All language subtitles for Welcome.to.Flatch.S01E02.720p.WEB.x265-MiNX.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,604 --> 00:00:07,132 (pájaros trinando) 2 00:00:21,807 --> 00:00:24,682 Ver este. 3 00:00:24,684 --> 00:00:25,734 ¿Quizás quieres ir...? 4 00:00:25,736 --> 00:00:27,903 Oh, espera, déjame pensar. Uh, ¿qué tal-- 5 00:00:27,905 --> 00:00:29,053 no gracias, Fargas. 6 00:00:29,055 --> 00:00:31,239 (la risa) 7 00:00:31,241 --> 00:00:33,300 Se enamora de él cada vez. 8 00:00:33,302 --> 00:00:35,969 MICKEY: Hola, Arbusto y Kelly. (risitas) 9 00:00:35,971 --> 00:00:37,562 Beth. 10 00:00:37,564 --> 00:00:40,248 Wow, mírenlos a los dos juntos. 11 00:00:40,250 --> 00:00:41,566 Estamos comprando decoraciones para la fiesta de cumpleaños de Beth. 12 00:00:41,568 --> 00:00:43,901 mañana. Es un tema de la familia real. 13 00:00:43,903 --> 00:00:44,920 PIP pip. 14 00:00:44,922 --> 00:00:46,646 Oh. 15 00:00:46,648 --> 00:00:48,906 Feliz cumpleaños. 16 00:00:48,908 --> 00:00:50,926 No es hoy. 17 00:00:50,928 --> 00:00:52,819 No creo. 18 00:00:52,821 --> 00:00:54,337 Los padres de Beth creen que el gobierno está fuera 19 00:00:54,339 --> 00:00:55,672 para conseguirlos, ¿de acuerdo? Entonces ellos, como, 20 00:00:55,674 --> 00:00:57,915 no pagan sus impuestos y acaparan sopa 21 00:00:57,917 --> 00:01:00,009 y todos sus hijos nacieron en su granero 22 00:01:00,011 --> 00:01:01,995 sin acta de nacimiento. 23 00:01:01,997 --> 00:01:03,605 Además, ella fue, como, educada en casa, 24 00:01:03,607 --> 00:01:06,499 entonces ella sabe cosas como cómo usar una ballesta 25 00:01:06,501 --> 00:01:08,668 y la historia de la familia real. 26 00:01:08,670 --> 00:01:11,504 Y no sabía quién era Oprah hasta hace dos años. 27 00:01:11,506 --> 00:01:15,266 Bueno, como, ja, feliz cumpleaños cuando sea. 28 00:01:16,511 --> 00:01:19,121 Invita a Shrub a tu fiesta, Beth, esto es patético. 29 00:01:19,123 --> 00:01:20,513 BETH: Oh, no pensé que querrías venir. 30 00:01:20,515 --> 00:01:22,624 En su mayoría son solo chicas y Mickey. 31 00:01:22,626 --> 00:01:25,201 Realmente ni siquiera sé si soy libre, así que... 32 00:01:25,203 --> 00:01:26,795 -El es gratis. -Cállate. 33 00:01:26,797 --> 00:01:28,779 Bueno, es de 2:00 a 4:00 34 00:01:28,781 --> 00:01:30,448 y todos van a usar un sombrero 35 00:01:30,450 --> 00:01:33,451 porque los miembros de la realeza siempre usan sombreros en las fiestas. 36 00:01:33,453 --> 00:01:36,471 ¿Van a turnarse para leer "Harry Potter"? 37 00:01:36,473 --> 00:01:39,224 ¿Quién es Harry Potter? 38 00:01:43,889 --> 00:01:44,980 ¿Okey? 39 00:01:44,982 --> 00:01:46,222 No, no hay manera. 40 00:01:46,224 --> 00:01:47,798 ¿Por qué? Es una fiesta y un sombrero en uno. 41 00:01:47,800 --> 00:01:49,392 Puedes poner un montón de cerveza de jengibre justo aquí, 42 00:01:49,394 --> 00:01:52,562 bolsa de pop rocks aquí. Boom, fiesta de uno, alucinante. 43 00:01:52,564 --> 00:01:54,472 No, necesito como una corona o algo así. 44 00:01:54,474 --> 00:01:56,399 Como algo mejor que cualquier maldito sombrero triste 45 00:01:56,401 --> 00:01:58,218 Mickey se vestirá para esta fiesta. 46 00:01:58,220 --> 00:02:00,311 Además, necesito conseguirle a Beth un regalo genial. 47 00:02:00,313 --> 00:02:01,571 Bueno, no puedes darle una educación decente, 48 00:02:01,573 --> 00:02:03,390 porque, sí, ese barco ha zarpado. 49 00:02:03,392 --> 00:02:04,499 Oh, hay una tienda de artesanía en Dayton. 50 00:02:04,501 --> 00:02:05,483 Tengo que ir ahí. 51 00:02:05,485 --> 00:02:06,984 ¿Cómo se llama ese taxista? 52 00:02:06,986 --> 00:02:08,228 -¿Polla? -Sí. 53 00:02:08,230 --> 00:02:09,654 Él cerró. Tenía una licencia suspendida 54 00:02:09,656 --> 00:02:10,914 y un coche robado. 55 00:02:11,008 --> 00:02:13,416 -¿Por qué no tienes coche? -¿Por qué no tienes coche? 56 00:02:13,418 --> 00:02:15,418 Así que Shrub ni siquiera tiene su licencia. 57 00:02:15,420 --> 00:02:16,845 Ha fallado la prueba como tres veces. 58 00:02:16,847 --> 00:02:19,239 La última vez que se hizo la prueba, 59 00:02:19,241 --> 00:02:21,499 atropelló a esta enorme ardilla 60 00:02:21,501 --> 00:02:23,852 y, como, lo marcó por completo. 61 00:02:23,854 --> 00:02:26,763 Y el tipo de prueba. 