All language subtitles for The Goddess of Mercy (1967).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles recommends using PureVPN From 1.99 USD/Month -> bit.ly/getpvpn 2 00:02:20,306 --> 00:02:24,538 Charge... 3 00:02:44,464 --> 00:02:45,522 General Li. 4 00:02:54,474 --> 00:02:56,908 Your Majesty, we're on a winning streak. 5 00:02:57,010 --> 00:02:59,001 To follow up a victory we've to go to the enemy base 6 00:02:59,112 --> 00:02:59,806 what are Your Majesty's instructions? 7 00:02:59,913 --> 00:03:01,073 Great. 8 00:03:01,181 --> 00:03:02,808 Speed is precious in war. 9 00:03:02,916 --> 00:03:03,848 Message for Commander Wei, 10 00:03:03,950 --> 00:03:06,180 tell him to continue the attacks at the front line. 11 00:03:06,286 --> 00:03:07,878 I'll go there for backup. 12 00:03:07,987 --> 00:03:10,217 Our army lacks food and supplies, 13 00:03:10,323 --> 00:03:10,982 it's difficult to keep the soldiers fighting. 14 00:03:11,090 --> 00:03:12,318 Please think it over, Your Majesty. 15 00:03:12,926 --> 00:03:15,554 No problem... 16 00:03:15,662 --> 00:03:18,062 General Li, give a message to the consort princes, 17 00:03:18,164 --> 00:03:19,597 tell them to send manpower and food 18 00:03:19,699 --> 00:03:20,961 to the front line at once, 19 00:03:21,067 --> 00:03:22,056 no delay. 20 00:03:22,335 --> 00:03:26,328 Come on, charge. 21 00:03:28,374 --> 00:03:32,936 Faster, faster... 22 00:04:02,242 --> 00:04:03,800 They are unbelievable. 23 00:04:08,248 --> 00:04:09,146 What? 24 00:04:12,485 --> 00:04:13,816 Princess Miao Shang's wet nurse. 25 00:04:15,989 --> 00:04:17,684 Let her go. 26 00:04:31,537 --> 00:04:32,469 Look at you! 27 00:04:43,850 --> 00:04:45,511 You shouldn't waste the rice. 28 00:04:46,252 --> 00:04:48,743 Princess Miao Shang, let us do it. 29 00:04:51,124 --> 00:04:51,852 Go on then. 30 00:04:51,958 --> 00:04:53,755 It's only a little rice. 31 00:04:53,860 --> 00:04:57,261 No, it took time and hard work in the farm, 32 00:04:57,363 --> 00:04:58,489 we shouldn't waste any. 33 00:04:59,265 --> 00:05:00,254 Yes, Princess. 34 00:05:11,477 --> 00:05:13,342 Are you alright, nanny? 35 00:05:15,782 --> 00:05:16,874 You must be tired. 36 00:05:23,489 --> 00:05:26,720 What's wrong? Tell me. 37 00:05:30,396 --> 00:05:32,193 Mother, please tell 38 00:05:32,298 --> 00:05:34,232 the consort princes to stop at once. 39 00:05:34,334 --> 00:05:36,199 It's going to be trouble otherwise. 40 00:05:36,302 --> 00:05:37,701 That's our royal father's instruction, 41 00:05:37,804 --> 00:05:39,772 it's got nothing to do with them. 42 00:05:39,872 --> 00:05:42,306 The situation is critical at the front line. 43 00:05:42,408 --> 00:05:43,238 What? 44 00:05:43,343 --> 00:05:45,072 Miao Shang, do you want them to take the charge of 45 00:05:45,178 --> 00:05:48,113 ...defying our father's order? 46 00:05:48,214 --> 00:05:50,876 Queen mother, my royal father told them to gather 47 00:05:50,983 --> 00:05:53,315 more food, but he didn't tell them to use force. 48 00:05:53,419 --> 00:05:55,444 People are the foundation of a country 49 00:05:55,555 --> 00:05:56,988 If you don't have the people's support, 50 00:05:57,090 --> 00:05:59,456 there's no use even if you win the war. 51 00:06:00,026 --> 00:06:02,551 What kind of tone is that? 52 00:06:02,662 --> 00:06:04,960 Are you against our father's military decision? 53 00:06:05,064 --> 00:06:07,965 These are gossips spread by the cunning civilians. 54 00:06:08,067 --> 00:06:09,694 Where did you hear it from? 55 00:06:11,604 --> 00:06:12,628 Madam Liu, 56 00:06:12,739 --> 00:06:14,934 you must be careful when serving Princess Miao Shang, 57 00:06:15,041 --> 00:06:16,941 you shouldn't carry tales about 58 00:06:17,043 --> 00:06:18,510 trivial gossips into the palace. 59 00:06:18,611 --> 00:06:20,135 Princess Miao Yin, 60 00:06:20,246 --> 00:06:22,578 I won't dare to do it again. 61 00:06:22,682 --> 00:06:26,049 It's not her fault, 62 00:06:26,152 --> 00:06:27,244 don't blame her. 63 00:06:27,353 --> 00:06:29,480 Alright...that's enough. 64 00:06:29,589 --> 00:06:32,251 I'll ask the consort princes 65 00:06:32,358 --> 00:06:33,450 when they're here later. 66 00:06:52,545 --> 00:06:54,012 Rumors are circulating, 67 00:06:55,181 --> 00:06:56,944 how much provision did you request? 68 00:06:57,049 --> 00:06:59,779 How much has been sent to the front line? 69 00:06:59,886 --> 00:07:01,547 I don't have the exact number. 70 00:07:01,654 --> 00:07:04,122 I suppose half has gone to the front line. 71 00:07:04,223 --> 00:07:07,124 Store the rest for now, 72 00:07:07,226 --> 00:07:09,285 we don't want our mother to find out. 73 00:07:12,732 --> 00:07:16,930 My youngest sister Miao Shang is a trouble maker, 74 00:07:17,036 --> 00:07:19,470 she's my royal father's favorite daughter. 75 00:07:19,572 --> 00:07:21,062 And she's been promised to Commander Wei Hu. 76 00:07:21,174 --> 00:07:23,802 if she really marries him, 77 00:07:24,210 --> 00:07:28,476 he will be entitled to the throne 78 00:07:28,581 --> 00:07:30,105 and this land. 79 00:07:31,884 --> 00:07:34,444 A threat coming from within... 80 00:08:21,934 --> 00:08:40,445 Amitabha Buddha... 81 00:08:40,520 --> 00:08:43,887 Grand father... 82 00:09:28,601 --> 00:09:30,159 His Majesty arrives. 83 00:09:30,269 --> 00:09:32,794 Your Majesty, where shall we place the war prisoners? 84 00:09:32,905 --> 00:09:34,497 Put them behind the temple. 85 00:09:34,607 --> 00:09:35,631 Yes, Your Majesty. 86 00:09:37,343 --> 00:09:39,038 Whip him! 87 00:09:39,145 --> 00:09:42,046 Whip! 88 00:09:43,683 --> 00:09:45,048 You're dead. 89 00:09:50,122 --> 00:09:51,817 I'm not scared. 90 00:09:52,224 --> 00:09:55,091 One has to die sooner or later. 91 00:09:55,962 --> 00:09:57,691 If I die for Buddha, 92 00:09:57,797 --> 00:09:59,890 I can attain nirvana after death. 93 00:09:59,999 --> 00:10:00,727 What are you talking about? 94 00:10:00,833 --> 00:10:03,734 The human life doesn't last for eternity. 95 00:10:03,836 --> 00:10:07,101 You could be in heaven, 96 00:10:07,206 --> 00:10:09,106 or in hell after death. 97 00:10:10,443 --> 00:10:14,209 When you're alive, 98 00:10:16,415 --> 00:10:17,973 you should do good deeds instead of evil. 99 00:10:18,084 --> 00:10:20,484 Buddha hopes for everyone to have enlightenment. 100 00:10:20,586 --> 00:10:21,075 Drag him out. 101 00:10:21,187 --> 00:10:21,619 Yes. 102 00:10:21,721 --> 00:10:24,747 But before you've achieved enlightenment, 103 00:10:24,857 --> 00:10:27,417 I don't want you to be dragged into the evil path. 104 00:10:28,327 --> 00:10:29,259 Hey! Come out. 105 00:10:29,495 --> 00:10:30,553 Come out! 106 00:10:30,663 --> 00:10:31,994 Damn it! You're a prisoner! 107 00:10:32,098 --> 00:10:33,326 What are you trying to pull? 108 00:10:34,800 --> 00:10:35,164 Whip him! 109 00:10:35,267 --> 00:10:35,892 Yes. 110 00:10:36,002 --> 00:10:37,902 Whip him! 111 00:10:38,738 --> 00:10:42,936 You're dead... 112 00:10:43,042 --> 00:10:43,906 Stop it! 113 00:10:46,379 --> 00:10:47,641 No beating! 114 00:10:49,315 --> 00:10:52,113 Amitabha Buddha... 115 00:10:52,218 --> 00:10:53,082 Princess Miao Shang. 116 00:10:56,255 --> 00:10:57,517 You are... 117 00:10:58,357 --> 00:11:00,621 I'm the Prince of Bilu, 118 00:11:00,726 --> 00:11:03,957 my name is Ming Cheng, a believer in Buddha. 119 00:11:06,298 --> 00:11:08,698 This is Princess Miao Shang. 120 00:11:12,571 --> 00:11:14,869 Princess Miao Shang, 121 00:11:14,974 --> 00:11:17,841 thank you for taking care of us vegetarians. 122 00:11:18,210 --> 00:11:22,579 I saw earlier at the entrance. 123 00:11:22,682 --> 00:11:26,277 There's one thing I don't understand, 124 00:11:26,385 --> 00:11:29,377 how could you withstand 125 00:11:29,488 --> 00:11:31,479 such torture? 126 00:11:31,891 --> 00:11:33,688 Princess Miao Shang, 127 00:11:33,793 --> 00:11:38,253 Emperor Miao Chuang's soldiers whipped me, 128 00:11:38,364 --> 00:11:41,527 My wounds & the bleeding don't cause any pain in fact 129 00:11:41,634 --> 00:11:45,297 that's because I'm willing to take all the blame. 130 00:11:45,404 --> 00:11:50,467 No matter what I'll have to go through, 131 00:11:50,876 --> 00:11:53,071 I'm willing in order to save them. 132 00:11:53,179 --> 00:11:56,842 Please tell me more about Buddha's teachings. 133 00:11:57,917 --> 00:11:59,384 Princess Miao Shang, 134 00:12:00,453 --> 00:12:02,819 Your quest for Buddha's teachings amazes me 135 00:12:02,922 --> 00:12:04,184 you don't seem like Emperor Miao Chuang's daughter. 136 00:12:04,290 --> 00:12:05,951 I'm really sorry 137 00:12:06,058 --> 00:12:07,650 for what my royal father has done to you. 138 00:12:08,327 --> 00:12:11,125 Don't be sorry, Princess Miao Shang. 139 00:12:11,230 --> 00:12:14,028 My country has always loved peace, 140 00:12:14,133 --> 00:12:17,227 this time we were forced to go into war with Tianzhu, 141 00:12:17,603 --> 00:12:19,935 we were captured. 142 00:12:20,039 --> 00:12:22,269 But the civilians haven't done any wrong, 143 00:12:22,374 --> 00:12:24,604 Iet me take all the punishment. 144 00:12:24,710 --> 00:12:26,678 Please have mercy, Princess Miao Shang. 145 00:12:26,779 --> 00:12:27,768 I understand. 146 00:12:29,181 --> 00:12:30,808 I beg you, Princess Miao Shang. 