All language subtitles for The spring day of my life E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by KDrama/Crunchyroll
2
00:00:06,680 --> 00:00:07,720
Here.
3
00:00:17,440 --> 00:00:20,330
This is a recipe
for black sesame porridge.
4
00:00:21,170 --> 00:00:23,150
It’s good for recovering from wounds.
5
00:00:23,150 --> 00:00:25,070
I’d be nice if I could
make it for you, but…
6
00:00:25,070 --> 00:00:26,970
…the kitchen is a mess now, so…
7
00:00:28,710 --> 00:00:29,930
No thank you.
8
00:00:29,930 --> 00:00:31,110
Take it.
9
00:00:32,470 --> 00:00:33,630
Don’t give it to me.
10
00:00:34,700 --> 00:00:37,650
Don’t give me anything.
11
00:00:54,050 --> 00:00:54,850
Bom Yi.
12
00:00:56,050 --> 00:00:57,510
*Oppa.
13
00:00:56,050 --> 00:00:57,510
[Oppa: Older brother or older male]
14
00:00:57,510 --> 00:00:59,140
Is he okay?
15
00:00:59,140 --> 00:01:00,040
Yes, he is.
16
00:01:01,150 --> 00:01:03,340
Is it okay to let him go like this?
17
00:01:03,660 --> 00:01:04,930
I said he's okay.
18
00:01:05,860 --> 00:01:06,760
It hurts.
19
00:01:06,760 --> 00:01:08,150
Let go of me and talk.
20
00:01:12,210 --> 00:01:14,910
It was just a small cut so I gave him
a few stitches.
21
00:01:14,910 --> 00:01:16,480
He's really alright.
22
00:01:16,480 --> 00:01:20,000
By the way, didn’t he come to see me?
23
00:01:21,070 --> 00:01:23,960
Why didn't he say anything
and just leave like that?
24
00:01:24,480 --> 00:01:25,290
This.
25
00:01:26,260 --> 00:01:27,900
He came to give it back to you.
26
00:01:32,540 --> 00:01:34,840
Why… this…
27
00:01:35,120 --> 00:01:36,370
What do you think?
28
00:01:37,030 --> 00:01:39,340
It’s yours, so he came to return it to you.
29
00:01:40,770 --> 00:01:42,100
But...
30
00:01:42,930 --> 00:01:45,510
…I gave it to him.
Why is he giving it back?
31
00:01:47,240 --> 00:01:50,180
Why did he tell me not to give
him anything?
32
00:01:51,080 --> 00:01:53,570
Can you please just stop
worrying about him?
33
00:01:55,060 --> 00:01:56,800
Just let him go.
34
00:01:57,100 --> 00:01:57,900
Ok?
35
00:01:58,980 --> 00:02:01,650
I’m not worried about him for nothing.
36
00:02:02,510 --> 00:02:04,580
He got hurt because of me.
37
00:02:04,580 --> 00:02:06,630
Isn't it normal for me
to be worried about him?
38
00:02:06,630 --> 00:02:09,010
Yes, I understand.
I understand you, but…
39
00:02:10,260 --> 00:02:12,580
...he isn't so bad off that
you need to worry about him.
40
00:02:13,910 --> 00:02:14,970
Okay.
41
00:02:15,770 --> 00:02:16,800
I get it.
42
00:02:26,420 --> 00:02:27,510
How’s Bom Yi?
43
00:02:28,130 --> 00:02:29,380
Do you like her?
44
00:02:30,330 --> 00:02:31,960
Do you like her?
45
00:02:31,960 --> 00:02:33,370
I mean my fiancée.
46
00:02:40,340 --> 00:02:41,940
Is it that difficult to answer?
47
00:02:49,230 --> 00:02:51,260
Hey!
Be careful!
48
00:02:57,580 --> 00:02:58,800
Don’t give it to me.
49
00:03:00,210 --> 00:03:03,200
Don’t give me anything.
50
00:03:08,440 --> 00:03:09,490
I’m scared…
51
00:03:10,270 --> 00:03:11,770
…that you’ll take her from me again.
52
00:03:26,310 --> 00:03:28,280
Yes, mother?
What’s going on?
53
00:03:28,280 --> 00:03:31,620
Why didn’t you tell me
that Miss Lee Bom Yi had heart surgery?
54
00:03:32,480 --> 00:03:34,110
How do you know…
55
00:03:34,110 --> 00:03:35,020
Nevermind.
56
00:03:35,020 --> 00:03:38,080
I want to let you know
that I canceled your wedding.
57
00:03:38,080 --> 00:03:38,940
Mother.
58
00:03:44,600 --> 00:03:46,870
I even asked you to hide it from her.
59
00:03:46,870 --> 00:03:49,220
How can you be so careless?
60
00:03:52,650 --> 00:03:54,570
Don’t blame Bom Yi for this.
61
00:03:55,690 --> 00:03:58,390
My mother is very sensitive
about health issues…
62
00:03:58,390 --> 00:04:00,050
…after my sister-in-law died.
63
00:04:00,050 --> 00:04:01,930
We do understand her, so…
64
00:04:01,930 --> 00:04:04,320
...explain everything well
so she's not worried about Bom Yi.
65
00:04:04,320 --> 00:04:06,520
Okay, I’ll make sure I do.
66
00:04:06,990 --> 00:04:07,790
I’m sorry.
67
00:04:08,020 --> 00:04:12,000
I think I should go see her to resolve this.
68
00:04:13,000 --> 00:04:14,840
By the way, what happened in the kitchen?
69
00:04:14,840 --> 00:04:16,300
I heard that there was an accident.
70
00:04:18,050 --> 00:04:19,070
That’s…
71
00:04:20,680 --> 00:04:22,040
I’m working on it.
72
00:04:22,740 --> 00:04:23,540
Well.
73
00:04:23,540 --> 00:04:27,210
Miss Bae told me that
your brother helped out.
74
00:04:28,570 --> 00:04:29,650
His brother helped?
75
00:04:29,650 --> 00:04:30,650
Helped who?
And how?
76
00:04:30,650 --> 00:04:32,790
I don’t know the details either.
77
00:04:32,790 --> 00:04:34,330
He’s alright, isn’t he?
78
00:04:36,490 --> 00:04:37,490
Yes, of course.
79
00:04:37,890 --> 00:04:39,070
It isn’t a big deal.
80
00:04:41,370 --> 00:04:43,670
How is it not a big deal
that your brother was hurt?
81
00:04:45,550 --> 00:04:47,660
My colleagues and I would be
in big trouble...
82
00:04:47,660 --> 00:04:49,670
…if your brother hadn't helped.
83
00:04:50,490 --> 00:04:52,680
Why try to hide it and say
it's not a big deal?
84
00:04:53,830 --> 00:04:55,870
I was afraid that your parents
would be worried.
85
00:04:59,100 --> 00:05:01,410
My mother is opposed to our marriage.
86
00:05:02,110 --> 00:05:04,310
Doesn't that concern you at all?
87
00:05:04,310 --> 00:05:06,280
Why are you only talking
about my brother?
88
00:05:06,790 --> 00:05:09,590
He was hurt.
89
00:05:09,590 --> 00:05:11,800
How is our wedding what's important now?
90
00:05:12,690 --> 00:05:14,260
He's not some stranger to you.
91
00:05:14,260 --> 00:05:15,490
He's your older brother.
92
00:05:27,910 --> 00:05:29,860
How badly were you hurt?
93
00:05:29,860 --> 00:05:31,460
Were you treated properly?
94
00:05:32,710 --> 00:05:34,380
How do you know about it?
95
00:05:34,380 --> 00:05:37,140
Miss Bae called me and asked me
to take good care of you.
96
00:05:37,880 --> 00:05:40,080
Why did you go there alone
in the first place?
97
00:05:40,080 --> 00:05:42,510
If I was there with you,
this wouldn’t be happened.
98
00:05:42,510 --> 00:05:43,750
You know that…
99
00:05:44,880 --> 00:05:46,350
…I learned Muay Thai.
100
00:06:07,670 --> 00:06:09,610
Ms. Deputy Manager is
at the police station now.
101
00:06:09,610 --> 00:06:10,630
Really?
102
00:06:11,110 --> 00:06:14,140
I knew that it’d happen someday.
103
00:06:15,510 --> 00:06:17,050
By the way, how is he?
104
00:06:17,050 --> 00:06:18,260
Is he okay?
105
00:06:19,090 --> 00:06:20,790
I don’t know.
106
00:06:20,790 --> 00:06:22,420
I heard that he got a few stitches.
107
00:06:22,420 --> 00:06:25,120
Thank God it ended like that.
