All language subtitles for The Strangers Return 1933

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,265 --> 00:01:51,006 - Buenos d�as, padre. - Buenos d�as, padre. 2 00:01:57,085 --> 00:01:58,234 Padre del cielo,... 3 00:01:58,309 --> 00:02:01,198 ...gracias por darnos nuestro pan de cada d�a. 4 00:02:01,318 --> 00:02:04,177 Bend�cenos y gu�rdanos. Por tu Hijo. Am�n. 5 00:03:12,124 --> 00:03:12,674 �Padre! 6 00:03:13,099 --> 00:03:15,339 Te he dicho mil veces... 7 00:03:15,404 --> 00:03:17,475 ...que no comer� ese cart�n,... 8 00:03:17,727 --> 00:03:18,685 ...o lo que sea. 9 00:03:18,805 --> 00:03:21,608 Ni siquiera s� si vale para las gallinas. 10 00:03:21,761 --> 00:03:24,245 Pero los huevos fritos son indigestos. 11 00:03:24,330 --> 00:03:26,193 - Y el m�dico dijo... - �Qu� m�dico? 12 00:03:26,685 --> 00:03:28,114 Bueno, no quer�amos dec�rtelo, 13 00:03:28,179 --> 00:03:30,418 pero nos preocupa tu salud. 14 00:03:31,130 --> 00:03:32,621 El Dr. Croser le dijo a Allen... 15 00:03:32,711 --> 00:03:34,375 ...que comieras comida sencilla: 16 00:03:34,716 --> 00:03:37,231 No tanta carne, y nada frito. 17 00:03:37,713 --> 00:03:40,293 Pedimos ese cereal expresamente para ti. 18 00:03:40,778 --> 00:03:43,837 Si vosotros tres os ocup�is de vuestras vidas,... 19 00:03:43,952 --> 00:03:46,205 ...yo seguir� ocup�ndome de la m�a... 20 00:03:46,325 --> 00:03:49,334 ...como he estado haci�ndolo durante 85 a�os. 21 00:03:49,525 --> 00:03:50,719 Pero padre, es porque... 22 00:03:50,839 --> 00:03:52,451 Ya lo s�,... 23 00:03:52,597 --> 00:03:53,878 ...porque me quer�is mucho. 24 00:03:54,963 --> 00:03:58,090 Ahora, si no tienes nada que hacer en esta cocina, 25 00:03:58,155 --> 00:03:59,585 �te importar�a salir de ella? 26 00:04:03,390 --> 00:04:06,956 - Padre, no queremos decirte... - Vete a acabar el desayuno. 27 00:04:09,046 --> 00:04:13,157 Preferir�a pasar dos minutos haciendo las cosas que me gustan... 28 00:04:13,247 --> 00:04:16,410 ...que pasar cien haciendo lo que no me gusta. 29 00:04:38,794 --> 00:04:41,246 Padre, siempre nos ha gustado cocinar lo que quieres... 30 00:04:41,615 --> 00:04:42,532 H�gado y bacon. 31 00:04:43,872 --> 00:04:44,705 Bacon y huevos. 32 00:04:45,332 --> 00:04:46,213 Jam�n y huevos. 33 00:04:47,107 --> 00:04:49,236 Bistec con patatas. Chuletas de cerdo. 34 00:04:49,414 --> 00:04:51,093 Chuletas de cordero. Salchichas. 35 00:04:51,929 --> 00:04:53,445 As� me gusta el desayuno. 36 00:04:54,121 --> 00:04:55,840 Y con mucho buen caf� caliente. 37 00:04:58,411 --> 00:04:58,769 Padre,... 38 00:04:59,681 --> 00:05:00,347 ...�recibiste... 39 00:05:00,598 --> 00:05:01,641 ...un telegrama anoche? 40 00:05:05,124 --> 00:05:05,626 Ver�s,... 41 00:05:05,858 --> 00:05:08,465 ...tengo un caso de morosos para un bufete de Chicago,... 42 00:05:09,184 --> 00:05:10,884 ...y pens� que era para m�. 43 00:05:11,004 --> 00:05:11,578 No,... 44 00:05:11,848 --> 00:05:13,548 ...el telegrama era para m�. 45 00:05:14,623 --> 00:05:16,747 Era de Louise, la hija de George. 46 00:05:16,979 --> 00:05:17,839 �Louise! 47 00:05:18,482 --> 00:05:20,694 �La que se separ� del marido? 48 00:05:20,935 --> 00:05:22,576 �Viene Louise de Nueva York? 49 00:05:23,084 --> 00:05:24,436 En el tren de medianoche. 50 00:05:24,706 --> 00:05:25,836 Yo la recoger�. 51 00:05:28,221 --> 00:05:29,026 Yo... 52 00:05:29,905 --> 00:05:31,508 ...yo puedo recogerla. - No. 53 00:05:32,290 --> 00:05:35,071 Es la primera vez que viene a Storr Haven. 54 00:05:35,853 --> 00:05:38,367 Es la �nica hija de mi �nico hijo. 55 00:05:38,976 --> 00:05:39,816 Yo la recoger�. 56 00:05:42,037 --> 00:05:43,409 Haremos todo lo que podamos 57 00:05:43,479 --> 00:05:44,499 para que tenga,... 58 00:05:45,194 --> 00:05:46,140 ...una estancia agradable. 59 00:05:46,555 --> 00:05:47,096 Muy bien. 60 00:05:47,477 --> 00:05:47,995 Lo haremos. 61 00:05:49,195 --> 00:05:50,254 M�s caf�, por favor. 62 00:05:50,299 --> 00:05:51,720 Pero el m�dico dijo... 63 00:05:51,800 --> 00:05:54,603 En la Guerra de Secesi�n, com�amos carne,... 64 00:05:54,818 --> 00:05:57,875 ...que ten�as que sujetar con la bayoneta para fre�rla. 65 00:05:58,573 --> 00:06:01,061 Estaba tan p�trida que andaba y todo. 66 00:06:06,245 --> 00:06:07,342 �Qu� le pasa? 67 00:06:08,393 --> 00:06:10,313 Sabes c�mo es su est�mago. 68 00:06:14,463 --> 00:06:17,570 Come demasiado de ese cereal de cart�n. 69 00:06:18,018 --> 00:06:20,747 Y no bebe suficiente caf� caliente. 70 00:06:32,545 --> 00:06:36,223 �Qu� haces? �Esperas que la lluvia rellene la jarra? 71 00:06:47,347 --> 00:06:48,112 �De nuevo mujeres? 72 00:06:49,317 --> 00:06:50,504 Me estoy muriendo, 73 00:06:50,927 --> 00:06:52,279 y no me importa. 74 00:06:53,506 --> 00:06:54,748 Si sigues con esa... 75 00:06:55,188 --> 00:06:56,424 ...vida vergonzosa... 76 00:06:56,504 --> 00:06:58,607 ...de lujuria y whisky de ma�z,... 77 00:06:58,682 --> 00:07:00,013 ...te morir�s de verdad. 78 00:07:18,953 --> 00:07:21,236 Si a�n est�s vivo a mediod�a, 79 00:07:21,301 --> 00:07:22,684 duerme un poco. 80 00:07:23,398 --> 00:07:26,247 Vamos a la estaci�n de Pittsville a medianoche. 81 00:07:27,203 --> 00:07:27,918 �Familia? 82 00:07:29,531 --> 00:07:31,153 Louise, la hija de George. 83 00:07:34,883 --> 00:07:36,283 Probablemente es guapa. 84 00:07:36,910 --> 00:07:40,033 Si la miras dos veces, te volar� los sesos... 85 00:07:40,123 --> 00:07:40,834 ...en un segundo. 86 00:07:41,527 --> 00:07:42,532 Ya lo s�. 87 00:07:50,971 --> 00:07:51,753 Puntual. 88 00:07:51,975 --> 00:07:53,443 Ojal� se hubiera retrasado una hora. 89 00:07:55,258 --> 00:07:57,238 Les habr�a dado un ataque a Beatrice y Thelma. 90 00:07:57,856 --> 00:07:59,617 Han estimado el minuto exacto 91 00:07:59,687 --> 00:08:01,858 en que debemos volver con la chica. 92 00:08:02,221 --> 00:08:03,457 �Est�n despiertas? 93 00:08:04,433 --> 00:08:06,136 �Se perder�an la oportunidad de ver 94 00:08:06,216 --> 00:08:08,299 a un familiar separada de su marido? 95 00:08:27,315 --> 00:08:27,856 �Louise? 96 00:08:32,684 --> 00:08:33,765 �Louise Storr? 97 00:08:34,297 --> 00:08:35,156 �Abuelo Storr! 98 00:08:39,625 --> 00:08:40,880 Por aqu�. 99 00:08:50,295 --> 00:08:51,087 Este es Simon. 100 00:08:51,570 --> 00:08:53,554 Se supone que me ayuda con la finca. 101 00:08:54,250 --> 00:08:54,597 Hola. 102 00:08:56,254 --> 00:08:57,847 - �Tienes el ba�l? - S�. 103 00:08:58,253 --> 00:08:59,160 �Has tra�do cuerda? 104 00:08:59,913 --> 00:09:00,560 Claro. 105 00:09:15,453 --> 00:09:17,732 Pareces de la familia Storr. 106 00:09:19,039 --> 00:09:21,034 Dicen que me parezco a mi padre. 107 00:09:22,753 --> 00:09:24,018 Padre tambi�n se parec�a a ti. 108 00:09:38,029 --> 00:09:41,306 Traer� las dem�s despu�s de aparcar el coche. 109 00:09:44,493 --> 00:09:46,980 - Es un poco peque�a, �no? - S�, lo es. 110 00:09:51,006 --> 00:09:53,714 - Esta es Louise Storr. - Encantada. 111 00:09:53,794 --> 00:09:55,818 Beatrice, la viuda de mi sobrino. 112 00:09:55,938 --> 00:09:58,250 - Thelma Redfield. - Hija m�a. 113 00:09:58,315 --> 00:10:00,312 Es hijastra de mi tercer matrimonio. 114 00:10:00,666 --> 00:10:02,646 Su marido Allen vive con nosotros. 115 00:10:02,741 --> 00:10:04,104 Est� durmiendo. 116 00:10:04,645 --> 00:10:07,973 Tiene que ir ma�ana a su oficina en Pittsville. 117 00:10:08,063 --> 00:10:09,649 - Negocios. - Entra, cari�o. 118 00:10:09,731 --> 00:10:12,852 Pobrecita, debes estar muy cansada del viaje. 119 00:10:13,286 --> 00:10:16,125 El agua est� calent�ndose para el t�. 120 00:10:16,180 --> 00:10:18,113 O caf�, si prefieres. 121 00:10:18,193 --> 00:10:20,256 - Nada, gracias. - No es ninguna molestia. 122 00:10:21,030 --> 00:10:24,120 Te llevo a tu habitaci�n. El cuarto de ba�o est� al lado. 123 00:10:24,195 --> 00:10:26,593 Puedes tomar un ba�o caliente. 124 00:10:27,826 --> 00:10:29,766 No quiero que trabaj�is tanto por m�. 125 00:10:30,461 --> 00:10:32,898 Queremos hacer lo que podamos para ti. 126 00:10:33,526 --> 00:10:35,973 Ser�a extra�o que un familiar Storr 127 00:10:36,093 --> 00:10:39,953 no recibiera hospitalidad cuando visita Storr Haven. 128 00:10:41,001 --> 00:10:44,236 Ponte el camis�n. Desharemos tus maletas ma�ana. 129 00:10:44,306 --> 00:10:46,315 Quiero ver tus cosas neoyorquinas. 130 00:10:46,377 --> 00:10:48,430 Aqu� nunca o�mos nada sobre la moda. 131 00:10:48,652 --> 00:10:51,939 Quiero que me lo cuentes todo sobre Nueva York. 132 00:10:53,483 --> 00:10:55,211 Esta es la habitaci�n de invitados, Louise. 133 00:10:57,326 --> 00:10:59,199 Desayunamos a las 6:30h, 134 00:10:59,264 --> 00:11:01,217 y te traer� el tuyo cuando quieras. 135 00:11:01,337 --> 00:11:02,912 No, no. Ya bajar�. 136 00:11:03,494 --> 00:11:04,354 Como quieras. 137 00:11:18,094 --> 00:11:18,482 Simon. 138 00:11:21,312 --> 00:11:21,930 �Por qu�? 139 00:11:22,664 --> 00:11:24,157 Por traer las maletas. 140 00:11:24,784 --> 00:11:25,711 Por recogerme. 141 00:11:27,133 --> 00:11:29,470 El abuelo me da la paga todas las semanas. 142 00:11:30,407 --> 00:11:30,909 Disculpa. 143 00:11:39,974 --> 00:11:40,274 Bueno. 144 00:11:41,046 --> 00:11:41,770 D�melo,... 145 00:11:43,605 --> 00:11:44,579 ...intentar� merecerlo. 146 00:11:54,455 --> 00:11:54,832 Perdonadme. 147 00:12:00,316 --> 00:12:02,149 No toques nada, Louise. 148 00:12:02,269 --> 00:12:04,784 No permitir� que hag�is todo el trabajo. 149 00:12:04,839 --> 00:12:06,810 No necesitamos ayuda,... 150 00:12:06,865 --> 00:12:09,527 ...aunque fueras tres personas. 151 00:12:18,314 --> 00:12:18,999 Contesta t�. 152 00:12:31,079 --> 00:12:32,044 �Es precioso! 153 00:12:46,143 --> 00:12:47,360 �Quieres un cigarrillo, abuelo? 154 00:12:53,989 --> 00:12:55,452 No te preocupes por ellos. 155 00:12:56,012 --> 00:12:56,418 Toma. 156 00:13:01,516 --> 00:13:02,085 Gracias. 157 00:13:09,874 --> 00:13:11,355 Me gustan los cigarrillos porque 158 00:13:11,415 --> 00:13:13,335 puedes tirarlos cuando los acabas. 159 00:13:14,040 --> 00:13:14,943 Su �nico problema... 160 00:13:14,998 --> 00:13:16,941 ...es que pueden quemarte la barba. 161 00:13:19,086 --> 00:13:20,785 No la tuya, claro. La m�a. 162 00:13:27,084 --> 00:13:28,870 D�jame sentarme a tu lado, abuelo. 163 00:13:29,933 --> 00:13:30,309 �Qu�? 164 00:13:30,840 --> 00:13:31,935 C�rrete. 165 00:13:41,770 --> 00:13:44,334 Creo que no eres tan malo como dicen. 166 00:13:45,474 --> 00:13:46,796 �Qui�n dice que soy malo? 167 00:13:46,916 --> 00:13:48,499 Todos los que han venido aqu�. 168 00:13:49,523 --> 00:13:52,043 �Son unos malditos embusteros, todos! 169 00:13:54,003 --> 00:13:55,346 Tal vez te ten�an miedo. 170 00:13:58,473 --> 00:13:59,757 Pues yo no te tengo miedo. 171 00:14:00,761 --> 00:14:01,608 �Qu� te parece eso? 172 00:14:04,341 --> 00:14:06,256 Bueno, es agradable, por variar. 173 00:14:16,524 --> 00:14:17,818 Acaban de llamarme. 174 00:14:18,059 --> 00:14:19,518 Tengo un caso importante. 175 00:14:20,011 --> 00:14:23,831 �Un cobro de 20 d�lares en vez de los 10 de siempre? 176 00:14:25,462 --> 00:14:26,312 Un caso de agresi�n. 177 00:14:27,171 --> 00:14:29,227 La abogac�a ser� muy interesante aqu�. 178 00:14:29,440 --> 00:14:31,423 Habr� muchos tipos de casos. 179 00:14:31,625 --> 00:14:32,849 S�, es verdad. 180 00:14:33,359 --> 00:14:34,426 Tenemos de todo aqu�: 181 00:14:34,546 --> 00:14:35,000 Asesinatos,... 182 00:14:37,136 --> 00:14:37,747 Bueno,... 183 00:14:38,110 --> 00:14:39,718 ...nunca he tenido un asesinato, pero... 184 00:14:39,934 --> 00:14:40,865 ...hay cheques sin fondos,... 185 00:14:41,429 --> 00:14:41,947 ...morosos,... 