147 00:12:30,916 --> 00:12:31,848 I know what you've been through, 148 00:12:31,951 --> 00:12:33,179 please bear for a little longer. 149 00:12:34,320 --> 00:12:35,651 I'll go to my royal father right now, 150 00:12:35,755 --> 00:12:37,746 and beg him to send you more food. 151 00:12:38,591 --> 00:12:42,994 I appreciate your kindness, 152 00:12:43,095 --> 00:12:46,826 but right now, your people are living in misery too. 153 00:12:46,932 --> 00:12:48,490 There's no food surplus. 154 00:12:49,068 --> 00:12:50,695 Please try to persuade your father, 155 00:12:50,803 --> 00:12:53,397 Iet them return to their homes. 156 00:12:53,506 --> 00:12:54,905 Don't worry. 157 00:12:55,007 --> 00:12:57,441 My royal father will listen to me. 158 00:12:57,543 --> 00:12:59,272 He's not as tyrannical as... 159 00:12:59,378 --> 00:13:00,709 what others think of him. 160 00:13:00,813 --> 00:13:01,472 I'm off. 161 00:13:01,580 --> 00:13:02,808 Princess Miao Shang 162 00:13:05,217 --> 00:13:06,582 Be careful. 163 00:13:06,685 --> 00:13:08,812 You will have misfortunes 164 00:13:08,921 --> 00:13:12,823 trying to save us. 165 00:13:12,925 --> 00:13:14,290 What kind of misfortunes? 166 00:13:15,227 --> 00:13:17,559 You'll know soon. 167 00:13:17,663 --> 00:13:19,927 Amitabha Buddha... 168 00:13:23,335 --> 00:13:24,768 You're all here. 169 00:13:24,870 --> 00:13:26,804 Royal father... 170 00:13:32,144 --> 00:13:33,236 Sit down... 171 00:13:37,850 --> 00:13:40,444 Where's Miao Shang? 172 00:13:42,421 --> 00:13:45,447 She's weak and very sentimental, 173 00:13:45,558 --> 00:13:47,025 Guess she'd be crying now! 174 00:13:48,027 --> 00:13:51,087 Girls! 175 00:13:52,631 --> 00:13:54,258 Don't over protect her from now on. 176 00:13:54,366 --> 00:13:55,390 I'll take care of her, 177 00:13:55,501 --> 00:13:57,594 and bring her along to war, 178 00:13:57,703 --> 00:13:59,000 I'll train her to be brave. 179 00:13:59,104 --> 00:14:00,128 And she'll say, 180 00:14:00,239 --> 00:14:02,230 Follow me! Charge! 181 00:14:02,341 --> 00:14:04,241 Or you're too chicken? 182 00:14:04,343 --> 00:14:07,369 By then, she will no longer be weak, 183 00:14:07,479 --> 00:14:09,572 I don't think she'll even shed a tear. 184 00:14:09,682 --> 00:14:11,445 Princess Miao Shang is here. 185 00:14:18,791 --> 00:14:21,225 I greet my royal parents. 186 00:14:21,327 --> 00:14:23,090 Get up... 187 00:14:23,195 --> 00:14:25,220 Come sit next to me. 188 00:14:27,032 --> 00:14:29,364 I haven't seen you for over a year, 189 00:14:29,468 --> 00:14:31,402 she's grown taller. 190 00:14:33,038 --> 00:14:35,370 Since I've returned after the victory at Bilu, 191 00:14:35,474 --> 00:14:39,069 I've brought you many rare treasures, 192 00:14:39,178 --> 00:14:40,304 you can pick 193 00:14:40,412 --> 00:14:43,006 whatever you like later. 194 00:14:44,817 --> 00:14:47,581 I don't like rare treasures, 195 00:14:47,686 --> 00:14:50,985 but I do have a favor to ask you, my father. 196 00:14:51,090 --> 00:14:52,819 What is it? 197 00:14:52,925 --> 00:14:54,825 I can never say no to you. 198 00:14:54,927 --> 00:14:57,919 Regarding the war prisoners... 199 00:14:58,030 --> 00:15:00,897 What about them? 200 00:15:01,667 --> 00:15:02,998 They are suffering. 201 00:15:03,102 --> 00:15:04,364 I beg you 202 00:15:04,470 --> 00:15:06,802 to give them more food, 203 00:15:06,906 --> 00:15:09,238 give them a shelter. 204 00:15:09,341 --> 00:15:10,569 That's nonsense! 205 00:15:10,676 --> 00:15:12,075 How could you treat the prisoners so nicely? 206 00:15:12,177 --> 00:15:13,735 Father, 207 00:15:13,846 --> 00:15:16,406 you want others to do what you want, 208 00:15:16,515 --> 00:15:18,676 the prisoners have parents too. 209 00:15:18,784 --> 00:15:20,752 please show your leniency, royal father. 210 00:15:21,820 --> 00:15:22,912 Damn it! 211 00:15:23,022 --> 00:15:24,011 I brought the prisoners 212 00:15:24,123 --> 00:15:25,215 here to be slaves. 213 00:15:25,324 --> 00:15:28,122 They're not here to live a good life. 214 00:15:28,227 --> 00:15:29,819 Stay out of this! 215 00:15:29,929 --> 00:15:31,362 My royal father. 216 00:15:31,797 --> 00:15:34,595 To rule the country with benevolence, 217 00:15:34,700 --> 00:15:37,134 and you'll gain complete support 218 00:15:37,236 --> 00:15:39,568 from the people, using force is barbaric. 219 00:15:39,672 --> 00:15:40,502 What? 220 00:15:40,606 --> 00:15:42,972 Are you saying that you despise what I've achieved? 221 00:15:43,709 --> 00:15:47,702 I didn't mean that. 222 00:15:48,213 --> 00:15:49,237 Please forgive me for speaking bluntly. 223 00:15:49,348 --> 00:15:50,372 You're way out of line! 224 00:15:52,117 --> 00:15:53,243 Leave. 225 00:15:53,652 --> 00:15:55,620 Miao Shang is young and naive, 226 00:15:55,721 --> 00:15:58,019 please don't be mad at her. 227 00:15:58,390 --> 00:15:59,379 Shut up. 228 00:16:01,727 --> 00:16:02,421 Leave. 229 00:16:04,897 --> 00:16:06,387 Royal father 230 00:16:14,206 --> 00:16:15,571 Princess Miao Shang. 231 00:16:19,211 --> 00:16:20,701 Commander Wei is in the palace, 232 00:16:20,813 --> 00:16:23,304 he's waiting for you by the pavilion in the garden. 233 00:16:23,816 --> 00:16:25,408 Commander Wei. 234 00:16:26,051 --> 00:16:28,884 Maybe you should ask Commander Wei instead. 235 00:16:29,989 --> 00:16:30,751 Right. 236 00:16:31,090 --> 00:16:33,991 You're absolutely right. 237 00:16:34,093 --> 00:16:35,151 I'm going to talk to him. 238 00:16:45,804 --> 00:16:47,169 Commander Wei. 239 00:16:47,873 --> 00:16:50,774 Princess Miao Shang, I'm back. 240 00:16:50,876 --> 00:16:52,366 Sorry to keep you waiting. 241 00:16:52,678 --> 00:16:54,407 You've just come back from the front line, 242 00:16:54,513 --> 00:16:56,310 what's the rush to see me? 243 00:16:56,715 --> 00:17:00,913 That's because I missed you at the front line, 244 00:17:01,453 --> 00:17:03,387 and since I'm back, 245 00:17:03,489 --> 00:17:05,116 I can't wait to see you. 246 00:17:06,392 --> 00:17:08,360 I heard that you've 247 00:17:08,460 --> 00:17:11,952 contributed a lot in this battle. 248 00:17:12,064 --> 00:17:13,725 You've saved my father's life, 249 00:17:13,832 --> 00:17:15,561 one night, 250 00:17:15,667 --> 00:17:16,964 is that right? 251 00:17:17,069 --> 00:17:18,058 Yes. 252 00:17:20,739 --> 00:17:23,071 His Majesty told me 253 00:17:23,175 --> 00:17:25,405 that he'd reward me for that. 254 00:17:25,511 --> 00:17:27,001 He asked me what would I want. 255 00:17:27,346 --> 00:17:29,280 Guess what? 256 00:17:29,681 --> 00:17:31,649 I begged him to give us his blessing. 257 00:17:31,984 --> 00:17:34,282 Princess Miao Shang, do you agree with me? 258 00:17:36,121 --> 00:17:38,851 Since I've started working for the court 259 00:17:38,957 --> 00:17:41,755 at 1 6, I've fallen for you. 260 00:17:41,860 --> 00:17:43,828 After all these years 261 00:17:43,929 --> 00:17:45,897 in battle, 262 00:17:45,998 --> 00:17:47,863 I've done all His Majesty told me to, 263 00:17:47,966 --> 00:17:50,366 that's because I did everything for you, 264 00:17:50,469 --> 00:17:52,130 I wanted to please you. 265 00:17:52,237 --> 00:17:52,965 After each victory, 266 00:17:53,072 --> 00:17:55,836 I always wished His Majesty will say, 267 00:17:55,941 --> 00:17:57,568 Commander Wei, 268 00:17:57,676 --> 00:17:59,837 I'll give Princess Miao Shang's hand to you 269 00:18:00,612 --> 00:18:02,807 And look, Princess. 270 00:18:02,915 --> 00:18:05,179 This day has finally arrived. 271 00:18:06,151 --> 00:18:09,382 As the supreme commander, 272 00:18:09,488 --> 00:18:11,786 is that all you could think of? 273 00:18:11,890 --> 00:18:13,187 That's all? 274 00:18:14,893 --> 00:18:17,623 That's so shallow. 275 00:18:17,729 --> 00:18:21,790 I used to think the same, 276 00:18:21,900 --> 00:18:23,834 but this time. 277 00:18:24,970 --> 00:18:26,528 I saw how the 278 00:18:26,638 --> 00:18:30,540 prisoners suffer, 279 00:18:30,642 --> 00:18:31,939 and I've only realized 280 00:18:32,044 --> 00:18:35,013 the misfortunes in this world. 281 00:18:36,248 --> 00:18:38,580 The Prince of Bilu 282 00:18:38,684 --> 00:18:42,120 is among the captured. 283 00:18:42,221 --> 00:18:43,779 Do you know? 284 00:18:43,889 --> 00:18:45,288 Yes. 285 00:18:45,390 --> 00:18:46,948 I caught him myself. 286 00:18:48,227 --> 00:18:50,991 What do you think of him? 287 00:18:51,830 --> 00:18:54,594 A coward who can't even hold a sword. 288 00:18:57,603 --> 00:19:02,700 No, he's no coward. 289 00:19:02,808 --> 00:19:05,368 He calmly accepts his responsibility, 290 00:19:05,477 --> 00:19:07,672 even at his time of suffering. 291 00:19:08,480 --> 00:19:11,210 In the most desperate of circumstances, 292 00:19:11,316 --> 00:19:13,944 he can encourage the people around him. 293 00:19:15,020 --> 00:19:17,250 He is gifted. 294 00:19:19,324 --> 00:19:20,484 Princess Miao Shang, 295 00:19:20,592 --> 00:19:22,355 why would you think so highly of him? 296 00:19:23,662 --> 00:19:26,028 We've leveled Bilu, 297 00:19:26,131 --> 00:19:28,531 Ming Cheng's palace was destroyed. 298 00:19:30,035 --> 00:19:31,559 Yes. 299 00:19:31,670 --> 00:19:33,535 Ming Cheng's palace 300 00:19:33,639 --> 00:19:35,470 was destroyed. 301 00:19:36,542 --> 00:19:38,942 But the prince's love and kindness 302 00:19:39,044 --> 00:19:40,568 is eternal. 303 00:19:42,214 --> 00:19:45,411 He will be executed soon, 304 00:19:46,018 --> 00:19:47,110 there's no eternity. 