108
00:06:26,600 --> 00:06:28,280
I know, *Unni.
109
00:06:26,600 --> 00:06:28,280
[Unni: Older sister or older female]
110
00:06:29,350 --> 00:06:32,020
I feel so bad for him.
What should I do?
111
00:06:58,260 --> 00:07:00,100
I came because I was
worried about you.
112
00:07:00,100 --> 00:07:01,770
How’s your arm?
113
00:07:02,930 --> 00:07:03,960
It’s okay.
114
00:07:06,530 --> 00:07:09,040
This is black sesame porridge.
115
00:07:09,500 --> 00:07:10,780
Eat it for dinner...
116
00:07:10,780 --> 00:07:12,230
...and breakfast in the morning too.
117
00:07:12,230 --> 00:07:14,280
Didn’t I tell you not to do this?
118
00:07:16,230 --> 00:07:17,580
I can't even do this?
119
00:07:19,490 --> 00:07:21,610
You got hurt because of me…
120
00:07:21,610 --> 00:07:23,390
...and I can't even do this for you?
121
00:07:23,620 --> 00:07:26,890
No, you can’t.
122
00:07:27,280 --> 00:07:28,190
Why not?
123
00:07:29,740 --> 00:07:32,160
Why can’t I do what I’m supposed to do?
124
00:07:32,990 --> 00:07:35,070
Is it because Dong Wook hates it?
125
00:07:35,070 --> 00:07:36,850
Or is it because you’re seeing Miss Bae?
126
00:07:36,850 --> 00:07:37,810
No.
127
00:07:39,850 --> 00:07:40,920
It’s because of me.
128
00:07:45,620 --> 00:07:47,530
I'm the one who has a problem with it.
129
00:07:48,180 --> 00:07:50,060
Your kindness is...
130
00:07:51,550 --> 00:07:53,390
...hard for me.
131
00:07:56,190 --> 00:07:59,990
Do I give you a hard time?
132
00:08:00,280 --> 00:08:03,660
Yes, you do.
133
00:08:07,840 --> 00:08:08,700
Why…
134
00:08:11,600 --> 00:08:12,770
Don’t you get it?
135
00:08:16,940 --> 00:08:18,840
I like you, Miss Lee Bom Yi.
136
00:08:23,550 --> 00:08:25,600
I like you, Bom Yi.
137
00:08:27,260 --> 00:08:28,810
So don’t give me anything…
138
00:08:28,810 --> 00:08:30,760
…and don’t come near me.
139
00:08:52,100 --> 00:08:52,980
Then…
140
00:08:55,250 --> 00:08:57,480
…is that why you returned
the bracelet to me?
141
00:08:58,540 --> 00:09:00,670
Is it because you won't see me
from now on?
142
00:09:06,240 --> 00:09:08,490
Why do you like me?
143
00:09:09,250 --> 00:09:11,830
I don’t know
why I'm like this either.
144
00:09:15,080 --> 00:09:16,040
We…
145
00:09:19,230 --> 00:09:21,960
We meet accidentally very often…
146
00:09:22,790 --> 00:09:24,450
…and I...
147
00:09:26,820 --> 00:09:28,510
...enjoy my time with you very much.
148
00:09:30,910 --> 00:09:33,220
We even met a long time ago...
149
00:09:33,220 --> 00:09:35,390
...so I'm started to think we
share some sort of fate.
150
00:09:35,390 --> 00:09:38,340
I think that's why I like you…
151
00:09:40,810 --> 00:09:42,390
…but I shouldn’t.
152
00:09:50,380 --> 00:09:51,400
I’m sorry…
153
00:09:53,070 --> 00:09:54,250
…that I like you.
154
00:09:56,870 --> 00:09:58,730
Why are you sorry for that?
155
00:09:59,200 --> 00:10:00,500
Liking someone isn’t something…
156
00:10:00,500 --> 00:10:02,260
…you’re supposed to be sorry for.
157
00:10:04,920 --> 00:10:06,750
Give me some time.
158
00:10:07,130 --> 00:10:11,130
I’ll get better as time passes.
159
00:10:36,140 --> 00:10:39,990
Did you know that your brother likes me?
160
00:10:41,870 --> 00:10:42,990
How do you know that?
161
00:10:45,470 --> 00:10:47,060
I went to meet him and asked him.
162
00:10:49,070 --> 00:10:52,090
Did *Hyung tell you that...
163
00:10:49,070 --> 00:10:52,090
[Hyung: Older brother or older male]
164
00:10:54,270 --> 00:10:55,750
...he likes you?
165
00:10:57,430 --> 00:10:58,550
That’s…
166
00:11:00,880 --> 00:11:04,880
I keep bringing him this kind of thing…
167
00:11:05,570 --> 00:11:08,250
…so I think he had to tell me to stop me.
168
00:11:08,740 --> 00:11:09,710
What is this?
169
00:11:10,160 --> 00:11:11,470
This is black sesame porridge.
170
00:11:12,220 --> 00:11:13,730
It’s good for recovering from wounds.
171
00:11:17,490 --> 00:11:19,090
Why didn’t you tell me about it?
172
00:11:22,140 --> 00:11:25,800
I was afraid you'd think
my brother was weird for it.
173
00:11:27,100 --> 00:11:28,550
That’s why I couldn’t tell you.
174
00:11:31,130 --> 00:11:33,320
Your brother is weird?
175
00:11:33,320 --> 00:11:34,610
He isn’t weird to you?
176
00:11:35,400 --> 00:11:36,910
What's weird about this?
177
00:11:37,880 --> 00:11:39,470
You’re his brother’s fiancée.
178
00:11:39,470 --> 00:11:41,530
It doesn't make sense for him to like you.
179
00:11:41,530 --> 00:11:43,090
You're much younger than he is, too.
180
00:11:43,090 --> 00:11:46,750
Your brother didn’t know
that I was your girlfriend at first.
181
00:11:46,750 --> 00:11:48,430
It's not weird for him to like me then.
182
00:11:48,430 --> 00:11:50,810
So why did you hide us from him?
183
00:11:50,810 --> 00:11:53,060
Why did you meet him and spend
time with his children…
184
00:11:53,060 --> 00:11:55,180
- …and let him misunderstand you?
- That’s…
185
00:11:58,700 --> 00:11:59,610
Fine.
186
00:12:00,740 --> 00:12:01,970
It’s my fault.
187
00:12:03,420 --> 00:12:04,670
It isn’t your brother’s fault.
188
00:12:05,530 --> 00:12:08,970
So… how is it with you?
189
00:12:10,760 --> 00:12:12,220
What do you mean?
190
00:12:12,220 --> 00:12:13,880
My brother likes you.
191
00:12:15,450 --> 00:12:16,370
What about you?
192
00:12:17,070 --> 00:12:18,220
How do you feel about him?
193
00:12:19,650 --> 00:12:22,880
Your brother is a good person.
194
00:12:28,150 --> 00:12:29,860
Then what do you want me to say?
195
00:12:30,470 --> 00:12:33,190
He likes you, but I don’t like him.
196
00:12:33,190 --> 00:12:34,570
You’re the only one for me.
197
00:12:34,570 --> 00:12:37,140
- Is that what you want to hear?
- Why can’t you say that?
198
00:12:40,130 --> 00:12:41,960
Don’t do this to me.
199
00:12:42,240 --> 00:12:45,110
Things are already
too complicated for me.
200
00:12:45,550 --> 00:12:47,480
Things are complicated?
201
00:12:47,690 --> 00:12:48,980
What about your feelings?
202
00:12:50,360 --> 00:12:51,960
What do you want to know?
203
00:12:57,040 --> 00:12:58,280
I don’t know.
204
00:13:13,650 --> 00:13:15,810
I like you, Miss Lee Bom Yi.
205
00:13:17,620 --> 00:13:19,660
I like you, Bom Yi.
206
00:13:21,270 --> 00:13:22,810
So don’t give me anything…
207
00:13:22,810 --> 00:13:24,710
…and don’t come to near me.
208
00:13:26,450 --> 00:13:27,800
What about you?
209
00:13:28,950 --> 00:13:30,580
How do you feel about him?
210
00:13:30,910 --> 00:13:34,060
Your brother is a good person.
211
00:13:36,890 --> 00:13:38,070
I...
212
00:13:39,450 --> 00:13:41,750
...never stole anything from you.
213
00:13:41,750 --> 00:13:42,730
I know.
214
00:13:43,570 --> 00:13:46,800
Soo Jeong was never my woman.
215
00:13:47,400 --> 00:13:49,060
I had a crush on her.
