Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,604 --> 00:00:07,132
(pájaros trinando)
2
00:00:21,807 --> 00:00:24,682
Ver este.
3
00:00:24,684 --> 00:00:25,734
¿Quizás quieres ir...?
4
00:00:25,736 --> 00:00:27,903
Oh, espera, déjame pensar.
Uh, ¿qué tal--
5
00:00:27,905 --> 00:00:29,053
no gracias, Fargas.
6
00:00:29,055 --> 00:00:31,239
(la risa)
7
00:00:31,241 --> 00:00:33,300
Se enamora de él cada vez.
8
00:00:33,302 --> 00:00:35,969
MICKEY: Hola, Arbusto y Kelly.
(risitas)
9
00:00:35,971 --> 00:00:37,562
Beth.
10
00:00:37,564 --> 00:00:40,248
Wow, mírenlos a los dos juntos.
11
00:00:40,250 --> 00:00:41,566
Estamos comprando decoraciones
para la fiesta de cumpleaños de Beth.
12
00:00:41,568 --> 00:00:43,901
mañana.
Es un tema de la familia real.
13
00:00:43,903 --> 00:00:44,920
PIP pip.
14
00:00:44,922 --> 00:00:46,646
Oh.
15
00:00:46,648 --> 00:00:48,906
Feliz cumpleaños.
16
00:00:48,908 --> 00:00:50,926
No es hoy.
17
00:00:50,928 --> 00:00:52,819
No creo.
18
00:00:52,821 --> 00:00:54,337
Los padres de Beth creen
que el gobierno está fuera
19
00:00:54,339 --> 00:00:55,672
para conseguirlos, ¿de acuerdo?
Entonces ellos, como,
20
00:00:55,674 --> 00:00:57,915
no pagan sus impuestos
y acaparan sopa
21
00:00:57,917 --> 00:01:00,009
y todos sus hijos
nacieron en su granero
22
00:01:00,011 --> 00:01:01,995
sin acta de nacimiento.
23
00:01:01,997 --> 00:01:03,605
Además, ella fue,
como, educada en casa,
24
00:01:03,607 --> 00:01:06,499
entonces ella sabe cosas
como cómo usar una ballesta
25
00:01:06,501 --> 00:01:08,668
y la historia de
la familia real.
26
00:01:08,670 --> 00:01:11,504
Y no sabía quién era
Oprah hasta hace dos años.
27
00:01:11,506 --> 00:01:15,266
Bueno, como, ja, feliz
cumpleaños cuando sea.
28
00:01:16,511 --> 00:01:19,121
Invita a Shrub a tu fiesta,
Beth, esto es patético.
29
00:01:19,123 --> 00:01:20,513
BETH: Oh, no pensé
que querrías venir.
30
00:01:20,515 --> 00:01:22,624
En su mayoría son
solo chicas y Mickey.
31
00:01:22,626 --> 00:01:25,201
Realmente ni siquiera
sé si soy libre, así que...
32
00:01:25,203 --> 00:01:26,795
-El es gratis. -Cállate.
33
00:01:26,797 --> 00:01:28,779
Bueno, es de 2:00 a 4:00
34
00:01:28,781 --> 00:01:30,448
y todos van a usar un sombrero
35
00:01:30,450 --> 00:01:33,451
porque los miembros de la realeza
siempre usan sombreros en las fiestas.
36
00:01:33,453 --> 00:01:36,471
¿Van a turnarse para
leer "Harry Potter"?
37
00:01:36,473 --> 00:01:39,224
¿Quién es Harry Potter?
38
00:01:43,889 --> 00:01:44,980
¿Okey?
39
00:01:44,982 --> 00:01:46,222
No, no hay manera.
40
00:01:46,224 --> 00:01:47,798
¿Por qué? Es una fiesta
y un sombrero en uno.
41
00:01:47,800 --> 00:01:49,392
Puedes poner un montón de
cerveza de jengibre justo aquí,
42
00:01:49,394 --> 00:01:52,562
bolsa de pop rocks aquí.
Boom, fiesta de uno, alucinante.
43
00:01:52,564 --> 00:01:54,472
No, necesito como
una corona o algo así.
44
00:01:54,474 --> 00:01:56,399
Como algo mejor que
cualquier maldito sombrero triste
45
00:01:56,401 --> 00:01:58,218
Mickey se vestirá
para esta fiesta.
46
00:01:58,220 --> 00:02:00,311
Además, necesito conseguirle
a Beth un regalo genial.
47
00:02:00,313 --> 00:02:01,571
Bueno, no puedes darle
una educación decente,
48
00:02:01,573 --> 00:02:03,390
porque, sí, ese
barco ha zarpado.
49
00:02:03,392 --> 00:02:04,499
Oh, hay una tienda
de artesanía en Dayton.
50
00:02:04,501 --> 00:02:05,483
Tengo que ir ahí.
51
00:02:05,485 --> 00:02:06,984
¿Cómo se llama ese taxista?
52
00:02:06,986 --> 00:02:08,228
-¿Polla? -Sí.
53
00:02:08,230 --> 00:02:09,654
Él cerró.
Tenía una licencia suspendida
54
00:02:09,656 --> 00:02:10,914
y un coche robado.
55
00:02:11,008 --> 00:02:13,416
-¿Por qué no tienes coche?
-¿Por qué no tienes coche?
56
00:02:13,418 --> 00:02:15,418
Así que Shrub ni
siquiera tiene su licencia.
57
00:02:15,420 --> 00:02:16,845
Ha fallado la prueba
como tres veces.
58
00:02:16,847 --> 00:02:19,239
La última vez que
se hizo la prueba,
59
00:02:19,241 --> 00:02:21,499
atropelló a esta enorme ardilla
60
00:02:21,501 --> 00:02:23,852
y, como, lo marcó por completo.
61
00:02:23,854 --> 00:02:26,763
Y el tipo de prueba.
62
00:02:26,765 --> 00:02:28,190
Ay Dios mío.
63
00:02:28,192 --> 00:02:29,774
-Eso es brillante. -¡Ay!
