Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles recommends using PureVPN
From 1.99 USD/Month -> bit.ly/getpvpn
2
00:02:20,306 --> 00:02:24,538
Charge...
3
00:02:44,464 --> 00:02:45,522
General Li.
4
00:02:54,474 --> 00:02:56,908
Your Majesty, we're on a winning streak.
5
00:02:57,010 --> 00:02:59,001
To follow up a victory
we've to go to the enemy base
6
00:02:59,112 --> 00:02:59,806
what are Your Majesty's instructions?
7
00:02:59,913 --> 00:03:01,073
Great.
8
00:03:01,181 --> 00:03:02,808
Speed is precious in war.
9
00:03:02,916 --> 00:03:03,848
Message for Commander Wei,
10
00:03:03,950 --> 00:03:06,180
tell him to continue the attacks
at the front line.
11
00:03:06,286 --> 00:03:07,878
I'll go there for backup.
12
00:03:07,987 --> 00:03:10,217
Our army lacks food and supplies,
13
00:03:10,323 --> 00:03:10,982
it's difficult to keep
the soldiers fighting.
14
00:03:11,090 --> 00:03:12,318
Please think it over, Your Majesty.
15
00:03:12,926 --> 00:03:15,554
No problem...
16
00:03:15,662 --> 00:03:18,062
General Li, give a message to
the consort princes,
17
00:03:18,164 --> 00:03:19,597
tell them to send manpower and food
18
00:03:19,699 --> 00:03:20,961
to the front line at once,
19
00:03:21,067 --> 00:03:22,056
no delay.
20
00:03:22,335 --> 00:03:26,328
Come on, charge.
21
00:03:28,374 --> 00:03:32,936
Faster, faster...
22
00:04:02,242 --> 00:04:03,800
They are unbelievable.
23
00:04:08,248 --> 00:04:09,146
What?
24
00:04:12,485 --> 00:04:13,816
Princess Miao Shang's wet nurse.
25
00:04:15,989 --> 00:04:17,684
Let her go.
26
00:04:31,537 --> 00:04:32,469
Look at you!
27
00:04:43,850 --> 00:04:45,511
You shouldn't waste the rice.
28
00:04:46,252 --> 00:04:48,743
Princess Miao Shang, let us do it.
29
00:04:51,124 --> 00:04:51,852
Go on then.
30
00:04:51,958 --> 00:04:53,755
It's only a little rice.
31
00:04:53,860 --> 00:04:57,261
No, it took time and hard work
in the farm,
32
00:04:57,363 --> 00:04:58,489
we shouldn't waste any.
33
00:04:59,265 --> 00:05:00,254
Yes, Princess.
34
00:05:11,477 --> 00:05:13,342
Are you alright, nanny?
35
00:05:15,782 --> 00:05:16,874
You must be tired.
36
00:05:23,489 --> 00:05:26,720
What's wrong? Tell me.
37
00:05:30,396 --> 00:05:32,193
Mother, please tell
38
00:05:32,298 --> 00:05:34,232
the consort princes to stop at once.
39
00:05:34,334 --> 00:05:36,199
It's going to be trouble otherwise.
40
00:05:36,302 --> 00:05:37,701
That's our royal father's instruction,
41
00:05:37,804 --> 00:05:39,772
it's got nothing to do with them.
42
00:05:39,872 --> 00:05:42,306
The situation is critical
at the front line.
43
00:05:42,408 --> 00:05:43,238
What?
44
00:05:43,343 --> 00:05:45,072
Miao Shang, do you want them
to take the charge of
45
00:05:45,178 --> 00:05:48,113
...defying our father's order?
46
00:05:48,214 --> 00:05:50,876
Queen mother, my royal father
told them to gather
47
00:05:50,983 --> 00:05:53,315
more food, but he didn't tell them
to use force.
48
00:05:53,419 --> 00:05:55,444
People are the foundation of a country
49
00:05:55,555 --> 00:05:56,988
If you don't have the people's support,
50
00:05:57,090 --> 00:05:59,456
there's no use even if you win the war.
51
00:06:00,026 --> 00:06:02,551
What kind of tone is that?
52
00:06:02,662 --> 00:06:04,960
Are you against our father's
military decision?
53
00:06:05,064 --> 00:06:07,965
These are gossips spread by
the cunning civilians.
54
00:06:08,067 --> 00:06:09,694
Where did you hear it from?
55
00:06:11,604 --> 00:06:12,628
Madam Liu,
56
00:06:12,739 --> 00:06:14,934
you must be careful when serving
Princess Miao Shang,
57
00:06:15,041 --> 00:06:16,941
you shouldn't carry tales about
58
00:06:17,043 --> 00:06:18,510
trivial gossips into the palace.
59
00:06:18,611 --> 00:06:20,135
Princess Miao Yin,
60
00:06:20,246 --> 00:06:22,578
I won't dare to do it again.
61
00:06:22,682 --> 00:06:26,049
It's not her fault,
62
00:06:26,152 --> 00:06:27,244
don't blame her.
63
00:06:27,353 --> 00:06:29,480
Alright...that's enough.
64
00:06:29,589 --> 00:06:32,251
I'll ask the consort princes
65
00:06:32,358 --> 00:06:33,450
when they're here later.
66
00:06:52,545 --> 00:06:54,012
Rumors are circulating,
67
00:06:55,181 --> 00:06:56,944
how much provision did you request?
68
00:06:57,049 --> 00:06:59,779
How much has been sent to the front line?
69
00:06:59,886 --> 00:07:01,547
I don't have the exact number.
70
00:07:01,654 --> 00:07:04,122
I suppose half has gone to the front line.
71
00:07:04,223 --> 00:07:07,124
Store the rest for now,
72
00:07:07,226 --> 00:07:09,285
we don't want our mother to find out.
73
00:07:12,732 --> 00:07:16,930
My youngest sister Miao Shang
is a trouble maker,
74
00:07:17,036 --> 00:07:19,470
she's my royal father's favorite daughter.
75
00:07:19,572 --> 00:07:21,062
And she's been promised to
Commander Wei Hu.
76
00:07:21,174 --> 00:07:23,802
if she really marries him,
77
00:07:24,210 --> 00:07:28,476
he will be entitled to the throne
78
00:07:28,581 --> 00:07:30,105
and this land.
79
00:07:31,884 --> 00:07:34,444
A threat coming from within...
80
00:08:21,934 --> 00:08:40,445
Amitabha Buddha...
81
00:08:40,520 --> 00:08:43,887
Grand father...
82
00:09:28,601 --> 00:09:30,159
His Majesty arrives.
83
00:09:30,269 --> 00:09:32,794
Your Majesty, where shall we
place the war prisoners?
84
00:09:32,905 --> 00:09:34,497
Put them behind the temple.
85
00:09:34,607 --> 00:09:35,631
Yes, Your Majesty.
86
00:09:37,343 --> 00:09:39,038
Whip him!
87
00:09:39,145 --> 00:09:42,046
Whip!
88
00:09:43,683 --> 00:09:45,048
You're dead.
89
00:09:50,122 --> 00:09:51,817
I'm not scared.
90
00:09:52,224 --> 00:09:55,091
One has to die sooner or later.
91
00:09:55,962 --> 00:09:57,691
If I die for Buddha,
92
00:09:57,797 --> 00:09:59,890
I can attain nirvana after death.
93
00:09:59,999 --> 00:10:00,727
What are you talking about?
94
00:10:00,833 --> 00:10:03,734
The human life doesn't last for eternity.
95
00:10:03,836 --> 00:10:07,101
You could be in heaven,
96
00:10:07,206 --> 00:10:09,106
or in hell after death.
97
00:10:10,443 --> 00:10:14,209
When you're alive,
98
00:10:16,415 --> 00:10:17,973
you should do good deeds instead of evil.
99
00:10:18,084 --> 00:10:20,484
Buddha hopes for everyone to
have enlightenment.
100
00:10:20,586 --> 00:10:21,075
Drag him out.
101
00:10:21,187 --> 00:10:21,619
Yes.
102
00:10:21,721 --> 00:10:24,747
But before you've achieved enlightenment,
103
00:10:24,857 --> 00:10:27,417
I don't want you to be dragged
into the evil path.
104
00:10:28,327 --> 00:10:29,259
Hey! Come out.
105
00:10:29,495 --> 00:10:30,553
Come out!
106
00:10:30,663 --> 00:10:31,994
Damn it! You're a prisoner!
107
00:10:32,098 --> 00:10:33,326
What are you trying to pull?
108
00:10:34,800 --> 00:10:35,164
Whip him!
109
00:10:35,267 --> 00:10:35,892
Yes.
110
00:10:36,002 --> 00:10:37,902
Whip him!
111
00:10:38,738 --> 00:10:42,936
You're dead...
112
00:10:43,042 --> 00:10:43,906
Stop it!
113
00:10:46,379 --> 00:10:47,641
No beating!
114
00:10:49,315 --> 00:10:52,113
Amitabha Buddha...
115
00:10:52,218 --> 00:10:53,082
Princess Miao Shang.
116
00:10:56,255 --> 00:10:57,517
You are...
117
00:10:58,357 --> 00:11:00,621
I'm the Prince of Bilu,
118
00:11:00,726 --> 00:11:03,957
my name is Ming Cheng,
a believer in Buddha.
119
00:11:06,298 --> 00:11:08,698
This is Princess Miao Shang.
120
00:11:12,571 --> 00:11:14,869
Princess Miao Shang,
121
00:11:14,974 --> 00:11:17,841
thank you for taking care of us
vegetarians.
122
00:11:18,210 --> 00:11:22,579
I saw earlier at the entrance.
123
00:11:22,682 --> 00:11:26,277
There's one thing I don't understand,
124
00:11:26,385 --> 00:11:29,377
how could you withstand
125
00:11:29,488 --> 00:11:31,479
such torture?
126
00:11:31,891 --> 00:11:33,688
Princess Miao Shang,
127
00:11:33,793 --> 00:11:38,253
Emperor Miao Chuang's soldiers whipped me,
128
00:11:38,364 --> 00:11:41,527
My wounds & the bleeding don't
cause any pain in fact
129
00:11:41,634 --> 00:11:45,297
that's because I'm willing to
take all the blame.
130
00:11:45,404 --> 00:11:50,467
No matter what I'll have to go through,
131
00:11:50,876 --> 00:11:53,071
I'm willing in order to save them.
132
00:11:53,179 --> 00:11:56,842
Please tell me more about
Buddha's teachings.
133
00:11:57,917 --> 00:11:59,384
Princess Miao Shang,
134
00:12:00,453 --> 00:12:02,819
Your quest for Buddha's teachings
amazes me
135
00:12:02,922 --> 00:12:04,184
you don't seem like
Emperor Miao Chuang's daughter.
136
00:12:04,290 --> 00:12:05,951
I'm really sorry
137
00:12:06,058 --> 00:12:07,650
for what my royal father has done to you.
138
00:12:08,327 --> 00:12:11,125
Don't be sorry, Princess Miao Shang.
139
00:12:11,230 --> 00:12:14,028
My country has always loved peace,
140
00:12:14,133 --> 00:12:17,227
this time we were forced to go into
war with Tianzhu,
141
00:12:17,603 --> 00:12:19,935
we were captured.
142
00:12:20,039 --> 00:12:22,269
But the civilians haven't done any wrong,
143
00:12:22,374 --> 00:12:24,604
Iet me take all the punishment.
144
00:12:24,710 --> 00:12:26,678
Please have mercy, Princess Miao Shang.
145
00:12:26,779 --> 00:12:27,768
I understand.
146
00:12:29,181 --> 00:12:30,808
I beg you, Princess Miao Shang.
147
00:12:30,916 --> 00:12:31,848
I know what you've been through,
148
00:12:31,951 --> 00:12:33,179
please bear for a little longer.
149
00:12:34,320 --> 00:12:35,651
I'll go to my royal father right now,
150
00:12:35,755 --> 00:12:37,746
and beg him to send you more food.
151
00:12:38,591 --> 00:12:42,994
I appreciate your kindness,
152
00:12:43,095 --> 00:12:46,826
but right now, your people are
living in misery too.
