥的 隨時打給我們 259 00:09:47,760 --> 00:09:48,740 什么情況 260 00:09:48,740 --> 00:09:50,020 -沒什么 他... -我們沒事 261 00:09:50,030 --> 00:09:51,300 他根本沒提凱里的庭審 262 00:09:51,310 --> 00:09:53,070 你們最好告訴艾麗西婭他問了什么 263 00:09:53,070 --> 00:09:55,130 不 他是開玩笑的 264 00:09:55,530 --> 00:09:57,510 你是不是威脅要殺你孩子的老師 265 00:09:57,510 --> 00:09:59,640 還像豬一樣放干他的血 266 00:10:07,200 --> 00:10:08,470 艾麗西婭 267 00:10:08,500 --> 00:10:11,420 事情其實是這樣的 268 00:10:26,040 --> 00:10:29,200 現在不行 我得上庭 269 00:10:30,240 --> 00:10:32,780 不行 你不能打給我 270 00:10:33,440 --> 00:10:35,400 我不能離開他 不行 271 00:10:37,730 --> 00:10:39,190 我要掛了 272 00:10:39,650 --> 00:10:40,910 我掛了 273 00:10:41,200 --> 00:10:43,980 不要在聽眾席沖我笑 不然我會搞砸 274 00:10:45,320 --> 00:10:47,190 請問您的名字和職位 警探 275 00:10:47,190 --> 00:10:48,810 加里·普利馬 276 00:10:48,810 --> 00:10:50,650 我是芝加哥警局 277 00:10:50,650 --> 00:10:52,820 緝毒組的警探 278 00:10:54,300 --> 00:10:55,470 謝謝你 警探 279 00:10:55,470 --> 00:10:57,580 是你讓秘密線人 280 00:10:57,580 --> 00:10:59,160 錄下了被告犯此項罪行的過程嗎 281 00:10:59,160 --> 00:11:01,550 反對 法官閣下 誘導性提問 282 00:11:01,550 --> 00:11:03,170 沒錯 反對有效 283 00:11:03,170 --> 00:11:04,920 你讓被告給被告錄音了嗎 284 00:11:04,920 --> 00:11:06,680 你是說線人給被告錄音 285 00:11:06,680 --> 00:11:09,450 是的 抱歉 是的 286 00:11:09,450 --> 00:11:12,450 沒事 特雷·瓦格納曾是萊蒙德·畢夏普的手下 287 00:11:12,450 --> 00:11:15,610 他同意對畢夏普先生的律師 凱里·艾格斯錄音 288 00:11:15,610 --> 00:11:17,120 你是否能將此錄音作為呈堂證供 289 00:11:17,120 --> 00:11:18,920 反對 法官閣下 傳聞證據 290 00:11:18,920 --> 00:11:20,520 這件事已經說過了 法官閣下 291 00:11:20,520 --> 00:11:23,060 -是因違法行為查沒 -對 我提醒過你 292 00:11:23,060 --> 00:11:25,330 洛克哈特女士 這份錄音 293 00:11:25,330 --> 00:11:27,110 屬于例外物證 294 00:11:27,110 --> 00:11:29,130 陪審團的各位成員 295 00:11:29,130 --> 00:11:31,960 希望大家周知... 不好意思 兩位 296 00:11:31,970 --> 00:11:35,010 在陪審席請不要交頭接耳 297 00:11:35,010 --> 00:11:38,480 唯一能在法庭上說話的人是我 現在 298 00:11:38,480 --> 00:11:41,060 我允許播放這段錄音 299 00:11:41,060 --> 00:11:44,100 不過我希望各位注意 辯方律師 300 00:11:44,100 --> 00:11:46,200 不能交叉詢問 301 00:11:46,200 --> 00:11:48,030 錄下這段錄音的人 302 00:11:48,030 --> 00:11:50,010 那個人已經死了 303 00:11:50,010 --> 00:11:52,860 所以你們可以認為這段錄音 304 00:11:52,860 --> 00:11:54,290 不值得仔細考慮 305 00:11:54,290 --> 00:11:56,700 因為并不能完全聽取雙方的意見 306 00:11:56,700 --> 00:11:57,840 不過這是諸位的自由 307 00:11:57,850 --> 00:12:00,070 好 派恩女士 派恩女士 308 00:12:00,070 --> 00:12:00,590 我在 309 00:12:00,590 --> 00:12:01,940 派恩女士 你可以繼續了 310 00:12:01,940 --> 00:12:04,230 好的 法官閣下 311 00:12:04,250 --> 00:12:08,610 我們要求將這段錄音作為一號證人證據 312 00:12:08,810 --> 00:12:10,080 你是畢夏普的律師 對吧 313 00:12:10,080 --> 00:12:12,160 是的 我是他的律師之一 314 00:12:12,170 --> 00:12:13,970 我有個問題想問你 315 00:12:15,730 --> 00:12:17,510 你不用給他們展示什么文件嗎 316 00:12:17,510 --> 00:12:19,660 不用 只要表明自己的身份 317 00:12:19,670 --> 00:12:21,520 只要不是開車 318 00:12:21,520 --> 00:12:23,150 就不需要那些 319 00:12:23,150 --> 00:12:24,110 他們不能搜你身嗎 320 00:12:24,110 --> 00:12:25,430 你手上有多少毒品 321 00:12:25,430 --> 00:12:28,630 -1.5公斤 -這派對搞得挺嗨啊 322 00:12:28,630 --> 00:12:29,480 {\an8}我們得談談 323 00:12:29,480 --> 00:12:32,870 挺牛啊哥們 來看看 324 00:12:33,050 --> 00:12:34,390 我不是說了別開玩笑嗎 325 00:12:34,400 --> 00:12:35,460 那是幾個月前的玩笑了 326 00:12:35,460 --> 00:12:37,050 你說你要捅死他 327 00:12:37,050 --> 00:12:39,300 那段話出自《正午的黑暗》 我是在引用 328 00:12:39,300 --> 00:12:40,260 是嗎 哪一集 329 00:12:40,260 --> 00:12:41,930 -別問了 -你為什么要寫那張字條 330 00:12:41,930 --> 00:12:44,140 格蕾絲生病的時候 體育老師還懲罰她 331 00:12:44,150 --> 00:12:45,190 讓她繞著學校跑圈 332 00:12:45,190 --> 00:12:46,430 所以你威脅要殺了他 333 00:12:46,430 --> 00:12:47,430 是 伊萊 334 00:12:47,430 --> 00:12:48,580 我威脅要殺他 335 00:12:48,580 --> 00:12:49,900 你又開玩笑 不要開玩笑了 336 00:12:49,900 --> 00:12:50,540 我們要怎么說 337 00:12:50,540 --> 00:12:52,180 我們得打給《每周通訊》的布萊恩 338 00:12:52,180 --> 00:12:53,420 我們剛剛的回答是否認 339 00:12:53,430 --> 00:12:55,100 那張字條 我們得拿到那張字條 在誰手里 340 00:12:55,100 --> 00:12:55,890 公民學老師手里 341 00:12:55,890 --> 00:12:57,200 你得去... 342 00:12:57,490 --> 00:12:58,990 你剛剛不是說是寫給體育老師的嘛 343 00:12:59,000 --> 00:13:00,380 是寫給體育老師的 344 00:13:00,380 --> 00:13:01,390 但是格蕾絲給了公民學老師 345 00:13:01,390 --> 00:13:03,340 上帝啊 簡直是禍不單行 346 00:13:03,340 --> 00:13:06,510 人生中最壞的存在就是老師 347 00:13:06,510 --> 00:13:08,350 連刺客都比老師更值得信任 348 00:13:08,350 --> 00:13:09,330 這就是我的童年 349 00:13:09,330 --> 00:13:10,740 人們還問我為什么會變成這樣 350 00:13:10,740 --> 00:13:12,280 你女兒得去把那張字條拿回來 351 00:13:12,280 --> 00:13:13,240 你得打給格蕾絲 352 00:13:13,240 --> 00:13:13,800 我來吧 353 00:13:13,800 --> 00:13:14,950 我們不能說那只是玩笑 354 00:13:14,950 --> 00:13:16,400 是不行 還要有一連串的解釋 355 00:13:16,400 --> 00:13:18,150 比如說這是在諷刺校園暴力 356 00:13:18,150 --> 00:13:19,710 等等 好吧 357 00:13:19,720 --> 00:13:20,910 她很關心自己的女兒 358 00:13:20,910 --> 00:13:22,160 她威脅要捅死一個老師 359 00:13:22,160 --> 00:13:23,140 不 不 360 00:13:23,140 --> 00:13:25,340 那紙條不是艾麗西婭寫的 是她女兒寫的 361 00:13:25,340 --> 00:13:26,540 我不會這么說的 362 00:13:26,540 --> 00:13:30,750 她這么寫只是做個示范告誡她女兒之類的 363 00:13:30,750 --> 00:13:31,500 不 這只是個玩笑 364 00:13:31,500 --> 00:13:32,750 事實上 這就是一個玩笑而已 365 00:13:32,750 --> 00:13:33,620 什么玩笑 366 00:13:33,620 --> 00:13:35,440 她是艾麗西婭·福瑞克 她看起來像是那種 367 00:13:35,440 --> 00:13:37,420 會用刀子捅老師的人嗎 這就是在開玩笑 368 00:13:37,420 --> 00:13:39,690 人們為了打趣 經常會說一些不會發生的事 369 00:13:39,690 --> 00:13:41,160 大家都會這樣 370 00:13:42,680 --> 00:13:44,080 好吧 你得拿到那張紙條 371 00:13:44,080 --> 00:13:45,670 這是我們的底線 我們還可以扭轉局面 372 00:13:45,670 --> 00:13:47,300 可前提是你要先拿到那張紙條 373 00:13:47,300 --> 00:13:50,240 格蕾絲 我們需要你幫忙 374 00:13:50,300 --> 00:13:51,470 你今天有公民學的課嗎 375 00:13:51,470 --> 00:13:52,450 普利馬警探 376 00:13:52,460 --> 00:13:54,940 特雷·瓦格納是你的線人嗎 377 00:13:54,940 --> 00:13:55,480 是的 378 00:13:55,490 --> 00:13:57,110 你最后一次和他講話是什么時候 379 00:13:57,110 --> 00:13:59,220 最后一次 大概是... 380 00:13:59,540 --> 00:14:01,470 兩個月以前 就在他消失之前 381 00:14:01,470 --> 00:14:04,350 你一個月以前沒有和他通過電話嗎 382 00:14:06,440 --> 00:14:09,500 警探 我覺得派恩助理州檢察官不知道答案 383 00:14:09,510 --> 00:14:11,300 反對 法官閣下 與本案無關 384 00:14:11,300 --> 00:14:12,750 那好 讓他們繼續 385 00:14:12,750 --> 00:14:14,760 這樣我們就能判斷是不是與本案有關了 386 00:14:14,760 --> 00:14:15,530 警探 387 00:14:15,530 --> 00:14:18,070 你四個星期前和特雷·瓦格納通過電話嗎 388 00:14:18,080 --> 00:14:20,170 我和一個自稱是特雷·瓦格納的人 389 00:14:20,170 --> 00:14:21,030 通過電話 390 00:14:21,030 --> 00:14:23,720 可我也不能確定是不是他 391 00:14:23,730 --> 00:14:26,320 可是助理州檢察官芬恩·波爾馬確認 392 00:14:26,320 --> 00:14:27,780 那就是特雷·瓦格納 393 00:14:27,780 --> 00:14:28,400 是的 394 00:14:28,400 --> 00:14:30,150 這個人是不是在電話里告訴你 395 00:14:30,150 --> 00:14:31,720 他陷害了凱里·艾格斯 396 00:14:31,720 --> 00:14:33,100 反對 法官閣下 傳聞證據 397 00:14:33,100 --> 00:14:34,770 法官閣下 助理州檢察官 398 00:14:34,770 --> 00:14:37,140 采用了失蹤證人的 399 00:14:37,140 --> 00:14:38,650 傳聞證據 400 00:14:38,650 --> 00:14:39,780 她現在不能 401 00:14:39,780 --> 00:14:42,350 因為這些證據對她不利 402 00:14:42,350 --> 00:14:44,630 就反對說傳聞證據不可接受 403 00:14:44,630 --> 00:14:47,120 她逮住你的把柄了 派恩助理州檢察官 404 00:14:47,130 --> 00:14:50,890 駁回 你可以回答這個問題了 警探 405 00:14:51,250 --> 00:14:52,870 是的 這個人確實說 406 00:14:52,870 --> 00:14:55,170 是他陷害了凱里·艾格斯 407 00:14:55,170 --> 00:14:55,940 他是怎么陷害的呢 408 00:14:55,940 --> 00:14:57,820 通過有選擇性地錄音 409 00:14:57,820 --> 00:15:00,840 使艾格斯先生聽起來罪行更重 410 00:15:00,840 --> 00:15:02,180 他說過為什么 411 00:15:02,180 --> 00:15:03,090 要這么做嗎 412 00:15:03,090 --> 00:15:05,500 他說是因為害怕畢夏普先生 413 00:15:05,910 --> 00:15:07,390 只能給我們交出個小角色 414 00:15:07,400 --> 00:15:10,390 也就是凱里 這個人說完這些 415 00:15:10,390 --> 00:15:12,180 多久后特雷·瓦格納就被殺了 416 00:15:12,190 --> 00:15:14,470 -反對 -抱歉 這件事發生多久之后 417 00:15:14,470 --> 00:15:17,380 特雷·瓦格納就死于 418 00:15:17,380 --> 00:15:19,920 警方所稱的可疑車禍了 419 00:15:19,920 --> 00:15:21,080 48小時 420 00:15:21,080 --> 00:15:21,930 我知道了 421 00:15:21,930 --> 00:15:22,790 謝謝 法官閣下 422 00:15:22,790 --> 00:15:25,470 好了 真有意思 423 00:15:25,600 --> 00:15:28,330 午餐時間到了 休庭 424 00:15:29,790 --> 00:15:34,720 卡洛琳小甜心... 425 00:15:35,160 --> 00:15:36,280 找到了 426 00:15:36,280 --> 00:15:37,650 等一下 格蕾絲 等一下 427 00:15:37,650 --> 00:15:38,710 "伊利諾亞州灰熊媽媽亮出了熊爪" 428 00:15:38,710 --> 00:15:40,580 {\an8}伊利諾亞州灰熊媽媽亮出了熊爪 429 00:15:40,590 --> 00:15:41,160 不錯的頭條 430 00:15:41,160 --> 00:15:41,730 在哪兒 431 00:15:41,740 --> 00:15:43,680 嗡嗡新聞網 政治欄目 432 00:15:43,870 --> 00:15:45,940 "千萬不要激怒艾麗西婭·福瑞克 433 00:15:45,950 --> 00:15:47,690 報道稱 艾麗西婭·福瑞克 434 00:15:47,690 --> 00:15:48,990 曾因老師強制她女兒帶病上課 435 00:15:48,990 --> 00:15:50,500 而暴力威脅她女兒 436 00:15:50,500 --> 00:15:52,960 所在托尼高中的老師" 437 00:15:52,960 --> 00:15:53,960 上面沒有登那張紙條嗎 438 00:15:53,970 --> 00:15:55,440 沒有 439 00:15:55,470 --> 00:15:57,260 抱歉 格蕾絲 她怎么說 440 00:15:57,270 --> 00:15:58,770 她說她想把紙條還給你 441 00:15:58,770 --> 00:16:00,840 可是她要求私下里和你見一面 442 00:16:00,940 --> 00:16:01,770 什么 為什么 443 00:16:01,770 --> 00:16:03,240 我不知道 我猜她是想確保 444 00:16:03,240 --> 00:16:05,010 你不會再去威脅殺什么人吧 445 00:16:05,010 --> 00:16:06,070 天哪 446 00:16:06,080 --> 00:16:07,260 我以前覺得她人不錯 447 00:16:07,260 --> 00:16:08,440 現在我也不確定了 448 00:16:08,440 --> 00:16:10,080 好吧 我會給她打電話的 449 00:16:10,080 --> 00:16:11,390 