64
00:02:35,941 --> 00:02:38,200
Entonces, ¿le gustaría
iniciar un servicio de taxi?
65
00:02:38,202 --> 00:02:40,368
Compañía de viajes compartidos de alta gama.
66
00:02:40,370 --> 00:02:41,703
Padre, lo que no entiende
de mí es que vengo
67
00:02:41,705 --> 00:02:44,614
de una larga línea de
magnates de los negocios.
68
00:02:44,616 --> 00:02:46,708
Mi papá tiene su
granja de árboles de
69
00:02:46,710 --> 00:02:48,526
Navidad, su laberinto
de maíz y su mamá
70
00:02:48,528 --> 00:02:50,361
Dirigió una red
de cigarrillos del
71
00:02:50,363 --> 00:02:51,713
mercado negro súper
exitosa en la prisión.
72
00:02:51,715 --> 00:02:53,440
Esta en mi sangre.
73
00:02:53,442 --> 00:02:56,626
Soy como un sabio idiota,
pero con ideas de negocios.
74
00:02:56,628 --> 00:02:59,203
Como, aquí, dame un
artículo en esta habitación.
75
00:02:59,205 --> 00:03:01,297
Um, esta grapadora.
76
00:03:01,299 --> 00:03:02,891
Mm...
77
00:03:02,893 --> 00:03:04,041
Pasar. Dame otra.
78
00:03:04,043 --> 00:03:05,468
Este pisapapeles.
79
00:03:05,470 --> 00:03:06,953
-Paso, otro.
-Por qué no simplemente...
80
00:03:06,955 --> 00:03:08,045
cuéntame tu idea?
81
00:03:08,047 --> 00:03:10,640
OK gracias. Entonces, la falta
82
00:03:10,642 --> 00:03:12,308
de opciones de
transporte de Flatch
83
00:03:12,310 --> 00:03:15,386
es una necesidad que está
esperando ser explotada, por mí.
84
00:03:15,388 --> 00:03:17,572
Lo único que falta es un
vehículo con el que explotar.
85
00:03:17,574 --> 00:03:19,557
¿Y no conoces a
nadie más con coche?
86
00:03:19,559 --> 00:03:23,152
La abuela de Shrub tiene un
auto, pero un gato callejero dio a
87
00:03:23,154 --> 00:03:25,972
luz en él la semana pasada,
por lo que está fuera de servicio.
88
00:03:25,974 --> 00:03:27,082
hasta que consigamos una aspiradora húmeda.
89
00:03:27,084 --> 00:03:28,992
Solo estoy... no estoy
seguro de estar cómodo
90
00:03:28,994 --> 00:03:30,418
prestándote mi coche, Kelly.
91
00:03:30,420 --> 00:03:32,161
Está bien, supongo que tengo
que volver a vender mi cuerpo.
92
00:03:32,163 --> 00:03:34,147
-una vez más. -Eras prostituta?
93
00:03:34,149 --> 00:03:35,648
Negativo.
94
00:03:35,650 --> 00:03:39,319
El centro médico me pagó
para probar sus tensiómetros.
95
00:03:39,321 --> 00:03:41,579
Vale, bien, puedes usar
mi coche dos horas al día.
96
00:03:41,581 --> 00:03:44,415
pero sin comida dentro,
sin pasar de los 40,
97
00:03:44,417 --> 00:03:46,268
y si lo necesito, tienes
que traerlo de vuelta.
98
00:03:46,270 --> 00:03:47,769
¿Y me pagarás por eso?
99
00:03:47,771 --> 00:03:49,479
No lo haré.
100
00:03:52,258 --> 00:03:54,517
Oye, Nadine, ¿sabes si
la fotocopiadora está rota?
101
00:03:54,519 --> 00:03:56,853
Um, ¿parezco un
técnico de fotocopias?
102
00:03:56,855 --> 00:03:59,022
Oh, no sé cómo es uno.
103
00:03:59,024 --> 00:04:00,598
Está bien, bueno,
no soy yo, Cheryl.
104
00:04:00,600 --> 00:04:02,600
Oh, Dios, con la falta
de historias sobre las que
105
00:04:02,602 --> 00:04:04,119
informar en Flatch, supongo
que esta fotocopiadora rota
106
00:04:04,121 --> 00:04:06,012
solo va a ser mi guía, ¿eh?
107
00:04:06,014 --> 00:04:07,104
Está bien, bueno, lo siento.
108
00:04:07,273 --> 00:04:09,457
Estoy en una crisis de la
sociedad histórica en este momento.
109
00:04:09,459 --> 00:04:12,127
(suspira) Alguien robó el
cartel de "Bienvenido a Flatch".
110
00:04:12,963 --> 00:04:15,613
Oh, bueno, cuéntalo.
111
00:04:15,615 --> 00:04:17,540
Bien, bueno, sucede
todos los años.
112
00:04:17,542 --> 00:04:18,949
durante los "días de Pockton".
113
00:04:18,951 --> 00:04:20,451
Viene alguien de Pockton,
114
00:04:20,453 --> 00:04:22,253
roban el letrero del pueblo,
115
00:04:22,255 --> 00:04:24,364
y apuesto a que piensan
que son tan divertidos,
116
00:04:24,366 --> 00:04:25,623
pero sabes lo que no es divertido?
117
00:04:25,625 --> 00:04:26,791
No.
118
00:04:26,810 --> 00:04:31,771
Ir a prisión por robar
propiedad federal.
119
00:04:33,708 --> 00:04:37,043
Creo que tenemos un crimen.
120
00:04:37,045 --> 00:04:38,545
La rivalidad de Pockton,
ha estado sucediendo
121
00:04:38,547 --> 00:04:40,971
durante siglos, desde
que el coronel Robert Flatch
122
00:04:40,973 --> 00:04:45,218
luchó en la zona en el siglo
XIX y luego vendió Pockton
123
00:04:45,220 --> 00:04:47,645
por unas pocas semillas
de manzana y un huérfano.
124
00:04:47,647 --> 00:04:51,391
Luego se instaló en Flatch.
125
00:04:51,393 --> 00:04:54,085
Simplemente son muy celosos.