153
00:12:46,932 --> 00:12:48,490
There's no food surplus.
154
00:12:49,068 --> 00:12:50,695
Please try to persuade your father,
155
00:12:50,803 --> 00:12:53,397
Iet them return to their homes.
156
00:12:53,506 --> 00:12:54,905
Don't worry.
157
00:12:55,007 --> 00:12:57,441
My royal father will listen to me.
158
00:12:57,543 --> 00:12:59,272
He's not as tyrannical as...
159
00:12:59,378 --> 00:13:00,709
what others think of him.
160
00:13:00,813 --> 00:13:01,472
I'm off.
161
00:13:01,580 --> 00:13:02,808
Princess Miao Shang
162
00:13:05,217 --> 00:13:06,582
Be careful.
163
00:13:06,685 --> 00:13:08,812
You will have misfortunes
164
00:13:08,921 --> 00:13:12,823
trying to save us.
165
00:13:12,925 --> 00:13:14,290
What kind of misfortunes?
166
00:13:15,227 --> 00:13:17,559
You'll know soon.
167
00:13:17,663 --> 00:13:19,927
Amitabha Buddha...
168
00:13:23,335 --> 00:13:24,768
You're all here.
169
00:13:24,870 --> 00:13:26,804
Royal father...
170
00:13:32,144 --> 00:13:33,236
Sit down...
171
00:13:37,850 --> 00:13:40,444
Where's Miao Shang?
172
00:13:42,421 --> 00:13:45,447
She's weak and very sentimental,
173
00:13:45,558 --> 00:13:47,025
Guess she'd be crying now!
174
00:13:48,027 --> 00:13:51,087
Girls!
175
00:13:52,631 --> 00:13:54,258
Don't over protect her from now on.
176
00:13:54,366 --> 00:13:55,390
I'll take care of her,
177
00:13:55,501 --> 00:13:57,594
and bring her along to war,
178
00:13:57,703 --> 00:13:59,000
I'll train her to be brave.
179
00:13:59,104 --> 00:14:00,128
And she'll say,
180
00:14:00,239 --> 00:14:02,230
Follow me! Charge!
181
00:14:02,341 --> 00:14:04,241
Or you're too chicken?
182
00:14:04,343 --> 00:14:07,369
By then, she will no longer be weak,
183
00:14:07,479 --> 00:14:09,572
I don't think she'll even shed a tear.
184
00:14:09,682 --> 00:14:11,445
Princess Miao Shang is here.
185
00:14:18,791 --> 00:14:21,225
I greet my royal parents.
186
00:14:21,327 --> 00:14:23,090
Get up...
187
00:14:23,195 --> 00:14:25,220
Come sit next to me.
188
00:14:27,032 --> 00:14:29,364
I haven't seen you for over a year,
189
00:14:29,468 --> 00:14:31,402
she's grown taller.
190
00:14:33,038 --> 00:14:35,370
Since I've returned after
the victory at Bilu,
191
00:14:35,474 --> 00:14:39,069
I've brought you many rare treasures,
192
00:14:39,178 --> 00:14:40,304
you can pick
193
00:14:40,412 --> 00:14:43,006
whatever you like later.
194
00:14:44,817 --> 00:14:47,581
I don't like rare treasures,
195
00:14:47,686 --> 00:14:50,985
but I do have a favor to ask you,
my father.
196
00:14:51,090 --> 00:14:52,819
What is it?
197
00:14:52,925 --> 00:14:54,825
I can never say no to you.
198
00:14:54,927 --> 00:14:57,919
Regarding the war prisoners...
199
00:14:58,030 --> 00:15:00,897
What about them?
200
00:15:01,667 --> 00:15:02,998
They are suffering.
201
00:15:03,102 --> 00:15:04,364
I beg you
202
00:15:04,470 --> 00:15:06,802
to give them more food,
203
00:15:06,906 --> 00:15:09,238
give them a shelter.
204
00:15:09,341 --> 00:15:10,569
That's nonsense!
205
00:15:10,676 --> 00:15:12,075
How could you treat the prisoners
so nicely?
206
00:15:12,177 --> 00:15:13,735
Father,
207
00:15:13,846 --> 00:15:16,406
you want others to do what you want,
208
00:15:16,515 --> 00:15:18,676
the prisoners have parents too.
209
00:15:18,784 --> 00:15:20,752
please show your leniency, royal father.
210
00:15:21,820 --> 00:15:22,912
Damn it!
211
00:15:23,022 --> 00:15:24,011
I brought the prisoners
212
00:15:24,123 --> 00:15:25,215
here to be slaves.
213
00:15:25,324 --> 00:15:28,122
They're not here to live a good life.
214
00:15:28,227 --> 00:15:29,819
Stay out of this!
215
00:15:29,929 --> 00:15:31,362
My royal father.
216
00:15:31,797 --> 00:15:34,595
To rule the country with benevolence,
217
00:15:34,700 --> 00:15:37,134
and you'll gain complete support
218
00:15:37,236 --> 00:15:39,568
from the people, using force is barbaric.
219
00:15:39,672 --> 00:15:40,502
What?
220
00:15:40,606 --> 00:15:42,972
Are you saying that you despise
what I've achieved?
221
00:15:43,709 --> 00:15:47,702
I didn't mean that.
222
00:15:48,213 --> 00:15:49,237
Please forgive me for speaking bluntly.
223
00:15:49,348 --> 00:15:50,372
You're way out of line!
224
00:15:52,117 --> 00:15:53,243
Leave.
225
00:15:53,652 --> 00:15:55,620
Miao Shang is young and naive,
226
00:15:55,721 --> 00:15:58,019
please don't be mad at her.
227
00:15:58,390 --> 00:15:59,379
Shut up.
228
00:16:01,727 --> 00:16:02,421
Leave.
229
00:16:04,897 --> 00:16:06,387
Royal father
230
00:16:14,206 --> 00:16:15,571
Princess Miao Shang.
231
00:16:19,211 --> 00:16:20,701
Commander Wei is in the palace,
232
00:16:20,813 --> 00:16:23,304
he's waiting for you by the pavilion
in the garden.
233
00:16:23,816 --> 00:16:25,408
Commander Wei.
234
00:16:26,051 --> 00:16:28,884
Maybe you should ask
Commander Wei instead.
235
00:16:29,989 --> 00:16:30,751
Right.
236
00:16:31,090 --> 00:16:33,991
You're absolutely right.
237
00:16:34,093 --> 00:16:35,151
I'm going to talk to him.
238
00:16:45,804 --> 00:16:47,169
Commander Wei.
239
00:16:47,873 --> 00:16:50,774
Princess Miao Shang, I'm back.
240
00:16:50,876 --> 00:16:52,366
Sorry to keep you waiting.
241
00:16:52,678 --> 00:16:54,407
You've just come back from the front line,
242
00:16:54,513 --> 00:16:56,310
what's the rush to see me?
243
00:16:56,715 --> 00:17:00,913
That's because I missed you
at the front line,
244
00:17:01,453 --> 00:17:03,387
and since I'm back,
245
00:17:03,489 --> 00:17:05,116
I can't wait to see you.
246
00:17:06,392 --> 00:17:08,360
I heard that you've
247
00:17:08,460 --> 00:17:11,952
contributed a lot in this battle.
248
00:17:12,064 --> 00:17:13,725
You've saved my father's life,
249
00:17:13,832 --> 00:17:15,561
one night,
250
00:17:15,667 --> 00:17:16,964
is that right?
251
00:17:17,069 --> 00:17:18,058
Yes.
252
00:17:20,739 --> 00:17:23,071
His Majesty told me
253
00:17:23,175 --> 00:17:25,405
that he'd reward me for that.
254
00:17:25,511 --> 00:17:27,001
He asked me what would I want.
255
00:17:27,346 --> 00:17:29,280
Guess what?
256
00:17:29,681 --> 00:17:31,649
I begged him to give us his blessing.
257
00:17:31,984 --> 00:17:34,282
Princess Miao Shang, do you agree with me?
258
00:17:36,121 --> 00:17:38,851
Since I've started working for the court
259
00:17:38,957 --> 00:17:41,755
at 1 6, I've fallen for you.
260
00:17:41,860 --> 00:17:43,828
After all these years
261
00:17:43,929 --> 00:17:45,897
in battle,
262
00:17:45,998 --> 00:17:47,863
I've done all His Majesty told me to,
263
00:17:47,966 --> 00:17:50,366
that's because I did everything for you,
264
00:17:50,469 --> 00:17:52,130
I wanted to please you.
265
00:17:52,237 --> 00:17:52,965
After each victory,
266
00:17:53,072 --> 00:17:55,836
I always wished His Majesty will say,
267
00:17:55,941 --> 00:17:57,568
Commander Wei,
268
00:17:57,676 --> 00:17:59,837
I'll give Princess Miao Shang's hand
to you
269
00:18:00,612 --> 00:18:02,807
And look, Princess.
270
00:18:02,915 --> 00:18:05,179
This day has finally arrived.
271
00:18:06,151 --> 00:18:09,382
As the supreme commander,
272
00:18:09,488 --> 00:18:11,786
is that all you could think of?
273
00:18:11,890 --> 00:18:13,187
That's all?
274
00:18:14,893 --> 00:18:17,623
That's so shallow.
275
00:18:17,729 --> 00:18:21,790
I used to think the same,
276
00:18:21,900 --> 00:18:23,834
but this time.
277
00:18:24,970 --> 00:18:26,528
I saw how the
278
00:18:26,638 --> 00:18:30,540
prisoners suffer,
279
00:18:30,642 --> 00:18:31,939
and I've only realized
280
00:18:32,044 --> 00:18:35,013
the misfortunes in this world.
281
00:18:36,248 --> 00:18:38,580
The Prince of Bilu
282
00:18:38,684 --> 00:18:42,120
is among the captured.
283
00:18:42,221 --> 00:18:43,779
Do you know?
284
00:18:43,889 --> 00:18:45,288
Yes.
285
00:18:45,390 --> 00:18:46,948
I caught him myself.
286
00:18:48,227 --> 00:18:50,991
What do you think of him?
287
00:18:51,830 --> 00:18:54,594
A coward who can't even hold a sword.
288
00:18:57,603 --> 00:19:02,700
No, he's no coward.
289
00:19:02,808 --> 00:19:05,368
He calmly accepts his responsibility,
290
00:19:05,477 --> 00:19:07,672
even at his time of suffering.
291
00:19:08,480 --> 00:19:11,210
In the most desperate of circumstances,
292
00:19:11,316 --> 00:19:13,944
he can encourage the people around him.
293
00:19:15,020 --> 00:19:17,250
He is gifted.
294
00:19:19,324 --> 00:19:20,484
Princess Miao Shang,
295
00:19:20,592 --> 00:19:22,355
why would you think so highly of him?
296
00:19:23,662 --> 00:19:26,028
We've leveled Bilu,
297
00:19:26,131 --> 00:19:28,531
Ming Cheng's palace was destroyed.
298
00:19:30,035 --> 00:19:31,559
Yes.
299
00:19:31,670 --> 00:19:33,535
Ming Cheng's palace
300
00:19:33,639 --> 00:19:35,470
was destroyed.
301
00:19:36,542 --> 00:19:38,942
But the prince's love and kindness
302
00:19:39,044 --> 00:19:40,568
is eternal.
303
00:19:42,214 --> 00:19:45,411
He will be executed soon,
304
00:19:46,018 --> 00:19:47,110
there's no eternity.
305
00:19:48,954 --> 00:19:51,184
If I knew you would think
so highly of him,
306
00:19:51,290 --> 00:19:52,814
I would have killed him already.
307
00:19:54,159 --> 00:19:55,592
Then why don't you go ahead?
308
00:19:55,694 --> 00:19:56,592
You still have time.
309
00:19:56,695 --> 00:20:00,358
Princess Miao Shang, what do you mean?
310
00:20:09,975 --> 00:20:14,878
General, we should advocate kindness,
311
00:20:14,980 --> 00:20:16,948
be nice to the prisoners.