抱歉 讓你卷進這件事 450 00:16:11,390 --> 00:16:13,530 媽媽 你不需要道歉 該道歉的是我 451 00:16:13,530 --> 00:16:14,060 不 452 00:16:14,060 --> 00:16:15,270 我不應該開這種玩笑 453 00:16:15,270 --> 00:16:17,300 是他們缺乏幽默感 454 00:16:17,410 --> 00:16:20,040 好了 我愛你 再見 455 00:16:21,800 --> 00:16:23,510 你對你女兒真好 456 00:16:25,090 --> 00:16:26,290 你好 約翰 怎么了 457 00:16:26,290 --> 00:16:28,090 嗡嗡新聞網 政治欄目 458 00:16:28,100 --> 00:16:29,040 我們正看著呢 459 00:16:29,040 --> 00:16:29,910 不錯的頭條 460 00:16:29,910 --> 00:16:31,480 給我們出了個好點子 461 00:16:31,480 --> 00:16:33,260 好 等一下 我讓伊萊接電話 462 00:16:33,260 --> 00:16:34,590 這是一個好點子 463 00:16:34,590 --> 00:16:36,190 我們要把你打造成灰熊媽媽 464 00:16:36,200 --> 00:16:36,900 是的 我同意 465 00:16:36,900 --> 00:16:38,270 這說明了你有多關心自己的女兒 466 00:16:38,270 --> 00:16:40,710 因為愛自己女兒 所以拿刀捅老師嗎 467 00:16:40,710 --> 00:16:41,840 艾麗西婭 你開什么玩笑 468 00:16:41,850 --> 00:16:42,810 還記得我說過的話嗎 469 00:16:42,810 --> 00:16:46,440 如果我們不置可否 就可以拿灰熊媽媽說事 470 00:16:46,440 --> 00:16:48,080 可一旦紙條曝光 這件事就上升成了 471 00:16:48,080 --> 00:16:49,470 持刀威脅和血盡人亡了 472 00:16:49,470 --> 00:16:51,090 所以你必須拿到那張紙條 473 00:16:51,090 --> 00:16:52,880 好 我在想辦法 474 00:16:53,440 --> 00:16:55,970 我真的煩死這些話了 475 00:16:56,370 --> 00:16:58,330 你是問我怎樣看待校園暴力嗎 476 00:16:58,340 --> 00:16:58,970 {\an8}普拉迪新聞訪談 477 00:16:58,970 --> 00:17:00,450 是的 針對任何校園暴力 478 00:17:00,450 --> 00:17:01,170 你們在看什么 479 00:17:01,170 --> 00:17:02,860 弗蘭克·普拉迪 在做記者訪談 480 00:17:02,860 --> 00:17:03,710 我這么說吧 481 00:17:03,710 --> 00:17:06,110 不管是老師還是學生 只要他 482 00:17:06,110 --> 00:17:06,480 {\an8}普拉迪新聞訪談 483 00:17:06,480 --> 00:17:09,170 拿刀威脅一個老師 我都會去起訴這個人 484 00:17:09,170 --> 00:17:10,130 或是這個女人 485 00:17:10,130 --> 00:17:10,750 是的 486 00:17:10,750 --> 00:17:12,610 為了盡可能地發揮法律的作用 487 00:17:12,610 --> 00:17:15,060 就算只有文字威脅 488 00:17:15,060 --> 00:17:17,480 我也會去起訴 校園暴力 489 00:17:17,480 --> 00:17:19,770 是一件很嚴肅的事情 不能當作玩笑處理 490 00:17:19,770 --> 00:17:21,160 艾麗西婭 他是沖你來的 491 00:17:21,160 --> 00:17:22,210 我們得采取手段回敬他 492 00:17:22,210 --> 00:17:23,090 沒錯 我們已經準備好了 493 00:17:23,090 --> 00:17:24,710 我有兩份證據可以證明他是同性戀 494 00:17:24,710 --> 00:17:26,170 我們從沒沾手過 495 00:17:26,170 --> 00:17:27,280 我們可以把證據交給記者 496 00:17:27,280 --> 00:17:28,790 這種時候他們一定很想要這些材料 497 00:17:28,790 --> 00:17:29,890 如果他們拿不到關于普拉迪的新聞 498 00:17:29,900 --> 00:17:31,410 他們就會把目標轉移到你身上 499 00:17:31,410 --> 00:17:32,910 沒錯 艾麗西婭 雖然咱們一向意見不合 500 00:17:32,920 --> 00:17:33,820 可這次必須保持一致 501 00:17:33,820 --> 00:17:35,210 好吧 我今晚給你們答復 502 00:17:35,210 --> 00:17:35,810 艾麗西婭 503 00:17:35,810 --> 00:17:38,260 記住我跟你說的 局勢瞬息萬變 504 00:17:38,260 --> 00:17:40,790 伊萊 拜托了 今晚再說 505 00:17:49,690 --> 00:17:50,970 你給了他們合理懷疑的證據 506 00:17:50,970 --> 00:17:52,430 我知道 507 00:17:53,300 --> 00:17:54,030 你知道該怎么做嗎 508 00:17:54,030 --> 00:17:55,520 -我知道 -很好 509 00:17:55,520 --> 00:17:57,030 去做吧 510 00:18:00,340 --> 00:18:02,860 我們不能輸掉這場 511 00:18:08,740 --> 00:18:10,270 所以呢 512 00:18:11,420 --> 00:18:12,420 我們之間結束了嗎 513 00:18:12,420 --> 00:18:13,000 現在不能說 514 00:18:13,000 --> 00:18:14,210 -好吧 -可現在不行 515 00:18:14,210 --> 00:18:15,530 是啊 你現在不需要我了 516 00:18:15,530 --> 00:18:17,150 這不公平 517 00:18:22,680 --> 00:18:24,130 好吧 518 00:18:26,230 --> 00:18:27,900 只能拼死一搏了 519 00:18:31,170 --> 00:18:33,710 是的 法官閣下 我們還有一位證人 520 00:18:33,710 --> 00:18:34,830 太好了 521 00:18:34,830 --> 00:18:36,130 這個人是誰 522 00:18:36,130 --> 00:18:37,800 凱琳達·夏爾馬 523 00:18:53,440 --> 00:18:55,530 走吧 該入席了 524 00:18:57,460 --> 00:19:00,500 我堅決反對 這違反了我們之間的協議 525 00:19:00,500 --> 00:19:01,110 法官閣下 526 00:19:01,110 --> 00:19:01,950 你當然反對了 527 00:19:01,950 --> 00:19:05,230 她并不在最終的證人名單上 法官閣下 528 00:19:04,830 --> 00:19:06,430 法官閣下 快速審理也應該 529 00:19:06,440 --> 00:19:07,880 遵循相同的流程 530 00:19:07,880 --> 00:19:09,010 好了 夠了 531 00:19:09,010 --> 00:19:10,670 證人已經到場 532 00:19:10,670 --> 00:19:12,760 準備好回答問題了 開始吧 533 00:19:12,760 --> 00:19:14,470 你可以繼續了 534 00:19:16,050 --> 00:19:18,130 請報上你的姓名和職業 535 00:19:18,670 --> 00:19:20,260 凱琳達·夏爾馬 536 00:19:20,590 --> 00:19:22,490 我是一個自由調查員 537 00:19:22,490 --> 00:19:24,110 你主要是為艾格斯先生所在的 538 00:19:24,110 --> 00:19:27,010 福納&阿多爾&盧庫特律所工作嗎 539 00:19:27,010 --> 00:19:29,040 是的 主要是 540 00:19:29,040 --> 00:19:30,580 據你所知 541 00:19:30,590 --> 00:19:32,760 凱里·艾格斯負責湖區時 542 00:19:32,760 --> 00:19:35,020 有沒有為魯馬爾·畢夏普干過活 543 00:19:35,020 --> 00:19:35,710 沒有 544 00:19:35,710 --> 00:19:36,910 絕對沒有 545 00:19:36,910 --> 00:19:37,880 凱琳達·夏爾馬 你是 546 00:19:37,880 --> 00:19:39,510 凱里·艾格斯的獵頭嗎 547 00:19:39,510 --> 00:19:40,710 反對 法官閣下 548 00:19:40,710 --> 00:19:42,320 這是個老掉牙的律師把戲 549 00:19:42,330 --> 00:19:43,630 我沒玩什么把戲 550 00:19:43,630 --> 00:19:46,410 派恩的動機和意圖都非常明顯... 