126
00:04:58,583 --> 00:05:01,509
Huh, así que estás comenzando
una compañía de taxis, ¿eh?
127
00:05:01,511 --> 00:05:04,512
No es un taxi.
Una experiencia de viaje compartido.
128
00:05:04,514 --> 00:05:07,590
Oh, ¿esos no suelen
usar aplicaciones?
129
00:05:07,592 --> 00:05:09,517
Como conozco a alguien que
podría hacer una aplicación.
130
00:05:09,519 --> 00:05:12,336
Podría, pero no es gran cosa.
La próxima vez.
131
00:05:12,338 --> 00:05:14,338
Ooh, tengo que llegar
a la oficina de correos
132
00:05:14,340 --> 00:05:16,024
para recoger mi sombrero
personalizado que acaba de llegar de Etsy.
133
00:05:16,026 --> 00:05:17,341
¿Seriamente?
134
00:05:17,343 --> 00:05:19,102
(suspiros) ¿Por qué a
todos les importa una fiesta?
135
00:05:19,104 --> 00:05:21,604
para la chica mas
aburrida del mundo?
136
00:05:21,606 --> 00:05:25,274
Beth es una criatura
complicada y fascinante.
137
00:05:25,276 --> 00:05:27,369
Lo sabía. Estás dentro de ella.
138
00:05:27,371 --> 00:05:30,430
No hay necesidad de preocuparse,
mi hermano. Solo somos amigos.
139
00:05:30,432 --> 00:05:33,116
¿Dejé que me hiciera
una pedicura en gel?
140
00:05:33,118 --> 00:05:35,919
Sí, lo hice.
141
00:05:35,921 --> 00:05:39,047
Estoy completamente enamorado de Beth.
142
00:05:40,717 --> 00:05:44,702
Fue idea de Mickey hacer
los sombreros y la pedicura.
143
00:05:44,704 --> 00:05:47,555
Siempre quise un
mejor amigo gay.
144
00:05:51,136 --> 00:05:53,544
Día muy emocionante.
Primer día de Kuber.
145
00:05:53,546 --> 00:05:56,289
Bien, recuerda, la fiesta
de Beth comienza a las
146
00:05:56,291 --> 00:05:58,215
2:00 y necesito un regalo
y mis materiales de arte.
147
00:05:58,217 --> 00:06:00,309
para que pueda hacer este sombrero enfermo.
148
00:06:00,311 --> 00:06:02,145
Yo lo llamo Rey Camionero.
149
00:06:02,147 --> 00:06:05,073
Relájate, te llevaré a Dayton.
150
00:06:05,075 --> 00:06:06,466
Hombre, casi parece
que te gusta Beth
151
00:06:06,468 --> 00:06:09,894
más que tu propio primo.
152
00:06:09,896 --> 00:06:12,247
(golpes de teléfono)
153
00:06:12,249 --> 00:06:14,474
Primera llamada oficial de viaje.
154
00:06:14,476 --> 00:06:16,734
Menos dibujo, más atención
al cliente, ¿de acuerdo?
155
00:06:16,736 --> 00:06:19,170
Te necesito en la centralita.
156
00:06:20,573 --> 00:06:23,574
-Bienvenido a Kuber.
-Bienvenido a Kuber.
157
00:06:23,576 --> 00:06:24,592
Hola.
158
00:06:24,594 --> 00:06:28,171
Oh, estoy tan contenta
de que ustedes estén aquí.
159
00:06:28,173 --> 00:06:29,989
¿Adónde, señorita?
160
00:06:29,991 --> 00:06:31,674
Pockton, por favor.
161
00:06:31,676 --> 00:06:33,843
¿Por qué demonios
querrías ir a ese infierno?
162
00:06:33,845 --> 00:06:35,328
Son nuestros enemigos
mortales jurados.
163
00:06:35,330 --> 00:06:36,938
-Si. -Oh vamos.
164
00:06:36,940 --> 00:06:38,848
-Esto es tan tonto. -¿Si?
165
00:06:38,850 --> 00:06:41,425
¿Qué tal si le dices eso a
nuestro tío Nugget, de acuerdo?
166
00:06:41,427 --> 00:06:44,337
La última vez que cruzó los límites de la ciudad
solo para pedir prestada una cortadora de césped.
167
00:06:44,339 --> 00:06:45,855
volvió faltando dos dedos.
168
00:06:45,857 --> 00:06:47,449
Sí, y sus pantalones.
169
00:06:47,451 --> 00:06:49,934
Para ser justos, no tenía
pantalones cuando se fue,
170
00:06:49,936 --> 00:06:51,602
Pero ese no es el punto.
171
00:06:51,604 --> 00:06:56,032
Oh, ¿quieres chicle?
cubo de queso? ¿Agua?
172
00:06:56,034 --> 00:06:57,700
Oh, no, gracias.
173
00:06:57,702 --> 00:06:58,793
¿Estás seguro?
174
00:06:58,795 --> 00:07:00,277
Yo—yo puedo caerte
en cascada desde aquí.
175
00:07:00,279 --> 00:07:03,131
Tengo puntería perfecta.
Revisalo.
176
00:07:03,133 --> 00:07:06,968
Hace mucho tiempo que
no me subo a este coche.
177
00:07:06,970 --> 00:07:08,861
Oh, sí, apuesto a que
tú y el padre Joe tuvieron
178
00:07:08,863 --> 00:07:11,380
muchas aventuras en
ese asiento trasero, ¿eh?
179
00:07:11,382 --> 00:07:13,290
Alto, eso es ofensivo.
180
00:07:13,292 --> 00:07:16,019
Por favor, no dejes que
eso afecte tu reseña de Yelp.
181
00:07:18,297 --> 00:07:20,148
Bien, aquí estamos.
182
00:07:20,150 --> 00:07:21,799
¿Qué? ¿Dónde está el pueblo?
183
00:07:21,801 --> 00:07:24,043
Es como media
milla de esa manera.
184
00:07:24,045 --> 00:07:25,394
Esto es lo más lejos que iré.
185
00:07:25,396 --> 00:07:27,897
Demasiados enemigos al otro
lado de la línea, ¿de acuerdo?