312
00:20:23,455 --> 00:20:24,683
I beg you,
313
00:20:24,790 --> 00:20:26,951
give them shelter.
314
00:20:27,059 --> 00:20:28,651
And give them enough food,
315
00:20:28,760 --> 00:20:30,284
don't let them starve.
316
00:20:30,395 --> 00:20:32,829
Maybe I should build a house
317
00:20:32,931 --> 00:20:35,263
for the prince, so that he
318
00:20:35,367 --> 00:20:37,961
won't be complaining to you.
319
00:20:38,737 --> 00:20:40,204
You!
320
00:20:43,141 --> 00:20:45,507
Princess Miao Shang...
321
00:20:47,713 --> 00:20:48,577
Leave.
322
00:20:48,680 --> 00:20:49,339
Yes.
323
00:20:51,984 --> 00:20:53,918
So she's seen the prisoners.
324
00:20:55,153 --> 00:20:56,984
Meeting with Commander Wei in private
325
00:20:57,089 --> 00:20:58,283
was already a mistake,
326
00:20:58,390 --> 00:20:59,789
Iet's go report to our father.
327
00:20:59,891 --> 00:21:00,550
Good idea.
328
00:21:02,194 --> 00:21:04,094
Wait...
329
00:21:04,196 --> 00:21:07,165
Miao Shang is addicted to
this wicked belief,
330
00:21:07,266 --> 00:21:08,699
sooner or later,
331
00:21:08,800 --> 00:21:11,633
she will have a conflict with the father,
332
00:21:11,737 --> 00:21:15,104
and it will be over for her then.
333
00:21:15,207 --> 00:21:17,971
Let's keep an eye on her
and Commander Wei,
334
00:21:18,076 --> 00:21:19,907
what do you think?
335
00:21:20,712 --> 00:21:22,680
Good plan.
336
00:21:22,781 --> 00:21:24,408
Great.
337
00:21:25,384 --> 00:21:26,282
Right.
338
00:21:43,969 --> 00:21:48,497
Father...
339
00:21:48,607 --> 00:21:51,007
It's only owing to
Princess Miao Shang's favors,
340
00:21:51,109 --> 00:21:54,010
otherwise I wouldn't be able to bury you.
341
00:21:54,479 --> 00:21:56,743
Yong Lian, thank Princess Miao Shang
at once.
342
00:21:59,217 --> 00:22:02,243
It's alright, Yong Lian.
343
00:22:02,354 --> 00:22:04,015
Don't cry...
344
00:22:06,525 --> 00:22:07,492
Princess Miao Shang.
345
00:22:07,592 --> 00:22:10,060
Don't cry...
346
00:22:29,247 --> 00:22:32,148
Princess Miao Shang is here...
347
00:22:34,619 --> 00:22:36,484
Don't go there, Princess Miao Shang.
348
00:22:36,588 --> 00:22:37,247
Go away!
349
00:22:38,223 --> 00:22:39,315
It's raining heavily,
350
00:22:39,624 --> 00:22:40,556
how could this be?
351
00:22:40,659 --> 00:22:41,751
No.
352
00:22:43,995 --> 00:22:45,519
Prince, it's raining heavily,
353
00:22:45,630 --> 00:22:46,597
the temple is at front,
354
00:22:46,698 --> 00:22:48,723
tell the others to take shelter there.
355
00:22:51,336 --> 00:22:52,462
Open the gate!
356
00:22:52,571 --> 00:22:54,664
I can't,
357
00:22:54,773 --> 00:22:56,570
not without Commander Wei's order.
358
00:22:56,675 --> 00:22:58,302
Listen, I'm in charge.
359
00:22:58,410 --> 00:22:59,502
Open the gate!
360
00:23:00,545 --> 00:23:01,705
Yes...Princess Miao Shang.
361
00:23:02,080 --> 00:23:02,842
Hurry!
362
00:23:06,585 --> 00:23:10,578
Come on, everyone!
363
00:23:31,977 --> 00:23:34,502
Come here, a little more.
364
00:23:43,021 --> 00:23:45,148
I'll kill you.
365
00:23:46,792 --> 00:23:47,417
What are you doing?
366
00:23:47,526 --> 00:23:48,117
Move away.
367
00:23:48,226 --> 00:23:49,454
Trying to get yourself killed?
368
00:23:50,962 --> 00:23:51,951
Stop it!
369
00:23:53,165 --> 00:23:54,496
Don't be rude.
370
00:23:54,599 --> 00:23:55,361
Yes.
371
00:23:59,871 --> 00:24:00,895
Little boy
372
00:24:02,007 --> 00:24:03,338
Don't be scared.
373
00:24:03,809 --> 00:24:05,436
What's going on?
374
00:24:05,544 --> 00:24:06,704
This boy's grandfather fell ill
375
00:24:06,812 --> 00:24:09,178
and couldn't walk
when they entered the city.
376
00:24:09,281 --> 00:24:11,272
He was later killed by that soldier.
377
00:24:11,383 --> 00:24:12,680
After his grandfather's death,
378
00:24:12,784 --> 00:24:14,342
he has been in a trance since.
379
00:24:14,453 --> 00:24:15,147
Right.
380
00:24:15,687 --> 00:24:17,450
Poor kid!
381
00:24:18,657 --> 00:24:20,557
Give him another bowl.
382
00:24:20,659 --> 00:24:21,318
Yes.
383
00:24:21,860 --> 00:24:25,387
Please forgive me, Prince Ming Cheng.
384
00:24:25,497 --> 00:24:29,092
I promised that I'd report to my father,
385
00:24:29,201 --> 00:24:31,260
but he refused to listen,
386
00:24:31,369 --> 00:24:32,358
I failed.
387
00:24:33,905 --> 00:24:36,567
You've done whatever you could, Princess.
388
00:24:37,209 --> 00:24:39,040
If you've tried your best,
389
00:24:39,144 --> 00:24:42,238
it doesn't matter what
390
00:24:42,614 --> 00:24:44,445
the outcome is.
391
00:24:45,951 --> 00:24:50,650
I wanted to do my part,
392
00:24:51,490 --> 00:24:53,458
to help your people.
393
00:24:59,998 --> 00:25:01,693
You know you're a royal!
394
00:25:01,800 --> 00:25:03,563
How could you go there?
395
00:25:03,668 --> 00:25:05,533
That's improper behavior.
396
00:25:05,637 --> 00:25:08,299
But those people are suffering,
397
00:25:08,406 --> 00:25:10,374
I just wanted to take care of them,
398
00:25:10,475 --> 00:25:11,772
There's nothing wrong with that.
399
00:25:11,877 --> 00:25:14,345
You're under Ming Cheng's spell.
400
00:25:14,446 --> 00:25:15,242
Listen carefully,
401
00:25:15,347 --> 00:25:17,281
if you set one step away from the palace,
402
00:25:17,382 --> 00:25:19,247
I wouldn't let you get away with it.
403
00:25:19,851 --> 00:25:21,876
Don't say anymore, Miao Shang,
404
00:25:21,987 --> 00:25:23,579
apologize to your father.
405
00:25:28,927 --> 00:25:30,827
I'm sorry.
406
00:25:32,597 --> 00:25:35,589
Miao Shang has never treated me like this.
407
00:25:36,101 --> 00:25:37,159
Look
408
00:25:37,269 --> 00:25:39,567
It's all because of Madam Liu.
409
00:25:39,671 --> 00:25:40,501
No, father.
410
00:25:40,605 --> 00:25:42,436
Drag her out and cane her!
411
00:25:42,541 --> 00:25:43,269
Yes, Your Majesty.
412
00:25:43,375 --> 00:25:43,864
Wait.
413
00:25:43,975 --> 00:25:44,771
Miao Shang.
414
00:25:47,078 --> 00:25:48,807
I beg you to let Madam Liu go,
415
00:25:48,914 --> 00:25:49,972
it's all my fault,
416
00:25:50,081 --> 00:25:51,412
she didn't do anything.
417
00:25:51,516 --> 00:25:53,450
Go! Drag her out!
418
00:25:53,552 --> 00:25:54,951
Punish her!
419
00:25:55,053 --> 00:25:57,044
Stop it!
420
00:25:57,155 --> 00:25:59,214
Don't blame the servants for everything,
421
00:25:59,324 --> 00:26:00,256
they are human too.
422
00:26:00,358 --> 00:26:01,347
You can punish me if you want.
423
00:26:01,459 --> 00:26:02,892
I will,
424
00:26:03,762 --> 00:26:06,162
do you think I won't?
425
00:26:06,264 --> 00:26:08,061
Sing and dance at the
426
00:26:08,166 --> 00:26:10,464
home coming feast tonight!
427
00:26:11,469 --> 00:26:12,561
And this hateful Ming Cheng,
428
00:26:12,671 --> 00:26:14,502
spreading fallacies to mislead people.
429
00:26:14,606 --> 00:26:16,233
That's detestable.
430
00:26:16,341 --> 00:26:18,036
Summon the consort princes,
431
00:26:18,143 --> 00:26:18,905
I want to speak to them.
432
00:26:19,010 --> 00:26:19,499
Yes, Your Majesty.
433
00:26:19,611 --> 00:26:21,272
And call Commander Wei.
434
00:26:21,379 --> 00:26:22,368
Yes, Your Majesty.
435
00:26:28,253 --> 00:26:29,845
Commander Wei, pass this order on,
436
00:26:29,955 --> 00:26:31,786
send the prisoners to work in
different locations.
437
00:26:31,890 --> 00:26:33,881
Chop off Ming Cheng's head in public.
438
00:26:34,793 --> 00:26:36,761
I'll allocate work to the prisoners,
439
00:26:36,861 --> 00:26:38,920
but executing Prince Ming Cheng?
440
00:26:39,030 --> 00:26:40,657
I'd like to plead for him,
441
00:26:40,765 --> 00:26:42,232
please spare him, Your Majesty.
442
00:26:42,567 --> 00:26:43,795
Do it as I told you!
443
00:26:45,203 --> 00:26:46,727
Commander Wei, for privately...
444
00:26:46,838 --> 00:26:48,703
meeting Miao Shang,
I haven't punished you yet
445
00:26:49,240 --> 00:26:51,834
I'm sorry for my mistake, Your Majesty.
Pardon me
446
00:26:51,943 --> 00:26:55,344
for not being able to supervise
the execution.
447
00:26:55,814 --> 00:26:57,076
Why not?
448
00:26:57,782 --> 00:27:01,479
I couldn't supervise the execution,
449
00:27:01,820 --> 00:27:03,845
please forgive me, Your Majesty.
450
00:27:03,955 --> 00:27:05,786
Your Majesty has promised me that
451
00:27:05,890 --> 00:27:07,152
you would let me have a request.
452
00:27:07,258 --> 00:27:09,624
And now I've this request.
453
00:27:09,728 --> 00:27:13,061
Your Majesty, please grant me
the exemption.
454
00:27:13,932 --> 00:27:16,230
Yes, I made a promise.
455
00:27:16,334 --> 00:27:17,266
My original plan was to
456
00:27:17,369 --> 00:27:18,893
give Princess Miao Shang's hand to you,
457
00:27:19,004 --> 00:27:20,130
so that you could be my son-in-law.
458
00:27:20,238 --> 00:27:22,365
And you will rule this country
in the future,
459
00:27:22,474 --> 00:27:24,567
since you won't listen,
460
00:27:24,676 --> 00:27:26,541
alright! Go! I don't want you
to be my son-in-law.
461
00:27:26,645 --> 00:27:28,545
Good bye, Your Majesty.
462
00:27:38,657 --> 00:27:40,818
Are you alright, nanny?
463
00:27:41,826 --> 00:27:42,724
Lie in the bed.
464
00:27:42,827 --> 00:27:43,987
I'm fine,
465
00:27:53,004 --> 00:27:54,938
I can't sleep in your bed.
466
00:27:55,707 --> 00:27:57,971
It's the same,
467
00:27:58,076 --> 00:27:59,134
go on.
468
00:28:03,882 --> 00:28:04,906
Be careful.
469
00:28:08,420 --> 00:28:11,821
It's all my fault, Madam Liu.
470
00:28:11,923 --> 00:28:14,118
I'm sorry.