305 00:19:48,954 --> 00:19:51,184 If I knew you would think so highly of him, 306 00:19:51,290 --> 00:19:52,814 I would have killed him already. 307 00:19:54,159 --> 00:19:55,592 Then why don't you go ahead? 308 00:19:55,694 --> 00:19:56,592 You still have time. 309 00:19:56,695 --> 00:20:00,358 Princess Miao Shang, what do you mean? 310 00:20:09,975 --> 00:20:14,878 General, we should advocate kindness, 311 00:20:14,980 --> 00:20:16,948 be nice to the prisoners. 312 00:20:23,455 --> 00:20:24,683 I beg you, 313 00:20:24,790 --> 00:20:26,951 give them shelter. 314 00:20:27,059 --> 00:20:28,651 And give them enough food, 315 00:20:28,760 --> 00:20:30,284 don't let them starve. 316 00:20:30,395 --> 00:20:32,829 Maybe I should build a house 317 00:20:32,931 --> 00:20:35,263 for the prince, so that he 318 00:20:35,367 --> 00:20:37,961 won't be complaining to you. 319 00:20:38,737 --> 00:20:40,204 You! 320 00:20:43,141 --> 00:20:45,507 Princess Miao Shang... 321 00:20:47,713 --> 00:20:48,577 Leave. 322 00:20:48,680 --> 00:20:49,339 Yes. 323 00:20:51,984 --> 00:20:53,918 So she's seen the prisoners. 324 00:20:55,153 --> 00:20:56,984 Meeting with Commander Wei in private 325 00:20:57,089 --> 00:20:58,283 was already a mistake, 326 00:20:58,390 --> 00:20:59,789 Iet's go report to our father. 327 00:20:59,891 --> 00:21:00,550 Good idea. 328 00:21:02,194 --> 00:21:04,094 Wait... 329 00:21:04,196 --> 00:21:07,165 Miao Shang is addicted to this wicked belief, 330 00:21:07,266 --> 00:21:08,699 sooner or later, 331 00:21:08,800 --> 00:21:11,633 she will have a conflict with the father, 332 00:21:11,737 --> 00:21:15,104 and it will be over for her then. 333 00:21:15,207 --> 00:21:17,971 Let's keep an eye on her and Commander Wei, 334 00:21:18,076 --> 00:21:19,907 what do you think? 335 00:21:20,712 --> 00:21:22,680 Good plan. 336 00:21:22,781 --> 00:21:24,408 Great. 337 00:21:25,384 --> 00:21:26,282 Right. 338 00:21:43,969 --> 00:21:48,497 Father... 339 00:21:48,607 --> 00:21:51,007 It's only owing to Princess Miao Shang's favors, 340 00:21:51,109 --> 00:21:54,010 otherwise I wouldn't be able to bury you. 341 00:21:54,479 --> 00:21:56,743 Yong Lian, thank Princess Miao Shang at once. 342 00:21:59,217 --> 00:22:02,243 It's alright, Yong Lian. 343 00:22:02,354 --> 00:22:04,015 Don't cry... 344 00:22:06,525 --> 00:22:07,492 Princess Miao Shang. 345 00:22:07,592 --> 00:22:10,060 Don't cry... 346 00:22:29,247 --> 00:22:32,148 Princess Miao Shang is here... 347 00:22:34,619 --> 00:22:36,484 Don't go there, Princess Miao Shang. 348 00:22:36,588 --> 00:22:37,247 Go away! 349 00:22:38,223 --> 00:22:39,315 It's raining heavily, 350 00:22:39,624 --> 00:22:40,556 how could this be? 351 00:22:40,659 --> 00:22:41,751 No. 352 00:22:43,995 --> 00:22:45,519 Prince, it's raining heavily, 353 00:22:45,630 --> 00:22:46,597 the temple is at front, 354 00:22:46,698 --> 00:22:48,723 tell the others to take shelter there. 355 00:22:51,336 --> 00:22:52,462 Open the gate! 356 00:22:52,571 --> 00:22:54,664 I can't, 357 00:22:54,773 --> 00:22:56,570 not without Commander Wei's order. 358 00:22:56,675 --> 00:22:58,302 Listen, I'm in charge. 359 00:22:58,410 --> 00:22:59,502 Open the gate! 360 00:23:00,545 --> 00:23:01,705 Yes...Princess Miao Shang. 361 00:23:02,080 --> 00:23:02,842 Hurry! 362 00:23:06,585 --> 00:23:10,578 Come on, everyone! 363 00:23:31,977 --> 00:23:34,502 Come here, a little more. 364 00:23:43,021 --> 00:23:45,148 I'll kill you. 365 00:23:46,792 --> 00:23:47,417 What are you doing? 366 00:23:47,526 --> 00:23:48,117 Move away. 367 00:23:48,226 --> 00:23:49,454 Trying to get yourself killed? 368 00:23:50,962 --> 00:23:51,951 Stop it! 369 00:23:53,165 --> 00:23:54,496 Don't be rude. 370 00:23:54,599 --> 00:23:55,361 Yes. 371 00:23:59,871 --> 00:24:00,895 Little boy 372 00:24:02,007 --> 00:24:03,338 Don't be scared. 373 00:24:03,809 --> 00:24:05,436 What's going on? 374 00:24:05,544 --> 00:24:06,704 This boy's grandfather fell ill 375 00:24:06,812 --> 00:24:09,178 and couldn't walk when they entered the city. 376 00:24:09,281 --> 00:24:11,272 He was later killed by that soldier. 377 00:24:11,383 --> 00:24:12,680 After his grandfather's death, 378 00:24:12,784 --> 00:24:14,342 he has been in a trance since. 379 00:24:14,453 --> 00:24:15,147 Right. 380 00:24:15,687 --> 00:24:17,450 Poor kid! 381 00:24:18,657 --> 00:24:20,557 Give him another bowl. 382 00:24:20,659 --> 00:24:21,318 Yes. 383 00:24:21,860 --> 00:24:25,387 Please forgive me, Prince Ming Cheng. 384 00:24:25,497 --> 00:24:29,092 I promised that I'd report to my father, 385 00:24:29,201 --> 00:24:31,260 but he refused to listen, 386 00:24:31,369 --> 00:24:32,358 I failed. 387 00:24:33,905 --> 00:24:36,567 You've done whatever you could, Princess. 388 00:24:37,209 --> 00:24:39,040 If you've tried your best, 389 00:24:39,144 --> 00:24:42,238 it doesn't matter what 390 00:24:42,614 --> 00:24:44,445 the outcome is. 391 00:24:45,951 --> 00:24:50,650 I wanted to do my part, 392 00:24:51,490 --> 00:24:53,458 to help your people. 393 00:24:59,998 --> 00:25:01,693 You know you're a royal! 394 00:25:01,800 --> 00:25:03,563 How could you go there? 395 00:25:03,668 --> 00:25:05,533 That's improper behavior. 396 00:25:05,637 --> 00:25:08,299 But those people are suffering, 397 00:25:08,406 --> 00:25:10,374 I just wanted to take care of them, 398 00:25:10,475 --> 00:25:11,772 There's nothing wrong with that. 399 00:25:11,877 --> 00:25:14,345 You're under Ming Cheng's spell. 400 00:25:14,446 --> 00:25:15,242 Listen carefully, 401 00:25:15,347 --> 00:25:17,281 if you set one step away from the palace, 402 00:25:17,382 --> 00:25:19,247 I wouldn't let you get away with it. 403 00:25:19,851 --> 00:25:21,876 Don't say anymore, Miao Shang, 404 00:25:21,987 --> 00:25:23,579 apologize to your father. 405 00:25:28,927 --> 00:25:30,827 I'm sorry. 406 00:25:32,597 --> 00:25:35,589 Miao Shang has never treated me like this. 407 00:25:36,101 --> 00:25:37,159 Look 408 00:25:37,269 --> 00:25:39,567 It's all because of Madam Liu. 409 00:25:39,671 --> 00:25:40,501 No, father. 410 00:25:40,605 --> 00:25:42,436 Drag her out and cane her! 411 00:25:42,541 --> 00:25:43,269 Yes, Your Majesty. 412 00:25:43,375 --> 00:25:43,864 Wait. 413 00:25:43,975 --> 00:25:44,771 Miao Shang. 414 00:25:47,078 --> 00:25:48,807 I beg you to let Madam Liu go, 415 00:25:48,914 --> 00:25:49,972 it's all my fault, 416 00:25:50,081 --> 00:25:51,412 she didn't do anything. 417 00:25:51,516 --> 00:25:53,450 Go! Drag her out! 418 00:25:53,552 --> 00:25:54,951 Punish her! 419 00:25:55,053 --> 00:25:57,044 Stop it! 420 00:25:57,155 --> 00:25:59,214 Don't blame the servants for everything, 421 00:25:59,324 --> 00:26:00,256 they are human too. 422 00:26:00,358 --> 00:26:01,347 You can punish me if you want. 423 00:26:01,459 --> 00:26:02,892 I will, 424 00:26:03,762 --> 00:26:06,162 do you think I won't? 425 00:26:06,264 --> 00:26:08,061 Sing and dance at the 426 00:26:08,166 --> 00:26:10,464 home coming feast tonight! 427 00:26:11,469 --> 00:26:12,561 And this hateful Ming Cheng, 428 00:26:12,671 --> 00:26:14,502 spreading fallacies to mislead people. 429 00:26:14,606 --> 00:26:16,233 That's detestable. 430 00:26:16,341 --> 00:26:18,036 Summon the consort princes, 431 00:26:18,143 --> 00:26:18,905 I want to speak to them. 432 00:26:19,010 --> 00:26:19,499 Yes, Your Majesty. 433 00:26:19,611 --> 00:26:21,272 And call Commander Wei. 434 00:26:21,379 --> 00:26:22,368 Yes, Your Majesty. 435 00:26:28,253 --> 00:26:29,845 Commander Wei, pass this order on, 436 00:26:29,955 --> 00:26:31,786 send the prisoners to work in different locations. 437 00:26:31,890 --> 00:26:33,881 Chop off Ming Cheng's head in public. 438 00:26:34,793 --> 00:26:36,761 I'll allocate work to the prisoners, 439 00:26:36,861 --> 00:26:38,920 but executing Prince Ming Cheng? 440 00:26:39,030 --> 00:26:40,657 I'd like to plead for him, 441 00:26:40,765 --> 00:26:42,232 please spare him, Your Majesty. 442 00:26:42,567 --> 00:26:43,795 Do it as I told you! 443 00:26:45,203 --> 00:26:46,727 Commander Wei, for privately... 444 00:26:46,838 --> 00:26:48,703 meeting Miao Shang, I haven't punished you yet 445 00:26:49,240 --> 00:26:51,834 I'm sorry for my mistake, Your Majesty. Pardon me 446 00:26:51,943 --> 00:26:55,344 for not being able to supervise the execution. 447 00:26:55,814 --> 00:26:57,076 Why not? 448 00:26:57,782 --> 00:27:01,479 I couldn't supervise the execution, 449 00:27:01,820 --> 00:27:03,845 please forgive me, Your Majesty. 450 00:27:03,955 --> 00:27:05,786 Your Majesty has promised me that 451 00:27:05,890 --> 00:27:07,152 you would let me have a request. 452 00:27:07,258 --> 00:27:09,624 And now I've this request. 453 00:27:09,728 --> 00:27:13,061 Your Majesty, please grant me the exemption. 454 00:27:13,932 --> 00:27:16,230 Yes, I made a promise. 455 00:27:16,334 --> 00:27:17,266 My original plan was to 456 00:27:17,369 --> 00:27:18,893 give Princess Miao Shang's hand to you, 457 00:27:19,004 --> 00:27:20,130 so that you could be my son-in-law. 458 00:27:20,238 --> 00:27:22,365 And you will rule this country in the future, 459 00:27:22,474 --> 00:27:24,567 since you won't listen, 460 00:27:24,676 --> 00:27:26,541 alright! Go! I don't want you to be my son-in-law. 461 00:27:26,645 --> 00:27:28,545 Good bye, Your Majesty. 