216
00:13:49,920 --> 00:13:51,250
I’m even more scared…
217
00:13:52,460 --> 00:13:54,210
…that you’ll take her from me again.
218
00:13:57,930 --> 00:13:58,970
I’m sorry…
219
00:14:00,540 --> 00:14:01,780
…that I like you.
220
00:14:22,240 --> 00:14:25,170
[A notice of tender for outsourcing
the hospital cafeteria]
221
00:14:25,170 --> 00:14:26,440
Oh my God.
222
00:14:26,440 --> 00:14:28,680
This is a disaster.
223
00:14:30,060 --> 00:14:33,000
All of us will lose our jobs.
224
00:14:38,280 --> 00:14:39,510
Watch out.
225
00:14:39,850 --> 00:14:40,970
Hey.
226
00:14:41,860 --> 00:14:43,160
Okay.
227
00:14:47,530 --> 00:14:49,880
Ha!
You even sigh now.
228
00:14:50,560 --> 00:14:53,480
Is this because your mother
opposes your marriage?
229
00:14:54,240 --> 00:14:55,730
That's a part of it.
230
00:14:55,730 --> 00:14:58,340
I’m also worried that your daughter
is too immature.
231
00:15:01,540 --> 00:15:03,670
She had to stay in the hospital...
232
00:15:03,670 --> 00:15:06,170
...when she was supposed to be dating
guys in college.
233
00:15:06,170 --> 00:15:08,200
After the surgery,
she came back to the hospital…
234
00:15:08,200 --> 00:15:09,800
...and has only lived as a dietitian.
235
00:15:10,570 --> 00:15:12,010
I know.
236
00:15:12,010 --> 00:15:13,370
Listen to me.
237
00:15:13,370 --> 00:15:15,720
I know she hasn't had a normal life...
238
00:15:15,720 --> 00:15:17,200
…and she’s a kind of a mess…
239
00:15:17,200 --> 00:15:19,360
…because she can’t distinguish
what’s right and wrong…
240
00:15:20,430 --> 00:15:23,730
...but I still feel bad when you talk badly
about my daughter in front of me.
241
00:15:23,730 --> 00:15:25,150
I didn't say anything bad about her.
242
00:15:26,190 --> 00:15:27,860
I think it's charming that she...
243
00:15:27,860 --> 00:15:31,430
...distinguishes between right and wrong
not by society's standards...
244
00:15:31,430 --> 00:15:33,350
…but by her own.
245
00:15:33,350 --> 00:15:34,180
Yes, it is.
246
00:15:35,320 --> 00:15:39,310
But sometimes,
she's too brave and innocent…
247
00:15:39,960 --> 00:15:41,180
…and it surprises me.
248
00:15:41,560 --> 00:15:43,260
It’s true that she surprises us often…
249
00:15:43,260 --> 00:15:44,720
…but you should get used to that.
250
00:15:46,150 --> 00:15:48,430
Anyway, she’s practically a workaholic.
251
00:15:48,430 --> 00:15:51,370
I'm worried she'll get depressed
when she stops working.
252
00:15:51,370 --> 00:15:53,140
What are you talking about?
253
00:15:54,250 --> 00:15:55,710
You didn't know she was fired?
254
00:15:56,700 --> 00:15:57,500
Excuse me?
255
00:15:57,500 --> 00:15:59,550
Why did you suddenly
outsource the cafeteria?
256
00:15:59,550 --> 00:16:01,290
We didn’t know anything about it.
257
00:16:01,290 --> 00:16:03,530
Ms. Deputy Manager did this
all on her own.
258
00:16:03,530 --> 00:16:05,100
Why do all of us have to quit?
259
00:16:05,750 --> 00:16:07,600
Quit your job at this chance…
260
00:16:07,600 --> 00:16:09,150
…and prepare for your marriage.
261
00:16:09,150 --> 00:16:10,930
- Mother.
- I was worried...
262
00:16:10,930 --> 00:16:14,140
...about how to persuade
Dr. Kang’s mother about you…
263
00:16:14,140 --> 00:16:16,910
…but if I tell her that you’ll quit your job
to be just a housewife...
264
00:16:16,910 --> 00:16:18,620
...and take good care of your health...
265
00:16:18,620 --> 00:16:22,000
…then she might allow you to marry her son.
266
00:16:22,000 --> 00:16:23,630
I'll work even if I get married.
267
00:16:23,630 --> 00:16:25,770
Don’t be absurd.
268
00:16:26,110 --> 00:16:28,300
You’ll be busy supporting
Dr. Kang as his wife.
269
00:16:28,300 --> 00:16:29,530
You still plan on working...
270
00:16:29,530 --> 00:16:32,250
...and going to the market each morning
and then working the kitchen?
271
00:16:32,250 --> 00:16:34,520
I’ll do my job and he’ll do his.
272
00:16:34,520 --> 00:16:35,660
That's how we are now too.
273
00:16:35,660 --> 00:16:37,720
I'm telling you it'll be different
when you get married.
274
00:16:37,720 --> 00:16:39,580
You’ll have your own job to do.
275
00:16:39,580 --> 00:16:40,840
What is it?
276
00:16:40,840 --> 00:16:43,050
I like my job now.
That's what I have to do.
277
00:16:43,050 --> 00:16:45,810
Anyway, there’s no way that you can work
in this hospital.
278
00:16:46,390 --> 00:16:48,380
I’ll do whatever I can.
279
00:16:48,380 --> 00:16:50,520
I’ll meet the patients
and their families…
280
00:16:50,520 --> 00:16:51,680
...and apologize to them all.
281
00:16:51,680 --> 00:16:54,440
We’ll have a contract date
for the International Clinic very soon.
282
00:16:54,440 --> 00:16:56,230
Important people will be visiting often...
283
00:16:56,230 --> 00:16:58,020
…so don’t make a fuss over it.
284
00:16:58,700 --> 00:17:02,220
How long do you want
your father to be like that?
285
00:17:03,080 --> 00:17:05,200
Don’t be selfish.
286
00:17:05,200 --> 00:17:07,140
Think about what’s good for all of us.
287
00:17:12,420 --> 00:17:14,960
I’m arranging a schedule of store visits...
288
00:17:14,960 --> 00:17:16,830
…for our Chinese buyers.
289
00:17:19,750 --> 00:17:22,410
Did Miss Lee Bom Yi ask you
about outsourcing the cafeteria?
290
00:17:23,620 --> 00:17:25,470
What are you talking about?
Outsourcing?
291
00:17:26,130 --> 00:17:30,090
- Isn’t it operated by the hospital?
- You really don’t know anything about it.
292
00:17:30,090 --> 00:17:32,700
The hospital posted a notice
about outsourcing the cafeteria.
293
00:17:32,700 --> 00:17:34,950
Because of the incident
you were involved in…
294
00:17:34,950 --> 00:17:37,230
…and the embezzlement
of the manager in charge…
295
00:17:37,230 --> 00:17:38,850
…the other employees are out too.
296
00:17:38,850 --> 00:17:41,780
I thought you were thinking about it,
but I was wrong.
297
00:17:41,780 --> 00:17:43,810
I haven't been able
to read your mind recently.
298
00:17:44,310 --> 00:17:47,480
We only use our own employees,
so we can’t help her much but…
299
00:17:47,480 --> 00:17:49,480
...the restaurants that used
to succeed employment...
300
00:17:49,480 --> 00:17:51,150
…even turned them down.
301
00:17:54,250 --> 00:17:58,240
One of the patients won’t
eat anything, so…
302
00:17:58,960 --> 00:18:01,750
Even with a successful operation
and good medicine…
303
00:18:01,750 --> 00:18:03,860
…they’re useless if you don’t eat well.
304
00:18:04,330 --> 00:18:06,070
That’s why…
305
00:18:07,380 --> 00:18:08,900
…I feel so bad when I see patients…
306
00:18:08,900 --> 00:18:12,800
…who can’t eat well
because they have no appetite.
307
00:18:21,830 --> 00:18:23,400
I’m sorry that I asked you to come.
308
00:18:23,400 --> 00:18:25,230
I was more than happy to.
309
00:18:28,420 --> 00:18:31,890
I’m very thankful that you accept
the employment succession.
310
00:18:31,890 --> 00:18:34,760
I considered whether or not
I should ask you about it.
311
00:18:34,760 --> 00:18:37,820
By the way, I have one condition
I’d like to request.
312
00:18:38,440 --> 00:18:39,610
Tell me, please.
313
00:18:39,610 --> 00:18:41,040
About the succession of employment…
314
00:18:41,040 --> 00:18:44,390
Can you issue it as your request...
315
00:18:44,390 --> 00:18:45,740
...and not my suggestion?