471
00:28:14,926 --> 00:28:17,417
It's not your fault, Yong Lian.
472
00:28:19,898 --> 00:28:22,093
His Majesty punishes you,
473
00:28:22,200 --> 00:28:23,565
you're a princess,
474
00:28:23,668 --> 00:28:26,330
how could you dance in front of
the guests?
475
00:28:28,773 --> 00:28:30,798
I have to,
476
00:28:30,909 --> 00:28:32,672
it's alright.
477
00:28:32,777 --> 00:28:34,904
I have an idea,
478
00:28:35,013 --> 00:28:36,503
I will try to plead to my father
479
00:28:36,614 --> 00:28:39,014
when I dance.
480
00:28:39,384 --> 00:28:41,045
Don't be sad for me.
481
00:28:41,152 --> 00:28:44,087
You're hurt, rest.
482
00:28:48,226 --> 00:28:50,319
Go...
483
00:28:50,762 --> 00:29:03,232
Hurry...
484
00:29:38,042 --> 00:29:48,179
Spread the flowers...
485
00:29:48,820 --> 00:30:03,292
Spread the waters of righteousness
and beauty.
486
00:30:03,401 --> 00:30:09,567
Spread the flowers...
487
00:30:09,674 --> 00:30:20,073
Spread the gratitude.
488
00:30:20,185 --> 00:30:37,024
Spread the flowers...
489
00:30:53,651 --> 00:30:57,417
Flowers mean kindness,
490
00:30:57,522 --> 00:31:01,481
and peacefulness.
491
00:31:01,593 --> 00:31:05,427
Flowers mean kindness,
492
00:31:05,530 --> 00:31:12,800
and peacefulness.
493
00:31:13,638 --> 00:31:15,435
What peacefulness?
494
00:31:18,076 --> 00:31:20,704
Spread the flowers...
495
00:31:20,812 --> 00:31:23,906
If only there's Buddha.
496
00:31:25,817 --> 00:31:28,581
Spread the flowers...
497
00:31:28,686 --> 00:31:31,780
If only there's Bodhisattva.
498
00:31:34,092 --> 00:31:36,583
Love each other,
499
00:31:36,694 --> 00:31:39,219
don't be afraid.
500
00:31:39,330 --> 00:31:41,992
Live in peace,
501
00:31:42,100 --> 00:31:51,498
not in despair.
502
00:31:51,609 --> 00:31:52,871
That's enough!
503
00:31:54,379 --> 00:31:56,006
Who wrote this song?
504
00:31:56,347 --> 00:31:57,177
You did?
505
00:31:57,282 --> 00:31:58,681
You've got some nerve!
506
00:31:58,783 --> 00:32:01,013
My army has gone on battle for years,
507
00:32:01,119 --> 00:32:03,417
we've had unprecedented victory.
508
00:32:03,521 --> 00:32:05,648
Today, we return after our big victory,
509
00:32:05,757 --> 00:32:07,486
and only you dare to go against me.
510
00:32:07,592 --> 00:32:08,490
Royal father.
511
00:32:08,893 --> 00:32:11,555
Miao Shang,
512
00:32:11,663 --> 00:32:13,221
You're upsetting the soldiers' morale.
513
00:32:13,331 --> 00:32:14,093
I would have killed you
514
00:32:14,198 --> 00:32:16,359
if you weren't my daughter.
515
00:32:18,469 --> 00:32:19,367
Royal mother.
516
00:32:29,580 --> 00:32:31,548
Royal father.
517
00:32:31,649 --> 00:32:36,985
It's been said that,
"Those who win popular support
518
00:32:37,088 --> 00:32:40,216
will rule the world"
519
00:32:40,325 --> 00:32:44,853
my father has plunged the people
into misery
520
00:32:44,963 --> 00:32:47,158
and suffering.
521
00:32:47,265 --> 00:32:49,062
There will never be peace
if we keep this up.
522
00:32:49,367 --> 00:32:50,197
What did you say?
523
00:32:50,301 --> 00:32:52,633
The heaven respects lives.
524
00:32:52,737 --> 00:32:54,705
From this day on,
525
00:32:54,806 --> 00:33:00,403
drop your sword and become a Buddhist.
526
00:33:00,511 --> 00:33:01,068
Royal father.
527
00:33:01,179 --> 00:33:02,840
You've gone too far!
528
00:33:02,947 --> 00:33:03,811
Shut up!
529
00:33:05,783 --> 00:33:08,047
Are you on my side or you're on
530
00:33:08,152 --> 00:33:09,449
Ming Cheng's side?
531
00:33:11,456 --> 00:33:13,447
I've conquered
532
00:33:13,558 --> 00:33:16,118
far all these years,
533
00:33:16,227 --> 00:33:17,660
I did it for my countrymen.
534
00:33:17,762 --> 00:33:18,990
Do you agree?
535
00:33:19,097 --> 00:33:20,121
Yes.
536
00:33:20,999 --> 00:33:24,332
I want to expand our territory,
537
00:33:24,435 --> 00:33:25,732
to find new natural resources,
538
00:33:25,837 --> 00:33:30,570
so that our people can live
in peace and harmony.
539
00:33:30,675 --> 00:33:33,269
What should we do?
540
00:33:33,378 --> 00:33:34,072
Kill!
541
00:33:34,178 --> 00:33:35,736
Right! Kill!
542
00:33:36,381 --> 00:33:38,076
This is an era of the strong
conquering the weak
543
00:33:38,182 --> 00:33:40,116
We must kill.
544
00:34:00,738 --> 00:34:03,764
Kill!
545
00:34:20,591 --> 00:34:24,152
We put on our armor,
546
00:34:24,262 --> 00:34:27,231
we hop on our horses,
547
00:34:28,232 --> 00:34:31,292
hold up our spears,
548
00:34:32,403 --> 00:34:35,236
wave our weapons.
549
00:34:36,340 --> 00:34:40,401
We have to shake the sky,
550
00:34:40,511 --> 00:34:43,002
trample on the earth...
551
00:34:49,954 --> 00:34:53,651
We have to move the mountains,
552
00:34:53,758 --> 00:34:59,025
stop the ocean...
553
00:35:10,241 --> 00:35:14,473
We put on our armor, we hop on our horses.
554
00:35:14,579 --> 00:35:17,104
We hold up our spears, wave our weapons.
555
00:35:18,116 --> 00:35:22,212
Kill!
556
00:35:38,169 --> 00:35:39,864
Present to Your Majesty.
557
00:35:40,771 --> 00:35:43,399
Hand it over.
558
00:35:43,508 --> 00:35:44,372
Yes, Your Majesty.
559
00:35:53,117 --> 00:35:54,141
I want to conquer the four seas,
560
00:35:54,252 --> 00:35:55,082
to become the ruler of this world.
561
00:35:55,186 --> 00:35:57,950
If you go against me,
562
00:36:00,391 --> 00:36:06,159
think about what happened to Ming Cheng.
563
00:36:13,237 --> 00:36:16,468
Are you alright, Princess Miao Shang?
564
00:36:25,082 --> 00:36:26,549
Princess Miao Shang,
what are you doing here?
565
00:36:27,051 --> 00:36:29,076
We have arranged everything.
566
00:36:29,187 --> 00:36:31,985
No, I had to come here.
567
00:36:32,089 --> 00:36:34,319
I want to mitigate my father's
wrongdoings,
568
00:36:34,425 --> 00:36:36,290
this is what I want to do.
569
00:36:37,762 --> 00:36:40,356
Please go back, Princess Miao Shang.
570
00:36:40,464 --> 00:36:46,061
Prince...
571
00:36:50,741 --> 00:36:54,336
I beg you, Prince.
572
00:36:54,445 --> 00:36:56,709
Please don't hate my father,
573
00:36:56,814 --> 00:36:58,941
it's my fault
574
00:36:59,050 --> 00:37:03,009
that I couldn't stop him from killing you.
575
00:37:03,988 --> 00:37:06,821
I ask for his forgiveness
on behalf of him.
576
00:37:11,229 --> 00:37:14,926
I wish you'll reach nirvana soon.
577
00:37:15,333 --> 00:37:16,493
Really?
578
00:37:18,502 --> 00:37:20,663
Miao Shang was at Ming Cheng's grave?
579
00:37:20,771 --> 00:37:22,796
She went against me in public.
580
00:37:22,907 --> 00:37:25,000
Tell her that I'll punish her,
581
00:37:25,109 --> 00:37:27,600
she should do 21 days of chores.
582
00:37:27,712 --> 00:37:30,237
Carry water barrels and
chop firewood each day.
583
00:37:30,348 --> 00:37:32,248
I don't want to see her before
she finishes her job.
584
00:37:32,683 --> 00:37:33,650
Yes, Your Majesty.
585
00:37:34,118 --> 00:37:35,278
Royal father.
586
00:37:36,354 --> 00:37:37,946
Those annoying prisoners!
587
00:37:38,055 --> 00:37:39,283
After Ming Cheng's death,
588
00:37:39,390 --> 00:37:41,119
there's an uproar in the prison.
589
00:37:41,225 --> 00:37:42,385
It almost went out of control.
590
00:37:42,493 --> 00:37:43,050
Right.
591
00:37:43,160 --> 00:37:45,287
Fine.
592
00:37:45,396 --> 00:37:46,192
I want all the male prisoners
593
00:37:46,297 --> 00:37:48,424
between twenty to forty years old
594
00:37:48,532 --> 00:37:51,262
dead! Chop their heads off.
595
00:37:51,369 --> 00:37:52,859
And you know who's the boss!
596
00:37:54,538 --> 00:37:56,768
It's alright, I can do it.
597
00:38:07,418 --> 00:38:09,181
Princess Miao Shang,
you shouldn't over work.
598
00:38:09,287 --> 00:38:11,050
You can't bear this.
599
00:38:11,155 --> 00:38:12,952
I am fine.
600
00:38:13,257 --> 00:38:14,019
Let me do it.
601
00:38:42,053 --> 00:38:44,248
Princess Miao Shang,
you're too weak for this,
602
00:38:44,355 --> 00:38:45,549
Iet us help you.
603
00:38:45,656 --> 00:38:47,021
Let me do it.
604
00:38:47,124 --> 00:38:48,682
It's the royal decree.
605
00:38:48,793 --> 00:38:51,193
Princess Miao Shang, no one is here,
606
00:38:51,295 --> 00:38:52,557
take a break.
607
00:38:52,663 --> 00:38:54,426
Let us do it for you.
608
00:38:54,532 --> 00:38:56,659
We can't cheat,
609
00:38:56,767 --> 00:38:58,291
Let me do it.
610
00:39:26,464 --> 00:39:27,954
What are you doing here?
611
00:39:29,066 --> 00:39:30,829
To ask for your forgiveness, Princess.
612
00:39:31,569 --> 00:39:33,093
I couldn't refuse His Majesty's orders.
613
00:39:33,204 --> 00:39:36,435
In that case, you haven't done
anything wrong.
614
00:39:36,540 --> 00:39:38,269
Please behave yourself, Commander Wei,
615
00:39:38,376 --> 00:39:39,843
don't ever come to see me again.
616
00:39:41,645 --> 00:39:45,081
Princess Miao Shang...
617
00:39:46,617 --> 00:39:49,518
It's my fault that I couldn't save
Ming Cheng.
618
00:39:49,620 --> 00:39:52,111
Please give me a chance to
make it up to you.
619
00:39:52,957 --> 00:39:54,754
The emperor has ordered that I should
620
00:39:54,859 --> 00:39:57,760
execute all the male prisoners
in their prime.
621
00:39:57,862 --> 00:39:58,760
What do you think?
622
00:40:03,834 --> 00:40:04,698
Really?
623
00:40:04,802 --> 00:40:06,292
Yes.
624
00:40:06,404 --> 00:40:10,340
The execution is scheduled for
tomorrow afternoon.
625
00:40:16,514 --> 00:40:17,481
What should we do?
626
00:40:18,315 --> 00:40:20,374
What to do?
627
00:40:22,086 --> 00:40:23,417
What should I do?