462 00:27:38,657 --> 00:27:40,818 Are you alright, nanny? 463 00:27:41,826 --> 00:27:42,724 Lie in the bed. 464 00:27:42,827 --> 00:27:43,987 I'm fine, 465 00:27:53,004 --> 00:27:54,938 I can't sleep in your bed. 466 00:27:55,707 --> 00:27:57,971 It's the same, 467 00:27:58,076 --> 00:27:59,134 go on. 468 00:28:03,882 --> 00:28:04,906 Be careful. 469 00:28:08,420 --> 00:28:11,821 It's all my fault, Madam Liu. 470 00:28:11,923 --> 00:28:14,118 I'm sorry. 471 00:28:14,926 --> 00:28:17,417 It's not your fault, Yong Lian. 472 00:28:19,898 --> 00:28:22,093 His Majesty punishes you, 473 00:28:22,200 --> 00:28:23,565 you're a princess, 474 00:28:23,668 --> 00:28:26,330 how could you dance in front of the guests? 475 00:28:28,773 --> 00:28:30,798 I have to, 476 00:28:30,909 --> 00:28:32,672 it's alright. 477 00:28:32,777 --> 00:28:34,904 I have an idea, 478 00:28:35,013 --> 00:28:36,503 I will try to plead to my father 479 00:28:36,614 --> 00:28:39,014 when I dance. 480 00:28:39,384 --> 00:28:41,045 Don't be sad for me. 481 00:28:41,152 --> 00:28:44,087 You're hurt, rest. 482 00:28:48,226 --> 00:28:50,319 Go... 483 00:28:50,762 --> 00:29:03,232 Hurry... 484 00:29:38,042 --> 00:29:48,179 Spread the flowers... 485 00:29:48,820 --> 00:30:03,292 Spread the waters of righteousness and beauty. 486 00:30:03,401 --> 00:30:09,567 Spread the flowers... 487 00:30:09,674 --> 00:30:20,073 Spread the gratitude. 488 00:30:20,185 --> 00:30:37,024 Spread the flowers... 489 00:30:53,651 --> 00:30:57,417 Flowers mean kindness, 490 00:30:57,522 --> 00:31:01,481 and peacefulness. 491 00:31:01,593 --> 00:31:05,427 Flowers mean kindness, 492 00:31:05,530 --> 00:31:12,800 and peacefulness. 493 00:31:13,638 --> 00:31:15,435 What peacefulness? 494 00:31:18,076 --> 00:31:20,704 Spread the flowers... 495 00:31:20,812 --> 00:31:23,906 If only there's Buddha. 496 00:31:25,817 --> 00:31:28,581 Spread the flowers... 497 00:31:28,686 --> 00:31:31,780 If only there's Bodhisattva. 498 00:31:34,092 --> 00:31:36,583 Love each other, 499 00:31:36,694 --> 00:31:39,219 don't be afraid. 500 00:31:39,330 --> 00:31:41,992 Live in peace, 501 00:31:42,100 --> 00:31:51,498 not in despair. 502 00:31:51,609 --> 00:31:52,871 That's enough! 503 00:31:54,379 --> 00:31:56,006 Who wrote this song? 504 00:31:56,347 --> 00:31:57,177 You did? 505 00:31:57,282 --> 00:31:58,681 You've got some nerve! 506 00:31:58,783 --> 00:32:01,013 My army has gone on battle for years, 507 00:32:01,119 --> 00:32:03,417 we've had unprecedented victory. 508 00:32:03,521 --> 00:32:05,648 Today, we return after our big victory, 509 00:32:05,757 --> 00:32:07,486 and only you dare to go against me. 510 00:32:07,592 --> 00:32:08,490 Royal father. 511 00:32:08,893 --> 00:32:11,555 Miao Shang, 512 00:32:11,663 --> 00:32:13,221 You're upsetting the soldiers' morale. 513 00:32:13,331 --> 00:32:14,093 I would have killed you 514 00:32:14,198 --> 00:32:16,359 if you weren't my daughter. 515 00:32:18,469 --> 00:32:19,367 Royal mother. 516 00:32:29,580 --> 00:32:31,548 Royal father. 517 00:32:31,649 --> 00:32:36,985 It's been said that, "Those who win popular support 518 00:32:37,088 --> 00:32:40,216 will rule the world" 519 00:32:40,325 --> 00:32:44,853 my father has plunged the people into misery 520 00:32:44,963 --> 00:32:47,158 and suffering. 521 00:32:47,265 --> 00:32:49,062 There will never be peace if we keep this up. 522 00:32:49,367 --> 00:32:50,197 What did you say? 523 00:32:50,301 --> 00:32:52,633 The heaven respects lives. 524 00:32:52,737 --> 00:32:54,705 From this day on, 525 00:32:54,806 --> 00:33:00,403 drop your sword and become a Buddhist. 526 00:33:00,511 --> 00:33:01,068 Royal father. 527 00:33:01,179 --> 00:33:02,840 You've gone too far! 528 00:33:02,947 --> 00:33:03,811 Shut up! 529 00:33:05,783 --> 00:33:08,047 Are you on my side or you're on 530 00:33:08,152 --> 00:33:09,449 Ming Cheng's side? 531 00:33:11,456 --> 00:33:13,447 I've conquered 532 00:33:13,558 --> 00:33:16,118 far all these years, 533 00:33:16,227 --> 00:33:17,660 I did it for my countrymen. 534 00:33:17,762 --> 00:33:18,990 Do you agree? 535 00:33:19,097 --> 00:33:20,121 Yes. 536 00:33:20,999 --> 00:33:24,332 I want to expand our territory, 537 00:33:24,435 --> 00:33:25,732 to find new natural resources, 538 00:33:25,837 --> 00:33:30,570 so that our people can live in peace and harmony. 539 00:33:30,675 --> 00:33:33,269 What should we do? 540 00:33:33,378 --> 00:33:34,072 Kill! 541 00:33:34,178 --> 00:33:35,736 Right! Kill! 542 00:33:36,381 --> 00:33:38,076 This is an era of the strong conquering the weak 543 00:33:38,182 --> 00:33:40,116 We must kill. 544 00:34:00,738 --> 00:34:03,764 Kill! 545 00:34:20,591 --> 00:34:24,152 We put on our armor, 546 00:34:24,262 --> 00:34:27,231 we hop on our horses, 547 00:34:28,232 --> 00:34:31,292 hold up our spears, 548 00:34:32,403 --> 00:34:35,236 wave our weapons. 549 00:34:36,340 --> 00:34:40,401 We have to shake the sky, 550 00:34:40,511 --> 00:34:43,002 trample on the earth... 551 00:34:49,954 --> 00:34:53,651 We have to move the mountains, 552 00:34:53,758 --> 00:34:59,025 stop the ocean... 553 00:35:10,241 --> 00:35:14,473 We put on our armor, we hop on our horses. 554 00:35:14,579 --> 00:35:17,104 We hold up our spears, wave our weapons. 555 00:35:18,116 --> 00:35:22,212 Kill! 556 00:35:38,169 --> 00:35:39,864 Present to Your Majesty. 557 00:35:40,771 --> 00:35:43,399 Hand it over. 558 00:35:43,508 --> 00:35:44,372 Yes, Your Majesty. 559 00:35:53,117 --> 00:35:54,141 I want to conquer the four seas, 560 00:35:54,252 --> 00:35:55,082 to become the ruler of this world. 561 00:35:55,186 --> 00:35:57,950 If you go against me, 562 00:36:00,391 --> 00:36:06,159 think about what happened to Ming Cheng. 563 00:36:13,237 --> 00:36:16,468 Are you alright, Princess Miao Shang? 564 00:36:25,082 --> 00:36:26,549 Princess Miao Shang, what are you doing here? 565 00:36:27,051 --> 00:36:29,076 We have arranged everything. 566 00:36:29,187 --> 00:36:31,985 No, I had to come here. 567 00:36:32,089 --> 00:36:34,319 I want to mitigate my father's wrongdoings, 568 00:36:34,425 --> 00:36:36,290 this is what I want to do. 569 00:36:37,762 --> 00:36:40,356 Please go back, Princess Miao Shang. 570 00:36:40,464 --> 00:36:46,061 Prince... 571 00:36:50,741 --> 00:36:54,336 I beg you, Prince. 572 00:36:54,445 --> 00:36:56,709 Please don't hate my father, 573 00:36:56,814 --> 00:36:58,941 it's my fault 574 00:36:59,050 --> 00:37:03,009 that I couldn't stop him from killing you. 575 00:37:03,988 --> 00:37:06,821 I ask for his forgiveness on behalf of him. 576 00:37:11,229 --> 00:37:14,926 I wish you'll reach nirvana soon. 577 00:37:15,333 --> 00:37:16,493 Really? 578 00:37:18,502 --> 00:37:20,663 Miao Shang was at Ming Cheng's grave? 579 00:37:20,771 --> 00:37:22,796 She went against me in public. 580 00:37:22,907 --> 00:37:25,000 Tell her that I'll punish her, 581 00:37:25,109 --> 00:37:27,600 she should do 21 days of chores. 582 00:37:27,712 --> 00:37:30,237 Carry water barrels and chop firewood each day. 583 00:37:30,348 --> 00:37:32,248 I don't want to see her before she finishes her job. 584 00:37:32,683 --> 00:37:33,650 Yes, Your Majesty. 585 00:37:34,118 --> 00:37:35,278 Royal father. 586 00:37:36,354 --> 00:37:37,946 Those annoying prisoners! 587 00:37:38,055 --> 00:37:39,283 After Ming Cheng's death, 588 00:37:39,390 --> 00:37:41,119 there's an uproar in the prison. 589 00:37:41,225 --> 00:37:42,385 It almost went out of control. 590 00:37:42,493 --> 00:37:43,050 Right. 591 00:37:43,160 --> 00:37:45,287 Fine. 592 00:37:45,396 --> 00:37:46,192 I want all the male prisoners 593 00:37:46,297 --> 00:37:48,424 between twenty to forty years old 594 00:37:48,532 --> 00:37:51,262 dead! Chop their heads off. 595 00:37:51,369 --> 00:37:52,859 And you know who's the boss! 596 00:37:54,538 --> 00:37:56,768 It's alright, I can do it. 597 00:38:07,418 --> 00:38:09,181 Princess Miao Shang, you shouldn't over work. 598 00:38:09,287 --> 00:38:11,050 You can't bear this. 599 00:38:11,155 --> 00:38:12,952 I am fine. 600 00:38:13,257 --> 00:38:14,019 Let me do it. 601 00:38:42,053 --> 00:38:44,248 Princess Miao Shang, you're too weak for this, 602 00:38:44,355 --> 00:38:45,549 Iet us help you. 603 00:38:45,656 --> 00:38:47,021 Let me do it. 604 00:38:47,124 --> 00:38:48,682 It's the royal decree. 605 00:38:48,793 --> 00:38:51,193 Princess Miao Shang, no one is here, 606 00:38:51,295 --> 00:38:52,557 take a break. 607 00:38:52,663 --> 00:38:54,426 Let us do it for you. 608 00:38:54,532 --> 00:38:56,659 We can't cheat, 609 00:38:56,767 --> 00:38:58,291 Let me do it. 610 00:39:26,464 --> 00:39:27,954 What are you doing here? 611 00:39:29,066 --> 00:39:30,829 To ask for your forgiveness, Princess. 612 00:39:31,569 --> 00:39:33,093 I couldn't refuse His Majesty's orders. 613 00:39:33,204 --> 00:39:36,435 In that case, you haven't done anything wrong. 614 00:39:36,540 --> 00:39:38,269 Please behave yourself, Commander Wei, 615 00:39:38,376 --> 00:39:39,843 don't ever come to see me again. 616 00:39:41,645 --> 00:39:45,081 Princess Miao Shang... 617 00:39:46,617 --> 00:39:49,518 It's my fault that I couldn't save Ming Cheng. 