551 00:19:46,410 --> 00:19:47,960 我會注意措辭 法官閣下 引導證人 552 00:19:47,970 --> 00:19:49,010 不不不 553 00:19:49,010 --> 00:19:51,850 這不是揭短的時候 554 00:19:51,850 --> 00:19:52,950 我沒聽清楚 555 00:19:52,960 --> 00:19:54,670 她剛剛說什么 556 00:19:54,690 --> 00:19:55,660 誰說的 557 00:19:55,660 --> 00:19:57,040 公訴人 她剛說了什么 558 00:19:57,040 --> 00:19:58,990 她問她是不是凱里·艾格斯的愛人 559 00:19:58,990 --> 00:20:02,350 老把戲 問一些誘導性問題 560 00:20:02,350 --> 00:20:04,610 使別的問題看上去好像無關緊要 561 00:20:04,610 --> 00:20:05,880 反對有效 562 00:20:05,890 --> 00:20:08,830 法官閣下 我們請求您消除負面影響 563 00:20:08,830 --> 00:20:11,330 各位陪審員 564 00:20:11,330 --> 00:20:13,560 我要求你們忽視剛剛 565 00:20:13,560 --> 00:20:15,530 聽到的問題和回答 566 00:20:15,530 --> 00:20:18,070 那些問題不可采納 567 00:20:30,150 --> 00:20:32,490 我們是在躲著對方嗎 568 00:20:32,490 --> 00:20:35,240 我不覺得啊 569 00:20:35,240 --> 00:20:38,570 不過我們還是得談談 570 00:20:47,820 --> 00:20:48,730 我不想躲避你 571 00:20:48,740 --> 00:20:49,300 我知道 572 00:20:49,300 --> 00:20:51,200 我討厭尷尬的工作氣氛 573 00:20:51,200 --> 00:20:52,250 我也是 這樣太傻了 574 00:20:52,250 --> 00:20:53,190 沒錯 和高中生一樣 575 00:20:53,190 --> 00:20:54,570 -那咱們別這樣 -事情是這樣的 576 00:20:54,570 --> 00:20:56,540 -作為朋友我很喜歡你 -我也喜歡你 577 00:20:56,540 --> 00:20:58,280 就因為這個而拋棄一段友誼太傻了 578 00:20:58,280 --> 00:20:59,770 沒錯 579 00:21:01,080 --> 00:21:03,700 那咱們就這樣 咱們約法三章 580 00:21:03,700 --> 00:21:04,480 好的 這主意不錯 581 00:21:04,480 --> 00:21:06,950 咱們在有燈光的餐廳見面 而不是酒吧 582 00:21:06,950 --> 00:21:08,090 只點餡餅 不點酒水 583 00:21:08,100 --> 00:21:10,030 沒錯 然后咱們 584 00:21:10,040 --> 00:21:13,170 談談...法律 585 00:21:13,170 --> 00:21:15,830 好的 伴著手風琴音樂 586 00:21:15,840 --> 00:21:18,490 不幸的是手風琴音樂會讓我興奮起來 587 00:21:22,720 --> 00:21:24,920 好吧 不要音樂了 588 00:21:24,920 --> 00:21:26,440 到時候見 589 00:21:30,240 --> 00:21:31,730 怎么回事 590 00:21:32,100 --> 00:21:32,960 你說什么 591 00:21:32,960 --> 00:21:34,200 你跟媒體泄露了 592 00:21:34,200 --> 00:21:35,920 那兩個自稱跟我有私情的人嗎 593 00:21:35,930 --> 00:21:36,840 我還以為咱們達成一致... 594 00:21:36,840 --> 00:21:37,820 等等 什么 595 00:21:37,820 --> 00:21:39,280 你跟媒體泄漏了... 596 00:21:39,280 --> 00:21:40,040 我沒有 597 00:21:40,040 --> 00:21:42,290 或是你的人 你的競選團隊干的 598 00:21:42,290 --> 00:21:43,830 不好意思 不是我們干的 599 00:21:43,830 --> 00:21:45,160 咱們不是都說好了嗎 600 00:21:45,170 --> 00:21:46,840 我們不是說了不相互捅刀子的嗎 601 00:21:46,840 --> 00:21:49,480 等等 是誰去找的記者 602 00:21:49,480 --> 00:21:52,030 告訴他們應該起訴我 603 00:21:52,030 --> 00:21:52,650 你是認真的嗎 604 00:21:52,660 --> 00:21:54,910 你想讓這么個小事演變為一場爭斗 605 00:21:54,910 --> 00:21:58,890 我又不知道你威脅要捅死一個老師 606 00:21:59,130 --> 00:22:00,680 這事已經傳出去了 607 00:22:00,680 --> 00:22:02,470 那又怎么樣 他們沒告訴我前因后果 608 00:22:02,470 --> 00:22:04,370 他們就問我會不會起訴一名 609 00:22:04,370 --> 00:22:07,300 威脅要捅死老師的女人 我當然會了 610 00:22:07,300 --> 00:22:10,550 我就說會了 我不知道那說的是你 611 00:22:11,730 --> 00:22:13,270 那就去彌補 612 00:22:13,280 --> 00:22:13,880 彌補什么 613 00:22:13,880 --> 00:22:14,950 告訴那些記者 614 00:22:14,950 --> 00:22:16,060 你知道我寫的是開玩笑的 615 00:22:16,060 --> 00:22:18,540 而且他們也不該斷章取義 616 00:22:19,950 --> 00:22:23,130 咱們不是朋友了嗎 弗蘭克 617 00:22:23,130 --> 00:22:25,510 等等 咱們的協議不是說要幫助對方 618 00:22:25,510 --> 00:22:27,270 而是不能使骯臟的手段 619 00:22:27,270 --> 00:22:28,130 你使了 620 00:22:28,130 --> 00:22:29,170 我沒有啊 621 00:22:29,170 --> 00:22:31,400 我真的不知道他們說的是你 622 00:22:32,020 --> 00:22:33,510 好吧 623 00:22:33,510 --> 00:22:35,450 那咱們就這樣吧 624 00:22:37,090 --> 00:22:38,940 你還會任由你的團隊黑我嗎 625 00:22:38,940 --> 00:22:40,170 你知道那都不是真的 626 00:22:40,170 --> 00:22:44,010 我不知道我的團隊干過這種事 627 00:22:46,470 --> 00:22:47,810 那咱們又回到起點了 628 00:22:47,810 --> 00:22:48,740 不 629 00:22:48,740 --> 00:22:50,920 至少咱們現在的選票是平的 630 00:23:14,350 --> 00:23:16,640 那咱們就回內庭討論 631 00:23:16,640 --> 00:23:18,040 法官閣下 我反對 632 00:23:18,040 --> 00:23:19,900 反對無效 633 00:23:19,900 --> 00:23:22,790 法警 請解散陪審團 634 00:23:22,790 --> 00:23:25,080 除了11號陪審員 635 00:23:25,080 --> 00:23:27,220 請將他帶到內庭 636 00:23:29,640 --> 00:23:30,400 為什么 637 00:23:30,400 --> 00:23:31,300 怎么回事 638 00:23:31,300 --> 00:23:31,950 我不知道 639 00:23:31,960 --> 00:23:34,080 他們將咱們唯一有勝算的陪審員帶到內庭去了 640 00:23:34,080 --> 00:23:36,390 你覺得吉妮瓦是想調查她嗎 641 00:23:36,390 --> 00:23:38,350 是他 看起來是的 642 00:23:38,350 --> 00:23:40,190 那候補人選呢 643 00:23:40,190 --> 00:23:41,650 不太妙 644 00:23:41,740 --> 00:23:42,730 兩個都不太妙 645 00:23:42,730 --> 00:23:44,380 隨時跟我聯系 646 00:23:45,340 --> 00:23:47,190 謝謝你能過來 艾麗西婭 647 00:23:47,200 --> 00:23:48,380 我知道你肯定很忙 648 00:23:48,380 --> 00:23:50,110 再忙也要為格蕾絲的老師抽出時間 649 00:23:50,120 --> 00:23:51,990 所以 我知道你希望要回那張紙條 650 00:23:51,990 --> 00:23:54,780 很抱歉引起了這么大轟動 651 00:23:54,780 --> 00:23:57,090 我知道你是在開玩笑 可是責任問題... 