186 00:14:42,457 --> 00:14:43,284 ...y agresiones. 187 00:14:44,385 --> 00:14:46,286 Bueno, tengo que ir al pueblo. 188 00:14:54,741 --> 00:14:57,052 Ya solo quedamos dos. 189 00:14:57,880 --> 00:14:58,985 De los Storr. 190 00:15:04,596 --> 00:15:05,044 �Qu� hay de... 191 00:15:05,763 --> 00:15:07,608 ...Thelma, Beatrice y Allen? 192 00:15:08,288 --> 00:15:10,484 Son familia pol�tica, todos. 193 00:15:10,747 --> 00:15:13,081 Ni tienen ni una gota de sangre Storr. 194 00:15:18,025 --> 00:15:19,280 �Qu� tal en el Este? 195 00:15:20,710 --> 00:15:22,549 Bastante mal el invierno pasado. 196 00:15:23,948 --> 00:15:25,301 Cuando padre muri�,... 197 00:15:26,248 --> 00:15:27,276 ...y dej� a mi marido,... 198 00:15:28,667 --> 00:15:31,000 ...me las arregl� durante un tiempo. 199 00:15:33,448 --> 00:15:35,234 Al final no encontr� m�s trabajo. 200 00:15:35,721 --> 00:15:36,372 Entiendo. 201 00:15:36,913 --> 00:15:38,853 Y como t� eres una Storr, 202 00:15:39,093 --> 00:15:40,879 no quer�as pedir ayuda de nadie. 203 00:15:41,312 --> 00:15:41,760 Quiz�. 204 00:15:42,534 --> 00:15:43,952 Pod�a haber aguantado m�s,... 205 00:15:45,011 --> 00:15:46,147 ...pero estaba cansada. 206 00:15:47,767 --> 00:15:50,776 �Y cu�ndo decidiste venir aqu�? 207 00:15:51,827 --> 00:15:55,028 Desde ni�a, quer�a verte a ti y Storr Haven. 208 00:15:55,205 --> 00:15:56,065 �De veras? 209 00:15:56,245 --> 00:15:58,147 Me parec�a un buen momento... 210 00:15:58,202 --> 00:15:59,528 ...antes de empezar todo otra vez. 211 00:16:00,363 --> 00:16:01,863 �Antes de empezar todo otra vez? 212 00:16:04,404 --> 00:16:04,905 Ven aqu�. 213 00:16:09,754 --> 00:16:11,359 Desde donde estamos... 214 00:16:11,587 --> 00:16:14,657 ...hasta r�o abajo es la finca antigua... 215 00:16:14,712 --> 00:16:16,807 ...donde se estableci� mi padre en 1830. 216 00:16:17,919 --> 00:16:20,365 Me acuerdo de una ni�a india 217 00:16:20,485 --> 00:16:22,142 con quien jugaba en esa arboleda. 218 00:16:23,542 --> 00:16:25,411 Su madre me peg� una vez. 219 00:16:26,624 --> 00:16:26,964 Una vez. 220 00:16:28,751 --> 00:16:31,188 Mi hermano Jim compr� 150 acres ah� abajo... 221 00:16:31,243 --> 00:16:33,505 ...donde ves esos �rboles. 222 00:16:34,501 --> 00:16:36,854 Todo lo dem�s, al este y al oeste,... 223 00:16:36,974 --> 00:16:39,596 ...lo compr� yo con el dinero que saqu� de la finca. 224 00:16:40,319 --> 00:16:42,127 Me parece muy familiar. 225 00:16:43,347 --> 00:16:44,851 Claro, padre ten�a fotos. 226 00:16:45,446 --> 00:16:48,016 Sol�a pasar horas mir�ndolas. 227 00:16:48,563 --> 00:16:48,964 Sabes,... 228 00:16:49,505 --> 00:16:51,003 ...amaba de veras este lugar. 229 00:16:52,449 --> 00:16:54,256 Nunca deber�a haberse marchado. 230 00:16:54,499 --> 00:16:55,735 Yo solo me fui una vez,... 231 00:16:55,855 --> 00:16:57,427 ...para la Guerra de Secesi�n. 232 00:16:58,282 --> 00:16:59,850 George no deber�a haberse ido. 233 00:17:01,063 --> 00:17:04,591 La finca y la familia han estado juntas durante tres generaciones. 234 00:17:04,711 --> 00:17:05,959 Ya son la misma cosa. 235 00:17:06,314 --> 00:17:08,550 La gente de la familia habla de Storr Haven... 236 00:17:08,590 --> 00:17:10,758 ...como otros hablan de Iowa o Am�rica. 237 00:17:13,065 --> 00:17:14,726 Eres la cuarta generaci�n. 238 00:17:15,259 --> 00:17:17,107 Eres una chica de campo en el fondo. 239 00:17:17,810 --> 00:17:20,133 Te sorprender� cu�nto te gustar� la finca. 240 00:17:21,685 --> 00:17:22,837 A ver los brazos. 241 00:17:25,077 --> 00:17:25,787 Bastante bien. 242 00:17:26,830 --> 00:17:28,097 De levantar copas. 243 00:17:28,929 --> 00:17:29,964 Y un poco de tenis. 244 00:17:34,447 --> 00:17:36,351 - �Has montado a caballo? - Un poco. 245 00:17:36,714 --> 00:17:38,668 Entonces puedes montar a Conrad. 246 00:17:39,483 --> 00:17:41,356 Tendr�s una silla de montar americana. 247 00:17:42,028 --> 00:17:45,145 En las otras sillas te deslizas sobre una cosita... 248 00:17:45,200 --> 00:17:47,692 ...que parece una porci�n de mantequilla. 249 00:17:48,881 --> 00:17:51,825 Anda, v�stete y daremos un paseo a caballo. 250 00:17:52,469 --> 00:17:54,489 Tengo que discutir... 251 00:17:54,539 --> 00:17:56,034 ...con Guy Crane sobre una valla. 252 00:17:56,154 --> 00:17:57,185 Vuelvo enseguida. 253 00:18:06,382 --> 00:18:07,039 �Guy! 254 00:18:08,182 --> 00:18:09,379 �Guy! 255 00:18:10,994 --> 00:18:13,721 No entiendo por qu� todo el mundo 256 00:18:13,776 --> 00:18:16,269 que tiene que mantener la valla entre mi finca y la suya... 257 00:18:16,319 --> 00:18:17,640 ...es un embustero sinverg�enza. 258 00:18:18,426 --> 00:18:20,606 Y para quienes yo mantengo la valla 259 00:18:20,656 --> 00:18:22,441 son unos malditos chiflados. 260 00:18:29,745 --> 00:18:30,185 Hola. 261 00:18:31,421 --> 00:18:32,194 Bueno, hola. 262 00:18:32,580 --> 00:18:34,250 Esta es mi nieta, Louise. 263 00:18:34,814 --> 00:18:37,225 La hija de George. Este es Guy Crane. 264 00:18:37,830 --> 00:18:38,598 Encantada. 265 00:18:39,177 --> 00:18:41,745 Si otro de esos maleducados toros tuyos... 266 00:18:41,785 --> 00:18:44,210 ...entra en mi prado, le pegar� un tiro. 267 00:18:44,674 --> 00:18:46,864 Le dir� al sheriff que cre�a que era un ciervo. 268 00:18:50,593 --> 00:18:53,145 Hace 50 a�os que no hay ciervos por aqu�. 269 00:18:53,210 --> 00:18:54,669 Pues hab�a. 270 00:18:54,970 --> 00:18:57,280 �C�mo sabes que no hay uno escondido? 271 00:18:57,537 --> 00:19:00,604 A lo mejor disparo por instinto. 272 00:19:01,052 --> 00:19:03,470 Soy viejo y seguramente senil. 273 00:19:03,687 --> 00:19:04,316 Seguramente. 274 00:19:04,959 --> 00:19:07,559 Pero no tan viejo y estropeado como esta valla... 275 00:19:07,614 --> 00:19:09,454 ...al oeste del prado norte. 276 00:19:09,816 --> 00:19:10,950 Al oeste de tu finca. 277 00:19:11,070 --> 00:19:12,495 Claro, de mi finca. 278 00:19:12,595 --> 00:19:16,313 �Desde cu�ndo me oriento desde este huerto de coles tuyo? 279 00:19:16,413 --> 00:19:19,214 No entiende por qu� mi ganado querr�a ir... 280 00:19:19,274 --> 00:19:21,547 ...a tu prado yermo cuando tienen... 281 00:19:21,607 --> 00:19:23,310 ...mejor pasto aqu�. 282 00:19:23,598 --> 00:19:24,950 Siendo ganado de un Crane, 283 00:19:25,010 --> 00:19:27,955 tienen el instinto natural de un Crane para el hurto. 284 00:19:28,966 --> 00:19:31,875 Bueno, a m� no me importa si quieres arreglar la valla. 285 00:19:32,563 --> 00:19:36,394 Arreglar esa valla ha sido el deber de los Crane durante 90 a�os, 286 00:19:36,514 --> 00:19:38,921 y todo ese tiempo lo han descuidado. 287 00:19:38,963 --> 00:19:41,702 No parece descuidado. Est� en buen estado,... 288 00:19:41,762 --> 00:19:44,861 ...menos unos postes y un poco de alambre. 289 00:19:45,074 --> 00:19:46,959 Para ti, eso es admitir... 290 00:19:47,019 --> 00:19:48,833 ...que hace falta una nueva valla. 291 00:19:49,305 --> 00:19:51,883 No creo que haga falta ni arreglarla. 292 00:19:51,983 --> 00:19:53,168 Esa es otra admisi�n. 293 00:19:53,456 --> 00:19:56,189 Cuando uno dice que una valla est� bien, 294 00:19:56,244 --> 00:19:58,813 sabe que su deber es arreglarla. 295 00:19:59,595 --> 00:20:01,980 A ver qu� dicen los planos sobre eso. 296 00:20:09,627 --> 00:20:13,198 No s� qu� puede demostrar un plano de un Crane. 298 00:20:14,155 --> 00:20:16,840 - Pero puede ser divertido. - �Aqu� est�! 299 00:20:17,602 --> 00:20:20,918 En 1842, Abner Clayton, mi bisabuelo,... 300 00:20:20,973 --> 00:20:23,804 ...dijo que la valla al noroeste de la secci�n 26... 301 00:20:23,859 --> 00:20:25,618 ...ser�a mantenida por los Storr, 302 00:20:25,936 --> 00:20:28,277 o los residentes de la finca Storr. 303 00:20:28,837 --> 00:20:30,696 �En 1854,... 304 00:20:30,956 --> 00:20:32,800 ...Uriah Storr dijo... 305 00:20:32,855 --> 00:20:35,164 ...que dicha valla ser�a mantenida... 306 00:20:35,219 --> 00:20:37,250 ...por los residentes de la finca al sur! 307 00:21:00,519 --> 00:21:01,002 Hola. 308 00:21:02,015 --> 00:21:03,068 �Me das agua? 309 00:21:04,024 --> 00:21:04,613 �Por supuesto! 310 00:21:29,584 --> 00:21:31,284 �Es usted familia del abuelo? 311 00:21:31,940 --> 00:21:32,935 Soy su nieta. 312 00:21:33,312 --> 00:21:34,728 �Es su abuelo? 313 00:21:35,906 --> 00:21:38,750 Supongo que toda su familia ha venido a vivir aqu�... 314 00:21:38,800 --> 00:21:40,389 ...en tiempos dif�ciles. 315 00:21:42,317 --> 00:21:42,763 �S�? 316 00:21:44,212 --> 00:21:46,119 Le sientan muy bien esos pantalones. 317 00:21:46,771 --> 00:21:48,460 Seguro que no los compr� aqu�. 318 00:21:49,100 --> 00:21:49,631 En Nueva York. 319 00:21:51,072 --> 00:21:53,104 Le� sobre Nueva York en Geograf�a. 320 00:21:53,756 --> 00:21:55,301 321 00:21:55,346 --> 00:21:55,832 �Escuche! 322 00:21:56,766 --> 00:21:58,951 - �Hablan de la valla? - Creo que s�. 323 00:21:59,340 --> 00:22:01,392 - Vamos a verles. - De acuerdo. 324 00:22:03,323 --> 00:22:06,400 �Y tu abuelo era el ladr�n m�s grande de todos! 325 00:22:07,679 --> 00:22:09,538 Y el padre de tu abuelo... 326 00:22:09,593 --> 00:22:11,412 ...probablemente era el capit�n Kidd. 327 00:22:13,163 --> 00:22:16,306 Bueno, si has perdido tu sentido de la verg�enza, 328 00:22:16,356 --> 00:22:19,010 yo arreglar� la valla. - �No puedes hacer eso! 329 00:22:20,426 --> 00:22:21,283 �Por qu� no? 330 00:22:21,642 --> 00:22:24,588 Porque ya he empezado esta ma�ana a hacer una nueva. 331 00:22:33,203 --> 00:22:34,229 Ser� preciosa. 332 00:22:34,579 --> 00:22:36,414 Compr� postes de hierro. 333 00:22:36,655 --> 00:22:40,015 No vas a arreglarlo de nuevo. Espero que dure... 334 00:22:40,135 --> 00:22:41,403 ...para siempre. 335 00:22:41,523 --> 00:22:42,229 Vamos, Louise. 336 00:22:42,279 --> 00:22:44,317 No os vay�is. Louise no conoce a Nettie. 337 00:22:44,896 --> 00:22:45,463 �Nettie! 338 00:22:46,538 --> 00:22:49,331 No te sorprendas por lo del abuelo y yo. 339 00:22:49,406 --> 00:22:51,467 Llevamos a�os pele�ndonos. 340 00:22:51,552 --> 00:22:55,187 Es un joven pendenciero, pele�n y camorrista. 341 00:22:56,044 --> 00:22:56,647 �Nettie? 342 00:22:57,166 --> 00:22:59,116 Esta es mi nieta, Louise. 343 00:22:59,744 --> 00:23:00,939 Esta es la mujer de Guy. 344 00:23:01,059 --> 00:23:02,061 - Hola. - Encantada. 345 00:23:02,916 --> 00:23:03,942 Sentaos. 346 00:23:04,268 --> 00:23:06,585 - Tengo limonada y galletas. - Gracias. 347 00:23:07,478 --> 00:23:08,946 �Cu�ndo llegaste, ayer? 348 00:23:09,176 --> 00:23:11,433 El abuelo me recogi� a medianoche. 349 00:23:13,026 --> 00:23:15,300 Hice estas galletas hace dos d�as. 350 00:23:15,590 --> 00:23:16,893 Son muy malas. 351 00:23:18,438 --> 00:23:20,263 Deber�as esperar a la comida. 352 00:23:20,698 --> 00:23:21,519 �No hay m�s? 353 00:23:22,074 --> 00:23:24,444 Vale, toma un vaso y una galleta. 354 00:23:25,688 --> 00:23:27,345 �Hab�is resuelto vuestra pelea? 355 00:23:27,648 --> 00:23:30,762 Lo siento por ti, Sra. Crane. De verdad. 356 00:23:30,945 --> 00:23:33,508 Tu familia siempre ha sido honrada. 357 00:23:33,801 --> 00:23:36,300 No s� por qu� te dejaron casarte con este. 358 00:23:36,461 --> 00:23:38,660 Solo un ladr�n podr�a vivir al lado... 359 00:23:38,705 --> 00:23:40,561 ...del abuelo Storr y sobrevivir. 360 00:23:40,786 --> 00:23:42,726 Parecen enfadados, �no? 361 00:23:43,089 --> 00:23:45,232 Este lugar debe parecerte muy extra�o. 362 00:23:46,105 --> 00:23:48,517 - Quiero o�r algo sobre Nueva York. - �S�? 363 00:23:49,429 --> 00:23:51,790 Venid a comer alg�n domingo. 364 00:23:52,200 --> 00:23:52,745 �S�, por favor! 