628
00:40:26,056 --> 00:40:27,045
Commander Wei,
629
00:40:27,158 --> 00:40:28,557
the only way out,
630
00:40:28,659 --> 00:40:31,025
is to lead them out of
the country overnight,
631
00:40:31,128 --> 00:40:33,688
only we can do it.
632
00:40:33,798 --> 00:40:35,595
Let's go!
633
00:40:36,300 --> 00:40:37,324
Princess Miao Shang.
634
00:40:39,570 --> 00:40:40,798
You won't?
635
00:40:42,907 --> 00:40:45,307
It's not that I don't want to,
636
00:40:46,076 --> 00:40:48,476
but I'm the supreme commander.
637
00:40:50,881 --> 00:40:53,850
Fine, I understand,
638
00:40:54,985 --> 00:40:57,044
I wouldn't insist.
639
00:40:57,154 --> 00:40:59,554
But I've made up my mind.
640
00:41:05,162 --> 00:41:08,029
Princess Miao Shang...
641
00:41:09,200 --> 00:41:15,537
Hurry...
642
00:41:26,584 --> 00:41:28,848
Who's that? Wait.
643
00:41:30,354 --> 00:41:31,616
Commander...
644
00:41:33,023 --> 00:41:33,887
General Li.
645
00:41:33,991 --> 00:41:34,980
Here.
646
00:41:35,092 --> 00:41:36,354
Open the gate.
647
00:41:37,294 --> 00:41:40,491
Commander Wei, please show
the token arrow.
648
00:41:40,598 --> 00:41:42,862
I can't open the gate without seeing that.
649
00:41:45,302 --> 00:41:46,564
Look,
650
00:41:46,670 --> 00:41:48,638
Princess Miao Shang's leading them,
651
00:41:48,739 --> 00:41:50,832
You can still open the gate.
652
00:41:50,941 --> 00:41:52,465
Just listen to me,
653
00:41:52,576 --> 00:41:54,373
I'll stay here,
654
00:41:54,478 --> 00:41:56,105
and I'll take all the responsibility.
655
00:41:56,213 --> 00:41:58,613
Yes, open the gate!
656
00:42:27,044 --> 00:42:30,138
Commander Wei, come with us.
657
00:42:30,548 --> 00:42:31,810
I can't.
658
00:42:31,916 --> 00:42:34,476
The troops will be here after dawn.
659
00:42:34,585 --> 00:42:37,713
Don't worry, Princess Miao Shang,
660
00:42:37,821 --> 00:42:39,049
take care of yourself.
661
00:42:45,396 --> 00:42:47,159
Princess, go.
662
00:42:51,702 --> 00:42:53,226
Good bye.
663
00:43:20,764 --> 00:43:22,755
What? They've escaped?
664
00:43:22,866 --> 00:43:23,992
She's getting too bold!
665
00:43:24,101 --> 00:43:25,033
Get the horse ready,
666
00:43:25,135 --> 00:43:26,295
I have to intercept them,
667
00:43:26,670 --> 00:43:27,364
they can't go anywhere.
668
00:43:27,471 --> 00:43:27,800
Yes, Your Majesty.
669
00:43:27,905 --> 00:43:28,872
Hurry.
670
00:43:33,177 --> 00:43:34,371
Be careful.
671
00:44:31,435 --> 00:44:42,403
His Majesty is here...
672
00:44:43,247 --> 00:44:43,611
Wei Hu.
673
00:44:43,714 --> 00:44:44,203
Here.
674
00:44:44,314 --> 00:44:45,008
Has Miao Shang left?
675
00:44:45,115 --> 00:44:46,241
Yes.
676
00:44:46,350 --> 00:44:48,113
Why didn't you stop them?
677
00:44:48,485 --> 00:44:49,850
Please don't be mad, Your Majesty.
678
00:44:49,953 --> 00:44:51,215
Princess Miao Shang has left,
679
00:44:51,321 --> 00:44:52,879
I'm here waiting for my punishment.
680
00:44:52,990 --> 00:44:54,287
So you let them go!
681
00:44:54,391 --> 00:44:56,086
You've got some nerves.
682
00:44:56,193 --> 00:44:57,820
Your Majesty.
683
00:44:57,928 --> 00:45:00,260
I helped the Princess and
the prisoners leave,
684
00:45:00,364 --> 00:45:03,731
The Princess risked all to
lead them back to their
685
00:45:03,834 --> 00:45:06,064
homeland, she did it for your sake.
686
00:45:06,170 --> 00:45:08,604
Princess Miao Shang is
Your flesh and blood,
687
00:45:08,706 --> 00:45:11,300
please don't hurt her
688
00:45:11,408 --> 00:45:13,501
for what she did.
689
00:45:14,478 --> 00:45:15,877
You're trying to revolt?
690
00:45:15,979 --> 00:45:18,174
You bastard!
691
00:45:18,782 --> 00:45:20,647
Guards, put the traitor in jail.
692
00:45:20,751 --> 00:45:21,376
Yes, Your Majesty.
693
00:45:27,024 --> 00:45:28,013
Go after them!
694
00:45:55,986 --> 00:45:56,918
Are you hurt?
695
00:45:57,020 --> 00:45:58,044
I'm fine.
696
00:46:09,733 --> 00:46:15,501
Madam Liu...
697
00:46:23,213 --> 00:46:24,202
Princess Miao Shang.
698
00:46:24,314 --> 00:46:26,544
Madam Liu's missing, what should we do?
699
00:46:26,650 --> 00:46:28,709
What? How come?
700
00:46:32,222 --> 00:46:33,416
Let's go find her!
701
00:46:34,057 --> 00:46:35,649
Nanny...
702
00:46:35,759 --> 00:46:39,889
Madam Liu...
703
00:46:39,997 --> 00:46:45,799
Nanny...
704
00:46:50,641 --> 00:46:55,010
Nanny...
705
00:46:58,115 --> 00:46:58,809
Stop.
706
00:47:00,450 --> 00:47:01,917
No traces of them?
707
00:47:03,554 --> 00:47:04,885
Dismount, search.
708
00:47:04,988 --> 00:47:05,955
Yes, Your Majesty.
709
00:47:08,358 --> 00:47:13,227
-Nanny
-Madam Liu
710
00:47:17,434 --> 00:47:27,810
-Nanny...
-Madam Liu...
711
00:47:28,512 --> 00:47:29,342
Someone's up there.
712
00:47:29,446 --> 00:47:30,413
Go!
713
00:47:50,500 --> 00:47:51,762
Who's there?
714
00:47:51,869 --> 00:47:52,392
Get them!
715
00:47:52,502 --> 00:47:53,332
Yes, Your Majesty.
716
00:47:56,506 --> 00:47:58,667
Who's up there? Come here at once.
717
00:47:59,209 --> 00:48:00,733
It's me.
718
00:48:08,752 --> 00:48:09,912
Madam Liu.
719
00:48:17,961 --> 00:48:18,928
Who's that?
720
00:48:21,865 --> 00:48:23,662
Your Majesty,
it's Princess Miao Shang's nanny.
721
00:48:23,934 --> 00:48:25,492
Are you trying to revolt?
722
00:48:25,602 --> 00:48:29,629
Your Majesty, I've been in the palace
for forty years,
723
00:48:29,740 --> 00:48:31,935
I raised all three of the princesses.
724
00:48:32,042 --> 00:48:33,100
I beg you,
725
00:48:33,210 --> 00:48:34,541
Your Majesty.
726
00:48:34,645 --> 00:48:37,239
Please don't chase after
Princess Miao Shang.
727
00:48:37,347 --> 00:48:37,972
Your Majesty.
728
00:48:38,081 --> 00:48:40,845
Tell me, old cow,
729
00:48:40,951 --> 00:48:42,612
where's Miao Shang?
730
00:48:42,719 --> 00:48:46,052
I beg you, Your Majesty.
731
00:48:46,156 --> 00:48:48,351
Miao Shang is your own daughter,
please set free
732
00:48:48,458 --> 00:48:49,891
the suffering prisoners!
733
00:48:49,993 --> 00:48:51,585
Let them go home!
734
00:48:51,695 --> 00:48:54,391
I beg you, Your Majesty.
735
00:48:56,033 --> 00:48:58,433
I beg you, Your Majesty.
736
00:49:01,004 --> 00:49:03,495
I beg you...
737
00:49:11,648 --> 00:49:13,548
Grand father, where were you?
738
00:49:13,650 --> 00:49:16,949
Hurry...
739
00:49:18,388 --> 00:49:20,049
Hurry up!
740
00:49:20,824 --> 00:49:23,156
Go up the hill.
741
00:49:23,260 --> 00:49:26,661
I can't go any further.
742
00:49:43,146 --> 00:49:45,046
No bridge?
743
00:49:47,517 --> 00:49:49,417
How do we cross over?
744
00:50:42,239 --> 00:50:47,302
Miao Shang, go into the river.
745
00:50:52,382 --> 00:50:57,945
Princess Miao Shang...don't...
746
00:50:58,055 --> 00:50:59,215
Princess Miao Shang.
747
00:51:03,727 --> 00:51:07,891
Princess Miao Shang...don't...
748
00:51:08,865 --> 00:51:12,892
Princess Miao Shang...
749
00:51:24,281 --> 00:51:28,809
Look! A bridge!
750
00:52:31,615 --> 00:52:33,378
Go! Go over the bridge.
751
00:52:33,483 --> 00:52:38,978
Hurry!
752
00:53:11,855 --> 00:53:13,322
What's that? Some kind of black magic?
753
00:53:14,824 --> 00:53:16,382
The bridge's broken.
754
00:53:16,726 --> 00:53:19,627
They dug their own grave.
755
00:53:23,500 --> 00:53:24,967
General Li.
756
00:53:25,068 --> 00:53:26,695
Place logs on the river,
757
00:53:26,803 --> 00:53:27,861
and chase after them.
758
00:53:27,971 --> 00:53:30,496
Royal father, it is a wide river,
759
00:53:30,607 --> 00:53:32,472
I'm afraid the logs won't do.
760
00:53:32,876 --> 00:53:35,276
Do we let them go that easily?
761
00:53:37,013 --> 00:53:39,538
I heard that it's a deserted hill
762
00:53:39,649 --> 00:53:41,082
across the river,
763
00:53:41,184 --> 00:53:42,811
there are lots of beasts.
764
00:53:42,919 --> 00:53:44,284
They will either die of hunger
765
00:53:44,387 --> 00:53:46,878
or be eaten up by fierce animals.
766
00:53:46,990 --> 00:53:49,015
Why don't you head back first,
royal father?
767
00:53:49,125 --> 00:53:50,990
Leave troops to station here,
768
00:53:51,094 --> 00:53:52,789
the prisoners won't be going anywhere.
769
00:53:53,363 --> 00:53:54,193
Alright.
770
00:53:54,931 --> 00:53:55,397
General Li.
771
00:53:55,498 --> 00:53:56,123
Here.
772
00:53:56,233 --> 00:53:59,168
You will remain stationed here,
773
00:53:59,269 --> 00:54:01,635
don't let anyone go across the river.
774
00:54:01,738 --> 00:54:04,206
Report to me if anything happens.
775
00:54:04,307 --> 00:54:05,171
You heard that?
776
00:54:05,275 --> 00:54:05,798
Yes.
777
00:54:05,909 --> 00:54:06,967
Go!
778
00:54:42,412 --> 00:54:43,743
Be careful.
779
00:54:49,853 --> 00:54:54,517
Princess Miao Shang...be careful.
780
00:54:54,891 --> 00:54:55,915
Don't go.
781
00:55:03,733 --> 00:55:06,167
Princess Miao Shang turned bad luck
into good fortune.
782
00:55:06,269 --> 00:55:07,827
The heavens are touched
by the Princess' kindness.
783
00:55:35,332 --> 00:55:36,959
It's gone, let's go...
784
00:56:26,950 --> 00:56:28,474
Come on.
785
00:56:37,427 --> 00:56:40,521
We can live here from now on.
786
00:56:52,876 --> 00:56:54,275
Royal father.
787
00:56:54,711 --> 00:56:56,144
Look at the garden!