652 00:23:57,090 --> 00:23:58,260 我理解 653 00:23:58,260 --> 00:24:00,750 格蕾絲說你想跟我談談嗎 654 00:24:01,370 --> 00:24:03,600 我的丈夫在教師工會工作 655 00:24:03,610 --> 00:24:06,390 過去五年內 檢察官 656 00:24:06,390 --> 00:24:09,660 對校園犯罪的監督有顯著下降 657 00:24:10,630 --> 00:24:11,190 真的嗎 658 00:24:11,190 --> 00:24:11,980 是啊 659 00:24:11,980 --> 00:24:13,120 太可怕了 660 00:24:13,120 --> 00:24:16,130 原本是有由八名教師組成的工作組 661 00:24:16,130 --> 00:24:19,550 為校園犯罪提出法律上的建議 662 00:24:20,730 --> 00:24:22,160 你希望重新設立這個小組 663 00:24:22,160 --> 00:24:24,320 是的 我們希望重新設立 664 00:24:24,320 --> 00:24:27,420 為教師工會重新設立八個席位 665 00:24:27,420 --> 00:24:30,340 如果能那樣就太好了 666 00:24:31,710 --> 00:24:32,730 那就給她啊 667 00:24:32,730 --> 00:24:33,810 不行 這就成政治賜職了 668 00:24:33,810 --> 00:24:35,270 當然是賜職了 愛麗西婭 669 00:24:35,270 --> 00:24:36,210 你以為這還能是什么 670 00:24:36,210 --> 00:24:37,720 伊萊 我說了不要搞賜職 671 00:24:37,720 --> 00:24:39,810 我很贊賞你的立場 愛麗西婭 672 00:24:39,810 --> 00:24:42,230 但你得阻止這張紙條到處流傳 673 00:24:42,230 --> 00:24:44,400 愛麗西婭 向公眾展示你拒絕賜職制很重要 674 00:24:44,400 --> 00:24:46,100 但關鍵就在于"展示"而已 675 00:24:46,100 --> 00:24:48,050 有些賜職人人都會接受 676 00:24:48,050 --> 00:24:49,240 你的丈夫接受... 677 00:24:49,630 --> 00:24:52,740 沒錯 我不會和彼得一樣 678 00:24:55,710 --> 00:24:58,670 你懂的 倫理什么的 679 00:25:00,350 --> 00:25:02,720 法拉提先生 是嗎 680 00:25:02,720 --> 00:25:03,860 是的 怎么了 681 00:25:03,870 --> 00:25:05,380 請坐吧 682 00:25:08,400 --> 00:25:12,910 有位匿名陪審員向我提交了一張紙條 683 00:25:12,910 --> 00:25:16,670 "我覺得11號陪審員可能有點重聽 684 00:25:16,670 --> 00:25:19,510 他難以理解訴訟進程 685 00:25:19,510 --> 00:25:23,540 而且他不停地問周圍的人案件進展" 686 00:25:23,540 --> 00:25:26,140 你重聽嗎 法拉提先生 687 00:25:26,140 --> 00:25:27,010 -不 -法官閣下 我... 688 00:25:27,010 --> 00:25:29,090 不好意思 您叫我們不要說話 689 00:25:29,100 --> 00:25:31,460 別說了 我知道怎么回事 690 00:25:31,460 --> 00:25:33,670 洛克哈特女士 你認為他向著辯方的 691 00:25:33,670 --> 00:25:36,560 你希望他留下來 而派恩女士希望他走 692 00:25:36,560 --> 00:25:39,390 你倆都別說話 693 00:25:40,680 --> 00:25:41,840 現在 法拉提先生 694 00:25:41,840 --> 00:25:43,910 是否有什么原因 695 00:25:43,910 --> 00:25:45,720 造成你難以理解庭審 696 00:25:45,720 --> 00:25:46,830 我沒有隱藏什么 697 00:25:46,830 --> 00:25:47,810 我知道 先生 698 00:25:47,810 --> 00:25:48,820 在庭審過程中 699 00:25:48,820 --> 00:25:51,540 你有沒有任何理解障礙 700 00:25:53,340 --> 00:25:55,930 某些緊張的時刻 701 00:25:57,060 --> 00:25:58,670 我有APD癥狀 702 00:25:58,680 --> 00:26:00,250 聽力信息處理障礙 703 00:26:00,250 --> 00:26:03,310 那在陪審員資格審查時你怎么不說 704 00:26:03,310 --> 00:26:05,440 因為只有在我被質問時 705 00:26:05,450 --> 00:26:07,700 才會出現這種情況 706 00:26:08,280 --> 00:26:09,870 就是偶爾聽不太懂 707 00:26:09,870 --> 00:26:13,080 語序或者搞混相似的發音 708 00:26:13,080 --> 00:26:15,340 這次庭審時出現這種狀況了嗎 709 00:26:15,350 --> 00:26:18,050 沒有 我完全理解這次庭審 710 00:26:18,050 --> 00:26:19,640 我也有相應的處理機制... 711 00:26:19,640 --> 00:26:20,420 法官閣下 這是... 712 00:26:20,420 --> 00:26:22,160 他說他能理解庭審 713 00:26:22,160 --> 00:26:23,870 等等 714 00:26:23,870 --> 00:26:27,660 法拉提先生 我有個問題要問你 715 00:26:29,020 --> 00:26:32,180 最后一位"真人"的"明智"是什么 716 00:26:32,190 --> 00:26:33,910 法官閣下 這不是一個常見的名字 717 00:26:33,910 --> 00:26:34,690 這與案件有關嗎 718 00:26:34,690 --> 00:26:35,800 洛克哈特女士 別這樣 719 00:26:35,800 --> 00:26:37,200 我們不是在運動場 720 00:26:37,460 --> 00:26:39,890 我剛才問了你什么 法拉提先生 721 00:26:42,160 --> 00:26:43,870 你問我最后一名證人的名字 722 00:26:43,870 --> 00:26:45,340 我記得是凱琳達什么的 723 00:26:45,340 --> 00:26:47,100 法官閣下 我能提個問題嗎 724 00:26:47,100 --> 00:26:48,480 不行 我會問的 725 00:26:48,480 --> 00:26:50,030 這個問題 法拉提先生 726 00:26:50,030 --> 00:26:53,420 就是凱里·艾格斯有沒有"盯"到 727 00:26:53,430 --> 00:26:57,000 "林蒙德"關于"蜂巢"的重要"桃輪" 728 00:27:13,380 --> 00:27:15,140 抱歉 729 00:27:15,140 --> 00:27:17,130 我覺得你是無辜的 730 00:27:21,610 --> 00:27:22,480 我需要你幫忙 凱琳達 731 00:27:22,480 --> 00:27:24,430 這案子贏面不大 732 00:27:43,130 --> 00:27:45,650 抱歉 733 00:27:45,890 --> 00:27:47,810 我覺得你是無辜的 734 00:27:52,090 --> 00:27:52,860 我需要你幫忙 735 00:27:52,860 --> 00:27:54,980 這案子贏面不大 736 00:27:55,550 --> 00:27:58,460 我看看能怎么幫你 好嗎 737 00:28:00,640 --> 00:28:01,500 情況如何 738 00:28:01,500 --> 00:28:03,590 不好 凱里少了一個支持他的陪審員 739 00:28:03,590 --> 00:28:05,680 見鬼 我能幫上什么忙 740 00:28:05,680 --> 00:28:07,400 