618 00:39:49,620 --> 00:39:52,111 Please give me a chance to make it up to you. 619 00:39:52,957 --> 00:39:54,754 The emperor has ordered that I should 620 00:39:54,859 --> 00:39:57,760 execute all the male prisoners in their prime. 621 00:39:57,862 --> 00:39:58,760 What do you think? 622 00:40:03,834 --> 00:40:04,698 Really? 623 00:40:04,802 --> 00:40:06,292 Yes. 624 00:40:06,404 --> 00:40:10,340 The execution is scheduled for tomorrow afternoon. 625 00:40:16,514 --> 00:40:17,481 What should we do? 626 00:40:18,315 --> 00:40:20,374 What to do? 627 00:40:22,086 --> 00:40:23,417 What should I do? 628 00:40:26,056 --> 00:40:27,045 Commander Wei, 629 00:40:27,158 --> 00:40:28,557 the only way out, 630 00:40:28,659 --> 00:40:31,025 is to lead them out of the country overnight, 631 00:40:31,128 --> 00:40:33,688 only we can do it. 632 00:40:33,798 --> 00:40:35,595 Let's go! 633 00:40:36,300 --> 00:40:37,324 Princess Miao Shang. 634 00:40:39,570 --> 00:40:40,798 You won't? 635 00:40:42,907 --> 00:40:45,307 It's not that I don't want to, 636 00:40:46,076 --> 00:40:48,476 but I'm the supreme commander. 637 00:40:50,881 --> 00:40:53,850 Fine, I understand, 638 00:40:54,985 --> 00:40:57,044 I wouldn't insist. 639 00:40:57,154 --> 00:40:59,554 But I've made up my mind. 640 00:41:05,162 --> 00:41:08,029 Princess Miao Shang... 641 00:41:09,200 --> 00:41:15,537 Hurry... 642 00:41:26,584 --> 00:41:28,848 Who's that? Wait. 643 00:41:30,354 --> 00:41:31,616 Commander... 644 00:41:33,023 --> 00:41:33,887 General Li. 645 00:41:33,991 --> 00:41:34,980 Here. 646 00:41:35,092 --> 00:41:36,354 Open the gate. 647 00:41:37,294 --> 00:41:40,491 Commander Wei, please show the token arrow. 648 00:41:40,598 --> 00:41:42,862 I can't open the gate without seeing that. 649 00:41:45,302 --> 00:41:46,564 Look, 650 00:41:46,670 --> 00:41:48,638 Princess Miao Shang's leading them, 651 00:41:48,739 --> 00:41:50,832 You can still open the gate. 652 00:41:50,941 --> 00:41:52,465 Just listen to me, 653 00:41:52,576 --> 00:41:54,373 I'll stay here, 654 00:41:54,478 --> 00:41:56,105 and I'll take all the responsibility. 655 00:41:56,213 --> 00:41:58,613 Yes, open the gate! 656 00:42:27,044 --> 00:42:30,138 Commander Wei, come with us. 657 00:42:30,548 --> 00:42:31,810 I can't. 658 00:42:31,916 --> 00:42:34,476 The troops will be here after dawn. 659 00:42:34,585 --> 00:42:37,713 Don't worry, Princess Miao Shang, 660 00:42:37,821 --> 00:42:39,049 take care of yourself. 661 00:42:45,396 --> 00:42:47,159 Princess, go. 662 00:42:51,702 --> 00:42:53,226 Good bye. 663 00:43:20,764 --> 00:43:22,755 What? They've escaped? 664 00:43:22,866 --> 00:43:23,992 She's getting too bold! 665 00:43:24,101 --> 00:43:25,033 Get the horse ready, 666 00:43:25,135 --> 00:43:26,295 I have to intercept them, 667 00:43:26,670 --> 00:43:27,364 they can't go anywhere. 668 00:43:27,471 --> 00:43:27,800 Yes, Your Majesty. 669 00:43:27,905 --> 00:43:28,872 Hurry. 670 00:43:33,177 --> 00:43:34,371 Be careful. 671 00:44:31,435 --> 00:44:42,403 His Majesty is here... 672 00:44:43,247 --> 00:44:43,611 Wei Hu. 673 00:44:43,714 --> 00:44:44,203 Here. 674 00:44:44,314 --> 00:44:45,008 Has Miao Shang left? 675 00:44:45,115 --> 00:44:46,241 Yes. 676 00:44:46,350 --> 00:44:48,113 Why didn't you stop them? 677 00:44:48,485 --> 00:44:49,850 Please don't be mad, Your Majesty. 678 00:44:49,953 --> 00:44:51,215 Princess Miao Shang has left, 679 00:44:51,321 --> 00:44:52,879 I'm here waiting for my punishment. 680 00:44:52,990 --> 00:44:54,287 So you let them go! 681 00:44:54,391 --> 00:44:56,086 You've got some nerves. 682 00:44:56,193 --> 00:44:57,820 Your Majesty. 683 00:44:57,928 --> 00:45:00,260 I helped the Princess and the prisoners leave, 684 00:45:00,364 --> 00:45:03,731 The Princess risked all to lead them back to their 685 00:45:03,834 --> 00:45:06,064 homeland, she did it for your sake. 686 00:45:06,170 --> 00:45:08,604 Princess Miao Shang is Your flesh and blood, 687 00:45:08,706 --> 00:45:11,300 please don't hurt her 688 00:45:11,408 --> 00:45:13,501 for what she did. 689 00:45:14,478 --> 00:45:15,877 You're trying to revolt? 690 00:45:15,979 --> 00:45:18,174 You bastard! 691 00:45:18,782 --> 00:45:20,647 Guards, put the traitor in jail. 692 00:45:20,751 --> 00:45:21,376 Yes, Your Majesty. 693 00:45:27,024 --> 00:45:28,013 Go after them! 694 00:45:55,986 --> 00:45:56,918 Are you hurt? 695 00:45:57,020 --> 00:45:58,044 I'm fine. 696 00:46:09,733 --> 00:46:15,501 Madam Liu... 697 00:46:23,213 --> 00:46:24,202 Princess Miao Shang. 698 00:46:24,314 --> 00:46:26,544 Madam Liu's missing, what should we do? 699 00:46:26,650 --> 00:46:28,709 What? How come? 700 00:46:32,222 --> 00:46:33,416 Let's go find her! 701 00:46:34,057 --> 00:46:35,649 Nanny... 702 00:46:35,759 --> 00:46:39,889 Madam Liu... 703 00:46:39,997 --> 00:46:45,799 Nanny... 704 00:46:50,641 --> 00:46:55,010 Nanny... 705 00:46:58,115 --> 00:46:58,809 Stop. 706 00:47:00,450 --> 00:47:01,917 No traces of them? 707 00:47:03,554 --> 00:47:04,885 Dismount, search. 708 00:47:04,988 --> 00:47:05,955 Yes, Your Majesty. 709 00:47:08,358 --> 00:47:13,227 -Nanny -Madam Liu 710 00:47:17,434 --> 00:47:27,810 -Nanny... -Madam Liu... 711 00:47:28,512 --> 00:47:29,342 Someone's up there. 712 00:47:29,446 --> 00:47:30,413 Go! 713 00:47:50,500 --> 00:47:51,762 Who's there? 714 00:47:51,869 --> 00:47:52,392 Get them! 715 00:47:52,502 --> 00:47:53,332 Yes, Your Majesty. 716 00:47:56,506 --> 00:47:58,667 Who's up there? Come here at once. 717 00:47:59,209 --> 00:48:00,733 It's me. 718 00:48:08,752 --> 00:48:09,912 Madam Liu. 719 00:48:17,961 --> 00:48:18,928 Who's that? 720 00:48:21,865 --> 00:48:23,662 Your Majesty, it's Princess Miao Shang's nanny. 721 00:48:23,934 --> 00:48:25,492 Are you trying to revolt? 722 00:48:25,602 --> 00:48:29,629 Your Majesty, I've been in the palace for forty years, 723 00:48:29,740 --> 00:48:31,935 I raised all three of the princesses. 724 00:48:32,042 --> 00:48:33,100 I beg you, 725 00:48:33,210 --> 00:48:34,541 Your Majesty. 726 00:48:34,645 --> 00:48:37,239 Please don't chase after Princess Miao Shang. 727 00:48:37,347 --> 00:48:37,972 Your Majesty. 728 00:48:38,081 --> 00:48:40,845 Tell me, old cow, 729 00:48:40,951 --> 00:48:42,612 where's Miao Shang? 730 00:48:42,719 --> 00:48:46,052 I beg you, Your Majesty. 731 00:48:46,156 --> 00:48:48,351 Miao Shang is your own daughter, please set free 732 00:48:48,458 --> 00:48:49,891 the suffering prisoners! 733 00:48:49,993 --> 00:48:51,585 Let them go home! 734 00:48:51,695 --> 00:48:54,391 I beg you, Your Majesty. 735 00:48:56,033 --> 00:48:58,433 I beg you, Your Majesty. 736 00:49:01,004 --> 00:49:03,495 I beg you... 737 00:49:11,648 --> 00:49:13,548 Grand father, where were you? 738 00:49:13,650 --> 00:49:16,949 Hurry... 739 00:49:18,388 --> 00:49:20,049 Hurry up! 740 00:49:20,824 --> 00:49:23,156 Go up the hill. 741 00:49:23,260 --> 00:49:26,661 I can't go any further. 742 00:49:43,146 --> 00:49:45,046 No bridge? 743 00:49:47,517 --> 00:49:49,417 How do we cross over? 744 00:50:42,239 --> 00:50:47,302 Miao Shang, go into the river. 745 00:50:52,382 --> 00:50:57,945 Princess Miao Shang...don't... 746 00:50:58,055 --> 00:50:59,215 Princess Miao Shang. 747 00:51:03,727 --> 00:51:07,891 Princess Miao Shang...don't... 748 00:51:08,865 --> 00:51:12,892 Princess Miao Shang... 749 00:51:24,281 --> 00:51:28,809 Look! A bridge! 750 00:52:31,615 --> 00:52:33,378 Go! Go over the bridge. 751 00:52:33,483 --> 00:52:38,978 Hurry! 752 00:53:11,855 --> 00:53:13,322 What's that? Some kind of black magic? 753 00:53:14,824 --> 00:53:16,382 The bridge's broken. 754 00:53:16,726 --> 00:53:19,627 They dug their own grave. 755 00:53:23,500 --> 00:53:24,967 General Li. 756 00:53:25,068 --> 00:53:26,695 Place logs on the river, 757 00:53:26,803 --> 00:53:27,861 and chase after them. 758 00:53:27,971 --> 00:53:30,496 Royal father, it is a wide river, 759 00:53:30,607 --> 00:53:32,472 I'm afraid the logs won't do. 760 00:53:32,876 --> 00:53:35,276 Do we let them go that easily? 761 00:53:37,013 --> 00:53:39,538 I heard that it's a deserted hill 762 00:53:39,649 --> 00:53:41,082 across the river, 763 00:53:41,184 --> 00:53:42,811 there are lots of beasts. 764 00:53:42,919 --> 00:53:44,284 They will either die of hunger 765 00:53:44,387 --> 00:53:46,878 or be eaten up by fierce animals. 766 00:53:46,990 --> 00:53:49,015 Why don't you head back first, royal father? 767 00:53:49,125 --> 00:53:50,990 Leave troops to station here, 768 00:53:51,094 --> 00:53:52,789 the prisoners won't be going anywhere. 769 00:53:53,363 --> 00:53:54,193 Alright. 770 00:53:54,931 --> 00:53:55,397 General Li. 771 00:53:55,498 --> 00:53:56,123 Here. 772 00:53:56,233 --> 00:53:59,168 You will remain stationed here, 773 00:53:59,269 --> 00:54:01,635 don't let anyone go across the river. 774 00:54:01,738 --> 00:54:04,206 Report to me if anything happens. 775 00:54:04,307 --> 00:54:05,171 You heard that? 776 00:54:05,275 --> 00:54:05,798 Yes. 777 00:54:05,909 --> 00:54:06,967 Go! 778 00:54:42,412 --> 00:54:43,743 Be careful. 779 00:54:49,853 --> 00:54:54,517 Princess Miao Shang...be careful. 780 00:54:54,891 --> 00:54:55,915 Don't go. 781 00:55:03,733 --> 00:55:06,167 Princess Miao Shang turned bad luck into good fortune. 