186
00:07:27,899 --> 00:07:29,473
Oh, por el amor de Dios.
187
00:07:29,475 --> 00:07:33,069
Serán $ 20, menos su descuento
de primer pasajero de $ 1.
188
00:07:33,071 --> 00:07:35,413
Además, no tengo cambio.
189
00:07:45,416 --> 00:07:47,324
Ya nos dirigimos a
nuestra segunda llamada.
190
00:07:47,326 --> 00:07:49,493
Menos bocadillos,
subimos 10 dólares.
191
00:07:49,495 --> 00:07:51,161
Eso es lo que llamas un éxito.
192
00:07:51,163 --> 00:07:53,998
Vale, recordatorio, la
fiesta empieza en dos horas.
193
00:07:54,000 --> 00:07:57,167
Lo siento, ¿no estás disfrutando
esa bebida congelada de arándanos?
194
00:07:57,169 --> 00:08:00,004
comprado con mis ganancias? ¿Quizás
quieras hablar con Recursos Humanos?
195
00:08:00,006 --> 00:08:02,006
Cállate, tú no eres mi jefe.
196
00:08:02,008 --> 00:08:03,525
(inaudible)
197
00:08:07,197 --> 00:08:09,272
Entonces, Big Mandy,
¿cómo ha ido tu día?
198
00:08:09,274 --> 00:08:11,440
Prefiero no hablar
con los conductores.
199
00:08:11,442 --> 00:08:14,536
Entendido.
El cliente siempre tiene la razón.
200
00:08:14,538 --> 00:08:19,082
Aquí. Pon esto.
201
00:08:20,377 --> 00:08:23,286
("¡Hombre! ¡Me siento como una mujer!"
de Shania Twain)
202
00:08:23,288 --> 00:08:25,195
-AMBAS: Vamos chicas. -(risas)
203
00:08:25,197 --> 00:08:27,882
¡Sí, sube esto!
204
00:08:27,884 --> 00:08:29,700
♪ voy a salir esta noche
205
00:08:29,702 --> 00:08:31,535
♪ me siento bien
206
00:08:31,537 --> 00:08:35,372
♪ Voy a dejar que
todo pase el rato ♪
207
00:08:35,374 --> 00:08:37,374
MANDY: La gente sabe
que soy una ganadora.
208
00:08:37,376 --> 00:08:40,544
Lucha de brazos,
concursos de karaoke,
209
00:08:40,546 --> 00:08:43,139
elaborando conservas de
frutas a nivel competitivo.
210
00:08:43,141 --> 00:08:44,882
Sé que soy [bip].
211
00:08:44,884 --> 00:08:46,067
Ellos saben que soy [bip].
212
00:08:46,069 --> 00:08:48,719
Sé que saben que soy [bip].
213
00:08:48,721 --> 00:08:50,630
Y eso puede ser intimidante.
214
00:08:50,632 --> 00:08:52,481
Pero, mira, ellos no
saben todo sobre mí.
215
00:08:52,483 --> 00:08:55,059
No saben como lloro en
los videos de panda bebe,
216
00:08:55,061 --> 00:08:59,472
o cómo les leo a los viejos
en la biblioteca los martes.
217
00:08:59,474 --> 00:09:02,158
Pero solo el romántico
[bip], porque ese es mi tema.
218
00:09:02,160 --> 00:09:04,401
Soy súper emocional.
219
00:09:04,403 --> 00:09:06,996
Especialmente cuando me cruzas.
220
00:09:06,998 --> 00:09:11,134
Y luego me emociono mucho
con tu lamentable trasero.
221
00:09:26,851 --> 00:09:29,944
Por qué, hola.
222
00:09:29,946 --> 00:09:31,520
¿Qué puedo hacer por ti?
223
00:09:31,522 --> 00:09:33,506
estoy haciendo un
trabajo de investigacion
224
00:09:33,508 --> 00:09:35,933
sobre el letrero de Flatch que falta.
225
00:09:35,935 --> 00:09:37,677
Oh, espera, eres, um--
226
00:09:37,679 --> 00:09:41,197
eres el nuevo editor de
The Flatch Patriot, ¿verdad?
227
00:09:41,199 --> 00:09:43,607
Soy. Eh, Cheryl Peterson.
228
00:09:43,609 --> 00:09:46,535
Jimmy Jameson.
Editorial, Pockton Gazette.
229
00:09:46,537 --> 00:09:49,522
Oh, bueno, es un placer conocer a
un compañero sabueso de noticias.
230
00:09:49,524 --> 00:09:52,133
Mm-hmm, ¿estás diciendo
que tu letrero se perdió?
231
00:09:52,135 --> 00:09:54,302
Oh, lo sé, suena tan tonto.
232
00:09:54,304 --> 00:09:58,139
Quiero decir, ¿una rivalidad entre
dos pueblos pequeños? ¿Por qué?
233
00:09:58,141 --> 00:10:00,457
(Risas) ¿Verdad?
Bueno, dudo que haya sido robado.
234
00:10:00,459 --> 00:10:03,627
Probablemente solo sean algunos
niños de Flatch metiéndose en problemas,
235
00:10:03,629 --> 00:10:04,887
Como de costumbre.
236
00:10:05,131 --> 00:10:08,891
En realidad, mis
fuentes dicen que sucede
237
00:10:08,893 --> 00:10:10,318
todos los años, y es
alguien en Pockton.
238
00:10:10,320 --> 00:10:14,489
Si alguien de Pockton,
teóricamente, robó tu cartel,
239
00:10:14,491 --> 00:10:18,901
Diría que tienes que
mirar a lo largo y ancho...
240
00:10:18,903 --> 00:10:20,310
mm-hmm...
241
00:10:20,312 --> 00:10:26,084
adentro, sino afuera, para encontrarlo.
242
00:10:30,489 --> 00:10:32,674
¿Es eso un acertijo?
243
00:10:32,676 --> 00:10:33,916
¿Lo es?
244
00:10:33,918 --> 00:10:35,343
Bueno. (risitas)
245
00:10:35,345 --> 00:10:37,845
Sí, veo lo que estás haciendo.