我們得找到能聯系到但丁的線索 741 00:28:07,400 --> 00:28:08,190 畢夏普的手下 742 00:28:08,190 --> 00:28:09,920 對 他是唯一一個還活著 743 00:28:09,920 --> 00:28:11,560 并知道錄音被剪掉了什么的人 744 00:28:11,560 --> 00:28:13,240 我沒法從芬恩這里打聽到什么 745 00:28:13,240 --> 00:28:15,620 艾麗西婭 他知道凱里是無辜的 746 00:28:15,620 --> 00:28:17,680 他知道 這個起訴是錯的 747 00:28:17,680 --> 00:28:20,100 如果你這么說 他會幫你的 748 00:28:21,020 --> 00:28:24,990 就問問他任何能夠找到但丁的線索 749 00:28:24,990 --> 00:28:26,230 我會盡力 750 00:28:26,230 --> 00:28:27,090 你開玩笑吧 751 00:28:27,090 --> 00:28:29,270 "我會親自到你辦公室 往你肚子 752 00:28:29,270 --> 00:28:30,940 刺上一刀..." 753 00:28:30,940 --> 00:28:34,270 "你很可能血盡人亡" 754 00:28:34,360 --> 00:28:36,450 老實說 我還以為會寫得更好笑呢 755 00:28:36,450 --> 00:28:37,380 你在哪里發現的 博客嗎 756 00:28:37,380 --> 00:28:38,410 沒錯 記者的博客 757 00:28:38,410 --> 00:28:39,680 就給她個官職吧 艾麗西婭 758 00:28:39,680 --> 00:28:40,340 憑什么 759 00:28:40,340 --> 00:28:42,010 你需要工會支持 760 00:28:43,850 --> 00:28:45,040 我得走了 761 00:28:46,400 --> 00:28:47,530 上菜啦 762 00:28:48,230 --> 00:28:50,930 清理一下 這里能不能清理一下 763 00:28:53,690 --> 00:28:57,750 你成功找到了芝加哥最糟心的快餐店 764 00:28:59,080 --> 00:29:01,320 我倆聞起來都像落水狗反倒有利 765 00:29:03,640 --> 00:29:06,820 薄煎餅 好極了 766 00:29:09,110 --> 00:29:10,550 律師同志 767 00:29:12,740 --> 00:29:15,450 我有個對你我都有些尷尬的不情之請 768 00:29:15,450 --> 00:29:16,450 很好 所以我才選這里 769 00:29:16,450 --> 00:29:17,900 你聽說了凱里的審訊嗎 770 00:29:17,900 --> 00:29:18,900 他失掉了一個陪審員 771 00:29:18,910 --> 00:29:20,100 沒錯 772 00:29:20,690 --> 00:29:22,370 我們得找到但丁 773 00:29:22,430 --> 00:29:24,530 他是唯一一個還活著 774 00:29:24,530 --> 00:29:26,610 知道錄音被剪輯過 775 00:29:26,610 --> 00:29:28,460 能夠證明凱里清白的人了 776 00:29:28,470 --> 00:29:29,390 你知道我什么都不能說 777 00:29:29,390 --> 00:29:30,530 我知道 778 00:29:30,530 --> 00:29:32,470 只是...我以為... 779 00:29:34,920 --> 00:29:36,660 這不太妙 780 00:29:36,680 --> 00:29:38,590 是暴雨的原因 請稍等 781 00:29:39,740 --> 00:29:40,840 你說什么 782 00:29:45,180 --> 00:29:46,900 我說什么 不 我覺得你... 783 00:29:46,900 --> 00:29:48,550 是的 784 00:29:49,480 --> 00:29:50,550 沒錯 785 00:29:52,410 --> 00:29:53,980 我什么都不能說 786 00:30:01,210 --> 00:30:02,370 開什么玩笑 787 00:30:05,770 --> 00:30:06,860 還真是啊 788 00:30:08,220 --> 00:30:09,380 所以你什么都不能說 789 00:30:09,380 --> 00:30:10,850 不能說 790 00:30:18,360 --> 00:30:19,440 是什么 791 00:30:20,480 --> 00:30:21,860 我什么都不能說 792 00:30:22,730 --> 00:30:25,400 畢夏普房子的監控照片 793 00:30:25,490 --> 00:30:27,740 任何進出的人都拍下來了 794 00:30:27,740 --> 00:30:30,270 當然 我不知道你怎么拿到的 795 00:30:30,910 --> 00:30:33,920 我什么都不能說 796 00:30:41,630 --> 00:30:42,810 我當時甚至都不在那里 797 00:30:43,090 --> 00:30:44,070 不 你在 為什么要騙我 798 00:30:44,070 --> 00:30:45,870 我沒有騙你 你不會聽 799 00:30:51,170 --> 00:30:52,540 我爸爸在跟人吵架 800 00:30:54,530 --> 00:30:56,860 他馬上就下來 是他女朋友 801 00:30:56,990 --> 00:30:58,080 沒問題 802 00:30:58,960 --> 00:31:00,460 這不關...不關你的事 803 00:31:02,480 --> 00:31:04,010 你和我爸爸一起工作嗎 804 00:31:04,730 --> 00:31:06,660 有時候 805 00:31:07,740 --> 00:31:09,970 你下課就到這里來嗎 806 00:31:09,970 --> 00:31:11,920 對 怎么了 807 00:31:11,920 --> 00:31:15,800 沒事 是三點嗎 808 00:31:15,800 --> 00:31:16,830 好嗎 如果你不信任我 809 00:31:16,830 --> 00:31:19,490 我們就玩完了 你得相信我 810 00:31:19,490 --> 00:31:20,930 真成熟啊 811 00:31:25,280 --> 00:31:26,580 迪倫 該去睡覺了 812 00:31:26,590 --> 00:31:27,820 知道了 813 00:31:29,960 --> 00:31:30,650 我愛你 814 00:31:30,650 --> 00:31:31,960 我也愛你 815 00:31:34,400 --> 00:31:35,700 你想要什么 凱琳達 816 00:31:38,390 --> 00:31:39,530 但丁 817 00:31:40,560 --> 00:31:42,780 好吧 很多人想找他 818 00:31:42,790 --> 00:31:43,730 你為什么來找我呢 819 00:31:43,730 --> 00:31:45,500 因為我覺得你知道他在哪里 820 00:31:46,330 --> 00:31:48,560 如果你要他出庭作證 他會的 821 00:31:48,560 --> 00:31:51,020 好吧 但或許我不希望他作證 822 00:31:51,970 --> 00:31:52,820 有點晚了 823 00:31:52,820 --> 00:31:54,620 我們能不能下次再說 824 00:31:54,770 --> 00:31:57,010 我還有些照片要給你看 825 00:32:02,010 --> 00:32:03,220 這是州檢察官 826 00:32:03,220 --> 00:32:05,100 監控你房屋的照片 827 00:32:09,910 --> 00:32:13,250 凱琳達 我知道你喜歡凱里 828 00:32:14,350 --> 00:32:17,100 但你不該到這里來跟我說 829 00:32:18,270 --> 00:32:21,300 你也不該拿這么弱的武器來 830 00:32:21,540 --> 00:32:24,440 進你家門的是四名眾所周知的毒販 831 00:32:24,440 --> 00:32:26,200 沒錯 太糟了 832 00:32:26,200 --> 00:32:28,130 我不在 你在照片里看到我了嗎 833 00:32:28,130 --> 00:32:29,930 你不必在場 先生 834 00:32:30,710 --> 00:32:33,510 如果他們要抓我 我肯定得在場 835 00:32:34,500 --> 00:32:36,040 這與你無關 836 00:32:37,080 --> 00:32:38,740 這與迪倫有關 837 00:32:41,890 --> 00:32:44,880 這些足夠讓兒童服務機構把你兒子帶走了 838 00:32:52,910 --> 00:32:54,260 這些是復印件 839 00:32:54,260 --> 00:32:56,020 不是原件 840 00:33:01,240 --> 00:33:02,870 有人知道你在這里嗎 841 00:33:05,370 --> 00:33:06,490 有 842 00:33:08,950 --> 00:33:10,940 你究竟知道自己在做什么嗎 843 00:33:10,940 --> 00:33:12,650 你知道我是誰嗎 844 00:33:12,710 --> 00:33:13,440 我不... 845 00:33:13,440 --> 00:33:15,160 不 你來這里威脅我 846 00:33:15,540 --> 00:33:16,770 你來這里威脅我兒子 847 00:33:16,770 --> 00:33:18,290 我沒有威脅你 848 00:33:18,740 --> 00:33:20,370 我們是想幫你... 