62 00:02:26,765 --> 00:02:28,190 Ay Dios mío. 63 00:02:28,192 --> 00:02:29,774 -Eso es brillante. -¡Ay! 64 00:02:35,941 --> 00:02:38,200 Entonces, ¿le gustaría iniciar un servicio de taxi? 65 00:02:38,202 --> 00:02:40,368 Compañía de viajes compartidos de alta gama. 66 00:02:40,370 --> 00:02:41,703 Padre, lo que no entiende de mí es que vengo 67 00:02:41,705 --> 00:02:44,614 de una larga línea de magnates de los negocios. 68 00:02:44,616 --> 00:02:46,708 Mi papá tiene su granja de árboles de 69 00:02:46,710 --> 00:02:48,526 Navidad, su laberinto de maíz y su mamá 70 00:02:48,528 --> 00:02:50,361 Dirigió una red de cigarrillos del 71 00:02:50,363 --> 00:02:51,713 mercado negro súper exitosa en la prisión. 72 00:02:51,715 --> 00:02:53,440 Esta en mi sangre. 73 00:02:53,442 --> 00:02:56,626 Soy como un sabio idiota, pero con ideas de negocios. 74 00:02:56,628 --> 00:02:59,203 Como, aquí, dame un artículo en esta habitación. 75 00:02:59,205 --> 00:03:01,297 Um, esta grapadora. 76 00:03:01,299 --> 00:03:02,891 Mm... 77 00:03:02,893 --> 00:03:04,041 Pasar. Dame otra. 78 00:03:04,043 --> 00:03:05,468 Este pisapapeles. 79 00:03:05,470 --> 00:03:06,953 -Paso, otro. -Por qué no simplemente... 80 00:03:06,955 --> 00:03:08,045 cuéntame tu idea? 81 00:03:08,047 --> 00:03:10,640 OK gracias. Entonces, la falta 82 00:03:10,642 --> 00:03:12,308 de opciones de transporte de Flatch 83 00:03:12,310 --> 00:03:15,386 es una necesidad que está esperando ser explotada, por mí. 84 00:03:15,388 --> 00:03:17,572 Lo único que falta es un vehículo con el que explotar. 85 00:03:17,574 --> 00:03:19,557 ¿Y no conoces a nadie más con coche? 86 00:03:19,559 --> 00:03:23,152 La abuela de Shrub tiene un auto, pero un gato callejero dio a 87 00:03:23,154 --> 00:03:25,972 luz en él la semana pasada, por lo que está fuera de servicio. 88 00:03:25,974 --> 00:03:27,082 hasta que consigamos una aspiradora húmeda. 89 00:03:27,084 --> 00:03:28,992 Solo estoy... no estoy seguro de estar cómodo 90 00:03:28,994 --> 00:03:30,418 prestándote mi coche, Kelly. 91 00:03:30,420 --> 00:03:32,161 Está bien, supongo que tengo que volver a vender mi cuerpo. 92 00:03:32,163 --> 00:03:34,147 -una vez más. -Eras prostituta? 93 00:03:34,149 --> 00:03:35,648 Negativo. 94 00:03:35,650 --> 00:03:39,319 El centro médico me pagó para probar sus tensiómetros. 95 00:03:39,321 --> 00:03:41,579 Vale, bien, puedes usar mi coche dos horas al día. 96 00:03:41,581 --> 00:03:44,415 pero sin comida dentro, sin pasar de los 40, 97 00:03:44,417 --> 00:03:46,268 y si lo necesito, tienes que traerlo de vuelta. 98 00:03:46,270 --> 00:03:47,769 ¿Y me pagarás por eso? 99 00:03:47,771 --> 00:03:49,479 No lo haré. 100 00:03:52,258 --> 00:03:54,517 Oye, Nadine, ¿sabes si la fotocopiadora está rota? 101 00:03:54,519 --> 00:03:56,853 Um, ¿parezco un técnico de fotocopias? 102 00:03:56,855 --> 00:03:59,022 Oh, no sé cómo es uno. 103 00:03:59,024 --> 00:04:00,598 Está bien, bueno, no soy yo, Cheryl. 104 00:04:00,600 --> 00:04:02,600 Oh, Dios, con la falta de historias sobre las que 105 00:04:02,602 --> 00:04:04,119 informar en Flatch, supongo que esta fotocopiadora rota 106 00:04:04,121 --> 00:04:06,012 solo va a ser mi guía, ¿eh? 107 00:04:06,014 --> 00:04:07,104 Está bien, bueno, lo siento. 108 00:04:07,273 --> 00:04:09,457 Estoy en una crisis de la sociedad histórica en este momento. 109 00:04:09,459 --> 00:04:12,127 (suspira) Alguien robó el cartel de "Bienvenido a Flatch". 110 00:04:12,963 --> 00:04:15,613 Oh, bueno, cuéntalo. 111 00:04:15,615 --> 00:04:17,540 Bien, bueno, sucede todos los años. 112 00:04:17,542 --> 00:04:18,949 durante los "días de Pockton". 113 00:04:18,951 --> 00:04:20,451 Viene alguien de Pockton, 114 00:04:20,453 --> 00:04:22,253 roban el letrero del pueblo, 115 00:04:22,255 --> 00:04:24,364 y apuesto a que piensan que son tan divertidos, 116 00:04:24,366 --> 00:04:25,623 pero sabes lo que no es divertido? 117 00:04:25,625 --> 00:04:26,791 No. 118 00:04:26,810 --> 00:04:31,771 Ir a prisión por robar propiedad federal. 119 00:04:33,708 --> 00:04:37,043 Creo que tenemos un crimen. 120 00:04:37,045 --> 00:04:38,545 La rivalidad de Pockton, ha estado sucediendo 121 00:04:38,547 --> 00:04:40,971 durante siglos, desde que el coronel Robert Flatch 122 00:04:40,973 --> 00:04:45,218 luchó en la zona en el siglo XIX y luego vendió Pockton 123 00:04:45,220 --> 00:04:47,645 por unas pocas semillas de manzana y un huérfano. 