788
00:56:56,246 --> 00:56:58,612
The flowers are blooming.
789
00:56:59,349 --> 00:57:01,579
Right, just like our country.
790
00:57:01,684 --> 00:57:03,811
It's prospering each day.
791
00:57:04,220 --> 00:57:05,380
Royal father,
792
00:57:05,488 --> 00:57:07,353
now that you've conquered the world,
793
00:57:07,457 --> 00:57:08,719
there are peaceful days ahead.
794
00:57:08,825 --> 00:57:11,225
It's the time to build up the palace,
795
00:57:11,327 --> 00:57:13,693
we spent too much on military last year.
796
00:57:13,797 --> 00:57:16,129
The laborers and the slaves have escaped,
797
00:57:16,232 --> 00:57:19,133
it's not that easy to build
large scale constructions.
798
00:57:19,235 --> 00:57:20,224
It's not that difficult.
799
00:57:20,336 --> 00:57:21,701
There's no war to fight,
800
00:57:21,805 --> 00:57:24,137
we can use the manpower,
801
00:57:24,240 --> 00:57:25,434
and we can raise the taxes,
802
00:57:25,542 --> 00:57:27,169
they won't say no.
803
00:57:27,277 --> 00:57:28,767
Royal father,
804
00:57:28,878 --> 00:57:31,005
I have another suggestion.
805
00:57:31,114 --> 00:57:34,106
You must be lonely now,
806
00:57:34,217 --> 00:57:35,479
why don't you build a harem?
807
00:57:35,585 --> 00:57:38,281
We don't need to tell our mother.
808
00:57:38,388 --> 00:57:41,289
And you could have a place to relax.
809
00:57:41,391 --> 00:57:43,154
Father...
810
00:57:43,259 --> 00:57:44,783
That's a good idea.
811
00:57:44,894 --> 00:57:46,259
You've spent decades in battles,
812
00:57:46,362 --> 00:57:48,557
you should enjoy yourself now.
813
00:57:48,665 --> 00:57:50,462
Alright...
814
00:57:51,835 --> 00:57:53,302
Follow him!
815
00:57:58,775 --> 00:58:01,938
Amitabha Buddha.
816
00:58:05,148 --> 00:58:06,809
Let's find him.
817
00:58:18,661 --> 00:58:20,959
Listen up, everyone.
818
00:58:21,064 --> 00:58:22,861
We were forced to engage in
hard labor by the emperor,
819
00:58:22,966 --> 00:58:23,523
from now on,
820
00:58:23,633 --> 00:58:26,067
we won't have good days to live.
821
00:58:26,169 --> 00:58:28,399
Only Princess Miao Shang loves us,
822
00:58:28,505 --> 00:58:29,904
she's on Daxiang Mountain.
823
00:58:30,006 --> 00:58:30,836
We must go look for her,
824
00:58:30,940 --> 00:58:32,931
follow her lead,
825
00:58:33,042 --> 00:58:35,306
we can survive with her.
826
00:58:35,411 --> 00:58:36,742
Do you want to go?
827
00:58:36,846 --> 00:58:38,143
Yes.
828
00:58:38,248 --> 00:58:39,146
Let's go!
829
00:58:39,249 --> 00:58:41,649
Go!
830
00:59:52,956 --> 00:59:54,685
So much has happened lately,
831
00:59:54,791 --> 00:59:56,884
it has been so stressful on you, mother.
832
00:59:56,993 --> 00:59:58,620
And same for our father.
833
00:59:58,728 --> 01:00:01,060
Would you please
834
01:00:01,164 --> 01:00:03,189
tell my father to give me
835
01:00:03,299 --> 01:00:06,632
and my husband our positions,
836
01:00:06,736 --> 01:00:08,397
so that we can share his worries?
837
01:00:09,872 --> 01:00:11,965
And please let me
838
01:00:12,075 --> 01:00:13,906
take care of the expenses,
839
01:00:14,010 --> 01:00:15,841
so that you don't have to worry, mother.
840
01:00:17,513 --> 01:00:19,447
Please leave.
841
01:00:19,549 --> 01:00:21,881
I want some peace and quiet.
842
01:00:23,386 --> 01:00:27,083
Don't let them run, shoot!
843
01:00:29,192 --> 01:00:31,786
Shoot!
844
01:00:48,077 --> 01:00:49,408
Look, Princess.
845
01:00:52,115 --> 01:00:53,582
Shoot!
846
01:01:14,203 --> 01:01:15,101
Shoot!
847
01:01:19,175 --> 01:01:20,267
Hurry.
848
01:01:36,025 --> 01:01:38,619
Princess Miao Shang.
Buddha will protect them.
849
01:02:05,421 --> 01:02:06,080
Princess Miao Shang,
850
01:02:06,189 --> 01:02:07,156
we couldn't take it anymore,
851
01:02:07,256 --> 01:02:09,315
that's why we risked our
lives coming here.
852
01:02:09,425 --> 01:02:10,517
Princess Miao Shang,
853
01:02:10,626 --> 01:02:12,856
at least we've left that place.
854
01:02:12,962 --> 01:02:13,394
Princess Miao Shang,
855
01:02:13,496 --> 01:02:14,986
there will be more coming.
856
01:02:17,600 --> 01:02:18,999
You've had a tough trip.
857
01:02:19,102 --> 01:02:19,932
Not that bad.
858
01:02:25,775 --> 01:02:26,707
Oh no!
859
01:02:26,809 --> 01:02:28,299
What kind of black magic is that?
860
01:02:28,411 --> 01:02:29,503
Let's report to His Majesty.
861
01:02:29,612 --> 01:02:30,340
Yes.
862
01:03:05,381 --> 01:03:06,279
I've brought Wei Hu here.
863
01:03:06,382 --> 01:03:07,371
Leave us.
864
01:03:11,687 --> 01:03:14,178
You never expected I'd be talking
to you again.
865
01:03:14,290 --> 01:03:15,120
No.
866
01:03:16,893 --> 01:03:18,884
General Li, leave us.
867
01:03:18,995 --> 01:03:19,689
Yes, Your Majesty.
868
01:03:20,997 --> 01:03:22,123
I deserve death.
869
01:03:22,231 --> 01:03:23,630
Don't be so formal.
870
01:03:26,769 --> 01:03:28,498
I was wrong,
871
01:03:28,604 --> 01:03:31,596
I was being too harsh on my people.
872
01:03:31,707 --> 01:03:34,335
Now I'll listen to the Queen's advice,
873
01:03:34,443 --> 01:03:35,808
she told me to go easy on the Buddhists,
874
01:03:35,912 --> 01:03:39,040
cease war, love my subjects
& make up for what I did.
875
01:03:39,148 --> 01:03:42,174
Do you mean it, Your Majesty?
876
01:03:42,285 --> 01:03:43,775
Of course.
877
01:03:44,587 --> 01:03:46,452
After Miao Shang's gone,
878
01:03:46,556 --> 01:03:49,821
the Queen has become ill because
she misses her,
879
01:03:49,926 --> 01:03:51,689
and I want Miao Shang to come home soon,
880
01:03:51,794 --> 01:03:54,991
but I think she will doubt my sincerity.
881
01:03:55,665 --> 01:03:57,656
That's why I summoned you here,
882
01:03:57,767 --> 01:04:00,497
I hope you can go on my behalf,
883
01:04:00,603 --> 01:04:01,763
try to persuade her
884
01:04:01,871 --> 01:04:03,805
to come home, stay in the palace.
885
01:04:03,906 --> 01:04:04,736
And what happened...
886
01:04:04,841 --> 01:04:07,776
It's all forgotten,
887
01:04:07,877 --> 01:04:10,607
I just want her to come home.
888
01:04:10,713 --> 01:04:11,805
Your Majesty forgave her,
889
01:04:11,914 --> 01:04:14,144
you've been exceptionally lenient
890
01:04:14,250 --> 01:04:16,184
I'm sure Princess Miao Shang will be back.
891
01:04:16,285 --> 01:04:18,776
But she wouldn't leave
the prisoners behind.
892
01:04:18,888 --> 01:04:19,786
No problem.
893
01:04:19,889 --> 01:04:22,016
She can take them with her.
894
01:04:22,124 --> 01:04:24,786
I'll take care of them.
895
01:04:24,894 --> 01:04:26,521
They have a choice,
896
01:04:26,629 --> 01:04:27,653
they can either go back to their country,
897
01:04:27,763 --> 01:04:29,287
or they can stay here if they want.
898
01:04:29,398 --> 01:04:30,558
And I wouldn't
899
01:04:30,666 --> 01:04:32,099
interfere with their religious belief.
900
01:04:32,201 --> 01:04:33,259
I understand, Your Majesty.
901
01:04:35,838 --> 01:04:37,465
I'll go to Daxiang Mountain right away,
902
01:04:37,573 --> 01:04:39,803
and will convey this message
to Princess Miao Shang.
903
01:04:39,909 --> 01:04:40,898
Excellent.
904
01:04:41,210 --> 01:04:42,336
Go now!
905
01:04:42,445 --> 01:04:43,844
Yes, Your Majesty.
906
01:04:51,487 --> 01:04:54,251
"Mingjue Temple"
907
01:05:20,983 --> 01:05:21,972
Princess Miao Shang.
908
01:05:22,985 --> 01:05:24,111
They're hanging up the bell.
909
01:06:07,863 --> 01:06:09,854
Go on. What happened?
910
01:06:10,866 --> 01:06:15,166
Hurry.
911
01:06:22,445 --> 01:06:23,275
This is great.
912
01:06:23,379 --> 01:06:25,347
Princess Miao Shang, Amitabha Buddha.
913
01:06:25,448 --> 01:06:26,710
Thank you for this gift!
914
01:06:26,816 --> 01:06:29,250
It will be easier for us to assemble now.
915
01:06:29,752 --> 01:06:32,016
Commander Wei is here.
916
01:06:32,989 --> 01:06:34,547
Commander Wei is here.
917
01:06:36,392 --> 01:06:37,654
What's he doing here?
918
01:06:43,966 --> 01:06:46,093
I'm here to see you, Princess Miao Shang.
919
01:06:46,268 --> 01:06:48,964
I was put in jail after you've left,
920
01:06:49,071 --> 01:06:51,938
I thought I was going to die.
921
01:06:52,041 --> 01:06:55,101
But His Majesty set me free yesterday.
922
01:06:55,544 --> 01:06:56,476
Commander Wei.
923
01:06:56,579 --> 01:06:58,103
To be frank,
924
01:06:58,214 --> 01:07:00,239
our country has been disastrous lately.
925
01:07:00,349 --> 01:07:02,476
His Majesty knows that he's angered
the heavens,
926
01:07:02,585 --> 01:07:03,984
he's worried.
927
01:07:04,086 --> 01:07:05,747
The Queen has been talking to His Majesty.
928
01:07:05,855 --> 01:07:07,413
And he's sent me here as a messenger,
929
01:07:07,523 --> 01:07:09,252
to escort Princess Miao Shang home.
930
01:07:09,759 --> 01:07:10,748
Really?
931
01:07:11,527 --> 01:07:15,327
What about them?
932
01:07:15,431 --> 01:07:16,489
His Majesty has said that
933
01:07:16,599 --> 01:07:18,658
They have a choice,
934
01:07:19,001 --> 01:07:20,093
whoever wants to stay,
935
01:07:20,202 --> 01:07:22,500
can stay in Tianzhu.
936
01:07:22,605 --> 01:07:23,537
Who wants to go home,
937
01:07:23,639 --> 01:07:25,800
can go home, no questions asked.
938
01:07:26,342 --> 01:07:27,434
Commander Wei,
939
01:07:27,543 --> 01:07:29,773
is that true?
940
01:07:29,879 --> 01:07:31,369
Could there be some hidden agenda?
941
01:07:31,480 --> 01:07:33,277
Don't worry.
942
01:07:33,382 --> 01:07:35,543
The Emperor wouldn't be joking. It's true.
943
01:07:44,126 --> 01:07:45,957
Let's go!
944
01:07:46,362 --> 01:07:49,422
Charge!
945
01:07:55,371 --> 01:08:00,274
The temple is almost finished.