365 00:23:54,067 --> 00:23:54,902 Me encantar�a. 366 00:23:55,442 --> 00:23:56,285 El domingo que viene. 367 00:23:57,035 --> 00:23:57,491 �Podemos? 368 00:23:57,939 --> 00:23:59,935 Bueno, quiz�s venga a comer. 369 00:24:00,344 --> 00:24:01,663 As� sacar� algo de ellos. 370 00:24:01,783 --> 00:24:03,664 Os esperaremos a las doce y cuarto. 371 00:24:04,003 --> 00:24:05,335 - En cuanto acabe la misa. - Bien. 372 00:24:06,378 --> 00:24:08,413 Has dicho que las galletas eran malas. 373 00:24:09,186 --> 00:24:12,480 Es el instinto natural de los Crane de enga�ar. 374 00:24:12,723 --> 00:24:14,307 Hay que resistirlo, Nettie. 375 00:24:17,547 --> 00:24:19,211 �Vamos, Louise, vamos! 376 00:24:19,291 --> 00:24:21,963 Nos estropearon el apetito con las galletas. 377 00:24:22,051 --> 00:24:24,346 No pueden hacernos m�s da�o, supongo. 378 00:24:24,980 --> 00:24:26,524 Me alegro de que est�s aqu�. 379 00:24:26,976 --> 00:24:28,972 Espero que puedas salvar a este viejo... 380 00:24:29,024 --> 00:24:30,988 ...de acabar sus d�as en la c�rcel. 381 00:24:31,073 --> 00:24:33,298 S�, por matar a un Crane ladr�n de caballos. 382 00:24:34,295 --> 00:24:34,635 �Arre! 383 00:24:40,437 --> 00:24:41,635 Mira, Simon. 384 00:24:42,255 --> 00:24:45,529 Si te pones tan borracho en el baile este s�bado 385 00:24:45,574 --> 00:24:48,126 que otro tenga que traer a las se�oras,... 386 00:24:48,171 --> 00:24:50,483 ...te voy a romper esa jarra de whisky. 387 00:24:51,102 --> 00:24:52,917 Est� en un nuevo escondite. 388 00:24:53,777 --> 00:24:55,859 La romper� de todas formas. 389 00:24:56,553 --> 00:24:59,305 Romper� las pr�ximas tres jarras que traigas aqu�. 390 00:24:59,682 --> 00:24:59,999 Dos. 391 00:25:00,653 --> 00:25:01,290 Tres. 392 00:25:02,781 --> 00:25:05,231 Ma�ana tienes el d�a entero para tus vicios. 393 00:25:05,774 --> 00:25:07,301 Yo s� conducir, abuelo. 394 00:25:07,351 --> 00:25:09,506 Conducir� si Simon no se encuentra bien. 395 00:25:12,024 --> 00:25:14,159 Ahora beber� m�s que una cabra. 396 00:25:14,677 --> 00:25:16,484 Hab�rmelo dicho en privado. 397 00:25:17,836 --> 00:25:18,261 Toma. 398 00:25:18,693 --> 00:25:20,582 Deber�as fumarte uno de estos... 399 00:25:20,632 --> 00:25:23,355 ...antes de estar con esos buitres en Pittsville. 400 00:25:39,382 --> 00:25:40,216 �Tres! 401 00:25:42,078 --> 00:25:43,240 Espero que no me toque a m�. 402 00:25:44,978 --> 00:25:47,270 Te tocar� si te emborrachas esta noche. 403 00:25:48,150 --> 00:25:49,758 Tres metros de cuerda,... 404 00:25:49,914 --> 00:25:51,197 ...un bote de crema para el cutis,... 405 00:25:52,230 --> 00:25:52,981 ...y un cubo. 406 00:25:53,303 --> 00:25:55,495 Hacen falta dos s�bados a la semana. 407 00:25:55,921 --> 00:25:57,244 Hab�a otra cosa. 408 00:25:57,284 --> 00:26:00,357 S�, crema de t�rtaro, cuatro pares de guantes,... 409 00:26:00,690 --> 00:26:02,308 ...y doce metros de tela. 410 00:26:02,511 --> 00:26:05,815 Quiero una caja de puros Bull Mulligan. 411 00:26:06,040 --> 00:26:07,363 Pero padre, el m�dico dijo... 412 00:26:07,483 --> 00:26:09,918 Esperaremos a ver lo que dir� el forense. 413 00:26:17,393 --> 00:26:19,480 Esp�ranos aqu�, Simon. 414 00:26:20,210 --> 00:26:23,168 Louise, hoy conocer�s a todas nuestras amigas. 415 00:26:23,393 --> 00:26:24,612 Ven, Louise. 416 00:26:31,908 --> 00:26:32,842 �Te gusta Pittsville? 417 00:26:32,962 --> 00:26:37,103 - Lo que he visto es agradable. - Es peque�o pero simp�tico. 418 00:26:37,452 --> 00:26:39,081 �Quer�is ver la tela para mi edred�n? 419 00:26:39,249 --> 00:26:41,087 Tambi�n estoy cosiendo uno. 420 00:26:41,490 --> 00:26:43,067 �Ven�s al baile esta noche? 421 00:26:43,794 --> 00:26:45,776 Pues no s�. �Beatrice? 422 00:26:46,202 --> 00:26:47,364 �Vamos al baile esta noche? 423 00:26:47,484 --> 00:26:50,773 Allen y yo vamos a jugar al bridge con los Sloan. 424 00:26:50,972 --> 00:26:52,737 - �Bailar�s conmigo, Guy? - Claro. 425 00:26:52,857 --> 00:26:56,041 - �Bailar�s conmigo, Nettie? - Guy necesitar� pareja. 426 00:26:56,091 --> 00:26:58,634 Yo no bailo. - Entonces iremos. 427 00:26:59,065 --> 00:27:00,630 S�. 428 00:27:01,380 --> 00:27:04,205 �Ya has conocido a todo Pittsville? - Creo que s�. 429 00:27:05,328 --> 00:27:07,958 Nunca me hab�a imaginado un baile de pueblo. 430 00:27:08,423 --> 00:27:09,988 �Bail�is bailes del Oeste? 431 00:27:10,357 --> 00:27:12,406 Algunos bailamos el vals. 432 00:27:12,526 --> 00:27:14,654 Tenemos que ir de compras. 433 00:27:14,806 --> 00:27:15,447 Hasta la tarde. 434 00:27:16,822 --> 00:27:17,445 Valsearemos. 435 00:27:21,546 --> 00:27:22,822 Bailas muy bien el vals. 436 00:27:23,575 --> 00:27:24,861 �O es un baile del Oeste? 437 00:27:27,262 --> 00:27:30,159 Bailaba bien cuando estaba en la universidad,... 438 00:27:30,229 --> 00:27:32,576 ...pero ahora soy un granjero torpe. 439 00:27:34,225 --> 00:27:36,068 Bailas como un �ngel, y lo sabes. 440 00:27:38,751 --> 00:27:41,108 No est� mal para un baile de pueblo. 441 00:27:42,909 --> 00:27:46,465 Nadie puede hacer flan o merengue como ella. 442 00:27:47,313 --> 00:27:48,288 Es un don que tiene. 443 00:27:49,753 --> 00:27:52,792 �Por qu� me miran como si fuera un gato bic�falo? 444 00:27:53,168 --> 00:27:53,972 �De verdad quieres saberlo? 445 00:27:55,055 --> 00:27:55,624 Porque t�... 446 00:27:57,285 --> 00:27:58,314 Porque eres de Nueva York. 447 00:27:59,776 --> 00:28:00,586 Y eres sofisticada. 448 00:28:01,490 --> 00:28:02,561 Y eres sabia. 449 00:28:03,424 --> 00:28:03,849 Y guapa. 450 00:28:04,779 --> 00:28:07,010 Sigue. Cu�ntame m�s. 451 00:28:07,629 --> 00:28:09,012 Hay una cosa m�s. 452 00:28:09,892 --> 00:28:11,799 �Se te ha ocurrido que puedes ser la heredera... 453 00:28:11,854 --> 00:28:13,969 ...de la finca del abuelo? 454 00:28:16,042 --> 00:28:18,369 - �Crees que vine por eso? - En absoluto. 455 00:28:19,313 --> 00:28:20,256 Eres como el abuelo. 456 00:28:20,889 --> 00:28:22,851 Hay gente que ve eso peligroso. 457 00:28:23,851 --> 00:28:25,803 Har�n lo que puedan para echarte. 458 00:28:26,199 --> 00:28:27,008 �Tonter�as! 459 00:28:30,056 --> 00:28:31,201 Pero gracias por dec�rmelo. 460 00:28:35,194 --> 00:28:35,590 Hola, Ed. 461 00:28:54,331 --> 00:28:57,307 �Qu� pasa? �Ensay�is para un funeral? 462 00:28:57,588 --> 00:28:58,886 Animadlo un poco. 463 00:29:00,668 --> 00:29:01,866 As� es. �Venga! 464 00:29:09,809 --> 00:29:11,715 Vacas en nuestros campos de ma�z... 465 00:29:11,765 --> 00:29:13,492 ...y patas sobre las mazorcas. 466 00:29:13,872 --> 00:29:15,726 �Por qu� viniste si no sabes bailar? 467 00:29:19,631 --> 00:29:22,575 El halc�n se comi� algunas gallinas antes de que Guy lo matara. 468 00:29:23,221 --> 00:29:23,859 Y ratas. 469 00:29:23,909 --> 00:29:25,761 O quiz� zorros mataron a las otras. 470 00:29:29,810 --> 00:29:31,258 Ah� est� la Sra. Dinger. 471 00:29:31,822 --> 00:29:34,996 Disculpa, debo hablar con ella sobre la cena de este viernes. 472 00:29:37,693 --> 00:29:41,297 Claro, si quieres que te estrangule, puedo hacerlo. 473 00:29:41,417 --> 00:29:42,981 Pero no quiero eso. 474 00:29:44,031 --> 00:29:45,788 Oye, Romeo,... 475 00:29:46,004 --> 00:29:46,576 �Louise! 476 00:29:47,521 --> 00:29:49,027 No quiero que pienses... 477 00:29:49,087 --> 00:29:51,100 ...que te criticamos... 478 00:29:51,150 --> 00:29:51,562 Oh, no. 479 00:29:51,667 --> 00:29:54,513 Pero la gente habla en estos pueblos, 480 00:29:54,992 --> 00:29:56,786 y eres una forastera aqu�... 481 00:29:57,520 --> 00:29:58,083 Y... 482 00:29:58,516 --> 00:30:00,641 ...has bailado con Guy tres veces... 483 00:30:00,888 --> 00:30:01,687 ...y... 484 00:30:01,807 --> 00:30:03,580 Y me he separado de mi marido. 485 00:30:04,677 --> 00:30:05,249 Bueno,... 486 00:30:05,828 --> 00:30:07,933 ...hay gente que podr�a hablar de eso. 487 00:30:08,003 --> 00:30:08,574 S�. 488 00:30:12,451 --> 00:30:12,834 Gracias. 489 00:30:13,676 --> 00:30:14,356 Por la advertencia. 490 00:30:20,094 --> 00:30:22,226 Cu�ntale lo del turco en su har�n. 491 00:30:22,705 --> 00:30:23,340 �Por qu�? 492 00:30:24,406 --> 00:30:25,688 Eso te dar� una idea. 493 00:30:26,298 --> 00:30:27,052 Bailemos. 494 00:30:27,701 --> 00:30:28,180 Muy bien. 495 00:30:35,129 --> 00:30:37,597 Ten�a que bailar contigo. Una vez m�s. 496 00:30:37,687 --> 00:30:38,503 Puedo soportarlo. 497 00:30:40,603 --> 00:30:41,889 Me acaban de advertir. 498 00:30:42,785 --> 00:30:44,074 Me lo esperaba. 499 00:30:49,141 --> 00:30:51,187 Me voy. �Te quedas? 500 00:30:51,307 --> 00:30:52,562 Pues s�. 501 00:30:53,373 --> 00:30:54,659 Me duele mucho la cabeza. 502 00:30:55,068 --> 00:30:56,397 Oh, lo siento mucho. 503 00:30:56,793 --> 00:30:58,238 Vete a casa, Beatrice. 504 00:30:58,647 --> 00:30:59,544 Nosotros llevaremos a Louise. 505 00:30:59,910 --> 00:31:00,458 Gracias. 506 00:31:01,176 --> 00:31:02,233 - Buenas noches. - Buenas noches. 507 00:31:10,839 --> 00:31:11,209 Simon. 508 00:31:12,475 --> 00:31:12,838 �Qu�? 509 00:31:13,413 --> 00:31:14,826 Ven, nos vamos. 510 00:31:15,332 --> 00:31:16,375 Oh, no. 511 00:31:18,736 --> 00:31:20,698 Adi�s, nena. Fue un placer conocerte. 512 00:31:21,255 --> 00:31:21,977 �Oh, l�rgate! 513 00:31:22,888 --> 00:31:23,452 �Oye, Whitney! 514 00:31:24,672 --> 00:31:25,460 - Hola. - Hola. 515 00:31:29,923 --> 00:31:30,966 Pobre Simon. 516 00:31:31,450 --> 00:31:33,165 Simon sabe cuidar de s� mismo. 517 00:31:34,602 --> 00:31:36,742 Ahora tengo que llevarte a casa. �Maldici�n! 518 00:31:40,912 --> 00:31:42,514 T� y Guy bail�is de maravilla. 519 00:31:43,024 --> 00:31:45,384 Mejor que el vodevil que vimos en Des Moines. 520 00:31:46,164 --> 00:31:46,653 Buenas noches. 521 00:31:46,970 --> 00:31:48,832 Recuerda, lo haremos de nuevo el pr�ximo s�bado. 522 00:31:49,064 --> 00:31:51,130 - Y no olvides lo de ma�ana. - No lo har�. 523 00:31:52,461 --> 00:31:53,573 - �Adi�s! - �Adi�s! 524 00:31:55,481 --> 00:31:56,709 - �Adi�s! - �Adi�s! 525 00:32:00,715 --> 00:32:01,318 �Louise! 526 00:32:02,438 --> 00:32:04,347 - �Abuelo! - Si�ntate conmigo. 527 00:32:08,043 --> 00:32:08,521 �Un cigarrillo? 528 00:32:10,363 --> 00:32:13,514 Pensaba que quer�as uno antes de acostarte. 529 00:32:14,140 --> 00:32:14,402 Gracias. 530 00:32:16,102 --> 00:32:17,602 - �Te gust� el baile? - S�. 531 00:32:18,182 --> 00:32:19,093 �Con qui�n bailaste? 532 00:32:21,378 --> 00:32:22,019 Guy. 533 00:32:26,649 --> 00:32:29,271 �l y Nettie parecen muy diferentes, �verdad? 534 00:32:30,101 --> 00:32:32,063 Eso pasa mucho por aqu�. 535 00:32:32,588 --> 00:32:33,862 Novios desde la infancia. 536 00:32:35,067 --> 00:32:37,175 �l fue a la universidad, y ella no. 537 00:32:38,037 --> 00:32:39,551 Despu�s, no pararon... 538 00:32:39,775 --> 00:32:41,752 ...hasta ver si a�n se gustaban. 539 00:32:42,481 --> 00:32:43,640 Son buenos vecinos. 540 00:32:43,949 --> 00:32:45,154 Guy es un buen agricultor. 541 00:32:55,282 --> 00:32:56,660 �D�nde est� Beatrice,... 542 00:32:56,715 --> 00:32:58,623 ...hombre malvado y ebrio? 543 00:32:59,025 --> 00:33:00,523 Lleva una hora en casa. 544 00:33:00,917 --> 00:33:02,515 Debe haber entrado por detr�s. 545 00:33:03,180 --> 00:33:04,331 Probablemente estar� roncando. 546 00:33:04,926 --> 00:33:06,435 �Qu� diablos te pasa? 547 00:33:08,490 --> 00:33:09,436 Srta. Louise... 548 00:33:13,391 --> 00:33:14,256 Srta. Louise,... 549 00:33:14,650 --> 00:33:16,940 ...�puede usted ser tan amable... 550 00:33:16,990 --> 00:33:19,010 ...de esconder mi jarra en su boudoir? 551 00:33:19,674 --> 00:33:21,331 Si no, la encontrar�. 552 00:33:21,524 --> 00:33:22,953 Ser� un placer, Simon. 553 00:33:24,220 --> 00:33:27,313 Sab�a que ten�a usted un coraz�n de oro cuando la conoc�. 