849 00:33:21,010 --> 00:33:23,480 但...我們需要你配合 850 00:33:23,750 --> 00:33:25,320 滾出去 凱琳達... 851 00:33:26,090 --> 00:33:28,070 趁我還沒想太多 852 00:33:42,650 --> 00:33:44,270 你怎么找到但丁的 853 00:33:44,690 --> 00:33:45,860 別告訴我 854 00:33:48,620 --> 00:33:50,010 你真是救星 855 00:33:50,080 --> 00:33:52,250 期待這件事能盡快了結 856 00:33:53,980 --> 00:33:56,170 法官閣下 我們有一個新名字 857 00:33:56,170 --> 00:33:59,620 要加入證人名單 但丁·華萊士 858 00:34:08,560 --> 00:34:09,740 但丁·華萊士 859 00:34:09,890 --> 00:34:11,810 你認識被告嗎 860 00:34:11,890 --> 00:34:13,300 那個人 認識 861 00:34:13,300 --> 00:34:16,010 今年5月25日你是不是和他 862 00:34:16,010 --> 00:34:18,200 一起在畢夏普先生的家里 863 00:34:18,200 --> 00:34:18,840 對 864 00:34:18,840 --> 00:34:22,510 你是不是問了他生意上的事情 865 00:34:25,920 --> 00:34:26,660 對 866 00:34:26,660 --> 00:34:29,900 你聽過公訴人提供的 867 00:34:29,900 --> 00:34:31,300 那段對話的錄音嗎 868 00:34:31,300 --> 00:34:32,710 竊聽錄音嗎 聽過 869 00:34:32,710 --> 00:34:34,660 那這份錄音... 870 00:34:35,090 --> 00:34:37,280 正確反映了你們的對話嗎 871 00:34:37,280 --> 00:34:38,440 對 我意思是... 872 00:34:38,440 --> 00:34:39,470 你想問什么 873 00:34:39,480 --> 00:34:41,070 凱里有告訴你們 874 00:34:41,070 --> 00:34:42,940 如何違法嗎 875 00:34:44,400 --> 00:34:45,460 有 876 00:34:46,190 --> 00:34:47,910 華萊士先生 877 00:34:48,130 --> 00:34:49,430 我重新問你一次 878 00:34:49,430 --> 00:34:50,460 我想他已經回答過了 879 00:34:50,460 --> 00:34:53,930 我問你凱里有沒有說他無法幫助你們 880 00:34:53,940 --> 00:34:55,250 違反法律 881 00:34:55,250 --> 00:34:57,530 沒有 他教我們如何違法 882 00:34:57,620 --> 00:34:58,830 怎么巧妙地利用漏洞 883 00:34:58,830 --> 00:35:00,860 華萊士先生 抱歉 884 00:35:00,870 --> 00:35:04,110 但你在法庭外跟我們說的 885 00:35:04,110 --> 00:35:05,390 跟你在這里說的完全相反 886 00:35:05,390 --> 00:35:07,200 不 也許是你們聽錯了 887 00:35:07,200 --> 00:35:09,050 有人威脅你嗎 華萊士先生 888 00:35:09,050 --> 00:35:11,150 反對 法官閣下 誘導性提問 889 00:35:11,150 --> 00:35:12,920 我請求法庭側議 法官閣下 890 00:35:12,920 --> 00:35:15,310 好 過來吧 我們談談 891 00:35:15,310 --> 00:35:17,870 別再威脅我了 明白嗎 892 00:35:17,870 --> 00:35:19,360 讓他說實話 893 00:35:19,650 --> 00:35:21,790 我得清楚你懂了 凱琳達 894 00:35:21,790 --> 00:35:23,160 我懂了 先生 895 00:35:23,160 --> 00:35:24,910 讓他說實話吧 896 00:35:25,490 --> 00:35:26,850 那是你的問題 897 00:35:28,620 --> 00:35:31,180 好了 夠了夠了 證人... 898 00:35:55,400 --> 00:35:56,600 凱里 899 00:35:57,120 --> 00:35:58,290 聽著 900 00:35:59,310 --> 00:36:01,150 我會再找他談的 901 00:36:01,150 --> 00:36:02,290 不 902 00:36:02,900 --> 00:36:04,170 你不能去 903 00:36:05,490 --> 00:36:07,150 你不能接受認罪協議 904 00:36:11,140 --> 00:36:12,620 四個月之前... 905 00:36:13,550 --> 00:36:16,270 我的生活 還只是我的生活 906 00:36:16,440 --> 00:36:18,320 現在 我不知道它是什么 907 00:36:19,780 --> 00:36:22,860 我從一個夢魘到另一個夢魘 908 00:36:22,860 --> 00:36:25,420 我只想讓它結束 909 00:36:27,200 --> 00:36:28,680 他們會給我定罪 910 00:36:28,680 --> 00:36:30,290 我們沒有機會 911 00:36:30,360 --> 00:36:32,010 我看著那些陪審員 912 00:36:32,720 --> 00:36:34,370 他們想讓我進監獄 913 00:36:36,840 --> 00:36:38,340 凱里 有時間嗎 914 00:36:38,560 --> 00:36:39,890 當然有 915 00:36:43,550 --> 00:36:45,240 吉妮瓦開了新條件 916 00:36:46,270 --> 00:36:47,630 艾格斯先生 917 00:36:49,370 --> 00:36:50,420 你好 918 00:36:52,490 --> 00:36:55,280 州檢準備開出條件 已服刑期有效 919 00:36:55,280 --> 00:36:57,070 并加六個月緩刑 920 00:36:58,520 --> 00:36:59,310 真的 921 00:36:59,310 --> 00:37:01,400 只要你指證畢夏普 922 00:37:09,760 --> 00:37:10,580 我不能那么做 923 00:37:10,580 --> 00:37:11,740 我明白 924 00:37:11,750 --> 00:37:12,890 那我們準備提出 925 00:37:12,890 --> 00:37:15,340 以共犯從輕論處 926 00:37:15,780 --> 00:37:17,080 四年 927 00:37:17,440 --> 00:37:18,360 已服刑期有效嗎 928 00:37:18,360 --> 00:37:19,680 無效 929 00:37:19,680 --> 00:37:23,020 表現好點再減減刑 你只需坐兩年牢 930 00:37:23,020 --> 00:37:24,920 那是你最好的結果 931 00:37:34,850 --> 00:37:36,090 你怎么想 932 00:37:36,090 --> 00:37:37,460 我很生氣 933 00:37:37,460 --> 00:37:38,750 她說得沒錯 凱里 934 00:37:38,750 --> 00:37:41,070 如果讓陪審團判 你可能得判十五年 935 00:37:41,080 --> 00:37:43,750 那是七年半實際服刑期 936 00:37:43,810 --> 00:37:46,500 或者你37歲就可以出來 937 00:37:48,090 --> 00:37:49,930 一切都毀掉了 938 00:37:51,160 --> 00:37:52,280 凱里 你要去哪 939 00:37:52,280 --> 00:37:53,760 我出去透透氣 940 00:38:02,490 --> 00:38:03,660 他怎么樣 941 