(risas)
246
00:10:37,847 --> 00:10:39,013
-Si. -Estás jugando
247
00:10:39,015 --> 00:10:40,740
justo en esta rivalidad, ¿eh?
248
00:10:40,742 --> 00:10:43,000
¿Por qué me molestaría en
competir contra un trapo triste?
249
00:10:43,002 --> 00:10:45,244
con una tirada de 508
250
00:10:45,246 --> 00:10:47,689
cuando he ganado
Mejor Regional Semanal...
251
00:10:50,084 --> 00:10:51,526
cuatro años seguidos ahora?
252
00:10:51,528 --> 00:10:54,195
Okey dokey, muchas
gracias por tu ayuda.
253
00:10:54,197 --> 00:10:58,107
Mm-hmm, cuando quieras, Cheryl.
254
00:10:58,109 --> 00:11:00,350
De hecho, estoy en 534 ahora.
255
00:11:00,352 --> 00:11:02,186
Tienes que aclarar los hechos.
256
00:11:02,188 --> 00:11:05,373
es un periodico
257
00:11:06,376 --> 00:11:09,210
Muy bien, señora. Serán $15.
258
00:11:09,212 --> 00:11:12,362
Te haré un sólido y te
pagaré con un tatuaje.
259
00:11:12,364 --> 00:11:14,774
Estoy haciendo un precio
de introducción a $ 50 por pop.
260
00:11:14,776 --> 00:11:17,201
-Ah, prefiero efectivo. -Si.
261
00:11:17,203 --> 00:11:18,627
Tengo una pequeña empresa aquí.
262
00:11:18,629 --> 00:11:22,039
Sí, lo mismo aquí. Acabo de
pagar mi kit de tatuaje en su totalidad.
263
00:11:22,041 --> 00:11:23,616
Entra, elige un diseño.
264
00:11:23,618 --> 00:11:25,709
-Sí, no gracias.
-Sí, estamos, eh,
265
00:11:25,711 --> 00:11:27,303
en un horario en este momento, así que...
266
00:11:27,305 --> 00:11:28,730
Sí, bueno, algunos...
¿hagámoslo en otro momento?
267
00:11:28,732 --> 00:11:29,880
Si.
268
00:11:29,882 --> 00:11:31,232
¿No crees que
sería bueno en eso?
269
00:11:31,234 --> 00:11:32,716
-Yo no--¿estás se--? -No.
270
00:11:32,718 --> 00:11:35,144
-Apuesto a que eres muy bueno en eso.
-Apuesto a que eres muy bueno.
271
00:11:35,146 --> 00:11:37,613
Está bien, vamos, vamos.
272
00:11:44,305 --> 00:11:46,639
Mm.
273
00:11:46,641 --> 00:11:48,416
Estos son realmente únicos.
274
00:11:48,418 --> 00:11:50,752
¿Yo se, verdad?
275
00:11:50,754 --> 00:11:52,236
(se aclara la garganta,
tartamudea) ¿Por
276
00:11:52,238 --> 00:11:53,996
qué no simplemente,
eh, eliges esa rosa?
277
00:11:53,998 --> 00:11:55,423
¿Mmm?
278
00:11:55,425 --> 00:11:57,074
No, eso es, eh...
279
00:11:57,076 --> 00:11:59,051
ese es Zayn Malik
de One Direction.
280
00:12:00,171 --> 00:12:02,597
Mi arte del tatuaje está
fuertemente influenciado.
281
00:12:02,599 --> 00:12:06,842
por Keith Haring, Basquiat,
282
00:12:06,844 --> 00:12:11,088
y ese elefantito que
le enseñaron a pintar.
283
00:12:11,090 --> 00:12:13,090
Con un cepillo pequeño.
284
00:12:13,092 --> 00:12:15,425
-¿Te gusta La Roca? -Si.
285
00:12:15,427 --> 00:12:19,171
Tengo un diseño de él montando
a Jimmy Fallon como un toro.
286
00:12:19,173 --> 00:12:20,430
Podemos hacerlo.
287
00:12:20,432 --> 00:12:22,316
Sí, seguro, ese
definitivamente tomaría
288
00:12:22,318 --> 00:12:23,785
como mucho tiempo, sin embargo,
289
00:12:23,787 --> 00:12:25,269
-así que tal vez algo más pequeño?
-Sí, en realidad no tenemos--
290
00:12:25,271 --> 00:12:30,440
-Si.
-No, no, no, diez minutos, como mucho.
291
00:12:30,442 --> 00:12:32,276
Como mujer que dirige
una pequeña empresa,
292
00:12:32,278 --> 00:12:34,520
Tengo, como, la
obligación de apoyar
293
00:12:34,522 --> 00:12:37,673
otras pequeñas empresas
dirigidas por mujeres.
294
00:12:39,952 --> 00:12:43,879
Y cuando se abre una tienda de eliminación
de tatuajes dirigida por mujeres,
295
00:12:43,881 --> 00:12:45,973
Los voy a apoyar también.
296
00:12:45,975 --> 00:12:47,308
Solo déjame aquí.
297
00:12:47,310 --> 00:12:49,535
Tomaré el autobús a Dayton.
298
00:12:49,537 --> 00:12:51,887
Te voy a recordar
abandonando el negocio
299
00:12:51,889 --> 00:12:53,147
justo cuando estaba
despegando, ¿de acuerdo?
300
00:12:53,149 --> 00:12:54,707
-Oh.
-No hay opciones sobre acciones para usted.
301
00:12:54,709 --> 00:12:56,800
-Oh.
-Acabas de perder miles de millones,
302
00:12:56,802 --> 00:12:58,302
hermano. Miles de millones.
303
00:12:58,304 --> 00:13:00,321
Miles de millones.
Sí, bueno, adivina qué.
304
00:13:00,323 --> 00:13:03,382
He terminado contigo, Jackie Chan.
305
00:13:03,384 --> 00:13:07,978
Es Jackie Chain de Dragon Lord.