554 00:33:28,218 --> 00:33:30,813 Puede tomar un poco cuando quiera. 555 00:33:31,190 --> 00:33:33,206 Siempre dejando algo para m�. 556 00:33:54,680 --> 00:33:56,782 �Ibas a misa en Nueva York? 557 00:33:57,639 --> 00:34:00,793 Bueno, iba a una iglesia francesa en la cuarta avenida. 558 00:34:01,774 --> 00:34:03,006 Quer�a aprender el acento. 559 00:34:06,138 --> 00:34:07,019 �Vas siempre? 560 00:34:07,699 --> 00:34:09,516 Hace a�os que no falto ning�n domingo. 561 00:34:10,544 --> 00:34:13,282 All� encuentro tranquilidad y paz. 562 00:34:13,954 --> 00:34:14,410 - �Paz? - Paz. 563 00:34:16,715 --> 00:34:17,662 Ya estamos, padre. 564 00:34:18,875 --> 00:34:19,670 �D�nde est� Simon? 565 00:34:20,277 --> 00:34:22,288 Creo que Simon chocar�a... 566 00:34:22,378 --> 00:34:25,224 ...con la tranquilidad de una ma�ana de domingo. 567 00:34:26,213 --> 00:34:28,106 - �Quieres conducir? - Me encantar�a. 568 00:34:29,010 --> 00:34:30,994 Tal vez puedas aprender un acento aqu�. 569 00:35:07,829 --> 00:35:10,363 Mi texto de esta ma�ana 570 00:35:11,014 --> 00:35:13,270 es de la Primera Ep�stola a los Corintios,... 571 00:35:13,687 --> 00:35:15,485 ...10, 12. 572 00:35:16,813 --> 00:35:17,976 "As� pues,..." 573 00:35:18,207 --> 00:35:21,322 "...el que crea estar de pie..." 574 00:35:22,380 --> 00:35:25,269 "...que mire para no caerse". 575 00:35:25,751 --> 00:35:27,041 "�Cu�ntos de nosotros..." 576 00:35:27,311 --> 00:35:30,697 "...miramos para no caer?" 577 00:35:31,461 --> 00:35:33,824 "�Est�is vosotros, amigos m�os,..." 578 00:35:34,118 --> 00:35:36,402 "...cayendo sin saberlo?" 579 00:35:38,471 --> 00:35:40,997 "Que crea estar de pie". 580 00:35:41,677 --> 00:35:45,613 "�C�mo pod�is saber, amigos m�os,..." 581 00:35:46,169 --> 00:35:49,327 "...si est�is de pie o ca�is?" 582 00:35:49,934 --> 00:35:51,756 "A no ser que ve�is..." 583 00:35:51,816 --> 00:35:56,025 "...ese faro inflexible de la rectitud". 584 00:35:57,032 --> 00:36:01,137 "Esa medida constante de la virutd," 585 00:36:01,866 --> 00:36:03,293 "la verdadera luz". 586 00:36:05,528 --> 00:36:06,524 "�Qu� d�bil,..." 587 00:36:07,107 --> 00:36:10,920 "...qu� humano es decir..." 588 00:36:11,431 --> 00:36:14,912 "Soy un hombre recto,..." 589 00:36:15,277 --> 00:36:18,264 "...pues mira mi vecino,..." 590 00:36:18,823 --> 00:36:20,111 "...�l cae". 591 00:36:21,034 --> 00:36:24,563 "Al menos, soy mejor que �l,..." 592 00:36:24,904 --> 00:36:26,692 "...al menos mi fe..." 593 00:36:27,189 --> 00:36:29,490 "...es m�s firme,..." 594 00:36:30,066 --> 00:36:32,883 "...y se orienta m�s que la suya..." 595 00:36:33,287 --> 00:36:34,142 Paz. 596 00:36:36,132 --> 00:36:39,197 El serm�n de hoy me pareci� especialmente bonito. 597 00:36:40,442 --> 00:36:41,064 Abuelo. 598 00:36:41,904 --> 00:36:42,572 Hola. 599 00:36:43,323 --> 00:36:45,981 Voy a tu casa dentro de veinte minutos. 600 00:36:46,051 --> 00:36:48,018 Bien, as� puedo esconder... 601 00:36:48,073 --> 00:36:49,263 ...las cosas de valor. 602 00:36:49,760 --> 00:36:52,154 Temes que reconocer� lo m�o, �no? 603 00:36:56,140 --> 00:36:58,767 �Quieres un poco m�s de tarta, Louise? 604 00:36:59,000 --> 00:36:59,987 Gracias, no. 605 00:37:01,069 --> 00:37:04,236 No s� cu�ndo he comido tan bien y tanto. 606 00:37:04,485 --> 00:37:05,766 �No estaba rico, abuelo? 607 00:37:06,201 --> 00:37:07,561 No estaba mal. 608 00:37:07,959 --> 00:37:09,600 Viniendo de �l, es un gran cumplido. 609 00:37:10,521 --> 00:37:10,956 Vamos. 610 00:37:14,980 --> 00:37:17,794 Est�s equivocado con esa teor�a de reforma agr�cola. 611 00:37:17,839 --> 00:37:19,908 Los agricultores querr�n cultivar trigo. 612 00:37:21,987 --> 00:37:23,181 No hagas eso. 613 00:37:23,566 --> 00:37:25,835 Estropear�s ese precioso vestido. 614 00:37:26,043 --> 00:37:28,461 No lo hagas. - Claro que lo har�. 615 00:37:31,646 --> 00:37:32,617 �D�nde le enterraste? 616 00:37:33,920 --> 00:37:35,075 Lo dej� marchar. 617 00:37:35,648 --> 00:37:37,674 Estaba herido, pero sobrevivir�. 618 00:37:39,693 --> 00:37:41,852 Dijo que ten�a que mirar unos cerdos. 619 00:37:42,059 --> 00:37:43,302 �Vaya excusa! 620 00:37:44,441 --> 00:37:46,223 Le debe haber gustado la comida. 621 00:37:46,659 --> 00:37:48,879 No dijo nada, pero repiti� dos veces. 622 00:37:50,104 --> 00:37:51,839 Uno de estos d�as le va a matar la comida. 623 00:37:52,506 --> 00:37:53,372 �Qu� suerte tiene! 624 00:37:53,492 --> 00:37:56,025 �Guy! No deber�amos decir cosas as�. 625 00:37:56,212 --> 00:37:57,962 �Conoc�is la obra "Antiguo Ingl�s",... 626 00:37:58,178 --> 00:38:01,883 ...sobre un viejo que se suicida comiendo todo lo que le gusta? 627 00:38:03,149 --> 00:38:04,406 La vi en Nueva York. 628 00:38:04,466 --> 00:38:05,845 Era igual que el abuelo. 629 00:38:06,656 --> 00:38:08,315 La vi cuando era estudiante. 630 00:38:08,697 --> 00:38:11,785 - �Viste "La Familia"? - Tambi�n era como el abuelo. 631 00:38:11,966 --> 00:38:13,916 �Cuando da contra la mesa con su bast�n? 632 00:38:14,871 --> 00:38:16,623 Estuve en la fila diez, �y salt�! 633 00:38:17,221 --> 00:38:18,603 Widdie, cierra el grifo. 634 00:38:18,784 --> 00:38:20,491 - Sale agua. - S�. 635 00:38:20,909 --> 00:38:22,260 Disculpa la interrupci�n. 636 00:38:22,624 --> 00:38:26,010 A veces pienso que prefiero las bombas a los grifos. 637 00:38:26,297 --> 00:38:28,069 Ve�amos buen teatro en la universidad. 638 00:38:28,932 --> 00:38:30,327 Ford Robinson. Fritz Weaver. 639 00:38:30,956 --> 00:38:32,798 Ethel Barrymore en "La Esposa Constante". 640 00:38:33,206 --> 00:38:35,427 Ojal� Guy a�n pudiera ver cosas as�. 641 00:38:36,068 --> 00:38:37,501 Podr�amos volver all�. 642 00:38:38,604 --> 00:38:38,904 Mira. 643 00:38:43,445 --> 00:38:44,201 Es su tesis. 644 00:38:44,908 --> 00:38:48,569 "Sobre cultivos peque�os e ingresos adicionales agr�colas". 645 00:38:48,922 --> 00:38:50,203 Por Guy Crane. 646 00:38:50,658 --> 00:38:51,416 No leas eso. 647 00:38:52,069 --> 00:38:53,108 Trata de nueces,... 648 00:38:53,339 --> 00:38:54,053 ...moras,... 649 00:38:54,493 --> 00:38:54,927 ...y �rboles de Navidad. 650 00:38:56,424 --> 00:38:59,653 Pensaban que era tan buena que la publicaron. 651 00:39:00,279 --> 00:39:02,733 La universidad quer�a que Guy diera clases. 652 00:39:03,051 --> 00:39:04,161 Siguen queri�ndolo. 653 00:39:04,626 --> 00:39:05,276 Aguantar�n sin m�. 654 00:39:06,410 --> 00:39:07,570 �Recuerdas el viejo refr�n? 655 00:39:07,744 --> 00:39:08,862 "Si puedes, hazlo,..." 656 00:39:09,087 --> 00:39:10,354 "...si no, ens��alo". 657 00:39:10,569 --> 00:39:11,119 Oh, Guy. 658 00:39:11,807 --> 00:39:12,613 Soy agricultor. 659 00:39:14,291 --> 00:39:16,501 Podr�a haber sido una buena cosa. 660 00:39:18,913 --> 00:39:20,394 A veces creo... 661 00:39:21,800 --> 00:39:23,413 ...que Guy est� un poco solo aqu�. 662 00:39:24,527 --> 00:39:26,905 - All� podr�a ir al teatro... - �Yo no! 663 00:39:27,559 --> 00:39:28,975 Quiero trabajar aqu�. 664 00:39:29,964 --> 00:39:31,677 �Un Crane fuera de la finca Crane? 665 00:39:32,314 --> 00:39:32,946 No vale. 666 00:39:34,927 --> 00:39:35,437 Mira eso. 667 00:39:37,121 --> 00:39:39,938 �Por qu� dejar�a eso para agobiarme en un aula? 668 00:39:41,130 --> 00:39:43,065 �Has visto el "Hamlet" de Weaver? 669 00:39:43,238 --> 00:39:46,144 S�, y me encant� la "Julieta" de Jane Cowl. 670 00:39:49,186 --> 00:39:50,393 Habl�bamos de las Artes,... 671 00:39:50,834 --> 00:39:51,770 ...las Ciencias,... 672 00:39:52,029 --> 00:39:52,834 ...y las Humanidades. 673 00:39:53,277 --> 00:39:54,557 Pr�cticamente todo. 674 00:39:56,397 --> 00:39:58,585 Deber�a volver. Si Beatrice est� enferma,... 675 00:39:58,630 --> 00:40:00,239 ...Thelma necesitar� mi ayuda. 676 00:40:00,710 --> 00:40:01,653 Thelma se las apa�ar�. 677 00:40:01,979 --> 00:40:02,874 Qu�date con nosotros. 678 00:40:03,256 --> 00:40:04,553 Gracias. No puedo. 679 00:40:04,823 --> 00:40:06,776 Tengo que comportarme bien all�. 680 00:40:06,977 --> 00:40:09,311 Me ven como la hija pr�diga venida de la ciudad. 681 00:40:10,407 --> 00:40:11,834 Siento que te vayas. 682 00:40:12,767 --> 00:40:15,061 Ha sido divertido recordar todas estas cosas. 683 00:40:15,628 --> 00:40:16,311 S�, lo ha sido. 684 00:40:18,887 --> 00:40:19,946 Voy a por el coche. 685 00:40:20,451 --> 00:40:21,897 Me alegro de que hayas venido. 686 00:40:22,514 --> 00:40:24,897 Para Guy los domingos son normalmente tan vac�os. 687 00:40:25,254 --> 00:40:27,130 Solo lee el peri�dico y duerme. 688 00:40:27,849 --> 00:40:31,036 Creo que no le doy mucha conversaci�n. 689 00:40:31,511 --> 00:40:33,710 Me gusta que alguien pueda venir... 690 00:40:33,770 --> 00:40:35,794 ...y hablarle de esas cosas. 691 00:40:36,129 --> 00:40:38,959 Es un lujo muy peque�o,... 692 00:40:39,489 --> 00:40:40,060 ...esa conversaci�n. 693 00:40:43,378 --> 00:40:45,006 Me lo he pasado muy bien. 694 00:40:45,405 --> 00:40:48,221 - Volver�s pronto, �verdad? - S�, cuando pueda. 695 00:40:51,109 --> 00:40:53,407 - Adi�s. - Adi�s. 696 00:40:54,871 --> 00:40:57,071 Me alegra que el abuelo tenga un c�mplice. 697 00:40:57,606 --> 00:41:00,303 Ha estado solo demasiado tiempo. 698 00:41:00,699 --> 00:41:03,496 Tiene a Simon. Simon es casi de la familia. 699 00:41:03,616 --> 00:41:05,421 Casi. No completamente. 700 00:41:06,567 --> 00:41:08,271 No dejes al viejo, Louise. 701 00:41:08,796 --> 00:41:10,661 Tu padre y �l se pelearon. 702 00:41:10,986 --> 00:41:12,011 Tu padre era un Storr. 703 00:41:13,220 --> 00:41:14,998 �Por qu� los Storr decid�s... 704 00:41:15,040 --> 00:41:17,049 ...una cosa y nunca cambi�is? 705 00:41:17,210 --> 00:41:18,047 �T� no lo haces? 706 00:41:18,689 --> 00:41:19,964 Creo que no. 707 00:41:20,802 --> 00:41:23,473 Si me equivoco, intento arreglarlo. 708 00:41:24,796 --> 00:41:26,699 �Has arreglado algo alguna vez? 709 00:41:27,919 --> 00:41:30,190 Bueno, menos cambiar esa valla,... 710 00:41:30,240 --> 00:41:32,236 ...honestamente, no, nunca. 711 00:41:37,689 --> 00:41:38,686 Veo lo que dices. 712 00:41:39,916 --> 00:41:40,496 Grandes cosas. 713 00:41:41,379 --> 00:41:43,251 Cosas que afectan a toda tu vida. 714 00:41:45,261 --> 00:41:46,083 Tal vez tienes raz�n. 715 00:41:46,859 --> 00:41:48,373 El abuelo siempre dice... 716 00:41:48,718 --> 00:41:51,423 ...que es mejor equivocarse como todos,... 717 00:41:51,473 --> 00:41:54,727 ...que preocuparse y despu�s cometer los mismos errores. 718 00:41:54,847 --> 00:41:57,864 Eso est� bien a su edad. Ya lo ha decidido todo. 719 00:41:58,539 --> 00:41:59,322 A mi edad,... 720 00:42:00,677 --> 00:42:02,057 ...no creo que me gustara... 721 00:42:02,534 --> 00:42:03,889 ...ir adelante sin mirar. 722 00:42:05,696 --> 00:42:08,213 Es posible perder algo que podr�as haber salvado. 723 00:42:43,843 --> 00:42:45,355 �Basta ya de estas tonter�as! 724 00:42:46,365 --> 00:42:47,125 �Qu� tonter�as? 725 00:42:55,471 --> 00:42:57,280 Quer�a besarte, as� que te bes�. 726 00:42:58,115 --> 00:43:00,731 Es la influencia Storr. No estoy arrepentido. 727 00:43:01,530 --> 00:43:03,332 Bueno, no s� c�mo debo reaccionar. 728 00:43:03,896 --> 00:43:06,311 Si debo ser la mujer asombrada,... 729 00:43:06,431 --> 00:43:08,423 ...la mujer aterrada,... 730 00:43:08,827 --> 00:43:10,378 ...o insultada, o compasiva,... 731 00:43:10,448 --> 00:43:12,258 ...o inocentemente seducida. 732 00:43:13,637 --> 00:43:15,450 Pens�ndolo, no lo habr�a hecho. 733 00:43:15,943 --> 00:43:17,236 Pero me has dicho... 734 00:43:17,278 --> 00:43:19,162 ...que deber�a seguir mis impulsos. 