316
00:18:48,680 --> 00:18:50,200
Oh my!
317
00:18:50,200 --> 00:18:51,570
Hello.
318
00:18:52,710 --> 00:18:54,510
- Hi.
- Hi.
319
00:18:55,000 --> 00:18:56,910
Here’s my CEO’s younger brother, too.
320
00:18:56,910 --> 00:18:59,040
You're as handsome and successful
as Mr. CEO.
321
00:18:59,320 --> 00:19:01,550
By the way, what are you doing here today?
322
00:19:01,550 --> 00:19:02,680
What do you think?
323
00:19:02,680 --> 00:19:04,690
I'm here for work.
324
00:19:05,650 --> 00:19:07,170
I have to get back to work.
325
00:19:11,320 --> 00:19:13,210
There’s a saying about goodwill.
326
00:19:13,210 --> 00:19:16,460
Don’t let right hand know
what the left hand is doing.
327
00:19:16,460 --> 00:19:17,740
- Well.
- I’m sorry, but…
328
00:19:17,740 --> 00:19:19,820
…I have to go back to work too.
329
00:19:19,820 --> 00:19:21,910
Koreans can’t wait for introductions.
330
00:19:21,910 --> 00:19:23,610
Fine.
I’ll cut to the chase.
331
00:19:24,250 --> 00:19:25,890
Hanu Haon will be taking care of...
332
00:19:25,890 --> 00:19:28,240
…Hae Gil Hospital’s
cafeteria operation…
333
00:19:28,240 --> 00:19:29,700
…so I’m here to sign the contract.
334
00:19:29,700 --> 00:19:32,250
Of course the contract includes
employment succession.
335
00:19:32,250 --> 00:19:33,520
Surprise!
336
00:19:35,210 --> 00:19:37,140
Your reaction disappoints me.
337
00:19:37,140 --> 00:19:40,170
You should be saying something
like, "Oh wow, really?"
338
00:19:40,170 --> 00:19:42,360
Then I could give Mr. CEO a nice report.
339
00:19:42,790 --> 00:19:44,980
Did he suggest it?
340
00:19:44,980 --> 00:19:46,310
Of course he did.
341
00:19:46,310 --> 00:19:49,300
Actually, he asked me
to keep it a secret, but…
342
00:19:49,300 --> 00:19:51,530
...I'll just assume he wasn't serious.
343
00:19:51,530 --> 00:19:52,620
Oh ho!
344
00:20:22,550 --> 00:20:23,980
I could've come alone.
345
00:20:23,980 --> 00:20:26,290
You're busy.
You didn't have to come with me.
346
00:20:26,290 --> 00:20:28,100
Of course I have to come with you.
347
00:20:28,100 --> 00:20:30,150
Aren’t you afraid of going
to the police station?
348
00:20:30,640 --> 00:20:31,600
Why would I be?
349
00:20:31,600 --> 00:20:33,330
I didn’t do anything wrong.
350
00:20:51,940 --> 00:20:55,840
You don’t know Mr. Kim Jong Man
of Il Shin Meat.
351
00:20:56,830 --> 00:20:59,440
So why would a stranger
attack you with a knife?
352
00:20:59,440 --> 00:21:01,160
Mr. Kang Dong Ha?
353
00:21:01,740 --> 00:21:03,670
I think he did it accidentally.
354
00:21:03,670 --> 00:21:05,510
You don’t want to file charges then?
355
00:21:06,260 --> 00:21:07,140
No.
356
00:21:07,670 --> 00:21:08,710
It wasn’t a big deal.
357
00:21:09,110 --> 00:21:10,610
How is it not a big deal?
358
00:21:10,830 --> 00:21:11,730
Bom Yi.
359
00:21:11,730 --> 00:21:13,740
He got hurt because of me.
360
00:21:13,740 --> 00:21:15,700
Why is everyone saying
it's not a big deal?
361
00:21:17,070 --> 00:21:18,160
Who is she?
362
00:21:19,260 --> 00:21:20,690
She doesn’t seem like your girlfriend.
363
00:21:20,690 --> 00:21:22,190
I’m a witness.
364
00:21:22,520 --> 00:21:24,920
I’m a clinical dietitian
at Hae Gil Hospital.
365
00:21:24,920 --> 00:21:27,330
Ah, I see.
So...
366
00:21:27,330 --> 00:21:30,710
…why the CEO of Hanu Haon
in the hospital kitchen?
367
00:21:31,940 --> 00:21:35,560
I know the dietitian over there…
368
00:21:35,560 --> 00:21:38,610
…so I went to the kitchen to see her.
369
00:21:38,610 --> 00:21:41,550
Oh, so you knew her
before the incident.
370
00:21:41,830 --> 00:21:44,530
He’s the older brother
of my boyfriend here.
371
00:21:44,530 --> 00:21:47,690
Ah, so he's your boyfriend.
372
00:21:47,690 --> 00:21:50,370
Excuse me.
Talk to me, please.
373
00:21:50,370 --> 00:21:53,320
What kind of a business do you have
with your brother’s girlfriend?
374
00:21:53,320 --> 00:21:54,820
I have something to return to her…
375
00:21:54,820 --> 00:21:56,070
…so I went to see her.
376
00:21:56,550 --> 00:21:57,550
Is that enough?
377
00:21:57,550 --> 00:21:58,430
Well.
378
00:21:58,430 --> 00:22:00,220
Why didn’t you ask your brother to do it?
379
00:22:00,220 --> 00:22:01,900
Why are you getting involved with them?
380
00:22:02,340 --> 00:22:03,150
See?
381
00:22:03,530 --> 00:22:06,250
You're interfering
with their relationship.
382
00:22:06,250 --> 00:22:09,380
That's why you got hurt
in such an unfortunate accident.
383
00:22:09,380 --> 00:22:10,660
Mister.
384
00:22:10,660 --> 00:22:12,210
What are you talking about?
385
00:22:12,440 --> 00:22:13,640
Who's interfering?
386
00:22:13,640 --> 00:22:15,690
What kind of misfortune
are you talking about?
387
00:22:16,250 --> 00:22:17,080
Bom Yi.
388
00:22:17,080 --> 00:22:19,520
Why do you keep talking like
he came to see me...
389
00:22:19,520 --> 00:22:21,150
…with a bad intention or something?
390
00:22:21,150 --> 00:22:22,140
In your eyes, officer...
391
00:22:22,140 --> 00:22:24,680
...does everyone have
bad intentions when they meet?
392
00:22:24,680 --> 00:22:25,540
Let's leave.
393
00:22:25,540 --> 00:22:26,760
Why do I have to leave?
394
00:22:26,760 --> 00:22:28,530
What did I do wrong?
395
00:22:28,530 --> 00:22:30,470
What did he do wrong?
396
00:22:30,470 --> 00:22:32,040
He just helped me out.
397
00:22:32,040 --> 00:22:34,040
Why does he have to sit through this?
398
00:22:34,040 --> 00:22:37,610
Your brother got hurt because of me.
399
00:22:37,610 --> 00:22:39,570
Is that a good reason for him
to be mistreated?
400
00:22:39,570 --> 00:22:41,480
Is it a reason for him
to sit through this?
401
00:22:41,480 --> 00:22:44,260
The situation could be
misinterpreted by others.
402
00:22:44,260 --> 00:22:45,830
It might look strange to them.
403
00:22:46,500 --> 00:22:49,090
Then others can criticize him,
but not you.
404
00:22:50,100 --> 00:22:52,920
Why are you letting him talk
to your brother like that?
405
00:22:53,290 --> 00:22:54,870
The way you treat him disappoints me...
406
00:22:54,870 --> 00:22:56,750
...more than how others do.
407
00:23:20,210 --> 00:23:21,470
Why did you confess to her?
408
00:23:23,900 --> 00:23:25,500
You should've hidden it.
409
00:23:27,150 --> 00:23:28,540
You should've kept it from her.
410
00:23:31,840 --> 00:23:32,720
Also…
411
00:23:35,120 --> 00:23:36,830
…why did you help Bom Yi again?
412
00:23:37,210 --> 00:23:38,960
I clearly told you that I hate it.
413
00:23:39,630 --> 00:23:41,710
It’s because her job is important...
414
00:23:43,110 --> 00:23:44,260
...to her.
415
00:23:44,260 --> 00:23:46,100
Yes, it is.
Yes, it’s important.
416
00:23:46,360 --> 00:23:48,470
But why do you care, *Hyung?
417
00:23:46,360 --> 00:23:48,470
[Hyung: Older brother or older male]
418
00:23:48,700 --> 00:23:51,090
If she needs help, I'm the one
who's supposed to do it.