306
00:13:07,980 --> 00:13:09,889
Esos son diminutos
pies pequeños,
307
00:13:09,891 --> 00:13:12,416
haciendo una voltereta hacia atrás.
308
00:13:16,488 --> 00:13:20,583
Vamos, vamos, vamos, vamos.
309
00:13:20,585 --> 00:13:21,917
¿Fargas?
310
00:13:21,919 --> 00:13:23,569
No, lejos, lejos, Fargas.
311
00:13:23,571 --> 00:13:24,846
¡Fargas, no!
312
00:13:24,848 --> 00:13:28,140
¡No! ¡Fargas! ¡No!
313
00:13:28,142 --> 00:13:30,059
¡Maldición!
314
00:13:40,512 --> 00:13:42,313
Entiendes que vas a tener
que empezar de nuevo
315
00:13:42,315 --> 00:13:43,847
en el programa de entrenamiento ahora.
316
00:13:43,849 --> 00:13:46,550
Cállate.
317
00:13:46,552 --> 00:13:47,943
Oh, Dios mío, Kelly.
318
00:13:47,945 --> 00:13:51,205
Mira esta música vergonzosa
que el padre Joe toca.
319
00:13:51,207 --> 00:13:53,099
-¿Amén? -(risitas)
320
00:13:53,101 --> 00:13:55,359
Es como una iglesia cursi [bip].
321
00:13:55,361 --> 00:13:57,044
Ese es él, con el pelo Bieber.
322
00:13:57,046 --> 00:13:58,212
-¡Ese es el padre Joe!
-Ay Dios mío.
323
00:13:58,214 --> 00:13:59,881
-¡Ponlo adentro! ¡Ponlo adentro!
-¡Cállate!
324
00:13:59,883 --> 00:14:02,174
Oh, Dios mío, ¿qué?
325
00:14:03,611 --> 00:14:05,535
(música optimista)
326
00:14:05,537 --> 00:14:08,372
(risa apagada)
327
00:14:08,374 --> 00:14:10,616
Sí, es cierto, estuve
en una muy exitosa
328
00:14:10,618 --> 00:14:12,876
boy band espiritual
a finales de los 90.
329
00:14:12,878 --> 00:14:15,712
Éramos grandes en Alemania.
330
00:14:15,714 --> 00:14:17,398
Sí, ese soy yo.
♪ Te tengo en mi auto
331
00:14:17,400 --> 00:14:19,567
Justo ahí.
♪ Cabalgando en el capó
332
00:14:19,569 --> 00:14:22,461
Cantante principal, y también
hice toda la coreografía.
333
00:14:22,463 --> 00:14:23,738
Pero, por supuesto,
era el tipo grande.
334
00:14:23,740 --> 00:14:26,556
quién era el protagonista,
pero ¿sabes a lo que me refiero?
335
00:14:26,558 --> 00:14:29,635
Sí, nosotros, eh... hicimos
una mega gira por la iglesia.
336
00:14:29,637 --> 00:14:33,414
Fuimos muy populares en el
circuito de fiestas de los dulces 16.
337
00:14:33,416 --> 00:14:36,066
Entonces decidí ir por mi cuenta.
338
00:14:36,068 --> 00:14:37,901
Tiger Beat dijo que
iba a ser tan grande
339
00:14:37,903 --> 00:14:39,478
como yogur cosmopolita.
340
00:14:39,480 --> 00:14:43,482
Era un yogur creado por
la revista Cosmopolitan.
341
00:14:43,484 --> 00:14:44,908
(suspiros)
342
00:14:44,910 --> 00:14:46,761
Si.
343
00:14:46,763 --> 00:14:47,929
Mal cálculo erróneo.
344
00:14:47,931 --> 00:14:49,931
♪ El cielo es nuestro destino
345
00:14:49,933 --> 00:14:52,007
♪ D-W-I, sí, ahí arriba ♪
346
00:14:52,009 --> 00:14:53,768
¡Guau!
347
00:14:57,923 --> 00:15:02,109
Salir. ¿Farr y Wyde?
348
00:15:02,111 --> 00:15:04,170
"Adentro, pero afuera".
349
00:15:04,172 --> 00:15:06,572
Adentro, pero afuera.
350
00:15:09,860 --> 00:15:11,786
Posada.
351
00:15:11,788 --> 00:15:14,438
Vamos. Oh.
352
00:15:14,440 --> 00:15:19,585
Farr and Wyde, Inn, pero afuera.
353
00:15:22,966 --> 00:15:25,708
¡Sí!
354
00:15:25,710 --> 00:15:27,026
Bueno.
355
00:15:27,028 --> 00:15:28,285
(gruñidos)
356
00:15:28,287 --> 00:15:30,196
(respirando pesadamente)
357
00:15:30,198 --> 00:15:32,698
Discúlpame.
Oh, cuida tu cabeza.
358
00:15:32,700 --> 00:15:34,200
(risitas)
359
00:15:34,202 --> 00:15:36,602
(respirando pesadamente)
360
00:15:37,814 --> 00:15:40,372
Amigo, solo...
evita que abra los regalos.
361
00:15:40,374 --> 00:15:42,374
-Hasta que llegue, ¿de acuerdo?
-¡Deja el teléfono!
362
00:15:42,376 --> 00:15:43,800
(gemidos)
363
00:15:43,802 --> 00:15:45,878
Ugh, Mickey dijo que están
comiendo pudín de Yorkshire
364
00:15:45,880 --> 00:15:47,471
y ni siquiera sé qué es
eso, pero la parte del pudín
365
00:15:47,473 --> 00:15:49,064
significa que ya están en
el postre, así que gracias.
366
00:15:49,066 --> 00:15:50,974
(jadeos) Ahí está mi papá.
367
00:15:50,976 --> 00:15:52,568
No, no, te lo ruego, por favor.
368
00:15:52,570 --> 00:15:54,737
-No. ¡Dios! -¡Hola papá!
369
00:15:54,739 --> 00:15:55,830
¿Necesitas un ascensor?
370
00:15:55,832 --> 00:15:58,240
Ahora dirijo una empresa
de viajes compartidos.
371
00:15:58,242 --> 00:16:00,242
¿Quieres decir como un taxi?