735 00:43:19,577 --> 00:43:20,055 Lo hice. 736 00:43:22,535 --> 00:43:23,138 �No funcion�? 737 00:43:23,670 --> 00:43:24,996 Eres tonto si piensas... 738 00:43:25,038 --> 00:43:27,188 ...que dir�a algo que puedes usar en mi contra. 739 00:43:38,023 --> 00:43:41,002 �A cu�ntas mujeres sueles amar a la vez? 740 00:43:41,196 --> 00:43:41,565 A una. 741 00:43:42,858 --> 00:43:43,494 A la vez. 742 00:43:46,821 --> 00:43:48,740 A veces me creo horrible. 743 00:43:51,287 --> 00:43:52,149 Olvid�moslo. 744 00:43:53,285 --> 00:43:55,897 De acuerdo, olvid�moslo. 745 00:44:10,798 --> 00:44:13,094 Nettie llam� y dijo que te dieras prisa. 746 00:44:13,603 --> 00:44:15,843 El Sr. Dykster est� all� para hablar del ganado. 747 00:44:16,323 --> 00:44:18,251 Lleva media hora esper�ndote. 748 00:44:18,425 --> 00:44:19,155 Lo olvid� por completo. 749 00:44:19,914 --> 00:44:21,531 No iba a venir hasta m�s tarde. 750 00:44:22,967 --> 00:44:25,055 Estaba ense��ndole la finca a Louise. 751 00:44:25,375 --> 00:44:25,858 S�. 752 00:44:27,099 --> 00:44:29,208 Es una finca grande, �verdad? 753 00:44:31,218 --> 00:44:32,844 - Adi�s, Guy. Gracias. - Adi�s, Louise. 754 00:44:33,101 --> 00:44:33,503 Gracias. 755 00:44:39,293 --> 00:44:41,388 No s� c�mo me he quedado dormido esta ma�ana. 756 00:44:41,739 --> 00:44:42,932 Nunca me hab�a pasado. 757 00:44:44,875 --> 00:44:47,342 �Qu� le pasar� a la trilladora? 758 00:44:47,462 --> 00:44:49,873 Lleva quince minutos sin atascarse. 759 00:44:51,506 --> 00:44:52,742 All� va. 760 00:44:53,378 --> 00:44:54,814 La compa��a deber�a comprar otra. 761 00:44:56,414 --> 00:44:56,866 �La compa��a? 762 00:44:57,361 --> 00:44:58,785 La compa��a de agricultores. 763 00:44:59,669 --> 00:45:01,714 Van juntos a comprar la trilladora... 764 00:45:02,324 --> 00:45:05,142 ...y hacemos toda la trilla juntos cada a�o. 765 00:45:08,131 --> 00:45:09,766 Es demasiado para hacerlo solo. 766 00:45:10,956 --> 00:45:13,056 Tengo que irme. 767 00:45:14,660 --> 00:45:17,505 �Est�is listas para las olimpiadas de la cocina? 768 00:45:17,799 --> 00:45:20,026 S�, pero no s� por qu� lo llamas as�. 769 00:45:21,465 --> 00:45:22,568 Cada finca... 770 00:45:22,610 --> 00:45:25,261 ...intenta cocinar mejor para los trilladores. 771 00:45:25,736 --> 00:45:28,856 Despu�s, las mujeres se van a la cama un mes para descansar. 772 00:45:29,415 --> 00:45:30,305 �Cu�ntos vienen? 773 00:45:30,769 --> 00:45:33,112 Una docena, pero comen como cerdos. 774 00:45:33,944 --> 00:45:36,446 Nunca ver�s a un cerdo que coma como ellos. 775 00:45:36,993 --> 00:45:38,363 Comen como trilladores. 776 00:46:30,199 --> 00:46:32,764 D�monos prisa. Son casi las doce. 777 00:46:34,919 --> 00:46:37,239 - Platos, cuchillos, tazas,... - �El jam�n? 778 00:46:37,401 --> 00:46:40,234 Tenemos que poner la comida ahora. 779 00:46:58,761 --> 00:47:01,319 Esa m�quina no aguantar� otro a�o. 780 00:47:01,379 --> 00:47:03,605 Respeta m�s a los mayores. 781 00:47:03,665 --> 00:47:05,719 Es una m�quina vieja. 782 00:47:05,769 --> 00:47:07,316 Durar� otro par de a�os. 783 00:47:07,574 --> 00:47:09,589 Valdr� para el trigo tuyo. 784 00:47:10,127 --> 00:47:12,424 El m�o necesita algo mejor. 785 00:47:12,635 --> 00:47:13,354 Hola, Guy. 786 00:47:13,578 --> 00:47:14,033 Hola. 787 00:47:14,211 --> 00:47:16,358 - Hopkins lo hace as�. - Disculpen. 788 00:47:16,478 --> 00:47:17,807 �S�! 789 00:47:18,418 --> 00:47:19,877 - �Puede ayudarme, por favor? - S�, se�orita. 790 00:47:38,254 --> 00:47:39,594 �Qui�n es esa Mary Pickford? 791 00:47:39,714 --> 00:47:42,477 Es Louise, la hija de George, de Nueva York. 792 00:47:42,638 --> 00:47:44,694 Es maja, y si alguien dice que no... 793 00:47:44,935 --> 00:47:46,072 Simon. 794 00:47:46,855 --> 00:47:49,264 - �Quieres una zurra, Brad? - �Una zurra? 795 00:47:52,638 --> 00:47:55,961 - �Vaya idiota! - No te metas con Simon. 796 00:47:56,231 --> 00:47:57,413 �Vamos, vamos! 797 00:47:57,473 --> 00:47:59,027 �Oye, vamos! �Comida! 798 00:48:22,862 --> 00:48:23,384 �Salsa? 799 00:48:31,576 --> 00:48:31,872 Gracias. 800 00:48:33,481 --> 00:48:35,051 - �Salsa? - No, gracias. 801 00:48:35,855 --> 00:48:36,817 �Quiere salsa? 802 00:48:40,331 --> 00:48:43,121 Ese viejo siempre coge las mollejas. 803 00:48:43,325 --> 00:48:45,668 - En todas las casas. - Lo siento. 804 00:48:46,054 --> 00:48:46,828 Le traer� unas. 805 00:48:58,289 --> 00:48:59,002 Aqu� tiene. 806 00:49:00,059 --> 00:49:02,908 Nunca te dan suficiente agua. 807 00:49:03,162 --> 00:49:05,595 Tienes hambre, pero no puedes tragar. 808 00:49:06,011 --> 00:49:06,653 Un momento. 809 00:49:07,315 --> 00:49:07,855 �Oye, Pete! 810 00:49:11,618 --> 00:49:14,771 El viejo Gilbert nunca suelta la salsa. 811 00:49:15,067 --> 00:49:15,932 Ahora mismo. 812 00:49:17,411 --> 00:49:17,972 Sr. Gilbert... 813 00:49:23,722 --> 00:49:25,138 Este pollo est� bueno. 814 00:49:25,425 --> 00:49:28,143 S� que es caro, pero me gusta mucho... cuando lo hay. 815 00:49:31,363 --> 00:49:32,341 - Disculpe. - Vale. 816 00:49:32,932 --> 00:49:34,383 - Aqu� tiene. - Caf�, por favor. 817 00:49:34,719 --> 00:49:35,249 Ahora mismo. 818 00:49:39,153 --> 00:49:40,111 M�s agua, se�orita. 819 00:49:45,244 --> 00:49:46,303 �Hay m�s salsa? 820 00:49:52,787 --> 00:49:54,702 No veo az�car para el caf�. 821 00:49:55,140 --> 00:49:56,651 Est� aqu�. Un momento. 822 00:49:58,499 --> 00:49:59,151 �Leche tambi�n? 823 00:49:59,472 --> 00:50:01,365 �Me da la salsa de manzana, se�orita? 824 00:50:08,523 --> 00:50:09,233 Aqu� est�. 825 00:50:09,398 --> 00:50:11,755 No hay salsa aqu�. �Hay un poco por all�? 826 00:50:12,695 --> 00:50:14,467 Tampoco hay mostaza. 827 00:50:14,927 --> 00:50:17,194 - �Me da la mostaza? - �Y el vinagre? 828 00:50:17,983 --> 00:50:19,487 - �Me da el vinagre? - S�... 829 00:50:19,916 --> 00:50:22,352 - No queda mantequilla. - �Me la da? 830 00:50:23,380 --> 00:50:26,027 - �Hay m�s ma�z? - Creo que s�. 831 00:50:32,477 --> 00:50:35,258 No puedo m�s. 832 00:50:36,826 --> 00:50:37,583 Mira a Whitney. 833 00:50:37,982 --> 00:50:39,627 No sabe cu�ndo hay que parar. 834 00:50:40,647 --> 00:50:43,991 La comida no est� mal aqu�. La he comido peor. 835 00:50:44,261 --> 00:50:45,573 �Anda ya! 836 00:50:45,693 --> 00:50:48,878 No has comido bien desde el a�o pasado, aqu�. 837 00:50:49,285 --> 00:50:52,136 �Ojal� tuviera otro trozo de esta tarta! 838 00:50:52,801 --> 00:50:54,568 �Cu�nto me gusta la tarta de moras! 839 00:50:54,821 --> 00:50:56,670 �Quieres m�s tarta de moras? 840 00:50:58,247 --> 00:51:01,105 Me encanta con mucha nata, buena y espesa, encima. 841 00:51:02,233 --> 00:51:03,660 �Est�s seguro que lo quieres? 842 00:51:04,507 --> 00:51:06,620 No quiero molestarte. 843 00:51:06,821 --> 00:51:08,293 Queda mucha en la cocina. 844 00:51:08,748 --> 00:51:11,525 Pero si te la traigo, tendr�s que com�rtela toda, 845 00:51:11,580 --> 00:51:13,591 aunque tenga que obligarte a tragarla. 846 00:51:16,260 --> 00:51:18,997 T�mate otro trozo de tarta, Whitney. 847 00:51:20,005 --> 00:51:20,455 Bueno... 848 00:51:21,591 --> 00:51:24,606 No un trozo muy grande, m�s bien uno peque�o o mediano. 849 00:51:26,245 --> 00:51:27,069 Uno peque�o. 850 00:51:28,419 --> 00:51:29,965 Tengo que trabajar esta tarde,... 851 00:51:30,025 --> 00:51:32,117 ...aunque me gusta la tarta de moras. 852 00:51:41,580 --> 00:51:44,090 Creo que la nata... la nata est� cortada... 853 00:51:45,324 --> 00:51:47,849 Esa nata estaba bien hace cinco minutos. 854 00:51:48,080 --> 00:51:48,982 Anda, c�metela. 855 00:51:55,825 --> 00:51:56,515 Bueno. 856 00:51:57,428 --> 00:51:59,367 Mis ojos son m�s grandes que mi est�mago. 857 00:52:10,117 --> 00:52:12,518 Muy bien, Louise, sabes c�mo tratarle. 858 00:52:13,039 --> 00:52:14,359 �Quieres m�s tarta? 859 00:52:14,429 --> 00:52:16,516 - Quiz� la lleve a casa. - �Cobarde! 860 00:52:20,720 --> 00:52:21,571 Eres estupenda. 861 00:52:24,039 --> 00:52:26,065 As� aprender�. 862 00:52:27,713 --> 00:52:28,698 �Qu� ha pasado? 863 00:52:30,035 --> 00:52:31,775 Louise acaba de comportarse... 864 00:52:31,830 --> 00:52:33,617 ...como corresponde a una dama. 865 00:52:42,379 --> 00:52:42,985 Louise. 866 00:52:46,716 --> 00:52:47,700 Supuse que estar�as aqu�. 867 00:52:48,463 --> 00:52:50,555 - �Acabaste de pesar el trigo? - S�. 868 00:52:51,683 --> 00:52:52,839 Era una buena cosecha. 869 00:52:53,250 --> 00:52:54,259 El abuelo est� contento. 870 00:52:54,800 --> 00:52:56,567 No tanto por la cosecha, sino por ti. 871 00:52:57,027 --> 00:52:59,367 Ya est� seguro de ti. Nosotros tambi�n. 872 00:52:59,966 --> 00:53:00,929 Y yo tambi�n. 873 00:53:01,416 --> 00:53:02,746 Tem� no tener... 874 00:53:02,796 --> 00:53:05,303 ...esa uni�n entre los Storr y la tierra. 875 00:53:05,442 --> 00:53:06,383 Les gustaste a los hombres. 876 00:53:06,710 --> 00:53:08,123 Hablaron mucho de ti. 877 00:53:09,374 --> 00:53:11,895 Quiz� hubiera sido mejor de otra manera. 878 00:53:13,279 --> 00:53:13,655 �Por qu�? 879 00:53:13,902 --> 00:53:15,366 Ahora quiero quedarme, Guy. 880 00:53:17,039 --> 00:53:19,311 - Y me temo que no puedo. - Debes quedarte. 881 00:53:19,634 --> 00:53:20,023 Ahora. 882 00:53:22,422 --> 00:53:24,037 Nos van a montar un esc�ndalo. 883 00:53:24,965 --> 00:53:26,916 Beatrice llam� hoy a la Sra. Danglith. 884 00:53:27,646 --> 00:53:28,910 O� lo suficiente. 885 00:53:28,965 --> 00:53:31,559 Har�n lo que puedan para que te vayas. 886 00:53:32,594 --> 00:53:33,445 Intentar�n echarte. 887 00:53:34,186 --> 00:53:36,544 �De qu� hablar�n? 888 00:53:36,604 --> 00:53:37,778 No necesitan mucho. 889 00:53:38,357 --> 00:53:39,717 Saben inventarlo. 890 00:53:39,837 --> 00:53:42,728 Las mujeres de pueblo son venenosas. 891 00:53:43,076 --> 00:53:44,201 Estoy aprendiendo eso. 892 00:53:45,290 --> 00:53:46,660 Lo siento, Guy. 893 00:53:47,473 --> 00:53:50,378 No pueden hacerme da�o, este no es mi pueblo. 894 00:53:51,333 --> 00:53:52,736 Pero t�... - Louise. 895 00:53:53,789 --> 00:53:54,979 No seas as�. 896 00:53:55,592 --> 00:53:57,339 Preocup�ndote por m�, y no por ti. 897 00:53:57,808 --> 00:53:58,961 Pero t� vives aqu�. 898 00:54:00,087 --> 00:54:02,504 Pase lo que pase, no estoy arrepentido. 899 00:54:04,726 --> 00:54:06,324 Pude conocerte. 900 00:54:07,452 --> 00:54:08,349 Y te bes� una vez. 901 00:54:09,486 --> 00:54:11,417 No ser� mucho cuando me vaya... 902 00:54:11,467 --> 00:54:12,795 ...si te arruinan la vida. 903 00:54:15,861 --> 00:54:17,264 Fue solo un beso. 904 00:54:18,644 --> 00:54:19,507 Fue mucho m�s. 905 00:54:21,755 --> 00:54:22,765 Hablo en serio, Louise. 906 00:54:23,636 --> 00:54:24,220 Te quiero. 907 00:54:25,190 --> 00:54:27,349 No har� da�o a Nettie, pero te quiero. 908 00:54:35,687 --> 00:54:36,188 Pap�... 909 00:54:38,721 --> 00:54:39,934 Mam� est� aqu�. 910 00:54:41,014 --> 00:54:41,875 Muy bien, hijo. 911 00:54:48,628 --> 00:54:49,008 Vamos. 912 00:54:57,431 --> 00:54:58,686 Gracias, Beatrice. 913 00:55:05,241 --> 00:55:07,482 Hay algo en su manga. 914 00:55:12,720 --> 00:55:14,346 Vuelvo al Este, abuelo. 915 00:55:15,439 --> 00:55:16,445 Lo he decidido hoy. 916 00:55:18,306 --> 00:55:21,190 El mundo tiene personas grandes y peque�as. 917 00:55:21,841 --> 00:55:23,578 Guy no es de las peque�as. 918 00:55:28,963 --> 00:55:31,222 Beatrice no se siente bien hoy. 919 00:55:32,348 --> 00:55:33,786 - �Qu� l�stima! - �S�? 920 00:55:34,587 --> 00:55:36,311 �Conoces "La Eleg�a" de Grey? 921 00:55:38,769 --> 00:55:41,351 "Muchas flores nacen para florecer escondidas". 922 00:55:41,537 --> 00:55:42,235 As� es. 923 00:55:42,957 --> 00:55:46,379 Grey pod�a haberlo escrito sobre ortigas. 