782 00:55:06,269 --> 00:55:07,827 The heavens are touched by the Princess' kindness. 783 00:55:35,332 --> 00:55:36,959 It's gone, let's go... 784 00:56:26,950 --> 00:56:28,474 Come on. 785 00:56:37,427 --> 00:56:40,521 We can live here from now on. 786 00:56:52,876 --> 00:56:54,275 Royal father. 787 00:56:54,711 --> 00:56:56,144 Look at the garden! 788 00:56:56,246 --> 00:56:58,612 The flowers are blooming. 789 00:56:59,349 --> 00:57:01,579 Right, just like our country. 790 00:57:01,684 --> 00:57:03,811 It's prospering each day. 791 00:57:04,220 --> 00:57:05,380 Royal father, 792 00:57:05,488 --> 00:57:07,353 now that you've conquered the world, 793 00:57:07,457 --> 00:57:08,719 there are peaceful days ahead. 794 00:57:08,825 --> 00:57:11,225 It's the time to build up the palace, 795 00:57:11,327 --> 00:57:13,693 we spent too much on military last year. 796 00:57:13,797 --> 00:57:16,129 The laborers and the slaves have escaped, 797 00:57:16,232 --> 00:57:19,133 it's not that easy to build large scale constructions. 798 00:57:19,235 --> 00:57:20,224 It's not that difficult. 799 00:57:20,336 --> 00:57:21,701 There's no war to fight, 800 00:57:21,805 --> 00:57:24,137 we can use the manpower, 801 00:57:24,240 --> 00:57:25,434 and we can raise the taxes, 802 00:57:25,542 --> 00:57:27,169 they won't say no. 803 00:57:27,277 --> 00:57:28,767 Royal father, 804 00:57:28,878 --> 00:57:31,005 I have another suggestion. 805 00:57:31,114 --> 00:57:34,106 You must be lonely now, 806 00:57:34,217 --> 00:57:35,479 why don't you build a harem? 807 00:57:35,585 --> 00:57:38,281 We don't need to tell our mother. 808 00:57:38,388 --> 00:57:41,289 And you could have a place to relax. 809 00:57:41,391 --> 00:57:43,154 Father... 810 00:57:43,259 --> 00:57:44,783 That's a good idea. 811 00:57:44,894 --> 00:57:46,259 You've spent decades in battles, 812 00:57:46,362 --> 00:57:48,557 you should enjoy yourself now. 813 00:57:48,665 --> 00:57:50,462 Alright... 814 00:57:51,835 --> 00:57:53,302 Follow him! 815 00:57:58,775 --> 00:58:01,938 Amitabha Buddha. 816 00:58:05,148 --> 00:58:06,809 Let's find him. 817 00:58:18,661 --> 00:58:20,959 Listen up, everyone. 818 00:58:21,064 --> 00:58:22,861 We were forced to engage in hard labor by the emperor, 819 00:58:22,966 --> 00:58:23,523 from now on, 820 00:58:23,633 --> 00:58:26,067 we won't have good days to live. 821 00:58:26,169 --> 00:58:28,399 Only Princess Miao Shang loves us, 822 00:58:28,505 --> 00:58:29,904 she's on Daxiang Mountain. 823 00:58:30,006 --> 00:58:30,836 We must go look for her, 824 00:58:30,940 --> 00:58:32,931 follow her lead, 825 00:58:33,042 --> 00:58:35,306 we can survive with her. 826 00:58:35,411 --> 00:58:36,742 Do you want to go? 827 00:58:36,846 --> 00:58:38,143 Yes. 828 00:58:38,248 --> 00:58:39,146 Let's go! 829 00:58:39,249 --> 00:58:41,649 Go! 830 00:59:52,956 --> 00:59:54,685 So much has happened lately, 831 00:59:54,791 --> 00:59:56,884 it has been so stressful on you, mother. 832 00:59:56,993 --> 00:59:58,620 And same for our father. 833 00:59:58,728 --> 01:00:01,060 Would you please 834 01:00:01,164 --> 01:00:03,189 tell my father to give me 835 01:00:03,299 --> 01:00:06,632 and my husband our positions, 836 01:00:06,736 --> 01:00:08,397 so that we can share his worries? 837 01:00:09,872 --> 01:00:11,965 And please let me 838 01:00:12,075 --> 01:00:13,906 take care of the expenses, 839 01:00:14,010 --> 01:00:15,841 so that you don't have to worry, mother. 840 01:00:17,513 --> 01:00:19,447 Please leave. 841 01:00:19,549 --> 01:00:21,881 I want some peace and quiet. 842 01:00:23,386 --> 01:00:27,083 Don't let them run, shoot! 843 01:00:29,192 --> 01:00:31,786 Shoot! 844 01:00:48,077 --> 01:00:49,408 Look, Princess. 845 01:00:52,115 --> 01:00:53,582 Shoot! 846 01:01:14,203 --> 01:01:15,101 Shoot! 847 01:01:19,175 --> 01:01:20,267 Hurry. 848 01:01:36,025 --> 01:01:38,619 Princess Miao Shang. Buddha will protect them. 849 01:02:05,421 --> 01:02:06,080 Princess Miao Shang, 850 01:02:06,189 --> 01:02:07,156 we couldn't take it anymore, 851 01:02:07,256 --> 01:02:09,315 that's why we risked our lives coming here. 852 01:02:09,425 --> 01:02:10,517 Princess Miao Shang, 853 01:02:10,626 --> 01:02:12,856 at least we've left that place. 854 01:02:12,962 --> 01:02:13,394 Princess Miao Shang, 855 01:02:13,496 --> 01:02:14,986 there will be more coming. 856 01:02:17,600 --> 01:02:18,999 You've had a tough trip. 857 01:02:19,102 --> 01:02:19,932 Not that bad. 858 01:02:25,775 --> 01:02:26,707 Oh no! 859 01:02:26,809 --> 01:02:28,299 What kind of black magic is that? 860 01:02:28,411 --> 01:02:29,503 Let's report to His Majesty. 861 01:02:29,612 --> 01:02:30,340 Yes. 862 01:03:05,381 --> 01:03:06,279 I've brought Wei Hu here. 863 01:03:06,382 --> 01:03:07,371 Leave us. 864 01:03:11,687 --> 01:03:14,178 You never expected I'd be talking to you again. 865 01:03:14,290 --> 01:03:15,120 No. 866 01:03:16,893 --> 01:03:18,884 General Li, leave us. 867 01:03:18,995 --> 01:03:19,689 Yes, Your Majesty. 868 01:03:20,997 --> 01:03:22,123 I deserve death. 869 01:03:22,231 --> 01:03:23,630 Don't be so formal. 870 01:03:26,769 --> 01:03:28,498 I was wrong, 871 01:03:28,604 --> 01:03:31,596 I was being too harsh on my people. 872 01:03:31,707 --> 01:03:34,335 Now I'll listen to the Queen's advice, 873 01:03:34,443 --> 01:03:35,808 she told me to go easy on the Buddhists, 874 01:03:35,912 --> 01:03:39,040 cease war, love my subjects & make up for what I did. 875 01:03:39,148 --> 01:03:42,174 Do you mean it, Your Majesty? 876 01:03:42,285 --> 01:03:43,775 Of course. 877 01:03:44,587 --> 01:03:46,452 After Miao Shang's gone, 878 01:03:46,556 --> 01:03:49,821 the Queen has become ill because she misses her, 879 01:03:49,926 --> 01:03:51,689 and I want Miao Shang to come home soon, 880 01:03:51,794 --> 01:03:54,991 but I think she will doubt my sincerity. 881 01:03:55,665 --> 01:03:57,656 That's why I summoned you here, 882 01:03:57,767 --> 01:04:00,497 I hope you can go on my behalf, 883 01:04:00,603 --> 01:04:01,763 try to persuade her 884 01:04:01,871 --> 01:04:03,805 to come home, stay in the palace. 885 01:04:03,906 --> 01:04:04,736 And what happened... 886 01:04:04,841 --> 01:04:07,776 It's all forgotten, 887 01:04:07,877 --> 01:04:10,607 I just want her to come home. 888 01:04:10,713 --> 01:04:11,805 Your Majesty forgave her, 889 01:04:11,914 --> 01:04:14,144 you've been exceptionally lenient 890 01:04:14,250 --> 01:04:16,184 I'm sure Princess Miao Shang will be back. 891 01:04:16,285 --> 01:04:18,776 But she wouldn't leave the prisoners behind. 892 01:04:18,888 --> 01:04:19,786 No problem. 893 01:04:19,889 --> 01:04:22,016 She can take them with her. 894 01:04:22,124 --> 01:04:24,786 I'll take care of them. 895 01:04:24,894 --> 01:04:26,521 They have a choice, 896 01:04:26,629 --> 01:04:27,653 they can either go back to their country, 897 01:04:27,763 --> 01:04:29,287 or they can stay here if they want. 898 01:04:29,398 --> 01:04:30,558 And I wouldn't 899 01:04:30,666 --> 01:04:32,099 interfere with their religious belief. 900 01:04:32,201 --> 01:04:33,259 I understand, Your Majesty. 901 01:04:35,838 --> 01:04:37,465 I'll go to Daxiang Mountain right away, 902 01:04:37,573 --> 01:04:39,803 and will convey this message to Princess Miao Shang. 903 01:04:39,909 --> 01:04:40,898 Excellent. 904 01:04:41,210 --> 01:04:42,336 Go now! 905 01:04:42,445 --> 01:04:43,844 Yes, Your Majesty. 906 01:04:51,487 --> 01:04:54,251 "Mingjue Temple" 907 01:05:20,983 --> 01:05:21,972 Princess Miao Shang. 908 01:05:22,985 --> 01:05:24,111 They're hanging up the bell. 909 01:06:07,863 --> 01:06:09,854 Go on. What happened? 910 01:06:10,866 --> 01:06:15,166 Hurry. 911 01:06:22,445 --> 01:06:23,275 This is great. 912 01:06:23,379 --> 01:06:25,347 Princess Miao Shang, Amitabha Buddha. 913 01:06:25,448 --> 01:06:26,710 Thank you for this gift! 914 01:06:26,816 --> 01:06:29,250 It will be easier for us to assemble now. 915 01:06:29,752 --> 01:06:32,016 Commander Wei is here. 916 01:06:32,989 --> 01:06:34,547 Commander Wei is here. 917 01:06:36,392 --> 01:06:37,654 What's he doing here? 918 01:06:43,966 --> 01:06:46,093 I'm here to see you, Princess Miao Shang. 919 01:06:46,268 --> 01:06:48,964 I was put in jail after you've left, 920 01:06:49,071 --> 01:06:51,938 I thought I was going to die. 921 01:06:52,041 --> 01:06:55,101 But His Majesty set me free yesterday. 922 01:06:55,544 --> 01:06:56,476 Commander Wei. 923 01:06:56,579 --> 01:06:58,103 To be frank, 924 01:06:58,214 --> 01:07:00,239 our country has been disastrous lately. 925 01:07:00,349 --> 01:07:02,476 His Majesty knows that he's angered the heavens, 926 01:07:02,585 --> 01:07:03,984 he's worried. 927 01:07:04,086 --> 01:07:05,747 The Queen has been talking to His Majesty. 928 01:07:05,855 --> 01:07:07,413 And he's sent me here as a messenger, 929 01:07:07,523 --> 01:07:09,252 to escort Princess Miao Shang home. 930 01:07:09,759 --> 01:07:10,748 Really? 931 01:07:11,527 --> 01:07:15,327 What about them? 932 01:07:15,431 --> 01:07:16,489 His Majesty has said that 933 01:07:16,599 --> 01:07:18,658 They have a choice, 934 01:07:19,001 --> 01:07:20,093 whoever wants to stay, 935 01:07:20,202 --> 01:07:22,500 can stay in Tianzhu. 936 01:07:22,605 --> 01:07:23,537 Who wants to go home, 937 01:07:23,639 --> 01:07:25,800 can go home, no questions asked. 