124 00:04:47,647 --> 00:04:51,391 Luego se instaló en Flatch. 125 00:04:51,393 --> 00:04:54,085 Simplemente son muy celosos. 126 00:04:58,583 --> 00:05:01,509 Huh, así que estás comenzando una compañía de taxis, ¿eh? 127 00:05:01,511 --> 00:05:04,512 No es un taxi. Una experiencia de viaje compartido. 128 00:05:04,514 --> 00:05:07,590 Oh, ¿esos no suelen usar aplicaciones? 129 00:05:07,592 --> 00:05:09,517 Como conozco a alguien que podría hacer una aplicación. 130 00:05:09,519 --> 00:05:12,336 Podría, pero no es gran cosa. La próxima vez. 131 00:05:12,338 --> 00:05:14,338 Ooh, tengo que llegar a la oficina de correos 132 00:05:14,340 --> 00:05:16,024 para recoger mi sombrero personalizado que acaba de llegar de Etsy. 133 00:05:16,026 --> 00:05:17,341 ¿Seriamente? 134 00:05:17,343 --> 00:05:19,102 (suspiros) ¿Por qué a todos les importa una fiesta? 135 00:05:19,104 --> 00:05:21,604 para la chica mas aburrida del mundo? 136 00:05:21,606 --> 00:05:25,274 Beth es una criatura complicada y fascinante. 137 00:05:25,276 --> 00:05:27,369 Lo sabía. Estás dentro de ella. 138 00:05:27,371 --> 00:05:30,430 No hay necesidad de preocuparse, mi hermano. Solo somos amigos. 139 00:05:30,432 --> 00:05:33,116 ¿Dejé que me hiciera una pedicura en gel? 140 00:05:33,118 --> 00:05:35,919 Sí, lo hice. 141 00:05:35,921 --> 00:05:39,047 Estoy completamente enamorado de Beth. 142 00:05:40,717 --> 00:05:44,702 Fue idea de Mickey hacer los sombreros y la pedicura. 143 00:05:44,704 --> 00:05:47,555 Siempre quise un mejor amigo gay. 144 00:05:51,136 --> 00:05:53,544 Día muy emocionante. Primer día de Kuber. 145 00:05:53,546 --> 00:05:56,289 Bien, recuerda, la fiesta de Beth comienza a las 146 00:05:56,291 --> 00:05:58,215 2:00 y necesito un regalo y mis materiales de arte. 147 00:05:58,217 --> 00:06:00,309 para que pueda hacer este sombrero enfermo. 148 00:06:00,311 --> 00:06:02,145 Yo lo llamo Rey Camionero. 149 00:06:02,147 --> 00:06:05,073 Relájate, te llevaré a Dayton. 150 00:06:05,075 --> 00:06:06,466 Hombre, casi parece que te gusta Beth 151 00:06:06,468 --> 00:06:09,894 más que tu propio primo. 152 00:06:09,896 --> 00:06:12,247 (golpes de teléfono) 153 00:06:12,249 --> 00:06:14,474 Primera llamada oficial de viaje. 154 00:06:14,476 --> 00:06:16,734 Menos dibujo, más atención al cliente, ¿de acuerdo? 155 00:06:16,736 --> 00:06:19,170 Te necesito en la centralita. 156 00:06:20,573 --> 00:06:23,574 -Bienvenido a Kuber. -Bienvenido a Kuber. 157 00:06:23,576 --> 00:06:24,592 Hola. 158 00:06:24,594 --> 00:06:28,171 Oh, estoy tan contenta de que ustedes estén aquí. 159 00:06:28,173 --> 00:06:29,989 ¿Adónde, señorita? 160 00:06:29,991 --> 00:06:31,674 Pockton, por favor. 161 00:06:31,676 --> 00:06:33,843 ¿Por qué demonios querrías ir a ese infierno? 162 00:06:33,845 --> 00:06:35,328 Son nuestros enemigos mortales jurados. 163 00:06:35,330 --> 00:06:36,938 -Si. -Oh vamos. 164 00:06:36,940 --> 00:06:38,848 -Esto es tan tonto. -¿Si? 165 00:06:38,850 --> 00:06:41,425 ¿Qué tal si le dices eso a nuestro tío Nugget, de acuerdo? 166 00:06:41,427 --> 00:06:44,337 La última vez que cruzó los límites de la ciudad solo para pedir prestada una cortadora de césped. 167 00:06:44,339 --> 00:06:45,855 volvió faltando dos dedos. 168 00:06:45,857 --> 00:06:47,449 Sí, y sus pantalones. 169 00:06:47,451 --> 00:06:49,934 Para ser justos, no tenía pantalones cuando se fue, 170 00:06:49,936 --> 00:06:51,602 Pero ese no es el punto. 171 00:06:51,604 --> 00:06:56,032 Oh, ¿quieres chicle? cubo de queso? ¿Agua? 172 00:06:56,034 --> 00:06:57,700 Oh, no, gracias. 173 00:06:57,702 --> 00:06:58,793 ¿Estás seguro? 174 00:06:58,795 --> 00:07:00,277 Yo—yo puedo caerte en cascada desde aquí. 175 00:07:00,279 --> 00:07:03,131 Tengo puntería perfecta. Revisalo. 176 00:07:03,133 --> 00:07:06,968 Hace mucho tiempo que no me subo a este coche. 177 00:07:06,970 --> 00:07:08,861 Oh, sí, apuesto a que tú y el padre Joe tuvieron 178 00:07:08,863 --> 00:07:11,380 muchas aventuras en ese asiento trasero, ¿eh? 179 00:07:11,382 --> 00:07:13,290 Alto, eso es ofensivo. 180 00:07:13,292 --> 00:07:16,019 Por favor, no dejes que eso afecte tu reseña de Yelp. 181 00:07:18,297 --> 00:07:20,148 Bien, aquí estamos. 