924 00:55:51,253 --> 00:55:52,946 La finca es parte de nosotros,... 925 00:55:53,066 --> 00:55:55,342 ...de nuestros cuerpos y mentes. 926 00:55:55,787 --> 00:55:57,842 Estar�s aqu� el resto de tu vida, Louise. 927 00:55:57,887 --> 00:56:00,300 Cuenta con ello. 928 00:56:00,870 --> 00:56:01,346 Tal vez. 929 00:56:01,633 --> 00:56:02,904 Pero nac� all�. 930 00:56:03,225 --> 00:56:06,132 Naciste aqu�, hace cien a�os. 931 00:56:06,503 --> 00:56:07,849 Los otros, no. 932 00:56:08,176 --> 00:56:09,662 Peque�a genta de pueblo. 933 00:56:09,867 --> 00:56:11,922 La gata, la cerda, y el burro. 934 00:56:12,012 --> 00:56:12,763 Quiz�s tengas raz�n. 935 00:56:13,291 --> 00:56:14,862 Cuando vine aqu�... 936 00:56:15,564 --> 00:56:18,334 Ten�a la sensaci�n de volver a casa. 937 00:56:18,662 --> 00:56:19,708 Eres una Storr. 938 00:56:19,975 --> 00:56:22,094 Hasta los hombres lo vieron ayer. 939 00:56:22,719 --> 00:56:24,863 Yo lo sab�a. Simon lo sab�a. 940 00:56:25,168 --> 00:56:26,172 Y Guy lo sab�a. 941 00:56:26,756 --> 00:56:27,212 S�. 942 00:56:28,649 --> 00:56:29,555 Storr Haven. 943 00:56:31,220 --> 00:56:32,510 Vale la pena luchar por ella. 944 00:56:33,474 --> 00:56:35,154 Y planear por ella. 945 00:56:37,243 --> 00:56:39,572 Nunca podr�n quit�rnosla. 946 00:56:41,787 --> 00:56:43,736 Sabes, a veces me parece... 947 00:56:43,791 --> 00:56:46,728 ...que las cosas grandes del pasado son m�s reales... 948 00:56:46,783 --> 00:56:48,820 ...que las cosas peque�as de ahora. 949 00:56:50,917 --> 00:56:51,667 La guerra. 950 00:56:53,728 --> 00:56:54,849 �All� est�n! 951 00:56:55,123 --> 00:56:57,233 �Las ves? Detr�s del arbusto. 952 00:56:57,640 --> 00:57:00,362 Hay manchas grises entre el verde. 953 00:57:03,827 --> 00:57:05,467 Ser� un mensajero. 954 00:57:06,392 --> 00:57:08,941 Ya sabemos que no durar� mucho m�s. 955 00:57:09,157 --> 00:57:10,409 Est�n callados. 956 00:57:11,699 --> 00:57:14,336 El ca��n estar� detr�s de esa colina. 957 00:57:15,247 --> 00:57:18,885 Primero ver�s el humo, despu�s viene el �boom! 958 00:57:19,231 --> 00:57:21,032 Por esa cresta. 959 00:57:21,775 --> 00:57:23,469 �Y saldr�s los Rebeldes... 960 00:57:23,571 --> 00:57:26,286 ...de detr�s del arbusto, gritando! 961 00:57:26,406 --> 00:57:28,544 Abuelo, �qu� te pasa? 962 00:57:30,881 --> 00:57:32,270 �Maldita sea! 963 00:57:33,838 --> 00:57:35,620 �C�mo puede haber acabado? 964 00:57:36,058 --> 00:57:38,273 �Est� todo en mi cabeza, tan claro! 965 00:57:40,322 --> 00:57:41,544 �De frente, ar! 966 00:57:45,513 --> 00:57:46,790 Est� marchando... 967 00:57:46,838 --> 00:57:48,800 ...y dando �rdenes a los soldados. 968 00:57:49,838 --> 00:57:52,813 Siempre dije que hay que cuidar al viejo. 969 00:57:53,941 --> 00:57:54,480 �Lo sab�a! 970 00:57:55,580 --> 00:57:56,527 �La locura! 971 00:57:56,710 --> 00:57:58,619 - �Creees...? - Llama a Simon. 972 00:58:00,477 --> 00:58:02,371 �Simon! �Simon! 973 00:58:03,518 --> 00:58:04,445 �Qu� te dijo? 974 00:58:04,710 --> 00:58:07,752 Que yo era un Rebelde que hab�a matado en la guerra,... 975 00:58:07,802 --> 00:58:09,577 ...y que iba a matarme de nuevo. 976 00:58:09,903 --> 00:58:11,060 Despu�s le llam� "padre", 977 00:58:11,213 --> 00:58:13,515 y dijo que no era su hijo George. 978 00:58:15,040 --> 00:58:15,825 Estoy segura. 979 00:58:16,164 --> 00:58:18,069 La mente del viejo se ha ido. 980 00:58:19,111 --> 00:58:20,563 El viejo est� loco. 981 00:58:21,429 --> 00:58:22,162 �Desde cu�ndo? 982 00:58:23,016 --> 00:58:24,665 �Qu� dec�s del abuelo? 983 00:58:24,785 --> 00:58:26,047 Se ha vuelto loco. 984 00:58:26,223 --> 00:58:27,313 Est� chiflado. 985 00:58:27,481 --> 00:58:28,690 Ahora, arriba... 986 00:58:29,529 --> 00:58:29,916 �Un,... 987 00:58:30,650 --> 00:58:31,077 ...dos,... 988 00:58:31,689 --> 00:58:32,106 ...un,... 989 00:58:32,703 --> 00:58:33,090 ...dos! 990 00:58:33,742 --> 00:58:34,775 �Compa��a, alto! 991 00:58:35,982 --> 00:58:37,687 �Por qu� no le habl�is? 992 00:58:37,948 --> 00:58:38,604 Vamos, Simon. 993 00:58:38,916 --> 00:58:40,864 Amenaz� con matar a Allen. 994 00:58:41,382 --> 00:58:44,180 Llamar� al Dr. Spalding, al manicomio. 995 00:58:44,385 --> 00:58:46,586 Hablaremos con �l antes. 996 00:58:49,742 --> 00:58:50,362 Abuelo... 997 00:58:50,795 --> 00:58:51,346 Simon,... 998 00:58:51,776 --> 00:58:54,258 ...deber�as empezar el muro de piedra. 999 00:58:54,612 --> 00:58:56,165 Necesitaremos una zanja... 1000 00:58:56,350 --> 00:58:58,582 ...para protegernos de la carga. 1001 00:58:58,797 --> 00:59:01,486 Especialmente si usan la caballer�a. 1002 00:59:03,303 --> 00:59:05,359 Mi opini�n es que est�s tocado. 1003 00:59:05,822 --> 00:59:07,945 Nadie te ha pedido tu opini�n. 1004 00:59:09,915 --> 00:59:10,818 Ahora, �fuera! 1005 00:59:11,164 --> 00:59:13,365 �Todos fuera! 1007 00:59:19,329 --> 00:59:22,169 Tengo que hablar con Guy. �Oh, Guy! 1008 00:59:22,338 --> 00:59:23,435 El abuelo est� muy mal... 1009 00:59:23,877 --> 00:59:24,639 ...y no s� qu� hacer. 1010 00:59:24,816 --> 00:59:26,177 - �El abuelo? - Parec�a bien. 1011 00:59:26,282 --> 00:59:26,748 Lo s�, pero... 1012 00:59:27,497 --> 00:59:28,555 Parece que es su cabeza. 1013 00:59:30,118 --> 00:59:31,361 Si crees que el abuelo... 1014 00:59:31,411 --> 00:59:33,280 ...est� loco, eres t� la que est� loca. 1015 00:59:34,197 --> 00:59:34,844 �Qu� hizo? 1016 00:59:34,964 --> 00:59:37,165 Cree que Allen es un sure�o que mat� en la guerra. 1017 00:59:37,319 --> 00:59:40,356 Quiere que Simon haga un muro de piedra. 1018 00:59:40,728 --> 00:59:41,413 No s�,... 1019 00:59:41,637 --> 00:59:44,475 ...est� confundido sobre nosostros, y... 1020 00:59:44,706 --> 00:59:47,268 ...los indios, y la Guera Civil... - Voy a ver qu� pasa. 1021 00:59:47,683 --> 00:59:49,366 Voy a por el caballo. 1022 00:59:50,494 --> 00:59:53,091 Si quieres, puedes quedarte aqu�. 1023 00:59:53,439 --> 00:59:54,398 Gracias, Nettie, pero... 1024 00:59:54,628 --> 00:59:55,728 ...quiero estar con el abuelo. 1025 00:59:55,963 --> 00:59:57,041 S� c�mo te sientes. 1026 00:59:57,777 --> 00:59:59,144 Si puedo hacer algo... 1027 01:00:02,098 --> 01:00:02,531 Nettie... 1028 01:00:02,802 --> 01:00:04,328 No te preocupes. 1029 01:00:04,615 --> 01:00:06,261 Guy har� algo. 1030 01:00:07,078 --> 01:00:09,447 Todo acabar� bien, si est�s tranquila. 1031 01:00:11,372 --> 01:00:11,820 �Vamos! 1032 01:00:12,803 --> 01:00:14,396 - Adi�s, Louise. - Adi�s, Nettie. 1033 01:00:14,671 --> 01:00:16,355 - No lo olvides. - No lo har�. 1034 01:00:21,844 --> 01:00:24,230 Est� all�. Planeando la campa�a. 1035 01:00:35,785 --> 01:00:36,415 Abuelo,... 1036 01:00:37,035 --> 01:00:37,758 ...es Guy. 1037 01:00:38,003 --> 01:00:39,083 �Un momento! 1038 01:00:40,120 --> 01:00:43,153 La colina en tu finca es m�s estrecha y escarpada. 1039 01:00:43,570 --> 01:00:46,861 Si ponemos un flanco detr�s de la granja de Ralston... 1040 01:00:46,911 --> 01:00:50,233 ...y construimos un terrapl�n detr�s de tu granero.... 1041 01:00:50,809 --> 01:00:52,845 Esto va a aburrirte, Louise. 1042 01:00:52,897 --> 01:00:55,869 Te lo explicar� m�s tarde. 1043 01:00:55,989 --> 01:00:56,793 Vale, abuelo. 1044 01:00:57,302 --> 01:00:58,477 Te hablar� antes de irme. 1045 01:01:01,367 --> 01:01:02,762 Se porta igual con Guy. 1046 01:01:03,892 --> 01:01:05,212 No s� lo que piensa, pero... 1047 01:01:05,721 --> 01:01:07,135 ...nos lo dir� antes de irse. 1048 01:01:08,752 --> 01:01:11,337 Ahora te sentar� bien un trago de whisky. 1049 01:01:11,775 --> 01:01:13,658 El abuelo y yo no soportamos... 1050 01:01:13,713 --> 01:01:15,495 ...a las mujeres que chillan y se desmayan. 1051 01:01:16,149 --> 01:01:17,271 Toma tres tragos. 1052 01:01:17,787 --> 01:01:20,024 Quiz�s quieras decir tacos, y hay que beber... 1053 01:01:20,099 --> 01:01:22,188 ...un poco para llegar a decirlos. 1054 01:01:23,046 --> 01:01:24,811 No te preocupes por el abuelo. 1055 01:01:25,458 --> 01:01:27,017 Quiz� se recupere pronto. 1056 01:01:27,537 --> 01:01:28,037 �"Quiz�"? 1057 01:01:29,078 --> 01:01:30,763 Los Storr viven hasta... 1058 01:01:30,949 --> 01:01:32,053 ...los noventa o cien a�os. 1059 01:01:33,342 --> 01:01:34,771 Ya se sentir� mejor. 1060 01:01:34,826 --> 01:01:37,294 No te traje aqu� para decir eso. 1061 01:01:38,067 --> 01:01:38,661 �No... 1062 01:01:39,314 --> 01:01:41,190 ...intentaste hacerle razonar? 1063 01:01:42,080 --> 01:01:43,703 Estuviste apenas un minuto. 1064 01:01:44,318 --> 01:01:46,791 Solo lleva dos d�as as�. 1065 01:01:48,097 --> 01:01:49,367 No s� qu� decirle. 1066 01:01:50,360 --> 01:01:50,560 Si... 1067 01:01:51,270 --> 01:01:53,555 Las mujeres sois tan dram�ticas. 1068 01:01:53,675 --> 01:01:56,755 - No te trastornes. - Pensaba que eras su amigo. 1069 01:01:57,406 --> 01:01:59,047 Louise, no te preocupes. 1070 01:01:59,658 --> 01:02:01,956 No es extra�o que tenga una racha as�. 1071 01:02:02,236 --> 01:02:04,572 - �Est�s en su testamento? - �Simon! 1072 01:02:06,595 --> 01:02:08,268 Siento haberte molestado, Guy. 1073 01:02:10,066 --> 01:02:10,715 �Louise! 1074 01:02:15,409 --> 01:02:16,083 �Louise! 1075 01:02:16,963 --> 01:02:20,055 La mantequilla casi est�. �Me ayudas un momento? 1076 01:02:22,526 --> 01:02:23,505 Ha empeorado. 1077 01:02:25,587 --> 01:02:27,717 Menos mal que no hemos dejado cabos sueltos. 1078 01:02:28,841 --> 01:02:31,577 Hace a�os que lo tenemos todo arreglado. 1079 01:02:32,048 --> 01:02:33,064 Todo. 1080 01:02:34,082 --> 01:02:36,238 Claro que si algo pasa,... 1081 01:02:36,288 --> 01:02:39,405 ...es nuestro deber cuidarle. 1082 01:02:40,889 --> 01:02:42,340 Sin embargo, ser�... 1083 01:02:42,867 --> 01:02:44,278 ...dif�cil contigo aqu�. 1084 01:02:46,046 --> 01:02:47,307 A decir verdad,... 1085 01:02:47,503 --> 01:02:49,483 ...si es su �ltima enfermedad,... 1086 01:02:49,906 --> 01:02:52,488 ...tenemos bastante con cuidarle a �l. 1087 01:02:53,307 --> 01:02:54,257 �Me entiendes? 1088 01:02:56,443 --> 01:02:59,742 Tan bien como si hubieras bajado mis maletas. 1089 01:03:02,924 --> 01:03:05,646 Bueno, si quieres irte ahora, cari�o,... 1090 01:03:06,526 --> 01:03:09,975 ...te daremos lo suficiente como para empezar de nuevo. 1091 01:03:12,065 --> 01:03:13,736 Si no, probablemente... 1092 01:03:14,052 --> 01:03:16,341 ...recibir�s invitaciones para irte,... 1093 01:03:17,012 --> 01:03:17,999 ...incluso de extra�os. 1094 01:03:23,223 --> 01:03:25,157 Acabo de recibir una. 1095 01:03:33,387 --> 01:03:34,122 Hazlo ahora. 1096 01:03:34,819 --> 01:03:36,668 H�blale ahora que Louise est� arriba. 1097 01:03:37,847 --> 01:03:39,517 No parece correcto. 1098 01:03:39,724 --> 01:03:40,753 Claro que lo es. 1099 01:03:41,254 --> 01:03:42,556 �No necesita atenci�n? 1100 01:03:42,676 --> 01:03:45,804 - S�. - Y necesita, bueno, protecci�n. 1101 01:03:46,320 --> 01:03:49,218 �l quer�a que nosotros hered�ramos la finca. 1102 01:03:49,288 --> 01:03:51,223 �Y cu�nto trabajamos para �l! 1103 01:03:51,399 --> 01:03:52,525 S�. �Venga, Allen! 1104 01:03:53,426 --> 01:03:53,755 Vale. 1105 01:04:04,302 --> 01:04:05,950 Todo est� arreglado, Allen. 1106 01:04:06,511 --> 01:04:09,288 Guy, Simon, y yo nos ocuparemos de todo. 1107 01:04:09,373 --> 01:04:11,031 No tienes que preocuparte. 1108 01:04:12,144 --> 01:04:14,945 De todos modos, no valdr�as para nada. 1109 01:04:16,032 --> 01:04:17,989 Hay algo que has olvidado, padre. 1110 01:04:18,494 --> 01:04:18,866 �Qu�? 