938 01:07:26,342 --> 01:07:27,434 Commander Wei, 939 01:07:27,543 --> 01:07:29,773 is that true? 940 01:07:29,879 --> 01:07:31,369 Could there be some hidden agenda? 941 01:07:31,480 --> 01:07:33,277 Don't worry. 942 01:07:33,382 --> 01:07:35,543 The Emperor wouldn't be joking. It's true. 943 01:07:44,126 --> 01:07:45,957 Let's go! 944 01:07:46,362 --> 01:07:49,422 Charge! 945 01:07:55,371 --> 01:08:00,274 The temple is almost finished. 946 01:08:00,376 --> 01:08:03,868 I'll go back in four, five days. 947 01:08:04,814 --> 01:08:06,008 Princess Miao Shang. 948 01:08:06,115 --> 01:08:08,549 Since His Majesty has condoned Buddhists, 949 01:08:08,651 --> 01:08:11,176 maybe we should go sooner. 950 01:08:11,554 --> 01:08:13,021 Oh no! 951 01:08:13,889 --> 01:08:16,756 Princess Miao Shang, the soldiers are near! 952 01:08:16,859 --> 01:08:17,257 What? 953 01:08:17,359 --> 01:08:18,121 Look. 954 01:08:34,110 --> 01:08:35,941 Look, Commander Wei. 955 01:08:36,045 --> 01:08:38,240 You've done great merit for my father again. 956 01:08:38,347 --> 01:08:39,780 Let me explain, Princess Miao Shang. 957 01:08:39,882 --> 01:08:40,576 There's no need to. 958 01:08:44,153 --> 01:08:45,177 Hide in the back. 959 01:08:50,626 --> 01:08:51,456 Go! 960 01:09:28,931 --> 01:09:30,193 Is that Wei Hu? 961 01:09:30,766 --> 01:09:31,926 Commander Wei, 962 01:09:32,034 --> 01:09:33,558 I've led my own troops here. 963 01:09:33,669 --> 01:09:34,863 Open the temple's gate! 964 01:09:34,970 --> 01:09:35,959 Let me go in. 965 01:09:36,071 --> 01:09:37,402 Your Majesty failed to keep your word, 966 01:09:37,506 --> 01:09:38,973 you're not entitled to be an emperor. 967 01:09:39,074 --> 01:09:40,473 Forgive me for being rude. 968 01:09:42,211 --> 01:09:43,405 How dare you! 969 01:09:43,512 --> 01:09:44,501 Tie him up. 970 01:10:12,508 --> 01:10:13,736 I shouldn't blame him. 971 01:10:36,832 --> 01:10:39,596 Go! 972 01:10:44,173 --> 01:10:45,197 Commander Wei. 973 01:10:52,248 --> 01:10:53,738 Tie him up and bring him back to the palace. 974 01:10:53,849 --> 01:10:54,577 Yes, Your Majesty. 975 01:10:56,085 --> 01:10:57,609 It's late, royal father. 976 01:10:57,720 --> 01:10:59,210 I don't think our strategy is working. 977 01:10:59,321 --> 01:11:00,720 I've brought the special arrows. 978 01:11:00,823 --> 01:11:01,755 why don't we use fire? 979 01:11:01,857 --> 01:11:03,916 Burn this evil temple down. 980 01:11:08,030 --> 01:11:13,093 It hurts...here. 981 01:11:13,936 --> 01:11:18,100 Report to His Majesty at once. 982 01:11:18,207 --> 01:11:19,003 I've already sent someone. 983 01:11:19,108 --> 01:11:20,507 His Majesty will be back soon. 984 01:11:28,517 --> 01:11:30,280 You are impudent. 985 01:11:31,120 --> 01:11:32,587 Burn it down! 986 01:11:33,956 --> 01:11:35,253 Hurry! 987 01:11:38,794 --> 01:11:41,194 Look what you've done! 988 01:11:41,297 --> 01:11:42,355 After I burn down the temple, 989 01:11:42,464 --> 01:11:44,091 your effort would have gone to waste. 990 01:11:47,236 --> 01:11:49,397 The Queen is seriously ill, please head back. 991 01:12:07,923 --> 01:12:09,015 Don't panic, 992 01:12:09,124 --> 01:12:11,319 we have to be more sincere. 993 01:12:11,427 --> 01:12:12,894 We ask for the Buddha's protection. 994 01:12:29,678 --> 01:12:31,145 A messenger was here, 995 01:12:31,246 --> 01:12:32,008 tell His Majesty to return to the palace immediately. 996 01:12:32,114 --> 01:12:33,342 After I've burnt this place down. 997 01:12:37,519 --> 01:12:39,350 She'll know the Buddha is useless. 998 01:12:39,455 --> 01:12:40,649 I'll burn you all to death, 999 01:12:40,756 --> 01:12:42,280 see what your Buddha can do, 1000 01:12:42,391 --> 01:12:43,585 see if your Buddha could save you. 1001 01:12:48,197 --> 01:12:54,329 Catch him. 1002 01:12:54,937 --> 01:13:00,807 Amitabha Buddha. 1003 01:13:00,909 --> 01:13:03,036 Princess Miao Shang. 1004 01:13:03,145 --> 01:13:28,961 Amitabha Buddha. 1005 01:13:29,037 --> 01:13:30,504 Don't back off. 1006 01:13:31,039 --> 01:13:32,472 Get the water! 1007 01:13:32,574 --> 01:13:34,303 This is black magic! 1008 01:13:34,410 --> 01:13:35,968 Let's break it. 1009 01:13:38,414 --> 01:13:47,550 Amitabha Buddha. 1010 01:13:47,656 --> 01:13:49,749 Retreat... 1011 01:13:57,499 --> 01:14:01,367 Are you alright, my queen? 1012 01:14:01,470 --> 01:14:04,928 I'm afraid I won't be able to make it, 1013 01:14:05,674 --> 01:14:08,165 please don't leave me. 1014 01:14:08,877 --> 01:14:11,402 Don't be so pessimistic, 1015 01:14:11,513 --> 01:14:13,743 you will get better, 1016 01:14:13,849 --> 01:14:15,214 after I've burnt down the wicked temple. 1017 01:14:20,255 --> 01:14:25,454 I will die soon, dear. 1018 01:14:25,561 --> 01:14:28,553 If you really love me, 1019 01:14:28,664 --> 01:14:31,462 I beg you of one thing. 1020 01:14:31,567 --> 01:14:34,434 Miao Shang is a good kid, 1021 01:14:34,536 --> 01:14:36,936 don't force her too much, 1022 01:14:37,039 --> 01:14:39,030 Iet her go. 1023 01:14:43,078 --> 01:14:48,243 She...is our flesh and blood. 1024 01:14:48,350 --> 01:14:51,478 Treat her well. 1025 01:14:53,922 --> 01:14:57,983 Tell her to come to see me. 1026 01:14:58,093 --> 01:15:01,426 If you do this for me, 1027 01:15:01,530 --> 01:15:04,260 I'll rest in peace. 1028 01:15:04,366 --> 01:15:05,663 Say no more, 1029 01:15:05,767 --> 01:15:07,234 just rest. 1030 01:15:09,338 --> 01:15:10,100 Princess Miao Shang. 1031 01:15:10,205 --> 01:15:11,638 Pack up for me, I'll leave right away. 1032 01:15:11,740 --> 01:15:12,672 Yes. 1033 01:15:12,774 --> 01:15:14,036 Princess Miao Shang, 1034 01:15:14,843 --> 01:15:17,038 I don't think it's a good idea. 1035 01:15:17,145 --> 01:15:20,012 Could this be another trick like yesterday's? 1036 01:15:20,582 --> 01:15:22,277 I guess not. 1037 01:15:22,384 --> 01:15:24,113 I recognize this eunuch. 1038 01:15:24,219 --> 01:15:26,210 He works for my royal mother. 1039 01:15:27,489 --> 01:15:30,185 Please head back first, I'll be coming. 1040 01:15:30,292 --> 01:15:31,850 Yes, Princess Miao Shang. 1041 01:15:35,831 --> 01:15:39,267 Please think about it, don't walk into a trap again. 1042 01:15:40,836 --> 01:15:44,363 I don't know whether this is a trap or not, 1043 01:15:44,473 --> 01:15:49,001 we shouldn't doubt others. 1044 01:15:49,111 --> 01:15:52,512 My mother is seriously ill, 1045 01:15:52,614 --> 01:15:54,809 she asked to see me. 1046 01:15:54,917 --> 01:15:56,908 If I don't even do that, 1047 01:15:57,019 --> 01:15:58,179 am I human? 1048 01:15:58,287 --> 01:15:59,811 Princess Miao Shang, 1049 01:15:59,922 --> 01:16:02,186 Iet me be your escort. 1050 01:16:02,991 --> 01:16:06,427 But you're hurt. 1051 01:16:07,796 --> 01:16:09,263 It's alright. 1052 01:16:27,382 --> 01:16:34,879 where's Miao Shang? 1053 01:16:35,557 --> 01:16:37,320 Miao Shang. 1054 01:16:38,560 --> 01:16:39,254 Queen. 1055 01:16:39,361 --> 01:16:40,692 Princess Miao Shang will be here soon. 1056 01:16:41,096 --> 01:16:43,064 She only remembers Miao Shang, 1057 01:16:43,165 --> 01:16:44,894 we served her for nothing. 1058 01:16:45,000 --> 01:16:46,092 Exactly. 1059 01:16:46,401 --> 01:16:48,164 We're her daughters too. 1060 01:16:48,270 --> 01:16:50,431 Princess Miao Shang is here. 1061 01:16:50,539 --> 01:16:51,437 Here they are. 1062 01:16:58,780 --> 01:16:59,712 Princess Miao Shang. 1063 01:17:01,984 --> 01:17:06,512 -Miao Shang... -Royal mother... 1064 01:17:06,622 --> 01:17:07,452 You're back. 1065 01:17:07,556 --> 01:17:08,818 I'm back. 1066 01:17:10,025 --> 01:17:17,989 I can now die content. 1067 01:17:19,668 --> 01:17:21,898 It's my fault, mother. 1068 01:17:22,004 --> 01:17:24,165 I wasn't here to take care of you. 1069 01:17:24,272 --> 01:17:26,900 I was a terrible daughter. 1070 01:17:30,112 --> 01:17:30,976 Miao Shang. 1071 01:17:32,381 --> 01:17:33,473 Royal father. 1072 01:17:33,582 --> 01:17:35,447 Do you think you can face me? 1073 01:17:35,550 --> 01:17:36,881 Your mother's sick because of you. 1074 01:17:38,887 --> 01:17:43,722 No, it's not her fault. 1075 01:17:43,825 --> 01:17:47,420 I'm old, it's the way of life. 1076 01:17:48,730 --> 01:17:56,136 Let me say something. 1077 01:17:56,238 --> 01:18:00,868 It's my last request. 1078 01:18:01,243 --> 01:18:02,471 Go on. 1079 01:18:06,548 --> 01:18:09,779 Please forgive Miao Shang, 1080 01:18:09,885 --> 01:18:12,046 she's our daughter. 1081 01:18:13,622 --> 01:18:17,820 Please forgive her. 1082 01:18:18,894 --> 01:18:21,829 If you don't, 1083 01:18:21,930 --> 01:18:25,366 I won't be able to die content. 1084 01:18:26,935 --> 01:18:28,664 Since Miao Shang's home, 1085 01:18:28,770 --> 01:18:29,896 I'll forgive her. 1086 01:18:30,005 --> 01:18:31,029 Don't worry. 1087 01:18:33,241 --> 01:18:38,645 That was a good deed, 1088 01:18:38,747 --> 01:18:42,843 you're a good father. 1089 01:18:46,822 --> 01:18:52,920 Royal mother... 1090 01:18:53,028 --> 01:18:59,194 Drag her out, 1091 01:18:59,301 --> 01:19:00,825 and beat 1092 01:19:00,936 --> 01:19:02,301 her to death. 1093 01:19:06,975 --> 01:19:10,877 Commander Wei... 1094 01:19:11,713 --> 01:19:12,702 You're here. 1095 01:19:31,299 --> 01:19:33,563 Commander Wei... 1096 01:19:36,571 --> 01:19:38,061 don't hurt my father. 