182 00:07:20,150 --> 00:07:21,799 ¿Qué? ¿Dónde está el pueblo? 183 00:07:21,801 --> 00:07:24,043 Es como media milla de esa manera. 184 00:07:24,045 --> 00:07:25,394 Esto es lo más lejos que iré. 185 00:07:25,396 --> 00:07:27,897 Demasiados enemigos al otro lado de la línea, ¿de acuerdo? 186 00:07:27,899 --> 00:07:29,473 Oh, por el amor de Dios. 187 00:07:29,475 --> 00:07:33,069 Serán $ 20, menos su descuento de primer pasajero de $ 1. 188 00:07:33,071 --> 00:07:35,413 Además, no tengo cambio. 189 00:07:45,416 --> 00:07:47,324 Ya nos dirigimos a nuestra segunda llamada. 190 00:07:47,326 --> 00:07:49,493 Menos bocadillos, subimos 10 dólares. 191 00:07:49,495 --> 00:07:51,161 Eso es lo que llamas un éxito. 192 00:07:51,163 --> 00:07:53,998 Vale, recordatorio, la fiesta empieza en dos horas. 193 00:07:54,000 --> 00:07:57,167 Lo siento, ¿no estás disfrutando esa bebida congelada de arándanos? 194 00:07:57,169 --> 00:08:00,004 comprado con mis ganancias? ¿Quizás quieras hablar con Recursos Humanos? 195 00:08:00,006 --> 00:08:02,006 Cállate, tú no eres mi jefe. 196 00:08:02,008 --> 00:08:03,525 (inaudible) 197 00:08:07,197 --> 00:08:09,272 Entonces, Big Mandy, ¿cómo ha ido tu día? 198 00:08:09,274 --> 00:08:11,440 Prefiero no hablar con los conductores. 199 00:08:11,442 --> 00:08:14,536 Entendido. El cliente siempre tiene la razón. 200 00:08:14,538 --> 00:08:19,082 Aquí. Pon esto. 201 00:08:20,377 --> 00:08:23,286 ("¡Hombre! ¡Me siento como una mujer!" de Shania Twain) 202 00:08:23,288 --> 00:08:25,195 -AMBAS: Vamos chicas. -(risas) 203 00:08:25,197 --> 00:08:27,882 ¡Sí, sube esto! 204 00:08:27,884 --> 00:08:29,700 ♪ voy a salir esta noche 205 00:08:29,702 --> 00:08:31,535 ♪ me siento bien 206 00:08:31,537 --> 00:08:35,372 ♪ Voy a dejar que todo pase el rato ♪ 207 00:08:35,374 --> 00:08:37,374 MANDY: La gente sabe que soy una ganadora. 208 00:08:37,376 --> 00:08:40,544 Lucha de brazos, concursos de karaoke, 209 00:08:40,546 --> 00:08:43,139 elaborando conservas de frutas a nivel competitivo. 210 00:08:43,141 --> 00:08:44,882 Sé que soy [bip]. 211 00:08:44,884 --> 00:08:46,067 Ellos saben que soy [bip]. 212 00:08:46,069 --> 00:08:48,719 Sé que saben que soy [bip]. 213 00:08:48,721 --> 00:08:50,630 Y eso puede ser intimidante. 214 00:08:50,632 --> 00:08:52,481 Pero, mira, ellos no saben todo sobre mí. 215 00:08:52,483 --> 00:08:55,059 No saben como lloro en los videos de panda bebe, 216 00:08:55,061 --> 00:08:59,472 o cómo les leo a los viejos en la biblioteca los martes. 217 00:08:59,474 --> 00:09:02,158 Pero solo el romántico [bip], porque ese es mi tema. 218 00:09:02,160 --> 00:09:04,401 Soy súper emocional. 219 00:09:04,403 --> 00:09:06,996 Especialmente cuando me cruzas. 220 00:09:06,998 --> 00:09:11,134 Y luego me emociono mucho con tu lamentable trasero. 221 00:09:26,851 --> 00:09:29,944 Por qué, hola. 222 00:09:29,946 --> 00:09:31,520 ¿Qué puedo hacer por ti? 223 00:09:31,522 --> 00:09:33,506 estoy haciendo un trabajo de investigacion 224 00:09:33,508 --> 00:09:35,933 sobre el letrero de Flatch que falta. 225 00:09:35,935 --> 00:09:37,677 Oh, espera, eres, um-- 226 00:09:37,679 --> 00:09:41,197 eres el nuevo editor de The Flatch Patriot, ¿verdad? 227 00:09:41,199 --> 00:09:43,607 Soy. Eh, Cheryl Peterson. 228 00:09:43,609 --> 00:09:46,535 Jimmy Jameson. Editorial, Pockton Gazette. 229 00:09:46,537 --> 00:09:49,522 Oh, bueno, es un placer conocer a un compañero sabueso de noticias. 230 00:09:49,524 --> 00:09:52,133 Mm-hmm, ¿estás diciendo que tu letrero se perdió? 231 00:09:52,135 --> 00:09:54,302 Oh, lo sé, suena tan tonto. 232 00:09:54,304 --> 00:09:58,139 Quiero decir, ¿una rivalidad entre dos pueblos pequeños? ¿Por qué? 233 00:09:58,141 --> 00:10:00,457 (Risas) ¿Verdad? Bueno, dudo que haya sido robado. 234 00:10:00,459 --> 00:10:03,627 Probablemente solo sean algunos niños de Flatch metiéndose en problemas, 235 00:10:03,629 --> 00:10:04,887 Como de costumbre. 236 00:10:05,131 --> 00:10:08,891 En realidad, mis fuentes dicen que sucede 237 00:10:08,893 --> 00:10:10,318 todos los años, y es alguien en Pockton. 238 00:10:10,320 --> 00:10:14,489 Si alguien de Pockton, teóricamente, robó tu cartel, 239 00:10:14,491 --> 00:10:18,901 Diría que tienes que mirar a lo largo y ancho... 