419
00:23:54,770 --> 00:23:55,850
I’m sorry.
420
00:23:57,190 --> 00:23:58,320
I’m so sorry.
421
00:24:02,320 --> 00:24:04,060
After Soo Jeong died…
422
00:24:05,340 --> 00:24:07,740
…do you know what upset me the most?
423
00:24:09,420 --> 00:24:11,630
I never let her finish school.
424
00:24:12,580 --> 00:24:14,950
She had to raise the children
and support me…
425
00:24:14,950 --> 00:24:16,770
...so she couldn't do what she wanted.
426
00:24:16,770 --> 00:24:18,050
I felt guilty about that.
427
00:24:18,050 --> 00:24:20,430
Don’t ever mention Soo Jeong
in front of me again.
428
00:24:20,430 --> 00:24:21,840
This is all because of Soo Jeong.
429
00:24:27,420 --> 00:24:29,470
Because of Soo Jeong?
430
00:24:31,100 --> 00:24:32,500
When I’m with you…
431
00:24:36,520 --> 00:24:38,260
…I become so pathetic.
432
00:24:43,830 --> 00:24:46,050
I don’t want to be like this
in front of Bom Yi.
433
00:24:46,950 --> 00:24:50,530
So, please…
434
00:24:51,870 --> 00:24:53,120
…I’m sorry, but…
435
00:24:55,350 --> 00:24:57,560
…let’s not see each other for a while…
436
00:25:00,170 --> 00:25:01,350
...like how things used to be.
437
00:25:51,780 --> 00:25:52,630
Sit.
438
00:26:06,640 --> 00:26:08,740
I thought you need this much at least.
439
00:26:17,900 --> 00:26:18,960
I surprised you, right?
440
00:26:22,430 --> 00:26:23,310
Yes, a little.
441
00:26:23,310 --> 00:26:24,980
I didn’t want to visit you suddenly…
442
00:26:24,980 --> 00:26:27,840
...or accidentally bump
into you again sometime.
443
00:26:29,420 --> 00:26:33,030
I thought that was one reason
you were having a hard time...
444
00:26:34,590 --> 00:26:37,470
...so I thought it'd be better
to arrange meeting in advance.
445
00:26:40,160 --> 00:26:41,460
I’m sorry about yesterday...
446
00:26:41,460 --> 00:26:42,970
...for showing you my bad side.
447
00:26:44,980 --> 00:26:46,180
You didn’t look bad.
448
00:26:54,670 --> 00:26:57,180
About the employment succession...
449
00:26:57,740 --> 00:26:59,400
I’ve thought about it, and…
450
00:26:59,400 --> 00:27:01,500
It wasn't me.
It was the company.
451
00:27:01,500 --> 00:27:02,770
You don’t need to thank me.
452
00:27:04,760 --> 00:27:07,760
You told me not to give you anything.
453
00:27:08,660 --> 00:27:10,140
That means you shouldn’t...
454
00:27:10,140 --> 00:27:12,990
...give me anything either.
455
00:27:12,990 --> 00:27:13,920
If so…
456
00:27:16,310 --> 00:27:19,410
…you’ve done a lot for me up until now…
457
00:27:20,280 --> 00:27:21,820
…so let’s offset it with this.
458
00:27:23,510 --> 00:27:25,260
What did I do for you?
459
00:27:28,220 --> 00:27:30,190
After my wife died…
460
00:27:30,980 --> 00:27:33,260
...there were lots of things
I was afraid of.
461
00:27:35,870 --> 00:27:38,930
Ba Da is still a young boy...
462
00:27:39,360 --> 00:27:40,650
…but Poo Reum will be...
463
00:27:42,280 --> 00:27:43,950
...a teenager soon.
464
00:27:44,680 --> 00:27:45,880
Also, she's a girl...
465
00:27:48,140 --> 00:27:50,810
…so I didn’t know what to do...
466
00:27:50,810 --> 00:27:52,570
...when that day came...
467
00:27:54,570 --> 00:27:56,780
...but there you were.
468
00:27:57,730 --> 00:28:00,180
You took care of her
and even gave her a gift.
469
00:28:01,020 --> 00:28:02,440
You became her friend...
470
00:28:04,710 --> 00:28:06,630
...and I was really grateful for it.
471
00:28:08,320 --> 00:28:11,400
We settled that one
over a drink already.
472
00:28:14,430 --> 00:28:16,280
A woman who's too attractive...
473
00:28:16,280 --> 00:28:17,730
I can’t control it.
474
00:28:21,100 --> 00:28:23,000
What else did you do for me?
475
00:28:23,700 --> 00:28:24,500
Ah.
476
00:28:25,260 --> 00:28:26,550
You chose clothes for me.
477
00:28:27,150 --> 00:28:30,360
You have me the thermos for that...
478
00:28:30,360 --> 00:28:33,060
...even though you didn't really want to.
479
00:28:39,910 --> 00:28:41,120
You always...
480
00:28:42,220 --> 00:28:46,170
...give me more in return.
481
00:28:50,360 --> 00:28:52,120
I like you too.
482
00:28:56,000 --> 00:28:57,780
I’ve thought about it...
483
00:28:59,250 --> 00:29:01,620
...and I enjoy my time with you too.
484
00:29:03,640 --> 00:29:06,250
I've also thought...
485
00:29:06,250 --> 00:29:08,040
...that it might be fate.
486
00:29:15,020 --> 00:29:17,010
I thought about it all night.
487
00:29:19,470 --> 00:29:23,160
What will happen to me
if I reject you over this?
488
00:29:25,350 --> 00:29:27,780
What will I do for a living then?
489
00:29:29,930 --> 00:29:32,770
Should I close my eyes for a moment
and accept your help?
490
00:29:33,760 --> 00:29:35,720
If I do that, how can I repay you?
491
00:29:37,280 --> 00:29:40,460
There's nothing I can do for you anymore.
492
00:29:40,460 --> 00:29:44,070
Why do you think you always
have to pay me back?
493
00:29:45,080 --> 00:29:46,910
You can just take it.
494
00:29:48,520 --> 00:29:52,520
I'm already living my life for free...
495
00:29:54,140 --> 00:29:56,370
...so I'm trying not to rack up
more debt.
496
00:29:57,970 --> 00:30:00,220
Then take this last thing.
497
00:30:00,940 --> 00:30:03,750
I won't burden you any more.
498
00:30:04,390 --> 00:30:06,070
It's not a burden to me.
499
00:30:06,630 --> 00:30:09,200
It's just an expression
of your feelings for me.
500
00:30:10,150 --> 00:30:12,680
That’s why I think I shouldn’t take this.
501
00:30:13,280 --> 00:30:14,670
If I do...
502
00:30:15,410 --> 00:30:18,340
…it means that I’m using
your feelings for me.
503
00:30:22,700 --> 00:30:24,430
I’m really sorry.
504
00:30:25,780 --> 00:30:27,470
Why are you sorry?
505
00:30:27,980 --> 00:30:30,570
It's because I made you so uncomfortable...
506
00:30:31,470 --> 00:30:33,910
...you can't even accept
this gesture of kindness.
507
00:30:34,620 --> 00:30:38,160
I’m… I’m sorry...
508
00:30:39,160 --> 00:30:40,550
...that I can't accept it.
509
00:31:01,200 --> 00:31:02,410
I’ll give you a ride.
510
00:31:04,090 --> 00:31:06,200
Why you look so depressed?
511
00:31:07,780 --> 00:31:08,940
I’m sorry, Bom Yi.
512
00:31:10,230 --> 00:31:11,550
I’m so pathetic.
513
00:31:12,820 --> 00:31:14,530
It’s all my fault.
514
00:31:15,440 --> 00:31:17,450
I messed things up...
515
00:31:20,720 --> 00:31:21,940
...so...
516
00:31:22,520 --> 00:31:25,300
...don’t hate your brother because of me.
517
00:31:27,740 --> 00:31:29,620
I'm asking this as a favor.
518
00:31:32,960 --> 00:31:33,760
Okay.
519
00:31:46,480 --> 00:31:48,520
[Hae Gil Hospital, Miss Bae Ji Won]
520
00:31:48,520 --> 00:31:51,280
You tried hard, but I’m sorry to say...
521
00:31:51,630 --> 00:31:54,040
…Miss Lee Bom Yi resigned.
522
00:32:26,020 --> 00:32:30,080
[Clinical Dietitian Lee Bom Yi]
523
00:32:37,570 --> 00:32:39,700
You…
You took off your shirt today…
524
00:32:39,700 --> 00:32:41,880
- …so no more of that.