1097 01:19:38,173 --> 01:19:39,504 Guards! Don't let her run. 1098 01:19:39,608 --> 01:19:40,438 Go! 1099 01:19:40,542 --> 01:19:41,668 Get her! 1100 01:19:42,010 --> 01:19:44,171 Royal father... 1101 01:19:53,321 --> 01:19:55,516 Hurry! 1102 01:19:56,024 --> 01:19:58,151 Go! 1103 01:20:34,596 --> 01:20:41,024 Go! 1104 01:20:42,404 --> 01:20:44,167 What? They've escaped? 1105 01:20:44,272 --> 01:20:45,466 Tell the consort princes to go after them. 1106 01:20:45,574 --> 01:20:47,804 Burn down Mingjue Temple at Daxiang Mountain, 1107 01:20:47,909 --> 01:20:49,069 kill the Buddhists. 1108 01:20:49,177 --> 01:20:51,042 See if she would be so impudent. 1109 01:20:51,146 --> 01:20:52,170 Go! 1110 01:20:52,280 --> 01:20:53,178 Yes, Your Majesty. 1111 01:21:08,730 --> 01:21:11,255 I have no virtue, 1112 01:21:11,366 --> 01:21:13,834 I brought this upon the people. 1113 01:21:13,935 --> 01:21:15,664 Please let me take 1114 01:21:15,770 --> 01:21:22,505 all the punishment. 1115 01:21:22,611 --> 01:21:27,105 Buddha, I'll take all the blame. 1116 01:21:36,358 --> 01:21:38,588 Where're you running off to? 1117 01:21:38,693 --> 01:21:40,558 You'll sleep with me when I catch you. 1118 01:21:40,662 --> 01:21:41,890 Stop running. 1119 01:21:50,605 --> 01:21:52,698 Stop. 1120 01:21:57,579 --> 01:21:59,069 Got you! 1121 01:22:08,189 --> 01:22:09,554 Pretty girl. 1122 01:22:11,192 --> 01:22:15,595 Please let me go, Your Majesty. 1123 01:22:20,802 --> 01:22:22,827 You'll sleep with me tonight. 1124 01:22:22,938 --> 01:22:25,406 Buddha, help me! Save me! 1125 01:22:26,308 --> 01:22:27,639 What did you say? 1126 01:22:28,143 --> 01:22:30,373 I didn't say anything. 1127 01:22:30,478 --> 01:22:32,343 I heard you. 1128 01:22:33,448 --> 01:22:36,008 I asked for the Buddha's help. 1129 01:22:36,117 --> 01:22:37,516 You asked for the Buddha's help. 1130 01:22:37,619 --> 01:22:39,450 So you're a Buddhist. 1131 01:22:40,622 --> 01:22:42,749 Drag her out! 1132 01:22:42,857 --> 01:22:43,949 Your Majesty. 1133 01:22:45,927 --> 01:22:46,791 Chop her head off. 1134 01:22:46,895 --> 01:22:47,793 Yes, Your Majesty. 1135 01:22:48,229 --> 01:22:50,026 Who wants to be a Buddhist? 1136 01:22:50,131 --> 01:22:52,531 Your Majesty... 1137 01:23:08,516 --> 01:23:14,250 Buddhists... 1138 01:23:27,402 --> 01:23:29,165 Maids. 1139 01:23:29,904 --> 01:23:34,364 Pour wine for me... 1140 01:23:36,845 --> 01:23:38,039 Wine. 1141 01:23:46,654 --> 01:23:48,087 Your Majesty... 1142 01:24:01,202 --> 01:24:02,601 Aren't you dead? 1143 01:24:18,153 --> 01:24:19,450 Your Majesty. 1144 01:24:21,556 --> 01:24:23,251 Great. 1145 01:24:28,029 --> 01:24:30,463 Ghost! Ghost! 1146 01:24:30,565 --> 01:24:32,533 You're ghosts! 1147 01:24:33,234 --> 01:24:36,897 Die under my sword! 1148 01:25:05,834 --> 01:25:08,200 Give me back my life. 1149 01:25:49,110 --> 01:25:52,102 Princess, His Majesty's pulse is normal. 1150 01:25:52,213 --> 01:25:53,510 I couldn't write a prescription. 1151 01:25:53,615 --> 01:25:55,412 There's nothing I could do. 1152 01:26:01,389 --> 01:26:02,617 What should we do? 1153 01:26:03,892 --> 01:26:06,918 We'll solicit well-known doctors 1154 01:26:07,028 --> 01:26:08,723 to cure our father. 1155 01:26:11,332 --> 01:26:12,526 Is it necessary? 1156 01:26:22,277 --> 01:26:23,369 Do it as planned. 1157 01:26:23,478 --> 01:26:24,445 Yes. 1158 01:26:26,481 --> 01:26:28,745 Trust me. 1159 01:27:02,417 --> 01:27:04,647 If you can cure me, 1160 01:27:04,752 --> 01:27:07,744 I'll share my wealth with you. 1161 01:27:10,925 --> 01:27:13,416 It's a disease of "remoteness". 1162 01:27:13,528 --> 01:27:16,258 Your Majesty has someone you cherish, 1163 01:27:16,364 --> 01:27:18,195 who's not beside you, 1164 01:27:18,299 --> 01:27:20,426 that's why you have a burning headache. 1165 01:27:20,535 --> 01:27:22,696 There's no cure for this, 1166 01:27:23,037 --> 01:27:23,731 except... 1167 01:27:23,838 --> 01:27:25,305 Except for what? 1168 01:27:25,406 --> 01:27:26,737 I'm the ruler of this country, 1169 01:27:26,841 --> 01:27:29,241 I can get whatever I want. 1170 01:27:29,911 --> 01:27:33,176 I fear to tell you the truth. 1171 01:27:33,281 --> 01:27:35,875 Go on... 1172 01:27:35,984 --> 01:27:39,886 A concoction brewed from your child's eyes & arms; 1173 01:27:39,988 --> 01:27:42,252 Just one dose will do the trick. 1174 01:27:42,624 --> 01:27:45,684 What? 1175 01:27:46,127 --> 01:27:50,530 My child's arms and eyes? 1176 01:27:50,632 --> 01:27:51,860 Yes. 1177 01:27:51,966 --> 01:27:55,231 And the child must be a virgin. 1178 01:27:55,903 --> 01:27:57,894 That's a very strange prescription. 1179 01:27:58,006 --> 01:28:00,406 What if it doesn't work? 1180 01:28:01,709 --> 01:28:03,370 If it doesn't, 1181 01:28:03,478 --> 01:28:05,969 I'm ready for my punishment. 1182 01:28:07,882 --> 01:28:08,780 Head back, doctor. 1183 01:28:08,883 --> 01:28:09,679 Yes. 1184 01:28:11,419 --> 01:28:12,852 Royal father. 1185 01:28:12,954 --> 01:28:15,684 Maybe we should talk to Miao Shang. 1186 01:28:15,990 --> 01:28:17,082 Do you think she'll agree? 1187 01:28:17,191 --> 01:28:18,453 Yes. 1188 01:28:19,093 --> 01:28:21,960 Miao Shang is a filial daughter. 1189 01:28:22,063 --> 01:28:23,621 I think we should 1190 01:28:23,731 --> 01:28:26,598 ask the Prime Minister to talk to her. 1191 01:28:26,701 --> 01:28:28,168 That's right, royal father. 1192 01:28:30,305 --> 01:28:33,832 Alright. 1193 01:28:43,618 --> 01:28:46,212 My father's sick, 1194 01:28:46,321 --> 01:28:48,221 I should do my filial duty. 1195 01:28:51,059 --> 01:28:53,687 Please wait. 1196 01:28:53,795 --> 01:28:55,126 Yes, Princess Miao Shang. 1197 01:28:55,663 --> 01:28:57,597 Princess Miao Shang. 1198 01:28:59,467 --> 01:29:02,994 A person would be seriously handicapped 1199 01:29:03,104 --> 01:29:05,436 without eyes and arms. 1200 01:29:07,408 --> 01:29:10,172 Don't worry. 1201 01:29:10,278 --> 01:29:15,079 A person should seek something more eternal, 1202 01:29:15,183 --> 01:29:21,611 one must sacrifice herself for enlightenment. 1203 01:29:21,723 --> 01:29:23,486 Princess Miao Shang, 1204 01:29:24,158 --> 01:29:25,853 are you going to leave us? 1205 01:29:25,960 --> 01:29:27,655 And our fellow countrymen? 1206 01:29:27,762 --> 01:29:32,790 I'm doing it for everyone, 1207 01:29:32,900 --> 01:29:35,835 for the whole country. 1208 01:29:36,371 --> 01:29:41,172 If my father could repent, 1209 01:29:41,275 --> 01:29:45,871 then the whole country would be saved. 1210 01:29:47,014 --> 01:29:49,812 Princess Miao Shang, 1211 01:29:49,917 --> 01:29:51,782 can we join you after death? 1212 01:29:53,254 --> 01:29:54,949 Of course. 1213 01:29:55,523 --> 01:29:59,550 If you are sincere enough. 1214 01:30:06,234 --> 01:30:08,634 Commander Wei, 1215 01:30:08,736 --> 01:30:12,672 help me to fulfill my wish. 1216 01:30:24,218 --> 01:30:29,212 Yong Lian, lower the curtain. 1217 01:30:39,734 --> 01:30:43,261 Don't be sad, Yong Lian. 1218 01:30:45,006 --> 01:30:50,569 You will understand more later. 1219 01:30:55,116 --> 01:30:58,882 The sword. 1220 01:30:59,253 --> 01:31:03,519 Princess Miao Shang, 1221 01:31:03,624 --> 01:31:04,886 what are your last words? 1222 01:31:05,326 --> 01:31:10,025 Please note, 1223 01:31:10,131 --> 01:31:16,593 I have a message for my father, 1224 01:31:16,704 --> 01:31:19,969 I hope he'd listen. 1225 01:31:20,074 --> 01:31:25,239 Spread the teachings of Buddhism. 1226 01:31:26,314 --> 01:31:29,283 We'll try to 1227 01:31:29,383 --> 01:31:31,214 do our best, Princess Miao Shang. 1228 01:31:33,087 --> 01:31:35,214 Yong Lian. 1229 01:31:40,228 --> 01:31:42,594 The tray. 1230 01:32:30,912 --> 01:32:35,076 Dear royal father, 1231 01:32:35,182 --> 01:32:39,585 I now present you with my eyes and arms. 1232 01:32:42,823 --> 01:32:46,691 Please help the needy, the poor, and the distressed, 1233 01:32:46,794 --> 01:32:49,285 do more good deeds. 1234 01:32:49,397 --> 01:32:54,198 Don't slaughter, don't rob, don't do evil. 1235 01:32:54,302 --> 01:32:56,930 Always be righteous, don't drink excessively. 1236 01:32:57,538 --> 01:33:02,805 I wish you could be a good ruler, love your people. 1237 01:33:03,411 --> 01:33:07,939 So that everyone can live safe and happily. 1238 01:33:08,049 --> 01:33:11,109 I have no regrets for my sacrifice- Miao Shang. 1239 01:33:12,353 --> 01:33:16,016 Amitabha Buddha. 1240 01:33:16,123 --> 01:33:20,719 Please wash off your bloody hands, father. 1241 01:33:27,501 --> 01:33:30,959 Chop, Commander Wei. 1242 01:33:32,607 --> 01:33:34,541 Commander Wei. 1243 01:33:50,191 --> 01:33:51,920 Princess Miao Shang. 1244 01:34:07,808 --> 01:34:10,777 Please drink this, royal father. 1245 01:35:34,562 --> 01:35:37,497 Please rest more, you're getting better. 1246 01:35:37,598 --> 01:35:38,826 Yes, father. 1247 01:35:38,933 --> 01:35:41,060 I owe Miao Shang 1248 01:35:41,168 --> 01:35:43,693 for being alive, 1249 01:35:43,804 --> 01:35:46,136 I'll do what she told me to from now on. 1250 01:36:14,335 --> 01:36:41,857 Amitabha Buddha. 1251 01:36:41,929 --> 01:36:43,487 Miao Shang. 1252 01:36:54,408 --> 01:36:56,308 Bodhisattva 1253 01:36:59,280 --> 01:37:05,844 Bodhisattva... 1254 01:37:06,305 --> 01:38:06,249 OpenSubtitles recommends using PureVPN From 1.99 USD/Month -> bit.ly/getpvpn 80602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.