240 00:10:18,903 --> 00:10:20,310 mm-hmm... 241 00:10:20,312 --> 00:10:26,084 adentro, sino afuera, para encontrarlo. 242 00:10:30,489 --> 00:10:32,674 ¿Es eso un acertijo? 243 00:10:32,676 --> 00:10:33,916 ¿Lo es? 244 00:10:33,918 --> 00:10:35,343 Bueno. (risitas) 245 00:10:35,345 --> 00:10:37,845 Sí, veo lo que estás haciendo. (risas) 246 00:10:37,847 --> 00:10:39,013 -Si. -Estás jugando 247 00:10:39,015 --> 00:10:40,740 justo en esta rivalidad, ¿eh? 248 00:10:40,742 --> 00:10:43,000 ¿Por qué me molestaría en competir contra un trapo triste? 249 00:10:43,002 --> 00:10:45,244 con una tirada de 508 250 00:10:45,246 --> 00:10:47,689 cuando he ganado Mejor Regional Semanal... 251 00:10:50,084 --> 00:10:51,526 cuatro años seguidos ahora? 252 00:10:51,528 --> 00:10:54,195 Okey dokey, muchas gracias por tu ayuda. 253 00:10:54,197 --> 00:10:58,107 Mm-hmm, cuando quieras, Cheryl. 254 00:10:58,109 --> 00:11:00,350 De hecho, estoy en 534 ahora. 255 00:11:00,352 --> 00:11:02,186 Tienes que aclarar los hechos. 256 00:11:02,188 --> 00:11:05,373 es un periodico 257 00:11:06,376 --> 00:11:09,210 Muy bien, señora. Serán $15. 258 00:11:09,212 --> 00:11:12,362 Te haré un sólido y te pagaré con un tatuaje. 259 00:11:12,364 --> 00:11:14,774 Estoy haciendo un precio de introducción a $ 50 por pop. 260 00:11:14,776 --> 00:11:17,201 -Ah, prefiero efectivo. -Si. 261 00:11:17,203 --> 00:11:18,627 Tengo una pequeña empresa aquí. 262 00:11:18,629 --> 00:11:22,039 Sí, lo mismo aquí. Acabo de pagar mi kit de tatuaje en su totalidad. 263 00:11:22,041 --> 00:11:23,616 Entra, elige un diseño. 264 00:11:23,618 --> 00:11:25,709 -Sí, no gracias. -Sí, estamos, eh, 265 00:11:25,711 --> 00:11:27,303 en un horario en este momento, así que... 266 00:11:27,305 --> 00:11:28,730 Sí, bueno, algunos... ¿hagámoslo en otro momento? 267 00:11:28,732 --> 00:11:29,880 Si. 268 00:11:29,882 --> 00:11:31,232 ¿No crees que sería bueno en eso? 269 00:11:31,234 --> 00:11:32,716 -Yo no--¿estás se--? -No. 270 00:11:32,718 --> 00:11:35,144 -Apuesto a que eres muy bueno en eso. -Apuesto a que eres muy bueno. 271 00:11:35,146 --> 00:11:37,613 Está bien, vamos, vamos. 272 00:11:44,305 --> 00:11:46,639 Mm. 273 00:11:46,641 --> 00:11:48,416 Estos son realmente únicos. 274 00:11:48,418 --> 00:11:50,752 ¿Yo se, verdad? 275 00:11:50,754 --> 00:11:52,236 (se aclara la garganta, tartamudea) ¿Por 276 00:11:52,238 --> 00:11:53,996 qué no simplemente, eh, eliges esa rosa? 277 00:11:53,998 --> 00:11:55,423 ¿Mmm? 278 00:11:55,425 --> 00:11:57,074 No, eso es, eh... 279 00:11:57,076 --> 00:11:59,051 ese es Zayn Malik de One Direction. 280 00:12:00,171 --> 00:12:02,597 Mi arte del tatuaje está fuertemente influenciado. 281 00:12:02,599 --> 00:12:06,842 por Keith Haring, Basquiat, 282 00:12:06,844 --> 00:12:11,088 y ese elefantito que le enseñaron a pintar. 283 00:12:11,090 --> 00:12:13,090 Con un cepillo pequeño. 284 00:12:13,092 --> 00:12:15,425 -¿Te gusta La Roca? -Si. 285 00:12:15,427 --> 00:12:19,171 Tengo un diseño de él montando a Jimmy Fallon como un toro. 286 00:12:19,173 --> 00:12:20,430 Podemos hacerlo. 287 00:12:20,432 --> 00:12:22,316 Sí, seguro, ese definitivamente tomaría 288 00:12:22,318 --> 00:12:23,785 como mucho tiempo, sin embargo, 289 00:12:23,787 --> 00:12:25,269 -así que tal vez algo más pequeño? -Sí, en realidad no tenemos-- 290 00:12:25,271 --> 00:12:30,440 -Si. -No, no, no, diez minutos, como mucho. 291 00:12:30,442 --> 00:12:32,276 Como mujer que dirige una pequeña empresa, 292 00:12:32,278 --> 00:12:34,520 Tengo, como, la obligación de apoyar 293 00:12:34,522 --> 00:12:37,673 otras pequeñas empresas dirigidas por mujeres. 294 00:12:39,952 --> 00:12:43,879 Y cuando se abre una tienda de eliminación de tatuajes dirigida por mujeres, 295 00:12:43,881 --> 00:12:45,973 Los voy a apoyar también. 296 00:12:45,975 --> 00:12:47,308 Solo déjame aquí. 297 00:12:47,310 --> 00:12:49,535 Tomaré el autobús a Dayton. 298 00:12:49,537 --> 00:12:51,887 Te voy a recordar abandonando el negocio 299 00:12:51,889 --> 00:12:53,147 justo cuando estaba despegando, ¿de acuerdo? 300 00:12:53,149 --> 00:12:54,707 -Oh. -No hay opciones sobre acciones para usted. 301 00:12:54,709 --> 00:12:56,800 -Oh. -Acabas de perder miles de millones, 302 00:12:56,802 --> 00:12:58,302 hermano. Miles de millones. 