00:38:03,660 --> 00:38:05,760 不知道 情況很艱難 942 00:38:05,760 --> 00:38:08,070 我無法想象身處他的境地 943 00:38:09,150 --> 00:38:10,130 他在哪 944 00:38:10,130 --> 00:38:12,590 樓下 散步 945 00:38:12,590 --> 00:38:13,720 我馬上過來 946 00:38:13,720 --> 00:38:16,240 好 那樣也挺好 947 00:38:17,570 --> 00:38:18,890 你覺得他應該怎么做 948 00:38:18,890 --> 00:38:20,540 是接受四年刑期 還是繼續抗爭 949 00:38:20,540 --> 00:38:21,810 對 950 00:38:24,450 --> 00:38:25,870 我不知道 951 00:38:27,910 --> 00:38:30,240 對了 你真的威脅 952 00:38:30,240 --> 00:38:32,230 要用刀捅你女兒的體育老師嗎 953 00:38:33,550 --> 00:38:35,440 現在我也不怎么走運 954 00:38:35,900 --> 00:38:37,160 回頭見 955 00:38:37,300 --> 00:38:39,220 聲稱艾麗西婭·福瑞克寫的紙條中 956 00:38:39,220 --> 00:38:40,800 她威脅說要用刀刺一名教師 957 00:38:40,800 --> 00:38:41,640 什么 發生了什么 958 00:38:41,640 --> 00:38:42,880 本來是一個玩笑 959 00:38:42,880 --> 00:38:43,750 福瑞克夫人 960 00:38:43,750 --> 00:38:44,900 是位完美的母親 961 00:38:44,900 --> 00:38:47,640 她是在跟女兒開玩笑 僅此而已 962 00:38:47,640 --> 00:38:48,810 我想說明一點 963 00:38:48,810 --> 00:38:52,130 我們對待校園暴力非常認真 964 00:38:52,140 --> 00:38:54,570 但這次完全是場誤會 965 00:38:54,800 --> 00:38:55,490 福瑞克夫人 966 00:38:55,490 --> 00:38:58,200 是我們學校真正的朋友... 967 00:39:00,160 --> 00:39:01,330 你們不會... 968 00:39:01,330 --> 00:39:01,850 不會什么 969 00:39:01,850 --> 00:39:02,850 提供官職 970 00:39:02,850 --> 00:39:03,990 我說過我不會那么做 971 00:39:03,990 --> 00:39:04,710 所以你沒有 972 00:39:04,710 --> 00:39:06,900 你們是說那些老師突然改主意了嗎 973 00:39:06,900 --> 00:39:09,960 是的 得到伊利諾伊安全委員會的席位之后 974 00:39:15,210 --> 00:39:15,810 彼得 975 00:39:15,820 --> 00:39:17,400 對 他在新建立的委員會里 976 00:39:17,400 --> 00:39:19,240 還有幾個空席位 977 00:39:19,240 --> 00:39:19,950 那挺好的 978 00:39:19,950 --> 00:39:21,600 你沒有提供官職 979 00:39:22,400 --> 00:39:23,450 是 980 00:39:53,850 --> 00:39:54,940 凱里 981 00:39:56,200 --> 00:39:57,350 你還好嗎 982 00:39:59,470 --> 00:40:00,640 好得不得了 983 00:40:01,130 --> 00:40:02,650 愿意聊聊嗎 984 00:40:04,520 --> 00:40:06,310 行 干嘛不聊呢 985 00:40:15,280 --> 00:40:16,760 你一直都挺好的 凱里 986 00:40:18,640 --> 00:40:19,830 謝謝 987 00:40:21,300 --> 00:40:22,890 我知道你面臨的困難 988 00:40:24,040 --> 00:40:25,200 四年 989 00:40:25,760 --> 00:40:27,100 是很艱難的狀況 990 00:40:27,100 --> 00:40:28,960 審判還沒結束 991 00:40:29,790 --> 00:40:30,890 是 992 00:40:32,090 --> 00:40:33,940 是沒結束 993 00:40:33,940 --> 00:40:35,300 他們想抓你 994 00:40:36,970 --> 00:40:38,240 就一定會抓到你 995 00:40:39,670 --> 00:40:41,850 我有辦法把你送出國 996 00:40:42,270 --> 00:40:45,690 你不能再回來 但我會給你房子住 997 00:40:46,160 --> 00:40:48,430 我在歐洲需要一個法律顧問 998 00:40:50,050 --> 00:40:51,360 薪水不錯 999 00:40:52,590 --> 00:40:54,500 我也不是完全無私的 1000 00:40:55,880 --> 00:40:59,040 我需要忠誠的人幫我 1001 00:41:02,200 --> 00:41:03,470 要去哪 1002 00:41:03,970 --> 00:41:05,410 巴塞羅那 1003 00:41:06,970 --> 00:41:08,390 你怎么想 1004 00:41:11,470 --> 00:41:14,700 我想我不能去 1005 00:41:16,350 --> 00:41:17,370 為什么 1006 00:41:17,370 --> 00:41:19,620 律所交了130萬保釋金 1007 00:41:19,620 --> 00:41:21,580 如果我棄保潛逃 他們就拿不回錢了 1008 00:41:21,580 --> 00:41:24,330 那就從海外把錢郵回來 1009 00:41:24,330 --> 00:41:28,040 不要為了一間律所去坐四年牢 1010 00:41:43,470 --> 00:41:44,660 話說... 1011 00:41:47,090 --> 00:41:48,460 情況怎么樣 1012 00:41:49,050 --> 00:41:51,100 目前情況 不太好 1013 00:41:52,600 --> 00:41:54,430 暫時挫折嘛 1014 00:42:02,790 --> 00:42:04,350 你得繼續爭取 凱里 1015 00:42:04,830 --> 00:42:05,800 不 1016 00:42:05,800 --> 00:42:07,860 不 我不爭了 1017 00:42:07,940 --> 00:42:09,260 四年 1018 00:42:09,510 --> 00:42:11,930 表現好的話兩年 可你根本沒罪 1019 00:42:11,930 --> 00:42:13,260 我知道 1020 00:42:13,880 --> 00:42:15,280 我出來時37 還可以 1021 00:42:15,280 --> 00:42:17,100 我不能承受十五年的刑期 1022 00:42:17,100 --> 00:42:18,410 上帝啊 凱里 1023 00:42:18,410 --> 00:42:19,860 你要怎么辦 1024 00:42:20,680 --> 00:42:22,200 選擇已經很少了 1025 00:42:22,200 --> 00:42:24,800 我們可以上訴 你接受認罪協議 1026 00:42:24,800 --> 00:42:25,770 我們就不能上訴了 1027 00:42:25,770 --> 00:42:27,090 艾麗西婭 1028 00:42:27,160 --> 00:42:30,190 我見過太多你見客戶的時候 1029 00:42:30,190 --> 00:42:32,520 知道你清楚沒機會時是什么樣 1030 00:42:34,950 --> 00:42:37,370 明智的選擇是接受認罪協議 1031 00:42:46,510 --> 00:42:47,970 你會來看我嗎 1032 00:42:53,270 --> 00:42:54,330 會的 1033 00:42:54,330 --> 00:42:55,640 很好 真好 1034 00:42:55,650 --> 00:42:57,430 我不想太孤單 1035 00:43:04,410 --> 00:43:07,550 你想修改自己的認罪辯訴嗎 艾格斯先生 1036 00:43:13,840 --> 00:43:16,450 是的 法官閣下 我愿意認罪 1037 00:43:17,305 --> 00:43:23,297 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 1037 00:43:24,305 --> 00:43:30,385 -= www.OpenSubtitles.org =- 70137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.