- Oh well.
525
00:32:41,880 --> 00:32:45,010
I should use that trick
on patient Kim Il Do too.
526
00:32:45,010 --> 00:32:46,570
- Hi.
- Hello.
527
00:32:47,130 --> 00:32:48,510
Thank you.
528
00:32:49,050 --> 00:32:51,650
I’ll live another day to the fullest.
529
00:32:54,990 --> 00:32:56,710
How is it?
Is it delicious?
530
00:32:58,070 --> 00:33:00,090
I’m totally cured now.
531
00:33:00,450 --> 00:33:01,660
Really?
532
00:33:02,310 --> 00:33:03,580
Is it that good?
533
00:33:04,260 --> 00:33:05,210
Then…
534
00:33:06,290 --> 00:33:09,030
…is that why you returned
the bracelet to me?
535
00:33:13,170 --> 00:33:15,560
Is it because you won't see me
from now on?
536
00:34:01,920 --> 00:34:03,380
[New Message]
537
00:34:03,380 --> 00:34:05,100
You seem busy today.
538
00:34:05,100 --> 00:34:07,420
I'm sorry that I can't meet you today.
539
00:34:08,140 --> 00:34:10,620
I’ll contact you again later.
540
00:34:31,360 --> 00:34:32,510
Excuse me.
541
00:34:32,900 --> 00:34:35,410
You aren’t in a situation to be like that.
542
00:34:35,920 --> 00:34:37,740
Do you know the wedding
exhibition schedule?
543
00:34:37,740 --> 00:34:39,270
Do you have your S.D.M. figured out?
544
00:34:39,270 --> 00:34:41,560
- D.M. what?
- It’s "S.D.M."
545
00:34:41,560 --> 00:34:43,360
Studio, dress and makeup.
546
00:34:43,360 --> 00:34:46,590
They're the three fundamental things
of any wedding.
547
00:34:49,070 --> 00:34:51,000
Why are you sighing?
548
00:34:53,110 --> 00:34:54,070
Just because…
549
00:34:54,730 --> 00:34:56,840
...everyone's rushing me to get married.
550
00:34:56,840 --> 00:34:59,140
I feel like I'm being pressured.
551
00:35:00,340 --> 00:35:01,610
- Bom Yi.
- It’s okay.
552
00:35:01,610 --> 00:35:02,410
I’m okay.
553
00:35:02,410 --> 00:35:04,680
Let's find a new job for you.
554
00:35:05,290 --> 00:35:06,490
Okay, let’s do it.
555
00:35:06,490 --> 00:35:07,850
I'm in trouble now.
556
00:35:07,850 --> 00:35:09,980
I'm not in a situation to worry about you.
557
00:35:10,570 --> 00:35:11,500
Hey.
558
00:35:11,500 --> 00:35:12,520
You know what?
559
00:35:12,520 --> 00:35:14,240
We're too stressed out.
560
00:35:14,240 --> 00:35:16,890
Let's go get chicken feet.
561
00:35:17,160 --> 00:35:18,360
No.
562
00:35:19,220 --> 00:35:21,060
I have to meet Dong Wook.
563
00:35:22,430 --> 00:35:24,440
I’m really worried.
564
00:35:24,440 --> 00:35:26,660
Whenever you say Dong Wook’s name…
565
00:35:26,660 --> 00:35:28,740
…you sigh too.
566
00:35:43,680 --> 00:35:45,390
Do you need… syrup?
567
00:36:10,270 --> 00:36:12,400
When this new building is completed…
568
00:36:12,400 --> 00:36:15,370
...it'll accommodate a thousand
people at once.
569
00:36:33,780 --> 00:36:34,920
Wow!
570
00:36:34,920 --> 00:36:36,710
This is so wonderful.
571
00:36:37,330 --> 00:36:39,400
Is this all yours, father?
572
00:36:39,400 --> 00:36:41,450
Yes, you could say that.
573
00:36:41,960 --> 00:36:45,100
Wow, you’re really great.
574
00:36:45,100 --> 00:36:46,020
Brother.
575
00:36:46,020 --> 00:36:48,660
It’s nice to talk about him
behind his back with you.
576
00:36:48,660 --> 00:36:50,510
His ears must be tingling, huh?
577
00:37:02,760 --> 00:37:04,410
Were you waiting long?
578
00:37:04,410 --> 00:37:05,960
Why didn’t you wait for me inside?
579
00:37:06,460 --> 00:37:08,160
It’s just that…
580
00:37:08,160 --> 00:37:10,370
…I feel uncomfortable seeing
people at the hospital.
581
00:37:11,200 --> 00:37:12,830
Would you mind waiting
a little longer?
582
00:37:12,830 --> 00:37:14,490
Why don't we go see a movie when I'm off?
583
00:37:14,490 --> 00:37:16,500
Just tell me to go watch it alone.
584
00:37:16,500 --> 00:37:17,670
You don’t have time for that.
585
00:37:22,480 --> 00:37:23,690
If you’re busy, go back to work.
586
00:37:23,690 --> 00:37:25,020
I’ll be at Se Na’s place.
587
00:37:26,850 --> 00:37:28,320
I don’t know this number.
588
00:37:29,730 --> 00:37:30,840
Yes?
Who is this?
589
00:37:31,740 --> 00:37:32,600
Who?
590
00:37:33,360 --> 00:37:34,650
Who is Kang Poo Reum?
591
00:37:35,170 --> 00:37:36,280
Ah, Poo Reum.
592
00:37:37,030 --> 00:37:37,880
Poo Reum?
593
00:37:38,270 --> 00:37:39,590
Ba Da…
594
00:37:39,590 --> 00:37:42,130
...is bothering me a lot...
595
00:37:42,130 --> 00:37:44,340
...about a picnic.
596
00:37:45,650 --> 00:37:47,140
Are you really not going to get up?
597
00:37:49,400 --> 00:37:50,850
Okay.
I got it.
598
00:37:50,850 --> 00:37:52,150
I’ll call you back.
599
00:37:52,960 --> 00:37:53,860
Well?
600
00:37:53,860 --> 00:37:54,900
What did she say?
601
00:37:55,300 --> 00:37:58,110
Did you promise them
you'd go on a picnic.
602
00:37:58,720 --> 00:37:59,610
Oh.
603
00:38:00,390 --> 00:38:02,470
Yes… a while ago.
604
00:38:04,830 --> 00:38:06,020
I’ll make some time.
605
00:38:07,690 --> 00:38:09,020
You'll really go?
606
00:38:57,400 --> 00:38:58,680
Oh my God.
607
00:38:59,040 --> 00:39:02,180
Why is my heart beating so fast?
608
00:39:02,970 --> 00:39:04,920
I think I'm going to die soon.
609
00:39:32,650 --> 00:39:34,720
One, two, three!
610
00:39:35,710 --> 00:39:37,150
You aren’t very heavy.
611
00:39:37,150 --> 00:39:38,320
Don’t lie.
612
00:39:55,250 --> 00:39:56,710
Ba Da!
613
00:39:57,340 --> 00:39:58,440
Take it!
614
00:40:21,760 --> 00:40:23,130
Look at him.
615
00:40:23,130 --> 00:40:24,830
He's crossing his arms.
616
00:40:49,990 --> 00:40:52,680
Hey.
Let me take a break.
617
00:40:53,080 --> 00:40:54,720
It's hard.
618
00:41:01,890 --> 00:41:04,760
"Dori’s Hin Doong Yi has a poo."
619
00:41:05,220 --> 00:41:08,130
"It's in the corner of an alley
by a wall."
620
00:41:08,130 --> 00:41:10,640
"Hin Doong Yi is a small dog..."
621
00:41:10,640 --> 00:41:12,380
"...so it’s a doggy poo."
622
00:41:13,660 --> 00:41:15,830
"There's a spring shower..."
623
00:41:16,130 --> 00:41:19,530
"…and the green leaf of a dandelion
reaches out to Doggy Poo."
624
00:41:20,520 --> 00:41:22,390
"The dandelion talks to Doggy Poo."
625
00:41:22,710 --> 00:41:24,990
"You should be my manure…"
626
00:41:25,370 --> 00:41:26,330
"…so I can be…"
627
00:41:26,330 --> 00:41:28,790
"…a beautiful flower like a star."
628
00:41:31,070 --> 00:41:33,070
"Doggy Poo is so happy…"
629
00:41:33,070 --> 00:41:35,620
"…he hugs the dandelion’s leaf."
630
00:41:36,110 --> 00:41:39,340
"The dandelion blooms beautifully."
631
00:41:39,540 --> 00:41:42,810
I wish you could be my mother.