303 00:12:58,304 --> 00:13:00,321 Miles de millones. Sí, bueno, adivina qué. 304 00:13:00,323 --> 00:13:03,382 He terminado contigo, Jackie Chan. 305 00:13:03,384 --> 00:13:07,978 Es Jackie Chain de Dragon Lord. 306 00:13:07,980 --> 00:13:09,889 Esos son diminutos pies pequeños, 307 00:13:09,891 --> 00:13:12,416 haciendo una voltereta hacia atrás. 308 00:13:16,488 --> 00:13:20,583 Vamos, vamos, vamos, vamos. 309 00:13:20,585 --> 00:13:21,917 ¿Fargas? 310 00:13:21,919 --> 00:13:23,569 No, lejos, lejos, Fargas. 311 00:13:23,571 --> 00:13:24,846 ¡Fargas, no! 312 00:13:24,848 --> 00:13:28,140 ¡No! ¡Fargas! ¡No! 313 00:13:28,142 --> 00:13:30,059 ¡Maldición! 314 00:13:40,512 --> 00:13:42,313 Entiendes que vas a tener que empezar de nuevo 315 00:13:42,315 --> 00:13:43,847 en el programa de entrenamiento ahora. 316 00:13:43,849 --> 00:13:46,550 Cállate. 317 00:13:46,552 --> 00:13:47,943 Oh, Dios mío, Kelly. 318 00:13:47,945 --> 00:13:51,205 Mira esta música vergonzosa que el padre Joe toca. 319 00:13:51,207 --> 00:13:53,099 -¿Amén? -(risitas) 320 00:13:53,101 --> 00:13:55,359 Es como una iglesia cursi [bip]. 321 00:13:55,361 --> 00:13:57,044 Ese es él, con el pelo Bieber. 322 00:13:57,046 --> 00:13:58,212 -¡Ese es el padre Joe! -Ay Dios mío. 323 00:13:58,214 --> 00:13:59,881 -¡Ponlo adentro! ¡Ponlo adentro! -¡Cállate! 324 00:13:59,883 --> 00:14:02,174 Oh, Dios mío, ¿qué? 325 00:14:03,611 --> 00:14:05,535 (música optimista) 326 00:14:05,537 --> 00:14:08,372 (risa apagada) 327 00:14:08,374 --> 00:14:10,616 Sí, es cierto, estuve en una muy exitosa 328 00:14:10,618 --> 00:14:12,876 boy band espiritual a finales de los 90. 329 00:14:12,878 --> 00:14:15,712 Éramos grandes en Alemania. 330 00:14:15,714 --> 00:14:17,398 Sí, ese soy yo. ♪ Te tengo en mi auto 331 00:14:17,400 --> 00:14:19,567 Justo ahí. ♪ Cabalgando en el capó 332 00:14:19,569 --> 00:14:22,461 Cantante principal, y también hice toda la coreografía. 333 00:14:22,463 --> 00:14:23,738 Pero, por supuesto, era el tipo grande. 334 00:14:23,740 --> 00:14:26,556 quién era el protagonista, pero ¿sabes a lo que me refiero? 335 00:14:26,558 --> 00:14:29,635 Sí, nosotros, eh... hicimos una mega gira por la iglesia. 336 00:14:29,637 --> 00:14:33,414 Fuimos muy populares en el circuito de fiestas de los dulces 16. 337 00:14:33,416 --> 00:14:36,066 Entonces decidí ir por mi cuenta. 338 00:14:36,068 --> 00:14:37,901 Tiger Beat dijo que iba a ser tan grande 339 00:14:37,903 --> 00:14:39,478 como yogur cosmopolita. 340 00:14:39,480 --> 00:14:43,482 Era un yogur creado por la revista Cosmopolitan. 341 00:14:43,484 --> 00:14:44,908 (suspiros) 342 00:14:44,910 --> 00:14:46,761 Si. 343 00:14:46,763 --> 00:14:47,929 Mal cálculo erróneo. 344 00:14:47,931 --> 00:14:49,931 ♪ El cielo es nuestro destino 345 00:14:49,933 --> 00:14:52,007 ♪ D-W-I, sí, ahí arriba ♪ 346 00:14:52,009 --> 00:14:53,768 ¡Guau! 347 00:14:57,923 --> 00:15:02,109 Salir. ¿Farr y Wyde? 348 00:15:02,111 --> 00:15:04,170 "Adentro, pero afuera". 349 00:15:04,172 --> 00:15:06,572 Adentro, pero afuera. 350 00:15:09,860 --> 00:15:11,786 Posada. 351 00:15:11,788 --> 00:15:14,438 Vamos. Oh. 352 00:15:14,440 --> 00:15:19,585 Farr and Wyde, Inn, pero afuera. 353 00:15:22,966 --> 00:15:25,708 ¡Sí! 354 00:15:25,710 --> 00:15:27,026 Bueno. 355 00:15:27,028 --> 00:15:28,285 (gruñidos) 356 00:15:28,287 --> 00:15:30,196 (respirando pesadamente) 357 00:15:30,198 --> 00:15:32,698 Discúlpame. Oh, cuida tu cabeza. 358 00:15:32,700 --> 00:15:34,200 (risitas) 359 00:15:34,202 --> 00:15:36,602 (respirando pesadamente) 360 00:15:37,814 --> 00:15:40,372 Amigo, solo... evita que abra los regalos. 361 00:15:40,374 --> 00:15:42,374 -Hasta que llegue, ¿de acuerdo? -¡Deja el teléfono! 362 00:15:42,376 --> 00:15:43,800 (gemidos) 363 00:15:43,802 --> 00:15:45,878 Ugh, Mickey dijo que están comiendo pudín de Yorkshire 364 00:15:45,880 --> 00:15:47,471 y ni siquiera sé qué es eso, pero la parte del pudín 365 00:15:47,473 --> 00:15:49,064 significa que ya están en el postre, así que gracias. 366 00:15:49,066 --> 00:15:50,974 (jadeos) Ahí está mi papá. 367 00:15:50,976 --> 00:15:52,568 No, no, te lo ruego, por favor. 368 00:15:52,570 --> 00:15:54,737 -No. ¡Dios! -¡Hola papá! 369 00:15:54,739 --> 00:15:55,830 ¿Necesitas un ascensor? 370 00:15:55,832 --> 00:15:58,240 Ahora dirijo una empresa de viajes compartidos. 