372
00:16:00,244 --> 00:16:03,170
Uh, experiencia
exclusiva con chofer.
373
00:16:03,172 --> 00:16:04,897
Los papás viajan gratis.
374
00:16:04,899 --> 00:16:07,341
No, estoy bien.
375
00:16:07,343 --> 00:16:10,160
-Me hice un tatuaje.
-¿Qué obtuviste?
376
00:16:10,162 --> 00:16:12,162
-Jackie Chan. -¿Si?
377
00:16:12,164 --> 00:16:13,906
¿De Armadura de Dios ?
378
00:16:13,908 --> 00:16:15,016
Señor de los Dragones.
379
00:16:15,018 --> 00:16:17,351
(suena el teléfono
celular) Oh, Kell.
380
00:16:18,412 --> 00:16:20,262
Ah, esa es una persona
real, quiere un paseo real.
381
00:16:20,264 --> 00:16:22,506
Ojalá pudiera quedarme.
382
00:16:22,508 --> 00:16:24,007
Ya sabes cómo es
llevar un negocio.
383
00:16:24,009 --> 00:16:26,418
¿Dónde estás?
384
00:16:26,420 --> 00:16:28,070
Estar a salvo.
385
00:16:29,607 --> 00:16:32,274
(riendo)
386
00:16:32,276 --> 00:16:35,018
Amigo, no puedo creer que
hayas recuperado nuestra señal.
387
00:16:35,020 --> 00:16:36,370
(riendo) ¡Lo sé!
388
00:16:36,372 --> 00:16:39,431
Tengo tanta adrenalina
corriendo por mi cuerpo.
389
00:16:39,433 --> 00:16:42,117
-Oh mi.
-Podría... podría tejer un abrigo.
390
00:16:42,119 --> 00:16:44,211
- Pockton se va a enojar mucho.
-Ay Dios mío.
391
00:16:44,213 --> 00:16:47,048
Como, esto llevó la rivalidad a
un nivel completamente nuevo.
392
00:16:47,050 --> 00:16:49,032
Podrían venir a por nosotros.
393
00:16:49,034 --> 00:16:50,626
Que sería increíble.
¡Lucha en grupo!
394
00:16:50,628 --> 00:16:52,202
Um, no sé ustedes,
pero creo que es
395
00:16:52,204 --> 00:16:55,539
hora de algunas
melodías de celebración.
396
00:16:55,541 --> 00:16:58,642
(A-Men jugando en un reproductor de CD)
397
00:17:00,879 --> 00:17:02,897
¿Esto es A-Men?
398
00:17:02,899 --> 00:17:04,957
Yo era el, eh, presidente,
399
00:17:04,959 --> 00:17:07,884
eh, de la primera y...
400
00:17:07,886 --> 00:17:09,886
bueno, el único Fan Club de A-Men.
401
00:17:09,888 --> 00:17:11,463
Así es como Joe y yo nos conocimos.
402
00:17:11,465 --> 00:17:14,241
Oh, pero, um, quiero ser claro.
Uh, no salíamos en ese entonces.
403
00:17:14,243 --> 00:17:16,226
Eso hubiera sido un
gran conflicto de intereses.
404
00:17:16,228 --> 00:17:19,747
No, nos... nos encontramos cinco
años después en un lavado de autos.
405
00:17:19,749 --> 00:17:22,141
Hizo esa cosita que
hace con la cadera,
406
00:17:22,143 --> 00:17:23,733
sabes.
407
00:17:23,735 --> 00:17:26,236
Se pasó las manos
por el pelo y yo solo...
408
00:17:26,238 --> 00:17:29,757
(suspiros) Goner.
409
00:17:29,759 --> 00:17:31,550
(suspiros)
410
00:17:32,670 --> 00:17:35,429
Cheryl. ¿Estás, eh...
411
00:17:35,431 --> 00:17:38,140
¿Estás bien?
412
00:17:39,885 --> 00:17:42,511
Sí, voy a conseguir el...
413
00:17:42,513 --> 00:17:45,564
¿Tú, eh... Necesitas ayuda?
414
00:17:48,060 --> 00:17:50,002
(gruñidos) Uh-uh, uh-uh.
415
00:17:50,004 --> 00:17:51,278
No, ¡lo tengo! Lo tengo.
416
00:17:51,280 --> 00:17:52,929
(susurrando) Lo siento.
417
00:17:52,931 --> 00:17:54,189
¡Oh!
418
00:17:54,191 --> 00:17:56,242
(signo de raspado en voz alta)
419
00:17:58,270 --> 00:18:00,121
Hola necesito mi carro.
420
00:18:00,123 --> 00:18:02,039
(gritando) ¡No! ¡No!
421
00:18:04,127 --> 00:18:06,627
Padre, para que sepa,
su necesidad egoísta de
422
00:18:06,629 --> 00:18:08,445
visitar a un feligrés me
ha impedido que la mujer
423
00:18:08,447 --> 00:18:09,521
que me gustan.
424
00:18:09,540 --> 00:18:11,465
Oh, no sabía que tenías novia.
425
00:18:11,467 --> 00:18:13,542
-Sí, bueno, yo sí.
-Él no, ¿de acuerdo?
426
00:18:13,544 --> 00:18:16,195
Él desea a Beth y
ella no sabe que existe.
427
00:18:16,197 --> 00:18:17,287
-Cállate.
-Bueno, entonces necesitas
428
00:18:17,289 --> 00:18:18,639
para demostrarle que existes,
429
00:18:18,641 --> 00:18:21,216
toma tu luz de
debajo de tu fanega.
430
00:18:21,218 --> 00:18:23,144
Si. Espera, ¿es ese tu--
431
00:18:23,146 --> 00:18:24,961
No se refiere a
tus wenis, idiota.
432
00:18:24,963 --> 00:18:28,131
Cállate, lo sabía.
433
00:18:28,133 --> 00:18:30,392
JUNIO: Entonces le dije a Luanne
434
00:18:30,394 --> 00:18:33,061
si ella insistiera en
cultivar sus helechos
435
00:18:33,063 --> 00:18:34,989
tan cerca de mi línea de propiedad,
436
00:18:34,991 --> 00:18:37,658
sería su trabajo recortarlos.