1111 01:04:19,374 --> 01:04:21,264 No tienes ning�n m�dico. 1112 01:04:22,012 --> 01:04:22,637 Tienes raz�n. 1113 01:04:24,803 --> 01:04:27,880 Tienes raz�n. He olvidado eso. 1114 01:04:28,617 --> 01:04:31,683 M�s vale que llames a uno de Pittsville ma�ana. 1115 01:04:31,899 --> 01:04:33,159 Llamar� a m�s de uno. 1116 01:04:33,661 --> 01:04:35,006 No sabemos cu�ntos necesitaremos. 1117 01:04:35,417 --> 01:04:35,955 Llamar�... 1118 01:04:36,567 --> 01:04:37,147 ...a tres. 1119 01:04:41,982 --> 01:04:44,917 Bueno, como t� veas, Allen. 1120 01:04:45,132 --> 01:04:47,268 Dejo todo eso en tus manos. 1121 01:04:54,297 --> 01:04:55,998 No se quej� de nada. 1122 01:04:56,369 --> 01:04:57,797 Cree que son m�dicos militares. 1123 01:04:59,306 --> 01:05:02,146 Le encerraremos antes de que se d� cuenta. 1124 01:05:02,394 --> 01:05:03,909 Hoy he llamado a la comisi�n. 1125 01:05:04,320 --> 01:05:06,687 El Dr. Spalding dijo que era un caso claro... 1126 01:05:06,847 --> 01:05:08,187 ...de demencia senil. 1127 01:05:08,454 --> 01:05:10,763 Puede hacerse da�o a s� mismo o a otros. 1128 01:05:11,817 --> 01:05:14,612 - �Qu� es la comisi�n? - La comisi�n del manicomio. 1129 01:05:14,835 --> 01:05:16,109 Examinan... - Ver�s, querida,... 1130 01:05:16,337 --> 01:05:17,865 ...las cosas no pueden seguir as�. 1131 01:05:17,925 --> 01:05:19,743 �Le vas a echar de su propia finca? 1132 01:05:19,904 --> 01:05:22,835 - Necesita cuidados m�dicos. - Los puede tener aqu�. 1133 01:05:22,998 --> 01:05:25,840 No vivir� mucho m�s. �Quer�is la finca ya? 1134 01:05:25,910 --> 01:05:28,085 �Tiene que morir en un manicomio? 1135 01:05:28,266 --> 01:05:29,749 �Le deb�is m�s que eso! 1136 01:05:29,869 --> 01:05:32,239 El abuelo ya no es el abuelo. 1137 01:05:32,559 --> 01:05:34,850 Queremos tener por certificado... 1138 01:05:34,905 --> 01:05:37,306 ...que ya no es capaz de manejar sus asuntos,... 1139 01:05:37,730 --> 01:05:40,761 ...para que hereden la finca esos a quienes �l quer�a dej�rsela. 1140 01:05:41,705 --> 01:05:42,213 �T�! 1141 01:05:42,776 --> 01:05:45,359 T� metiste a esta familia en un esc�ndalo. 1142 01:05:45,693 --> 01:05:47,215 Separada de tu marido,... 1143 01:05:47,335 --> 01:05:49,214 ...ahora te l�as con hombres casados. 1144 01:05:49,719 --> 01:05:51,912 �Una familia honrada! 1145 01:05:58,276 --> 01:06:00,300 Debemos acabar con la traici�n. 1146 01:06:01,358 --> 01:06:04,696 No permitir� esp�as o traidores aqu�. 1147 01:06:05,388 --> 01:06:08,260 Cualquiera que se meta conmigo y los m�os... 1148 01:06:08,312 --> 01:06:10,869 ...recibir� el fr�o acero. 1149 01:06:11,326 --> 01:06:13,811 �Mujer miserable que conspira... 1150 01:06:13,871 --> 01:06:15,287 ...contra m�! 1151 01:06:15,556 --> 01:06:18,444 Coge tu caballo m�s r�pido. 1152 01:06:18,735 --> 01:06:21,206 Ll�valo lejos. 1153 01:06:21,447 --> 01:06:25,354 �Te tengo marcada como la primera para el ajuste de cuentas! 1154 01:06:37,020 --> 01:06:38,494 Tengo que acabar este parapeto. 1155 01:06:41,396 --> 01:06:43,987 Cree que los Rebeldes atacar�n a mediod�a. 1156 01:06:46,059 --> 01:06:46,710 No hagas eso. 1157 01:06:49,128 --> 01:06:50,925 Lo resolveremos. 1158 01:06:51,837 --> 01:06:54,456 Podemos ir a visitarle cada d�a al manicomio. 1159 01:06:56,622 --> 01:06:58,820 Ya no le importa nada,... 1160 01:06:59,357 --> 01:07:00,063 ...menos t�. 1161 01:07:01,447 --> 01:07:03,661 Y quiz�s, a veces, yo. Un poco. 1162 01:07:05,719 --> 01:07:06,772 No hables as�, Simon. 1163 01:07:07,358 --> 01:07:10,840 Veo que has puesto tres piedras desde esta ma�ana. 1164 01:07:11,759 --> 01:07:14,487 Pon una grande de vez en cuando. 1165 01:07:15,227 --> 01:07:17,237 Una ni�a podr�a tirar eso,... 1166 01:07:17,287 --> 01:07:18,599 ...y mucho m�s un ej�rcito. 1167 01:07:21,226 --> 01:07:21,827 Abuelo... 1168 01:07:23,058 --> 01:07:25,742 S� valiente, hija m�a. 1169 01:07:25,934 --> 01:07:27,451 No durar� para siempre. 1170 01:07:27,599 --> 01:07:30,482 El c�rculo interno es fuerte. 1172 01:07:30,582 --> 01:07:34,343 Tenemos nuestras defensas, el c�rculo interno no es d�bil. 1173 01:07:35,895 --> 01:07:36,597 Ah� est�n los m�dicos. 1174 01:07:37,203 --> 01:07:39,358 Llama a Guy. Todo est� preparado. 1175 01:07:39,408 --> 01:07:41,907 - No creo que Guy ayude. - Claro que s�. 1176 01:07:41,992 --> 01:07:43,037 �Vamos, Simon! 1177 01:07:50,495 --> 01:07:53,365 Ver�n que lo que dijo Allen es verdad. 1178 01:07:53,646 --> 01:07:55,579 Nos dio un susto anoche. 1179 01:07:56,100 --> 01:07:58,430 Queremos lo mejor para todos. 1180 01:07:58,550 --> 01:08:00,526 - Si�ntese, Dr. Croser. - Gracias, Thelma. 1181 01:08:00,578 --> 01:08:03,156 Si�ntese y ponga su sombrero ah�. 1182 01:08:16,721 --> 01:08:19,205 �Crees que soy un viejo chocho? 1183 01:08:22,027 --> 01:08:24,008 �Qu� est� pasando, abuelo? 1184 01:08:28,268 --> 01:08:31,336 Quieren saber lo de la Guerra Civil y los Rebeldes, padre. 1185 01:08:31,483 --> 01:08:33,872 �Y los hombrecillos grises en la broza? 1186 01:08:34,111 --> 01:08:35,774 �Y el c�rculo interno? - �Abuelo, por favor! 1187 01:08:35,967 --> 01:08:36,825 No hay ninguna guerra. 1188 01:08:37,041 --> 01:08:38,189 Solo es muy mayor. 1189 01:08:38,490 --> 01:08:41,207 �Simon y yo le cuidaremos! - �Louise! 1190 01:08:41,871 --> 01:08:43,255 Cu�ntales lo de la artiller�a,... 1191 01:08:43,375 --> 01:08:44,075 ...y lo de las zanjas. 1192 01:08:44,155 --> 01:08:45,525 �Y los mensajeros? 1193 01:08:45,640 --> 01:08:47,482 - �S�, padre! - "�S�, padre!" 1194 01:08:52,118 --> 01:08:52,666 Bueno,... 1195 01:08:55,105 --> 01:08:56,682 Era todo comedia. 1196 01:08:57,130 --> 01:08:58,419 �Puro teatro! 1197 01:08:59,378 --> 01:09:01,929 Todo un truco. �Todo! 1198 01:09:02,749 --> 01:09:03,483 S�, se�or. 1199 01:09:04,171 --> 01:09:07,741 - �Tonter�as! - Voy a cambiar mi testamento. 1200 01:09:09,112 --> 01:09:09,638 Allen,... 1201 01:09:10,210 --> 01:09:12,719 ...hay un nuevo impreso y el testamento anterior... 1202 01:09:12,769 --> 01:09:14,233 ...y todo en el escritorio. 1203 01:09:14,983 --> 01:09:15,482 S�, padre. 1204 01:09:24,375 --> 01:09:24,900 �Est�s listo? 1205 01:09:25,569 --> 01:09:26,342 S�, padre. 1206 01:09:27,540 --> 01:09:29,554 "Que se sepa por estos presentes," 1207 01:09:29,674 --> 01:09:32,445 "que yo, Cyrus Tatum Storr, de Pittsville,..." 1208 01:09:32,497 --> 01:09:33,976 "...en el condado Van Buren,..." 1209 01:09:34,096 --> 01:09:36,238 "...siendo mayor de edad y sano,..." 1210 01:09:36,414 --> 01:09:38,049 "...en mente y cuerpo..." 1211 01:09:41,428 --> 01:09:43,264 Bueno, solo dictar� los cambios... 1212 01:09:43,319 --> 01:09:45,141 ...del testamento anterior. 1213 01:09:45,556 --> 01:09:47,112 Eso ser�a m�s sencillo. 1214 01:09:47,373 --> 01:09:48,779 S�, mucho m�s sencillo. 1215 01:09:50,528 --> 01:09:51,661 "P�rrafo siete". 1216 01:09:51,980 --> 01:09:55,478 "Por la presente, dirijo que se pagar� a Beatrice Storr,..." 1217 01:09:55,543 --> 01:09:58,019 "...viuda de mi sobrino, mil d�lares,..." 1218 01:09:58,124 --> 01:09:59,633 "...con tal de que se vaya..." 1219 01:09:59,685 --> 01:10:02,058 "...de la finca el d�a de este testamento". 1220 01:10:04,393 --> 01:10:06,717 "Al marido de mi hijastra Thelma," 1221 01:10:07,185 --> 01:10:09,444 "lego la casa en Pittsville," 1222 01:10:09,564 --> 01:10:11,554 "que ocupar�n �l y su mujer..." 1223 01:10:11,728 --> 01:10:13,146 "...antes de mi muerte". 1224 01:10:13,428 --> 01:10:16,203 "Y despu�s del d�a de este testamento". 1225 01:10:18,679 --> 01:10:20,830 "Lego a mi nieta Louise,..." 1226 01:10:21,850 --> 01:10:23,327 "...todos mis otros bienes". 1227 01:10:29,496 --> 01:10:30,779 "P�rrafo diez". 1228 01:10:32,348 --> 01:10:36,219 "Lego a mi empleado fiel, y borracho, Simon Bates,..." 1229 01:10:39,119 --> 01:10:40,425 "...cien d�lares,..." 1230 01:10:41,203 --> 01:10:43,182 "...que ser�n probablemente gastados" 1231 01:10:43,282 --> 01:10:45,621 "en la compra del llamado whisky de ma�z,..." 1232 01:10:46,197 --> 01:10:49,026 "...violando las leyes de los EE. UU," 1233 01:10:49,146 --> 01:10:51,314 "y sea lo que sea el orden y el decoro,..." 1234 01:10:51,414 --> 01:10:53,561 "...que reina en el condado Van Buren". 1235 01:10:54,345 --> 01:10:57,263 "Esto, con la garant�a de que ser� previsto..." 1236 01:10:57,475 --> 01:10:59,453 "...por mi nieta Louise,..." 1237 01:10:59,543 --> 01:11:01,885 "...mencionada en el p�rrafo anterior," 1238 01:11:02,542 --> 01:11:05,716 "de empleo y amonestaci�n continua". 1239 01:11:09,999 --> 01:11:11,337 "P�rrafo quince". 1240 01:11:12,141 --> 01:11:15,837 "Por la presente nombro a Guy Crane de Pittsville,..." 1241 01:11:15,890 --> 01:11:18,250 "...ejecutor de mi ultimo testamento". 1242 01:11:18,340 --> 01:11:22,632 "Tal nombramiento sin la fianza normalmente necesaria". 1243 01:11:23,913 --> 01:11:26,640 Hay que poner par�ntesis en esa �ltima frase. 1244 01:11:27,611 --> 01:11:29,156 He puesto esos par�ntesis 1245 01:11:29,471 --> 01:11:31,495 en quiz�s cinco mil testamentos, padre. 1246 01:11:31,896 --> 01:11:32,416 Quiz�s. 1247 01:11:33,573 --> 01:11:36,019 Como ponedor de par�ntesis,... 1248 01:11:36,198 --> 01:11:39,741 ...te aconsejo no dejar errores en ese testamento. 1249 01:11:40,381 --> 01:11:42,790 Nunca han disputado uno de mis testamentos. 1250 01:11:43,837 --> 01:11:45,882 No creo que nadie lo dispute. 1251 01:11:46,176 --> 01:11:48,056 Yo tampoco lo creo. 1252 01:11:50,225 --> 01:11:53,346 Nadie va a regatear contigo por la finca, Louise. 1253 01:11:53,695 --> 01:11:55,716 Es tuya y todos lo saben. 1254 01:11:56,114 --> 01:11:58,240 Solo que no quer�a que nadie... 1255 01:11:58,243 --> 01:11:59,713 ...lo pusiera en duda. 1256 01:11:59,948 --> 01:12:01,098 Por eso todo este... 1257 01:12:02,498 --> 01:12:04,772 Quer�a dejarlo bien claro. 1258 01:12:05,467 --> 01:12:07,365 �Menuda manera de hacerlo! 1259 01:12:08,131 --> 01:12:09,987 Meti�ndote conmigo toda la semana. 1260 01:12:10,766 --> 01:12:13,618 Quer�an mandarme al manicomio. 1261 01:12:14,228 --> 01:12:16,716 Si hubiera estado tan mal como parec�a,... 1262 01:12:16,768 --> 01:12:19,075 ...me habr�an tirado por una cisterna. 1263 01:12:20,415 --> 01:12:22,077 Nosotros hemos acabado aqu�. 1264 01:12:22,623 --> 01:12:23,260 �Sentaos! 1265 01:12:26,694 --> 01:12:28,551 Es una idea original tener a... 1266 01:12:28,604 --> 01:12:32,058 ...la comisi�n del manicomio como testigos de tu testamento. 1267 01:12:33,250 --> 01:12:35,248 Y la familia heredera. 1268 01:12:36,051 --> 01:12:38,582 Siento haberte preocupado,... 1269 01:12:38,635 --> 01:12:41,337 ...pero te necesitaba para convencerlos. 1270 01:12:42,178 --> 01:12:43,680 Es una buena finca,... 1271 01:12:43,897 --> 01:12:45,432 ...merece la pena. 1272 01:12:45,502 --> 01:12:46,335 Te perdono. 1273 01:12:46,681 --> 01:12:48,369 Pero no perdono a Guy y Simon. 1274 01:12:49,306 --> 01:12:50,801 No sab�a nada. 1275 01:12:51,518 --> 01:12:52,976 Y no perdono a nadie. 1276 01:12:56,112 --> 01:12:58,805 A veces pienso que eres un viejo cascarrabias. 1277 01:12:59,571 --> 01:13:02,250 Quieres decir que a veces piensas. 1278 01:13:03,341 --> 01:13:04,806 Me emborrachar� ahora mismo. 1279 01:13:05,306 --> 01:13:07,577 Srta. Louise, �puedo entrar en su boudoir? 1280 01:13:11,191 --> 01:13:13,727 �Y no te importaba el dolor que nos causaste? 1281 01:13:14,581 --> 01:13:17,532 Consultaste con el Dr. Croser sobre mi salud... 1282 01:13:17,612 --> 01:13:20,208 ...mucho antes de que Louise viniera aqu�. 1283 01:13:20,745 --> 01:13:22,686 Quer�as certificar que... 1284 01:13:22,739 --> 01:13:25,070 ...que yo era un viejo senil. 1285 01:13:25,175 --> 01:13:26,625 Enfermo y necio,... 1286 01:13:26,982 --> 01:13:28,927 ...para que t� pudieras mandar. 