371 00:15:58,242 --> 00:16:00,242 ¿Quieres decir como un taxi? 372 00:16:00,244 --> 00:16:03,170 Uh, experiencia exclusiva con chofer. 373 00:16:03,172 --> 00:16:04,897 Los papás viajan gratis. 374 00:16:04,899 --> 00:16:07,341 No, estoy bien. 375 00:16:07,343 --> 00:16:10,160 -Me hice un tatuaje. -¿Qué obtuviste? 376 00:16:10,162 --> 00:16:12,162 -Jackie Chan. -¿Si? 377 00:16:12,164 --> 00:16:13,906 ¿De Armadura de Dios ? 378 00:16:13,908 --> 00:16:15,016 Señor de los Dragones. 379 00:16:15,018 --> 00:16:17,351 (suena el teléfono celular) Oh, Kell. 380 00:16:18,412 --> 00:16:20,262 Ah, esa es una persona real, quiere un paseo real. 381 00:16:20,264 --> 00:16:22,506 Ojalá pudiera quedarme. 382 00:16:22,508 --> 00:16:24,007 Ya sabes cómo es llevar un negocio. 383 00:16:24,009 --> 00:16:26,418 ¿Dónde estás? 384 00:16:26,420 --> 00:16:28,070 Estar a salvo. 385 00:16:29,607 --> 00:16:32,274 (riendo) 386 00:16:32,276 --> 00:16:35,018 Amigo, no puedo creer que hayas recuperado nuestra señal. 387 00:16:35,020 --> 00:16:36,370 (riendo) ¡Lo sé! 388 00:16:36,372 --> 00:16:39,431 Tengo tanta adrenalina corriendo por mi cuerpo. 389 00:16:39,433 --> 00:16:42,117 -Oh mi. -Podría... podría tejer un abrigo. 390 00:16:42,119 --> 00:16:44,211 - Pockton se va a enojar mucho. -Ay Dios mío. 391 00:16:44,213 --> 00:16:47,048 Como, esto llevó la rivalidad a un nivel completamente nuevo. 392 00:16:47,050 --> 00:16:49,032 Podrían venir a por nosotros. 393 00:16:49,034 --> 00:16:50,626 Que sería increíble. ¡Lucha en grupo! 394 00:16:50,628 --> 00:16:52,202 Um, no sé ustedes, pero creo que es 395 00:16:52,204 --> 00:16:55,539 hora de algunas melodías de celebración. 396 00:16:55,541 --> 00:16:58,642 (A-Men jugando en un reproductor de CD) 397 00:17:00,879 --> 00:17:02,897 ¿Esto es A-Men? 398 00:17:02,899 --> 00:17:04,957 Yo era el, eh, presidente, 399 00:17:04,959 --> 00:17:07,884 eh, de la primera y... 400 00:17:07,886 --> 00:17:09,886 bueno, el único Fan Club de A-Men. 401 00:17:09,888 --> 00:17:11,463 Así es como Joe y yo nos conocimos. 402 00:17:11,465 --> 00:17:14,241 Oh, pero, um, quiero ser claro. Uh, no salíamos en ese entonces. 403 00:17:14,243 --> 00:17:16,226 Eso hubiera sido un gran conflicto de intereses. 404 00:17:16,228 --> 00:17:19,747 No, nos... nos encontramos cinco años después en un lavado de autos. 405 00:17:19,749 --> 00:17:22,141 Hizo esa cosita que hace con la cadera, 406 00:17:22,143 --> 00:17:23,733 sabes. 407 00:17:23,735 --> 00:17:26,236 Se pasó las manos por el pelo y yo solo... 408 00:17:26,238 --> 00:17:29,757 (suspiros) Goner. 409 00:17:29,759 --> 00:17:31,550 (suspiros) 410 00:17:32,670 --> 00:17:35,429 Cheryl. ¿Estás, eh... 411 00:17:35,431 --> 00:17:38,140 ¿Estás bien? 412 00:17:39,885 --> 00:17:42,511 Sí, voy a conseguir el... 413 00:17:42,513 --> 00:17:45,564 ¿Tú, eh... Necesitas ayuda? 414 00:17:48,060 --> 00:17:50,002 (gruñidos) Uh-uh, uh-uh. 415 00:17:50,004 --> 00:17:51,278 No, ¡lo tengo! Lo tengo. 416 00:17:51,280 --> 00:17:52,929 (susurrando) Lo siento. 417 00:17:52,931 --> 00:17:54,189 ¡Oh! 418 00:17:54,191 --> 00:17:56,242 (signo de raspado en voz alta) 419 00:17:58,270 --> 00:18:00,121 Hola necesito mi carro. 420 00:18:00,123 --> 00:18:02,039 (gritando) ¡No! ¡No! 421 00:18:04,127 --> 00:18:06,627 Padre, para que sepa, su necesidad egoísta de 422 00:18:06,629 --> 00:18:08,445 visitar a un feligrés me ha impedido que la mujer 423 00:18:08,447 --> 00:18:09,521 que me gustan. 424 00:18:09,540 --> 00:18:11,465 Oh, no sabía que tenías novia. 425 00:18:11,467 --> 00:18:13,542 -Sí, bueno, yo sí. -Él no, ¿de acuerdo? 426 00:18:13,544 --> 00:18:16,195 Él desea a Beth y ella no sabe que existe. 427 00:18:16,197 --> 00:18:17,287 -Cállate. -Bueno, entonces necesitas 428 00:18:17,289 --> 00:18:18,639 para demostrarle que existes, 429 00:18:18,641 --> 00:18:21,216 toma tu luz de debajo de tu fanega. 430 00:18:21,218 --> 00:18:23,144 Si. Espera, ¿es ese tu-- 431 00:18:23,146 --> 00:18:24,961 No se refiere a tus wenis, idiota. 432 00:18:24,963 --> 00:18:28,131 Cállate, lo sabía. 433 00:18:28,133 --> 00:18:30,392 JUNIO: Entonces le dije a Luanne 434 00:18:30,394 --> 00:18:33,061 si ella insistiera en cultivar sus helechos 435 00:18:33,063 --> 00:18:34,989 tan cerca de mi línea de propiedad, 436 00:18:34,991 --> 00:18:37,658 sería su trabajo recortarlos. 