946
01:08:00,376 --> 01:08:03,868
I'll go back in four, five days.
947
01:08:04,814 --> 01:08:06,008
Princess Miao Shang.
948
01:08:06,115 --> 01:08:08,549
Since His Majesty has condoned Buddhists,
949
01:08:08,651 --> 01:08:11,176
maybe we should go sooner.
950
01:08:11,554 --> 01:08:13,021
Oh no!
951
01:08:13,889 --> 01:08:16,756
Princess Miao Shang,
the soldiers are near!
952
01:08:16,859 --> 01:08:17,257
What?
953
01:08:17,359 --> 01:08:18,121
Look.
954
01:08:34,110 --> 01:08:35,941
Look, Commander Wei.
955
01:08:36,045 --> 01:08:38,240
You've done great merit for
my father again.
956
01:08:38,347 --> 01:08:39,780
Let me explain, Princess Miao Shang.
957
01:08:39,882 --> 01:08:40,576
There's no need to.
958
01:08:44,153 --> 01:08:45,177
Hide in the back.
959
01:08:50,626 --> 01:08:51,456
Go!
960
01:09:28,931 --> 01:09:30,193
Is that Wei Hu?
961
01:09:30,766 --> 01:09:31,926
Commander Wei,
962
01:09:32,034 --> 01:09:33,558
I've led my own troops here.
963
01:09:33,669 --> 01:09:34,863
Open the temple's gate!
964
01:09:34,970 --> 01:09:35,959
Let me go in.
965
01:09:36,071 --> 01:09:37,402
Your Majesty failed to keep your word,
966
01:09:37,506 --> 01:09:38,973
you're not entitled to be an emperor.
967
01:09:39,074 --> 01:09:40,473
Forgive me for being rude.
968
01:09:42,211 --> 01:09:43,405
How dare you!
969
01:09:43,512 --> 01:09:44,501
Tie him up.
970
01:10:12,508 --> 01:10:13,736
I shouldn't blame him.
971
01:10:36,832 --> 01:10:39,596
Go!
972
01:10:44,173 --> 01:10:45,197
Commander Wei.
973
01:10:52,248 --> 01:10:53,738
Tie him up and bring him back
to the palace.
974
01:10:53,849 --> 01:10:54,577
Yes, Your Majesty.
975
01:10:56,085 --> 01:10:57,609
It's late, royal father.
976
01:10:57,720 --> 01:10:59,210
I don't think our strategy is working.
977
01:10:59,321 --> 01:11:00,720
I've brought the special arrows.
978
01:11:00,823 --> 01:11:01,755
why don't we use fire?
979
01:11:01,857 --> 01:11:03,916
Burn this evil temple down.
980
01:11:08,030 --> 01:11:13,093
It hurts...here.
981
01:11:13,936 --> 01:11:18,100
Report to His Majesty at once.
982
01:11:18,207 --> 01:11:19,003
I've already sent someone.
983
01:11:19,108 --> 01:11:20,507
His Majesty will be back soon.
984
01:11:28,517 --> 01:11:30,280
You are impudent.
985
01:11:31,120 --> 01:11:32,587
Burn it down!
986
01:11:33,956 --> 01:11:35,253
Hurry!
987
01:11:38,794 --> 01:11:41,194
Look what you've done!
988
01:11:41,297 --> 01:11:42,355
After I burn down the temple,
989
01:11:42,464 --> 01:11:44,091
your effort would have gone to waste.
990
01:11:47,236 --> 01:11:49,397
The Queen is seriously ill,
please head back.
991
01:12:07,923 --> 01:12:09,015
Don't panic,
992
01:12:09,124 --> 01:12:11,319
we have to be more sincere.
993
01:12:11,427 --> 01:12:12,894
We ask for the Buddha's protection.
994
01:12:29,678 --> 01:12:31,145
A messenger was here,
995
01:12:31,246 --> 01:12:32,008
tell His Majesty to return to
the palace immediately.
996
01:12:32,114 --> 01:12:33,342
After I've burnt this place down.
997
01:12:37,519 --> 01:12:39,350
She'll know the Buddha is useless.
998
01:12:39,455 --> 01:12:40,649
I'll burn you all to death,
999
01:12:40,756 --> 01:12:42,280
see what your Buddha can do,
1000
01:12:42,391 --> 01:12:43,585
see if your Buddha could save you.
1001
01:12:48,197 --> 01:12:54,329
Catch him.
1002
01:12:54,937 --> 01:13:00,807
Amitabha Buddha.
1003
01:13:00,909 --> 01:13:03,036
Princess Miao Shang.
1004
01:13:03,145 --> 01:13:28,961
Amitabha Buddha.
1005
01:13:29,037 --> 01:13:30,504
Don't back off.
1006
01:13:31,039 --> 01:13:32,472
Get the water!
1007
01:13:32,574 --> 01:13:34,303
This is black magic!
1008
01:13:34,410 --> 01:13:35,968
Let's break it.
1009
01:13:38,414 --> 01:13:47,550
Amitabha Buddha.
1010
01:13:47,656 --> 01:13:49,749
Retreat...
1011
01:13:57,499 --> 01:14:01,367
Are you alright, my queen?
1012
01:14:01,470 --> 01:14:04,928
I'm afraid I won't be able to make it,
1013
01:14:05,674 --> 01:14:08,165
please don't leave me.
1014
01:14:08,877 --> 01:14:11,402
Don't be so pessimistic,
1015
01:14:11,513 --> 01:14:13,743
you will get better,
1016
01:14:13,849 --> 01:14:15,214
after I've burnt down the wicked temple.
1017
01:14:20,255 --> 01:14:25,454
I will die soon, dear.
1018
01:14:25,561 --> 01:14:28,553
If you really love me,
1019
01:14:28,664 --> 01:14:31,462
I beg you of one thing.
1020
01:14:31,567 --> 01:14:34,434
Miao Shang is a good kid,
1021
01:14:34,536 --> 01:14:36,936
don't force her too much,
1022
01:14:37,039 --> 01:14:39,030
Iet her go.
1023
01:14:43,078 --> 01:14:48,243
She...is our flesh and blood.
1024
01:14:48,350 --> 01:14:51,478
Treat her well.
1025
01:14:53,922 --> 01:14:57,983
Tell her to come to see me.
1026
01:14:58,093 --> 01:15:01,426
If you do this for me,
1027
01:15:01,530 --> 01:15:04,260
I'll rest in peace.
1028
01:15:04,366 --> 01:15:05,663
Say no more,
1029
01:15:05,767 --> 01:15:07,234
just rest.
1030
01:15:09,338 --> 01:15:10,100
Princess Miao Shang.
1031
01:15:10,205 --> 01:15:11,638
Pack up for me, I'll leave right away.
1032
01:15:11,740 --> 01:15:12,672
Yes.
1033
01:15:12,774 --> 01:15:14,036
Princess Miao Shang,
1034
01:15:14,843 --> 01:15:17,038
I don't think it's a good idea.
1035
01:15:17,145 --> 01:15:20,012
Could this be another trick
like yesterday's?
1036
01:15:20,582 --> 01:15:22,277
I guess not.
1037
01:15:22,384 --> 01:15:24,113
I recognize this eunuch.
1038
01:15:24,219 --> 01:15:26,210
He works for my royal mother.
1039
01:15:27,489 --> 01:15:30,185
Please head back first, I'll be coming.
1040
01:15:30,292 --> 01:15:31,850
Yes, Princess Miao Shang.
1041
01:15:35,831 --> 01:15:39,267
Please think about it,
don't walk into a trap again.
1042
01:15:40,836 --> 01:15:44,363
I don't know whether
this is a trap or not,
1043
01:15:44,473 --> 01:15:49,001
we shouldn't doubt others.
1044
01:15:49,111 --> 01:15:52,512
My mother is seriously ill,
1045
01:15:52,614 --> 01:15:54,809
she asked to see me.
1046
01:15:54,917 --> 01:15:56,908
If I don't even do that,
1047
01:15:57,019 --> 01:15:58,179
am I human?
1048
01:15:58,287 --> 01:15:59,811
Princess Miao Shang,
1049
01:15:59,922 --> 01:16:02,186
Iet me be your escort.
1050
01:16:02,991 --> 01:16:06,427
But you're hurt.
1051
01:16:07,796 --> 01:16:09,263
It's alright.
1052
01:16:27,382 --> 01:16:34,879
where's Miao Shang?
1053
01:16:35,557 --> 01:16:37,320
Miao Shang.
1054
01:16:38,560 --> 01:16:39,254
Queen.
1055
01:16:39,361 --> 01:16:40,692
Princess Miao Shang will be here soon.
1056
01:16:41,096 --> 01:16:43,064
She only remembers Miao Shang,
1057
01:16:43,165 --> 01:16:44,894
we served her for nothing.
1058
01:16:45,000 --> 01:16:46,092
Exactly.
1059
01:16:46,401 --> 01:16:48,164
We're her daughters too.
1060
01:16:48,270 --> 01:16:50,431
Princess Miao Shang is here.
1061
01:16:50,539 --> 01:16:51,437
Here they are.
1062
01:16:58,780 --> 01:16:59,712
Princess Miao Shang.
1063
01:17:01,984 --> 01:17:06,512
-Miao Shang...
-Royal mother...
1064
01:17:06,622 --> 01:17:07,452
You're back.
1065
01:17:07,556 --> 01:17:08,818
I'm back.
1066
01:17:10,025 --> 01:17:17,989
I can now die content.
1067
01:17:19,668 --> 01:17:21,898
It's my fault, mother.
1068
01:17:22,004 --> 01:17:24,165
I wasn't here to take care of you.
1069
01:17:24,272 --> 01:17:26,900
I was a terrible daughter.
1070
01:17:30,112 --> 01:17:30,976
Miao Shang.
1071
01:17:32,381 --> 01:17:33,473
Royal father.
1072
01:17:33,582 --> 01:17:35,447
Do you think you can face me?
1073
01:17:35,550 --> 01:17:36,881
Your mother's sick because of you.
1074
01:17:38,887 --> 01:17:43,722
No, it's not her fault.
1075
01:17:43,825 --> 01:17:47,420
I'm old, it's the way of life.
1076
01:17:48,730 --> 01:17:56,136
Let me say something.
1077
01:17:56,238 --> 01:18:00,868
It's my last request.
1078
01:18:01,243 --> 01:18:02,471
Go on.
1079
01:18:06,548 --> 01:18:09,779
Please forgive Miao Shang,
1080
01:18:09,885 --> 01:18:12,046
she's our daughter.
1081
01:18:13,622 --> 01:18:17,820
Please forgive her.
1082
01:18:18,894 --> 01:18:21,829
If you don't,
1083
01:18:21,930 --> 01:18:25,366
I won't be able to die content.
1084
01:18:26,935 --> 01:18:28,664
Since Miao Shang's home,
1085
01:18:28,770 --> 01:18:29,896
I'll forgive her.
1086
01:18:30,005 --> 01:18:31,029
Don't worry.
1087
01:18:33,241 --> 01:18:38,645
That was a good deed,
1088
01:18:38,747 --> 01:18:42,843
you're a good father.
1089
01:18:46,822 --> 01:18:52,920
Royal mother...
1090
01:18:53,028 --> 01:18:59,194
Drag her out,
1091
01:18:59,301 --> 01:19:00,825
and beat
1092
01:19:00,936 --> 01:19:02,301
her to death.
1093
01:19:06,975 --> 01:19:10,877
Commander Wei...
1094
01:19:11,713 --> 01:19:12,702
You're here.
1095
01:19:31,299 --> 01:19:33,563
Commander Wei...
1096
01:19:36,571 --> 01:19:38,061
don't hurt my father.
1097
01:19:38,173 --> 01:19:39,504
Guards! Don't let her run.
1098
01:19:39,608 --> 01:19:40,438
Go!
1099
01:19:40,542 --> 01:19:41,668
Get her!
1100
01:19:42,010 --> 01:19:44,171
Royal father...
1101
01:19:53,321 --> 01:19:55,516
Hurry!
1102
01:19:56,024 --> 01:19:58,151
Go!