437
00:18:37,660 --> 00:18:39,493
-Veo. -Y no lo ha hecho.
438
00:18:39,495 --> 00:18:42,145
Y no me hagas empezar
con su zumaque invasivo.
439
00:18:42,147 --> 00:18:44,223
Oh, no lo haremos.
440
00:18:44,225 --> 00:18:46,241
Es como vivir en
El libro de la selva.
441
00:18:46,243 --> 00:18:47,576
June, pensé que dijiste
que esto era una emergencia.
442
00:18:47,578 --> 00:18:50,579
Le escribí una nota y
la dejé en su puerta,
443
00:18:50,581 --> 00:18:52,398
y ella no responderá.
444
00:18:52,400 --> 00:18:54,900
Déjame encargarme de esto.
Voy a hablar con Luanne.
445
00:18:54,902 --> 00:18:56,585
Gracias Padre.
446
00:18:56,587 --> 00:18:58,328
¿Más galletas de jengibre?
447
00:18:58,330 --> 00:19:00,330
Conseguí la receta
de Brenda Haskell.
448
00:19:00,332 --> 00:19:02,165
Adivina cuál es el
ingrediente secreto.
449
00:19:02,167 --> 00:19:05,352
-Anciano pulgar.
-Oh, Dios mío, a nadie le importa
450
00:19:05,354 --> 00:19:06,912
sobre tus helechos
o tus galletas
451
00:19:06,914 --> 00:19:08,004
o tu pierna coja
452
00:19:08,006 --> 00:19:09,523
que se hincha
cuando llueve, junio.
453
00:19:09,525 --> 00:19:12,084
Bueno, lo harías
si fuera tu pierna.
454
00:19:12,086 --> 00:19:14,753
También esto es mío ahora.
455
00:19:14,755 --> 00:19:16,363
Yo—yo no puedo dejarlo ir solo.
456
00:19:16,365 --> 00:19:18,607
Sí, voy a ir contigo.
Por favor por favor por favor.
457
00:19:18,609 --> 00:19:21,443
Pero, padre, aún no ha
adivinado el ingrediente.
458
00:19:21,445 --> 00:19:23,704
(exhala profundamente)
459
00:19:28,026 --> 00:19:29,668
Bien, cinco minutos de sobra.
460
00:19:35,443 --> 00:19:40,370
No, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no.
461
00:19:40,372 --> 00:19:42,223
Mi hermano.
462
00:19:42,225 --> 00:19:44,132
Te perdiste la velada del siglo.
463
00:19:44,134 --> 00:19:45,875
-MICKEY: (se ríe)
-MANDY: ¡Oye!
464
00:19:45,877 --> 00:19:47,135
¡Jackie Chan!
465
00:19:47,137 --> 00:19:49,063
Necesito otro viaje.
466
00:19:49,065 --> 00:19:50,973
No puedo oírte.
No hay nadie en el coche.
467
00:19:50,975 --> 00:19:53,959
Necesito otro viaje.
468
00:19:53,961 --> 00:19:54,960
-¿Lo que está mal? -¡Oye!
469
00:19:55,129 --> 00:19:56,478
Kelly se va a hacer
otro tatuaje horrible.
470
00:19:56,480 --> 00:19:59,465
Tienes que estar bromeando.
¿En serio?
471
00:19:59,467 --> 00:20:01,800
(El motor arranca, los neumáticos chirrían)
472
00:20:01,802 --> 00:20:02,910
¡Ardilla!
473
00:20:02,912 --> 00:20:05,037
(los neumáticos chirrían)
474
00:20:11,903 --> 00:20:13,128
¿Qué es eso?
475
00:20:14,482 --> 00:20:17,258
Así que Kelly tuvo que comprarle
al papá de Beth un buzón nuevo
476
00:20:17,260 --> 00:20:21,411
y también reemplazó el
parachoques del auto del padre Joe.
477
00:20:21,413 --> 00:20:24,673
Ella está trabajando en esa parte
cortando el césped de la iglesia.
478
00:20:24,675 --> 00:20:27,768
Levi, ¿eso te parece
una línea recta?
479
00:20:27,770 --> 00:20:32,422
¿Vamos a necesitar más
revisiones de desempeño, gente?
480
00:20:32,424 --> 00:20:33,590
KELLY: ¿Qué tiene la gente?
Hierba.
481
00:20:33,592 --> 00:20:35,258
¿Que necesitan?
482
00:20:35,260 --> 00:20:36,852
Alguien que lo corte.
¿Qué es lo que tengo?
483
00:20:36,854 --> 00:20:38,279
Sentido de negocios.
484
00:20:38,281 --> 00:20:41,507
Bienvenido a Mallet's Mowers,
mantenimiento de jardines y campos.
485
00:20:41,509 --> 00:20:43,525
Pero solo estamos
abiertos de 4:00 a 5:00 p.m.
486
00:20:43,527 --> 00:20:44,785
después del colegio.
487
00:20:45,029 --> 00:20:47,454
No proporcionamos la cortadora de césped.
Eso está en el cliente.
488
00:20:47,456 --> 00:20:49,773
Además, cerramos en verano.
489
00:20:49,775 --> 00:20:50,607
Demasiado caliente.
490
00:20:50,609 --> 00:20:51,792
ARBUSTO: Échale un vistazo.
491
00:20:51,794 --> 00:20:54,186
Le robé las galletas
y la servilleta a June
492
00:20:54,188 --> 00:20:56,714
e hizo esto.
493
00:21:02,305 --> 00:21:04,138
(gruñidos)
494
00:21:07,718 --> 00:21:09,601
¡No!
495
00:21:11,388 --> 00:21:13,814
No.
496
00:21:13,816 --> 00:21:16,817
Esos no son tuyos.
497
00:21:16,819 --> 00:21:20,070
(jadeo)
498
00:21:23,734 --> 00:21:25,826
¡No!
499
00:21:25,828 --> 00:21:28,704
Dios.
37668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.