437 00:18:37,660 --> 00:18:39,493 -Veo. -Y no lo ha hecho. 438 00:18:39,495 --> 00:18:42,145 Y no me hagas empezar con su zumaque invasivo. 439 00:18:42,147 --> 00:18:44,223 Oh, no lo haremos. 440 00:18:44,225 --> 00:18:46,241 Es como vivir en El libro de la selva. 441 00:18:46,243 --> 00:18:47,576 June, pensé que dijiste que esto era una emergencia. 442 00:18:47,578 --> 00:18:50,579 Le escribí una nota y la dejé en su puerta, 443 00:18:50,581 --> 00:18:52,398 y ella no responderá. 444 00:18:52,400 --> 00:18:54,900 Déjame encargarme de esto. Voy a hablar con Luanne. 445 00:18:54,902 --> 00:18:56,585 Gracias Padre. 446 00:18:56,587 --> 00:18:58,328 ¿Más galletas de jengibre? 447 00:18:58,330 --> 00:19:00,330 Conseguí la receta de Brenda Haskell. 448 00:19:00,332 --> 00:19:02,165 Adivina cuál es el ingrediente secreto. 449 00:19:02,167 --> 00:19:05,352 -Anciano pulgar. -Oh, Dios mío, a nadie le importa 450 00:19:05,354 --> 00:19:06,912 sobre tus helechos o tus galletas 451 00:19:06,914 --> 00:19:08,004 o tu pierna coja 452 00:19:08,006 --> 00:19:09,523 que se hincha cuando llueve, junio. 453 00:19:09,525 --> 00:19:12,084 Bueno, lo harías si fuera tu pierna. 454 00:19:12,086 --> 00:19:14,753 También esto es mío ahora. 455 00:19:14,755 --> 00:19:16,363 Yo—yo no puedo dejarlo ir solo. 456 00:19:16,365 --> 00:19:18,607 Sí, voy a ir contigo. Por favor por favor por favor. 457 00:19:18,609 --> 00:19:21,443 Pero, padre, aún no ha adivinado el ingrediente. 458 00:19:21,445 --> 00:19:23,704 (exhala profundamente) 459 00:19:28,026 --> 00:19:29,668 Bien, cinco minutos de sobra. 460 00:19:35,443 --> 00:19:40,370 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 461 00:19:40,372 --> 00:19:42,223 Mi hermano. 462 00:19:42,225 --> 00:19:44,132 Te perdiste la velada del siglo. 463 00:19:44,134 --> 00:19:45,875 -MICKEY: (se ríe) -MANDY: ¡Oye! 464 00:19:45,877 --> 00:19:47,135 ¡Jackie Chan! 465 00:19:47,137 --> 00:19:49,063 Necesito otro viaje. 466 00:19:49,065 --> 00:19:50,973 No puedo oírte. No hay nadie en el coche. 467 00:19:50,975 --> 00:19:53,959 Necesito otro viaje. 468 00:19:53,961 --> 00:19:54,960 -¿Lo que está mal? -¡Oye! 469 00:19:55,129 --> 00:19:56,478 Kelly se va a hacer otro tatuaje horrible. 470 00:19:56,480 --> 00:19:59,465 Tienes que estar bromeando. ¿En serio? 471 00:19:59,467 --> 00:20:01,800 (El motor arranca, los neumáticos chirrían) 472 00:20:01,802 --> 00:20:02,910 ¡Ardilla! 473 00:20:02,912 --> 00:20:05,037 (los neumáticos chirrían) 474 00:20:11,903 --> 00:20:13,128 ¿Qué es eso? 475 00:20:14,482 --> 00:20:17,258 Así que Kelly tuvo que comprarle al papá de Beth un buzón nuevo 476 00:20:17,260 --> 00:20:21,411 y también reemplazó el parachoques del auto del padre Joe. 477 00:20:21,413 --> 00:20:24,673 Ella está trabajando en esa parte cortando el césped de la iglesia. 478 00:20:24,675 --> 00:20:27,768 Levi, ¿eso te parece una línea recta? 479 00:20:27,770 --> 00:20:32,422 ¿Vamos a necesitar más revisiones de desempeño, gente? 480 00:20:32,424 --> 00:20:33,590 KELLY: ¿Qué tiene la gente? Hierba. 481 00:20:33,592 --> 00:20:35,258 ¿Que necesitan? 482 00:20:35,260 --> 00:20:36,852 Alguien que lo corte. ¿Qué es lo que tengo? 483 00:20:36,854 --> 00:20:38,279 Sentido de negocios. 484 00:20:38,281 --> 00:20:41,507 Bienvenido a Mallet's Mowers, mantenimiento de jardines y campos. 485 00:20:41,509 --> 00:20:43,525 Pero solo estamos abiertos de 4:00 a 5:00 p.m. 486 00:20:43,527 --> 00:20:44,785 después del colegio. 487 00:20:45,029 --> 00:20:47,454 No proporcionamos la cortadora de césped. Eso está en el cliente. 488 00:20:47,456 --> 00:20:49,773 Además, cerramos en verano. 489 00:20:49,775 --> 00:20:50,607 Demasiado caliente. 490 00:20:50,609 --> 00:20:51,792 ARBUSTO: Échale un vistazo. 491 00:20:51,794 --> 00:20:54,186 Le robé las galletas y la servilleta a June 492 00:20:54,188 --> 00:20:56,714 e hizo esto. 493 00:21:02,305 --> 00:21:04,138 (gruñidos) 494 00:21:07,718 --> 00:21:09,601 ¡No! 495 00:21:11,388 --> 00:21:13,814 No. 496 00:21:13,816 --> 00:21:16,817 Esos no son tuyos. 497 00:21:16,819 --> 00:21:20,070 (jadeo) 498 00:21:23,734 --> 00:21:25,826 ¡No! 499 00:21:25,828 --> 00:21:28,704 Dios. 37668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.