632
00:41:43,640 --> 00:41:44,620
Ba Da.
633
00:41:46,560 --> 00:41:47,490
It’s okay.
634
00:42:11,890 --> 00:42:13,010
Look here.
635
00:42:15,180 --> 00:42:17,150
I’m okay.
Take the children’s picture.
636
00:42:18,130 --> 00:42:19,210
Just once.
637
00:42:26,470 --> 00:42:27,780
Can’t you smile?
638
00:42:29,290 --> 00:42:31,420
One, two, three!
639
00:42:44,100 --> 00:42:44,900
Water?
640
00:42:44,900 --> 00:42:46,030
Do you want water?
641
00:42:47,660 --> 00:42:48,510
Come here.
642
00:42:52,020 --> 00:42:52,820
Here.
643
00:42:55,300 --> 00:42:56,310
Did you sleep?
644
00:42:56,310 --> 00:42:57,730
Do you want something too, Poo Reum?
645
00:42:57,730 --> 00:42:58,920
No, I’m okay.
646
00:43:00,400 --> 00:43:01,490
Did you sleep well?
647
00:43:03,110 --> 00:43:04,390
It's hot.
648
00:43:15,540 --> 00:43:16,340
Yes, what is it?
649
00:43:18,390 --> 00:43:19,190
Now?
650
00:43:22,520 --> 00:43:23,390
Okay.
651
00:43:24,960 --> 00:43:26,540
Do you have to go back now?
652
00:43:26,540 --> 00:43:27,490
I’m sorry.
653
00:43:27,490 --> 00:43:28,820
I can't even help pack up.
654
00:43:29,290 --> 00:43:31,730
Do you want me to call dad?
655
00:43:31,730 --> 00:43:33,290
He’s at home now.
656
00:43:43,340 --> 00:43:44,980
I’ll take a cab.
657
00:43:44,980 --> 00:43:46,150
Don’t worry.
658
00:43:46,590 --> 00:43:47,690
Okay.
659
00:43:47,690 --> 00:43:48,850
I’ll be there.
660
00:43:49,050 --> 00:43:51,570
I'll get my stuff later,
so just keep it at your place.
661
00:43:52,370 --> 00:43:53,360
Also...
662
00:43:54,490 --> 00:43:55,890
...Bom Yi's taking a cab...
663
00:43:55,890 --> 00:43:57,360
…so don’t worry about her.
664
00:43:58,110 --> 00:43:59,570
Okay.
665
00:43:59,570 --> 00:44:00,740
Don’t worry.
666
00:44:02,520 --> 00:44:05,300
Thank you for spending time
with my children.
667
00:44:52,130 --> 00:44:54,040
You’re embarrassing me.
668
00:44:54,280 --> 00:44:56,310
Don't cry, okay?
669
00:44:56,630 --> 00:44:58,720
We can meet again later.
670
00:44:59,370 --> 00:45:01,230
When will that be?
671
00:45:01,640 --> 00:45:02,640
Hmm...
672
00:45:04,450 --> 00:45:05,650
As soon as possible.
673
00:45:06,900 --> 00:45:08,170
Promise me.
674
00:45:08,660 --> 00:45:09,910
I promise.
675
00:45:11,530 --> 00:45:12,600
Are you okay now?
676
00:45:12,600 --> 00:45:13,780
Let’s go home.
677
00:45:20,040 --> 00:45:21,500
Get home safely.
678
00:45:21,710 --> 00:45:23,730
Call me later, okay?
679
00:45:24,430 --> 00:45:25,230
Okay.
680
00:45:35,460 --> 00:45:36,350
Let’s go.
681
00:45:49,440 --> 00:45:50,780
Get in the car.
682
00:46:11,730 --> 00:46:13,720
Are you...
really okay taking a cab?
683
00:46:14,700 --> 00:46:15,830
Yes, of course.
684
00:46:16,710 --> 00:46:17,830
I should.
685
00:46:25,440 --> 00:46:27,080
Thank you for your time.
686
00:46:27,080 --> 00:46:29,910
I have more than enough
time these days.
687
00:46:44,300 --> 00:46:45,510
Why did you quit?
688
00:46:48,780 --> 00:46:50,290
I'll give up on you...
689
00:46:50,290 --> 00:46:52,050
…as time passes.
690
00:46:52,450 --> 00:46:54,240
It's not a big deal.
691
00:46:55,600 --> 00:46:58,030
Why did you quit a job
you love because of me?
692
00:46:59,960 --> 00:47:01,800
The Bom Yi I know...
693
00:47:02,740 --> 00:47:05,100
...does her best at her job...
694
00:47:05,920 --> 00:47:08,820
...and passionately loves her job
more than anything else.
695
00:47:10,050 --> 00:47:12,510
I liked seeing you that way.
696
00:47:13,020 --> 00:47:15,140
After you quit your job...
697
00:47:18,170 --> 00:47:20,520
...I'm actually a little disappointed.
698
00:47:24,760 --> 00:47:25,920
Thank you.
699
00:47:27,380 --> 00:47:28,480
I...
700
00:47:30,240 --> 00:47:32,790
...really wanted to hear that.
701
00:47:35,150 --> 00:47:38,170
Thank you for understanding me.
702
00:47:42,980 --> 00:47:46,140
I hoped that someone would be
disappointed and upset with me...
703
00:47:46,140 --> 00:47:48,040
…for quitting my job…
704
00:47:51,360 --> 00:47:54,180
...but everyone else just told me
that it was a good thing.
705
00:47:54,180 --> 00:47:56,090
So why did you quit?
706
00:47:57,780 --> 00:48:01,770
Everyone around me wanted me to.
707
00:48:01,770 --> 00:48:04,090
You should do what you want, Bom Yi…
708
00:48:04,650 --> 00:48:06,250
…no matter what other people tell you.
709
00:49:15,930 --> 00:49:19,340
[From Sim Jae Jeong]
710
00:49:23,410 --> 00:49:27,410
[I love you.
From Jae Jeong.]
711
00:49:23,410 --> 00:49:27,410
[Pretty teacher lady, thank you for giving us
a nice meal.]
712
00:49:34,470 --> 00:49:37,140
I was hospitalized here for 136 days.
713
00:49:37,680 --> 00:49:40,190
I lived in a hospital room…
714
00:49:40,190 --> 00:49:42,730
…with hope, constantly afraid of death.
715
00:49:43,820 --> 00:49:45,940
Is there anything you want to eat?
716
00:49:46,420 --> 00:49:48,690
Tell me.
I’ll make it for you.
717
00:49:48,690 --> 00:49:50,500
What do you want to eat?
718
00:49:53,720 --> 00:49:55,580
The Bom Yi I know...
719
00:49:56,440 --> 00:49:58,770
...does her best at her job...
720
00:49:59,660 --> 00:50:02,520
...and passionately loves her job
more than anything else.
721
00:50:04,180 --> 00:50:06,500
I liked seeing you that way.
722
00:50:20,330 --> 00:50:22,710
You should do what you want, Bom Yi…
723
00:50:23,240 --> 00:50:25,200
…no matter what other people tell you.
724
00:50:47,540 --> 00:50:50,530
What's so urgent that
you wanted to meet here in a hurry?
725
00:50:54,870 --> 00:50:58,050
Se Na is looking for a job…
726
00:50:58,050 --> 00:51:00,100
…so I asked her to look for me too.
727
00:51:01,340 --> 00:51:02,800
Looking for a job?
728
00:51:02,800 --> 00:51:05,040
I want to work.
729
00:51:08,240 --> 00:51:10,060
I can’t live like this…
730
00:51:10,060 --> 00:51:12,110
…because I feel guilty
about my heart.
731
00:51:12,970 --> 00:51:14,740
You own your own body.
732
00:51:14,740 --> 00:51:16,560
The heart is nothing special.
733
00:51:16,560 --> 00:51:18,390
Why do you care about it so much?
734
00:51:20,310 --> 00:51:21,320
Get a job.
735
00:51:21,730 --> 00:51:23,770
I worried your heart too...
736
00:51:24,400 --> 00:51:27,060
...but let's get married first
and then find you a job.
737
00:51:30,550 --> 00:51:33,450
Why do you get to decide
all of this?
738
00:51:34,000 --> 00:51:34,800
Excuse me?
739
00:51:35,200 --> 00:51:36,770
I’m the owner of myself…
740
00:51:36,770 --> 00:51:39,000
…and I’m the owner of my heart.
741
00:52:09,140 --> 00:52:11,250
Is this because of *Hyung?