1287 01:13:28,957 --> 01:13:30,181 Pero, �no era natural...? 1288 01:13:30,334 --> 01:13:33,338 Es natural que un gusano sea un gusano. 1289 01:13:34,103 --> 01:13:36,355 Solo intento adivinar cu�l es tu especie. 1290 01:13:37,171 --> 01:13:37,647 Padre... 1291 01:13:38,992 --> 01:13:41,765 Si sigues trat�ndome como una conspiradora,... 1292 01:13:41,805 --> 01:13:43,358 ...claro que no puedo quedarme. 1293 01:13:43,403 --> 01:13:45,355 �Claro que no puedes quedarte! 1294 01:13:45,762 --> 01:13:48,558 Pero vas a ser testigo de mi testamento,... 1295 01:13:48,678 --> 01:13:50,976 ...o ir andando a Des Moines. 1296 01:14:02,963 --> 01:14:04,383 El dinero para tu tren. 1297 01:14:05,845 --> 01:14:07,886 Ahora vete y no vuelvas. 1298 01:14:15,269 --> 01:14:17,311 �Segu�s pensando que estoy loco,... 1299 01:14:17,361 --> 01:14:18,925 ...o firmar�is el testamento? 1300 01:14:19,343 --> 01:14:21,932 No escaparemos de este viejo loco... 1301 01:14:22,052 --> 01:14:23,623 ...hasta que lo firmemos. 1302 01:14:24,895 --> 01:14:26,476 �Lo firmas, Cray,... 1303 01:14:26,628 --> 01:14:28,729 ...o crees que deber�a ir al manicomio? 1304 01:14:29,199 --> 01:14:31,091 Lo firmar� por el bien... 1305 01:14:32,101 --> 01:14:33,263 ...del manicomio. 1306 01:14:33,671 --> 01:14:35,937 Te gustar�a el manicomio. 1307 01:14:36,132 --> 01:14:39,472 Cultivaron unas sand�as preciosas all� este a�o. 1308 01:14:40,731 --> 01:14:42,261 T� estar�as precioso... 1309 01:14:42,313 --> 01:14:44,448 ...con la garganta cortada. 1310 01:14:44,568 --> 01:14:46,031 Con todas esas papadas... 1311 01:14:46,083 --> 01:14:47,802 ...no s� qu� garganta rajar�. 1312 01:14:49,033 --> 01:14:50,300 Mania homicida. 1313 01:14:51,803 --> 01:14:53,306 Nos hemos salvado. 1314 01:14:53,501 --> 01:14:56,621 A veces hace pedazos a la gente con sus manos. 1315 01:14:58,228 --> 01:15:00,512 Ll�manos si te vuelves loco otra vez. 1316 01:15:00,771 --> 01:15:02,665 Nos encanta ir por el condado 1317 01:15:02,717 --> 01:15:04,305 consolando a viejos locos. 1318 01:15:09,069 --> 01:15:09,707 Allen... 1319 01:15:10,591 --> 01:15:12,709 No s� qui�n me gusta m�s,... 1320 01:15:13,695 --> 01:15:14,910 ...t� o Beatrice. 1321 01:15:17,206 --> 01:15:19,219 No s� si es mejor... 1322 01:15:19,272 --> 01:15:22,982 ...ser efectivamente malo, o completamente ineficaz. 1323 01:15:27,109 --> 01:15:28,632 D�jame mirarlo. 1324 01:15:30,230 --> 01:15:30,709 Louise. 1325 01:15:39,353 --> 01:15:41,137 Me hizo prometer no decir nada. 1326 01:15:43,538 --> 01:15:44,464 Quer�a dec�rtelo. 1327 01:15:45,994 --> 01:15:46,489 Lo s�. 1328 01:15:52,415 --> 01:15:53,891 Te quedar�s en Storr Haven ahora. 1329 01:15:57,880 --> 01:15:59,436 Ya no tenemos esperanza, Guy. 1330 01:16:00,199 --> 01:16:01,525 Si la tuvimos una vez. 1331 01:16:03,310 --> 01:16:04,020 Solo... 1332 01:16:04,283 --> 01:16:06,697 ...hay una decisi�n dif�cil para m�. 1333 01:16:07,883 --> 01:16:09,116 �Qu� decisi�n, Louise? 1334 01:16:11,678 --> 01:16:12,953 Si debo quedarme aqu�. 1335 01:16:13,904 --> 01:16:15,009 Teni�ndote siempre... 1336 01:16:17,049 --> 01:16:18,603 ...justo fuera de mi alcance. 1337 01:16:21,219 --> 01:16:22,385 O traicionar la confianza. 1338 01:16:22,470 --> 01:16:23,701 Pero, �qu� ha cambiado? 1339 01:16:25,690 --> 01:16:27,262 Estaremos cerca. 1340 01:16:27,704 --> 01:16:28,658 No, Guy. 1341 01:16:30,273 --> 01:16:31,089 No es suficiente. 1342 01:16:39,618 --> 01:16:40,273 Esperaremos. 1343 01:16:41,029 --> 01:16:41,777 Un poco. 1344 01:16:42,904 --> 01:16:45,331 - Algo puede pasar. - �Qu� puede pasar? 1345 01:16:46,674 --> 01:16:47,626 Solo... esperaremos. 1346 01:16:58,489 --> 01:16:59,407 Muy bien, Allen. 1347 01:16:59,645 --> 01:17:02,093 Compra la casa Mason en el pueblo ma�ana. 1348 01:17:02,641 --> 01:17:05,844 Piden 1.800 d�lares, pero bajar�n a 1.200. 1349 01:17:06,284 --> 01:17:09,353 Hazlo tan r�pido como puedas, quiero la casa libre. 1350 01:17:13,166 --> 01:17:13,599 1351 01:17:15,894 --> 01:17:17,679 Quiero que sepas que me alegro 1352 01:17:18,214 --> 01:17:19,574 de que haya acabado as�. 1353 01:17:20,217 --> 01:17:22,274 De verdad, no pod�a hacer nada. 1354 01:17:22,767 --> 01:17:23,508 Y Thelma,... 1355 01:17:23,823 --> 01:17:24,868 ...no lo quer�a de verdad,... 1356 01:17:25,344 --> 01:17:26,659 ...ni sab�a lo que hac�a. 1357 01:17:27,721 --> 01:17:29,540 No quer�amos hacer ning�n da�o. 1358 01:17:30,305 --> 01:17:31,657 Ning�n da�o. 1359 01:17:32,014 --> 01:17:34,613 Tendr�s que ayudar a Allen, Louise. 1360 01:17:34,902 --> 01:17:36,970 A esta gente peque�a, 1361 01:17:37,090 --> 01:17:39,792 hay que castigarla y despu�s alimentarla. 1362 01:17:40,096 --> 01:17:42,410 No teng�is prisa por iros, Allen. 1363 01:17:42,475 --> 01:17:45,575 Compra la casa, pero no te apresures. 1364 01:17:46,159 --> 01:17:49,015 Necesitaremos que Thelma ayude a Louise. 1365 01:17:53,596 --> 01:17:55,908 - Abuelo, yo... - �No, ni una palabra! 1366 01:17:56,309 --> 01:17:57,244 Ni una. 1367 01:18:00,043 --> 01:18:01,284 El coraz�n de una mujer... 1368 01:18:01,828 --> 01:18:03,679 ...no sufre tanto... 1369 01:18:03,959 --> 01:18:05,651 ...si tiene las manos ocupadas. 1370 01:18:13,045 --> 01:18:15,170 No sab�a que exist�a alguien tan grande... 1371 01:18:15,451 --> 01:18:16,739 ...como t�, abuelo. 1372 01:18:24,844 --> 01:18:28,047 Ya no me sirve la finca para nada. 1373 01:18:28,577 --> 01:18:31,184 Venga, no llores. 1374 01:18:31,607 --> 01:18:33,994 Simon sacar� un poco de dinero de ella. 1375 01:18:34,367 --> 01:18:35,893 No mucho, pero lo suficiente. 1376 01:18:36,496 --> 01:18:38,772 Y si los tiempos buenos vuelven,... 1377 01:18:39,011 --> 01:18:41,178 ...y puedes vender el ma�z... 1378 01:18:41,233 --> 01:18:44,012 ...ser�s rica. Bueno, lo suficiente rica. 1379 01:18:47,474 --> 01:18:48,663 Debes saber algo... 1380 01:18:49,408 --> 01:18:51,718 La finca ser� tuya pronto. 1381 01:18:52,677 --> 01:18:54,606 Me queda poco tiempo, Louise. 1382 01:18:54,666 --> 01:18:56,546 Pero abuelo, est�s bien. 1383 01:18:56,666 --> 01:18:58,940 Cuando un hombre tiene 85 a�os 1384 01:18:58,995 --> 01:19:01,754 y los m�sculos de su coraz�n est�n 1385 01:19:01,809 --> 01:19:03,558 estirados hasta el extremo... 1386 01:19:04,886 --> 01:19:06,569 Hace una semana que lo s�. 1387 01:19:07,766 --> 01:19:08,752 Quiz� ser� esta noche,... 1388 01:19:09,169 --> 01:19:09,806 ...o ma�ana,... 1389 01:19:10,256 --> 01:19:11,114 ...o pasado. 1390 01:19:12,336 --> 01:19:13,397 Las cosas cambian. 1391 01:19:14,535 --> 01:19:17,290 Has salvado el final de mi vida, 1392 01:19:17,624 --> 01:19:19,322 eso es lo m�s importante. 1393 01:19:20,681 --> 01:19:22,219 Mi casa est� en orden. 1394 01:19:25,426 --> 01:19:26,513 Estoy cansado. 1395 01:19:32,695 --> 01:19:35,419 Voy a sentarme un poco. 1396 01:20:16,534 --> 01:20:17,723 �Resaca, Simon? 1397 01:20:18,175 --> 01:20:20,698 El abuelo no ha bajado a desayunar. 1398 01:20:25,835 --> 01:20:27,125 Fui a su habitaci�n. 1399 01:20:37,983 --> 01:20:38,561 Simon... 1400 01:21:00,143 --> 01:21:02,565 Nunca le gustaron los remilgos. 1401 01:21:03,452 --> 01:21:04,403 En absoluto. 1402 01:21:12,158 --> 01:21:12,676 No,... 1403 01:21:13,499 --> 01:21:14,117 ...no le gustaron,... 1404 01:21:15,034 --> 01:21:15,646 ...�verdad? 1405 01:21:19,275 --> 01:21:21,161 �Qu� hay que hacer, Simon? 1406 01:21:22,147 --> 01:21:22,674 Nada. 1407 01:21:24,888 --> 01:21:25,754 Me dio esto... 1408 01:21:26,858 --> 01:21:27,860 ...hace tres d�as. 1409 01:21:29,066 --> 01:21:30,633 Ya he hecho la primera parte. 1410 01:21:31,445 --> 01:21:32,822 Llam� a la funeraria. 1411 01:21:34,003 --> 01:21:37,395 �l le explic� al pastor exactamente c�mo quer�a el funeral. 1412 01:21:40,516 --> 01:21:41,443 "N�mero cinco:" 1413 01:21:42,283 --> 01:21:44,841 "Llama a Guy y Nettie para que ayuden a Louise". 1414 01:21:47,062 --> 01:21:47,597 "Seis:" 1415 01:21:48,328 --> 01:21:50,024 "Que Guy y Simon me velen". 1416 01:21:51,650 --> 01:21:52,125 "Siete:" 1417 01:21:56,367 --> 01:21:57,029 "Siete..." 1418 01:21:57,887 --> 01:21:59,731 "Hay una jarra de whisky de ma�z..." 1419 01:21:59,786 --> 01:22:01,236 "...en mi ba�l en el �tico". 1420 01:22:02,808 --> 01:22:04,944 "B�betela la tarde del funeral". 1421 01:22:11,370 --> 01:22:13,457 No puedo pensar en otra cosa. 1422 01:22:14,331 --> 01:22:14,900 Al menos... 1423 01:22:15,496 --> 01:22:17,748 ...que quiera velarle conmigo y Guy. 1424 01:22:19,384 --> 01:22:19,978 �Velarle? 1425 01:22:20,692 --> 01:22:23,153 Nos sentaremos cerca de �l. 1426 01:22:23,663 --> 01:22:25,906 Parece mal dejarle solo... 1427 01:22:26,348 --> 01:22:27,940 ...la primera noche. - S�. 1428 01:22:32,205 --> 01:22:35,467 Muchas veces no dijo ni hizo lo que quer�a... 1429 01:22:35,532 --> 01:22:38,061 ...porque le parec�a absurdo. 1430 01:22:39,533 --> 01:22:40,959 Ya est� el desayuno. 1431 01:22:42,403 --> 01:22:42,962 Bien. 1432 01:22:47,774 --> 01:22:50,238 Ven a desayunar con nosotros, Simon. 1433 01:22:51,439 --> 01:22:54,770 Debo cortar los brotes de nogal en el prado norte y... 1434 01:22:54,825 --> 01:22:57,100 �No puede esperar hasta ma�ana? 1435 01:22:57,787 --> 01:22:59,475 Es mi trabajo. 1436 01:23:02,217 --> 01:23:04,153 Ojal� pudiera cortar brotes, Simon. 1437 01:23:06,061 --> 01:23:07,488 Ojal� pudiera, Srta. Louise. 1438 01:23:08,489 --> 01:23:08,982 Porque... 1439 01:23:09,457 --> 01:23:11,635 Hay muchos que tenemos que cortar. 1440 01:23:49,178 --> 01:23:50,571 Padre del cielo... 1441 01:23:50,691 --> 01:23:52,883 ...gracias por nuestro pan de cada d�a. 1442 01:23:53,453 --> 01:23:53,911 Bend�cenos... 1443 01:23:54,377 --> 01:23:55,031 ...y gu�rdanos. 1444 01:23:55,430 --> 01:23:56,356 Por Tu hijo. 1445 01:23:57,401 --> 01:23:57,823 Am�n. 1446 01:24:14,505 --> 01:24:16,371 - �Hola, Guy! - �Hola, Louise! 1447 01:24:23,304 --> 01:24:24,654 - Hola, Simon. - Hola, Guy. 1448 01:24:29,626 --> 01:24:31,528 Apuesto a que el abuelo nos mira. 1449 01:24:33,126 --> 01:24:35,992 Se estar� riendo con su barba celestial. 1450 01:24:44,297 --> 01:24:46,123 Recib� una oferta de la universidad. 1451 01:24:46,864 --> 01:24:47,866 La acept�. 1452 01:24:49,183 --> 01:24:52,089 Nettie parece estar muy contenta con la idea. 1453 01:24:55,604 --> 01:24:56,661 �Te vas, Guy? 1454 01:24:58,560 --> 01:24:59,512 �Oh, no! 1455 01:25:00,352 --> 01:25:01,754 "Si puedes, hazlo". 1456 01:25:03,294 --> 01:25:04,058 "Si no,... 1457 01:25:04,975 --> 01:25:05,374 "...ens��alo". 1458 01:25:13,686 --> 01:25:15,240 Es muy extra�o, �verdad? 1459 01:25:16,458 --> 01:25:19,142 La chica de la ciudad viene al campo. 1460 01:25:21,586 --> 01:25:23,560 Y el granjero va a la ciudad. 1461 01:25:25,490 --> 01:25:26,917 Es la �nica soluci�n. 1462 01:25:28,276 --> 01:25:29,728 No voy a llorar por ello. 1463 01:25:32,804 --> 01:25:34,502 A veces nos gusta pensar que... 1464 01:25:36,023 --> 01:25:36,744 ...que... 1465 01:25:37,933 --> 01:25:38,920 ...tenemos derecho... 1466 01:25:39,446 --> 01:25:41,060 ...a todo lo que hay en la vida. 1467 01:25:43,497 --> 01:25:44,126 Bueno,... 1468 01:25:45,513 --> 01:25:47,239 ...al fin y al cabo,... 1469 01:25:48,402 --> 01:25:49,363 ...supongo que... 1470 01:25:50,068 --> 01:25:51,383 ...ninguno de los dos... 1471 01:25:51,717 --> 01:25:53,140 ...queremos romperle el coraz�n a Nettie. 1472 01:25:53,348 --> 01:25:54,035 �Verdad, Guy? 1473 01:26:03,260 --> 01:26:03,661 Adi�s. 1474 01:26:07,181 --> 01:26:08,448 Eres una chica estupenda.102326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.