1103
01:20:34,596 --> 01:20:41,024
Go!
1104
01:20:42,404 --> 01:20:44,167
What? They've escaped?
1105
01:20:44,272 --> 01:20:45,466
Tell the consort princes to go after them.
1106
01:20:45,574 --> 01:20:47,804
Burn down Mingjue Temple
at Daxiang Mountain,
1107
01:20:47,909 --> 01:20:49,069
kill the Buddhists.
1108
01:20:49,177 --> 01:20:51,042
See if she would be so impudent.
1109
01:20:51,146 --> 01:20:52,170
Go!
1110
01:20:52,280 --> 01:20:53,178
Yes, Your Majesty.
1111
01:21:08,730 --> 01:21:11,255
I have no virtue,
1112
01:21:11,366 --> 01:21:13,834
I brought this upon the people.
1113
01:21:13,935 --> 01:21:15,664
Please let me take
1114
01:21:15,770 --> 01:21:22,505
all the punishment.
1115
01:21:22,611 --> 01:21:27,105
Buddha, I'll take all the blame.
1116
01:21:36,358 --> 01:21:38,588
Where're you running off to?
1117
01:21:38,693 --> 01:21:40,558
You'll sleep with me when I catch you.
1118
01:21:40,662 --> 01:21:41,890
Stop running.
1119
01:21:50,605 --> 01:21:52,698
Stop.
1120
01:21:57,579 --> 01:21:59,069
Got you!
1121
01:22:08,189 --> 01:22:09,554
Pretty girl.
1122
01:22:11,192 --> 01:22:15,595
Please let me go, Your Majesty.
1123
01:22:20,802 --> 01:22:22,827
You'll sleep with me tonight.
1124
01:22:22,938 --> 01:22:25,406
Buddha, help me! Save me!
1125
01:22:26,308 --> 01:22:27,639
What did you say?
1126
01:22:28,143 --> 01:22:30,373
I didn't say anything.
1127
01:22:30,478 --> 01:22:32,343
I heard you.
1128
01:22:33,448 --> 01:22:36,008
I asked for the Buddha's help.
1129
01:22:36,117 --> 01:22:37,516
You asked for the Buddha's help.
1130
01:22:37,619 --> 01:22:39,450
So you're a Buddhist.
1131
01:22:40,622 --> 01:22:42,749
Drag her out!
1132
01:22:42,857 --> 01:22:43,949
Your Majesty.
1133
01:22:45,927 --> 01:22:46,791
Chop her head off.
1134
01:22:46,895 --> 01:22:47,793
Yes, Your Majesty.
1135
01:22:48,229 --> 01:22:50,026
Who wants to be a Buddhist?
1136
01:22:50,131 --> 01:22:52,531
Your Majesty...
1137
01:23:08,516 --> 01:23:14,250
Buddhists...
1138
01:23:27,402 --> 01:23:29,165
Maids.
1139
01:23:29,904 --> 01:23:34,364
Pour wine for me...
1140
01:23:36,845 --> 01:23:38,039
Wine.
1141
01:23:46,654 --> 01:23:48,087
Your Majesty...
1142
01:24:01,202 --> 01:24:02,601
Aren't you dead?
1143
01:24:18,153 --> 01:24:19,450
Your Majesty.
1144
01:24:21,556 --> 01:24:23,251
Great.
1145
01:24:28,029 --> 01:24:30,463
Ghost! Ghost!
1146
01:24:30,565 --> 01:24:32,533
You're ghosts!
1147
01:24:33,234 --> 01:24:36,897
Die under my sword!
1148
01:25:05,834 --> 01:25:08,200
Give me back my life.
1149
01:25:49,110 --> 01:25:52,102
Princess, His Majesty's pulse is normal.
1150
01:25:52,213 --> 01:25:53,510
I couldn't write a prescription.
1151
01:25:53,615 --> 01:25:55,412
There's nothing I could do.
1152
01:26:01,389 --> 01:26:02,617
What should we do?
1153
01:26:03,892 --> 01:26:06,918
We'll solicit well-known doctors
1154
01:26:07,028 --> 01:26:08,723
to cure our father.
1155
01:26:11,332 --> 01:26:12,526
Is it necessary?
1156
01:26:22,277 --> 01:26:23,369
Do it as planned.
1157
01:26:23,478 --> 01:26:24,445
Yes.
1158
01:26:26,481 --> 01:26:28,745
Trust me.
1159
01:27:02,417 --> 01:27:04,647
If you can cure me,
1160
01:27:04,752 --> 01:27:07,744
I'll share my wealth with you.
1161
01:27:10,925 --> 01:27:13,416
It's a disease of "remoteness".
1162
01:27:13,528 --> 01:27:16,258
Your Majesty has someone you cherish,
1163
01:27:16,364 --> 01:27:18,195
who's not beside you,
1164
01:27:18,299 --> 01:27:20,426
that's why you have a burning headache.
1165
01:27:20,535 --> 01:27:22,696
There's no cure for this,
1166
01:27:23,037 --> 01:27:23,731
except...
1167
01:27:23,838 --> 01:27:25,305
Except for what?
1168
01:27:25,406 --> 01:27:26,737
I'm the ruler of this country,
1169
01:27:26,841 --> 01:27:29,241
I can get whatever I want.
1170
01:27:29,911 --> 01:27:33,176
I fear to tell you the truth.
1171
01:27:33,281 --> 01:27:35,875
Go on...
1172
01:27:35,984 --> 01:27:39,886
A concoction brewed from
your child's eyes & arms;
1173
01:27:39,988 --> 01:27:42,252
Just one dose will do the trick.
1174
01:27:42,624 --> 01:27:45,684
What?
1175
01:27:46,127 --> 01:27:50,530
My child's arms and eyes?
1176
01:27:50,632 --> 01:27:51,860
Yes.
1177
01:27:51,966 --> 01:27:55,231
And the child must be a virgin.
1178
01:27:55,903 --> 01:27:57,894
That's a very strange prescription.
1179
01:27:58,006 --> 01:28:00,406
What if it doesn't work?
1180
01:28:01,709 --> 01:28:03,370
If it doesn't,
1181
01:28:03,478 --> 01:28:05,969
I'm ready for my punishment.
1182
01:28:07,882 --> 01:28:08,780
Head back, doctor.
1183
01:28:08,883 --> 01:28:09,679
Yes.
1184
01:28:11,419 --> 01:28:12,852
Royal father.
1185
01:28:12,954 --> 01:28:15,684
Maybe we should talk to Miao Shang.
1186
01:28:15,990 --> 01:28:17,082
Do you think she'll agree?
1187
01:28:17,191 --> 01:28:18,453
Yes.
1188
01:28:19,093 --> 01:28:21,960
Miao Shang is a filial daughter.
1189
01:28:22,063 --> 01:28:23,621
I think we should
1190
01:28:23,731 --> 01:28:26,598
ask the Prime Minister to talk to her.
1191
01:28:26,701 --> 01:28:28,168
That's right, royal father.
1192
01:28:30,305 --> 01:28:33,832
Alright.
1193
01:28:43,618 --> 01:28:46,212
My father's sick,
1194
01:28:46,321 --> 01:28:48,221
I should do my filial duty.
1195
01:28:51,059 --> 01:28:53,687
Please wait.
1196
01:28:53,795 --> 01:28:55,126
Yes, Princess Miao Shang.
1197
01:28:55,663 --> 01:28:57,597
Princess Miao Shang.
1198
01:28:59,467 --> 01:29:02,994
A person would be seriously handicapped
1199
01:29:03,104 --> 01:29:05,436
without eyes and arms.
1200
01:29:07,408 --> 01:29:10,172
Don't worry.
1201
01:29:10,278 --> 01:29:15,079
A person should seek something
more eternal,
1202
01:29:15,183 --> 01:29:21,611
one must sacrifice herself
for enlightenment.
1203
01:29:21,723 --> 01:29:23,486
Princess Miao Shang,
1204
01:29:24,158 --> 01:29:25,853
are you going to leave us?
1205
01:29:25,960 --> 01:29:27,655
And our fellow countrymen?
1206
01:29:27,762 --> 01:29:32,790
I'm doing it for everyone,
1207
01:29:32,900 --> 01:29:35,835
for the whole country.
1208
01:29:36,371 --> 01:29:41,172
If my father could repent,
1209
01:29:41,275 --> 01:29:45,871
then the whole country would be saved.
1210
01:29:47,014 --> 01:29:49,812
Princess Miao Shang,
1211
01:29:49,917 --> 01:29:51,782
can we join you after death?
1212
01:29:53,254 --> 01:29:54,949
Of course.
1213
01:29:55,523 --> 01:29:59,550
If you are sincere enough.
1214
01:30:06,234 --> 01:30:08,634
Commander Wei,
1215
01:30:08,736 --> 01:30:12,672
help me to fulfill my wish.
1216
01:30:24,218 --> 01:30:29,212
Yong Lian, lower the curtain.
1217
01:30:39,734 --> 01:30:43,261
Don't be sad, Yong Lian.
1218
01:30:45,006 --> 01:30:50,569
You will understand more later.
1219
01:30:55,116 --> 01:30:58,882
The sword.
1220
01:30:59,253 --> 01:31:03,519
Princess Miao Shang,
1221
01:31:03,624 --> 01:31:04,886
what are your last words?
1222
01:31:05,326 --> 01:31:10,025
Please note,
1223
01:31:10,131 --> 01:31:16,593
I have a message for my father,
1224
01:31:16,704 --> 01:31:19,969
I hope he'd listen.
1225
01:31:20,074 --> 01:31:25,239
Spread the teachings of Buddhism.
1226
01:31:26,314 --> 01:31:29,283
We'll try to
1227
01:31:29,383 --> 01:31:31,214
do our best, Princess Miao Shang.
1228
01:31:33,087 --> 01:31:35,214
Yong Lian.
1229
01:31:40,228 --> 01:31:42,594
The tray.
1230
01:32:30,912 --> 01:32:35,076
Dear royal father,
1231
01:32:35,182 --> 01:32:39,585
I now present you with my eyes and arms.
1232
01:32:42,823 --> 01:32:46,691
Please help the needy,
the poor, and the distressed,
1233
01:32:46,794 --> 01:32:49,285
do more good deeds.
1234
01:32:49,397 --> 01:32:54,198
Don't slaughter, don't rob, don't do evil.
1235
01:32:54,302 --> 01:32:56,930
Always be righteous,
don't drink excessively.
1236
01:32:57,538 --> 01:33:02,805
I wish you could be a good ruler,
love your people.
1237
01:33:03,411 --> 01:33:07,939
So that everyone can live safe
and happily.
1238
01:33:08,049 --> 01:33:11,109
I have no regrets for my sacrifice-
Miao Shang.
1239
01:33:12,353 --> 01:33:16,016
Amitabha Buddha.
1240
01:33:16,123 --> 01:33:20,719
Please wash off your bloody hands, father.
1241
01:33:27,501 --> 01:33:30,959
Chop, Commander Wei.
1242
01:33:32,607 --> 01:33:34,541
Commander Wei.
1243
01:33:50,191 --> 01:33:51,920
Princess Miao Shang.
1244
01:34:07,808 --> 01:34:10,777
Please drink this, royal father.
1245
01:35:34,562 --> 01:35:37,497
Please rest more, you're getting better.
1246
01:35:37,598 --> 01:35:38,826
Yes, father.
1247
01:35:38,933 --> 01:35:41,060
I owe Miao Shang
1248
01:35:41,168 --> 01:35:43,693
for being alive,
1249
01:35:43,804 --> 01:35:46,136
I'll do what she told me to from now on.
1250
01:36:14,335 --> 01:36:41,857
Amitabha Buddha.
1251
01:36:41,929 --> 01:36:43,487
Miao Shang.
1252
01:36:54,408 --> 01:36:56,308
Bodhisattva
1253
01:36:59,280 --> 01:37:05,844
Bodhisattva...
1254
01:37:06,305 --> 01:38:06,249
OpenSubtitles recommends using PureVPN
From 1.99 USD/Month -> bit.ly/getpvpn
80602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.