742
00:52:09,140 --> 00:52:11,250
[Hyung: Older brother or older male]
743
00:52:15,100 --> 00:52:15,940
You…
744
00:52:16,800 --> 00:52:18,180
Is this because you met Hyung?
745
00:52:19,820 --> 00:52:21,090
What did he say?
746
00:52:22,070 --> 00:52:24,920
What did he do to you
in such a short time?
747
00:52:25,640 --> 00:52:27,170
Why are you doing this suddenly?
748
00:52:28,590 --> 00:52:30,450
It's not sudden.
749
00:52:31,690 --> 00:52:33,310
I've been thinking about it
for a while.
750
00:52:33,310 --> 00:52:34,850
I just couldn't tell you.
751
00:52:36,290 --> 00:52:37,200
Since when?
752
00:52:39,370 --> 00:52:41,210
Since Hyung confessed
his feelings to you?
753
00:52:42,160 --> 00:52:43,200
Or…
754
00:52:44,940 --> 00:52:46,470
...since the first time you met him?
755
00:52:47,950 --> 00:52:49,600
Why do you keep blaming
him for this?
756
00:52:49,600 --> 00:52:51,050
Is there any other reason?
757
00:52:54,250 --> 00:52:56,370
It’s because of you, *Oppa.
758
00:52:54,250 --> 00:52:56,370
[Oppa: Older brother or older male]
759
00:52:58,190 --> 00:53:00,080
You've been acting strange lately.
760
00:53:00,080 --> 00:53:02,550
You feel like a stranger to me
and it's uncomfortable.
761
00:53:02,550 --> 00:53:04,790
Marriage isn’t just about us.
762
00:53:05,230 --> 00:53:07,760
Two families become one.
763
00:53:08,590 --> 00:53:10,920
Your mother is opposed to our marriage…
764
00:53:10,920 --> 00:53:13,370
...and my mother's begging her
like she's a sinner.
765
00:53:13,370 --> 00:53:15,820
You forbid me from seeing
your brother...
766
00:53:16,340 --> 00:53:18,940
…and I need your permission
if I want to see his children.
767
00:53:19,130 --> 00:53:21,680
Now you're pushing me
to get married.
768
00:53:25,660 --> 00:53:26,690
I…
769
00:53:27,840 --> 00:53:30,240
...really don’t know why
I should marry you...
770
00:53:30,240 --> 00:53:32,870
...and I'm not sure whether I should or not.
771
00:53:35,660 --> 00:53:36,460
Bom Yi.
772
00:53:37,220 --> 00:53:39,830
I'll explain everything to my mother.
773
00:53:41,480 --> 00:53:43,740
It was a bad decision on my part...
774
00:53:43,740 --> 00:53:45,000
...so I'll take care of things.
775
00:53:45,670 --> 00:53:46,750
Bom Yi.
776
00:53:46,750 --> 00:53:48,240
I've regretted it a lot.
777
00:53:50,790 --> 00:53:52,670
It was my decision...
778
00:53:53,580 --> 00:53:55,900
...but it wasn't what I wanted.
779
00:53:59,980 --> 00:54:02,460
From now on…
780
00:54:03,770 --> 00:54:05,460
...instead of for anyone else...
781
00:54:06,210 --> 00:54:07,660
…I want to live for myself...
782
00:54:08,430 --> 00:54:09,930
...and I want to live how I want to.
783
00:54:14,890 --> 00:54:15,730
I’m sorry.
784
00:55:06,040 --> 00:55:07,450
What did you say to Bom Yi?
785
00:55:13,480 --> 00:55:15,460
I never met her alone.
786
00:55:16,660 --> 00:55:19,350
You called me so I went
to pick up my children...
787
00:55:19,970 --> 00:55:21,870
...and pick up the things.
That's all.
788
00:55:23,690 --> 00:55:24,490
Was it?
789
00:55:26,480 --> 00:55:27,430
Of course.
790
00:55:28,880 --> 00:55:30,340
That’s all.
791
00:55:31,060 --> 00:55:32,900
You only met her for a moment.
792
00:55:35,540 --> 00:55:37,480
- But…
- But what?
793
00:55:39,990 --> 00:55:41,080
Something happened?
794
00:55:41,610 --> 00:55:44,130
I got nervous whenever
we talked about you...
795
00:55:47,640 --> 00:55:49,970
...so Bom Yi's been thinking
I'm acting strangely.
796
00:55:56,010 --> 00:55:57,830
It hurts.
797
00:56:03,330 --> 00:56:04,640
It’s because she doesn’t know…
798
00:56:06,770 --> 00:56:10,450
…why you’re so nervous about me.
799
00:56:10,450 --> 00:56:12,650
That’s why she thinks
that you’re strange.
800
00:56:17,420 --> 00:56:18,950
You should just tell her...
801
00:56:22,370 --> 00:56:24,530
…that you liked Soo Jeong.
802
00:56:27,280 --> 00:56:28,650
Yes.
803
00:56:29,240 --> 00:56:30,830
I liked Soo Jeong...
804
00:56:32,100 --> 00:56:32,940
...but…
805
00:56:34,240 --> 00:56:37,000
…only because my first love
married you...
806
00:56:37,000 --> 00:56:39,850
...doesn't mean my second will.
807
00:56:39,850 --> 00:56:41,710
Am I that bad in comparison to you?
808
00:56:42,040 --> 00:56:43,950
I’m younger than you…
809
00:56:43,950 --> 00:56:47,600
...but I have a successful career
and I'm confident I can make her happy.
810
00:56:47,600 --> 00:56:49,160
Yes, that’s who you are.
811
00:56:49,680 --> 00:56:51,780
It’s true that you’re superior than me.
812
00:56:52,220 --> 00:56:54,910
So why are you so pathetically
worried about your brother?
813
00:56:57,170 --> 00:56:58,880
It’s because that’s not all.
814
00:57:04,830 --> 00:57:07,020
There’s a different reason
I think that…
815
00:57:07,680 --> 00:57:09,140
…I can’t win against you.
816
00:57:09,140 --> 00:57:10,460
What is it?
817
00:57:11,730 --> 00:57:13,500
What's the reason?
818
00:57:13,500 --> 00:57:14,940
Tell me.
819
00:57:17,800 --> 00:57:18,960
Bom Yi…
820
00:57:22,950 --> 00:57:26,950
…was diagnosed with dilated
cardiomyopathy five years ago.
821
00:57:28,970 --> 00:57:31,270
Her life was at risk...
822
00:57:32,130 --> 00:57:36,130
...without an immediate heart transplant.
823
00:57:38,350 --> 00:57:39,760
Miraculously...
824
00:57:42,270 --> 00:57:44,140
...a woman...
825
00:57:45,220 --> 00:57:47,720
...with a height and build
similar to Bom Yi...
826
00:57:50,280 --> 00:57:51,800
…appeared from Udo Island.
827
00:57:57,390 --> 00:57:58,450
That woman...
828
00:58:02,900 --> 00:58:04,050
She...
829
00:58:06,090 --> 00:58:07,710
...used to be a diver.
830
00:58:10,930 --> 00:58:13,250
She quit her job
after getting married...
831
00:58:15,740 --> 00:58:18,610
...but once a year
on her husband's birthday...
832
00:58:18,610 --> 00:58:20,610
…she went to the sea...
833
00:58:22,410 --> 00:58:24,010
...because her husband liked conch.
834
00:58:27,520 --> 00:58:28,550
Wait a minute.
835
00:58:28,550 --> 00:58:29,520
Well.
836
00:58:31,980 --> 00:58:33,910
She went to gather conchs…
837
00:58:37,780 --> 00:58:39,410
...and there was an accident.
838
00:58:48,150 --> 00:58:49,110
Soo Jeong…
839
00:58:52,220 --> 00:58:54,450
…donated her organs.
You knew, right?
840
00:58:55,250 --> 00:58:56,600
You should know…
841
00:58:58,290 --> 00:59:00,490
…because you signed the paper for it.
842
00:59:33,970 --> 00:59:34,820
Yes.
843
00:59:37,600 --> 00:59:39,030
Soo Jeong’s heart…
844
00:59:43,610 --> 00:59:45,260
…is Bom Yi's now.
845
01:00:04,850 --> 01:00:07,520
[Preview]
846
01:00:08,310 --> 01:00:09,680
How can you do this?
847
01:00:09,680 --> 01:00:11,520
You said you like me.
848
01:00:11,750 --> 01:00:13,020
You’re lying to me.
849
01:00:13,750 --> 01:00:17,000
I'm going where I want to.
850
01:00:18,410 --> 01:00:19,480
This heart…
851
01:00:20,300 --> 01:00:21,800
…is yours, Bom Yi.
59425